Esta página ha sido corregida
22
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS
ŋu, norŋelu, ella mən·arumelu, epu nùfkù kam kùla nùfkù niechi maməll. | derecho y no muy delgado, un palo que tenga unas dos ó tres brazadas. |
3. Fei meu ká kintuŋekei pichike rume ùñùntu, waillilal. | Después se buscan también unos (ganchos) delgados de murta, para servir de waillil (diente.) |
Kùla kintuŋekei, epe kiñe nùfkù nielu; kiñépəle yuŋəmŋekei, kañpəle mayafnentuŋekei (waillil). | Tres se buscan, que tengan casi una brazada; en un extremo se les da punta, en el otro se les quita algo de la redondez (á los waillil). |
Wechun maməll ká fei kùlañpəle mayafnentuŋekei. | Á la extremidad del palo también se le quita la redondez en tres lados. |
4. Fei meu təfachi kùla waillil trapəmŋekei wechun maməll meu, trarùntəkuŋekei foki meu kam pichi rume def meu. | Después se unen los tres dientes á la extremidad del palo, son amarrados con voqui ó con una cuerda delgada de ñocha. |
Təfachi kùla waillil kùllwekənuŋei ñi trafnoam (raŋiñ meu trarùŋei). | Estos tres dientes se unen con voqui entre sí, á distancia para que no se junten [amarrándolos en el medio.) |
5. Fei meu epu wentru amukei challwaialu. | Entonces dos hombres van á pescar. |
Konkeiŋu kiñe wampo meu. | Entran en una canoa. |
Iñaŋelu (kəlen wampo meu məlelu) fei kawelekei; kiñe, loŋko wampo meu, witralekei. | Aquél que está atrás (que está én la popa de la canoa), éste está remando (con un palo); uno está en pié en la proa. |
Fei meu konkeiŋu l·eufù meu. | Entonces se internan en el río. |
6. Cheu ñi pen challwa kawewekelai kəlen wampo meu məlelu. | 6. Donde encuentra peces, deja de remar el que está en la popa. |
Loŋko wampo meu məlelu llùwatuniekei challwa, fei meu inafəlpulu rùŋkùtukei rùŋkùwe meu. | El de la proa fija la atención en los peces (y) al llegar cerca les clava con el tridente. |
Tulu, fei meu təkukei wampo meu. | Si coge (uno), entonces lo echa á la canoa. |