Publicación de Margarita Arizmendi Language Services

Existe una controversia entre los abogados mexicanos en torno a las definiciones de “abogado postulante” y “abogado litigante”. Una corriente dice que los “litigantes” son las partes del juicio, pero no sus abogados, por lo tanto los abogados no son “litigantes” si no “postulantes”. La otra corriente argumenta que en México se usa el verbo “litigar” para la intervención en juicio, ya sea como parte interesada o como abogado, por lo que no sería incorrecto decir “litigante”. También es parte del debate que, considerando que “abogado postulante” viene de “postular” (presentar o sostener un argumento), no estaría mal dicho en estricto sentido pero, a diferencia de “litigante”, “postulante” no viene en ningún diccionario por lo que no hay más fundamento prescriptivo (aunque sí de uso) para sostener este argumento. ¿Tu qué opinas al respecto? ¿Qué término prefieres utilizar? #margaritaarizmendi #margaritaarizmenditraducciones #serviciosdetraducción #translateservices #traducciónjurídica #legaltranslation #términosjurídicos #abogadopostulante #abogadolitigante

  • No hay descripción de texto alternativo para esta imagen

Inicia sesión para ver o añadir un comentario.