Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El ABC de la SANTERIA
Gramática y Diccionario
Qrunmita
www.orunmila.com.ve
Telf: 414.6291 Cel.: 0414.261.5248 Zona Postal: 17.901
Caracas Venezuela
En esta edición hemos mantenido el criterio de mostrar sólo a1gunos rudimentos básicos que
den al lector desconocedor de esta materia, un enfoque sobre la panorámica de la religión en una
muy breve y apretada síntesis, la importancia que a nuestro juicio tiene la sincretización que
tuvieron que hacer nuestros antepasados traídos por la fuerza del continente africano y los relatos
de historias que perfilan la personalidad de las deidades.
Se deriva de los resultados del trabajo investigativo de Luis Castrillo, se trata de una
recopilación de años. Estas realidades no son más que el legado de lo que impuso la
transculturización de la lengua original lucunú.
Tratémosla pues, "por ahora", de una intención fonética de como pronuncia la gente y de
como se ha ido modificando con la evolución socio-cultural de la población cubano-lucumí
fundamentalmente en el área occidental de Cuba. Y para aquellos que deseen en honor a la verdad,
adentrarse y profundizar en los conocimientos de la lingüística, hemos incluido además una
introducción a la gramática según la versión de Pedro Arango, la que brindamos aquí como una
herramienta más para los que deseen hurgar en las profundidades de este universo.
Se entiende también que otro de los aspectos básicos para entender la parafernalia de la
religión en lo relacionado con las ceremonias lo constituyen las hierbas o "yerbas" como
comúnmente se denominan. Existen innumerables textos y escritos, a1gunos inéditos incluso, que
tratan sobre la importancia, versatibilidad y utilización de las hierbas, sus sentidos curativos y
religiosos.
El ABC de la Santeria que aquí presentamos es un libro que nos invita para echar una ojeada
velozmente sobre aspectos básicos de la santeria la que ha devenido en enigma para muchos
durante años, ahora le invitamos y le brindamos la oportunidad de satisfacer su curiosidad de
aprender a1go sobre santería, sus bases y rudimentos.
Pretendemos que al mismo tiempo sea una valiosa herramienta para los entendidos en esta
materia y una guía para aquellos que deseen iniciarse en los caminos de esta ancestral religión.
La Editora
En todos los pueblos del mundo, existen historias y mitología religiosas, fundamentándose
las mismas en dioses cuyas vidas realizadas, según cuentan esas leyendas de los distintos lugares
de la tierra, intervienen en el desenvolvimiento cultural, material religioso, en cada una de esas
regiones de África.
Se dice en éstas leyendas, que muchos de esos dioses vinieron a la tierra enviados
directamente por Olofin (DIOS), como avatares o sea no nacidos de mortales, para ordenar y hacer
cumplir los mandatos del altísimo en el plano de la tierra.
Tenemos, por ejemplo, lo que nos dice la historia sobre la mitología de los dioses griegos,
los cuales existieron antes de la venida de Jesucristo, tales como Neptuno (rey de las aguas del
mar), Júpiter (Rey de las aguas de la lluvia), Apolo (Rey de la belleza) y otros tantos dioses más.
De acuerdo con ésto llegamos a África, donde según más datos mitológicos, contamos con
avatares, dioses descendiente directamente de OLOFIN (Dios), conocido entre los católicos, los
cuales fueron obtenidos de aquellos africanos que vinieron a Cuba en pleno siglo XVI, época en
que estaba en su apogeo la llamada trata de esclavos.
Estos africanos, separados a la fuerza de su país de origen, fueron traídos y vendidos en Cuba
a los amos, que eran unos señores dueños de grandes haciendas y latifundios, los cuales sometían a
dichos esclavos a los más rudos trabajos y maltratos e inclusive eran dueños de sus vidas. A tal
extremo llegaron estos abusos que los esclavos formaron comunidades entre ellos de una misma
región para celebrar sus ritos religiosos y poder aclamar por sus dioses para así de esa manera
obtener un alivio a sus sufrimientos.
De ésta manera se fue expandiendo éste culto religioso de los dioses africanos por todo el
país hasta invadir casi la totalidad de la población criolla de Cuba. Rito que a través de los años ha
ido ganando adeptos y que en nuestros días se puede decir que parte mayoritaria de nuestro país
rinde culto al igual que los africanos y los descendientes de aquellos y a todos los dioses adorados
por ellos.
No es posible negar, pese a todos los detractores de este culto, que basan sus criticas en los
datos que ellos obtienen en forma imprecisa y superficial de los secretos y fundamentos de estos
ritos Africanos, subestimando a estos esclavos y sus descendientes por su carencia de cultura y
educación al estilo occidental. Sin tener en cuenta que cada pueblo tiene su propia cultura y
educación y que por no estar acorde con la nuestra los juzgamos como pueblos inferiores, siendo lo
contrario ya que ellos en su país de origen tenían su cultura y superioridad sobre sus coterráneos.
Sabiduría esta que les daban sus dioses, pero a todo eso la gran mayoría del pueblo de Cuba adora
a estos dioses africanos comparándolos con los dioses de la religión católica, impuesto en el país
por los colonizadores españoles que gobernaban en la isla. Haciendo dichas comparaciones de la
manera siguiente:
Cada una de estas divinidades, es adorada según costumbre de los diferentes pueblos
afu.canos que vinieron como esclavos a Cuba, celebrándose sus ritos de acuerdo a como eran
conocidos por ellos en sus pueblos de Origen: Congo, Arará, Lucunú, Yesá, Yoruba y Otros.
En algunas de esas historias, unas veces aparecen como santos varones y en otras como
santos hembras, de acuerdo como lo conocían esos pueblos antiguos de África, manteniéndose en
secreto celosamente guardados por ellos todos lo relacionados con los ritos y liturgia de esa
religión, lo cual fue filtrándose a través de los años entre sus descendientes, hasta donde su cultura
y conocimientos lo permitían y estos a su vez empezaron a difundirlo entre sus hermanos de
religión explicándolo cada cual de acuerdo a como lo ensañaban sus mayores, la forma y manera
de practicar estos ritos y su arte para la adivinación, que como es lógico suponer, son de acuerdo a
como se practicaban en los pueblos de origen de sus mayores, así como dar a conocer o difundir la
historia de estos dioses y de la religión afu.cana de donde ellos eran, así como la lengua o dialecto
que ellos hablaban.
Como es lógico suponer, cualquiera que haya leído historia religioso de otros pueblos, como
por ejemplo, del pueblo españoL podrá comprobar que en España se venera determinado santo o
santa con un nombre determinado en una región y con otro en otra región y ne por eso el pueblo
dejó de creer en ellos, ni dudar de su existencia el otro plano de la tierra, sin que por eso se tenga al
pueblo español con un pueblo atrasado racial y culturalmente, ya que en España llegó a dominar la
mayor parte del mundo conocido desde el siglo XV hasta las postrimerías del siglo XVIII.
Por falta de divulgación (ya que no se tiene conocimiento en la actualidad que en los pueblos
afu.canos conocieran la imprenta y por tanto carecían de libros impresos donde queda constancia
de su desarrollo cultural) es por eso que los consideraban como una raza atrasada incapaz de
desarrollarse en ese campo y sus destructores quieren hacer la comparación con las razas
Occidentales, las cuales si tienen ese gran desarrollo, debido como es natural al conocimiento de la
escritura impresa, Pero esa no es una razón para considerar a los pueblos afu.canos como razas
inferiores incapaces de su superación en ese campo. Debido a estas razones y otras como por
ejemplo, a la falta de unidad en el lenguaje, la falta de transporte, organizaciones políticas etc. es
por lo que cada uno de esos esclavos ha transmitido Oralmente a sus descendientes las historias
relacionadas con sus divinidades y la forma de practicar sus ritos. Esa es la razón que al parecer
Para mayor conocnmento de las causas, relataremos algunas de esas historias que han
llegando a nuestro conocimiento a través de los relatos hechos por los esclavos a sus descendientes
y en ellos se podrán apreciar, la similitud que tiene con las historias de algunos santos de la
religión católica, aunque en los nombres haya alguna diferencia, los hechos son parecidos o iguales
por lo que llegaremos al convencimiento de que estos son hechos reales de la vida de estos santos
en el plano de la tierra y de todos sus relaciones y milagros.
Nota: El presente material no pretende abarcar el extenso vocabulario Yoruba sencillamente,
nos proponemos profundizaren el conocimiento de este dialecto llamada lengua muerta, que es el
que se conoce dentro de los practicantes de nuestra religión.
Muchas Gracias
Colectivo de autores
De a1ú de las lomas que son Oque, es la parte de la tierra donde se originaron los volcanes
por donde salen todas las clases de metrallas; nace el dios Oggun, y éste; el volcán que parió al
dios Aggayú, de a1ú sale todo para los santos fuertes, he a1ú por qué se le llama a su mamá oro iya,
porque es hijo de las entrañas de la tierra de donde nace el volcán, que a su vez es el mismo
Aggayú razón lo cual se le considera en África el más fuerte de los santos, porque para ellos el
volcán es más temible que el mar, que es donde vive la poderosa "Olokun".
Como es natural, del sol, la luna, la tierra, el volcán, las lomas, la vegetación y el mar, no se
puede asentar santo a nadie, ya que nadie en el mundo resistirla al soL la luna, la tierra, los
volcanes, las lomas, la vegetación y el mar en la cabeza. Estos santos que representan de cada una
de estas cosas se reciben, pero nunca se asientan.
Todas estas historias y tratados que se transmiten aquí fueron datos obtenidos de aquellos
africanos que vinieron como esclavos y todos ellos creían firmemente y lo fueron transmitiendo de
acuerdo a su lugar de origen.
En el continente africano, al igual que en todas partes del mundo existen las distintas
creencias religiosas, las cuales se fundamentan en alguna originalidad o en algún dato histórico.
Una de esas leyendas dice que antiguamente dios, o sea Olofin andaba por la Tierra y cuando
Olodumare andaba en este mundo, en el planeta no había árboles ni nadie, únicamente rocas llanas,
y ésto sucedió por espacio de muchos años o Siglos y como consecuencia de ésto todo era un
vapor producido por las llamas internas de la Tierra. Sé acumuló en el espacio una gran cantidad
de vapores, o sea nebulosa, las cuales ya no se sostenían en el espacio. Esto sucedía, porque Olofin
quiso que esto sucediera, entonces se descargó esa nebulosa de vapor convertida en agua sobre las
llamas. En la parte que más trabajó la candela, hubo de quemarse bastante, quedando mucho más
honda esa parte que la otra y esos son hoy los grandes Océanos que existen. Aquí como se ve es
donde nacen todos los Yemaya del mar, desde okute, hasta Olokun.
Después entiende el africano, que esa llama que había en el planeta ya que ya no existe
sucedió por la voluntad de Olodumare el cual ordenó que se trasladara al cielo para que se
convirtiera en el Sol que hoy disfrutamos y que es para ellos el dios (Aggayú).
La otra parte más floja de la candela, la convirtió en la Luna, otro de los planetas conocidos
por los mortales, que al igual que el Sol comparten la preponderancia del sistema planetario.
Después de muchos días, las cenizas de aquellas rocas encendidas se acumularon en las
partes altas y se fue formando una masa fangosa, que era la Tierra, donde reinaría Orishaoko. Esta
masa fangosa trajo como consecuencia la pudrición y las epidemias y de a1ú nace el Santo Babalú
Ayé, SanLázaro.
Después producto de las yerbas que nacieron y crecieron en la tierra nace el dios OSAIN.
Más tarde al formarse grandes lomas nace el dios Oque, nuestro gran oque, que solo Olofin lo
destruye.
Dice la mitología africana, que en los comienzos del mundo dios dispuso que el sol y la luna,
para que reinaran en todos los espacios siderales sin destruirse mutuamente dependerían uno del
otro, estando las constelaciones sometidas al árbitro de ellos.
Dicen los africanos, que al sol se le dice el poder de Ifa y a la Luna el poder de Osha,
teniendo que llevarse bien estos dos poderes que son en sus ritos poderes importantes.
Más tarde Olofin (dios), quiso crear estos dos poderes en la tierra eligiendo para la selva el
león y al tigre para que reinaran entre todos los animales de la tierra, pero en la selva volvió a
repartir estos poderes dándole a Orunmila la representación del león y a los Osha la representación
del tigre, dos fuerzas poderosas que representan la religión africana: el león como antes se dijo,
representa a Ifá y el tigre a los Osha, pero bien entendido, que ninguno de los poderes invadirían el
del otro, ya que si se atacaban uno al otro sería la destrucción para los dos, pues sí el león atacaba
al tigre y lo mataba, él moriría también a consecuencia de las heridas recibidas y el tigre si atacaba
al león, le pasaría lo mismo.
Es por eso que en la selva africana el león no ataca el territorio donde casa el tigre,
prefiriendo irse a cazar a otro lado y el tigre hace lo mismo.
Por eso en esta religión los africanos se cuidan muy bien de no invadir sus respectivos
campos, ya que significaría la destrucción de las propias bases en que se asientan el principio de
las mismas.
En cierta ocasión, el cielo y la tierra discutieron, la tierra porfiaba que, era mayor y más
poderosa que su hermano el cielo, llegando incluso a reclamar que el mismo le rindiese homenaje
diciéndole: soy, el fundamento del cielo, sin mi te derrumbarías, no tenclda ni hermano en que
apoyarse, todo sería hUino, nada. Todas las formas vivientes, las fijo y las mantengo, yo lo
contengo todo, todo sale de mí, todo vuelve a mí, mi poder no tiene límites, ni pueden calcularse.
Mis sólidas riquezas, y la tierra repetía insolente óh sólita, "soy sólita". Tú en cambio no
tienes cuerpo, eres vacío enteramente. (Y tus bienes pueden compararse con los míos), ah los
bienes de mi hermano son intangibles. (Qué tienes, di que se puede tocar y pesar en una mano)
aires, nubes, luces. Pues consideren cuanto valgo más que él y baja para hacerme moforibale.
Las palabras de los grandes las deshace el viento. Iroko recogió esas palabras y meditó en
silencio, en el silencio de una gran soledad que se hizo en ella al separarse el cielo de la tierra,
porque Iroko (la Ceiba), hundía sus raíces en lo más profundo de la tierra y sus brazos se entraban
hondo del cielo, vivía en la intimidad del cielo y la tierra. El gran corazón de Iroko tembló de
espanto al comprender hasta donde, gracias al acuerdo perfecto que reinaba entre estos hermanos,
la existencia había sido tan venturosa, para todas las criaturas terrestres. El cielo cuidaba a regular
las estaciones, con una solicitud tan paternal que el frío y el calor eran igualmente gratos y
Se vivía alegremente, se moría sin dolor; males y quebrantos eran desconocidos. Ni los
individuos que pertenecían a las especies más voraces hubiesen podido adivinar, antes de la
discordia, qué era el hambre. La desgracia no era cosa de este mundo, como tampoco la rogación
al cielo. Y aseguró la tiñosa ó porque nadie
Obbi era justo y puro de corazón, modesto y sencillo como los justos, Olofin le hizo el
corazón blanco, así como las entrañas y la piel, y lo elevó a gran altma, pero Obbi se envaneció en
las alturas.
A su servicio estaba Elegguá, criado de Olofin también, éste conocía a los innumerables
amigos de Obbi entre estos, a los grandes de la tierra: los Akukó colorozú, tobi onisosé, obbini
ayiveba loguó, también se contaba a los pobres los Aimiochí, Aburegué, A mió, Alakisa, Alogbó,
gente fea miserable, sucia, llagada, pordiosera.
Los feos, los deformes y los hermosos, los limpios, los sucios, todos querían a Obbi.
Obbi los despidió no sin haberlos reprendido duramente por haberse presentado ante él en
ese estado de suciedad y abandono. Así los miserables de la Tierra se marcharon abochornados de
la casa de Obbi y Elegguá con ellos. Algún tiempo después de haber pasado esto OLOFIN envió a
Elegguá a la Tierra con un recado para OBB 1, pero Elegguá se negó a llevarlo y le contó la
conducta inclemente del pum, del justo, del intachable Obbi.
OLOFIN se disfrazó de mendigo y fue a buscarlo. Obbi al ver aquel Okure sarnoso que
amenazaba contaminarlo con sus guiñapos hediondos, le pidió que se alejara y le increpó por no
haberse bañado y vestido con un Ashó limpio antes de presentarse; le volvió la espalda. Entonces
OLOFIN, sin fingir la voz, pronunció su nombre con indignación y OBBI se volvió extrañado,
reconoció a OLOFIN y se anojó a sus piernas y dijo: perdón. OLOFIN le dijo: OBBI, tú eres justo,
por eso te hice blanco de corazón, te di un cuerpo que era digno de tu corazón. Pero ahora para
castigar tu orgullo, aunque conservarás blancas las entrañas, bajarás de las alturas para rodar y
ensuciarte en la tierra.
Un día OLOFIN dio una fiesta a la que concurrieron todos los Santos. Después que todos
llegaron, al poco rato hizo su entrada OBBI. Cuando quiso entrar la gente que acostumbraba a
congregarse a las puertas del Palacio, fueron a saludarle y a pedirle dinero (como hacían con los
demás Santos), pero OBBI los rechazaba y no queria que lo tocaran.
Una vez dentro de la reunión, citando todos se sentaron al suelo, él no lo hizo (porque se
ensuciaba) y fue tanta la vanidad y el orgullo que tenía, que todos se quejaron, llegando estas
quejas a los oídos de OLOFIN y él dijo: que iba a ver si era verdad lo que le contaban. Entonces
OLOFIN dio otra fiesta y se disfrazó dé manera que OBBI no lo reconociera y cuando vio entrar a
OBB 1, le salió al paso para darle la mano y este se la rechazó.
Entonces OLOFIN se quitó el disfraz y OBBI al ver a quién había rechazado se quedó
sorprendido y enmudeció.
Entonces OLOFIN le dijo: te voy a devolver el habla, pero únicamente podrás hablar en el
suelo por ser tan vanidoso y orgulloso.
Por eso es que el coco se tira en el suelo y habla por las dos caras.
IDSTORIA DE OBATALA.
De este poderoso Santo, cuentan todos los africanos venidos a Cuba en aquella época, que
éste era un enviado directo de Olofin ("Dios") para que pusiera en orden la Tierra, siendo por tanto
un "Avalar", ya que no es nacido de humano, siendo unas veces Santo varón y otras Santo hembra,
de acuerdo con los relatos de ellos.
Este Santo que en el catolicismo representa a la Virgen de Las Mercedes es el único dueño
de todas las cabezas, al extremo que cuando hay disputas entre los santos por determinado hijo
mortal y cada cual le reclama para sí, al intervenii· éste y declararse dueño de su cabeza, todos lo
aceptan acabándose la disputa. De él se cuentan muchas historias y algunas de ellas se verán más
adelante. También se dice: que en la región de los Araras, se le consideraba algo así como
Jesucristo, pues hay una historia que dice que una vez encontrándose perseguidos por sus
enemigos se le acercó San Lázaro para prevenirlo, tratando de que se salvara ya que él sabia que lo
querian matar al igual que Jesucristo por dedicarse a predicar y a practicar los ritos de la Religión
Africana por mandato de OLOFIN "DIOS". Y al igual que Cristo él respondió que él estaba allí
por mandato divino, que se tenía que cumplir la profecía, que si tenía que morir por hacer cumplir
la palabra de OLOFIN, moriria y que su muerte servida de ejemplo, para la humanidad venidera,
que él así daba cumplimiento a lo que le había ordenado OLOFIN. En otras historias es un Santo
inmortal.
En esta historia Obatalá tiene dudas acerca de la sabiduría de sus hijos (Oluo, Babalosha e
l>'alosha). Estando preocupado por esto se le acerca Elegguá y le pregunta. Baba, ¿en qué piensas?
El le respondió: Hijo, tengo dudas de la sabiduria de mis hijos y los que me siguen y de su firmeza
y convicciones de lo que yo les he enseñado. Elegguá le respondió: Baba, ¿Por qué usted no los
ABC DE LA SANTERIA CONGO NGO 11
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
pone a prueba? Usted Debe fingirse muerto para ver la reacción de ellos, respondió Obatalá.
Tienes razón hijo núo, así lo haré. Días después Obatalá se decidió a hacer lo que Elegguá le había
aconsejado. Se fingió muerto y ordenó que se le tendiera en su casa para velarlo y así poder
comprobar por sí mismo la sabidmía y la finneza que tenían sus hijos y discípulos, sobre todo, lo
que él le había predicado y enseñado hasta entonces, poniendo a Elegguá en la esquina para que se
lo fuera diciendo a todo aquel que pasara por alú.
Elegguá así lo hizo, se paró en la esquina de lié de Obatalá fingiendo que lloraba y que
estaba muy triste y según se iban acercando los hijos de Obatalá y sus discípulos, éstos le
preguntaban por qué él lloraba y él les respondió, porque Baba ha muerto y lo están velando.
Todos aceptaron lo dicho por Elegguá y se apresuraron a ir a la casa de éste para participar del
velorio, sin que ninguno se percatara de que era un acto fingido.
Pero el Aleyo le respondió: imposible baba no puede haber muerto, no lo creo. Y se dirigió
al lugar donde éste estaba tendido y acercándose al féretro y dirigiéndose a Obatalá en lengua le
dijo: Baba Usted no puede estar muerto ya que si Usted Muriera todo el mundo se acabase, así es
que levántese y no finja más.
Obatalá se levantó y dijo maferefun al aleyo, que es el único que no ha creído en mi muerte y
ha demostrado ser más finne en sus creencias que todos ustedes pesar de ser mis hijos y haberlos
enseñado. De ahora en lo adelante tendrán que rendirle Moforibale al Aleyo, que ha demostrado
ser más sabio que ustedes. Desde entonces hay que tener en cuenta las palabras de los Aleyos que
de corazón hacen por esta religión.
OTRA IDSTORIA.
En esta historia Obatalá era madre de Shangó, estaba pasando muchos trabajos y decidió ir a
pecfüle consejos a IF A, este le dijo que fuera a casa de su hijo Shangó, que era Rey pero que antes
de marcharse se hiciera ebbó con la espiga de millo de Okableba. Le advirtió también que sufrirla
tres grandes contrariedades por el camino, mas tendria que callar y seguir adelante. Al safü
Obatala, tropezó con Eshu disfrazado de carbonero rogándole que le ayudara, el carbonero puso
sus manos sobre la bata de Obatalá, que era blanca y se la tiznó. Ella iba a protestar pero se acordó
de las palabras de IF A y continuó andando. Más adelante volvió a encontrarse a Eshu, esta vez
disfrazada de vendedora con una canasta de frutas en la cabeza. Ayúdame le dijo: a bajar esta
canasta, Obatalá fun fun wemé ayuda a la mujer, que suelta la canasta y la mancha toda de
manteca de corojo. Obatalá tampoco dice nada, dominó su indignación, se limpió y siguió
adelante, con la espiga de millo debajo del brazo. Después atravesó un monte (que estaba aurú),
donde reinaba una sequía atroz. El caballo de Shangó hacía doce años que se había perdido y
andaba internado en aquel monte. A causa de la sequía estaba hambriento y al ver la espiga que
llevaba Obatalá fue tras ella para comérsela. Obatalá espantaba el caballo pero este volvía y así
andando llegaron a un lugar donde se hallaban los soldados de Shangó quienes reconocieron el
caballo. Lo amarraron y prendieron a la mujer de la espiga, la condujeron ante la presencia de
Shangó que estaba abacoso ite obba, sentado en su trono, pero este al reconocer a su madre fue a
su encuentro (dando vueltas de carnero hasta caer a sus pies). Hacía muchos años que no la veía y
estaba loco de alegría. Oluoyu iva eti kekere. Shangó le fabricó un ilé y desde aquel encuentro, su
Collar que era rojo se matizó con las cuentas blancas de su iya.
Dice esta historia que Obatalá había sido enviado por OLOFIN para que pusiera paz en la
tierra y confinnara los dominios de cada uno de los Santos que estaban en ella.
ABC DE LA SANTERIA CONGO NGO 12
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
Ella en la Tierra se encontró con el rey olokun que era muy severo al extremo que no
perdonaba nada y castigaba severamente a todo aquel que desobedecía sus órdenes o cometía
cualquier equivocación. Obatalá llamó a Olokun para que éste modificara su proceder, pero él no
le hacía caso y continuaba imponiendo severos castigos, hasta que al fin Obatalá viendo que
Olokun no se detenía lo encadenó en su palacio de las profundidades del mar. Por eso a este Santo
hay que respetarlo mucho y no se puede jugar con él ya que castiga con mucha severidad y
solamente rogándole a Obatalá se es posible alcanzar clemencia con él.
Oú Odede, (la flor del algodón), tiene el envidiable privilegio de ser capa y manto de
Obatalá, de envolverle perennemente, de vivir pegado al ORISHANLA. Este honor provocó una
envidia terrible de los Eiyé (los pájaros) los cuales se entrevistaron con el sol y la luna para
calumniar al pobre algodón. A uno le pidieron que lo quemase con su fuego y a la otra que lo
secase con su frialdad. Mas triunfó la inocencia del confundido Oú Odede, que a punto de perecer
hizo ebbó y los pájaros quedaron ante Obatalá como intrigantes perversos y despreciables. Obatalá
dispuso entonces que cuando estos atacaran al algodón se hincaran los ojos con sus capullos que
Baba Ambo le había dotado de las espinas pequeñas para su defensa.
Dice esta historia que Obatalá no come sal por culpa de Babalú Aye (San Lázaro), éste vivía
en el monte y llegó a casa de Obatalá cuando todos habían comido, quedaba un plato de comida
que era de Obatalá y éste se lo dio. Cuando fue a cocinar para comer él, se le había acabado la sal,
sin la cual se sirvió Cuando Obatalá era dueño del Obbi reunió a los Santos para darles jerarquía a
cada uno de ellos. Esta asamblea se hizo bajo un cocotero. Obatalá puso a los pies de cada uno un
coco partido. Por eso todos los Santos tienen derecho al coco, aunque no enteramente, pelado por
tijera como por dentro (que es como se le ofrece a Obatalá). Ahededor del árbol se sentaron los
Orishas para escuchar respetuosamente las instrucciones de Obatalá. El único que se mostró
renuente y demostró inconformidad fue Babalú Aye, pero Obatalá le dominó y al fin tuvo que
acatar la voluntad del jefe supremo. Desde entonces no es posible que se practique ni un solo rito
sin la ofrenda concebida de un coco a los IKUS y a los Orishas.
Obatalá ordenó a tres esclavos suyos llamados Aruma, Addima-Addima y Achama, que
fueran a cortar guano (Mariwo ), para hacerse una casa.
Addima-Addima, sabía tejer, tejió inmediatamente de guano cestas y en ellas guardó las
plumas codiciadas. No había acabado de amanar aquel precioso cesto cuando vio cerca de la
Ceiba, una ayanaku (elefante) muerto, le arrancó los dos colmillos blancos magníficos y los ató
con las plumas.
Cuando éste llegó, lo primero que hizo Obatalá fue que le dieron las plumas de Loro y los
espléndidos enjijin (colmillos) que traía el muchacho muy ufano y Obatalá haciéndole un gesto a
Oggun, (que iba a ponerse de pie para cumplir sus órdenes), le ordenó que esperara.
Addima-Addima, colocó ante Obatalá las plumas y los marfiles. Obatalá mandó a buscar un
chivo y se lo entregó a Oggún y le dijo: Toma este chivo córtale la cabeza y bébete la sangre y
márchate.
Dice la historia que Obatalá vivía con Yembó, que era su mujer, junto con ellos vivían
Elegguá, Oggún Oshosi y Osun, también terúa a Sdada, pero ésta no vivía con ellos. Obatalá salía
todos los días a trabajar quedando los demás en la casa. Cuando llegaba, Osun era el que tenía que
decirle lo que había pasado en la casa. Oggún era el que más trabajaba en la casa y por eso era muy
mimado y todos tenían que obedecerle.
Oggún viendo que Elegguá le estorbaba para sus planes, comenzó a darle menos comida, ya
que él era el cocinero de la casa. Oggún se enamoró de su mamá Yembó y quiso muchas veces
obligarla a hacer algo indigno con él, pero Elegguá estaba siempre vigilando y se lo decía a Osun,
éste llamaba la atención a Oggún. Oggún se dio cuenta que Elegguá se lo había dicho a Osun;
buscando tragedia con Elegua, lo botó de la casa.
Elegua se quedó en la esquina, dando vueltas sin entrar en la casa. Mientras Oggun cogía
cuatro sacos de maíz y se los daba a Osun para entretenerlo pues mientras conúa no podía
delatado, pero Elegua no perdía de vista a Oggun.
Todos los días Oggun a una misma hora cen-aba la puerta y como Osun estaba comiendo, no
veía nada. Un día Elegua esperó a Obatalá. Este al verlo le preguntó: ¿Qué pasa hijo?
Contestándole Elegua: hace muchos días que yo no como; Por qué. Le dijo Obatalá. Elegua le
contestó. Porque Oggun no quiere que vea lo malo que está haciendo en la casa. Obatalá le
ABC DE LA SANTERIA CONGO NGO 14
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
preguntó. ¿Cómo Osun no me ha dicho nada?. Elegua le dijo: Porque Oggun le da mucha comida y
se queda donnido. Entonces Obatalá le dijo: Imposible. Osun no puede acostarse y mucho menos
quedarse donnido. Elegua le dijo: bueno papá Usted No cliga nada de esta conversación y mañana
levantándose como de costumbre sale para su trabajo y a la hora regresa a casa para que usted con
sus propios ojos lo vea.
Aquello dejó muy triste a Obatalá, quien aquella noche no pudo donnii· con tranquilidad,
soñando y defüando toda aquella noche. Al otro día Obatalá salió para su trabajo como de
costumbre, pero se escondió detrás de los matorrales y entonces vio a Osun acostarse y quedarse
donnido y a Oggun cuando cerró la puerta. Obatalá lloró con sentimiento y cogió un bastón de
mangle para apoyarse porque le faltaban fuerzas y poco a poco se acerco a la puerta y tocó con el
bastón. Llembó ovó y dijo: tu ves Oggun, qué necesidad tenía yo de buscarme este lío.
Diciendo Oggun:
Que se le va a hacer, yo abriré la puerta. Oggun viendo que Yembó no era culpable dijo: Eso
no mamá, yo soy un hombre. Cuando abre se encuentra a Obatalá el cual tenía la mano levantada
para maldecirle y él se anticipa y le dice: Papá, no hable, no me eche maldición, yo mismo me voy
a echar maldición, y la maldición ser: que mientras yo viva en el mundo y sea mundo, todo el
trabajo que haya en este mundo, yo Aguanillé, Oggun ñaceñile, Oggun Cobú Cobú, Oggun
tocumbí, yo papá de día y de noche, trabajaré. Obatalá dijo: acre (así sea). Entonces Obatalá entró
para amonestar a Yembó, mas Oggun se le anticipó y le dijo: No papá, mamá es inocente no la
culpe.
Oggun vete, no puedes vivir dentro de la casa. Llamó a Osun y le dijo: Yo he confiado en ti y
tú por la comida te has vendido, de ahora en lo adelante, Elegua estar de guardiero y si Elegua no
come, nadie come en su casa. Elegua no pasar mas hambre y en esa puerta, para entrar o safü
habrá que contar con él, lo bueno y lo malo, tú serás el que lo dejaras entrar o salir. A ti Yembó, no
voy a maldecirte, pero si te digo que cualquier hijo varón que tengamos. Yo Obatalá, lo mataré.
Yembó lloró sin decir ni una sola palabra. Oggun se fue y entonces se hizo ALAGUEDE, empezó
a trabajar en una herreria (eso es lo que se llama Alagguedde: herrero).
Nace Orunmila y Obatalá lo coge y sin decir nada se lo lleva lejos de allí pero Elegua lo
sigue. Obatalá llega a un lugar donde; había una mata de Ceiba abre un hoyo y entierra a Orunmila
hasta la cintma, con los brazos por debajo de la Tierra. E legua ve todo esto y se lo cuenta a yembó.
Esta llorando lo mandaba todos los días con comida para Orunmila. Pero desde el momento que
Obatalá enten-ó a Orunmila, todo se le olvida. Al poco tiempo nace Shangó.
Era un niño muy bonito y hermoso. Obatalá lo coge en sus manos y se compadece de él y no
quiere hacerle daño, porque él se había quedado con Shangó. Pasando cuatro años un día Dada
quiso que Shangó viera a su papá y a su mamá y lo vistió con un traje muy lindo y se lo llevó a
Obatalá.
Cuando este lo vio con un traje muy lindo se puso muy contento, pero Yembó estaba muy
triste porque se acordaba de Orunmila. Shangó estaba vestido de colorado. Obatalá se lo sentó en
las piernas y Shangó le preguntó por que su mama lloraba.
Yo te lo diré con calma hijo mío, diciéndole a Dada: Yo quiero que todos los días me lo
traigas, y Dada así lo hizo. De ahí nace el canto de Shangó que dice: Achei guoguo shango moque
guaguo orufina beguaguo (significa: siendo chiquito Shangó, Obatalá le contaba su vida).
Pasado un gran tiempo, la situación se puso muy mala y como Obatalá estaba muy
desmemoriado, no acertaba con nada aliviar la situación de todos, pero Yembó no le decía nada.
Shangó viendo el apuro de Obatalá y queriendo salvar a Orunmila (su hermano) de aquella prisión
involuntaria estando Obatalá, Yembó y Shangó en la casa Obatalá hablaba y comentaba la
situación. Elegua y Shangó se querian mucho y se comprendían de lo mejor. Elegua le hizo una
cena a Shangó, para que tratara el asunto con Obatalá (porque ya ellos habían hablado de eso). Ya
Orunmila lo sabía también. Entonces Shangó aprovechó la ocasión y le dijo: Papá yo siempre te he
hecho caso y te he dado buena pauta, cada vez que te he dicho algo tú has salido adelante.
Obatalá le dijo:
Hijo eso es verdad. Shangó le dijo: Antes de nacer yo, tú habías jurado no tener hijos varones
y nació Orunmila y tú lo enterraste.
Obatalá le dijo:
Qué tiene que ver eso y Shangó le dijo: Espera. Después nací yo y aquí me tienes ante tu
presencia y tú sabes que Olofin te oye todo como todos los varones tuyos son iguales ante él no
tiene nada de particular que Orunmila sea hijo de nuestra madre también porque Obatalá le había
dicho, que su mamá es odemasa que quiere decir: La madre de la candela, así que Shangó nunca
mencionaba a Yembó. Obatalá le respondió, que Orunmila ya estaba en manos de Olofin. Pero
Elegua le respondió, Papá puede ser que no. Entonces Obatalá salió para donde había enterrado a
Orunmila, pero como no se acordaba del camino. Elegua le fue saliendo por el camino vestido de
varias maneras y se lo fue indicando hasta llegar al lugar, encontrándose a Orunmila, sacándolo del
lugar, pero como Orunmila no sabía trabajar Shangó se subió al árbol y anancando una tabla le
hizo un tablero y le dijo: Con esto tú trabajar y ser adivino. Haciendo orunmila su primer registro,
que fue a su propio pach-e, rindiéndole moforibale y resolviendo la situación, con lo que le había
mandado a hacer.
Cuando Obatalá hizo lo que Orunmila le había indicado, su memoria estaba por completo
restablecida, entonces quiso que Shangó reconociera a su madre y de ahí para que la tuviera
presente, le vistió de Blanco y Punzó, (hasta hoy en día, se viste Shangó) para que de esta manera
se acuerde del pacto de él con su mamá, esto es: su Collar Blanco y Punzó. Yembó se vestía de
blanco. En un Yemayá con el camino de Obatalá todas sus vestimentas son de color blanco. El
tiempo pasaba, pero Shangó no se olvidaba de lo de Oggun. Un día se vistió de guerrero y
montado en un caballo se fue a las posesiones de Oggun; éste estaba trabajando y era marido de
Oyá; ésta al verlo se quedó enamorada de él. Shangó correspondió a las palabras amorosas de Oyá
y se la llevó (el interés de Shangó era vengarse de la felonía de Oggun) y como Oggun bebía
mucho y era muy revolucionario no le fue dificil a Shangó hacer que Oyá se fuera con él. Shangó
se la llevó a casa de Dada (ésta tenía a Shangó como si fuera su hijo y Shangó a ella como si fuera
su madre), después de Obatalá, ella era la única que él obedecía.
Así pasaron los días. Nunca Dada había andado en las cosas de Shangó, pero un día Oyá que
había visto que Shangó, que había visto que todos los días antes de irse por las mañanas al
levantarse iba donde estaba el güirito introduciendo un dedo dentro y se hacía una cruz en la
lengua y al salir para llamar a Dada le salía candela por la boca; ella hizo lo mismo que Shangó,
pero cuando salió para llamar a Dada le salió candela por la boca asustándose ella y salió corriendo
y se internó en una palma. Dada llamó a Oyá y no la encontró. Al ver el güfrito de Shangó, notó
que éste estaba diferente y entonces movida por la curiosidad se acerca al güirito metiendo un
dedo, hace lo mismo que Oyá y cuando fue a llamarla, también le salió la candela por la boca,
entonces corre y se entierra junto a Oyá.
Cuando Shangó regresa a su casa y llama a Oyá y Dada y estas no aparecen se dirige al
güirito y ve que no estaba como él lo había dejado; entonces va a la palma donde él se metía y allí
encuentra a las dos, regañándolas. Oyá no le hace caso y le dice: tú lo que tienes que hacer es
declararle la guerra a Oggun, pero hacerle una guerra diferente a la anterior.
Oggun se había preparado mejor para esta guerra y ya Shangó la tenía perdida, cuando Oyá
salió también a formar parte en ella. Entonces Shangó por una parte con los truenos, los rayos y los
relámpagos y Oyá con la centella, le ganaron la guerra a Oggun, obligándole a irse para dentro del
monte, donde Shangó lo vio un día vestido de colorado y se asustó. Le quitó la ropa y se la puso él
y vistió a Oggun de Mariwo (guano). Por esta razón, hasta hoy en día, se puede decir: que donde
quiera que haya un caballo de Oggun y uno de Shangó, es seguro que en ese Cabildo habrá una
tragedia entre los dos Santos.
Había en una tribu un Obba, el cual se llamaba OQUIBURU, y su esposa se llamaba AGUÍ,
ellos tuvieron un hijo al cual le llamaron Elegua. Como era principe, cuando creció le nombraron
un séquito palaciego. Un día siendo Elegua un muchachón, se fue a hacer una expedición
acompañado de su séquito. Al llegar a un lugar Elegua ordenó detener la marcha y él se dirigió a
un lugar que estaba lejos, para comprobar una cosa que había visto. Lo que Elegua había visto era
una luz brillante, como si fueran tres ojos deslumbrantes que estaban en el suelo. Elegua lo recogió
y vio que era un Obbi (coco seco). Aquel muchacho que era tan travieso no le temía a nada ni a
nadie, fuera bueno o malo.
Tan pronto podía ser amigo como enemigo. El estaba muy envalentonado por ser principe.
Elegua se llevó aquel coco para el palacio y le contó a sus padres lo que él había visto y como no
fue creído por ellos, tiró el coco detrás de la puerta del palacio y allí lo dejó. Pero un día estando
reunida la familia Real y su séquito en una fiesta que celebraban, vieron con asombro las luces que
salían de aquel Obbi y todos horrorizados. Aconteció que a los tres días murió Elegua y durante
mucho tiempo después estuvo alumbrando aquel Obbi, siendo respetado y temido por todos.
Pasado algún tiempo, el pueblo pasaba por una situación tremenda y desesperada. Se
reunieron los Awoses y sacaron la conclusión de lo que estaba pasando: era debido al estado de
abandono en que tenían a aquel Obbi dejado por el principe detrás de la puerta.
Entonces fueron allí y vieron que aquel Obbi estaba vacío y comido por los bichos. Entonces
deliberaron y llegaron a la conclusión de que había que hacer algo sólido que perdurn.ra a través de
los tiempos y pensaron que el Ota (piedra) de Santo era lo más indicado y fue aceptado el acuerdo.
ABC DE LA SANTERIA CONGO NGO 17
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
Hicieron el Ota y lo pusieron detrás de la puerta del Palacio. (Esta es la piedra que utilizamos
hoy cuando hay que hacer Santo). Ese fue el nacimiento de Elegua y por eso se dice: Iku baba
osha, que quiere decir que el muerto parió al santo, pues si el principe no hubiera muerto no se
habría abandonado ese Obbi por no saber qué hacer con él. Es por eso que utilizamos el Ota para
hacer Santo.
En cierta oportunidad Olofin padecía de un mal misterioso que agravándose por el día le
impedía trabajar en sus labranzas. Todos los santos habían intentado aliviarlo al menos, pero sus
medicinas no habían logrado ningún resuJtado.
Elegguá pesar de sus pocos años pidió a su madre Oyá (según unos) que lo llevase a casa de
Olofin.
Asegurándole que lo curarla. Oyá lo llevó. Elegua escogió unas yerbas, hizo un brebaje y tan
pronto el viejo se lo tragó, haciendo una larga mueca, empezó a sanar y fortalecerse rápidamente.
Agradecido O lo fin, ordenó a los Orishas Mayores que precedieran a Elegua, las primicias de toda
ofrenda. Depositó en sus manos unas llaves y lo hizo dueño de los caminos.
Desde aquel día toleré con ilimitadas complacencias las picardías de Elegua.
OTRA IDSTORIA.
Elegua abre y cierra todos los caminos y las puertas, tiene las llaves del desuno. Es espía y
mensajero de los Dioses, por su genio de niño revo1toso siempre dispuesto a alguna travesura
malévolo además por naturaleza: cuando es Eshu, por suerte se le soborna fácilmente pues es
comilón y goloso como los Ibeyis, predilectos de Obatalá y Shangó.
Elegua esta en todas partes acechando, es dueño de los papalotes, bolas, trompos, etc. Elegua
comía en las basuras, esta lo alimentaba, pero al enfermar de gravedad Olofin, fueron todos los
inteligentes a verlo, nadie pudo curarlo. E legua se puso un gorro blanco (como el que usan los
Babalawos) y con sus yerbas lo curó muy pronto.
El viejo dijo:
Y con tantos sabios como tengo y ninguno se sirvió a curarme. Elegua, pide lo que quieras
muchacho. Y este que conocía la miseria le contestó: Comer antes que nadie y que me pongan en
la puerta para que me saluden ante que a nadie también. Así ser, dijo Olofin y además te nombro
correo.
OTRA IDSTORIA.
En una oportunidad Elegua descubre que los adivinos (los Awoses), registraron el año y le
habían trocado a Olofin los Oduns. Esto sentó un precedente coei boleri.
OTRA IDSTORIA.
Una vez Elegua invita al Creador al encuentro con un ratón de los Orishas insubordinados,
deseando destronarlo, habían puesto a las puertas de su ilé sabiendo que a Olofin le inspiraban
terror los ratones. Por eso Olofin le consagra el ratón y por eso Elegua come ratón y para obtener
de él algo grande se le mata uno. Pero la más ligera equivocación en el rito, resultará en perjuicio
de quien lo realiza ya que los peores daños o bienes se hacen utilizando un ratón.
En la época en que Elegua andaba en juerga con Osun, otro mensajero de Obatalá, lo
emborrachó y éste se queda dormido. Elegua aprovechó su sueño para robarse un chivo, lo mató y
se lo comió y la culpa de aquel robo cayó sobre Osun porque Elegua le embanó la boca de sangre,
dejo a sus pies los huesos y desapareció. Cuando Aggayú vio la boca de Osun y media cara
ensangrentada, le fue fácil deducir quien era el ladrón.
La pasión del baile, como en todos los Santos Mortales, es también muy fuerte en Elegua,
por ir a una fiesta era capaz de hacer cualquier sacrificio.
OTRA IDSTORIA.
Se cuenta que una vez hallándose muy pobre, carente de zapatos y dinero, se decidió a
pedirle a Obatalá que le permitiera limpiarle y barrerle su lie a cambio de un poco de dinero. Los
primeros días (escoba nueva barre bien) limpió admirablemente la casa. Obatalá le pagó y E legua
se fue a un baile. Al día siguiente cansado de una mala noche, tuvo que volver a cumplir sus
obligaciones con Obatalá, y como todas las noches bailaba y bebía, todo lo que hacía le salía mal y
de mala gana pues estaba cansado; la limpieza dejaba mucho que desear, por lo cual Obatalá
enfermó y temeroso de despedir a E legua llamó a Orunmila, quien dijo (después de consultar antes
a su Ekuele), que el muchacho que estaba en su ile debía marcharse cuanto antes, pues de lo
contrario no recobrarla la salud por la gran cantidad de polvo y basura acumulada. Más Obatalá,
para no indisponerse con el peligrosísimo criado, esperó a que se celebrara una nueva fiesta y
dándole una cantidad apreciable de oguó (que no era entonces monedas, si no caracoles) le dijo.
Torna éste dinero y no me debes nada, ve a bailar y visítame de vez en cuando. Obatalá en su
casa limpia se restableció rápidamente.
OTRA IDSTORIA.
En un principio, Olofin antes de distanciarse del Mundo le dijo a cada Orisha que le dejaría
una misión. Repartió los empleos y Elegua como es tan vagabundo, se quedó sin desempeñar
a1guno. Andando ei tiempo se le quejó a Shangó de su situación; a este le había tocado a IF A en el
Al día siguiente llaman a la puerta. ¿Esta Orunmila?. Orunmila estaba en casa pero Elegua
contestó: no está. Ya todo el que tocaba E legua le contestaba lo mismo. Pasaron varios días en esta
situación y Orunmila acostumbrado a aconsejar y curar a todo el mundo y a mejorar oguó le
preguntó a su guardiero. ¿Es posible que la gente no venga a verme?.
Vienen pero yo no los dejo pasar. Orunmila le dijo; ven acá y le dio tres caracoles para que
adivinara. ¿Estas conforme?. Esta bien, le respondió, es suficiente.
OTRA IDSTORIA.
Al ir Elegua al monte en busca de una cuba que necesitaba se tendió en el suelo y se quedó
dormido. Lo despertó un quejido y vio que muy cerca de él asomaba de la tierra una forma
semejante a la de un pie. Kilonché; pregunté. No le respondieron. Volvió a escuchar otro quejido y
era la tierra que pujaba. Entonces Elegua le dijo al ñame que nacía.
Dice (levántate) y lo sacó de la tierra. Se lo mostró a Orunmila y éste dijo: esto es Ishu y en
ausencia te reemplazará, ofrendándoselo a Obatalá cocinado y amasado arriba en una loma.
Dicen los africanos que vinieron a Cuba que Orunmila o Orunmila es un Santo pero
Orunmila nació después de haber maldecido Obatalá y no querer tener hijos varones. Orunmila
nació primero que Shangó, es mayor que Shangó de nacimiento, nació con su virtud de adivino,
poder que le dio Olofin para que no se cumpliera la maldición de Obatalá de no tener hijos
varones, ni siquiera uno. Después de Orunmila nació Shangó.
Ahora bien, si Osun comunica nuestra situación a Olofin, a Obatalá, a Orunmila y viceversa
para nosotros, ¿qué es Orunmila en el campo de nuestra religión?. Pues es el Babalawo o lyalosha.
Para aclarar un asunto importante debe dirigirse a Orunmila, el supremo adivino de nuestra
religión. Pero para hacerlo no debe ser con Ekuele, sino bajando a Orunmila, con tres o más
Babalawos (los que usted quiera), pues es un error pensar que se baja a Orunmila o se saca el
Tablero con un solo Babalawo.
A todo esto se le llama Junta de Babalawos. Boguo oguo oluocu baba mofa orula: reuniendo
los jueces de Orunmila.
También es deber de un Santero cuando está haciendo un registro y sale una letra mayor de
12 (Eyila), mandar a esa persona a donde esta Orunmila.
Estas letras marcan la necesidad de recibir a Orunmila, para salvar a la persona de lo malo
que le pueda venir. Los Awoses son los que elaboran, consagran y entregan a Eshu, las Yaloshe
(santeros), lworos (santeros) entregan Okula (erróneamente llamada Ota), consagradas para E legua
por tratarse de este santo.
Elegua es todo lo que se pone detrás de la puerta como guardiero todo lo que sirve para
responderle a Usted (todo lo que sea para velar por lo suyo), a ésto casa se le da un nombre:
E legua.
¡------E-silli-Af3gi>fili3:--Aias___________fs-te_E_sliüli--es--erJere--<le--I0s--Eggill1:--108---<lll1se--c0ñ---hii1~süs-1
1 Bawanria, BaraAlagwana, representa infortunio y la desesperanza, origina desgracia, 1
l_--------------~~1!1:!__~_y~-~-------------------:i;;-~--!!!~~~i~~~9---~~J_fu.y_~~-g~~~i~-~~-=----------------------------------------------------J
1 Eshu Laroye Revolucionario, vive en la puerta de la casa en cazuela de !
1 Eshu Agongó oló oñá barro, gusta de dulces y chucherías, bailes y dinero, fuma y 1
L-------------------------------------------------------º~~-~--º~~~~-fl~~-~--~-~--!!!~!!!!_~!!J~-k~~~:__________________________J
1 Eshu Bi Biribí Rey de las maldades, jefe de Ibeyis, vive en las esquinas de 1
! las calles, provoca accidentes. !
~---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------~
¡ Eshu Barakeño Vive en el monte, se mete entre los matojos y desde allí hace ¡
maldades se dice que tiene tres pulgadas de alto.
¡----------------Esii11--cayé_____________________fs-te_e_s_<le-c:m=a-c0r----------------------------------------------------------------------------------1
1 1
[=~~:~~:~~=~§~~~~M~=~!~)!~~~:~~:~~=~~:~~:~~=Y.I~~=~~ii:I~~I~~~~::~ff~~ii~~I~~~~:iI~JQ~~~:~~:~~=~~:~~:~~~:~~:~~:~~~:~~J
! Eshu Dagesí
¡--------------E:sii1a<8k_e_s_a ___Y__1e--gusi-a:--q_üe--10---liffi¡;1eñ--c-0Ji-ffiaJite_c_a:__&__l!
Se representa con un caracol cobo
__________________r-1;;11e---CI0s--cfilas
! cerdo. !
¡----------Esii11-13-a¡:iiia:-Y1kü______________I>_üite1:0--Ci;;--oiUililliia-V1ve--e11Ta--i>lieita:-cre-hi-cas-a:----------------------------1
¡-------------E-slili--o:ka<l<l¡------------------v1ve--;;11-108--i>;slli:erüs~--s-e--aliñleñia--Cie-Tas--s0bras~-iiiirva:n--10-s--1
l_-------------------------------------------------------~-~~~-~~--~~~-~~_<?_:_______________________________________________________________________________J
Olofin dio una fiesta y todos los santos les llevaron regalos suntuosos. Orunmila no quiso
llegar con las manos vacías.
Él tenía una siembra de ñames, escogió el mejor y se lo llevó a Olo:fin, era cuanto tenía.
Todos los Santos se rieron de la pobreza de aquel regalo, se burlaron de Orunmila y de su ñame.
Pero Olofin antes la sorpresa de todos y de manera que ninguno dejase de oírlo dijo: ñame, serás
bendito.
Pasó el tiempo, se desató una plaga, peste y adversidad para el pueblo, los ricos se arruinaron
y hasta comer se dificultaba. Los ricos tuvieron que ir a pedirle ñame a aquel de quien tanto se
burlaron. Orunmila precisamente estaba recogiendo su cosecha de ñame y pudo socorrerlos. Desde
entonces todos los Santos comieron ñame.
Nota Aclaratoria: Es importante que el lector conozca que Orunmila es una deidad (Orisha) o
santo, que se recibe y que Ifá es la palabra o sea el dialogo que emplea este orisha para
comUJllcarse.
ABC DE LA SANTERIA CONGONGO 22
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
Un día el rey, llamó a todos los Babalawos de su pueblo para que fueran a adivinarlo, para
saber que era lo que tenía su hija que estaba en cama diciendo que estaba embarazada. Ya habían
ido todos los Babalawos a adivinar que era lo que le pasaba a la hija del rey, pero ninguno pudo
acertar. El Rey les dijo que se fueran. Entonces llamó a Orunmila que era el único que faltaba para
ver si le adivinaba. Oruga venía caminando por el camino y sé encontró con una niña que estaba
sentada al lado de un manantial cogiendo agua con una tinaja, al ver a Oruga que estaba fatigado
de tanto caminar, le brindó agua y se pusieron a conversar y ya dentro de la conversación él le dijo:
que era una de las hijas del Rey y que su padre estaba fingiendo que tenía a su hermana en estado y
que eso no era cierto, pues lo que tenía era una muñeca de trapos, porque ellas nada más eran tres
hermanas y que eso lo hacía el padre porque el no creía en ningún Babalawo. Cuando Oruga iba a
proseguir su camino le preguntó su nombre y ella le respondió que se llamaba IB ORU. Él siguió su
camino y cuando ya divisaba la población, le salieron al paso dos niñas que jugaban, las cuales
resultaron ser las otras hijas del Rey. Estas le dijeron lo mismo que su hermana, Oruga les
preguntó que como sé llamaban y ellas respondieron: que una Iboya y la otra Ibochiche.
Cuando Oruga llegó a casa del Rey este le dijo que si los otros Babalawos del pueblo no
pudieron adivinar lo que él preguntaba, como el Rey quería que él siendo el de más lejos pudiera
adivinar. Que él (Orunmila) no podria adivinar: que eso que él tenía (fingiendo que era hija suya) y
que decía que estaba en estado, no era más que una muñeca de trapos, que él nada más que tenía
tres hijas. El Rey se quedó encantado de como Orunmila había adivinado su engaño y le hizo
grandes regalos. Por eso Orunmila cambió el saludo que se le hacía de MODDUPUE por el de
IBORU, IBOYA, IBOCHICHE que es como se saluda hoy a los Oluo.
Nota: Esta es la verdadera Historia del Saludo de Orunmila (tomado de los tratados
Enciclopédicos de Ifá).
Olofin en una ocasión, por diferencias habidas, prendió a todos los awo solamente faltaba
Ogunda Meji por prender, que también fue citado, pero Ogunda Meji le dio de comer a su cabeza e
hizo Ebo con tres gallinas y demás ingredientes, cocinó las gallinas y las llevó en su jaba.
Por el camino se sentó debajo de una mata y vio en la orilla del rio a una mujer lavando,
empezó a entablar conversación con ella y la mujer le dijo: Cuidado, veo pariendo una cepa de
plátanos (habló en parábola) y la mujer le dijo que había muchas trampas por el camino, Orunmila
(Ogunda Meji) le dio una gallina y $ 1.05 y le preguntó como se llamaba, para verla cuando
regresara, y ésta le dijo: Iboru.
Ogunda Meji siguió su camino y se encontró con otra mujer cortando leña, que al ver a
Ogunda Meji le dijo: A todas las gentes la tienen presa, ten cuidado, Ogunda M eji le dio otra adié
y $ 1.05, él le preguntó como se llamaba y ella le contestó que Iboya, Ogunda Meji se despidió de
ella y le dijo que seguiría camino.
Más adelante se encontró con otra mujer, que le dijo que Olofin quería casar a su hija,
Ogunda Meji le regaló otra adié y$ 1.05 y le preguntó el nombre y la mujer le contestó Iboshishe.
ABC DE LA SANTERIA CONGONGO 23
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
Ogunda Meji siguió camino y llegó a casa de Olofin, éste al ver a Ogunda Meji le dijo: Te
estaba esperando para que me registraras, que tengo en una habitación a una parienta en estado y
queria ver que Ebo necesitaba, para que pudiera parir bien.
Ogunda Meji que sabia la trampa le contestó, que no necesitaba Ebo, porque la cepa de
plátano no podía parir, descubriéndose el secreto de Olofin, además le dijo que él tenía presos a
todos los demás Babalawos, que tenía que soltarlos enseguida para poder salvarse y que él también
pensaba casar a su hija.
Olofin desconcertado y viendo que todo era verdad, soltó a todos los Babalawos, al salir
Ogunda Meji le dijo: Que eso le había pasado por desobediente y no darle comida a su cabeza, al
darle las gracias a Ogunda Meji le dijo Modupue: pero Ogunda Meji le dijo: Que desde ese día
había que decir Iboru, Iboya, iboshishe.
Orunmila tenía un hijo que se llamaba Okuekueña y la muerte tenía otro que se llamaba Ale.
Okuekueña y Alé siempre se odiaron. Un día por la mañana Orunmila estaba registrando el día y le
salió que le venía a visitar la luna. El hijo de Orunmila se enteró que con la claridad de la luna
querian matar a Orunmila. Alé oyó que la luna visitarla a Orunmila y se lo fue a decir a la muerte y
ésta pensó que con la claridad podria sorprender a los curiosos que saldrían a ver la Luna ya que
ésta hacía tiempo que no salía. Pero el hijo de Orunmila y el de la Muerte se encontraron y se
fajaron.
IDSTORIA DE SHANGO.
Una vez Shangó adivinaba en público, un cojo leproso que oía su palabra le preguntó: ¿Por
qué no me dices algo, no quieres adivinarme?. Te diré, le contestó Shangó, yo tengo un hermano y
un medio hermano Mayores que yo, este medio hermano eres tú, escucha ahora. Donde nací no
pude vivir.
Hoy me llamo ONI SH ANGO, pero vivo en tierra ajena. Tu porvenir y tu suerte están lejos
de aquí, vuelve las espaldas y vete, atraviesa el monte y encontrarás donde reinar. Como voy a
andar por ei mundo en el estado en que me encuentro (aquel hombre era Babalú-Ayé). Entonces
Shangó se dirigió a otro hombre que se hallaba también presente (era Oggun), su otro hermano,
acompañado de dos perros, le quitó los perros y se los dio a Babalú Ayé. Oggun se ios reclamó
después a Shangó. Oggun tiene muchos perros, y Shangó muchos caballos. Por está acción estos
dos guerreros se mantuvieron en discordias.
Una de las veces que tuvo que esconderse de sus contrarios porque querian cortarle la
cabeza, Shangó se introdujo en casa de Oyá, su concubina oficial. Sitiaron la casa y no había
manera de escapar. Shangó vaciló aquel día y entonces Oyá se cortó sus trenzas y se las puso, lo
vistió con sus ropas, lo adornó con sus prendas e hizo correr la noticia de que ella iba a dar un
paseo (Shangó y Oyá tenían el mismo cuerpo). El salió vestido de mujer, altanera, saludando muy
ceremoniosamente y sin hablar a nadie (Oyá es muy seria). Los enemigos de. Shangó muy
respetuosos creyeron que era la Santa, le abrieron paso a Shangó y pudo escapar. Cuando ya no
tenía peligro, salió Oyá de verdad y ellos se decían: (pero qué es esto. Qué Shangó se nos fue de
dentro de nuestras manos, con la trenza y el traje de Oyá. Con esta vestimenta es como se adora a
la Santa Bárbara en las iglesias católicas.
Se dice que ALAFIA llegó a la Tierra de Yemayá y sin saber que era su mach-e la enamoró
en una fiesta. Yemayá le dijo, que ella también lo que ria y que fuera a verlo a su azul grande: aquel
que ves allí lejos, esa es mi casa, y le señaló el mar. ¿Hay que ir allá?, Le dijo Alafi: Yo no sé
nadar pero si me lleva, voy y caminaron hasta la orilla. Tenemos que ir más lejos, le dijo Yemayá.
Yo no sé nadar, volvió a decir Shangó. Yemayá salió en su bote, hizo entrar a Shangó. Yemaya se
tira y baja hasta el fondo, levanta al hundirse una ola grande, vira el bote y Shangó cae al agua,
agarra al bote y lucha por no ahogarse.
Yemaya vuelve a la superficie y ve la desesperación de Shangó que grita y pide auxilio, pero
ella quieta riéndose de él no lo socorre. En eso llega Obatalá (con los pies apoyados en el mar) y
dice: Yemaya no permitas que tu hijo se muera: Advacu Oluodukué Onisaggó. Contesta Yemaya,
Alekatta Oni Faba Oriseha Nigwa. Cuando Shangó no podía más Yemaya lo sostuvo en el agua.
Te voy a salvar pero en lo adelante confi.a en tu lyá, dijo Shangó, Significa yo no sabía que eras mi
madre. Yemaya enderezó el bote y lo ayudó a entrar. Entonces ante los dos Santos reunidos les
preguntó. Cual de los dos me trajo al mundo: Obatalá (dijo Yemaya) yo te cuidé, pero ella te parió.
Shangó y Yemaya se abrazaron en el mar y cuando hay BATA y bajan estos dos Oshas, Shangó
(que dice después de Olofin Dios), en el mundo no hay Santo más grande que él (layé layé mi
sagguó ). Se achica ante sus madres, las respeta a las dos y las dos lo amansan cuando se arrebata.
IDSTORIA DE OSHUN.
Dice la Historia Africana que Oshún es la dueña del Oro, del río, mensajera de Olofin que
por su intervención salvó al mundo, la niña mimada de los Santos.
Tiene entre sus múltiples facetas la de haber hecho la primera lámpara de calabaza (bailando
con ella en la cabeza con una luz).
Oshún empezó a hacer milagros curando mujeres en el río con calabaza y millo en uno de
sus milagros aparecieron los J imaguas y le hicieron Oro con rezos, santos, cascabeles y
campanillas, fueron cantando hasta un calabazar. (La calabaza es vientre, por eso el que padezca
de él no debe comerla mucho).
Después del Diluvio los Babalawos registraron en Oyó para averiguar quienes serian los
reyes. A Baba bajo el nombre de Aboyi le dieron el reino de Dahomey, pero no sabia ningún
camino sino EGUEYUKO (manigual), comenzando las cosechas y nació la calabaza, que señaló el
camino de Oyó a Dahomey, bendijeron el terreno, le dieron de comer e hicieron una ciudad. Quedó
Babalú Ayé en Dahomey como Rey (Asoyi fe May~ Agronica, Nobitasa). Todo el mundo tocó el
suelo con las manos y el rumbo lo dio el tallo de Alaguede.
Oyá queria a Shangó para ella sola pues sufría cuando éste salía. Para impedir que sé fuera
de su lado, llamó a los muertos, rodeó la casa de iku así tuvo a Shangó prisionero. Cada vez que
éste abria la puerta tratando de salir, los muertos salían a su encuentro chillando Ifulli, Shangó se
retiraba y cerraba la puerta. Un día que Oshún fue a verle en ausencia de Oyá, Shangó se quejó de
la situación en que estaba. Oshún buscó una botella de aguardiente, oñi y efün, pintó a Shangó con
la cascarilla y al muerto que estaba en la puerta lo emborrachó con oti y lo endulzó con oñi
coqueteándole a lku y éste empezó a enamorar a Oshún creído que iba a conquistarla mientras
Shangó pintan·ajeado de blanco, se pudo librar de los muertos que no lo reconocieron y escapó de
Oyá.
Oshún salvó a Orunmila en cierta ocasión con pañuelos, ya que sus enemigos querían
matarlo por envidia. Oshún se enteró donde estaba Orunmila prisionero presentándose ante el
carcelero, el cual lo emborrachó con oti y lo endulzó con o~ y cuando éste creía que Oshún estaba
enamorada de él y creyendo la ocasión de que el carcelero se había emborrachado, le quitó las
llaves y se introdujo donde estaba preso Orunmila disfrazándolo con los pañuelos y según dice la
historia el úJtimo de los pañuelos utilizados era el menstruo quedando completamente desnuda ante
Orunmila el que al verla así se enamoró de ella, llegando Oshún a ser su mujer después de haberlo
liberado de su encierro.
Se dice en esta historia que Obatalá hacia todos los esfuerzos junto con el resto de los Santos
tratando de sacar a Oggun del monte donde éste se había internado. Cuando ya todos los Santos
habían fracasado en su empeño de sacar a Oggun del monte, se presentó Oshún en el momento
ante el bravo guerrero sacándolo del monte para lo cual utilizando una jicara con miel de abejas
( oñi), cantándole y poniéndole oñi entre los labios él fue siguiéndola detrás hasta la ciudad y allí
lograron encadenarlo y llevarlo ante la presencia de Obatalá. Triunfando Oshún donde los demás
Santos habían fracasado. Dice esta historia que estando Oshún en un pueblo de África, había
vaticinado que lloveria del cielo bastantes monedas, y el pueblo salió y las recogió, más tarde dijo
que llovería alimentos y el pueblo salió y los recogió después dijo: que lloveria machetes y toda
clase de armas, pero nadie las recogió, saliendo entonces Oshún y las recogió. Más tarde hubo una
Se dice en esta historia de los africanos, que Olofin al repartir los Ashe, le concedió a
Babalú-Aye la potestad de ser el dueño de las mujeres, o sea, de ser el que más mujeres
conquistarla.
Babalú-Ayé se envaneció por eso y no quiso respetar la bastante conocida abstinencia de los
Jueves Santos. Por tal motivo se hubo de enfermar de lepra, lo cual le costó la muerte poco
después Oshún fue a ver a Olofin y le rogó por él, logrando que Olofin lo resucitase, por lo cual
San Lázaro en África es un Santo que ha resucitado de entre los muertos. Por eso los hijos de esta
letra donde habla San Lázaro personalmente son hijos de él y tienen que ver con los muertos.
Había un hombre que tenía muchos animales en su casa y también terúa muchos familiares
que vivían con él en su casa. Él tenía de todos los animales. Un día se enfermó un familiar de la
casa y se puso a la muerte. Todo el mundo estaba triste en la casa menos el gallo kikiriki el cual no
tenía por qué estar triste. La enferma estaba al borde de la muerte y es que ésta queria llevársela.
El kikiriki no estaba triste porque él conocía el lenguaje de los animales, por eso estaba sin
novedad. Un día el perro le habló y le dijo: no me huyas que no te voy a hacer nada, porque la
señora del amo esta muy enferma y nosotros no debemos estar correteando, y el kikiriki se sonreía
y decía: Qué cobardes son lodos, en el momento que el señor los necesita es cuando ni uno solo
sirvió.
Llegó el día que la muerte se decidió ir a buscar a la señora. Cuando llegó, todos los
animales se asustaron, el ganso gritaba, el gato maullaba, el perro ladraba, el gallo grande cantaba,
en fin todos los animales gritaban y le huían a la muerte, pero el kikiriki (que era él más atrevido y
a que todos se les cuadraba) se enfrentó contra la muerte y en uno de los revuelos que le tiró se le
quedó enganchada una pluma suya a la Muerte. Esta al ver la pluma se asustó (porque no sabía que
era aquello) y se fue corriendo y cada vez que se veía la pluma corria más y así de esta manera el
kikiriki ahuyentó a la muerte de la casa; la enferma se sanó y el dueño se dio cuenta, que el animal
más útil que terúa en su casa era el kikirik~ él lo sabía porque entendía el lenguaje de los animales.
Así que si usted puede tener en su casa un kikii·iki ya que es bueno para usted y sus
familiares, si estos están en su casa. En cambio, no tenga nunca Gallinas Malayas, ni grifas, ni
gallos grifos, porque si usted es mujer nunca tendrá esposo y si es hombre nunca tendrá mujer. Las
palomas las pueden tener los hijos de -8, Eyeunle -10, Ofun. 9-9, Osa Meji -7-7 Odi Meji, -3-3
OggundaMeji, 3-5, Oggundaüshé.
Si Usted es hijo o hija de -5-5, Oshe Meji, no vaya a matar hormigas y no permita que entre a
su casa otro animal que no sea el canario.
Gramática
v
Las 18 CINtSO.INlnlllS YetrUóasse pronuncian así tienen los siguientes soncdos:
• B (b1) - tiene sonido slmllar a la B, en Jas palabras españolas: Boca, burro bobo. v
• O (di) - tiene sonido similar a la O, en las palabras españolas: Dienete, duro y dodo.
• F (ñ) - tiene sonido similar a la F, en ias palabras españolas: Fuego, faro! y fango.
• G (yuí) • tien~ sonido simila1 a la G, en las pal<tbras españolas: Gorra, gerganta y
garra. Esta letra siempre suena fuerte y nunca tiene el sonido suave de la G
esl)G1~ en &as palabra$; Gemido y regen~e, en otras palabras equiv_.le ~ los
sonidos espai\oles: Gá, gut, gó y gú.
• GB (gbl1) - tiene un sonido Que no existe en es:pai'lol y que debe aprenderse oyén-
dolo. Esta letra compuesta siempre suena fuerte; su fonética conSlste de una
combinación gutural - lablal, parecida al balido de una abeja que, h<Klendo sonar
~s la G, arrastrara o alargar~ el sonido de la B.
• J (lli) - tiene un sonido parecido al de la LL, en las palabras españolas: Lleva, lluvia y
fü;ima.
• H (ji) ·Tiene sonido similar al de la J, en las palabras españolas: Jefe y juntar. Esta
1-etnt mantiene itiempre 5" sonldQ, por lo que nu11Ca es muda,
• K Od) - tiene sonido Similar. al de la K a la Q, en las palabras españolas: Kllate, kiló-
metro y querido.
• L (I•) - tiene sonido Similar al ae la L, en tas palaDras espano1as: Lima, loma y lana.
• M (mí) ·Tiene sonido similar al de la M, en las palabras españolas: Mano, mira y
rnent6n.
• N (ni) - tiene sonido similar al de la N, en las palabras españolas: Nene, nada •i
nunca.
• P (pkui) - tiene un sonido que no existe en español y que debe aprenderse oyéndo--
lo. Su fonética consiste de una combinación gutural - paladial, parec;da al sonido
que emitiría un pato si, al decir "kuáa", Intentara pronunciar apenas una P española
en su comienzo.
• R (ri) - tiene sonklo similar al suave oe la R, en las palabras espaí'\olas: Artillero,
anequín y aroma. Esta L.#dra YOl'Ub.lnunca tiene el sonido fuerte de la R, como en
las pah!sbras espaf'lolas; Rabtar, rem,endo y roto.
• S {si) - tiene sonido slmllar al de la S, en las parabras españolas: Suave, sabio y
superior. ·
• ~ (schí) - tiene un sonido que actualmente no existe e.{ el idioma español, similar al
que ~ntiguamente tienia ID X, eo las PDlabrns españolas: Maruxa y México. Suena
como la sh, en las palabras inglesas: Sharp (schárp), shine (scháin) y shell (schél).
• T (ti) - tiene sonido similar al de la T, f'll 1.. ~ fl~labras P.~rañolas: Toma, tapa y t'P-Ji'I.
• W (wí} - tiene sonido simirar al de la U breve española, como en: Bueno v buitre.
También tiene sonido Similar al diptóngo español ui, cuando se le disuelve por
di-éresis, como en las palabras; Güira y Camaigüey.
• Y (yí) - tiene sonido similar al ele la Y, en las palabr;;is espaí'iolas: Yama (iema),
Yelmo (ielmo) y Yerro (lerro). ·
- Vocales oortas: Las vocales~ E, fi, I, O, Q y U, cuando .son usadas como objetos
directos. son siempre cortas.
Ej'tmplo: Mo r~ ~ ---Yo lo compro o yé e ------- El lo entiende
Wo fé e - - - Usted le agrada a él O yíl ------------- El lo vuelve
won ro ó ---- Ellos Jo piensan Mo t6 e M . . . . . . ._ Yo lo estreno a él
Wa lu u ----- Nosotros lo golpeamos a él Mo sóro sr 1---·- Yo le hablo a él
Conpq;lón de los V9ci1les: Las vocales admiten contracción; esto es, la tusión de
des vocales en una. ·Ejemplos:
Buso - lbl - lso - lugar de descanso para los <1t1e viajan: 11 se transrorma en u.
Busu-lbl-lsi.Jn -- C4ma: 1 1 se tra~ en u.
Dugbolu ·da - lgbb-IO - chocar lntendonalmente contra otro: al se convierte en u.
DuPQ •• ciar las g111CIH: de • <16 • Q~: aQ • u.
Duro - esperar - da - íro: ai - u.
M&ún - Patea!rsc! ·Mu· lkun: ur ·o.
La l'labllldad para expresar las diferente$ entonaciones se'1aladas arr11:1a, con~a.Jye la
primera dltlcultad de la l.""9w Y«118 El Significado de las siguientes pcilcibral$
mostrará cuan Importante es el uso de la apropiada entonación cuando se habla: abá ••
una estera; abilta ··un parque; ~Wtá - una laguna; lt - exceder o aparecer (t:Omo la
luna nlJeva); le - ser hábil o apto; w~ •• vlvil; wa -- venir.
1.2 11 Aclnto: Hav tres a<:enb:>$ en Y'""H. El acento agudo ( '>, usado para
denotar el tono atto. El acento grave ( • ). usado para denotar el tono bajo. El acento
c::ln;;unf1ejo (., ), que M toloca sob~ una \IOCé!ll para ~presentar un sonido doble. El
acento Cfrcunfte,lo ( .. ) usualmente tnc:llc:a una contracdón, representando en tcdos los
casos una silaba larga, por ejemplo: Ablkanna es una contracdón de Abe - el<anna;
Dibobo a una contracción de da Abobo. Existe también en YINU/JI signo er
ortográflco ( _ ), usualmente omitido, que denota al semitono o tono medio, esto es, al
tono ui;ado en et dlKurso ordlnar1o, sin nlng\Jna elevadón ni descanso de 11 voz.
1.3 El Qlqt.pngo: En Yon1At hay cuatro Diptongos: al, ,1, oi, v au.
• El dlptOngo "al" tiene sonido semejante al diptonga º'al" en espaf'lal.
Ejemplo: Lailaí (lailal) ----por siempre.
• El diptongo "el" tiene sonido semejante al diptongo "el" en espallol.
Ejemplo: elye Cely~) --- Pájaro.
• El diptongo noi" llene sonido semejante: ¡,(diptongo ''oi'' en espai'iol.
• El diptongo "au" es aproximadamente equivalente al diptongo "au" en espoi'íoL
1.4 La Ellslóo: Sin ninguna excepción, todos los Vsdlos Yorub.vtermlnan en una
vocal o en la "n" nasal, y aproximadamente todos les nombres OJmienlan ~oo un¿i
vocal.
a) Para evitar la reunión de dos vocales cuando un verbo es seguklo por un oombre,
una de ella$ es $uprlmlda, ~rdlendo el nombre generalmente S\I vocal Inicia!.
Ejempios; o~- amala, se transronna en Dámala.
Ra - agbado, se trBnsforma en r~gbado.
La - 191, se transforma en ligl.
· b) La eflslón tlene lugar wando una vocal fuerte est.á seguida por una débiL La vocal
débil es allada en tales casos. Por vocales fuertes se entienden las que son Ja19as,
abfetas o están acentudas. Las vocales débiles son las cortas, fas cerradas o las Que
no tienen acento.
Ejemplo: si ~, se corwlerte en s9c!Q.
qjq 05*, se c:onvt~~ en oJ~.
2.1 ~L ARIJCULQ:
- El artículo deftnldo: el, la, ·10, es suplido en Y"ru/NI. Siempre sigue al nombre.
Ejemplo: lwé ni -----El llbro.
- El articulo Indefinido: un. uno, una; es traducido por "kan", una parte de okan, Que
Significa "uno... ejemplo: AJá ~n ------- un perro.
2.2 EL NOMBRE: tos nombres en Yorubil no tienen declinación para indicar los
camblos en género, número o caso. Ellos están divididos en dos clases: concretos y
abstractos. Los nombres concretos Incluyen: nombres propios, nombres comunes y
nombres calec:ttvos. Nombres propios como: 'Ajayi, tJJó; nombres comunes como: iwé -
---libro y rltlllt ••lámpara; nombres colectivos c:omo: 9WIQpQ, multltud, muchedumb~.
Los .nombres abstractos denotan alguna cualidad, estado o acción como: 9titó ·-·
verdad; ogbón -- sablduria, juicio, buen criterio.
a) Por t1n camt:>lo áe palabra: ~bá -- padre; ly~ -· madre¡ 9kQnr1n -- h<lmbre; obinrin -
- mujer; 9'<Q - esposo, marido; aya -- esposa, mujer; Ql::ta -- rey; ayaba -- reina;
· akukQ -- gallo; agt>ébq - gallina; arak9nrin -- hermano; arabinlode -- dama.
b) Porc0mpogclón:
- LJS.iindo la palabra 9kQnrin - hombre, para el masculino
· y oblnrln -- mujer, para el femenino
. 2.l.2 El Número:
a) El plural se forma colocando el pronombre personal "AWQN" delant!! dE!I nombre.
E;Jemplo: Awqn Qm~e roran latl ~ire -- Los niños son amantes de jugar.
b) Cuando dos o más nombres se reunen por la conjunción "atl" (y), entonces ''AWQN"
~s cok>cado delante del primer norr.bre solamente.
Ejemplo: Aw9n malu ati t!~in wúlo fun enia ---------·-----------------·------------
Los reyes v los caballos son útiles para las personas.
2~2.$ El Ciff!
a) Los nombres no tienen ningún caso en t'oruh.a. Los casas se suplen mediante el
uso de preposiciones.
d) El objeto indirecto es indicado por las preposiciones '"5¡·• (aJ o "Fun" (por, para).
Ejemplo: O !$e é tun mi -- El lo hizo para mí.
- Usando la preposición "ti" (de). Ejemplo: Aja ti Qba -- La esposa deJ rey.
~: Debe tenerse presente que s.I oba (rey) debe ser analizado, el correcto anállsls
debe ser: el caso objetivo gobernado por la preposición "ti".
f) Caso Vocativo o Caso de Dirección: Los proponbres demostrativos "yi'' (éste) y "n3"
(aquel. ese), son usados para llamar la atención del que habla. Cuando ra persona a
Quien se dirige está ce,ca de quien hacia, se usa "yl"; cuando está alejada del que
habla se usa ··n~·.
Ejemplos: Iw9 9mQde yl --------------- Usted, muchacho (cerca c::le mi).
Iw9 QkQnrln nS:, dáke ----- Usted. hombre (allá), dllese.
yoqbyl¡lrjg No. 1
B
1. B.abá ni ni Ogba Kan.
2. Jyá ni ni akara d,é,
3. "°'
A.rakQl'lrtn nmú omi.
4. Arabinnn ~ n$Íre nlnu Ogt>a.
5. Funml 11 aleara die.
6. Mo ra ~ja ~.
7. QmQk~nrin ~ r~ 6ga mejL.
e. Ta ot9 di• 11 o.ia.
9. ly'- ni ni Q111Qbinr1n m~.
10. ~ ~ran ati ata fun babá rf·
u. Mu titl1a ni wá.
12. nwqn n~ ~lubQsa nlnu 99t>a.
13. Mo ni ata di+.
14. Qm9de*nr1n nS nra
wari!t diip furi arabin no r~.
- Interr09ativos:. Iwe wo l,o nk.'Jn? --- lCuát, qué, lloro está él 1eyen<'o?
(
- Adjetivos Posesivos: Mi -- mio, mi; r~ -- tuyo, tu; re - suyo (de él, de ella, de ello);
wa ·- nuestro; nyin - suyo (de us.ted); WQn ·- suyo {de ellos). ·
Ejemplo: Fun mi ni iwé re ----- Deme su libro (de elles).
·Adjetivos Oistrit>utlvos: enik'O kan -- cada, cada uno olukúlúku -- cada, cada uno
o.kan ni,,u meji -- ur"lo de dos, ur"lo u otto.
éjemp;os:
ólukúluku edá alaye ni Qkan -- Cada ser viviente tiene un corazón.
o le gba 9na kan ninu meji ----- Ust~ puede tomar uno u otro camino.
Ma~e mú eso kankan --·--·----- Usted no debería tomar ni la una ni la otra fruta.
vocabulario No. 2
dúdú --------------- negro ajá --------------- perro
eti ------------------ oreja, o•do súnm(>, egb' -··cerca
f'I. .•• s• -------------- poner. Jru ---------------- cola, rabo
igun ~~t. -:~~ ---- pierna mi ---------------- mi
glgün, gun ---·-·--· targo funíun ----------- blanco
ojú ------------------ ojo m~rin -------------- cuatro
tirt ----------------- su (de ella)
1m:m::icio No. 2
A
1. La madre tiene un perro.
2. Mi perro negro tiene una t~mJa cola.
3. El padre tiene una lámpara y un libro.
4. Ponga el Ut:>ro cerca de la Jámpara.
s. MI perro tiene orejas blancos.
6. un perro vene dos or~jas, cuatro patas y una cola.
7. Mi madre le da leche a su perro blanco.
s. Mi padre le da un libro a mi hermana.
B
1. lyá mi ni fitíl~ kan atl iwe kan.
2. eabá mi ni aJái funlun kan.
3. Ajá dudú n! nr in) glgün.
4. Fi iwé n3" Sí egt>e titila n~.
5. fyá mi fi wara fun aja r~.
6o. Ajá mtni ojú rn~ji atímeji ll~~ m'rin,
7. Ajá ml níetídúdú.
B. lyá mi f1 w~ra fun ajá r~ fuinfun.
9. Ajá mi ojú meji atimeji.
10. Fun mi ni iwé ti~.
Vocabulado no. 3
1ar1n ~---·--·-·entre (dos cosas) pe -------- 0
--·- llamar
$Ug~n ----pero, sino 11; ni------------- a, cerca de
{>fnQde ---- -niño wa, m~ ------ es, está
lte - Qlc;>run - - lgleSla it~ E;iY~ --------- ntóO
nkb; A.gb«J6 --- no ri -- ---------~--- - ver
~~n, ~µa' ---- campo akuk9 ·----·------· gallo
ak~ ----- ---- sombref'Q lle - iwé ---------- escue la
agbébc) --~-- galllna si -------- --- --- • --- esta, que
oko ------------ marido, esposo nibo; da --------- donde
aya ------- ------ esposa, mujer ami ----------'"· -- agua
t:ani ---------------- quien, que p~ lu ---- ------ ----- con
lo ------------ Ir ile ---------------- casa
en (denotando "dentro")
en (denotando "sobre")
Eterclclo No. 3
A
1.- El marido y ta e5posa van a la iglesia.
2.- Los nloos están jugando en los campos.
3.- lCónde está d nido?
4.- ML padre está en la escue&a.
5. - L..a hija bebe itQUil y Jec;he.
6.- Los nlrlos van a la esc;;uela.
7.- Los gallos y las gallinas están en el jardín.
e.- La casa está cerca de la escuela.
9.- ¿Dónde está el sombrero de mi padre?
10- Vea la gallina blanca en su nido.
J 1- MI hijo ha bebtdo la leche.
12- lQulén 11ama·a mi madre?
13· M I hijo vló un llbrv y un sombrero ~n el jardín.
1+ El Jardfn ~ entre la escuela y la casa.
15- lQulén vló ~I sombrero en el jardín?
8
1.- Aw9n Qm9(1e nsl~ nfnu qdan.
2 .- Ok9 ad aya wtt nlnu 99ba .
.J.- Qrrw;>b6nrtn n.r nmu oml.
4.- Awqn QmQde nlQ s• lle petu QmQbinrin mi.
S.· AWQn akukQ atl ~bébO wa léhln ile.
6.- Tan! rf Ita! ~~ nlnu pfp67
7.• Qg~ ni w~ 13rln Jle - lwé atl ila - 9l9ru 11.
8 .· Tanl rl ak~ mi nlnu lle"?
9.~ 'I~ ~ly~nf d6?
10- Mo rl bttbá, ~iJgbón nkO rí lya.
11- ne n3 wa 11 ~be 11e - twe.
12-Qm9kQnrin ml ni akukQ ~ atJ agbébO merin.
13- Qm9blnr1n mi ri 1wé kan ati alc~t~ kan ..,.nu 99ba.
14- Tanl mu ~ran atl *'~ h;> fun ;yya mi.
15-'Iyá mi ft ~k~ funfun fún c;>mQblnrin ~ -
• El grado Comparativo denota una más alta o más baja c?ndición de la c.ualldad,
siendo usaoo <;uando dos cosas son comparadas entre s1.
8
1. ~ Babá mi r¿¡ bata funfun mejl.
~.- Omokonrin napa ~ive kan.
- El grado Superlativo denota la más alta o la más baja cond~ción de la cualidad, siendo
usaao cuan(lo VNI CO$a es corriJ'arooa con todas las otras co~ de la misma dase.
- "JulQ" o 'lu gbogbo 19" son usados para expresar el Superlativo de Superioridad.
Ejemplo: OUn i'o dare ju gbogbo enia I~ --------- El es el mejor de todos las personas.
yocabylarjQNo. 5
6.- Mgunos de los rfos de Afrlca son más largos que los de Europa.
7.· El elefante es un animal mayor que el camello.
s..:Las motaftas de Asia son mucho más altas que las de Europa.
9.• MI maesb'o es mejor que el suyo (de Usted).
1 O- La holgazanería es el peor de todos las defectos.
u~ Su casaca (saco) es más abrigador que et de Ajayl.
12· El h~popótamo tiene una plel muy gruesa.
13- Eran más de las siete cuando usted rue altá.
14- Usted dio la mejor respuesta.
15- El elefante puede cargar e.1 peso de más de cinco hombres.
B
1.- wúra le ju ,.dálcA 19.
2.- Ansblnrtn mi k6 gun tó arab¡rin ~·
3.- lle .., ga Ju gbogbo lle ilú yi 19.
4.- Ara1<9nnn N: ha gun tó taml?
S.· On 11 ob~nrtn tó léwa JulQ ni ilú yl.
6.- F~dál<a niyelorl ju trin 19, $ilgbQn wúra niyelori ju tadáka IQ.
'7 .- Nlnu 9bogbo awqn ~ranko erln Ok.e JI e tobl JutQ.
e.- 11u ovfnbó kéré Ju Atrtka 10.
9.- lgun 9St) a~ gun Ju ti ologbO 10.
10- O J-:. igogo ~fe\ IQ nlgbatl o rf mi.
11- ldá hun ti arak9nrtn r~ san ju temi 19.
12- A~ ti arablnrin mi fún bi tlr(!.
13- NlnlPQn ll aWQ ertn-oml 9'9t bi ti erin oke.
14- A~Q lléké mi ko léwa tó ti~.
15- AJ' ni olóye nlnu 9bogbo aw9n ,ranko.
16- Qm9blnrln mi dara, tlrfJ! dara Ju, tl arak9nrin mi dara Ju 19.
Yocabuladp No. f
Eterclclo No'-'
A
1.- Los días son más claros en verano que en invierno.
2.- MI hijo es un muchacho mejor que el suyo {de usted).
3.- Su abrigo (de usted) es más bonito que el mío.
4.' Pocas persotias pueden montar a caballo mejor que su padre (de usted}.
5.- Muchos metales son más útUes que el oro.
6.- La cola de uni caballo es mucho más larga que la de una vaca.
7 .- Algunos pájaros con.struyen muy beilos nidos.
9.- El perro es un anlmal más flel que el gato.
9.· Algunos pájaros cantan mejor que otros.
10- Los dCas de mi Infancia fueron 1os mejores día$ de mi vida.
11- Los ríos más largos no son siempre los más profundos.
a
l.· I~-e wa $Oro Jü ti nytn IQ.
i.- .,._ra~nrtn mi kék.éké kO dagba to arabinrln r~ 1cé1<é1<éré.
3.- Ak<r~ l +ci• qn lagbé1ra ju ajá l<an 19.
4.- Robot.ó 11 o~upá wge orun.
S.· Wúri J~ Ontyeblye Ju'9 l'\lnu gbogbo ªW?"metaUL
6.~· ~ s:tn ju fc\dáka aa wúra 19.
7.- Nlgba btútú ~n kúrú Ju tiru lc;I.
8.- Or\Jn tobt IQ~l6PO l~ o~upá I ~.
9-.- Bab~ mi IQS1bl>n Ju a~r1n ~ IQ.
10- a<ó. mi gun ju tJre 19 ¡ugl)9n ko $Oro to~.
11- Ara~rtn mi lcb dio.,. t6 arablnrtn ~-
12· ne
<>IQrun ló ga Juk> ni llú vt.
13· Awon 9J9 d~ nLgbi\ ofrun gbona pupo.
14--lwé m1 kére ju tire IQ .¡ugbQn o w.Qn Ju.
15- Agogo apo m1 ~n Ju ti" 19
Numeral•: Cardinales y Oalln.les: Los cardinales son los números deflnldos que
muestran qué cantidad hay. Los orolnales numestran la ordenadón serta!.
Cardinales Ordinales
l.· Eml, O"-n lro ... lklni
2.· EJI 2do. - ckeJi
3.· eta 3ro. - ~kl;?t:a
4.- ~rin 4to.- l;k~rin
s.- Arum 5tQ.- Ekarun
6.- ~fa 6to.- ~keta
7.· ~e 7mo.- ~keje
8.- ~Jo Svo.- ~jQ
9.- esan 9no.- ~n
10- Ewa 1omo.- ~k,wa
11- ~kanla. Okln(n)la Uno.- el<Qkan tá
12· runa, ffl(n)fa 12do.- EkeJllá
13· Etala (tra grande$), flta(n)la 13ro.- f;k~ta la
14- ~r1nla (cuatro grandes), lr1(n)la 14to.- l;kQrinla
15· Edogun (20-5) 1Sto.· ~k~ogun
16- ~rlnóllogun (20-1) 16to.- 'f!k~rlndilogun
17- ~tadllogun (20-3) 17rno.- ~~tadllogun
18- ~ldllogun (20-2) 18vo .- ~k~Jldllogun
19- OkancSllogun (20-1) 19no.· !i]cQkandHogun
2()-Qgún 20mo.- Ogún
21· Okanlelógun (20+1) 21 ro .- Ekc;>k.anlelógun
22- ~Jilelogun 22do.- Ekejilelogu n
23- ~tale l ogun 23- ro.~ l;keta1elogurC
24- ~nlelogu 24to.- ;kerlnlelogu
25- ~QgbQn (30-5) .2Sto.- ~kEj!dogbon
26- ~rlndll9gbQn (30-1) 26to.. ek~rlndilogbQn
17- ~dll9gbQn 27mo.- t;.k~tadllQ!ílbQn
28- ~Jldil99b0n 28vo.- EkejiditQQb9n
29-ÓkandrSQg~n 29no. • Ek91<andll9gbon
30-QgbPn 30mo.· QgbQn
31- Okan lelrx¡bl)n (lO+l) 31ro .- l;kQka.nlel9gbt>n
32- ~jilel99bQ n 32dc; .· EkejilelQgbpn
33- EtalelogbQn 33ro. · ~1':~ta l e lc;>gfJ9n
34- ~rlnlelogb~n 34to.- l;ker in•elogbbn
- Numerales can11nales
20,000.· egoiwa; ok~ kán ··un saco. Después de 20,000, los sacos son contados asf:
40,000.· 9k:f meji ·dos sacos; 80,000.- 9k~ merin - cuatro sacos; y asi sucesivamente.
Voqbulaáo No. 7
•
1.- Balogun n~ jagunjagun médógbQ.
2.- AWQri '9tá kQJ~ ikQlu ti lgba Jagunjagun.
3.- Mora iwé w9nyi ni poun meJI $Re mejilá ~lu sísi.
4.- Nwqn ti ~g~n mejllelad9rin ati m!lu márundllogoji li qja ereko lána.
5.- Pe 999f"Ún allru fun mt
fi.· A9090 meji&á ,... lü.
7.- OgóJi jagunjagun kú si ogun.
8.- Ayaba wa ibori jQba fun Qdún marundilad9rin.
9.- Jesu kristl kú nlgt>atl o di eni Qdún ~lelQ9bQn.
10- eg~a. jagunjagun gbogun wQ 'ilú.
11- Nlnu ejO mQkandU99bQn ti a pa lána, m~rlnlá ~ olóró.
12- Nohómirén Jijin Okun ju egbaJi ~ IQ.
13-AWQn Qtá mú, ~~•n mokandil999sán ati ~iég~jó en1a "' oko-~.
14- Idá m§run ~ enla tlú ni iba pa.
15- eaw mi ni OgÓngO mejllé,ádQrín ninu olc:o r~.
- Los numerales primitivos són: Qkan-1; ~ji~2; ~a-to; Ogún~20; Qot>Qn-30, I.gba-ZOO;
~gba-2,000.
- Los numerales desde el 15 hasta el 20, desde el 25 hasta el 30, desde el 35 hasta el
40, y así sucesl"V"ament~ son obt~nldos restando 5, 4, 3, 2, l, de 20, JO, 4-0, et<.:. Asi,
16 .es 20 menos 4 6 4 restado de 20, esto es: érin-dl-li-ogun -- erlndllo9un. cua.-.do
..di" es un prefijo, es cambiado por "ad", "~d", y tiene varios slgn~flcados. Ejemplos:
en &togbQn, ecl69un, ··~"significa 5 menos. En algunos múrttptos impares del 10,
tales c;.orno SO, 70, 9(), desde el 1 j O h~da arriba hasta el 190. él se convlert~ ~n "ad",
y slgnmca 10 menos. en soo, 700, 900, 1,900, él slgntflca 100 menos. En 5,000;
7,000; 9,000; 19,000. él signlffca 1,000 menos. Desde 21 hasta el 24, desde el 31
hasta el 341, .desde el 41 hasta el 44, etc., los numeral~ son fonnados ai'iadiendo t,
2, 3, 4'1 a 20, 30, 40, etc. Así, 21 es 1 sumado al 2.0, esto éS: 6kan-le-ll--ogun -
5kanlelogun.
·Los múltiples pares del 10, desde el 40 hasta el 180, se obtienen rnultlpllcando 20 por
2, 3, 4, etc. Así, 40 es veinte ve<:es dos, esto es: ogun - eJI = Ogojt; 60 es veinte
veces tres, esto es: ogun- eta"" 9991a; etc.
- Los múltiplos Impares del 10, desde el so hasta el 190, se obtienen restando 10 del
múltiplo Impar deJ 10 próximo superior. Esto se hace mediante el preftJo "ad" (10
menos). Ejemplos: "qg9ta" u 9ta - 60; 50 es "adQta"; 70 es 80 - 10, esto es: adQrln.
• Los múltl,P'os del 200, desde el 400 hasta el 3,000, son obtenidos multiplicando el 200
por 3, 4, etc. Ejemplo: 600 (200x3) igba ~ta - ~~· 2101 220. 230, etc. son
obtenidos sumándole al 200 los números 10, 2Q, 30, etc. A$í, l30 es "99b9n ee lf
lgba" QgbQnlelúgba.
- Los múltiplos Impares del 100, desde el 300 hasta el 1,900, son formados restando
HlO der múUiplo par del 100 pró.ictmo $uperlór. ldf, soo (600-100) es, 100 menos
••ed"·600 - •9btta, 500 - fd~~
• Los mijltlplo$ pares del i,ooo, d.esw ~I 4,000 h~~ el .20,000, se fonnan multl·
pllcando 2,000 por 2, 3, 4, 9tc. Ast:4,000 es (2¡000x2) -- ~ba' - ejl - ~~ji.
- Los múltiplos •mpares del 100. desde el 2.100, son oatenidos sumándole 100 a cada
uno de los múltlplos ¡:>ares de& lOD que están Inmediatamente delante de ellos. Así,
2,000 es (2,100+ 100), esto es: egb! ó lé999riln.
b) Repitiendo las primeras Clos letras del cardinal. Ejemplo: "ogun" -- veinte en veinte.
Los distributivos de precios siguen la misma regla. Así "ejeje'' -- 7 caracoles cowr es
cada uno. El significado de "solamente", es ex:presaelo po· la repetición de r:ardin~I
precedido por "m'' y cambiando la segunda "m" en "r". Ejemplo: "meJirT'eji" se
convierte en "meJireJi" y significa: "dos solilmcntc''.
- Numerales Adyerbiales
Cardinales: una vez, c1os veces, tres veces, etc. Prefijando "m" al cardinal, y colocando
..f. (una forma contraida de "erin" -- veces) delante de la palabra así formada, se
obtiene el cardinal adverbial. Ejemplo: ¡;ta -- tres; meta, ~rr~ta -· tres veces. ''li" es
también usado; así, .. L~m~ta - ~rru;ta". Los números que re'.:lresentan múltiples del 10
van presedido!i ~<>r "n·1gba" -- veces. Así, "30 ve::es" -- l"ugbá ~9t'l;:;>n.
- PosjcióCLde 'º'
Numerales: Los numerc?ll~s que r.o expresan múltiplos de diez. son
colocados después del nQmbre. Ejemplo: iwém~fa -- seis iíbros. Aquellos que expresan
múltiplos de diez, preceden al nombre. Ejemplo~ Ogun ja9unjagun -· veinte $oldados.
l,..Qs ordinales. siempre síguen al nombre. Ejemplo: iwé ~karun -- el quinto libro.
Vocabulario No. 8
awujQ ---------------·- asamblea, junta kQlú -----------------atacar
tó ----------- c;olocación, arreglo, acomodo nrle ··----------···--- en @I hogar, en la casa
m~téta -·------·-------todos los tres pade ----------------encontrar en el camino
pe ... jQ --h·•-- reur'!irse, ju.nta, asamblea J~ ···-·--------------- poder
itá -------···------------ avenida 6·o oyinbo --------- mango
ijoko --------·--------·· banco péré ---------------- solamente
agogo ---------------~· campana ni, inu -·-----·------ en, sobre
nipa ---------------·--· por 9!9,Pa --------------- policía
ibudá -----------------campamento 9na ------···-----··· lugar
yan ------------------- escoger ji: ------------------- permitir
ka---------------··· contar kíka ---------------- leyendo
º'!"'ó ~YQ --·-caracol. estos son lo& del dilogun,, antes de bautizarlo, ~liter1amente dinero)
ku -------------------- permanecer ku ----·------·------ monrse
pada ----------------- retornar, regresar ninu ------------·--- durando, duranti::i
ij9ba ------..·-·-·---- reino, reinado aron ·-------------- enfermedad
oruka --------------·- anillo, aro, círculo na -·---------·----- azotar, vapul<ir, zurrar
íb:i ·---··-------···-· hubiera (vebo auxlllar) QjQ --·------------- instante
kí a ---------------·-· que nosotros wa -----------------
vivir
ík~hin --------------- Último wi ----------------- decir
9kQ íl~ -------------- tren kúro ---·----------- dej.ar
elo ni ---·----------- qué, cuál ajQ ----------------- mitin
Eiercjsjg No. 8
A
L- Diciembre es el décimo segundo mes del año.
2.- Cuente aquellos caracoles (cowries) de cinco en cinco (cinco de cada vez~ en cada
tiempo).
3.- El compró diez llbros a do:s chelines cada uno. . )
4. • Quince es la mitad de treinta y diez la déclma parte de cien.
S.· Una quinta parte de- los hombres fueron muertos en combate.
6.· Usted puede darle a @I mangos, pero diEU solaiment:@.
7.· El murtó en el sexto ai'\o de su reinado.
8.- Doce veces doce son 144 y una doceava parte de 144 es doce.
9.- ¿cuál es la vigésima parte ~e 600?.
10· Nosotros vivimos en l,c, casa número =l l d~ la 10 Co'venida.
11- Yo tenía 38 ai'\os de edad el 27 de enero último.
12- La últ;ma campanada sonó a las cuatro.
13· Me hub~era gustado verlo ill usted en el último Instante del miéieoles.
14- Yo parttté de lddo en el tren de las ocho y veinte.
15- Hoy es el ten:erdía del mes•
•
1.- Mora iwé ~~ fun u.
2.· Má,e yin ~p6 eklnf nlnu aJ9.
3. - Adamu n• babll wa ékíní.
4.- T6 iiW119n l;>mQde ni mejlmejl.
s.- ·es.
meñn1119rtn ni p(ll>4) emko ni.
~.- en1a meJlnieJI •·~"e 1Jo1«> yl fúrt.
7.- efln meJlre)I ni mo n nl ni 11(1 ni.
8.- ldam• ~ t•o IW nue.
9.- o d oko ~ fun Orj rj.
lQ- NS a nl9bi mtra péÑ.
11- Mo paae arank.Onrtn ~ nlgbá m9rtn loni.
12- A a k(>I~ lt>üd6 n~.
13- L9f'6 klni,. • k'il ~ aWQn om9 rt jq.
1 + lQÑ keJI, mo ~ tt o IQla.
15- l.qÑJ ,.._, wf fun ~.
Pf9QAm11Pref PsrMM'•
CASO SINGULAR PLUllAL
Caso Yo - •efT'l1•, contrakio en •mo• NosotJ os - awa, a
Nom•nattYO Tíl - •1wo.. • • • • • • • . •tr Vosotros - ., ye
El, ella, etlo --· "oun", "o" Ellos ----- a awQn, nwon
caso Mto • teml Nuestro - tlWcl
Posesivo Tuyo ----- ti~ Vuestro - Unvtn
Deél,
oe e1ra ----- tí~ De ellos---- t1won
De ello
Caso Mi!_, a mí------ m( Nos, a nosotros - - - wa
ObJettvo Te, a ti ----- Q, ~ Os.. a vosotros - - - nyln
A ella, ia, le - oun, ~
A él, le_, ----- a, e. f Les, a ellos ---"".-WQn
A ello - - - - - 1, o, ~, u
- ObieNaclpnes sobre los pmnombres Personales: Las formas primarias de k>s
pronombres personales son enfáticas, excepto "'r1W911'"· "AW9"• es usado como el
signo del plural, segón ya se ha explicado. •a•, la tonna c:ontraidit de •awqn• ~usada
cuaooo el verbO está en vos pasiv.a.
- Las formas pnmarias son también usadas deiante del verbo "S« o estar"' y en el
tlempo futuro.
Ejemplos: Tanl wa libf:?. - Em4 ni o ---- lQuién esté ahí?. - Soy yo.
Eml yio ri Q IQla - - - - - - - - Yo lo veré a usted ma~a - Yo te veré mañana
- La forma "9" del caso obejtivo de ..i~" (tú) es usada después de palabra monosílabas
y de preposiciones.
Ejemplos: Mo rl Q --------------Yo te veo (a tí}. Yo lo veo a usted.
Mor~ ba Q SQrQ --- Yo deseo hablar cor.ti90. Yo deseo hablar con usted.
- las formas. ªa", "e•, "~". '"o", ."e;>", "u", son usadas en todos los ofrÓs caso~;_
El pronombre empleado es igual oue la vocal final del verbo preposición.
Ejemplos: Mora á --------Yo lo compro.
O yé e --------- Yo lo entiendo, lo comprendo.
Iw9 f~ 9 ····--~-·--A ti te agrada él (ella o ello) o A usted le agrada él (~lla o ello).
O yí i ----------- El lo tuerce, lo dobla.
Nw9n ro ó ---- Ellr..s lo piensan, lo creen.
Mo tQ Q -------Yo lo preparo (lo entreno. le enseño) a él (a ella a ello).
Awa lu ..:i ------- Nosotros lo golpe<:imos (a él).
Mo s9r9 si i ----Yo le hablo a él (o a ella).
Vocabulario No. g
Ejercjcio Ng, ,¡
A
1.- Su libro (de usted) es más ~ro que el mio.
2.- Dlgale a ellos que vengan mañana.
8
l.· Mole ti o latí inú ele mi lójójúmQ (mó fe} esc:i mof~ va entre la p v 1a b.
-i..- Ekó na ~oro, $UgbQn o yé mi.
3.· Moto Q ncnu lb~rll olorun.
4.- Tani so run Q pé bá 9 $Qro7
S.- Emi ~pi ~ó SQ ~ fun Q; o ránti!
6.- Mu ok~nrin keJ• ~ eléyí ko dara.
7.- Gbogbo nkan rere ti abas, kT$e fun ara ea. ·- -·
8.T Ohunkohun ti o j ' rere ki 'lliO ti ibe jade wá.
9.· enik.~nl yio s~ fun Q pé o ft ekó su~ ni kutukutü owúro.
10- 'Qp~IQPP lía pe, sugb9n di(! ll a ri y~n.
11·J~, fun mi ni nkan mímu di~.
12· Kiló f~? Otiunkohun ti o ba t~ so tun mi.
13· IwQ ti o ni ohunkohun ti o ba f,, nttorlklni iWQ nwí~?
14· 01<9nrln tl<J d.al,bo le.O Jfbi.
15- Ngko fé fun 9 ni nkan ti o ft;!.
"~"y ''de quien" se representa por "ti"; seg~ldo oor "re", o "enl t1".
Ejemplo: OmQdekpnrín tí baba r~ kú lána nsaisan ..•.
El muchacho, cuyo padre muríó ayer. esta enfermo.
- Pronombms 1ntcrma1tjyu
¿Quién?------ "ta" es casi siempre seguido por "ni" .
Ejempk)s: Tanl wa
ni~?----------- -'Qvién est~ ahP.
)la,,;abylarlo No. ¡g
tún -----·----· otra vez yin ---·--·--- admirar
ka ------------ leer bojutó ···-·- ~uidar
Uu ----------- pais, territorio gb~kt:: l e ---·- fiar
nba ... w i ---- regaflar, reprender mba .. . so-· hablar a
niwaj u ------ frente a, en Frente de itúwóka ---- -- ene,.osla.at:I
k9sl ~ -------· mérito, merecl miento )I;! --- - ---·----- pertenecer
w6 - -------- ver nibl, íbi -···-- aquí
iJrotit9 ------- tionestldad inu rere ·-··· bondad
fa ...ya - ---- llorar amofin ---··· abogado
l'oju 9na 'Ei! wa le -- hQgetr (en el camino del) ailéra ---·----- cecllidad
parlwo ------ ruido (hacer un) rere - ---·----- bien
lohúr'I ....... antiguamezite tr;> • • •• • • H O • H deber, menester
ro; y i l'Qkan pada --- persuadw t;:rí --· ·------- prueba , en sayo
i;be .. .• kalfi'! -------··· lugar sobre el t e'reno kó -- ---------- cantar
1sa9ídi ------·- obsti flé!clón, terquedar, porfía :1era ---···-··· salud
11 ojú r~ ---··- presencia (en la de usted) rO -- --···------ pensar
jare .,--------- recto, corr4i3cto k9 •· ··----·---- ensei\ar, instruir
•~bese ---·- deuda, débito olÜkQni -------- maestro, instructor
1ranl9w9 --- sostén, apoyo, sustento, protección nk"n tó !?e? --- ¿qué sucedió?
ewo ni ninu mejeji? --- ¿cuál dé los dó:S?
Eiercicjo No. 1Q
A
1.- Cualquiera le d irá a usted qu~ P.I abandonó el país.
2.- Algunos piensan que bondad e s debilidad.
3.- Tanta es su testarudez que él no puede ser persuadido.
4.- Alguien me <lllo cive su amigo (de usted) murió camino de su casa (ho'1Clr).
s.- Yo no oigo lo que usted dice; dígalo otra vez.
6.- Lo que yo admiro en él es su generosidad.
B
1.- Ti tani iwé yi?. Emi ko ro pé o j~ ti 9nik~rai nibi.
i.- Kini mo le ~e fun o? Emi ko f.é nkankan.
3.- Awa f/j iwé n§ yá 11 ojü r~.
4.- Si o ba féra.n ri!, nitor•kini o mba a wi?
S.- Ogbé iwé nf k¡¡I~ niwajú r~.
6.- Emi yío fun Q ni ohun ti mo ni.
7.• EIO ni O san f1.m ~~in yi? mora á ni OQOJJ poun.
S.- Taní SQ fun 9 pé oKpnrin ti O wá ibi lana kú lt owúro yi?
().- SQ fun w9n ki nwr;m má~e p¿;iriwo.
10· Mo f~ran orin ti o kQ lána.
11- Orí awqn c;>K{.>nrili meji ti o dúró IOhún r"li?
12- Mo ri wc;in; ékini j ' olukóni, ekéjl si j~ amofin.
13- Kini i~ moa 9r~ r9 so lówúro yl?
14- On pSpS fQ síb+ lati wo nkan tó ~lf.
15- Omlran n.Jnu aw~n i:tyt: ti o fun mi nk9rin dara.dara.
2.5 EL VERBO: Un verbo expresa una acción de alguna clase. Et sufre cambios para
denotar las dif~rencil!!I! d~: vez:, Modo, nempo, Número y Personas. Como Jos verbos
en Yorub.a no tienen ;nflexiones, aquellas diferencias se establencen pof medio de
verbos auxiliares y pronombres.
Z.5.1 ~= Solamente hay una vQz en Jos verbos Yorubils. la voz activa. La voz
paciva española es converUda en activa. Así: '"Yo soy amado por Dios'"; se traduce por
"Dios me cima". La expresión "se me dice", se transforma en ·•ellos me dicen".
2.5.3 Tiempo: Los tiempos son: el Presente, el Pasado y el Futuro. Cada uno de
éstos puede ser subdivsdio en: Indefinido, rncompleto y Completo.
·Cuando en español nosotros decímos: "Juan y yo", ~n Yorub.Hse dice: "Yo y Juan".
• La ~cci6n <":ontínua es ~.xpr~se1da prefijando/;) l~tr.a "n" (d~ "ni"), la «;ual se trani;;fOtn'la
en "m" delante de "B".
~)em::ilo: "Emi wí" se convierte en "Emi nwí" ·-----·- Yo estoy diciendo.
- 'CI tiempo perfecto es c:onjuga~o por medio <JeJ auxiliar "ti"', que s;gnJnca ..tener" o
"haber". Ejemplo: Emi ti wí ------------------·Yo he dicho.
- et tiempo tuw.-o tlet"l~ por au>Clllar "C5" , "<$" o 'Vo" . "o" es usado ~rcinte 0e vocares
e.erradas. ··~se emplea delante de vomles abiertas. '·a·· es usada para ~xpres.<tr
énfasis.• La expresión "yo d iré"', puede traducirse at YorubiT.
Eml yio wí
Ngowi
Eml a wí
Eml ni o wí Enfátlcas
Eml n i yio wf
·Lo que e$ c;:O$Wmb~ o acdóo hab~a l se expresa por "ma". Ejemplo: Eml arna wí --
Yo ac.ostumbro .. deor. En el tiempo pasaelo, " ma" precede el "tJ". EtemPIO: Emi ma ti
wí. En el tiempo futuro., • ma• sigue al "y1a··. EJemplO: cmi yio ma wf. con "le"
("pode...,, de consenttm~nto o autor1zaclón), "ma" es usado lncHferentemente antes o
después de "le". Ejemplo: Eml ma Je wí --- Yo puedo usuatmente decir.
- Con et :imperatlvo .•ma" expresa petición, ruego o permiso. Ejemplo: Ma wí --- diga;
yo le ruego; usted Puede decir. "Ma ..,. con acento agudo~ es negativo. Ejemplo: Má wl 1
- 1No lo cllgal
- 1.,a particula '"kr: ..'<,.. (Conjunción) es usada. como el participio c:1e lo'.;o Modos
Sub)untivo e Imperativo. . .
Ejemplo : ~ Id o m. wí - [)É!j.alo a él decir --- aquello que c.I pueda decir . .
SI et caso Nomtnatlvo comienza con una consonante o es una palabra de dos o mas.
sílabas, "kl " es seguido por "'ki o" o por "ki Q·. Ejemplos : .
Ki íwQ kl o wí --- --------------------- Aquello que L:sted pueda decir.
Mo ~ ki IW9 kl o gba~e babá r~ ------
Yo quisiera que usted obedeciera a su padre (de usted) .
• La P•rticyla "Da.. : ··ea··es otra partícuia del modo subjuntivo . Ella es prect"dic1a PO<
"bl'", qve expreQ condLctón y es equivalentt:! d "s~" ------ "dado r'Jui!I:" .
Ejemplo : BI Id eml b<I wí i ····- ~- - ---- - -- Si usted lo dijera.
El Modo Potencial es formado por medio del auxiliar "le'' ·····ser capaz, ten« habili·dad
p'9ra 1 poder, estar autorizudo para.
Ejemplo: 1w9 le $e e bl i'NQ ba f~ ------------usted puede hacerlo, si usted lo desea.
- verbos Compuestos: Esta <:lase de verbos es muy numerosa y será tratada exten-
samente en el ca~ítulo de fabricación o elaboración de la palabra.
"J~" significa ''ser o estar", pero tíene también el s•gnlficado de propietario o propi~ad.
"Gbé" s1gn1f1c.a ser, viVlr en un lugar). E:)emplo: NitJo l'o ngbé~ ·-- ¿oónde usted vwe".
Cuando en español debe usarse el verbo "ser•• con un adjetivo como complemento,
gef'leralmente se usa en Yoruó.., un verbo sólo.
Ejemplo: Dün ---·---- Ser dulce, agradable.
Dú ---·-~·- Ser negro.
Fún ---------- Ser blanco.
MQDO JNDJCATJVO
Tiempo
-----H·------
Wa
MOPO IMPERATIVO ------------------
l<i o wa
Ma' wa ------ sé tú, has tú
Ki o m~wa
Ki ng wa¡ ki emi wa; ki omi kí o wa ------- Permítame a mí ser o estar·
~¡o wa
kl oun wa ------ se-a é 1
l<i oun ki o wa
MODO IMPCRATIVO
F~ri!n ; _iwQ f~r&n ; lc:i o féran; ma f~áJn~ ~ ¡ o ma f~ra n ---------- Ama tú.
K1 ng fC!ran; Id eml f~ran; kl eml k1 o feran --------------------·-- Ame yo.
Ki o f~ran ; k; oun fér'án, ki oun ki o f~ran ------------·----------- Ame él.
MODO SUBJUNTIVO
pragresivo: 8i erni nf,~n .. __ •• ___ .. ___ ..._______ •H · •·•-- u ... s: yo esto•,r amonclo .
pufe<:lA: Si emi t i. r~ran -------- -- -·-··---···-------· ---------- 51 yo he a'Tlado.
MODO CONDICIONAL
H.ODO POTENCIAi.
Vocabularjo No. 11
Ejercicio No. 11
A
1. - La lli..via está cayen<lo.
2.- Alegrémonos (nosotros).
3.· Yo la llamé a usted dos veces.
4.- Vo oo tengo dinero conmigo.
5.- Muchos hOmbres nan caico en la batalla.
6.· Fui yo quien le ensei'ió a usted.
7.- Yo usualmente descanso una hora después del almuer.zo.
B.· Yo a~ostumbrara pescar en la Jaguna.
9.- Nosotr~:s debiémmos amar a nuestros enemigos.
10- Pue<Je ir, si gvsta.
11- No toque <J mi perro; él lo morderá a t;sted.
12· No fui yo quien lo molE!.sté a usted.
13- Usted no debe,..ia decír .nunca una mentira.
14- Yo constantc?mente le digo a usted Que no lo haga.
15· Yo le d3r~ a usteó este lll>ro para que pt.1eda leerlo.
8
L- Ojo le ro loni.
2.- Awon ~niti nSQkún yio '{Q.
3.- J~ kiºW9" pó al!ru meji fun mL
4.- Emi yk> 9r,a awqn iwé mi PQla.
S.- $-Qra ~¡o má ¡ubú sinu kánga.
6.- Taní yio kQ ~ li eko
r~?.
7.- o tQ ki o sim• di~.
8.· F~ran aWQn obi ati (>r' r~.
9.· Morí 9J><>lqp9 enia ti n~ja li owúro yi.
10- LQ pe iyá r~ fon m4.
MODO INDICA.TJYO
MODO POTENCIAL
MOQO SUBJUNTIVO
MODO INFINUlVO
Vocabulario No. 12
j ade - - ----- - ------- f uera iran lQwq - --- --- ayudar, auxiliar
!'~~~>n ------------ prisio n e ro léh'in --------- -- detrás
Ji, d1de --- ------- -- le v antar, alz ar kíb9n ---- ------ cargar un cañón
yi n bQn ---------- hacer fuego oran~ ~~ nla -- criminar
ta n ibQn ------ - --- d isparar (co n un arma) i ba ~epé ------- proveer. sum inistra r
so ---- ----- . - -- - -- - a m arrar, lig ar, nudo, lazo bQru ----- · ----- t ener
p ada s.:hin ------- retroceder, hac ia ¡,tra =- ~~· --------··· pecadQ, culp a, m a ldad
d u ro de -·--· -- ---- esperar i:ior daríJI --------- - penionar
korlra ------------- odiQ esó ······· · ----- m u eblaje, .a.parejo
m(I ------- - --#··-· a gbl ~a ---- --- ---- arder, quemarse
fó ---------- ------- romper ewure ---------- cabra, chiva
b~ ; k é ------------ cortar K •nluri ----------- León
ilekun --- - ------ - - puerta mú ---- ----------- capturar
lm á ----- --------- fuego
E1erdclo No. 12
A
t. · Yo nunca me corto con una navaja de afeitar.
2 .- Yo quiero que usted diga la verdad.
3.- Déj elos que me odien, puesto que ellos no m e asustan.
4 . - Usted debería amarrar la vaca al árbol.
5.· Espere u n poco, yo le daré lo ~ue: usted d esea.
6 .- Si yo tuvie ra culp&, y~ lo l"'\abría confesado.
7 .- Ust ed puede cor.struir su casa s.i usted lo (jesea.
8.· Yo quisiera poder volver at 1ug~ir donoe yo n ací.
9.- El h iri ó al prls~one ro con 1Jn cl.Khmo.
tO- Vaya y escóndase usted e n la copa de aq uel árbol.
1 1- El se•t6 fuera d el tren y se rompió el b ra zo .
12- Ven g a y caliéntese al fuego .
13· Si usted está b ie n, yo estoy bien.
14 - Nunca, nunca confesaré yo mi crimen .
15- C ua ndo é l vio a l enemigo, cargó s~ f usll e h izo f uego.
B
l. · Ma ~ e Je k.i ~n i kan ké k.oriko.
2. • M:r s(S o titQ n igba9bo9bo.
3 . - N it o rikini awa fi ni latl korlra awqn 9tá w a.
4 . • lé k.i nwQn so awc;m ewú~ ni mejímej i .
S.· Mo tí d úró de ó ~.
6 .• 61 o ba jt;wó est: r~. a o dáríji o.
7. - Mo tí kQ íle mi tan, $U91>ón 1<0 si nkan ~SQ n i ~ .
s. - Mo n agogo apo r~ slle n~t>at~ mo fí i ,
9 . • Em i yio d9gt>f si i lara bi mo ba Ju
ú.
10- K ini twr;> y io fiara ~ pamó léh;n il~kun f un .
1 1 • N igba ti o r i pé llé gbina o kígbó fun irarilów 9.
12· 6 1 o tútu b a mú o . o tó ki o y aná di~ .
13· Lati n i i le ra enl a n i latí tete sun ki o si t~te ji.
14- 0 m Q pé O n j ebi, ~ugbQn O n ko ft j~ WQ ~bi re.
15- Bi kini u r. m á ti fo m e;) (J, o tá a níbc;ln pa .
~g b9n tyá; aburo iyá ··-···· tia ~ l were ---------- tonteria , in sensat ez
91e ·-·------------ penua a ~ 99ba -----· --- j a rd ine ro
Qg á ····----------- maestro Jefe d ueño oyin - ------- ----- ml e l
ab ík~1"1in ------- --- n ii'lo, hijo ( el 'm ás jov en) fi lb -·· ··-·· ·---· - (;IOffa
pá kó -------------- entarimado, entablado d lt i -------- ------ ~o rdo
nlh hi ji -- - -------·- lugar ( en éste) lunná ----- ----- flor
su monu · -- ·- · - ~·- sumony 9m9--qd9 ------ - sirviente
f.;g b<)n 9 kQn ri n -- hermano (mayor) amona ----··-- guia
Eiercjcjo No. 13
A
l.· Dios E!S siempre y será.
2.- lPor qué es u~ted ran l<Jnto?
3.- Mí caballoo está cojo.
4.- El hombre está en su casa (de él).
5.· estos entarimados son óe usted.
6. - El sombrero de usted es .;omo el mío.
7 .- Jaime se hará amigo de ellos.
8.· ¿Dónde está usted viviendo?
9.- Yo soy el guia de ellos.
10- (no aparece en el original}
11- El es prudente.
12- La miel (de abejas) es dulc:e.
13- el hierro es úol.
14- El perro es negro.
15- El niño es bueno.
8
1.- AW9n om9·0dQ re ko ~ nihinyt
2. - 'Qgá wa mbe wa m~ nlnu 9k~ ogun.
3.- ~~e ti o n ya qle b€he?
4.- Babá ni!~ alBgbata emla.
s.- Fila n¡- ri bl temi.
6.- On ti di 9m9 ita.
7.- Nlbo ni ~bl)n lyé n: ob•nrln ngbé?
MODO IN DICAJIYO
Imperfectg: A nf~ran mi ---- Ellos estuvieron amándome (Yo estuve siendo amado).
Futuro Perfecto: A t5 ti f~ran mi --- Ellos habrán de amarme (Yo h~bré de ser am~do)
Imueratlyo: Ki a f~ran rE;! ---------- Que ellos te amen (Seas tu amado).
MODO SUBlUNTIVO
Tiempo Imperfectg: 81 aba f~rao mi .... SI ellos me amaran (S~ yo fuera amado).
Perfecto y p!yscoamoertccto:
Sí a ba ti fe'ran mi ---- Si ellos me hubteran o habrían amade>.
{Si yo nubiera o hatm·a sido amado).
- Voz pasjva (Coniygnclón Negativa)
MODO INDICATIVO
MOPO SUBJUNTIVO
Ejercicio No. 14
A
1.- Nada es ímposi~le, como trabajo y perseverancia.
2.- Este trabajo debe ser terminado antes del final del próximo mes.
3.- "Qu;en qu.i.era Que rome mí propiedad", dijo el Rey, "será ahorcado''.
4.- ¿No les previno usted a ellos de no dar tan mal ejemplo?
5.- Yo tengo el temor de que no podré venir.
6. - Yo deseo que usted pueda tener éxito.
1 - El se asombró de que usted no recibiera su carta.
8.- Yo sentiría verme obligado a impedirle a usted su paseo.
B
1.- Ohun gbogbo li a le :$e nipa is~ atí it~amó.
2'.- Mo sese pari osu kewa ti ijóko nlb, 'kan mi.
3.- Nwi;>n ti :JI 9bo9bo a$Q m; IQ nigbati cmi ko si nitc.
4.- A tí di mi 1ów.Q ninu i~é mi.
5.- On yio ha le wá sLnu aj9 wa bi?
6.- lwQ ba ti se rere. bo~epe oti !?i~~-
7.- Emu yio yá m•, bl o ba ~I i.
8.- Emi ko ha ni gba ón.m r~ kúr0 bi?
9.- Tani yio ~fyemeji asíki r9?
10- ng ki o wlpe IWQ ~i$e.
11- o c:té e a ti ns~''·
12- sabá r~ kO ha SQ fun Q pe kó IQ si ile""91Qru-.?
13- Emi ki ylo ~e e, boba$epe mole ~é e.
14- Emi ibá küká fé lati b9é bi?
15· Ta ni jí$é ni fun o'?
2.6 EL AQYERBIO: Los adverbios primitivos son pocos en el Yoru/M. Desde luego,
para c:umplir las necesldetdes del lenguaje, se usan adverbios compuestos, así como
nombres, vertlos y adjetivos.
- Los Adverbios Primitivos en uso son: Lai ------- Siempre, por siempre
En --- si. na ---- ya. be --- así, tan. ri. tó ------ nunca.
~; "M'º es enfático.
La formación de los Adverbios Compuestos será discutida en el capítulo de elaboración
de las palab..as.
.'ligba kan d9Qb9n --- Ahora y entonces Slhin s9hun ----- Con d~rección atrás
Nisisiyí ----------------- Al presente Dajudaju -------- Por todos los medios
Gbóke gbódo -·------- Arriba y abajo
Exceocione¡:
a) Los Adverbios de Negación y de Duda preceden a ta palabra que ellos modifican.
Ejemplos: B9yá oun yuio bori ---·- Quizás él tendrá éxito
Erní kl o $e eyl ---------- Yo no tiaré ésto
b) La5 frases adverbla-les compuestas c.on "fl" y un nombre, son colocados delar1te de
1as palabras que @llas mOGifican. Ejemplo:
O fi oye ~e e ••••• El lo hizo inteligentemente (esto es "con inteiigencla" ·- fi ove).
Vócabulario No. 15
10· J.
9.- lw9 ki yto lé sunm9 a'W9n Otll.
kl nw(>n rl nk.an ti a n~e.
11- Botll~pe o ní owó PÚP9, kl 1t nJ<.ankan tQrt; l'un awon táláká.
12- Mái wá a nltoripe lw9 kl ylo ri i.
13- BI o ba ~l~é d~d3, a o y¡n 9; bl ~kc¡>, a o bao wi.
1+ u aKókO wo n• okq ~ hn.§ dé ibus{>?.
15- Tanl so run q pé a kO ni ~e e fun Q?.
Yocabulado No. 16
EJerclcio No. 16
A
l.- Sírvase encontrarme en casa a las doce, J>il5ado manana.
2.- Nosotros primero Jug¡unos y en seguida Iremos a tas W1rre~ (de ~ballos).
3.- Cundo el "hannattan" sopla, los árboles pierden su follaje.
4.- En los tiempos antiguos los trenes fueron desconocidos.
S.- Ahora es el tiempa para que usted recupere su propiedad perdida.
6.· El convino en rembolsarme mediante pagos mensuales.
7.- Anteayer un nltlo pequel"lo rue muerto por un tren.
8.- En ciertas épocas del af\o el calor es Insoportable.
9.- Espere por mí aquí; yo tendré que habaarte a usted detenidamente.
10- Deje mi Slbro donde usted lo encontró.
11- He 01e10 que su hermano (de usted) ha ll~ado, tcuánto permanecern é• en l.agos?
12- Un hombre es 50lamente f-eliz cuando disfruta de buena salud.
13- l..a c;i1,.1dad ~yó Inmediatamente en (:Onfuslón por la n;!pentlna inv_.slón del enemigo.
14- Se estaba haciendo tarde pero, apesar de que el General fue muerto, la batalla
continuó.
15- Tan pronto como et rey murió, su hijo lo sucedió (en el trono).
b
l .- NldákQ'kan awa amá lq sun ki egogo ~a tó tu.
2.- Dajudaju o Y9 kl aba a wi fun l~e buburu re.
3.- so fun ojí~é n!' ki o tete pada wa.
4.- BQya lwQ yJo rí pé enla di-; ló mQ Q.
s.~ o YC 1<i o mi aánün.
6.- Emi ama rí i nlgba púpQ nigbati o Je aládúgbo mi.
7 .- NJgb/j miran o $Oro lati m9 nkan ti o nro.
a.- Eyl ti o fun mi k6re Ju; fun mí ni di~ si i.
9.- O fér~ ,pédánu omi r~ nigbatl o gbidánwo latí gba 9~ ~la.
10- O $Oro di~ latl gbln kúnkúndukún ll~ ~kó-
11- O ni ltél9run púpQ. ~lú l~é timo ~e fun u.
12· o j~w~ ebl r•, nltortna a 1c1 yio j~nlya.
13- Inu r~ dun gidl9ldl Pf!lú 'írr: ti no fun u.
Eiercicjo No. 17
A
l.- Por todos los medios usted debiera procurar agradarte a él.
2.- Mucha sangre será derramada antes que la guerra termine.
3.- Al p~ente, la vída es más eara de lo que era hace diez años.
4.- Nosotros lo vimos a él caminando calle arrjba y calle abajo varias veces esta
mañana.
s.~ L.os vestiéos qu~ e5tá usteci usando son oemasiaco profundamente veraes.
6.- Al9unos pájaros vuelan muy altos.
7.- Los árboles muy elevados son más fácilmente derribados, durante una tempestad,
que los pequeños af"bustos.
8.- Los mosquitos se encuentran mayormente en lugares muy oscuros.
9.· A4gunos pájaros tienen plumas bellamente rojas.
10- es~ palangana esté1 e1em1c:iado suc:ia¡ 1ave1a completamente.
11· Usted no debería comprar esta tela; se desgasta muy fácilmente.
12· Nosotros no sabemos nada acerca de ello. porc¡ue él lo hizo muy secre.tamente.
13- Si usted d~sé!a emprender deMa~iádo, usted no tendrh éxito.
14- Búsquelo en parte; usted rio lo encontrará aquí.
15- Sujete al prisionero muy fuertemente, porque él pudiera escaparse.
B
L- Mo s.o fun o leratera pé Id o má ~e P..
2.- O ~aísan pupQ tó bfhe ti a ti ro pe yio ku.
3.- twQ iha nta {lda pupa bi? Eyi li a ni. Emí ko f~ eyi ti o p~m rókíróki.
4.· Eml ko ,e f~retda 1m~'e yt nito-rlti o ndC!ln mar~nmar~n.
S.· Omi iwé tr ~nyln nlo n~ ile - iwé nyln j~ rQndónr9nd9n ~ugb9n tiwa j~ dúdu p~rfi!~r~.
6.· Iw~ ko fQ aw9n ~u awQ:t~I~ mi dada, nwi;m ni lati j~ mim-Q laulau.
7.· Ibas~pe ÍWQ ti dúró nihin ibá ti r; i.
s.- nlgbati agoyo ))¿, nh), gbogbo awon Qmodek9nr"1n ni 1C1tí da eré clúró.
9.- Nigbati arabinrin r~ ba w9 ilú, emi yio 19 lati be~ wo.
10- Bawo tó ti pé ~o ti iwo ti ni e~in y;?
11- Bawo ni ibi y¡ ti jina si lbadan tó?
12- Lati akók.o wo ni iwo ti ngbé ilú?
13- Agogo lle QIQrun ti rilu r~m abo wákati; fun kinP
14- Bi o ~e pé on ti je .)l~pon nwon ki bá tí j~ niya.
15- Mase j~ niya emi ko fi imorni> s~ e.
2. 7- LA PREPOSICION: Las preposiciones primrtivas son:
"h" o "rn" - - ar"I, a. por ··sr' -- a, h.aci.a, contra ..ti" --- de, desde
".:le"--·----· por, para "ba"-- con, por "fi" --- a, por, con
"fun" ------- pera, en favor de "lu" -- en, sobre "m9"-- hada o contra
·• k.<!'' -- ------ ~n o sobre
- Otras Preoosiciones:
ati --------- y lati --------- a lor,-gbogbo ------- sobre todos
kuro ni --- dentro de k~ja -------- pasado la~ ---------------- debajo
S('/dQ ------ cerca larir\ --- en el medió de latigtla ------------- durante
IQW9 ··--·-· de, desde nija -·-- al lado de nipa -·-----·-----·- de ~c;uerdo con
nipa--·----· en l\Jgar de nípatí -- c:ancerniente t9WQ ---------· por, de acuerdo con
ckánkan -· opuesto a sara --- en, sabre siha -------------- hacia, ar lado de
-;ipd -··---· hacia, concerni@nte a sodo ·---··----··- cerca
loju ·---··--·en frente de, en los ojos de l~hi --·------------ detrás
lagbedemeji ·--entre otras c-osas Jara --------- en, entre varias cosas
niwajú --------- en frente de, delante lllW9n ------------ alrededor
19n!i (de personas solamente) ------cerca, en la vecindad de
"Ni" es usada delante de un nombre que comience con "i" o una palabra extranjera.
Ejemplo: Ni iló wa -------------------··--·-·---- En nuestro país.
Mora agogo kan ni Englarid ···-··- Yo compré un reloj en Inglaterra.
"Fi" es instrumental.
Ejemplo: O fi ib9n pa ~ly~ ná ·----- El mató al pájaro con una escopeta.
Las PrE7posi1c;ones Monosilabas o· 1as llamadas Proposiciones Verbales son colocadas con
$1.15 ob3etos delante dei verl)o.
Ejemplo: O fl lb9n kan pa ~·Y~ ná ------- El mató al pajaro con una escopeta .
.tUHil: "De.. ( desde) · ·- •a• (hasta), denotando l uga,., es traducido por ..•atl"-·· " oé"
Ej~mplo : Latl 'ekó dé lbadan -- Desde Lagos hast~ Jbadan .
"De" (desd~) ·:· "a• (hasta), denotando tleMpo o duración. se traduce POr ''latl" "di".
Ejemplo; Mo sun lati &go kan di .3go mejí Jo..)Ojumq ---· Yo duenno una a dos. cada día.
- Distinción entre unas pacas Preposiciones y los Verbos de los c.uales ~Quellas están
formadas:
ivat9 - - -
•sa ·----------- diferencia
c:Of'nlda
9rán ilú ------ asunto público
if'Of'a ------· pena. dolor, congoJa
soru ------- p¡¡¡c:; lenc;ta
farada -- ···· sufrir, toterar, soportar
erék~ --- Isla lhln okare -- rumoc-
adagun omi .... lago Oktki ------- reputación
m~¡ wa ----- Situado faratJ ----- apoyarse, recostarse
alagbase •••••• trabajador agricola oun pfp! -- personalmente a él
$e ejeji ------- extraf\o I~ ----------- deseo
d~ .... SI ------ derramar, esparcir, nulr ~r9-·---- palabra
im,.1(Sldun ------ picar
f1erclcio Ng. 18
A
J .- Usted hace rosas que están más allá de mí.
2.- sentérT'IQnos bajo el árbol.
3 .- Hay una gran diferencia entre usted y yo.
~ .- Usted debe pararse entre el Jardín y la casa.
S.- El fue derribado en med io de•~ batalle .
6.- Escóndase ustea detrás de la puerta.
7 .- El parece ser un tonto a •os O)OS de muchas personas.
8 .- Hay muchos extraños rumora~ conc~rn•entes a la reputación c1e usted.
9 .- Yo no puedo Ir a la reunión; usted tendrá q ue Ir sin mí.
10· Yo f~br•caré mi casa en la vecindad de la suyll .
11- El estaba parado frente a sus hombres cuan<jo f ue muerto por un d isparo .
12- La hadenda de el está situada sobre la otra orilla Clet rio.
t 3- Páre~ ce-rea de mí; yo lo defenderé a usted si e~ atacado.
14· De acuer-do con los deseos de usted. yo !e enviare su mensaje personalmente a é._
15- Coloque todas m;s cartas sobre la mesa; vo las veré c;uando venga.
B
1.- Ekó kú?u mb~ ISrin ada9u a m i .
2 .· Bi o n t~ nfarat 1 "-anga ne o ~ubu sinu rt;.
J .- Bi o bil sun PÚDQ l'Qsan, o ki yiQ l e ~un dada l'o ru .
2.8 LA CONJUNCION: Las conjuneicnes son divididas en~ Conjunciones que coordinan
y Conjunciones Que subornan. Las Conjunciones que coordinan reunen oraciones
coordinadas de •gual rango o palabras que 9uardan la misma relación con otra palabra
de una oración.
Oun j'
Ejemplos:
~lc.é tabi omUg9 ------···-· El e!!i un embustero o Utl tonto.
Ma j~ awingó b~ni ko má si j~ awinni ni nkan - No ser ni un prestamista ni un prestador.
Mas~ e bik~e ~ íwo yio káb'mQ •••• NQ lo haga, de otro modo se arrepentirá de ello.
"Ati" reune noTlbres. pronombres, adverbios, preposiciones. pero nunca reune o liga
verbos. Ejerrolo: Aja na ati ol6gbo na ••••••• El perro y el gato
"On" es similar en el uso a "ati", pero mayormente esta confinado a los nombres.
Ejemplo: rom on Ajayi ------- Tomas y Ajayi.
"Si" reune verbos especialmente oero éS también usada para reunir Oraciones sinmples.
Ejemplo; Dak~ ki e, si t~riba -------------------·- Cállese y obedezca.
• Cpojvncipnes de Caua~
Nitori, "'tortni ------Porque, por, como desde
Ejemplo: Jwq yio bon n•toriti o ti s' i~ rere ---- Usted tendrá éxito :porQuc usted ha
trdbaj.adc bien.
• <;g91ync1ones de Propósito:
ki_ ---------Que, lo que K' ....•.. má ba -·-- De modo que no
E1emplos: Enia nj~ onj~ oki le wa ---- Las personas comen to que erlas puedan astmHar
O rin tiwrati~ra kl o má t>a kQs~ ·---- El caminó Cllidadosamente a fin de no tropezar.
- Cgnjuncjones de Coodici6JJ:
bí -··-- si bikos,pe ·----- ""m~nos <11.1P rba;<,;pe ---- prov1~to q1.m
E)emplo: O wi1>é oun ylo na il bikoscpe o jcywQ · ------·-···-····
El le dlto que no IO azota,ia a menos que confesC"JrC!io.
- Coniunclones de Concesión:
bi ......... tlle ---- botile ------Aunque, apesar de que.
e;emplo: botil~ J*: mi n4ya, sib~ emi yio derijií --------------------
A pesar de que él me castigue, todavía yo lo perdonaré a él.
· <;gnluncjqocs de Cgmparacjóo:
bi .... ti --- tarito eomo. tan. como
Ejemplo: O ~ran r~ b~ moti f~ran ~ ------·------- El lo ama a usted tanto como yo.
- ContundQO• de Dempo:
bl batl ---~-Después de, tanto como.
Ejemplo: lwq le duro nihin w()nbi o ba ti f~ ------------------
Usted puede pemia!'lecer aquí tanto como gustE!.
Vocabulario No. 19
8
1.· Olowó púP9, si~ ko ni it~l9f"un.
2.- s~ mo ni iro pé ~•éwC>n n~ ko j~bl.
J.- Emi yio fi lnú rere h6n. n1w9n Jgbati o f~ ~·
4.- Biko~pe o ba wQ a$Q tó niwn, otútu yio mu 9.
'S.· em1 ko rf¡ 9m9 v• m9 nitoripe o bvru J.:..
6.- ~ eyi ti o ba t;, bl o kO ba pariwo.
7.· o i<9 Edé Yoruba Id o le rí iwsi owó r~ gba.
8.· B~ko~pe ojo ba ir9r ltanná wa ylo kú.
9.- On $e ilérí pe nw9n ki yio ti ereku~u nJ ~ ituba fun awon ~tá-
10· NlgWkugba ti 9gá k.o ba sin~, aw~m pm9 - pdp kl fi i19)u ~ls.é.
11- I~sepe ~wa ti 'ina awa ibá ti ~bé.
12- Nlgbatl 9ba ni kú 9mpk9nrin ...; gt>a lpo.
13- Bi enyln jagunjagun ba farada iru nkan ba~ni, k•ni ~o~"?
14- Niw~ lgbatl awa ko ní lo
ja, awa yio mu i$ura n§ wá slnu tempeli.
15- Nigbatl nwon ti gba ilú, nW9n ~na sun gbogbo He.
Eiercicjo No. 20
A
1.- IQue es ese!, ¿el hombre blanco entiende el Yoruba?
2.- Me dijeron que él se reompió el cuello, iQue pena!
3.- iQuer, lquier'e usted decir que él hizo eso?
4.- iM•re!, iQué bueno es!.
5.- iOh!, !<iué vista desagradable!
B
L- Kar!, Qmq, r~ gba ipo nla.
2.- Y~!. Emia nkú púp(> ni ilú wa.
3.- Wo!, arak(mrin ati arabinrin mi nlo si ile iwé.
4.· Oaké!, oyinbo leo .r~ ariwo nibi.
5.- l<inla!, gbogt>o ilu na· ti joná tán.
Formación de lgs Nombres: los nombres son formados en los siguientes modos:
(a) -- A partir de lo$ verbos, prefljánc:loles una de las vocales: a, e, ~. 1, o. q.
El preflJo "a" forma nomt>res concretos:
ta----- Quemar; forma "ata" --- pimle<1ta
yun -- serrar; forma ..ayun" ---- slerra
dé - coronar; forma •act611- - - - corona
bO --- cubr1r; forma ''Sb011 - - - - - refugió
wo --- mirar; forma ..aw0" ------gemelo, anteojos
bo ---- adorar; forma "abo'• ----- adorador
lxcelKlones: los sigufentes nombres son abstractos;
fé ------ amar; forma "af~" ------------- placer
y<}------·· alegrarse; forma "~y9" -------- alegría
- Los prefijos ''e", "e••, •••••forman nombres que denotan acción, movimiento, pasión,
sentimientos, etc.
t>9 --------- adorar Jbo ----------- adoración
jo --------- gotear ojo ----------- lluvia
ben~ ------ preguntar lbére ---------pregunta
gba9b9 •• ~reer lgbagb9 ••••• .;;reenc;i¡i
blmu ---- estar colérlco lblmu --------cólera, violencia
~rü - - - temer l~ru --------- temor
dá ------- crear ldá ------------ creación
bo -------- sacrtflcar ebo --------- sacrlflélo
~ ~---·--- suplicar ~be ----------- súplica
bú ------ Insultar ~bú ----------- •nsulto
kQ ----·-·· ense"ar •k9 ·-·····--· ensenanza
peja - - - pescar l~ja --------- pesca
~ - - - - vigilar I~, W ----- vigilancia
rin ----- ~minar lrin ---------- paseo
k( ·-·--··- seludar lkí -----------saludo
fé -------- amar if~ ------------ amor
~ -------- pecar ~~~ ------------- pecado
r0 ------- pensar 1ro ------------- ¡:)ensamtento
m9 ------- conocer 1m9 ----------~- conoclmlento
kú ------- moñr lkú ---------- muerto
'IN'Ai -~--- vivir lwa --------- vida, exlsten~la
{e)-- LOs pret'rjos "aba• y "'ba•, que slgn¡fican "reunirse", son af\adldos a nombres para
Wm\ar otros nombfes.
iebado ----tributarlo a un río; de 'ºeba" ------ reuni6n; ocio --- rio
l!l~ta ----- lugar público, parQue; de "aba'º-· encontrar; lt.5 ----- cal\e
{e)- Par repetición del verbo y cambiando h~a vocal final d~ verbo por "I". SI el verbo
termina en "u'º o ··un", no hay cambio de la voca•.
f9 ------------ amar flf~ -------------- un amante
~ --------------- hacer ~;~ ----·------ trabajo
1a --------------- elevarse lila· ---- la salida (de la luna y elevadóo del sol)
wQ ---·--· ponerse (la luna y el sol) w1w9 - - - - · · - puesta
dú ---.·----···- ser negro ldú, l(júdu --·---- negrurct
fún -------------- ser blanco 1fún ---····-····· b1ancura
(f)-- Por la adiGlón de "abo" a nombres y prefijos.
jké ------ joroba abuké -------- Jorobado, corcovado
n~ -------- remiendo abul~ --------- remendadb
iso --- Un dicho fuera de lugar, incorrecto -abuso --- falsedad, mentira
ik9n ------ neno de abukón ---- aumento
abu ----- adrclón abum9 ------ exagerad6n
(Q)-- Por el prefijo ..adá" (hacedor de una acción, resultado de una acdón}, añadido a
nombres o -werbos.
adáJo - - Juez, de "~dá" v 'ºeJ-9" ----disputa
idalú ---- mezcla, de "~dá" y "lú" --- mezclar
(1)-- l.05 prefijo~ "onr• y "Oll" (un-o Que tiene), forman un gran número de nombres.
"onl" es usado delante de "5" o de una consonante. Se cambia por 'ºlnl"' ruando el
nombre es abstracto.
"011·· es usado det~nte de todas las ~<>cales, excepto la 111•• y, para mejor e.ufoni21, la voaal
1n1e1a1 del prefijo es cambiada por la vocal inicial del nombre y la "~· flnal es suprtmída.
As( "oll" toma las fOrmas de "al", "el", ··~1", "ol", y "QI".
onlbatá ---- zapatero; de "t>i\tá" ---------- zapatos
oni~ru ----- uno que tiene m~o; oe "~ru" ---- temer
onlbode ----- funcionario aduanal;. de "bode"----·- aduana
onldaj9 ----- juez; de '"de;," -----decidir y "ej9'1 - - - dispute
onldafan: -·-- justificar; de 'ºde" --- decidir; '"11" --- en y ..are" ---- justicia
"Ele'' o "El~"
~l~dá ------- Creador; de "~dá'' ------------------ ---- criatura
~1-:tp -------- vendedor de verdu-ras; de "efp" --··· verdura, vegetal
~teQ b~ ------ compañero~ ele ~eg~·· -··------------- cornpai'Ha
~1~1a -------- Pescadero, vendedor de pescado; de "li'ja" --- pez
*;leni -------- una persona viviente; de "eni" ----· -· vida
*:l~ran ------ carnicero; de ..~ran.. ------------------- carne de res
*:lere -------- Testigo; de "~rí" ------------------- ---- testlmonio
,i.;ro T------ Ingeniero; de "~ro" ------------------ -- méQuini'J
~I~~ ······- pecador; de "'~" -·-------------------- p ecado
~l~~;n ------ glnete, hombre a caballo; de ~sin ---· cabatlo
~l~tan ----- engafllador, Impostor; de "~tan" -----·- engaño
~IE;t~ ------- leproso; de "et~" ----------· --------· ---- lepra
erew9n----- prisionero, cautivo; ce "~won " ·----· .. - cadena
" 01"
olófin ----- legislado•; de " o fi n" --·------- -·------ ----- ley
olofo ---- -- perdedor; de "ofO" -·--------------------- pé rdida
01090 --- - glori oso, uno que tiene glor ía; de "ogo " - g l:iria
ofogun -·- Gue!TI!ro~ de "ogun" ······---·-···------·· 9ue<"ra
ol5gun --- doctor. méd ico; de "c5gun" ------ ------·--- ve neno, medicina
oloj úkan -- tuerto, persona con un solo ojo ; de "oJú"-· ojo y "kan" ---- u no
olori?3 ---- adorador de una deldád; de "o lí~a" ·--·-- deidad
olóró - · ---· _,nimal venenoso; de "oró" ···--·······~~ v eneno
oloruko --- una persona famosa; de ··o ruko" •••••• ·- nombre
olowó ----- una persona ñca; de "ovvó" ~------------ dinero
otóye ------ una persona de honor; de "oye" - - -- --- - h ono,·
(k)-- Repitiendo el nombre y colocando "Ki"r "li", "Ni", "Ri", ·0e·· y "Iyi.., intermedia-
riamente; la vocal final de las partículas es suprimida
Oráculo de Biague, es el nombre que recibe el método o sistema de adivinar mediante luces
de CUATRO PEDAZOS DE COCO.
También llamada en Yoruba "AGBON" produce fruta en nuez llamadas koko en castellano
coco, en Yoruba Obi. Obatalá es el dueño del Obi, a éste fruto seco se le despoja del pericarpio y
queda una nuez cuyo interior posee una masa muy rica en grasas, en vitaminas y carbohidratos,
posee agua que es diurética natural.
Un Babalosha llamado Biague tenía un hijo llamado Adiatoto, quien tenía formalidad y
Ashe, Biague descubrió el Oráculo de Obi e Inventó el Oráculo de 4 pedazos de coco por
revelación del Ángel de su Guardia y se dedicó a la consulta cobrando 1.05 siendo los 5 centavos
para Elegwá que lo ayude al descubrimiento y lo ayuda en el registro.
Biague consultó sin enseñarle a otra persona su secreto, un día bajo indicaciones que debía
enseñarle a su hijo Adiatoto el Oráculo con todos los secretos del santo, Biague llamó a su hijo y le
dijo: OMO NI OSHA SORO MI APA IWO (Hijo mío el santo me habló para t~ y me dijo que
serás adivino y le fue pasando el secreto día por día en las consultas, ésta preferencia ni le gustó a
los otros que como hijos cuidaran Biague.
Biague murió y al hacer el Ituto los medios hermanos de Adiatoto no hicieron la voluntad del
difunto, se repartieron tierras, animales, casa, dinero y ropas dejando pobre al verdadero hijo. Un
día el Oba de la Ciudad se enteró, llamó a los hijos de Biague y les pidió pruebas, solamente
adiatoto pudo ofrecércelas, siendo reconocido como verdadero heredero. Le devolvieron los bienes
del pach-e y se dedicó para siempre a la consulta.
Olo fin creía que Obi era un personaje justo y sin orgullo ni vanidad ninguna, lo puso en alto
para que todos lo miraran y lo tuvieran en cuenta, le puso su alma blanca por dentro para señalar su
limpieza de intenciones y poderes, como Elegwá siempre fue el verdadero mensajero de Olofin,
éste le puso al servicio de Obi, Elegwá pudo conocer todos los amigos de Obi, los que eran ricos
limpios y educados, decentes respetuosos, amables finos y sabios, Elegwá pensó que obi
desconocía que había otras personas en el mundo a la que son distintas a sus amigos y que hay que
contarle o ayudarle. Un día Obi mandó a Elegwá que citara a la gente para una fiesta, Elegwá
invitó a los pobres, a los sucios, a los jorobados, tuertos, gambaos, mancos, cojos, derrengados,
ciegos, prostitutas, rufianes, chismosos, ado~ enfermos, bo1rnchos y vagos.
Cuando Obi vio su casa llena de todas esas gentes, se molestó y se ofendió mucho hasta la
ira y preguntó en aJta voz que quien los había invitado a la fiesta, a lo que todos contestaron que
Elgewá, entonces Obi despidió a Elegwá, un día Olo:fin llamó a Elegwá y le dijo: Elegwá quiero
que vayas a casa de Obi a un mandado, Elegwá le dijo: Baba mándame donde usted quiera menos
a casa de Obi, Olo:fin preguntó: ¿Qué te pasó con Obi?. Elegwá le contó lo sucedido el día de la
fiesta, Olo:fin quiso comprobar lo que decía el embustero de Elegwá, se disfrazó de limosnero,
cambió la voz y se dirigió a casa de Obi, cuando llegó y obi vio aquel hombre tan andrajoso en la
puerta de su casa le dijo: Usted no se puede vestir mejor antes de venii· aquí no ves que tu traje
puede manchar el mío y le dio la espalda al limosnero, cuando el andrajoso se volvió a convertir en
Olo:fin inmaculado, poderosa ley universal personificada y llamó a Obi con su verdadera voz, la
que fue reconocida enseguida haciendo que Obi se volviera y se humillara arrodillándose y
diciendo perdóname padre mío. Iba Uji, Baba M~ entonces Olo:fin dijo, tú eres hombre lo más
justo que yo he creado, por eso tu cuerpo y alma son blanco por fuera y por dentro/\ pero ahora
estás lleno de vanidad y por eso maldiciéndote te digo/\ que mientras el mundo sea mundo tu serás
blanco por dentro y negro por fuera y además siempre rodarás por el suelo y siempre estarás
delante de E]gewá y siempre dirás la verdad, servirás a todos cuando Elegwá quieras y no te
quejaras de ninguna cosa, por eso Obi no dice Mentiras, por miedo a Elegwá, pues éste se lo diría a
Olo:fin y si Olo:fin se pone bravo, le pone el alma negra como su cuerpo por fuera.
El Oráculo de Biague
Aún cuando hay quien sostiene que el oráculo de Biague da doce letras y hay, también, quien
dice que las cinco posiciones conocidas deben interpretarse como otros tantos "Oddun",
semejantes a los que se presentan en el "Dilogun", nosotros nos atenemos a las CINCO
POSICIONES FUNDAMENTALES y a la interpretación de las mismas, según lo hacían los
viejos, hace más de cincuenta años, cuando sobre la Regla de Osha no pesaba tanto la sombra del
mercantilismo.
El coco habla con cinco palabras nada mas, es decir, según la posición que presentan al caer
al suelo los cuatro pedazos que lanza el santero al interrogar a los Orishas, el que puesto de rodilla
los arroja desde la altura del pecho, o si esta de pie desde la altura de las rodillas. Esta actitud es la
más usual.
Las cinco letras obtenibles con el coco, reciben respectivamente los nombres siguientes:
Se llama ALAFIA cuando caen los cuatros "obinus" (pedazos de coco) con la parte blanca
hacia ani.ba. En esta letra hablan CHANGO y ORULA y significa: SÍ, PAZ PROSPERIDAD y
GRACIA.
Se llama OTAWE, cuando caen tres obinus con la parte blanca hacia ani.ba y uno invertido.
Hablan por esta letra: CHANGO, OGGUN, YEMAY A Y OCHOS!. Esta letra dice SI, como
posibilidad, es decir, que lo que se presenta es posible, pero que esta sujeto a aJguna condición, tal
como hacer un" Ebbó", darle algo a un santo etc. La palabra OTAWE significa "estar de frente".
Se llama EYIFE, cuando caen dos obinus mostrando la parte blanca y dos invertidos. Hablan
en esta letra: ELEGGUÁ, OGGUN, OCHOS! Y OSUN. En si rotunda y :firmemente, ratifica lo
que marco la letra ALAFIA si esta salió antes. Es la letra mas firme que tiene el coco. Después que
ella dice SI, no hay que investigar mas en el asunto de que se trate.
Se llama OCANA SODDE cuando caen tres obinus invertidos y uno solo mostrando la parte
blanca. En esta letra hablan: CHANGO, BABALÚ AYE, y los "IKUS". (Para algunos santeros
solamente hablan en esta letra CHANGO Y BABALÚ AYE). Esta letra puede significar
simplemente NO. También puede barruntar muerto, o al menos aJguna dificultad grave.
Se llama OYEKUN cuando los cuatro obinus caen invertidos, es decir lo contrario de
ALAFIA, mostrando la cascara hacia arriba y la pulpa blanca hacia abajo.
Se empieza con E legua, y se dice (echando poquitos de agua en el piso): Omi tuto, ana t utu,
tutu ilé Olodumare ayuba ibaé bayén tonú to embelese Olodumare.
Después de echar el agua y de decir estas palabras, se cogen 4 pedazos de coco y se echan
pedacitos en los poquitos de agua diciendo: obbi ni iku, obbi ni aron, obbi ni eyo, obbi ni ofo, obbi
ni gbogbo osobo, arikú babagua.
Después se ponen los 4 pedazos del coco en el suelo y con la mano derecha toca los cocos
diciendo:
lié mocuó Elegguá, tres veces. Los demás responden: acueda. Entonces se recogen los cocos
y se le pregunta al santo lo que desea. Antes de tirar el coco, a la altura de las rodillas diciendo:
Una vez tirado los cocos, si estos cayeron en ésta forma (0000) es Alafia, ésta letra dice
que sí, que lo que se sabe no se pregunta. Si cayera en esta forma (OOXX), quiere decir que sí a lo
que Usted le ha preguntado, que la letra es Elleife, o sea dos cocos blancos y dos prietos. Si saliera
así: (OOOX), esta letra es Etagua. Usted tendrá que volver a tirarlos y si cayeran iguales seria
Etagua meyi y le dice que sí.
Si cayera así: (XXXO) tres negros y uno blanco. Esta letra es Okana Sorde y dice que no
sabe lo que Usted ha preguntado. Por úJtimo, si cayera así:
(XXXX), los cuatro cocos negros, a la pregunta hecha le dice que no, o hay un muerto
pidiéndole algo, o está hablando con su cabeza, o es un aviso de una mala letra, se le llama Okana-
Ellecun.
ABC DE LA SANTERIA CONGONGO 74
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
Primero se le dice lo siguiente (después de echar agua en el suelo) Ashé Baba, Ashé Yeyé,
Ashé Ashedá, Ashé Akodá, Ashé Oluos, Ashé Oyugbona, Ashé mí.
Se le da tambor a un Santo, cuando Usted por cualquier razón se lo haya ofrecido (por
agradecimiento, o haciendo una solicitud de cualquier favor para obtenerla). Cuando un Santo se lo
pida, en cabeza de otro. Cuando Usted vaya a Orunmila y le diga el Oluo que tiene que darle a tal o
más cual Santo, por salud o por mala situación o para obtener algo. Cuando en un ITA o un
registro le salgan las siguientes letras: 2 tambor 9 tambor 5 tambor 8 tambor, cuando en un Lariche
o un Adima el Santo se lo pida por salud, por mala situación. El tambor es la música de los dioses
africanos, allá en África todo se hace con tambores.
También se le toca tambor a los muertos cuando se hace levantamiento de platos (que es la
misa africana) o cuando por cualquier cosa Oggun se le pida para el Muerto. Nunca se le toca dos
veces seguidas, a no ser cuando se halla un cadáver presente que por cualquier motivo halla que
velarlo por más de dos o tres veces, o sea tres noches seguidas, como en África.
Aquí cuando se le toca a Eggun se le hace un día, al otro día si se va a tocar, debe ser para la
fiesta. Cuando Usted haya tocado para un Santo aEggun, si la música es gratis o paga, Usted debe
procurar que de una manera u otra, esos tambores salgan comidos.
Llévele su derecho a Ozain (es el Santo que tiene el tambor) y que a Usted le conviene que
salga de su casa alimentado.
Cuando Usted da un tambor debe procurar que esos tambores le hagan un "Oro seco" sin
canto a su Santo. Es muy importante el motivo de éste oro seco (llamado así por los Tamboreros,
Es lku Lovi Osha, que quiere decir: el muerto parió al Santo). Así es que este oro seco es para los
muertos que están parados delante del Santo que se le está tocando y este oro seco debe ser
siempre antes de las doce del día en que se celebra la fiesta.
AÑ A (" AÑ A"), por tratarse de un tambor que no es igual a los demás, (sino que es un Santo)
y este tambor es de Shangó, es de tierra Agudo, es un tambor de ciudad para fiestas. Esta clase de
tambor se toca de una forma, o sus secretos para uno y para Muerto, sus secretos son otros, el
mismo tambor, pero con distintos secretos, por eso este tambor de fiesta que tenemos en Cuba no
se puede tocar por la noche, porque de noche bailan los espíritus y es malo hasta para la persona
que da la fiesta porque no se sabe lo que traerá esta falta.
A Elegua se le saluda por la mañana y por la noche en esta forma: se echan tres poqrutos de
agua en el suelo diciendo: Omi Tuto, Ana Tuto, Tuto Laroye Ashé Baba, Ashé Yeyé, o Ashé Iyá,
Ashé Ollugbona, Ashé lyalocha, ashé Babalawo.
REZO A ELEGGUÁ: Elegguá eshu baraquiqueño alaroye asucumashé, Ashé, baba añaguí
kilo leyú, kilo fé, ariki babagua lareye.
REZO A OGG UN: Oggún aguaniyé oque oggún arere cobú co bú a goni Orisha Mayubareo.
Todos los lunes se limpia con un paño húmedo y se le unta manteca de corojo y se rocía con
aguardiente y humo de tabaco; se le echa maíz tostado, pescado y jutía ahumada, se le enciende
una vela. Al lunes siguiente se le qruta y se reparten entre papeles, se limpia con ellos a la persona
y se botan a tres maniguas distintas; los paqueticos se le ponen nuevamente.
Se le ponen frutas de todas clases, dulces (igual) caramelos y confites, bollitos, pelotas de
ñame (amasada con manteca de corojo), harina de maíz (amasada con manteca de corojo). Cada
mes, un gallo, pollo o chivito. Así es como se atienden a los Santos Guen-eros.
Corrientemente, se acepta que los Oddun del Diloggun son dieciseis, que es el número de
maneras posibles en que pueden caer los caracoles.
LOS DOCE PRIMEROS ODDUN, su interpretación es potestativa del Olocha, los cuatro
restantes, coITesponden al Babalawo. Es decir, que cuando en un registro salgan estas letras, el
Santero debe enviar al que se esta registrando a casa de un Babalawo, No obstante para que en
caso de urgencia el Olocha pueda tomar medidas provisionales, por cuanto, por el momento se
dificuJte llegara un Babalawo, según sea la situación que se presente, lo remitimos a la Sección
titulada: "Oddun que nacen de otros", a1ú verán por ejemplo que Merinla nace de Eyioco Obbara,
Entonces apoyándose en Eyioco Obbara y poniendo Ibbos, pueden tomar alguna medida mientras
se llega al Babalawo, para que aclare la letra.
OBSERVACIONES GENERALES
Cuando en la primera tirada de un registro, sale "IROSO MELLI" (4-4 ), la persona que viene
a registrarse puede ser un Olocha o Babalawo que viene a probar al que registra.
Cuando sale en la primera tirada, el signo del que esta registrando, éste está obligado a
devolver a quien viene a registrarse, el derecho de la vista.
Cuando en la primera tirada, sale OGGUND A-OJU ANI, se le pregunta si habla con el que
está registrando, si dice que S~ se le dice a la persona que vino a registrarse que se vaya enseguida
pues posiblemente detrás de esa persona tenga la justicia y traiga consigo registros perjudiciales.
Cuando sale OFUN-MAFUN delante y no trae IRÉ, hay que rayar la puerta de la calle ocho
veces con cascarilla y manteca de cacao y al terminar el registro se cogen unas hojas de prodigiosa
y bledo blanco, se desbaratan con cascarilla y con esto se lava el Diloggun, antes de guardarlo y
también se lava la cara.
GENERAL
Durnnte el desanollo de un "Registro" y como regla invariable, los ODDUN Mayores se tira
UNA VEZ y los ODDUN Menores dos veces.
Para registrar con el D ILOGUN hay que tener en cuenta en la forma en que éste ha caído
sobre la estera que se usa para tirarlo. Lo primero que tiene que hacer es moyugbarlo, pidiéndole
permiso desde Olofin hasta el último santo incluyendo los muertos, tanto de sus familiares como
de aquellos que han pertenecido a esta religión y que usted conoce de su sabiduría y también a los
vivos, a su madrina, Ayugbona, santeros y santeras y todos los Oluo que usted conoce para que le
den Ashe y lo auxilien en el registro que Usted esta haciendo. También usted debe saber que el
dilogun se lee, con los caracoles que ha caído con su abertura natural hacia arriba; quedando la
abertura que se le ha hecho por los materiales por la parte arriba, quedando la abertura que se le ha
hecho por la abertura natural, obtendrá la letra o letras, que ha de leer en el registro.Las dos
primeras letras que se tiran, ser los Oddun que Usted ha de leer, pero tiene que volver a tirar para
poner iré, o sea, para saber el camino por donde viene hablando el Santo, o los Santos, o quien le
vaya ha hablar para ésto el santero, o los Santeros, utilizar una cascarilla y una piedra, que el
consuJtado sujeta en cada mano, para lograr las respuestas del Santo, afirmativamente, o sea, con
iré u osorbo. Iré quiere decir bueno y osorbo malo. Por lo que le salga en las manos y por las dos
letras primarias tiradas con anterioridad, es por lo que se le habla a la persona. El dilogun consta de
dieciséis tiros o letras que puedan salir en cada tiro, al igual que el coco, siendo las letras dilogun
las siguientes:
OKANASORDE oxxxxxxxxxxxxxxxxx
EYIOCO ooxxxxxxxxxxxxxx
OGGUNDA oooxxxxxxxxxxxxx
EJILA ooooxxxxxxxxxxxx
OSHE oooooxxxxxxxxxx
OBARA ooooooxxxxxxxxx
ODDI oocooooxxxxxxxx
EYEUNLE ooooooooxxxxxxxx
OSA oooooooooxxxxxxx
OFUN-MAFUN ooooooooooxxxxxx
OJUANI CHOBBE oooooooooooxxxxx
EJILA CREBORA ooooooooooooxxxx
MÉTANLA oooooooooooooxxx
MERINLA ooooooooooooooxx
MANULA ooooooooooooooox
MERILOGUN 0000000000000000
Como detalle complementario se cfüá: Que los caracoles deben comprarse enteramente
cen-ados, para después someterlos al proceso de abrirle una abertura por la parte de abajo y
solamente se podrán leer, aquéllos que hallan caído por la parte de ani.ba, o sea, por la abertura
natural de ellos, estos caracoles reciben el nombre de DILOGUN, que viene de la palabra en
Lucunú meridilogun. Las manos de caracoles constan de 18 caracoles, excepto la mano de caracol
de Elegguá, que constar de 21, separándose para su lectura en la primera dos caracoles y en la
segunda cinco, las cuales se llama ADELE, utilizándose únicamente 16 caracoles para el registro,
ya que 16 las letras que abarcan la lectura de los posibles Oddun, por los cuales Usted le hablar al
consuJtado.
A estas manos de caracoles, se le unen las siguientes piezas auxiliares usadas en el registro.
Una piedra chica, que regularmente se le llama OTA, un caracol distinto al usado para el registro
buscado en la arena, de una pulgada más o menos, al cual se le llamar ALLE, una semilla de
guacalote, a la que se llamar EGUE A YO, la cabeza de una muñequita pequeña, la que se llamar
LERI AGUON A, una pelotica de cascarilla, que se le llama EFFUN, a todos estos enseres se les
dar el nombre de Ibo, que quiere decir AGUANTE ó SUJETE, para pedir las manos de acuerdo
con la letra que salga, al hacer el tiro, lo cual puede ser Izquierda o Derecha.
EJEMPLO:
Cuando es tirado el caracol u otra pieza cualquiera la usada para afirmar o negar y damos el
caracol para que sea el que diga que Sí, se dice: AYE QUIBO y si sale la Piedra, la cual dimos
junto con el caracol para que diga lo contrario se dice OT A QUIBO, la piedra es la que responde
que no a la pregunta hecha. Cuando se da la cascarilla y ésta es que sale en la mano que se pide, es
la que habla y se dice EFUN QUIBO, aquí dice que sí y por último, cuando se da la cabecita de
muñeca y ésta es que sale y no la mano que se pide, se dice AGUEN A QUIBO, la muñeca que se
llama Aguaná es la que habla.
Para el estudio de estos Oddun se procede a estudiar los menores por ser los menos y así no
tench-án dificultad, ya que sabiendo éstos el resto como es natural, serán los Mayores.
El más pequeño dentro de los Oddun menores es Oshe y el mayor de los menores es Ojuaní
siempre que se vaya a usar el Dilogún, para cualquier registro, se procederá:
Omi Tutu, Ana Tutu.Tutu ilé, Tutu Laroye, esto quiere decir; Agua fresea para refresear
la casa y cualquier cosa que se presente de revelación.
No hable bueno para malo, ni malo para bueno. Diciendo ésto, se tira el Dilogún.
Como es natural, el Dilogún utilizado para cualquier registro es el de Elegguá, los otros
deben tenerse guardados, para ser usados en otras ceremonias distintas o registros especiales, para
hablar directamente con el Santo. Para mejor compresión de lo antes dicho, se muestra el ejemplo
siguiente; Cuando se esta haciendo el registro y en el tiro viene una letra mayor como el 8
EYEUNLE, se tira otra vez y sale Oshe el 5 en estas dos manos primero, no se da IBO pues son las
manos de Usted quien tiene que leer a la persona que se esta registrando, en estas dos manos
primarias no tiene que ver que venga una letra mayor, para que Usted tire dos veces venga lo que
venga, pues son las letras básicas del registro. Acto seguido IBO para poner IRÉ entregar la
cascarilla EFUN y la Piedra OT A, que dice en este momento de No, a la pregunta que Usted va a
hacer, por primera vez al Dilogún, a esta primera pregunta se le dice: EBODA. Cuando Usted pide
la mano que con-esponde a la letra que ha salido y en ella esta la cascarilla, la letra dice que si, a la
pregunta que Usted ha hecho entonces es EBODA. La letra es buena, trae IRÉ si saliera la piedra,
ABC DE LA SANTERIA CONGONGO 81
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
es que no a la letra es OSORBO. Por lo tanto la posición de Iré es buena y la posición de Osorbo,
quiere decir que rechazó el bien y por tanto es lo malo. Cuando la letra trae IRÉ ARIKU tercera
pregunta IRÉ ARIKU MOY ALE, que es un Iré perfecto.
EBOD A, es bueno para el que esta registrando. IRÉ ARIKU, bien para esta cabeza, por parte
de los Muertos y las ciencias de Astros desconocidos. IRÉ ARIKU MOLLELE, es seguro que
viene con IRÉ.
Un IRÉ imperfecto es aquél, que después de la primera pregunta y las siguientes, no coja,
entonces se llama COTO LLALE.
Coto Llale quiere decir: Un bien no completo hay que hacer Rogación, para que sea
MOY ALE. Los !reses son muchos y en ellos se afirma, para aclarar una letra por dura que ésta sea.
Las letras se pueden leer sin IRÉ ni OSORBO, pero no hay seguridad en lo que se está hablando,
por cuanto que los !reses son los que hablan de acuerdo con los Astros. Las letras las que dicen: Lo
que pasó, lo que va a pasar o lo que está pasando.
Como se ve, las letras malas ó Osorbos son las siguientes: Ikú Muerto Ano (enfermedad),
Eyó (discusión, tragedia, problemas de justicia), Ofó (perdidas), Ona (azote) si es por Dios, si es
ABC DE LA SANTERIA CONGONGO 82
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
por los Astros, si es por los Santos, es por este mundo, si es por la mano de un Muerto, en fin, todo
lo malo.
Como se ve, los Oddun Mayores, se tiran una sola vez, para poner Iré y los menores dos
veces.
Son Mejis, cuando la misma letra sale dos veces seguidas, entonces debe pecfu·se mano
izquierda. También existen unas excepciones, en las que se pide la mano izquierda, cuando salen
los Oddun menores acompañados de la fuerza siguiente:
3-7, 6-9,6-5,11-9, 9-7, 7-5.
Para esta forma de salir los menores delante, se pide la mano izquierda. En cualquier otra
forma, que salgan los menores delante, se pedirá la mano derecha.
Para pedir las manos, es cuando Usted en el registro ya ha tirado las dos letras
fundamentales, entrega para sujetar la cascarilla y la piedra para poner Iré u Osorbo y cuando
Usted ha efectuado el tiro, entonces pide la mano, de acuerdo con la letra que ha salido, ejemplo:
LOS MEJIS
Después de este proceso, en el que Usted pidió las manos y puso el Iré u OSORBO, lo que
haya sido, se pregunta si es LARISHA, LARISHESI, que quiere decir: Que la pregunta a la
Ciencia del otro mundo, si le va a decir o mandar algo el que se registra. Si al pedir la mano, coge
la pieza que responde que sí, entonces las Ciencias o los Santos que están hablando con la persona,
le mandan algo, para aliviarlo, lo cual pudiera ser una Rogación o un E bbó. Si no cogiera este
Lariches~ entonces, si es un Registro privado, se preguntar si su ELEDA (su cabeza) será la que en
sueños o en otra forma, recibir la indicación o consejos; Si no cogiera entonces se preguntará si
IGUO (la ciencia o el Santo) si son los que le van a hablar. Esta pregunta se hace en esta forma:
IGUORULARICRE si no cogiera EBBO KEUN ODUN KEUN, entonces Si no cogiera se dice
QUILASE EBBO. Si no coge tampoco, entonces los Santos no responden por esta persona y no
quieren nada.
SIGNIFICADO DE LARISHE
ADDIMU: Es la mayor ofrenda que se puede presentar a un Osha u Orishá (Oshé Sa,
camino "ADDI e IMU los hijos de Yemayá), es por eso que Yemayá es la mach-e del mundo y
diosa de la maternidad universal. Es tan amplio que todo sacrificio u ofrenda puede considerarse
como tal, recibir un Oshá, dar un tambor, un animal, etc.
EBBO KEUN ODUN KEUN: Es un adimú tipo Ebbó Shire pero las ofrendas se van
poniendo directa a cada Oshá, se comienza por el E legua y se termina por el ángel de la guardia, en
cada caso se le da obi omi tuto a cada santo y se le pregunta: kefeyi yeni yeni edun, número de
días.
Quiere decir: un poquito hoy, un poquito mañana, este sacrificio sea para el bien y cubra a
todos los santos.
Nota: si cualquiera de estas ofrendas diera Okama al preguntarle con cocos, si eboda, lo
primero que se debe preguntar es Suyere lowo ladimu, es decir, si se le canta al adimu, si dice que
si, se le canta al osha de que se trate, como núnimo tres suyeres.
Sobre el registro privado que habíamos hablado anteriormente, se le dice en privado, porque
es un Registro particular, pero si este LARISHESI fuera preguntado en un ITA entonces se
extiende hasta LARISHE LEMIGUGRO que quiere decir: Que le hable una Santera a la persona
que se está haciendo el ITA.
Todos estos caminos pueden hablar de distintas formas, según las letras que los traiga, están
o las que verdaderamente se les llama IBO que quiere decir: Caminos y cuando es EBODA que es
buen camino, entonces es IRÉ, que quiere decir: Bien. Estos son los buenos caminos, a los que se
le llama verdaderamente buenos caminos.
Cuando una persona le dice un Oddun, que tiene muchos caminos como por ejemplo, cuando
le sale (9) OSA (9-3) OSA MEJI y no trae IRÉ sino OSORBO, se comienza preguntando así:
Aquí podrán Ustedes, ver que todos estos caminos se leen en distintas formas y se hacen
distintas preguntas en diferentes formas, pero esas letras sólo pueden traer cualquiera de estos
caminos y además de éstos EBODA e IRÉ todos, los EBODA, IRÉ y podrás ver cuantas son
porque Usted puede hablar por cualquiera de estos caminos que salgan basándose en una sola letra,
que ser la que haya pegado a la hora de responder la pregunta que Usted hace. Por ejemplo, la letra
(8) EYEUNLE, cuando viene hablando bien con IRÉ, o ese mismo EYEUNLE viene hablando por
mal, tendrá Usted que saber los !RESES y todos los Osorbos, para que la letra coja de ellos al
hablar.
Cuando la letra trae IRÉ MOY ALE o EBODA y a la palabra se le dice EBODA, no le hace
falta EBBO pero siempre es conveniente hacer algo, entonces se hace CARE EBBO, que quiere
decir cualquier cosita del EBBO, que tenga la letra en si.
ABC DE LA SANTERIA CONGONGO 85
LUIS DIÁZ CASTRILLO Y MARCELO MADAN
Para una buena lecturn del Dilogún o Caracol, lo primero que Usted necesita es saber extraer
los refranes que se derivan de ellos mismos que son los puntos básicos, en los que se apoya Usted
y donde se apoyan los Lucumíes y todas las demás personas de origen africano. Casi todas sus
conversaciones siempre por lo regular, la encabezan con un refrán, un cuento o una historia.
Si alguna vez Usted ha leído a1go de Mitología, verá que la historia o relato del Dilogún es
una mitología, siempre su historia es haciendo una comparación con el personaje del otro mundo y
con él de éste; según la letra que sa1ga, en el momento del registro.
cola es malo.
(5-3) OSHE OGUNDA Repugnancia, lo que usted deja, no vaya a volver por
el. Adié Icuadié. Gallina sola para su comida es malo.
(5-3) OSHE EYIOCO Oguendi Míale Canicha. Quiere decir el dinero saca
tragedia, arriba. Santo en la familia.
(5-4) OSHE IROSO Si agua no llueve, raíz no crece.
(5-5) OSHE MEJI Agujas que llevan hilo.
(5-6) OSHE OBARA Una cosa piensa el borracho y otra el bodeguero.
(5-7) OSHE ODDI El que debe, paga y queda franco.
(5-8) OSHE UNLE Prisión. Nadíe sabe lo que tiene hasta que lo pierde.
(5-9) OSHE OSA Buen Hijo, tiene bendición de su mamá y de Dios
(5-10) OSHE FUN El Santo, lo rescata del muerto.
(6-5) OBARA ODDI El perro tiene cuatro patas y no coge más que un solo
cannno.
(6-8) OBARA UNLE Oreja, no pasa cabeza. Respeta a sus mayores.
(6-9) OBARA OSA Usted es loco, o se le hace el loco.
(6-12) OBARA EJILA Fracaso en fracaso, por porfiado o porfiada.
(7-4) ODDI IROSO ILU OFE ILU UNO VER EYU OCAN CHECHE
UNO MI OBA. En el pueblo de los ciegos, el que tiene
uno solo, es Rey.
(7-5)0DDI OSHE Absuelto por falta de pruebas.
(7-6)0DDIOBARA Peonía, no sabe si se queda con ojos prietos o con ojos
colorados.
(7-7) ODDI MEJI No se salga de sus costumbres. Inquietud. ODDI
GAGA ODDI GOGO. Que quiere decir: dos personas
que no hacen las cosas bien.
(7-9) ODDI OSA Tire la mano, hasta donde alcance.
(8-4) UNLE IROS O Si mi cabeza no me vende no hay quien me compré. La
cabeza es la llave, el pié izquierdo y el pie derecho.
(8-5) UNLE OSHE Mentiroso, revoltoso.
(8-7) UNLE ODDI Donde nació la bagatela. AFULLALAS, plantillaría.
(8-8) UNLE MEJI Dos amigos inseparables que se pelean. OBAT ALA
DAGUADI OTI BOGUE ILU. Obatalá repartió
bebidas a todo el pueblo. GAISEYU ELEDA. No coja
la delantera.
(8-9) UNLE OSA Donde Shangó comió carnero por primera vez.
(9-2) OSA EYIOCO Revolución de amarre, tres cartas en la mesa.
Revolución con su marido (si es hombre con su mujer,
además puede extenderse a una segunda persona
allegada al que se registra.
(9-4) OSA IROS O Mire hacia delante y hacia atrás.
(9-5) OSA OSHE Si usted no sabe la ley con que tiene que vivir aqu~ la
aprenderá en el otro mundo.
(9-6) OSA OBARA Dos carneros no beben en la misma fuente.
(9-7) OSA ODDI EMUGUECO MEJIAG AD AGO DO. Que qmere
Varios mitos acerca de Ifá afinnan que Ifá junto a otras deidades principales
bajaron a la tierra desde el cielo, llegando primero a Ifé que los Yoruba consideran cuna
de la humanidad.
Los dioses fueron enviados desde el cielo hasta Ifé, ante todo para establecer el
orden en la joven tierra. Ifá desempeñó un papel en este ordenamiento divino debido a
su gran sabiduria, dmante la estancia de Ifá en Ifé vivió en un lugar llamado OKE
EGETI, por ello una de sus alabanzas es OKURIN KUKIRU OKO IGETI ( el
hombrecito de la colina igeti).
Estos mitos nos informan que Ifá tuvo 8 hijos y un gran número de discípulos y
que a todos les enseñó los secretos de Ifá o dé La adivinación, 6 de los hijos llevan
nombres personales idénticos a los títulos de los Reyes EKITI.
Alara, Ajero, Ontaj~ Ololle, Motín , Elejelu y Ala que~ los otros dos son Ologo
(similares a los títulos del rey Owo) y Owarangun (similar al titulo Orangun Rey de Ifé ),
al titulo de Owa rey de Ilesa los 8 hijos nacieron mientras Ifá vivía en Ifé, todos llegaron
a ser importantes y luego se dispersaron por distintos puntos de la Tierra Yoruba. Según
cuentan los mitos, hubo ocasiones en que como en aquellos tiempos, no existían
barreras entre el cielo y la tierra Ifá fue llamado por OLORDUMARE (dios
todopoderoso) para que él solucionara todos los problemas, recuniendo a su gran
sabiduria. Por último Ifá regresó al cielo pues uno de sus hijos la había insuJtado, pues
en la tierra se produjo una gran confusión, el hombre y las epidemias hacían grandes
estragos en la tierra, las calamidades fueron tan grandes que la distancia entre el cielo y
los seres humanos se interrumpieron.
Sin embargo Ifá le dio a cada uno de sus hijos 16 nueces de palma y dijo:
Cuando estés de vuelta a casa, si quiere tener dinero esa es la persona que tienes
que consu1tar, cuando esté de vuelta a casa si quiere tener esposa esa es la persona que
tienes que consu1tar, si quieres tener hijos esa es la persona que tienes que consultar, si
quieres construfr una casa esa es la persona que tienes que consu1tar, y todas las cosas
buenas que quieras tendrás en la tierra.
Cuando los hijos de Ifá regresaron a la tierra comenzaron a usar las 16 nueces de
palma para adivinar, las 16 nueces eran el símbolo de la autoridad que le había dada Ifá
a sus hijos para que adivinaran en su ausencia.
Las 16 nueces de palmas conocidas como INKIN se han usado como una parte
importante en el sistema de adivinación de Ifá hasta nuestros días. Ya no importaba que
Ifá no estuviese en la tierra, toda vez que los hijos y discípulos podían comunicarse con
él por medio del Inkin y otros instrumentos de adivinación.
Sin Ifá la importancia de los demás dioses disminuirla. Si los demás dioses están
castigando a un hombre, este solo puede saberlo si consu1ta a Ifá, si una comunidad ha
de hacerle un sacrificio a uno de los dioses, sólo puede saberlo si consulta a Ifá.
La relación de Ifá con otros importantes dioses del panteón Yoruba como por
ejemplo con Elegwá (el embustero), exige un análisis más cuidadoso. A veces se ve la
imagen de Elegwá, también conocido como Eshú, en la casa de los sacerdotes de Ifá y
cuando se le pregunta la razón por la cual conservan esta imagen responden, que es
porque Ifá y Eshú son amigos. Un análisis muy cuidadoso del cuerpo literario de Ifá
revela que Eshú a veces se comporta como amigo y a veces como un tentador., También
parecerla que Ifá a veces hace uso de los poderes de Eshú, cuando desea hacer cosas
maravillosas.
Desde luego lfá es famoso como dios de la adivinación, aunque no es único dios
Yoruba vinculado a esa práctica, se cree que la sabiduria y la comprensión de I:fá, no-
solo abarca el pasado, sino también el presente y el futuro. La creencia del pueblo
IFA E LA ENI
IFA 1 ELA
IFA LE 1 ENTUNLA ELU E
ORUNMILA LA NIJO
MEREERIN COSA DAYE
IWORI
1-IWORI
2-IWORI BOGBE Nuestra cabeza.
3-IWORI YEKU El que se ayuda a través un sacrificio.
4-IWORI DI Cubre la Plaza.
5-IWORI Vive en la muerte.
6-IWORI JUANI Iwori filtra.
7-IWORI BARA Iwori quiere a Ojuani
8-IWORI NIKANA Iwori el bueno.
9-IWORI OGUNDA Iwori posee un secreto
10-IWOR IGICASA Iwori se va a la guerra
11-IWORI KA Iwori el árbol vencido.
12-IWORI OTRUPON Iwori lee.
13-IWORI OTURA Iwori esconde a Otrupon.
14-IWORI RETE Iwori es inflamable
15-IWORI BOSHE Iwori cubre los trabajos
16-IWORI BOFUN Iwori adora a Olofin
ODI
1-0DI
2-EDIBERE El que tiene malicia.
3-0DIYEKU Odi es maestro
4-0DI ORO Odi vive entre los muertos
5-0DI IROSO Odi no duerme.
6-0DIOMONI Odi es el que dice. Odi tiene hijos.
7-0DIBARA Odi es rápido.
8-0DIKANA Una sola muralla.
9-0DI OGUNDA La malicia nace fuerte.
10-0DI SA Odi vive en la laguna.
11-0DIKA Odi no tiene corazón.
12-0D ITRUPON Odies inteligente.
13-0DI TAURO Odi la pimienta no tiene dueño.
14-0DILEKE Odi se amarra a sus vestidos.
15-0DISHE Odi trabaja.
16-0DI FUMBO. El que adora lo estrecho.
IROSO
1-IROSO La fuente.
2-IROSO UMBO La fuente vienen anú
3-lRO SO YEK Iroso señala el cadáver.
4-IROSO WO Iroso muestra el honor.
5-IROSO DI Iroso es mal pensado.
6-IROSOJU ANI Iroso camina lento.
7-IROSO GAN Iroso vive en el mundo.
8-IROSOUKELU Iroso choca.
9-IROSO TOLDA Iroso tiene el capricho de crear.
10-IROSO UNAS Iroso el que es la luz del día.
11-IROSOUNKA Iroso el que cuenta.
12-IROSO TRUPON Iroso se aflojar de pronto.
13-IROSO TURARA Iroso es el humo que asciende.
14-IROSO UNKUMI Iroso el que nos marca el camino seguro.
15-IROSO SHEPERE Iroso lo hace mejor.
16-IROSO FUN La fuente que da.
OJUANI
1-0JUANI El paseo.
2-0JUANI SHOGBE Ojuani observa de cerca a Ejiogbe
3-0JU ANI YEKU Ojuani vuelve al lado de la muerte.
4-0JU ANI T ANSHELA Ojuani el que da la piedra, el ashe de la humanidad
5-0JUANI NISHIDI Ojuani abre a Odi.
6-0JU ANI B IROSO Ojuani para Iroso.
7-0JU ANI ABERE Ojuani el que pregunta. Desea quedarse con todo.
8-0JUANI POKO Ojuani se hace claramente invisible.
9-0JU ANI OGUND A Ojuani es guerrero.
10-0JU ANI BOSA Ojuani tiene la mirada vacía.
11-0JUANI BOCA Ojuani cubre el mal.
12-0JU ANI TRUPON Ojuani se afloja súbitamente.
13-0JU ANI AL AKENTU Ojuani es maninero.
14-0JUANI BIRETE Ojuani vomita a Irete.
15-0JUANI BASHESHE Ojuani coopera en el trabajo.
16-0JUANI BOFUN Ojuani le da abrigo a Ofün.
OBARA
1-0BARA El que fluida.
2-0BARA OGBE Obara porta la adoración.
3-0B ARA YEKU Obara mata a la
4-0BARA WORI Obara mira la corona.
5-0BARA DI (dimol) Obara es grueso.
6-0BARA KOSO Obara el que ata.
7-0BARAJUANI Obara se anincona.
8-0B ARA KAN A Obara el primero.
9-0BARA KUSIYO KAKUNA Obara har la, Obara tiene la muerte al lado. Obara
GUÑA vive en la tragedia.
10-0BARAKUSA SANSA Obara es fanfaron.
Obara es muy largo.
11-0B ARA KUSIKA Obara marcha por la maldad
12-0BARA TRUPO Obara el ulceroso.
13-0B ARA TURA Obara es compasivo.
14-0BARA KETE Obara tiene cintura.
15-0BARA OSHE Obara hace la calma.
16-0BARA FUN Obara es el que da.
O KANA
1-0KANA El primero.
2-0KANA SODE Okana va a Sierra.
3-0KANA YEKU Okana llora.
4-0KANAJIO Okana es el fuego.
5-0KANA DIDI Okana es reticente.
6-0KANA ROSO Okanacura.
7-0KANA JU ANI Okana está en desorden.
8-0KANA BABA Okana pregunta.
9-0KANA GUNDA JUN Okana es la guerra.
10-0KANASA Okana está lleno.
11-0KANAKA Okana hace medicinas fuera de la cabezas
12-0KANATRUPON Okana compra la casa.
13-0KANA TURALE Okana es mudo.
14-0KAN A WETE Okana es gordo
15-0KANA SHE Okana fabrica.
16-0KANA FUN Okana da el nacimiento
OGUNDA
1-0GUNDA Nacimiento de la guerra
2-0GUNDABEDE Ogunda ejecuta el ataque
3-0GUNDAYEKU Ogunda el buen signo
4-0GUNDA WORI Ogunda resguarda
5-0GUNDA DIO Ogunda decrece
6-0GUNDA ROSO Ogunda cura
7-0GUNDA LENI Ogunda premia a la gentes
8-0GUNDA BAMBO Ogunda acaba completando
9-0GUNDA FOLOKANA Ogunda hace volar a Orula
10-0GUNDA MASA Ogunda es el guerrero más grande que muere
11-0GUNDA KA Ogunda apura
12-0GUNDA TRUPON Ogunda escribe en el tablero
13-0GUNDA TETURA Ogunda es el guardián del pueblo
14-0GUNDA KETE Ogunda es el guardián del pueblo
15-0GUNDA SUERERE Ogunda hace el bien
16-0GUNDA FUN Ogundada
OSA
1-0SA Durante el día.
2-0SA LOFOBELLO Osa es el que salva de la destrucción.
3-0SA YEKURE Osa remueve la muerte.
4-0SA WO Osa resguarda.
5-0SADINU Osa se vuelve misericordioso.
6-0SA LONI NIKUE Osa es el dueño. Osa es para si solo.
7-0SAROSO Osa se duerme
8-0SAKANA Osa es un gavilán
9-0SABARA Osa es ancho.
10-0SAKULE Donde la muerte no puede con la casa.
11-0SAKA Osa es encubierto.
12-0SA TRUPON Osa es débil.
13-0SA URE Osa es dueño del destino de IF A.
14-0SARETE Osa dice las palabras de las cabezas de IF A
15-0SA SHEPE Osa tiene para vender la suerte.
16-0SAFUN Osa es el que da la capa de Ofün.
IKA
I-IKA Maldad y crueldad.
2-IKABEMI La crueldad me salva
3-IKAYEKU El que le da muerte.
4-IKA WORI LORUN Ika lleva a la pared. El que pone la aclaración
5-IKADI El final de los negocio
6-IKAROSO Ika se para recto.
7-IKAJUANI LOUN Ika no es benevolente. Ika es cruel
8-IKA BARA RELODE Ika es falso. Ika se abalara sobre la corona.
9-IKAKANA La catapuJta.
10-IKAGUNA La lucha desenfrenada
11-IKA SA Ika es algo seco, peligroso hablador, no tiene casa
12-IKA TRUPON Ika es libidinoso.
13-IKA TURA Ika tiene el cuerpo fi.io, avaricioso, fuerte
14-IKA RETE Ika tira al suelo.
15-IKA SHE El dedo acusador trabaja
16-IKAFUN La maldad se entrega.
OTRUPON
1-0TRUPON El que afloja el cuero
2-0TRUPON BEKONWA El palo hace el tambor con resonancia
3-0TRUPON YEKU La muerte coge el cuerpo
4-0TRUPON ADAKINO Otrupon causa el pleito
5-0TRUPON DI Otrupon es malicioso
6-0TRUPON KOSO Otrupon mira sobre si mismo.
7-0TRUPON ÑAO Otrupon dueño de los senos.
8-0TRUPON BARAIFE Otrupon es el malvado de IF A
9-0TRUPON KANA Otrupon hace primero.
KONG A Otrupon da el bien
10-0TRUPON KUÑA Otrupon es el que camina descalzo
11-0TRUPON SA El cuerpo del deseo
12-0TRUPON KA Otrupon se acaba.
KOTELA Otrupon no tiene la salud
13- OTRUPON TAURO Otrupon se aprovecha
14- OTRUPON BIRETE Otrupon se propicia con una chiva
15-0TRUPON SHE Otrupon el que hace público el conocimiento.
16-0TRUPON BALOFUN Otrupon el que da las informaciones.
O TURA
1 -OTURA El cuerpo fresco.
2-0TURA NIKO Otura no tiene dueño.
DELOGBE Oturnhace el embarazo.
KELOGBE Otura hace el bien a Ogbe.
ONIKO Oturn no tiene personalidad.
NIOKO Otura cabeza golpea sola.
3-0TURA YEKU Otura va al mundo de los muertos
4-0TURA KUEKUEYE Otura es desmemoriado
5-0TURADI Otura es inteligente y sagaz
6-0TURA ROSO MUN Otura brilla
7-0TURA JU ANI Otura conoce a las personas
8-0TURA B ARA Otura es el dueño del dinero, goza y muere joven.
9-0TURATIKU Otura empuja el camino.
10-0TURA AUE Otura tiene posición ventajosa.
11-0TURA SA Otura grita y se atraviesa.
12-0TURAKA Otura es malvado.
13-0TURA OTRUPON Otura está enfermo
14-0TURA TIYU Las lamas de Otura están en el monte
15-0TURA SHE Otura reparte el poder
16-0TURA ADAKOY Otura crea o funda las asociaciones de dinero, esta
maldecido y bendecido.
IRETE
1-EJELEMBERE La sangre que resucita
2-IRETE UNTELU La expectación está en la ciudad
3-IRETE YEKU Irete es bueno
4-IRETE YERO Irete es jíbaro
5-IRETE UNTENDI Irete favorece al que no lo quiere
6-IRETE LAZO Irete trabaja infructuosamente.
7-IRETE WANW AN Irete es viajero
8-IRETE BARA Irete comienza superficialmente
9-IRETE KARAN Irete se une füme
10-IRETE KUT AN Irete termina en la muerte, destruye lo creado
11-IRETE TOMUSA Nosotros vemos un conspirador y con-emos. Es un
escudo
12-IRETE KA Irete es puro
13-IRETE BATRUPON Irete crea el amarillo
14 IRETE SUKANKOLA Irete pega el ashe con maldad
15-IRETE UNF A Irete no quiere desuno
16-IRETE FILE Irete incrementa el dinero
OSHE
1-0SHE Devorador
2-0SHE NILOGBE Oshe frente a EJIOGBE
3-0SHE YEKU Oshe hace la muerte
4-0SHE P AURE Oshe hace lo imperceptible
5-0SHE DI Oshe se come a ODI
6-0SHE LAZO Oshe es estéril
7-0SHE NIWO Oshe carga la Muerte
8-0SHE BARA
9-0SHE FOLOKANA Oshe resbala ante los suyos
10-0SHE OMOLU Se hace el tiempo
11-0SHE
12-0SHE KA Oshe hace maldades
13-0SHE TRUPON El que hace los enemigos
14-0SHE TURA Se hace la gracia
15-0SHE BILE El que hace los nacimientos próximos
16-0SHE FUN El que da el trabajo
OFUN
1-0RAGUN Cabeza y cuerpo de los muertos
2-0FUN NALBE Garganta abierta y O:fun enriquece a Ejiogbe
3-0FUN YEMIILO Ofun vuelve de nuevo con el secreto en la mano,
Ofun Yemilo es Orón
4-0FUN GANDO Ofun se eniquece con la maldad.
PAWORI Ofun mata a lwori
5-0FUN DI El culo se contrae
6-0FUN BIROSO Olofin tiene Osun
7-0FUN FUNI Ofun cuida la cabeza
8-0FUN SUSU Olofin es moteado de blanco
9-0FUNKANA Ofun es astuto. U no que provoca el leopardo
10-0FUN FUNDA Ofun de las criaturas
11-0FUNSA Ofun hace medicinas
12-0FUN KA Ofun es maldito
13-0FUN BATRUPON Ofun viene a la casa.
14-0FUNTEMPOL A Ofun toma el epo liquido
15-0FUNBILE O:fun viene a la casa
16-0FUNSHE Ofun trae la suerte
ABA
Dueño: Elegguá
Si hay inflamación, Elegguá le da su "Ache" a las hojas y a las raíces para que,
bien hervidas, se refresquen y alivien con baños, los pies cansados del caminante. Sus
hojas se aplican también como remedio para la parálisis.
ABROJO
Dueño: Inle
Es muy bueno para lo malo. Sin embargo, con la paciente y continua aplicación
del zumo del "abrojo" se debilitan las raíces capilares, acción que hace posible a esas
mujeres que son a exhibir a veces un "bozo que es un perfecto bigote, con su aplicación
constante le desaparezca". Es muy bueno para lavar los ojos y sirve para aliviar el asma.
ÁCANA
Dueño: Chango y Oggun
Fuerte como el Guayacan, para las ngangas y "resguardos". Las cruces que se
construyen con "Ácana" apartan las malas influencias y maldiciones y desvían los
"malos ojos". Los que son clarividentes y se asustan de noche porque ven fantasmas,
llevando una crucecita de ácana, no los verán pues ésta los hace huir.
Desinfecta las heridas y la resina reducida a polvo y aspirada, contiene las
hemorragias nasales.
Hirviendo la corteza, hojas y las raíces, cura los granos y enfermedades de la piel.
ALCANFOR
Dueño: Chango y Elegguá
Los cogollos se hierven con la raíz para baños lústrales que si se hacen a tiempo
evitaran las enfermedades que pueden vaticinar los "adivinos", etc. La resina del
alcanfor solidificada es excelente como preservativo en épocas de epidemias y es
recomendada por todos los Orishas. Deberá llevarse un trocito con granos de maíz
tostado en una bolsita de cañamazo o género rojo cuando se visita un hospital o la casa
de a1gún enfermo contagioso.
ACEBO DE LA TIERRA
Dueño: Obatalá
Las hojas y raíces en agua, sin hervir, es un buen depurativo para el lúgado y
facilitar la digestión. La corteza cosida con hojas secas y unas cuantas fresas bien
calientes para sudar la fiebre.
ACEITUNILLO
Dueño: Orunmila
Con la raíz se hace un amuleto que se destina a los intelectuales impacientes por
adquirir renombre.
Las hojas en cocimiento, para lavar la cabeza, dejan el cabello brillante y sedoso.
ACHICORIA
Dueño: Obatalá
Las hojas y raíces en agua común sin hervir, son muy buenas para él estomago.Se
emplea también para la hidropesía, las hemorragias y "descomposición del vientre". Es
muy diurético.
ACHIOTE O ACHIOLE
Dueño: Obatalá
El zumo de las hojas y la raíz bebido con frecuencia calma el asma y "afloja el
pecho".
ADORMIDERA
Dueño: Todos los Santos
De acuerdo con la opinión de destacados mayomberos, "es la mejor yerba que
produce la tierra para embaucar". Para tales fines: se liga la "adormidera con "caragua"
(que es un parásito del Cedro y de la Guásima que aJgunos llaman "Guida-Vela), uña de
los pies, pelo de los que nace sobre la frente o la nuca y de los sobacos de la persona
que se desee cautivar y todo reducido a polvo, se le da a tomar en café, chocolate o vino
dulce, cuidando de echar canela en el vino. Hay adormidera hembra y macho.
AGALLA DE LA COSTA
Dueño: Elegguá
En tisanas resuJta un gran purificador de la sangre con sus hojas y raíces. Sus
semillas se emplean en lavados vaginales para contener las hemorragias y en
tratamientos de las leucorreas.
AGRACEJO
Dueño: Obatalá
Se utiliza en el Omiero del Asiento. En Regla de Mayombe se emplea para hacer
daño y bien. "Trabaja" mucho hecho polvo y ligado con yaya y sangre de doncella.
Muchas prendas de Mayombe se montan con el Agracejo.
En cocimiento es bueno para la hidropesía y para el paludismo como agua común.
Es muy estomacal. La raíz cura la gonorrea.
AGUACATE
Dueño: Chango, Elegguá y Oggun
El fruto morado del aguacate pertenece a "Oyá". El cocimiento del cogollo es
bueno para expulsar los gases que produce su fruto y para la tos. El del aguacate morado
provocar el menstruo, pues abortivo. En lavados vaginales para combatir la "Flor
Blanca". La semilla molida y hervida sirve para borrar las arrugas de la cara.
Provocar el menstruo, pues abortivo. En lavados vaginales para combatir la "Flor
Blanca". La semilla molida y hervida sirve para borrar las arrugas de la cara.
AGUEDITA
Dueño : Todos los Santos
Es el W AKIBANGA de las Reglas de Mayombe: "Bulan ane, Cabanga,
Bembeiriko". Muy mágico. Va dentro del "nlciso". Palo de mucho respeto. También le
llaman rompe hueso, porque cuando "monta", derriba y agita al Médium con tal fuerza
que podria romperle los huesos. Entre sus muchas virtudes, una de ellas consiste en
alejar la enfermedad. Con la raíz, cura las fiebres más rebeldes y todas las enfermedades
secretas del hombre.
AGUINALDO BLANCO
Dueño: Obatalá
Para "despojar malas influencias", para baños lústrales y baldeos purificadores de
la casa. El cocimiento de las flores es indicado para contener las palpitaciones del
corazón.
AJIGUAGUAO
Dueños: Elegua, Oggun y Osain
"Es alimento restaurador de las ngangas. La "chamba", el aguardiente que
"Padres" y "Mayordomos" derraman sobre cazuelas, calderos y amuletos de
"Mayombe" y que se vierte sobre el pescuezo del gallo o animal sacrificado cuando
estos se han desangrado sobre la nganga, se carga de ajiguaguao para que sea mas
potente.
Este ají, reducido a polvo es uno de los elementos importantes en cualquier
brujeria de las fuertes y más efectivo, El zumo en atomizaciones es bueno para combatir
la ronquera. Con el ajiguaguao maduro ingerido como pildoras se combaten las
hemorroides.
Para provocar el aborto:
Tres raíces de ajiguaguao se echan en un jan-o con cinco tazas de agua que queden
reducidas a tres. Tres días después de beber este cocimiento hervido con un buen vino
jerez seco y fuera. En fricciones contra el reumatismo. Para la fiebre catan-al bien
picadito se mezcla a un cocimiento de naranja bien caliente,
AJÍ CHILE
Dueño: Elegguá
(Se le atribuye también a Oggun y a Osain, pero no se olvide que a este último
pertenecen todas las plantas y con todas trabaja).
La savia de la raíz, de las hojas y del fruto, combate el tifus en sus comienzos.
AJO
Dueño: Todos los Santos
No se emplea para sazonar las comidas de los Santos Lucumis.
Contra el mal de ojo, llevarlo en la cabeza, entre el pelo, atravesado por un
gancho.
Les da fuerza. Pero hay "prendas" que el ajo las mata. Son débiles y no lo resisten.
El ajo domestica a los majas "guardieros" de ngangas. Un resguardo muy recomendable
es el siguiente:
En una bolsita de tela blanca, se guarda una cabeza de ajo con yerba buena y
perejil. Antes de usarse, es menester llevarlo a siete iglesias y humedecerlo en las pilas
de agua bendita de dichos templos y en el momento de humedecerlo se dirá: "líbrame de
mi enemigo, de cuantos me quieran mal y dame salud y suerte.
Se utiliza además, para tratar insomnios y regular la presión arterial. Alivia los
dolores reumáticos y la gota, ulceras, quemaduras y otras afecciones de la piel.
AJONJOLÍ
Dueño: BabaluAye.
Es tabú en las casas de este Orisha. Si un hijo de San Lázaro come ajonjolí se
enferma e inclusive puede morir. No pueden ni mirarlo. Igualmente les está
terminantemente prohibido comer "iru" (granos).
El frijoL la lenteja, el gandul, etc., sobre todo las lentejas, que son los mismos
granos del "leproso" (Orisha Odete).
Las semillas, en cocimiento, para aliviar a los asmáticos tan pronto se declaran el
ataque. Fortalece el corazón Las mujeres cuando crian a sus hijos deben tomarlo para
tener leche abundante.
ALACRANCILLO
Dueño: Obatalá (Algunos santeros se lo atribuyen a Oshun y otros a Oke).
Para baños lústrales. En cocimiento, tomado por agua común es a calmar la
irritación interna de la piel.
La raíz con las ramas y hojas, reduce las hemorroides.
ÁLAMO
Dueño: Chango
El "Álamo" es uno de los árboles principales consagrados a este Orisha, del
Omiero del Asiento y del Omiero con que se sacramentan y lavan sus atributos. Cuando
Chango esta enojado se apacigua con las hojas del álamo, añadiendo rompe saraguey y
culantrillo.
La primera vez que tocaron los tambores para este santo fue a la sombra del
álamo. Es el manto de Chango.
Para purificar a sus hijos y protegidos. Chango les ordena bañarse con un
cocimiento de las hojas de álamo. Las fricciones con la savia del álamo eliminan toda
mala influencia del cuerpo. "El álamo recoge todo lo malo y se lo lleva".
Para disolver la peor brujeria y alejar los malos espíritus de una casa, debe usarse
en baldeos. Igualmente en polvo seco y cernido, ligado al plátano, y después de regado
puede emplearse para hacer bien y mal. Para destruir radicalmente una brujeria, se
mezclan las hojas del álamo con Salvadera, yerba buena, procligiosa, abrecamino y una
piedra de alcanfor y se baldea con esto. Los "Mayomberos" no emplean el álamo.
En cocimiento, para fortalecer los nervios. Con la semilla se hace una preparación
liquida y no muy grasosa que favorece el crecimiento del pelo, a la par que lo
ennegrece. Tomándole como agua común es excelente para combatir la albúmina en las
mujeres embarazadas. El higuito u "ori", hecho pasta se aplica para reducir las
almorranas.
ALBAHACA
Dueño Todos los Santos
Para baños lústrales. Para buena suerte. Para "despojar" y "santiguar" de malas
influencias. Contra el mal de ojo. Quemada con incienso aleja los malos espíritus. Se
emplea, machacada, en emplastos para las inflamaciones y en cocimiento para el
estomago. La infusión de sus hojas y flores, calma el dolor de cabeza. El uso más
común es como aromática, con alcohol para fricciones y baños estimulantes. Posee
propiedades anti-dismenorreicas, carmitivas y antihipo condriacas.
Para curar una dolencia que se sospecha producida por el "mal de ojos", se toman
tres gajos de "albahaca", un vaso de agua, una vela y la oración de San Luis Beltrán. Si
el enfermo, que es por lo común un niño, no esta demasiado débil y puede incorporarse,
el santiguador le hace sostener la vela y el vaso. Es necesario también un crucifijo, que
se introduce en el vaso con la albahaca.
A la par que recita de memoria o lee la oración va haciendo cruces con la albahaca
sobre el paciente primero en la frente, en el pecho, en el vientre, en las rodillas y en los
pies. Al terminar, reza tres "Padre Nuestro", tres "Credos" y tres "Ave Maria". La vela
se deja encendida, hasta que se consuma. En rigor deben ser tres y en horas distintas las
personas se santiguan los viernes, que es el día indicado, aunque en todo momento es
beneficioso santiguarse, porque quita la salación(mala suerte).
Tres baños de albahaca de todas las especies, con azucenas y rosas blancas,
bastaran para saturarse de sus grandes virtudes y atraer las buenas influencias.
Una "limpieza" excelente para atraer la buena suerte a una casa se realiza de la
forma siguiente:
Las albahacas se tienen durante siete días en un lugar apartado y donde nadie
ponga el pie y al mismo tiempo, durante cinco días consecutivos se tendrá a la cabecera
de la cama, lo mas cerca posible de la almohada una yema de huevo con miel de abeja,
que se arrojara después en un herbazal alto y tupido. Se cocinan sin condimento siete
pelotas de maíz y se abandonan en siete esquinas, calculando el que practica éste que su
casa quede situada en el centro de esas siete calles.
preparada con albahaca, grama, vino seco y otros ingredientes para que vean "las cosas
del otro mundo".
ALBAHACA ANISADA
Dueño: Obatalá
Hervida o sin hervfr, para purificaciones o "despojos" corporales. El aroma usado
en pañuelos de colores, según el Ángel de la Guardia de cada cual, contra el mal de
ojos. En cocimiento de sus ramas y raíces, para dolores de cólicos y gases.
ALBAHACA DE CLAVO
Dueño: Todos los Santos
Para despojos corporales. El zumo, vertido dentro del oído apaga los zumbidos o
dolores, "saca el viento" que puede estar y producir un ruido incomodo. Con el
cocimiento del cogollo, Oddua alivia los dolores de la menstruación, con el zumo de las
hojas que se extrae mediante la presión de los dedos índice y pulgar, aplicado a los ojos,
cura un orzuelo rebelde.
ALGARROBO
Dueño: Oggun, Chango y Boku
No debe faltar en un Omiero de Asiento.
Es muy venerado. Con sus hojas se cubre a Chango. Las raíces son muy valiosas
para "prendas" y resguardo. Alimenta a las "ngangas". Las "prendas" que se entien-an
debajo del algan-obo alcanzan una extremada potencialidad. Los resguardos que se
construyen para acompañar a personas extremadamente cobardes o los que carecen de
constancia y firmeza para la realización de un empeño, se hacen con esta planta.
Con su savia prepara el mayombero un veneno ligeramente activo, pero
administrado en gotas, prudentemente, fortalece el cerebro. Con la resina pulverizada se
tratan las llagas y las hojas desmenuzadas, reducen las hernias.
El cocimiento de las hojas con zarzafras y limoncillo es magnifico para la tos.
ALGODÓN
Dueño: Obatalá, Babbade, Ochanla, Baba Lubbo, Alamorere Para calmar el dolor
de oídos, los capullos del algodón verde, después de sumergidos en agua no muy
caliente, se exprimen lentamente dejando caer unas gotas dentro de la oreja.
Con la semilla machacada y ligadas con sebo de Flandes, se compone un emplasto
que madura rápidamente los tumores. El cocimiento de las semillas se toma en casos de
bronquitis o de asma. El cocimiento de la raíz es excelente para regular el menstruo. Si
se hace muy concentrado, sirve de abortivo.
La flor en ilustraciones elimina las impurezas que mantienen en mal estado fisico
y en su consecuencia moral al individuo que no se haya purificado por completo, etc.
Las hojas del algodón se emplean en el "Omiero del Asiento".
"En gran resumen, como "Obi: (el coco) a semejanza del algodón no puede
disociarse de Obatalá, pues es imprescindible".
ALMACIGO
Dueños: Elegguá, Chango
Los cocimientos de sus cogollos cortan el resfriado intestinal. Los de la raíz,
corteza y cogollo para las diarreas sanguinolentas. La resina se aplica en parches sobre
las heridas producidas por clavos, latas u objetos herrumbrosos para preservarse del
tétano. Para el catarro un cocimiento al acostarse y además poner cuatro o cinto hojas
cruzadas debajo de la almohada. Para el resfriado de los niños envolverles los pies con
las hojas tibias.
Para el vientre: diarreas, cólicos y gases, una guataplasma de almacigo es más
efectiva. Las hojas frescas se extienden en la cama, en la parte en que se acuesta el
paciente.
No debe olvidarse que el almacigo tiene más virtud el Viernes Santo como otras
plantas medicinales y para curar no se ofende a Dios cortándolo, pues su misión es curar
y sobre todo que se sepa, "con este palo no se hace nada malo". Es un palo médico nada
más. Es espanta brujo y purificador. En baños para buena suerte y limpieza, se mezcla
con la cuaba, la aguedita y el yagrumo. El humo que desprende la resina quemada con
un diente de ajo, ahuyenta las malas influencias.
El fuego no lo ataca. Acaba con todos los matojos y palos que estén en su
alrededor, pero a él no se le arrima por nada la candela y lo respeta donde quiera que
esté.
ALMENDRO
Dueño: Obatalá e Ifa
Las hojas se emplean para lavar la cabeza (refrescar Eleda) y en "despojos" baños
y baldeos para purificar la casa, para buena suerte. Para lavados vaginales, un
cocimiento de la corteza con la raíz y las hojas. La savia de esta planta con el aceite que
se extrae de la fruta, aplicada a la piel, la mantendrá tersa y fresca.
"El aceite de almendra se emplea para las lamparas que se encienden a Obatalá"
sus hojas se incluyen en el Omiero.
AMANSA GUAPO
Dueño: Todos los Santos
Para apaciguar, suavizar asperezas, conciliar y dominar.
Un amane efectivo es el siguiente: Amansa guapo, paja de maíz, la plantilla de los
zapatos, una camiseta y pelo de la persona que se desee "amarrar". El pelo se ata con
una madeja de hilo del color del santo que prohibe este "trabajo" junto con el pelo de la
persona para quien se realiza el "amarre".
Con el "amansa guapo" entizado con hilo blanco y negro, aguardiente, vino seco,
miel de abeja y canela se obtiene lo que se quiera.
Para dolores reumáticos y musculares.
ANAMU
Dueño: Todos los Santos.
Es una yerba de las más comunes y fáciles de obtener, pero no se anancará más
que cuando sea preciso utilizarla. No se incluye entre las yerbas del Omiero del Asiento.
Con baños de anamú se desprenderá del cuerpo algún espíritu oscuro de esos que
suelen enviar los mayomberos para atormentar a sus víctimas adhiriéndose a ellas. Si se
emplea también ":fula" (pólvora) al practicarse este despojo hay que hacerlo con mucho
cuidado no sea que al arrancar el espfritu, éste dañe al cuerpo por la conmoción que
reciben tanto el espíritu como la materia.
Todos los espíritus no se pueden tranquilizar con ":fula". Como resguardo para
detrás de las puertas: "Siete gajos de anamu atados con cinta roja, se pondrán sobre todo
cuando hay personas perseguidas por los espíritus.
Para baños lústrales: Cuando la persona está "muy atrasada de suerte", con
apasote y albahaca de anís.
Los brujos deben tener siempre por precaución, una vasija con agua de la que vive
o se tiene a la Jicotea, mezclada con orines, cenizas de anamú y cabo de tabaco, para
arrojarla a la puerta de su casa, cuando tenga sospechas de que otro brujo lo esta
atacando; pero esta preparación apuntada es necesaria que se pudra varios días antes de
usarse, para que pueda surtir sus buenos efectos.
ANÓN
Dueño: Obatalá
Las hojas en cocimiento para aplacar los nervios. La corteza y la raíz se toman
una vez terminados los masajes en la cura del mal de mach-e y del pardejón. Las semillas
se tuestan y se muelen con aceite para combatir los parásitos de la cabeza (piojos).
El cocimiento de sus hojas con las de "Mary López", es muy bueno para combatir
la acidosis. Es excelente para la cistitis y todos los padecimientos de la vejiga.
APASOTE
Dueño: Babalu Aye
Las hojas para condimentar la comida del Orisha. Para "amanar" sólidamente una
lengua indiscreta, bastarán dos raíces de apasote, la lengua de una lagartija, una vara de
tela blanca, media botella de aguardiente, el nombre de la persona escrito y alguna cosa
perteneciente a ella para "ligarlo". Los caracoles o el coco indicaran donde debe
guardarse este "amane" y donde se depositara el sacrificio que acompaña a este
"chiche" (trabajo).
En las casas que han sido "purificadas" con apasote, se dejan expuestas las
semillas durante veinticuatro. Las paredes se fustigan con las ramas para castigar y
espantar "malambo" terminada esta "limpieza" se baldean los suelos con clara de huevo.
En cocimiento para expulsar los gases. El zumo de la raíz y las hojas, para curar las
lombrices y parásitos de los niños.
ARABO DE PIEDRA
Dueño: Oggun
Se "trabajan" las raíces al pie de Oggun para asegurar un negocio inestable, poco
seguro, o una empresa cuando amenaza fracasar.
ÁRBOL DE LA VIDA
Dueño: Obatalá, Oddua
En cocimiento se recomienda para dolores reumáticos. En semana santa se le
extrae la savia que se expondrá al sol y al sereno durnnte cuarenta días y se obtendrá un
magnifico tónico regenerador del organismo.
ÁRBOL DE LA CEIBA
Dueño: Obatalá
Respirando el aroma de sus flores en un pañuelo, se controlaran los estornudos
que proporciona la coriza.
ARET1LLO
Dueño: Elegguá
Masticadas sus ramitas y hojas tiernas, blanquean y pulsan los dientes, fortalecen
las encías.
AROMA BLANCA
Dueño: Obatalá
Respirando el aroma de sus flores en un pañuelo, se controlan los estornudos que
proporciona la coriza.
ARROZ
Dueño: Obatalá
"Kamanaku" es un apetitoso manjar de arroz molido. Se remoja el anoz y cuando
los granos están hinchados, se pilan, se ciernen y se reducen a polvo se bate en un
caldero y se cocina a fuego lento. "Con leche se le ofrenda a Obatalá" El agua en que se
ha lavado el arroz mata la brujeria. Se emplea para "limpiar" los quicios de las puertas
donde esta haya sido lanzada.
A la semana siguiente de un "Levantamiento del plato" (ceremonia que cual
sabemos se realiza al año de ocurrida la muerte de un "olocha") después de una noche
de vela en que se tocan los "batas" exclusivamente para el muerto, los que toman parte
en este rito, asistirán a las honras fiínebres que deben celebrarse en la iglesia. Al regreso
de la misa, se cocina el arroz sin sal y con la carne que haya sobrado del cochino que se
le sacrifica al difunto en esta ocasión, se riega por toda la casa. "El arroz blanco con
guenguere, es una ofrenda tradicional para Oyá.
En cocimiento para las dianeas. En harina para la erisipela y cualquier erupción
de la piel y para embellecer el cutis.
ARTEMISILLA
Dueño: Obatalá, (Se le atribuye también a San Lázaro)
En purificaciones lústrales, proporciona alegria y propicia bienes materiales,
morales e intelectuales.
"Un despojo con Artemisilla deja una agradable sensación de alegria tal que se
apreciara a todo el mundo más contento."
ASTRONOMÍA
Dueño: Orunmila Para baños y despojos.
Con la raíz se construyen resguardos para los trabajadores marítimos.
ATEJE COMÚN
Dueño: Osain
Las hojas y la raíz en inhalaciones para el "aire pasmoso". La raíz en infusión para
suprimii· la "flor blanca".
ATEJE HERMOSO
Dueño: Osain
El zumo de las hojas y de los tallos, desvanece las manchas de la piel ocasionadas
por quemaduras. Hace desaparecer también cicatrices superficiales.
ATEJE MACHO
Dueño: Agronómica
La savia limpia las manchas de la piel y con este objeto se le aplica a las mujeres.
Pero no debe lavarse la cara con él Si el "Ataje Macho" se le aplica a un hombre es
inoperante Y si el "ataje Hembra" se le aplica a una mujer, su resultado será igualmente
ineficaz, pues en toda operación mágica y remedio de plantas, los sexos deben estar
siempre encontrados o sea: Hembra para varón y Varón para hembra.
ATIPÓ LA
Dueño: Obatalá y Elegguá
En cocimiento para tomarlo como agua común es buena para las vías urinarias.
Para lustraciones y para "refrescar la cabeza". Para la buena suerte, baños de
atipóla, albahaca corriente y albahaca menuda.
El "Atikuanlá" se emplea en el Omiero del Asiento.
AYUA
Dueño: Todos los Santos
Excelente para resguardos. Para alcanzar un "desbarato" efectivo, se mezcla con
cuaba negra, carcoma y avispa.
La corteza con aguardiente de caña, después de embotellada varios días, es muy
buena para el asma.
Es muy eficaz como depurativo de la sangre.También para la sífilis y el
reumatismo. La corteza masticada calma los dolores de muelas.
AZAFRÁN
Dueño: Obatalá
Aunque existe una yerba que se llama "Azafrán del País", el que se emplea para
hacer bajar el menstruo es el azafrán comercial. Si la supresión tiene por causa un
disparate cometido "Un baño fi.io, dormir a la luz de la luna", etc., el remedio será un
puñado de azafrán de hebra, una botella de miel de abeja pura, tres cocos pequeños que
se cortan por el medio y un litro de agua.
Se hierven los cocos con azafrán y la media botella de miel de abeja y se deja a la
candela hasta que quede una cantidad de liquido equivalente a tres tazas que deberán
tomarse muy caliente, tres veces al día.
Como es muy probable que el menstruo se presente con hemoffagia al día
siguiente de tomarse este remedio se hierven los tres cocos y se toman tres cocimientos.
El cocimiento de azafrán es muy efectivo a su vez para los espasmos.
BAGA
Dueño: Todos los Santos
El mayombero "nsaranda" (hechiza), con una excrecencia de la corteza de este
árbol que se desprende del tronco. Para una mala "uemba" se toma del lado que el sol se
pone. Para hacer el bien se tomara, al contrario, o sea del oriente.
Las ngangas deben recoger la fuerza de los astros, se llama a la luna para que
venga a la nganga, al lucero, a las estrellas.
Así hay "prendas" que por su índole "trabajan" a las doce del día, otras a las doce
de la noche (en horas malas), otras a las seis de la mañana, "Levanta cuerpo", una
prenda pequeñita que se guarda en un tarro de chivo (lechal), (el tarro derecho) es muy
peligrosa y trabaja y se alimenta al amanecer.
BAYONETA O PEREGUN
Dueño: Obatalá
Unos de las efes más importantes del Asiento para terminar la ceremonia, son la
primera de las dieciséis principalísimas de cada Orisha que se ponen en la cabeza del
"lyawo".
BEJUCO BATALLA
Dueño: Todos los Santos
Es uno de hojas dmas que parecen de vidl'io y que es el bejuco principal de la
prenda. Puede llamarse casi cualquier bejuco que se emplea para pelear. Con un
bejuquito el que sabe, hace mucho y si sabe mucho y no tiene ese bejuquito con un
pedazo de espejo, mata al que quiere (lanzando sobre una persona la luz que refleja un
espejito mágicamente preparado).
BEJUCO GUARIANA
Dueño: Orisaoko, Inle
Como nace en las lagunas tiene "Ache" de Oshun y Yemaya. En cocimiento, para
la escarlatina. En gárgaras es muy efectivo para cantantes y oradores.
BEJUCO GUARO
Dueño: Elegguá
El zumo se recomienda para vómitos. En infusión para baños de asiento en casos
de hemorroides y también se toma en cocimiento para el tétano.
BEJUCO JICOTEA
Dueño: Todos los Santos
Este bejuco es del diablo; para trabajar con los "ikutu", para ponerlo en la nganga,
lo mismo que el "bejuco tortuga".
BEJUCO LONGANIZA
Dueño: Todos los santos
Cuando se frota huele a carne sancochada, muy sazonada. Se emplea para hacer
"masangos" sobre la nganga.
BEJUCO MADRINA
BEJUCO MARRULLERO
Dueño: Todos los santos
Un magnifico fijador. En una infusión o tisana de varias plantas, este bejuco "fija"
e impide por tal circunstancia, que se alteren al mezclarse, las propiedades de las demás
plantas.
BEJUCO PARRA
Dueño: Yemaya
Las hojas para guisos y comidas que se ofrendan a los Orishas. Es muy
recomendada para los males del estomago.
BEJUCO PÉNDOLA
Dueño: Oshun, Obba.
Se utiliza para unir, al pie de los santos, al matrimonio o a los enamorados que se
hallan separados por la acción de un maleficio. En tisana es excelente para los males del
lúgado.
BEJUCO UBI
Dueño: Yemaya
Para lavar el otan, las piezas atributos, etc., de este Orisha. Es abortivo. El jugo
desinfecta la vejiga.
BEJUCO VERGAJO
Dueño: Orisaoko y Oshun
Es un "nfita" que emplean con éxito los mayomberos para "amanes" y empeños
de negocios, amores, juegos y suerte.
BEJUCO VERRACO
Dueño: Elegguá
En cocimiento, toda la planta, inmejorable para la pmgación. Para los riñones,
disuelve los calculo. En buches, cahna los dolores de muela. Para el pelo, lo revive y
ennegrece.
Se llama verraco o cochino porque tiene la particularidad de oler a este animal.
Asoma la raíz a las doce del día exactamente y luego se esconde. Rezarle y cogerla
pronto. Es veneno para el ganado.
BIJA
Dueño: Chango y Elegguá
La bija se utiliza en las "rogaciones" a Chango ("Bija y no azafrán), pues, es la
que colorea la comida de algunos Orishas. La raíz y las hojas en cocimiento, para los
riñones. Las hojas para el dolor de cabeza. Su aceite con miel de abeja para cmar el
"sapillo" de los niños.
BIJAGUA O BIJAGUARA
Dueño: todos los santos
" Palo Mayombe". El espíritu muy potente de la bijagua trastorna la razón.
Cuando"monta", pesa mucho sobre los hombros del "ngombe", le atonta el cerebro, lo
deja rendido cuando se va. Tiene virtud para todo. Se coloca en el caldero o cazuela de
la nganga. Encierra muchos secretos peligrosos. Dice una historia que a su sombra la
Virgen recibió a lo judíos que querian apresarla, se quedaron ciegos e incapacitados de
seguirla. Tiene "bereke" (espinas en las hojas) y los trabajos se hacen con las hojas. Pero
estas hojas con que pueden hacerse tantas hechicerías, pueden aplicarse al bien, a la
medicina y el "ngangatare"o la "Madre Nganga", las recomiendan en cocimiento para la
suspención del menstruo y con la corteza en cocimiento cman el paludismo. Las raíces
poseen virtudes depmativas.
BLEDO
Dueño: Obatalá
Existen varias clases de bledo, que se echan en el Omiero del Asiento. En
fu.cciones para refrescar y despojar. Los cogollos se emplean para las comidas de los
Orishas. La raíz hervida "para purificar interiormente el cuerpo". Para baldeos
pmificadores: bledo blanco, añil y rompe saraguey y luego regar harina de maíz y miel
de abeja por todos los rincones de la casa. El bledo llamado "carbonero" es muy bueno
para el estreñimiento y la sífilis.
BONIATO
Dueño: Orisaoko y Oshun
Osain lo come y cuando se quiere hablar con él, se lleva a la sabana un boniato
bien untado de manteca de corojo y se le llama. Es una ofrenda gustosa a todos los
Orishas, menos a Obatalá y Oyá. El día de "Ita", el tercer día de la consagración en
"Regla de Ocha", el "Asentado escuchada la lectura del porvenii· y le son revelados los
diversos"euos" o Prohibiciones relacionados con su destino y que le deberá observar
toda la vida. A las iyalochas en su mayoria les está prohibido comer boniato (batata).
Pero muy pocas se privan de esta vianda cuando la ocasión se presenta, pues se le llama
entonces si es que su nombre llega a mencionarse ante ellas "papa dulce".
Hervidos y en baños evita los granos y manchas de la piel y da a esta brillo y gran
tersura. El zumo del boniato, que se tomara diluido en leche o en otros alimentos
fortifica los huesos, el cerebro y fortifica a su vez la sangre
CABO DE HACHA
Dueño: Oyá
"Árbol de Guen-a de Oyá"
"Con las hojas del "Cabo de Hacha" sé enfurece y se azuza a Oyá para que pelee y
gane una guen-a mágicamente". Para que en el ocha exista la cólera y el ardor bélico de
Oyá contra su enemigo o el de su cliente obteniendo siempre la victoria, por dificil y
espinosa que sea la lucha. "Es uno de los arboles rituales y más poderoso de Oyá". Muy
estimado también por los mayomberos, "Palo fuerte" para montar "Ngangas". Los baños
de las hojas hervidas, purifican y disuelven todo lo malo. Los "Despojos" y "Limpiezas"
con "Cabo Hacha", deben hacerse a las doce en punto en el día, recomendándose se
mezclen sus hojas con apazote y albahaca, que se expondrán largo rato al soL antes de
bañarse, para que recojan la fuerza solar. El cocimiento de sus hojas sirve para el asma,
la anemia, la bronquitis y la pulmonía.
CAFE
CAGUAIRAN
Dueños: Babalu Aye
"Pata-Llaga" o "Pata-Puri", como llaman en regla de congos al dueño de la lepra a
San Lázaro, desinfecta y cura las llagas rebeldes, con este "Palo" que es la misma
"Quiebra Hacha" inmejorable para las "Ngaíngas" y muy trabajadora.
El Dueño de una "Ngangas" de "Coballende" cuando llama al espíritu y este
"Plana" (se manifiesta) tiene que empuñar un bastón de Caguairan.
La sabia alivia el dolor de los cayos de sangre.
CAIMITO BLANCO
Dueños: Todos los Orishas
Para cargar "prendas" (talismanes) y dar fuerzas a los "mpa kas".
CAIMITILLO
Dueños: Oyá
Muy efectivo como aliciente para hacer "trabajar a Oyá" a favor de determinada
persona. El cocimiento de las hojas y combate la obesidad en baños corporales.
CAISIMON
Dueños: Yemaya (Algunos se lo atribuyen a Chango o Babalú Aye. Las hojas
tibias aplicadas al vientre, con manteca de corojo y cacao, bajan la inflamación
producida por orquitis. Las hojas como fomentos para la erisipela, la initación de las
quebraduras, de los forúnculos y del vientre. El cocimiento de la raíz para la cistitis y la
gonon-ea.
CALABAZA
Dueños: Oshun
A los "asentados" que en "Ita" (lectura del porveniI-), si les sale la letra o signo
"Obbara Melli", deberán respetar las calabazas; no pueden comerlas ni regalárselas a
nadie pues son hijas legitimas del Orisha Chango que en un "camino" Obbara.
El "ebbo" o sacrificio que aconseja este signo para triunfar en cualquier obstáculo
comprende un gallo, un cesto con calabaza, ñame y plátanos y dos o cuatro macitos de
leña para quemar la ropa del que hace el "ebbo" junto a una palma real y que después
vestirá de limpio con "acho fun fun" (traje blanco).
El zumo se aplica a las eczemas. La tripa se füe con aceite y semilla de mamey
colorado para el pelo.
CAMPANA
Dueño: Obatalá
Se emplea en el Omiero de este Orisha. También para"despojos" y purificadores
de las casas (para ''lbora Omitutu), bañarse.
El zumo se emplea para la bronquitis pues facilita la expectoración.
La raíz y la corteza para los efectos de la embriaguez pero no debe administrarse
durante la borrachera, sino después.
La flor para hacer cigarrillos para calmar el ahogo, "se tuesta al sol se hace
picadura y se envuelve en papel.
CANUTILLO
CAÑA BRAVA
Dueños: Nanabuluku, Sody, Babalú Aye
"Babalú Aye bendijo la "caña brava" y por esta razón el trueno no la daña nunca.
En ningún otro árbol o planta ni en el aleje, ni en la jocuma, en el cundiamor o el
apasote, Baba recibe con más gusto una ofrenda. La caña brava le está consagrada a
Nana, Madre de los San Lázaros.
La tierra en tomo a ella tiene muchas virtudes, es "munanso Mboma" (casa de
maja)lo que aumenta su prestigio. Un trozo del canuto sirve de "corazón" (tima) de
ngangas es decir sirve para guardar dentro con los extremos tapados naturalmente el
azogue y arena de mar, "la vida de mar y el azogue que comunicaran a las ngangas su
movilidad incesante que se traduce en diligencia para cumplir los mandatos del
mayombero.
La tierra que la circunda con "Mach-e Bibijagua y Comején" sirve para
"desbaratar" lo que se quiera. La Mitología Africana es a ofrecer. Que en el primer
"Baroco", "Eroko" le entrego a "lyamba" una punta de "caña brava cuando lo bautizaron
y le dieron el titulo de "Mosongo".
CAÑA DE AZÚCAR
Dueño: Chango
El azúcar endulza por igual al ángel como al enemigo. En un vaso de agua se mete
una vela encendida y esta agua se endulza con diez cucharadas de azúcar se mete un
papel con el nombre del que se desee "endulzar se conseguirá de él lo que se desee. A
Chango se le ofrece cortada en trozos en un plato con las hojas de la misma caña de
azúcar. Es muy importante en la liturgia o ritos de "abakua". Si se cruzan dos pedazos
de caña y se colocan en el suelo ante el "ireme" éste permanecerá inmóvil y no se
atreverá a avanzar.
CAOBA
Dueños: Chango, Obba.
El zumo de las hojas sirve para contener la sangre de las heridas. En cocimiento
de la corteza para la purgación y "flores blancas"
CAOBILLA
Dueños: Obba, Oggun Arere.
La raíz para resguardo para los que padecen sonambulismo o de pesadillas
angustiosas, para los neuróticos que se encuentran al margen de la locura.
Las hojas para "despojar" a los locos o a los que pierden pasajeramente el juicio.
En baños tranquiliza a los que están ya enteramente locos y en tratamiento en casa del
"Padre Nganga".
CAOBILLA DE SABANA
Dueños: Eshu
La savia se recomienda para mordidas de perro, hincadas de espinas venenosas o
picadas de insectos. La raíz en infusión y en las tisanas o chichas es un gran purificador
de la sangre.
CARDÓN
Dueños: Oggun
Con su savia se borran los tatuajes cuando convienen que desaparezcan.
Surte el mismo efecto que la quinina para el paludismo. Las semillas son
vomitivas.
La leche del "cardón" ciega. Pero la ceguera que produce el cardón se cura
lavándose los ojos con la pelusa de la raíz de la parte inferior de la tuna hervida.
CAREY
Dueños: Oshun
No se pone en el Omiero del Asiento. El Carey lo pide la diosa para guerrear y
solo se utiliza con el propósito de embravecerla.
Hay muchas clases de carey y todos pertenecen a Oshun.
CARIEL
Dueños: Chango
Para hacer "rogación al pie del santo y preparar joyas de valor que se
transformaran de este modo en amuletos para proporcionar a su dueño buena suerte en
amores, en negocios y en el juego.
CARQUESA
Dueños: Yemaya
Para "despojos y limpiezas. Es uno de los ewe del Asiento. La savia es abortiva y
si esta no surte efecto se emplea la raíz bien machacada. Recoge el menstruo o lo
provoca. En alcohol toda la planta para dislocaciones, dolores musculares y para
friccionar diariamente a los reumáticos y tullidos.
CAUMAO
Dueño: Elegguá
Para el reumatismo, el jugo de la raíz y de la corteza con agua bien caliente es
excelente. El caumao es el pulpo del monte, enreda a todos los arboles y matojos que le
quedan cerca y es utilizado por los mayomberos para enredar a las personas, etc. Un
"masango" de caumao es cosa seria.
CAYAJABO
Dueños: Elegguá.
Un gran amuleto que veremos en las muñecas de santeros devotos y profanos para
buena suerte y ahuyentar las malas influencias. El zumo tiene la virtud aplicada
paulatinamente sobre las verrugas de hacerlas desaparecer.
CAYUMBO
Dueños: Oggun, Yemaya
Sus propiedades y virtudes son secretas. Se dan a conocer a los "Asentados" que
tengan experiencia y jerarquía de "Mayores". Es necesario saber buscarlo. Si no se
encuentra a las tres de la mañana, será dificil hallarlo. "Trabaja con Espuela de caballero
en "nkangues de Mayombe".
CEBOLLA
Dueños.Todos los Orishas.
La pequeña molida y pulverizada con los palos "fuertes" y "sollanga" (bichos) de
la nganga, se da a tomar y enloquece.
Es diurética disuelve los cálculos del riñon y de la vejiga, cruda evita los catan-os
y la influenza si se come cocida al acostarse hace conciliar el sueño a los que padecen
de insomnio, destruye los tumores y panadizos aplicada en cataplasma de linaza.
CEBOLLETA
Dueños: Babalu Aye.
Para rogaciones en caso de lepra (Adete) alivia las comezones de los lazarinos
(onidete ). Bien picada para mezclarla al incienso y aleja las malas influencias.
CEDRO
Dueños: Chango
El cedro es uno de los arboles más sagrados que existen para los lucumis, Chango
fugitivo, reposo en su sombra. No puede quemarse su santa madera y es la indicada para
construir reliquias y atributos del Orisha, "estatuas y cruces lya. Son muchos sus
misterios, es "Awo".
Así para que el mal bajo ningún aspecto penetre en el interior de las casas, se
coloca una crucecita de cedro atada con cinta roja detrás de la puerta.
El cedro es uno de los "¡gg¡" más nobles del monte porque cura muchos males.
Las hojas en cocimiento y la resina en jarabe para la hemotisis y catan-os fuertes. Como
abortivo mezclada su raíz con la leche de palma real y endulzada con miel de abeja. El
zumo de la semilla del cedro hembra ("pasia") calma el ardor de las picadas infecciosas.
La raíz, la corteza y las hojas, depura y emiquece la sangre. Esta tisana se refuerza
con raíz de perejil y cura la purgación y en las mujeres el flujo y las irregularidades del
menstruo. En tiempo de epidemia se debe meter un trozo de cedro en el agua de beber.
El cedro hembra se empleará para los hombres y el macho se empleará para las mujeres.
Los herniados marcan con una cuchilla sobre un tronco la plantilla o contorno del
pie y cuando esta cortadura o marca desaparece también desaparece la hernia.
El Cedro es uno de los "iggi" más nobles del monte, porque cura muchos males.
Esta tisana se refuerza con raíz de perejil y cura la purgación y en las mujeres el
flujo y las irregularidades del menstruo. En tiempo de epidemias se debe meter un trozo
de cedro en el agua de beber. El cedrn hembra se empleará para los hombres y el macho
se empleará en las mujeres.
Los herniados marcan con una cuchilla sobre un tronco la plantilla o contorno del
pie y cuando esta cortadura o marca desaparece también lo hará la hernia.
CIPRÉS
Dueños: Todos los Orishas Palo de muerto
Con la rama de un "ciprés" que crezca en el cementerio los mayomberos llaman al
diablo y se arreglan con él.
Para hablar con el diablo se hará lo siguiente: Con un gajo de ciprés de cementerio
y las canillas del esqueleto de un muerto se hace un trazo redondo con yeso blanco, el
mayombero se sentará en medio de ese redondel y zambulle tres veces a un gatico negro
en un caldero de agua hirviendo que tendrá preparado al efecto. A cada maullido que
pega el gatico gritara "Satanás" y "Satanás" responderá. Preguntará que le van a dar de
comer porque lo que a él le dan el se lo da a sus espíritus vasallos. Se le dirá: "Te daré
un sapo" él se reirá y fumará y así quedaran ambos de acuerdo. Pero no firman con tinta
ni con lápiz las fümas del pacto que se realice se hará con sangre de las venas del
mayombero. Si no, no hay trato.
La relación del ciprés con el que los mayomberos judíos llaman al Diablo ya los
espíritus malos tiene su origen en un popular "Tratado de Magia" con el cual
"Trabajaron" mucho los congos antiguos y es la guía de los mayomberos. Ausentes de
los cementerios los cipreses, cualquier árbol, yerba o matojo que crezca dentro de sus
tapias, les suple en todas las "operaciones" de magia negra.
CIRUELA
Dueños: Obba, Oyá, Boku "Árbol predilecto de Oyá"
Su palo Batalla.
"Tres gajos de "ciruela", servirán de látigo son necesarios para un "Ebbo" de
enfermo (también se utiliza el "Mar Pacifico"). De resultar Oyá el que se encargue de
una curación y esto naturalmente debe preguntarlo el santero a sus caracoles, se necesita
además una cabeza de chivo, una sabana para tapar el enfermo, nueve velas, nueve
"Eko, nueve varas de genero de todos los colores "Ofun" (cascarilla) y frijoles de varias
clases, un gallo, dos gallinas, tres palomas, "eku" "eyá", tres pitos y nueve cocos "Oyá
maneja varón con ciruela. "Todas" le pertenecen.
COMECARA
Dueños: Yemaya, Oggun
La raíz y la corteza hervidas después del "ebbo" con-espondiente se recomiendan
para bañar y frotarle las piernas y los pies de las personas que vacilan y se caen a
menudo.
Las caídas son invariablemente de muy mal augurio; indicio de algo grave, de
a1go que se va a derrumbar; la suerte, los negocios que se vienen abajo, la salud que
decae, etc.,
Si es un santero el que cae, el asunto es mucho más grave. Si cae un "caballo" con
santo, si el día de su "Asiento" desciende un "lyawo" de su pilón de su piedra o de su
trono si durante la ceremonia se le escapa de la mano al Baba o a la "¡yalocha" algún
objeto sagrado, inmediatamente se consulta a Orunmila y se practica "a la carrera" un
rito expiatorio, un "ebbo" (purificación y sacrificio de animales), para evitarles la
muerte.
"Osu" "come" con Elegguá y si por desgracia cae (al caer él cae el iyawo, cae
también el dueño) pues "Osu" es sostén de su vida, su salud y su suerte y (hay que
trabajar) y darle inmediatamente la sangre de una paloma. El mismo peligro existe para
el mayombero que se cae o de cuyas manos rueda a tierra una "prenda", el "mpaka" o
cuerno relleno de substancias mágicas, animado por una energía espiritual y para el
"ñañigo o abakua" en funciones, el diablito o ireme si se desploma vestido con su traje,
este traje mágicamente "cargado" que lo convierte en espíritu.
Por todo esto se recomienda que cuando una persona cae y se golpea, darle a
tomar un poco de "agua con tierra", para impedir que se formen tumores "Y contentar a
la tierra".
COPEY
Dueños: Orunmila
Se emplea para hacer "prendas", porque es muy poderoso, donde nace se apodera
de la tierra y ningún otro "palo" puede vivir por allí. Por eso precisamente es bueno con
la resina se desinfecta la habitación de los enfermos contagiosos. Con el jugo y la resina
en emplasto se extrae el mal humor de ulceras y llagas y las cicatriza.
La raíz, las hojas y la corteza hervida se utilizan en fomentos.
CORDOBÁN
Dueños: Chango (algunos lo atribuyen a Oggun y Yemaya)
Para "despojos" y "baños". En Omiero, para lavar las piezas y reliquias
del Orisha.
Las hojas en cocimiento para asma, catarros y hemotisis. Excelente para la
tosferina y la tos del sarampión. Con la raíz se prepara un jarabe que se administra en
cualquier enfermedad de las vías respiratorias.
COROJO
Dueños: Chango
Y lo es de todos los Orishas, menos de Obatalá, Oshun y Yemaya.
Cuando esta enojado con uno de sus hijos para que se aplaque y le perdone se
baña su piedra y los caracoles que le acompañan en manteca de corojo y miel de abeja.
Esta "rogación" se practica durante seis días, el primer día cuatro racimos de
plátanos; el segundo día seis pitahayas; el tercero una jicara de harina de maíz (amala)
con quimbombó (lila) miel de abeja, manteca de corojo y seis granos de pimienta de
Guinea (ata), todo adornado con una cinta roja; el cuarto seis calabazas (elegguá)
también adornadas con cintas; el quinto seis mameyes (ami) y por ultimo se le sacrifican
dos gallos blancos y se le cocina mucho quimbombó sin semillas.
El otan, se cubre con una tela blanca (asho fun fun). Las ofrendas se le reparten en
tres bultos que se llevan a una loma a la palma real y a la ceiba. Se retira el pañuelo que
cubría la piedra del Orisha y se le pone al "Orno" para quien con objeto de desagraviar a
En regla de congo solo se emplea para limpiar a "Zarabanda (a los hierros que
simbolizan a Zarabanda). Los "nikises" (calderos) se frotan también con manteca de
COroJO.
CÓJATE O COLONIA
Dueños: Obatalá (En Matanzas Oshun)
El zumo de las hojas se utiliza humedeciendo abundantemente un algodón o un
pañuelo y se le introduce en la boca del cadáver que expulsa espumarajos
sanguinolentos y se le tapona también la nariz, los oídos y demás conductos de
desahogo, etc.
Las hojas frescas para el dolor de cabeza, aplicadas a las sienes. Para
enfermedades de la piel se hierven las hojas y se usan en baños. El cocimiento de las
hojas y flores es anticatacarral.
En fricciones para "buena suerte" y para matar lo malo, con piñón de botija y
Artemisa. Con la albahaca, es muy usada para alejar a los "Eggun", liberarse de una
mala influencia y para purificar la casa.
COPAIBA O COPALBA
Dueños: Babalu Aye, Oddua
Son muchas sus propiedades con la resina, las hojas, la raíz y la corteza se curan
las enfermedades secretas e infecciosas (las cura Babalu Aye, santo sifilítico) La resina
desinfecta absorbe el mal y cicatriza.
CORALILLO BLANCO
Dueños: Obatalá, Oshun
En baños como "despojos para atraer la buena suerte."
En cocimiento curan los golondrinos rebeldes o enrojecidos pues el zumo los
disuelve o los revienta.
CRESTA DE GALLO
Dueños: Todos los Orishas
Para "limpiar" y hacer rogación al pie de Chango y de Aggayú, a los hombres
"apocados", tímidos, con almas que se les pasean por el cuerpo. Aggayú y Chango, con
"Cresta de Gallo" les infundirán su espíritu valeroso y combativo, su energía y lo que
más le faltan ... coraje.
CROTO
Dueños: Todos los Orishas
Se puede invocar a Elegguá y hablar con él al pie de un "croto". Después de
contar hasta siete se abre un agujero en la tierra y se echa vino dulce a1ú y algunas
chucherías más de las que le gustan.
CUABA
Dueños: Todos los Orishas
Si el palero va a buscarlo al monte y no se hace una herida y le ofrece unos
goterones de sangre, este árbol retira sus virtudes de las partes que aquel le haya
tomado. Ni sus embrujos o medicinas surtirán efecto. La "cuaba" es el mismo "palo
guachinango" y "Cambia Voz" que se esconde o se hace invisible ai que no sabe como
tratarlo. No es un árbol de gran tamaño y corpulencia pero es tan prodigioso que
ninguna nganga trabaja bien sin el guachinango.
Debe llevarse siempre como protección una astilla de "nkita" y en la boca cuando
va a proponerse un negocio o solicitarse un empleo o a pedirse un favor.
Es ideal para los abogados y para todo el que defiende una causa, con razón o sin
ella, pues el "guachinango" en la boca de quien habla sugestionará al que escucha y éste
quedará sometido en su consecuencia a la voluntad del que le habla.
En ese caso la palabra domina por la virtud del palo.
Entre las virtudes de la cuaba ofreceremos que la corteza cura los males veraneos
y los baños calientes de las hojas se emplean con éxito en cualquier caso de fiebre por
rebeldes que sean.
CUCARACHA
Dueños: Yemaya
En Omiero para lavar las piezas de este Orisha. En cocimiento para la irritación
interior, la crisis de colitis y para provocar la menstruación. Las hojas hervidas y
tomadas con un poco de azúcar destruyen los cálculos renales.
También destruyen los callos aplicando a estas sus hojas.
CULANTRO
Dueños: Yemaya
Con las hojas tiernas se condimenta la comida de los Orishas. El jugo es abortivo
y en infusión regula el periodo. La raíz de reseda, malva y ruda se emplea con
frecuencia en casos de hemorragia. (Esta receta es exclusivamente para mujeres).
CULANTRILLO DE POZO
Dueños: Oshun
Para Omiero del Orisha y rogar cabezas" con flor de agua "imo" u "omomi"
(helécho de rio ), vinagre y algodón.
Con el culantrillo se prepara un jarabe muy eficaz para los bronquios.
CURUJEY
Dueño: Elegguá
"Es un parásito que tiene inclinación a vivir encaramado sobre un árbol Con el se
hacen resguardos y atoche".
El curujey limpia y fortalece el cuerpo y es un buen depurativo de la sangre.
Tiene una misión: "absorbe y diseca hasta el ultimo microbio maligno.
Por eso se echan sus polvos sobre las llagas (ile aro). El mayombero que lo llama
Akin, toma a la raíz para reforzar su nganga.
CHAMICO
Dueños: Eshu
Sirve para baños de asiento y en cataplasma para las almorranas en fricciones para
el reuma.
CHAYÓTE
Dueños: Yemaya, Oshun
Las hojas tiernas para los guisos y comidas que se ofrendan a los Orishas. Lo
comen Oshun, Yemaya e Inle.
Es muy diurético y el cocimiento se recomienda para las enfermedades del riñon y
la vejiga. Ayuda a expulsar los cálculos. Con el chayóte se hace "dimbo" (jarabe de
miel) para la pulmoma.
CHICHICATE
Dueños: Todos los Orishas
Como el "guao" y un bejuco llamado "Manuelito" le pertenecen al diablo "andan
juntos para hacer daño".
Aunque muchos mayomberos estiman que solo se utiliza para pe1judicar, como el
guao y el Camagüey y que su esencia es malvada da muy buenos resultados para
combatir las hemorra gias femeninas y no hay nada mejor para un "aro nigbe"
(tuberculoso) que el cocimiento del eweko completo de toda la planta. También para
estrechar la Próstata, pero tener cuidado porque pe1judica un poco.
CHICHONA
Dueños: Yemaya
Las cosas malas "malembo", las morubbas, los mensajeros invisibles de los
hechiceros que aprovechan las horas en que el hombre duerme para tomar posesión de
su cuerpo y al amparo de la noche se introduce en las casas y llevan a ellas las
desgracias, no hallaran fácil el paso si se tiene la precaución antes de entregarse al sueño
de derramar en la puerta un cubo de agua con las hojas machacadas de la "chichona o
"palo vigueta".
CHIRIMOYA
Dueños: Obatalá, Baba
Para "despojos" las hojas suelen emplearse en el Omiero del Asiento.
En cocimiento resultan estimulantes en casos de debilidad o decaimiento y
también para combatir las diarreas y los pujos.
DAGAME
Dueños: Todos los Orishas
Sirve de base a la nganga. Muy poderoso. Tiene la virtud de hacer posible
fecundar a las mujeres.
Un talismán que se fabrica con sus hojas, librara de peligros al viajero que cruza
el mar impedirá que enferme en la travesía. Desde luego será necesario que sea
complementado con otros ingredientes poderosos.
Las mujeres cuando están con el periodo no pueden pasar por debajo de las ramas
del "Dagame" porque les roba el menstruo.
En esas condiciones la sombra del dagame es mala para las mujeres; las vuelve
locas. Es excelente para purificar en baldeos los suelos de las casas.
DÍAMELA
Dueños: Obatalá
Las hojas y flores para baños de despojos con el aroma exquisito de la flor, se
prepara un amuleto amoroso.
ÉBANO CARBONERO
Dueños: Elegguá
Las hojas en cocimiento ennegrecen bellamente la piel. La corteza hervida se
prepara para el mismo objeto, para friccionar la piel.
ESCOBA AMARGA
Dueños: Babalu Aye, Ayanu
"Con la Escoba Amarga se cubren las jácaras que en Regla Arara contiene el
Orisha".
Es una de las yerbas favoritas con que "despoja y limpia" Baba a los enfermos.
Cualquier enfermedad se limpia con escoba amarga y maíz tostado.
Después de los pases se lleva un huevo a la canelera y allí se estrella diciendo:
Babalu Aye comete la masa y deja el hueso, sálvame a Fulano. Durante siete días se le
pasa al enfermo un huevo por el cuerpo.
Además de todos estos empleos mágicos la escoba amarga de Baba es muy
"curandera". Con tres raíces en cocimiento se corta la fiebre. Toda la planta en infusión
se utiliza para el paludismo.
Revienta tumores y granos, en cataplasmas y en polvos "trabajada" como una
pasta cura la tina, las eczemas y todas las erupciones de la piel. Esta planta ayuda
mucho a los leprosos. Los alivia mucho.
EMBELESO
Dueños: Todos los Orishas
El embeleso se emplea de continuo en la magia amorosa. El embeleso (porque
embelesa) junto con los ojos del maja (iniokamboma) porque fascinan y a la astilla de
palo "para nú" es un poderoso talismán para el amor.
ESCOBA CIMARRONA
Dueños: Eshu
Para obligar a un muerto que abandone la casa donde se obstina en permanecer,
las ramas se colgaran detrás de la puerta.
ESPARTILLO
Dueños: Elegguá y Ochosi
Para debilitar las "tisanas congas (las preparadas por los paleros) que son
demasiado fuertes.
Cuando se disputa por la posesión de una tierra se hace un "nkangue" de
antemano en la nganga.
Todos los días se aprieta el nudo hasta dejar idealmente acogotado al contrincante.
Ganado el pleito se le da a la mata de espadillo sangre o huevo de sabanero" (nui
nibaleke). Este pajarón sabanero es cosa grande ...
ESPIGELI
Dueños: Oshun
Para baños de "despojo". Purifica y vuelve a unir los matrimonios que se han roto.
ESPINACAS
Dueños: Oshun
Para cubrir el habitáculo de esta diosa y "refrescarla".
ESPUELA DE CABALLERO
Dueños: Elegguá
Nació esta yerba cuando el "kerekete" hizo el nido pero paso un cazador y piso los
huevos. El kerekete lo maldijo, en adelante puso los huevos sobre una piedra y esta
planta nació para protegerlos. Como nace llena de espinas sobre las piedras, cuando
"iinga" (amarra) "linga fuerte".
Excelente para hacer polvos de mayombe y otras preparaciones mágicas. Se
emplea en aquellas "rogaciones" que se hacen para beneficiar a personas que están
arruinadas.
"Abre camino". Con esta yerba se le pone un cerco a Elegguá Cuando conviene
que se avive para "espolearlo".
Con el zumo de las hojas curan los galleros los ojos lesionados de sus gallos de
pelea.
ESTROPAJO
Dueños: Obatalá
Para baños de "despojos" cuando la suerte nos abandona pues el estropajo tiene la
virtud de desenredar la suerte y las malas situaciones.
Se recomienda en "enemas" contra el parasitismo intestinal y la blenorragia.
FLOR DE AGUA
Dueños: Yemaya
Uno de los principales ewe del "Omiero del Asiento" y del Omiero con que se
lavan las piezas de Yemaya.
Muchos "paleros" lo tienen por "palo" de Elegua porque dicen que silba como
Eshu. Se hacen "prendas" malas con él. Se recomienda para las inflamaciones del
rugado y las manchas de la piel producidas por el mal funcionamiento de este órgano en
cocimiento que ha de beberse como agua común.
FRAMBOYAN
Dueños: Chango y Oyá
Es lgguinla (árbol grande) de Chango Onile.
A cierta hora de la noche el framboyan arde, quema como si tuviese candela
dentro de su tronco. Si nos acercamos, si nos sentamos sobre sus raíces, lo oiremos
crepitar, El por que, Porque a esa hora Chango y Oyá hicieron pacto, trataron un asunto.
El lado en que el framboyan tiene muchas vainas o florecen antes de tiempo,
predice o anuncia mortandad infantil en perspectiva.
Hay por lo tanto que tomar precauciones y hacer "rogaciones. Se hacen
rogaciones y se reza en el tronco y se le unta manteca de cacao. Ebbó de fruta, para los
muchachos. Babalú Aye quiere ir a reposar a su sombra y por esto tiene guen-a con
Chango pues este para que el viejo no vaya al framboyan, como sabe que por sus llagas
no puede andar en el fango le forma un lodazal con lluvia. Baba se molesta, echa a volar
la epidemia y es el punto en que perecen los muchachos.
Las vainas del framboyan, pintadas de rojo sirven de marugas o "achere" y se
emplean ritualmente para llamar a Oyá.
El framboyan es muy bueno para el reumatismo y una formula excelente es esta:
machacado con jengibre y aguardiente de caña, en fricciones y simultáneamente tomarlo
en cocimiento.
FRIJOL DE CARITA
Dueños: Babalú Aye
Con el frijol de carita se hace una pasta llamada "olelé" para la diosa Oshún. A la
manteca de "olele" se le pone "bija" y un poco de sal.
Con esta misma clase de frijol mojado pero sin sal se hace el "ekru", manjar que
se le ofrece a Obatalá.
FRIJOL NEGRO
Dueños: Babalú Aye
"Para buena suerte" Frijoles, garbanzos y maíz, envueltos en papel por separados
se arrojan en distintas esquinas con tres centavos para propiciarse "espíritus
protectores".
En caldo de frijoles negros se disimula un muy poderoso "filtro" amoroso que une
inquebrantablemente a los amantes.
"Se sacan los corazones de dos palomas que sean casadas (cuando están en celo),
se les arranca, se tuestan y se reducen a polvos muy fino. Los "rastros" de los
interesados y pelos de las sienes de la nuca del centro de la cabeza (la cocorotina) "del
oroti" y de los sobacos.
Todo el pelo, uña de los pies y de las manos se mezclan hecho polvo con el polvo
de los corazones y se dan a tomar "tradicionalmente" en un caldo o sopa de fi.ijoles
negros.
FRUTA BOMBA
Dueños: Oyá
Para rogaciones de cabeza para curar la locura. El santero debe consultar por
medio del coco o de sus caracoles si la locura proviene de la sífilis o de algún espíritu.
Extrae el jugo de la fruta prepara un brebaje rayando el corazón y mezclándolo con
jalapa. En días alternos y en ayunas se administran siete dosis.
Después tres veces al día un cocimiento fuerte de las hojas secas.
Para refrescar el Ángel Dormir dieciséis días con hojas de fruta bomba y de
higuereta blanca bajo la almohada. Las hojas se van reuniendo en un cartucho y a los
dieciséis días se llevan al santero.
FU LITE
Dueños: Todos los Orishas
Esta planta silvestre produce ainas que al secarse estallan, lanzando sus semillas
como utctil.
Con ella el ngangulero prepara teto muy eficaz para los policías y "gente brava",
etc., que a diaDnen la vida al peligro de otros "fulminantes" más terribles.
GAL DÍA
Dueños: Obatalá
Para purificar el hogar de malamcias, atraer la suerte y crear un ambiente de
alegría y claric riegan los pétalos por toda la casa.
GAMBUTEIBUTERA
Dueños: Elegguá
Se hacen mazos con sus ramn-otes" y se colocan junto a Elegguá para que la
brujeria enemigo se debilite y no surta efecto.
GD
Dueños": Chango
Para baños de "despojos". Da suira los nervios y para el corazón, en cocimiento
ligado con toronjis fuerte es el rojo (pupa). Para los trastornos ováricos tomarlo rom un
buen vino seco de Jerez.
GO
Dueños: Elegguá
Cuando "mfumambata (la justiegún enemigo nos persigue un "mpolo" bien
trabajado de Guab protegerá. Se riega por donde se supone que ha de pasar esa a y nos
libramos seguramente de su persecución.
GU
Dueños: Elegguá
En cocimiento para hacer buchesos de flemones en las encías y grietas en la
lengua. Para las ranas se prepara en pomada con manteca de puerco.
GUARAYU
Dueños: Ochosi
Para trabajos de este Orisha, es desinfectante. Los objetos que hn utilizado un
enfermo infeccioso, se friegan con las hojas y raíco;, üo este árbol que bien hervidas
servirán para evitar el contagio.
GUAYABA
Dueños: Elegguá
El fruto es una de las ofrendas que más gusta a Elegguá. Trabaja de preferencia
con los garabatos (iwo lunguoa) y las hojas "koka" (nkanda). A la suerte se le atrae con
siete garabaticos. Después que se usan, se pilan. Se cocina un boniato, se unta de
manteca de corojo y se le entien-a en una encrucijada conjutia, an-oz, areche (frijoles).
La persona se limpia con el boniato antes de enten-arlo, se llama a Elegguá y se le
entrega. Después se bañará con Ewe de "Oyá", grama, grosella, albahaca morada,
cucaracha morada, guacamaya, croto, ponasí, malanga amarilla, Ewe de Oshun,
frailecillo, laurel, mastuerzo, angarilla, mata-pen-o, platanillo de costa, jaboncillo, hojas
de fruta bomba y Caimito.
Para las quebraduras se toma una cinta de hiladillo con la medida de la hernia de
un quebrado (manugua) y se introduce en una rajadura del tronco (musitoto) de un
guayabo. Cuando esta hendidura se cien-a desaparecerá la hernia.
El cocimiento de los leños y comer frutas verdes, como antidian-eico. Para la cura
de llagas se usa los baños de las hojas por su efecto astringente.
GÜIRA CIMARRONA
Dueños: Osain y Elegguá
Con el gitirn se practican innumerables "edis" (brujerias)" Edis" para rayar una
persona. Se le sacan las tripas y se limpia por dentro una güira cimarrona. Se le echa un
litro de aceite de carbón y otro de aceite de comer, se abre en la tierra un hoyo de media
vara de hondo por una cuarta de ancho sobre éste se hace un puente de caña de millo se
escribe en un papel el nombre de las personas que se va a atraer se coloca el papel en el
puente (que es preciso que no toque el fondo del agujero) y sobre el papel en mitad del
puente se asienta el gitirn.
Se marcan los días y aquí se invoca y se "trabaja" esa persona. El tiempo que dura
esta obra se tiene una lámpara encendida constantemente.
El fruto de la güira cimarrona, la legitima (de Osain y Elegguá), es mas pequeño
que el de la criolla (de Yemaya este güiro egwa pikuti, es el preferido de Osain y
Elegguá para sus amuletos y resguardos.
Osain como sabemos, (el Osain conservador) se mete en uno de estos.
El jugo se aplica en el tratamiento de las ulceras gangrenadas. Con la güira
cimanona se hace un magnifico jarabe pectoral en la forma siguiente: Se hierven tres
güiritos para dos litros de liquido, con lengua de vaca (we) cogollo de mango (igokoro)
arrancados hacia arriba, porque si el tirón se da hacia abajo pudiera causar hemotisis,
raíz y hojas de naranja agria (olombo) y un poco de miel de purga, poco de aceite de
esperma de ballena, y una libra de azúcar prieta.
Todo se hierve hasta que esté en punto de melado se enfi.ia y se embotella. Este
remedio africano es inmejorable para catrurns y pulmonías.
GÜIRA CRIOLLA
Dueños: Osain
La mujer a quien se le haya muerto su criatura en el vientre tomará por agua
común cocimiento de la raíz, corteza, hojas y fruto.
Con los güiros grandes de cuello largo (ato) vaciados, adornados con mallad.e
cuentas y rellenos de semillas se hace música para Baba "San Lázaro".
Es su verdadero instrumento de música y el toque que él prefiere se le da con
güiro.
GRAMA
Dueños: Todos los Orishas
Es otra yerba como la "pata de gallina" (kimbansa) que crece en todos los terrenos
con igual obstinación de vivir, e idénticas virtudes. Se emplea antes de comenzar el
"Juego de Palo" para los "nkangues" (amanes) que se sitúan en las esquinas y protegen
la reunión del brujo y sus clientes. Con la grama no hay sorpresas, dice el "mambi",
mientras ata encima del caldero a los "mundales" (a la justicia) que no vencká.
Sin más complicaciones basta para "prender" a quien se quiera con inclinaciones
al suelo y pronunciar su nombre, hacer un lazo. El sujeto nombrado en el momento de
estrechar el nudo queda virtualmente atado y cautivo de la grama.
La "grama", "yerba brujísima" se introduce en muchos amule "nasarandas",
bilongos e instrumentos mágicos, "trabaja mucho" y es de cuidado.
En Regla Mayombe del Santo /Cristo del Buen Viaje, se lleva un manojillo de
grama a la cabeza del que se inicia con la "kanga" de maíz mojada en virio seco, cognac
y tierra de la nganga, mientras se le pregunta tres veces su nombre y apellido. Después
que se le ha tocado la cabeza con la grama, se le corta un mechón de pelo que se guarda
en la nganga, con la sangre que brota de las cruces que se le hacen al iniciado en los
antebrazos a ambos lados del pecho y en los empeines de los pies. r
Cuando un "ngombe nuevo", el recién iniciado en alguna rama de "palo monte"
vuelve de recoger la ropa que se ha enterrado en el cementerio porque al hacerse
mayombero su cuerpo le pertenece a los muertos se le da a beber el zumo de la grama
machacada y colada. Bebe tres sorbos. Con un puñado se le entrega la "kisenguere" o
"kisanga" (la tibia, o sea, la canilla de un esqueleto mágicamente preparada), "que se
pasara tres veces por detrás de las piernas, alrededor de la cintura y por la cabeza."
Con las briznas de la grama y la canilla en la mano se arrodilla ante la nganga. El
espíritu no tarda en tomar posesión de su cuerpo "lo tumba y se le encarama encima".
La "kisengue es como un tubo por donde ve el espíritu y entra en su "ngombo" (su
mediun).
También la grama es muy apreciable por sus cualidades curntivas. Se toma
generalmente en cocimiento para el estomago y se afuma que es muy buena a su vez
para el útero, la matriz y la irritación ovaría en la mujer.
GRANADA
Dueños: Oyá, Chango
Su fruto se le ofrece a Chango Orisha. Las ramas se alejan a los fantasmas que son
a perturbar nuestro reposo a veces. Si consuJtando los caracoles el signo de "Enillole"
que predice muerte se repite tres veces el adivino puede espantar la mala suerte con
hojas y semillas de "granada". Pero en este caso no está demás sacrificar una paloma,
pintar toda la casa de blanco y si la persona que consulta no tiene santo hecho, pintarle
con cascarilla los brazos; si está "Asentada" es preciso pintarle la cara a los que están
presentes. Una brujería que sea a levantar ampollas o llagas en el cuerpo se quita con
granada, tres clavos en cruz que se entizan en hilo blanco y punzó se corta tres limones
y todo esto se hierve. Con la infusión se le frota a la persona el lugar que tiene el daño y
lo mata este "trabajo" seguramente. El cocimiento de granada es muy eficaz para
ennegrecer el pelo y también para expulsar las lombrices y la solitaria acompañado de
un purgante de aceite de reciño.
GUAO
Dueños: Todos los Orishas
Su dueño "Elufa" el diablo y Oggun, Zarabanda. Con este arbusto no puede
hacerse más que daño. Su contacto, su sombra, sus efluvios, iodo en él es maligno.
No hay "palo más endiablado en el monte, ni mejor para matar, desbaratar,
reventar, acabar con todo. El espacio de tierra en que brota es igualmente pernicioso. La
maldad es natural en el guao y nadie se atreve a tocarlo. El más ligero contacto con este
matojo hincha y a veces produce fiebre.
Por ello es conveniente saber porque el guao abunda en toda la isla, la manera de
evitar los efectos desagradables de esa diabólica planta e inmunizarse contra posibles y
futuros contactos.
GUARA
Dueños: Oyá
Figura entre los "palos" conque compone su caldero mag1co el mayombero.
Combinada con "yaya" y "rompe-saraguey" se utiliza para las lustraciones previas al
juramento de una "moana-nganga". Es excelente para despojos.
La corteza y la raíz hervidas en fricciones calman los nervios. Las hojas en
cocimiento para trastornos histéricos y el mal de los riñones.
GUAYACAN
Dueños: Todos los Orishas
De los más fuertes del monte, muy brujo. Se asegura que es como el "Padre Santo
de todos los "nkuni" y que si se quema su "nti" (su madera) despide el mismo olor de la
carne de un cristiano que se abrasara.
Si en el monte se destruye un "Guayacan" que misterio tan profundo, todos los
arboles de aquel monte se secan y perecen. Hay que saber tumbarlo para que no haya
perdición en el monte.
Con este "palo fuerte" se construye un amuleto muy poderoso que se lleva en una
bolsita forrada de cuero, adornado de cuentas y de un caracol. Se compone de Guayacan
con las tenazas y la punta del rabo de un alacrán (nkutu tatikanga).
Cabeza de araña peluda, un caballito del diablo, unos cien pies (se cuentan siete
anillos, cabeza y corazón de aura tinosa y de lechuza).
Corazón y uñas de gavilán, siete bibijaguas que deben cogerse cuando van
cargando comida rumbo al bibijagüero (todo esto pulverizado, se entiende).
Los que reciben este amuleto aprenderán de memoria las oraciones del "Justo
Juez", de; ps "Santos Evangélicos" de; "Santo Sepulcro" de la Guía de Caminante y de
"Cruz de Caravana, estas oraciones después de aprendidas se queman y las cenizas se
incluyen en la bolsa, envue1tas en un poco de algodón. Cuando ya está construido y
alimentado este amuleto, se le enciende una vela y se le rezan un "Padre Nuestro", un
Ave Maria" y un "Credo". Al hablarle se le dirá siempre (antes de entrar en materia):
Los muertos persiguen la cruz y la cruz va detrás de los muertos". "El cristiano vivo va
detrás de la cruz".
El Guayacan con ceiba, majagua, yamao, amansa guapo, cambia voz y verena es
inmejorable para dominar una situación, abayuncar o avasallar a una persona y mucho
mejor si se le añade a esto: un majacito, una culebra y tierra de tres sepu1turas.
El palo Guayacan no tiene rival para combatir la sífilis. Los bajos con sus hojas
"despojan" y vigorizan; los cocimientos purifican la sangre. La resina es a emplearse
por a1gunos pordioseros "muy vivos" que piden limosnas a nombre de Baba, mostrando
sus ¡léanos (unas llagas rojizas) y "acarameladas" que no existen en realidad y que finge
admirablemente la resina del Guayacan.
HELÉCHO DE RIO
Dueños: Todos los Orishas
Crece en el fondo de los ríos y es para los adeptos de la Regla Ocha una de las
primeras yerbas del "Omiero del asiento". Los mayomberos son a llamarle
"Alumamba".
Sirve en muchas casas de "Palo" para dar clarividencia. Se lavan los ojos del
"yimbe con agua de rio, miel de abejas de la tierra, de la colmena que se encuentre en el
hueco de un árbol podrido, ojén, mejorana, geranio, moyas amarillas. El padrino le lava
los ojos, el mayordomo está detrás del perro (del iniciado) y cuando el padrino termina
de lavarlo, estrella un coco contra el suelo. El "pe1rn" se asusta y en ese momento
adquiere vista con los ojos cerrados "lo* ve todo."
El "lecho de rio" le permite ver mientras está "cargado" (poseído) de otro modo
con otras vistas por ejemplo de "perro que se da con "myimbe" (aura tinosa), sufre
mucho en la oscuridad (porque ve demasiado y en todo tiempo).
HINOJOS
Dueños: Todos los Orishas
"Obatalá trabaja" con el hinojo para acabar con la Karakan bula" (para destruir la
acción de una brujeria).
"Es el palo de la muerte" se utiliza en las ceremonias que se le hacen al cadáver de
los mayomberos judíos antes de darle sepultura.
HUEVO DE GALLO
Dueños: Elegguá, Osain
El cocimiento devuelve el vigor, la virilidad a la naturaleza decaída del hombre y
la leche contiene la sangre. Es muy empleado en la hechicería.
INCIENSO
Dueños: Babalu Aye "Para despojos y baños"
En cocimiento regula el periodo y calma el dolor de estomago. Aspirando el
incienso "aclara la mente", despeja y aleja las malas influencias, actúa rápidamente
contra el dolor de cabeza.
JA GUA
Dueños: Y emaya
Con el humo de la jagua se le nubla la vista a los hechiceros se les despista y burla
(aunque cura la ceguera).
Ciega a las Ngangas judeas. El humo de su madera envuelve a los "fumbis"
portadores de las brujerias del: "Ndongo" en una oscuridad tan espesa que les impide
continuar el camino y llevar el "bilongo" a su destino. Además la jagua tiene en su
interior un "ache" de agua clara y fresca. Evita la impotencia, es afrodisiaco y cura la
blenorragia.
AGUEY
Dueños: Oggun "Musí Nganga"
Es tan poderoso que se "traga a un aguacate. Se atreve con la ceiba y la domina".
Puede con todos los "palos", menos con la palma. El jagüey que se mete en el rio (pues
gusta nacer en las orillas y en las cuevas).
Tampoco enreda al "guama" esta Yemaya y Madre Agua es muy fuerte. Entonces
la guama le gana esta contienda al jagüey.
Lo mismo trabaja este palo en Mayombe judío que en cristiano y es muy venerado
por los fieles de todas las "sectas africanas".
Un hueco en el tronco del jagüey es un santuario natural por resultar la vivienda
de un Orisha, que recibe allí sacrificios, ofrendas y libaciones.
San Lázaro va con frecuencia a tomar la sombra del jagüey y por igual que en la
ceiba y el laurel los "makutos" también se entierran a su sombra.
La corteza se arranca y se aplica fresca, por el lado interior sobre cualquier órgano
del cuerpo inflamado y produce un excelente resultado y muy particular sobre las manos
hinchadas.
Cura también las heridas.
JAZMÍN DE LA TIERRA
Dueños: Obatalá
El zumo de la flor, para conservar la juventud y tersura de los senos.
JENJIBRE
Dueños: Oggun
El fruto del jengibre con la "caña santa" embravece a Oggun.
En cocimiento provoca el menstruo y alivia sus dolores.
Es recomendado para combatir el ahogo y los males del estomago.
JIA AMARILLA
Dueños: Oshun
Para hacer el omiero con que se lavan los huesos de los animales que se utilizan
en resguardos y reliquias, etc.
JIA BRAVA
Dueños: Babalú Aye
En "Oca" con la '~ia brava" se cubre a Baba. Su sombra es muy maléfica pues
sólo los espíritus oscuros, malos, sin conocimiento van a este árbol. En su tronco se le
pide la palabra a esos muertos que sus almas aun desesperadas son a sentirse apegados a
la tierra.
Con "mosumbila" trabajan mucho los mayomberos de cierto tipo haciendo
especialmente con las espinas terribles hechicerías.
JIABLANCA
Dueños: Ochosi
Se emplea en Regla de Mayombe para "cargar algunos palos. Bien maceradas se
esparce en lugares mal sanos para combatir las malas influencias "espirituales y físicas"
y a su vez neutralizar el mal olor".
IBA
Dueños: Orisaoko
"Espanta brujo y la raíz tiene grandes secretos. Esta iggi es "okaga" (cm-andero)
pero la virtud no se la da a nadie que no se la gane realmente la "jiba" lo cma todo. Es
buena para la tuberculosis para contener la hemoptisis para todas las afecciones de los
pulmones.
"Los Aye" no se acercan donde vean una cruz de"jiba". Por eso en "Centros
Espiritistas", para evitar que acudan espíritus oscuros, se colocan estas cruces en los
cuatro ángulos en que se celebran dichas sesiones.
JIQUI
Dueños: Oggun
Para enardecer a Oggun, cubriéndolo con sus hojas.
Los baños con el cocimiento de sus hojas, traspasan al organismo la solidez y
resistencia que caracteriza a este árbol.
Ahuyenta a los "ndiambos". Mata la brujeria. Los mayomberos emplean las hojas
para "despojos" y la raíz y el corazón para "templar" (dar vigor) a sus "ngangas".
JOBO
Dueños: Chango
Esta es la casa de la jutia (ekute) como la caña brava es la casa de "Nanu"
(Nanabmuku).
Con las hojas del jobo se bautiza la piedra de Chango y el muñeco de cedrn que lo
representa. (Este se lava con un Omiero en que el jobo es yerba muy principal) se tritura
junto con los demás del santo y se ponen en una palangana con agua (agua bendita), y
agua de coco. El fi.uto del jobo parecido al de ciruelo "gusta mucho a Chango tanto
como la "pitahaya" y el "mamey".
Los mayomberos lo estiman mucho también y lo emplean para "asentar kangome"
(los huesos) en el caldero o "mulunguanga".
En baños disuelve la brujeria que se recoge en los pies, cuando distraídamente se
pisó aJgún "malembo Mpolo", una "wanga" Bangami.
Mpolo gabb. Para ésto se añade al jobo el rompe saraguey, piñón de botija y cedrn
verde.
En Regla de Palo Cruzado, con la infusión de las hojas de jobo se bautiza "Mtari
Nsasi" o algún muñeco del genero "chichereku" que se llamara "knikni" o Batalla
Tonda.
Al carnero que se le mata a Chango se le ofrece antes de degollarse una hoja de
Jobo, preferencia a la del álamo, que el animal mastica y traga, sí Chango acepta su
sacrificio.
Con el Jobo se construyen resguardos y Osain.
El cocimiento de sus hojas desinflama los pies y facilita la expulsión de los gases
y las telas de color que se lavan con este cocimiento no se destiñen.
JURUBANA O JURABAINA
Dueños: Elegguá, Chango, Oggun
Contra "diambo". Saca del cuerpo el "bilongo" que se haya tomado. Es uno de los
grandes palos de mayombe. Cuando es preciso hacerle daño a un "gangulero" bien para
defenderse de sus ataques o matarle la nganga que le sirve, basta con espolvorear
aquella con Jurubana. Por eso el brujo no consciente que todo el mundo se acerque a su
"Prenda".
LÉGAÑA O LAGAÑA DE AURA
Dueños: Oshun
Le llaman bejuco, pero hay bejuco y yerba. Huele a mayimbe Nsuso", nace entre
las piedras y da un grano morado como una uva que se administra en brebajes para
"amarrar".
Para "despojos" y "limpiezas" con los gajos se barre lo malo y por esto se le dice
también "yerba bruja", otros la llaman "mala cara".
Mezclada con alcohol es buena para el reumatismo.
Arde un poco pues es cáustico. Con el cocimiento se curan también las dianeas de
los niños.
LINO DE MAR
Dueños: Todos los Orishas
Para desagraviar y sosegar a Yemaya se envuelve su piedra en que se le adora en
"Lino de Mar" y se sumerge en una palangana llena de agua de mar. Se le ruega durante
siete días: el primero derramando sobre su "Otan" siete botellas de melado de caña.
El segundo, ofreciéndole frijoles de carita. El tercero, fruta bomba. El cuarto,
dulce de coco.
El quinto, maíz finado y un rocío de añil. El sexto, catorce "palanquetas" (dulces)
y el séptimo, un melón.
De estas ofrendas se lleva una parte al mar, otra al rio o a una loma y otra se echa
en un basurero.
LINO DE RIO
Dueños: Oshun
Para aplacar a Oshun y también para obtener sus favores se mete su "Otan" en
miel de abeja y se le ofrecen dos gallinas amarillas. Al día siguiente se le abanica con
cinco abanicos diferentes (abe be fe le fe le). Se le ofrecen cinco dulces finos y al quinto
día de regalos y contemplaciones se sumerge la piedra en agua de rio y se la envuelve
después en un género amarillo con pedacitos de oro. La persona que costea estas
ofrendas las coloca en una canasta (agbon) y se pone en la muñeca quince manillas para
atraer la atención de Oshun y que la diosa la siga.
Esta "rogación" se lleva al medio del rio y se le llama tocando una campanilla.
Esta planta es una de los ewes del "Omiero del Asiento".
LIRIO
Dueños: Obatalá
El zumo es vomitivo y se emplea para "anancar el bilongo". Con el se prepara
también un jarabe para la tosferina.
MACAGUA
Dueños: Todos los Orishas
Con la "Macagua" y una "yalumbo dimoaha" (la mano derecha de una mujer) que
no se le escape nada y cuando agarra, no suelta, se hace una nganga poderosísima.
Muchos brujos estiman que la mano de un cadáver de una "mujer" en el caldero, vale
incomparablemente más que la "kiyumba" o cráneo.
Las hojas y la raíz en cocimiento para baños que rejuvenecen a los ancianos. El
aroma de la Macagua vivifica los organismos gastados.
MADRESELVA
Dueños: Todos los Orishas
Magnifica para baños de despojos. Muy importante para el Omiero.
MAJAGUA
Dueños: Oggun, Yemaya
No existe "okun iggi" ni "amane" más sólido y duradero que el que se hace con
las tiras de este hermoso árbol. La sombra "rastro" de la persona que se entierre
"amarrada" con tiras de Majagua no se liberta nunca.
En los trabajos de hechiceria lo que pertenece a un individuo "es como si fuese el
mismo individuo" y continuará siendo el mismo. Por lo cual bastará pues con poseer un
pedazo de tela del vestido que lleve puesto, un pañuelo, o cualquier objeto que esté en
contacto con su cuerpo, para apoderarse de su persona y "amarrarla". La sombra de una
persona que es naturalmente su doble persona se adquiere o posee recogiendo el polvo
de la tierra en que la sombra propiamente se ha proyectado y la cuerda de la Majagua
(que tiene más poder que la del maíz) se emplea corrientemente para "ligar" una sombra
y hechizarla.
Para castigar a los "deslenguados y calumniadores" que son dados a persegufr y
criticar con sus maledicencias a los que van a solicitar la protección de un Babalawo, se
hace lo siguiente: Se toman siete fibras de Majagua, siete pastillas de añil, un cuchillo
nuevo y una o dos lenguas de res (si son dos los chismosos) y a esa o esas lenguas se les
da una gran cuchillada que la atraviese de lado a lado.
Se toman dos velas y se parte una de ellas y llamando por su nombre al chismoso
ante la piedra del Orisha, o ante la "nganga", se enciende al revés. Se deja arder siete
minutos y se apaga introduciéndola en la herida causada por el cuchillo, se le dan siete
puñaladas más a la lengua y a cada puñalada se le mete una bolsita de añiL invocando el
poder de Yemaya para destruir a quien levanta falsos testimonios, o que habla lo que no
debe o conviene al que está "amarrándose" la legua. Con la esperma que queda de las
velas se lleva al mar la lengua "trabajada" por el santero pero no se arroja al agua, se
dan tres pasos hacia adelante y se retroceden otros tres llamando imperiosamente al
sujeto de este embrujo; se le entrega al poder de Yemaya y se deja en la orilla de modo
que las olas lleguen a ella sin violencia y la anastren y golpeen y la destruyan
lentamente prologando su tortura.
El majá no va a la Majagua porque ésta tiene el poder de descoyuntarlo y lo
aniquila. Para paralizar a un majá basta anojarle una rama de este árbol. (Se descoyunta
igualmente si se le agana con la mano izquierda).
El "ngangula" que posee una "prenda" que contenga un trozo de Majagua, no
puede tener en su casa como tantos otros uno de estos reptiles venerables "guardieros de
ngangas" porque la Majagua acabarla con él.
Con una "musena" (soga) de Majagua en la mano el caimán no ataca.
"Oddeddei" recomienda como una bendición las flores de Majagua con el zumo
de ben-o a los" juku juku" (tuberculosos) La raíz y la corteza disuelven los tumores
internos y con las tiras se atan las muñecas y tobillos dislocados, ejerciendo en el
hombre una acción distinta a la que produce en "mboma"(en el majá). Quita también los
calambres. La flor en cocimiento o jarabe es muy buena para la bronquitis, el asma y los
catan-os crónicos. En alcohoL las flores alivian los dolores reumáticos y musculares.
MALANGA
Dueños: Yemaya
En una hoja de malanga se guarda el "derecho" (el dinero que percibe la "lyare"
por "Dar Santo", en la "Ceremonia del asiento"). Las hojas de Malanga son
instrumentos de Yemaya.
MÁLVATE
Dueños: Oshun
Para baños de despojos y de purificación. Para lavar las piedras y atributos del
Orisha.
Se recomienda el cocimiento de "mal-vate" para lavar la cabeza a los que tienen el
pelo "malagazo" es decir, que no es pelo de "pasas" ni "lacio", pero sospechoso.
MANAJU
Dueños: Los Igbeyi
Un golpe dado con la mach-e de este árbol aun sin violencia descoyunta los huesos
de quien lo reciba.
Es extremadamente descoyuntador. El maja no va al "manaju". Es purgante, y la
savia extrae las espinas que penetran profundamente en la piel.
MANÍ
Dueños: Babalu Aye
Tostado y con azúcar dorada se le ofrenda a Oshun. El mruú se relaciona mucho
con esta santa porque tiene muchas virtudes particulares.
Se estima que es afrodisiaco. Cuando hay epidemias los santeros prohiben que se
comamruú.
MANOPILON
Dueños: Oggun
Se utiliza para fabricar "hen-amientas" (atributos) y adornos úh Vi-. Orishas y
objetos pequeños que sirven de resguardos.
MANTO DE LA VIRGEN
Dueños: Obatalá
Para lavar el "Otan" y las reliquias del Orisha.
MANGO
Dueños: Oshun.
Gusta mucho a todos los Orishas. Cuando fi.utase demasiado presagia miseria. La
semilla machacada en alcohol es un desinfectante excelente.
Se recomienda el cocimiento del mango macho con travesera para las
hemorragias.
MARAVILLA
Dueños: Obatalá
Se tuestan las semillas de la maravilla blanca y se hacen polvo. Este polvo se pone
en una hoja de algodón con cascarilla y manteca de cacao y se cubre con un pañuelo, se
pone una hoja de "prodigiosa" y se deja sobre la piedra de Obatalá. Durante ocho días se
avienta un poco de ese "atoche" en la puerta y la suerte seguramente "visitara la casa."
Cuando los ojos de un cadáver se han quedado abiertos se les cubre con hojas de
"maravilla", que tiene la propiedad de cemírselos suave y lentamente. Las raíces en
decocción, constituyen un purgante muy preciado y convertidas en polvo se emplean
con éxito en la expulsión de lombrices intestinales.
El zumo de las flores se utiliza para los dolores de oídos y revienta los tumores
externos.
MASTUERZO
Dueños: Elegguá (Se le atribuye también a Baba) En la madrugada de un viernes,
cuando aun no ha salido el soL se va a buscar esta yerba, se le toca tres veces con la
mano, se le habla y después se arranca y se pasa por la cara. Hay que cuidar que no le dé
el sol, se lleva a la casa y se deja secar se pulveriza y se echa en un frasco de perfume
con valeriana, polvo de Piedra Imán y de zunzún, "con este polvo las mujeres vuelven
locos a los hombres y viceversa".
El cocimiento de las hojas hace orinar abundantemente, facilitando el trabajo de
los riñones, es muy eficaz para disolver las piedras o cálculos.
MATA NEGRO
Dueños: Yemaya
La santa que vence a todos los hechiceros y sujeta a los "abikus", combate con
este "palo". Se utiliza en mayombe para que los "chicherikus" se trasladen con más
facilidad.
MEJORANA
Dueños: Todos los Orishas
Con el corazón de una golondrina y la "mejorana" dejada secar se hace un polvo
que sirve para "lo que se quiera". Cuando la mejorana crece en abundancia es augurio
de prosperidad, si se marchita o no prende, es síntoma de ruina. U na ramita de por si
("sin que se le encante") tiene poder de "Iggide" (de amuleto) y de be llevarse siempre en
el bolsillo.
La mejorana es muy celosa ya que sus cocimientos que son magníficos no deben
añadirse hojas de ninguna otra planta.
Para los histéricos, tomando tres días los cocimientos de mejorana y carquesa con
tres cogollos de anón, se mejoraran rápidamente.
MELÓN DE CASTILLA
Dueños: Oshun
A los cinco días, el melón que se le ofrece a oshun se le entrega en el rio, donde se
pasea a la diosa en su "okweri"(bote). Estas ofrendas frutales son muy a menudo
repartidas entre los niños del vecindario por mandato de los dioses, quienes exigen de
vez en cuando que a estos se les obsequie con frutas y dulces por que "los Igbeyi" son
niños. Obatalá, igualmente tiene pasión por los niños.
MIJE
Dueños: Oshun, Eshu.
Oshun lo quiere ver siempre en su altar. Es tan suyo como el palo de canela. Es
empleado para preparar, en resguados, un zunón de recién nacido.
Zunón se le llama a una membrana como una tela en que vienen al mundo
aJgunos niños envue1tos en ella y que es muy apreciada por ser buena para muchas
cosas.
MIL FLORES
Dueños: Oyá, Yewá
Para despojos y baños para la buena suerte".
Cuando se sueña angustiosamente con los muertos (o se ve la muerte en forma de
esqueleto), los baños de "mil flores" serán para librar a esa persona de esos malos
espíritus que le persiguen. Por igual se indican para evitar "daños" y "salaciones",
adicionándose a los baños siete clases de albahacas.
MILLO
Dueños: Babalu Aye
Para que la enfermedad o la epidemia no penetre en la casa, se tiene siempre
clavada detrás de la puerta una escobilla de "Millo" adornada con una cinta roja, una
mazorca de maíz seca untada con manteca de corojo, una estampa católica de San
Lázaro o una oración de este santo impresa.
MIRAGUANO
Dueños: Chango
Con el "miraguano" se hacen flecos (Malipo), para adornar el "Igbodu", cuando se
"Asienta" a Yewa, ceremonia muy secreta y a la que se invita a muy contadas personas.
Estos flecos decoran también las casas de santos, colgando de la parte interior del marco
de las puertas en honor de "Aggayu". El aceite de la semilla detiene la caída del pelo.
MORURO
Dueños: Todos los Orishas
Para la Prenda de Mayombe. Con el corazón de una golondrina y la "mejorana"
dejada secar se hace un polvo que sirve para "lo que se quiera".
Tiene poder y potestad para hacer lo que quiera, bueno o malo como el laurel o la
ceiba.
El moruro tiene la propiedad de cicatrizar las heridas y endurecer las encías.
NARANJA
Dueños: Oshun
Es el fi.uto que tantas veces reclama "yeye" cuando "baja a bailar con sus Orno" y
adoradores. Es muy recomendable el ofrendarle a "Yalorde" una cesta de naranjas, pero
bien linda, en la orilla del río.
La diosa después del baño, saborea siempre con deleite la fruta dulce y dorada,
"que es dulce como ella".
ÑAME
Dueños: Elegguá
El ñame como el coco y el maíz, pertenecen a todos los Orishas a todos se les
ofrenda. Con el corazón del ñame (Ichu) prepara el Babalawo el "ache" "yefa", el polvo
blanco lleno de virtudes con que se cubre el tablero de adivinar de "Orunmila".
El que haya sido objeto de una brujería deberá untar un ñame con manteca de
corojo y con éste, salvia, piñón de botija, albahaca y jengibre fregará su puerta tres días
seguidos y se dará baños de mar y de río con verdolaga.
La mejor "rogación" para "Obatalá" son ocho pelotas de ñame con "efun" y "ori"
(cascarilla y manteca de cacao) y después se le llevan a la manigua. Un ñame en un
plato blanco o en una cazuelita de barro puede representar a Elegguá.
El ñame por muchos motivos es como el coco, un fi.uto bendito.
Se pone en la tierra un ñame crudo cerca de la puerta de la casa, con la finalidad
que nazca espontáneamente próximo a Elegguá. Se considera como un signo de ventura
como una promesa de prosperidad que este ñame que se llama "volador" se reproduzca
abundantemente.
Este tubérculo cargado de misterio, "único fi.uto, como el "bejuco jimagua", que
pare la tierra con dolor. Aunque representa y sustituye al "okunla" de Elegguá, es de
propiedad de "oko" (San Isidro el Labrador), dueño de todas las viandas.
Sin ñame no podría "jurnrse" (iniciarse) en la Sociedad Abakua. Es pues uno de
los tributos principales.
OFON
Dueños: Obatalá
Se emplea en las ceremonias que se desarrollan durante el asiento para lavar las
reliquias.
OROZUZ DE LA TIERRA
Dueños: Oshun
Esta planta que se extiende como la verdolaga es tan dulce que a sus cocimientos
muy recomendados para el estomago y el asma no se les pone azúcar.
ORTIGUILLA
Dueños: Babalu Aye
Hervida para tomar como agua común no pica y limpia la sangre de impurezas. En
cocimiento y mezclada con canutillo y rabo de zorra cura la impotencia, tomándola en
ayunas al medio día y a la noche.
PALO AMARGO
Dueños: Chango
Sin la corteza se emplea para "trabajos" de santo (y para amarrar la vida). La
corteza, la raíz y las hojas hervidas se emplean para hacer que se expulse algún brebaje
de hechiceria que se halla tomado sin sospecharlo.
Este cocimiento se recomienda a su vez para las dolencias estomacales.
Tomándose como agua común, cura el vicio de la embriaguez. Con el cocimiento
de la raíz se trata la "gota" y el artritismo.
PALOBONCO
Dueños: Osain
El "ngangula o el "osainista" lo utiliza como resguardo y salvo conducto para
penetrar en las malezas de un monte virgen. Igualmente muchos santeros no se
aventuran sin empuñar esta vara mágica en bosques que les sean desconocidos.
Estos bastones protectores cargados de magia, se fabrican también con madera de
"olivo" y de "avellano" y cuando es necesario o quizás conveniente que no resulte muy
fuertes con caña de Castilla.
PALO CABALLERO
Dueños: Chango
Se les llama también "Guinda Vela" se encentra en las guásimas, el granadino y
otros "palos". Tiene poder para todo. Era uno de los "palos" con que "jugaba"
"Marigwanga y se reconoció en Matanzas.
Protege de brujerias y de toda mala influencia. Con un tallito que se lleve sobre el
pecho o en el bolsillo, "trabaja" lo mismo que un detente.
Es muy bueno para lavarse la cabeza pues evita la caída del pelo y para regular la
menstruación. Los tallos se emplean en cataplasmas.
PALO CAJA
Dueños: Chango
Para baños de "despojos", "Mata Brujo". Es un "palo" muy noble de "mayombe".
Le gusta hacer el bien. El cocimiento de su corteza contiene las hemorragias o sirve de
abortivo. Regula el periodo si hay atrasos, cuando falta, lo provoca. Hervido con raíz de
"china", "bejuco congo" (ogaranon), bejuco jaboncillo, bejuco jimagua y batalla,
fortalece el organismo.
Este cocimiento se toma como agua común hasta que se sientan sus beneficiosos
resultados. Combate la tuberculosis.
PALO CLAVO
Dueños: Oggun
Los cocimientos de la raíz, las hojas y el corazón de este árbol se le administran a
los que han bebido algún "filtro" compuesto con animales como los que se preparan con
la langosta, alacrán, ciempiés, etc. Con estos cocimientos se expulsan los bilongos y se
libran a tiempo de un maleficio o hechicería muchas veces mortales.
PALO CACHIMBA
Dueños: Chango
Tiene el poder de alejar la turbonada. Protege de la descarga eléctrica, se hace una
fogata con su madera en el monte o cerca de la casa en el campo y no cae "bokoso" (el
rayo).
PALO DIABLO
Dueños: Eshu
Los lucumies no lo utilizan pues como su nombre lo indica es tan maléfico que
pulverizado sirve de estimulante a las ngangas judías en los días de Semana Santa.
El brujo de "Kunanchet" (del campo) lo siembra lejos de su bohío y en vez de
agua riega sus raíces con sangre de animales que pertenecen exclusivamente a
"Lugambe".
La maldad natural de este árbol se engrandece con el "menga"(sangre) de los
animales diabólicos que se introducen en su ser y lo alimentan desde que nace. Por lo
cual será fácil imaginar hasta que punto es diablo el "palo diablo" que solo cobija
"nfumbia" de asesinos, almas crueles, atormentadas y atormentadoras de malhechores y
suicidas.
PALO HACHA
Dueños: Oyá
Con este palo se saca a Oyá de quicio.
PALO HEDIONDO
Dueños: Todos los Orishas
Cuando se prolonga dolorosamente la agonía de un moribundo es porque el alma
aferrada al cuerpo ya inservible se niega a abandonarlo.
En estos casos si el moribundo tiene "Orisha" los baja y si no hace "suchungara".
Quema una ramade" palo hediondo" con plumas de gallina a la cabeza del agonizante
"para darle camino a su espíritu".
Las propiedades del aroma que despide este "palo" facilitan el desprendimiento
del alma haciéndola creer que ya esta descompuesta la materia que se empeña en segun·
ocupando.
Ese olor le decide abandonarla y dejar el cuerpo en paz.
Cuando esa persona (alamuriuki u oteribacho) sea cadáver, salúdela con estas
palabras: "leni odegu o cocha kule bo", dice, ya eres espíritu ante el cual me anodillo.
PALO JERINGA
Dueños: Yemaya
No obstante lo prosaico de su nombre los brujos lo emplean pulverizado por sus
propiedades afrodisiacas. Se espolvorea la habitación de aquellos matrimonios que en la
intimidad son apáticos y el resultado es muy satisfactorio ...
PALO MALAMBO
Dueños: Todos los Orishas
Es uno de los palos brujos y fuertes que manipula el hechicero de filiación conga,
y el cual indistintamente surte un efecto benéfico o maléfico. Ataca y defiende, pero es
excelente para hacer "daño", pues cuando dice a ser "judío", es tan judío como el que
más y por igual cuando dice a ser cristiano, es buerúsimo. En el aspecto del bien cura el
tétano y todos los pasmos. El cocimiento de la raíz y la corteza es muy bueno para las
recién paridas, para evitar complicaciones del parto, etc.
También los efectos del agua que rezuma este árbol son abortivos.
PALO NEGRO
Dueños: Elegguá
"Tiene negro, muy negro el corazón". Un poquito de polvo de este "juramentado"
y "rogado", camina como el viento.
A Elegguá que maneja todos los "palos" de los mayomberos le gusta trabajar con
él. Hay que tenerlo a mano para cuando Elegguá lo pida Lo mismo que abre camino,
amansa guapo (y quita saco que es un "palo" dificil de encontrar y es de los suyos). Lo
emplea también "Oggun Achibiri Ki", que es "San Miguel Arcángel".
PALO RAMÓN
Dueños: Todos los Orishas
Otro de los "palos" principales de Mayombero en los que" se agarra bien el
muerto".
Es muy misterioso. Aciertas horas, ese "soro soro" (el habla). Es de los que se
hacen invisibles y el palero no se atreve a chistar en su presencia.
Uno de los procligios de este árbol es la gracia que tiene de menstruar como las
mujeres y dar leche en "cuarto creciente". De a1ú que muchas madres beban el agua
hervida de las hojas, la raíz y la corteza de este palo, para que les aumente o no llegue a
faltarles mientras crian a sus hijos, la leche de sus pechos respectivos. AJgunos
babalochas se lo atribuyen al Dios Oggun, otros aseguran "que es de Chango y también
de Obatalá".
Los congos antiguos hacían "chicherekus" con su madera.
PALO TENGUE
Dueños: Todos los Orishas
Basta nombrarlo para que el "palero" (malembe ugeui malembempolo), salude su
nombre. "Tengue" es el palo más fuerte de todos los "palos".
PALO TORCIDO
Dueños: Eshu
Para conocer la suerte para "atrasar". Torcido, tuerce, en" atoche" o en rama le
cien-a el camino a un enemigo, lo atrasa o lo "vira".
PARAÍSO
Dueños: Chango
El paraíso es tan sacrantisimo como el cedro y tiene más misterios que el mismo
Cedro.
Los mejores días para usarlo son los lunes y los viernes para baños lústrales es
preciso arrancar los gajos tirando de ellos hacia arriba y diciendo: "paraíso, así como tú
eres alto, hazme crecer y subir". Para limpiar la casa, sacar lo malo y atraer la suerte, no
tiene igual. Los pisos de la casa se baldean de interior hacia la puerta con agua y hojas
de paraíso. Con las ramas se deshollinan los techos y mientras se deshollina se dice:
"Paraíso santo, como tu subes quiero subir".
Primero se limpia el portal o entrada de la casa. Después de usado este gajo, que
se lleva "todo lo malo que encuentra" se tira a la calle y con otro gajo se deshollina el
resto de la casa. "Las basuras se recogen y se echan en un placer".
Las hojas se ponen sobre el pecho para aliviar los males del corazón, pues calma a
la disnea las taquicardias y las hojas se renuevan cuando se secan en esta operación.
"Los cogollos en cocimiento, alivian los pujos.
El dueño de un "Paraíso" debe cuidarlo mucho pues si este se seca
indudablemente sufrirá un serio quebranto o se alterará el curso de su vida.
Con una rama florecida se invoca al "Anima Sola".
PARAMI
Dueños: Todos los Orishas
Para influfr, poseer y dominar a una persona.
De este palo se sirve todo el mundo, santeros lucumies, espiritistas, paleros, etc.
Las iyalochas cuando una ahijada le ofrece al Ángel de su Guardia un animal de cuatro
patas, ponen a secar algunos de los huesos y los hacen polvos.
Los riegan al pie de los santos y los guardas. Si la ahijada tiene algún disgusto con
su marido, la madrina liga aquellos polvos con los de "parami" y vencedor y para que
surtan mejores efectos con los pelos y le amarra al marido que en lo adelante se
amansará ampliamente.
El parami y el amansa guapo son los "palos que trabajan siempre juntos" para
obtener cualquier conquista amorosa, etc. A estos se le adicionan uña de los pies y de
las manos de la persona que se desea "Amarrar". También su pelo, que no se tuesta, sino
se raya cuidadosamente, pues si estas substancias se tuestan le causarla gran daño a la
persona, se hace todo esto un polvo y se le va echando en el café cada día hasta que se
terminen.
PATA GALLINA
Dueños: Elegguá
Los "kimbisa" trabajan mucho con la "kimbansa" y los devotos de los Orishas, la
ponen sobre la cazuelita de Elegguá, el Dueño de los Caminos que "amarra" con esta
yerba.
Para conseguir trabajo se hace con "pata de gallina" y caneteles de hilo blanco y
negro. Con estos hilos y la yerba se cose un papel con el nombre y apellidos de la
persona que puede otorgar el empleo y se le coloca de bajo a Elegguá.
Dueños: Los Ibeyis
Las hojas y la raíz se "trabajan" para unir matrimonio o relaciones rotas.
PENDEJERA
Dueños: Eshu
La raíz es muy buena para las enfermedades del riñon y de la uretra.
Calma el ardor. Depura la sangre. Tiene la virtud de "evitar la impotencia".
PERONIA
Dueños: Todos los Orishas
En todas las cazuelas (ikoko) que se llena de yerbas para desmenuzarlas y
preparar el Omiero de "Kanocha", van hojas de peoma y en la batea de Omiero, la
semilla. Fuera del Omiero la semilla es peligrosísima: si se pisa provoca riñas y
desordenes.
PICA PICA
Dueños: Babalú Aye y Elegguá
"Es el transmisor de a1go malo". "El que lo lleva y guía con el muerto". En polvos
para el maleficio se une (se casa) con la pimienta y se originan discusiones y riñas que
tienen funestas consecuencias. En cocimiento calma las picazones.
PIMIENTA
Dueños: Todos los Orishas
Para "mpolo maléficos", para rociar y alimentar las prendas y makutos. No puede
prescindirse de la "pimienta" en la composición de la "chamba" (la bebida que se ofrece
a las Ngangas) que las tonifica y estimula. Esta, como ya sabemos se prepara con
aguardiente, ají guaguao, polvo de palo canela, jengibre, mucha pimienta, ajo y cebolla
blanca.
La botella de aguardiente conteniendo estas especies para que se disuelvan debe
permanecer tres días bajo tierra. La "chamba" que se derrama sobre un "fundamento",
adquiere en contacto con las substancias mágicas y los espíritus que le complementan
milagrosas facultades curativas.
Lo que queda en el caldero de estas libaciones recibe en los "Templos de
Mayombe" como el agua sagrada e igualmente benéfica que se recoge en un hueco entre
las raíces de una ceiba, el nombre de "agua Ngongoro o de Kimbisa".
Todos los pach-es e iniciados y aquellos que han sido presentados a una nganga
han tomado "Kimbisa" en la que queda también fundida con el aguardiente y las
especies la sangre de los sucesivos y frecuentes sacrificios.
La Kimbisa les resguarda el cuerpo de brujería y los limpia y fortalece. Es tanta la
energía vital, las fuerzas y virtudes que contiene.
Para una curación, un reparo, para levantar un animo abatido, abrir camino, el
mayombero emplea a menudo la "kimbisa" bajo la acción del "fumbi" levanta e inicia
su caldera derrama un poco en una jicara y la da a be her a un enfermo, al embrujado o al
abatido.
Se le ha pedido al espíritu. El espíritu, que ya sabe "ha visto la enfermedad y no
tarda en su consecuencia, en formular su medicina y le hace tomar unos sorbos del
"incomparable licor". A este caldo de milagrosas substancias (sangre, saliva, carroña) en
aJgunos templos constituyen la medicina y la comunión en fechas determinadas. Los
mayomberos son a asegurar que nada puede compararse en virtudes curativas con la
"kimbisa", pues estiman que "el Omiero no tiene fuerzas". En Mayombe se emplean
todas las clases de pimienta, la malangueta, la china, la de costa, la de playa. Sus
propiedades mágicas, aunque "solo deben ser conocidas por los que están "rayados" las
sabe sobradamente el pueblo, que las aprovecha a menudo.
El Padre Nganga le da al iniciado, siete granos de pimienta con un sorbo de agua
bendita y un pedazo de corazón de gallo para que su cuerpo se mantenga sano y
resguardado cuando lo ataque las "uembas" y todos los "ntufi" que mandan los brujos.
Como el "yamao" la pimienta llama y atrae. Así para lograr que una persona
distanciada de otra, un marido que abandonó el hogar, un novio que se obstina,
rechazando una reconciliación, "el brujo o el hechicero recune a la pimienta". A estos
efectos sobre las ngangas se preparan los granos que juzgue necesario para que el sujeto
que aun desea el amor o la amistad de quien lo tienen abandonado, vaya a buscarle
resueltamente. El sujeto al salir de su casa, tomará un primer grano de la pimienta que le
ha entregado el brujo, luego de "trabajada" en la nganga respectiva y cfüá: Afulano de
Tal, que responda mi llamada, que se alegre de verme que me siga que vuelva a mi lado,
en cada esquina y en todo el trayecto que debe recorrer, ira arrojando los granitos de
pimienta y encomendándoles lo mismo.
PIMIENTA CHINA
Dueños: Oggun
La pimienta china "trabaja" para malo, como "mecua", la pimienta de Guinea.
Con el zumo, la raíz y las hojas se prepara un aguardiente para la cazuela de mayombe.
En alcohol sirve para bajar la hinchazón. En cocimientos: tres semillitas en una
taza de agua, para reparar el estomago y abrir el apetito; Para el corazón, la ememia, el
dolor de quijada. Molida con vaselina o aceite, se unta en el pecho para la pulmonía. Y
en modo preferente, la pimienta le conserva al hombre su vigor pues es afrodisiaca.
PINO
Dueños: Chango
La raíz posee grandes virtudes que le confiere "N sasi Mkita". El pino es el nivel
del mundo. Crece hasta que ve el mar.
Cuando se siembre para suerte, se le paga su derecho, cuatro o seis centavos y se
le dan cuatro huevos y la sangre de un gallo.
PIÑA DE RATÓN
Dueños: Elegguá
Con el zumo y el cocimiento de la raíz se prepara un elixir digestivo y a su vez
extremadamente nutritivo.
PIÑÓN DE PITO
Dueños: Elegguá
Para lavar las reliquias del santo. Hacer "rogaciones" y "trabajos". Con los pitillos
se hace un jarabe muy beneficioso para los niños raquíticos. La raíz en cocimiento se
toma para el estreñimiento.
PIÑÓN LECHOSO
Dueños: Eshu, Oggun
Como antídoto (contra veneno) de una hechiceria amorosa se hierve tres hojas del
piñón de semillas negras y se toma una copa en ayunas. Después dos hojas hervidas
otros tres días. O bien a falta de semillas se toman tres trocitos de gajos diferentes y
otros dos también de distintos gajos, para continuar el tratamiento.
PLATANILLO DE CUBA
Dueños: Chango
Para baños de "despojos" y "trabajos" de santeria. Lo que tiene de bonita esta
planta lo tiene por igual de "cosa seria" para trabajar.
Para "edi" (amarre) se consiguen las uñas y un cabello de la persona que se quiere
"amarrar". Si se consiguen unos vellos de sus partes genitales, mejor. Las uñas se hacen
polvo, se desprende la mata de platanillo, se abre la cebolla que tiene en la raíz y se le
mete dentro el vello o pelo y las uñasxnolidas. Se vuelve a cubrir con tierra, (esto hay
que hacerlo cuidadosamente) y a1ú se tiene "amarrado" en "llemba" (la cárcel) a quien
sea. Y no tiene mas que cuidarse el "platanillo" que no se lo roben ni se lo destruyan y
de este modo tendrá a la persona a su disposición y a su verdadero antojo para todo y al
que destruya una mata o árbol que tenga a1go así que se prepare.
Igualmente si se desea o conviene que alguien se marche de una casa: Se toman
siete hojas de "platanillo" y se tuestan con el rabo de un perro negro, de un perro blanco
y pica pica. Esa persona mediante estos polvos se ¡rá seguramente de su casa.
En cocimiento la raíz purifica la sangre y combate el flujo y la gonorrea.
PLÁTANO
Dueños: Chango
El plátano domina los vientos, porque en su tronco se encierran todos los secretos
de los santos y de la natmaleza sobre todo el indio, que es el superior.
Los seres humanos necesitan del plátano no sólo para alimentarse sino para
"ebbo" de saludo de muerte.
Los congos le llaman al plátano indio "makondo miganga"; al manzano (ciento en
boca) "mbaka", al guineo "biekerere" y "ntiba".
Su fruto le gusta a todos los Orishas, pero Chango y Yansa son los más
aficionados, los que más lo comen.
Sobre todo Chango. Y tanto le gusta que en cuanto llega a una casa en la que van
a rogarle" que haga un buen "trabajo" lo primero que pide es "ogguede" aunque pida
también "agguado"(maíz) y por supuesto, su akuko (gallo) y "ayakua" (jicotea) pero
repetimos sobre todo o lo primero es el plátano.
Por ello cuando es necesario amansar a Chango la "mamaocha" o el "baba",
preparan una especie de pomada con manteca de corojo, manteca de cacao y cascarilla.
Se untan esta pomada en las manos y llamando y rezándole a Chango frotan de
arriba abajo cuatro plátanos verdes.
Bien frotados y "rogados" estos plátanos se amarran con un lazo rojo y se llevan a
una ceiba para que Obatalá lo apacigüe. Para impecfü que sucedan a1go grave los
plátanos se colocan al poniente. Si se desea lo contrario al oriente.
Cuando Orunmila recibió el poder de controlar los vientos, vio un hermoso racimo
que co]gaba de un platanazo corto y se lo llevó a Chango. Y le conquistó presentándole
aquel racimo.
Chango no les perdona a sus hijos que le tomen ni un solo plátano del racimo que
continuamente le ofrendan.
Para promover la alegria en una casa, no hay como regar de tiempo en tiempo
plátano verde molido y mezclado con tabaco.
POMARROSA
Dueños: Oshun
La pomanosa es muy temida de los mayomberos que posean una "nganga judía",
pues se considera como mata brujo". Por ello el que anda con "nganga judía" no puede
ni mirar una semilla de pomarrosa. Esta no se mienta en casa del "ngangulero" para que
no haya su "nfumbi". Si intencionalmente se le da a comer al "mkombo falo nganga" (al
médium), el muerto malo no lo "monta" más, no viene.
La savia se utiliza para corregii· el mal olor de la nariz.
QUIEBRA HACHA
Dueños: Oyá
"Oggun trabaja mucho con quiebra hacha.
Las hojas, raíz y corteza en cocimiento para expulsar los gases. El jugo de la hoja
es pmgante.
QUIMBOMBÓ
Dueños: Chango
Una de las comidas que más le gustan al Orisha Chango. Aunque cuenta la
mitología que su mujer legitima, Obba labbi, perdidamente aconsejada se corto una
oreja y se la dio a comer en un plato de quimbombó y que en vez de cautiva.de por este
medio lo que consiguió fue "que el dios se alejase de ella". El quimbombó tiene la
particularidad de ser muy nocivo a los brujos, los cuales evitan tenerlo en sus casas y
mucho menos comerlo pues estiman que los "trabajos" que realizaran no tendrían
firmeza por resultar resbaladizos.
Por tal motivo los mayomberos se obstinan como hemos visto en manipular
ninguna planta o "palo" resbaladizo y los más precavidos, ni siquiera lo comerán.
Las brujerías se aniquilaran con quimbombó, mezclado con cenizas y sangre del
menstruo.
Las piezas y atributos de chango, se lavan con quimbombó seco remojado con
"Málvate".
RASCA BARRIGA
Dueños: Elegguá
Para pegarle a Elegguá en el Asiento, el "lyawo" de Elegguá es azotado a veces
con dmeza por la madrina y el padrino.
Nueve cujes de rasca barriga vestidos de nueve colores y en la punta de cada uno
un cascabel. El santero se pinta con cascarilla siete rayas en las mejillas y se pasa toda la
noche "despojando" pasándole los cujes al enfermo de gravedad y sonando los
cascabeles que asustan a la muerte.
Luego temprano "se hace cambio de vida" y esta ceremonia debe terminarse antes
de las doce del día.
"Cambiar de vida" es desplazar la enfermedad, "el daño", cambiar la muerte por
vida, "pasarla de un cuerpo a otro". Se saca el mal del cuerpo en que esta metido y se
lleva a un animal o a un muñeco del mismo tamaño del enfermo que se vela y se
entien-a en el cementerio.
RETAMA
Dueños: Babalu Aye
Se estima y asegura que un gajo de "retama" es muy conveniente para recitar la
oración del "Anima Sola", muy efectiva en cocimiento para bajar las fiebres. Se llama
también "Teicollo" y "Nkorimanfo".
ROBLE
Dueños: Todos los Orishas
No monta es un "palo" exclusivamente benéfico, que sólo se utiliza para curar la
alferecía" con sus hojas y sus flores.
Estas se queman y se hace aspirar el humo a los niños que sufren de este mal.
Muy recomendable también en guaraplasmas para las hinchazones.
ROMERO
Dueños: Yemaya
Sus ramas son magnificas para "despojos". La virtud de su aroma es un gran
secreto que los que lo poseen no lo divulgan jamás.
ROMPESARAGUEY
Dueños: Chango
Es una de las plantas más populares y preciosas que le pertenecen a este Orisha.
Para baños de "despojos" y purificaciones de las casas, el rompe saraguey quita
todo lo malo y la brujeria.
Con un solo baño de rompe saraguey, ruda, perejil, apasote, piñón, paraíso y
Alacranado (todo hervido) se libra al cuerpo de una "mañunga".
Es la yerba que unida a la yaya y a la guara se emplea en la "Regla de Palo
Monte" en los siete baños con que se prepara y purifica el individuo que va a "rayarse"
(a iniciarse) el que antes de derramarse el agua sobre el cuerpo se persigna con ella y
bebe tres largos sorbos, para limpiar y fortalecerse anteriormente. No secara su cuerpo
con toallas después de cada baño para que se impregne y penetre en su organismo las
propiedades mágicas de estas tres poderosas fuerzas vegetales.
Para proteger la casa contra toda clase de "wangas" o "ndiebos" se pone en la
puerta una cruz hecha de Rompe saraguey y debajo se dibuja otra con manteca de cacao.
ROSAS
Dueños: Oshun
En baños para atraer: cinco rosas amarillas, azogue, miel de abeja y canela. Baños
para "lowo" (para atraer dinero): Cinco rosas amarillas, perejil, albahaca, cinco esencias
diferentes y miel de abeja.
RUDA
Dueños: Chango
Los brujos la detestan es su peor enemigo.
En la casa donde crece esta planta, los "ndoki" no penetran.
Por ello es buena precaución tener una matica de "ruda en el patio de la casa o en
el balcón, pues nunca se sabe quien vive en la otra puerta. Y los niños son los más
expuestos. Para amarrar a una persona" Se consiguen cinco vellos de quien se desea
"atar" se compra un panecillo fresco, se abre por el medio con un cuchillo nuevo. Se
colocan dentro del pan los vellos en cruz; los de los que "amarra", encima de los vellos
de los que quedara preso. Se juntan las dos mitades del panecillo y se atraviesan con tres
púas de "palo mirto" para que queden unidos y bien seguros los dos pedazos de pan, se
mete el pan en una lata con cuatro tien-as y se siembra en ella una mata de "ruda".
SABE LECCIÓN
Dueños: Todos los Orishas
Se mezcla hecha polvo con el polvo de la Piedra Imán y es talismán para
enamorar. Las hojas se ponen en la cabeza para conservar la memoria.
SABICU
Dueños: Babalu Aye
Esparciendo las cenizas de su madera en las casas de un enfermo infeccioso se
evitara el contagio.
SÁBILA
Dueños: Yemaya
Espanta todo lo malo si se ponen unas pencas detrás de la puerta, es depurntivo
del rugado de los riñones y de la vejiga y es antiasmática.
SACUSACU
Dueños: Inle, Osain
Muy vivaz y muy bruja; de gran recurso para el hechicero. Ei espíritu no se va
nunca de la cazuela que tiene Sacu Sacu" Es bilonguera de verdad. Trabaja en brujeria
de sentimientos.
SAGÚ
Dueños: Los Igbeyi
En cocimiento de la raíz, para contener los saltos de la criatura en el vientre
materno.
SAN DIEGO
Dueños: Elegguá (es conocido por los yerberos por Maitoko y Foyinkaro).
Encierra uno de los secretos más grandes de Elegguá.
SENSITIVA O VERGONZOSA
Dueños: Yewa
Para despojos y purificaciones. Excelente para trabajar la sensibilidad de una
persona, "para amanes" y "hechizos amorosos". Cuando se va a anancar esta yerba se le
pasa la mano suavemente acariciándola y se le dice tres veces: Te quiero para enamorar
o para amansar (o lo que se desea) a fulano o mengana, pero esto que la sensitiva lo oiga
bien. Después se lleva y debe tenerse donde no le dé el sol. Cuando este seca y se echa
dentro de una buena esencia y a conquistar "rogada", pulverizada y ligada con girasol,
benjuí, valeriana en polvo y polvos de rosas, se vierte dentro del frasco de un perfume
que haya recibido "virtud del sol" y sereno durante tres días y también se usa en el
pañuelo para enamorar. Con la sensitiva se hace cuanto se quiera. Lo que tiene muchas
espinas (porque hay "sensitivas" hembra y macho) que esta no sirve. Para asuntos
románticos, de amor, se empleara la que no tiene espinas. Pues la otra como hemos
dicho no vale nada.
La extraordinaria sensibilidad de esta yerba, que vive pegada al suelo y lo siente
todo es en manos de un buen "babalocha" un medio de inapreciable valor mágico.
SESO VEGETAL
Dueños: Obatalá
En casos de locura para "rogar la Cabeza" se da de comer el fruto cuidando de
sacarle la semilla pues es veneno.
SIGUARAYA
Dueños: Chango
Es el primer "palo" que después de saludar a los "cuatro vientos" saludan los
mayomberos en el monte. Es de los principales en las "ngangas". Y a la hora de "cubrir
Ngando" (cuando un adepto cae en trance) se le ponen las hojas en la "Mulanda" cabeza
para que el espíritu lo agarre fuerte. Se le llama abre camino, tapa camino y rompe
camino. "Rompe Camino", porque el "fumbi" se lo rompe al enemigo; "Tapa Camino",
porque evita que el enemigo se meta en el camino de su "Nfumo" y lo obstruccione.
SALVADERA
Dueños: Todos los Orishas
Cuando el cadáver abandona la casa o cuando los deudos y amigos regresan del
entien-o se les limpia y purifica con gajos de Salvadera y de escoba amarga.
La Salvadera da un fruto parecido a la almendrilla, como la siguaraya. Tres
producen el efecto de un purgante muy fuerte.
Mezclados con aceite de almendras es un purgante terrible.
Las hojas hervidas sirven además de purgante, de vomitivo.
TABACO
Dueños: Osain, elegguá, Oggun, Ochosi.
Elaborado es como hemos visto la ofrenda que más aprecian las divinidades
masculinas.
Todos los Orishas varones fuman y mastican "anduyo". Les encantan el "rape".
El jugo de la raíz de las hojas y flores de los tallos verdes en sazón sirve con
aJgunas yerbas más para obtener un gran emoliente. El cocimiento de las hojas, para
curar el paso. Como vomitivo: Una breva; en infusión y a cucharadas.
TAMARINDO
Dueños: Obatalá
En el tamarindo apareció por primera vez "Nuestra Señora del Carmen", se
duerme a las tres de la tarde y es menester cortar sus gajos antes que se "amodon-e".
Para dormir bien, se ponen unos gajos debajo de la almohada esto producirá sueños
tranquilos.
El fruto, es excelente para los estreñimientos y hepáticos. El cocimiento de la raíz
y de la corteza, es muy diurético.
TENGUE
Dueños Eshu
Es el "palo más brujo y el más brujo de todos los "palos brujos". Excelente para
idiotizar con el "tengue" se hace todo en Mayombe, interviene en muchos "trabajos"
para armoruzar.
Es de los más sagrados del monte "Isa, monta", y es el que le da fuerza con el
"parami", al "vititi mensu" y a los resguardos.
Es "tronco y fundamento" y de los más templados, como la "yaya". Para un
desbarate definitivo, ofrece las mayores garantías.
Con el Espíritu del "tengue" se realizan todos los embrujos imaginables. Se
idiotiza al enemigo, se allanan todos los obstáculos, se obtienen lo imposible.
TISIBI
Dueños: Chango
Se riega hecho polvo en los talleres, esquinas, parques, de baile, etc., donde quiera
que una persona desea hacerse simpática, o brillar y ser "el blanco" de todas las miradas.
TOMATE
Dueños: Chango
El zumo para el estreñimiento. Gotas del zumo de la raíz, para el dolor de muelas.
El fruto enriquece la sangre y fortalece la vista.
TOMATE DE MAR
Dueños: Chango Hay macho y hembra
Para saber a que sexo corresponden, se echan las semillas en un vaso de agua. La
que flota es hembra y se le da usar al hombre.
La que baja al fondo del vaso es macho y esta se destina a una mujer. Cman las
hemorroides.
Estas semillas son talismanes que libran de este padecimiento. Atados con un
cordón de San Francisco, se llevan en el bolsillo en la cartera, o se ciñen a la cintura.
TRÉBOL
Dueños: Obatalá
El de agua pertenece a Yemaya. El trébol pone iracundo al mayor de los Orishas.
El de agua cura las escrófulas y la anemia.
TRIPA DE JUTIA
Dueños: elegguá
Se le pone a elegguá para enfmecerlo y que guerree cuando se necesita que el
Orisha dé la cara en un "trabajo" dificil e importante.
TUNA
Dueños: Obatalá
Para alejar a los enemigos se cuelga una rama de "tuna" silvestre detrás de la
puerta. Se recoge al quinto día de luna, durante tres lunas consecutivas, para curar el
asma. Se frota la piel del enfermo con aceite de almendras, se untan de ajo las hojas y se
le cubre el pecho con ellas abrigándole bien después. Para todas las inflamaciones, la
hoja se unta de aceite de almendra y se adhiere a la parte inflamada.
VAINILLA AMARILLA
Dueños: Oshun
Para alimentar los amuletos de Oshun
VAINILLA ROSADA
Dueños: Oshun
Para alimentar los amuletos de Oshun, destinados a los hombres.
VERDOLAGA
Dueños:. Yemaya
Para tapar y refrescar al Orisha. Se emplea en "limpiezas" y baldeos para aclarar
la suerte.
YAGRUMA
Dueños" Obatalá
Para ios mayoaatoetos. es ¡a torre «otinesíg de 'Syn/\fK.ter"'/\ fectaza/, que eses
arfi esperance / iscs para ,r a oosw / iterar mensajes, el pájaro correo de la muerte,
"trabaja" con el "yagrumo". Es el vigilante del monte por ser el más alto. El que levanta
por encima de todos. Por tal motivo los "paleros" llaman con insistencia al "yagrumo",
El Centinela, porque desde allí además "Sunsundanga o el "fumbi" acecha los
movimientos del enemigo.
El cocimiento de las hojas de "yagruma se recomienda para el asma. Otro
cocimiento muy eficaz también y por cierto muy agradable es la "yagruma" con bejuco
Ubi, cuajani, zapatón, incluyendo a su vez, el romerillo.
YAMAOOYAMAGUA
Dueños: Todos los Orishas
Yamao es a decirle siempre el mayombero porque "es para llamar".
Se deja en una vasija una astilla con huevo y vino seco. La persona que anhela el
retomo de un ausente o la que esta separada de su amante o desea unirne a él le llamará
tres veces con esta astilla. A la tercer vez aquel le escuchara y no tardará en volver,
obediente a la voluntad y al embrujo del "Yamao".
Quien desee enriquecerse (que owo entre en su casa) soplará en estos polvos de
Yamao, de "songue (piedra Imán), benjuí, maíz y cascara de huevo, diciendo "talismán
de Portugalete, trae dinero a mi casa".
Como en la palma real, también se invoca y se ruega a Chango en el "Yamao" en
tiempo de seca, para que llueva.
YAYA
Dueños: Chango
La "yaya" es uno de los "palos" fundamentales de la "Nganga". Es un gran "mata
brujo" y un gran brujo pues sirve como todos en una "nkunia anabutu", con igual
eficacia, los buenos o malos propósitos del "taita Kindamba", Vigoriza, limpia y "quita
ñeke". Sus hojas depuran la sangre mas viciada (corteza) cura las escamillas y llagas de
los pies y piernas que hayan pisado brujeria.
Es prenda fuerte de todos los paleros. No hay mayombe Oro que no la tenga.
Yaya es hembra "Tumba y levanta" "Mata y todo lo cura".
YAYA CIMARRONA
Dueños: Todos los Orishas
Es otro de los "palos fuertes y básicos" del que no puede prescindir el
"gangulero", no hay brujo que no lo busque. Para guerrear y vencer no tiene igual. Atrae
al "nfumbi" que la "kinsenguere" (la tibia o canilla que empuña el mayombero para
llamar al muerto), se forra con sus hojas.
YEDRA
Dueños Obatalá
La yedra se pega a lo que toca y difícilmente se desprende. Por eso cuando se
quiere estar pegado como la propia yedra a la persona que uno quiere se hace lo
siguiente: Yedra, amor seco, sacu sacu.
YERBA BRUJA
Dueños: Yemaya
Para llamar al espíritu de una persona que se halla lejos se va al campo y donde se
encuentra la "yerba bruja" con las ramas al poniente se le dice: Con el permiso de Dios
y de los Santos y con el que usted me da yo la arranco. Se arranca y se entierra con las
ramas hacía abajo y la raíz hacia arriba teniendo buen cuidado al enterrarla que sea una
cuarta mas allá del lugar donde se ananco y al naciente.
Donde antes estaba se enciende una vela de cera. Se camina en cfüección al
poniente y de rodillas y de espaldas a la mata se llama al espíritu del ausente.
Inmediatamente se enciende otra vela y se tiene preparado un espejo nuevo donde
nadie se haya mirado con la mano izquierda se sostiene la vela llevándola detrás de la
cabeza de modo que la luz se refleje en el espejo y se vera aparecer en este la imagen
del individuo a quien se ha llamado.
Después de contemplarlo se le despide en el nombre de Dios y de todos los
Santos. Esta operación debe hacerse solamente a las doce del día o de la noche.
Con esta yerba se le hacen "amarres a las mujeres que son infieles a sus maridos.
YERBA DE GUINEA
Dueños: Babalu Aye
Cuando rompe la primavera se apila con canutillo y se hace omiero para lavar a
Chango. En cocimiento se toma como agua común después que brota la erupción de
sarampión, las viruelas chinas. Con la sabia se limpia la piel.
YERBA LECHOSA
Dueños: Obatalá
Se aplica a las heridas para desinfectarlas y se pone en cruz pero esta virtud la
tiene cualquier yerba que se coloque formando una cruz sobre una herida contiene la
sangre.
YERBA MORA
Dueños: Oggun, Yemaya
Muy hechicera. La piedra Imán se bautiza con "yerba mora" y agua benilita. En
cocimiento es bueno para las anginas y otros males de la garganta. También para lavar
las llagas y combatir la caspa del cuero cabelludo. Calma los nervios y cura las
erupciones.
ZAPOTE
Dueños: Los Ibeyi
Para "trabajos" las hojas machacadas y mezcladas con cenizas matan una brujeria.
Si el periodo es demasiado abundante recibir la sombra del árbol. En cocimiento las
hojas secas, se recomiendan para el insomnio. El polvo y la resina contienen las
hemonagias.
Vocabulario
A
Abbá :Jobo
Abábllo: Cabrón
Abadu: Maíz
Abaflá: Afamo, árbol consagrado a Shango.
Abako: Cuchara
Abaku: Chino
Abalá (bala): Pepino
Abalachá: Nombre del Orisha Obatatá
Abalónke: Nombre del Orisha Eleguá
Aban: Canasta
Abangue: Ñame peludo
Abani: Venado
Abaña: Gorra con flecos de cuentas para cubrir a Shangó,AmuJeto
que se fabrica con algodon de los Santos óleos, piel de tigre y otras
materias.
Abaña(2): Hermano menor de Shangó.
Abañeñe (Obañeñé :Orishá hermana mayor y madre de crianza de
Shangó.
Abatá: Zapato
Abatá dudu: Zapato negro
Abatá fufu: Zapato blanco
Abatá yeyé: Zapato amarillo
Abayifó: Brujo
Abebé: Abanico
Abegudá: Palma
Abegudá: Harina cruda y quimbonbó. ofrenda para Shangó
Abegudá: Harina cruda
Abeguedá: Harina cruda mezclada con quimbonbó
Abeokuta: La tierra de Yemayá
Abeokuta: Nombre de un pueblo de nuestros mayores. Nombre de
un rey lucumL
Abeokuta: Loma que hay en Africa que tiene la forma de un cuchiJlo.
De Abeokuta mandaban a los africanos para Cuba.
Abeokuta: "Abeokuta si landá okutá magá fra" :Puya de alta neria
y de amenaza. ! Cuidado conmigo !
Abere: agujas
Aberé: Navaja
Aberebé: Abanico
Aberikolá: Aberikula :El que no tiene santo asentado, (Que no está
iniciado.
Aberl Yeye: Consultar, conversando con Yey. (la diosa Oshún)
Abeye: Melón
Abeyoó: Gente de Afuera
Abguá: Güiro
Abguá: Vieja
Abguá: Abaguá ta lese Oba ba yey : Donde está el rey y los vte¡os se
está bien.
Ablamá: Abiyamo: Madre e Hijo. Cuando la madre tiene al niño en
los brazos se les dice Abiama . La virgen y el niño Jesús.
Abíawó; El encargado de ir al monte a recoger la yerba par a los
mitos.
Ablkú: Espiritu viajero que encarna en los niños, por lo que estos
mueren prematuramente. Abikú , el niño tiene un espiritu que se lo
lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la familia, se les reconoce
porque son raquíticos y enfermizos .
Abila: Tela de listado que se usaba antiguamente, libertad. pies.
Abllola: Caballero, señorona, Gente de alto copete.
Ablnidima: Nombre de ..hijo de Yemayá"
Abiodún: El niiio que nace en fecha conmemorativa o a principio de
año.
Abioc:lún: Abiodún oguero koko lowó. Palabras de un canto de alabanza
para los Grades que tiene mucho poder y dinero. (Koko lowo).
Ablsasá: Escobilla de Babálú Ayé.
Abiso: Bautizo.
Abkuón: Cantador, cantador de los Orishas, solista , Gallo.
Abó: Carnero consagrado a Shangó
Abo (obo): Lo que es femenino, guanábana.
Abóbo batire: Vello largo.
Abokí: Nombre propio
Abola: Mayor de edad
Abolá: Santo hembra. La que manda
Abola funl: Que adora santo.
Abonia: Curujey
Aborá: Amigo
Aboreo: Cuero
Aboreo: Dar cuero.
Adamá: Almacigo
Adamá leché: Persona que ve el bien que se le hace y no lo agradece
Adámo: Lagartija
Adamó: Ni con dios n~ con el diablo, el que no cree ni práctica la
religión.
Adá modá: Muy bién.
Adamú (Al mu): Tinaja
Adan: Murcielago.
Adanl: Plato.
Adano: Verguenza
Adano: Desgraciado, necesitado.
Adano: Adano iya moforibale aremu, awa yé : Madre nosotros los
desgraciados te saludamos. te afamamos, para que nos protejas.
(dirigiendose a una divinidad)
Adá o iyé móforlbale aremu away: Shango pide protección a Oba,
que pelee por él, que le va mal.
Adá oloml, Adá Orisha: Machete mi dueño, machete padre Orisha:
esto se dice cuando se está haciendo rogación con un machete a
Yemayá.
Adasí lkú: Hijo de Oyá
Adé: Rebozado
Adé: Tiara, corona, adorno de cabeza del lyawó .
Adegeau: Capitán.
Adein: Aceite de comer.
Adeina: Nombre propio.
Adelé:Jefe
Adele: Los dos caracoles que se apartan, mientras se manipulan los
diez y seis que sirven para adivinar.
Ademiyé: Avispa
Adena: Guardiero.
Adetá: Lepra, sífilis, La enfermedad de San lázaro.
Adl: Aceite
Adié: Gallina
Adleló: Pollito chico Uio jio)
Adidón (odldon, didón): Dulce, postre.
Adlgbaé: Grito, pedir socorro.
Adí kosí: Hoy no puedo
Adlmú: Ofrenda de comida, Yé re yétún yeré su yeré, Un rezo un
canto acompañada al acto de presentarle la ofrenda al Orisha.
Adlpulla: Caimito
Agbónishé.: Decrépito.
? Agbó omodé nkó?.: (y los muchachos estan bién?.
Agborán. : Retrato
Agika, (ayJka). : Hombros.
Ago: Regalo
Agó: Permiso, se dice pidiendo permiso para entrar en una casa o
habitación. (Se puede?.
Agó: Se le dice a Eleguá.''porque vive en la puerta".
Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido de alabanza y
respeto.
Agogó.: (Qué hora es?
Agogó: Campana.
Agogó: Guataca.
Agogó.: reloj.
Agogogón,(ogogogó).: hombre robusto.
Agogó kan agbo.: la una y media.
Agogó merín teniyé gbó: Las cuatro y media.
Agogonó.: cascabeles.
Agogorí.: La coronilla, (cocorotjna).
Agogoro. : Guataca.
Agó ile egbé onareo.; Pedir permiso para traer yerba a la casa.
Agó koeío.: (Qué facultades t¡ene para venir aquí?.
(Agó leo?: (Se puede pasar?. Permiso
Agó mi fún Babá.: Gloria al padre.
Agó moyuba. : Pedir permiso para entrar en el cuarto de los orishas.
Agómoni.: Taza.
Agoró. : Ratón.
Agó tanl agó Lukumí agó: (A que nación lucumí pertenece usted?.
Se pregunta en un canto a los hijos de la casa de Santo; y responden
los aluidos: Ornó, T kua, Baribá, Oti, Oyó, mencionando la nación
de origen)
Agoyá • : Cruzar.
Agoyá.: Pase Ud.adelante.
Agrafún. : Barriga.
Agrónlga.: Se le dice a las llagas de San Lázaro. (Babalú Ayé).
Aguá, (awa): Lengua.
Aguá: Pavo real.
Agua (awo): Piel cutis.
Aguadá.: esclavo.
Aguadá.: Saco.
Aguadó. : maíz.
Aguadó fulo lulo.: Paja de maíz para el ltuto.
Aguado gülül.: maíz seco.
Aguaguá. : Grande, bravo.
Aguagül lo yomf.: Me pagan, me cast•gan.
Aguala : el lucero.
Aguán.: Plato.
Aguana. : Nosotros mismos.
Aguana,(awana). : Nombre del •hijo" de Shangó.
Aguanaahó. : espejo.
Aguanllebe. : Nombre deEleggu .
Aguanlyé.. : Si, afirmación.
Aguaniyé.: Vamos a comer (la comida en una ceremonia de santo).
AguañarJ. : Avatar de Yemaya.
Aguareyf. : Jorobado. lunanco.
Aguayú.: Frente.
Aguayéun. : Comedor.
Agudó. : Maloja.
Agüe.: Güira, calabacín.
Agüe, (awe).: Abstención de ciertos alimentos. Prohibiciones que
se observan en determinados momentos ...Lo que no debe hacerse
por orden de los santos.
Agué. : Pavo real.
Agué.: Con consideración, con respeto.
Aguedé, (agudé): Plátano manzano.
Agüelení. : Devoto, miembro de una casa de santo.
Agiiema. : lagartija.
Agüema.: Orishá, Obatalá femenino.
AgQema akua. : Camaleón.
Agüemf.: Me ayudó.
Agüere, (awere) : Nombre de Eleggúá .
Agüerefé: "Embarcadero donde iba Pedro Lamberto, Fernández,
(hacendado de Matanzas) a buscar lucumís barib , shaggó y y6gg6
de ot ".
Agufá.: Ganso.
Agután. : Pajarraco. Se le dice al que tiene el andar pesado, y es
peligroso, "Aguf n waloko koloyú", es un canto de puya que va dirigido
a alguna persona desproporcionada o sin gracia.
Agugü: Brujo
Agüi.: Abeyami
sacrificar
Aguté. : Pavo real.
Agutl weyé. : Palangana.
AgQe, Agüe. : Se dice cuando en una conversación sobre un tema
peligroso se pronuncia alguna palabra que pueda atraer desgrasia. o
se hace el gesto, por ejemplo, de dar vueltas a la matraca que se
toca para Egun, u Oro en ceremonia fúnebre. -
Agwenr.: Bondadoso, protege a los suyos.
Agwó sam • : Nube.
Agwón. : Canasto.
Aí. : que no hay.
Al bínu: ..No astes bravo", (molesto).
Aíburo: Bruto, fncapaz de entender.
Aídara.: Enfermo.
Aíduro.: Inseguro, flojo.
Alfé. : Antipatía.
Alfé: contrariedad, desagrado.
Alfé: Antipatía.
Alfé mí. : No me gusta.
Algüé {aiwé): SUcio.
Al In: No hay candela.
Alké.: A mr sí me lo cobran.
Alké.: Sin afecto.
Al kosí.: No puedo.
Al kú.: Salud, buena salud, no hay muerte, no hay desgracia. "Debe
decirse en vez de Arikú, que es lo que se dice siempre".
Al laba.: Pena muy grande, persona desolada.
Ai lara.: No se puede. Sin salud.
Ailó: Estoy bién. respondiendo al saludo, {Eyio?-Ail".
Al lo fé.; Mírame pero con agrado.
Aíloyltl.: Incidente.
Almó: Sucio.
Aimó: Ignorancia, ¡gnorante, estúpido.
Almóblno.: No estoy molesto.
AJná .: Candela.
Aíná .: Se le llama al niño que nace envuelto en el cordón umbilical.
Alné .: Nombre de hijo de Obatalá
Ain: Nación LucumL
Ainá: El que nace después de los ibeyi.
Ainabinú.: No estés "bravo", (colérico).
Bakaró: Mula
Barakusa: Verdolagaordinaria,(tanilun, paniculatun, Goertn)
Baralanúbe: Nombre de un Eleguá, dios guardian de los caminos.
(se le identifica oon el Anima sola).
Barausa: Calor.
Bayarlnlké: Nombre del Hijo de Obataiá .
Bára yó koto bae: Está lloviendo mucho.
Bare: Tiene razón.
Bare: Bien Amigo.
Bare: Amigo, Compadre.
Bari; Ver, mirar, vamos a ver.
Barlbó: Prosternarse, echarse al sueio para reverenciar.
Baró.: Yagruma.
Basoro~ Hablar, Rezar.
Barubó: Nación. Lucumf
Batá: Jardín, Parque.
Batá, (batun): Zapato o chandeta.
Batá: Tambores, sólo se tocan de día.
Batá: Toque de tambor en honor a Jos Orishas.
Batí odé yá Olowo Ofé Ná Oggún: Cuando se viene al mundo
no se trae nada.
Batiyé: Nombre de Eshú, "El que acaba con todos los daños·
Bawo?: ¿Cómo es eso?.
Bayá Kán: Que pelea duro, Bravo.
Bayamá: Pelear.
Bayé: Fantasma.
Bayé: Putrefacto, muerto.
Bayé: Grande.
Bayí: Robar.
Bayolorí: Hacer fiesta, Alegrarse.
Bé: Rogarle al Orisha.
Bebé: Ruego
Bebé: Rezar, rezo.
Bebé: Interceder.{el Orisha por un hijo o devoto culpable).
Bebé: Represa (Bebé ilé Nana, en la represa vive Nan ). Bebé:Abanico.
Bebé iná: Ceniza.
Bé eyó: "El san1o que es maja)."
· 8egbé: Cejas.
: Bel: Arroz.
~ Beko: No.
: Beko:Aquí.
· Belebú: La cruz.
Be leke: Elevar, afamar.
· Beleke: Nombre da Eshu.
Be loni: Irse. se va.
Belorí: Cortar cabeza.
Bembé: Fiesta, toque de tambor para alegrar a los Orishas
Bembé égun: "Toque para Muerto". de los Eguado).
Bembé b&ní shobé: El que se siente algo es el que se mueve.
Benaní: le ruego que ....
Benaní: Sí.
Benanr: Est bien. de acuerdo.
Benf osf guán nigua guokékalenú ayé ainí pekún: Por todos los
siglos el mundo no tiene fin.
Bere: Desear, deseo.
Beré: Está bien, amigo, acordado.
Bereké: Nombre de Eleguá .
Beretén: Préstame.
Berí Kulé (aberíkola): Persona que no tiene Osún ,santo
asentado en la cabeza, así decían los antiguos, en vez de
aberi Kunló . No •niciado.
Beri Meneye :Se dice de armarse un lío, unenredo. discusión con
golpes.
Beróloigui :Plma de la Garza.
Berú :Temeroso.
Berukú :La muerte de miedo.
Beseyó. :Callar, cállate.
Besieyé :Pejarito parecido a la golondrina, muy 1eve que se alimenta
en el aire de inceptos,se dice, (De qué vive el Besieye?. el quesabe
contesta a la puya: Se alimenta del aire:Vjnieron hace dos años y
pude agarraruno en el suelo. Es viaiero.
Bewá :Acercarse, venir hacia acá .
Beyi :Meyizos.
Beyi :Nombre de hijo de shangó.Beyi Ayai, Ain,Alab , lgué, ldeú.
Kaindé:Nombre de los mellizos de los hijos que nacen después de
éstos.Beyi oro alaku o yé oye mo jojó. Los Beyi. Mellizos divinos,
son niños pero grandes sabios, sagrados.
SH
Shabá: Pulsera de cadena de metal que usan los hijos de Oshosi y
de Oggún como brazalete.
Shá shá: Cortar.
Shasha eté: Café.
Shafá: Cadena, Brazalete de Oshosi. "No es como la cadena corriente
de metal o plata distintivo de los hijos de Oggún. Así le llamaban los
Antiguos."
Shashará: EscobiJla adornada de caracoles de Naná Burukú.
Shashaúku: Café.
Sharemo: Sucio.
Shashá kuoso: Bejuco angarilla. (Serjamia diversifolía, jack. Radlk).
Shaga: Nación Lukumí.
Shaga Komobí atí so•• : El lukumi shaga no sabe como habiar. Es
muy bruto.
Shaguoro: Cascabeles.
Shaibá: Lástima.
Shaisha: Maruga.
Shakashaka: Rastrillo.
Shakuala: Chancleta.
Shakuatá: Un babá (Ayé) muy antiguo como shakuana. (Chakuan
Agr6niga).
Shakumá Jeke: Fiesta.
Shamó: Comprendido.
Shampútu~ Pagarita. Planta así llamada vulgarmente que nace en
las bagazeras o estercoleros en la estación de las aguas.
Shangalá Mash': Pícaro, hacer maldades.
Shangó: "Dios del Fuego, del trueno de la guerra y de los tambores.
Uno de losdioses más populares del panteó nlucumí en Cuba.
Shangó Agua Guayé: Título que se le dá a Shangó.
Shangó Alatikú: Shangó.
Shangó Arana: Shangó.
Shangó Baoso: Shangó (cuando se ahorcó).
Shangó Bumí: Nombre de "hijo" de éste Orisha, quiere decir,
Shangó medió
Shangó dina: Nombre del hijo de Shangó .
Shangó Eikol: Shangó.
Shangó Edumara: Shangó. shangó enú etún e niki bejé íbroí la
boca de shangó grita así.. íbroí.
olongo yeyé Canto con el que la djosa Oshun pide a los fieles.
Shlshú: Muy oscuro.
Shlgul: Loco.
Shtka: Malanga.
Shllekón: Abre la puerta.
Shlminí-shlmlno: Granada.
Shin-shín: Ligero, rápido.
ShínlshJnJ(erlbos): Sabelección Mastuerzo.(Lepidiun ,virginicu m,lim).
Shlnshlwa: Lagarto grande y verde .
Shinirná: s;en hecho. eso está muy bien hecho.
Shlnkafo: Arroz.
Shinkí: Eleguá.
Shiro: Mesa.
Shobaíbaí: "Hacia alláestá oscuro, no se ve". La neblina.
Shosholo: Pantalón.
Shosho were yeye: Semillas de una hierba consagrada a shangó
que sirve para hacer collares de Eleguá .
Shofó: Desgracia: Llorando al Muerto.
Shóke shQdo: Chismoso.
Shokotó: Pantalones.
Shokotó: Ropa de mujer (en eguado).
Shomugué: Cardenal (El pájaro).
Shon: Raro, disparatado o diabólico.
Shón shón: Andar.
Shón Shón dlé dlé: Caminar muy despacio, paso a paso.
·Shón shón ota meta: Caminar andar la esquina.
Shonkotó: Pantalón.
Shóre mí: El que es bueno conmigo.
Shoro: Bravo.
Shoro: Se le dice al cushillo o puñal.
Shu: Lechuza.
Shubaí baí: No est claro. Oscuridad.
Shubú: Reclinatorio. Caer. Altar.
Shú eshú blrlbf: El diablo es m1Jy negro.
Shug ú: Altar de Santería.
Shugudú: Maligno.
Shukua kuó: Nuca.
Shumbú: Caer.
Shuré: Chiva.
Shutrú: Caer, Caerse.
D
Da: Realizar, hacer una cosa.
Daboni: Abogado.
Dadá: Bueno.
Dadá: Padre.
Dadá: Arena.
Dadá: Orishá hermana de Shangó.(Santa Catalina de Siena)
Dadá: Orishá hermana de Shangó.Su madre de Crianza.Nuestra
Señora del Rosario, Según Otros.
Dadá; Es el primer Shaogó, el más viejo y más rico que hubo. Así lo
dice el canto: Dad omalow", Dadom"luwey"". Reparti'" dinero a todos
los Orishas.
Dadá: "hermano de Shangó" Se confunde con Obañeñe.
Oadá bodí un orí omó lowó yo: .. Dad . hermano de Shangó~ hombre
C1Ue tiene mucho dinero".
Dadá: Dadá bodí un orí dadá : Hombre grande, hermano de Shangó.
Dadá oku yale má de dadá oku yalé. Dadá orno lo wó,Dada ornó lo
wo.Dada omó lu we yo.Palabras de Canto fúnebre. "El Muerto seva
ligero, limpio, ya no tiene carga,satisfecho".
Dadá ri e eyó ba kó yó: Comienzo de la historia de una serpiente.
Esta al oir la llamada de una mujerl es que suamante aparece contento
deslizándose por la tierra, va a encontrarse con ella, y se llena con la
comida que le lleva. Satisfecho,vuelve a hundirse en el río.
Dadá uro: Orishá, (San Ramón Nonnato).
Daga Daga: Sinsonte.
Dága dága eyo bá leraf. Canto más que todos. Canto de puya.
Dakáda: Libro.
Dakadeké: Falso.
Dakadeké: Guerra.
Daké: Calla, callarse.
Dakéeru Kowé, mó wi: Cállate, negro Ignorante, que voy a hablar.
Dáyl: Olvida ,
Dakú: Agonizante. Muerto.
Oandupé: Venado.
Dankále: Cabrón.
Da omí: Derramar agua.
Da opé: Gracias.
Cara: Fino, bonito.
Dara, Dara: Muy bonito, muy bien.
DUonga: Plato.
Dllupo: Maza, garrote.
Dlndón: Sabroso.
Dobale: Saludo al Orisha.
Dobali: Inclinarse.
Dodé: Cacería.
Dodé mi alamoí: AmJgo trátame como yo te trato.
Dodí: Rosado.
Dodo bale: Salud. Hacer homenaje.
Dódobaleí: Saludo, reverencia.
Dodobaleí: Acuéstate.
Dodobaleí: Prosternarse.
Dodowé: Oshún de tierra Yensa.
Dokulán: Duro como piedra.
Dondó: Dulces.
Dón dón: Tambor.
Dowedo: Flor blanca
Du bué: Malva té. (corcho russiliquosus).
Dubule mljí: Acostado, tendido durmiendo.
Dudú: Negro.
Dudú: Siempre viva.prodigiosa o sensitiva(mimosa púdica}
Dukué: Jefe o funcionario de una población (según aparece en una
vieja libreta).
Dupé: Gracias.
Duro: Fuerte, finne.
Duro: Parado.
Durogan: Teca.
Duroloaso: Párese derecho.
Duro mi: Espérame.
Duro soayú: Firme, de frente.
Duru: Parar.
E
Ebá: Escopeta.
Eba.: Vaca.
Ebagbá : Olvidar.
Ebá mí: Mi escopeta.
Ebá míní: Hermana mayor.
Ebanté: Delantal de Shang6.
Ebatl oyeun tán si ni dupé omodé ná~ Muchas gracias 'e doy a la
señorita porque ya comí
Ebe:(ewe) :Número o billete de lotería, (Oshún ebe mi lé de un cantó
en que los aboñsas le piden a la diosa que les conceda un premio de
la lotería.
Ebe: Pedir
Ebe: Plegaria, Ruego, Oración.
Ebé mí: Mendigando voy por la vida.
Eberé: Cavidad pequeña abierta en la cama para introducir un amuleto'.
(Una piedrecilla1 un fragmento de metal).
Ebere Kikeño: Eleguá.
Ebesebi(Obe sebí); Fracasar Equivocarse.
Ebr: Vómito de siguaraya.
Ebí ama: Condenado.
Ebf la plá: El hambre mata.
Ebín ku mf: Tengo hambre.
Ebfn lwa eté mí: El hambre me mata.
Ebín Obatalá: Babosa.
Eblso: Cama.
Ebíaon: Mant
Ebln kuai eté mf: Tengo hambre.
Ebln mumpuá mí owó: Tengo hambre de dinero.
Ebbó: Ofrenda. sacrificio, purificaci6n.
Ebbó: Sábana.
Ebbó shlré (eboshuré): Ofrenda que consiste en pedacitos de
pescado,jutía maíz tostado y manteca de corojo para Ele guá.
Ebodá: Se dice de la cabeza que queda libre, despojada de lo malo
que tenía, gracias a un Ebb6.
Ebodá: Primera pregunta que se hace al hechar los caracoles.
(dilogú n}. (Qué ofrenda hay que hacer?.
Ebodá Iré: Se llama a la posición del dialogún favorable al consultante.
Ebodá Iré: Hacer ebbó para suerte.
Edé: Verde.
Edé: Langosta, langostino. camarón.
Edegbatá: Cinco mil.
Efún: Cascarilla (pasta Elaborada con la cáscara del huevo. Atributo
deObatalá.
Efún: Yeso para pintar.
Efún: Blanco.
Efún, (ofún): Polvo.
Efún: Signo u odu de la muerte en la adivinación. "Significa la fosa
abierta". Que la muerte amenaza al que consulta a los Orishas.
Egá: Costillas, costillar.
Egán: Manigua, Bosque.
Egán (erán}: Yerba del Monte.
Egán: Desgracia.
Egarán: Tamarindo.
Egaro (1garo): El que cumple una condena.
Egbá: Tribu, pueblo o nación lucumf.
Egbá: Hermana Mayor. ·
Egbá: Dos mu.
Egbé (ebé): Hacer bien, favor, merced que se le p•de al Orisha en las
Oraciones.
Egbé mi babá: Bendíceme Padre.
Egbé dogún: Tres Mil.
Egbefá: Mil Trecientos.
Egbegbé: Olokún. La costa.
Egbé mí: Tengo Sed.
Egbere: Cortada que hacran los viejos en la piel para meter un
resguardo.
Egberún: Ochocientos.
Egberún: Mil.
Egbeta: Seiscientos.
Eg~ye edegbeyo.: Mil Quinientos.
Egb6: Raíz.
Egbó: Sábana.
Egbodo: Planta de Agua.
Egbón: Mayor.
.Egbongbán: Todo está muy bien.
,Egbó, Ogbó: Raíz.
,Egbodo: Planta de Agua.
~gboyl: Medicina.
Elefún: Obatalá.
Elefuro: Obatalá en un aspecto femenino: Santa Ana.
Elégbara: Eleguá, Orisha dueño de los caminos, del destino.
Elegbara: Agitado, que no para.
Elegbe: El coro.
Eleguá: Dios guardián de las puertas de los caminos y encrucijadas,
mensajero de Olofin, 1iene 21 aspectos muy importantes. Sus
equivalen1es en el santorial católico. las animas del purgatorio,Nifio
de Atosha Anima Sola, etc.
Eleguá: "Es todo lo que se pone detrás de la puerta como guardiero.
para velar por todo lo que es de uno.
Eleguá Alaylki: Eleguá que come mucho, goloso.
Eleguá Akeru: Un Eleguá que es mensajero.
Eleguá abara alay;ki alaroyé Elekún usokún alaroyé usokún seyé
akibeyo osukaká oyá gadá olufaná kolona iré fumi onilu kamarikán,
araye kamarikan :Eleguá que abre los caminos. aparta de mi las
desgracias.
Eleguá odé mata: El eleguá que está fuera de la casa. En el campo.
Eléguede: Calabaza.
Elekán: Cojo.
Eleke: Collar, cuenta de color(de collar).
Eleke orisá: Collar de Santo.
Elekeseú: Collar de cuentas grandes.
Elemldá: Nombre de hijo de Yemayá .
Elemlní: Engañador.
Elenga: Penis.
Elenga: Espartillo.
Elenko akuro má wale shan: El hombre bonao que tiene muchas
mujeres.
Elenu: Lengua.
Elerí: Abogado, fiscal.
Elerí: Testigo de vista.
Elerí: Sucio, Asqueroso.
Elerr lo dó: Lino de río.
Eleru: Ratón.
Eleru: Cohabitar.
Elese: Culpable.
Elese: Pié.
Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o atravesando a la par·
sona que se maldice.
Enl: Estera
Eni: Persona
Ení Abukú: "Persona defectuosa, son hijos de Obatalá, tienen las
piernas retorcidas, manost les falta algo o lo tienen mar puesto"
Eni A'ashá: Tabaquero No confundir~o con (oloshá )El Santero
Eni Kini: Visita El que Visita.
Eni lo má kawá: Me matarían.
Eni bá wí: Culpable, Pecador.
Ení shl: Asesino.
Enidie: Pollo.
Eniedra: Hombre que apesta.
Enlfé: Amigo, persona muy querida.
Ení fonu fonu: Paluchero, "Echador de bambolla", Hablador,
jactancioso.
Enl lguí: Cama, tarima.
Ení íki: Carta.
Eniká: Ninguno.
Enlkeni: Un mango Filipino, una persona debaja Estofa, o peligroso,
hampón.
Eníkeñl: Vecino.
Ení koni: Maestro. que enseña.
Enioshl, (u onioshí): Un pobre miserable.
Eni ofón: Un Hab~ador.
Eníokún: Marinero.
Ení Olowó beye roko, ení aremu beye roco eni seseyé, eni olowo
beye roko: "La persona que tiene más dinero es la que tiene más
categoríaj está por encima de los demás.,si no tiene nada. nada vale.
Ení Orlaté: Este1a, el que est en la estera.
Enl·Oso: Nombre de hijo de Obatalá.
Enipá: El más fuerte.
Eni san: Persona.
Enl Oriaté: Estera, El que está en la estera.
Enití Okó: Cómo se llama ?
Eniyán: Todos, ~a humanidad
Enlyé Pipo: Barato
Enko: Un Objeto, Cosa
Enó:Came
Ensala: Por debajo, escondido. Hechizo, acción de prepararlo
Entelé: Grillo
Enú:Lengua
Ere: Quieto
Eré: Tierra, terreno
Eré: Culebra, majá
Eré: Fango, fangal
Eré: (erupé) :Sucio
Eré: Espina
Ere: Grillo, chicharra
Eré:(réwe) Frijol de carita(blanco con punticos negros)
Ereshe: Frijoles
Eréshé tupá: Frijol colorado
Eredí: Excusado
Eredíle: La entrada de la casa
Eré é: Dulce de frijoles
Eré é dudú: Frijol negro
Eré é fún fún: Frijol Blanco
Eréke: Caña de Azúcar
Ereke: Quijada
Ereque aguadó: Caña.
Ereke esin: Quijada de caballo.
Ereke ilé: Ingenio de azúcar.
Eréke keké: El trapiche del Ingenio.
Ereke kekekán: Carreta de Caña.
Erekúsu: Cuba.
Erekuso: Canario, el natural de las islas canarias.
Ere Meyi: Las dos patas traseras del animal que se ha sacrificado.
Eré mi Odún: Hijo de Obatalá .
Ere mío tákua, ere mí shangó de lma: Sele dice al Orisha shangó,
en uno de sus caminos o avatares. cuando éste es de tákua ...Mi
shangó idolatrado de tákua. delma".
Ere mí enl: Ceniza.
Ere no yl: Patas traseras del animal sacrificado.
Eré oní: Habichuela.
Ererá: Hormiga
Ereré: Jía
Erete omó: Adorar
Erete loké: Rogarle a Obatal
Eri, (lerí): Cabeza
Erí: Diente
Erí: Risa
Eyl ayé: Estrella
Eribozo: Mastuerzo
Erídilogbón: Ventiseis
Erí eledá: Frente
Erí kodá: La cabeza no está bien
Erí lelogún: Venticuatro
Erí múmo: Dientes limpios, blancos
Erín: Elefante
Erin: Pelo
Erín: Cuatro
Erlnlá (dllogún): Diez y seis
Eritá merín: Cuatro esquinas
Eritá meta: Tres esquinas
Erinrí: Risa: Boca Abierta con los dientes vistosos
Erí wese: Boca
Erlwona: Cabeza de muñeca de porcelana que simboliza al que
consulta el dilogún y que el Babalorisa o la lyalosha exhibe al echar
los caracoles
Ero: Quieto.
Ero: Quitarse del medio. Separar cuando hay Disputa.
Eró: Diablo.
Eró: Cálmese usted. Ero,
Eró Babá: Cálmese Padre, se le dice al Orisha cuando está molesto.
Ero ero ko isé: Palabras con que se termina un sacrificio. "Que todo
sea con fel•cidad, sin nada que lamentar ésta ceremonia es para
triunfo de los que están aquí reunidos"
Erú:Negro
Erú: Negro esclavo
Erú: Hacer brujería, daño
Erú: Semilla Importada de Africa,Para ceremonia inicial
Eru: Ceniza
Eru: Bibijagua
Eruadyé: Nombre de Obatalá
Erubá: Cobarde
Erubá: Nombre de una niña, que según una leyenda muy corriente
se comió Arabá ,la Ceiba en represalia de una promesa que no cumplió
la madre de Erubá
Erubá mí: Tengo miedo
Erú biní: Negra esclava
Erú shashayú: Que tiene marcas de viruela
Ení Shashayú: Que tiene marcas de víruelas.(Se refiere a un negro, erú)
Euréya: Chiva
Euyireó: Buenos días
Ewá: Diez
Ewamba: Medio Asiento (Iniciación Incompleta)
Ewé: Billete o Papel. carta
Ewé: Yerba
Ewé: Lavarse
Ewe Adashé: Albahaca. (Ocimun Basilicum, Lin)
Ewe Afá: Maní. Las hojas
Ewe amó: Hierba fina
Ewe anamó: Yerba hedionda
Ewe atapú: Ruda
Ewe atóp kún: Ruda Cimarrona
Ewe yo: Semilla de Guacalote que se añade con una conchita de
mar, una piedra muy pequeña y una cabeza de muneca, al Dilogún, o
caracoles de adivinar
Ewe buyuku: Granada. las hojas
Ewe sháshara: Retama
Ewe shibat: Nelumbio
Ewe shlshi: Ortiga
Ewe shora: Sensitiva
Ewe shóro: Abrojo Terrestre
Ewe yeyé: Ciruela
Ewe VIio: Papel Blanco, papel español
Ewe Viya: Paraíso
Ewe Vokolé,(ewe yokoyé): Patico
Ewe Vuco: Manigua!
Ewímamaro: Palo cochino
Ewo?:Cuál?
Ewo?: Qué dice?
Ewo: Ellos, ustedes
Ewó: Peligroso, prohibición, lo que no debe comer el lyawó
Ewó mi 1ki: Háblame. habla conmigo
Ewó se: Ellos lo hicieron
Ewú: Peligroso
Ewura: Fufú de ñame
Ewre: Mosquito, gtJasasa
Eka: Rama de árbol
Eká: Invierno
Eká dudo: La rama verde
Fá Fá: Despacio
Fadeslé: Jicarita, tacita, cazuelita
Fa erí: Afeitar la cabeza
Fagú: Apretar
Fal: Nombre de hijo de Changó
Falá~ Saborearse
Falaiña: Hacer daño con Brujería
Falé: Sello, emblema del cabildo shangó terdún
Fa lorí: Raspar la cabeza
Faroni: Pelado
Faté~ Tablero de lfá
Fati Fati: Acabar. destrozar
Fayá: Romper. troto
Fefé: Echarse fresco con lJn abanico
Fefé: Bambollero, eshador
Fetsitá: Secretario
Felsitá: Escribiente
Fel Shangó: Nombre de hijo de Shangó
Felé: Tete, bledo
Femí: Me gusta
Fendébiyo: Yamagu (Guerra Trichiloides)
Fenu conú: Beso ·
Feodán: Pueblo, Tribu o Nación Lucumí
Féré: Un deseo para bien
Ferefé: Aire, Brisa, Viento
Ferefé: Abanico
Ferefé marlwó: Abanico de Guano
Fereketé ína ína nube ro atará: Palabras que se dicen en el cabildo
para pedir perdón al Orisha cuando éste se manifiesta colérico
"Caliente" como si echara chispas
Ferf: Que no pesa
Feriti: Tener paciencia
Fetibó: Mu ene repentina, (por Augurio)
Fetibó Osobó ué: "La muerte de repente rechazó el Bien". Palabras
que le dice el babalao al lyalosha al que hace Ebbó
Fí; (Fí tí) Poner
Fl eti taní oruko: Oye ... (Qué nombre te pusieron?
Flbale: Barrer
Gadei: Plato
Gaga: Grandísimo
Galsoyú: Guía
Gaisoyú oyé: Guía de melón
Gamu gamu: Nombre de Ogún
Gamugamu: Abatir, exterminar
Gán: Alto, Grande, Ancho
Ganaray: Sofá
Gánga o Lórun: Rodando como el sol
Gangá arriero: Nación o tribu que hablaban como los congos.
Calificados entre los congos
Gangá lkl: Cortar Palos
Gán gán: Grande, mucho
Gayú: Alto, altísimo
Gbá:Coger
Gbé: Quedarse
Gbogbó: Todo, todos
Gegé: Verruga
GéGé: Que así mismo es. afirmado y de acuerdo con la Opinión
del otro
Galé: Mantoncito. pañuelo
Gele: Sobra
Galedudú: Oscuro
Gelefó: Amarillo
Gelefún: Azul
Gelefó: Amarmo
Gelekuku: Blanco
Geleunoko: Rojo
Glnf: Burla
Girl Girí: Correr
Godo: Cerradura
Gódogódo: Candados, de los antiguos candados que no se ven.La
llamaban Huevo de toro
Gódo godo páe••• : Ensalzando un canto a shangó,{Ogodó) a quien
en una batalla con Ogún, salvó su amante. Oyó interviniendo
oportunamente con el Viento y laCentella
Godoralé: SalLJd
Gogó: Goma francesa
Guañari: Mira.
Guao: Planta venenosa.
Guari(wari): Firmamento.
Guasé: la erí (wase lerí): Peinar, peinado.
Guaséodo: Zanja.
Guasi: Llegó.
Guató; Escupitajo, escupir.
Guatolokún: Llegó el Mar.
Gudulomí: Bañadera.
Guéa guéa: Zorsal, pájaro (onomatopéyico).
Gué gué: Lengua de vaca, Yerba.
Gue gue kan: Estrellas.
Guengue ayá: El pecho del carnero sacrificado.
Guenguelé: Legumbre resbalosa como el quimbombó, con el
guenguelé la malva té y otras hierbas y bolas de fufú(de plátano) se
hace un maluko (un buen caldo). Se conoce también por kakalú o
Kararú.
Guén guén: Chico.
Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina con arroz.Es
ofrenda grata a Oyá.
Guere guere: Que no se está quieto.
Güere güere: Loco.
Güere güere iñé kó: loca que cohabita con cualquiera.
Guere oké: Bajar, bajada.
Gufé: Eructar.
Guidafé: Rabo.
Güi güi Meyé: Borracho.
Güíni: Espíritu.
Guini: Guinea, Africa.
Guíni guíni: Tomeguín.
Guié Guié: Bajar, bájate.
Gúma gúma: Se le dice a Ogún.
Gumá gúma: Fondo.
Gumí: Nombre de Oshun.
Gumí (gunD: Bordar, Bordadora, Oshún gumí, quiere decir, Oshún
la que borda en uno de sus avatares.
Gu mí: Me gusta.
Gu nguashé: Garganta., pal abra
Gúnuguashé:Pescuezo
Gún Gún: Vara larga
Gúnu: Largo
Gúnugo: Pavo.
Gunukú: Aura tiñosa. Mensajero de Olotin durante el dia.
Guñi Guñi:Mosquito.
Gúo ekú Melán: Esta frase la repite tres veces el sacrificador
cuando después de dar una o dos vueltas alrededor del cadáver de
la bestia que se ha inmolado al Orisha la saca del cuarto sagrado
("Por el tigre· Ekum· después que mata le da vueltas a su presa
antes de comerla).
Guoiletán:Que trae mucho para la casa.
Guolodé: Todo lo de afuera también.
Guologuá: Nombre propio.(de mujer).
Guoro (woro):Grano.
Guteguó: Plantas, hojarasca.
Guotí: Echate a un lado.
Guo toto nlsóro ly shangó: shangó, así como gritas eres de
grande. El grito de shangó es el trueno.
Gurugú tángo: Tierra de Ogún.
Guruy nu: Muñecos para hacer maldades, el brujo.
Gusafa: Arroz.
Gwugwo: Pesado.
lbekún: La playa.
lbekún: Esclavo.
lbé lorí bangón bangón: Perder el control, arrebatarse.
lberu: Miedo, terror.
lberu mí: Tengo miedo.
lbeyi: Jimaguas. mellizos. por su nacimiento se les considera seres
privilegiados.
lbeyi: Los Jímaguas. Taeguo y Kaindo.
lbeyi Mayayí: El hijo que precede a los lbeyis, que nace antes que
ésto.
lbeyi nené: Niños Sagrados, honrados por sus madres y por todos,
porque traen marca del cielo. Cuando lbeyi muere se hace un muñeco
que los representa."Este se bautiza,se lava con yerba y se alimenta".
Su hermano debe darle la mitad de todo lo que tenga hasta que muera.
Reciben los nombres de Kainde.
lbéyoco: Nombre de Abikú.
lbi: Maldad.
lbi: Bajada, cuesta abajo.
lbidodo omadó ibitete omaté: Por eso es donde ellos no quieren
que yo pise voy a pisar. O por donde no quieren que pise, voy a pisar.
lbín: Olúo, Sacerdote de lfá.
lbín: Calamidad, mala suerte, daño.
lbín: Babosa.
lbí ola nimbé: Vive con grandeza.
lbo: Botella.
lbo: Camino.
lbo: Bruto.
lbo: Corojo.
lbó: Poner.
lbó: Manteca de Corojo.
lbó: Hombre blanco.
lbó: El "hombre de una tierra pariente de Lucumi".
lbó: Río.
lbó: Caracol que se guarda en la mano,mientras se lanzan los demás
en adivinación por medio del dilogún.
lbó: Enredadera. cora!illo.
lbó shishé: Hacer Ebó, ebó de importancia.
lbode: Empleado de aduana.
lbódum: Cuarto sagrado en el que se desarrollan, en casa del Baba
Orisha o lyalosha los ritos iniciales.
lkl busí slan: "Dijo shangó, Agayú". Cortó y juntó la leña para hacer
una hoguera y él se encontró a gusto en ella, y como es el dios del
fuego, no ardió.
\\tí busí a\n~ Juntar leña para la cand~\a.
lld shoro: El palo est duro.
lki dúdo: Palo Verdecido o de copa muy verde. Renuevos.
lki egún: Espina de planta.
lid erí: Jaboncillo, palillo que se usa para limpiar los dientes.
lki jara Jara: Palo Hediondo.
lkí maricé: Aguacate.
Jkloko: Retoño.
lkisana: Fósforo.
lkls: Las semillas con que adivina el Babalawo. 32 lkis. El vaticinan. 16.
lkl tuto: Palo verde.
lkl yeyó: Alamo.
lkó: Pluma de loro.
lko: Toser, tos.
lkó: León.
lkó Lerí: Palma.
lkokc: Freidera, caldera, paila.
lkoko: Secreto, misterio.
lkoka: Malanga.
lkoko: Lobo.
lkón kón: Cazuela.
U<okoro: Huevo.
lkolé: Pluma.
lkolé: Plumas de Aura tiñosa. (Se confeccionan ikolé abedé1
abanicos de pluma de auras, para la diosa Oshún).
lkotf: Gancho de pelo.
lkó yá: Lo que sucedió.
lkoyopo: Gentío.
lkú: Muerto.
lkú aguadorono koló un Osha: ''El muerto le quitó todo lo que tenía
de Santo". Lo que se presenta no es un Orisha sino un Muerto".
lkú ain: Muerte producida por el fuego.
lku Oshín: Brazo derecho.
lkuaotú: Brazo izquierdo.
lkú Arayé: Muerto por la Maldad, brujer¡a de la gente.
lkú bale: Se murió el capatáz.
lkú balé no: Ya se lleva a enterrar el Muerto.
lkubara: Revólver.
lkú bé: ·E1 niño que v;ene para acabar con toda la familia".
lkúbpyi: Tumba.
lkuekuao: Frente.
lkúeta: Los restos de un difunto.
lkukú: Nube.
lkúkw nto: Yansa (Oyá ) .
lkulagu tín: Brazo derecho.
lkú layé: Muerte Repentina.
lku 16 bi Osha: "El muerto pare al Santo".
lkú Loyú: Muerte repentina por malos Ojos.
lkú Oshengu: Muerte por trasladarse de un lugar a otro ya sea en
tren o en barco . Accidente en la tierra en el mar o en el rfo.
lkú Oná: Muerte producida por golpes.
lkú opá: Muerte por un incidente que surge en la calle.
Jkum: Mondongo, vientre.
lku mó la a: Escapé de la Muerte.
lkum: Tripas.
lkún: Basura.
lkú baba Orlsa: Comida para que se llene los Orisas.
tkúnla: De rodillas, Arfodillarse.
lkún mt yaJé: Tengo vado mi estómago.
lkún nlkún: Basura detritus. Los que echa el vien tre .
lkún nlkún: Basurero.
lkú on bolo tlwao: Respetamos a los muertos.
lkura: Anemia, Debilidad.
rlá: Grande.
llá: Las rayas con que se marcaban los lucumí.
llá boyú: Marca tribal que se hace en el Rostro.
llágbara: Impotente.
liara: Carta de libertd, documento .
lgui ayán: Caoba.
Hari: Nombre de Hijo de oshun.
Haya: Bandera de la paz.
Hé: Casa.
llé: Habitación.
Hé: Tierra.
llé Ajeré: Finca, sitio , plantío .
llé ajoró: Casa en ruinas.
llé alaguedé: Herrería.
Iré elese Ogún: Suerte que nos propicia una hija de Ogún.
Iré elese Orunmlla: Suerte que nos dá San Francisco.(lfá ).
Iré eri Yoko: Bien que se obtendrá por el asiento, (iniciación).
Iré lyékayo: Suerte que dimana de un canto( Adivinación).
Iré iyé ku: Buena fortuna que se obtendrá por medio de un muerto.
lreke: Cañón.
Iré lowó aburo: Suerte que se obtendrá por un viejo.
Iré meyi: Paras traseras.
Iré mío: Mi amigo.
Iré obini lowó: Bien que se producir gracias a una mujer.
Iré oshagún otá: Suerte que se producirá por la piedra de un padrino.
Iré osha otán: Suerte que viene de una piedra del Orisha.
Iré o déde guantó lo kún: Suerte y grandeza.
Iré okuní loguó: Bien que nos viene de la mano de un hombre.
Iré Omó: Bien que nos proviene de un hijo.
Iré Otonoguó: Mal que dios dispone o envía.
Iré otonow: Suerte, destino dispuesto por el cielo
Iré Oyálé: Todo bien.
lresl: Significa en el sistema del dilogún "Suerte Grande" La buena
estrella, con que viene al mundo una persona.
lresí na: Guira cimarrona.
lrete: Esperanza, bien.
Iré yó kónle: La suerte, viene de su casa.
lrlngó: Cuatrocientos.
lrituto: Flor de Agua.
lrf yayara: Caminar de prisa, casi corriendo.
lro: Debate.
lró: Pelo.
lror6: llevar el compás con las palmas de las manos.
lroso OJuanl: Odun, signo de lfá
lroko: Ceiba.
lroko: Orisha: La purfsima concepción.
lroko awó: Caobo.
lroko olúwere Osagriña igui arab: Para llamar al Espíritu, al santo
que está en el árbol (Ceiba).
lrolé: Día.
lrole: El heredero, el que tiene casa porque sus padres se la dejaron
en testamento.
lrolo: Familiares del difunto.
lrón: Mentira.
Ká: Poner.
Kable sí: No pasó nada.
kabú kabú: Hombre grande, ilustre.
Kashá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá , diosa de los muertos,
La verdadera dueña del cementerio. Se adorna con Muchos caracoles
y cuentas rosadas ..
Kashi: Manilla de Yewá , de cuero con caracoles.
Kada: Nombre de hijo de Oshún.
Kádara: Leer bien. saber leer.
Kade: Poner encima: Pónlo arriba.
Kaebo: El primer mellizo que nace. Se le considera menor en edad.
Kaínde. el segundo, ser mayor aunque Kaebo le preceda.
Kaedun: Año, durante un año.
Ká erí osha: Poner santo en la cabeza, es decir, consagrar al neófito.
Kaferefún Yewá: Abalada sea Yewá .
Ká fí le padeo: Hasta mañana.
Kaguo: Pasó. que pasó.
Kaide: Loro.
Kakar: Eleguáque se prepara con un caracol o concha de mar.
Kako: Enredador, que tuerce la suerte.
Kakolo: Salga de aquí. Largo de aquí.
Kalá: Aura tiflosa.
Kalalú: Caldo de Yerbas.
Kalal ú: Caldo con Quimbombó y bolas de harina.
Kalambo: Saco.
kalamú: Cuchilla de cortar lápiz.
Kalé: Se dice a los círculos que se trazan en el suelo de distinto
colores en laceremonia de asiento, sobre éstos círculos se coloca el
pilón, sobre el cual, se sienta a Ja lyawó mientras se ejecutan los
largos ritos de la iniciación. .
Kalé: Sentarse en el suelo.
Kalé: En el suelo.
Kaló babá ?: Papá, (Ya podemos retirarnos?.
Kaloya: Plaza, mercado.
Kalakú: Arriba.
Kalalú Kalalú: Cada uno a lo suyo.
Kamakú: No muera.
Kamakún: Felicidad.
Kaurendo: Chivo.
Kawo: Gran señor, Poderoso .
Kolobf: Cuñado.
Koleyé: Aura 1inosa
Kawo kabfe sfle: Saludo a Shangó.
Kawo kawo akué kué inle oyú mole: El arco iris sólo ocupa el
tramo que dios le marca.
Kayo soún: No se desespere.
Kebosí: Pidiendo Socorro.
Ke bo fl ké bo ad: "Ya se cumplió todo". Cuando se termina el
sacrificio y se le pone el cuctiillo con que se han matado los animales
aOgún.
Keshún: AVispa.
Kedé: Afamar.
Kedekún: Llorar.
Kediké: Nombre de una Yemayá .
Kegl Kegl: Leñador.
Keke: Carreta.
Keke: Coche
Keké: Viento. Poco, Chico. Maquinaria, locomotora.
Keké kanfo: Guayabito.
Keké oyú: Párpados.
Kele Kele: Suave.
Kelekú: Muchos colores.
Kenku: Guayaba.
Kanegún: Nombre propio.
Kepepa: Quieto, quietud.
Kerora: Dolor.
Kete: Nación lucumí.
Kete:Sólo.
Ketefún: De dios.
Kete Kete: Mula, Mulo.
Keté Keté: Cao.
kete kete: Burro.
Ketén Ketén: Mulos.
Ketu; Aquel a quien no le baja el santo.
Ketu: Nacíón Lucumí.
Ketu: Toque del tambor.
Ke un: Poquito.
Kewá: Robar.
Ko ko ese: Tobillo.
Kokoln: Vela.
Kokomokó: Yuca.
Kokor: Lombríz.
Kókoro: Avaricia.
Kokoró: Gusanos. bichos.
Kokoró: Muelas.
Kokoró: Cucaracha.
Kokoró adié: Huevo de gallina.
Kokosé: Los tobillos.
Kokotabá: Cachimba.
Ko ku: Lengua de Oyá.
Kokuté ígul: Tronco, rama de palma.
Kolé: Ladrón. "Cuando Robó".
Kolé: Pluma de Aura tiñosa.
Kofé Bayé: Conozco a todos y no valen nada.
Kolé Bayé o Kolé babá: El que está podrido no tiene fuerza, no
tiene fuerza baba. Un canto de pena y de puya para babalú Ayé.
Dueño de la Enfermedad.
Kolé kolé fé tlán tián: El aura tiñosa volando en las alturas.
Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre.
Kolera: Débil, cañengo.
Koléera: El que se ahoga de asma.
Kolero: Sin miedo.
Kole tifa tffe: Se lo robó todo. todo lo que había.
Kolé Yako: Nombe de Obatalá .
Koleyé: Aura Tiñosa.
Koleyé Kane: Mí familia
Koló: Quitar de:
Kolobí: Cuñado.
Kolofo: El malo.
Kolobí: Cuñado.
Koloya: Revolucionario.
Koloti: Colmillo.
Koloya: Plaza, Mercado. Revolucionario.
Kolotl: Colmillo
Koloya: Plaza, Mercado
Koloyú: Cara a cara. Ojo a Ojo.
Komakú: Pidiendo no morir, Salud.
Komarí: Que no se vé.
Koyusóun: No desesperarse.
Koashún bán shón: Rajando. partiendo.
Kuako: Cuchara.
Kuako: Hueso.
Kuá Kuá: Rojo.
Kuá kuá: Seguro.
Kuale: Cornudo.
Kualokú Kuaberimó: Cuídese antes de cuidarme cabeza.
Kuanshún ban shón: Vayan partiendo.
Kuanden: Bulto.
Kuanl: Garganta.
Kuanlguashl: Garganta.
Kuarlbó: Revolución.
Kuase oc:lo: Zanja.
Ku tako: Mesa.
Kubambo: Nombre de la masa de Shangó. Con la que se defiende y
castiga.
Kushá : Vino fermentado de maíz que preparaban los viejos lucumís
y que aún sele hace a Elewá
Kushé: Tos ferina.
Kudú kudú: Recipiente grande en forma de canoa que se pone en
los potreros y se llena de agua para el ganado.
Kudulomí: Bai\adera poceta.
Kuflufe: Mono.
Kuedé: Llamar.
Kué Kué odyú: Párpados.
Kué kueye: Pato y andar como pato. como camina Yemayá.
Kuelé Kuelé: Poco a Poco, quieto.
Kueleni: Loro.
Kuelénke: Flaco, delgado.
kuelo: Sapo.
Kuerí: Cuero, Chucho, látigo.
Kuerí: Estrella.
Ku etá: Los restos de un difunto.
Kueté Kueté: Burros.
Kuinu: Diez.
kuila Kuín: Irse de las manos. con armas blancas.
Kuko: La tusa de maíz.
Kúku: Gusano.
Kúko: Difícil.
Kúkua: Rojo.
Kuku erí: Caballo de santo que está mortificando, majadero. Se le
dice cantando.kuku erí agu aladó foyén fúo: Que sepegue duro con la
cabeza, para ver síes cierto que tiene Santo. le Orúmilaleni gue bodó
y ná é bodó yan yan forisolé, foriso fé kokua erí awa ladófoyén fúo.
Kukuma: Camisa Kukumú: Camisa.
Kukundukú: Boniato.
Kukundukú: Mulato.
Kukurú: Romper.
Kukurú: Pequeño.
Kulembe: Shangó:
kuló: Muerto.
Kumambo: Maza de Shangó.
Ku má toré: Dice el Orjsha, pegándole a los fieles en las manos con
una regla o varilla para quitarle las manos del cuerpo.
Kuní Kuni: Vigilante, Alerta.
Kún Kún: Plto del Tren o del Automóvil.
L
Láaalá: Dormir, soñar
Laáyo: Corazón
Lababbí: nombre de hijo de Obatala
Labé: Por debajo
Labé Labé: Mariposa
La bé ó guedé la be re úmbo ibé labó guedé :Se refiere a una aparición
temible. damiedo que se vaya. Es de unos cantos secretos. para
cuando alguien tiene visiones.
Labúku: feo.
Labúkú: Cojo
Ladé: Nombre de hijo de Oshún.
Ladé kuete: Corona de Oshún
Lagborán deahé: Desobediente.
Lago lago: Chancletas.
Lague akúa: Brazo
Laguedé: Herrería, ..Las cosas de Oggun"
Lagwá lagwá: Gente rualquiera chusma.
Laí: Nombre del hijo de Oshún.
Laí Laf: Nunca más.
LaJbo: Desnudo, encueros, desnudez
Lalshe: Dificil. costar trabajo.
Lalkú: Aire.
Lalmo: Mi lavado • sucio.
Laín: Aire.
Lain(: Pobre
Lalyá: Badera de paz
Lakotí: Desobediente.
Lakeyé: Nombre propio, (de mujer)
Láku láku: Beber el perro.
Lakuegbé: Rehuma
La Kuín: Reflejo, espada o cosa que brilla.
Lala: Dormir.
Lama: Nombre de hijo de Yemayá.
Lamó: Barro
Lámo fl yé: Vellos de la pelvis (monte de venus)
Lana: Ola
Lanú : Asombro.
Lánu : Ser bueno.
La ado: de otro.
La esún: Durmiendo.
Lará: Cuerpo
Lari: Yagruma.
Lari: Nombre de hijo de Shangó.
Larishé, larlahesí ?: Pregunta que haoe el baba orisha y la lyalosha
al consultar al dilogun. Que mandan los dioses. para aliviar al devoto
que interroga al destino?.
Larishé lenú: Significa que un Babaorisha o lyalosha de los que
están presentes en un Irá, le hable al iworo o devoto explicandóle un
signo del Dilogun.
Larlro: Piojo.
Larlwón: Estar entre los que hacen ruido. Dentro de la bullanga.
Laro: Enfermo.
Laruyú: Seguro
Laro: Yagrumo.
Lasarán: Fruta Bomba.
Usun(Olúsun); Durmiendo.
Latw Nombre propio de mujer. { Lato Timotea Albear, una da las
ultimas lyaloshas habaneras! oriundas de Nigeria).
Latu kosi mo; Latu ya no está en este mundo.
Laún: Allá
Lauó: Luz.
Lawó: Como estás
Layá: Bodega.
Laya: Calle.
Layé: Vientos, viento.
Layé: Lugar.
Layé: El año que viene .
Layé Layé: Año tras año.
Layé Meji: Hombre que mantiene a 2 mujeres.
Layiki (eshú): El que nadie sabe como empieza ni como acaba.
Lazánzán: Bomba.
Lebayú: Buey.
Leboyí: Purgante
Leshé (eleshe): Los pescadores.
Lefédiye: Cieba.
Legan: Despreciable.
Legüe: Bandera.
LGgulosa: Mano
Loaso: Firme.
Lo yá: Muy venerable, honorable.
loyú loyú: Frente por frente, ojo por ojo.
Ló yúo: Los ojos.
lúbéo: Titulo de principe de Shangó.
Lué keleni: Raspar lengua.
Lu fié ye ylmi: Nombre de albina. Significa que su nacimiento fue un
regalo que le hizo a su madre ObataJá , el creador y duenr.o de los
albinos.
Lúfina: Nombre de hijo de Shango.
Lugógo: Tocar la campana, sonar.
Lugulé: Pañuelo.
Lukambo: El estribo.
Luko: Violeta
Lukué lukué boni: Gracias, muchas gracias.
Lukumí mina: Tribu nación. í Lukumí. lukumí él eró ya wá wó ná.
í: Los lucumí se acabaron, íaquellos lucumi de tanto merito que venían,
ya cayeron, se perdieron í
Lulú banshé: Primer toque de honor de Elegwá, al abrirse el oro.
Lúmbe: Nombre de Shangó.
Luní: Aplaudir, palmotear.
Lúwé: Bañarse, mojarse.
Luyayó: La capital .
Mása: Piña
Masa Wlrl: Corra
Masekere: Loco
Mase Ona: Se Hizo
Mase Wae: Cortar el pescuezo
Má su kú: Llorar
Maslwére: Loco
Matu: Buey criollo
Má wó: Agarrar. coger con cuidado
Mayaku (mayeku): Granada
Maya yara: Hierba hedienda
Ma yá sumf: Quitenseme de delante
Mayá yu su mf: No chive usted más
Mayé dí mé: Nombre de hijo de yemayá
Mayé léwo: Avatar a Vemayá . Se caracteriza esta Yemayá . Se
caracteriza esta Yemayá por su carácter turbulento. ( Es revoJucionaria
así que en su asiento , suelen formarse revoluciones
Maye<Ji mé: Nombre de hijo de Yemayá
Mbé: Estar. (Me mbé : Estoy)
Mbémbe: Yuca
Medogún: Quince
Mégo mego: Camello
Melo shú kosl awó. : En muchos meses no tendré un centavo
Meló meló: Poco a Poco
Me Lo Wo: No tengo dinero
Meme:Melón
Mé mura guiri guiri: No se apure va a llegar
Meni fá: Catorce {14)
Meri Dilogún.: Los 16 caracoles que hablan. es decir, los que se
emplean para adivinar
Merinla.: Catorce
Merín layé: Los cuatro puntos cardinales . los cuatros vientos
Mero mero iyá, mero iyá deninña dewe iyá :Ya se va para el otro
mundo (de un rezofunebre).
Mesón: Nueve
Meta: Tres
Meta: Esquina
Meta: Augurio desfavorable
Meta Dilogún: Diez y Siete (17)
Metanlá: Trece (13)
Mewá: Diez
Méii: Dos. (2)
Mejl agodogódo.: Dos personas fuertes
Meyr Eyelé guku: Par de palomas
Meil dilogún: Diéz y seis (~ 6)
Meli imú agadogodo osí: Dos narizones no se pueden besar
Meiirá: Doce (12)
Mejl Mejl: Por pareja
Mi: Mio, Yo, Lo mio
MI afení: Mi pretendiente
Miana: Consuegra
MI bl léko: Mi esposa
MI bura osha: Yo le juro a los santos
MI bwola Oshún Yalode.: Adoro a la Santa Oshún
Mlshora.: Yagruma
MI e den: Suspirar fuerte
MI fé: Deseo
MI fl: Mi hijo. ( Lo dicen los lucumi mezclados con los arará )
Mlf( bomi: hundirse, me voy por debajo del agua
MI foí adé: Tengo miedo
Mlguá , mlwA: Nombre hijo de shangó
MI fwJ: Cama
MI Kawe: Yo se leer
MI kú: Me muero
MI Kunla: Me arrodiUo
Mila: Calle
MI lófó: Tengo vergüenza, estoy abochornado
MI lután: Pariente.
Mlml dake: Morir , expirar
Mimó: Inteligencia
Mimó: Pura, imaculada
Mlmoke: Jorobado
MI mó soro sofo: Voy a hablar , se lo que digo
Mlmú:Beber
MI mushé: Dije lo dije
Mina Popó: Nación, Eran Lucmí
Mi Obo: No oigo (que no)
Mi oshí: Esoy necesitado, pobre
MI Okó: Mi marido
MI ré: Me voy
MI sí: Limpieza
Mlsi: Lavar
Misl mi kan baí: Moribundo, parido
Mlsl oshé: Lavar
MI té, mam omi Yalorde.: Yo te adoro madre mía, dueña de las
aguas
MI tllú: Soy de la capital
Mi tó: Orinar
Miwa: Collar
MI Yé: Estoy lleno. Comí bién
Mó:Yo
Mó arata: Tengo Calor
Móbagüe: Acordarse
Mó bakue: escondido, ocultarse
Mó bá Orl Shangó ala móba Orí Shangó.: Yo soy Shango el Rey,
el principal
Mó basú: Voy a dormir
M6 bino: Estoy bravo, o estoy mal
Mo bó: Revolución
Móbo bitim uí ló: Yo oí lo que ése está hablando
Mo bo gülnlf : Me voy para guinea
Mo shé bá: Caminado
Moahi&he: Mal hecho. Yo trabajo
Moshé oflfl: Yo lo pinto
Mó shé ona.: Se hizo
Modá: Gracias, bién
Modá: Una hierba común que nace entre la yerba fina y que le está
consagrada a Shangó
Mó dá lóya: Estoy ciego
Modaké: Me callo
Mo dapé: Doy gracias
Model: La gente. ellos ,los otros
Mó del kó lm mi all kó ima: Shang6 dice no juegue conmigo. "Letra
de un canto a Shango
Mode klni wá ?: ( Mucha<:ho que buscas?
Modé ti güi o si le si.: Muchacho abre la puerta
Modu: Jnteligencia
Modubale: Reverenciar
Modudare.: Inteligencia
Modúdaré: ? Que me va a hacer ?
Moyú: Tranquilizar.
Moyú ( Moyú-ba): Purificar, limpiar, quitar estorbo o lo malo
Moyú: Acfararse, serenarse
Moyuba: Pedir permiso, reverenciar alabar, saludar a los orishas
Moyuba areo moyuba Orlsha.: Con licencia de los mayores, cory
licencia de los santos ·
se
Moyubare; Licencia que le pide al orisha para dirigirse a él
Mó yú ofetilé: Estoy mirando nada más
Moyure: Con su permiso, reverencia .inclinación
Mú: Beber, beber
Mú:Coger
Mu: Traer
Musherl: Mal sabor
Mudano: Purificar, limpiar, serenarse
Múduku na: Nalga
Muemí mí: Convérseme
Múfún (mufú): Arroz blanco
Mula (mule): Dar fuerza, adu mula rogar ar orisha que nos dé fuerza,
salud para vencer lo malo
Mú mú: Mamar el nifio
Munuana: Nombre propio
Mumu.: Hablador
Muraba: Ganso
Muraaf: Apúrese
Mura yura: Conversar
Muré: Mosquito
Murí(ri): Mirar
N'ba: Afuera
Nabeyo:Punzó .
Naé: Oyáde la laguna sagrada de lbañez (cerca de Corral Falso)
Naé Kerlké: Orisha (Nan Bulukú). agó: Lucumí
Naná: Orisha pareja de Bulukú (Naná y Bulukú.) Son Orishas que
viven en el rio y toman la forma de un majá, serpiente). Catolizada
Santa Ana nuestra Señora del Carmen
Nangalé (Nñangaleo): Ceremonio que tiene lugar después de un
gran ebó, en la que todos los fíeles van girando entorno a una paila de
dengué elevan sus jícaras al cielo. dan gracias y piden la bendición
de Olorun, al salir el Sol. Este rito se ejecuta al amanecer. Los fieles
se cubren la cabeza con un paño blanco
Nan nú: Un orisha. Madre de todos los San lázaros (Azonjuano)
Nanú:Lengua
Ná owó.: Gastar dinero
Naró: Recto tieso
Nekígbe: Nipero, Zapote
Nelé: Debajo, Ominelé debajo del agua
Nfe yú osf: No se mira
Nfore: Chismoso
Nfuml: Dame
Ni: No
NI: Eso
Nlbaleke: Nombre de un pájaro. Sabanero
Nibé: Allí
Nibé:Ahí
Nlbé: Terreno baldio, placer
Nibéyi: Uno de los jimaguas
Nibí?: En que lugar?, Dónde?.
Nlbi tania ogu duro oré mi ologbé mí.: En el lugar donde me llama
y me espera mi querida, (o mi amigo)
Nlbó: Si señor, conforme.
Nlbó? : En donde está ?
Nibodún. : Cuarto de Orunmila
Nlbo logbé ri aroní ? : Donde vistes al diablo ?
Nibo Oblni ? : Dónde está esa mujer ?
Nishé: Deseo
Nlshé: Talismán para conQuistar y conseguir cuanto se desée
Ñ
Ñádudu: Negro que vino en el barco negrero
Ñajó: Nombre del Orisha Nan .
Ñale léke: Collar
Aale: Baile
Ñamuñamú (ñaml, ñaml): Mosquito
Ñangalé: Ceremonia en la que se lauda a OlonJ, en la primera claridad
del día
Ñaña: Madre
Ñara Ñara: Relámpago
Ñikoadié; Huevo de Gallina
Ñirlro: Con fundamente. formalidad
o
O: Sí
O:Tú
Oalóya: Pfaza, mercado
Oale: Madrugada
Oba:Vaca
Obá: Orisha.• esposa legitíma de Shangó
Obá Bí: Nombre de hijo de Shangó "Rey•• engendrado por Shangó
Nació Rey
Obasherúmola: Nombre de Eggun o difunto
Obaahó ilú: Jede de la policia
Obadi Mejl: Nombre de hijo de Shangó. Rey dos veces.
Obadlna: Rey del camino
Obadina: Aduanero
Obado: Mayor en categoría
Oba eiyé: Pavo Real
Oba feitis: Abogado
Obé feri: Babero. (en el asiento)
Obafunike: Nombre de hijo de Shang6
Oba funkó: Nombre de hijo de shangó
Oba gulrielu: Nombre del Orisha Oba
Obé Iba: Dios en persona. Ojo de la divina providencia
Oba lkomeje: Nombre de hijo de shangó
Oba lkuro: El Rey cambia
Oba lkuro: Palabra que se le dice al adivino cuando se presenta el
dilo gun en la situación de Obara (6). Significa: El rey no dice mentira.
pues Obara no miente"
Oba llé: El Rey de la casa , el Rey mayor
Obailo: Nombre del Orisha Obatalá
Oballó: Alcalde
Oba kanén gué eríate: Se dice cuando el dilogun cae en la posición
Eyeunle (8). Un solo Rey gobierna
Oba keré: Elegwá , representado por una estatuilla de madera
Obakolona: Amo, dueño
Obá koso.: Relampago
Obá koso: Rey de koso (Shangó)
Obaladf: Obatal , catolizado Santa Rita de casia
Obalé: Comadre
Obale: Nombre propio
Oboaí: Donde
Oboy:Gato
Oboyudé: Se les dice a las prostitutas viejas
Obóyuro: Monte
Obú: Sucio
Obuko: Escándalo por inmoralidad
Obúko: Chivo
Obún: Asqueroso
Obunibúo: Iguana
Oburo: Mañana
Oburo: Cohate o colonia
Oburú boyá: Se dice para saludar a los que tienen ttMedia mano de
Orula"
Oburuko: Naranja
Obutuyé: Piñón
Obuvé ayá: Mordida de perro
Osha 81: Nombre de "Hijo de Yemayá"
Oshabf: Hijo de Obatalá, "Cabeza grande·. personaje
Osha eré: Manto de la Virgen
Oshagriñá: Orisha, catolizado San José. "El Viejo"
Osha kúá ribó: Esto dice el adivino cuando el dilogún cae en la
situación Eyioko y Oshé; significa alteración, confusión. motivada
por el orisha
Osha kuaribó: •Revolución producida por los Santos"
Oshalufón: Orisha, Obatalá, catolizado El Santísimo. "Pacifico"
Oshamalé: Arco iris
Oshankl: Eleguá
Oshanlá: "El mayor de los Obatalá
Osha oko: Nombre del orisha "dueño" de la tierra, de las labranzas y
del ñamel catolizado, San Isidro Labrador
Osh relú kele sóso onfYáguna: El orisha Yáguna oAyáguna, - un
Obatalá- catolizado San José. De car cter guerrero
Oshareo: Redar.os del carnero sacrificado al Orisha
Osharí: Obatalá
Osha warlbó: Reverenciar al orisha, hacerle ebó
Oshayebí; Nombre de "Hijo" de Yemayá.
Oshé (oye): Cetro de madera de palma y cedro terminando en dos
puntas agudas, o en forma de doble hacha. Atributo de Shangó orisha
Oshé: Odu o signo menor del dilogún. Cuando "hablan" cinco
caracoles. Anuncia que el consultante deber mudar de casa y
Odldón: Dulce
Odigagá (odigogó): Se dice cuando el dílogün presenta el signo Odi
(7).0di significa maldad -g g -, cerca (próximo, junto) 11 pro dice que
dos personas no hacen las cosas bien". (Sic).
Odi meyl: Odu, signo de lfá
Odi meyi: Dos veces
Odi meao: Nueve
Odimó: Agarró, amarró
Odín: Obatalá
Odiro: De pie, (en pie}
Odl yo mr: Hasta otro día
Odíyo mío: Bien
Odi yumí: Adios
Odl yumí omo mí: Adios, mi hijo
Odo: Agujero
Odo (Odon): Río, arroyo
Odó, (odón): Pilón
OdoAsesún:Avatarde Yemayá
Odobale: Saludo
OdodU: Jam sí
Ododí: Hermafrodita
Ododín: Prodigiosa
Ododó: Flor
Ododo: Se refiere a Obatalá, "que haga justicia"
Ododó: Algodón
Odégu: Testículos
Odogúnla: "Río profundo donde vive Einle"
Odo jljlo: Arroyito.
Odokué, (módukué): Gracias agradezco a usted.
Odó 1: Ma~ana (Odol mowi kari Orisa). Mañana voy a matar, cantar y
celebrar a los Santos).
Odo Lano: Pasado mañana
Odó lósa: Hasta mañana
Odomi: Nombre de hijo de Yemayá
Odo mi tuto: Agua fresca de río
Odoro, (adofl): "Gandinga• (visceras) del animal que se sacrifica a
los orishas
Odo, (edu): Hígado
Odo sán: El río corre
Odoún: Hijo de Obatalá
Olé ni obá fenr m6jayu simi ni moya erié :"No te metas conmigo que
te corto la cabeza"
Oferé: Platanillo de Cuba. (para rogacio nes a Shangó)
Oferefe: Aire, atmósfera, brisa, cielo
Ofereré: Azul
Ofereré: Pito de caña brava con varios huecos. "Le pertenece a Eleguá ".
(Por lo que en las tamílías que hay niños, estos no pueden silbar)
Ofereré omó orlsa: Hijo querido del Orisa (Shangó). De un canto
Ofeao, (ofefeao): Subir
Ofetí le ofé: Fijese bien
Ofí: Pozo
Oflnjá: Manera de pensar o de vivir
Ofó: Destruir, "aniquilar lo malo"
Oto: Flecha
Ofó: Sucio
Ofó: Luto, duelo
Ofó: Bochorno, verguenza producida por una causa lamentable o
trágica
Ofo ashó: Traje de luto
Ofoshé: Polvos para maleficiar
Ofodá: Mal, maldad
Ofodá: Que no sirve, malo
Ofodá: Desgracia
Ofofó: Chismoso
Ofón: Gargante
Ofón: Gargante
Ofónfón; Mentiroso, que habla mucho y no dice la verdad
Ofó o•obo lkú: "La verguenza rechazo el bien". (Lema de signo de
verguenza, desgracia, muerte)
Ofotá: Nube en el ojo, catarata
Ofotale, (Ofotele): Hablar mal
11
Ofó telé obí telé: "Para lo malo hay lo bueno
Ofóyú: Ojos cerrados
Ofoyú: Ciego
. Ofoyú dé: Bajar los ojos
Ofoyú eledá: Bajar la frente
Ofóyutr: Indecente
Ofú: Apretar
Ofú: Dar
Ofú mí: Dame
Ofún:Alamo
Ofún: Polvo
Ofún: Signo del dilogún que corresponde a nueve caracoles vueltos
hacia abajo. Anuncia al consultante la proximidad de la muerte y la
hostilidad de Eledá que quiere matarto al mismo tiempo presagia dinero.
Ofún Bara: Odu, signo de lfá
Ofún Dabé: Odu, signo de lfá
Ofún dále: Palabras que dice el adívino, cuando lee el signo u odu
que vaticina enfermedad del vientre y sopla despues sobre sus manos.
El consuJtante y los presentes lo imitan. (gesto de rechazar la
enfermedad)
Ofundl: Odu. signo de lfá
Ofún fond: Odu, signo de lfá
Ofún lroso: Odu, signo de lfá
Ofún janu: Enséñele
Ofún kaná: Odu, signo de lfá
Ofún kó: Odu, signo de lfá
Ofunllara: Envidioso
Ofún mafún: Odu, que corresponde al número diez del dilogún
Ofún mewa; Odu de los llamados mayores
Ofún rete: Odu, signo de lfá
Ofún sá: Odu, signo de lfá
Ofún tualé: ódu, signo de lfá
Ofuó: AJamo. hojas de alamo (para omiero de S hangó)
Ofuri, (ofarl): Pelado
Ofurufú: Cielo
Ogá: Soga
Ogá enikeré: Hombre valiente, que se le respeta y se le quiere
Ogán: Gancho
Ogb6: Patio con flores
Ogbé: Partir
Ogbe bí tuku lonl erú: Dejaron al negro como muerto
Ogbó: Viejo
Ogbó: La soga
Ogbogbó ilú: Todos los de la ciudad
Ogboní: Uno que sabe
Ogbón: Treinta
Ogboní okó: Un hombre gordiflón
Ogbó yéyé: Lechuga
Ogbóyúro: Monte. maniguazo
Oké: Montaña
Oké oguané: La loma
Okeké: Alacrán
Oké loké: A lo alto
Oké meyl: Cuarenta mil
Okénla: Montaña. loma grande
Okeré: Jutía
Oké si kwá: Barrio
Oketé: Baúl, maleta, jolongo
Oketé, (ekuté): Jutía
Oketé igul: "Jutía encaramada en el palo..
Okikán: Poleo, (la planta)
Oklkán: Jobo
Okíkí, (oríkí, oyíki): Alabar! ponderar, "afamar al santo"
Okíkio: Dulce
Okllán, (okuko ñikán): Pino
Okílápuá: Príncipe de Brazo Poderoso
Okín kibó: Nombre de hijo de Yemayá
Okitl kataí: Nunca, al mentar el nombre de Nana-Bulukú se dejan de
decir estas palabras
OkJtimó yóbo: Vagina
Okó: Bote, barco, vapor, cualquier embarcación
Oko:Campo
Okó (okonf): Hombre, marido
Okó: Testículo
Okó bl ayé orisa óko aféfé kú óko blyayé : "La tierra, ~que es-
Orisaoko- lo da todo. pare, y se come todo lo que paré y dá"
Okóblrí: Mujer varonil, ("Vemayá okóbiri: Vemayá lo mismo es mujer
que varón")
Okóbo: Hermafrodita
Okóbo: Impotente; hombre que no tiene virilidad. hombre castrado
Okóbo: Vicioso
Okó dlé: Huevo de gallina
Oko efó: Jardín
Oko enla kan: Tierra que no es de nadie, realengo
Okoerán: Yerba de guinea. (Paníkun ma}(imun, Jacq.)
Oko erán, (elénga): Espartillo
Okó erán: Sábana
Oko erú: Gente del tiempo de la esclavitud". La dotación (de negros
11
esclavos)
Okú: Podrido
Okú: Muebles, tarecos
Oku:Saludo
Okú, (okún): Soga. cuerda
Okukú: Noche
Okuá: Taza bola en la que antiguamente se guardaban las piedras de
los orishas
Okuabo: Respuesta al saludo; Okú
Oku buru yule: "Mata con la maldad que tiene"
Okúade: Nombre de un Eleguá
Okuá eréke: Bagazo de caña
Okú agburo: Buenos días
Okuale: Buenas tardes
Okuareo: Buenas noches
Okúao: Lo mató, matado
Okú arebeyo: "Muerto por la voluntad de Dios". (Iré o suerte del
dilogún)
Okuaro: Buenas noches
Okú asá: Buenas tardes
Oku san: Buenos días
Okubé: Sábana
Okúboro: Según algunosbabaloshas, el padre de Eleguá
Okúboro: Eshu, el Eleguá de la vida y de la muerte
Okud: Podrido
Okú den: Buenos días
Okued: Orisha que vive en las basuras
Okuelé: Tambor chico
Okuelé: Cadena, especie de rosario con ocho pedazos de carapacho
de jicotea de coco o de metal, con que adivina el babalawo
Okuén: Tronco de árbol, de· "palo"
Okú erán: Carne podrida. muerta
Okuerí: Barco
Okuetí: Baúl
Okuídada: Café
Okuí kó ó: Mucho
Okú irolé: Buenas tardes
Okuje: Avatar de Yemaya
Okuk tó kulonl: Condenado a morir en el día
Okukó: Medicina
Okukó: Gallo
Okukó: Adormidera
Okú majana: Borracho
Okú malere: Compadre mío
Okumf, (akumC): Saludo
Okún: Cañamazo
Okún:Soga
Okún:Mar
Okún, (okúno): El cien pies
Okun: El camino viejo
Okuní: Hombre, joven, adulto
Okúnly: Se le d2ce al lyawó cuando el Orisha no ha tomado posesión
de él, en el Asiento
Okunk: Dátil
Okún kún: Oscuridad
Okún kúní: Algo temible, que inspira mucho terror, algo horroroso
Okunlé: Hincarse de rodillas
Okunú: Diarrea
Okuó, (okú aleo): Saludar, buenas noches. Cualquier saludo
Okuó: Es lo que se responde a un saludo
Okuó: Maravilla, (planta)
Okú odun okuyé dún ayé lyé mí dún: Felicitación que se dirige a
una persona que celebra su onomastico. "Que su santo (odu) lo haga
llegar donde quiera,lo ampare, lo proteja y le dé dinero". Se responde;
Komay tété kun, o Té té kún.
Okú Eled: Muerte ocasionada por EJeda.
OkCI okúbé: Morir, mueno en la sabana.
Okú o kuólyaré: Saludando a la madrina (a la lyalosha)
Okuolo: Sapo
Okú omí: Ahogado
Oku oro: Buenos dias
Okú oyibó nabó: Muchas gracias por la caridad que me hace. (Y
suele decirse también, Okúoyi bo nawó)
Okuó ylmao: Buenas tardes
Okuó yíreo: Buenos dias
Okurf: Podrido
Okuro: Enfermedad
Okuro: "En tiempo de la esclavitud. negro con carta de libertad",
(negro horro)
Okuri borukú: Asesino ma•hechor. Persona de malos instintos
Okuru: Emfermo con el vientre muy inflamado
Okusí: Lombriz
Okutá, (okután ): Piedra
Okutá dara yi koko loyú: Piedra que atrae la vista de todos
Okutá Hé: Loma pequeña; casa de piedra o de mampostería
Okúta kut: Mañana, por la mañana
Okután gán gán: Peñasco
Okután guanl: Piedra grande
Okután ta kán: Pena, penasco
Okután yi koko loyú: La piedra atrae la vista, llama la atención de
todos
Okut odara: Piedra preciosa. Un día mante, por ejemplo
Okut w le: Loma, peñasco grande
Okutí: Avatar de Yemaya
Okw: Muerto
Okw aguadó: Tusa de maíz
Okw boro: Matar rápido
Okw torí: Decapitar
Okw ofó: Matar, estrangular
Okwó: Muerto, matado, asesinado
Okwó shón shón llé Yans: Murió, camino a casa de Yans . (Yans •
la dueña del cementerio)
Okwóylré: Buenas noches
Olá: Pelota de harina
Olá, (odóla tu 1): Mañana
Oladí: Nombre de hijo de Oshún
Olalé: Madrugada
Olá mo: Lagartija
Olankl: Nombre de E~eguá
Ola obi: Nombre de hijo de Obatalá
Olaotano: Nombre propio
Ole: Haragán
Olé: Ladrón
Olé bolé bolé: "Ladrón que rampla con todo"
Olelé: Pasta hecha de frijol de carita que se le ofrenda a Oshún y a
Yemaya . Para ofrecérselo a Yernaya o se le quita cáscara
Olelé: Tamal envuelto en hojas de plátano. Se come en las fiestas
de Santo
Ole lubia Ay: "Más ladrón que el perro"
Ole melé: Vago, sin ocupación, haragán
Oleña: Rabo del animal
Ole ole kl bl by: ·Ladrón, me voy a acostar con su madre (la peor de
las injurias)
Oléo óleo: Saludo a OshaGriñan
Ole tffl tífl: Ladrón que no se roba todo, "ladrón de aficiónic. Ratero
Olí ida: El mar
Olo: Ir
Oló: Gracias
Oló atoa: El mar
Olo béguo lrú: Gato
Oló bi ay mafé: Orula, lfá , catolizado San Francisco
Olobó: Persona de alta categoría
Olobo, (olubo): Persona venerable. Se emplea en los saludos y rezos
en que se les pide la bendición a los antepasados; Okú alashé Olóbo
ashéom6...... ; etc
Olobo: Gato
Oloboshlré: Gato tigre.
Olobo tuyé: Platanillo de Cuba
Olobo luyé: Híguera
Olobo tuyo: Plftón
Olósha: El que ha recibido otán orisha. (santo} .. Sacerdote
Oloshundé: Nombre de hijo de Oshún
Olodó omi: Se le dice a Oshún. Nombre de hijo de Oshún
Olodumare: Dios
Olodumare ayó bó: Dios adorado nos dé alegria y felieidad
Olodumare ogbeo: Que amanezca bien
Olodumare oshóí: ·Dios, ayúdameí
Olodumare wán ma rikeño: "El Dios que está fuera de todo"
Olodún mayé: Dios.
Olódun saré Eled erí mi: "El dueño de mi cabeza está en ella,
arriba, en el medio"
Olofl: El padre eterno, el Espíritu Santo
Olofl egu wó: Dios te levante
Ologení: Gato
Ológülne: Gato
Ologuó: Gato
Ológülri, (olowlrl): Miembro viril
Oloín: Ver
Olóke: Arriba, la cumbre
Olokobo: Mentir
Olokoán slmbé: Sitiero, dueño de la finca
Omá:Criado
Omadó: Pueblo, gente de...
Omá gu ogún In( guaguó fumí kolé kwá mi: "Oleen que tiene
brujo-brujería para mí, para matarme"
Omale: Cura
Omá lel: Criollo. (Omolei "hijos" de los africanos)
Omá lowó: Palma da las manos
Omahl tó búndf: "El cuero del taburete, donde el buey deja la vida"
Omeso: Lágrimas
Omf:Agua
Omí adié: Caldo de gallina
Omiara: Sudor
Omí ayanakú: "Elefante de agua", hipopótamo
Oml bona: Café
Oml bóru: Café
Omí bos: Guarapo
Omfshé: Húmedo, mojado
Omlshé kueshé: Nombre de hijo de Yemaya
Omídlna: Nombre de hijo de Yemaya
Omídú: Sopa de frijoles negros.
Omí dudu: Café
Oml éshe: Ahumado
Omf enú: Saliva
Oml ereke tutú: Guarapo fresco
Omí ereré, (ereshé): Caldo de frijoles
Omíero: Agua sagrada. (Conteniendo las yerbas consagradas a los
orishas, cenizas y sangre de los sacrificios)
Omí erú du dú: Agua negruzca
Omí flbe: Agua fresca
Omí lrawó: Arco iris (sobre el agua, exactamente de acuerdo con
otro informante; "El lucero, que donde lucumí vio el lucero vio el mar")
Omí kanga tutu: Agua fresca de pozo
Omí keko: Río seco
Omí kokó: Chocolate
Omikú: Charca de agua.
Omí lana: Nombre de hijo de Ye maya
Omí lán a: Arroyíto; el agua que va por la tierra abriéndose paso,
cuando llueve mucho
Omíla naokún: Olas del mar
Omí lasasán: Líquido de la fruta bomba
Omorurú: Llave
Omó omó: Biznieto
Omó omó, (omolodyú): Nieto
Omó onl leleke enl ealsl elélé emí .•••• : 6Mi hijo está para
defendenne•
Omó orlsha: Criado de la divinidad.afiliado a una casa de Santo o
Templo y devoto de un orisha. El que es medium de un orisha
rcaca1o1
Omó pansbaka.: Hijo de Puta
Ornó tek6 motié yaté, tan1 mó yaré:u ·aue pasa aquir - ~
Shangó ruando hay baie~ -él es ~. :wxri:Jre grande. CJJé pasa?
~ (omc,iú)! Borracno
Omótllw: Persona bof'racha
Omó Yemay: Marinero
Ornó Yemay yán ornó woko: El hijo de Yemaya , (marinero) contento
entra en su barco.
Omóyu: La niña de los ojos
Omú: Pecho
Omukó: Estudiar
Omuno, (omuka}: Dedos
Omuyú: Querer, mimar, acariciar
Oná: Camino, calle
ona , (ón): El o ella
Oná: Látigo. latigazo
Oc*~
Oni: Uno, uno m6mo
Oná:Golpe
Oná ayashé odlna: Pueblo lucumí que mencionan informantes
matanceros
Ona·burukú: Persona de malos sentimientos
Ona eleal: Planta de los pies
Ona lléku: La puerta de la casa est abierta
Ona Iré: Buen viaje, ·aue te vaya bien en el camino"
Oná já: Camino estrecho.
Oná oré: Cuero. ·chucho•, látigo.
Oná oyá: Mono
Ona pipo: Pegar con fuerza
Onara, (onareo): Adios, para despedir al que se va. Buen viaje
Onareo, (onaré): Saludo de despedida
Onareo: Se dice cuando se va al Santo
Onlá: Camino
Onlé kankón: Se va corriendo enseguida
Onó:Camino
Onó: Jimagua
Onó: El sol de las doce del día
Onó, (lmú, lnú): Nariz
Onó Ué: Camino de la casa
Onón shú: Dar de cuerpo
Onóyadé: Las seis de la tarde
Onú:Cuello
Onú: Derecera, trillo
Onúkoyú: Pordiosero
Onukú: Rodillas
Oregw: ·aue le vaya bien·
Oré k ta k ta: Amigo imposible
Oreke: Rodilla
Oréku: Nombre de hijo de Yemaya
Oré kuani, obatakuaní: Palabras que dice el adivino cuando el dilogún
presenta el signo Ofún (9). "Su mejor amigo es su peor enemigo"
Oré ladi: Nombre de hijo de Oshún
Oré Lóyúe?: (Que le parece amigo?
Oromí: La mujer de Odudúa
Oremí, (Alakuatas): Lesbias
Oremf: Amiga, querida. favorita
Oremí:Cama
Oremí: Descansar
Oremí: Almohada
Oré ni aguaniyó: Qué tal?
Oré okw oré: ·Amigo mata amigo·
Oré osa: Buenas noches
Oreré, (reré): "Que sea bueno, misericordioso, que no nos haga
mar
Orére: Bueno, favorable
Oreré: Neblina, rocío
Orére: Su amigo
Orere: Mona
Oreré, (orleré): Buena suene
Orére: "Fue mujer de Orula. y éste la abandono"
Orere: "Nubecitas de colores". Celajes
Orérenú: Buena palabra
Oro: Sagrado
Oro: Mes
Oro: Misa
Oro: Ceremonia religiosa
Oro: Palabra
Oro: Cantos y toques de tambor en honor de cada orisha
Oro: Un orisha, "Oshaque se llama con matraca y pilón, y que suena
como el Ekue de los ñañigos. Viene cuando se llama el Eguó, (a los
muertos), "En una ceremonia donde no puede haber mujeres ni
muchachos·
Oro: Mañana, tiempo de la mañana
Oró: Pescuezo
Oró, (orubó): Mango
Oró: Fogón
Oroao: Mar•posa, (la flor)
Orobeyo: Castatia
Orobo: Buena suerte, (lo contrario de Osorbo)
Orobo: Para bien.
Orobóeled: Bien, suerte para la cabeza
Orodundo: Sol, atributo de Yemay
Oro eku: Goma francesa o copal
Orogún ayere: Cogote del anima1 que se sacrifica
Oroguó: Cama
Oro llé Olofi: Misa en la iglesia, {católica)
Orolya: "Cuento para que se duerman los muchachos"
Oró jún fún: Maldición
Orokó: Huevo de guinea. (con et que se hacen tremendos maleficios)
Oroku: Resina de copaf
Orolé: Bajar
Orolé oké: Bajar la loma
Orolókún: Naranja
Oro lúmoyl: Tijeras
Orómbo: Limón
Orombo ué ué: Limón
Orón: Pescuezo
Orón: Nuca
Oronbeye, (oronbiye): Mango
Orónguó: ..A la calda del sol'"
OronlOkun: Naranja
Oronl: Venado
Orónú: Olor
Oromu: Arco iris
Oro orí: Ceremonia en honor de la cabeza, (orí Eled ). lavarse el
Santo
Oróré: Mango verde: que no está maduro
Ororó: Rodo
Oróro: Malo
Ororó, (orúru): Albahaca
Oroso shé: Odu, signo de Jfá
Orota: Amigo
Oro tinshé?: (Qué trabajo. (de Santo) est haciendo?
Oroyebo: Castaño
Oroyeyé, (soro yeye): Hablar bajo, al oído
Oroyuk ná: Mal de ojo
Orú: Sueño
Orú, (orún): Sol
Oru:Noche
Orubó: Viejo
Orubó: Rogación
Orufirí: Vetiver
Oruflrfn: Galán de día y de noche;(Cestrum diurum ly cestrum
nocturnun Lin)
Orúgüé: Sed
Oruguó: Cárcel
Orúgumí: Pariente
Orúgwé mí: Yo tengo hambre
Oruilé: La azotea
Oruk: Sortija, anillo
Oruko: Granada
Oruko: Nombre
Oruko dara: Flor, vulgarmente conocida por brujita
Oruko fún Bab gán: El Papa
Orú koñl kán: Pino. (Pinus Tropicalis Moric)
Oruko wuruy: "Sortija linda, valiosa que brilla"
Oru kukú: Noche oscura
Orukún meyl: Las dos rodillas
Orún bamó (u orún pamó): El sol está escondido
Orún yeyé: Lo que huele bien. Perfume
Orula: El Orisha lfá
Orún ineko: Rabadilla del ave que se sacrifica
Otí: Aguardiente
Otiba s lo: Se va. irse
Otr bembé: Aguardiente
Otf boro: Bebida
Oti ereke: Aguardiente de caña
Otíku ete mí: Estoy borracho
Otl loro: Vino
Otl pipa: Borrachera
Otité: Trátame bien
Otité: Palo torcido
Otítll: Lámpara
Otí tó: Espérate
Oto: Orina, orines
Otó: Se acabó
Oto: Verdad
Otó: Terminar. Dar fin a una cosa
Oto bale kofún bale••• : Reverencia a los orishas
Otoshl: Pobre, desempleado
Otolró: Galán de día, (cestrum, diurum. L.)
Otoko mi: "Peleando o atacandomé" ·
Otokú: Mecha
Otokú: Murió
Otoku: Candela
Otó kután: Terminamos la matanza, (se dice al finalizar el sacrificio)
Otol: Mañana, hasta mañana
Otomagu: Cielo. Astro
Otón: Porrón
Oto naní: Callarse
Otonó: Alumbra
Otonó ain: Encender la candela
Otonowó: Insistir en una pregunta, profundizar en una averiguación,
hasta obtener una seguridad
Otoñl guengué eru: Rabo del animal sacrificado
Ototumi: Tengo deseos de orinar
Otowó mi otowó re orlkl ori oñi otawa w: "Que en mi frente y en
su frente todos los que vieron la matanza den gracias y sea dulce a la
cabeza y los limpieH, palabras que se pronundan cuando los que
asisten a una matanza tacan con un dedo la cabeza del animal
sacrificado, y después de trazarse una cruz en la frente chupan la
sangre. Traducción de otro informante: "Mi frente y tu frente alabada
Ouón: Esto
Ouori: Pueblo Lucumí
Ouro: Madrugada
Ow: Mano
Ow:Ombligo
Ow egpadé Ion lúré meyi: Encontró dos chivos en el camino
Owala: Gordo
Owa ló loko: Ir por los campos
Owí: Trabajar
Owó: Negocio
Owó:Tarro
Owó: Permiso
Owó: Dinero. riqueza
Owó: Palma de la mano
Owodó: Mano pilón
Owó ilakón: Un peso plata
Owó ilé: El alquiler de la casa
Owokán: Corazón ("Con la mano en el corazón")
Owó ló ilé: Se va para su casa
Owó lówo mí ti ló laí lí: Hace tiempo que el dinero se me fue de las
manos
Owólumó: No se sabe donde se ha metido el dinero. (Dinero
escondido)
Owón: Los hombres. Muchos
Owón, (iwón): Varios. muchos
Owón: Ellos
Owonl: Gente
Owó ni nde y le kani osha: Dinero provoca tragedia, arriba de Osha
Owó nin di yale, ka ni osha: Se refiere al dilogún cuando cae en la
siuación Oshéo Eyioko ; augura que por dinero se producir tragedia
Owó nini owó: Mucho dinero en la mano
Owón te dé na ló Baba?: Ya vinieron los Santeros?
Owó odo: Mano de pilón
Owó owó: Dinero en cantidad
Owore aro: Tú estás enfermo
Owore otí ku: Tú estás borracho
Owó sí gúa sale yú meo emí: No tengo dinero
Owotewó: Planta de los píes
Owótit: Dinero que vale
Owó tiw: Nuestro dinero
R
Aaguoa: Almidón
Remílekún: Consuelo
Reré: Bien, suerte
Rete: Ruego (al orisha), esperanza
Rewé, (regüe): Frijol de carita
Rf: Mirar. ("Dicen Ofé por mirar, pero no es correcto)
Ro: Lo que cae
Roko:<Adro
Roko:Ceiba
Roré: Grano, picada d& insecto
Rululú: Zafacoca, trifulca
Ruma: "Estás pobre". ("Ruma ruma ti tí Babá; que Babá, el orisha,
permita que alguien deje de estar pobre"}
Rumó: Comer, mascar
Rumoaán: Semilla de naranja
Aú ob{: Comer, masticar el coco la lyalosha para ponerlo en la cabeza
del devoto cuando refresca el principio divino, al Santo (Eleda) que
reside en la cabeza
s
Sabalú: ••Nación de tierra arará"
Sashanu: Téngame lástlma
Sadakó yéye orí baiyé iña fófóí: ltCallese, sllencio1 conversador,
pele6nítt
Sadefí: Un barrio
Sá ewe, (Lo Babás ewe): "El viejo cura con sus yerbas", quiere
decir además, en cierta historia de diablos, que uno de los
protagonistas que curaba -un taita diablo- escondía sus yerbas
Salguó, (saéwo): Reguilete
Sakos: Pavo real
Sakusa: Sinsonte
Sakusa: El pajaro llamado judío
Salakó: El varón que nace envuelto en zurrón
Salakó: Nombre de hijo de Obatalá
Salé: Correr
Salé: Abajo, esconderse debajo de algo
Saló: Huir, salir a todo correr
Salonl aburo mí: Me voy corriendo hermano mío
Saloyú lguó: Te están mirando, huye
Salubat: Chancletas
Salubat: Madera de buen olor
Sam:Cielo
Sam ; (Oyúsam ): Aire; la atmósfera
Saní: Verbena
Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San Lázaro. (Babalú Ayé)
Sánsán: Mosquito
Sánsar, (sansa): Huir
Santé: Miembro viril
Sapada: Beneficio, merced
Sapamo: Enterrado, escondido
Sara: Satisfecho, gordo
Sará, (saré): Correr. "Contestar de prisa", sic
Sará ekó: Rogación, purificación con ekó, maíz. "El ekó o dengué,
para ebó que hay que hacer de momento, a la carrera, cuando un
muerto o un osha están molesto"
Sarand: Fracasado
Saráre ní: Seguro, firme
Sar underé: Purificación, "limpieza"
Sokale: Bajarse
Sokún: Llorar. lamentarse
Solabo: ObataJá
Solorí: El "Manda más o principal de la República"
Somo: Lo que cuelga
Somod6: Acercarse, juntos
Só mó gué nlwó s 16: Me retiro, me marcho, dice el orisha cuando
se va
Somo kó: "No me amarres", dijo el ratón
Sónlyl: Casarse
Sono: Perderse
So6fo: Dar de cuerpo
Sopa kún: Llorar, lamento
Soró pipo: Ch1smoso
Soropo: Tertulia, conversación, diálogo
Soro yeyé: Hablar bajito
Só tele: "Decir lo que va a pasar". (Vaticinar)
Sowó: Dinero en la mano, algo que está en la mano
Su ayú: Adelante
Sufé. (o Su1í): Silbar; Sufé Eleguá , Osain sufí Elegúa y Osain silbam
Sugudú:Hermano
Sukú sukú: Llorar, jerimiquear
Sumoti: Cerca de tí
Suón df: Estar a gusto
Sún:Oormir
Su re sure: Correr
Sure fún: Bendecir y desear bueno
Suru: Aguantar, sufrir
Súyer: Rezo no cantado
Suyere: Canto. sin coro, que entona quedo el Babalawo, cuando
prepara un ebó. Cada odu del Babalawo posee su suyere
Suyere lomó el adimú: Es una ofrenda de golosina, refrescos, dulces,
{"Algo de lo que boca come. fino y delicado·)
T
Tabelako: Nombre propio (de hombre)
Tabú?: Que pasa? Que hubo?
Tabínówa: Quien te lo trajo?
Tashidín: "Un golpe que se da a uno en el trasero"
Taebo, (taibó): Se llama el primer mellízo que nace
Tafo: Panadizo, siete cueros
Tagu: Atrás, detrás
Taifofo :Guanajo
Tai Tai: Con altanería
Talyé: Acto sexual
Táklmbl iguó: Acariciar
Tako tabo: Pareja de animales, macho y hembra
Tákua: Tribu, nación lucumí, tierra de Vánsa-Oyá "se marcaban la
cara como los yés
Tákuame: Soy takua
Talabí: Niño que nace envuelto en zurrón
Talabí: Hijo de Obatalá
Talat: Uno que está "salado·! que tiene mala suerte
Tal tanó: Guanajo, pavo
Tan: Enciende la vela
Tan tána: Luz-la vela o lámpara encendida
Tan: Hacer para bien
Tan (temí tan): Lo que a mi respecta
Tama)á: Me figuro
Tamajá: Me figuro
Tanewekó: Las flores.
Tánl?: Quién es? De quién?
Tanibé?, (Tanlmbé): (Qué cosa es? (De que se trata?
Tanl dltogún soró?: {Por qué el dilogún habló? (Olorún aw eñ fumi
obf soro widologún igui ikú. Porque cuenta una leyenda, que Olorún,
Dios, lo mandó a buscar, pués decían que !a muerte estaba presente,
y el caracol habló y dijo que estaba prendida a un palo)
Tanf embé lojún: Quién está?
Tanl ewé ló unyé ewení?: Qué yerba se cogió para comer?
Tanl lmógualé?: (Quién lo trajo a esta casa?
Tanl keté tlona?: Quién vio el sombrero (al<eté) del rey?
Tanl klnshé?: Qué pasa?
Taniklnshé ore?: Quién es su mujer?
44,55,66, 77,88,99.
Taré: -Ouitate de ahíí. Quitar una cosa.
Torf: Dios. (Torl Sam ). Dios del c¡elo
Torl: Dar.
Torí: Beneficio, favor divino.
Torl orí olóri: La cabeza, Dios dueño de la cabeza.
Toró; Tranquilo. ·
Toró: Plegatfa, ruego, rezarle, pedir la perición al Orisha.
Toroloní: Almohada
Toru:Cielo
Torú: Quítalo(el mal)
Torún aúaú: Arrancar
Torún enú: Quitarme la maldición que me echaron
Torú n kui: Arrancar
Totó: Enteramente, todo entero. De verdad, verdaderamente.
Tó tó Jún: Palabras de respeto que se dice a todos los orishas, Para
suplicarles y prometerle de verdad que no se volver más a fallarle en
modo alguno .
To to jún: Conformidad con la voluntad de los Oshas.
Tow: Nombe de un hijo de Yemaya.
Toyé: Bastante
Toyú: Con cuidado.
Toyú: Miralo bién, vigilar.
Tu lu lu: Tocar tambor
Túa lúa: Una yerba medicinal, purgativa y vomitiva, cuyo nombre
pretenden algunos que sean yoruba.
Tushé: Semilla importada de áfrica , para la ceremonia inicial . Menos
dura que el obi kola.
Tué tún tún sore 1 kimbó timbelere oluo: oku mi le ré .... ;La
jicotea siempre embrujó a la hija chica de la mujer que le mandó a
buscar agua al río y la metió dentro de un tambor. Ella decfa que la
estaba matando, que le daba de comer a la gente por oir su voz
conversando dentro del tambor. Un babalao descubrió el engaño.
Turare: Incienso
Turé: Carnero
Tutó: Escupir
Tutu: Fresco, frío, húmedo, humedad.
Tú tú: Lechuga
Tutukán: Jia
Tuyé: Piñon africano .
u
Uako: Bejuco guako.
Udén: Claro que si. por supuesto.
Uebo: Blanco.
Ugé: Linpiar la casa.
Uké: Morrocoy,jiootea grande.
Ukuo: Avispa.
Umo: Barriga.
Umbagán: Visita.
Umbalaya eahu beleke: Nombre de eleguá .
Umba unsoró kadlé: Voy hablar contigo.
Umbé: Esta ahf.
Umbo: Ir.venir.
Umbó belyá: ?de donde viene?
Umbo ke: Venga acá .
Umbo wá: Nos vamos.
Unshé lekún: Abre la puerta.
Unfálo ni: Adios,me voy.
Unflún: Tripas.
Undlre: Baño.
Unduku: Boniato.
Uniguí: Güira.
Unkuelé: Oir,(hablar,ségun otro:nukuelé kuelé-tié,hablo contigo).
Unkuelé: Reunión de gentes que están hablando.
Unkuelú: Reunión.
Unlo,(únbo): lrse,me voy.
Unlo ad okutá: Ir afilar el machete en la piedra
Unió sire: Voy a trabajar.
Unóbo: No oigo.
Unpashá: Lágito.
Unsar: Huir correr.
Unsalonl: Salir disparado, huir.
Unsará: Huir, correr.
Unsoro: Hablar.
Unsuro bípa ofo: óno hable bueno para malo, ni malo para bueno".
Unsoro k k: Discutir hablar con vehemencia.
Un soro of6 paobi: Dice el Babalosha o la iyalosha al lanzar los
caracoles "no hable bueno para malo, ni malo para bueno".
Unsuru: Ten paciencia.
w
Wá: Nuestro, nosotros.
Wabf: Oelantar de shangó,de tos lbeyi todos los orishas varones lo
Uevan.
Wá lña: Pelea. peleando.
Waka ma ka: Ven acá , que te pego.
Wá ka ni lo wá: Ven acá .
Wá kika: Jobo.
Walamí: Remar.
Wale: Temblar.tembloroso.
Waleyo: El que viene de afuera. que no es del lugar.
Walubé: Palangana.
Waka: Verde.
Waka: Cotorra.
Wá mí: Vengo.
Wánashé llé wanashé obara.wanashé abal: Pidiendo aché, la
bendicion a los orishas y a los lbeyi del cielo.
Wángara: Hablar claro.
Wanto lo kun (uantolokún): El mar cerca del mar.la orilla del mar.
Wánw (uanw ): Sabana.
Wan yó dukué: Estamos contentos. gracias.
Wá oflfl: Pintarlo.
Wára: Leche.
Wara kasl: Queso de san felipe.
Wárl: Mirar.
Watakl: Jefe.
Wárl wárl, (wa warl): Mirar atentamente.
Wasl wayú: Quitate de mi vista.
Wáw yol soff oré w w yolá ko lubo: Que venga (Yemayá) se alegrar
y se llenar con todo lo que ponemos para que su bondad nos
ampare.que no se esconda ésto le cantamos a Yemayá cuando vamos
a Ja laguna a llevarle un a canasta con muchas cosas de comer•.
Wáya wáya nan kó lbéro: Connaná no hay que tenerte miedo a
nada.
Wáyéun: A comer.
Wáyu: la cara.
Wé bé: Yerba.
Welé: Moverse. ajetrearse.
Wema, (wemó): Estar limpio, (en sentidO religioso).
Yaaso: Guamina.
Yadé: Váyase, vete.
Yadí: Cintura.
Yadí belebele: Cintura flexible.
Yága: Lazo, lazada.
Yagbé: Dar de cuerpo.
Yagbé Ué: Retrete. excusado.
Yagua lagua: Bembó,(belfudo).
Yaguatima: Como te quiero.
Vagué (yawé): Excremento.
Yagwé: Diarrea, "lo decían los viejos a los niños, cuando el suelo se
corregían. por que la leche les tiacia daño, o por motivo,íomó kekeré
yagwé yagwéf
Yafníe: Nombre de hijo de Yemayá.
Yaíola: Nombre de "hija" de oshún.
Ya kurum kurumani madel kuruma miy kurá: "usted, no me conoce
a mi". se refiere a un desconocido que seentromete en el di logo que
sostiene dos amigos.
Yákuta,(shákuta): Miércoles. consagrado a shangó, tirador de
piedras.yate nombre de hijo de Yemayá. va precedido del nombre del
orisha.
Vale: Matar, robar.
Vale, obé obé yale: Hacer daño, pelear.
Yalole: Robando los bandidos.
Yamba: Malo, maldad.
Yambé rorf: Pelear.
Ya meta: Cuatro caminos.
Yamf okutl: Apelativo de cariño que se da a Yemayá.
Yanbáka: Una patada que duela.
Yénle: Mujer honrada
Vansa:Orisha, la diosa"dueña de la centella y de los vientos
"catalizada nuestra señora de la candelaria.
Vansa bltloke obinl dódo mésa mésa: ltyansa es una mujer
vehemente, muy fuerte que tiene nueve sayas".
Vansa jekun Jérl apuyán fu: Yansa, (Oyá ) la centella.
Yansa orlrl: Nombre de Oyá .
Yánsa rlrl oblnl dódo: Nombre de yansa {Oyá) catolizada. nuestra
senora de la candelaria.
Siendo un niño se inicio en el mundu de la músiG1 1:unm vio lin ista y lll!spués como
<1prendit Je \u percusión Afm-cuhana. Cursú l'~tudios U(' dl'clricida<l en la csi.:ucla
de <ines y oficios Je su t·iudad natal y en 1978 egresa de la ISPJA E l'U ll el lilllln uc.:
ángcnicría e!éctri..:.i. allí t<1mhit~n se tk s arroll~í en J;1 rmísic;1 y en b <l•u11.;1 Afro-
nrbana. En la <ló.:ad<t (k loa <4iiO' 80 <le~c lllpL'1)a los ~:argos Je <lin!1.' l(1r Je l'icncia
y técnira y mús t;ird~· n,rnu viccpresitkntl.! 1écnko y l'specialista (fo la indu:->tria de
Ja product"ión <le i11'trunit~ntos musicales dd minislL'Tio de J;i cultura.
La experienl'ia acumulada y h1 inspirari{>n ljUt: k produjo la ubra Lid nort~ <1mcril' ano
Charles Muller 11! r~ rmi ti~ron en: ar y proyectar en J1)~2 Sll primer i n\'~lllO: "El
Elcctrobati": un inslrunwnto mus ic;il electrónkl1 que al se r act'ion;1do por tcdado
de planú rrprnducc y ;1mplifü·a los sonidos <le los tamhMcs de b pi::n:usiün cubana.
A par! ir <le su de s1.:ubri miento o in ven e i ón n.~ci b~ inn umcrabks pn: mios y
dislindoncs, o<.:upa durante un periodn la jefatura dd departa111c1\I<> d ~ Desarrollo
de los EstuJios de Grahaciones y Ediciones Muskales <EGREM ) y rnmi\'nU a
crear y p~rfoccion.1r el m~todo tL'<Írico y prúrlíco para d aprcmli1.aj(• y ejt'l.'llci1"1n
del Elcctrobatá. En los años 90 se incluye en la asm:i;H:iún rnh;ma l.k pcrcusioni '.\ta
íPERCUBA). ;:iroduct: y ntncluye. dt.' forma inJcpcn<licntc el CD_ROM : " M~TODO
MADAN PARA PERCUS IÓJ\í".
En h1 actua lidad ha escrito Ja recopiladün "Tratado <le los odu cJc Jfa" y ha
participado en Ja edición y con el <.:(>lectivo de au lmes d~ v:iria obras r:dcs <:c,mo:
M<.tnllul dd santero. el ABC uc ]¡¡ s¡mterí:J , l.;is hie rbas, Jicdon:ufo Yoruba y otros.
Es prcsiucntc t.lr..' JmTrsiom·s Orunmila C.A. y trabaj<1 ~:omo Awo de Orunrilila
( Babala,~.:o) con el roll'rlivo tic sus ahijados.
Q nmmila