List of plants from Madeira – project MAG

The project MAG (Mandala Artistic Garden: Art Garden with Mandalas and Spirals) arose from the specific context of Madeira, which has a very rich area of cultivation due to the temperate climate and a century-old tradition of cultivation. However, during the last decades and similarly to what has been happening almost everywhere in Europe, croplands have been abandoned by the local people, with consequent geographical and population desertification. At the same time there has been a gradual loss of an ancient knowledge passed from generation to generation.

Therefore, to combat this challenge, the mandala art garden is run (following scheme Yin Yang in the cente center and spirals of aromatic plants, ponds, raised bed, trees, etc. around), using centuries old knowledge of plants (medicinal and dyeing) of older generations in the region and some principles of permaculture.

This project lasted for 8 months under an initiative of young, specifically through youth in action program.

Related video realized for the MAG project:

In this section you can find the database of plants used in this project Mandala Artistic Garden that were selected in view of its medicinal/dyeing application and with the informations from door-to-door survey to residents over 60 yers old in the Travessa do Ribeiro Francês . Key informations for preparation of the database were obtained from book “Plants and Traditional Uses in Today’s Memories – Catalogue of Plants’, 2006, and the book ‘The Flora Madeirense in Popular Medicine’ Viscount of Porto da Cruz, 1935.

The database is available in three languages ​​- English, Portuguese and Czech. Printed version is available only in English.

Plants used in the Travessa do Ribeiro Francês for medicinal / dyeing purposes.

Abundancia

Português

Nome: Abundância(1)
Família: Asteracae
Nome científico: Ageratina adehophora Spreng
Origem: América Central e ilhas do Pacifico(1)
Descrição: Herbácea ou sub-arbustiva até 1,5 metros de altura, de folhas ovadas a rômbicas. Flores brancas, estames arroxeados. Cipselas de 1,5 – 2 mm pretas, glabras.(1,4)
Distribuição: Trata-se de uma planta invasora, em locais húmidos e escarpas até os 1100 metros de altitude.(1)
Utilizações medicinais: O chá com as folhas e o caule foi mencionado para doença do figado e para equilibrar a pressão arterial. Para os problemas de fígado foi referido um chá juntamente com pinherinho de água (Myriophyllum aquaticum (Vell.) Verdc.).(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Para tratar as chagas.
Aplicação antiga: Chá emoliente. Aumenta a produção de leite nas vacas ou cabras.(5)

English

Name: Mexican devil, Crofton weed(2)
Family: Asteracae
Scientific name: Ageratina adehophora Spreng
Origin: Central America and Pacific Islands(1)
Description: Herbaceous or sub-shrub up to 1.5 meters high, leaves ovate to rhombic. White flowers, stamens purple. Achenes 1.5 to 2 mm black, glabrous.(1,4)
Distribution: An invasive plant, in humid locations and steep slopes up to 1100 meters altitude.(1)
Madicinal uses: A tea made of leaves and the stem was mentioned for diseases of the liver and to balance pressure arterial. For liver problems was mentioned a tea enclosed with parrot feather.(1)
Interviews in Santa Cruz: For treatment of wounds.
Ancient use: Emollient tea. Increases the production of milk in cows or goats.(5)

Czech

Název: Nestarka(3)
Čeleď: Asteracae
Odborný název: Ageratina adehophora Spreng
Původ: Střední Amerika a tichomořské ostrovy(1)
Popis: Vytrvalá bylina či polokeř dosahující až 1,5 metrů do výšky, listy vejčité až kosočtverečné. Bílé květy, stonky fialové. Nažky od 1,5 do 2 mm, černé, hladké.(1,4)
Rozšíření: Invazivní rostlina, které se daří na vlhkých místech a v prudkých svazích do výšky 1100 metrů nad mořem.(1)
Užití v medicíně: Při jaterních nemocech a pro vyrovnání arteriálního tlaku byl zmiňován čaj z listů i stonku. U potíží s játry byl zmiňován čaj s přidáním stolístku vodního.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: K léčbě ran.
Dávné užití: Uklidňující čaj. Při nedostatku mléka (u krav a koz).(5)

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural Resources Conservation Service, online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=AGAD2&gt;; (download 7. 6. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/ageratina-adenophora/&gt;; (download 7. 6. 2012).
  4. Wolff, Mark A.: Winning the war of Weeds: The Essential Gardener’s Guide to Weed Identification and Control. 1999. Kenthurst, NSW: Kangaroo Press. pp. 17. ISBN 0-86417-993-6.
  5. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Agriao

Portugês

Nome: Agrião(1)
Família: Brassicaceae
Nome científico: Nasturtium officinale R. Br.
Origem: Planta autóctone(1)
Descrição: Herbácea perene, com folhas verdes escuras, ovadas a oblongas pecioladas, folíolos laterais oblongos a elípticos. Sépalas verdes 2-2,5 mm, 4 pétalas barancas de 4-5 mm. Silíqua (6)-10-16 x 1,8-3 mm erecta ou encurvada.(1)
Distribuição: Cultivada como planta alimentar, naturalizada em linhas de água, poços, ribeiras e locais húmidos.(1)
Utilizações medicinais: Para a asma a bronquite, foi referido que adicionavam açúcar às folhas e caules, resultando num suco que depois de coado era ingerido.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Espremido para combater anemia/fraquezas. Misturado com a planta abundância é indicado para o intestino. Deixar de molho em água e beber como aguardente.
Princípio active: Glykonasturtin, ferro, potássio, iodo, caroteno, enxofre, tiamina, riboflavina, niacina.(4)
Antigo uso: Para combater a anemia o povo utiliza muito o agrião. É utilizado ainda para inflamações da bexiga ou para a retenção de urinas, devido às suas propriedades diuréticas. Também usam para tingir de verde certos bolos e confeites. A tuberculose pode igualmente ser curada com uma infusão de bálsamo de canudo (Kleinia repens L.) em vinho Madeira e agrião (Nasturtium officinale R. Br.).(5)

English

Name: Watercress(2)
Family: Brassicaceae
Scientific name: Nasturtium officinale R. Br.
Origin: Native plant(1)
Description: Herbaceous perennial with dark green leaves, ovate to oblong petiolate, lateral folioles oblong to elliptic. 2 to 2.5 mm green sepals, 4 white petals 4-5 mm. Silicula (6) -10-16 mm x 1.8 to 3 erect or curved.(1)
Distribution: Grown as food, naturalized near water lines, wells, streams and wet areas.(1)
Medicinal uses: For asthma bronchitis, it was noted to added sugar to the leaves and stems, it resulting in juice whitch need to be then filtered and than swallowed.(1)
Interviews in Santa Cruz: To combat anemia / weakness. Together with Mexical devil to the intestine, keep in water for drinking as spirits.
Active substance: Glykonasturtin, iron, potassium, iodine, sulfur, carotene, thiamine, riboflavin, niacin.(4)
Ancient use: To cure anemia people used a lot of watercress. They use watercress whit its diuretic features even for inflammation of the bladder or retention of urine. Use as green dye to certain cakes and pastries too. To treat tuberculosis – infusion of blue chalk sticks (Kleinia repens L.) in Madeira wine and also with watercress (Nasturtium officinale R. Br.).(5)

Czech

Název: Potočnice lékařská (řeřicha potoční)(3)
Čeleď: Brassicacea
Odborný název: Nasturtium officinale R. Br.
Původ: Autochtonní rostlina(1)
Popis: Bylinná trvalka s tmavě zelenými listy, vejčitými až podlouhle řapíkatými, postranní lístky podlouhlé až eliptické. 2 až 2,5 mm velké zelené kališní lístky, 4 bílé okvětní lístky 4-5 mm. Šešulka (6) -10-16 mm x 1,8 – 3 vztyčené nebo zakřivené.(1)
Rozšíření: Pěstována jako potrava. Daří se jí u vodních toků, studní, pramenů a na vlhkých místech.(1)
Užití v medicíně: U zánětu průdušek se uvádí, že je vhodné naložit listy a stonek s cukrem, což dá vzniknout šťávě, kterou je nutné po přecezení vypít.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Proti anémii / slabosti. Dohromady s nestarkou pomáhá na střeva, pokud se uchovává ve vodě a pije se poté jako pálenka.
Účinné látky: Glykonasturtin, železo, draslík, jód, síra, karoten, thiamin, riboflavin, niacin.(4)
Dávné užití: Lidé byli zvyklí používat řeřichu proti anémii. Také ji používali, díky jejím diuretickým účinkům, při zánětech močového měchýře a při únicích moči. Také se používá k obarvení koláčů a pečiva na zeleno. Tuberkulóza – nálev ze starčeku (Kleinia repens L.) v madeirském víně a též s potočnicí lékařskou.

References:

  1. Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. E.M. Gonçalves, R.M.S. Cruz, M. Abreu,T.R.S. Brandão, C.L.M. Silva: Biochemical and colour changes of watercress (Nasturtium officinale R. Br.) during freezing and frozen storage. 2009. Online: <http://repositorio.ucp.pt/bitstream/10400.14/2678/3/Biochemical%20and%20colour%20changes%20of%20watercress.pdf&gt; (download 8.6.2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/nasturtium-officinale/&gt;, (download 8. 6. 2012).
  4. McCance a Widdowson´s:The Composition of Foods, 6. Summary edition, Royal Society of Chemistry Cambridge a Food Standard Agency, 2008, ISBN 978-0-85404-428-3.
  5. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Aipo

Português

Nome: Aipo(1)
Família: Apiaceae
Nome científico: Apium graveolens L.
Origem: Europa Meridional
Descrição: Cresce até 1 m de altura. As flores são creme- esbranquiçadas, 2-3 mm de diâmetro, produzida em umbelas compostos densos. As sementes são ovóides a globosas ampla, 1,5-2 mm de comprimento e largura.(2)
Distribuição: O aipo é cultivado em todo o mundo e é particularmente prevalente na Europa, Macaronésia, África do Sul, América do Norte e do Sul e Austrália.(2)
Utilizações medicinais: Para aliviar a dor, reduzir a pressão arterial, estimulante uterino, bexiga.(4)
Utilizações não medicinais: Comida, especiarias, componente de bebidas.
Entrevistas em Santa Cruz: Aipo verde (Apium graveolens L.*) é bom para o colesterol. Aipo da rocha (Lavandula rotundifolia Benth.*) é bom para o colesterol e coração.
Princípio activo: Poliacetilenos.(5)
Uso antigo: Bexiga. Diurético. Chá excitante.(6)

English

Name: Celery(2)
Family: Apiaceae
Scientific name: Apium graveolens L.
Origin: Southern Europe
Description: Grows to 1 m tall. The flowers are creamy-white, 2–3 mm diameter, produced in dense compound umbels. The seeds are broad ovoid to globose, 1.5–2 mm long and wide.(2)
Distribution: Celery is grown all over the world and is particularly prevalent invasive in Europe, Macaronesia, South Africa, North and South America and Australia.(2)
Medicinal uses: To relieve pain, reduce blood pressure, uterine stimulant, bladder.(4)
Non medicinal uses: Food, spices, beverage component.
Interviews in Santa Cruz: Celery (Apium graveolens L.) is good to regulate cholesterol. Lavender (Lavandula rotundifolia Benth.) is also good to regulate cholesterol and heart.
Active substance: Polyacetylenes.(5)
Ancient use: Bladder. Diuretic. Exciting tea.(6)

Czech

Název: Celer (miřík)(3)
Čeleď: Apiaceae
Odborný název: Apium graveolens L.
Původ: Jižní Evropa
Popis: Dorůstá až do 1 m do výšky. Květy jsou krémově bílé, 2-3 mm, rostou v hustých složených okolících. Semena jsou široce vejčitá až kulovitá, 1,5-2 mm dlouhá i široká.(2)
Rozšíření: Celer se pěstuje téměř po celém světě a invazivně se objevuje zejména v Evropě, Makaronésii, Jižní Africe, Severní i Jižní Americe a v Austrálii.(2)
Užití v medicíně: Pomáhá ulevit od bolesti, snižuje krevní tlak, stimuluje dělohu, posiluje močový měchýř.(4)
Jiné užití: Lze použít jako jídlo, koření i do různých nápojů.
Rozhovory v Santa Cruz: Celer řapíkatý (Apium graveolens L.*) – cholesterol. Levandule (Lavandula rotundifolia Benth.*) – cholesterol/srdce.
Účinné látky: Polyacetyleny.(5)
Dávné užití: Močový měchýř. Diuretikum. Povzbuzující čaj.(6)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. A Latin Dictionary. Founded on Andrews’ edition of Freund’s Latin dictionary. revised, enlarged, and in great part rewritten by. Charlton T. Lewis, Ph.D. and. Charles Short, LL.D. Oxford. Clarendon Press. 1879.
  2. Wikipedia,online: <http://en.wikipedia.org/wiki/Celery&gt;, (download 28. 6. 2012).
  3. Botany.cz, online:<http://botany.cz/cs/apium-graveolens/&gt; (download 28. 6. 2012).
  4. Hypertension Institute, online: <http://www.hypertensioninstitute.com/wp-content/uploads/2009/08/nutraceuticals_vitamins_and_antioxidants_in_hyptertension_treatment.pdf&gt;, (download 28. 6. 2012).
  5. Polyacetylenes from the Apiaceae Vegetables Carrot, Celery, Fennel, Parsley, and Parsnip and Their Cytotoxic Activities. Christian Zidorn, Karin Jöhrer, Markus Ganzera, Birthe Schubert, Elisabeth Maria Sigmund, Judith Mader, Richard Greil, Ernst P. Ellmerer and Hermann Stuppner, J. Agric. Food Chem., 2005, 53 (7), pages 2518–2523.
  6. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Alecrim

Português

Nome: Alecrim(1)
Família: Labiatae
Nome científico: Rosmarinus officinalis L.
Origem: região Mediterrânica(1)
Descrição: Sub-arbusto até 2 metros de altura, folhas persistentes e muito abundantes, estreitas, de margens revolutas, com indumento denso na página inferior. Inflorescência um cacho com flores de cálice verde com dentes desiguais, corola bilabiada de cor rosada a azulada.(1)
Distribuição: Cultivada para fins medicinais e ornamentais sendo frequente junto às habitações.(1)
Utilizações medicinais: O chá com folhas, caules e ápices foi mencionado para combater dores de cabeça, stress, enxaquecas, “males” ou trombose, dores menstruais e má disposição. Em casos de “males” ou trombose, também referiram a exposição a fumos, resultantes de colocar o alecrim sobre as brasas. Para dores de cabeça e stress, foi referido que adicionavam ao chá de alecrim, folhas de tangerineira (Citrus reticulata Blanco), laranjeira (Citrus sinensis (L.) Osbeck) ou limoeiro (Citrus limon (L.) Burm. f.), tomando 9 dias seguidos. Para dores menstruais, juntam ao chá de alecrim, a alfazema. A mistura com a macela, foi referida para a má disposição e enfartamento.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Chá para má-disposição e para curar do ‘mau-olhado’.
Princípio activo: Ferro, folato, cálcio, magnésio, fósforo, potasium, manganês,(4) sódio, omega 3-rico em óleos,(5) 1,8-cineol (1,3,3-trimetil-2-oxabiciclo [2,2,2] octano),(6) ácido carnósico, ácido rosmarínico, cânfora, ácido caféico, ácido ursólico, ácido betulínico, rosmaridifenol e rosmanol.(7)
Uso antigo: Para tratar o fastio era utilizado o chá de alecrim. Para combater a gripe: colocar numa panela, com um litro de água fresca, um limão inteiro (Citrus medica Linn.), três grêlos de loureiro (Laurus azorica (Seub.) Franco), três grêlos de alecrim (Rosmarinus officinalis L.), duas fôlhas de malva-brava (Malva silvestris L.), um raminho de erva cidreira (Melissa officinalis L.), um cálice de aguardente de cana (Saccharum officinarum L.). Tudo isto ferve em lume brando, até que o limão fique cozido e fique do género de uma papa. O alecrim também era utilizado na perfumaria. Para curar o reumatismo – lavagens com alecrim.(8)

English

Name: Rosemary(2)
Family: Labiatae
Scientific name: Rosmarinus officinalis L.
Origin: Mediterranean region(1)
Description: Subshrub up to 2 meters tall, evergreen leaves and very abundant, narrow, margins revolute, with dense covering on the underside. Inflorescence of a bunch of flowers with green calyx with uneven margins, corolla two-lipped from pink color to blue.(1)
Distribution: Cultivated for medicinal and decorative reasons, often close to houses.(1)
Medicinal uses: The tea of leaves, stems and apex was mentioned to combat headaches, stress, migraines, “negative energy” or thrombosis, menstrual pain and unwell. In the case of “negative energy” or thrombosis was also reported to exposure to fumes resulting from placing the rosemary on the coals. For the headaches and stress was noted that is good to added rosemery (Rosmarinus officinalis L.) to the tea together with mandarin orange tree leaf (Citrus reticulata Blanco), orange tree leaf (Citrus sinensis (L.) Osbeck) or lemon tree leaf (Citrus limon (L.) Burm. f.) and drink 9 days in a row. For menstrual pain, join the tea of rosemary and lavender. The mixture with camomile, has been reported for the unwell and fullness.(1)
Interviews in Santa Cruz: Tea of leaves for unwell and for heal the eyes.
Active substance: Iron, calcium, folate, magnesium, phosphorus, potasium, sodium, manganese,(4) omega 3-rich oils,(5) 1,8-cineole (1,3,3-trimethyl-2-oxabicyclo[2,2,2]octane),(6) carnosic acid, rosmarinic acid, camphor, caffeic acid, ursolic acid, betulinic acid, rosmaridiphenol and rosmanol.(7)
Ancient use: To cure the weakness it was used rosemary tea. Against flu: the pot is filled with one liter of drinking water, add one whole lemon, three sprigs of laurel, three sprigs of rosemary, two leaves of common mallow, a sprig of lemon balm and a cup of brandy from sugar cane. It all boils over medium heat until the lemon is not overcooked. It is also used for its scent. Rheumatism – several water baths with rosemary are applied.(8)

Czech

Název: Rozmarýna lékařská(3)
Čeleď: Labiatae
Odborný název: Rosmarinus officinalis L.
Původ: Středomořská oblast(1)
Popis: Polokeř dorůstající do výšky až 2 metry, se stále zelenými, hustými a úzkými listy, se zahnutými okraji a hustým pokryvem na spodní straně. Květenství v hroznech se zeleným kalichem s nerovnými okraji, koruna dvoupyská od růžové barvy po modrou.(1)
Rozšíření: Pěstována jak pro medicínské tak dekorativní účely, často v blízkosti lidských obydlí.(1)
Užití v medicíně: K zahnání bolestí hlavy, stresu, migrén, “negativní energie” nebo trombózy, a také na menstruační bolesti či nevolnost byl zmiňován čaj z listů, stonků a výhonků (meristém*) . V případě “negativní energie” a trombózy byl také zmiňován blahodárný účinek výparů z rozmarýny lékařské, položíme-li ji na rozpálené uhlí. Bylo také zjištěno, že proti bolestem hlavy a stresu dobře působí čaj z rozmarýny,listů mandarinky, pomeranče nebo citrónovníku, který se pije 9 po sobě jdoucích dní. Proti menstruačním bolestem je dobré do čaje přidat rozmarýnu a levanduli. Ve spojení s heřmánkem působí na nevolnost a pocit plnosti.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Čaj na nevolnost a také k léčbě očí.
Účinné látky: Železo, vápník, kyselina listová, hořčík, fosfor, draslík, sodík, mangan,(4) omega 3-nasycené mastné oleje,(5) 1,8-cineole odst. 1,3,3-trimethyl-2-oxabicyclo [2,2,2] oktan),(6) kyselina karnosová, kyselina rozmarýnová, kafr, kyselina kávová, kyselina ursolová, kyselina betulinová, rosmaridiphenol a rosmanol.(7)
Dávné užití: Slabost a romantický sentiment dívek – čaj. V boji proti chřipce: hrnec naplníme jedním litrem pitné vody, přidáme jeden celý citron, tři větvičky vavřínu, tři větvičky rozmarýnu, dva listy slézu lesního, snítku meduňky a šálek pálenky z cukrové třtiny. To vše se vaří na mírném ohni, dokud citron není rozvařený. Používá se i pro svou vůni. Revmatismus – k omytí.(8)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural Resources Conservation Service, online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=ROOF&gt;, (download 8. 6. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/rosmarinus-officinalis/&gt; (download 8. 6. 2012).
  4. Nutrition Facts – Rosemary, online:<http://nutritiondata.self.com/facts/spices-and-herbs/206/2&gt; (download 9. 6. 2012).
  5. S.D.Bhale, Z.Xu, W.Prinyawiwatkul, J.M.King and J.S.Godber. Journal of food science: Oregano and rosemary extracts inhibit oxidation of long-chain n-3 fatty acids in menhaden oil. 2007. Online: <http://www.foodnavigator.com/Science-Nutrition/Oregano-rosemary-extracts-promise-omega-3-preservation&gt; (download 9.6.2012).
  6. “Rosemary oil boosts brain performance”. The Times of India. February 25, 2012. Retrieved February 27, 2012. Online:<http://articles.timesofindia.indiatimes.com/2012-04-14/health/31100157_1_rosemary-blood-samples-cognitive-performance&gt; (download 9. 6. 2012).
  7. National Non-Food Crops Centre. NNFCC Project Factsheet: Assessment and Development of the Supply Chain to Deliver Rosemary Antioxidants to the Food and Pharmaceutical Industries (Defra), NF0609. Online: <http://www.nnfcc.co.uk/publications/nnfcc-project-factsheet-assessment-and-development-of-the-supply-chain-to-deliver-rosemary-antioxidants-to-the-food-and-pharmaceutical-industries-defra-nf0609&gt; (download 9.6.2012).
  8. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Alecrim de Nossa Senhora

Português

Nome: Alecrim de Nossa Senhora(1)
Família: Asteraceae
Nome científico: Eriocephalus africanus L.
Origem: África do Sul(1)
Descrição: Sub-arbusto até 1 metro de altura, folhas lineares com pêlos acetinados. Flores em pequenos capitulos dispostos em glomérulos, com brácteas lanosas. Flores exteriores liguladas e brancas, flores do disco purpúreas.(1)
Distribuição: Cultivada para fins ornamentais e medicinais, frequente junto ás habitações.(1)
Utilizações medicinais: O chá de folhas, caules e ápices foi mencionado para dores de cabeça, dores menstruais e do “corpo-em-geral”.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Bom para quem não se lembra de coisas e tem problemas de memória.
Uso antigo: Apoplexia. Utlizado como perfume de têxteis.(3)

English

Name: Wild rosemary(2)
Family: Asteraceae
Scientific name: Eriocephalus africanus L.
Origin: South Africa(1)
Description: Subshrub up to 1 meter high, leaves linear with silky hair. Flowers in numerous small clusters, with woolly bracts. Ray flowers are white on the outside and purple disc florets in the centre.(1)
Distribution: Cultivated for decorative and medicinal purposes, often close to houses.(1)
Medicinal uses: The tea of leaves, stems and tips mentioned for headaches, menstrual cramps and the “pain throughout the body”.(1)
Interviews in Santa Cruz: Good for those who do not remember things and has memory problems.
Ancient use: Apoplexy. Used as a perfume for textiles.(3)

Czech

Název: Rozmarýna africká
Čeleď: Asteraceae
Odborný název: Eriocephalus africanus L.
Původ: Jižní Afrika(1)
Popis: Polookeř až 1 metr vysoký, listy přímé s jemnými vlásky. Květiny v malých početných seskupeních, s vlněnými listeny. Jednotlivé trsy květů jsou bílé po stranách rostliny a fialové ve středu.(1)
Rozšíření: Pěstuje se pro dekorativní i léčebné účinky, často blízko lidských obydlí.
Užití v medicíně: Čaj z listů, stonků a vrcholků je možné použít na bolesti hlavy, menstruační bolesti a na bolesti celého těla.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Rozmarýna je vhodná pro ty, kdo si nepamatují věci a mají problémy s pamětí.
Dávné užití: Po mrtvici. Používá se jako vůně na textilie.(3)

References:

1) ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
2) Plantzafrica, online: <http://www.plantzafrica.com/plantefg/eriocephafr.htm&gt; (download 11. 6. 2012).
3) Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Asparagus_asparagoides_leaves

Português

Nome: Alegra-campos de folha miudinha(1)
Família: Asparagaceae
Nome científico: Asparagus asparagoides (L.) Druce
Origem: África do Sul(1)
Descrição: Trepadeira até 1,5 metros de comprimento. Flores solitárias ou aos pares, segmentos do perianto de 4,5-5,5 mm. Baga 6-8 mm2.(1)
Distribuição: Cultivada para fins ornamentais e naturalizada nas orlas de floresta exótica e mista.(1)
Utilizações medicinais: O chá das folhas, juntamente com malva do caminho, linhaça e cabelo de milho é aplicado em banho de assento e foi referido para infecções urinárias.(1)

English

Name: Bridal creeper (Gnarboola, Smilax)(2)
Family: Asparagaceae
Scientific name: Asparagus asparagoides (L.) Druce
Origin: South Africa(1)
Description: Climbing up to 1.5 meters long. Flowers solitary or in pairs, the perianth segments of 4.5-5.5 mm. Berries 6-8 mm2.(1)
Distribution: Cultivated for decorative purposes and naturalized on the edges of exotic forest and mixed.(1)
Medicinal uses: Tea of the leaves, together with cornish mallow, linseed and maize is applied to sitz bath and was referred for urinary infections.(1)

Czech

Název: Asparágus (chřest)(3)
Čeleď: Asparagaceae
Odborný název: Asparagus asparagoides (L.) Druce
Původ: Jižní Afrika(1)
Popis: Rostlina se táhne až 1,5 m do délky. Květy rostou samostatně nebo v párech, okvětní lístky jsou velké 4,5 – 5,5 mm. Bobule mají 6 – 8 mm2.(1)
Rozšíření: Rostlina je pěstována zejména pro dekorativní účely, uchytila se také na okrajích exotických lesů a smísila se s nimi.(1)
Užití v medicíně: Z odvaru z listů, se za přidání slézovce krétského, lnu setého a kukuřice seté se připraví sedací koupel, která je doporučována na močové infekce.(1)

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006. CSIRO, online: <http://www.ento.csiro.au/biocontrol/bridal.html&gt; (download 11. 6. 2012).
  2. Biolib, online: <http://www.biolib.cz/cz/taxon/id196015/&gt; (download 13. 7. 2012).

Alfavaca

Português

Nome: Alfavaca(1)
Família: Urticaceae
Nome científico: Parietaria judaica L.
Origem: Planta autóctone(1)
Descrição: Herbácea perene, pubescente, com folhas alternas. Peciolos das folhas inferiores com comprimento inferior a metade da lâmina. Brácteas mais pequenas que o perianto do fruto.(1) As pequenas flores brancas ou rosa forem anexas às hastes. O período de floração é à Primavera de Outono, quando se produz grandes quantidades de pólen. Os frutos são aquênios enegrecidas.
Utilizações medicinais: O chá de folhas e caule é referido para dores de barriga, estômago, intestinos, dores de cabeça, prisão de ventre e para equilibrar a tensão arterial. Para infecções urinárias foram mencionados um chá e, posteriormente, um banho de assento, utilizado as seguintes misturas: Alfavaca (Parietaria judaica L.), losna (Artemisia argentea L´Hér) e sempre noiva (Thymus vulgaris L.); Barbas de milho (Zea mays L.), alfavaca (Parietaria judaica L.) e sempre noiva (Thymus vulgaris L.); Barbas de milho (Zea mays L.), alfavaca (Parietaria judaica L.), sempre noiva (Thymus vulgaris L.) e grelos de cana-vieira (Bambusa vulgaris Schrad. ex J.C. Wendl.). Para o mesmo fim, referiram a preparacão de um chá de alfavaca (Parietaria judaica L.) com losna (Artemisia argentea L´Hér). No caso de “calores na zona dos rins”, fizeram referência a um chá com sempre-noiva (Thymus vulgaris L.), alfavaca (Parietaria judaica L.), barbas de milho (Zea mays L.), linhaça (Linum usitatissimum L.) e grelo de cana-viera (Bambusa vulgaris Schrad. ex J.C. Wendl.) “que nunca tenha visto o mar” sendo depois aplicado em banhos de assento. Para mulheres no pós-parto mencionaram a ingestão dum cálice pequeno duma infusão em aguardente de alfavaca (Parietaria judaica L.), sempre noiva (Thymus vulgaris L.), canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*) e madre de louro (Laurobasidium laurii (Geyl.) Julich), que fica 8-15 dias a cozer debaixo do estrume da vaca, nos palheiros.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Para tomar banho e lavar ardores/infecções. É utilizado por quem sofre cortes, de forma a evitar a grangena.
Uso antigo: Disenterias – o clássico banho de assento e o clistér com infusão de alfavaca. Inflamações de garganta – utilizar as infusões de folhas. O hemorrodial combate-se com chá.(5)

English

Name: Spreading pellitory(2)
Family: Urticaceae
Scientific name: Parietaria judaica L.
Origin: Native plant(1)
Description: Herbaceous perennial, pubescent, with alternate leaves. Petioles of lower leaves with a length less than half of the blade. Bracts smaller than the perianth of the fruit.1 The tiny white or pink flowers are attached to the stems. The flowering period is from Spring to Autumn, when it produces large amounts of pollen. The fruits are blackish achenes.
Medicinal uses: The tea made of leaves and stem is referred for abdominal pain, stomach, intestines, headaches, constipation and balancing blood pressure. For urinary tract infections were mentioned a tea and then a sitz bath, use the following mixtures: spreading pellitory (Parietaria judaica L.), wormwood (Artemisia argentea L´Hér) and common knotgrass (Thymus vulgaris L.); maize (Zea mays L.), spreading pellitory (Parietaria judaica L.) and common knotgrass (Thymus vulgaris L.); maize (Zea mays L.), spreading pellitory (Parietaria judaica L.), common knotgrass (Thymus vulgaris L.) and leaves growing from a stalk of bamboo (Bambusa vulgaris Schrad. ex J.C. Wendl.). For the same purpose was reffered preparing a tea of spreading pellitory (Parietaria judaica L.) with wormwood (Artemisia argentea L´Hér). In the case of “heat in the area of the kidneys,” made reference to tea with common knotgrass (Thymus vulgaris L.), spreading pellitory (Parietaria judaica L.), maize (Zea mays L.), linseed (Linum usitatissimum L.) and leaves growing from a stalk of bamboo (Bambusa vulgaris Schrad. ex J.C. Wendl.) that “never saw sea” then applied this as a sitz baths. For postpartum women was mentioned to drink a small cup of infusion of spreading pellitory (Parietaria judaica L.), common knotgrass (Thymus vulgaris L.), sweetwood (or white cinnamon*, Ocotea spixiana (Nees) Mez.) and stem gall(4) (Laurobasidium laurii (Geyl.) Julich), which stays 8-15 days in the barn, under a pile of cow dung.(1)
Interviews in Santa Cruz: For bathing and washing itches / infections. It is used by people who suffers a cut in order to avoid gangrene.
Ancient use: Dysentery – the classic sitz bath and clyster. Sore throats – tea of leaves. Against haemorrhoids – tea.(5)

Czech

Název: Drnavec palestinský (múrovník)(3)
Čeleď: Urticaceae
Odborný název: Parietaria judaica L.
Původ: Autochtonní rostlina(1)
Popis: Vytrvalá bylina, plazivá, se střídavými listy. Délka řapíku dolních listů je kratší než polovina čepele. Listeny jsou menší než okvětí lístky. Malé bílé nebo růžové květy jsou upevněny na stopkách. Doba květu je od jara do podzimu, kdy rostlina produkuje velké množství pylu. Černá (lesklá*) nažka.
Užití v medicíně: Čaj z listů a stonku je doporučován na bolesti břicha, žaludku, střev, bolesti hlavy, zácpu a na vyrovnávání krevního tlaku. Na infekce močových cest je uváděn čaj a pak i sedací koupele připravé z následujících směsí: můrovník, pelyněk a truskavec ptačí; kukuřice setá, můrovník a truskavec; kukuřice setá, můrovník, truskavec a lístky rostoucí z bambusového stonku (Bambusa vulgaris Schrad. ex J.C. Wendl.*). Za stejným účelem připravujeme čaj z můrovníku s pelyňkem. V případě “tepla v oblasti ledvin,” se odkazuje na čaj z truskavce ptačího, můrovníku, kukuřice seté, lnu setého a lístků rostoucích z bambusového stonku, který “nikdy neviděl moře” může pak tuto směs použít k přípravě sedací koupele. U žen po porodu je doporučováno vypít malý šálek odvaru z můrovníku, truskavce ptačího, obaleně (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*) a plísky vavřínové (Laurobasidium laurii (Geyl.) Julich – vzácná endemická houba parazitující výhradně na vavřínech*), který je po dobu 8-15 dní ponechán v hrnci ve chlévě, pod hromadou kravského trusu.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Lze použít do koupele v případě vyrážky či infekce. Také je doporučován lidem po amputaci, aby se zabránilo vzniku gangrény.
Dávné užití: Úplavice – klasická sedací vana a klystýr. Bolení v krku – čaje z listů. Proti hemeroidům – čaj.(5)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural Resources Conservation Service, online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=PAJU&gt; (download 11. 6. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/parietaria-judaica/>(download 11. 6. 2012).
  4. Spaulding, P. “Foreign diseases of forest trees of the world.” An annotated list. Agriculture handbook no. 197 U.S. Depratment of agriculture, 1961. P.98.
  5. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Alfazema

Português

Nome: Alfazema(1)
Família: Libatae
Nome científico: Lavandula angustifolia Mill.
Origem: região Mediterrânica(1)
Descrição: Sub-arbusto com folhas lanceoladas, oblongas ou lineares. Flores dispostas numa espiga 2-8 cm, com brácteas. Cálice 4,5-7 mm, com 13 nervuras. Corola 10-12 mm, lilás.(1)
Distribuição: Cultivada como medicinal e ornamental, junto às habitações.(1)
Utilizações medicinais: O chá das folhas foi referido para dores menstruais. Para o mesmo fim, mencionaram a ingestão duma cálice duma infusão feita com alfazema, macela (Chamaemelum nobile (L.) All.), canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.) e mel de abelha em aguardente. Para dores menstruais, juntam ao chá de alecrim (Rosmarinus officinalis L.), e alfazema (Lavandula angustifolia Mill.). Para atenuar as dores menstruais referiram a ingestão dum cálice duma infusão em aguardente com perpétua branca (Helichrysum melaleucum Rchb. ex. Holl), língua-cervina (Asplenium scolopendriu L.), canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.), macela (Chamaemelum nobile (L.) All.), alfazema (Lavandula angustifolia Mill.) e mel de abelha. Para problemas de estômago (enfartamento) e dores menstruais é também mencionado a ingestão dum cálice duma infusão em aguardente de mel de abelha, macela (Chamaemelum nobile (L.) All.), canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.) e alfazema (Lavandula angustifolia Mill.). Para causar boa disposição faz-se um chá adicionando erva cidreira (Melissa officinalis L.) e/ou alfazema (Lavandula angustifolia Mill.), por vezes foi referida a utilização conjunta da hortelã pimenta. Contra-indicações: Nos homens provoca impotência sexual.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Alfazema com losna (Artemisia argentea L´Hér), estrelinha, estrela de anis (vende na farmácia), canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.) e mel de cana para limpar a bolsa quando se tem bébes. Pode permanecer muito tempo dentro da garrafa com aguardente, no entanto nao se pode adicionar água, caso contrário acaba por se deteriorar. A senhora Maria tem uma destas garrafas com mais de 30 anos.
Princípio activo: Os óleos essenciais, cumarina, taninos, resina.(4)
Uso antigo: Apoplexia.(6)

English

Name: English levander(2)
Family: Libatae
Scientific name: Lavandula angustifolia Mill.
Origin: Mediterranean region(1)
Description: Sub-shrub with leaves lanceolate, oblong or linear. The flowers are arranged around the center to a height of 2-8 cm, with coat (1) 3-8 mm. Cup 4.5 – 7 mm, with 13 ribs. Crown of 10-12 mm, lila color.(1)
Distribution: Cultivated as a medicinal and for decorative purposes, close to human buildings.(1)
Medicinal uses: The tea of leaves was reported for menstrual pain. For the same purpose, was reported to drink a cup of an infusion of english lavender, roman camomile, sweetwood (or white cinnamon*) and bee´s honey as a spirit. For menstrual pain, is suggested a tea of rosemary and english lavender. To alleviate menstrual pain is reported to drink a cup of an infusion in alcohol with perpétua,(5) hart’s-tongue fern (also deer´s tongue*), sweetwood (or white cinnamon*), roman camomile, english lavender and bee´s honey. For stomach problems (bloating) and menstrual pain is also referred to drink a cup of infusion in alcohol of bee´s honey, roman camomile, sweetwood (or white cinnamon*) and english lavender. For good digestion is prepared a tea with lemon balm and/or english levander, sometimeswas reffered to conjoined with peppermint. Contraindications: Can cause man impotence.(1)
Interviews in Santa Cruz: English lavender with wormwood, perfoliate blackfoot, star anise (sold in pharmacies), sweetwood (or white cinnamon) and sugar syrup to clean the uterus after childbirth. Long into the bottle with brandy, do not add water, otherwise it will not work. Mrs. Mary had one of these bottles with more than 30 years.
Active substance: Essential oils, coumarin, tannins, resin.(4)
Ancient use: Apoplexy.(6)

Czech

Název: Levandule lékařská(3)
Čeleď: Libatae
Odborný název: Lavandula angustifolia Mill.
Původ: středomořská oblast(1)
Popis: Polokeř s listy kopinatými, podlouhlými nebo lineárními. Květy uspořádány kolem středu do výšky 2-8 cm, s pláštěm (1) 3-8 mm. Pohár 4,5 – 7 mm, se 13 žebry. Koruna 10-12 mm, barva šeříková.(1)
Rozšíření: Pěstována pro své léčivé účinky i za účely dekorativními, v blízkosti lidských obydlí.(1)
Užití v medicíně: Čaj z listů pomáhá na menstruační bolesti. Za stejným účelem lze použít také šálek odvaru z levandule lékařské, heřmánku římského, obaleně (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*) a včelího medu. Na menstruační bolesti se doporučuje čaj z rozmarýnu a levandule lékařské. Chcete-li zmírnit menstruační bolesti, je údajně dobré vypít šálek ze směsi listů smilu (Helichrysum melaleucum Rchb. ex. Holl*), jeleního jazyka (kapraď, Asplenium scolopendriu L.*), obaleně (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*), římského heřmánku a levandule lékařské naložených v alkoholu spolu se včelím medem. Na žaludeční problémy (nadýmání) a menstruační bolesti je také doporučován šálek čaje připraveného ze včelího medu a listů římského heřmánku, obaleně (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*) a levandule lékařské naložených v alkoholu. Pro dobré zažívání je připravován čaj s meduňkou a/nebo s levandulí lékařskou, někdy bývá také doporučováno přidat mátu peprnou. Kontraindikace: Může způsobit impotenci u mužů.
Rozhovory v Santa Cruz: Levandule lékařská společně s pelyňkem, dále s Melampodium perfoliatum (Cav.) Kuth (či vědecké synonymum Alcina perfoliata Cav., neexistuje přesný překlad do češtiny*), badyánem (prodává se v lékárnách), obalení (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*) a cukrovým sirupem se doporučuje k pročištění dělohy žen po porodu. Je možné naložit pro dlouhodobé uchování do láhve s alkoholem. Nepřidávejte vodu, jinak to nebude fungovat. Paní Marie měla jednu z těchto lahví více než 30 let.
Účinné látky: Esenciální oleje, kumarín, třísloviny, pryskyřice.(4)
Dávné užití: Po mrtvici.(6)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural resources Conservation service (NRCS), online:<http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=LAAN81&gt; (download 27. 6. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/lavandula-angustifolia/>(download 27. 6. 2012).
  4. Čarozahrádky.sk, online:<http://carozahrady.sk/liecivebylinky/levandulauzkolista.html&gt; (download 27. 6. 2012).
  5. Pinoa J.A, Fernandes P., Marbot R., Rosado A. & Fontinha S.S. “Leaf Oils of Helichrysum melaleucum Rchb. ex Holl., Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb. and Persea indica (L.) Spreng. from Madeira.” Journal of Essential Oil Research. Volume 16, Issue 5, 2004. Pages 487-489. Online: <http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/10412905.2004.9698778#preview&gt; (download 13. 7. 2012).
  6. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Aloe-Vera

Português

Nome: Aloe-Vera (Aloe)(1)
Família: Asphodelaceae
Nome científico: Aloe Vera Barbadensis Miller
Origem: África do Sul(1)
Descrição: Planta suculenta, rústica, robusta, de grandes folhas carnudas, glaucas, muitas vezes manchadas de branco, espinhosas, direitas. Flores amarelas.(1)
Distribuição: É cultivada, como ornamental, em jardins e parques. Nos últimos anos, para aproveitamento industrial (medicamentos ,cosméticos etc.) tem vindo a ser muito mais cultivada. Podemos vê-la também em margens de estradas e incultos, sobretudo no litoral da costa.(1)
Utilizações medicinais: Cicatrização das feridas e queimaduras,(3) diabetes, calmantes e hidratantes, efeitos laxantes.(4)
Princípio activo: Acetylated mannans, polymannans, antraquinona C-glicosídeos.(4,5,6)

English

Name: Aloe Vera(2)
Family: Asphodelaceae
Scientific name: Aloe Vera Barbadensis Miller
Origin: South Africa(1)
Description: Succulent, rustic, robust, large fleshy leaves, glaucous, often spotted with white, prickly, straight. Yellow flowers.(1)
Distribution: It is cultivated as an ornamental in gardens and parks. In recent years, for industrial use (drugs, cosmetics, etc..) has been much cultivated. We can also find it at roadsides and uncultivated in the coastal shore.(1)
Medicinal uses: Surface treatment of burns and skin injuries,(3) diabetes, soothing and hydrating, laxative effects.(4)
Active substance: Acetylated mannans, polymannans, anthraquinone C-glycosides, anthrones and anthraquinones, and various lectins.(4,5,6)

Czech

Název: Aloe Vera (Aloes obecný)(3)
Čeleď: Asphodelaceae
Odborný název: Aloe Vera Barbadensis Miller
Původ: Jižní Afrika(1)
Popis: Sukulentní rostlina a drsnými robustními velkými masitými listy, ojíněnými, často bíle tečkovanými, pichlavými, rovnými. Žluté květy.(1)
Rozšíření: Pěstuje se jako okrasná rostlina v zahradách a v parcích. V posledních letech je pěstována stále více pro své průmyslové využití (léky, kosmetika, atd.). Můžeme ji ale nalézt i na okrajích silnic či na pobřežích.(1)
Užití v medicine: Léčba popálenin a povrchových poranění kůže,(3) cukrovka, zklidňující a hydratační účinky, projímavé účinky.(4)
Účinné látky: Acetylated mannans, polymannans, anthraquinone C-glykosidy, anthrones a antrachinonidy a různé lektiny. (*Názvy některých prvků byly ponechány v původním anglickém znění.)(4,5,6)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. Da Silva Vieira, Rui Manuel (2002). “Flora da Madeira, Plantas vasculares naturalizadas no arquipélago da Madeira.” Museu Municipal do Funchal. Boletim do Museu Municipal do Funchal (História Natural), Suplemento N.0 8. P. 230.
  2. Akinyele BO, Odiyi AC (2007). “Comparative study of the vegetative morphology and the existing taxonomic status of Aloe vera L.”. Journal of Plant Sciences 2 (5): 558–563.
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/aloe-vera/&gt; (download 3. 7. 2012).
  4. Boudreau MD, Beland FA (2006). “An Evaluation of the Biological and Toxicological Properties of Aloe Barbadensis (Miller), Aloe Vera”. Journal of Environmental Science and Health Part C 24: 103–154.
  5. King GK, Yates KM, Greenlee PG, et al. (1995). “The effect of Acemannan Immunostimulant in combination with surgery and radiation therapy on spontaneous canine and feline fibrosarcomas”. Journal of the American Animal Hospital Association 31 (5): 439–47.
  6. Eshun K., He Q (2004). “Aloe Vera: A Valuable Ingredient for the Food, Pharmaceutical and Cosmetic Industries—A Review”. Critical Reviews in Food Science and Nutrition 44 (2): 91–96.

Amores de burro

Português

Nome: Amores de burro (Mal-pica)(1)
Família: Asteraceae
Nome científico: Bidens pilosa L.
Origem: América do Sul(1)
Descrição: Herbácea anual, erecta, caule até 45 cm de altura, folhas são opostas, oliolos ovados. Capitulo com flores marginais de ligulas brancas e flores do disco amarelas.(1)
Distribuição: Planta invasora, frequente em terrenos agricolas, campos abandonados, orlas de floresta e bermas de caminhos, a baixa e média altitudes.(1)
Utilizações medicinais: O chá dos caules foi mencionado para a diarreia, por vezes adicionam cabelos de milho. Foi feita referência paro o controlo de diabetes, o chá das folhas.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: O chá das pontas de ‘mal-pica’ ou ‘mal-pica’ com alfavaca e pontas de silvado foi referido para a diarreia.
Princípio activo: Poliacetileno, flavonóides, okanin, etilo cafeato.(4,5)

English

Name: Hairy beggarticks(2)
Family: Asteraceae
Scientific name: Bidens pilosa L.
Origin: South America(1)
Description: Annual herb, erect, stems up to 45 cm tall, leaves are opposite, leaflets ovate. White flowers surrounding a disk of tubular yellow florets.(1)
Distribution: Invasive plant, common in agricultural land, abandoned fields, forest edges and edges of paths, the low and medium altitudes.(1)
Medicinal uses: The tea of stem was mentioned for diarrhea, sometimes add maize. To control the diabetes, the tea of leaves was mentioned.(1)
Interviews in Santa Cruz: The tea of airy beggarticks was mentioned for diarrhea.
Active substance: Polyacetylenes, flavonoids, okanin, ethyl caffeate.(4,5)

Czech

Název: Dvouzubec chlupatý(3)
Čeleď: Asteraceae
Odborný název: Bidens pilosa L.
Původ: Jižní Amerika(1)
Popis: Jednoletá bylina, roste vzpřímeně, stonky dosahují délky až 45 cm, listy jsou křižmostojné, listeny vejčité. Bílé jazykovité květy obklopují terč trubkovitých žlutých květů.(1)
Rozšíření: Invazivní rostlina, běžně se vyskytující na zemědělských půdách, opuštěných polích, na hranicích lesa a na okrajích cest, v nižších a středních polohách.(1)
Užití v medicíně: Čaj ze stonků byl zmiňován k zastavení průjmu, někdy je třeba přidat ještě kukuřici setou. Pro kontrolu diabetu je zmiňován čaj z listů.(1)
Účinné látky: Polyacetyleny, flavonoidy, okanin, ethyl caffeate.(*Názvy některých prvků ponechány v původním anglickém znění.*)(4,5)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural Resources Conservation Sevice (NRCS), online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=BIPI&gt; (download 28. 6. 2012).
  3. BIOLIB, online: <http://www.biolib.cz/cz/taxon/id41349/&gt; (download 28. 6. 2012).
  4. Silva FL, Fischer DC, Tavares JF, Silva MS, de Athayde-Filho PF, Barbosa-Filho JM.,”Compilation of secondary metabolites from Bidens pilosa L.” Molecules, 2011, 16(2), pages 1070-1102.
  5. Chiang, Y. M.; Lo, C. P.; Chen, Y. P.; Wang, S. Y.; Yang, N. S.; Kuo, Y. H.; Shyur, L. F. (2005). “Ethyl caffeate suppresses NF-κB activation and its downstream inflammatory mediators, iNOS, COX-2, and PGE2in vitroor in mouse skin”. British Journal of Pharmacology 146 (3): 352–363.

Balsamo

Português

Nome: Bálsamo (Ensaião)(1)
Família: Ateraceae
Nome científico: Senecio serpens Rowley
Origem: África do Sul(1)
Descrição: Planta perene, suculenta.(1) Folhas em forma de canoa ou banana suculentas. Ao redor possuem uma cor em azul claro ou azul-esverdeada. As flores são pequenas, brancas ou amarelas, em caules curtos.(2)
Distribuição: Cultivada como ornamental e madicinal em jardins.(1)
Utilizações medicinais: A seiva de uma folha é aplicada directamente no olho, contra infecções e para a limpeza de poeiras.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Deitar uma gota de seiva no olho para eliminar as poeiras.

English

Name: Blue Chalksticks(2)
Family: Ateraceae
Scientific name: Senecio serpens Rowley
Origin: South Africa(1)
Description: Succulent, perennial.(1) Canoe- or banana-shaped succulent leaves around are a light powdered blue or blue-green in color. Flowers are small, white or yellow, on short stalks.(2)
Distribution: Cultivation of ornamental and medical reasons.(1)
Medicinal uses: The sap of a sheet is applied directly to the eye, in case of infection and for cleaning dust.(1)
Interviews in Santa Cruz: Put a drop of sap in the eye to clear dust.

Czech

Název: Senecio serpens Rowley (neexistuje adekvátní český název*)
Čeleď: Ateraceae
Odborný název: Senecio serpens Rowley
Původ: Jižní Afrika(1)
Popis: Sukulent, trvalka. Listy ve tvaru kánoe nebo banánu, po okrajích v barvě pudrové světle modré nebo modro-zelené. Květy jsou malé, bílé nebo žluté, na krátkých stoncích.(1)
Rozšíření: Pěstována z důvodů okrasných i lékařských.(1)
Užití v medicíně: Míza z listu se aplikuje přímo do oka, v případě infekce i pro pročištění od prachu.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Dejte si kapku mízy do oka k pročistění od prachu.

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. FloraFinder, online: <http://www.florafinder.com/Species/Senecio_serpens.php>(download 29. 6. 2012).

Ensiao

Português

Nome: Ensaião(1)
Família: Crassulaceae
Nome científico: Aeonium arboreum (L.) Webb & Berthel.
Origem: Norte de África (Marrocos)(1) e Ilhas Canárias(4)
Descrição: Arbusto suculento, até 200 cm de altura,(1) as folhas são agrupadas em roseta e na extremidade dos ramos, são verde claro, roxo da urze. Flores pequenas e amarelas.(3)
Distribuição: Originárias das Ilhas Canárias e do norte de Marrocos. Cresce invasivamente em todo o Mediterrâneo.(4)
Utilizações medicinais: Bom para eliminar os calos.
Entrevistas em Santa Cruz: Clareia a vista. O ensaião com folhas amarelas é bom para as cabras quando estão doentes.
Uso antigo: Usam uma folha de ensaião amarrada durante algumas noites consecutivas, sobre cada calo. Ao fim de uma semana desta prática colocam a parte atacada pelo calo em água bem quente e promovem a sua desagregação.(5)

English

Name: Tree aenium(2)
Family: Crassulaceae
Scientific name: Aeonium arboreum (L.) Webb & Berthel.
Origin: North Africa (Morocco)(1) and Canary Islands(4)
Description: Succulent shrub, up to 200 cm tall,1 the leaves are grouped in a rosette at the end of branches, are light green, purple heather. Flowers small, yellow.(3)
Distribution: Originally the Canary Islands and northern Morocco, grow invasively throughout the Mediterranean.(4)
Medicinal uses: Good for removing calluses.
Interviews in Santa Cruz: Clears the view. Ensaião with yellow leaves is good for goats when they are sick.
Ancient use: During some nights a leaf of tree aenium is used with a row above each corn. After a week doing this procedure, the corns are inserted in a warm bath and completely removed from the skin.(5)

Czech

Název: Arboreum, Aeonium arboreum (L.) Webb & Berthel (jediný dostupný český název je Arboreum*)(3)
Čeleď: Crassulaceae
Odborný název: Aeonium arboreum (L.) Webb & Berthel.
Původ: Severní Afrika (Maroko)(1) a Kanárské ostrovy(4)
Popis: Sukulentní polokeř, až 200 cm vysoký, listy jsou seskupeny v růžicích na koncích větví, jsou světle zelené, fialově žíhané. Květy drobné, žluté.(3)
Rozšíření: Původně Kanárské ostrovy a severní Maroko, invazivně roste na území celého Středomoří.(4)
Užití v medicíně: Dobré na odstranění mozolů.
Rozhovory v Santa Cruz: Pročistí zrak. Arboreum se žlutými listy je dobré podávat nemocným kozám.
Dávné užití: Během několika nocí po sobě se přikládá list této rostliny na každé kuří oko. Po týdenním dodržování tohoto postupu se nohy s kuřími oky vloží do horké koupele a kuří oka jsou poté definitivně odstraněna z kůže.(5)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. Press, J.R.; Short, M.J.(edit). Turland, N.J. (assist.) Flora of Madeira. The Natural History Museum, London, 1994, p.133.
  2. Natural Resources Conservation Service (NRCS), online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=AEAR4>(download 29. 6. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/aeonium-arboreum/&gt; (download 29. 6. 2012).
  4. Biolib.cz,online: <http://www.biolib.cz/en/taxontext/id194761/?elang=CZ&gt; (download 3. 7. 2012).
  5. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Erva caninha

Português

Nome: Erva caninha (Erva cidreira de caninha, Erva príncipe, Caninha, Erva cidreira de cana)(1)
Família: Poaceae
Nome científico: Cymbopogon citratus Staf.
Origem: Ásia(1)
Descrição: Herbácea perene com caules erectos (alargados na base), formando tufos densos e robustos. Folhas lineareas, largas e até 90 cm de comprimento. Forte cheiro a limão.(1)
Distribuição: Cultivada junto às habitações, para fins medicinais.(1)
Utilizações medicinais: O chá de 2 folhas foi referido como calmante para dormir e “corpo em geral”. Para atenuar as dores de barriga mencionaram chá de erva caninha juntamente com erva cidreira.(1)
Utilizações não medicianais: Em época de pouco alimento é dado às abelhas um chá de erva caninha com açúcar.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Chá para gripes.
Princípio activo: Ácido fórmico, α-Thujene, α-pineno, 3,7-Dimetil-1,6-octadieno, mirceno, p-cimeno,1,8-cineol, 1-limoneno, E-(β)-ocimeno, linalol, citronelal , Verbenone, 2-metil-3-penten-ol, neo-Dihydrocarveol, acetato de bornilo, nerol, neral, C12H20O2 (parcialmente identificado), geraniol, trans-β-cariofileno, α-humuleno, β-Selinene, Bis-1, 2-benzeno-dicarboxílico, ácido, Dihydrocarveol palmítico.(4)

English

Name: Lemongrass(2)
Family: Poaceae
Scientific name: Cymbopogon citratus Staf.
Origin: Asia(1)
Description: Perennial herb with erect stems (broad base). Lineareas leaves, broad and up to 90 cm in length. Strong smell of lemon.(1)
Distribution: Grown near the houses, for medicinal purposes.(1)
Medicinal uses: The tea made of 2 leaves was referred to help to peaceful sleep and pain throughout the body. To alleviate the stomach cramps mentioned tea of lemongrass together with lemon balm.(1)
Non medicinal uses: In times of lack of food is mentioned to give the tea of lemongrass with sugar to the bees to produce more honey.(1)
Interviews in Santa Cruz: Tea for colds.(1)
Active substance: Formic acid, α-Thujene, α- Pinene, 3,7-Dimethyl-1,6-octadiene, Myrcene, p-Cymene,1,8-Cineole, 1-Limonene, E-(β)-Ocimene, Linalool, Citronellal,Verbenone, 2-Methyl-3-penten-ol, neo-Dihydrocarveol, Bornyl acetate, Nerol, Neral, C12H20O2 (partially identified), Geraniol, trans-β-Caryophyllene, α- Humulene, β-Selinene, Bis-1,2-benzene dicarboxylic acid, Dihydrocarveol, Palmitic acid.(4)

Czech

Název: Voňatka citonová (citronela)(3)
Čeleď: Poaceae
Odborný název: Cymbopogon citratus Staf.
Původ: Ásie(1)
Popis: Vytrvalá bylina se vzpřímenými stonky (široká základna). Listy lineární, široké a až 90 cm dlouhé. Silná vůně citronu.(1)
Rozšíření: Pěstované v blízkosti domů, pro léčebné účely.(1)
Užití v medicíně: Čaj připravený ze dvou listů údajně napomáhá ke klidnému spánku a regeneruje celé tělo. Ke zmírnění žaludečních křečí je zmiňován čaj připravený ze směsi voňatky citrónové a meduňky lékařské.(1)
Jiné užití: V období nedostatku potravy je zmiňováno podávání čaje z voňatky s cukrem včelám, aby produkovaly více medu.
Rozhovory v Santa Cruz: Čaj při nachlazení.
Účinné látky: Kyselina mravenčí, α-Thujene, α-pinen, 3,7-dimethyl-1 ,6-octadiene, myrcenu, p-cymen,1,8-Cineole, 1-Limonene, E-(β)-Ocimene, linalool, Citronellal , Verbenone, 2-methyl-3-penten-ol, neo-Dihydrocarveol, Bornyl acetát, Nerol, Neral, C12H20O2 (částečně identifikován), Geraniol, trans-β-karyofylen, α-Humulene, β-Selinene, bis-1, 2-benzen dikarboxylové kyseliny, Dihydrocarveol, palmitová kyselina. (Názvy některých prvků byly ponechány v původním anglickém znění.*)(4)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. P.A. Paranagama, K.H.T. Abeysekera, K. Abeywickrama and L. Nugaliyadde (2003). “Fungicidal and anti-aflatoxigenic effects of the Essentials oil of Cymbopogon citratus (DC.) Stapf. (lemongrass) against Aspergillus flavus Link. isolated from stored rice.” The Society for Applied Microbiology, Letters in Applied Microbiology, 37, 86–90.
  3. Wikipedia, online: <http://cs.wikipedia.org/wiki/Vo%C5%88atka_citronov%C3%A1&gt; (download 30. 6. 2012).
  4. Harjeet Singh, V. K. Gupta, M. M. Rao, Rajesh Sannd, A K Mangal (2011). “Evaluation of Essential Oil compostion of Cymbopogon Spp.” International Journal of Pharma Recent Research, Vol. 3, No. 1, p. 40-43. Online: <http://www.ijprr.org/index_files/vol03no01/7.pdf&gt; (download 30. 6. 2012).

Erva cidreira

Português

Nome: Erva cidreira(1)
Família: Labiatae
Nome científico: Melissa officinalis L.
Origem: Ásia(1)
Descrição: Herbácea perene com caules erectos ramificados. Folhas 1-7 x 0,8 cm ovadas a rômbicas, obtusas. Cálice 7-9 mm amarela, branca ou rosa. Fruto 1,5 – 2 mm.(1)
Distribuição: Cultivada para fins medicinais junto às habitações e naturalizada ao longo de linhas de água.(1)
Utilizações medicinais: O chá de folhas e do caule foi mencionado como calmante para dormir e boa disposição. Por vezes adicionam, para a boa disposição, a hortelã pimenta (Mentha piperita L.) e a alfazema (Lavandula angustifolia Mill.). Para atenuar as dores de barriga referiam a mistura de erva caninha com erva cidreira e para o “corpo em geral” o chá da planta com a berbina (Aloysia citrodora Palau) ou canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.).(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Chá para gripes.
Princípio activo: Ácido rosmarínico,(4) eugenol, citrato, citronelal, citronelol, mais a 4% taninos, terpenos, ácido cafeico, ácido clorogénico, acetato de eugenyl, acetato de geranilo, ácido sucínico(5,6,7,8) e mais.(9)
Uso antigo: Disenteria – o chá de erva cidreira. Para combater a gripe: pôr numa panela, com um litro de água fresca, um limão inteiro (Citrus medica Linn.), três grêlos de loureiro (Laurus azorica (Seub.) Franco), três grêlos de alecrim (Rosmarinus officinalis L.), duas fôlhas de malva-brava (Malva silvestris L.), um raminho de erva cidreira (Melissa officinalis L.), um cálice de aguardente de cana (Saccharum officinarum L.). Tudo isto ferve em lume brando, até que o limão fique cozido. Para tratar a insónia- o chá. Para ‘excitações nervosas’ -o chá.(10)

English

Name: Lemon balm(2)
Family: Labiatae
Scientific name: Melissa officinalis L.
Origin: Asia(1)
Description: Perennial herb with erect branched stems. Leaves 1-7 x 0.8 cm ovate to rhombic, obtuse. Calyx 7-9 mm yellow, white or pink. Fruit from 1.5 to 2 mm.(1)
Distribution: Cultivated for medicinal purposes near the housing and naturalized along watercourses.(1)
Medicinal uses: The tea of leaves and stems was mentioned to help to peaceful sleep and for a good mood. Sometimes they add, for a good mood, peppermint and english lavender. To alleviate the abdominal pain reported mixing lemongrass with lemon balm and for the “pain throughout the body” the tea of the this herb with lemon verbena (or also lemon beebrush*) or sweetwood (or white cinnamon*).(1)
Interviews in Santa Cruz: Tea for colds.
Active substance: Rosmarinic acid,(4) eugenol, citrate, citronelal, citronelol, further to 4% tannins, terpenes, caffeic acid, chlorogenic acid, eugenyl acetate, geranyl acetate,succinic acid(5,6,7,8) and more.(9)
Ancient use: Dysentery – the lemon balm tea. Against flu: the pot is filled with one liter of drinking water, add one whole lemon, three sprigs of laurel, three sprigs of rosemary, two leaves of common mallow, a sprig of lemon balm and a cup of brandy from sugar cane. It all boils over medium heat until the lemon is not overcooked. Insomnia – tea. For brimming nerves – tea.(10)

Czech

Název: Meduňka lékařská(3)
Čeleď: Labiatae
Odborný název: Melissa officinalis L.
Původ: Ásie(1)
Popis: Vytrvalá bylina se vztyčenými větvenými stonky. Listy 1-7 x 0,8 cm vejčité až až kopinaté (až srdčité*), pilovité. Kalich 7-9 mm žlutý, bílý nebo růžový. Plod 1,5 až 2 mm.(1)
Rozšíření: Pěstuje k léčebným účelům, v blízkosti lidských obydlí. Nejčastěji se vyskytuje podél vodních toků.(1)
Užití v medicíně: Čaj z listů a stonků by měl pomoci ke klidnému spánku a dobré náladě. Někdy se přidá, pro dobrou náladu, máta peprná a levandule lékařská. Pro zmírnění bolestí břicha je doporučována směs voňatky citrónové a meduňky lékařské a pro bolesti celého těla pak čaj z této byliny spolu s aloisií citrónovou nebo obalení (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*).
Rozhovory v Santa Cruz: Čaj při nachlazení.
Účinné látky: Kyselina rozmarýnová,(4) eugenol, citrát, citronelal, citronelol, více jak 4% tříslovin, terpeny, kávové kyseliny, kyselina chlorogenová, eugenyl acetát, geranyl acetát, kyselina jantarová(5,6,7,8) a další.(9)
Dávné užití: Úplavice – čaj z meduňky. V boji proti chřipce: hrnec naplníme jedním litrem pitné vody, přidáme jeden celý citron, tři větvičky vavřínu, tři větvičky rozmarýnu, dva listy slézu lesního, snítku meduňky a šálek pálenky z cukrové třtiny. To vše se vaří na mírném ohni, dokud citron není rozvařený. Nespavost – čaj. Pro přetékající nervy – čaj.(10)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Wikipedia,online: <http://en.wikipedia.org/wiki/Melissa_officinalis&gt; (download 30. 6. 2012).
  3. Klíč ke květeně České republiky ; aut. dílčích textů Radmila Bělohlávková …[a kol.] ; Hlavní ed. Karel Kubát ; [il. Anna Skoumalová-Hadačová]. – Vyd. 1. – Praha : Academia, 2002.
  4. Awad, Rosalie; Muhammad, Asim; Durst, Tony; Trudeau, Vance L.; Arnason, John T. (2009). “Bioassay-guided fractionation of lemon balm (Melissa officinalis L.) using anin vitromeasure of GABA transaminase activity”. Phytotherapy Research 23 (8): 1075–81.
  5. Kucera, Louis S.; Cohen, Ronald A.; Herrmann, Ernest C. (2006). “Antiviral Activities of Extracts of the Lemon Balm Plant”. Annals of the New York Academy of Sciences 130 (1): 474–82.
  6. Allahverdiyev, A; Duran, N; Ozguven, M; Koltas, S (2004). “Antiviral activity of the volatile oils of Melissa officinalis L. Against virus type-2″. Phytomedicine 11 (7-8): 657–61.
  7. Schnitzler, P; Schuhmacher, A; Astani, A; Reichling, J (2008). “Melissa officinalis L. oil affects infectivity of enveloped herpesviruses”. Phytomedicine 15 (9): 734–40.
  8. Kennedy, D. O.; Little, W; Scholey, AB (2004). “Attenuation of Laboratory-Induced Stress in Humans After Acute Administration of Melissa officinalis L. (Lemon Balm)”. Psychosomatic Medicine 66 (4): 607–13.
  9. Wikipedia,online: <http://en.wikipedia.org/wiki/Melissa_officinalis&gt; (download 30. 6. 2012).
  10. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Fedigozes

Português

Nome: Fedigozes (Visigodes)(1)
Família: Fabaceae
Nome científico: Bituminaria bituminosa (L.) C. H. Stirt.
Origem: Região Mediterrânica e ilhas da Macaronésia(3)
Descrição: Planta com cheiro ou betume ou nafta quando friccionado, especialmente no tempo quente. Hastes de 1 (- 1,5) m. Folhetos tornam-se estreitos na parte superior do tronco. Cálice coberto com longos cabelos brancos e curtos cabelos negros.(1)
Distribuição: Falésias marítimas, gramíneas, locais abertos rochosos e secos , bermas das estradas e áreas de resíduos.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Bom para tornar o cabelo mais forte.
Princípio activo: Pterocarpanos bitucarpin A e B.(4)

English

Name: Arabian pea(2)
Family: Fabaceae
Scientific name: Bituminaria bituminosa (L.) C. H. Stirt.
Origin: Mediterranean and Macaronesian islands(3)
Description: Plant smelling or bitumen or naptha when rubbed, especially in hot weather. Stems to 1 (- 1,5) m. Leaflets becoming narrower towards upper part of stem. Calyx covered with long white hairs and shorter black hairs.(1)
Distribution: Maritime cliffs, grassy, rocky and dry open places, roadsides and waste areas.(1)
Interviews in Santa Cruz: Good to make the hair stronger.
Active substance: The pterocarpans bitucarpin A and B.(4)

Czech

Název: Dětelník pryskyřičnatý(3)
Čeleď: Fabaceae
Odborný název: Bituminaria bituminosa (L.) C. H. Stirt.
Původ: Středozemí a ostrovy Makaronésie(3)
Popis: Rostlina při tření voní po asfaltu nebo naftě, a to zejména za horkého počasí. Stonky dosahují až 1 (- 1,5) m. Listeny se zužují směrem k horní části stonku. Kalich je pokryt dlouhými bílými a kratšími černými vlasy. Koruna je modravě fialová a bílá.(1)
Rozšíření: Přímořské útesy, travnatá, skalnatá a suchá otevřené místa, okraje silnic a úhory.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Pro posílení vlasů.
Účinné látky: Pterocarpans bitucarpin A a B. (Názvy prvků ponechány v původním anglickém znění.*)(4)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. Press, J.R.; Short, M.J.(edit). Turland, N.J. (assist.) Flora of Madeira. The Natural History Museum, London, 1994. P. 161.
  2. Daniel Real; Correal, E.; Méndez. P.; Santos, A.; Ríos, S.; Sternberg, M.; Dini-Papanastasi, O.; Pecetti, L.9 and Tava, A. Bituminaria bituminosa C.H. Stirton. FAO – Food and agriculture Organization of the United Nations (2009),online: <http://www.fao.org/ag/AGP/agpc/doc/Gbase/new_species/tedera/bitbit.htm&gt; (download 3. 7. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/bituminaria-bituminosa/&gt; (download 3. 7. 2012).
  4. Luisa Pistelli, Cecilia Noccioli, Giovanni Appendino, Federica Bianchi, Olov Sterner and Mauro Ballero. Pterocarpans from Bituminaria morisiana L. and Bituminaria bituminosa L. Dedicated to the memory of Professor Jeffrey B. Harborne. Volume 64, Issue 2, September 2003, p. 595-598.

Formigueira

Português

Nome: Formigueiro(1)
Família: Chenopopodiaceae
Nome científico: Chenopodium ambrosioides L.
Origem: América tropical e subtropical(1)
Descrição: Herbácea anual, raramente perene, muito aromática. Folhas lanceoladas até 10 cm, com glândulas amareladas sésseis na página inferior. Brácteas lineares-lanceoladas a obovadas. Sementes pardas de 0,6 – 0,8 mm2.(1)
Distribuição: Frequente em zonas degradadas, nas bermas de caminhos. Não é cultivada, mas fazem-se transplantes para a ter mais perto de casa.(1)
Utilizações medicinais: O chá de 3 ou 5 folhas frescas ou secas foi indicado para as lombrigas, ao qual era adicionado por vezes hortelã pimenta (Mentha piperita L.).(1)
Princípio activo: Os óleos essenciais, saponinas, cymol(4) e ascaridol.(5)

English

Name: Mexican tea(2)
Family: Chenopopodiaceae
Scientific name: Chenopodium ambrosioides L.
Origin: Tropical and subtropical America(1)
Description: Annual herb, rarely perennial, very aromatic. Leaves lanceolate to 10 cm, with yellow sessile glands on the underside. Bracts linear-lanceolate to obovate. Brown seeds 0.6 to 0.8 mm2.(1)
Distribution: Frequent in degraded areas and on the edges of paths. It is not cultivated, but people are used to take transplants closer to their homes.(1)
Medicinal uses: The tea made of 3 or 5 fresh or dried leaves was mentioned for intestinal parasites, sometimes is good to add peppermint.(1)
Active substance: Essential oils, saponins, cymol,(4) ascaridol.(5)

Czech

Název: Merlík vonný (hrozníček)(3)
Čeleď: Chenopopodiaceae
Odborný název: Chenopodium ambrosioides L.
Původ: Amerika tropického a subtropického pásu(1)
Popis: Roční bylina, zřídka trvalka, velmi aromatická. Listy kopinaté až 10 cm dlouhé, se žlutými aromatickými žlázami na spodní straně. Listeny lineární-kopinaté až obvejčité. Hnědá semena 0,6 až 0,8 mm2.(1)
Rozšíření: Často se vyskytuje v degradovaných oblastech a na okrajích cest. Nepěstuje se, ale lidé si často tyto rostlinky přesazují blíže k domovům.(1)
Užití v medicíně: Čaj ze 3 nebo 5 čerstvých nebo sušených listů byl zmiňován na střevní parazity, někdy je dobré přidat taky mátu peprnou.(1)
Účinné látky: Silice, saponiny, cymol,(4) ascaridol.(5)

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural Resources Conservation Service (NRCS), online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=CHAM&gt; (download 30. 6. 2012).
  3. Biolib, online: <http://www.biolib.cz/cz/taxon/id38658/&gt; (download 30. 6. 2012).
  4. Atlas květin, online: <http://www.atlasbotani.eu/index.php?detail&cislo=1362&gt; (download 30. 6. 2012).
  5. Michael M. Kliks, (1985). “Studies on the traditional herbal anthelmintic Chenopodium ambrosioides L.: Ethnopharmacological evaluation and clinical field trials”, Social Science & Medicine. Volume 21: 879-886.

Funcho

Português

Nome: Funcho(1)
Família: Apiaceae
Nome científico: Foeniculum vulgare Mill.
Origem: Planta autóctone(1)
Descrição: Herbácea bianual ou perene, com os ramos (que se renovam todos os anos) antingindo 2,5 metros de altura. Folhas com um forte aroma a anis, verde escuras ou glaucas. Flores dispostas numa umbela pedunculada, composta, com 4-30 raios, sem brácteas ou bractéolas. Flores pequenas, amarelas. Frutos são ovoides a oblongos de 4-10 mm.(1)
Distribuição: Frequente nas zonas costeiras, em locais expostos e pedregosos.(1)
Utilizações medicinais: Para regularizar o período menstrual referiram chá de folhas de morangueiro (Fragaria vesca L.) e funcho, através da ingestão duma chávena e da utilização do mesmo para um banho de assento.(1) O funcho pode ser aplicado num xarope para o tratamento de bebês com cólica.(4) Os extractos de sementes de funcho têm uma utilização potencial no tratamento do glaucoma.(5) Funcho pode ser um diurético eficaz e um fármaco potencial para o tratamento da hipertensão.(6,7)
Utilizações não medicianais: Além da utilização humana foi referida a preparação de um chá dado às vacas após parirem.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: O chá para o gripe e constipação. É bom quando se amamenta, para ficar com mais leite. Alface (Lactuca sativa L.) + casca de laranja (Citrus sinensis (L.) Osbeck) + um raminho de funcho (Foeniculum vulgare Mill.) é bom para dormir – beber 1 hora antes de ir para a cama, colocar uma folha com água quente e depois dá sono.
Princípio activo: O fruto contém óleo gorduroso (12%), óleo essencial (2-6%, principalmente anetole e fenchone), α-pineno, camphen, p-cimeno, mirceno limoneno, ct-e β-phellandren, y-terpenos, e cis -terpinoly ocimen.(3)
Uso antigo: Bronquites – Infusões, bem quentes, de Funcho. Estimulante. Falta de leite – o chá.(8)

English

Name: Fennel(2)
Family: Apiaceae
Scientific name: Foeniculum vulgare Mill.
Origin: Indigenous plant(1)
Description: Biennial or perennial herb, with branches (which are renewed every year) reaching 2.5 meters in height. Leaves with a strong aroma of anise, dark green or glaucous. Flowers arranged in a pedunculate umbel, composed of 4-30 rays, without bracts or bracteoles. Flowers small, yellow. Fruits are ovoid to oblong 4-10 mm.(1)
Distribution: Common in coastal areas, in exposed and rocky locations.(1)
Medicinal uses: To regulate the menstrual period is mentioned a tea of leaves of strawberry and fennel, through ingestion of a cup of the tea, and the use thereof to a seat-bath.(1) Fennel can be made into a syrup to treat babies with colic.(4) Extracts of fennel seeds have a potential use in the treatment of glaucoma.(5) Fennel may be an effective diuretic and a potential drug for treatment of hypertension.(6,7)
Non medicinal uses: In addition to human use is that the preparation of tea for cows after give birth.(1)
Interviews in Santa Cruz: The tea for the flu and cold. When breastfeeding is good to get more milk. Lettuce + orange zest + a one branch of fennel is good for sleeping – drink 1 hour before going to go to bedroom, put one leaf to hot water and then you will feel sleepy.
Active substance: The fruit contains greasy oil (12%), essential oil (2-6%, mainly anethole and fenchone), α-pinene, camphen, p-cymene, myrcene limonene, α-and β-phellandren, γ-terpenes, and cis-terpinoly ocimen.(3)
Ancient use: Bronchitis – hot infusions of fennel. Stimulating. Tea in case of lack milk.(8)

Czech

Název: Fenykl obecný(3)
Čeleď: Apiaceae
Odborný název: Foeniculum vulgare Mill.
Původ: Původní rostlina(1)
Popis: Dvouletá nebo vytrvalá bylina, s větvemi (které se obnovují každý rok) dosahujícími délky až 2,5 metru na výšku. Listy se silným aroma anýzu, tmavě zelené nebo šedivé. Květy jsou uspořádány v okolíku, který se skládá ze 4-30 okolíčků s květy, bez listenů nebo lístků. Květy malé, žluté. Plody jsou vejčité až podlouhlé, 4-10 mm.(1)
Rozšíření: Vyskytuje se v pobřežních oblastech, na exponovaných a skalnatých stanovištích.(1)
Užití v medicíně: K regulaci menstruačního cyklu je zmiňován čaj z listů jahodníku a fenyklu, pije se jeden šálek, a stejné použití se dá aplikovat i na sedací lázeň.(1) Fenykl lze formou sirupu podávat dětem k léčbě koliky.(4) Výtažky z fenyklu mají potenciální využití v léčbě zeleného zákalu.(5) Fenykl může být účinné diuretikum a potenciální lék pro léčbu hypertenze.(6,7)
Jiné užití: Vedle využití pro člověka lze také fenyklový čaj podávat i kravám po té, co vrhly telata.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Čaj při chřipce a nachlazení. Při kojení je dobrý k povzbuzení produkce většího množství mléka. Hlávkový salát + pomerančová kůra + jedna nať fenyklu je dobrá na spaní – nápoj vypít 1 hodinu před spaním, ponechání listu v horké vodě navodí pocit ospalosti.
Účinné látky: Plod obsahuje mastný olej (12%), silici (2-6%, zejména anethol a fenchon), α-pinen, camphen, p-cymen, myrcen limonen, α- a β-phellandren, γ-terpeny, terpinoly a cis-ocimen.(3)
Dávné užití: Bronchitida – horké fenyklové nálevy. Povzbuzující účinky. Čaj pomáhá při nedostatku mléka.(8)

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Blamey, M. & Grey-Wilson, C. (1989). Flora of Britain and Northern Europe.
  3. Fytokomplexy, online: <http://www.fytokomplexy.cz/herbar-lat/5/Fenykl-obecny.html&gt; (download 4. 7. 2012).
  4. Türkyilmaz, Z.; Karabulut, R.; Sönmez, K.; Can Başaklar, A. (2008). “A striking and frequent cause of premature thelarche in children: Foeniculum vulgare Mill.”. J. Pediatr. Surg. 43 (11): 2109–11.
  5. Agarwal R, Gupta SK, Agrawal SS, Srivastava S, Saxena, R. (2008). “Oculohypotensive effects of Foeniculum vulgare Mill. in experimental models of glaucoma”. Indian J. Physiol. Pharmacol. 52 (1): 77–83.
  6. Wright, C.; Van-Buren, L.; Kroner, C.; Koning, M.M. (2007). “Herbal medicines as diuretics: a review of the scientific evidence”. J Ethnopharmacol 114 (1): 1–31.
  7. El Bardai, S.; Lyoussi, B.; Wibo, M.; Morel,N.; (2001). “Pharmacological evidence of hypotensive activity of Marrubium vulgare and Foeniculum vulgare Mill. in spontaneously hypertensive rat”. Clin. Exp. Hypertens. 23 (4): 329–43.
  8. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

Goiba_Limao

Português

Nome: Goiaba-Limão (Goiaba, Goiabeira)(1)
Família: Myrtaceae
Nome científico: Psidium guajava L.
Origem: América tropical(1)
Descrição: Arbusto ou árvore pequena que cresce até 10 m. Folhas arredondadas, no ápice obtusos. Flores geralmente grandes. Pétalas um pouco maiores que o cálice. Frutas variável em tamanho, forma, cor e sabor. Tamanho geralmente 3,5 – 6 cm. De amadurecimento amarelo ou avermelhado, com odor almiscarado forte.(1)
Distribuição: Cultivada pelos seus frutos. Às vezes naturalizado em bermas das estradas, em jardins e áreas rochosas(1) e de resíduos ou ainda em locais tropicais e subtropicais.(3)
Utilizações medicinais: O extrato de folhas é usado contra tosse, hemostasia,(4a,4b) antibacteriana, para tratar a diarréia, dor abdominal, convulsões, epilepsia, cólera, insônia e tem efeito hipnótico(5a,5b) e propriedades antioxidantes.(6,10)
Utilizações não medicinais: Em produtos cosméticos devido ao seu aroma.
Princípio activo: β-selinene, β-cariofileno, óxido de cariofileno, esqualeno, selin-11-en-4α-ol,(5b) guaijavarin, isoquercetin, hiperinsulinêmi, quercitrina e quercetina-3-O-gentobioside,(7) morina-3-O-α-L-lyxopyranoside e Morin-3-O-α-L-arabopyranoside,(8) β-sitosterol, uvaol, ácido oleanólico e ácido ursólico.(9,10)

English

Name: Guava(2)
Family: Myrtaceae
Scientific name: Psidium guajava L.
Origin: Tropical America(1)
Description: Shrub or small tree to 10 m. Leaves rounded to obtuse at apex. Flowers usually large. Petals slightly longer than calyx. Fruit variable in size, shape, colour and flavor. Size usually 3,5 – 6 cm, ripening yellow or reddish, with strong musky odour.(1)
Distribution: Cultivated for its fruits. Sometimes naturalized on roadsides, in gardens and rocky and waste areas(1) of tropical and subtropical locations.(3)
Medicinal uses: The leaf extract is used as anticough, antibacterial, haemostasis,(4a,4b) to treat diarrhoea, abdominal pain, convulsions, epilepsy, cholera, insomnia and has hypnotic effect(5a, 5b) and antioxidant properties.(6,10)
Non medicinal uses: In cosmetic products due to its aroma.
Active substance: β-selinene, β-caryophyllene, caryophyllene oxide, squalene, selin-11-en-4α-ol,(5b) guaijavarin, isoquercetin, hyperin, quercitrin and quercetin-3-O-gentobioside,(7) morin-3-O-α-L-lyxopyranoside and morin-3-O-α-L-arabopyranoside,(8) β-sitosterol, uvaol, oleanolic acid and ursolic acid.(9,10)

Czech

Název: Kvajáva(3)
Čeleď: Myrtaceae
Odborný název: Psidium guajava L.
Původ: Amerika tropického pásu(1)
Popis: Keř nebo menší strom rostoucí však až do výšky 10 metrů. Listy oválné, na vrcholku tupé. Květy jsou obvykle velké. Okvětní lístky bývají delší než kalich. Ovoce může mít různou velikost, tvar, barvu a chuť. Plod mívá rozměry 3,5 – 6 cm, zralý je žlutý nebo načervenalý, se silným pižmový zápachem.(1)
Rozšíření: Je pěstována pro své ovoce. Někdy naturalizována na okrajích silnic, v zahradách a na skalnatých nebo v degradovaných oblastech(1) tropických a subtropických podnebných pásů.(3)
Užití v medicíně: Proti kašli, antibakteriální účinky, homeostáza,(4a,4b) k léčbě průjmu, bolesti břicha, křečí, epilepsie, cholery, nespavosti a má hypnotický účinek(5a,5b) a antioxidační vlastnosti.(9,10)
Jiné užití: V kosmetických přípravcích pro svou vůni.
Účinné látky: β-selinene, β-karyofylen, karyofylen oxid skvalen, Selin-11-en-4α-ol., (5b) Guaijavarin, isoquercetin, hyperin, quercitrin a quercetin-3-O-gentobioside,(7) Morin-3-O-α-L-lyxopyranoside a Morin-3-O-α-L-arabopyranoside,(8) β-sitosterol, uvaolu, oleanolic kyselina a kyselina ursolová. (Názvy některých prvků ponechány v původním anglickém znění.*)(9,10)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. Press, J.R.; Short, M.J.(edit). Turland, N.J. (assist.) Flora of Madeira. The Natural History Museum, London, 1994. P. 231-232.
  2. Natural Resources Conservation Service (NRCS), online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=PSGU&gt; (download 5. 7. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/psidium-guajava/&gt; (download 3. 7. 2012).
  4. a) Jaiarj P., Khoohaswan P., Wongkrajang Y., Peungvicha P., Suriyawong P., Saraya M.L.S., Ruangsomboon O. “Anticough and antimicrobial activities of Psidium guajava Linn. leaf extract.” J Ethnopharmacology. 1999;67:203–212. b)Meckes M., Calzada F., Tortoriello J., González J.L., Martinez M. “Terpenoids isolated from Psidium guajava L. hexane extract with depressant activity on central nervous system.” Phytother Res. 1996; 10: 600–603.
  5. a) Lutterodt G..D, Maleque A. “Effects on mice locomotor activity of a narcotic-like principle from Psidium guajava L. leaves.” J Ethnopharmacology. 1988; 24:219–231. b)Meckes M., Calzada F., Tortoriello J., González J.L., Martinez M. “Terpenoids isolated from Psidium guajava L. hexane extract with depressant activity on central nervous system.” Phytother Res. 1996;10:600–603.
  6. Qian H., Nihorimbere V. “Antioxidant power of phytochemicals from Psidium guajava L. leaf.” J Zhejiang Univ Sci. 2004;5(6):676–683.
  7. Lozoya X., Meckes M., Abou-Zaid M., Tortoriello J., Nozzolillo C., Amason J.T. “Quercetin glycosides in Psidium guajava L. leaves and determination of spasmolytic principle.” Arch Med Res. 1994;25:11–15.
  8. Arima H., Danno G.I. “Isolation of antimicrobial compounds from guava (Psidium guajava L.) and their structural elucidation.” Biosci Biotechnol Biochem. 2002;66:1727–1730.
  9. Begum S., Hassan S.I., Ali S.N., Siddiqui B.S. “Chemical constituents from the leaves of Psidium guajava L..” Natural Product Research. 2004;18:135–140.
  10. Belemtougri R.G, Constantin B.,Cognard C., Raymond G. and Sawadogo L. “Effects of two medicinal plants Psidium guajava L. (Myrtaceae) and Diospyros mespiliformis L. (Ebenaceae) leaf extracts on rat skeletal muscle cells in primary culture.” J. Zhejiang Univ Sci B. 2006; 7(1): 56–63.

Hortela de leite

Português

Nome: Hortelã de leite(1)
Família: Labiatae
Nome científico: Mentha spicata L.
Origem: Região Mediterrânica(1)
Descrição: Herbácea com folhas sesséis 30-53 x 10-25 mm, ovadas a lanceoladas-ovadas. Flores dispostas na axila de brácteas pequenas ou inconspícuas, com cálice 1,5-1,8 mm, glabros. Corola 2-3,2 mm, lilás a rosa.(1)
Distribuição: Cultivada para fins medicinais e naturalizada em locais húmidos.(1)
Utilizações medicinais: O chá de um raminho fresco foi mencionado para dores menstruais, dores de estômago e problemas de coração.(1) O óleo essencial possui atividade antifúngica.(4)
Utilizações não medicinais: Foi referida também a sua utilização para dar gosto ao leite.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: A hortelã de leite era aplicada quando o leite estava a ferver para dar sabor. Também era utilizada no requeijão com o mesmo fim.
Princípio activo: R-(-)-carvona (dá o cheiro característico da hortelã), limoneno, dihydrocarvone, 1,8-cineol,(5) mentol e mentona.(6)

English

Name: Spearmint(2)
Family: Labiatae
Scientific name: Mentha spicata L.
Origin: Mediterranean Region(1)
Description: Herb with sessile leaves 30-53 x 10-25 mm, ovate to ovate-lanceolate. Flowers arranged in the axil of small and inconspicuous bracts, calyx 1.5 to 1.8 mm, glabrous. Corolla 2 to 3.2 mm, lilac to pink.(1)
Distribution: Cultivated for medicinal purposes and naturalized in wet locations.(1)
Medicinal uses: The tea of a fresh haulm was mentioned for menstrual pains, stomach pains and heart problems.(1) The antifungal activity of essential oil was proved.(4)
Non medicinal uses: Has been reported also to give taste to milk.(1)
Active substance: R-(–)-carvone (gives spearmint its distinctive smell), limonene, dihydrocarvone, 1,8-cineol,(5) menthol and menthone.(6)

Czech

Název: Máta klasnatá(3)
Čeleď: Labiatae
Odborný název: Mentha spicata L.
Původ: Středomoří(1)
Popis: Bylina s přisedlými listy 30-53 x 10-25 mm, vejčitými až vejčitě kopinatými. Květy vyrůstají z úžlabí malých listenů, kalich 1,5 až 1,8 mm, holý. Koruna 2 až 3,2 mm, šeříková až růžová.(1)
Rozšíření: Pěstuje se k léčebným účelům a vyskytuje se na stanovištích s dostatkem vody.(1)
Užití v medicíně: Čaj z čerstvé nati byl zmiňován na menstruační bolesti, bolesti žaludku a na srdeční problémy.(1) Byla také prokázána antifungální aktivita esenciálního oleje získaného z máty.(4)
Jiné užití: Používá se k ochucení mléka.(1)
Účinné látky: R-(-)-karvon (dává mátě její charakteristickou vůni), limonen, dihydrocarvone, 1,8-cineol,(5) mentol a menthone. (Názvy některých prvků ponechány v původním anglickém znění.*)(6)

*translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural Resources Conservation Service (NRCS), online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=Mesp3&gt; (download 5. 7. 2012).
  3. Daidalea, online: <http://apps.faf.cuni.cz/daidalea/PlantSpecies.asp?id=10146&gt; (download 5. 7. 2012).
  4. Nosrati S., EsmaeilzadehHosseini S.A., Sarpeleh A., SoflaeiShahrbabak M. and SoflaeiShahrbabak Y. “Antifungal Activity of Spearmint (Mentha Spicata L.) Essential Oil on Fusarium oxysporum f. sp. radicis-cucumerinum the Causal Agent of Stem and Crown Rot of Greenhouse Cucumber in Yazd, Iran.” 2011 International Conference on Environmental and Agriculture Engineering IPCBEE vol.15(2011), online: <http://www.ipcbee.com/vol15/10-U00041.pdf&gt; (download 5. 7. 2012).
  5. Hussain A., Anwar F., Nigam P.S., Ashraf M., Gilani A.H. “Seasonal variation in content, chemical composition and antimicrobial and cytotoxic activities of essential oils from four Mentha species L..” J. Sci. Food Agric. 2010;90(11):1827-36. Online: <http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20602517&gt; (download 5. 7. 2012).
  6. Chauhan, et al. 2009. “Chemical composition of essential oils in Mentha spicata L. from North-West Himalayan region, India.”

Obrázek1

Português

Nome: Laranjeira(1)
Família: Rutaceae
Nome científico: Citrus sinensis (L.) Osbeck
Origem: Provavelmente com origem na mistura de hibridos entre Citrus maxima Merr. e Citrus reticulata Blanco, possivelmente da China.(1)
Descrição: Pequena árvore aromática de copa arredondada, com espinhos esparsos, finos e flexiveis. Folhas com pecíolos alados e base arredondada. Flores dispostas em cachos pouco densos ou solitárias. Hesperídeo globoso achatado a ovóide.(1)
Distribuição: Cultivada como frutícola e ornamental, nas menores altitudes.(1)
Utilizações medicinais: Foi mencionado para os nervos e para a gripe um chá das folhas frescas. Para dores de cabeça e stress foi referido um chá misturando folhas de tangerineira, alecrim, laranjeira ou limoeiro, que seria tomado durante 9 dias seguidos. Foi também referida a adição de folhas de laranjeira ou limoeiro ao chá de quebra-pedra para dores de barriga, pedra nos rins e infecções urinárias.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Folhas para dores de cabeça – colocar na cabeça.
Princípio activo: A casca de uma laranja possui vitamina C e fibras. A maior parte da vitamina C está localizado no raspas em vez do miolo. Casca de laranja contém citral e um aldeído que antagoniza a ação da vitamina A.(4) Contém pectina, 90% d-limoneno,(5,6) o ácido caféico,(7) vitaminas C, D, E, B6, B12, caroteno, ácidos graxos, tiamina, riboflavina, niacina, potássio, cálcio, fósforo, magnésio, sódio.(8)
Uso antigo: Ataques – Para quem é “atreito” a este “mal”, é aconselhado chá de flores e folhas de laranjeira. Para os primeiros sintomas de problemas de coração, sugere-se a utilização do chá de Laranjeira. Para a falta de ar – chá. Insónia- chá. Para ‘excitações nervosas’ -o chá.(9)

English

Name: Valencia orange(2)
Family: Rutaceae
Scientific name: Citrus sinensis (L.) Osbeck
Origin: Probably from a mixture of hybrids between Citrus maxima Merr. and Citrus reticulata Blanco, possibly from China.(1)
Description: Small aromatic tree with a rounded canopy with thorns sparse, thin and flexible. Leaves with winged petioles and rounded base. Flowers arranged in dense little clusters or solitary. Fruit flattened globose to ovoid.(1)
Distribution: Grown for its fruits and as ornamental tree, at lower altitudes.(1)
Medicinal uses: The tea of fresh leaves was mentioned to the nerves and flu. For headaches and stress was mentioned a tea blending mandarin leaves, rosemary and leaves from orange or lemon tree, which would be taken for 9 days. The addition of lemon or orange leaves in the stonebreaker (Phyllanthus niruri L.*) tea is good to stomach cramps, kidney stones and urinary infections.(1)
Interviews in Santa Cruz: Leaves for headaches – put on the head.
Active substance: The peel of an orange has vitamin C and fiber. Most of the vitamin C is located in the zest rather than the pith. Orange peel contains citral and an aldehyde that antagonizes the action of vitamin A.(4) Pectin, 90% d-limonene,(5,6) o caffeic acid,(7) vitamins C, D, E, B6, B12, carotene, fatty acids, thiamin, riboflavin, niacin, potassium, calcium, phosphorus, magnesium, sodium.(8)
Ancient use: Attacks – Persons suffering from this type of problem they should drink tea from the flowers and leaves of orange. With the first signs of heart problems is also a good time to drink the orange tea. It also works on shortness of breath, insomnia, and brimming nerves.(9)

Czech

Název: Pomerančovník pravý(3)
Čeleď: Rutaceae
Odborný název: Citrus sinensis (L.) Osbeck
Původ: Pravděpodobně jde o křížence Citrus maxima Merr. a Citrus reticulata Blanco, nejspíše z Číny.(1)
Popis: Malý aromatický strom s kulovitou korunou, větve s řídkými, tenkými a pružnými trny. Listy s křídlatými řapíky a zaoblenou základnou. Květy nahuštěny v malých skupinách nebo kvetoucí osaměle. Plod zploštělý kulovitý až vejčitý.(1)
Rozšíření: Pěstován pro své plody i jako okrasný strom, v nižších nadmořských výškách.(1)
Užití v medicíně: Na nervy a chřipku je uváděn čaj z čerstvých listů. Při bolestech hlavy a stresu, je vhodný čaj připravený ze směsi listů z mandarinky, rozmarýnu, pomerančovníku nebo citrónovníku, který se podává po 9 dní. Také se uvádí, že přidání listů citroníku nebo pomerančovníku do čaje z byliny nazývané muteň (nebo také někdy “lamač kamenů” – Phyllanthus niruri L.*) pomáhá při žaludečních křečích, ledvinových kamenech a močových infekcích.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Listy pomáhají od bolestí hlavy – přiložit na hlavu.
Účinné látky: Kůra pomeranče obsahuje velké množství vitamínu C a vlákniny. Většina vitaminu C se nachází spíše v kůře než v dužině. Pomerančová kůra obsahuje také citral a aldehyd, který antagonizuje účinek vitaminu A.(4) Dále pektin, 90% d-limonen,(5,6) kyselinu kávovou,(7) vitamíny C, D, E, B6, B12, karoten, mastné kyseliny, thiamin, riboflavin, niacin, draslík, vápník, fosfor, hořčík, sodík.(8)
Dávné užití: Záchvaty – Osoby trpící těmito problémy by měli pít čaj z květů a listů pomerančovníku. S prvními příznaky srdečních problémů je také dobré pít čaj z pomerančovníku. Ten účinkuje také na dušnost, nespavost a přetékající nervy.(9)

*translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Bain, J.M. “Morphological, anatomical, and physiological changes in the developing fruit of the Valencia orange, Citrus sinensis (L,) Osbeck.” Australian Journal of Botany 6(1) 1 – 23.
  3. Wikipedia, online: <http://cs.wikipedia.org/wiki/Pomeran%C4%8D&gt; (download 6. 7. 2012).
  4. Ensminger, A.H. “Foods & Nutrition Encyclopedia.” Volume 1, 1983. Ensminger Pub. Co.
  5. “IARC Monographs on the evaluation of carcinogenic risks to humans.” 73-16. 1999. pp. 307–27. Online: <http://monographs.iarc.fr/ENG/Monographs/vol73/mono73-16.pdf&gt; (download 6. 7. 2012).
  6. Crowell PL (1999). “Prevention and therapy of cancer by dietary monoterpenes”. The Journal of Nutrition 129 (3): 775–778.
  7. “Ranking Possible Cancer Hazards on the HERP Index”. Retrieved 2007-03-19. Online: <http://potency.lbl.gov/pdfs/herp.pdf&gt; (download 6. 7. 2012).
  8. McCance a Widdowson´s: “The Composition of Foods.” 6. Summary edition, Royal Society of Chemistry Cambridge a Food Standard Agency, 2008.
  9. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

 

Loureiro1

Português

Nome: Loureiro(1)
Família: Lauraceae
Nome científico: Laurus azorica (Seub.) Franco
Origem: Planta endémica da Madeira e Canárias.(1)
Descrição: Árvore de 10-20 metros de altura, ramos jovens castanhos. Folhas elípticas, oblongas, ovadas, verde escuras, aromáticas, com pequenas glândulas; pecíolos 1,5-2,5 cm. Inflorescência densamente tomentosa, flores amarelo claras, com segmentos do perianto 3,5-5 mm, oblongos a ovados. Baga 1-2 cm elipsóide preta quando madura (raramente amarela).(1)
Distribuição: Cultivada para fins ornamentais e condimentares, frequente nas Laurissilvas a altitudes entre os 200 a 1500 metros.(1)
Utilizações medicinais: Para desinfectar e cicatrizar feridas, feitas por ferros, foi indicada a aplicação directa de algumas gotas de azeite de louro aquecidas. Para prisão de ventre, 3-5 gotas de azeite de louro tomado com água ou chá, de manhã. Também na prevenção de “males” ou trombose e em situações de início de cancro, mencionaram a ingestão de 3 gotas de azeite de louro em jejum. Para fortalecer os ossos referiram um chá das folhas com salsa.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Folhas para temperar a carne e peixe.
Uso antigo: Para combater a gripe: pôr numa panela, com um litro de água fresca, um limão inteiro (Citrus medica Linn.), três grêlos de loureiro (Laurus azorica (Seub.) Franco), três grêlos de alecrim, duas fôlhas de malva-brava (Malva silvestris L.), um raminho de erva cidreira, um cálice de aguardente de cana (Saccharum officinarum L.). Tudo isto ferve em lume brando, até que o limão fique cozido. Para queimaduras – azeite de loureiro.(4)

English

Name: Azores Laurel (Macaronesian Laurel)(2)
Family: Lauraceae
Scientific name: Laurus azorica (Seub.) Franco
Origin: Endemic plant of Madeira and the Canaries.(1)
Description: Tree 10-20 m high, young branches brown. Leaves elliptic, oblong, ovate, dark green, aromatic, with small glands; petioles from 1.5 to 2.5 cm. Inflorescence densely tomentose, bright yellow flowers with the perianth segments from 3.5 to 5 mm, oblong to ovados. Ellipsoid berry 1-2 cm black when ripe (yellow raremente).(1)
Distribution: Grown for ornamental and culinary purposes, often in the laurel forests at altitudes between 200 and 1500 meters.(1)
Medicinal uses: To disinfect and heal wounds, made by iron (such as a rusty nail etc.), was reccomended application of a few drops of heated olive oil. For constipation, 3-5 drops of olive oil taken with water or tea in the morning. Also in the prevention of “negative energy” or thrombosis and in cases of early cancer, is reported to intake 3 drops of olive oil on an empty stomach. To strengthen bones is good a tea from leaves and from parsley.(1)
Interviews in Santa Cruz: Leaves to flavor meat and fish.
Ancient use: Against flu: the pot is filled with one liter of drinking water, add one whole lemon (Citrus medica Linn.), three sprigs of laurel (Laurus azorica (Seub.) Franco), three sprigs of rosemary (Rosmarinus officinalis L.), two leaves of common mallow (Malva silvestris L.), a sprig of lemon balm (Melissa officinalis L.) and a cup of brandy from sugar cane (Saccharum officinarum L.). It all boils over medium heat until the lemon is not overcooked. For burns – laurel oil.(4)

Czech

Název: Vavřín azorský(3)
Čeleď: Lauraceae
Odborný název: Laurus azorica (Seub.) Franco
Původ: Endemit Madeiry a Kanárských ostrovů(1)
Popis: Strom 10-20 m vysoký, mladé hnědé větve. Listy eliptické, podlouhlé, vejčité, tmavě zelené, aromatické, s drobnými žlázami, řapík 1,5 až 2,5 cm. Květenství plstnaté-rub listů, větviček, květy světle žluté s okvětními lístky od 3,5 do 5 mm, oválnými podlouhlými. Plody 1-2 cm, čené, když jsou zralé (zřídka žluté).(1)
Rozšíření: Pěstované pro okrasné a kulinářské účely, často se vyskytují ve vavřínových lesích, v nadmořských výškách mezi 200 a 1500 metry.(1)
Užití v medicíně: K dezinfekci a lepšímu hojení ran způsobených železnými předměty (například rezavým hřebíkem apod.*) bylo doporučeno přímé použití několika kapek zahřátého olivového oleje. Na zácpu se doporučuje dát si ráno 3-5 kapek olivového oleje s vodou nebo čajem. Také jako prevence “negativní energie” nebo trombózy a v případě rané rakoviny, jsou zmiňovány 3 kapky olivového oleje na prázdný žaludek. K posílení kostí je dobrý čaj z listů vavřínu a z petržele.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Listy lze použít jako koření na maso a ryby.
Dávné užití: Proti chřipce: hrnec naplníme jedním litrem pitné vody, přidáme jeden celý citron, tři větvičky vavřínu, tři větvičky rozmarýnu, dva listy slézu lesního, snítku meduňky a šálek pálenky z cukrové třtiny. To vše se vaří na mírném ohni, dokud citron není rozvařený. Na popáleniny – vavřínový olej.(4)

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. IUCN 2012. IUCN Red List of Threatened Species. Version 2012.1. <www.iucnredlist.org>. (download 6. 7. 2012).
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/laurus-azorica/&gt; (download 6. 7. 2012).
  4. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

 

Macela

Português

Nome: Macela (Marcela)(1)
Família: Asteraceae
Nome científico: Chamaemelum nobile (L.) All.
Origem: Região Mediterrânica(1)
Descrição: Herbácea perene, rastejante e enraizando nos nós. Folhas alternas ou em roseta. Muito aromáticas.(1,2)
Distribuição: Cultivada para fins medicinais, naturalizada em prados montanhosos secos e bem expostos no Sudeste da Madeira.(1)
Utilizações medicinais: Para problemas de estômago (enfartamento) e dores menstruais mencionaram a ingestão de um cálice de uma infusão em aguardente com mel de abelha, macela (Chamaemelum nobile (L.) All.), canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.) e alfazema (Lavandula angustifolia Mill.), ou com perpétua branca (Helichrysum melanophthalmum Rchb. ex Holl), língua cervina (Asplenium scolopendriu L.), canela branca (Ocotea spixiana (Nees) Mez.), macela (Chamaemelum nobile (L.) All.), alfazema (Lavandula angustifolia Mill.) e mel de abelha. Foi referida, também, a ingestão de um pequeno cálice, para dores de barriga e má disposição, de uma infusão em aguardente, com botões de macela e de erva cidreira de caninha. Foi ainda mencionada a preparação de um chá de 3, 5 ou 7 botões por chávena: para estômago (enfartamento), dores de barriga e vómitos; para má disposição adicionam a este chá alecrim (Rosmarinus officinalis L.) ou outras plantas.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Chá da flor e torço para mau-estar. Para dores na barriga, dores menstruais e para não engordar.
Princípio activo: Os óleos essenciais, glicosídeos, princípios amargos, flavonóides (apigenina).(3)
Uso antigo: Anemia (o chá), e utilizado para eliminar a falta de apetite (tomar um cálice de aguardente de cana com macela em jejum). Doentes de estómago – uma chícara de chá. O fastio e pieguice de donzelas românticas – a infusão. Apontada como tónico.(4)

English

Name: Roman camomile (Chamomile)(2)
Family: Asteraceae
Scientific name: Chamaemelum nobile (L.) All.
Origin: Mediterranean Region(1)
Description: Herbaceous perennial, creeping and rooting at the nodes. Alternate leaves or rosette. Very aromatic.(1,2)
Distribution: Cultivated for medicinal purposes, naturalized on dry and well exposed mountainous meadows in the southeast region of Madeira.(1)
Medicinal uses: For stomach problems (bloating) and menstrual pain was mentioned drinking a glass of an infusion of alcohol with bee´s honey, chamomile, sweetwood (or also white cinnamon*) and lavender, or perpétua (Helichrysum melanophthalmum Rchb. ex Holl), hart’s-tongue fern, sweetwood (or also white cinnamon*), chamomile, lavender and bee´s honey. Mentioned was also drinking a small cup of an infusion of alcohol, with buds of chamomile and lemongrass for stomach pains and feeling unwell. It was also mentioned the preparation of a tea of 3, 5 or 7 buds per cup: for stomach (bloating), abdominal pain and vomiting; when feeling sick just add to this tea a rosemary or other plants.(1)
Interviews in Santa Cruz: Tea of the flower and of the root for ill feeling. For pain in the belly and not to get fat.
Active substance: Essential oils, glycosides, bitter principles, flavonoids (apigenin).(3)
Ancient use: Anemia (a tea), appetite and failure to recover it (take a cup of alcohol of sugar cane before meal). Stomachaches – a cup of tea. The weariness and romantic sentimentality of maidens – the infusion. Listed as a tonic.(4)

Czech

Název: Heřmánek římský (rmenec sličný)(3)
Čeleď: Asteraceae
Odborný název: Chamaemelum nobile (L.) All.
Původ: Středomořská oblast(1)
Popis: Vytrvalá bylina, plazivá a bohatě větvený oddenek s kořenujícími výhony. Listy jsou střídavé, vytváří četné listové růžice. Velmi aromatická.(1,2)
Rozšíření: Pěstován je pro léčebné účely, naturalizovaný na suchých a exponovaných horských loukách v jihovýchodní oblasti Madeiry.(1)
Užití v medicíně: Na žaludeční potíže (nadýmání) a menstruační bolesti je zmiňováno jako vhodné vypít nálev z alkoholu obsahující včelí med, heřmánek, obaleň (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*) a levanduli, nebo smil (Helichrysum melanophthalmum Rchb. ex Holl*), jelení jazyk (kapraď, Asplenium scolopendriu L.*), obaleň (Ocotea spixiana (Nees) Mez.*), heřmánek, levanduli a včelí med. Stejně tak se na žaludeční bolesti a nevolnost doporučuje vypít malý šálek čaje z pupenů heřmánku a voňatky citrónové, opět naložených v nálevu z alkoholu. Příprava čaje ze 3, 5 nebo 7 pupenů na jednu porci byla také uvedena na: žaludek (nadýmání), bolesti břicha a zvracení; při pocitu nevolnosti je dobré k tomuto čaji přidat ještě rozmarýn a další rostliny.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Čaj z květu a kořene proti nevolnosti (pocitu nemoci). Proti bolestem břicha a proti přibírání na váze.
Účinné látky: Silice, glykosidy, hořčiny, flavonoidy (apigenin).(3)
Dávné užití: Anémie (čaj), při přetrvávající nechuti k jídlu (nalačno šálek pálenky z cukrové třtiny). Bolesti žaludku – jeden šálek čaje. Únava a romantický sentiment dívek – nálev. Doporučován také jako tonikum.(4)

*translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Gualtiero Simonetti (1990). Stanley Schuler. ed. “Simon & Schuster’s Guide to Herbs and Spices.” Simon & Schuster, Inc.
  3. Mendelova zemědělská a lesnická univerzita, Zahradnická fakulta, online: <http://tilia.zf.mendelu.cz/ustavy/553/lakr/_private/data/CHAMAEMELUM%20NOBILE.htm&gt; (download 9. 7. 2012).
  4. Visconde do Porto da Cruz: A Flora Madeirense na Medicina Popular. 1935.

 

Malvinha

Português

Nome: Malvinha (Malva do caminho, Malva terra, Erva da terra)(1)
Família: Malvaceae
Nome científico: Lavatera cretica L.
Origem: Planta autóctone(1)
Descrição: Planta anual ou bianual, até 1,5 metros de altura. Os caules são eretos, as folhas arredondadas são de cor verde clara, e as flores nas axilas das folhas são de cor lilás pálido.
Distribuição: Ocorre nas bermas de caminhos e áreas agrícolas abandonadas, muito comum a baixa altitude.(1)
Utilizações medicinais: O chá de 3 folhas por 1/2 litro de água foi referido para dores menstruais. Para o corpo inchado e chagas, as folhas são fervidas e colocadas sobre a pele (cataplasma). Na ocorrência de pés e pernas inchados confeccionam um chá que serve posteriormente para banhos. Para infecções urinárias foi referido chá somente das folhas da planta, ou com as folhas de alegra campo de folha miudinha (Asparagus asparagoides (L.) Durce), linhaça (Linum usitatissimum L.) e cabelo de milho (Zea mays L.), sendo aplicado depois em banho de assento. Para o mesmo fim e através da mesma forma de aplicação, foi também mencionada a mistura com cedronha (Chelidonium majus L.).(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Banho de assento para infecções. Ferver folhas em água.

English

Name: Cornish mallow(2)
Family: Malvaceae
Scientific name: Lavatera cretica L.
Origin: Native plant(1)
Description: Plant annual or biennial, up to 1.5 meters high. The stems are erect, the rounded shallowly-lobed leaves are light green, and the flowers in the leaf axils are pale lilac.
Distribution: Occurs at the edges of paths and abandoned agricultural land, very common at low altitude.(1)
Medicinal uses: Tea of 3 leaves for 1/2 liter of water was recommended for menstrual pain. For the swollen body and ulcers are good boiled leaves and placed on the skin (tiles). In the case of swollen legs and feet is good to make a tea, which is then applied as a bath. For urinary tract infections were recorded only a tea of the leaves, or of the leaves of bridal creeper, linseed and maize, that is applied as a sitz bath. For the same purpose and on the same application method, it was also mentioned mixture with greater celandine(4) (or tetterwort in Europe, Chelidonium majus L.*).(1)
Interviews in Santa Cruz: Sitz bath against infections. Boiling leaves in a water.

Czech

Název: Slézovec krétský(3)
Čeleď: Malvaceae
Odborný název: Lavatera cretica L.
Původ: Autochtonní rostlina(1)
Popis: Jednoletá či dvouletá rostlina, až 1,5 m vysoká. Stonky jsou okrouhlé či vejčité, mělce vykrojené listy jsou světle zelené, a květy v úžlabí listenů jsou světle fialové.
Rozšíření: Vyskytuje se na okrajích cest a na opuštěné zemědělské půdě, velmi častý je jeho výskyt v nízkých nadmořských výškách.(1)
Užití v medicíně: Čaj ze 3 listů na 1/2 litru vody byl doporučován na menstruační bolesti. Na oteklé tělo a vředy jsou dobré listy převařené a umístěné na kůži (obklady). V případě oteklých nohou a chodidel se má uvařit čaj, který poté slouží jako lázeň. U infekcí močových cest byl zaznamenán čaj pouze z listů této rostliny, nebo z listů asparágu (Asparagus asparagoides (L.) Durce*), lnu setého a kukuřice seté, který se aplikuje jako sedací koupel. Za stejným účelem a při stejném způsobu aplikace, byla též zmiňována kombinace s vlaštovičníkem větším (Chelidonium majus L.*).(5)
Rozhovory v Santa Cruz: Sedací koupel proti infekcím. Nechat listy povařit ve vodě.

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Natural Resources Conservation Service (NRCS), online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=LACR&gt; (download 9. 7. 2012).
  3. Biolib,online: <http://www.biolib.cz/cz/taxon/id213834/&gt; (download 11. 7. 2012).
  4. Natural Resources ConservationService (NRCS), online: <http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=chma2&gt; (download 11. 7. 2012).
  5. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/Chelidonium%20majus/&gt; (download 11. 7. 2012).

 

Manjerona

Português

Nome: Manjerona(1)
Família: Lamiaceae
Nome científico: Origanum majorana L.
Origem: região Mediterrânica(1)
Descrição: Herbácea perene, muito aromática. Folhas ovadas, até 2 cm, inteiras. Flores dispostas em espigas cilíndricas ou ovóides curtas, muitas vezes aos pares. Cálice com cerca de 2 mm, amarela, corola pouco maior que o cálice, branca por vezes rosada.(1)
Distribuição: Cultivada para fins ornamentais e condimentares e, por isso, frequente junto às habitações.(1)
Utilizações não medicinais: Na culinária foi referida a utilização das folhas e dos caules frescos ou secos como tempero para peixe.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: A manjerona era utilizada para temperar batatas e semilhas. (Nessa altura não havia arroz.)
Princípio activo: O óleo essencial foi encontrado para ser rico em terpinen-4-ol, cis-sabineno hidrato, p-cimeno e γ-terpineno.(2)

English

Name: Marjoram(2)
Family: Lamaiaceae
Scientific name: Origanum majorana L.
Origin: Mediterranean region(1)
Description: Perennial herb, very aromatic. Leaves ovate, up to 2 cm, whole. Flowers arranged in spikes short ovoid or cylindrical, often in pairs. Calyx is about 2 mm, yellow, slightly larger than the corolla, sometimes pinkish white.(1)
Distribution: Grown for ornamental purposes and as spices and therefore can be often found along the common housing.(1)
Non medicinal uses: In cooking was referred to the use leaves and stems,fresh or dried, as seasoning for fish.(1)
Interviews in Santa Cruz: Marjoram was used to flavor season potatoes and semilhas. (At that time there was no rice.)
Active substance: The essential oil was found to be rich in terpinen-4-ol, cis-sabinene hydrate, p-cymene and γ-terpinene.(2)

Czech

Název: Majoránka zahradní(3)
Čeleď: Lamiaceae
Odborný název: Origanum majorana L.
Původ: oblast Středozemního moře(1)
Popis: Vytrvalá bylina, velmi aromatická. Listy vejčité, až 2 cm, vstřícné. Květy uspořádány na kulovitých kláscích (bez stopek*), vejčitých nebo cylindrických, často v párech. Kalich cca 2 mm, žlutý, koruna mírně větší než kalich, někdy narůžovělá.(1)
Rozšíření: Pěstované pro okrasné účely a jako koření, a proto ji lze často najít blízko lidských obydlí.(1)
Jiné užití: V kuchyni se využívají čerstvé nebo sušené listy a stonky jako koření na ryby.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Majoránka se používá k ochucení sezónních brambor. (V té době na Madeiře ještě neměli rýži.)
Účinné látky: Esenciální olej majoránky se ukázal být bohatý na terpinen-4-ol, cis-sabinene hydrát, p-cymen a γ-terpinen.(2)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Vera, R.R.; Chane-Ming, J. “Chemical composition of the essential oil of marjoram (Origanum majorana L.) from Reunion Island.” Food Chemistry, Volume 66, Issue 2, August 1999, Pages 143–145.
  3.  Botany.cz,online: <http://botany.cz/cs/majorana-hortensis/&gt; (download 11. 7. 2012).

strawberry

Português

Nome: Morangueiro(1)
Família: Rosaceae
Nome científico: Fragaria vesca L.
Origem: Planta autóctone(1)
Descrição: Herbácea perene com folhas pecioladas, trífoliadas. Os laterais mais ou menos sésseis, serrado-dentados. Cresce a uma altura de 30 cm. Fruto 9-15 mm glabro, vermelho, com aquénios castanhos sobrea superfície.(1)
Distribuição: Entre os 450 e os 1200 metros de altitude, ao longo de caminhos e levadas.(1)
Utilizações medicinais: Para regularizar o período menstrual foi referida uma mistura das folhas de morangueiro com funcho (Foeniculum vulgare Mill.) a ingestão de uma chávena de chá deste preparado e a utilização para um bahno de assento.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Chá das folhas bom para os diabetes.
Princípio activo: Agrimoniin ellagitannin que é um isómero de sanguiin H-6.(4)

English

Name: Wild strawberry(2)
Family: Rosaceae
Scientific name: Fragaria vesca L.
Origin: Native plant(1)
Description: A perennial herb with ribbed leaves, trifoliate. Lateral leaves more or less sessile, serrated-toothed. It grows to a height of 30 cm. Fruits 9-15 mm glabrous, red with brown achenes on the surface.(1)
Distribution: Between 450 and 1200 meters of altitude, along paths and levadas.(1)
Medicinal uses: To regulate the menstrual cycle was referred an intake of a cup of a tea of mixture of strawberry leaves with fennel (Foeniculum vulgare Mill.) and also this use is possible for sitz baths.(1)
Interviews in Santa Cruz: Tea of leaves is good for diabetes.
Active substance: Ellagitannin agrimoniin which is an isomer of sanguiin H-6.(4)

Czech

Název: Jahodník obecný(3)
Čeleď: Rosaceae
Odborný název: Fragaria vesca L.
Původ: Autochtonní rostlina(1)
Popis: Vytrvalá bylina s řapíkatými listy, 3četnými. Postranní lístky více či méně přisedlé, zoubkaté. Dorůstá až do výšky 30 cm. Ovoce 9-15 mm lysé, červené a hnědými nažkami na povrchu.(1)
Rozšíření: Mezi 4500 a 1200 metry nad mořem, kolem cest a levád.(1)
Užití v medicíně: K upravení menstruačního cyklu byl doporučován šálek čaje připraveného ze směsi listů jahodníku a fenyklu (Foeniculum vulgare Mill.). Stejný postup je možné použít při přípravě sedací lázně.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Čaj z listů je dobrý na diabetes.
Účinné látky: Ellagitannin agrimoniin který je izomerem sanguiinu H-6.(4)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Nam Y.-W.,Tichit L., Leperlier M., Cuerq B., Marty I. and Lelièvre J.-M. 1999. Isolation and characterization of mRNAs differentially expressed during ripening of wild strawberry (Fragaria vesca L.) fruits. PLANT MOLECULAR BIOLOGY, volume 39, Number 3, p. 629-636.
  3. Botany.cz, online <http://botany.cz/cs/fragaria-vesca/&gt; (download 23. 8. 2012).
  4. Vrhovsek U., Guella G., Gasperotti M., Pojer E., Zancato M. and Mattivi F., Agric J. 2012. Clarifying the Identity of the Main Ellagitannin in the Fruit of the Strawberry, Fragaria vesca L. and Fragaria ananassa Duch. Food Chemistry, 2012, 60 (10), p. 2507–2516.

 

oregaos (2)

Português

Nome: Orégãos(1)
Família: Labiatae
Nome científico: Origanum vulgare L.
Origem: Planta autóctone(1)
Descrição: Herbácea perene, muito aromática até 100 cm. Folhas ovadas, agudas ou obtusas. Flores dispostas em espigas cilíndricas ou ovóides até 30 mm. Brácteas imbricadas ovadas ou obovadas, membranosas, glabras, verde-amareladas, por vezes púrpuras. Cálice tubular, com glândulas sésseis conspícuas, corola até 8 mm, branca por vezes rosada.(1)
Distribuição: Cultivada como planta condimentar, frequente como espontânea, especialmente nas zonas mais altas, entre rochas, em locais expostos ou com alguma sombra.(1)
Utilizações medicinais: O chá de um raminho é usado para combater a rouquidão, a diabetes e as doenças do coração.(1) Auxilia a digestão e desinfecta a cavidade oral.
Utilizações não medicinais: Na culinária referiram a utilização das folhas e caules frescos ou secos como tempero para peixe.(1)
Entrevistas em Santa Cruz: Chá das folhas para diarreia.
Princípio activo: Agliconas voláteis (thymoquinone, álcool benzílico, eugenol, 2-fenil-etanol, timol, 3-hexen-1-ol e carvacrol), orégão óleo essencial, timol puro, thymoquinone e α-tocoferol.(2)

English

Name: Oregano(2)
Family: Labiatae
Scientific name: Origanum vulgare L.
Origin: Native plant(1)
Description: Herbaceous perennial, very aromatic, grows to a height of 100 cm. Leaves ovate, pointed or blunt. Flowers arranged in a cylindrical or egg-shaped prongs up to 30 mm. Imbricate bracts ovate or obovate, membranous, glabrous, yellowish green, sometimes purple. Calyx tubular with visible sessile glands, crown up to 8 mm, white, sometimes pinkish.(1)
Distribution: Cultivated as a spice plant, frequently grows as spontaneous, especially in higher areas, among rocks, at exposed locations or at locations with some shade.(1)
Medicinal uses: A tea of one branch is used to combat hoarseness, diabetes and heart diseases.(1) Promotes digestion and disinfects the oral cavity.
Non medicinal uses: For culinary purposes was reported the use of fresh or dries leaves and stems as fish seasoning.(1)
Interviews in Santa Cruz: Tea of leaves for diarrhea.(1)
Active substance: Volatile aglycones (thymoquinone, benzyl alcohol, eugenol, 2-phenyl-ethanol, thymol, 3-hexen-1-ol and carvacrol), oregano essential oil, pure thymol, thymoquinone and α-tocoferol.(2)

Czech

Název: Dobromysl obecná(3)
Čeleď: Labiatae
Odborný název: Origanum vulgare L.
Původ: Autochtonní rostlina(1)
Popis: Bylinná trvalka, velmi aromatická, dorůstá do výšky až 100 cm. Listy vejčité, špičaté nebo tupé. Květy uspořádány ve válcových nebo vejčitých hrotech až do velikosti 30 mm. Vejčité nebo obvejčité listeny, střechovitě sestavené, žláznaté, lysé, žlutavě zelené, někdy fialové. Kalich trubkovitý s viditelnými přisedlými žlázami (lesklé, tmavé, vylučující silice*), koruna až do velikosti 8 mm, bílá, někdy narůžovělá.(1)
Rozšíření: Pěstuje se jako koření, často roste spontánně, zejména ve vyšších oblastech, mezi skalami, na exponovaných místech nebo místech s částečným stínem.(1)
Užití v medicíně: Čaj z jedné natě se používá proti chrapotu, cukrovce a srdečním chorobám.(1) Podporuje trávení a desinfikuje ústní dutinu.
Jiné užití: Z kulinářského hlediska se čerstvé nebo sušené listy a stonky používaly k ochucení ryb.(1)
Rozhovory v Santa Cruz: Čaj z listů na průjem.
Účinné látky: Těkavé aglykony (thymoquinone, benzylalkohol, eugenol, 2-fenyl-ethanol, thymol, 3-hexen-1-olu a karvakrol), esenciální olej z dobromysli, čistý thymol, thymoquinone a α-tokoferol.(2)

* translator’s note/nota do tradutor/poznámka překladatele

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Milos M., Mastelic J., Jerkovic I. Chemical composition and antioxidant effect of glycosidically bound volatile compounds from oregano (Origanum vulgare L. ssp. hirtum). Food Chemistry, volume 71, issue 1, October 2000, p. 79–83.
  3. Botany.cz, online: <http://botany.cz/cs/origanum-vulgare/&gt; (download 24. 8. 2012).

 

Tomate barrela

Português

Nome: Tomate barrela(1)
Família: Solanacae
Nome científico: Physalis peruviana L.
Origem: América do Sul(1)
Descrição: Herbácea perene, pubescente. Folhas alternas ovadas, acuminadas, cordiformes na base, com margens inteiras ou remotamente dentadas. Flores solitárias com cálice campanulado 7-9mm, corola 1,6-2 mm de diâmetro, amarelo pálido com 5 manchas lilacineas próximas da base. Cálice acrescente na fruticação com 3-4 cm verde pálido a amarelo, com 10 nervuras. Baga 11-15 mm, redonda, amarelo, encerrado pelo cálice.(1)
Distribuição: Naturalizada em zonas rochosas secas e expostas e próximo de paredes.(1)
Utilizações não medicinais: Para branquear o linho foi referido que este era colocado primeiro numa bacia com cinza, em seguida, deitavam as ervas, saramago (Raphanus raphanistrum L.), tomate barrela, feitinhas mansas (Athyrium filix-femina (L.) Roth) , fervidas em água e deixavam corar.(1)
Princípio activo: Os polifenóis, carotenóides,(4a,b,c) withanolides (5-cloreto de withanolide),(5) melatonina (N-acetil-5-metoxitriptamina).(6)

English

Name: Cape gooseberry(2)
Family: Solanacae
Scientific name: Physalis peruviana L.
Origin: South America(1)
Description: Herbaceous perennial, pubescent. Alternating ovate leaves, acuminates, cordate at base, margins entire or remotely toothed. Solitary flowers with campanulate cup 7-9 mm, corolla 1.6 to 2 mm in diameter, pale yellow with five purple-brown spots at the base. The calyx surrounded the fruit is 3-4 cm, is light green to yellow,with 10 ribs. The fruit is 11-15 cm, is bacciform, yellow, enclosed in calyx.(1)
Distribution: Naturalized in dry and exposed rocky areas and around walls.(1)
Non medicinal uses: To whiten the linen was noted, that first it need to be put into a bowl of ash, than lay the herbs, wild radish, cape gooseberry, common lady-fern, boiled in water untill the linen is colored.(1)
Active substance: Polyphenols, carotenoids,(4a,b,c) withanolides (5-chloride withanolide),(5) melatonin (N-acetyl-5-methoxytryptamine).(6)

Czech

Název: Mochyně peruánská (machovka)(3)
Čeleď: Solanacae
Odborný název: Physalis peruviana L.
Původ: Jižní Amerika(1)
Popis: Bylinná trvalka, dospívající. Listy střídavé, široce vejčité, zašpičatělé, na bázi srdčité, okraje zcela nebo řídce ozubené. Květy rostoucí jednotlivě mají zvonkovitý kalich o délce 7-9 mm a o průměru koruny 1,6-2 mm, jsou světle žluté, pěticípé, s purpurově hnědými skvrnami na bázi. Kalich obklopující plod má 3-4 cm, je světle zelený až žlutý, s 10 žebry. Plod má 11-15 mm, je bobulovitý, žlutý, uzavřený v kalichu.(1)
Rozšíření: Rostlině se daří v suchých exponovaných skalních oblastech a kolem stěn či zídek.(1)
Jiné užití: K bělení prádla bylo zjištěno, že nejprve je třeba prádlo vložit do mísy s popelem, pak přiložit byliny, divokou ředkev, mochyni peruánskou a papratku samičí a vaříme ve vodě tak dlouho, dokud nebude prádlo obarvené.(1)
Účinné látky: Polyfenoly, karotenoidy,(4a,b,c) withanolides (5-chloride withanolide),(5) melatonin (N-acetyl-5-methoxytryptamine).(6)

References:

  1. ‘Plantas e Usos Tradicionais nas Memórias de Hoje – Catálogo de Plantas, Funchal, 2006.
  2. Ad Hoc Panel of the Advisory Committee on Technology Innovation, Board on Science and Technology for International Development, National Research Council (1989). Lost Crops of the Incas: Little-Known Plants of the Andes with Promise for Worldwide Cultivation. Washington, D.C.: The National Academies Press. pp. 249–50. ISBN 978-0-309-07461-2.
  3. Klíč ke květeně České republiky ; aut. dílčích textů Radmila Bělohlávková …[a kol.] ; Hlavní ed. Karel Kubát ; [il. Anna Skoumalová-Hadačová]. – Vyd. 1. – Praha : Academia, 2002.
  4. a) Wu, SJ; Tsai JY, Chang SP, Lin DL, Wang SS, Huang SN, Ng LT (2006). “Supercritical carbon dioxide extract exhibits enhanced antioxidant and anti-inflammatory activities of Physalis peruviana L.”. J Ethnopharmacol 108 (3): 407–13. b) Franco, LA; Matiz GE, Calle J, Pinzón R, Ospina LF (2007). “Antiinflammatory activity of extracts and fractions obtained from Physalis peruviana L. calyces”. Biomedica 27 (1): 110–5. c) Pardo, JM; Fontanilla MR, Ospina LF, Espinosa L. (2008). “Determining the pharmacological activity of Physalis peruviana L. fruit juice on rabbit eyes and fibroblast primary cultures”. Invest Ophthalmol Vis Sci 7 (7): 3074–9.
  5. “New cytotoxic withanolides from Physalis peruviana L.” Lan Y.-H., Chang F.-R., Pan M.-J., Wu C.-C., Wu S.-J., Chen S.-L., Wang S.-S., Wu M.-J., Wu Y.-C. Food Chemistry 2009 116:2 (462-469).
  6. “Levels of the antioxidant melatonin in fruits of edible berry species.” Kolar J., Malbeck J. Planta Medica 2009 75:9.

Leave a comment