Globalization,
Food and Social Identities
in the Asia Pacific Region
James Farrer, editor
Jun Akamine
Stephanie Assmann
Sidney C. H. Cheung
Rossella Ceccarini
Jean Duruz
James Farrer
Shoko Imai
Michiko Kubo
Vanina Leschziner
Mauro Neves
Krishnendu Ray
Kenneth Ruddle and Naomichi Ishige
Hiroyuki Tani
David L. Wank
Patricia Yarrow
Kosaku Yoshino
Institute of Comparative Culture, Sophia University
First published by the Sophia University Institute of Comparative Culture 2010.
Reissued by the Sophia University Institute of Comparative Culture 2021.
Copyright © 2010 by the authors.
Sophia University Institute of Comarative Culture
7-1 Kioicho, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 102-8554
Website: https://www.icc-sophia.com/
in memoriam
Yoshino Kosaku,
scholar, colleague & humanist
Kosaku Yoshino (right) planning for the Sophia conference with Maoro Neves,
James Farrer, Linda Grove, and Rossella Ceccarini.
Photo by Takefumi Terada (Professor Emeritus, Sophia University)
Table of Contents
Preface to the Reissued Collection
i
Chapter Abstracts and Bios
iii
Introduction
1
Part 1: Mobile Foods
15
Chapter 1
The Social Life of American Crayfish in Asia : Sidney C. H. Cheung
16
Chapter 2
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia : Kenneth Ruddle and Naomichi Ishige
28
Chapter 3
Problems on Sea Cucumber Conservation : Jun Akamine
46
Chapter 4
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize Consumption
in Post-revolutionary Mexico : Hiroyuki Tani
58
Chapter 5
“Here’s Looking at You:” Re-imaging Saké Locally and Globally : Patricia Yarrow
71
Part 2: Mobile Cuisines
96
Chapter 6
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing
World : Krishnendu Ray
Chapter 7
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in
the Rediscovery of Local Foodways : Stephanie Assmann
114
Chapter 8
Eating the West and Beating the Rest: Culinary Occidentalism and Urban Soft
Power in Asia’s Global Food Cities : James Farrer
128
Chapter 9
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization : Kosaku Yoshino
150
Chapter 10
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Restaurants in Shanxi
Province : David L. Wank
167
Chapter 11
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion :
Mauro Neves
185
Chapter 12
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement
of Instant Foods and Local Cuisine : Michiko Kubo
202
Part 3: Mobile Producers
97
217
Chapter 13
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field : Vanina Leschziner
218
Chapter 14
Four Dances of the Sea: Cooking “Asian” as Embedded Cosmopolitanism :
Jean Duruz
234
Chapter 15
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in
Japan : Rossella Ceccarini
254
Chapter 16
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization : Shoko Imai
271
Preface to the Reissued Collection
It has now been over a decade since these papers were first published as an online collection, and even longer since the conference at Sophia University in February 2009 in which
they were first presented. Since then, a few of the chapters were republished in other forms.
Most, however, have appeared only in an open-access online collection available on the
webpage of the Institute of Comparative Culture at Sophia University. For the organizers
at Sophia, the decision to produce an online book was always about making the collection
broadly and freely available to a global audience. This was clearly achieved, and papers in the
collection have been frequently cited in the literature on food and globalization. Although
I am undoubtedly biased, I would regard some of these papers as foundational in the study
of food and globalization in the Asia-Pacific, particularly when we look back and realize how
marginal Asia was to discussions of culinary globalization as recently as the early 2000s.
Other than this preface and a repagination of the manuscript as a single volume, we are
not editing or updating the chapters in any way for this reissued collection. The reason for
reissuing them are technical and practical. Even in the beginning of the project we thought of
this collection as a book, or more precisely, as a conference volume. Given slower download
speeds at the time, we uploaded each chapter individually as a separate document. However,
what we did not consider was that the internet itself is a very fragile medium. The reorganization of the university’s webpages in recent years has meant that the Institute of Comparative
Culture had to move to a new web address, leaving this collection high and dry. We don’t
want to endanger the survival of this collection in the future. So, in this second edition we
have consolidated it into a single manuscript and will move it to a new location on the university repository. Its original conception as a book becomes clearer, and it is more easily portable from one website to another. We have also added serial page numbers to make future
references to this collection easier for new readers, a flaw in our original conception. We still
plan to leave the collection free online indefinitely, and we also hope that others will host this
manuscript on their own webpages to make it more available in different online contexts.
Looking back at the conference and the names of the scholars who participated in it, its
greatest legacy may be the scholarly community and networks that were formed through the
interactions and subsequent publication. Over the past decades this network has expanded
and connected in a variety of ways with a broader community of food studies scholars around
the world. I personally have seen these authors on multiple continents, and it is truly remarkable that I met nearly all of them for the first time at Sophia in 2009. The person who is most
responsible for locating the people who became part of this diverse community together was
Rossella Ceccarini who was a graduate student at Sophia University at the time. Her paper in
this collection went on to become the basis for a monograph on transnational pizza culture
between Japan and Italy (Ceccarini 2011). This is but one example of the scholarly legacy of
this conference. At Sophia we have since launched follow-up projects, conferences, including
another volume on the globalization of Asian cuisines (Farrer 2015) and a historical ethnography of the spread of Japanese restaurant cuisine around the world (Farrer et al 2019). Food
studies remains a strong theme of global studies program at Sophia.
i
Most of the authors in this collection are still productively writing and teaching in food
studies and global studies. A few have left academy; however, one, our dear colleague and
brilliant scholar Yoshino Kosaku, has left us altogether, passing away in September 2018. We
dedicate this new reissued collection to his memory. His contributions to globalization theory
and the sociology of nationalism in East Asia continue to inspire many authors in this volume.
James Farrer,
Sophia University
February 11, 2021
References
Ceccarini, Rossella. 2011. Pizza and Pizza Chefs in Japan: A Case of Culinary Globalization. Leiden: Brill.
Farrer, James, ed. 2015. The globalization of Asian cuisines: Transnational networks and culinary contact zones. New York: Palgrave.
Farrer, James, Christian Hess, Mônica R. de Carvalho, Chuanfei Wang, and David Wank. 2019.
“The multiple globalizations of Japanese cuisine.” Cecilia Leong-Salobir ed. Routledge Handbook of
Food in Asia. Abingdon: Routledge, pp. 39-57.
ii
Chapter Abstracts and Bios
Part 1: Mobile Foods
Chapter 1
The Social Life of American Crayfish in Asia
Sidney C. H. Cheung
Recent anthropological studies on foodways have highlighted the globalization of local
foodways as well as the localization of foreign foodways in various countries, reminding us
that foodways are simultaneously local and global in terms of production, manufacturing,
and marketing. This paper seeks to examine the influences brought by the move of crayfish
(freshwater crustacean resembling lobster) from the southern United States to Asia, especially
to Lake Akan, Hokkaido in Japan and Xuyi, Jiangsu in mainland China, and investigate individual and community responses toward adaptation, consumption and conservation since the
coming of crayfish in the 1920s. In this paper, I will describe how the introduction and cultivation of a new non-local food species has contributed to changes in farming methods, trading network and conservation efforts in contemporary Asia. We have seen many adventive
species bring negative impacts to their new environments. A few examples are Nile perch in
Australia/Tanzania, black bass in Japan, janitor fish in the Philippines, bullfrog in South Korea,
and grass carp and snakehead in North America, while there are also species bringing new
foodways to their new place, such as the popular tilapia in Asia and the red swamp crayfish
(Procambarus clarkii) in China. Of these, tracking down the spread of the red swamp crayfish both in Japan and China provides a wonderful case study, as it has spread globally and
brought various impacts to the two different countries in many ways. By making use of the
two paths of the red swamp crayfish, a native species in Southern United States, I will discuss
how it was widely accepted as a delicacy in China while it also became a phasing-out local
food in Japan after it was introduced more than a half century ago.
Cheung, Sidney C. H. is Professor and Chairperson, Department of Anthropology, The
Chinese University of Hong Kong. His research interests include visual anthropology, anthropology of tourism, heritage studies, indigenous cultures, food and identity. He is the editor of
On the South China Track: Perspectives on Anthropological Research and Teaching (Hong Kong:
HKIAPS, CUHK, 1998); co-editor of Tourism, Anthropology and China (White Lotus, 2001), The
Globalization of Chinese Food (RoutledgeCurzon, 2002) and Food and Foodways in Asia: Resource, Tradition and Cooking (Routledge, 2007). In 2010, He published two Chinese popular
books called The Life of Freashwater Fish Farmers in Hong Kong and Chefs on the Road, which
are expected to bring anthropological perspectives to the general public in Hong Kong and
mainland China.
iii
Chapter 2
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products
in Southeast Asia
Kenneth Ruddle and Naomichi Ishige
A basic reconstruction is made of the origin and diffusion of fermented fish products in
East Asia by combining information on the history of human migrations, cultural borrowing
and ethno-linguistics. It is assumed that (1) simple shiokara was the prototypical fermented
fish product from which the others were elaborated independently; (2) fish preservation was
needed only in areas of pronounced seasonality of local fish availability; (3) fish fermentation
developed first among sedentary farmers; (4) prior to organized commerce, fish fermentation
originated and developed only where salt was easily obtained; and (5) fish fermentation developed in a focal region(s) of continental East Asia, later diffusing to peninsular and insular
regions through the migration of peoples, cultural borrowing and commerce.
Kenneth Ruddle received a B.A. (Hons.) from the University of Manchester, in 1964, and
a PhD from the University of California, in 1970. At present he is a Professor in the School of
Policy Studies of Kwansei Gakuin University, Japan. Ruddle specializes in the human ecology
of tropical regions, and has done extensive fieldwork in South America and Africa, in addition
to East Asia, his main area of focus. Dr. Ruddle’s main research interest is the human ecology
of tropical aquatic resources management, especially pre-existing systems and their local
knowledge base. He is the author or editor of 40 books, and has also published some 150
scientific articles, contributed chapters and similar publications. He is a Fellow of the World
Academy of Art and Science.
Naomichi Ishige: Director-General of National Museum of Ethnology from 1997-2003,
Professor Ishige Naomichi is a cultural anthropologist specialized in food culture. He has conducted extensive fieldwork in Oceania, Africa and Southeast and Northeast Asia. He received
his BA in 1963, from Kyoto University, and was awarded a doctorate by Tokyo University of
Agriculture in 1986. Widely published, Professor Ishige is the author or co-author of over 80
books, and more than 100 academic articles and related works.
Chapter 3
Problems on Sea Cucumber Conservation
Jun Akamine
The global market for dried sea cucumber expanded in the late 1980s and this has created
serious problems worldwide. One notorious example comes from the Galapagos Islands in
Ecuador, which is known as “sea cucumber war.” Fishermen not only over-fish the endemic
Isostichopus fuscus but alsoprocess the animal on the islands, which allows foreign species to
scatter among the islands, negatively impacting the islands’ ecology. Thus, the Ecuador Government proposed that sea cucumber be listed in the CITES in 2003, which triggered international debates on how to conserve sea cucumber involving all kinds of stakeholders: fishermen, traders, researchers, conservationists, NGOs and fisheries agencies. This paper gives
some thought to a matter how sedentary venthos species should be managed by communal
efforts. I first explore the contemporary international debates on how to conserve sea cucumber with relation to conservation of sea cucumber foodways in Asia. Without understanding foodways in China and history of its development, it is difficult to design management
plans. For example, among the 30 to 40 commercially traded sea cucumbers, northern China
traditionally prefers only a few spiky sea cucumbers (tsu-shen) that are mainly harvested in
temperate waters, including Galapagos species. Among the temperate spiky species, the
iv
Japanese common species, Stichopus japonicus is highly appreciated. The dried products from
northern Japan are priced the most expensive in the world market because of the sharpest
spikes. The price of S. japonicus in Hokkaido has been rising since 2000, which also creates
several problems. To understand the problems and to find out the way to solve them, the
second part of the paper will introduce a case study based on my fieldwork in Rishiri Island,
Hokkaido, northernmost of Japan. Fishermen there have developed their qualitative brand
through trial and error. Competing with strong market pressure and poaching, fishermen in
Rishiri Island have developed communal rules that have been the results of exchange of ideas
and practices with outside societies including traders. The case study will point out 1) the
possibility that international intervention such as CITES may diminish these spontaneously
developed self-regulated conservation efforts and 2) communal resource management may
need support from the traders and management should not exclude traders. The latter is,
especially, a new viewpoint for sustainable use of marine resources.
Jun Akamine is Associate Professor at School of Humanities and Social Sciences, Nagoya
City University and has been engaging in research on “sea cucumber foodways” more than
a decade. His interest covers i) its historical development and trade dynamism in Asia, ii) its
expansion to global market and production, iii) resource conservation balancing “communal”
practices and global environmentalism. He started his research in the Philippines and Indonesia, and now he travels globally attending in CITES related conferences and meetings.
Chapter 4
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize
Consumption in Post-revolutionary Mexico
Hiroyuki Tani
Maize has long been the main basic food in Mexico, especially among the peasants and
poorer segments of urban dwellers. The Mexican Revolution, which partially was an upheaval
of peasants and rural workers seeking land to exploit, and the successive governments which
followed it, raised thepeasants as the key actors in the post-Revolutionary society. The ideological importance of peasants and the needs of the urban workers for cheep food prompted
the Revolutionary government to establish a series of official instruments to distribute the
staple with considerable subsidies.
At the same time the post-revolutionary governments utilized the product as a symbol to
create a form of national identity among Mexicans and to attempt to consolidate national
integrity. But as the thirty years of “stabilized growth” came to an end in the 1970’s, maize became a heavy burden to the governments, which aimed to “economize” the Mexican society
to gain more efficiency. This tendency eventually led to the end of agrarian reform (1992) and
the signing of a free trade agreement with the U.S. and Canada (1994).
In the early 21st century the instability of the world grain market changed the scene. While
the maize trade within the North America has been freed totally (2008), Mexican government
renewed its support to its domestic production, this time not as an ideological tool but as a
purely economic good. This paper tries to make clear: (a) the origin of the ideological use of
maize, (b) political and economic effects of the state-subsidized supply system, and (c) the
changes in the political use of maize in recent years.
Hiroyuki Tani is Professor in the Department of Hispanic Studies of Sophia University
specializing in studies of the Latin American economy. His current research interests include
Mexican agriculture under the trade liberalization process, focusing on fresh vegetable
v
exports (especially of tomatoes) and recent policy changes on maize production and distribution. He co-edited with Linda Grove Transnational Networks: Production, Marketing and
Consumption (Tokyo: Sophia University Press, 2008, published in Japanese) to which various
presenters of this symposium contributed.
Chapter 5
“Here’s Looking at You:” Re-imaging Saké Locally and Globally
Patricia Yarrow
This study examines the relationship between local and global identities associated with
Japanese saké as reconfigured in the processes of globalization. Methodology includes visual
analysis of saké labels and websites as touchstones to the renewal of cultural identity. Interviews with brewers, promoters, and store owners give personalized insight into the local,
regional, and international issues involved.
In this paper, I will situate saké in early Japanese literature and myth, and in the emperor
ordination ceremonies, in which marriages of saké and food in sacred rites symbolize the
union of the new emperor with the people, land, and kami of Japan. As the Miyako/Kyoto
control of Japan established a system of shrines and temples on tax-free land, the local population, property, crops were tallied and taxes collected in the form of rice, which was shipped
to storehouses, and led to early banking operations. Accumulated rice converted into saké
became a much more efficiently stored, traded, and shipped commodity.
The modern era brought bottles, labels, and competition with imported liquors and food.
Saké and Japanese food had to share the plate and cup with others. While saké production
and farms decreased, increased technological control resulted in more refined products. Another form of saké consumption is through viewing the labels, which communicate information about the sources and producers of the products. The consumer symbolically travels to
the place of production through looking at a label.
Saké producers and sellers often support local artists, farmers, and food producers by
showcasing their products. Local saké associations include several guilds. Regionally, several saké associations and centers continue to display saké and form primary associations for
Japanese saké makers and business. Then, taking this outside of Japan for scrutiny of others is
the challenge. Strategies include re-localizing products for consumption outside of Japan.
This study suggests that saké producers make use of carefully cultivated images. They have
established a dialogue between rural and urban indenities by emphasizing the elements of
nature and the local dynamics of production on their labels, while situating the products in
modern urban settings. The success of that dialogue is now being tested on the plates and
cups of the world.
Patricia Yarrow has enthusiastically lived in Japan on and off for over ten years, largely in
Tokyo. She currently inhabits Ryogoku. Her areas of research careen between exploring the
world of saké, including the business and the brewers, the qualities of “shitamachi” old-fashioned living, and “Engrish”, the weirdly misapplied English found in Japan on written surfaces.
She teaches English and writing at Meiji Gakuin, Kanto Gakuin, and the National Defense
Academy. Her master’s thesis, completed in 2005 at the University of Colorado at Boulder,
was a visual analysis of the iconography of saké labels. Since the Symposium, she has gained
another title: travel blogger, with her adventures in “Shizuoka Travels With Patricia”.
vi
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 6
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a
Globalizing World
Krishnendu Ray
Ethnic, foreign, soul, etc. are a few ways in which American journalists writing on food
have tried to capture difference within the national imaginary. These categories often have
divergent connotation of difference from a presumed mainstream. This paper analyzes the
print record and interprets the category of the “ethnic restaurant,” in the process of narrating
the story of the American engagement with gustatory difference in the making of a national
cuisine. My analysis is based on data from four sources. First, national American newspapers,
such as The New York Times, analyzed qualitatively and in detail from 1851 to the present.
Second, descriptive quantitative analysis of The New York Times, Chicago Tribune and The Los
Angeles Times to contextualize the narrow focus of the first source. Third, qualitative analysis
of journals digitized in the American Periodical Series. Fourth, Zagat Surveys beginning in
1982. This paper makes an argument about taste, ethnicity and hierarchy as it relates to the
gustatory imagination of American taste-makers through the twentieth century.
Krishnendu Ray is the author of The Migrant’s Table: Meals and Memories in Bengali-American Households (Temple University Press, 2004). He has taught for a decade at the Culinary
Institute of America. Currently, he is an assistant professor in the Department of Nutrition,
Food Studies and Public Health at New York University. He is working on a book-length project tentatively titled “Taste, Toil and Ethnicity” and his most recent publication is “Nation and
Cuisine: The Evidence from American Newspapers ca. 1830-2003.”
Chapter 7
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen
Movements in the Rediscovery of Local Foodways
Stephanie Assmann
This paper looks at two citizen movements in Japan that address the country’s low self-sufficiency rate of merely 40% and the issue of food safety. Recently, a series of food scandals
that also involved imported food products has alarmed Japan, such as the incident of Chinese
dumplings that were tainted with pesticides (gyôza jiken) at the beginning of 2008.
Food Action Nippon defines itself as a citizen movement (kokumin undô) that provides
information about domestic food products and balanced eating habits. Slow Food Japan is
an NGO and part of the worldwide Slow Food Movement that originated 1986 in Italy. Slow
Food Japan seeks to preserve a cultural heritage such as vegetables, fruits and cattle that are
in danger of vanishing and tied to a specific region and special cultivation techniques.
Taking these two citizen movements—a governmental initiative and a global movement—
as examples, I argue that the quest for a return to supposedly safer domestic foods reflects a
search for national and local identity expressed through the (re)discovery and promotion of
local foods.
Stephanie Assmann is associate professor for Comparative Culture and German Language
at Akita University, Japan. She holds a PhD in Japanese Studies from the University of Hamburg, Germany. Her research interests include consumer behavior, especially with regards to
vii
traditional fashion and foodways in contemporary Japan. Together with Eric C. Rath (University of Kansas), she published a collection of essays entitled “Japanese Foodways. Past and
Present” which was published by the University of Illinois Press in 2010.
Chapter 8
Eating the West and Beating the Rest: Culinary Occidentalism and Urban
Soft Power in Asia’s Global Food Cities
James Farrer
A new global culinary geography of high cuisine has developed centered on global cities.
This essay traces this development by focusing on the interaction between transnational
flows of people and resources and local cultural politics in two of Asia’s global cities, Shanghai
and Tokyo. Although investments and increased wealth create the conditions for development of international restaurant scenes in cities, the advent of a cosmopolitan and lively urban food culture is not an inevitable outcome of economic globalization. Global city culinary
culture is shown to be influenced both by local urban histories and by transnational cultural
politics, as Asian global cities compete in terms of their attractiveness for investors, or their
“urban soft power.” “Culinary soft power,” or the culinary reputation of a city, has become an
important element of this “urban soft power.” To understand the similarities and considerable
differences in the restaurant scenes of Shanghai and Tokyo, we must also consider historical
contexts. In both Shanghai and Tokyo recently booming international restaurant scenes are
shaped by decades of colonial and postcolonial encounters. Cosmopolitan foodscapes build
upon colonial spatial legacies and postcolonial imaginaries. Despite the increasing diversities of urban foodways, “culinary Occidentalism” as well as “culinary nationalism” still strongly
influence the meanings of consuming foreign foods in Asia’s global cities.
James Farrer is Associate Professor of Sociology in the Faculty of Liberal Arts and the Director of the Institute of Comparative Culture at Sophia University. His research has involved
qualitative and ethnographic studies of youth sexuality, sexual politics, intercultural marriage,
nightlife, urban spaces, expatriate subcultures, and now foodways. The fieldsites have been
in Shanghai, with a comparative focus on Tokyo. He is author of the book Opening Up: Youth
sex culture and market reform (University of Chicago Press 2002). His research for this project focuses on the development of international cuisine in Shanghai during the reform and
opening period.
Chapter 9
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
Kosaku Yoshino
Malaysian cuisine represents a culinary diversity originating from Malaysia’s multiethnic society: Malay, Chinese, Indian, Nyonya, Eurasian, and so on. There are many Malaysian
favourites such as nasi lemak, beef rendang, bak but teh, char kway teow, curry laksa, roti canai,
nasi goreng, nasi dagang, and so forth. Nonetheless, Malaysian restaurants are very limited in number in virtually all major cities of the world compared with Thai, Vietnamese and
Indonesian restaurants. In Tokyo, for example, there are only five Malaysian restaurants. Why
doesn’t Malaysian cuisine become global? The paper attempts to offer interpretations and
explanations for this question. Its approach is sociological, inquiring into social processes that
take place among social actors, in this case, producers, reproducers and consumers of cuisine.
Focusing on the Japanese market, the paper analyses social characteristics of consumers of
ethnic food and then looks into some issues regarding reproducers of Malaysian cuisine in
the global market such as the role of small businesses and the government.
viii
Kosaku Yoshino is Professor of Sociology at Sophia University. His areas of specialization
are nationalism and globalization in Japan and Southeast Asia. His best-known books include
Cultural Nationalism in Contemporary Japan (Routledge) and Consuming Ethnicity and Nationalism: Asian Experiences (editor) (Curzon Press). He is currently writing a book on the impact
of “Englishization” on various social processes and networks both within as well as outside of
Asia. He has been conducting research on Malaysia for many years and has written on various
aspects of its multiethnicity.
Chapter 10
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Restaurants in
Shanxi Province
David L. Wank
In the mid-1990s a local dish 地方菜 boom emerged in China’s restaurant industry. Restaurants ranging from family-style to luxury establishments started serving local dishes that are
self-consciously represented as the foods eaten by the common people of a specific locale in
China. Their menus feature coarse grains and wild greens while their décor evokes the culture
and history of a locale. The focus of this essay is this “culinary nostalgia” in local food restaurants in Shanxi province, the heartland of Chinese civilization. Drawing on fieldwork the essay
illustrates how the consumption of culinary nostalgia constructs a personhood of individuated differences—a Chinese-style multiculturalism—in the emerging national markets, while
its production overlaps with the field of state power. Therefore, the culinary nostalgia of local
dish restaurants embodies the disjuncture of market and state in China’s neo-liberal reform
policies that have been transforming the economy since the 1990s.
David Wank is Professor of Sociology, Sophia University, Tokyo. He holds a Ph.D. in
Sociology from Harvard University (1993). His research on numerous topics in China combines theoretical concerns of economic and political sociology with ethnographic field
methodology. For his research on local cuisine in China he revisited Shanxi Province, where
he lived from 1980-82. His most recent publication (co-edited with Yoshiko Ashiwa) is Making
Religion, Making the State: The Politics of Religion in Modern China (Stanford University Press,
2009).
Chapter 11
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and
Emotion
Mauro Neves
This research explores in which aspects Como agua para chocolate (Alfonso Arau, 1992)
can be seen as a food film, and in which aspects the film surpasses this definition. Being the
first Mexican film centered on Mexican food it prompted a reinterpretation on the relation
between food, family ties and gender in Mexico. It also provided discussion abroad on Mexican food, somehow creating an erroneous image of Mexican food being part of a cultural
cauldron involving sensuality and machismo. There are plenty of films that could be imagined
by the spectators as food films, but I would argue that a film becomes a “food film” when food
becomes the dominant symbol system in the development of the narrative. It is ot a surprise
that filmmakers in many genres consider using food to communicate emotions, but having a
cook as the main character does not necessarily make it a food film. Why is food so important
in a narrative? Essentially, because through it we can express copious emotions: love, sensualix
ity, anger, rebellion, violence and so on, but also because it is part of the way that film contributes to the construction of a sexual, national or ethnic identity. As in Como agua para chocolate, showing in detail the preparation and the consumption of food can be used as a way of
reassuring a cultural continuity.
So, what are the ingredients to make a film into a food film? First, food has to play a star
role, not merely having importance when the film’s main characters are cooking. In other
words, what is important is not the main character, but the ways the camera is used to focus
on the preparation and presentation of food, making food fill out the screen. Also it is important to have the kitchen as the main setting in the development of the narrative, be it in a
restaurant, a home, or a shop which sells food. Finally, the film’s narrative should consistently
depict characters negotiating questions of identity, power, culture, class, spirituality, or relationships through food. Considering these three aspects, there is no doubt that Como agua
para chocolate can be considered as a typical example of the food film genre.
Mauro Neves is a professor at the Luso-Brazilian Studies Department at Sophia University
in Tokyo. He holds a M.A. in Japanese History from the Buddhist University in Kyoto. His research focuses on the media, music and literature of both Latin America and Japan, especially
with regards to text analysis. Among his recent researches is one going on about the Mexican
Revolution and how the Revolution has been shown by Mexican films.
Chapter 12
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New
Movement of Instant Foods and Local Cuisine
Michiko Kubo
Consisting of 17,000 islands Indonesia has more than 400 ethnic groups. The image of
“Indonesian cuisine” is diverse, depending on where it is discussed or on what kind of food.
The term “Indonesian cuisine” is not familiar to the Indonesian people and is rarely used
among them. But what we call “Indonesian cuisine” does exist. What then is meant by “Indonesian cuisine,” in what situations is it discussed or where and how do people eat “Indonesian
cuisine”?
This research focuses on two trends in Indonesian cuisine development: (1) the emergence
and diffusion of Indonesian cuisine as an instant food, and (2) new trends in the development of Indonesian cuisine at the local level. Indonesia’s economic growth and urbanization
have affected women’s awareness and values, bringing significant changes in their life styles.
Accordingly, women are starting to look for ways to save household labor, and the demand
for easy-to-prepare instant foods is on the increase. In urban areas, new trends are emerging
with café-style restaurants that are now replacing “food stands,” which used to serve local
dishes solely for migrant workers.
Michiko Kubo graduated from the MA course in Asian Studies at Sophia University. She
worked for 10 years at a school offering classes in Southeast Asian languages, cooking and
dancing. She supported the lecturers as an assistant, was involved in planning for the cooking courses, devised the recipes and took charge of food shopping. The experience at the
school inspired her interest in Southeast Asian food culture, which is the subject of her MA
thesis, “Masakan Indonesia as a National Cuisine.” At present, she organizes Thai and Indonesian cooking classes and has a column in serial form in an Indonesian restaurant newsletter.
x
Part 3: Mobile Producers
Chapter 13
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
Vanina Leschziner
This paper draws on ethnographic research with elite chefs in New York City and San Francisco to present an analysis of the socio-cognitive and organizational foundations of culinary
creation. I examine the cognitive schema upon which chefs rely in creating dishes and seeking
legitimation, and the organizational factors that constrain them in their choices. Chefs rely
on particular ideas about food, their inclinations, and perceptions of customers’ expectations,
to make choices about the food they will serve in their restaurants. I show that they focus on
either of two principles of culinary creation: flavor or market differentiation. Flavor is the principle of excellence in cuisine, and as such is the value to strive for in making food, and thus the
means to acquire legitimacy as chefs. But chefs cannot simply make flavorful food, they need
to differentiate themselves from others to survive in the competitive market of high cuisine.
To make flavorful food that customers will like, and distinguish themselves from others, they
must find a balance between conformity to traditional styles and originality. Conformity and
originality introduce contradictory pressures, and individuals must make choices out of this
contradiction. I suggest that one way whereby they make choices is through their “self-concepts.” But self-concepts are not up for grabs, they are constructed throughout individuals’ careers, and are therefore associated with individuals’ positions in the field. Thus, whether chefs
focus on flavor or differentiation in creating food and legitimating themselves is associated
with both their self-concepts and field positions.
Vanina Leschziner is an Assistant Professor in the Department of Sociology at the University of Toronto. Her primary research interests are in the sociology of culture, culture
and cognition, organizations, theory, and qualitative methods. She is currently working on
a book manuscript about the social logic of creation in High Cuisine that is based on ethnographic research she has conducted in High-end restaurants in New York City and San
Francisco, titled Recipes for Success: Elite Chefs, Restaurants, and Culinary Styles in New York and
San Francisco. This work combines a cultural, cognitive and organizational analysis of High
Cuisine to explain how and why elite chefs create the food that they do. More generally, the
book develops a theoretical and methodological framework for studying patterns of cultural
creation. She has published this and other research in cuisine in Sociological Forum and Theory
& Society.
Chapter 14
Four Dances of the Sea: Cooking “Asian” as Embedded Cosmopolitanism
Jean Duruz
This paper recalls (imperfectly, I suspect) a comment from the British television cooking
series, Two Fat Ladies. “Add some chilli to the fish,” says one Fat Lady to the other, “That’s
very Australian.” This begs the question: how did the taste of chilli become “very Australian”?
Changes to Australian cuisine have provoked much lively debate regarding its “Asianisation,”
hybridisation and current “stars” (Symons, Santich, Ripe). Rather than following these relatively well-trodden routes, however, the paper approaches issues of “new” Australian food cultures and social identities from an oblique direction. Its concern is to reflect on meanings of
xi
belonging through unraveling, in part, established conceptual/media/industry dichotomies
of cook and chef (Gunders)—those hard distinctions between celebrity professional practice
and the everyday place-making associated with migration. Drawing on Chef Cheong Liew’s
signature dish, Four Dances of the Sea, and its biographical resonances, the paper examines
the complex web of affective relationships that might “embed” a chef (even a celebrity whose
international reputation is prized by the Adelaide Hilton) within his/her gastronomic community: childhood memories of Malaysia; extended family and friendship networks; local professional networks; food streets and markets; local producers and providores; transnational
networks and global travel. Such mapping, in turn, allows a challenge to Naussbaum’s universalised liberal cosmopolitan “self” from a more nuanced take on the significance of “place” for
cultural exchange, reciprocity and belonging through food. It also figures (tentatively) “new”
hybrid forms of Asian-Australian culinary citizenship.
Jean Duruz is a Senior Lecturer in cultural studies in the School of Communication, International Studies and Languages at the University of South Australia. She has an MA in Cultural Studies from the University of Birmingham and her PhD is from the Flinders University
of South Australia. Her research reflects a continuing interest in connections of food, place,
identity and cosmopolitanism, and her articles appear in international journals such as Space
and Culture, Environment and Planning D: Society and Space and Gastronomica. Currently, she is
developing a number of projects on street food, markets and ethnic neighbourhoods within
contexts of global cities, such as Singapore, New York City and Mexico City.
Chapter 15
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and
Pizzaioli in Japan
Rossella Ceccarini
According to the Italian restaurant guide of Japan, published in 2006 by the Italian Trade
Commission, there are 3974 restaurants serving Italian cuisine, or at least dishes inspired by
Italian cuisine, all over the Japanese archipelago. Pizza is among the most popular dishes.
The purpose of this paper is to give an overview of the state of pizza in Japan, based on the
experience and the knowledge of pizza chefs (i.e. pizzaiolo) and Italian restaurateurs in Tokyo.
The emphasis on the producers’ side is based on the assumption that studies on food
in Japan have paid attention to the Japanese customer, to the way foreign food has been
“glocalized,” and to the way eating habits have changed since the introduction of new foods
(Tobin et al. 1994, Ohnuki-Tierney 1997, Ashkenazi and Jacob 2000, Cwiertka 2006), while
the role of food workers seems to have been overlooked. But prior to being eaten, food and
cuisine must be crafted and prepared. Thus, this paper looks at the glocalization of a foreign
culinary product from the perspective of food creators, investigating the role they play in
spreading glocalization and making the culinary product desirable. The focus on the reator
side highlights at least two significant issues:
1) Food is not a mere commodity but an artifact of human ingenuity, a creative product
shaped through the accumulation of knowledge, skills, and experience. Food does not travel
only in response to consumer demands or by the will of multinational corporations, but also
thanks to food creators.
2) There is a double-flow of transnational food workers. One is the flow of Italian pizzaiolos
going to Japan to ply their trade, having the cultural and human capital necessary to recreate
Italian food in Japan while coping with environmental differences and restraints. The other
one is the flow of young Japanese traveling to Italy to learn how to make pizza. They move
xii
to Italy in order to build and/or reinforce their culinary knowledge. When they come back to
Japan they have acquired the necessary forms of capital (i.e. cultural, symbolic and institutionalized as in the Bourdiean perspective) to enter the Italian restaurant world of Japan.
To illustrate these issues this paper presents qualitative data collected through interviews
with Italian and Japanese pizzaiolos working in the Tokyo restaurant business.
Rossella Ceccarini joined Sophia University’s Global Studies PhD program in 2006. Her
present research focuses on the reception of Italian food in Japan. Using an ethnographic approach, she is examining the case of pizza and pizza cooks in Japan, focusing on the role the
food worker plays in the glocalization of food. She is working on a book manuscript based
on her dissertation research, tentatively titled, “Artisanal Pizza in Japan: A Case of Culinary
Globalization”.
Chapter 16
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
Shoko Imai
In my paper, focusing on the case of Japanese Chef Matsuhisa Nobuyuki (Nobu), I outline
the cultural and social impacts of the worldwide popularity of Japanese food in contemporary society. In analyzing the whole phenomenon of Nobu, world city theory as proposed by
geographers seems effective and insightful. World cities such as New York, London, Tokyo
and Los Angeles, are usually considered in terms of their authority as economic and political
centers (Friedmann, 1986; Sassen, 1991; Castells, 2002). However, the notion of world cities
can also be applied to cultural issues, such as food. The food industry, supported by enormous flows of money, humans, materials, and information, has established the nodes of the
networks in world cities (Taylor, Walker and Beaverstock, 2002). In this space, the currents
of globalization have been shaped, influencing the foodways of the rest of the world. The
popularity of Japanese food is one significant example of a food culture that has developed a
global influence particularly through its presence in world cities.
The case of Nobuyuki Matsuhisa, a Japanese chef well-recognized for his success in the
United States, gives us interesting insights when we think about the process, in which the
global reputation of Japanese food emerged. His food is based on Japanese cuisine with
accents of South and North American cooking. His practice has always been to look for some
tastes that would be accepted and enjoyed among the local people wherever he has worked.
In a sense, his cooking-style can be described as American food since his style has been transformed in America.
The location of his restaurants is another significant point. He opened Matsuhisa in Los
Angeles in 1987, and up until now in 2008, he has been running more than 20 restaurants
around the world. He has established his own network for running restaurants at the nodes
of the world cities. With the Americanized flavor of his Japanese dishes, he has influenced the
spread and recognition of Japanese food around the world.
The Nobu-style, based on his training as a sushi chef in Japan and developed through his
personal experiences of working in various places on the American continent, can be seen as
Americanized Japanese food. He has successfully established a sense of authenticity for his
dishes at the nodes of world cities and contributed to the worldwide popularity of Japanese
food, a trend which can be described as the globalization of Japanese culinary culture.
Shoko Imai is a graduate student in Area Studies Department of Graduate School of Arts
and Sciences at University of Tokyo. Currently she is working on her PhD thesis about the
xiii
popularity of Japanese food in the world and globalization.
Introduction:
Food Studies and Global Studies in the Asia Pacific
James Farrer
Copyright © 2021, 2010 by James Farrer
All rights reserved
1
Background of this collection
The papers in this online collection are the outcome of the symposium on
“Globalization, food and social identities in the Pacific region” held at Sophia
University on Feb. 21-22, 2009. Although the globalization of food production and
consumption is a phenomenon as old as agriculture itself, the increased speed and
scale of transnational flows of food products, foodways and food producers has resulted
in a greater interaction among cultures and increased cross-border dependencies for
supplies. It was thus significant that this conference was held in Tokyo, a center of
celebrated international cuisine, and in Japan, a country with one of the world’s
highest rates of dependency on food imports. The papers in this collection focus
on these transnational linkages in the production of new food cultures in societies
in the Asia/Pacific region, including the Americas and Asia, asking how foodways
work as expressions of social identity, including ethnic, regional, class and national
identities. Papers stress conceptual questions such as the social construction of
cuisine in different social and cultural contexts, and also policy questions related to
the commercial promotion of cuisines from developing countries and the livelihoods
of food consumers and producers.
This symposium was a project of a research group of the Sophia University Institute
of Comparative Culture, funded by the Promotion and Mutual Aid Corporation for
Private Schools of Japan Academic Research Promotion Fund and Sophia University.
This research group consists of seven Sophia faculty members conducting research
on food culture in field sites in China, South East Asia, and Latin America. Other
participants in the symposium were invited from institutions around the world for
the two day event. As discussed below, this collection also represents an Asian
Pacific perspective on food globalization, partly by virtue of being produced in Asia,
partly by virtue of the focus of many papers on inter-Asian cultural flows. One goal of
this collection of relatively short papers was to build ties between scholars in Japan
and scholars from other institutions in the Asia Pacific region, broadly conceived,
2
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
and make their research available to a global audience in an attractive and easily
readable format. All contributions published in this online collection were reviewed
in a double blind peer-reviewed process. We decided to publish this as an online
collection because we wanted to explore a variety of issues from interdisciplinary
and diverse geographical standpoints that would not easily mold into an ordinary
book. We also hope that with online publication, we can reach a wider readership
than a paper-based collection. We also have used the online format to publish more
photographic images, which are particularly helpful in research on cuisine and food
as material culture.
Food Studies and Global Studies
Food studies and studies of globalization have become inseparable (Nuetzenadel
and Trentman 2008, 1). An important context for this symposium and the online paper
collection was the establishment of a Graduate School of Global Studies (GSGS) at
Sophia University in 2006. Global studies is a new interdisciplinary academic field
that has arisen from intensive scholarly engagements with the complex phenomena
of globalization. The advent of global studies recognizes that neither traditional
disciplinary training nor interdisciplinary area studies programs are adequate for
studying the cross-border flows of people, ideas and commodities in contexts in which
the nation is now decentered as the unit of analysis (Wank 2003; AAGS 2010). Several
GSGS members have contributed to this collection of papers, with backgrounds
spanning the social sciences and humanities. Notably for the program, the very
first Ph.D. candidate in the English-language based program, Rossella Ceccarini, has
contributed an article to this collection, which, like her dissertation, focuses on
culinary globalization.
Food studies have a close and growing affiliation with global studies. Over the
past decade several edited volumes and review articles have been published that
explicitly address food and globalization (Inglis and Gimlin 2009; Nuetzenadel and
Trentmann 2008; Phillips 2006; Cwiertka and Walraven 2002; Grew 1999; Goodman
and Watts 1997). Because of the materiality of the subject matter, studies of food
allow us to trace the complex processes of globalization, including linkages between
historical, economic, cultural and political analyses that are often isolated in
narrower disciplinary studies. Food studies have long been concerned with what Arjun
Appadurai (1986) calls “the social lives of things,” the complex transnational chains
that bring a product through multiple hands from producers to consumers. Sidney
Mintz’s (1985) study of sugar has become a classic study in global history that broke
the association of food cultures with narrow place-based communities of consumption
and production (Phillips 2006, 38). Food is not only a by-product of global flows of
people, money, and ideas, but is one of the main motives and central concerns
3
Introduction: Food Studies and Global Studies in the Asia Pacific
of actors in all processes globalization.
People conquered, colonized and traded
largely out of a concern for food,
whether it be Southeast Asian spices,
African coffee beans, Chinese tea or
South American cocoa (Turner 2005;
Mintz 1985; Wild 2005; Robertson 2010;
Smith 2008).
Food studies especially serve to
highlight the historical dimensions of
Source: Stock photo, Microsoft
processes of globalization (Nuetzenadel
and Trentman 2008, 3). Food represents perhaps the first form of globalization
in the spread of cultivated crops across the Eurasian continent beginning nearly
10,000 years ago (Mitten 2004). By the time of the Roman Empire, trade routes for
foodstuffs had been established stretching as far as from Rome to East Africa and
India (Inglis and Gimlin 2009, Murray 2007). In Asia long-distance trade networks
in foodstuffs were also being established by the 5th century CE (Wu and Cheung
2003). While some would argue that these early form of culinary exchange represent
only “proto-globalization” (Grew 1999), the first indisputable wave of economic
and political globalization, the early European colonization in 15th century, was
largely motivated by food concerns, especially by goals of seizing control of spice
trading routes (Turner 2005). Even more significant for subsequent human history,
the discovery of American foods radically
altered the diets of European, African
and Asian people, creating the first truly
global flows of foods, if not yet processed
food products. The next phase of culinary
globalization
plantation
began
agriculture
with
colonial
that
resulted
in the first mass-markets for tropical
products such as tea, sugar, chocolate
and coffee, reaching to the working
classes
of
metropolitan
countries,
especially Britain (Smith 2008). Finally,
since World War II we have entered a new
phase of mass culinary globalization that
includes not only the globalization of
foodstuffs and food products, but also of
cuisines, producers, menus, restaurant
designs and most every other aspect of
Source: Stock photo, Microsoft (Veer Images)
4
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
food production and consumption. Indeed food studies show that some form of
interdisciplinary global studies is necessary to understand the changing context of
everyday living in the past several hundred years.
Beyond their role in constructing global histories, foods (and discussions of food)
have served as key “global imaginaries” for representations of globalization in both
popular and scholarly discourse (Phillips 2006, 43). Fast foods and industrial processed
foods are the most common images associated with the idea of “globalization,”
as is evident in such terms as “McDonaldization,” “Coca-colonization” or “Cocaglobalization”(Ritzer 1995; Foster 2008; Wagnleitner 1994), which have been used
to represent cultural globalization in general, and not simply food globalization.
Despite the prevalence of these images of corporate-led global culinary imperialism,
most recent studies of culinary globalization question the assumptions of cultural
homogenization associated with the spread of even brands such as McDonalds,
which are often appropriated by consumers in different ways according to local
contexts (Watson 1997).
Food studies
therefore also provide some of the best
evidence for processes of localization,
or “glocalization,” the processes of
cultural appropriation, redefinition and
local resistance that accompany all
transnational cultural flows. Examples
of pan-Pacific foods abound in the
papers in this collection, ranging from
Galapagos sea cucumbers eaten in China
to Japanese nouveau cuisine with roots
Source: Stock photo, Microsoft
in Peru and served in New York.
Food studies also share with global studies a concern for macro-micro linkages,
especially links between the large scale political and economic structures that shape
global food production and the more localized spheres of consumption (Inglis and
Gimlin 2009; Watson and Caldwell 2005). Tracing the intricate, cross-border linkages
involved in modern industrial food systems calls for methods spanning geographic
borders and disciplinary boundaries (Wilk 2006; Pollan 2007; Clapp and Cohen 2009;
McMichael 1994; Friedman 1982). As Ceccarini shows in her paper, there are now
transnational linkages involved even in the production of “artisanal” products such
as hand-tossed Neapolitan pizza that remain firmly associated with particular places
though now made far from those places. There are thus not one but multiple “food
globalizations” (Inglis and Grimlin 2009), ranging from industrial food production
systems, to informal networks of artisanal producers and even the transnational
politics of cuisines, such as the “slow food” movement (Watson and Caldwell 2005).
5
Introduction: Food Studies and Global Studies in the Asia Pacific
The Asia Pacific
The focus on the “Asia Pacific” in this collection is best understood not as a
regional designation but a perspectival designation, as a counter to the Atlantic
perspective that has dominated studies of food globalization, and global studies
more generally. Beginning with world systems scholars such as Immanuel Wallerstein
(1984), global studies has long been dominated by a five-century narrative of western
expansion that begins with European colonialism and ends with American global
hegemony. Similarly, the usual narrative
of culinary globalization focuses on the
establishment of an “Atlantic system,”
beginning with the Columbian conquest,
followed
by
European
plantation
agriculture, and ending in American
fast food hegemony. This collection
represents (a partial) move away from
the Atlantic perspective and towards a
Pacific perspective on global changes in
culinary culture. In recent publications
in global studies and foods studies this
Atlantic bias has been modified with an
Artisanal Sake Tasting at the Japanese Ambassador’s Residence in Washington
Source: http://www.jetro.org/trends/food_event_sake.php
emphasis on the history of food trading
systems centered in Asia (Dai 2003;
Kratoska 2008).
Evidence for a new Pacific perspective on culinary globalization can be found
in studies of Asian cuisines moving into areas once dominated by European culinary
traditions. Several academic collaborations have been published emphasizing the
development and globalization of Asian cuisines (Wu and Cheung 2002; Cheung and
Tan 2007; Cwiertka and Walraven 2002). The export of Asian cuisines is not a new
process, of course. Chinese cuisine has been popular in some areas of the West for
decades (Wu and Cheung 2002; Moehring 2008). The current waves of Asian culinary
globalization, however, are more complexly and thickly layered than those even two
decades ago. As authors in this present collection point out, cross-border culinary
flows now include new types of transnational actors that create a denser social and
cultural environment for the production and reception of foreign cuisines, including a
“local” social environment that is itself more “globalized” and mobile. As papers in this
collection by Shoko Imai and Jean Duruz show, a new breed of Asian “celebrity chefs”
in Australian and North American cities are far removed from the relatively nameless
immigrant entrepreneurs who first brought Asian cuisines to western consumers in
6
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
ethnic enclaves. Star chefs are not the only new types of social agents active in the
production of global Asian cuisines. Local and international media producers are
largely responsible for the reputations of these new cultural icons. Krishnendu Ray’s
paper points to the food critic as a key agent of culinary globalization, ranging from
the anonymous Zagat contributor to the named New York Times food critic, both
of whom might be considered more culinary cosmopolitans than culinary locals in
their reactions to imported Asian food. Other actors that are not mentioned in most
accounts of culinary globalization are designers and artists who design food products
and restaurant venues. The designers of the Sake labels investigated by Patricia
Yarrow in this collection are just as much producers of cultural globalization as the
brewers and merchants of this traditional Japanese alcoholic beverage. Finally,
as Kosaku Yoshino points out in his paper, Asian governments are also active in the
promotion of cuisines, in order to project
what I describe as “culinary soft power.”
Culinary globalization is thus embedded
in a thick flow of mobile contexts, actors
and images that are also global in scope
and transnational in organization. The
result is that Asian cuisines now have
a much greater prominence globally
than in the past, in globalized urban
environments
that
increasingly
are
disjoint from the national hinterlands.
For example, restaurants in Shanghai and
Tokyo described in my contribution to this
collection are now likely to be designed
by architectural firms based abroad, or
by foreign firms with offices in these
cities. Given the importance of built
spaces in the production of high cuisine,
designers and architects are some of the
most central contributors to Shanghai’s
cosmopolitan culinary culture.
Above: North Korean themed café in Shanghai’s trendy Tianzifang District
Below: Chartres French Restaurant in Shanghai
Photos by Liu Fang
7
Introduction: Food Studies and Global Studies in the Asia Pacific
An Asian Pacific perspective on globalization is also a specific claim about the
new centrality of the region to global flows of both cuisine and food products. As Asia
has risen in economic importance, the countries in the region have an increasingly
powerful effect, not only on global tastes, but also on the global food supplies. Ted
Bestor’s study of Tsukiji fish market points out the impact of Japan on the global
supply chains for high-grade fish (Bestor 2004). In this collection, Sidney Cheung
traces the “social life” of the North American crayfish as it travels from the rivers
of Louisiana in North America, to streams of Japan to the farm of China, and then
“back again,” in the form of an export commodity. Jun Akamine’s work on the sea
cucumber points out how China’s role as a food exporter is increasingly overshadowed
by its role as a food importer, with impacts on the ecology of fishing far from Asia, in
the ecologically sensitive Galapagos islands. Kenneth Ruddle and Naomichi Ishige’s
paper traces the diffusion of fermented fish products through human migration in
East Asia using the methods of ethno-linguistics. A Pacific perspective is thus an
acknowledgement of a new global economic order in the production of food, but
also points out the importance of regional systems of food globalization prior to the
European system.
Food and social identities
Food is a central element of cultural identity in all societies (Montanari 2006). In
the modern era cuisine has become an essential component of the representation of
the imagined community of the nation, often involving piecing together a “national”
cuisine out of disparate regional and local elements that once would scarcely have
been found together (Appadurai 1988). Contrastive local and global elements of
social identity are simultaneously constructed through importing and localizing foods.
Images of the global and local “nourish each other” (Ohnuki-Tierney 1999, 260).
Very often, the production of national
cuisine has involved the indigenization
of imported elements, which are reimagined as “local” ingredients, such
as tomatoes in Italian cuisine, or spicy
peppers in Korean cuisine (Inglis and
Gimlin 2009). On the other hand, in the
current wave of cultural globalization,
foreign cuisines may also be adopted
as national symbols without even losing
their foreign connotations. It is noted
with only slight irony in either country
Consuming “Japanese Curry” in Tokyo’s Narita Airport
Photo by James Farrer
that “curry” has become perhaps the
national dish in both the United Kingdom
8
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
and in Japan. Similarly, Doner Kebab is as much a German national snack as Bratwurst
is in post-millennial Germany. In this collection, Michiko Kubo’s paper on Indonesian
cuisine points out how the process of national culinary construction can be aided
by the rise of global food conglomerates that produce industrial food products
aimed at national markets. Transnational corporations may thus serve to define and
homogenize “national” tastes, even as they bring in foreign flavors.
The production of producing national food cultures may be both abetted and
frustrated by processes of cultural and economic globalization. Mauro Neves’s
paper in this collection on the globally prominent Mexican film Como agua para
chocolate points to the importance of food in artistic representations of national
culture, in this case through the genre of “food film.” This film uses highly eroticized
and fantastical portrayals of food not only to represent human passions generally,
but also to celebrate an imagined Mexican sensibility. Because the film was widely
watched and admired by foreign film critics and audiences, more than by audiences
in Mexico, Neves’s analysis points to the complex and ambivalent relationship of
foreign observers to the local constructions of cultural distinctiveness. The foreign
gaze is threatening, but also defining. On the other hand, processes of economic
and cultural globalization are not always supportive of national culinary myths. As
Hiroyuki Tani’s paper on maize in Mexican culture shows, after being long established
as a symbol of the Mexican nation, maize has increasingly become a “politically
neutral plant” due to the processes of neo-liberal globalization under the North
American Free Trade Agreement. Put simply, the national government found trade
liberalization more persuasive than maintaining the sacred status of the nation’s
most symbolically important staple.
Both culinary globalization and culinary nationalism have resulted in the
strong push for food localization and for the protection of what are perceived as
authentic local foodways (Wilk 2006). However, despite their ideological devotion
to the “local,” many of these culinary cultural movements themselves are highly
globalized, as Stephanie Assmann’s paper on the “slow food” movement illustrates.
One of the chief ideological grounds for promoting local food in Japan is the high rate
of dependency of Japan on food imports. Culinary regionalism is not only constructed
vis-à-vis foreign foods, however, but also may be constructed in contrast to national
culinary imaginaries. David Wank’s paper in this collection shows how the regional
cuisine of Shanxi is produced as a way of distinguishing the region within China, and
promoting regional tourism and investment. However, as we have already seen with
the local/global distinction, the region/nation distinction involves the simultaneous
construction of both elements of the binary. Shanxi cuisine remains embedded in a
Chinese national imaginary, and is aimed at customers from all over China, not only
at locals. National images are as important as local images in the construction of the
9
Introduction: Food Studies and Global Studies in the Asia Pacific
authentic local restaurant. Both Yoshino’s and Ceccarini’s papers in this collection
also point to the importance of tourism in the construction of culinary “authenticity.”
In the case of Italian and Malaysian cuisine restaurants in Tokyo, the tourism may
not involve the act of leaving the country, but rather using the restaurant as a place
for imaginary travels, including reliving and reimagining actual travel experiences.
Place and locality are not the only elements of social identity represented
through food. Food is often an expression of social distinctions within a community,
especially class distinctions. Wealthy people in all societies have often been culinary
cosmopolitans (Cwiertka 2002; Goody 1996), but it is important also to note how
different segments of the upper class distinguish among themselves through culinary
consumption (Bourdieu 1985). The foreign cuisine restaurants of Shanghai I discuss in
my paper are much more likely to be frequented by the “white collar” professionals
with high cultural capital, while Chinese entrepreneurs with less transnational
cultural capital but plenty of economic capital are more likely to opt for the
seafood restaurants serving sea cucumbers, shark fins, bird nests and other symbolic
representations of wealth in a more “Chinese” context.
At the same time that high cuisine is consumed as a symbol of cultural
sophistication, it also enters the realm of artistic and cultural consumption. Food
producers become not just workers but also creative artists. Indeed, the social
distinctions and class identities produced in restaurant are not merely those of the
customers, but also those of the food producers themselves. As Ceccarini’s research
shows, the celebration of pizza makers through contests, prizes and personal
marketing elevates the pizza to the level of a cuisine, rather than a quick snack
or street food. It also elevates the pizzaioli from worker to artisan. Leschziner’s
paper on the world of high cuisine chefs in North America points out that cuisine has
become a field of artistic production with its own codes of creativity. Consumption
of cuisine like other forms of artistic consumption relies upon an appreciation of the
“originality” and “creativity” of the producer whose identity as an artist separates
him (occasionally her) from other types of kitchen workers. At the extreme end, the
high cuisine artist becomes a celebrity chef, such as those discussed by Imai, Duruz
and myself in this collection, with his or her own cookbooks, television shows and
named restaurants.
Finally, food also is a focus of identity politics. One form of culinary politics
consists of the promoting of “culinary soft power” by nation states, regional entities
and even cities. Here food culture is seen as one form of cultural commodity
that is linked to national, local or regional prestige, but also the possibilities of
promoting tourism, investment and exports. Yoshino’s essay in this collection points
out the ways in which Malaysia has tried to raise its national prestige by promoting
10
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Malaysian cuisine abroad. As my paper
in this collection points out, Japan’s
government in particular has engaged in
policies to promote Japanese culinary soft
power. For example, the Japan pavilion
at the 2010 Shanghai International Expo
celebrates Japan’s reputation for high
cuisine with a pricey “six star” restaurant
that refers directly to the Michelin stars
awarded to the Kyoto-based chefs who
are responsible for managing the exhibit
restaurant (Okudera and Kotoyori 2010).
Culinary politics are a peculiar
window
onto
a
pluralistic
identity
politics. Culinary choices and practices
point to the seemingly promiscuous
mixings of social identity claims that
culinary globalization has made possible.
Most top international chefs I interviewed
in Shanghai were not at all shy about
celebrating their distinctive cosmopolitan
styles, but neither were they shy about
their own tastes for and interests in
local traditional foods. Not all chefs or
customers
Restaurants offering sushi and Korean BBQ in Toronto
Photos by James Farrer
are
equally
cosmopolitan
in their tastes, but increasingly, the
environment of global cities promotes
a cosmopolitanism of food consumption at the same time that it promotes the
development of specialized local cuisines. There is no contradiction in liking different
foods. Culinary nationalism, culinary localism and culinary cosmopolitanism are less
oppositional than simply different menu items that can change daily. If food has been
essential to the production of images of local, regional and national culture, it is also
central to the production of a “global imaginary” (Phillips 2006, 43). To the degree
that culinary cosmopolitanism is a reflection of a general open mindedness toward
new cultural experiences then we can say that the culture of culinary globalization
offers positive examples for cultural pluralism through a “global imaginary” of
travelling cuisines.
11
The organization of this collection
(2021 reissued version)
This is a peer-reviewed and edited collection of papers. Originally published in 2010
as a “web book” whose chapters could be separately downloaded, this collection has
been reissued in 2021 as a single volume and the chapters paginated sequentially.
Otherwise, the contents and organization are the same as the original 2010 version.
The collection is be divided into three sections. The first section labelled “Mobile
Foods” explores the transnational circuits of particular food products, chains of
supply, ecological impacts, cultural definitions and ties to national and local identities. The second section labelled “Mobile Cuisines” focuses on the development of
“cuisines” in the context of food globalization, looking at cuisines as expressions of
national identity and social class, and also as the outcomes of local and transnational political strategies. The third section labelled “Mobile Producers” focuses on food
producers as agents of cultural globalization and also as creators of culture. Biographies and abstracts can be found at the front of the volume.
Acknowledgement
As editor of this collection, I would like to acknowledge the contributions of the Secretary of the Institute of Comparative Culture Ms. Miwa Higashiura, without whose
efforts this conference and the resulting collection would never have been possible.
I would also like to acknowledge the contributions of the designer, Ms. Mie Shimizu,
copyediting by Prof. Bruce Hird, and also the editorial assistance of Dr. N. Frances
Hioki. We would also like to thank anonymous reviewers for each paper.
12
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
AAGS (Asian Association for Global Studies). 2010. “What is Global Studies.”
http://asia-globalstudies.org/what_is_global_studies (accessed May 7, 2010.)
Appadurai, A. 1986. The Social Lives of Things: Commodities in a Cultural Perspective.
Cambridge: Cambridge University Press.
___________. 1988. “How to Make a National Cuisine: Cookbooks in Contemporary India.”
Comparative Studies of Society and History, 30/1: 3-24.
Okudera J. and T. Kotoyori. 2010. “Shanhai banpakukaimaku kaku kuni kigyouga seikai saidai
no ichiba ni urikomi” (Shanghai Expo Opening : the world’s nations and businesses sell
themselves to the world’s biggest market). May 1, 2010. http://www.asahi.com/world/china/
news/TKY201005010139.html (accessed May 17, 2010).
Bestor, T. 2004. Tsukiji: The Fish Market at the Center of the World. Berkeley: University of
California Press.
Bourdieu, P. 1985. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. London: Routledge.
Cheung, S.C.H. and C. Tan. 2007. Food and Foodways in Asia: Resource, tradition and cooking.
London: Routledge.
Clapp, J. and M.J. Cohen. 2009. Global Food Crisis, The: Governance Challenges and
Opportunities. Wilfrid Laurier University Press.
Cwiertka, K. and B. Walraven. 2002. Asian Food: The Global and the Local. London: Routledge.
Cwiertka, K. 2002. “Introduction.” In Asian Food: The Global and the Local, eds. K. Cwiertka
and B. Walraven, 1-15. London: Routledge.
Dai, Y. 2003. “Food Culture and Overseas Trade: The Trepang Trade between China and
Southeast Asia during the Qing Dynasty.” In The Globalization of Chinese Food, eds. D.Y.H.
Wu and S.C.H. Cheung, 21-42. London: Routledge Curzon.
Foster, R.J. 2008. Coca-Globalization: Following Soft Drinks from New York to New Guinea. New
York: Palgrave McMillan.
Friedman, H. 1982. “The Political Economy of Food: The Rise and Fall of the Postwar
International Food Order.” American Journal of Sociology, 88 (Supplement): S248-286.
Goody, J. 1996. Cooking, Cuisine and Class: A Study in Comparative Sociology. Cambridge:
Cambridge University Press.
Grew. R., ed. 1999. Food in Global History. Boulder: Westview Press.
Goodmann, D. and Watts, M. 1997. Globalising Food: Agrarian Questions and Global
Restructuring. London: Routledge.
Inglis, D. and D. Gimlin. 2009. “Food Globalizations: Ironies and ambivalences of food cuisine
and globality.” In The Globalization of Food, eds. D. Inglis and D. Gimlin, 3-42. London:
Berg.
Kratoska, P.H. 2008. “Commercial Rice Cultivation and the Regional Economy of Southeastern
Asia, 1850-1950.” In Food and Globalization: Consumption, Markets and Politics in the
Modern World, eds. Nuetzenadel A. and F. Trentman, 75-90. London: Berg.
McMichael, P., ed. 1994. The Global Restructuring of Agro-Food Systems. Ithaca: Cornell
University Press.
Mintz, S. 1985. Sweetness and Power: the Place of Sugar in Modern History. New York: Penguin.
Mitten, S. 2004. After the Ice: A Global Human History 20,000 - 5000 BC. Phoenix: New Editions.
Moehring, M. 2008. “Transnational Food Migration and the Internalization of Food
Consumption: Ethnic Cuisine in Western Germany.” In Food and Globalization:
13
Introduction: Food Studies and Global Studies in the Asia Pacific
Consumption, Markets and Politics in the Modern World, eds. A. Nuetzenadel and F.
Trentman, 129-50. London: Berg.
Montanari, M. 2006. Food is Culture. New York: Columbia University Press.
Murray, S. 2007. Moveable Feasts: The incredible journeys of things we eat. London: Aurum.
Nuetzenadel, A. and F. Trentman. 2008. “Introduction: Mapping Food and Globalization.” In
Food and Globalization: Consumption, Markets and Politics in the Modern World, eds. A.
Nuetzenadel and F. Trentman, 1-18. London: Berg.
Ohnuki-Tierney, E. 1999. “We Eat Each Other’s Food to Nourish Our Body: The Global and the
Local as Mutually Constituent Forces.” In Food in Global History, ed. R. Grew, 240-72.
Boulder: Westview Press.
Phillips, L. 2006. “Food and globalization.” Annual Review of Anthropology, 35: 37-57.
Pollan, M. 2007. The Omnivore’s Dilemma: The Search for a Perfect Meal in a Fast-food World.
London: Bloomsbury.
Pottier, J. 1999. Anthropology of Food: The Social Dynamics of Food Security. Oxford: Blackwell.
Ray, K. 2004. The Migrants Table. Philadelphia: Temple University Press.
Roberts, J. A. G. 2002. China to Chinatown: Chinese Food in the West. London: Reaktion Books.
Ritzer, G. 1995. The McDonaldization of Society: An Investigation into the Changing Character of
Contemporary Social Life. Thansand Oaks: Pine Forge Press.
Robertson, E. 2010. Women, Chocolate and Empire: A Social and Cultural History. Manchester:
Manchester University Press.
Smith, W.C.G. 2008. “The Global Consumption of Hot Beverages, c. 1500 to c.1900.” In Food and
Globalization: Consumption, Markets and Politics in the Modern World, eds. A. Nuetzenadel
and F. Trentman, 37-55. London: Berg.
Standage, T. 2009. An Edible History of Humanity. London: Atlantic.
Turner, J. 2005. Spice: The History of a Temptation. New York: Vintage.
Wagnleitner R. 1994. Coca-Colonization and the Cold War: The Cultural Mission of the United
States in Austria After the Second World War. Chapel Hill: University of North Carolina
Press.
Wallerstein, I. 1984. The Modern World-System I: Capitalist Agriculture and the Origins of the
European World-Economy in the Sixteenth Century. New York: Academic Press.
Wank, D. 2003. “Global Studies: the Emergence and Mapping of a New Field.” AGLOS News
No. 1: 10-15.
Watson, J.L., ed. 1997. Golden Arches East: McDonald’s in East Asia. Stanford: Stanford
University Press.
Watson, J.L. and M. L. Caldwell, eds. 2005. The Cultural Politics of Food and Eating. London:
Wiley Blackwell.
Wild, A. 2005. Coffee: A Dark History. New York: Norton.
Wilk, R., ed. 2006. Fast Food/Slow Food: The Cultural Economy of the Global Food System.
Lanham: AltaMira Press.
Wu, D.Y.H. and S.C.H. Cheung. 2002. “The Globalization of Chinese Food and Cuisine: Markers
and Breakers of Cultural Barriers.” In The Globalization of Chinese Food, eds. D.Y.H. Wu
and S.C.H. Cheung, 1-18. London: Routledge Curzon.
14
Part 1: Mobile Foods
15
Part 1: Mobile Foods
Chapter 1
The Social Life of American Crayfish in Asia
Sidney C. H. Cheung
Copyright © 2010 by Sidney C. H. Cheung
All rights reserved
16
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Introduction
Recent anthropological studies on foodways have brought attention to changes
in the local dynamics of production, representation, identity construction, postmodern consumerism, and several other changes. In particular, they have highlighted
the globalization of local foodways as well as the localization of foreign foodways in
various countries, reminding us that foodways are simultaneously local and global
in terms of production, manufacturing, and marketing. Much scholarly attention
has been given to the social and cultural construction of foodways; yet, a truly
comprehensive view of food cannot neglect the politics of food production (Nestle
2002). Nor should we overlook the global movement of ingredients that travel from
region to region and even across oceans from continent to continent (see Phillips
2006). The travels of these ingredients not only reminds us of how objects and
materials travel, but also of how (our) concepts of food are changing, especially
eating and cooking styles among various human groups.
The historical movement of sugar helps to illustrate this point, as well as meanings
associated with sugar in various social contexts. Mintz (1985) has shown that the
consumption of this commodity is actually a complicated social development in the
modern history of cultural interaction, and has inspired detailed studies on such items
as tea, tobacco, coffee, etc., all of which have brought significant contributions to
the understanding of our modern economy and politics. As the global network of fish
for Japanese sushi, Bestor (2004) has demonstrated even a local fish market (Tsukiji
in Tokyo) has affected the social economy of the world. By focusing on food to better
understand the socio-cultural practices of globalization, we have also seen recent
studies on soy bean products, improvising Chinese cuisine, American fast food, etc.,
among Asian countries (also see Cwiertka and Walraven 2000; Du Bois, Tan and Mintz
2008; Watson 1997; Wu and Cheung 2002).
In this paper, I seek to examine the influences brought about by the movement
of the red swamp crayfish (Procambarus clarkii and Pacifastacus leniusculus) from
North America to Asia, especially to Lake Akan, Hokkaido (Japan) and Xuyi, Jiangsu
in Mainland China, and investigate individual and community responses toward
adaptation, consumption and conservation since the introduction of crayfish in the
1920s. Crayfish, also known as crawfish, are freshwater crustaceans resembling
marine lobster but smaller in size. Different from those previous studies on cuisines
or processed products, the introduction of crayfish to areas which originally did not
exist helps us to investigate the impact brought by the American crayfish in Asia. In
the process, I will describe how the introduction and cultivation of a foreign species
has contributed to changes in the agricultural system of these regions as well as
17
The Social Life of American Crayfish in Asia
the trade network in mainland China and environmental conservation in Japan. We
have seen how many invasive (exotic or alien) freshwater fish have had enormous
negative impacts on their new environments. A few examples are the Nile perch in
Australia and Tanzania, the black bass in Japan, janitor fish in the Philippines, the
bullfrog in South Korea, and grass carp and snakehead in North America. However,
there are some species that have brought new foodways to their new habitat, such as
the popular tilapia (an African food fish) in Asia, rainbow trout in Japan and the red
swamp crayfish (Procambarus clarkii) in China. Of these, tracking down the spread
of the red swamp crayfish both in Japan and China provides a wonderful case study,
as it has spread globally and impacted two different countries in many ways. By
focusing on the two Asian journeys of the red swamp crayfish, a native species from
southern United States, this proposed research examines how it was widely accepted
as a delicacy and a “new” agricultural product in mainland China while conversely
it became a destructive, invasive creature “excluded” from agricultural production
in Hokkaido’s freshwater lakes after being introduced more than seven decades ago.
Crayfish live in freshwater while lobsters live in the sea. However, crayfish
resemble the appearance of marine lobsters and have been marketed as “little
lobsters” particularly in mainland China because of the upscale image of lobsters
there. In fact, there are more than 500 varieties of crayfish in the world and in some
countries they are a popular food item. The most well known culinary style would
be the spicy Cajun cuisine, which originated in Louisiana and is widely considered a
working class food in the southern part of the United States. Apart from the Cajun
cuisine, many Americans still consider crayfish too “dirty and muddy” for eating.
However, crayfish is a popular ingredient in both Sweden and Australia. For example,
I was told that Swedish people hold crayfish parties at the end of summer, while
yabby and marron are commonly eaten in Australia. The marron, for that matter, is
considered an expensive ingredient for upscale restaurants. In my own experience, I
found some Australian yabby and marron kept alive and sold in a Hong Kong upscale
supermarket.
How did crayfish get to Japan in the early 20th century?
Historically speaking, the introduction of food in the form of agricultural product
to certain developing countries was mostly for nutritional reasons, and Japan was
not exceptional in the early 20th century. Beginning in the Meiji period, the Japanese
government had plans for changing Japanese diets in order to improve nutrition
and health, and milk and bread were introduced as part of the change. Also, the
nutritional policy that was taking place within the armed forces in the 1920s was
considered the turning point of Japanese dietary change (Cwiertka 1999). On the
other hand, the ecological changes brought through the Food Increase Project should
18
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
not be overlooked; rainbow trout, bullfrogs and the Uchida crayfish (Pacifastacus
leniusculus) were just a few foreign water species that were introduced to Japan
from North America in the pre-war period, together with the red swamp crayfish to
feed the bullfrogs.
Yet, the bullfrog died out mostly in the 1960s because of the excessive use of
agricultural pesticides. Meanwhile, both kinds of crayfish stayed and grew rapidly all
over Japan, especially in Hokkaido. One might ask why Hokkaido has more American
crayfish compared to other regions. First, we need to understand that Hokkaido was
renamed from Ezo-chi after the Meiji Restoration in 1868 and was designated as the
largest piece of land by the Meiji government for experimentation with imported
western agricultural technologies (Morris–Suzuki 1994). At that time, western
technologies included the production of dairy products, salmon aquaculture, and
canned product processing. These imported modern technologies enabled the steady
supply of food to mainland Japan, thus justifying the idea of colonizing Hokkaido
during the early Meiji period (1868-1912). It was within this context that American
crayfish were introduced into several self-contained lakes in Hokkaido.
Japan has its own native crayfish (Cambaroides japonicus), which is relatively
small compared to those from North America. However, Japanese did not eat crayfish
except in some parts of Hokkaido until two decades ago. The imported species—
red swamp crayfish (P. clarkii which was introduced to Japan in 1930 as feed for
the American bullfrog) and Uchida crayfish (Pacifastacus leniusculus, which was
introduced to Hokkaido in 1926 as food for human consumption and also as feed
for rainbow trout). These species competed with the Japanese native crayfish (C.
japonicus) and won in the test of survival (Nisikawa, Motohara and Nakano 2001).
Yet, recent data shows that the overgrowth of the exotic Uchida crayfish in the Lake
Akan was related to a serious decrease in the amount of rainbow trout in the area
(see Figure 1). More importantly, marimo
(a kind of spherical algae found at the
bottom of Lake Akan and a governmentrecognized natural heritage in Japan)
was also damaged by crayfish (Cheung
2005).
Figure 1. Uchida crayfish found in Lake Akan
Photo by Sidney C. H. Cheung
19
The Social Life of American Crayfish in Asia
Figure 2. Boiled crayfish in Akan
Photo by Sidney C. H. Cheung
Most Japanese think crayfish carry some muddy taste and is considered dirty as a
freshwater creature. Yet, practically speaking, some Japanese do eat the crayfish in a
simple way of cooking. I only had a chance to eat boiled crayfish in a small restaurant
in Lake Akan, which is run by some local fishermen (see Figure 2). Lake Akan and Lake
Toro in Kushiro area are the only two locations where fishery cooperatives gained
rights to collect and catch Uchida crayfish for commercial usage, starting from 15
-16 years ago. Uchida crayfish is caught for food consumption, and sold for both
canned soup processing and seafood for some local restaurants (see Figure 3). After
2004, Uchida crayfish was labeled as an “invasive” species, and the demand dropped
significantly since 2004. Until 2004, five to six tons of Uchida crayfish were caught
in Lake Akan by local fishermen, but during the last few years, the total amount
caught from Lake Akan is three to four tons yearly. A representative of the Lake Akan
Fisheries Cooperatives stated in an interview that there were two major reasons for
the decline of crayfish demand in Hokkaido. First, the image of “invasiveness” gave
a kind of negative influence. However, that might not be the major factor. Once
Uchida crayfish was labeled as an “invasive” species, they could not be transported
alive and had to be cooked or frozen before transport. Therefore, some hotels and
restaurants that used to order live crayfish for cooking stopped buying from the
suppliers as well as fisheries cooperatives.
20
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Figure 3. Cooking Uchida crayfish in Akan
Photo by Sidney C. H. Cheung
Figure 4. Five cans of “lobster” soup in a gift set
Photo by Sidney C. H. Cheung
Besides being served as a boiled dish, crayfish has
been processed into canned “lobster soup” for domestic
consumption. As I was told, about one ton of Uchida crayfish is
needed for ten thousand cans of “lobster soup” which is sold
at 500-600 yen per can in retail stores in the Lake Akan area
(see Figure 4). This soup is often sold as a gift set for visitors to
Akan who bring them back home as souvenirs. Aside from the situation at Lake Akan
and Lake Toro, Lake Toya provides a different case showing how Uchida crayfish was
treated as invasive. According to my informant, at Lake Toya crayfish cannot be sold
because there is no permit. Therefore, the only way to get rid of them (to maintain
the ecological balance) is to continue catching them and then throwing them away.
Making crayfish into lobster in mainland China
P. clarkii was brought to Jiangsu area by the Japanese in 1930, although the
reason is still unclear. According to my informants, local Jiangsu people tended to
believe that there was a Japanese conspiracy to use the crayfish to destroy their rice
paddies, since crayfish like to eat the roots of crops, and more importantly, they dig
holes which drain water away from the rice paddies. Therefore, the local people
did not welcome the crayfish at all. Given that crayfish brought no benefits to the
people, and that they could still survive in dirty water, it was not considered edible
by most people. Even now, it is not difficult to hear that even Chinese people in
Jiangsu are surprised to know that eating crayfish has become a popular dish in the
mainland. Again, for some who enjoy eating crayfish in Jiangsu, they told me that
they only consider buying the live green shell ones at the market for home cooking
21
The Social Life of American Crayfish in Asia
instead of eating them in restaurants, because once cooked it is difficult to single
out the “dirty” ones after they turn into red. Yet, local villagers in Xuyi told me that
in the past they caught crayfish in the river as a kind of leisure-time activity and ate
them in a simple cooking style—mainly boiling. As a commercial item, for a long time
no one paid any attention to it. Then came the emergence of a dish called “Nanjing
little lobster (longxia),” which appeared in the early 1990s, and its rapid growth in
popularity was not limited to Nanjing but extended to large cities such as Shanghai,
Wuhan, Beijing, and so on, during the last decade. Starting from 1992, the redclaw
crayfish (Cherax quadricarinatus) from North Australia was also introduced to China
(Chen and Edgerton 2001). It is important to investigate how the demand has been
expanding and what the impact has been on red swamp crayfish farming in the local
context. In Louisiana, crayfish aquaculture is dominated by P. clarkii (red swamp
crayfish) and P. zonangulus (white river crayfish), while the species that has became
popular in the Jiangsu area is the red swamp variety, which is cooked in a hot spicy
way (Huner 1992).
My first encounter (in 2006) with red swamp crayfish in China was at a local
restaurant in Nanjing city, where the “little lobster” was cooked in Sichuan, as well,
in a hot and spicy style. It was sold at relatively low price at about one RMB each
at that time. When I visited Nanjing again in 2008, however, I was brought to an
upscale restaurant for this dish and was surprised to find that the price was RMB 128
for a dish in which there were about 20-30 cooked crayfish prepared in a hot, spicy
style. Many people in Xuyi told me that eating crayfish in restaurants was becoming
too luxurious and they could no longer afford it. Interestingly, I noticed at the above
Nanjing restaurant a small leaflet on our table mentioning that “Today I am a little
lobster, but one day I will be an Australian lobster.” Obviously, we know this slogan is
wrong because freshwater crayfish will not grow into a marine lobster. With its rising
prices in the last decade, however, spicy crayfish has become a welcome dish offered
by the local hosts for their guests visiting Nanjing.
What had happened in Nanjing demonstrates not only the rising price of
crayfish marketed as “little lobster,” but also the upscale move of crayfish from a
peasant’s food of unknown origin to a luxurious gourmet food that represents new
Nanjing foodways. With this surprising upward mobility, I consider this as a timely
example for the investigation of land use and agricultural changes brought by China’s
emerging rural enterprises. Regarding the nationwide catching of “little lobster” for
food consumption, it is mentioned that only 6,700 tons were harvested in the early
1990s; subsequently it was recorded that 6.55 million tons were harvested in 1995
and increased to around 10 million tons in 1999 (Xia 2007, 3). If we only consider the
production in the Jiangsu area, the amount of “little lobster” harvested in 1995 was
3 million tons, while it increased to 6 million tons in 1999 (Xia 2007, 3). In order to
22
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
understand the local production of crayfish from the farmers’ perspectives, I made
two visits to Xuyi and interviewed several farmers regarding their experiences in
crayfish farming and relevant ideas about the future of their business.
Figure 5. Crayfish fed by corn powder in Xuyi
Photo by Sidney C. H. Cheung
The first farmer I met in Xuyi used
to be a crab farmer who explained
that “Crab easily gets diseased and the
feed for crab is much more expensive
compared to the feed for crayfish.” I
realized how cheap the feed for crayfish
could be upon visiting the second farmer
who used to be a lotus root farmer. He
said that, apart from some corn powder,
leftover parts from butchering chicken
and duck was purchased to feed the
Figure 6. Farming crayfish in a lotus pond
Photo by Sidney C. H. Cheung
crayfish (see Figures 5 & 6). The reason
for him to start cultivating crayfish was
his discovery of the crayfish’s habits of
23
The Social Life of American Crayfish in Asia
hiding beneath the lotus leaves in order
to seek shelter from the heat (see Figure
7).
However, when I interviewed another
crayfish farmer (a former necktie trader
from Zhejiang who moved to Xuyi to
invest in crayfish cultivation), I was told
that crayfish farming was not such an
easy job as most local farmer thought,
which was essentially that crayfish can
grow anywhere. In fact, the Zhejiang
Figure 7. Crayfish cultivated in Xuyi
Photo by Sidney C. H. Cheung
trader was not the only one to say so.
Another investor from a nearby county
said that the reason they needed to have a large-scale operation for good quality
crayfish was that the harvest rate they could expect was far less than the estimation
of many local farmers. Therefore, they made a total investment of RMB 50 million
for the 2,000 mows (1 mow is equivalent to 7,274 sq. feet) farming area in Xuyi in
2007, and planned to develop tourism together with food production as a kind of
ecological-friendly resort project. Another crayfish farm I visited having a similar
idea in development was a joint venture between a local company and an Australian
company that occupied far more space. Their business was obviously much larger
than any fishpond I had ever seen in Xuyi. The total farming capacity is estimated to
be 50,000 mows, 10,000 mows run by the company and 40,000 mows designated as
supporting areas cultivated by other farmers for the same brand. My question here
is how much of the rice paddy was turned into a crayfish pond, and how will the
production of a stable food be affected in the long run. I do not have the answer at
this time but am sure this is going to be an important issue for the Jiangsu area in
the coming decade.
Together with the establishment of the Xuyi Lobster Museum in 2005 and the
outdoor stadium with an audience capacity of 50,000, which is only used for the
International Lobster Festival (It started in 2001 as a local festival and was developed
into an international one by inviting delegation from other countries to participate.),
we can realize the positive support from the government in building up Xuyi as the
City of Lobster. On the other hand, I was told by some local people that there was
a serious shortage of crayfish in terms of supply, and many of the crayfish consumed
during the festival were actually transported from other areas. Therefore, if Xuyi is
going to be developed as the trade center for crayfish, it should consider maintaining
stability of supply, fair pricing and food safety issues of the business. As far as I have
heard from different farmers in Xuyi, there is no standardization of feed, or official
24
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
technical support, or quality control in crayfish cultivation. Of course, there is not
even a control on crayfish that comes from outside of Xuyi, even though these imports
are branded as “Xuyi Longxia.” Another farmer I interviewed in Xuyi acknowledged
that negative news about the cleanliness of the crayfish could adversely affect their
business. However, they felt that nothing could be done regarding the spread of
negative information.
Technically speaking, biologists have given the alert concerning excessive
production based on a small genetic pool, and this is a kind of worry for those
involved with mass production of P. clarkii in the Jiangsu area. In 2004, biologists
discovered a common bacteria existing in both crayfish and Shanghai mitten crab
(Wang, Gu, Ding, Ren, Chen and Hou 2005). Therefore, the information I found
over the Internet about bacteria carried by crayfish and the fact that crayfish can
survive in contaminated water not suitable for human consumption should not be
overlooked. In the future, I would like to know how crayfish farming will be affected
by these circumstances as they try to maintain economic returns from mitten crab
farming, and more importantly, deal with the safety issue of crayfish consumption
in China. Finally, in addition to the local consumption of crayfish in China, large
amounts of frozen crayfish tails are exported “back” to the United States, causing
political responses by Louisiana crayfish producers which could affect international
trade policy. The exportation of frozen crayfish back to the United States and such
European countries as Sweden has been an important debate in relation to foreign
trade policy, protectionism, and the intervention of the state government. Through
this issue we can see the meanings of foodways from a political perspectives (Thies
and Porche 2007).
Concluding remarks
To conclude, we have seen two stories of crayfish harvesting in Japan and China
and can see how the impact upon local communities is very different. The problem in
Hokkaido is obviously an environmental issue, which will be a challenging matter for
the government, the fishery cooperative, restaurants, and the local fishing community.
Therefore, it is important for us to keep an eye on its development and investigate
how various interests (farmers, investors, consumers, and the government) can work
together for natural conservation and safety. As for the problem in mainland China, I
would like to focus on the negative image people have about the dirtiness of crayfish
with the recognition, while they also have their own ways to choose and consume
the clean ones. With the socio-economic changes taking place in mainland China
affected by its Open Door policy since 1978, it is important to understand how the
concept of food production has changed, especially from the basic daily necessities
to luxurious gourmet eating among local people, and from domestic consumption to
25
The Social Life of American Crayfish in Asia
international exports. Regarding the changing foodways in Asian societies, Watson
and Caldwell (2005) remind us that the major concern of food security is no more
about whether we have enough food to eat, but whether our food is up to safety
standards, and whether the supply is sustainable and the quality can be maintained.
By combining my field research on the development of crayfish farming with an
ethnographic study of a new agricultural economy resulting from state policies on
rural reform, a further understanding of mainland China’s changing lifestyles both in
the urban and rural areas will be expected.
Acknowledgment
The initial research for this paper was made possible by the CUHK Direct Grant on a research
project entitled, “The Rippling Effects on Crayfish Farming in Three Cultures.”
26
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
Bestor, Theodore C. 2004. Tsukiji: The Fish Market at the Center of the World. Berkeley: The
University of California Press.
Chen, Xiaoxuan and Brett F. Edgerton. 2001. Freshwater Crayfish Culture in China. Aquaculture
Magazine (November-December): 41-44.
Cheung, Sidney C. H. 2005. Rethinking Ainu Heritage: A Case Study of an Ainu Settlement in
Hokkaido, Japan. International Journal of Heritage Studies 11 (3): 197-210.
Cwiertka, Katarzyna J. 1999. The Making of Modern Culinary Tradition in Japan. Unpublished
doctoral dissertation submitted to Lieden University.
Cwiertka, Katarzyna and Boudewijn Walraven. 2000. Asian Food: The Global and The Local. Surrey:
Curzon.
Du Bois, Christine M., Tan Chee-Beng and Sidney Mintz. 2008. The World of Soy. Chicago: University
of Illinois Press.
Huner, Jay V. 1992. Chinese Crawfish and the Louisiana Crawfish Industry. Aquaculture Magazine
(March-April): 6-13.
Mintz, Sidney W. 1985. Sweetness and Power: The Place of Sugar in Modern History. New York:
Viking Penguin.
Morris-Suzuki, Tessa. 1994. The Technological Transformation of Japan: From the Seventeenth to the
Twenty-first Century. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
Nestle, Marion. 2002. Food Politics: How the Food Industry Influences Nutrition and Health. Berkeley:
University of California Press.
Nisikawa, Usio, Motohara Konishi and Shigeru Nakano. 2001. Species Displacement Between
an Introduced and a ‘Vulnerable’ Crayfish: The Role of Aggressive Interactions and Shelter
Competition. Biological Invasions 3: 179-185.
Phillips, Lynne. 2006. Food and Globalization. Annual Review of Anthropology 35: 37-57.
Thies, Cameron G. and Schuyler Porche. 2007. Crawfish Tails: A Curious Tale of Foreign Trade Policy
Making. Foreign Policy Analysis 3: 171-187.
Wang, Wen, Wei Gu, Zhengfeng Ding, Yalai Ren, Jianxiu Chen and Yayi Hou. 2005. A Novel
Spiroplasma Pathogen Causing Systemic Infection in the Crayfish Procambarus Clarkii
(Crustacea: Decapod), in China. FEMS Microbiology Letters 249: 131-137.
Watson, James L. ed. 1997. Golden Arches East: McDonald’s in East Asia. Stanford: Stanford
University Press.
Watson, James L. and Melissa L. Caldwell. eds. 2005. The Cultural Politics of Food and Eating: A
Reader. Malden: Blackwell.
Wu, David Y. H. and Sidney C. H. Cheung. eds. 2002. The Globalization of Chinese Food. Surrey:
RoutledgeCurzon.
Xia, Aijun. 2007. Xiaolongxia Yangzhi Jishu (little lobster cultivation technique). Beijing: China
Agriculture University Press.
27
Part 1: Mobile Foods
Chapter 2
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of
Fermented Fish Products in Southeast Asia
Kenneth Ruddle
and
Naomichi Ishige
Copyright © 2010 by Kenneth Ruddle and Naomichi Ishige
All rights reserved
28
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Introduction
The cuisines of East Asia are based on a combination of rice, fish and vegetables,
with most animal proteins obtained from aquatic organisms, mainly fish. Throughout
East Asia, much of the seasonally available fish is preserved by fermentation, and
fermented foods are consumed daily. In that region, eating large quantities of rice
is a cheap source of vegetable protein, amino acids and energy. Therefore, a vital
individual foodstuff is either a salty side dish or a condiment that facilitates rice
consumption. Fermented products are well suited for this, since they are simple to
produce and cook, have a long shelf life, and impart umami1 and a salty taste to
vegetable dishes (Mizutani et al. 1987; Kimizuka et al. 1992). It is no coincidence
that the main regions where fermented fish products are consumed overlap with the
main regions of irrigated rice cultivation.
The Generic Products
The term “fermented fish products” is used here to describe the products of
freshwater and marine finfish, shellfish and crustaceans that are processed with salt
to cause fermentation, and thereby to prevent putrefaction.2 Such a wide range of
these foods is produced in East Asia that a strict classification by product type must
be limited to individual countries or linguistic groups. Therefore we use a simple
generic classification (Fig. 1 and Table 1) based on both the nature of the final product
and the method used to prepare it. The prototypical product is probably the highly
salted fish, which in Japan is known as shiokara.3 The product of combining fish and
salt that preserves the shape of the original raw fish material we term shiokara. This
can be comminuted to shiokara paste, which has a condiment like character. If no
vegetable ingredients are added, the salt fish mixture yields fish sauce, a liquid used
as a pure condiment. If cooked vegetable ingredients are added to the fish and salt
mixture, it becomes narezushi.
1 Umami is a category recognized by Japanese as the taste of glutamic acid (O’Mahony and Ishii 1987).
2. Although the same phenomenon occurs with salted fish products, the state of those products described
here is altered intentionally by fermentation. Thus such African fermented fish products as ndagala,
salanga, guedj, djege and momome, together with others from various parts of Africa (Essuman 1992),
shidal (Assam), nya sode (Bhutan), pedah (Indonesia), jadi (Sri Lanka), and kisrayaruiba (Siberia),
among many others, do not fit into the category of intentionally fermented products discussed here
(Ruddle and Ishige 2005). The liquamen or garam of Imperial Rome was fermented intentionally, and
is of the same type as the East Asian fermented fish products (Corcoran 1963; Gamer 1987; Grimal and
Monod 1952). However, there is no evidence that the fish sauces of Asia originated by diffusion from
the Mediterranean Basin or vice versa. The origins of these geographically distinct groups appear to be
different.
3. Since there are no succinct equivalent English terms for these products, we have used simple Japanese
terms throughout. They are defined in the next two sentences.
29
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia
Table 1: Types and Nomenclature of Fermented Fish Foods in East Asia
Country
Fermented Food Product Category
Shiokara Shrimp
Fish Paste
Fish Sauce
Shrimp Sauce
Narezushi
Padek
tuk trey
nam tom
Phaak
terasi ikan
kecap ikan
Paste
Bangladesh
nappi
Cambodia
prahok
kapi
China
yujiang
shajiang
Indonesia
bakasam terasi
wadi
udang
bakasem
ikan masim
Japan
shiokara
shiotsuru
Narezushi
ishiri
ikanago-shoyu
Korea
Laos
jeot
saewoo-
myeol-chi-jeot-
jeot
guk
pa daek
Malaysia
pa daek
belacan
Shikhe
nam paa
som paa
budu
pekasam
cincalok
ikan masim
Myanmar
Philippines
ngapi-
ngapi
gaung
seinsa
bagoong
bagoong
ngapitaungtha
ngagampyaye
pazunggampyaye
nga(+)ngapi
patis
alamang patis
burong isda
nam pla
nam kapi
pla ra
alamang
dinailan
guinamos
oyap
Thailand
pla ra
kapi
budu
pla som
thai pla
Vietnam
ca mam
mam ruoc
mam mem
nuoc mam
nam tom
mam chau
mam tom
Fig. 1: A generic classification of fermented fish products in Asia
30
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Woman stirring fermentation jars of shiokara at Ubon Lat Dam Village,
Khon Kaen Province, Northeast Thailand
On Ishigaki Island, Okinawa Prefecture, Japan, shiokara is known locally as
suku, and made from juvenile Rabbitfish (Siganus spp.)
Copyright of all maps and tables in this article belong to Kenneth Ruddle and Naomichi Ishige.
All photographs by Kenneth Ruddle.
31
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia
(1) Shiokara
Shiokara is consumed mostly as a side dish, and is important in the cuisines
of Cambodia, Laos, North and Northeast Thailand, Lower Myanmar, the Philippines
(Luzon and the Visayas), and Korea. In Japan, shiokara was formerly an important
side dish, but is now just a specialized, savory product. Among the Han Chinese,
shiokara is now a local and mostly forgotten food (Fig. 2a). The paste form can be
dissolved in water and used as a soup stock or for dipping. The liquid in shiokara
(the nam pla deak of North Thailand, for example) is always drained off during
production. Shiokara products contain salt plus a range of other ingredients to
enhance the taste.4 Sometimes a small quantity of boiled rice is added, making it
difficult to distinguish chemically between, for example, Thai pra la and narezushi,
although they are defined differently in folk taxonomy.
Fig. 2a: The Geographical Distribution of shiokara
4. Flavor arises mainly from chemical action. For example, in the production of pra la, the shiokara
of Thailand, rice bran or parched rice powder is added to enhance the aromatic content of the final
product. In Thailand, kem bak nat is made from chopped fish flesh, fish eggs and diced pineapple.
The latter adds a protein-decaying enzyme in addition to imparting a sour taste and fragrance to the
product. (Jackfruit and pineapple added to fish sauce in Vietnam also have the same effect.) (Ruddle
and Ishige 2005).
32
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
(2) Fish Sauce
The preparation of fish sauce is the same as for making shiokara. However,
particularly in commercial establishments, the intent is to prepare fish sauce and not
shiokara. The manufacture of fish sauce is scattered geographically (Fig. 2b).
Fig. 2b: The Geographical Distribution of Fish Sauce
Homemade anchovy fish sauce (nuoc mam) at Muy
Ne Ward, Phan Thiet City, Binh Thuan Province,
Vietnam
Concrete fermentation tanks at a modern fish sauce factory in Rayong
Province, Thailand
33
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia
(3) Narezushi
Narezushi
results
when
boiled
carbohydrates (normally just rice) are
added to the fish and salt mixture used
to prepare shiokara. This category of
foodstuffs now occurs only in Southeast
and Northeast Asia (Fig. 2c).
Fig. 2c: The Geographical Distribution of Narezushi
Narezushi (pla som) in the Khon Kaen Market, Thailand
Narezushi (pla som) in the Khon Kaen Market, Thailand
34
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
(4) Fermented shrimp products
Uncomminuted shiokara, shiokara paste and sauce are the three main fermented
shrimp products produced in East Asia (Fig. 2d). Superficially, these can be substituted
for the fish products in Fig. 1.
Perhaps, during the evolution of
fermented fish products, the techniques
of making fish shiokara were simply
applied to the preparation of shrimp
paste. However, it is also possible that
some shrimp products did not originate
as a variant of shiokara, because in some
areas fermented shrimp paste is produced
without salt, as is sometimes the case in
Bangladesh, Myanmar, Indonesia, and the
Philippines.
Some shrimp pastes have
a very low salt content compared with
fermented fish products, which may be
a result of the different compositions of
fish and shrimp. Shrimp has a carapace
and a higher watery content than fish.
Also, the texture of the carapace remains
part of the final product, as in Japan and
Korea, and in the bagoong alamang of the
Philippines. In cases where the product
is kept for a long period, the carapace
Fig. 2d: The Geographical Distribution of Shrimp Paste
eventually decomposes and the product
becomes a semi liquid paste (e.g., the
shajiang of Shandong Province, China).
Semi solid shrimp paste, such as the kind
prepared in Southeast Asia, requires
drying, and since the water content is
removed, only a little salt is required.
This reduction of the water content
produces a stronger tasting kind of
shrimp paste essence.
Blocks of sun-dried fermented shrimp paste (terasi) ready for wrapping at a
cottage industry level producer’s house in Rembang, Central Java,
Indonesia
35
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia
On the other hand, shrimp shiokara could have originated from the preparation
of sun dried shrimp. Only two techniques, fermentation and sun drying, are used to
preserve epipelagic shrimp. Sun drying is the simplest, but it does not overcome the
problem of the coarse texture of the carapace and hence the need for comminuting.
Comminuting sun dried shrimp without the addition of salt produces an unsalted
shrimp paste. However, salting this kind of paste enhances both the taste and shelf
life. Thus, despite the lack of strong supporting evidence, the origin of shrimp paste
from sun dried shrimp is compelling.
Women removing foreign matter from epipelagic shrimp prior to comminuting them into paste at Klong Kon Village,
Samut Songkhlam Province, Thailand
The Study of Fremented Fish Products
Studies of East Asian fermented fish products remain few and fragmented and are
confined mostly to specialized research. Moreover, most studies deal with chemical
analyses. In Southeast Asia, the most comprehensive research was done in Vietnam
during colonial times, and focused mainly on chemical analysis of sauce quality,
36
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
specifically for taxation purposes.5 The early work in Vietnam was summarized by Van
Veen (1953, 1965). General reviews of fermented fish products have been published
by the Indo-Pacific Fisheries Council (1967), the Tropical Products Institute (1982)
and Steinkraus (1983a, 1983b, 1985). These reviews outline the main processing
techniques and describe the basic chemical components of the principal products.
In addition, scattered reports (e.g., Lee et al. 1993) contain basic chemical analyses
from some other countries. Most publications on narezushi are in Japanese (e.g.,
Shinoda, 1952, 1957, 1961, 1966, 1978), and, prior to the work of Ishige and Ruddle
(2005), these products were virtually ignored in Western-language publications.
In 1982-1985 Ishige and Ruddle conducted a comprehensive field survey on
the fermented fish products industry, from the catching of the raw materials to
their culinary use in Bangladesh, Cambodia, China, India, Indonesia, Japan, Korea,
Malaysia, Myanmar, the Philippines, Taiwan, Thailand, and Vietnam (Ishige and
Ruddle, 1987, 1990; Ruddle and Ishige 2005).6 The field survey was conducted using
questionnaires and structured interviews of factory managers, household producers,
market vendors, wholesalers, and consumers. Study of related literature covered the
cultural and historical contexts in terms of the products’ origin, diffusion and history,
particularly for China, Japan and Korea, with information being culled from historical
cookery books, character dictionaries, general descriptions, and other documents.
Where such documentary materials were not available, Ishige and Ruddle briefly
examined the culture history of Southeast Asia and interpreted ethnolinguistic
evidence based on the local terminology for fermented fish products. In these ways,
it was possible to trace the likely origins and routes of diffusion, together with the
development of fermented fish culture in Southeast Asia. To understand the common
culinary applications of fermented fish products, 273 samples were obtained during
field research, of which 38 typical samples were analyzed chemically.
Culture History and Human Ecology
(1) Human migrations in Indo-China
Since the widest variety of fermented fish products and their principal dietary
role occurs in continental Southeast Asia, this area should be regarded as one center
of their origin. In that region, early human settlement was in those areas most suited
to cultivating irrigated rice. Therefore, freshwater fish species naturally occurring in
5. See in particular Autret and Vialard Goudou (1939), Blache and Goosens (1954), Boez and Guillerm
(1930a and 1930b), Chevey and Le Poulain (1940), Lafont (1950), Mesnard and Rose (1920), Nguyen and
Vialard Goudou (1953), Rose (1918, 1918b, 1918c, 1918d), and Vialard Goudou (1941, 1942a, 1942b,
1942c, 1942d, 1943).
6. The Ajinomoto Company, of Tokyo, supported the study by Ishige and Ruddle.
37
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia
local hydrological systems would have been fermented. These products continue to
be best developed from the area west of the Annamite Mountains to Lower Burma,
where the main populations are Thai-Lao, Burmese and Khmer (Ishige and Ruddle,
1987; 1990; Ruddle and Ishige 2005).
The Burmese originated from an area in Chinese Central Asia and Tibet where
there was no fisheries tradition, so it is unlikely that they prepared fermented fish prior
to their southward migration. Further, the Thai-Lao originated in Yunnan, where the
only historical reports on fermented fish products concern narezushi (Shinoda 1952;
Ishige 1986). There are no Chinese historical documents indicating the preparation
or use of fermented fish products among the minority ethnic groups that lived south
of the Yangtze River (1952; 1986). Many of these peoples were Thai-Lao. Most likely,
the Thai-Lao adopted the use of fermented fish from the earlier inhabitants after
entering the Indo-Chinese peninsula, and therefore fermented fish products did not
originate in China (Ishige and Ruddle, 1987, 1990; Ruddle and Ishige 2005).
It is likely that fermented fish products were made in the Indo-Chinese peninsula
before the in-migration of the various ethic groups. However, only philological
evidence supports our suggestion that narezushi was known in the area and that the
Han Chinese learned of it during the course of their extremely prolonged expansion
south of the Yangtze. It appears that narezushi was prepared by the rice cultivators
of Southeast Asia, and was taken from there to China. Narezushi remains common in
Laos, Cambodia, and North and Northeast Thailand, i.e., in the Mekong Basin.
Although the present day inhabitants of this area are Laotians and Khmers,
the Mekong Basin was formerly co-extensive with the Khmer civilization (Cœdès
1962). In this respect, the hypothesis that rice cultivation originated in Yunnan and
spread down the Mekong Valley into Laos, Thailand and Cambodia, with Myanmar and
Vietnam as branches (Shinoda 1977), is important, because this coincides with the
center of narezushi and other fermented fish production.
It is probable that irrigated rice cultivation and the associated rice field fishing
originated in Yunnan and diffused southwards down the Mekong Valley. However, given
the marked seasonality of fish abundance along the Mekong Valley (e.g., Khumsri et
al. 2009; Ruddle 1987), it can be assumed that a need arose to preserve fish for
times of scarcity, which eventually gave rise to fish fermentation. The center of salt
production, the ecological zonation of irrigated rice cultivation, and the seasonal
behavior of fish stocks all support this hypothesis.
38
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
(2) The availability of salt
Preparation of fermented fish products requires plentiful amounts of salt, which
in itself would determine their origin and distribution. In the interior of continental
Southeast Asia, a salt-bearing red sandstone stratum extends from Yunnan to the
northern Indo-Chinese peninsula (Sinanuwong and Takaya 1974a, 1974b). Salt is
collected throughout that region by farmers of irrigated rice but not by shifting
cultivators, further suggesting that fish fermentation arose in this area. On the Korat
Plateau of Northeast Thailand, for example, salt in the underlying sandstone dissolves
during the wet season and is brought to the surface by capillary action during the
dry. Salt seems also to have been collected by the earlier Khmer occupants of the
region, from whom the ancestors of the present population acquired it. Northeastern
Thailand is also that part of Asia where the cuisine depends most heavily on fermented
fish products, and there, too, local salt is readily available. In terms of salt supply,
it may therefore be surmised that the Khmer, Cham and Mon were the peoples most
intimately concerned with the history of fermented fish products.
(3) Seasonal ecological conditions in rice cultivation zones
The relationship between seasonal hydrological conditions and inland fisheries in the
different agro-ecological zones of rice cultivation is also important. Mountainous areas
are inhabited mainly by shifting cultivators, who do not cultivate irrigated rice and who
live where the fish fauna is sparse. Early irrigation networks developed in intermontane
basins and alluvial fans within the mountains are flooded in the rainy season and suffer
drought in the dry. During the dry season, fish populations are limited only to the
larger watercourses and to mud fish in pools and swamps. In the wet season, however,
the fish and other aquatic fauna is widely distributed throughout the flooded area.
Seasonally abundant fish caught at the end of the wet season are therefore preserved
by fermentation for year-round use. In contrast, upper deltas areas have large and
abundant watercourses, and are widely flooded during the rainy season. Since fresh fish
is available throughout the year, there is generally no need for preservation. Lower deltas
are annually subject to extensive and prolonged flooding. In general, as in the Chao Phrya
Basin of Thailand, rice cultivators have settled these areas relatively recently. Since fish
is always abundant, preservation is not necessary in lower delta areas. Finally, in such
rain fed plateau areas as the Korat Plateau of Northeastern Thailand, rice cultivation
developed locally in interior drainage basins. In such locations, the regional hydrological
system becomes integrated only in the wet season, which is also when the fish fauna
becomes widely distributed over the area, rice fields included. In contrast, the fish catch
is small and confined to limited areas during the dry season. This strong seasonal contrast
in resource availability makes the preservation of the wet season catch imperative.
39
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia
In Thailand, for example, fish fermentation is most highly developed in the
Korat Plateau, followed by the northern intermontane basins. However, in the upper
delta region, around Nakhon Sawan and Ayutthaya, fermented fish products are little
used in this fish-rich region, which nowadays supplies other regions with fish for
fermenting. In the lower delta and coastal zone, fermentation is a recent industry
and depends on marine fish. In mountainous areas, eating fermented fish is a recent
phenomenon, resulting from contact with lowland Thai markets.
(4) The ethnolinguistic evidence
In the absence of documentary evidence, a general history of human migration
plus ethnolinguistic evidence can be used to reconstruct the probable history of
the diffusion of fermented aquatic product production in continental Southeast Asia
(Ishige and Sakiyama 1988).7 Just a few basic points are made here.
In the Khmer and Mon languages, prahoc denotes fermented fish products in
general and is sometimes used to refer specifically to shiokara and shiokara-paste.
This term occurs in Myanmar, Cambodia and part of Thailand, and probably originated
in the old stratum of languages of the Indo-Chinese Peninsula to denote fermented
fish products. The Khmer term phaak (narezushi) was derived from prahoc. Kapi
(Ngapi) originated from Burmese and was borrowed by the Thais and Cambodians. In
Myanmar, ngapi is the generic term for “fermented fish,” whereas in the Cambodian
and Thai languages it refers only to shrimp paste. In fact, the term pra-la and its
cognates are of Lao-Thai origin, and were introduced to the people of the Mekong and
Chao-Phrya valleys by Lao and Thai immigrants. The Burmese, who penetrated the
region of Mon-speakers, used the term ngapi, which was later adopted by Cambodians
and Thais to denote shrimp paste. Mam is a Vietnamese term used generically to
denote fermented fish products, which are more specifically defined by the addition
of adjectives. Mam was also borrowed by Cambodian and Thai-speakers. Although the
terminology differs, the common concept of fish sauce (“fish water”) is expressed
linguistically by similar devices throughout Southeast Asia, as in nam pla (lit. “water
of fish”) in Thai, or nuoc mam (lit. “water of fermented fish”) in Vietnamese. The
concept of liquid emerging during shiokara-making is similarly expressed as nam pladaek (lit. “water of shiokara”) in Thai.
7. Dictionaries played a vital role in this part of the research. Those consulted were Chantrupanth and
Phromjakgarin (1978), Headley et al. (1977), Moussay (1971), Romah (1977), Sakamoto (1976a) and
(1976b), Shorto (1962), Shintani (1981), Smith (1967) and Thongkum and Gainey (1978).
40
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Conclusions: Culture History and Conundrums
As a rule, fermented fish products are added to vegetables and eaten with rice.
They serve mainly as a salty and umami condiment that assists in the consumption
of large quantities of rice. These products are not side dishes, and their role as an
animal protein complement to rice has been exaggerated. Further, their chemical
composition does not vary by fish species.
Throughout Southeast Asia, fermented fish products are indispensable for
economically poorer populations, who consume them daily in relatively large
amounts. However, as household incomes improve, consumption decreases in favor
of either delicatessen-like fermented fish products, or increasingly commercialized
products such as fish sauce, which displace the coarser, traditional village items, like
fish paste.
Whereas previous studies have been concerned with marine fish, our research
reveals that freshwater species are more important, especially in the Mekong Basin,
where these products probably originated among cultivators of irrigated rice. In
mainland Southeast Asia, many varieties of fermented products coincide with the
geographical distribution of wet rice cultivation and fishing in rice fields and their
irrigation canals.
In contrast, the origin and diffusion of fermented aquatic products in Northeast
Asia and the Philippines remains unknown; it is not known if Chinese fish fermentation
techniques originated in China, or in Southeast Asia. Further, the route(s) of diffusion
from coastal China to Korea and Japan remains unclear. And it cannot be confirmed
if shiokara in the Philippines originated locally or was introduced from continental
East Asia. In China prior to the Han Dynasty, fermented meat and fermented aquatic
products were already in existence (Ishige and Ruddle 1987, 1990). They were
fermented with salt, grain mold koji and wine.8 In later eras, soybeans and grains
replaced meat and fish. Fermented vegetable crop products of this kind spread
widely through Northeast Asia and supplanted those based on aquatic organisms,
with the exception of Korea, where shiokara (joet-kal) remains an important side
dish (Lee 1984). The simplicity of the processing techniques and uniformity of the
final products is undoubtedly one explanation for their wide geographical diffusion
throughout East Asia.
Based on the production technique used, it cannot be said if shiokara diffused
from one or several sources, or originated independently. Apart from continental
8. Koji is a fermentation starter.
41
On the Origins, Diffusion and Cultural Context of Fermented Fish Products in Southeast Asia
Southeast Asia, where freshwater fish are common, shiokara is made from marine
fish. In China, shiokara was made along the entire coast; however, it became a
“relict” food with scattered distribution. The origin of shiokara made of freshwater
fish with the addition of koji and rice wine is unknown. This variation is mentioned
in ancient Chinese documents as yujiang, but it cannot be ascertained whether the
product is of local origin or if it came from Southeast Asia. Further, it is not known
whether it originated from shiokara made with marine fish, nor is it known if the
method originated from a simple salt plus fish shiokara, a process that was gradually
refined to produce yujiang. An alternative hypothesis is that, as in Southeast Asia,
yujiang existed before the development of shiokara, based on freshwater species.
It is possible that fermentation is not related to the use of koji in shiokara-making.
In the Later Han Dynasty (25-20 AD) Shandong Province was occupied by people of
Southeast Asian origin, and therefore koji could have originated in Southeast Asia.
The deliberate production of fish sauce as a special product is relatively recent.
Historically, a liquid natural by-product of shiokara-making was used as a condiment,
as in Cambodia, Japan, Myanmar, the Philippines, and Northeast Thailand, prior to
the commercial manufacture and wide distribution of fish sauce as a specific product.
The culinary use of the liquid by-product of shiokara-making occurs throughout
Southeast Asia. However, the making of true fish sauce has reached its highest level
of development in Vietnam. There is no evidence to demonstrate whether fish sauce
originated in China or in Vietnam. Fish sauce made from freshwater species also
exists in the same region, though its origin is also unknown. In Indonesia, fish sauce
is a relatively new product introduced by either the Chinese or the Malays.
Narezushi originated in the Mekong Basin, and might be of Khmer origin. Shrimp
paste originated in continental Southeast Asia, probably among the Cham and Mon
peoples Indochina, from where it diffused southwards to insular Southeast Asia.
42
References
Au`tret, M. and A. Vialard Goudou. 1939. Les Acides Aminés du Nuoc Mam. Hanoi: Imprimerie
d’Extrême Orient.
Blache, J.and J.Goosens. 1954. Monographie Piscicole d’une Zone de Pêche au Cambodge. Cybrium
8: 1-49.
Boez, L. and J. Guillerm. 1930a. Pourvoir Protéolytique de la Flore Anaérobie de la Saumure
Indochinoise (Nuoc Mam). Comptes Rendues des Séances de la Société de Biologie CIII:
1054–1056.
Boez, L. and J. Guillerm. 1930b. Le Facteur Microbien dans la Fabrication de la Saumure Indochinoise
(Nuoc Mam). Comptes Rendues des Séances de la Académie de Sciences 190: 534–536.
Chantrupanth, Dhanan, and Chartchai Phromjakgarin. 1978. Khmer (Surin) Thai English Dictionary.
Bangkok: Chulalongkorn University Language Institute.
Chevey, P. and F. Le Poulain. 1940. La Pêche dans les Eaux Douces du Cambodge. Report No. 5,
Indo-China Institute of Oceanography. Saigon: Gouvernement Général de l’Indochine.
Cœdès, Georges. 1962. Les Peuples de la Péninsule Indochinoises. Paris: Dunod.
Corcoran, Thomas H. 1963. Roman Fish Sauces. Classical Journal 58(5): 204–21.
Essuman, K.M.1992. Fermented Fish in Africa: A Study on Processing, Marketing and Consumption.
Fisheries Technical Paper 329. Rome: FAO.
Gamer, G. 1987. Antike anlagen zur Fischverarbeitung in Hispanien und Mauretanien. Antike Welt.
Zeitschrift für Archaologic und Kulturgeschichte 18(2): 19–28.
Grimal, P. and T. Monod. 1952. Sur la Véritable Nature de “Garum.” Revue des Études Anciennes
54: 27–38.
Guillerm, J. 1930. L’Explication Scientifique d’un Phenomene Empirique, la Production du Nuoc Mam.
Transactions of the 8th Congress of the Far Eastern Association of Tropical Medicine 1:122–132.
Guillerm, J. 1931. L’industrie du Nuoc Mam en Indochine. Exposition Coloniale Internationale. Paris
and Saigon: Section Scientifique and Imprimerie Nouvelle Albert Portail.
Headley, Robert K., Kylin Chhor, Lam Kheng Lim, Lim Hak Kheang and Chen Chun. 1977.
Cambodian-English Dictionary. Washington D.C.: The Catholic University of America Press.
IPFC (Indo-Pacific Fisheries Council). 1967. Fish Processing in the Indo Pacific Area, Regional Studies
No. 4. Bangkok: IPFC.
Ishige, Naomichi. 1986. Narezushi in Asia: A Study of Fermented Aquatic Products (2). Bulletin of the
National Museum of Ethnology, 11(3): 603–668.
Ishige, Naomichi and Kenneth Ruddle. 1987. Gyosho in Southeast Asia - a Study of Fermented Aquatic
Products. Bulletin of the National Museum of Ethnology 12(2): 235–314.
Ishige, Naomichi and Kenneth Ruddle. 1990. Gyosho to Narezushi no Kenkyu (Research on Fermented
Fish Products and Narezushi). Tokyo: Iwanamishoten.
Ishige, Naomichi and Osamu Sakiyama. 1988. Gyosho to Narezushi no Kenkyu (An ethnolinguistic
Study of the Nomenclature of Fermented Fish Products in Northeast and Southeast Asia). Bulletin
of the National Museum of Ethnology 13(2): 383–406.
Kimizuka, Akimitsu, Tadashi Mizutani, Kenneth Ruddle, and Naomichi Ishige. 1992. Chemical
Components of Fermented Fish Products. Journal of Food Composition and Analysis 5(2):152–
159.
Khumsri, Malasri, Kenneth Ruddle and Gansesh P.Shivakoti. 2009. Rights and Conflicts in
the Management of Fisheries in the Lower Songkhram River Basin, Northeast Thailand.
Environmental Management 43(4): 557–570.
Lafont, R. 1950. L’industrie du Nuoc Mam au Cambodge. Bulletin Economique Reprint: Saigon.
Lee, S. W. 1984. Hankuk Sikpum Munhwasa (Korean Dietary Culture). Seoul: Kyomunsa.
43
Mesnard, J. and E. Rose.1920. Recherches Complémentaires sur la Fabrication du Nuoc Mam. Annals
de l’Institute Pasteur 34: 622–649.
Mizutani, Tadashi, Akimitsu Kimizuka, Kenneth Ruddle and Naomichi Ishige. 1987. A Chemical
Analysis of Fermented Fish Products and Discussion of Fermented Flavors in Asian Cuisines, a
Study of Fermented Fish Products. Bulletin of the National Museum of Ethnology 12(3): 801-864.
Moussay, Gérard. 1971. Dictionaire Cam Vietnamien Francais. Phan Rang: Centre Culturelle Cam.
Nguyen, A.C. and A. Vialard Goudou.1953. Sur la Nature de l’Acidité Volatile de la Saumure
Vietnamienne “Nuoc Mam.” Comptes Rendues des Séances de l’Academie des Sciences
236: 2128–2130.
O’Mahony, Michael and Rie Ishii. 1987. The Umami Taste Concept: Implications for the Dogma of
Four Basic Tastes. In Umami: A Basic Taste, eds. Kawamura, Yojiro and Morley R.Kare. 75–93
New York and Basel: Marcel Dekker.
Romah, Del. 1977. Tu Dien Viet Gia Rai (Vietnamese Jarai Dictionary). Hanoi: Nha Xuat Ban Khoa
Hoc Xa Hoi.
Rose, E. 1918a. Etude Comparée de Diverse Sauces Alimentaires Européennes et Sino Annamites.
Bulletin Economique de l’Indochine (n.s.) 131: 525–535.
Rose, E.1918b. Les Nuoc Mam du Nord (Nord Centre Annam et Tonkin), Composition Chemique et
Fabrication. Bulletin Economique de l’Indochine (n.s.) 132: 955–972.
Rose, E.1918c. Le Nuoc Mam (Eau de Poisson). Congrès d’Agriculture Coloniales, Section de
Pêcheries Coloniales. Saigon: Ardin.
Rose, E. 1918d. Note au Sujet du Nuoc Mam Condensé. Bulletin Economique de l’Indochine (n.s.)
134: 1–8.
Ruddle, Kenneth. 1987. The Ecological Basis for Fish Fermentation in Freshwater Environments of
Continental Southeast Asia: with Special Reference to Burma and Kampuchea. Bulletin of the
National Museum of Ethnology 12(1): 1–48.
Ruddle, Kenneth and Naomichi Ishige. 2005. Fermented Fish Products in East Asia. Hong Kong,
International Resources Management Institute. http://www.intresmanins.com.
Sakamoto, Yasayuki. 1976a. Mongo Goishu (A Mon Lexicon). Tokyo: Institute for the Study of
Languages and Culture of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Languages.
Sakamoto, Yasayuki. 1976b. Kanbojiago Shoo jiten (A Khmer Japanese Dictionary). Tokyo: Institute
for the Study of Languages and Culture of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign
Languages.
Shinoda, Osamu. 1952. Chugoku ni Okeru Sushi no Hensen (Sushikoo Sono 1) (Historical Change
of Sushi in China [A Study of Sushi 1]). Seikatubunka Kenkyu (Journal of Domestic Life and
Culture) 1: 69–77.
Shinoda, Osamu.1957. Sushinenpyoo Shina no Bu (Sushikoo Sono 9) (Chronological Table of Sushi
in China [A Study of Sushi 9]). Seikatubunka Kenkyuu (Journal of Domestic Life and Culture) 6:
39–54.
Shinoda, Osamu .1961. Sushinenpyoo sono 2, Nihon no Bu (Sushikoo Sono 10) (Chronological Table
of Sushi in Japan [A Study of Sushi 10]). Seikatubunka Kenkyuu (Journal of Domestic Life and
Culture) 10: 1–30.
Shinoda, Osamu. 1966. Sushi no Hon (The Book of Sushi). Tokyo: Shibatashoten.
Shinoda, Osamu.1977. Zotei Komeno Bunkashi (A Cultural History of Rice). Tokyo: Shakaisisosha.
Shinoda, Osamu.1978. Sushi no Hanashi (The Story of Sushi). Kyoto: Shinshindoo.
Shorto, Harry L. 1962. A Dictionary of Modern Spoken Mon. London: Oxford University Press.
Sinanuwong, Somsri and Yoshikazu Takaya. 1974a. Saline Soils in Northeast Thailand. Southeast Asia
Studies 12(1):105–119.
Sinanuwong, Somsri and Yoshikazu Takaya. 1974b. Distribution of Soils in the Khorat Basin of
Thailand. Southeast Asia Studies 12(3):365–382.
44
Steinkraus, Keith H.1983a. Handbook of Indigenous Fermented Foods. New York: Marcel Dekker.
Steinkraus, Keith H.1983b.Traditional Food Fermentations as Industrial Resources. Acta
Biotechnologica 3: 1–12.
Steinkraus, Keith H.1985. Indigenous Fermented Food Technologies for Small Scale Industries. Food
and Nutrition Bulletin 7(2): 21–27.
Shintani, Tadahiko. 1981. Radego Betonamugo Nihongo Goishuu (Rade-Vietnamese Japanese
Lexicon). Tokyo: Institute for the Study of Languages and Culture of Asian and Africa, Tokyo
University of Foreign Languages.
Smith, Kenneth D. 1967. Sedang Vocabulary. Saigon: Bo Giao Duc.
Thongkum,T.L.and J.W.Gainey.1978. Kui(Suai) Thai English Dictionary. Bangkok: Chulalongkorn
University Language Institute.
TPI (Tropical Products Institute). 1982. Fermented Fish Products: a Review. Fish Handling,
Preservation and Processing in the Tropics Pt. 2: 18-22, London: TPI.
Van Veen, A.G. 1953. Fish Preservation in Southeast Asia. Advances in Food Research 4: 209–232.
Van Veen, A.G. 1965. Fermented and Dried Seafood Products in Southeast Asia, In Fish as Food v.3
Processing, ed. Georg, Borgstrom, Pt. 1, 227–250. New York: Academic Press.
Vialard-Goudou, A. 1941.Teneur en Bases Volatiles et en Acides Volatiles de la Saumure Indochinoise
(Nuoc Mam). Revue Médicale Française d’Extrême Orient 19: 1061–1071.
Vialard-Goudou, A. 1942a. Les Composants Mineraux de la Saumure Indochinoise (Nuoc Mam) II.
Calcium, Magnesium et Fer. Revue Médicale Française d’Extrême Orient 19: 589–594.
Vialard-Goudou, A. 1942b. Etude Chimique de la Saumure Indochinoise (Nuoc Mam), Recherche
et Dosage de l’Indol et des Corps Indologenes. Revue Médicale Française d’Extrême Orient
20: 853–858.
Vialard-Goudou, A. 1942c. Etude Chimique de la Saumure Indochinoise (Nuoc Mam), les Acides
Amines: Dosage de la Tyrosine Totale. Revue Médicale Française d’Extrême Orient 20: 859–
876.
Vialard-Goudou, A. 1942d. Etude Chimique de la Saumure Indochinoise (Nuoc Mam), Recherche et
Caracterisation de Quelques Produits de Degradation: Acide Butyrique, Acide Lactique, Derives
de l’Imidazol (Histamine) et Tyramine. Revue Médicale Française d’Extrême Orient 20:
960–963.
Vialard-Goudou, A. 1943. Etude Chimique de la Saumure Indochinoise (Nuoc Mam), Recherche
et Dosage de l’Acide Indol B. Acétique. Revue Médicale Française d’Extrême Orient 9 10:
879–887.
45
Part 1: Mobile Foods
Chapter 3
Problems on Sea Cucumber Conservation
Jun Akamine
Copyright © 2010 by Jun Akamine
All rights reserved
46
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
1.
Introduction
Globalization can be defined as “the coming and going of things, capital, people,
and information around the world at speeds that were unimaginable before.” It
also means that local systems and ways of doing are gradually being weeded out
as we adopt “global standards” in many areas. As an example, we can look at the
effects that global environmentalism has had on various regions of the world since
the concept became popular in the 1970s with such slogans as “Only One Earth”
and “Earth the Spaceship.” After the 1972 United Nation Conference on the Human
Environment in Stockholm, international environmental NGOs began to assert a need
to protect endangered wildlife and ecologies around the world. These movements
have crossed national borders and have forced people around the world to adapt
to environmental conditions. For example, whalers in Japan are being pressured to
diminish or even abandon their way of living (even if the tradition is inherited from
their ancestors) if it does not fit the needs of global environmentalism.
With so many environmental issues surfacing every day, environmentalists have
every reason to be concerned about the future of the Earth. At the 1992 United
Nation Conference on Environment and Development (UNCED or the Rio Summit),
wildlife protection was a top concern, and a convention agreement on Biological
Diversity (CBD) was passed. Paradoxically, however, the biodiversity of conservation
also requires the conservation of diversity of the cultures that exist within those
ecosystems (Nettle and Romaine 2000; Dove, Sajise, and Doolittle 2005). This idea
may be amplified in the sense that wildlife resources consumable as food should be
evaluated from the viewpoints of various stakeholders, such as producers, distributive
traders, and consumers who have their own customs and cultures.
In this paper, I would like to focus on the issue of sea cucumber foodways in Asia and
discuss several sea cucumber (Isostichopus fuscus) conservation problems, as well as the
conservation of its foodways. Sea cucumber foodways refer to persons employing dried
forms of sea cucumbers. The process takes at least a month for drying and one week
for re-constitution for cooking. Presently, the use of dried sea cucumbers in cooking is
concentrated within the Chinese food diaspora. This includes China, Hong Kong, Taiwan,
and Singapore, as well as Korea, Japan, and Chinese populations in Southeast Asia, United
States, Canada, and Australia on the periphery. The use of dried sea cucumber in China
began to spread only during the late Ming and early Qing dynasties between the end of
the 16th century and the beginning of the 17th century. Since then, China imported dried
products from neighboring countries and regions such as Japan, Korea and Southeast Asia
and South Pacific Islands (Akamine 2007). Thus, historical development of sea cucumber
foodways must be understood from a cross-border perspective.
47
Problems on Sea Cucmber Conservation
The sea cucumber trade between China and its neighboring regions has a
considerable history involving much change throughout its history. The first main
change was the globalization of its production sites. Sea cucumbers nowadays are
produced and exported to almost every point of the globe. For example, according
to Hong Kong Import Statistics, Hong Kong, the international distribution hub for all
kinds of dried marine products, imported 5,296 tons of dried sea cucumbers from 58
countries and territories in 2007. The second change is the mounting of international
pressure on sea cucumber conservation. This is another side of globalization in
the sense that the so-called “global citizens” are claiming that biodiversity is the
common heritage of humankind and thus needs to be conserved.
Below I will explain the background of how the sea cucumber issue has gained
topicality among the conservationist in the world in terms of the conflict between
environmentalists and sea cucumber fishermen in Galapagos, known as the “sea
cucumber war” (Stutz 1995). During the 1990s, the sea cucumber crisis led to a
related slogan representing the environmentalists’ concern “If not the Galapagos,
then what global ecological treasure can we protect?”(Camhi 1995).
Since sea cucumbers are coastal resources, it is in theory possible for local
communities to manage these resources without any intervention from outsiders. I
would like to consider further the significance of promoting resource management
at the local level by presenting a case
study of dried sea cucumber production
in Hokkaido, the northernmost part of
Japan, where the highest grade of dried
spiky sea cucumber fetches over 100,000
yen per kilogram at retail shops in Hong
Kong, and examine how the local people
have managed their resources in such a
way as to maintain their fishing industry.
I conducted all the interviews at Rishiri
Island, Hokkaido, and the photographs
Cooked Stichopus japonicus at a restaurant it Guangzhou, China.
are mine unless stated otherwise.
2. Background to CITES: Sea cucumber war
The Sea Cucumber War, which seemed almost imprudent, was made known across
the world in an article published by the National Audubon Society, an environmental
organization based in the United States (Stutz 1995). It refers to a confrontation
between environmentalists and sea cucumber fishermen in the Galapagos Islands,
48
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
the place where Charles Darwin conceived his theory of evolution and became the
holy ground of ecological science.
The environmentalists admitted that the Galapagos sea cucumber population
was small, and its conservation was not necessarily an environmental issue. Rather,
they were primarily concerned about the effects of sea cucumber fishing on the
“holy” marine ecosystem of the Galapagos Islands (Jenkins and Mulliken 1999). Yet
this exposé of sea cucumber exploitation in Galapagos led to heightened conservation
efforts all over the world. In fact, since 2002 sea cucumbers have been at the center
of debates at the CITES Convention (Convention on International Trade in Endangered
Species of Wild Fauna and Flora) where sustainable use encounters protection of
wildlife.
Isostichopus fuscus, a particular variety of spiky sea cucumbers that inhabits the
coastal zone between Mexico and the northern part of Peru, began to be harvested
in mainland Ecuador in 1988. But by 1991, the supply had become so exhausted
that the fishermen had to move a thousand kilometers away from the continent
to the Galapagos Islands to fish for I. fuscus. At the same time, yearly visitors to
the islands topped 40,000 while the resident population rose to 10,000, thanks to
an influx of Ecuadorians drawn by the promise of jobs in tourism. Considering that
the population was just over 2,000 in 1960 when there was little tourism, one can
imagine the tremendous changes to the environment in just thirty years. It was
a foregone conclusion that outsiders would move in and fishermen would come in
droves where there was money to be made (Bremner and Perez 2002).
Moreover, the fishermen went ashore
and cut down the mangroves for wood to
cook, then sun-dry the sea cucumber they
caught, thus destroying the habitat for
the most endangered of Darwin’s finches
(Camhi 1995). Ships with livestock and
domestic animals anchored so close to
protected islands that they introduced
non-native species such as rats, ants,
and cockroaches, which accelerated the
deterioration of the original ecosystem
(Powell and Gibbs 1995). While waiting
Isostichopus fuscus at Glapagos. Photograph courtesy of Steve Purcell
out the drying process, which takes
several weeks, the fishermen brought some provisions from home, but it was far
more efficient for them to get their protein from the islands. Even giant tortoises,
the symbol of Galapagos, were consumed as food (Nicholls 2006).
49
Problems on Sea Cucmber Conservation
It is my understanding that the environmentalists started the war. Their theory
was that biodiversity would be destroyed if sea cucumber resources dried up.
Therefore, the fishermen who were randomly destroying the islands’ ecosystem were
not to be allowed on land. To capture giant tortoises (a prized symbol not only of the
Galapagos Islands but also of the entire environmental conservation movement) for
food was simply intolerable. Taking these stipulations into account, the president of
Ecuador imposed a complete ban on sea cucumber fishing in the Galapagos in August
of 1992.
Let us, however, look at the issue from the perspective of the fishermen. Until
the early 1980s, tourism was undeveloped and there was no major capital being
pumped into the industry. Fishermen made decent money as guides and ferry drivers
for researchers and off-the-beaten-path travelers from developed countries. But as
the eco-tourism business started to gain attention, the crude small boats of the
fishermen were being replaced with fancier ones and suddenly the fishermen found
themselves out of work. Furthermore, by the end of 1980s, the harvest of lobsters,
for which the tourists seemed to spare no amount of money, was dramatically
decreasing (Stutz 1995, MacFarland and Cifuentes 1996).
It was at just this point that the demand for I. fuscus surfaced. Since I. fuscus
lived in shallow waters, all the fishermen had to do was walk along the rocks or dive
just a little and they had an easy day’s work. It was no wonder they jumped at this
new income opportunity. What is more, I. fuscus had distinct spikes, which fetched
high prices in the market, especially in northern China. While many fishermen
continued to harvest despite the ban, they teamed up with politicians from the
Galapagos Islands and people in the sea cucumber industry to petition the Ecuadorian
government to reopen sea cucumber fisheries. Consequently, beginning in October of
1994, the government gave permission to harvest 550,000 specimens during a threemonth experimental trial to survey resources. After just two months, however, the
trial was cut off when it was discovered that an estimated one million sea cucumber
had been collected (Shepherd et al. 2004).
Outraged, the fishermen stormed the Charles Darwin Research Station on Santa
Cruz Island and threatened to slaughter the giant tortoises known as the Lonely
George that were the darlings of the conservationists (Camhi 1995; Powell and
Gibbs 1995; Stone 1995; Stutz 1995; Verrall 1995). It was this protest against the
government and environmentalists around the world that marked the beginning of
the war over sea cucumbers.
The “sea cucumber war” has become more complicated since CITES came into
the picture after 2002. CITES is an international agreement between Governments,
50
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
and its aim is to ensure that international trade in wildlife specimens does not
threaten their survival. However, it seems that CITES is currently interested more
in the protection of wildlife than the original goal of sustainable use of the wildlife.
This is partly because the NGOs that diffuse animal rights and animal welfare
interests lobby the delegates (who are mainly from developing countries) of the CoP
(Conference of the Parties) for the ban in exchange for economic support.
I dare not say that sea cucumber conservation is unnecessary. Rather I like to
emphasize that the sudden CITES decision may damage the economic stability of
coastal fishery cultures and villages worldwide. Since its enforcement, animals such
as elephants, whales, great apes, and rhinos, have been subjects of protection under
CITES. In the 1970s and 1980s, the idea of establishing protected areas and a ban on
wildlife use were supported by many ecologists. However, there are many examples
where, if the community cannot use the wildlife, they will also pay no attention to
wildlife management, which in turn will lead to poaching. Out of this conflict, the
idea of sustainable use of wildlife rather than a total ban seems gradually to be
gaining strength (Hutton and Dickson 2000).
Dried I. fuscus at a retail shop in Chinatown, New
York.
3. Sea Cucumber Fishing in Rishiri Island, Japan: The Case of the
Semposhi Fisheries Cooperative Association (SFCA)
The first reference to sea cucumbers in the Semposhi Fisheries Cooperative
Association (SFCA)’s business report after the World War II was in 1980. The amount
of sales and sales prices of dried sea cucumbers were recorded for four years through
1983. In 1984, however, sales shifted to fresh sea cucumbers, because “drying sea
cucumbers took too much effort for too little money.” As one fisherman explained,
“we wake up at four and head out at five. We come back between one and two in the
afternoon with our catch. If we process it, we’d have no time for sleep.”
51
Problems on Sea Cucmber Conservation
Although it’s not exactly clear what triggered the start of sea cucumber
fishing in 1980, the opportunity was indirectly presented through local government
support for the transplant and replenishment of northern hard-spined sea urchin
(Strongylocentrotus nudus) populations. In the early 1970s, the Rishiri Island’s
Municipal Government launched a project of transplanting nona, or northern hardspined sea urchin living in deep waters to shallower waters. As part of the project,
the government provided funding for dredge-net boats to catch sea urchins living at
depths of 20 to 30 feet and transfer them to shallow-water coasts. One dredge net
was made in Suttsu, in southwestern coastal Hokkaido, and was brought to Rishiri
Island, where it was copied by local ironworkers. However, the dredge net did not
retain the sea urchins well, and in fact it broke off their spines. Consequently, with
each passing year, the shells of the sea urchins also got smaller and smaller. What the
nets did manage to catch were more sea cucumbers than sea urchins.
While the details of this project need further investigation, it is certain that
sea cucumbers opened the door to dredge net fishing in Rishiri Island. The SFCA’s
annual report of 1980 reflects the first time dried sea cucumber production was
conducted on a trial basis after the sea urchin transfer project ended. At the same
time, veteran fishermen within the community taught sea cucumber drying methods
to young members of the SFCA. The drying method was something like this: First, the
workers boiled a large iron pot filled with seawater, scrap iron, and sagebrush. Only
iron pots could be used because stainless pots were not able to change the color of
the sea cucumbers into shining black. After thirty minutes, the water turned dark and
the iron scraps and sagebrush were removed. The sea cucumbers were then gutted
and placed in the pot. After adding the iron scraps again, the sea cucumbers were
simmered for about forty minutes and then smoked with sagebrush for approximately
two hours. If the weather was bad, the smoking time was extended up to three
hours. Moreover, if it rained in Semposhi, people would drive to a sunny area to dry
their sea cucumbers. However, so much sagebrush was used in the Semposhi district
that the supply was depleted. Despite successful catches, the fishermen could not
make ends meet with dried sea cucumber. As a consequence, they switched to selling
raw sea cucumber in 1984 and continue to do so today.
Dredge net fishing began full operation in 1984 when sales turned to raw sea
cucumber. The town of Rishiri provided financial support, and dredge nets were
made to order by seven or eight fishermen at iron factories in Otaru. Presently,
dredge nets are made locally in two factories on the island.
In the SFCA case, it is apparent that sea cucumber fishing was established in
Rishiri Island around 1985 and that the dredge netting of sea cucumbers boomed as
a by-product of the northern sea urchin transport project.
52
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Stichopus japonicus
fished around Soya.
4. Resource Management at the SFCA
Dredge net fishing of sea cucumbers
by the SFCA began in 1984, but it was
not until 1988 that a sea cucumber unit
was established within the SFCA. At this
time, resource management was actively
practiced and catches were limited to sea
cucumbers weighing at least 80 grams.
Drying Stichopus japonicus at Soya, Hokkaido.
In 1989, the weight limit was raised from 80 to 100 grams and sea cucumbers less
than 10 centimeters in length were to be thrown back to the sea. The next year, in
1990, the bar was again raised to 130 grams. In 1999, the SFCA implemented a selfregulatory 50-ton limit to its total catch in the interest of conserving resources. This
generally acceptable number was based on market conditions and the calculation
that each boat would be allowed 0.5 tons.
Since 1984, the SFCA has engaged in the fresh sea cucumber trade, but it was
long expected that the sea cucumbers would be shipped to mainland Hokkaido to
be processed and dried for export. This is partly because there is almost no demand
for fresh sea cucumber in Japan during the summer. (Domestic demand for fresh
sea cucumber is limited only in winter around the new year.) In fact, the size and
weight restrictions implemented by the SFCA were influenced by the fact that the
sea cucumbers would ultimately be dried. If the sea cucumbers were too small,
53
Problems on Sea Cucmber Conservation
buyers would bargain for cheaper prices. Although it could be sold as a fresh product
because of its tender texture, small sea cucumbers were difficult to process and they
fetched only low prices at market. These conditions led the SFCA to return not only
small sea cucumbers, but also “anything damaged” to the sea. Beginning in 2002,
each boat collected these small or damaged sea cucumbers and lined them up each
day for return to the summer fishing grounds in the spring and alternatively to the
spring fishing grounds in the summer.
When the sea cucumber unit in SFCA first imposed the 80-gram weight limit in
1988, the aim was to conserve resources and also make a greater profit. But ever
since the fishermen started trading fresh sea cucumbers, one of the major marine
products processing plants in Hokkaido has submitted several complaints. At one
point, they requested the SFCA to make shipments using barrels that were labeled
with the name of the boat that made the catch. Although the SFCA made an effort
to retain moisture and shipped at a ten percent premium, or ire-me, the buyers still
complained about poor quality and demanded a higher premium. If the SFCA agreed,
they knew that they would eventually face the same demands again. Therefore,
instead of raising the premium, they
negotiated with the buyers to resolve
their complaints. For example, both
sides have now agreed that water
should not be put in barrels and that sea
cucumbers should be divided up at sea
and then checked again on land for size.
One member of the sea cucumber unit
boasted about nurturing the high quality
Semposhi brand, explaining, “It’s not a
matter of gains or losses. If you cheat, it
comes back to you.”
Undersized Stichopus japonicus sorted out for release back into the sea.
Resource management by the sea cucumber unit was not limited just to size
restrictions. In 2001, six members of the sea cucumber unit and the SFCA’s sales
representative went to observe the sea cucumber business in Aomori Prefecture.
However, the sea cucumber fishing waters in Aomori were unfortunately too shallow
to be compared to Semposhi, where dredge nets were dragged at depths of 60 to
70 meters. Moreover, Aomori was focused on fresh food products and not on dried
products, so they kept small, soft sea cucumbers and tossed the large ones back
to sea. Still, the Semposhi fishermen were impressed that the town of Yokohama
had standardized fishing equipment and regularly checked for violations. As a result
of this visit, the Semposhi sea cucumber unit was also inspired to re-examine the
54
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
spawning period of sea cucumbers. Presently in Hokkaido, sea cucumber fishing is
banned in the Soya Sea Area, where Rishiri is located, from May 1st to June 15th
during what is believed to be the spawning period. However, some fishermen raised
the possibility that in their area sea cucumbers were actually reproducing in July and
August, leading to further investigation.
These fishermen are currently still appealing to the Hokkaido Provincial
Government to change the regulations related to fishing season dates. In response,
informational meetings were held in two towns in 2005, but the Hokkaido government
has been slow to act on the appeals. Fishermen who attended both meetings said,
“the content was the same as the data from Sarufutsu, facing the Sea of Okhotsk,”
and “the Sarufutsu [data] are exactly the same as the results from Semposhi [and
that] anyone who fishes for sea cucumbers could tell you that.” The SFCA argued
that they have been proactive about conserving resources. For example, when they
learned that starfish were predators to sea cucumbers, they stopped throwing back
the starfish that came up in their dredge nets.
Previously, fishing boats had been unrestricted. But in 1999, the number of boats
was limited to only ten, and at the same time the 50-ton limit on a total catch was
implemented. Until that year, there were twelve boats operating, but one fisherman
passed away and another retired. Presently, there are eleven dredge net fishing
boats in SFCA. The eleventh boat was added in 2005 when the SFCA recommended a
novice fisherman in his early 50s to the sea cucumber unit when the man demanded
that he needed money to support his three children. The sea cucumber unit felt an
obligation to support a fellow cooperative member, not to mention that the price of
sea cucumbers was on the rise. During my fieldwork, one of the members of the SFCA
lost a family member. Since three sea cucumber fishermen in the same area had to
attend the funeral and were unable to fish even though conditions were calm and
favourable, the entire sea cucumber unit took the day off. They explained, “We have
this organization to work together; the 50-ton limit is in place so that everyone uses
resources equally. Otherwise, everyone would just operate on their own.”
5. Conclusion
The case study of SFCA illustrates how sea cucumber fishing and self-regulation
in local community works. Although Rishiri Island is only one of many places in Japan
where sea cucumbers can be harvested, it is known for its exceptional high quality
even within the high quality market of Hokkaido. Its success can be attributed to the
pride of local fishermen who have striven to meet the insistent demands of buyers,
yet maintain a sustainable industry.
55
Problems on Sea Cucmber Conservation
While the debate has been divided and further investigation of the issue is
needed, another example of local self-management can be seen in the cooperative
attitude between the SFCA and the sea cucumber unit regarding the issue of admitting
new fishermen. It is an issue that is specific to sea cucumber dredge net fishing, as
spoon-net fishing by small surfboats is open to all; for example, catch landings of sea
cucumber by spoon-net fishing within the SFCA were 4 metric tons and 2.5 metric tons
in 2006 and 2007 respectively. Fishing in Rishiri Island has tended to concentrate on
coastal resources such as kelp and sea urchin; both have developed strong communal
identities that have also been applied to sea cucumbers.
Self-management by local communities via an adaptive, trial and error system,
continues. It been made possible because the people of this area believe all coastal
space belongs to the community, and they are thus conscious of the need to ward
their own waters. It is difficult to compare the Japanese case with the Galapagos
case, since they seem to share nothing in common. However, there is one thing
to be sure: the Galapagos case is an unfortunate example of open-access fishing
where no one takes spontaneous care of the resources. The Ecuador Government and
environmentalists have been trying to exclude fishermen from the Galapagos waters
but have not yet been successful. Though it may be a radical change of perspective,
the Ecuador Government could follow the Hokkaido example and provide for its
people a nationwide social welfare system that can secure livelihoods. Providing
fishermen with certain authority and responsibility to manage their own resources
would be a key, as the Japanese Fisheries law practices have proven.
CITES should be called upon only if every effort at conservation is made and
there is still a fear of exhausting resources. Rather than depending on sometimesarbitrary rules imposed by governments and organizations, local fishermen should
tap into the power and knowledge that is inherent in their communities.
56
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
Akamine, Jun. 2007. Namako and Iriko: Historical overview on holothuria (sea cucumber) exploitation,
management and trade in Japan. In Food and foodways in Asia: Resource, tradition and cooking,
ed. Sidney Cheung and Tan Chee-Beng, 23-36. London: Routledge.
Bremner, Jason and Jaime Perez. 2002. A case study of human migration and the sea cucumber crises in
the Galapagos Islands. Ambio 31(4): 306-310.
Camhi, Merry. 1995. Industrial fisheries threaten ecological integrity of the Galapagos Islands.
Conservation Biology 9 (4): 715-719.
Dove, Michael, Percy E. Sajise, and Amity A. Doolittle, eds. 2005. Conserving nature in culture: Case
studies from Southeast Asia. Monograph 54. New Haven, Connecticut: Yale University Southeast
Asia Studies.
Hutton, Jon and Barnabis Dickson, eds. 2000. Endangered species, threatened convention: The past,
present and future of Cites, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild
Fauna and Flora. London: Earthscan Publications, Ltd.
Jenkins, M. and T. A. Mulliken. 1999. Evolution of exploitation in the Galapagos Islands, Ecuador’s sea
cucumber trade. TRAFFIC International Bulletin 17 (3). (http://www.traffic.org/bulletin/archive/
january99/galapagos/index. html)
MacFarland, Craig and Miguel Cifuentes. 1996. “Case study: Ecuador.” In Human population,
biodiversity and protected areas: Science and policy issues, ed. Victoria Dompka, 135-188.
Washington, DC: American Association for the Advancement of Science.
Nettle, Daniel and Suzanne Romaine. 2000. Vanishing voices: the Extinction of the world’s languages.
Oxford: Oxford University Press.
Nicholls, Henry. 2006. Lonesome George: the Life and loves of a conservation icon. New York:
Macmillan.
Powell, Jeffrey R. and James P. Gibbs. 1995. A report from Galápagos. TREE 10 (9): 351-354.
Shepherd, S.A., P. Martinez, M.V. Toral-Granda and G.J. Edgar. 2004. The Galapagos sea cucumber
fishery: Management improves as stock decline. Environment Conservation 31(2): 102-110.
Stone, Richard. 1995. Fishermen threaten Galápagos. Science 267 (5198): 611-612.
Stutz, Bruce. 1995. The sea cucumber war. Audubon (May-June 1995): 16-18.
Verrall, Maggie. 1995. Darwin’s islands under threat. Nature 373 (6514): 465.
57
Part 1: Mobile Foods
Chapter 4
From National Symbol to Economic Goods:
A Brief History of Maize Consumption in
Post-revolutionary Mexico
Hiroyuki Tani
Copyright © 2010 by Hiroyuki Tani
All rights reserved
58
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Introduction
Maize has long been the main basic food in Mexico, especially among the
peasants and poorer segments of urban dwellers. The Mexican Revolution1, which
was partially an uprising of peasants and rural workers seeking their land to farm, and
successive governments which followed affirmed the campesinos (peasants) as one
of the key actors in the country’s post-revolutionary society. Given the ideological
importance of peasants and the needs of the urban workers for access to cheap
food, post-revolutionary governments established a series of official institutions to
distribute the staple at a considerably subsidized rate.2
On the other hand, the post-revolutionary governments utilized the product
as a symbol of national identity among Mexicans and as an attempt to consolidate
national integrity. But as the thirty years of “stabilized growth” came to an end
in the 1970s, subsidizing maize became a heavy burden to the government, which
aimed to “economize” Mexican society for the sake of more efficiency. This policy
extended to the end of agrarian reform (1992) and to the free trade agreement
(NAFTA) with the U.S. and Canada (1994).3
In recent years, instability in the world grain market changed the scene. While
the maize trade within the North American continent had been totally liberalized
when the transitional period was over in 2008, the Mexican government, now under
a relatively conservative and entrepreneur-minded National Action Party (PAN),
renewed its support for its domestic production, this time not as an ideological tool
but as one of purely economic policy.
This paper tries to make clear the economic and social effects this change in
government policy has had on the Mexican people. In doing so the paper considers
(a) the political and economic effects of the state-subsidized supply system, (b) the
origin of the ideological use of maize, and (c) the processes of change in the political
use of maize in recent years.
1. On the Mexican Revolution, see such basic historical works as: Womack (1969); Womack (1986);
Meyer, Jean (1986); Knight (1990); Ulloa (2000); Meyer, Lorenzo (2000a); Meyer, Lorenzo (2000b) among
others.
2. On the agrarian and agricultural policies under the post-revolutionary regime, see Reyes Osorio et
al. (1974).
3 .There have been a number of excellent works on the new political tendencies carried out in 1990s.
See, for example, Janvry, Gordillo and Sadoulet (1997); Cornelius and Myhre (1998) on the end of
agrarian reform; Cameron and Tomlin (2000) on the process of NAFTA negotiations including that of
agricultural trade.
59
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize Consumption in Post-revolutionary Mexico
1. Food Policy in the Post-revolutionary Mexico4
First, we can point out the “guaranteed price (precio de garantía)” policy as the
most important food policy in post-revolutionary (and pre-1982) Mexico. Under this
policy, the federal government purchased the 12 principal grains from the producers
at officially fixed prices as the buyer of last resort. The guaranteed price of maize
was introduced in 1953 and existed for 46 years until it was finally abolished in 1999.
This policy had different objectives and effects according to the ideological
position of each administration (Solís Rosales 1990, 924). At first, the main objective
was to support the peasants’ income to stimulate production and secure sufficient
food supplies. This objective was also accomplished by preventing brokers from
exploiting the peasants. On the other hand, when the federal government realized it
needed to mitigate social tensions derived from inflation, especially in urban areas,
the guaranteed price was set unchanged in nominal terms to keep the food price low
in real terms for consumers.
To apply the guaranteed price effectively, the federal government established
an independent entity, the National Basic Food Company (Compañía Nacional de
Subsistencias Populares: CONASUPO). This company purchased 23.1% of the national
maize production sold in 1979 (Fox 1993, 89) and monopolized all external trade of
the basic grains. It also possessed a huge distributive and retail network of basic
consumer goods, and its primary goal was “to appear to further social justice in
the area of food procurement and distribution and thereby to legitimate the postrevolutionary state” (Fox 1993, 34).
In addition to this political support through official price controls, the federal
government supplied irrigation systems, subsidized seeds and fertilizers, official
loans at lower interest rates and several other incentives on behalf of the agricultural
sector. But these policies basically favored large-scale land owners, who mainly
produced commercial products in northern areas of the country.5 The peasants in
southern Mexico who cultivated their small, rain-fed plots for self-sufficiency and
who were basically an indigenous population, were practically alienated from these
policies for modernizing agriculture.
4. Ochoa (2000) deals with this topic in broader economic and social contexts.
5. Northern and northwestern parts of Mexico were sparsely populated until the end of 19th century
when mainly U.S. owned enterprises occupied and developed the lands to sell them to the investors.
Endowed with vast and fertile lands and easy access to U.S. markets through railroads constructed
(also) by U.S. capital, various kinds of commercial crops like cotton and tomatoes were produced in this
area. Since the climate is arid, efficient agricultural production was impossible, and this fact prompted
the post-revolutionary governments to provide massive irrigation facilities in the area. See Hewitt de
Alcántara (1976).
60
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
This tendency changed in 1980 when the federal government, which at that time
was experiencing a bonanza derived from higher oil prices, launched a new integrated
rural development program called the Mexican Food System (Sistema Alimentario
Mexicano: SAM). Since Mexico had been importing several millions of tons of basic
grains yearly since the 1970s, the government decided to stimulate traditional
agriculture to gain basic food production growth and achieve self-sufficiency in basic
grains. The program also focused on the nutritional improvement of rural dwellers,
counting on a variety of campaigns.6
2. Background of the Food Policies: Ideological Use of Maize in the
Post-revolutionary Regime
What was the background of these
food policies? It has its beginnings with
the
Mexican
Revolution,
which
was
masterminded by Francisco I. Madero
in 1910 and who expelled the dictator,
Porfirio Díaz, in the following year.
This revolution was not a monolithic
one in that it had, rather, a multifaceted
character. One of its essential objectives
was the realization of a democratic
political system, as expressed in the
Madero’s slogan, “Effective Suffrage and
No Re-election.” But in reality, it was not
merely an anti-dictatorship movement
but a nationalist revolution against
foreign economic powers claiming that
all land, water, and underground natural
resources were the “Mexican Nation’s
property,” as stipulated in Article 27 of
the Constitution of 1917.7 But along with
these aspects, the Mexican Revolution
was
well
symbolized
by
peasant
upheavals, as represented by several
notable murals by Mexican artists in the
Figure 1
Photo by Hiroyuki Tani
early revolutionary period (Figure 1).
6. For more details on SAM, see Luiselli (1982).
7. Full text of the original constitution and all the amendments implemented since then can be
downloaded from the web page, “Leyes federales de México,” provided by Mexican Chamber of Deputies.
61
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize Consumption in Post-revolutionary Mexico
The campesino rebellion, headed by Emiliano Zapata with its “Land and Liberty”
banner, led to major agrarian reform also stipulated in Article 27 of the constitution.
Agrarian reform not only appealed to the rural society as a fruit of the revolution,
but also aroused nationalistic sentiments of the Mexican people in general, because
it expropriated not a few latifundios (large estates) owned by foreign (mostly
American) companies and landholders. It should also be added that at the moment
the Revolution erupted, more than 70 percent of the Mexican population dwelled
in rural areas (INEGI 1994, 42), a fact that gave considerable legitimacy to agrarian
reform as a national project.
Under the post-revolutionary regime,
Mexican nationalism was based on an
ideology which stated that “Mexicans
are mestizo people.”
Instead of the
19th-century form of liberalism, in which
Europeanization of the country had been
the objective, the post-revolutionary
regime stipulated the mestizo people as
the “national race” (Lomnitz, 2001, 52).
Figure 2
Photo by Hiroyuki Tani
A historical monument constructed in the
Plaza of the Three Cultures (Plaza de las Tres Culturas),8 located in Tlatelolco, the
northern part of Mexico City, eloquently tells the essence of this ideology (Figure 2).
It says:
On 13th August, 1521,
heroically defended by Cuauhtémoc
Tlatelolco fell into the hands of Hernán Cortés.
It was neither triumph nor defeat.
It was the painful birth of the mestizo people,
that is today’s Mexico.
In this manner, the contemporary Mexicans (mestizos) were conceived to form
a “cosmic race,”9 a people full of potential, with the same inherited merits of all
conventional races in the world (Europeans, Native Americans, Africans and Asians)
and incarnated those merits into a body.
It is important to note that the mestizos were supposed to have European (or
8. This plaza is dedicated practically to the mestizo race. The “three cultures” refer to indigenous,
Spanish, and mestizo, represented by pre-Columbian ruins, a colonial catholic church, and apartment
houses for public laborers constructed under the post-revolutionary regime, respectively.
9. “Cosmic race (raza cósmica)” is a concept presented by a Mexican educator and statesman José
Vasconcelos in his book with the same title published in 1925. For details see Vasconcelos (1958).
62
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Spanish) fathers and indigenous mothers (Lomnitz, 2001, 53), as was, for the most
part, the case. It might be natural that the image of the kitchen and of the daily
meal should be strongly influenced by an indigenous culture. This implicit cultural
interpretation put maize at the center as the means by which the post-revolutionary
regime could consolidate the Mexican identity within its population.
National
integrity was also related to the fact that maize had long been the most important
and basic food for the majority of Mexicans, as the catalogue of the Inaugural
Exposition of National Museum of Popular Cultures10 makes clear: “Maize represents
almost half of the total volume of foods consumed in Mexico every year and supplies
the Mexican people almost half of the required calories. This share is much bigger
for the population with lower income, especially the peasants” (Museo Nacional de
Culturas Populares 1982, 7).
As we have seen, the importance of maize as a basic food justified governmental
support of maize production and distribution, as described in the first section of this
paper. It is interesting to point out that maize was also an important part of the social
and ideological infrastructure in the building of a “Mexican Nation.” But for these
political uses of maize, a budgetary endorsement was indispensable. Fortunately the
federal government could carry out these supports thanks to Mexico’s long-sustained
economic growth from the 1950s to the 1970s, a period that was formally recognized
as “Stabilized growth,” and in journalistic terms was called the “Mexican miracle.”
But when this long-lived economic expansion came to an end, food policy, as well,
began to change and in turn the concept of maize in Mexico’s political and social
contexts would also begin to change.
3. Food Policy Reforms under the Neo-liberal Governments
1982 Debt crisis and the neo-liberal reforms in the agricultural sector
In 1982 Mexico stopped its external debt repayment for a number of reasons, but
this is not the focus of the paper. Here, it only needs to be pointed out that a period
of austerity had become the rule in economic policies, and so-called “neo-liberal
reforms” were being pursued vigorously.
In this process, agricultural and food policies also faced great changes. Article
27 of the constitution, which had inaugurated agrarian reform, was amended in 1992,
after which the land redistribution policy was formally abolished. The justification of
this policy change was based on the need to secure the property rights of landholders,
10. The museum was opened in 1982 at Coyoacán, the southern part of Mexico City. It is important to
point out that its first exposition was dedicated to maize under the title, “El maíz: fundamento de la
cultura popular mexicana (Maize: foundation of Mexican popular culture).”
63
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize Consumption in Post-revolutionary Mexico
who felt threatened by the possibility that the government might expropriate their
lands. Under such circumstances, landholders would never invest needed capital in
their land. Once the land titles were declared irrevocable, agricultural investment
would be stimulated and productivity in the rural sector would rise.
It was also believed that problem of inefficiency was due to a lack of international
competition in the agricultural sector (and the Mexican economy in general). Therefore
the country began a radical trade liberalization process in July, 1985 and entered GATT
in 1986. In 1990, Mexico initiated negotiations to sign a free trade agreement with
the U.S. and Canada, which would be realized four years later as the North American
Free Trade Agreement (NAFTA). It is true that this treaty was intended to lift all of the
barriers to free movement of goods and services between both sides of the borders.
But also true was that the three member countries would be permitted to hold as
exceptions, certain “sensitive” products under their own protection.
Within this
framework, Mexico was allowed to set a particularly long grace period for holding off
the free imports of U.S. maize. In the meantime, the country kept a prohibitive tariff
barrier against maize imports from the U.S., which covered a 14-year period, until it
was totally freed on January 1, 2008. The quota for duty-free maize, however, was set
and would be increased cumulatively during this grace period.
While the maize trade was to be liberalized, domestic maize distribution was
privatized, and the guaranteed price policy mentioned earlier was lifted for the 10
products, with the exception of maize and beans (frijoles) in 1989. The official price
for maize was raised in 1990 probably to mitigate the sentiments among Mexicans who
were against the signing of the NAFTA agreement. This policy temporally stimulated
maize production, especially within the modern agricultural sector in the northern part
of Mexico. But finally, in 1999, the guaranteed price policy for maize was abolished and
the National Basic Food Company was closed. Henceforth, the distribution of maize,
both domestically and internationally, was to be run totally by private businesses.11
New trends in policies to support maize production and distribution
The first of the new policies, entitled “Procampo,” was introduced in 1993 and
was a direct income support program for grain growers. This program provides 1,160
pesos annually (about 85 U.S. dollars at the current exchange rate) per hectare directly
to each producer. Since it was originally planned to be in effect until 2007,12 which
corresponded to the end of the grace period for maize imports, it can be surmised that
11. On this point, see Appendini (2001).
12. The program was later extended and is still in effect as of 2009.
64
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
this program was intended to be a complementary policy to NAFTA. The government
urged the grain growers who received the subsidy to (a) raise productivity to the point
that they could compete with foreign (i.e., the U.S.) grain producers, (b) prepare to
switch to the production of crops which would give Mexico a comparative advantage,
such as vegetables and/or fruits, or (c) prepare to leave the agricultural sector (Tani,
1995). This policy coincided with the recent world-wide tendency, whereby subsidies
for the agricultural sector should be provided directly as part of the beneficiaries’
income without distorting relative prices of the products.
Besides this general policy towards the production of grains, there are a few more
policies of a specific nature, but before getting into that, we should point out that
maize is not a single commodity, but a commodity of several varieties that should be
discerned.13
The most important varieties in the context of this paper are “white
maize” and “yellow maize.” White maize is the variety that the Mexican people have
traditionally consumed as the basic element of their diet, for example, in the form of
tortillas. Yellow maize is mainly for animal feed and industrial use, and more than 90%
of maize production in the U.S. is this type. It might be important to point out that
trade statistics in Mexico and the U.S. began to distinguish these two types of maize
only after NAFTA had come into effect in 1994. That is to say, that the discussion
the Mexicans had on whether maize importation should be liberalized or not while
negotiating toward NAFTA was too simplistic.
The support policies for white maize have become limited to those concerning
the distribution process. One element is the policy for transportation support, which
is carried out by the agricultural ministry, and the other is for the modernization of
the production of tortillerías, or small-scale tortilla workshops at the street corners,
carried out by the Ministry of Economy. These supports are in place because while the
domestic supply of white maize is sufficient at the national level, there can often be
shortages locally, a problem that is partly due to the country’s inland transportation
and distribution system. As for the second policy, it must be pointed out that tortilla
prices are politically and socially very sensitive because the price of white maize
can fluctuate according to market forces. Consequently, tortilla shop owners can
frequently suffer because of pressures between distributors and the final consumer.
One important way to overcome this problem is for the shop owners to modernize their
equipment to raise productivity and thereby absorb the cost.14
13. On various varieties of maize, see Baker (1978, 75-77), where “white maize” is classified as “flour
corn.” The “yellow maize,” as called here, consists mainly of the variety called “dent corn” in the same
book, though this fact is not made explicitly clear.
14. This policy could also correspond to the big rise in tortilla prices in 2006-2007.
65
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize Consumption in Post-revolutionary Mexico
Support for yellow maize contract farming15
The policy for yellow maize is more complex. Practically speaking, this is an
import substitution policy, not precipitated by nationalism but this time by purely
economic factors.
As mentioned above, a duty-free quota was stipulated for the 14-years grace
period of NAFTA. The quota was initially set at 2.5 million tons for the first year
(1994) and would be increased cumulatively at the rate of 3% per year. This means
that the U.S. could export 2,813,772 tons of maize without paying any tariff to
Mexico in 1998 (USDA). In reality, however, Mexico has been importing U.S. maize
free of duties at a quantity far beyond this limit. This is because the sectors using
yellow maize as their raw materials need cheap inputs to be able to compete with
their U.S. counterparts.
For this purpose, the federal government set up an additional duty-free quota
for those industrialists on condition that 25% of their inputs would be purchased
from domestic producers. To secure the domestic supply, the Federal Income Law,
which provided the tariff exemption, also stipulated that the Ministry of Agriculture
mediate contracts between buyers and producers of yellow maize.
In this “Agriculture by Contract (Agricultura por contrato)” program, a “target
income” is set for the producer, which functions practically as a “guaranteed price”
for the producer. The producer and the buyer sign the contract before the producer
sows the seeds. The seeds satisfying the needs of the buyers are, along with the
proper technology package, supplied by the ministry. The contracted price of the
maize is called “indifferent price.” This is set as the sum of an international price
at the Chicago Board of Trade and the “Standard Basis at Consumer Zone,” which is
comprised of the exchange rate and transportation and customs costs. We can say
that this represents a “shadow price” of the maize, because it is equal to the price
the buyer would pay if the maize were imported from the U.S. If the “indifferent
price” is below the “target income” level, the federal government compensates the
producer for the difference.
Also essential to note is why this import substitution process is carried out. The
main aim of the NAFTA was to specialize in those products, processes and industries
by which Mexico had (or could have had) a comparative advantage. In this context,
maize production had to be abandoned though it might be needed during the quite
15. The description of this program is based on the Federal Income Law (Ley de Ingresos de la Federación),
which can be accessed in the web page “Leyes federales de México” mentioned above. The regulatory
rules of the Ministry of Agriculture downloadable from its web page.
66
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
long transitional period. But now, many elements—which were not considered when
the NAFTA negotiations were in progress—have appeared. In those days, it was
implicitly understood that the maize was for human consumption, but in fact it has
been revealed to be more important in terms of industrial input. One reason was
that as the Mexican economy started to recover and as average income grew, people
began to consume more meat, which ultimately required the production of more
yellow maize (instead of white maize for tortillas).
This tendency is not only confined to Mexico. As the world’s oil prices soared,
thus stimulating the production of bio-ethanol in the U.S., the price of maize also
increased. This consequential instability of world commodity prices will likely lead
to difficulties in importing U.S. maize,16 in which case Mexico will have to bid for
U.S. maize at higher prices. This will in turn negatively impact the Mexican people,
who consume maize directly as a food product, as well as Mexican industries that
need cheap U.S. maize as the basic ingredients for other products. But if countries
other than Mexico bid it at the prices even higher, this will prohibit Mexico from
importing the maize. We can now conclude that the import substitution process
observed in recent years is completely different from those of the pre-1982 era and
has been induced by purely economic reasons.
Concluding Remarks: Maize as a “Politically Neutral” Plant
As we have seen, maize, once proclaimed a national symbol, has undergone a great
change in its political meanings. It had originally been an important political resource
for the Mexican post-revolutionary governments in gaining its people’s confidence and for
establishing credibility for the regime’s legitimacy. It was necessary for the government
to support maize production, distribution and consumption because Mexico was the
cradle of maize, and the Mexicans themselves were conceived to be “made from maize.”
But these supports could not be continued after the external debt crisis had broken out
in 1982, which was followed by the “lost decade.” Under these new circumstances, the
Mexican government could no longer afford the costly policies. Even the decision makers
were no longer eager to continue the supports, because, for them maize was little more
than an item of trade. Now maize has turned out to be a “politically neutral” plant.17
There is an interesting cultural representation of maize in the recently
remodeled National Anthropology Museum in Mexico City. Figure 3 shows a panel
in the room dedicated to the dawn of civilization in the region that is now Mexico.
16. On bio-ethanol and maize production in Mexico, see also Aguilar Gómez (2008).
17. It is also important to point out that there have been several movements against this new economic
conception of maize among researchers and (especially left-wing) politicians. See Esteva and Marielle (2003).
67
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize Consumption in Post-revolutionary Mexico
Referring to the origins of maize, it says,
“Maize is not the oldest domesticated
plant, nor is Mexico the only center of
its domestication in America.” In short,
maize is no longer the source of Mexico’s
“national pride.”
This statement is surely scientifically
prudent and correct. But it is politically
significant that maize is now represented
in these terms in an official space such as
a national museum. Aside from the fact
that maize imports from the U.S. have
greatly increased, this change in the way
the Mexican government conceives maize
might be one of the single largest effects
of NAFTA on this grain, which was once
consecrated as Mexico’s national symbol.
Figure 3
Photo by Hiroyuki Tani
68
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
References in European languages
Aguilar Gómez, Javier de J. 2008. México: maíz para tortillas y maíz para etanol. Comercio Exterior
58, 12: 867-875.
Appendini, Kirsten. 2001. De la milpa a los tortibonos: La restructuración de la política alimentaria en
México. 2ª ed. México: El Colegio de México.
Baker, Herbert G. 1978. Plants and Civilization, 3rd ed. Belmont: Wadsworth.
Cameron, Maxwell A., and Brian W. Tomlin. 2000. The Making of NAFTA: How the Deal Was Done.
Ithaca and London: Cornell University Press.
Cornelius, Wayne A., and David Myhre, eds. 1998. The Transformation of Rural Mexico: Reforming
the Ejido Sector. La Jolla: Center for U.S.-Mexican Studies, University of California, San Diego.
Esteva, Gustavo and Catherine Marielle, eds. 2003. Sin maíz no hay país. México: Consejo Nacional
para la Cultura y las Artes; Museo Nacional de Culturas Populares.
Fox, Jonathan. 1993. The Politics of Food in Mexico: State Power and Social Mobilization. Ithaca and
London: Cornell University Press.
Hewitt de Alcántara, Cynthia. 1976. Modernizing Mexican Agriculture: Socioeconomic Implications
of Technological Change 1940-1970. Geneva: United Nations Research Institute for Social
Development.
Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (INEGI). 1994. Estadísticas Históricas de
México, Tomo I. Aguascalientes: INEGI.
Janvry, Alain de, Gustavo Gordillo, and Elisabeth Sadoulet. 1997. Mexico’s Second Agrarian Reform:
Household and Community Responses. La Jolla: Center for U.S.-Mexican Studies, University of
California, San Diego.
Juárez López, José Luis. 2008. Nacionalismo culinario: La cocina mexicana en el siglo XX. México:
Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
Knight, Alan. 1990. Mexico, c. 1930-46. In Leslie Bethel ed. Cambridge History of Latin America, Vol.
7. Cambridge: Cambridge University Press.
Lomnitz, Claudio. 2001. Deep Mexico, Silent Mexico: An Anthropology of Nationalism. Minneapolis
and London: University of Minnesota Press.
Luiselli, Cassio. 1982. The Sistema Alimentario Mexicano (SAM): Elements of a Program of
Accelerated Production of Basic Foodstuffs in Mexico. La Jolla: Center for U.S.-Mexican
Studies, University of California, San Diego.
Meyer, Jean. 1986. Mexico: Revolution and Reconstruction in the 1920s. In Leslie Bethel ed.
Cambridge History of Latin America, Vol. 5. Cambridge: Cambridge University Press.
Meyer, Lorenzo. 2000a. La institucionalización del nuevo régimen. In Historia general de México,
Versión 2000. México: Centro de Estudios Históricos, El Colegio de México.
_________. 2000b. De la estabilidad al cambio. In Historia general de México, Versión 2000. México:
Centro de Estudios Históricos, El Colegio de México.
Museo Nacional de Culturas Populares. 1982. El maíz. México: Museo Nacional de Culturas Populares.
Ochoa, Enrique C. 2000. Feeding Mexico: The Political Uses of Food since 1910. Wilmington:
Scholarly Resources.
Reyes Osorio, Sergio et al. 1974. Estructura agraria y desarrollo agrícola en México. México: Fondo
de Cultura Económica.
Solís Rosales, Ricardo. 1990. Precios de garantía y política agraria: Un análisis de largo plazo.
Comercio Exterior 40, 10: 923-937.
Ulloa, Berta. 2000. La lucha armada (1911-1920). In Historia general de México, Versión 2000.
México: Centro de Estudios Históricos, El Colegio de México.
69
From National Symbol to Economic Goods: A Brief History of Maize Consumption in Post-revolutionary Mexico
Vasconcelos, José. 1958. La raza cósmica. In Obras completas, Tomo II. México: Libreros Mexicanos
Unidos.
Womack, John, Jr. 1969. Zapata and Mexican Revolution. New York: Vintage Books.
_________. 1986. The Mexican Revolution, 1910-1920. In Leslie Bethel ed. Cambridge History of
Latin America, Vol. 5. Cambridge: Cambridge University Press.
References in Japanese
1995. 「サリーナス政権の農業政策」『ラテンアメリカ・レポート』Vol.12, No.2, 31-40頁
(Agricultural Policies of Salinas Administration. Latin America Report, 12, 2: 31-40).
谷 洋之(Tani, Hiroyuki).
_________ . 2008. 「NAFTAを逆手に取る:メキシコ・ハリスコ州におけるトウモロコシ・トマト生産の事例から」谷 洋之/
リンダ・グローブ(編)『トランスナショナル・ネットワークの生成と変容:生産・流通・消費』上智大学出版(Turning
‘NAFTA-perils’ into Business: Case Studies of Maize and Tomato Productions in Jalisco State,
Mexico. In Transnational Networks: Production, Marketing and Consumption, eds. Hiroyuki
Tani and Linda Grove, Tokyo: Sophia University Press).
Internet Sources
Mexican Ministry of Agriculture (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y
Alimentación). http://www.sagarpa.gob.mx/
Mexican Federal Laws (Leyes federales de México, Cámara de Diputados). http://www.diputados.gob.
mx/LeyesBiblio/index.htm
United States Department of Agriculture. http://www.fas.usda.gov/
70
Part 1: Mobile Foods
Chapter 5
“Here’s Looking at You:”
Re-imaging Saké Locally and Globally
Patricia Yarrow
Copyright © 2010 by Patricia Yarrow
All rights reserved
71
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Introduction
The objective of this paper is to explore issues and trends in the globalization of
Japanese saké, primarily artisan premium saké. I examine Japan’s saké breweries as
they exist as local and regional entities, neatly enclosed by Japan’s mountains and
shores, and also in terms of the portability of Japanese identity markers in the world
market. Important issues include language barriers and cultural coding that hinder
communication between brewers and foreign consumers.
While the globalization of Japanese saké is influenced by declining market share
within Japan, saké has found an unexpected ally: the positive reception on foreign
shores due to a confluence of saké enthusiasts and recent trends in international
cuisine. The dramatic decline of saké within Japan seems unlikely to reverse; but
this fall from dominance is somewhat offset by risk-taking brewers and visionary saké
enthusiasts outside Japan. Their strategies may be enough to sustain the remaining
artisan saké brewers to emerge as stronger, more interconnected and promising
producers on a global scale.
Methodology
The developing saké market outside of Japan has not been explored in a
comprehensive way. This paper presents my initial foray into forming an overall
picture of the globalization of Japanese saké. I undertook an extensive survey of saké
websites in Japanese and English, for marketing strategies and export information.
The books about saké in English provided further information about the industry and
about saké labels. Due to time and resource constraints, a more thorough exploration
of the academic theories and arguments has to wait for the follow-up paper to this
research. Issues of identity projection and perception, and the trend for the local
products to sell more effectively abroad deserve greater attention and articulation.
In the following, I refer to the makers of saké (kurabito) as “brewers” to indicate
all persons concerned with the saké making enterprise. The physical locations for
making saké (shuzô) I refer to as a “brewery.” I have aligned my narrative beginning
with the local breweries. Shared characteristics, activities, and interests connect
the local breweries to a wider regionality and to the consumers who are re-imagining
saké beyond regional and national boundaries.
I used the labels found on the bottles to illustrate my point. Unless noted, the
labels and illustrations are from my own archives.
72
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
The sale brewery (shuzô) on the label.
Kusubi Shuzô, Niigata Prefecture
History of Saké
Nearly 7,000 years ago in China, saké was food. Far from the clear, flowing liquid
of today, saké resembled slightly alcoholic oatmeal. However, the basic ingredients
remain the same today: local water, rice and mold to ferment the rice into an alcoholic
mash that is pressed into drinkable saké and edible lees. Today, various breweries
still use local water and particular strains of rice. Saké remains inextricably bound to
food, from accompanying a simple repast to an exquisite cuisine. This connection to
everyday living and ceremony entwines saké with nearly every element of Japanese
identity, starting with the earliest mythologies. Artists of every form, authors,
weavers, potters, and painters, depicted elements of saké. Artistic labels on the
bottles make constant reference to these connections and reinforce the tradition in
the Japanese public conscience.
Re-imaging Heian moods—a visual reference to Genji Monogatari and over a
thousand years of gracious saké drinking.
Yamachu Honke Shuzô, Aichi Prefecture
Saké breweries were rife throughout Japan until 1698, when the Kamakura Shogunate
forbade home brewing and made it a highly regulated and extremely profitable revenue
source for the government. Taxes, in fact, were paid in the form of rice collected in
warehouses. Large amounts were then converted into saké, which had the advantage of
not spoiling easily or attracting pests. Moreover, it was easy to store and ship to markets.
73
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Until the mid-20th century, brewers made saké by hand in wooden casks using
techniques developed over the centuries. Today, the brewing of saké is a combination
of technical science and art, whereby stainless steel tanks and standardized mold
(koji starter mold) eliminate much of the guesswork in the brewing process and
allow for computer-controlled brewing of vast amounts of saké. This control also
allows smaller saké operations to create saké of greater delicacy and artistry. Quality
artisan saké is leading the saké boom and also finding new food pairings beyond usual
Japanese delicacies in cross-cultural cuisine.
Monetary theme: gold literally pouring into giant coffers. Mercantile pursuits supported by Ebisu and Daikokuten, the mythological spirits (kamisama) in charge of prosperity.
“Masu Masu Fuku Fuku” (Many Measures of Money), Fukui Prefecture
The following table briefly follows the development of saké from earliest times
to the present and includes literary references, the business itself, brewery
innovations, and the events that have contributed to the globalization of saké.
Table 1. Saké history and globalization highlights
Date
Era
Event
4800 B.C.
Pre-history
Saké-making tools found in Yangtze River Valley, China
300 B.C.
Jomon
Rice cultivation begins in Japan
689
Yamato
Imperial Palace established brewing department
712
Nara
Kojiki-Izumo myth of dragons defeated by barrels of saké
720
Nara
Nihonshiki-Amanotamu “saké” made from rice
967
Heian
Engi-Shiki records courtly saké making
1252
Kamakura
1574
Momoyama
Rice polishing process begins
1598
Momoyama
Saké brands established with casket cooperage technology
1826
Edo
Daimon Shuzô established in Katano, Osaka
Shogunate prohibits unlicensed saké selling
Kamakura breweries closed
74
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
1885
Meiji
Saké first exported to Hawaii
1904
Meiji
National Research Institute of Brewing established in Tokyo
1908
Meiji
1909
Meiji
Glass bottles first produced at Gekkeikan
1931
Showa
First full-fledged bottling plant begins at Gekkeikan
1954
Showa
Brewery saké master toji Takao Nihei invents stainless steel
fermentation tanks and lactic acid starters at Honolulu Japanese Saké Brewery.
1961
Showa
Year-round production at Gekkeikan begins
1986
Showa
Koukusai Saké Kai (International Saké Association) established
in Honolulu, Hawaii
1988
Showa
John Gauntner and Philip Harper independently arrive in Japan
1989
Showa
1990
Heisei
1st “Joy of Saké” tasting event in Hawaii
1992
Heisei
Hakushika opens brewery in Golden, Colorado
2000
Heisei
Hakushika Brewery in Golden, Colorado, closes
2001
Heisei
First “Joy of Saké” event in Honolulu
2003
Heisei
Beau Timken opens “True Saké” store in San Francisco, California
2005
Heisei
Hakutsuru Saké of America opens brewery in Los Angeles, California
2008
Heisei
Japan Saké Brewers Association: 450 breweries export from
Japan
2009
Heisei
Daimon Saké Brewery begins a one-week series of “saké apprenticeships” for worldwide saké enthusiasts
Honolulu Japanese Saké Brewery Company established in Hawaii
Honolulu Saké and Ice opens brewery in Hawaii
Gekkeikan USA opens brewery in Folsom, California
Honolulu Saké and Ice closes in Hawaii
Sources: Gauntner, Harper, Kikusui, Koda, Kondo, Nakama-Mitsunaga, Nelson, and Timken.
Main Issues
The points of contention for the production of saké fall into local, regional, and
global scales. While these issues are not simply confined to these three areas, I have
placed them where they seem to hold greatest significance.
75
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Local issues
1. The Japanese public’s perception of sake
The perception that saké is “an old man’s drink” remains from the post-World
War II times of food shortages when desperate brewers added ethyl alcohol to
common saké. As a consequence, younger Japanese tend to think of saké as the
drink of their “unfashionable” fathers. As Harper said in a Los Angeles Times article
by Glionna:
Saké ads here don’t have any young people. They have older
kimono-clad women offering to pour you saké. My hope is that as
saké takes off overseas, it will have a boomerang effect. (Glionna
2009)
Ironically, as Japanese begin to notice the interest in saké among foreigners, their
own interest in this national beverage may revive.
2. Aging saké masters and staff
In Japan, saké breweries continue to close down, as there is no one to replace
the aged workers, or the toji, the skilled man or occasionally woman who guides
the entire brewing process and determines the ultimate result. The average master
brewer is aged 64 (Glionna 2009). The breweries need younger workers as toji and
staff.
Regional issues
3. Loss of market share in Japan
In Japan, saké once accounted for 50% of the rice production and completely
dominated the market for alcoholic beverage. Today, this is neither true nor is it likely
that such times will return. According to Allison, “To be Japanese is to eat Japanese
food” (2000). Is it not also to drink saké? Since the 1970’s, saké relinquished its
market command. It has lost favor among the Japanese in general, who are imbibing
Japanese shochu liquor or other “western” drinks, now made as much in Japan as in
Germany, France, Australia, or Chile. Yet, when presented outside of Japan, global
viewers regard saké as quintessentially Japanese.
Ironically, “Japanese are drinking only a third of the saké they were 30 years
ago” (Osheltree 2009), while sales outside of Japan are experiencing a “saké
boom.”
76
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
Table 2. Saké breweries registered in Japan
Year
Era
Breweries
1698
Edo
27,000
1926
Taisho
10,000
1936
Showa
8,000
1942
Showa
3,000
1970
Showa
3,870
1987
Showa
3,500
2007
Heisei
1,875
Source: Gauntner, Harper, Kikusui, Koda, Kondo, Nakama-Mitsunaga, Nelson, and Timken
The number of individual saké breweries shown in Table 2 makes clear the dramatic
decline in saké production. Today only twenty or so breweries produce large
amounts in computer-controlled, year-round factories (Gauntner), while the rest
are relatively small operations. The downward spiral continues—how can this
tendency be stopped?
Globalization issues
While many breweries have vanished, those remaining are at a three-way
crossroads in the sense that they (1) can remain as they are while depending upon
local sales, (2) seek larger markets within Japan, or (3) enter into the export market.
4. Exporting saké
There are organizations in place to facilitate this third choice, but it is still a
high-risk venture. Those breweries that venture into exporting must contend with
international business practices and foreign perceptions.
5. Inappropriate import classifications
Restrictions on saké imports from Japan are far from uniform. For instance, in
the U.S., restrictions vary state-by-state, and in Canada each province governs the
taxes and classifications of imported alcohols. Moreover, saké in the 14-16% alcohol
content range is often classified together with distilled drinks in the 40-80% range
(Matsuoka 2009).
77
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
6. Labels with language barriers
Japanese characters and syllabaries (kanji and kana) dominate Japanese bottle
labels, websites, and other forms of publicity. The question thus arises; to what
extent should printed information be localized to the language of the country? An
illustrative story may make the point:
Two people, a Hollander and a Japanese, interested in buying an
alcoholic beverage walked into a local liquor shop (sakaya). The
Hollander ambled to the Japanese saké area and the Japanese
man strolls through the French wines. They each looked around
and shrugged their shoulders with a slightly perturbed air of
resignation. The westerner said, “I don’t give a hoot about labels
because I can’t read them anyway,” and the Japanese man said,
“Well, I can’t read the labels on French wine. High price equals
high quality, I hope. That’s how I choose” (Personal informants,
January 2009).
Both gentlemen have the same problem. They cannot read the labels, so they make
their choice based on other factors than the product information presented on the
label.
The labels on Japanese saké have generally followed the same
format: Japanese characters on Japanese paper. For those who
are not Japanese and have no knowledge of kanji characters,
then, all saké bottles look the same (Sato 2009, 16-17).
Within Japan, the Japan Saké Brewers Association has standardized label size
and content. Hence the labels tend to hold steadfastly to their Japanese message,
and label creators have not yet established a consensus for the role of English on
their designs. Also, in Japan, the back label often features a short passage relating
the saké to some aspect of the main label, providing a charming background story.
However, translations into English for export are notably rare.
7. Perception of saké outside Japan
An essential question is how to present Japanese saké to a world of non-Japanese
speaking strangers. Large breweries’ export products usually contain ethyl alcohol
and other additives, which are not legally required to be declared on the label itself.
Consequently, in the global market, saké has not been able (until recently) to earn a
reputation as a refined artisan drink.
In addition to the language barriers, the cultural references on the labels can
be unintelligible or misleading to non-Japanese readers. If written Japanese baffles
the viewer, might he or she be able to decipher the cultural referents? For instance,
how is the viewer to know that the gold label represents a new year’s release with
78
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
tiny gold flakes in the saké for longevity, or a red bag is a new year’s icon of good
luck and perhaps cash. Such images and artistry that might appeal to the Japanese
consumer could have a completely different reception with the foreign consumer.
The uniqueness of saké making process and the cultural richness of the saké brewery
may not be understood. How much of the cultural conversation is translatable, or
transferable abroad?
Bags of good fortune: The gold label is a new
year’s release with tiny gold flakes in the saké
for longevity. The red bag is a new year’s icon of
good luck and perhaps cash.
Left: Tanzan (Red Mountain) Shuzô, Kameoka,
Kyoto Prefecture
Right: Kinoshita Shuzô, Kyoto
Local Saké, Local Food
The geography of Japan generates defined places; that is, localities are often
physically constrained by rugged mountains and open seas. The islands of Japan
stretch from the north to the south through significant changes in temperature
zones, resulting in an endless variety of local cuisine and saké made from local
waters. Fresh fish from coastal areas served as sashimi differs from the way fish is
served in inland areas where landlocked people preserved fish in miso or wrapped it
in bamboo leaves.
Saké labels reinforce images of place.
Oogon-i (Well of Gold) Shuzô, Kanagawa Prefecture
Japan is a land rich in water, and it is this fundamental ingredient that
determines the flavor of saké. Amanoto’s label (top left, next page) makes this clear
in English as the artist’s brush spells out the primordial relationship between land
79
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
and water. The green kappa (a frog-like folktale figure) in Yonetsuru’s label (top
right, next page) is a Japanese mythical creature of the rivers and streams closely
associated with saké. Advertising by Kizakura brewery has richly portrayed the kappa
family over many decades. The kappa folktale represents the inherent relationship
between water and the brewing of saké. Each Japanese saké brewery draws water
from a local source, and the characteristics of the water defines the saké produced;
other than that, a brewery may bring in
other elements from outside the locale,
including production staff and master
brewer.
Left: “Land of Water,”Amanoto (Door of Heaven)
Shuzô, Akita Prefecture
Right: Yonetsuru (Rice Crane) Shuzô, Yamagata
Prefecture
Saké breweries are rooted firmly in their locality. A brewery
fits into its physical space and societal setting, anchoring
in the neighborhood emotionally as well as financially. One
may identify the elements of locality—its texture, time, and
ambience—in the large fermenting barrels still in use from the
past, the cedar ball (sugidama) hanging over the front door,
and the rich odor of fermenting rice.
Traditional tasks of the saké brewers. Many breweries distinguish themselves by retaining various traditional steps of the manual process.
Hakuro (Oak Dew) Brewing Co., Niigata Prefecture
The task of creating saké from rice, water, and koji spores is a laborious and
intensely personal process, especially for smaller brewers. The process entails faceto-face contact with customers, suppliers, and distributors who sustain the brewery
enterprise. The internet, however, provides an additional layer of personal contact
and prompts a re-imaging of the faces of customers and products. Moreover, posting
a website has a certain equalizing effect in that all breweries appear the same size
when viewed through this medium. Even a small brewery may have an elaborate
web site in Japanese and English, while a larger brewery may simply post a few basic
pages in Japanese only. Japanese and English web sites commonly feature enticing
80
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
photographs of saké alongside recommended food pairings, photos of the brewers
and staff, maps to the brewery, and contact information about the stores that stock
their products.
Regional Saké and Shared Identity within Japan
Regionality means a geographical area that combines the shared features of
local actors and processes into a definable spatial territory. Katzenstein defines
regionality in terms of “institutionalized practices and regionalization (a process
that engages actors), as projections of specific national models.” (Katzenstein
2006, 1) How does this play out among saké makers in Japan? Saké breweries are
scattered throughout Japan from Hokkaido to Kyushu, and institutionalized practices
provide regulating standards. The Japanese Sake Brewers Association (established
in 1975) and the National Research Institute of Brewing (established in 1904 by the
Treasury) are the premier regulating agencies. Also, there are regional brewers
unions throughout Japan, such as the Tottori Prefecture Brewer’s Union. Sake tasting
competitions abound, including a biennial event that has been sponsored by the
government since 1911. Regional identifications of saké are thus put forth as models
despite innumerable contradictions.
Saké labels featuring saké rice, which is taller with heavier heads of grain
than table rice.
Eikou (Glory) Shuzô, Ehime prefecture, Shikoku
Regionality in Japan exists between the area where an individual conducts his or
her daily life and the nation of Japan. These regions may predate modern prefectural
designations. The toji system reinforces regionality by giving place names to various
schools training master brewers. Traditionally, farmers from northern Japan avoided
unemployment over the winter months by traveling to breweries in other parts of
Japan to make saké. An Iwate schooled master brewer may work anywhere in Japan
but will always be identified with the place he was trained.
81
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Mt. Fuji through the saké barrel: saké label highlighting the connection of
a local barrel-cooper-making a large barrel for saké-making within a larger
context including Mt. Fuji in the background.
Chogan (Long Dragon) Shuzô, Nara Prefecture
Saké’s character is dependent upon local water. Saké from the five saké-brewing
districts of Nada (in Kobe city), for instance, is regarded as “dryer, sturdy, evenkeeled,” while the softer waters of Fushimi in southern Kyoto produce saké that is
“softer, slightly sweet, mildly fragrant, and elegant.” People describe Niigata water
as “pristine and clean” and Akita is “tight, compact, and balanced” (Gauntner 2000).
In short, water is the fundamental determiner of saké. Breweries take water, often
straight from the wells, springs and rivers on site, or from winter snows. On the other
hand, while local rice may have certain characteristics, saké rice is no longer local
due to nationwide trucking delivery. Brewers can order standardized koji molds used
to shape the flavor profiles of the saké from Tokyo institutions.
According to Katzenstein, regionalities are far from static, but are porous to
national, international, and global processes (Katzenstein 2007, 32-33). Web sites
and tourist agencies strategically use this porosity to promote saké. The general
literature reinforces the constructs of regionality. In a recent article that featured
Akita’s breweries in Japan Airline’s Skyward magazine (found aboard all of their
planes in Japan and worldwide), Hitoshi Oi, head of the Tenju Saké Rice Committee
and executive managing director of Tenju Shuzô Co., said, “We want people to know
that saké is diverse, and each brand has a regional color to it” (JAL Skyward 2009).
In Japan, since the 1970s, domestic tourism has proven especially favorable for
areas that retain some degree of old architecture or historical ecology. These areas
offer an approachable, aesthetic, and nostalgic experience to the visitors from urban
areas. Closely associated with the local saké maker is the local miso and shoyu maker,
as well as other home and food industries, such as sembei crackers, and produce from
local farmers. This tight-knit society includes the producers of preserved fish, fruits,
and vegetables. It is within this historical proximity—re-imaged into a collectable
experience for tourists—where the breweries and shops can sustain themselves.
82
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
Nostalgic memories of rural Japan: A winter saké trope of a traditional
thatched roof home in the countryside. This is the trope for winter saké.
Miwa Shuzô, Gifu Prefecture
Again, web sites are crucial for attracting visitors to remote locations in Japan.
TV and magazine promotions also advance this interest. Part of their appeal is the
handmade, artisan-oriented quality of life, whether it means to produce bread,
saké, crafts, or a variety of other foods. The website shown below is an example of
re-imaging a context and making it an attractive, approachable experience.
The Chiyonosono saké
web site map shows
the area in its “traditional” context. Elements include the local
saké maker, rice miller,
onsen, restaurant, potter, and art gallery.
(Source: Chiyonosono
web site)
Japanese web sites often situate the brewery within a broader context, offering
a form of virtual tourism around the area. While the sites are predominately in
Japanese, anyone can view them and get a feeling of the projected image of the area
and brewery. Most sites include contact information about where to buy their saké or
how to order online. Also, they include the history of the locality, information about
the brewery, the family, and toji in charge of the final product. Viewing these web
83
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
sites, however, some may think that a web site erases the sense of place, substituting
an imagined construction viewable by anyone in the world with a computer.
Globalization of Saké
Why is saké going global now?
Though consumption is on the rise overseas, with exports hitting
a record high of 11,334 kiloliters in 2007, domestic popularity has
been on a steep decline. According to finance ministry figures,
Japanese are drinking only a third of the saké they were 30 years
ago. (Ocheltree 2009)
In Japan, media strongly promotes saké, along with associated food, restaurants,
events, and educational sites. Overseas, saké remained underrepresented for years,
but thanks to individuals devoted to showing the way to an international audience,
this situation is changing. Premium saké is a healthy form of drinking because it is
free of additives and “junk” alcohol. Combined with delicious food, it is part of
an enjoyable social experience. Moreover, media and event makers have made the
public more aware of how to appreciate premium saké. Fine restaurants and bars
worldwide are featuring saké as part of their standard menu—in San Francisco, New
York City, London, and many other urban centers.
Individuals acting and interacting
Saké entered the global market not only because Japanese breweries needed
to expand their markets, but also because individuals outside Japan had created
a receptive audience in their home countries. By opening the doors to the new
audience, these visionary men and women have catalyzed the rediscovery of saké
internationally. They publish in books, magazines, newspapers, and online. If they
are chefs or food critics, they promote premium saké brands in new combinations
with food. As publicists and writers, they bring the stories of the saké makers,
breweries, and localities to worldwide audiences. Some culinary innovators are now
conjuring up combinations of saké and food that would be unthinkable in Japan. Saké
enthusiasts are inviting smaller, premium saké makers to the events outside Japan,
which draw hundreds or thousands of imbibers.
Larger Japanese brewers are benefiting from the renewed market and are
releasing premium brands (usually only available in Japan) for export. Smaller
Japanese breweries are breaking new ground by hiring women as master brewers or
84
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
placing them in management positions, whereas in the past they used to work only in
the final stages of labeling or in the office as support staff. Some breweries hire local
people to work during the winter saké making process, while others seek contact
with, or travel to countries outside Japan. “Many of the current presidents and
owners of Japanese breweries have lived and been educated overseas, and they have
a vastly different outlook on the world than their parents had.” (Timken 2006, 21)
Daimon Yasutaka in Katano, Osaka, is a case in point. Daimon spent several
years traveling in India and Europe, and he continues to travel to the U.S. promoting
saké. His “Daimon Shuzô” is a small, family-run brewery. Daimon himself, as
owner and saké master (toji), began the first “Mukune International Saké Brewing
Program” (MISBP). In February 2009, he launched a two-year series of one-week saké
internships, inviting foreigners to live and work in the brewery for a week making
saké alongside the Japanese staff. This innovative strategy is sure to spread the
popularity of saké when the participants return to their countries and share their
experiences on the internet, through social networks, and on the MISBP blog site.
Many individual backers of saké outside Japan have come together to create this
program.
In the U.S., saké usually shares the shelves with other alcoholic beverages, but
currently three saké-only retail stores are devoted solely to selling premium sake.
They have been advertising through saké tasting events and web site promotions, and
they are now attracting interest from upscale restaurants. Beau Timken established
True Sake in 2003 in San Francisco as the first saké-only store. Johnnie and Taiko
Stroud established Saké Nomi in Seattle in 2007. The latest is store is Sakaya in New
York City established by Rick and Hiroko Smith (also in 2007).
Exporters and Distributors
Entrepreneurs such as Masataka Shiroki in Canada (Matsuoka 2009) and Beau
Timken in the U.S., among others, have been renegotiating a number of outdated
importing classifications and tax categories. Distributors such as Vine Connections
have developed saké connections with brewers in Japan and maintain an informative
website. As for the exporters, exporting associations are doing their best to negotiate
the briar patch of international, national, state, and local regulations. Kizakura
brewery in Fushimi provides an example of the current status of sake export. They
produce saké tailored to different markets in South and East Asia, Europe, and the
U.S. Other strategies for expanding the market include supporting local artists and
food production to accompany saké, and staging events at the brewery.
85
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Kizakura export distribution
(Source: Kizakura website)
Labels Re-imaged for the Non-Japanese Gaze
Labels provide visual and textual means of conversation between brewers,
artists, and consumers, presenting saké as unique products from defined places.
These places are recast upon the palm-sized canvases of the bottles’ labels that
may include historical figures, events, local scenery, regional animals, literature,
folktales, the seasons, and various festivals. Even family members find their way
onto that very small easel.
Takara Sake, a major brewer in Kyoto, established The Honolulu Sake Brewery
& Ice Co. in 1908. At first glance, their label, circa 1950, appears to be the Hawaiian
trademark style.
Honolulu Sake Brewery: transposed elements of Japanese identity.
Takara Musume label from the Honolulu Saké Brewery Co., Ltd.
With a closer look, however, it is noticed that aside from the bold red kanji for
Takara Musume and hanko (seal) images, there is an underlying Japanese iconography,
transposed into Hawaiian iconography: Mt. Fuji becomes Waikiki Diamond Head, and
cherry blossoms are replaced by gardenias. The geisha icon becomes a cheerful hula
dancer, and the bronzed, slanting rays of the tropical sun replace the red and white
stripes of the hinomaru (Yarrow 2005, 67).
86
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
Takara Brewery continues to refine the image of saké with a new line of mixed
saké drinks. The advertisement below appears modern and sophisticated with its
martini glass and the English word play. They call this line of sake “Hana,” a Japanese
word for “flower.” SakeOne, an American-owned and operated brewery in Oregon, is
reaching out to Americans with the celebrated Shinto torii gate design underscored
with the “oriental” style lettering for “organic.”
Left: “Hana” advertisement (source: Takara web
site)
Right: “Momokawa” (source: SakeOne web site)
Takara’s line of fruit flavored, premium saké (infused with raspberry, plum, Fuji
apple, and lychee) is devoid of obvious Japanese identifiers and valorizes a western
sensitivity. On the other hand, Momokawa’s American run SakéOne brewery uses
English boldly while acknowledging the Japanese roots of their saké in terms of the
“oriental” script for “organic” and the generally recognizable Japanese Shinto torii
gate icon.
Two labels shown below are other examples of cross-cultural design. “Tozai”—a
combination of the Japanese words for east (to) and west (zai)—is a name for
premium saké produced by two breweries. Both labels feature artwork by Kyoto
based American artist Daniel Kelly. The “Wells of Wisdom” on the left features
a painting resembling water rippling on the surface of a Japanese ceramic well.
“Living Jewel” on the right refers to the description of Japanese carp (koi) with
their sparkling scales and vivid coloring. Both labels give information in English and
Japanese with a modern, bright layout.
Tozai (East West) labels for export
Left: Daimon Shuzô
Right: Kizakura Shuzô
Gekkeikan, another dominant saké brewer, distributes their popular “One Cup
Ozeki” with the same basic label in Japan and abroad. The backside of the label,
viewable through the clear glass cup, features an old woodprint of landscape with a
message in English, “A Cup of Happiness.” Gekkeikan brewery produces saké in vast
amounts and distributes worldwide through production centers in Asia and California.
87
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
One Cup Ozaki is often the first saké encountered by the public outside of Japan. It
is a well established global product, and highlighting its message in English may be
one reason for its continued success worldwide.
“One Cup Ozeki” labels in Japan, Malaysia, and
the U.S.A.
Left: One Cup purchased in Tokyo
Middle: Malaysian One Cup Ozeki (source: Bin
web site)
Right: American One Cup Ozeki (source: Gekkeikan USA web site)
While the front label rightly takes the center stage of a saké bottle, in Japan, the
back label performs the additional role of storytelling. Along with the usual technical
information, one often finds a bit of lore about the place and the people producing
the saké. Reading the story is part of the pleasure of shopping for saké in Japan.
In the U.S., however, mandatory government warnings about alcohol dominate the
back label. Vine Connections, a leading importer of saké, is trying to include helpful
information in English, but there is little room left for the charming vignettes of
place.
Back label from Vine Connections (left), and an
example of a more inviting back label in Japan
(right). This one shows the old-style wood flats
used in making saké by hand.
Left: Vine Connections (source: Lehrman)
Right: TouKyo Jouzou (Wisteria Residence) Distillery. Oita Prefecture
Saké and Cuisine: a Perfect Pair
In Japan, saké is served to harmonize with Japanese cuisine, from a humble
plate of steamed edamame beans to the haute cuisine of kaiseki ryori. Unfettered by
these associations, adventurous gourmands in other countries are trying unorthodox
combinations and finding a receptive audience. Iijima points out the results:
Compared to the brand-oriented Japanese market, American
consumers choose saké based on their own tastes. This means
88
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
that breweries not so popular in Japan have a chance to succeed
in the U.S. market, if they can produce “ginjo” saké that matches
American tastes. (Iijima 2008)
The key to winning the approval of the consumer is the amino acid combination.
Xavier Chapelou explains to Drinks Network:
Foods pair well if their amino acids are harmonious. The amino
acids in saké pair well with Parmesan cheese, tomatoes, meat
extracts, dried shiitake mushrooms and dashi [which] are all rich
in amino acids and umami. This is why saké goes so well with so
many different foods, not just Japanese. (Booth 2007)
This cheerful label presents fish with saké as a
pleasing combination.
Left: Nozaki Shuzô, Tokyo
Right: Suisen (Drunken Hermit) Shuzô, Iwate
The Japanese keyword for the amino acids, umami, is a word difficult to explain in
English. The British Saké Association clarifies the term as follows:
Umami is the latest buzzword in the world of gastronomy and,
apart from the fact that the word, and the concept, comes from
Japan, it has a lot in common with food. Umami is often referred
to as the fifth taste, alongside sweet sour salty and bitter, but
also translated as deliciousness or savouriness. (Booth 2007)
As innovative chefs and food experts explore umami, a receptive audience of saké
should grow, and so will the demand for premium saké. The success of Japanese
brewers should continue, as enterprising artisans launch craft breweries in the U.S,
Canada, and Norway, among others.
The “saké boom”
The saké “boom” has been long in coming, and is in progress in urban centers in
America, Europe, and Southeast Asia. Japanese and English web sites feature food
and saké pairings, recipes, and information about the Japanese breweries. Still,
outside Japan, education and experience is needed to situate saké within other
culinary preferences.
89
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Now a new movement, lead by adventurous bartenders who
create saké cocktails, has pushed the boundaries of saké in a
whimsical way. Equally daring chefs are breaking down the myth
that saké must be served only with Japanese food. Pairing saké
with Western cuisine represents the future of the beverage
outside of Japan. (Timken 2006)
In Japan, the shochu boom of the past ten years has overshadowed the sales
of saké. However, the tables may be turning as the Japanese media continues to
feature saké, usually with cuisine combinations and recommended eateries. New
saké creations and modern restaurant cuisine combinations are enticing younger
audiences. Outside Japan, saké remained a second cousin to wine, or perhaps sherry,
but unexpected opportunities have arisen as, unfettered by Japanese tradition, new
and creative pairings are making their mark in the glasses and tables of upscale
restaurants and drinking establishments all over the world.
Describing saké is akin to a special vocabulary for wine in English. However,
English translations for foods viewed on Japanese web sites can be perplexing, as
illustrated by this description of “Salad made with pickled salmon’s head”:
The head contains cartilage, resembling clear ice, extending
from the beak to around the eyes. The Japanese name for this
cartilage is hizu (literally ice head). The head of a salted salmon
can be thinly sliced and pickled to provide a good crunchy
accompaniment to saké, something to get the teeth into.”
(Kikusui 2000)
On a more palatable note, “Saké generally goes well with most things that are
fermented,” Shuji Abe of Furusato Japanese Restaurant says, “Thus, miso and shoyubased dishes have been traditional pairings.” Yet Abe recently discovered how well
saké and certain blue cheeses meld, prompting him to add a sampling of Gorgonzola,
Roquefort, and German blue cheeses to his menu. The pairing may seem far-fetched,
but Abe says, “It’s the way premium saké is being enjoyed these days” (NakamaMitsunaga 2001).
Saké and Japanese Culture
In Shinto rituals, saké provides the bridge between mortals and the kamisama,
spirits of the land and sea. From stately Daijousai imperial ceremonies to everyday
life including weddings, groundbreakings, house building, ship launching, and raucous
festivals, people pour saké to consecrate the moment.
90
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
Family life on a label, including toys for the first grandchild (hatsumago)
Tohoku Meijo, Yamagata Prefecture
The New Year is celebrated with specially wrapped, large bottles of saké presented
to every shinto shrine, and large wrapped casks of saké donated by the brewers and
other sponsors form neat stacks by the entrances to shrines and temples throughout
Japan. This custom represents an unspoken conversation dedicated to the renewal of
ties between the secular world and the kamisama through the intermediary of saké.
The design motifs of saké labels spring from the brewing process itself, associations
in mythology and literature, poetry, nature, the changing of the seasons, and the
rice and water comprising Japan’s native brew.
Distinctive seasons in Japan include spring, associated with cherry blossoms,
autumn and the turning colors of Japanese maple leaves, and late winter, marked by
the earliest blooms of the plum, often with snow still in evidence. The associations
are deeply rooted as part of the annual cycle of life in Japan.
Seasonal motifs for seasonal brews: spring cherry
petal, autumn falling Japanese maple leaves, and
late winter plum blossoms.
Left: Esshu Sakurabiyori, Asahi Shuzô, Niigata
Prefecture
Center: Umenoyado (Plum Inn) Shuzô, Nara
Prefecture
Right: Ume Ichirin (Plum Flower) Shuzô, Chiba
Prefecture
“Saké is part of the Japanese soul” said Edwin O. Reischauer, a former United
States Ambassador to Japan and Japan scholar (Kleiman 1989). How much of that
soul will be left behind? How much can travel abroad? Over the past two decades, the
opportunity for individuals from outside Japan to visit a Japanese brewery or even
experience the making of saké is expanding. Today, even the smallest brewery with
a web site can be viewed by anyone around the globe. Viewed, yes, but can it be
understood by largely English speaking internet audience? While the number of saké
breweries continues to decline, a 2007 Japan External Trade Organization’s survey
91
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
reveals that more than half of Japan’s breweries have not been willing to put up a web
page even in Japanese (JETRO 2007). This fact indicates that the idea of “going global”
is not necessarily attractive to all brewers, nor should it have to be the only way to
stay viable—though in reality the lack of a web site in these competitive times seems
more likely to be a way toward oblivion. English web sites or Japanese web sites with
English-language links remain scarce even for the larger breweries that export their
products. French, Korean, or Chinese web pages are statistically nominal.
Conclusion
Local Issues
1. The Japanese public perception of saké is often negative.
This perception remains, but is slowly changing as breweries and sellers reinvent
their presentations to younger audience. The growing interest from outsiders may
persuade many Japanese to re-evaluate their native brew in a more positive light.
2. Aging saké masters and staff
Strategies to cope with this problem include inviting local people to come
and work in the brewery as a weekend experience, or to take part in cultivating
the rice fields in exchange for saké produced later from the rice they grew. As job
prospects become more difficult with Japan’s faltering economy, more people may
be attracted to the communal aspects of working in a brewery. Younger people face
fewer restrictions in joining the traditional industries of their choice as the Japanese
business environment continues to be less than promising.
Regional Issues
3. Loss of market share in Japan
Sustaining the number of brewers and the size of production remains an open
question. Change has come to many brewers, and new ideas include promotions,
opening the brewery to tours, and joining forces with other breweries. In fact, groups
of brewers are supporting each other to attract interest and promote themselves.
The promotion of saké as part of a regional identity and as an attractive site to visit
is an important step, and the internet may help them to overcome the isolation that
is an inherent part of many breweries located far from major cities. In the end, the
market outside of Japan may become a force to sustain many Japanese brewers.
Globalization Issues
4. Exporting
According to the Japan Saké Brewers Association, some 450 brewers are
exporting from Japan, and at least 44 states in the U.S. now allow direct import
92
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
of saké (Gauntner). Changes in shipping method and education for proper care and
shop display can prevent spoiled saké from being sold. In the past this was not
so, and may have accounted for unpleasant first encounters with the product. In
the current worldwide financial bedlam, the market for saké may be influenced by
fluctuations in the yen to other world currencies. In the long run though, exporting
may prove crucial for the survival of many of the breweries. As Hannah Tokumine
said, “Those that embrace selling to export are confirming their longevity.” (British
Sake Association 2009)
5. Inappropriate import classifications
Saké sellers and restaurants are succeeding in rationalizing outdated restrictions,
especially in the U.S. and Canada.
6. Labels with language barriers
Part of the delight of saké is in the labels. Just as every year brewers produce
new saké, so too do they present new labels. With regard to the labels for exports, a
good balance between English and Japanese language seems desirable. Even minimal
English labeling will aid the viewer outside Japan to make an informed selection. The
back label could be better used to convey specific information about the brewer, the
locality it came from, or other Japanese cultural referents.
7. Change in the negative perception of saké outside Japan
A positive aspect of the saké boom outside Japan is the reinvention of an exotic
beverage known more for the next-morning hangover than as an approachable
drink memorable for an excellent evening with friends. It may even spark a
renewed interest back in Japan.
8. Unknown Japanese cultural references
Over time, the process of making saké will be better known, and the labels will
become less baffling. Saké is finding its place alongside cuisine in restaurants, bars,
and tables throughout the world. Through the labels, viewers outside Japan receive
encoded cultural messages, but so too are the Japanese as they learn of the interest
of outsiders. Saké provides an excellent and intriguing example of the globalization
of cultural meaning and objects.
In conclusion, for nearly a thousand years in Japan, men and women, friends
and comrades, warriors, diplomats, and scholars have sat facing each other, cup
in hand, enjoying saké together. As the globalization of saké and Japanese cuisine
continues, the joy of sharing premium saké will serve as a bridge between people
everywhere. Each small glass of saké reinvigorates a local brewery and re-imagines
the rich culture and social identities of Japan in a new global context.
93
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
Ashkenazi, Michael and Jeanne Jacob. Food Culture in Japan. Food Culture around the World Series
ed. Ken Albala. Westport: Greenwood Press, 2000.
Allison, Anne. Permitted and Prohibited Desires: Mothers, Comics, and Censorship in Japan.
Berkeley: University California Press, 2000.
Bestor, Theodore C. Neighborhood Tokyo. Stanford: Stanford University Press, 1989.
Bin, Huai. “OZEKI One Cup Saké.” http://www.sixthseal.com/2008/11/ozeki-one-cup-sake.html
(accessed February 2, 2009).
Booth, Shirley. “Saké – Essence of Japan.” British Saké Association. http://www.britishsakeassociation.
com/faq/faq.html (accessed January 26, 2009).
Borovoy, Amy. The Too-Good Wife: Alcohol, Codependency, and the Politics of Nurturance in Postwar
Japan. Ethnographic Studies in Subjectivity. Series eds. Tanya Luhrmann and Steven Paris.
Berkeley: University California Press, 2005.
British Saké Association. http://www.britishsakeassociation.com/ (accessed December 22, 2008).
Chiyonosono Saké Shuzô Web page. http://www.chiyonosono.co.jp/ (accessed January 20, 2009).
Cooper, Michael. An Unscheduled Visit: Rodrigo de Vivero in Japan, 1609-1610. Transactions of the
Asiatic Society of Japan, fourth series, volume 22, 2009 Supplement.
Daimon, Yasutaka. “Mukune International Sake Brewing Program.” http://www.mukune.com/
internship (accessed April 22, 2009).
Gangopadhyay, Partha, and Manas Chatterji, eds. Economic Globalization in Asia. Hampshire: Ashgate,
England, 2005.
Gauntner, John. Saké Companion: A Connoisseur’s Guide. Philadelphia: Running Press, 2000.
Glionna, John M. “A Foreigner Hopes to Revive Japan’s Flagging Spirits.” Los Angeles Times. http://
www.latimes.com/la-fg-japan-sake3-2009feb03,0,913913,full.story (accessed February 3, 2009).
Harper, Philip. The Book of Saké: A Connoisseur’s Guide. Tokyo: Kodansha International, 2006.
Harper, Philip. The Insider’s Guide to Saké. Tokyo: Kodansha International, 1998.
Iijima, Minami. “Japanese Premium Saké Takes Root in U.S.” Japan Times. 6 Oct. 2008. http://
classified.japantimes.com/supp/sake/nn20081001a2.html (accessed December 1, 2009).
Japan Airlines (JAL). “Saké: the Liquid Essence of Japan.” Skyward.
http://www.jal.com/en/sake/index.html (accessed February 6, 2009).
JETRO (Japan External Trade Organization). “Mudo del Saké: Fábricas de Saké en Japón.”
http://www.jetro.go.jp/chile/ch/sake/mapa.html (accessed February 2, 2009).
Katzenstein, Peter J. and Takashi Shiraishi. Beyond Japan: The Dynamics of East Asian Regionalism.
Cornell Studies in Political Economy. Ithaca: Cornell University Press, 2006.
Kikusui Saké. “Shudo, the Way of Saké.” Kikusui Saké (2000). http://www.kikusui-sake.com/home/
en_way_1.html (accessed January 15, 2009).
Kizakura Japanese Sake. “Kizakura.” http://www.kizakura.co.jp/ja/en/company.html (accessed
February 2, 2009).
Kleiman, Dena. “On Saké Bottles, More Labels Say ‘Made in U.S.A.’” New York Times. September 12,
1989. http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html (accessed September 25, 2008).
Kōda, Hiroyuki. “Shudō, the Way of Saké.” Kikusui Saké (2000). http://www.kikusui-sake.com/home/
en_way_1.html (accessed January 26, 2009).
Kondo, Hiroshi. Saké: A Drinker’s Guide. Tokyo: Kodansha International, 1984.
Lehrman, Ed. “Vine Connections.” http://www.vineconnections.com (accessed February 2009).
Matsuoka, Hiroyuki. “An Interview with Masataka Hiroki, an Artisan Saké Maker in Vancouver,
Canada.” JETRO website. http://www.jetro.org/trends/food_sake.php (accessed April 2009).
94
“Here’s Looking at You”: Re-imaging Saké Locally and Globally
Mukune Shuzô. “Mukune.come.” http://www.mukune.com (accessed January 2009).
Nakama-Mitsunaga, Eleanor. “Saké Celebration.” Star Bulletin 19 (Sep. 2001). http://archives.
starbulletin.com/2001/09/19/features/story1.html (accessed February 6, 2009).
Nelson, John K. A Year in the Life of a Shinto Shrine. Seattle: University Washington Press, 1996.
Ocheltree, Jessica. “Philip Harper: The first non-Japanese master sake brewer is optimistic about the
future of nihonshu.” Metropolis. http://metropolis.co.jp/tokyo/783/sake.asp (accessed April
2009).
Sato, Miwako. “A New Design for Tengumai.” KEI, Kateigaho International Edition (Winter 2009):
16-17.
Timken, Beau, and Sara Deseran. Saké: A Modern Guide. San Francisco: Chronicle Books, 2006.
Wan, Henry Y., Jr. Globalization and Economic Development in East Asia: Lecture Notes of Professor
Henry Y. Wan Jr. Ed. Koji Shimomura. The Research Institute for Economics and Business
Administration. Kobe: Kobe University, 2007.
Wigen, Kären. The Making of a Japanese Periphery, 1750-1920. Berkeley: University California Press,
1995.
Yabuki, Isao. The Special Foods of Tokyo. Tokyo: Foreign Affairs Association of Japan, 1949.
Yano, Tsuneta, and Kyoichi Shirasaké. NIPPON: A Chartered Survey of Japan 1936. Tokyo: Kokuseisha, 1936.
Yarrow, Patricia. “Images of Japanese Saké: Snakes in the Glass.” Thesis, University of Colorado,
Boulder, 2005.
Yellin, Robert Lee. Ode to Japanese Pottery: Saké Cups and Flasks. Tokyo: Coherence Inc., 2004.
95
Part 2: Mobile Cuisines
96
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 6
A Taste for Ethnic Difference:
American Gustatory Imagination in a Globalizing
World
Krishnendu Ray
Copyright © 2010 by Krishnendu Ray
All rights reserved
97
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
This essay is the result of my attempt to engage with, elaborate, and specify
Sidney Mintz’s claim that Americans do not have a national cuisine (Mintz 1996). One
of the reasons he cites is that Americans do not talk about “American cuisine.” I
have addressed that claim with detailed empirical evidence in “Nation and Cuisine:
The Evidence from American Newspapers ca. 1830–2003” (Ray 2008). In it I show that
in fact some Americans have embraced the notion of American cuisine, lately and
unevenly to be sure, but they have done so with gusto since the early 1970s. Another
reason Mintz gives for the absence of an American cuisine is the various waves of
migration that have created numerous ethnic and sub-national culinary cultures. In
this paper, I wish to draw attention to the second dimension of that discussion: what
the print record reveals about the American conversation over gustatory differences
as imagined through the category of ethnicity.
American taste-makers, that is, influential journalists and restaurant-reviewers,
have framed American culinary cultures in two distinct ways: first, as high-status
foreign foods, which were initially limited to Continental and French cuisines but
eventually included Italian and Japanese cookery towards the end of the twentieth
century; second, as low status and risky food of the immigrant poor, which they have
classified as “ethnic fare.” The first category is understood primarily in aesthetic
terms of taste and masculine notions of skill, while the latter is understood primarily
in terms of necessity arising from a history of undifferentiated toil.
My arguments here are based on data from four sources. First, national American
newspapers, such as The New York Times, analyzed qualitatively and in detail from
1851 to the present. Second, descriptive quantitative analysis of The New York
Times, Chicago Tribune and The Los Angeles Times to contextualize the narrow focus
of the first source. Third, qualitative analysis of journals digitized in the American
Periodical Series. Fourth, Zagat Surveys beginning in 1982.1 Based on empirical
material from the above, this paper makes an argument about taste, ethnicity and
hierarchy as it relates to the gustatory imagination of American taste-makers through
the twentieth century.
Contingent Categories
I use the term “restaurant,” as conceived by the French in the seventeenth
and eighteenth centuries (Spang 2000). In Paris, according to Rebecca Spang,
restaurants had first appeared in the 1760s as “restorative palaces” and it was only
by the late 1790s that the word was “set loose from its moorings in the culture of
1. This is part of a larger project that draws on data from the National Restaurant Association,
occupational and birthplace data since the 1850 Census of the United States, and interviews with
restaurateurs.
98
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
medicalized sensibility. “Restaurant” had now become the fashionable word used
for any Paris eatery” (2000, 173). For a while the terminology was somewhat fluid,
ranging between restaurants, inns with table d’hôte, and cook shops, and it wasn’t
until the nineteenth century that the term, restaurant, was generally recognized
and understood to mean separate tables, individualized table settings, printed
menus, silverware, and attentive service. Spang suggests that the specificity of the
restaurant is marked by the peculiarity of the term itself.
For decades into the nineteenth century, Anglophone authors
and publishers continued to italicize the word restaurant and
restaurateur, marking them and their referents not only as
foreign, but as untranslatably so, evidence that something had
happened in France that had occurred nowhere else on the
planet (2000,175).
The argument is that people have eaten out for a long time and continue to do so
in innumerable ways, such as in cook-shops and at food vending carts, but that they
have eaten in restaurants only since the French Revolution. French restaurants have
provided the template for fine-dining restaurants in the West, and I am provisionally
using the word restaurant in this historical sense.2
I must also begin with a working definition of an ethnic restaurant. This would be
a restaurant that serves “other peoples’ food,” as defined in its changing historical
incarnations from the perspective of self-described mainstream tastes. I will begin
by assuming that an ethnic restaurant is one that carries a diacritical ethnic marker–
German, Polish, Irish, Jewish, Eastern European, Indian, Filipino, etc. Ethnicity
of course is the record of a popular, practical, and changing American conception
of groups of people—our own kind and
others. In fact, the terms “restaurant”
and “ethnicity” have for a long time
pulled in different directions, the former
towards qualities of distinction and the
latter towards cheap ubiquity. Let the
rest of my story slowly reveal the problem
of defining ethnic food within that logic
of practice.
Hybrid Cuisines. This restaurant is owned by a
Pakistani and the cooking is done by a Mexican
and a Pakistani.
Photo by Krishnendu Ray
2. I am ignoring for now the problematic nature of that contention at the least for the cities of China
under the Southern Sung 1127-1376 AD as suggested by Joanna Waley-Cohen (2006) among others.
99
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
“Our Wide Taste in Food”: Inventing the Ethnic Restaurant in The
New York Times
Between 1851 and 2003 the words “ethnic” and “restaurant” were found in food
articles in the New York Times (henceforth NYT) on 1,585 instances.3 The first article
to use both terms separately was published on October 8, 1959 in the NYT under the
title, “Use of Native Spices Adds Interest to Unusual Cuisine of Balinese” (written by
the Times’ first serious restaurant critic, Craig Claiborne). On the other hand, the
phrase “ethnic restaurant” can be identified 323 times with Claiborne again leading
that category on July 15, 1964 with a NYT article entitled “Variety of French Food
Sampled on West Coast.” There were 586 hits for “ethnic food,” with a lead article
by James J. Nagle entitled “Tastes Widening for Kosher Food” on November 6, 1960
in the NYT. Thus the phrases “ethnic food” and “ethnic restaurant” were becoming
popular terms in the NYT from the 1960s onwards, and neither of these foods was
considered by the authors to be representative of mainstream taste.
There are no references to either of these phrases in the American Periodicals
Series, a comprehensive collection of periodicals published in the United States
from 1741 to 1850 (and quite substantial thereafter until the first decades of the
twentieth century). “Ethnic” does appear individually in the periodical series in the
March 1805 issue of General Assembly’s Missionary Magazine, except to distinguish
non-Christians from Christians. That is consistent with the fact that “ethnicity”’ is
derived from the Greek noun ethnos, meaning nation or people and is used to refer
to people in general or “other” people in particular (Sollors 1996).
On October 8, 1959, Craig Claiborne wrote in the NYT, “Because New York is a
city of sophistication and with tremendously different ethnic groups, the public here
has extraordinary opportunities to dine on the ‘exotic’ fare of a hundred regions,”
marking a new attitude towards gustatory difference, of valuable proliferation. He
continues, “One of the most fascinating of the many Far Eastern restaurants here is
A Bit of Bali….Since the management obviously has respect for authenticity, dining
there can be a rewarding adventure,” he concludes, anxious that the thing barely
grasped would elude his reach. This is a quintessential concern of our own times—
the search for difference, yet the fear that contact will contaminate the exotic.
Of course there has been exotic food long before the 1960s but American tastemakers did not call it ethnic. On August 6, 1871 the NYT noted, “…the fact is patent
3. I end at 2003 because when I conducted the research for this piece in the NYT archives, articles as
opposed to advertisements were clearly identifiable in the historical database up to that year. I wanted
to restrict my research to articles so as to measure discursive valence (hence for the moment ignoring
commercial speech).
100
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
that restaurants and boarding-houses are fast multiplying, and threaten at no distant
day to usurp the place of the family dinner table as well as the family mansion.” Here
difference is framed within a discourse of apprehension. Anxieties about intrusion
into the “domestic” with its multiple connotations of family, home, hearth and nation
were typical concerns in almost all commentaries on “restaurants” at this time.
Most were referred to as “German, French, and Italian Dining-Saloons,” into the
late 1920s. In those constructions, restaurants clearly belonged to the demimonde.
Yet, there was a hint of urban excitement accompanied by ethnic disgust. One
can see evidence of this in an 1852 piece about Philadelphia subtitled an “Era of
Saloonism,” which ends with the following:
Scores of waiters, like dumb mutes, stand ready to receive your
orders, and to convey them to that concealed and invisible
sanctuary whence issues so many multitudinous preparations,
whose fantastic names tickle the ear, and whose superlative
qualities please and exhilarate the palate…. You are persuaded
that, lost in the mazes of the city, you have entered, by accident,
into some secret avenue, which has conducted you into an
elysian state of existence – some Mahomedian paradise, adorned
with marble and gold; perfumed with frankincense and myrrh;
and lighted by the brilliant eyes of beautiful houris (October 27,
1852, p. 2).
In fact, this mid-nineteenth-century urban excitement for the exotic, recedes by the
1880s, precisely when immigration takes off, but then in the 1920s, we meet people
like Helen Bullitt Lowry, who feels compelled to rehabilitate the “old world” foods of
Greeks, Jews and Italians in New York. According to Donna Gabaccia this is also the
moment when American food was both nationalized as an outcome of technological
developments in transportation and refrigeration, yet ghettoized in ethnic enclaves
due to mass migration and disdain towards cultural minorities (1998). Until the
1920s, exotic food, if referred to at all, was a subject of disgust in such titles as
“Found in Garbage-Boxes stuff that is utilized for food by some people” (July 15,
1883, NYT) and bizarre reportage as, “An Octopus Eaten by Chinamen” (Dec. 6,
1880, NYT). This sense of repugnance clearly marked the outer boundary of a selfconscious taste community, and it was only through the cultural transformations
brought about by the Civil Rights Movement that such attitudes would appear to be
crude and impolite.
By contrast, society restaurants such as Delmonico’s were welcomed with open
arms. In fact, Delmonico’s new up-town location was warmly embraced by this NYT
article, which appeared on April 7, 1862:
101
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
When the best families were clustered around the Bowlinggreen, and gentlemen dandies who promenaded on the Battery
were expected to wear white kid gloves, the name DELMONICO
first became known to the lovers of good living in the City… The
establishment (which was formerly the mansion of Mr. MOSES II.
GRINNELL) has been fitted up with faultless taste, and is without
any exception, the handsomest place of this kind in the City
[capital in original] (1862: 5).
Every new Delmonico’s location is received with rapture and unfailingly contains some
patrician reference, such as “formerly the mansion of Mr. Moses,” and any society
ball held in one of these venerated restaurants is announced in the dailies with much
fanfare. In fact, the earliest references to restaurants are to be found either in the
classified sections announcing various events (primarily balls), or ironically in reports
primarily concerned with crime. And thus it happened that even a posh restaurant
like Delmonico’s could be highlighted in the NYT on account of a robbery committed
on a September day in 1852:
…officer Lynch, of the First Ward Police, arrested an employee
of Delmonico’s Hotel, in Broadway, named Theodore Stuckhart,
upon suspicion of robbery. At a late hour, on the previous night,
the room of a West India gentleman, named Henry Pinnock,
was opened and three leather portmanteaus broken into, with
iron instruments; from one of the portmanteaus was abstracted
nearly $500 in gold coin, and some valuable articles of wearing
apparel (NYT, Sep 4, 1852, p. 1).
Delmonico’s is referenced before this incident, on February 3, 1852, but only in
the announcement section for a Saturday night meeting by the Swiss Benevolent
Society to elect its officers. It would take some time for Delmonico’s to lose its
ethnic affiliation and become a high society hotspot.
In general, German restaurants—considered different enough at this time to be
ethnic—were unfavorably compared to Delmonico’s, Sutherland, and Cable. Yet, on
January 19, 1873, the NYT published a long and relatively even-handed piece entitled
“German Restaurants.” According to the unnamed author, German restaurants could
be distinguished by their cheapness and abundance—a consistent ethnic marker—and
were said to serve “the odd things that foreigners love,” along with such popular
American items as roasts, pumpkin pies and dumplings. For the Frenchman there was
“lentil soup, in which masses of Bologna sausage are floating, while the Irishman is
vigorously to [sic] work on something like fish-balls smothered in red cabbage,” all of
which was served with an “enormous supply of coarse German bread.” One could also
order “weiner snitzel—a tremendous name which, however, when brought, is only
veal cutlet with the bone removed.” Another says “He feels delicate, and will have
102
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
calf’s tongue with raisins. This delectable dish, when it makes its appearance, is not
very inviting in appearance.” For all this, the author notes, the “…price marked on
the carte is fifteen cents. Further investigation into the mysteries of German cuisine
shows beef a la mode served with macaroni a very peculiar but highly satisfactory
way of eating it,” all served by waiters who are “clearly German” (Ibid). It obviously
took some amount of practical knowledge of posture, gesture, and accent that the
writer presumed to share with his readers, to be able to tell a German obviously from
an Irishman or an Englishman.
By the interwar years we begin to hear difference dealt on a slightly different
register. In a 1935 an article entitled “Our Wide Taste in Food,” Helen Morgan wrote,
“Strange dishes have been taken from one home to another, until, as a consequence,
an American family of 1935 might reasonably concoct a meal like this: fruit cocktail,
sauerkraut, spaghetti, mutton or lamb or meat balls, corn on the cob, garlic salad
and apple pie.” She assured us at the end that “Undoubtedly any one subject to
[such] nightmares would not survive, yet such a hodge-podge is not impossible”
(October 13, 1935, Section Magazine p.17). From our vantage point, the menu seems
perfectly normal but Morgan balances her enthusiasm for the exotic by referencing
the “strangeness” of the collation. Nevertheless, the ethnic as exotic and as someone
with slightly disgusting eating habits continues as a minor theme, but only as a minor
theme, after cultural democratization brought about by the Civil Rights Movement.
We can smell traces of that premise as late as May 16, 1999, when Richard Weir
wrote in the NYT, “Not for the Faint of Palate. Guinea Pig, Cow’s Spleen, All Part of
City’s Diet.”
Measuring Discursive Valence of Cuisines: Counting Cats in Zanzibar?
Having used the NYT (and a few other periodicals) interpretively to develop
some sense of ethnic eateries in the self-understanding of its reporters, I wanted to
get a feel for the historical patterning, a bird’s eye view if you will, of the talk on
eateries that were marked with the diacritical touch of difference in major American
newspapers with a national reach. So I set myself the task of classifying the talk on
restaurants in the American print media as it relates to difference over the last 150
years. Why 150 years? Because that is about the outer temporal limit of any archived
newspaper in the USA.
Figure 1 shows how French and German restaurants dominated the conversation
on ethno-nationally marked cuisine at the time of the Civil War, but both receded
dramatically near the end of the nineteenth century, gradually to be overshadowed
by stories about Chinese and Italian restaurants. Chinese restaurants rose in public
consciousness from a low of 10% of all articles concerning restaurants in the NYT
103
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
between 1861-1880, to a high of 35% between 1941-1960, then declined to about 20%
by 2000 when, interestingly, Chinese immigration reached new heights. The renewal
of Chinese immigration in the 1960s might have diluted its prestige. The volume of
talk on Chinese restaurants may have also suffered due to cultural liberalization
during the 1960s that created many more challengers to the category of legitimate
differences. Italian restaurants also climbed in terms of American discourse until
1900 but then fell in the first two decades of the twentieth century (when Italian
immigration peaked), again to slowly rise until the 1960s. This was followed by a
rapid rise, precisely when Italian immigration fell off. French restaurants receded
from a high point of 33.33% of all news articles between 1861-1880, to a low of
17.62% between 1921-1940. Then it climbed up to about 24% by 1980 only to decline,
once again, to about 16% by 2000. Since emigration from France (or Canada) to the
US played a relatively minor role throughout this period there were other reasons for
the pattern, as I discuss below.4
Over the last 150 years, media discussion on German and Continental restaurants
have declined precipitously. By contrast, Japanese and Mexican restaurants are
becoming much more visible, the former even more so. Cuisine categories that
increase in prominence after the 1960s are generally quite remarkable, given that
the ratio for most cuisines tend to decline with the increase in the number of named
cuisines, which is related to omnivorous tastes (Johnston and Baumann 2007).
(It should also be noted parenthetically, that the categories in this figure include
“ethnic,” “national,” or “foreign” cuisines, which are not so many different things
as parts of diverse classification systems, each with its notable diacritical mark of
difference).
4. It is important to clarify that these numbers are counts of media conversations, not places, as such.
So it is possible to have much talk about a few places (e.g., Delmonico’s) and little conversation about
many eateries (mostly cook-shops). In this article I count numerous ways in which ethnic eateries show
up in the discussion about food, but these numbers are not a count of the number of ethnic eateries per
se; instead they measure their discursive valence. Over the duration that I am interested in, which is the
last 150 years, we do not have counts for the number of eateries. Total numbers of eating and drinking
establishments have been counted since 1929 but such establishments are not classified by ethnic or
national markers. Telephone directories are useful for that purpose by about the 1950s, depending on
the ubiquity of telephones (as studied by Wilbur Zelinsky 1985). Before telephone directories we have
guide books, which are much more idiosyncratic by nature.
104
40.00%
Chinese
35.00%
Chinese
Percentage of articles with “restaurant”
French
30.00%
Chinese
French
25.00%
German
Chinese
Italian
French
French
French
Italian
20.00%
Chinese
Chinese
15.00%
American
Italian
American
10.00%
Italian
Chinese
0.00%
105
1861-1880
French
Italian
German
American
German
American
Japanese
Continental
Japanese
Mexican
American
Japanese
German
5.00%
Italian
French
Italian
Japanese
Mexican
Continental
1881-1900
Mexican
Continental
1901-1920
Continental
Mexican
1921-1940
Years
Japanese
German
Japanese
Mexican
American
German Mexican
Continental
Continental
1941-1960
1961-1980
Japanese
Mexican
American
Continental
German
1981-2000
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
Figure 1: NYT coverage of ethnic restaurants 1861-2000
Figure 2: Coverage of restaurants in NYTimes, LATimes, Chicago Tribune
Filipino
Irish
Soul
Korean
Continental
German
Thai
Spanish
Ethnicities
Indian
Mexican
American
Japanese
French
Chinese
Italian
0.00%
5.00%
10.00%
15.00%
106
Percentage of articles with restaurant
NYT 1851-2003
LATimes 1881-2003
Chicago Tribune 1849-2003
20.00%
25.00%
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Greek
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
I wanted to see if there was any difference between the coverage of such
diacritically marked restaurants in the NYT and other national newspapers. The result
is presented in Figure 2. It turns out that there is little difference, with the exception
of the number of news articles on Mexican and German restaurants. Figure 2 also
shows that most articles about restaurants in major American newspapers pertain to
Italian restaurants, which is a remarkable development that I have commented on
elsewhere (Ray 2007).
If we add another measure—the much shorter duration of Zagat-rated evaluation
of New York City restaurants—to the data from national newspapers, we find the
following pattern in figure 3. It is important to note that the Zagat data-set does
not begin until 1982 (informal ratings began in 1979 but were not published) and the
earliest publicly available survey goes back only to 1986 in the Library of Congress.
Zagat LLC is unwilling to share its archived material. More importantly for my
purpose, Zagat coverage is much shorter than the 150-year NYT or Chicago Tribune
data-set.
Despite that weakness, the Zagat New York City data shows that Italian
restaurants have done consistently well and stayed above 25% in terms of all Zagatrated restaurants between 1986 and 2006 (the trend persists in updated 2009 data).5
In contrast, French and Continental restaurants have declined precipitously in terms
of percentage of all restaurants, the former to just under 15% of all Zagat-rated
restaurants and the latter to just over 1%. Chinese restaurants have also declined, but
less so, from a high of 8% of all Zagat-rated New York City restaurants in 1986 to a low
of 4% by 2006. On the other hand, American and Japanese restaurants have improved
their position to about 20%, in the case of the former, and 7% in the case of the latter.
Most importantly for our purposes, it appears that (a) an American restaurant cuisine
was born, at least discursively, within the last two decades of the twentieth century,
and (b) as a foreign cuisine, Japanese cuisine is beginning to replace French cuisine
in the estimation of American taste makers, if we follow the trend lines.
5. Again, since I am concerned primarily with the conversation about restaurants it really does not
greatly matter whether my claims about Zagat-surveyed restaurants are universally representative.
Zagat surveys are relevant for my analysis only because they are pertinent to the restaurant and a
cohort of taste-makers in NYC.
107
Figure 3: Trend Lines for Major Cuisines: Percent of Zagat-rated NYC Restaurants 1986-2006
30.00%
Italian
Italian
Italian
25.00%
Italian
French
American
American
French
American
American
Chinese
French
15.00%
Continental
French
French
Italian
American
Japanese
10.00%
Continental
Chinese
5.00%
Chinese
Japanese
Japanese
Continental
Japanese
Chinese
Japanese
Chinese
Continental
Continental
108
0.00%
1986
2000
1990
Years
2006
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Percent Change
20.00%
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
I place Japanese and French cuisine in the “foreign” rather than “ethnic” food
category for a simple reason: demographics. In the U.S. 2000 Census, only 3% of the
American population claimed French ancestry, and only 52,907 people in New York
City did so, yet 14% of the Zagat-rated restaurants in NYC (out of all restaurants
surveyed by Zagat with clear diacritical markers) are French. Similarly, only 22,636
people living in NYC, out of over 8 million people, claimed Japanese ancestry, yet 7%
of the Zagat-rated New York City restaurants are Japanese (again, those restaurants
with clear ethno-national markers). At the bottom of the social hierarchy of taste
we see, for instance, that Mexican and Soul Food restaurants account for only about
one percent, respectively, of all Zagat-listed eateries in New York City in 2006, and
this is at a time when African-Americans—who are symbolically associated with Soul
Food—constitute almost 2 million of New York City’s residents. Americans of Mexican
descent account for another 186,872 (who are distinct from 2 million other Latinos
in New York City). The data hints of a certain hierarchy of judgment among American
taste-makers.
Hierarchy of Taste?
Concerns about hierarchy have dominated the discussion of taste in sociology after
Pierre Bourdieu (1984; also see Lamont & Fourier 1992). In Distinction (1984) Bourdieu
critiques considerations of aesthetic taste in Western philosophy as nothing more
transcendental than durable class dispositions, which he polarizes between the tastes
of necessity—heavy, sweet, rich, un-self-conscious comestibles—and tastes of luxury,
which is the realm of choice and restraint, and involves the preference for smaller,
bitter, lighter, subtler, flavors and portions. Parts of Bourdieu’s theory of distinction
could be criticized for tying class too closely to certain foods eternally, when things
such as polenta could begin as the heavy food of the poor, but over time climb up the
class hierarchy, and whole cuisines could fall down the ladder, such as Continental
or Chinese among American gastronomes. But Bourdieu’s more powerful argument
is the one about relative position-taking in the field of gastronomy. Bourdieu’s field
theory can account for such changes as polenta climbing up in the hierarchy and
iceberg lettuce falling in estimation, or the French bourgeoisie’s love of Bordeaux and
the American bourgeoisie’s love of Chardonnay. But the problem remains about how
we are to measure and depict hierarchical relationships. Average prices in a certain
class of restaurants may be one provisional measure of hierarchy. Since sales data is
not available from every restaurant, we have to rely on the prices listed in the Zagat
survey which identifies the price of a dinner for one, with a glass of wine, tax, and
tips for every restaurant. Using that metric one can say a few things about hierarchy
in the social landscape of New York City restaurants. Check averages in Zagat-rated
New York City restaurants listed below (Table 1) gives one view of the hierarchy of
109
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Table 1: Hierarchy of Taste. Check Averages of NYC Zagat-rated Restaurants 2006
taste between various ethno-national categories in the field of American gastronomy.
Ethnicity/
Nationality
claimed
A
Number of
people in
NYC
claiming an
ancestry
in 2000
Census
Rank
in
terms
of
decreasing
check
average
Average
price
of
meal in
current
2006 dollars
Total
number
of
restaurants
in printed
Zagat 2006
Very
Expensive
Restaurant
as % of all
restaurants
within that
group
(over $66)
Expensive
Restaurant
as % of all
restaurants
within
that group
($41-65)
Moderately
Expensive
Restaurant
as % of all
restaurants
within
that group
($26-40)
Inexpensive
Restaurant
as % of all
restaurants
within
that group
(up to $25)
E
F
G
H
I
B
C
D
Continental
n.a.
1
51.07
15
27
33
40
0
French
52,907
2
47.81
202
12
47
37
4
Japanese
22,636
3
46.72
101
12
35
44
9
American
n.a.
4
42.83
270
9
44
34
13
Italian
692,739
5
42.27
389
3
49
41
7
Greek
80,145
6
38.71
32
3
31
56
9
Spanish
8,233
7
37.73
30
0
20
77
3
Indian
170,899
8
33.85
43
0
14
60
26
Mexican
186,872
9
32.88
39
0
21
49
31
Korean
86,473
10
31.43
17
0
18
53
29
Vietnamese
11,334
11
29.08
26
0
15
46
39
Thai
4,169
12
28.63
45
0
9
51
40
Chinese
361,531
13
28.47
63
2
17
32
49
Southern
n.a.
14
28.44
24
0
12
38
50
Average
8,008,278
28.14
2,003
n.a.
n.a.
n.a.
n.a.
Soul
1,962,154
= Af.-Am
15
24.50
11
0
0
26
64
TexMex
n.a.
16
22.00
4
0
0
50
50
Note 1: The above categories of Very Expensive, Expensive, etc. are determined by Zagat metrics of typical expenses for a
meal, with one drink, and tips.
Note 2: About one-third of Continental restaurants are also listed under other cuisines, mostly French.
Note 3: Seven out of 11 Soul Food restaurants are also listed under the category, Southern.
Note 4: The “Spanish” population in column 1 is distinct from Latino.
Note that the top three cuisines are, for the lack of a better word, “foreign”
foods. “Foreign” though a connotative term, is applied here because the number of
people whose ancestries (according to the U.S. 2000 Census) actually relate to the
top cuisines is quite small. Among the top seven ethno-national cuisine identifiers,
only persons of Italian lineage have significant demographic weight in NYC as of 2000.
Also note that from column F to column I there is a pattern in terms of the distribution
of the “Very Expensive” to the “Inexpensive” restaurants as they relate to ethnonationality. The higher ranking cuisines—Continental, French and Japanese—are
the only ones that reach double-digit figures in terms of percentage distribution of
Very Expensive restaurants. American and Italian follow closely with almost half the
restaurants in the Expensive category. The middle cluster (Greek to Thai restaurants,
with rankings from 6 to 12), are grouped in the “Moderately Expensive” category,
while most of the restaurants in the bottom section (from Chinese to TexMex, with
ranking from 13 to 16), cluster in the “Inexpensive” category.
110
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
One important difference between Chinese restaurants and the others in this
category is that there are a substantial number of “Expensive” Chinese restaurants,
while this is not the case for the other restaurants in this category, including, Soul and
TexMex. Furthermore, Mexican restaurants at ranking 9 (Column C) do much better
than TexMex at number 16, affirming what I mentioned before about the prestige
of foreign foods in the American imagination. This data would seem to suggest that
proximity to poor ethnic groups undermines the prestige of a cuisine. Yet that is not
the only way the variable between the self and the other gets weighted. “American”
cuisine has also done very well among the taste-makers, at least since the 1970s,
so there has been an upward adjustment in terms of American gastronomic selfconception largely in national terms. So we can see that American gastronomic
nationalism has finally been born after a long gestation period and much self-doubt
(contra Mintz 1996).
My preliminary hypothesis is that
American taste-makers have a threefold
classification
system
by
which
they venerate a few foreign cuisines,
Continental, French and Japanese (in
that order—now adding Spanish and
Greek), or they “slum it” by patronizing
Soul, Mexican, Dominican food. Falling
somewhere between the two poles
are Chinese, Indian, Korean, Thai, and
Vietnamese foods—all Asian, by the
way, which hints at a larger dynamic of
cultural capital, that is, a global politicaleconomy of signs, which I believe
is unrelated to food per se. In such
constructions ethnic foods never reach
the epicurean heights of foreign foods,
but some ethnic foods do better than
others. Based on the preliminary data
cited above, a related hypothesis is that
the prestige of a particular ethnic cuisine
is not analogous to the total number of
New Sensory Urbanism. A backdrop of the Chrysler Building for Pongal, a
Kosher vegetarian Indian Restaurant
Photo by Krishnendu Ray
people of a particular heritage; in fact
the two may be inversely related.
111
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
American cuisine, on the other hand, evokes an association between culinary
culture and nation that the French have had a monopoly on for so long. This national
identification goes hand in hand with a complex love and loathing for ethnic
interlocutors. Proximity, especially within a class hierarchy, can be a cultural liability
much greater than foreignness. The intimate “other” is always disdained, while
the distant “other” can be safely eulogized. These two polarities of identification—
nation and ethnicity—mark a complex American relationship between the self and
the other tamed within that national self.
112
A Taste for Ethnic Difference: American Gustatory Imagination in a Globalizing World
References
Bourdieu, Pierre. 1984. Distinction. A Social Critique of the Judgment of Taste. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Gabaccia, Donna R. 1998. We Are What We Eat. Ethnic Food and the Making of Americans.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Johnston. Josèe and Shyon Baumann. 2007. Democracy versus Distinction: A Study of Omnivorousness
in Gourmet Food Writing. American Journal of Sociology 113, 1: 165-204.
Lamont, Michelle, and Marcel Fournier, eds. 1992. Cultivating Differences: Symbolic Boundaries and
the Making of Inequality. Chicago: University of Chicago Press.
Mintz, Sidney. 1996. Tasting Food, Tasting Freedom. Boston: Beacon Press.
Sollors, Werner. 1996. Foreword: Theories of Ethnicity. In Theories of Ethnicity. A Classical Reader,
edited by Werner Sollors, x-xliv. New York: NYU Press.
Spang, Rebecca L. 2000. The Invention of the Restaurant. Paris and Modern Gastronomic Culture.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Ray, Krishnendu. 2007. Ethnic Succession and the New American Restaurant Cuisine. In The
Restaurants Book, edited by David Berris and David Sutton, 97-114. Oxford: Berg.
______. 2008. Nation and Cuisine. The Evidence from American Newspapers, ca. 1830-2003. Food &
Foodways 16, 4: 259-297.
Waley-Cohen, Joanna. 2006. Cooking, Consumption, and Society in Eighteenth-Century China. Paper
presented at the NYU Feast and Famine Workshop, October 20, in New York, USA.
Zagat New York City Restaurants. Volumes from 1982 to 2009. NY: Zagat Survey.
Zelinsky, Wilbur. 1985. The Roving Palate: North America’s Ethnic Restaurant Cuisines. Geoforum 16:
51-72.
113
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 7
Food Action Nippon and Slow Food Japan:
The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery
of Local Foodways
Stephanie Assmann
Copyright © 2010 by Stephanie Assmann
All rights reserved
114
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
“Eat Japanese”—Food Security, Food Safety and Food-related Health
Problems—Intertwined Issues in Contemporary Japan
The Japanese Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (hereafter: MAFF)
released a short video clip in 2009.1 The four minute animated video subtitled in
English addresses alarming concerns with regards to Japan’s high dependency on food
imports, the rise of lifestyle-related illnesses (seikatsu shûkan-byô) such as obesity,
diabetes, and high blood pressure, and finally the loss of a distinct Japanese food
culture consisting of fish, rice, soy, and vegetables. A solution to all these pressing
problems is quickly presented: “Eat Japanese”—a return to Japanese food would
make weight problems vanish, Japanese food culture would be revived, and Japan
would regain a higher self-sufficiency rate. The video clip blames current health
problems of Japanese citizens on the globalization of food practices, in particular on
the rise in popularity of Western foods, especially meat consumption and fatty foods.
Food Action Nippon and the Slow Food Movement—A Self-proclaimed
Government Movement and a Popular Movement
As the above video illustrates, three pertinent issues, the question of food
security, the increase of lifestyle-related health problems among the Japanese
population, as well as the issue of food safety currently pose serious challenges to the
Japanese government. In this paper, I will provide a brief background of the above
issues and introduce two movements that aim to counterbalance the globalization of
food practices by requesting a return to domestic and local food products.
The first movement I will address is the governmental campaign, Food Action
Nippon, which was established by MAFF in October 2008 with the goal of initiating
a “citizen movement” (kokumin undô) among the Japanese population. The second
movement is the “Slow Food Movement,” which originated in Italy in 1986 and has
developed into a global movement operating worldwide. The Slow Food Movement
has been active in Japan since 1998 and is represented throughout the entire country.
Before investigating how both movements address the current challenges of food
security, food safety and lifestyle-related illnesses, I will first examine the use of the
term “movement” and establish a theoretical framework that defines both movements.
It is important to note that Food Action Nippon and the Slow Food Movement have
ostensibly similar objectives in proclaiming a return to local food heritage and in
providing information about local foodways to the Japanese population, but they
differ with regards to their origins, structure, agents and purposes. According to
1. Source: http://www.maff.go.jp/e/grv2422/, accessed on 22 April 2009.
115
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery of Local Foodways
Sidney Tarrow’s definition, a social movement is described as “collective challenges,
based on common purposes and social solidarities in sustained interaction with elites,
opponents and authorities” (Tarrow 1998, 4). In their reader on social movements,
Goodwin and Jasper offer a similar definition: “A social movement is a collective,
organized, sustained, and non-institutional challenge to authorities, powerholders,
or cultural beliefs and practices” (Goodwin and Jasper 2003, 3).
Do these definitions apply to Food Action Nippon and Slow Food Japan? The Slow
Food Movement emerged in the 1980s in Italy as a popular movement from left-wing
activists in opposition to a scandal about methanol-tainted wine (Petrini and Padovani
2005, 48-49). A major turning point in the formation of the Slow Food Movement was the
opposition to the opening of a McDonald’s restaurant on the Piazza di Spagna in Rome
(Petrini and Padovani 2005, 69). Despite opposition to the McDonald’s fast food chain,
the Slow Food Movement has defined itself not as a movement against Fast Food per
se but rather as a broader movement against globalization and the homogenization of
foods and tastes (Shimamura 2004, 17). The movement has matured from an activists
group—which opposes a lifestyle that embraces the globalization of food in the forms
of fast food, ready-made meals, and more recently, genetically modified food—into a
transnational network that is active worldwide.2
Given the transformation of the Slow Food Movement, I argue in this essay that
the definition of the term “movement” needs to be redefined as applied to both the
Slow Food Movement and Food Action Nippon. More specifically, I argue that the Slow
Food Movement can be more accurately defined as a transnational advocacy network
according to Keck’s and Sikkink’s definition of “transnational advocacy networks” that
“include[s] those relevant actors working internationally on an issue, who are bound
together by shared values, a common discourse, and dense exchanges of information
and services” (Keck and Sikkink 1998, 2). Transnational advocacy networks “involve
actors from nongovernmental, governmental and intergovernmental organizations,
and are increasingly present in such issue areas as human rights, women’s rights, and
the environment” (Keck and Sikkink 1998; Tarrow 1998, 188). According to Sidney
Tarrow’s elaborations on transnational contention, the role of transnational advocacy
networks is for the establishment of domestic movements so that local activists
can experience a sense of shared values and participation in wider transnational
networks (Tarrow 1998, 192). This holds true for the Slow Food Movement in Japan,
which maintains a close relationship to the mother organization in Italy in terms of
its well organized grassroots movement in Japan.
2. Slow Food currently has over 100,000 members in 132 countries around the world. In 2005, Slow Food
had 38,000 members in Italy, the country of its origin. The United States followed with almost 15,000
members, third was Germany with approximately 7,500 members, followed by Switzerland with 3,800
members (Petrini and Padovani 2005: 132). Slow Food Japan has approximately 2,000 members.
116
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
In contrast, Food Action Nippon has not been formed as a collective and sustained
entity within the Japanese population in opposition to an authority. Rather, Food
Action Nippon can be best described as a state campaign or a government campaign
established by MAFF with the objective of initiating a “citizen movement” within the
Japanese population. Due to these differences the two movements—a state campaign
under the pretext of a self-proclaimed movement and a popular movement more
accurately defined as a transnational advocacy network—have different perceptions
of tackling current problems such as food security, safety, and food-related health
concerns.
Food Education and Food Self-sufficiency: Two Objectives of the
Japanese Government
The governmental campaign, Food Action Nippon, is not the only initiative
launched by the Japanese government with the objective of changing the eating
habits of the population. Overall, the Japanese government has decided to take a
more active role in counterbalancing the globalization of food in educating its citizens
about appropriate and healthy food choices. In its efforts to reshape the dietary habits
of the Japanese population, the government is addressing two issues in particular.
The first concerns the unbalanced diets of so many Japanese who skip breakfast,3
yet consume too many fatty foods and ready-made meals available at convenience
stores, and have developed overweight and skinniness, which has become a problem
for young Japanese women in particular.4 In order to address such food-related
health problems, MAFF released the “Basic Law on Food Education” (shokuiku kihonhô) in 2005, which aims to provide information about healthy food choices and the
preparation of food to the Japanese public, including parents and educators. The law
also stipulates that farmers, fishermen and food-related businesses take on greater
responsibility in providing information about food and nutrition to the Japanese
public. The following excerpt taken from the official English website of the Ministry
of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) documents the many challenges Japan
3. The Ministry of Health, Labor and Welfare (MHLW) provides information about men and women
who skip breakfast (chôshoku kesshoku) in a yearly survey on health and nutrition of the Japanese
population. According to the results of this survey, skipping breakfast has especially become an issue for
men and women in their 20s and particularly for men in their 30s. 24.9% of all women in the age group
from 20-29 skip breakfast, whereas 28.6% of all men in their 20s and 30.2% of all men in the age group
from 30–39 do not eat breakfast. (Heisei 19nen Kokumin kenkô eiyô chôsa kekka no gaiyô [Overview of
the results of the survey on health and nutrition in the Japanese population for the year 2007], http://
www.mhlw.go.jp/houdou/2008/12/dl/h1225-5k.pdf, accessed on September 17, 2009).
4. There seems to be a tendency for more men to be overweight and for younger women to be
underweight. According to data collected by the MHLW, 21.7 % of women in their 20s are considered to
be underweight (Body Mass Index BMI < 18.5) whereas 33.7% of men in their 40s are considered to be
overweight (Body Mass Index BMI ≧25) (Heisei 19nen Kokumin kenkô eiyô chôsa kekka no gaiyô, http://
www.mhlw.go.jp/houdou/2008/04/dl/h0430-2g.pdf, accessed on September 16, 2009)
117
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery of Local Foodways
is currently facing in terms of food security and food safety:
Behind the law, there’re a variety of food and nutrition issues
such as a lack of proper concern for food; an increase in irregular
and nutritionally unbalanced meals; a rise in obesity and lifestylerelated diseases; an excessive desire for being slim especially
among young females; outbreak of a series of incidents related to
food safety; over-dependency on food from abroad; and, loss of
traditional food culture in a globalization movement. Some might
criticize that eating is such a personal thing that government
shouldn’t regulate by a law. However, Japanese situation over
food has already reached to a crisis point, and that a law had to
be enacted in order to address these issues. (MAFF 2009c)
The second issue is MAFF’s attempt to raise Japan’s food self-sufficiency rate
by proclaiming a return to domestic food products which is one of the underlying
reasons for initiating the campaign Food Action Nippon. MAFF seeks to provide an
incentive for Japanese people to buy local food products and to develop a greater
consciousness for a distinct Japanese food culture as part of Japanese national
identity and to counterbalance the high dependency on food imports by returning
to domestic food products. As the above quotation of the video “Eat Japanese”
illustrates, a change in eating habits is clearly associated with a return to an indigenous
food fare. The overtones of Food Action Nippon are quite nationalistic. The name
Food Action Nippon as opposed to Food Action Nihon reflects a high consciousness
of national identity. The ambitious aim of Food Action Nippon is to raise Japan’s
food self-sufficiency rate from the current 40% to 45% by the year 2015. This goal is
to be achieved through three different approaches. First, Food Action Nippon, also
known under the name “Oishii Campaign” [Tasty Campaign] has formed ties with
approximately 150 promotion partners in the private industry and non-governmental
organizations. Among these partners are department stores and convenience-store
enterprises such as Lawson and Seven Eleven. Slow Food Japan is also one of Food
Action Nippon’s promotion partners. The aim of this co-operation with food companies
and non-governmental organizations is to create regional networks with producers
and to expand the distribution of their products. The motto of Food Action Nippon
is ‘the visible producer’ (kao ga mieru seisansha), a producer whose products are
visible, reliable and of high quality—in short, a producer that consumers can trust
and relate to. Second, Food Action Nippon has been expanding its campaigns through
printed media, on TV, and also through the Internet.5 Third, in addition to the
presence of the organization in various media, Food Action Nippon organizes sales of
regional agricultural products (chihô kokusan) with a current emphasis on the KantôRegion. It is important to note that Food Action Nippon does not sell its own products
5. For example see http://shokuryo.jp/index.html
118
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
but seeks to strengthen ties between producers and consumers in order to expand
distribution networks. These promotion and sales efforts currently remain limited to
domestic food products, including regional agricultural products.
Despite the government’s efforts to make domestic food products more attractive,
the possibility of becoming independent of imported foods may prove to be wishful
thinking. Japan currently has a low calorie-based food self-sufficiency rate of 40%
and remains highly dependent upon the import of foreign food products. The United
States and China are Japan’s major food suppliers, followed by Australia. According
to statistics compiled by the Japan External Trade Organization (JETRO) based on
data of the Ministry of Finance (MOF) for the first half of the year 2006, Japan
imported 22.9% of its food from the United States of America and 16.8% from China,
followed by 8.1% from Australia (JETRO 2008). The dependency on food imports is
reflected in Japan’s low self-sufficiency rate, which showed a gradual decline from
78% in 1961 to 50% in 1987 and reached a record low of 37% in 1993 (MAFF 2009b). As
of 2003, Japan had the lowest self-sufficiency rate among the major industrialized
countries according to self-sufficiency rates data compiled by MAFF. For example,
the U.S. had a self-sufficiency rate of 128% while Australia’s self-sufficiency rate was
at 237%. Data for the self-sufficiency rates of other industrialized countries were as
follows: Canada 145%, France 122%, Germany 84%, Italy 62%, the Netherlands 58%,
Spain 89%, Sweden 84%, Switzerland 49%, and Great Britain 70% (MAFF 2009b).
One reason for the decline of food self-sufficiency can be seen in the decline of
farm households since the beginning of Japan’s high economic growth. During this
period, the number of farm households decreased from 5.4 million households in
1970 to 3.3 million households in 1998 (Rath 2007, 486). Correspondingly, the number
of farmers declined from 37.7 million farmers in 1950 to 14.8 million farmers in
1998 (Mulgan 2000, 3). In short, farming has become a much less attractive vocation
than in times past. Another reason for Japan’s low food self-sufficiency rate is the
diversification of food-consumption practices, in particular a gradual shift from rice
consumption—Japan’s major staple food—to an increased consumption of wheat and
meat products. According to MAFF, the share of rice in the daily diet has decreased
from 48.3% in 1960 to 30.1% in 1980. In the year 2004, the share of rice amounted to
only 23.4% of the daily diet of a Japanese person. At the same time, the consumption
of cooking oil and fat rose from 4.6% in 1960 to 14.2% in 2004 (MAFF 2009b; Suematsu
2008: 44-46). These shifts in nutrition can be traced back to the U.S. Food Aid
Program that introduced milk and wheat products into the Japanese diet as a major
component of school lunches (kyûshoku) for children. The shift from a rice-based
diet to a diet centered on bread and milk marked a major shift in the eating habits
of an entire generation (Cwiertka 2006; Schmidtpott 1998). A second major shift in
eating habits occurred at the beginning of the 1970s when fast food chains, such as
119
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery of Local Foodways
McDonald’s, became increasingly popular in a very short period of time.
A Legal Framework and Enhanced Visibility of Food Production to
Ensure Food Safety
A further issue of concern to the Japanese government is the matter of food
safety. In recent years, Japan has been plagued by a number of food scandals. In the
winter of 2008, Japan was shaken by a food poisoning scandal over frozen dumplings
(gyôza) imported from a Chinese company (Ministry of Labor 2008; Yoshida 2008).
This case is just one example in a long series of recent food scandals that involved a
number of both foreign and Japanese food companies. In January 2007, the Japanese
confectioner Fujiya had to halt its production after admitting the repeated use of
expired ingredients and the mislabeling of “consume by” dates for its products. In
the same year, an investigation of the prefectural government revealed that the
confectioner Akafuku, based in Mie Prefecture, had falsified production dates of
its popular bean-jam sweets (Japan Times Online, March 2, 2007 and October 21,
2007). Despite the fact that these food scandals only partially involved Japanese
food companies, Japanese consumers tend to equate food safety (shokuhin anzen)
with the consumption of domestic products (kokusan). The scandal involving Chinese
dumplings confirmed the fears of many Japanese consumers that imported Chinese
food products contained pesticides. A telephone survey conducted by Kyodo News on
February 9 and 10, 2008 revealed that 76% of the respondents intended not to use
Chinese products after this incident (Japan Times Online, February 11, 2008).
In this regard two reasons for the supposedly greater safety of domestic products
are noteworthy. The first reason is the existence of food-related laws that assure
food safety in Japan, such as the Basic Law of Food Safety (shokuhin anzen kijun-hô),
which ensures investigations of food products. This comprehensive legal framework
suggests trustworthiness. Second, as mentioned earlier, the Japanese government
seeks to invoke trust in domestic food products by making food processing and the
origin of food products more transparent and visible. A producer in your immediate
vicinity who you personally know invokes trust. In order to establish trust, Food
Action Nippon aims to convince Japanese citizens of the safety of domestic products
by establishing personal ties between domestic food producers and food consumers.
The use of the term “citizen movement” aims to establish a feeling of solidarity
among the Japanese population, whereas a more direct order to change eating
habits from the government might provoke rejection amongst the Japanese. Rather
than enforce a change of eating habits in a direct way, the government set up Food
Action Nippon in order to establish personal ties with Japanese consumers through
promotion partners that serve as a link between the government and the population.
120
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
In a similar effort to make food production chains more transparent, MAFF has
introduced a food traceablity system which mandates beef traceability since 2003
and recommends the implementation of a traceability system for other food products
as well (Hall 2008).
Slow Food—Advocating the Local on a Global Basis
I have shown that the Japanese government uses a variety of approaches towards
changing the population’s eating habits by conducting a food education campaign, a
campaign to raise the food self-sufficiency, and through introducing a food traceability
system. One example of a popular movement advocating a return to local food
products is the non-governmental organization (NGO) Slow Food movement, which
I defined earlier as a transnational advocacy network that maintains close ties to
the Italian mother organization. Albeit the objective of providing information about
local foodways is similar in the case of both movements, Food Action Nippon and
Slow Food differ in terms of their perceptions of food self-sufficiency.
Whereas Food Action Nippon is especially concerned with enhancing the level
of national food security and reducing the population’s lifestyle-related health
problems, Slow Food aims to enhance the quality of lifestyles by highlighting food as
a way to experience conviviality and pleasure. Members of the Slow Food movement
advocate an overall slower pace of life and to this end they aim to preserve regional
cuisines that are in danger of vanishing. The preservation of local heritages illustrates
the historical dimension as well as a consciousness of the need to protect a country’s
indigenous foods. In other words, Slow Food invites people to connect with their
local food heritage and re-think their conventional eating habits and living patterns
while emphasizing the pleasures of (sharing) food.
The symbol of Slow Food is a snail, which represents slowness and prudence. Slow
Food originated in the small town called Bra in Piedmont, Italy in 1986 and is strongly
centered on the principles of founder Carlo Petrini (Petrini 2001; Petrini and Padovani
2005). The organization is rapidly growing and has a multifaceted structure. There
are currently more than 83,000 members in over 100 countries worldwide (Petrini
and Padovani 2005, 131-132). As of 2005, Slow Food had 38,000 members in Italy. The
United States followed with almost 15,000 members, and third was Germany with
approximately 7,500 members, followed by Switzerland with 3,800 members (Petrini
and Padovani 2005, 132). Members are organized in local “convivia” where they coordinate a variety of food-related activities, such as wine and food tastings, food
fairs and public lectures in order to provide information about local foods (including
cultivation techniques and special ways of preparation). Participants in the convivia
also conduct “taste education” in high schools, for example, the planting of a school
121
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery of Local Foodways
garden. One of the main tasks of the convivia is to establish close ties between food
producers, co-producers and distributors of foods. Members of the convivia also give
advice to food producers on how to improve the marketing and distribution of their
products with the aim of increasing the consciousness of consumers for regional
products in their immediate vicinity. Slow Food has established the “Ark of Taste”
project to protect endangered regional foods that are at risk of dying out. To be
included on the list of endangered products, Slow Food requires that the product in
question needs to have an excellent taste and a long history. Moreover, the product
needs to be of environmental, economic, and historic relevance in the region of
its cultivation. Also, the product should be cultivated on a small scale and must be
at risk of dying out. Slow Food has additionally set up three criteria that prohibit
products from being listed in the Ark of Taste: (1) the product cannot be genetically
modified, (2) the product shall not have a commercial brand name or trade mark,
(3) after being enlisted as endangered, the product must be clearly marked with
the snail, the logo of Slow Food.6 Moreover, the organization conducts the Terra
Madre event, which can be described as a global meeting of food producers, such
as farmers and cooks. So far, two events have been held, the second one in October
2006 (Petrini and Padovani 2005, 163-174). In 2004, the organization has also entered
the educational sector by establishing the University of Gastronomic Sciences where
students can obtain a two year education in gastronomy, food culture and farming
methods (Petrini and Padovani 2005, 147-162).
Slow Food Japan—The Local Expression of a Transnational Advocacy
Network
Despite the transnational character of the Slow Food Movement, it is in fact
“local” food products that Slow Food aims to safeguard. In Japan, Slow Food
expresses its local organizational status through 44 convivia with locations ranging
from Hokkaido, in the north of Japan, to Japan’s most southern province, Okinawa.
Slow Food Japan maintains close ties with the mother organization, which in turn
acts as an advisor on structure and administration. Slow Food Japan was launched in
1998 and currently has approximately 2,000 members.7 Slow Food Japan is actively
enhancing local knowledge about food in several ways. First, Slow Food Japan seeks
to protect regional cuisines and regional agricultural products. As mentioned, the
organization’s “Ark of Taste” (aji no hakobune) is intended to safeguard various
endangered regional foods. As of February 2008, there are currently 22 products
in Japan that are listed in the Ark of Taste as products that are on the verge of
6. The Ark of Taste (Aji no hakobune [aruka]), Unpublished news release, Slow Food Japan, February
20, 2007.
7. These data are taken from the following website: http://www.slowfoodjapan.net/new.html,
accessed on March 5, 2007.
122
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
vanishing. A few of these products are named below.
Haretsu corn, (Hachiretsu tômorokoshi), Hokkaido
Long grilled goby, (Nagatsura no yaki haze), Miyagi Prefecture
Amarume Green Onion, (Amarume negi), Miyagi Prefecture
Dried persimmons, (Dôjô hachiya kaki), Gifu Prefecture
Masakari pumpkin, (Masakari kabocha), Hokkaido8
Second, Slow Food Japan conducts a number of Slow Food festivals and food fairs
in order to give local producers a chance to introduce their food products to a wider
audience through sample tastings. Similar to the governmental initiative Food Action
Nippon, Slow Food aims to provide education about food products such as soybeans,
tofu and miso and the various ways of preparation through lectures, videos, sample
tastings, games and simple cooking as part of these events. An additional similarity
between Food Action Nippon and Slow Food Japan is that food fairs are conducted
by both organizations on a regular basis. Food Action Nippon has conducted the food
fair “Feel Good Japan” while Slow Food holds a fair every year in Yokohama under a
different theme such as rice (2007) and miso (2008). Similar food fairs are also held
on a regional basis such as the Slow Food Festival in the rural town Kesennuma in the
northern part of Miyagi prefecture in February 2007 (Yomiuri Shimbun, February 15,
2007). These fairs are open to the public and attract visitors who are eager to try a
number of different local foods.
Though the goals and objectives of the governmental campaign Food Action
Nippon and the popular movement Slow Food are similar, they differ in terms of
structure, purposes and perception of the globalization of food. Both organizations
aim to provide information to the public about nutritional habits and seek to
counterbalance the globalization of food practices that have, in their view, led to
alarming concerns regarding food security, food safety and more recently health
issues. Both organizations implore its members and member countries to return to
domestic and regional food products and to reconsider unhealthy eating habits. Yet
whereas Food Action Nippon as a state campaign is more concerned with the alarming
consequences of low food self-sufficiency and the rise of food and lifestyle-related
health problems among the Japanese population, Slow Food seeks to safeguard an
indigenous food fare linked to local heritage.
8. Source: http://www.slowfoodjapan.net/ark/item_index.html. Accessed on September 16, 2009.
123
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery of Local Foodways
Raising the Self-sufficiency Rate through Association with National
Identity
The significance of the activities of both Food Action Nippon and the Slow Food
Movement lies in the fact that current problems concerning food security, food
safety and lifestyle-related health problems are used to invoke a revived sense of
national identity expressed through food. Further significance lies in the fact that
the Japanese government has not only issued legislation, but seeks to intervene in
the eating habits of Japanese citizens. Such campaigns as the shokuiku initiative
and the Food Action Nippon initiative are of very recent nature and demonstrate
the willingness of the Japanese government to take a more active role in shaping
the personal habits of its people in order to avoid long-term health problems of
the population and to ensure greater independence from foreign food imports.
This active role of the Japanese government is becoming increasingly intertwined
with the efforts of such non-governmental organizations as Slow Food, which fully
supports Food Action Nippon.
I have argued in this essay that the term “movement,” as applied to Food Action
Nippon and the Slow Food Movement, needs to be redefined. Food Action Nippon is a
state campaign that seeks to initiate a movement through the cooperation with foodpromotion partners in the effort to change the population’s eating habits, the Slow
Food Movement can be more accurately defined as a transnational advocacy network
that operates globally but paradoxically emphasizes a return to local food fare.
Further research is needed to address the redefinition and the reinterpretation of
these movements and their mutual efforts to act as a counterforce to globalization.
In the future, it will be of importance to observe whether the Japanese government
will maintain its active role in trying to influence the eating habits of the Japanese
population, and if that is the case, whether there will be increased cooperation
between the government and non-governmental organizations in their attempts to
ensure food safety and food security.
A “Buy Local” campaign is certainly not the key solution to raising Japan’s selfsufficiency rate. The current objective of raising Japan’s self-sufficiency rate by
only 5% by 2015 makes it obvious that the Japanese government only expects minor
changes to occur over a longer time period. A major upswing of the self-sufficiency
rate would require other measures such as more efficient use of mass production
systems. The “Buy Local” campaign seeks to increase the consciousness of Japanese
consumers for domestic food products and regional agricultural products available in
the immediate vicinity through associations with national identity. The disadvantage
of such measures as “Eat Japanese” is the fact that the growth of diversification
124
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
within Japanese society could be reduced, and new protectionist measures could
evolve.
Appendix
The following images show five of the altogether 22 products that are listed as
endangered food products on the Ark of Taste of Slow Food Japan. Except for the
persimmon fruits (Dôjô hachiya kaki), the following four images were taken from the
websitie of Slow Food Japan, http://www.slowfoodjapan.net/ark/item_index.html,
last accessed on September 22, 2009. The source of the image of the persimmon fruits
(Dôjô hachiya kaki) is the following: http://www.fruit-ishii.co.jp/fruit/hatiyakaki/
hatiya.htm, last accessed on September 22, 2009
Amarume Green Onion (Amarume negi)
Haretsu Corn (Hachiretsu tômorokoshi), Hokkaido
125
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery of Local Foodways
Masakari Pumpkin (Masakari kabocha), Hokkaido
Dried and Grilled Goby (Nagatsura no yaki haze),
Miyagi Prefecture
Persimmon Fruits (Dôjô hachiya kaki), Gifu Prefecture,
126
Food Action Nippon and Slow Food Japan: The Role of Two Citizen Movements in the Rediscovery of Local Foodways
References
Cwiertka, Katarzyna. 2006. Modern Japanese Cuisine. Food, Power and National Identity. London:
Reaktion Books.
Goodwin, Jeff, and James M. Jasper, eds. 2003. The Social Movements Reader. Cases and Concepts.
Oxford: Blackwell.
Hall, Derek. 2008. “Food with a Visible Face: Food Traceability in Japan and Private Governance of
the Food System.” Paper presented at the Institute of Social Science, University of Tokyo. 3
December 2008 in Tokyo, Japan.
Hidaka, Atsuko, ed. 2008. Shokuhin no karakuri 10. “Kokusan” “anshin” no tabemono ha kore da.
Bessatsu Takarajima Series. Tokyo: Takarajima-sha.
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF). 2009a. http://www.maff.go.jp/e/grv2422/
accessed on 22 April 2009.
Ministry of Agriculture, Forestry, and Fisheries (MAFF). 2009b. Shuyô senshinkoku no shokuryô-ritsu
(1960-2003). http://www.maff.go.jp/j/zyukyu/zikyu_ritu/013.html. Accessed on February 10,
2009.
Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF). 2009c. What is Shokuiku (Food Education)?
http://www.maff.go.jp/e/topics/pdf/shokuiku.pdf. Accessed on February 12, 2009.
Japan External Trade Organization (JETRO). 2008. http://www.jetro.go.jp/jpn/stats/trade/
pdf/20052006_import_2.pdf. Accessed on February 12, 2008.
Japan Times. 2008. Avoid Hysteria over Food. February 11, 2008.
Japan Times. 2008. 76% plan to avoid Chinese food. ‘Gyoza’ contamination takes toll on products’
popularity. February 11, 2008.
Japan Times. 2008. Late Response to Food Poisoning. February 3, 2008.
Japan Times. 2007. Fujiya restarts sweets production after sour month. March 2, 2007.
Japan Times. 2007. Akafuku hit by fresh food safety allegations. October 21, 2007.
Keck, Margaret E., and Kathryn Sikkink. 1998. Activists Beyond Borders: Transnational Advocacy
Networks in International Politics. Ithaca, N.Y.: Cornell University Press.
Petrini, Carlo and Gigi Padovani. 2005. Carlo Petrini in Converation with Gigi Padovani. Slow Food
Revolution. A New Culture for Eating and Living. New York: Rizzoli.
Rath, Eric C. 2007. Rural Japan and Agriculture. In A Companion to Japanese History, ed. William M.
Tsutsui, 477-92. Malden: Blackwell Publishing.
Schmidtpott, Katja. 1998. Fast Food, Convenience-Produkte und sozialer Wandel in Japan. Marburg:
Förderverein Marburger Japan-Reihe.
Shimamura, Natsu. 2000. Surô fûdona jinsei! Itaria no shokutaku kara hajimaru [Slow Food Life.
Starting from the Italian Dinner Table]. Tokyo: Shinchosha.
Shokuhin anzen kijun-hô. 2009. http://law.e-gov.go.jp/htmldata/H15/H15HO048.html. Accessed on
April 17, 2009.
Slow Food Japan. 2007. http://www.slowfoodjapan.net/new.html . Accessed on March 5, 2007.
Suematsu, Hiroyuki 2008. Shokuryô jikyu-ritsu no ‘naze.’ Dôshite hikui to ikenai no ka? Tokyo:
Fusosha Shinsho.
Tarrow, Sidney. 1998. Power in Movement. Social Movements and Contentious Politics, Cambridge:
Cambridge University Press.
Yoshida, Reiji. 2008. 10 sick after eating tainted ‘gyoza’ from China. Japan Times, January 31.
127
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 8
Eating the West and Beating the Rest:
Culinary Occidentalism and Urban Soft Power in
Asia’s Global Food Cities
James Farrer
Copyright © 2010 by James Farrer
All rights reserved
128
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Global culinary cities and the transnational geography of haute
cuisine
The prestigious Michelin Red Guide for 2009 awarded Tokyo’s restaurants with
a total 227 stars, compared with 59 awarded in the guide to New York and 40 in the
guide to Hong Kong. Journalists rushed to proclaim Tokyo the “focus of the culinary
world” (Joe 2008) or “the undisputed world leader in fine dining” (Lewis 2007). As
such comments show, cities compete to be top food cities, but what actually goes
into to making a city a good “food city,” or at the very top end, a “culinary global
city”? In an interview, Zheng Tao the CEO of Shanghai’s leading online restaurant
guide, Dianping.com, argues that Shanghai is destined for culinary leadership:
I believe that Shanghai restaurants are some of the top in the
world and that in 5 to 10 years Shanghai will have the best
managed restaurant industry in the whole world. Shanghainese
people love to dine out and they are very demanding. It’s survival
of the fittest. (Mo 2008)
Although Zheng focuses on business competition in making for a culinary global
city, sources I interviewed emphasized the quality of suppliers, attitudes of financiers,
training of chefs, and the cultural knowledge of consumers. Below I emphasize the
role of city governments and their policies of cultural self-promotion. From a wider
perspective, I want to suggest a different type of question, which is why are we now
discussing global culinary culture in terms of competition among cities, and what are
cultural politics at stake in this discussion?
This research is based on interviews with key actors, magazine articles, secondary
sources, and observations from years of living in both Shanghai and Tokyo. I aim not
at a detailed historical account of the
international food scenes in each city,
but a general comparative overview that
explores aspects of globalizing culinary
geography that are often less obvious or
salient in studies focusing on European
and American cities, including questions
of
the
cultural
politics
of
foreign
foodways in a postcolonial setting. This
paper is an exploration of the global
culinary geography from a multi-scalar
point of view (Sassen 2007), looking at the
The Australian owned Commune Café in the Tianzifang District of Shanghai
Photo by Liu Fang
geography of western restaurant cuisines
129
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
in one dominant culinary city—Tokyo—and in one rising “global food city”—Shanghai.
As Sassen points out, globalization produces a collapse of spatial scales, with global
geographies simultaneously imbedded in local urban geographies. I emphasize that
these global-local geographies also have to be contextualized in global-local histories
that produce uneven landscapes of cultural globalization in urban space.
First I want to provide some basic comparative information about the culinary
field in both cities, focusing on the question of internationalization. Both Tokyo and
Shanghai lay claim to a status as national culinary capitals, though only Tokyo is
regularly acclaimed as a “culinary global city.” By quantitative measures, Shanghai
and Tokyo are both impressive in terms of the number of restaurants. Japanese
government statistics for 2004 count 97,236 eating and drinking establishments
in Tokyo, of which 33,772 are considered restaurants, including 5,752 “western
restaurants,” or 17% of all restaurants1 (Ministry of Internal Affairs and Communications
2004). Shanghai government statistics for 2004 show 30,800 catering businesses
(SASS 2005). According to a US Department of Agriculture report, roughly half of
Shanghai’s catering establishments could be classified as “main meal restaurants,”
including “over one thousand” western restaurants (USDA 2004).2 Although different
ways of gathering statistics and differing average sizes of restaurants make these
numbers hard to compare, both official statistics and informal sources indicate Tokyo
has a substantial quantitative edge in the total number of restaurants and in the
proportion of western and other foreign restaurants.
Qualitative differences are more difficult to measure. While part of the perceived
gap between the two cities is an outcome of Tokyo’s longer history of economic
globalization and greater per capita incomes, many observers of the culinary
cultures of Shanghai and Tokyo point to differences in the cultures of production and
consumption. Based on my interviews with chefs and restaurant owners in Tokyo and
Shanghai, these differences include: (1) an image in Tokyo of the cooking profession
as a craft, in comparison with China where it is still seen as simple labor; (2) the
prevalence in Tokyo of the chef-owner-operated boutique restaurant serving highquality foods to small numbers of customers in comparison to large-scale chain
restaurants prevalent in Shanghai; (3) the prevalence in Tokyo of customers with
cosmopolitan gourmet tastes, particularly middle-class women, in comparison with
1. The category of “restaurants” does not include eateries, such as small food stands, Japanese noodle
shops, sushi shops, fast food hamburger shops, or cafes. In addition, there are roughly 40,000 bars,
nightclubs and drinking spots that usually have food menus.
2. The report cites Shanghai government statistics, but I have so far been unable to locate official
government statistics that break down restaurants by categories. According to one study of the 500
most popular restaurants on the most popular online restaurant review site, 5.7% were “western
restaurants,” roughly equal to the number of popular Sichuan restaurants. 大众点评网发布2007年上海、
杭州餐饮行业分析报告 http://tech.sina.com.cn/roll/2008-04-07/1907625280.shtml
130
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
the prevalence in Shanghai of men on business expense accounts; (4) the common
practice of eating western and other foreign foods at home in Japan in contrast with
the rarity of foreign food consumption among Chinese; (5) the general resistance
of some Chinese customers to foreign food ways. In particular, I was surprised that
Chinese chefs in even prestigious western restaurants often ate very little nonChinese food in their spare time, and none of them actually grew up eating western
foods. In contrast, many more Japanese chefs have grown up eating western foods,
and many have spent years studying in the West. Although too complex to deal with
in this essay, almost all of these differences are related to the greater transnational
flows in both the producer and consumer components of the culinary field in Tokyo,
in comparison to Shanghai.
In general, the advent of new global food cities indicates an increase in
transnational culinary flows and perhaps the advent of a single global culinary field,
but this discussion also seems to indicate a new emergent organization of highend restaurant cultures, one increasingly disconnected from nations and regions and
more focused on a handful of global cities. This global field of haute cuisine is still
“French” in many respects but increasingly eclectic in its flavors and geographically
dispersed. The produce may be local – and indeed an attentiveness to local products
is evident nearly everywhere (see Assmann in this publication)—but customers, chefs
and recipes are not tied to localities. Restaurant entrepreneurs, star chefs and
skilled restaurant workers now circulate among global cities (Ferguson and Zukin
1993; also see Ceccarini in this publication).
We also may be seeing a growing disjuncture between
national and urban culinary cultures. The best example of this
delinking may be London, with its celebrated global cuisine,
and England, with its reputation, deserved or not, as a culinary
backwater. Also, when we look at the contents of high-end
international restaurant cuisine, we seem to be moving from
a system defined through national cuisines (with French
invariably at the top) to a global cuisine no longer centered
Mollica di Pane, an Italian bakery in the Tianzifang district of Shanghai
Photo by James Farrer
in the West, no longer exclusively French, and increasingly
dominated by star chefs whose reputations are based both on
creativity, including a blending of national styles (Leschziner
2007), and an international resume, especially a history of working for established
chefs in various countries (Ferguson and Zukin 1993). Although the insistence on
an established pedigree means that the transition from a Paris-based dominance
of French cuisine is not complete, the advent of non-French star chefs based in
cities such as London and New York and Tokyo heralds the advent of a new order of
global food, though still based on French kitchen organization and techniques. In
131
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
this system, travelling between global cities is the new pathway to career success,
or even stardom. In sum, the flows of culinary talents, culinary knowledge, and
even customers for high end restaurants, seems to be increasingly transnational
rather than limited to national spaces, very unevenly distributed, and most densely
channeled through a few global culinary cities.
Culinary Occidentalism and postcolonial foodscapes in Asian global
cities
Shanghai’s Bund in the
1940s
Source: http://www.
earnshaw.com/shanghai-ed-india/tales/tbuil01.htm
Globalized urban restaurant cultures should not be taken as evidence of a
“flat culinary world” of homogenized foodways, nor of an “end of food history” in
which culinary nationalisms and antagonisms no longer matter. On the contrary, the
hierarchies of culinary global cities are evidence of an increasingly stratified global
culture, with forms of cultural capital, not unlike economic capital, functioning as a
global currency that is very unequally distributed. Moreover, global food culture also
retains an Occidental bias in rankings and organization, with the Michelin guide as a
most obvious example. For much of the non-western world food globalization is tied to
a history of colonial domination and resistance, with more recent American-led food
132
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
globalization decried as “McDonaldization” (Ritzer 2004) and “Coca-Globalization”
(Foster 2008). As high cuisine goes global, there is no escaping that global cuisine
is still postcolonial cuisine for much of the world, i.e., the foods of former colonial
masters or subjects. We must thus take into account both postcolonial foodscapes—
local geographies of food shaped by a history of colonization and being colonized
(sometimes both)—and culinary Occidentalism—the cultural politics of westernized
foodways, either as a means of appropriating western cultural authority, or as a
means of rejecting it. Both culinary postcoloniality and culinary Occidentalism are
evident in the development of a globalized food scene in Asian global cities in ways
that would not be observed in New York or London, for example.
The past century and a half of culinary developments in Tokyo and Shanghai
represent parallel and contrasting cases in culinary Occidentalism and culinary
postcoloniality. Modern Japanese cuisine was a product of deliberate culinary
Occidentalism during the Meiji Period, in which the Meiji Emperor was dressed
in western garb and fed western foods (Cwiertka 2007). As in China, the newly
adopted western practice of eating beef was a potent symbol of nationalist “self
strengthening,” simultaneously modernist and barbaric in the eyes of Buddhists in
both Japan and China. Beyond meat eating, many elements of modern Japanese
cuisine are an outcome of militarization of Japanese society and the spread of military
canteen foods such as Anglo-Indian curry rice and yakisoba (Chinese-style fried wheat
noodles) (Cwiertka 2007). Postcolonial contributions to Japanese cuisine also include
yakiniku (grilled meats) from Korea. Urban food cultures also were impacted by
more local developments, such as foreign hotels in Yokohama and Tsukiji in Tokyo
(Cwiertka 2007). The culinary geography of postwar Tokyo was radically influenced
by the American occupation. Former Japanese military areas such as Roppongi and
Harajuku were occupied by U.S. forces and emerged as centers of American style
and fashion during this period, simultaneously mapping anti-American and proAmerican sentiments onto the same urban spaces (Yoshimi 2007). This remapped
geography of Occidentalized western Tokyo included one of
Tokyo’s first Italian restaurants, opened by an Italian American
former GI at the central crossing in Roppongi (see Ceccarini in
this publication), an area still known for fashionable foreign
cuisine.
For most of the period following World War II, Tokyo’s
food scenes were heavily influenced by American models,
including the advent of American fast food giant, McDonalds
Monument to the first cow in Japan to be slaughtered for human consumption in Shimoda
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/ File:
Butchers_monument_shimoda_2007-02-24.jpg
in 1971 (Ohnuki-Tierney 1997). With the rise of Japan as the
world’s second largest economy in the 1980s, however, western
food became much more European, reflecting both greater
133
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
affordability of luxury products but also a subtle strategy for transcending post-war
Americanization by Europeanizing tastes. By the end of the twentieth century Tokyo
was becoming widely known as a cosmopolitan food city, while Japanese foodways
have themselves gained the status of high cuisine (Bestor 2005; also see Imai in
this publication). Department stores featured luxury European food items along
with Japanese traditional goods (Creighton 1992). Department stores featured joint
ventures with European patissiers and chocolatiers that represented an increasingly
salient culinary star system, even for take-home items such as chocolates. Superstar
foreign chefs were also invited into joint venture restaurants by Japanese F&B
conglomerates. Another distinctive aspect of Japanese culinary Occidentalism can
be seen in the particular hierarchies of foreign cuisine in Japan, in which European
cuisines still have greater prestige than cuisines labeled as “ethnic” (esunikku),
a term than in Japan usually refers to South and Southeast Asian cuisines. Unlike
the association of U.S. ethnic foods with immigrant communities (see Ray in this
publication), the meanings of ethnic food in Japan is largely associated with tourism
(see Yoshino in this publication) and “imagined nostalgia” for a past simpler lifestyle
that still than can be found in neighboring Asian countries (Iwabuchi 2002). Japanese
tend to seek in ethnic foods the exotic “night market” feeling of tourism rather
than the complex tastes and refined environments of high cuisine (usually Japanese,
Western, or Chinese). We thus find in contemporary Tokyo, complex and varied
geographies of culinary Occidentalism and culinary Orientalism inscribed with the
legacies of Japan’s past as both colonizer (in Asia) and colonized (by the U.S.).
Shanghai also opened up to western culinary culture under the impact of
colonization, and in the case of Shanghai more intrusively and abruptly than
in Tokyo. Westerners claimed concessions in East China after the Opium Wars in
1840-42 and brought with them western foodways. At first the Chinese were not
particularly impressed with western tastes, but they were impressed with western
power, and culinary Occidentalism developed in China, as in Japan, as a way of
appropriating western power through the consumption of western foods. Culinary
Occidentalism was especially important to Shanghai residents’ claims of cultural
stature for their rising city. As Mark Swisloki writes, “the association of Shanghai
with Western food culture cemented Shanghai’s status as the vanguard of China’s
engagement with foreign culture” (Swislocki 2008, 125). We thus already see in the
nineteenth century that claims of urban culinary prestige may rest on ties to distant
and exotic places. Shanghai’s numerous western restaurants in the late nineteenth
century, known as fancaiguan, were often run by Cantonese entrepreneurs who
capitalized on early associations with the West. Fuzhou Road in the International
Concession became a culinary contact zone in which properly consuming foreign
food was a sign of modernity. In particular, western food was a form of gendered
consumption associated with trend-setting courtesans and nightlife. The focus was on
134
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
the “glittering décor,” “ornate,” “elegance and cleanliness” of western restaurants
rather than the exotic and perhaps unpleasant tastes (Swislocki 2008, 133). Like
dance halls, amusement parks, and department stores, western food, also became
an important feature of Shanghai’s Jazz-Age consumer culture, including western
restaurants that were run by émigrés as well as by Chinese (Chen 2006). By the
1930s, eating at least occasionally in western restaurants or cafes had become a
regular feature of Shanghai life, even for the middle classes. Western restaurants
influenced the styles of service and presentation at expensive Chinese restaurants,
and some items of western cooking even penetrated into everyday household cuisine,
including items such as “Russian soup” (Li 1994).
Shanghai’s culinary Occidentalism was part of a much larger century-long
confrontation with Western modernity characterized by radical reversals and
unresolved tensions. Chen Xiaomei describes a two-sided rhetoric of Occidentalism
in late twentieth century Chinese culture that also can be used to explain the
cultural ambivalence surrounding Western food in contemporary China. Under Mao,
an “official Occidentalism” was contrived that treated western culture as a negative
expression of everything bad and oppressive about Western capitalism. In opposition
to this trend, with the collapse of Maoist extreme, a new “anti-official Occidentalism”
emerged which identified Western ways with modernization and openness (Chen
2002). The development of Chinese food culture since 1949 shows elements of both
official (anti-western) and anti-official (pro-western) Occidentalism. After 1949
Shanghai’s international food culture was suppressed under socialist goals of food
austerity, massification, and indigenization (Swislocki 2008).
In contrast, after
1978 consuming western food once again became a way of affirming a cosmopolitan
modern identity. This new trend of positive culinary Occidentalism developed in a
vastly altered urban geography in which foreign-owned restaurants were completely
absent and foreign foods were rare. Therefore, like the reemergence of ballroom
dancing in the 1980s (see Farrer 2002), western food first reemerged in the 1980s as
hand-me-downs from the Jazz Age, with remodeled “famous name” restaurants such
as De Da and Hong Fang Zi (Red House, formerly Chez Louie) serving dishes vaguely
recognizable as the generic western cuisine of a bygone area— steaks, soups, salads,
cakes, soufflés and coffees.
As in Japan, it was American fast food that was first embraced as a way of
consuming contemporaneous western modernity. KFC opened up its first branch in
Shanghai in 1988, though McDonalds did not arrive until 1994. Fast food chains became
a space in which Chinese explored western modernity in the American vernacular of
hamburger, pizza, fried chicken and clean bathrooms (Yan 2000, Lozada 2007, Watson
1997, Hsu 2005). Western-style fast foods especially appealed to children (Yan 2000,
Lozada 2007), while employees learned work disciplines and styles of service that
135
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
seemingly integrated them into a modern market economy and
allowed an imagined space for “self development” (Hsu 2005).
As they have evolved over two decades, western fast food
operations in China are also localizing their menus, management
concepts, and the social uses of space, perhaps becoming—as
in Hong Kong—an unremarkable feature of quotidian urban life,
so localized that many consumers no longer recognize them as
imports (Watson 1997, Liu 2008).
Shanghai Starbucks
mug as a symbol of
fast food globalization and localization in
Shanghai.
Photo by James Farrer
Despite the development of the fast food scene, Shanghai’s booming restaurant
business in the 1990s was largely limited to regional Chinese cuisines. In the late
1980s modern western cuisine became available in a handful of newly opened
foreign-managed hotel chains, and it was in these kitchens that a new generation
of local Chinese chefs received their first training in western cooking techniques.
Still, few Shanghainese ate at these hotel restaurants, and they did not constitute
a cosmopolitan fine dining scene for the city. By most accounts Shanghai’s new
public culture of fine dining can be traced back to the 1998 launching of the French
restaurant, “M on the Bund,” the first attempt at international quality western
cuisine to open outside a hotel. Australian owner Michelle Garnaut, who had already
been running a successful French restaurant in Hong Kong, took the risk of opening
a pricey French bistro in an old 1920s commercial building on Shanghai’s historic but
moribund waterfront boulevard, known
as the Bund. With spectacular views of the
skyscrapers of the financial center rising
on the opposite shore of the Huangpu
River, “M” was a stunning success.
A boom in fine dining began only after
2003, when a shopping, entertainment,
and gallery complex named “Bund 3”
opened next door to “M” in another 1920s
office building that was completely rebuilt
within the shell of the historic structure.
The view of Pudong’s skyscrapers from Shanghai’s M on the Bund, the first
independent high cuisine restaurant in Shanghai.
Photo by Liu Fang
Bund 3 involved an investment of over 80
million U.S. dollars and featured globally
established restaurateurs, most notably
the first Asian venture by star chef Jean-Georges Vongerichten, whose Michelin three
star restaurant and several other highly regarded ventures in New York City, London
and Paris have made him a star in the business of haute cuisine. One floor above “Jean
Georges,” Australian chef David Laris opened his namesake restaurant in a space
136
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
of glistening white marble floors and counters. Both “Laris” and “Jean Georges”
served cuisine that can be described as contemporary French haute cuisine, with
a few largely symbolic nods to local Chinese traditions. One floor below, we find
the “Whampoa Club,” where Hong Kong chef Jereme Leung produces elaborately
researched “New Shanghai Cuisine” in an attempt to both resurrect the cuisine
and tastes of Shanghai’s 1930s glory days as well as establish a style of modern
presentation and service that matches the standard of the western stars who occupy
the other floors of the building. Not the least of his innovations is his self-promotion
as a “star chef,” including the sale of English and Chinese versions of his cookbooks,
a nearly heretical idea in the secretive world of Chinese cooking. The commercial
success of these high-priced ventures was widely taken as a sign that Shanghai was
ready for international haute cuisine. New western restaurants have opened at many
price levels, including mid-priced independent restaurants serving various national
cuisines from around the world. Moreover, there has been a rush to construct Chinese
restaurants whose service and innovativeness would justify similarly high prices. In
this process, Western haute cuisine seemed to be transforming Chinese high cuisine
rather than the other way around, a pattern reminiscent of the early twentieth
century (Li 1994).
Dessert at “Laris” in
Shanghai’s exclusive
Bund 3 Complex.
Photo by Liu Fang
The global restaurant scene that emerged in developments such as Bund 3 points
to a highly salient geography of culinary Occidentalism and culinary postcoloniality in
Shanghai. First, these restaurants are located in iconic sites in Shanghai’s old foreign
concessions, including Shanghai’s waterfront boulevard known as the Bund, and
the prestigious development known as Xintiandi. City planners and well-connected
137
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
overseas Chinese entrepreneurs have
developed these sites to showcase the
city as a global center, consciously reusing
spaces with important symbolic value as
centers of Shanghai’s previous life as a
“global city” (Wasserstrom 2003), an
example of what Suttles describes as the
“cummulative texture of urban culture”
(Suttles 1984). Shanghai’s re-imaging
of itself as a global city has played
enormously on postcolonial nostalgia,
including architectural nostalgia (Ren
2008).
Shanghainese
identify
quite
positively with this Occidentalist urban
culture, known as “hapai” (Yang 1992),
represented in physical traces of the
colonial era, including such spaces as
the Bund. Many of Shanghai’s luxurious
restaurants
use
remodeled
private
mansions from the 1920s and 1930s that
consciously evoke a postcolonial nostalgia
in both internal décor and exteriors.
Shanghai’s “Jean Georges” in Shanghai’s exclusive Bund 3 Complex.
Photo by James Farrer
Shanghai’s culinary Occidentalism thus
reveals a more conscious association with
postcoloniality than in Tokyo, which perhaps explains, as well, the much stronger
countervailing strains of culinary nationalism in Shanghai.
In times of political tensions, foreign foodways often come under attack. During
anti-American riots in 1999, McDonalds and KFC were the targets of protests. Similarly,
Japanese restaurants were attacked in the 2005 anti-Japanese protests in Shanghai
(Farrer 2005). At a more systemic level, foreign food chains are arguably subject to
much stricter monitoring by the Chinese media than smaller Chinese competitors (Liu
2008). Culinary politics manifests itself in quotidian discourses as well. Although,
a fashionable postcolonial nostalgia imbues the consumption of western foods with
meanings of cosmopolitan style and exoticism, many Chinese consumers of western
restaurants still revere the tastes of Chinese food as superior to all others. As in the
nineteenth century, western restaurants are primarily discussed in terms of their
environmental qualities, such as décor, atmosphere and service, rather than tastes.
In other words, as a counter-weight to postcolonial nostalgia and positive culinary
Occidentalism, a negative Occidentalism, or culinary nationalism, persists in Chinese
responses to western culinary culture. Regardless of the basis of these claims, it
138
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
seems likely that food nationalism retards the spread of a
cosmopolitan gourmet culture based on taste.
In contrast, Japanese foodways seem more deeply
penetrated by foreign tastes. The imagination of “Asian cuisine”
as exotic and ethnic incorporates elements of postcoloniality,
or nostalgia for Japan’s own past (Iwabuchi 2002), and for
young Japanese customers in particular, consuming cheap spicy
Nighttime view of Pudong skyscrapers from
Shanghai’s “Jean Georges” in Shanghai’s exclusive Bund 3 Complex.
Photo by James Farrer
Asian foods represents the connections between food, fantasy
and tourism that are increasingly common in all areas of the
world (see Yoshino in this publication). There is an unreflective
and casual mixing of Japanese, western and Asian foods in popular restaurant chains
such as izakaya pubs and “family restaurants.” One reason given for these trends is
the postwar hybridization of the Japanese diet in Japanese school lunches (Cwiertke
2008). Certainly, trends of Japanese culinary nationalism are evident in some
movements to eat more locally produced foods (see Assmann in this publication),
and in recent public scandals over food imports, especially from China. However,
these trends do not seem to extend to a rejection of a foreign tastes, per se, so much
as a sense of vulnerability centered on basic food products.
There are also some similarities in the culinary Occidentalism in Tokyo and
Shanghai. Perhaps the best example is the continued feminization of western food
consumption. Since the nineteenth century, consuming western foods has been
associated with the lifestyles of “modern girls” in Tokyo and Shanghai. Whether the
courtesans of nineteenth century Shanghai (Swislocki 2008), the café waitresses of
1920s Tokyo (Tipton 2002), or the teenage girls who frequent McDonalds today (Yan
2000), foreign restaurants and cafes are a space of escape from foodways associated
with patriarchal family structures.
In both cities, high-end western restaurants
still are associated with romance, fashion and feminine style, while traditional
Postcolonial pleasures at Shanghai’s M on the
Bund 10th Anniversary Party, an event attended
by many of the long-term expatriates in the city.
Photos by James Farrer
139
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
local foods are associated with family
events and masculine drinking cultures.
Consuming Western food is thus one of
the strategies Japanese women have
found to express their imagined longing
(akogare) for an independent Western
lifestyle (Kelsky 2001), a gendered form
or culinary Occidentalism also found
among young Shanghai women.
While this discussion has shown
A local television reporter interviewing a guest at the M on the Bund 10th
Anniversary party.
Photo by James Farrer
the continued postcolonial mappings of
urban foodscapes and foodways, culinary
Occidentalism alone does not explain the
new cultural forces pushing for the globalization of urban food cultures in twentyfirst century Asian cities. As described in the introduction of this essay, it seems we
are entering a new age of interconnected global food cultures, but this is also an age
in which urban foodways are tied to new forms of cultural politics associated with
competition among cities and regions, rather than simply among nation states.
Serving the global city: culinary soft power and urban soft power
Behind the reporting on the Michelin guide is an undisguised
discourse of competition among cities as cultural and culinary
capitals. In particularly, cultural competition among Asian
cities seems to have intensified. Beyond civic pride, there is
a competition among cities to attract a “creative class” of
designers, engineers and entrepreneurs that is perceived as
both essential to economic development and also increasingly
mobile across boundaries (Florida 2002). Most notably in Asia,
Singapore has invested in riverside dining and nightlife zones,
such as Boat Quay and Clarke Quay, in order to project a new
image as a cool and creative metropolis, with a “buzz” that
appeals to foreign talent (Goh 2007).
Creating attractive
urban nightlife and dining zones is increasingly perceived as an
important element of what can be called urban soft power—
which could be defined as the reputational pull of the city,
The author admiring the Lychee dandelion on a
stick by experimental chef Paul Pairet at Shanghai’s Jade on 36.
Photo by Liu Fang
including its image as an attractive place to live and do business.
The term derives from the “soft power” concept developed by
Joseph Nye (2004) to discuss the reputational and ideological
140
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
power of nation states, a discourse that seems to be increasing broadly in East Asia.
Chinese and Korean academics and planners have employed the idea of “urban soft
power”(城市软实力 chengshiruanshili /어반 소프트파워 o-ban soputu pa-wuo) to
describe the complex set of cultural and human resources that make some cities
more attractive places to live and invest than others. Shanghai’s mayor has been
quoted as saying, “Shanghai’s future development depends on developing soft power,
the central element of which is developing the service industries” (Zhang, Xie and
Li 2007). There has even been a national survey comparing the “urban soft power”
of various Chinese cities (Oriental Outlook 2008). Discussions of urban soft power
suggest that the reputations of global cities are tied to the development of cultural
and service industries, with reputations for good living and cultural “buzz.” Urban
representations are increasingly developed in online media with a transnational
reach, while focusing on the elements of life that are the least mobile and most
unique, such as built spaces and local communities.
As a companion term to urban soft
power we can add the term culinary
soft power, which can be defined as
the acknowledged attractiveness and
appeal of food culture that adheres to
a nation, region or locality. The term
“culinary soft power” has been used,
for example to describe, the growing
popularity of Japanese cuisine globally
(Japan Society 2008). Clearly, France
would
have
dominated
the
global
“culinary soft power” rankings of nations
for the past two centuries, with no close
competitors. Asian governments seem to
have become particularly conscious of
national culinary soft power. With a eye
on the global popularity of Japanese and
Thai cuisine, the governments of Malaysia
and Korea both have projects aimed at
promoting the status of national cuisines
abroad (Abu Bakar 2008; Yoshino in this
publication). Korea, in particular has set
an ambitious national goal of becoming
one of the top five most popular global
Culinary Suburbia in Shanghai, Slice Café near Dulwich Academy, operated
by David Laris
Photo by Liu Fang
cuisines (Ro 2009). Partly in response to
Korean government efforts to promote
141
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
national soft power, Japanese government working groups have included culinary
culture in proposals to promote the “Japan brand” abroad (Intellectual Property
Strategic Headquarters 2009). Trade groups and economic agencies also have
attached the “soft power” discourse to the promotion of Japanese food exports
(JETRO 2006; Shoku-bunka Suishin Kenkyu Kondan-kai 2005). The most infamous
example of government involvement in promoting Japanese culinary culture abroad
was the proposal by an agricultural minister to set up a system for certifying the
authenticity of Japanese restaurants abroad (McNeil 2006). This proposal failed due
to opposition both in Japan and overseas, but it points out the tensions inherent in
exporting “national” cuisine while also attempting to monitor and control culinary
authenticity and identity.
Culinary soft power also is an
important component of urban soft
power, but cities seem to develop
culinary reputations in ways that are
quite distinct from the reputations of
national cuisines. Indeed, urban culinary
soft power seems to be based on nearly
opposite principles to national culinary
reputations. Whereas nations seek to
Photo by Liu Fang
develop reputations by exporting their
cuisine, cities develop reputations for attracting the best chefs, vendors and clients
from around the world. It is not necessary for a great chef to be from New York,
to enhance the reputation of New York as culinary city. Indeed, it may be more
significant that “Nobu” is a global chef first, and a New York chef secondly, and it
is certainly not important that his food is “American” (see Imai in this publication).
Tokyo tries to enhance its reputation as a global food capital by hosting events such
as the “Tokyo Taste–World Summit of Gastronomy” in February 9-11, 2009—bringing
in famous chefs from overseas. In any case, there are clearly both “push” and “pull”
elements to culinary soft power, with national reputations benefiting more from
culinary “push” (exporting national cuisine) and city reputations benefiting more
from culinary “pull” (attracting foreign culinary talent).
There are numerous other factors that establish the international culinary
reputation, or culinary soft power, of a city. These include the activities of the
state in promoting nightlife districts, the role of the food media, the tastes and
types of consumers, and the accumulation of human and cultural capital among
restaurant personnel. It is thus not inevitable that a financial capital will immediately
become a culinary capital, although it is almost certain that many of these actors—
entrepreneurs, urban promoters, media outlets, and customers—will aspire to make
142
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
it one. Clearly Tokyo is already a global culinary city, and arguably Shanghai is
becoming one. In concluding this essay, I would like to outline some of the features
of this new organization of global food culture as seen in these two cities, focusing
on the transnational networks of both producers and consumers. At this intersection
of transnational and local urban shape the foodscapes of Asian global cities.
Global cuisine is increasingly defined by a highly mobile and entrepreneurial
group of “star chefs.” As the example of Shanghai’s Bund 3 development illustrates,
star chefs have become part of a package of retail development aimed at marketing
a complete “lifestyle” to the transnational elites, including in the case of Bund 3,
an art gallery as well as restaurants and an Armani clothing store. The presence
of a star chef in a development such as Bund 3 simultaneously marks the space as
prestigious locally and ties it to similar developments in a very small number of
top-tier global cities. Like haute couture outlets, such as Armani, Louis Vuitton or
Gucci, star chefs are lured to buildings in order to signal the value and status of the
property to other potential tenants. If anything, in the networked hierarchy of global
cities, the presence of a restaurant by a globally famous chef such as Joel Robuchon,
Nobu Matsuhisa, Jean-Georges Vongerichten, or Gordon Ramsay is a greater mark of
distinction than a Versace, or Gucci shop, which can be found now in many smaller
cities. The artisanal quality of haute cuisine implies a uniqueness that cannot be
easily transported or mimicked, while the name of a star chef paradoxically ensures
a quality and reliability at the level of the original restaurants in Paris or New York.
Locally branded producers of western food do play a significant role in Tokyo,
including old names such as French cuisine chef Kiyomi Mikuni, but in Shanghai’s much
younger international dining scene transnational ties remain essential, especially
for head chefs. In contrast to Tokyo, there are no local Chinese celebrity chefs
of western restaurants in Shanghai, and the kitchens of even mid-range western
restaurants are almost all led by expatriate head chefs, despite the much greater
costs associated with hiring a foreigner. The reasons for this reliance on expatriates
include the low prestige of the cooking profession in China, the lack of exposure of
Chinese chefs to western cuisine, and the association by customers (both Chinese
and foreign) of western chefs with authenticity and skill (see Fung 2007). Even the
chefs at the top Chinese restaurants are often expatriate Chinese from Hong Kong or
Singapore. Jereme Leung, the acclaimed Chinese chef in the Bund 3 complex, hails
from Hong Kong and made his reputation in Singapore. He pointed out the difficulties
faced in raising the professional level of chefs in Shanghai, where work in kitchens
is often associated with unskilled labor conducted by migrants from other regions of
China. In contrast, informants generally agreed that the social status of chefs and
restaurant workers in Tokyo is higher and international training and experience much
more common, making it much easier to recruit quality western chefs in Japan. The
143
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
traditions of apprenticeship and craftsmanship in restaurant work are often cited as
reasons for the high standards of Tokyo restaurants. For example, star Italian chef
Enrico Delfinger, who heads the Armani-branded restaurant project in Tokyo said he
can actually work in his native language of Italian in his Tokyo restaurant:
Most of the Japanese people that work here speak Italian. They
have been in Italy. They have been in Italy for a long time, one
or two years, one of them even three years. So they learn, they
speak Italian, they have been working in some of the top Italian
restaurants. It is easy for us. It is easy because the language that
we speak in the kitchen, even here in Armani is Italian. Even in the
floor staff I want somebody that speaks Italian (2008 interview).
Joel Robuchon restaurant is one of three of Joel Robuchon’s Tokyo restaurants that won stars in the Michelin Guide’s first Tokyo
edition. Source: http://www.robuchon.jp/ebisu/robuchon.html
In contrast, many of the head chefs I interviewed in Shanghai frequently
described obstacles training their staff in the arts of western cooking. One American
chef made the following comparison:
Imagine taking a bunch of boys from Appalachia and teaching
them Chinese cooking. That is more or less you would have to
do with these guys. Most have never eaten western food in their
lives (2006 interview).
In other words, the restaurant culture of global cities requires a flow of transnational
talents, not only at the star-chef level, but also in terms of other professional kitchen
staff (see Ceccarini in this publication).
Customers are also part of these transnational flows. Shanghai’s haute cuisine
restaurants are heavily dependent on international business clients. With an evening
meal costing from US$50 to US$200 per person, these restaurants exclude most
Shanghainese on local salaries. In most Bund 3 restaurants, for examples, at least half
the customers are non-Chinese foreigners, including short-term business travelers
or Shanghai based corporate expatriates. The rest are ethnic Chinese, including
“overseas Chinese” from Hong Kong or Southeast Asia, Chinese “returnees” with
144
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Chef Enrico Derflingher and his Japanese staff
in his namesake restaurant Oficina di Enrico in
Harajuku Tokyo.
Source: http://www.officinadienrico.jp/
Photo by James Farrer
foreign passports and wealthy local Shanghainese. As many managers pointed out,
these categories are increasingly difficult to distinguish, since many Shanghainese
customers have now spent considerable time abroad as students or business travelers.
Moreover, some foreigners have now lived in the city for over a decade, making them
a part of the local clientele. Despite these complexities, however, Shanghai’s haute
cuisine restaurants remain focused on the market of the well-heeled and mobile
members of the transnational capitalist class rather than on localizing the customer
base. Staff must speak English, and in some cases, foreign waiters are hired for
this reason. Few concessions are made for “local” tastes. Both western menus and
the overseas sourcing of expensive specialty ingredients reflect an emphasis on
authenticity rather than localization, which is common in the fast food industry.
Tokyo also has restaurants that appeal primarily to foreign visitors and expatriates,
but in contrast with Shanghai, Japanese make up the majority of customers in most
Tokyo haute cuisine restaurants. Thus the cosmopolitan Japanese gourmet customer
is counted as another reason for the high quality of Tokyo restaurants.
With a background of complex demographic and cultural flows, Asian cities are
increasingly adopting a cultural political approach to cuisine. Unlike national cultural
politics that seems intent on exporting cultural products and practices, cities engage
in a cultural politics of cosmopolitan elitism of which global haute cuisine forms a key
145
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
component. Such competitive cosmopolitanism is clearly not the only determinant of
global food cultures but does explain why cities such as Shanghai are eager to have
foreign food establishments at key symbolic locations such as the Bund (although not
at locations sacred to the image of the nation state, such as the Forbidden City in
Beijing).
Conclusion: competitive cosmopolitanism
In a region in which cultural flows are still conceived largely in terms of ethnic
and national competition, urban cultural politics takes the ambiguous form of a
competitive cosmopolitanism, in which cultural internationalism is simultaneously
a product of, and in tension with, cultural nationalism. These pragmatic politics
of urban cosmopolitanism are shaped by decades of colonial and postcolonial
encounters. In developing global cities, contemporary urban foodscapes build upon
colonial legacies and play upon postcolonial imaginaries. Despite the increasing
diversities of urban foodways, culinary Occidentalism as well as culinary nationalism
still strongly influence the meanings of consuming foreign foods in Asia’s global cities.
This essay sketches changes in the culinary geography of global cities, by focusing
on the interaction between transnational flows of people and resources and local
cultural politics in two of Asia’s global cities. Although investments and increased
wealth create the conditions for development of international restaurant scenes in
cities, the advent of a cosmopolitan and lively urban food culture is not an inevitable
outcome of economic globalization. “Culinary soft power,” or the culinary reputation
of a city, has become an important element of “urban soft power,” or the overall
attractiveness of a city. Local governments court investors and mobile professionals
by promoting nightlife and restaurant districts. We also see features of urban culinary
cultures that are more resistant to commercial and political transformation, both
in cultures of production and in cultures of consumption. Culinary cultural capital
cannot be created overnight. A culinary “flat world” is still far from actualization.
146
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
Abu Bakar, Azlan. 2008. “Malaysian cuisine goes global via MyKitchen.” Business Times. http://www.
btimes.com.my/Current_News/BTIMES/articles/mykitchen_xml/Article/July 31, 2008 (accessed
June 22, 2009)
USDA. 2004. “Shanghai Goes Out on the Town.” China market development reports USDA foreign
agricultural service. www.fas.usda.gov/gainfiles/200405/146106400.doc
Bestor, Theodore C. 2005. “How Sushi Went Global.” In The cultural politics of food and eating: a
reader, eds. James L. Watson and Melissa L. Caldwell, 13-20. London: Blackwell Publishing.
Chen, Fanglin. 2006. Xifang xinshi zai zhongguo (Western food in China). Beijing: Chinese Academy
of Social Sciences.
Creighton, Millie R. 1992. “The Depato: Merchandising the West while selling Japaneseness.” In Remade in Japan: Everyday Life and Consumer Taste in a Changing Society. ed. Joseph J. Tobin,
42-57. New Haven: Yale University Press.
Cwiertka, Katarzyna. 2007. Modern Japanese Cuisine: Food, Power and National Identity. London:
Reaktion Books.
Farrer, James. 2000. “Dancing through the market transition: discotheque and dance hall sociability in
Shanghai” in The Consumer Revolution in Urban China, ed. Deborah Davis, 226-249. Berkeley:
University of California Press.
__________. 2005. “Nationalism Pits Shanghai Against its Global Ambition.” Yale Global Online,
April 29.
Ferguson, Priscilla and Sharon Zukin. 1993. “The careers of Chefs.” In Eating Culture, eds. Ron Scapp
and Brian Seitz, 92-111. New York: State University.
Florida, Richard. 2002. The Rise of the Creative Class: And How It’s Transforming Work, Leisure,
Community and Everyday Life. New York: Basic Books.
Foster, Robert J. 2008. Coca-Globalization: Following Soft Drinks from New York to New Guinea. New
York: Palgrave Macmillan.
Fung, Luke Y. C. 2007. “Authenticity and professionalism in restaurant kitchens.” In Food and
Foodways in Asia: Resource, tradition and cooking, eds. Sidney C.H. Cheung and Tan CheeBeng, 143-155. London: Routledge.
Goh, Chok Tong. 2007. Speech at the Singapore International Chamber of Commerce’s (SICC) 170th
Anniversary Dinner, 25 May. http://www.mas.gov.sg/news_room/statements/2007/Speech_SM_
Goh_at_SICC_Anniversary_Dinner.html (accessed April 15, 2009).
Hsu, Carolyn. 2005. “A taste of modernity.” Ethnography 6:4, 543-565.
Intellectual Property Strategic Headquarters. 2009. “Nihon-brand senryaku, soft power sangyo o seicho
no gendo-ryoku ni (Japan-brand strategy: promoting soft-power industries for economic growth.”
www.kantei.go.jp/jp/singi/titeki2/houkoku/090310_nihonbland.pdf
Iwabuchi, Koichi. 2002. Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese Transnationalism.
Durham NC: Duke University Press.
Japan Society. 2008. Japan Society Annual Report 2006-2007. New York: Japan Society. http://www.
japansociety.org/resources/content/2/0/7/1/documents/0607_Annual_Report_Programs.pdf
JETRO. 2006. “Kongo no Kaigai-shijo-kaitaku-jigyo ni kansuru kihon senryaku no kensho—nihon
shokuhin-to kaigai tenkai sinsenryaku 2006 (Report on the basic strategic plan to expand
overseas markets – new strategies for promoting Japanese food abroad).” www. jetro.go.jp/jetro/
activities/export/foods_committee/pdf/strategy2006.pdf
Joe, Melinda. 2009. “Tokyo Taste summit provides food for thought: Top chefs stimulated by fresh
ingredients, health consciousness and rich culture.” Japan Times. February 19. http://search.
japantimes.co.jp/cgi-bin/fs20090219a3.html
Kelsky, Karen. 2001. Women on the Verge: Japanese Women, Western Dreams. Durham: Duke
University Press.
147
Eating the West and beating the rest: culinary Occidentalism and urban soft power in Asia’s global food cities
Lee, L.O. 1999. Shanghai Modern: the flower of a new urban culture in China, 1930-1945.
Cambridge: Harvard University Press.
Leschziner, Vanina. 2007. “Kitchen Stories: Patterns of Recognition in Contemporary High Cuisine.”
Sociological Forum 22: 77-101.
Lewis, Leo. 2007. “Tokyo is Michelin’s biggest star.” The Times (London). November 20. http://www.
timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article2901640.ece (accessed June 23, 2009).
Li Shaobing. 1994. Minguoshiqi de xishi fengsuwenhua (Western customs and culture in the Republican
Period). Beijing: Beijing Normal University Press.
Liu, Warren. 2008. KFC in China: Secret Recipe for Success. Singapore: Wiley.
Lozada, Eriberto P. 2007. “Globalized Childhood: Kentucky Fried Chicken in Beijing” In The cultural
politics of food and eating: a reader, eds. James L. Watson and Melissa L. Caldwell, 163-179.
London: Blackwell Publishing.
McNeil, David. 2006. “Sushi police’ to protect Japan’s culinary exports.” The Independent, November
4.
Michelin. 2009. Michelin Guide 2009 Tokyo Restaurants & Hotels. London: Michelin Travel
Publications.
Ministry of Internal Affairs and Communications. 2004. Survey on Service Industries, Results for
Regions. http://www.e-stat.go.jp/SG1/estat/ListE.do?bid=000000270004&cycode=0 (accessed
June 24, 2009).
Mo, Crystyl. 2008. “What’s Your Dianping Rating? One website, three million restaurant reviews, and
the man behind it all” City Weekend (THE DISH), May 19. http://www.cityweekend.com.cn/
shanghai/articles/mag-sh/dish/the-dish-whats-your-dianping-rating/ (accessed June 23, 2009).
Nye, Joseph S. 2004. Soft Power: The Means to Success In World Politics. New York: Public Affairs
Press.
Ohnuki-Tierney, Emiko. 1997. McDonalds in Japan: Changing Manners and Etiquette. In Golden
Arches East: McDonalds in East Asia. ed. James L. Watson, 161-182. Stanford: Stanford
University Press.
Oriental Outlook. 2008. “Jianguo60nian naxiechengshi zuju ruanshili – zhongguo chengshi ruanshili
diaocha huodong kaishi (60 years after establishing the country which cities have the greatest soft
power: a survey of Chinese soft power begins).” Dongfang Zhuokan, August 2008. http://www.
lwdf.cn/oriental/olympic/2009011214504830.htm (accessed June 24, 2008).
Ren, Xuefei. 2008. “Forward to the Past: Historical Preservation in Globalizing Shanghai.” City and
Community 7 (1): 23–43.
Ritzer, George. 2004. The McDonaldization of Society, Revised Edition. New York: The Pine Forge
Press.
Ro, James. 2009. “Korean cuisine symposium in Seoul.” Korea Net. http://www.korea.net/news/News/
NewsView.asp?serial_no=20090409007&part=106&SearchDay= April 9, 2009 (accessed June
22, 2009).
Sassen, Saskia. 2007. “Introduction.” In Deciphering the Global: its scales, spaces and subjects, ed.
Saskia Sassen, 1-18. New York: Taylor and Francis.
SASS. 2005. Shanghai Statistical Abstracts. Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences.
Shoku-bunka Kenkyu Suishin Kondan-kai (Food Research Promotion Discussion Group). 2005.
“Nihon shoku-bunka no suishin, nihon-brand no ninaite (Promoting Japanese Food Culture –
supporting the Japan-brand).” www.eiyo.ac.jp/shokuiku/images/report.pdf
Sklair, Leslie. 2001. The Transnational Capitalist Class. Oxford: Blackwell Publishers.
Suttles, Gerald D. 1984. “The Cumulative Texture of Local Urban Culture.” The American Journal of
Sociology 90(2): 283-304.
Swislocki, Mark. 2009. Culinary Nostalgia: regional food culture and the urban experience in
Shanghai. Stanford: Stanford University Press.
148
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Tipton, Elise. 2002. “Pink Collar Work: The Café Waitress in Early Twentieth Century Japan.”
Intersections: Gender, History and Culture in the Asian Context. Issue 7. http://intersections.anu.
edu.au/issue7/tipton.html.
Tsuchiya, Keizou. 2007. “Nichibei-business ni miru aratana kachi sozo—soft power “nihonshoku” no
ikashi kata (A new chance for value production in Japan-American business – Utilizing the soft
power of Japanese cuisine).” El Neos, July: 40-43.
Wasserstrom, Jeffrey. N. 2003. “The Second Coming of Global Shanghai.” World Policy Journal
Summer 2003: 51-60.
Watson, James. 1997. “Transnationalism, Localization, and Fast Foods in East Asia” In Golden Arches
East: McDonalds in East Asia, ed. James L. Watson, 1-38. Stanford: Stanford University Press
Yan, Yunxiang. 2000. “Of Hamburger and Social Space: Consuming McDonald’s in Beijing.” In The
Consumer Revolution in Urban China, ed. Deborah Davis. Berkeley: University of California
Press.
Yang Dongping. 1992. Chengshijifeng: BeijingheShanghaide wenhuajingshen (Urban currents:
Shanghai and Beijing in history and popular culture). Beijing: Dongfang Chubanshe.
Yoshimi, Shunya. 2007. Shinbei to hanbei – sengo nihon no seijiteki muishiki. Tokyo: Iwanami
Shinsho.
Zhang Zhili, Xie Kewei, and Li Jie. 2007. “Han Zheng zhichu: Shanghai weilai fazhan yao zhuzhong
tisheng chengshiruanshili (Mayor Han Zheng points out, Shanghai’s future development
dependents on increasing urban soft power).” Xinhua Net. January 30. http://news.xinhuanet.
com/local//2007-01/30/content_5671816.htm (accessed June 24, 2009).
149
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 9
Malaysian Cuisine:
A Case of Neglected Culinary Globalization
Kosaku Yoshino
Copyright © 2010 by Kosaku Yoshino
All rights reserved
150
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Introduction
Food has often been cited as offering a good vantage point for observing
globalization, as it highlights close connections among peoples, cultures and places.
Indeed, culinary globalization is a subject that is gaining increasing popularity in
anthropology, sociology and cultural studies. One of the areas that have so far
received much attention is the global spread of American fast food (e.g., Ritzer
1993; Watson 1997). Another fairly popular area is the globalization of particular
national cuisines, as represented in publications by Bester’s “How sushi went global”
(2000) and Wu and Cheung’s The Globalization of Chinese Food (2002). Confining
ourselves to Asian examples, Japanese and Chinese cuisines are obviously successful
cases of culinary globalization. While more studies should be conducted of other
successful Asian cases, such as Thai and Indonesian cuisines, the aim of this essay is
to look into a “failed” or rather “forgotten” case of culinary globalization. By doing
so, I hope to shed more light on one potential area of food globalization that until
now has received little attention: Malaysian cuisine.1
Malaysian cuisine represents a significant range of culinary diversity originating
from Malaysia’s multiethnicity. There are many Malaysian favourites such as nasi
lemak, beef rendang, bak kut teh, char kway teow, curry laksa, roti canai, nasi
goreng, nasi dagang, and more. Despite the variety of dishes available, Malaysian
restaurants are limited in number in virtually all major cities of the world compared
with Thai, Vietnamese and Indonesian restaurants. In Tokyo, for example, there
are only six Malaysian restaurants (as of December 2008). Thus the question arises,
given the wide range of palatable meals, why doesn’t Malaysian cuisine fare well
on the global market? This essay attempts to examine the question and offers some
tentative interpretations of its relative lack of impact on the global market.
The approach adopted in this essay is sociological and makes inquiries into
certain social processes that take place between these two social actors: reproducers
and consumers of ethnic cuisine.2 Considering the Japanese market as a particular
example, this study attempts to examine the social characteristics of consumers of
ethnic food and then looks into certain issues regarding reproducers of Malaysian
cuisine, such as the roles of small businesses and the state. Methodologically,
I conducted a number of open-ended interviews with owners and managers of
Malaysian restaurants in Tokyo as well as some exploratory interviews with designers
1. This is an unfinished paper. The project is still on-going. I have not been able to complete the
empirical research by the time of submission of my paper for the on-line publication of conference
proceedings.
2. Many studies of food culture tend to limit themselves to interpretations of the representation of the
food.
151
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
of ethnic restaurants in both Tokyo and Kuala Lumpur between 2007 and 2009.
During this period, I also obtained information from many restaurant customers
in the form of casual chats, which proved to be a very useful method since they
provided opportunities to understand the reasons and motivations for visiting ethnic
restaurants in the contexts of their lifestyles, family relations, friends, and so on.
Additionally, I had numerous unstructured interviews with Malay, Chinese, Indian and
other residents of Malaysia about their own interpretations of the place of Malaysian
cuisine in the national and global culinary markets in 2007-9.
It should be made clear at the outset that this is an exploratory study, not a
finished paper either in theoretical or methodological terms and should be considered
as such. Some empirical generalizations are made on the basis of my own studies and
observations, but more rigorous research should be conducted before any confirmed
statements can be made.
Malaysia’s Multiethnicity and Its Cuisines
Before inquiring into the relative lack of globalization of Malaysian cuisine,
let us first take a brief look at Malaysia’s population composition. As of 1991, the
three main categories of this country—Malays, Chinese and Indians—account for the
vast majority of the population, at 50.7%, 27.5% and 7.8% respectively, and the
Nasi lemak
remaining part of the population consists of these indigenous groups: Orang Asli,
Dayaks, Kadazan and others (Department of Statistics 1991, 40). The basis for this
so-called MCIO (Malays, Chinese, Indians and Others) classification can be traced
back to the British colonial period, when large numbers of people migrated from
China, the Indian subcontinent, Ceylon and elsewhere. During the colonial period,
Satay
the three main groups were sharply divided into economic sectors, with Malays in the
countryside cultivating rice, the Chinese (mostly in the cities) engaged in commerce,
industry, and tin-mining, and Indians on the rubber plantations. These groups gave
rise to what Furnivall called a “plural society” (Furnival 1939 [1969]). Of course,
MCIO was not such a simple construct, since the Malay, Chinese and Indian peoples
were themselves formed from diverse groups and categories (Yoshino 2002).
Beef rendang
The Malays as a group are conceptually broad and epitomize a “hybrid ethnicity.”
Also, the Chinese consist of a large number of sub-groups (Cantonese, Hokkiens,
Hakkas, Teochews, etc.) based on place of origin and dialect. Indians, as well, are
divided into groups depending on religion (Hindu, Christian, Muslim, Sikh, etc.) or
Bak kut teh (肉骨茶 )
Photo source: MalaysianFood.net (http://
www.malaysianfood.
net/index.htm)
place of origin (Indian Tamils, Malayalis, Telugus, Sikhs, including Punjabis, Pakistanis,
Bangladeshis, Sri Lankan Tamils, and other Sri Lankans). These groups were formed
into monolithic categories of Malays, Chinese, and Indians at the time of a census
of Malayan Federated States taken in 1911. The population census and the various
152
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
administrative institutions that were established during the colonial period served
to insitutionalize and fix in place the Malay, Chinese and Indian categories (Yoshino
2002).3
The multiethnic nature of Malaysia’s population is reflected in its cuisine. So
next, let us take a further look into Malaysia’s main ethnic groups and briefly discuss
the types of cuisine associated with each ethnicity. It should be noted that the
description that follows is not a comprehensive one.
Malay cuisine
Malays in Malaysia are the descendants of proto-Malays mixed with Indian,
Thai, Arab and Chinese forebears. Malay culture, and therefore Malay cuisine, were
formed under the strong influences of such ethnic groups as Indians, Thais, Javanese,
Sumatran, and others. Regional differences were also significant. For example, in
Char kway teow
the north, intermarriages with Thais were common, and accordingly the northern
states of Kedah, Perlis, Kelanan, and Trengganu display distinct Thai influences in
their cuisine. Indonesian influences were pervasive in the central state of Negeri
Sembilan, which was settled largely by the Minangkabau from West Sumatra and
thus reflects its history and cuisine. Rendang (richly spiced meat curry dish) is a
Malaysian chicken
curry
typical example. In the early 20th century, there was a large influx of Sumatran
migrants to Kuala Lumpur and other parts of the Malayan heartland, an event that
made nasi padang a very popular Malaysian dish, which is now served at many Malay
restaurants and stalls. Nasi padang is a meal of rice served with meat, fish, poultry,
and vegetables, originating from the West Sumatran district of Padang. The Malay
cuisine in the southernmost state of Johor reflects the influence of the Javanese who
Roti canai
settled there over the past two centuries. Despite the regional differences, however,
Malay cuisine can be characterized by its use of a variety of spices and herbs. One
distinguishing ingredient used in many Malay dishes is belacan (shrimp paste). One
of the most popular Malay dishes is nasi lemak. This is a meal of rice cooked in
coconut milk served with sambal ikan bilis (chilli anchovies), cucumber slices, hard
Curry laksa
boiled egg and roasted peanuts and is traditionally packaged in a fresh banana leaf
Photo sources: MalaysianFood.net (http://
www.malaysianfood.
net/index.htm) except
Curry laksa, which
was taken from Rasa
Malaysia (http://www.
rasamalaysia.com/labels/ Hawker%20Food.
html)
(MalaysianFood.net; Hutton and Tettoni 2005).
3. This essay focuses only on Peninsular Malaysia. Sabah and Sarawak are not included in this discussion.
153
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
Malaysian Chinese cuisine
Sea-faring Chinese merchants and traders have long had a presence in the South
China Sea and a link to the Malay Peninsula. Some of these early comers eventually
intermarried with local Malays and integrated with the local communities. But it was
later in history during the British colonial era of the 19th century that the Chinese
came in masses to the Malay Peninsula, attracted by the tin mining industry in that
area. Most of the Chinese were labourers from the southern provinces of China, while
others became small business merchants or worked as artisans. The Chinese brought
with them their cultures, languages and skills as well as their cuisine with its various
provincial styles. The basic ingredients for these dishes included noodles, tofu, and soy
sauce. Since these times, the Hokkien (Fujian) and Cantonese have been the dominant
Chinese ethnic groups in Malaysia. Hokkien food is probably the best known in Malaysia,
but there are also other Chinese cuisines such as Cantonese, Hainanese, Teochew,
and Hakka. Bak kut teh (pork rib soup) is a very popular Hokkien herbal soup dish.
Char kway teow is also popularly believed to be a Hokkien dish. Malaysian Chinese
cuisine has added a variety of favourite Malaysian spices such as cinnamon bark and
star anise which has served to indigenize and re-flavour the traditional Chinese dishes
(MalaysianFood.net; Hutton and Tettoni 2005). As a result, many “Chinese” dishes in
Malaysia have gone native, for example, the many different kinds of curries and other
items using local ingredients like daun kesum (polygonaceae), bunga kantan (torch
ginger flower), galangal, daun kadoh (wild pepper leaf vine), lemon grass, cencalok
(fermented shrimp or krill), and buah petai (twisted cluster bean).
Malaysian Indian cuisine
As with the Chinese, the Malay Peninsula had a long history of commerce with
merchants from India. The flow of trade waxed and waned over the centuries, but the
commerce always brought Indian influences in its wake. However, it was not until the
19th century, after the British took control of the Malay Peninsula, that traders and
labourers from India came in large numbers. As a consequence, Indian food became
“Malaysianized,” as in the case of Chinese food, and distinctive versions of Indian
food, not normally found in India, were invented. In today’s Malaysia, not only will one
find many Indian restaurants serving “authentic” northern and southern Indian cuisine,
but also Indian-Muslim stalls and eateries that form an interesting cross-section of
Malaysia’s culinary landscape. Locals refer to the latter as “Mamak” or nasi kandar
stalls or restaurants, which serve Indian-Muslim food—a culinary fusion of Indian and
Malay cooking styles.4 Its curries and ingredients are Indian but the dishes are very
4. “Mamak” is an almost derogatory term for Indian Muslim. Nasi kandar refers to cuisine usually sold
by Indian Muslims.
154
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Malaysian in terms of its combination of ingredients and the way it is served. Roti canai,
for example, would be considered a popular and typically Malaysian Indian breakfast,
served with, lentil or dhall curry (MalaysianFood.net; Hutton and Tettoni 2005).
Nyonya cuisine
The early Chinese settlers (mentioned above) who became localized are called
Straits Chinese or “Peranakan.” The males are called “Baba,” and females are called
“Nyonya.” The language of the Peranakans, is Baba Malay (Bahasa Melayu Baba), a
dialect of the Malay language (Bahasa Melayu), which contains many Hokkien words.
Acculturation with Malay culture and society naturally followed, and a strong hybrid
culture has resulted in producing a unique cuisine. This would be known as Nyonya
cuisine, resulting from a marriage of Chinese, Thai, Indonesian and Malay cuisines.
Although Nyonya food contains traditional Chinese ingredients and Malay spices and
herbs, an eclectic selection of preparation and cooking methods, ingredients, herbs
and seasonings makes the taste and aroma different from either Chinese or Malay
food. One can easily recognise Nyonya food by its cooking style, which is, I dare say,
is the epitome of fusion cuisine. As in Malay cooking, belacan is a key ingredient in
Nyonya cuisine. Whereas Nyonya food in northern Malaysia (namely, Penang) has a
Thai influence, Nyonya food in the south (Malacca and Singapore) has characteristics
influenced by Indonesians. Laksa (a noodle dish served in a tamarind based fish soup
blended with shallots, chillis, belacan and otaku dang or shrimp paste) is probably
one of the most famous Nyonya dishes among Malaysians. Nyonya cuisine is also
known for its kuih (local cakes) (MalaysianFood.net; Hutton and Tettoni 2005).
Images of Malaysian Cuisine
Let us now consider why Malaysian cuisine, despite its distinctive heritages, has
not won much respect among the international restaurant crowd. Before inquiring
into market mechanisms, however, it may be instructive first to see how Malaysians
and non-Malaysians (in this case, the Japanese) themselves react to the question as
to why Malaysian cuisine has not gone global.5
Lack of distinctive identity (as perceived by outsiders)
The first reaction by the Japanese on any discussion of Malaysian cuisine would
likely be that they cannot think of any specific dish. While one can think of tom yam
5. Interviews were conducted with 30 Japanese and 30 Malaysians in August and September of 2007 and
2008. Since the study was exploratory, random sampling was not used.
155
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
as a representative Thai dish, or raw spring rolls and phô as typically Vietnamese,
and nasi goreng as something Indonesian (though it is in fact also Malaysian), it is
simply not possible for any ordinary Japanese person to identify a specific Malaysian
dish.
This of course probably has something to do with the relatively small number
of Japanese who have been exposed to Malaysian food. Japanese visitors to Malaysia
are still fewer than those who travel to Thailand, Indonesia and Vietnam, as Table 1
shows. (The difference between Malaysia and Vietnam is rather marginal, however).
Table 1: Tourist Arrivals in ASEAN from Japan, 2007
Destination
No. of tourists
4,154
Brunei
Cambodia
161,973
Indonesia
517,356
Laos
29,770
Malaysia
367,567
Myanmar
15,623
Philippines
395,012
Singapore
594,511
Thailand
1,277,638
Vietnam
411,557
Total
3,775,161
Source: ASEAN Promotion Centre on Trade, Investment and Tourism 2007, 100.
Civilizations encapsulated in a nation-state
These figures alone do not wholly explain the relative lack of distinctive identity
of Malaysian cuisine as perceived by non-Malaysians. A more fundamental reason
would likely be that when perceived by non-Malaysians, Malaysian-Chinese and
Malaysian-Indian dishes appear—and indeed are—very similar to Chinese and Indian
dishes in China and India. As one commentator remarked, Malaysian dishes are “only
variations of Indian and Chinese cuisines,” and the Malaysians themselves tend to
say that the distinctiveness of the Malaysian cuisine derives from its plural and
multiethnic society.
The Malaysian Tourist Authority’s slogan, “Malaysia truly Asia,” is well phrased: it
effectively reveals the country’s multi-layered identities and social relationships and
networks involving all Malaysians. If we limit ourselves to formal categories, there is
156
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
first, the intra-national dimension of ethnic categories comprised of Malays, ethnic
Chinese, Indians and “others,” second, the dimension of Malaysia’s national identity,
and third, the dimension of transnational interconnections between Malaysia’s
domestic ethnicities and the broader categories of the world’s people—often called
“civilisations.” Malaysian Chinese identity connects with the broader Chinese world
or the Chinese civilisation, Malaysian Indians identity with the Indian civilisation, and
in religious terms, Malay identify with the broader Muslim world, and so on. Needless
to say, these relationships are constructed categories. Nevertheless, it is a social fact
that these formal categories effectively prescribe the boundaries of people’s daily
lives and world-views.
It is for this reason that, when Malaysian residents overseas want to feel a touch
of home, they are quite content to eat dinner in a Chinese or Indian restaurant.
Malay restaurant food cannot easily be found abroad. Malaysian cuisine is so hybrid
that most Malaysians (that I have spoken with) are quite at ease with anything Asian:
Thai, Indonesian, Indian, and so on.
Malay cuisine as home cuisine
In response to the question as to why Malay cuisine has not diffused globally,
many Malaysians I interviewed remark that Malay cuisine is basically home-cooking
and that Malays have not come up with any particular ways of presenting it to
consumers as “ethnic cuisine” in a commercial setting. Malay food is considered best
when served in Malay homes, they say. This, of course, does not really explain the
relative failure of Malaysian cuisine to go international but may be regarded as a
cultural interpretation on the part of the Malaysians themselves.
Asian Ethnic Restaurants in Tokyo: Consumers of Ethnic Tourist
Culture
Let us now look into some aspects and processes of the globalization of ethnic
cuisine using Tokyo as an example. It is not easy to obtain accurate data on the
number and variety of ethnic restaurants in any big city, but it is possible to get
some idea about Tokyo’s ethnic restaurants by using the “Tokyo Restaurant Search”
search engine, which lists 79 different kinds of ethnic restaurants in Tokyo and the
neighbouring prefectures. As far as Malaysian restaurants are concerned, I find this
search engine accurate and up-to-date, though I do not know about other types
of restaurants. As of 23 June 2009, I found 7 Malaysian restaurants as compared
to 296 Thai restaurants, 105 Vietnamese restaurants and 33 Indonesian restaurants
(Tokyo Restaurant Search). So it is obvious that the presence of Malaysian restaurants
157
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
and cuisine in Tokyo is still so slight that if one were to ask a typical Tokyoite to
recommend a Malaysian restaurant, he or she would simply respond with a look of
surprised incomprehension.
In our attempt to explain the relative neglect of Malaysian cuisine in the global
market, we might place the question in a more general and comparative light. A
general question might be: who are the consumers of Asian ethnic food in Japan?
One important social category would be Japanese tourists of Southeast Asia who
want to re-experience this culture back home. Visitors to this region can partake
in a number of cultural experiences in one tourist package, normally consisting
of an exotic and tropical atmosphere, appreciation of ethnic food, relaxation in
spas often accompanied by an “oil” massage, shopping for zakka (sundries), and so
on. Usually Thailand, Indonesia (Bali) and Vietnam are destinations for this kind of
tourist package. Thai cuisine is obviously a successful case of culinary globalization,
thus making it a good candidate for a comparative study. But our purpose would be
better served if we considered Indonesian cuisine in view of the fact that Malaysian
and Indonesian cuisines are very similar to each other. Yet it is Indonesian, more than
Malaysian cuisine that is so well known globally.
Indonesian restaurants and the “Bali factor”
Bali has played a central role in developing this kind of tourist culture. The
development of Bali as “the world’s last paradise” involved the development of
a refined culture (including cuisine) and manner of presentation to its Western
tourists (e.g., Yamashita 1999). Bali has become a symbol of this kind of tourism.
Accordingly when the image of an exotic Southeast Asian atmosphere comes to mind,
Bali is foremost in peoples’ thoughts. This may be referred to as the “Bali factor”
in the ethnic restaurant industry, which normally implies the use of “orientalistic”
Balinese-style décor in interior and exterior design, the skill of presenting food for
foreign customers (including the notion of starters, the main course, desserts),
and so on. Interior and exterior designers I interviewed in Tokyo and Kuala Lumpur
affirmed my point, saying that the Balinese style is actively favoured not just in
ethnic restaurants but in what may be called the therapeutic industry, including
spas, massage parlours, and even hair dressers. Thus designers play a significant role
in furthering the globalizing of ethnic restaurants. This in turn calls our attention to
the role of cultural intermediaries in the ethnic restaurant industry.6
Many Indonesian restaurants in Tokyo actively pursue the use of Balinese décor,
of which Café Ubud in Osaki Gate City would be the epitome. (Ubud is one of the
6. For the concept of “cultural intermediaries,” see Yoshino (1999, ch.1).
158
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
most popular tourist destinations in Bali) This restaurant was invited by Osaki Gate
City to create a space that would add value to the whole shopping complex. This was
a good choice because, according to a tourist promotional website, Ubud is a kind
of place that “draws people…who are actively involved in art, nature, anthropology,
music, dance, architecture, environmentalism, ‘alternative modalities,’ and more”
(Bali and Indonesia on the net). This restaurant uses furniture imported from Bali,
and its interior décor creates the kind of relaxing and “healing” atmosphere so
characteristic of Balinese resorts. Another Indonesian restaurant, Sura Baya, has a
number of branches in and near Tokyo including Aqua City, in Odaiba, and Lalaport
Toyosu. It is interesting that, although this restaurant serves mainly Javanese foods,
it uses Balinese interior design to enhance its appeal and familiarity and (according
to the restaurant manager) feels more comfortable to Japanese customers.7
It is important to note that women are typical consumers of the therapeutic
tourist culture and ethnic cuisine in Japan, so it follows that ethnic restaurants should
be made appealing to women. To achieve this, Balinese-style décor is commonly
used. Ethnic restaurants are often featured in women’s magazines, and in fact many
of my female respondents at ethnic restaurants mentioned that such magazines are
important sources of useful information about Thai, Vietnamese and other ethnic
restaurants. On the other hand, my male respondents said that if they had eaten at
such ethnic restaurants it was because their girlfriends or wives wanted to go there.
The preceding discussion suggests that Indonesian restaurants play a major
role in the global consumer market, thanks in part to the aesthetic and cultural
values they provide with their food. As such, they fit quite comfortably into global
urban landscapes. By contrast, we cannot find any similar approaches or strategies
for Malaysian restaurants, as will be discussed later. Malaysia has simply not yet
established itself as a popular destination for such therapeutic tourism, and it should
be apparent by now that this is a major reason why Malaysian restaurants are still
a very minor entity in the Japanese restaurant industry. Interestingly, as part of the
Malaysian government’s campaign to promote tourism for the past several years,
many Malaysian hotels, resorts, and restaurant operators themselves have started
making use of Balinese interior and exterior design to create an exotic, Southeast
Asian atmosphere in Malaysia.
7. These observations are based on discussions with my students who have interviewed the managers of
these restaurants. The findings are reported in Yoshino Zemi (Seminar) (2008, 31-42).
159
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
Reproducers of Malaysian Cuisine in Tokyo
As has been argued, the use of therapeutic tourist culture as a means of
appealing to consumers is one contributory factor behind the success of globalization
of Indonesian restaurants, and the lack of a similar strategy makes for an evident
contrast on the case of Malaysian cuisine. But, to explain further why Malaysian
cuisine has not really entered the global market, we should also take into account
the lack of “social bearers” of culinary globalization. Let us next take a brief look
at each Malaysian restaurant in Tokyo from this perspective. In the recent past some
restaurants came into, but then went out of, business, so as of December 2008 there
are six Malaysian restaurants in Tokyo. (The seven restaurants listed by the “Tokyo
Restaurant Search” include one in Kanagawa, which we exclude from our discussion
[See Table 2]).
Table 2: Malaysian Restaurants in Tokyo (as of December 2008)
Name
Location
Years of operation
Malaychan
Ikebukuro
18 years
Malaysia Malay
Soshigaya-Okura
9 years
Malay Fuko Bishoku(馬来風光美食) Ogikubo
8 years
Mahathi
Shin-Okubo
Closed in 2009
Rasa Malaysia
Ginza
5 years
Jom Makan
Ginza
1 year
Malaysian cuisine reproduced by Japanese
As we can see from this short list, Malaychan in Ikebukoro, which is run by
a Japanese woman, is the oldest Malaysian restaurant in Tokyo. The way she
started the restaurant is quite indicative of how a Japanese person might become
an agent in diffusing ethnic food. Earlier in her life she was active in supporting
overseas students, the majority of whom were Malaysians. While she was creating
opportunities for students to cook commercially and earn some money, she herself
became increasingly involved in the cooking. Eventually she went to Malaysia and
fell in love with its mix of cultures and food. Upon returning to Japan, she started
her own restaurant, thinking about the Malay students who had no halal restaurant
to go to in Tokyo. With much effort she obtained a halal licence and even succeeded
in signing a contract to supply halal food to ANA for its in-flight meals, and among the
students who frequented her restaurant was the CEO and chef for Jom Makan (to be
discussed later). While Malaychan is the pioneer in the Malaysian restaurant business
160
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
in Tokyo, Malaysia Malay in Shoshigaya-Okura is also run by an elderly Japanese
couple who had visited Malaysia numerous times and wanted to share their culinary
experiences with the Japanese. Their restaurant is more of a salon rather than a
strictly commercially run restaurant, where people who love Southeast Asia can get
together for the enjoyment of conversation and food.
Malaysian Chinese and small business: their Malaysian restaurants
Two restaurants in Tokyo are run by Malaysian-Chinese women married to
Japanese. Malay Fuko Bishoku, in Ogikubo, is somewhat typical of how a Malaysian
Chinese person might start a Malaysian restaurant overseas. Ten years ago the owner,
from Ipoh, met a Japanese businessman in Kuala Lumpur and got married. She had
always wanted to own a kedai makan (eating shop) like her mother, who used to sell
food at a stall in Ipoh, and cook using her mother’s recipes. When she came to Tokyo
with her Japanese husband, she made
this dream come true by renting a small
space in the basement of a building. The
size and shape of the space is meant
for a bar, and like many Tokyo bars is a
somewhat “dingy” place where she is
both cook and “mama-san” and chats
with customers over the counter while
cooking. The small place is always full of
regulars as well as new customers, the
Source: ZoooM!GourmetTokyo, http://www.zooom.jp/zooom/detail.
do?id=90000734 (accessed 23 June 2009)
majority of whom have lived in Malaysia
and miss its food.
At the other location, Mahathir in Shin-Okubo, the cook is a woman also from
Ipoh, and her elderly Japanese husband helps by serving the customers. However,
this restaurant closed its business in early 2009. These restaurants are typical cases
of family enterprise. There is another restaurant by the name of Rasa Malaysia in
Ginza, run by a group of Malaysian Chinese family members; however, I have not
been able to gather information about this restaurant at the time of writing this
essay.
These small-business restaurants do not actively seek out “exotic” images of
Malaysia in promoting their business. Malay Fuko Bishoku serves a fairly “genuine”
Malaysian cuisine, but the restaurant’s interior has few traces of “Malaysianness.”
Like many small-business Chinese restaurants in Japan, their main concern is to serve
food commercially, though of course some representative images may be displayed.
161
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
For example, Mahathir displays a number of objects that are symbolic or reminiscent
of Malaysia such as an orang-utan doll, a picture of former Prime Minister Mahathir,
a tourist map of Malaysia, and an indoor semi-tropical plant, but because they are
displayed in such a haphazard manner they hardly produce the kind of aesthetic
effect that Balinese style does.
The preceding discussion has focused on the role of Malaysian Chinese migrants
in setting up Malaysian restaurants (though the number of such cases is very limited
in Tokyo). In the process of explaining the lack of global diffusion of Malaysian food,
it is not difficult to understand the lack of interest on the part of Malaysian Chinese
and Indians to export their cuisine, as their cuisine would simply be considered a
variant of Chinese and Indian cuisine. But this does not apply to Malays themselves,
whose culinary culture is more distinctive. However, the Malay social and political
culture has much to do with the reason why Malaysian cuisine has not received a
global reception. As will be discussed below, Malay middle classes have had a strong
tendency to work as civil servants and furthermore, have a stronger propensity to
stay in Malaysia and not work overseas as migrants (in contrast to Malaysian Chinese).
The role of the state and the new Malay middle class
The role of migrants and immigrants is often given much weight in literature on
ethnic restaurants (e.g., Collins 1995). By contrast, the role of the state is relatively
unexplored. It may be argued that the state can also play a non-negligible role, as the
Thai case shows. Thai cuisine is a prime example of a successfully globalized ethnic
cuisine, and the role of the Thai government deserves attention. The “Thai Select”
certification program of Thailand’s Department of Export Promotion, is designed “to
recognize and endorse the quality of Thai restaurants…to increase the recognition of
quality Thai restaurants,” and “to encourage Thai restaurateurs to raise their quality
standard so that they are at an international level.” This certification program is
considered to have facilitated the globalisation of Thai cuisine (Thai Select).8
The Malaysian Government is endeavouring to follow suit. Its Ministry of
Entrepreneur and Co-operative Development recently initiated the “Malaysia Kitchen
Programme.” Its website explains the program as follows:
The Malaysia Kitchen Programme is a national initiative by the
Economic Planning Unit of the Government of Malaysia, aimed
to add value to the tourism and agriculture sector by looking
at opportunities to expand the food processing industry of the
country. The programme is also to promote Malaysia to the rest
8. See Yoshino Zemi (2008, 3-18).
162
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
of the world through its delicious cuisine via a comprehensive
and complete business value chain.
The Ministry of Entrepreneur and Cooperative Development is
entrusted to implement the programme by developing Malaysian
restaurants and retail outlets overseas, product development,
franchise development and branding Malaysia overseas as well as
develop culinary skills and related training. The implementation
involves close cooperation between the Government and the
private sector where the Government plays the facilitator role
and the private sector (entrepreneurs) drives the initiative of
opening Malaysian restaurants overseas (Malaysia International
Franchise Sdn Bhd).
The “Malaysia Kitchen programme” is part of the Government’s 9th Malaysia Plan.
The first restaurant to have been materialized under this program was Jom Makan in
Ginza, opened in May 2008. The second one is in London. It is too early to make any
judgemental comments about this project, but it may be argued that this is symbolic
of a number of interesting developments regarding Malays or, more precisely, the
Malay new middle class, of which the Jom Makan project is very much representative.
As mentioned earlier, Malaysian society and its economy have been characterized
by an ethnic division of labour. Traditionally, the majority of Malays were based in
kampung (villages) and engaged in agriculture. In modern Malaysia, a considerably
larger percentage of middle class Malays are being employed in the government
sector, both federal and local, than are other ethnic groups. In this sense, the
Malaysian state is largely a Malay ethnic realm. Whereas the Malay middle class
(from the time of its independence in 1957 until fairly recently) consisted of civil
servants and teachers, the new middle class that has developed since the 1980s
consists of professionals, technical people, managers, salesmen, and other office
workers employed in private enterprise. This is a class of Malays formed as a result
of the New Economic Policy9 and of export-oriented industrialisation (Abdul Rahman
Embong 2002).
The Malays engaged in the “Jom Makan” project share attributes of both the
old and new middle class. They are highly educated, trilingual, and cosmopolitan
professionals with Master’s degrees from Japan’s national universities and are, as
well, married to Japanese. The restaurant’s CEO has the experience of working in
the Malaysian government ministry as well as the private sector, and travels back and
9. The New Economic Policy (NEP) is an affirmative action policy instituted in 1971. It was intended
to eliminate poverty, remove the identification of ethnicity with occupations, and foster Malay
entrepreneurship. It was also aimed at correcting the income inequality between Bumiputera (Malays
and other indigenous groups) and non-bumi (mainly Chinese and Indians) and increasing the proportion
of “bumi” capital ownership from 2% in 1970 to 30% in 1990.
163
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
forth between Tokyo and Kuala Lumpur. The manner in which they conduct business
is very different from Malaysian Chinese enterprises in that as a semi-governmental
corporation, the restaurant is supported by the Malaysian state. We may even say
that they are agents of Malaysian economic nationalism.10 Nonetheless, it is much too
early to make any generalizations about whether this state-led culinary globalization
will succeed. We need to watch for further developments, especially with regard to
the tensions between market forces and government support.
Summary and Conclusion
In this essay I have deliberately chosen a forgotten case of culinary globalization.
The value of examining a number of negative factors in this case or considering
certain absent factors that might have enhanced globalization, enables us to highlight
the mechanisms and processes that contribute to success in the positive cases—
in this instance, the globalization of certain national cuisines. This paper may be
summarized as having indicated three points of theoretical importance: First, that
the globalization of a particular national cuisine should be understood in the larger
context of global consumer culture, of which one of the most important components
is tourism. Second, that in order to explain how a particular national cuisine becomes
globally diffused, it is important to adopt a sociological approach as a means of
identifying those actors who “reproduce” the cuisine for “culinary tourists.” (In
the context of Malaysian cuisine in the Japanese market, these reproducers would
be Japanese individuals attracted by Malaysian culinary culture, Malaysian Chinese
migrants to Japan, and the Malaysian state with its nationalistic agenda.) This leads
to our third point—that is, it is important for sociology and anthropology to pay more
serious attention to the role of the state in diffusing a nation’s popular culture in
the global market. There is now some literature on the role the state might play
in promoting audio-visual popular culture (Consider, for example, Japan’s manga,
anime, and J-pop promotions; however, few, if any, have addressed this question
with reference to a culinary culture (e.g., McGuigan 2004; Iwabuchi 2008). The state
10. Here is an episode to illustrate my points about business practices and economic nationalism. Nasi
lemak was served at Malaysia Kitchen in Daikanyama, a precursor to Jom Makan before the latter was
opened in May 2008. Cucumber slices and small roasted peanuts, which normally accompany coconut
rice, hard boiled egg and dried anchovies in nasi lemak, were not served then. I commented on the lack
of the necessary ingredients to the Malay CEO there, who said that due to the lack of a good economic
partnership agreement between Malaysia and Japan, they could not import Malaysian peanuts (which
are smaller than the Japanese ones). However, Indonesian restaurants could import cheap peanuts
because of the EPA between Indonesia and Japan. He attributed this to the relative lack of globalization
of Malaysian cuisine. Overhearing this conversation, a Malaysian Chinese person present there said,
“Who cares where peanuts come from? Malaysian Chinese would buy peanuts from just about anywhere,
including Indonesia or China.” A Japanese customer also commented: “Why don’t they try to use thin
Japanese cucumbers? It’s just a matter of cutting them diagonally so that they look like larger Malaysian
cucumber slices.” It should be noted for the sake of fairness that the Malaysia Kitchen project is not just
to promote Malaysian cuisine but also more broadly the agricultural sector in Malaysia.
164
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
and its culinary culture is thus a far neglected area of interest and deserves serious
sociological study.
Acknowledgment
I would like to thank Patric Pillai, Koo Yie Lie, Lim Kim Hui and Khoo Boo Teik for their helpful
comments and criticisms.
165
Malaysian Cuisine: A Case of Neglected Culinary Globalization
References
Abdul Rahman Embong. 2002. State-led Modernization and the New Middle Class in Malaysia.
Basingstoke, Palgrave.
ASEAN Promotion Centre on Trade, Investment and Tourism. 2007. http://www.asean.or.jp/general/
statistics/statistics08/chapter5/5-3.pdf (accessed 2 December 2008).
Besor, Theodore C. 2000. “How Sushi Went Global.” Foreign Policy, December, 2000: 54-63.
Bali and Indonesia on the Net. “What’s Ubud?” http://www.indo.com/active/ubud.huml (accessed 23
June 2009).
Collins, Jock, et al. 1995. A Shop Full of Dreams: Ethnic Small Business in Australia. Sydney: Pluto
Press, Australia.
Department of Statistics. 1991. Population and Housing Census of Malaysia, vol. 1 (General Report of
the Population Census).
Furnivall, JS. 1967. Netherlands India: A Study of Plural Economy, with an introduction by A.C.D. De
Graeff, reprinted edn. Cambridge: Cambridge University Press (first published in 1939).
Hutton, Wendy and Luca Invernizzi Tettoni. 2005. Authentic Recipes from Malaysia. Singapore:
Periplus.
Iwabuchi, Koichi. 2008. “Soft Power, Brand Nationalism and the Dialogic Uses of Media Culture.”
International Conference on “Popular Culture Flows in Northeast Asia,” held at the University of
British Columbia, Feb. 22-23.
McGuigan, Jim. 2004. Rethinking Cultural Policy. London: Open University Press.
Malaysia International Franchise Sdn Bhd. http://myfranchise.pns.com.my/malaysiakitchen.html.
(accessed 1 December 2008).
MalaysianFood.net. http://www.malaysianfood.net/index.html (accessed 1 December 2008)
Ritzer, George. 1993. The McDonaldization of Society. Thousand Oaks, CA: Pine Forge Press.
Thai Select, 2009. http://thaiselect.com.au/thaiselectarticle.html (accessed 3 December 2008).
Tokyo Restaurant Search. http://e-food.jp/rest/ (accessed 23 June 2009).
Watson, James L., ed. 1997. Golden Arches East: McDonald’s in East Asia. Stanford: Stanford
University Press.
Wu, David Y.H. and Sidney C.H. Cheung, eds. 2002. The Globalization of Chinese Food. Richmond:
Curzon.
Yamashita, Shinji. 1999. Bali: Kanko-jinruigaku no Ressun (Bali: Lessons concerning an anthropology
of tourism). Tokyo: University of Tokyo Press.
Yoshino, Kosaku, ed. 1999. Consuming Ethnicity and Nationalism: Asian Experiences. London: Curzon
Press/Honolulu: University of Hawaii Press.
Yoshino, Kosaku. 2002. “Esunisizumu to maruchi-esunisiti: Mareshia ni okeru aidentiti no 2-tsu
no hokosei”(Ethnicism and multiethnicity: two directions of identity in Malaysia). In Koza
Shakaigaku, vol. 16: Kokusai Shakai (International Society), 85-119. Tokyo: University of Tokyo
Press.
Yoshino Zemi (Seminar), Department of Sociology, Sophia University. 2008. Tokyo Ajia Shokukiko:
Esunikku Resutoran no Shakaigaku (Culinary Tour of Tokyo: A Sociology of Ethnic Restaurants).
Tokyo: Yoshino Zemi.
166
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 10
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism:
Local Dish Restaurants in Shanxi Province
David L. Wank
Copyright © 2010 by David L. Wank
All rights reserved
167
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
In winter 2008 I visited a new high-end restaurant in north China’s Shanxi
province that specializes in the province’s cuisine. Upon entering I was startled at
the sight of a large mural of yellow sorghum stalks hanging on the opposite wall.
Chinese consider sorghum to be the coarsest of grains 粗糧 and a reflection of North
China’s poverty. This can be seen in Zhang Yimou’s classic films Red Sorghum and
Ju Dou, which use sorghum as a symbol of economic backwardness and stultifying
traditions. When I taught English in Shanxi province in the early 1980s teachers and
students invariably mentioned sorghum noodles when regaling me with tales of the
hardships of life in Shanxi. No one, they assured me, would eat these pink rubbery
noodles streaked with plant fibers if other foods were available.
The above restaurant, however, was part of a local dish 地方菜 boom that has
been sweeping China since the mid-1990s. These local dish restaurants serve foods
that are represented as the cuisine of a specific locale eaten by common people. In
Shanxi the menus feature dishes made from the coarse grains and non-leafy vegetables
produced in the province’s semi-arid climate and poor loess soil. Restaurant décors
display Shanxi’s glorious historical past, including its role as the ancient state of
Jin 晉 (770 BC-478 BC), a banking center in the Qing 清 Dynasty (1644-1910), and a
Communist base area during the War of Liberation (1945-1949).
Local dish restaurants evoke what Mark Swislocki terms cultural nostalgia defined
as “the purposive evocation of another time and place through food” (2009:1). He
argues that food and its representation have long enabled people to understand
social change and their position in it. He traces these shifting understandings in
Shanghai. In the late Imperial and Republican eras (late nineteenth century-1949) a
culinary nostalgia of foods from ancestral regions enabled the diverse groups pouring
into the Shanghai from all over China to comprehend shifting social statuses. In the
Maoist era (1950s-1970s) state patronage produced a culinary nostalgia that valorized
food as handicraft to imagine China as a proletarian class nation. The current local
dish boom valorizes the conspicuous consumption and gangster violence of 1930s
Shanghai as a reflection of the unbridled capitalism that has been transforming the
city since the 1990s.
This essay examines the culinary nostalgia of local dish restaurants in Shanxi, a
place far from Shanghai and the wealthy coastal regions. How does the production
and consumption of coarse foods amidst symbols of the province’s imperial and
socialist past enable diners to understand the current situation? As a starting point
I note that the local dish boom is a national trend and that many of the diners in
the restaurants that I visited in Shanxi are tourists, conventioneers, and other nonlocals. The answer that I develop, therefore, emphasizes the positioning of subjects
in the context of the national economy. This positioning reflects the disjuncture in
168
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
the economy of market and state that has emerged in China through the neo-liberal
policies that were introduced from 1979.
This essay is based on preliminary field research conducted in local dish restaurants
around Shanxi province’s capital city of Taiyuan 太原. The first section shall give an
overview of Shanxi cuisine. The second section examines how several restaurants
represent culinary nostalgia (Hubbert 2007, Yano 2007). The third section considers
the effects of culinary nostalgia on the consumers in imagining a Chinese nation
(Anderson 2006). The fourth section examines the production of culinary nostalgia
through capital conversions that overlap the field of state power (Bourdieu 1987).
1. Shanxi Cuisine
It is common to conceive Chinese food in terms of regional cuisines 菜系. Usual
classifications are the Four Great Cuisines 四大菜系 (see Picture 1), or the Eight Great
Cuisines 八大菜系, the latter consisting of Shandong, Sichuan, Guangdong, Fujian,
Jiangsu, Zhejiang, Hunan, and Anhui cuisines. The inclusion of Beijing and Shanghai
cuisines constitutes the Ten Great Cuisines. These so-called great cuisines are often
referred to by their classical provincial or regional names, such as Yue 粤菜 for
Guangdong cuisine, Xiang 湘菜 for Hunan cuisine, and Min 閩菜 for Fujian cuisine. A
dozen or so other regional cuisines, such as Hainan 海南, Hakka 客家, Chaozhou 潮
州, and Shanxi, are considered minor cuisines 小菜系. The identification of cuisines
reflects a status order: the map in Picture 1 illustrates that major cuisines are
concentrated along the wealthy coast.
Lying west of Beijing and just below
Mongolia, Shanxi province is surrounded
by mountains with a central plain
irrigated by the Fen River 汾河 that flows
into the Yellow River at the province’s
southern boundary. Its arid and chilly
climate supports agriculture of such
coarse grains as sorghum, buckwheat,
millet, and oats, and such non-leafy
vegetables as squashes, tubers, and
legumes. Many Shanxi dishes have a sour
taste imparted by the province’s distinct
sorghum vinegar. Shanxi is also famous
for its noodles, with each locale having
Picture 1: Cuisine map of China. Shanxi province is west of the Mandarin
region. Source: Hillman Quality Publications
distinct noodles and each town along the
central valley having a distinct flatbread
169
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
餅. The province’s best-known dish is knife cut noodles 刀睄麵 that are now marketed
all over China and increasingly in Japan and elsewhere.1
Shanxi’s cuisine is further distinguished by northern, central, and southern
versions, a key distinction being use of fish in the south. The cuisine of central
Shanxi, called Jinzhong 晉中, is described by the head of the Jinzhong City Cooking
Association 晉中市烹飪協會 Zhao Hongkui:
We now have more than 300 kinds of Jinzhong wheaten food,
including noodles, porridge, mush, thick soup, cakes, flour balls,
noodles made from bean and potato, round flat cakes, dumplings
and steamed stuffed buns, and so on. In addition “cut and
shaved” noodles, “cat ears”, and “buoyuer” are well-known at
home and abroad. There are more than 30 cooking methods, such
as rolling, pushing, drawing, picking, baking, peeling, pressing,
molding, twisting and smoothing, and so on. Generally speaking,
the features of Jinzhong wheaten food are delicate methods
involving harmonious combination of vegetables and noodles,
a mass of color and sweet fragrances. Thanks to the features
above, you can be served different wheaten food everyday in a
month. (Zhao 2007: 64)
Shanxi local dishes have long been available in market stalls, government-run
cafeterias 食堂, and the small private restaurants that sprouted from the early 1980s.
These establishments have served local dishes because of the ready availability of local
culinary ingredients and skills rather than from a self-conscious marketing of “local.”
There are also several venerable upscale establishments serving Shanxi cuisine, as
for example, the Jinyang Restaurant 晋阳飯莊 that opened in Beijing in 1959 and the
Yingze Guesthouse 迎澤賓館 founded in Taiyuan in 1977. These restaurants are staterun establishments for entertaining officials and visiting dignitaries. When I dined
at both establishments in the early 1980s, their dishes were heavy on meat and oil,
reflecting traditional conceptions of luxurious dining in China. Their presentations of
local food were far removed from the presentation of the new local dish restaurants
that emphasize “healthy” foods eaten by the “common people.”2
The new restaurants that have emerged in the local dish boom since the mid-
1. Shanxi chauvinists maintain that noodles all over China and even overseas originated in Shanxi. The
Taiyuan city government has proclaimed the city as noodle capital of the world and sponsors a Shanxi
International Noodle Cultural Festival.
2. When I dined at the Jinyang Restaurant and Yingze Guesthouse in the early 1980s the featured dish
was twice-cooked pork 濄油肉. In the new local dish restaurants twice-cooked pork is just one of many
dishes on the menu. The Yingze Guesthouse and the Jinyang Restaurant have adapted and now serve
less oily versions of this and other Shanxi delicacies. When I dined at the Jinyang Restaurant in 2007
its signature dish had become Fragrant Roast Duck 香酥鴉 , a dish similar to Beijing Duck but less oily
because the duck is steamed before being briefly fried in oil.
170
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
1990s are distinguished by strategically converting the “local” into a commodity.
The key is not whether something is actually local in the sense of readily available
and inexpensive but rather its representation as “local.” In fact, reliance on local
ingredients in preparing local dishes is not very profitable and the new local dish
restaurants add non-local ingredients to increase the price of dishes. The menus
of the new local dish restaurants contain many fusion dishes, as well as dishes
from other regional cuisines. Also, the new local dish restaurants feature dishes
made from coarse grains and starvation foods, which is unprecedented in high-end
restaurants in China. These new restaurants that have emerged in the local dish
boom are innovating to appeal to the growing legions of consumers in China.
2. Representing Cultural Nostalgia in Local Dish Restaurants
This section examines how several local dish restaurants evoke cultural nostalgia
through the manipulation of symbols of locale and history (Hubbert 2007, Yano 2007).
It is based on visits to three restaurants in the greater Taiyuan area in March 2008.3
Each visit consisted of a tour of the restaurant and interviews with the manager,
followed by a meal with the manager. The manager arranged the tour and meal at
each restaurant and so my experiences reflected the intended consumer experience.
Taiyuan residents who accompanied me arranged the visits. All conversations and
interviews were in Mandarin Chinese. The three restaurants ranged from family
dining to top-end luxury dining.
2-A. Jinzhong Family Restaurant
Nostalgia
晉中人家:
Central Shanxi Cuisine and Merchant
Jinzhong Family restaurant is located in the Taiyuan exurb of Jinzhong city.
The city is the seat of an administrative region in central Shanxi called Jinzhong
晉中 comprising 11 counties. During the Qing Dynasty (1644-1911) the region was
the base of extremely wealthy merchant families that conducted national and
international trade and served as bankers to the imperial court.4 The restaurant,
which opened a year before my visit, specializes in Jinzhong dishes. According to
manager-owner Song, “the business concept is to serve the kind of food that people
liked from when they were very young. This makes people feel as if they are eating
3. I visited six restaurants in total. I would like to thank my research assistants, Wang Liyuan, Liu Kai,
and Zhang Xiaofen.
4. For several centuries Jinzhong was the center of a long distance trade of teas and silks between China
and Europe through overland routes going through Russia. Capital accumulated from this international
trade was loaned within China and the region’s family-owned banks became nationally prominent. The
rise of trade along China’s coast with Europe in the nineteenth century killed the overland trade with
central Asia and Europe and led to the demise of the Shanxi merchant-bankers.
171
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
at home.” He scouted each of the region’s
11 counties to hire cooks specializing in
their locales’ dishes.5
The restaurant
features famous specialties from the
counties, such as Pingyao beef 平遙牛肉
and Shouyang dried tofu 寿阳豆腐乾. Some
dishes are prepared on-site while others
are shipped from specialty makers in the
counties. Patrons include local residents,
traveling businesspeople, and tourists.
The restaurant occupies the bottom
Picture 2: Entrance of Jinzhong Family. Flanking signs list local specialties.
Photo by David Wank
two floors of a five-story salamandercolored building. The restaurant’s name
rests in large red characters above a red
tiled roof that overhangs the entrance. On either side are large boards painted with
blue-grey colored bricks and red lanterns evocative of Shanxi merchant mansions and
signs containing the names of famous Jinzhong dishes from each of the 11 counties.
The first floor is a large open space for family-style dining. Its concrete floor, creamcolored walls, and dark wood ceiling create an atmosphere that combines the coziness
of a home dining room and the informality of a government-run cafeteria. Just inside
the entrance is a gas-burning heater (I visited in late winter). Large dining spaces
are marked off by low fences surrounding yellow linoleum-topped round tables and
red cloth chairs. Lighting comes from large picture windows facing the street and
hanging stainless steel dome lamps. Red lanterns and pictures of Shanxi scenes on the
wall give a sense of locality. A large cut-away section of the far wall reveals the cooks
at work in the stainless steel kitchen. The kitchen is separated from the dining room
by a green marble counter containing wine jugs, pickle vats, hotpots, and dishes of
Jinzhong specialties. This layout, characteristic of small establishments that lack
space to separate cooking and dining, was a feature of all the local dish restaurants
that I visited. It lowers the barrier between customer and cook
to impart a lively, performative aspect to food preparation.
The second floor is for private gatherings and small
banquets. The main hallway is modeled on the courtyards of
Qiaojia Mansion 橋家大院, a restored merchant house located
in Jinzhong that has been the setting for Zhang Yimou’s film
Raise the Red Lantern and countless other films and television
Picture 3: Shanxi merchant mansion theme in Jinzhong Family.
Photo by David Wank
dramas. It is lined with red lanterns and brick arches and
5. The cooks are paid RMB 3,500 per month.
172
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
windows covered with dark woodcarvings. Off the main hall are half a dozen private
dining rooms that resemble Shanxi cave dwellings with their arched ceilings and
whitewashed walls. The rooms are uncluttered, each containing only two objects
hanging on the walls: a picture of a Shanxi scene, such as the walled city of Pingyao,
and a poster describing the health benefits of a Shanxi dish, such as black tofu 黑豆
腐.
Of all the restaurants that I visited, Jinzhong Family’s local dishes are the most
faithful to dishes actually eaten by Shanxi natives. However, the restaurant is the
least profitable. Manager Song told me that he cannot set prices too far above actual
cost because the menu items are also sold in local stores and many customers know
their value.
2-B. Reconstructed Xigou 今修西沟: Village Cuisine and Socialist Nostalgia
Xigou is the name of a village in the province’s mountainous northwest. The
villagers’ success in first few years after Liberation to cultivate the poor land led to
their national fame as model workers, prompting a visit by Mao Zedong in 1955. The
restaurant squats on a busy Taiyuan intersection in a grey building that resembles
a socialist-era factory. According to Manager Zhang the restaurant continues Xigou
Village’s tradition of model worker culture 勞動模范文化: one side of a red and gold
couplet framing the entrance proudly proclaims, “A Chinese village reflects model
labor culture” (the other side proclaims, “Healthy food is a flower of Jin city”).
Picture 4: Reconstructed Xigou is on a busy
intersection in Taiyuan.
Photo by David Wank
173
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Inside the entrance is the Xigou Culture Area 西沟文化區, a two-room museum
of the village’s socialist-era history. It is fronted by a statue of Mao Zedong and a
plaque of the characters he wrote to commemorate his visit to Xigou Village, “Run a
peoples’ commune industriously and thriftily, construct the mountain regions.” The
first room is a rural courtyard lined with the doors of Shanxi cave dwellings. Straight
ahead is a bronze colored painting of the first Xigou Mutual Aid Team members. To
the left, above a rustic well, are six large photographs of Xigou’s model workers
alongside photographs of Mao Zedong, Jiang Zemin, Hu Jintao, and other Chinese
leaders. The second room replicates the inside of a cave dwelling with a traditional
platform bed and a spinning wheel. The walls are lined with photographs of Xigou
villagers experiencing “happiness in productive labor,” and scholars and officials
from China and abroad visiting Xigou.
The menu features Xigou dishes, and
also includes Cantonese and SichuanHunan dishes. Manager Zhang explained
that the Cantonese and Sichuan-Hunan
dishes are included in the menu as they
are standard banquet fare in China. They
are served alongside Xigou dishes at
banquets. Also, these non-local dishes can
command a higher price than the local
dishes, thereby overcoming the problem
of profitability faced by restaurants
that only feature local dishes (as in the
Picture 5: The Xigou culture area contains a replica of a cave dwelling in
Xigou village.
Photo by David Wank
case of Jinzhong Family). Reconstructed
Xigou also serves some Japanese style
food, such as norimaki strawberries and
bananas with rice.6
Local Xigou dishes have two names on the menu: one being the popular vernacular
name and the other a culture name 文化名 created by the restaurant. For example,
Xigou stir-fried millet 西沟炒小米 is the vernacular name for a dish that the restaurant
calls by the Chinese proverb, “The foolish old man who moved the mountain” 愚公
移山. Manager Zhang explained the culture name as follows: “The stir-fried millet
on a serving plate resembles a small mountain. Each person takes a spoonful and it
is gone.” Another example is clay-baked chicken 泥巴鷄, which goes by the culture
name “Chicken feathers go to heaven” 鷄毛上天. According to Manager Zhang, “This is
6. This could also reflect the memories of Japan in Shanxi’s recent history. Japanese advisors and
administrative practices played a large role in the government of Yan Xishan 閻錫山, the warlord who
ruled Shanxi from the 1920s until the 1949 and is now seen as an enlightened modernizer.
174
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
a proverb of Chairman Mao that means small people can do great things,” an allusion
to the extraordinary efforts of Xigou villagers to cultivate their harsh terrain.
Customers order dishes in a vast room on the first floor
that has the feel of both a government cafeteria and a rural
market. All dishes on the menu are displayed on gold-colored
tiers arrayed around the floor. The tiers are arranged by
category and include “seafood-flavored dishes,” “Sichuan
dishes,” “seasonal wild greens,” “classic Xigou dishes,” “daily
specialties,” and “Jin flavors.” At the center of the room is a
large tank stocked with fish. Ordering dishes replicates the feel
of strolling through a market; customers are accompanied by
Picture 6: Ordering food in reconstructed Xigou is
a stroll through a market.
Photo by David Wank
a waitress pushing a cart who carries a small register to record
the order. If customers tire they can relax in chairs along the
floor-to-ceiling windows on the room’s street-side.
Running along two walls of the vast room are open kitchens with counters
that hold dishes waiting to be served. The cooks are organized into 18 production
lines 生產線, a term from socialist-style work organization. Each line has a head
cook, second cook, and an assistant who arranges the food on serving plates. Each
production line prepares no more than 10 dishes in order to become highly proficient
at making them. There are six production lines for Shanxi cuisine, two for Cantonese
cuisine, and two for Sichuan-Hunan cuisine, while other production lines specialize
in barbecue, noodles, and sweets.
The second floor is the red-carpeted Wedding Hall that can seat 450 diners at
tables draped with gold colored tablecloths. The third floor contains spacious and
elegant private dining rooms. Each room is entered by a small bridge arching over
a stream, a scene that evokes the saying, “small bridge, flowing water, family” 小
橋流水人家 that expresses tranquility and longing for the homeland. Each room is
named by a nostalgic homeland 鄉 theme of Shanxi as in Vinegar Homeland 醋鄉,
Wine Homeland 酒鄉, Coal Homeland 煤鄉, and Noodle Homeland 麵鄉. Each room has
theme-appropriate décor and art: for example, the Wine Homeland room features
calligraphy by the first president of the Chinese Academy of Social Sciences Guo Moro
郭沫若 entitled “Visit to Xinghuacun,” to commemorate his tour of the village that
produces Shanxi’s signature Fen liquor 汾酒.
The fourth floor is laid out to resemble a large village courtyard. At the top of the
fourth floor landing is a Large Pagoda Tree 洪洞大槐树, a symbol of nostalgia for the
175
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
homeland.7 To the right is a statue of Li Shunda, Xigou village’s first leader, topped
by the slogan “Uplift the family through labor.” Straight ahead is a rustic stonewall
with the character for family 家 flanked by the traditional one hundred common
family names 老百姓 written in old-style characters. Beyond the wall’s entrance is a
rural family courtyard with dining tables alongside a pond and large strange rock 怪
石. Natural light streaming from a skylight bathes the entire scene. Running around
the courtyard perimeter is a frosted glass wall with etchings of 106 Shanxi scenic and
historical sites, beginning with Niangziguan 娘子關 in the east and ending with Ciyun
Temple 慈雲寺 in the north. A stroll around the courtyard symbolizes a tour of Shanxi
province. The glass is punctuated by heavy wooden doors, creating the impression of
conjugal family residences leading off from the central courtyard of a stem family
compound. Each door sports a protruding metal lion head and opens into a luxurious
private dining room. These rooms are named for a city or county in Shanxi followed
by the character for family 家, as, for example, “Taigu Family” 太谷家. The dining
rooms have traditional landscape paintings of the Hukou Waterfall (on the Yellow
River) and Wutai Mountain (a sacred Buddhist site), and other Shanxi scenes.
2-C. Jinyun Mansion 晋韵楼: Jin Cuisine and Imperial Nostalgia
The theme of this vast establishment,
which takes Shanxi province’s ancient
appellation of Jin 晉 in its name, reflects
China’s imperial history. Its façade,
stretching an entire city block, is the
characteristic grey of Shanxi merchant
mansions. According to Manager Qu the
restaurant was awarded a five-diamond
designation and voted one of the 10 best
restaurants in China in 2007. Hanging
above the entranceway are half a dozen
plaques of awards to the restaurant.
Picture 7: The gray walls and red lanterns of Jinyun Mansion’s exterior
evoke a Shanxi merchant mansion.
Photo by David Wank
The cuisine emphasizes dishes from
all over Shanxi province. The use of the
ancient name of the character Jin 晉 to
refer to the cuisine—Jin cuisine 晉菜—embellishes the status of local Shanxi dishes.
The menu has many fusion dishes that mix local and non-local ingredients. Innovation
is fostered in the restaurant’s Research and Development Group that sends cooks to
7. This tree was the site were people gathered for forced migrations in the Ming Dynasty that relocated
many rural Shanxi households to other provinces.
176
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
other restaurants and farmers markets
to discover new dishes. During a monthly
Recommendation
Day
the
managers
try the invented dishes of restaurant
employees. An approved dish is put on
the menu and the wage of its inventor
increased.
An example of a fusion dish is the
addition of mackerel from south China
to the venerable Shanxi dish of squash
and millet porridge 金瓜黃米粥. Another
Picture 8: Fusion dishes at Jinyun Mansion. Fish has been added to the pumpkin
millet soup in the foreground.
Photo by David Wank
example is wild vegetable ball 野菜丸子,
which consists of wild greens (weeds)
and dough shaped into small balls and
deep-fried. The restaurant supplies stories for these local dishes that place them in
an historical context. In one such story the Dowager Empress ate the wild vegetable
balls as she fled Beijing during the Boxer Rebellion in 1900. To impart this cuisine
knowledge to diners, the waiters and waitresses take regular courses on Shanxi
history.
Each floor represents a distinct theme from imperial and Shanxi history. Upon
entering the restaurant one crosses over a small bridge arching over a stream flanked
by a Large Pagoda Tree. To the left is a small store selling Shanxi food products. On
the right is a large display of Shanxi dishes and grains, including dozens of Shanxi
noodles, pickled vegetables, and cakes, and a display of a traditional grain mills and
scales. Beyond this display is a large dining hall covering the rest of the first floor.
Its grey brick walls and wooden ceiling beams evoke a rustic courtyard. Numerous
woodcarvings and paintings with scenes from Shanxi and Chinese history hang from
the walls.
The other four floors consist entirely of private dining rooms. The theme of the
second floor is Jinzhong merchant culture. The dining rooms are arrayed along a vast
hallway lined with the red lanterns of a merchant mansion courtyard. Each room
is named after a Shanxi merchant mansion and contains appropriate décor. On the
walls of the Changjia Mansion 常家大院 dining room, for example, hangs a couplet
about Changjia, stock certificates, and woodcarvings from Changjia, and pictures of
Changjia merchants. The third-floor cultural theme is the fourteenth century chronicle
Romance of the Three Kingdoms 三國演義.8 The main hallway contains an elaborately
8. Romance of the Three Kingdoms chronicles the events in the turbulent years near the end of the
Han Dynasty and the Three Kingdoms era, starting in 169 A.D. and ending with reunification in 280 A.D.
177
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
carved enactment of the famous pear
garden scene where the general Guan
Yu 關羽, a Shanxi native, becomes sworn
blood brothers with two other generals.
Plates of Shanxi dried dates rest at their
sides. The dining rooms are each named
after a character from the story and have
relevant décor. For example, in the room
named for general Meng De 猛得 scrolls of
his famous poems as well as those of Mao
Zedong who respected him hang on the
Picture 9: Noodle display at Jinyun Mansion. Glass jars under display contain different grains grown in Shanxi.
Photo by David Wank
walls. The fourth-floor theme highlights
famous Shanxi personages and the dining
halls contain many symbols of poets,
prime ministers, and emperors. For example, one room is devoted to Wu Zetian 武
則天, China’s first woman emperor and a Shanxi native, who ruled during the Tang
Dynasty. The fifth floor emphasizes China’s emperor culture. The dining rooms are
luxurious apartments with bedroom, study, and living rooms furnished in heavy teak
furniture. The use of some of these rooms is restricted to state officials of provincial
and national ranks.
Displays and performances abound. Seated in hallways and on stair landings
cooks paint historical figurines made from dough and musicians play classical Chinese
music. Some floors have large windows onto the kitchens for customers to view the
chefs at work. Rare historical artifacts are exhibited with explanations in Chinese and
English. One notable artifact is the Nine Lions Mirror made in the Ming Dynasty and
abandoned in Shanxi by the Dowager Empress in her flight during the Boxer Rebellion.
The restaurant décor also features its
own elaborate representations of Shanxi,
such as a large steel outline of Shanxi
province stuck into a pedestal of Shanxi
coal and covered in chains to symbolize
the unity of Shanxi people, and a large
mural with scenes from the traditional
Shanxi
merchant
superimposed
over
banking
a
economy
yellow
Waterfall.
Picture 10: Photograph of officials making noodles at Jinyun Mansion.
Photo by David Wank
178
Hukou
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
Photographs of visiting cultural and political dignitaries who have dined at
Jinyun Mansion grace the walls. They show beaming state officials with restaurant
service personnel or watching displays of noodle-making. The high rank of the
national officials is remarkable: they include trade minister Bo Xi 薄熙, vice chair
of the People’s Consultative Conference and chair of the China Enterprise Directors
Association Chen Jinhua 陳錦華, vice chair of the Standing Committee of the National
People’s Congress Li Tieying 李铁映, and vice chair and secretary general of the
Standing Committee of the National People’s Congress Sheng Huaren 盛华仁 .
3. Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism
How does the production and consumption of culinary nostalgia of Shanxi local
dish restaurants reflect wrenching economic changes? The market economy in
China was stimulated by economic reforms policies inspired by neo-liberal ideas of
individual responsibility and choice, and a free market with minimal state presence.
First instituted in late 1979, these reforms deepened considerably after 1992 through
such institutions as stock markets and the corporatization of state enterprises
(Kwong 2006). While this has created national consumer markets (Davis 2000, Lu
2008) it has also intensified the need for personal ties to state officials and agencies
by entrepreneurs (Huang 2008, Wank 1999). This disjuncture between the market
and state fields is seen in the local dish restaurants: the consumption of culinary
nostalgia is positioned in the field of the market while its production overlaps with
the field of state power.
3-A. Consuming Culinary Nostalgia as Imagined Nation in the Market Economy
Swislocki has argued that culinary nostalgia is a means for people to imagine
themselves and their region in broader processes of social change: to this I would
add that it also enables people to imagine the nation. To understand this, it is key
to recognize that many consumers of Shanxi local dishes are not from Shanxi. They
number many tourists, conventioneers, and traveling businesspersons, especially in
the larger establishments such as Jinyun Mansion and Reconstructed Xigou that are
on national tour itineraries. A trend, not discussed in this essay, is that local dish
restaurants also operate extra-locally. For example, a chain of Shanxi local dish
restaurants called Shanxi Country Residence 晉鄉居 operates in Tianjin and other
cities outside of Shanxi province. The branches of its menus features Shanxi dishes,
while its grey walls and arched ceilings are instantly recognizable Shanxi architecture.
This patronage of new local dish restaurants by non-local consumers is occurring
in regard to other local cuisines as well. For example, Yuxiang Folks 渝乡人家 is a
179
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
restaurant chain in Beijing that serves food from Chongqing,
Sichuan province. Founded in 1999, its cuisine and décor evoke
the “local” and “coarse” foods of rural and common Sichuan
people: there are huge earthen vats of pickles, hanging bunches
of dried peppers and garlic, and waitresses in rustic clothes.
To understand the experience of non-local consumers in a
local dish restaurant I draw on the insights of Benedict Anderson
Picture 11: Branch of Jin Country Residence, a Shanxi
local dish restaurant chain in the northern port city
of Tianjin.
Source: www.xunv.cn
(2006). He explains nationalism as an imagined community that
is produced by shared recognition of key symbols that produce
boundaries of inclusion and exclusion. This recognition, in turn
reflects common experiences of population movement and
their subsequent reification in such symbols as map, tomb of the unknown soldier,
census, and museum. In a similar fashion, trips to local food restaurants constitute a
figurative trip around China. Just as a walk around Reconstructed Xigou’s courtyard
is a walk around Shanxi province so visits to local food restaurants are a stroll around
China. Just as the 106 scenes are contained with the boundaries of Shanxi province,
so are the local dish restaurants of multiple locales perceived as inside China. By
traveling around China, literally as a tourist or figuratively as a diner, a person can
experience multiple culinary nostalgias as the local cultures and histories of a larger
entity that is recognized as China.
The possibility for a national imaginary depends on a homogeneous symbolic
medium that can be instantly understood by far-flung persons. For Anderson, this
was achieved by print capitalism, which lead to the standardization of language. For
local dish restaurants, this precondition is the symbolic repertoire of homeland and
rural tranquility that are instantly recognizable as “Chinese” and that evoke certain
emotions. These symbols, such as the Large Pagoda Trees, arched footbridges, and
characters for family 家 and homeland 嚮, abound in the local dish restaurants.
Such props as large vats of pickles and liquor and open-air kitchens are recognizable
symbols of common salt-of-the earth people. Other popular symbolic repertoires
of wealth, fertility, and good fortune such as peaches, peonies, phoenixes, and the
number 8,9 adorn the wallpaper, woodcarvings, and paintings.10 All of the local dish
restaurants weave this standard repertoire of symbols into their representation of
the “unique” culture of a specific locale.
9. The significance of Jinyun Mansion’s practice of imposing an eight percent surcharge on private
dining rooms and a minimum bill of RMB8,888 in its top-of-the-line Tang Pavilion would be immediately
recognizable to diners. Likewise, the practices of another restaurant that I visited including the letter
“V” and the number 8 in all of its private dining rooms, as in V218, V228, V238 would be immediately
understandable. “V” stands for VIP, “2” is the floor number, “8” is a symbol of wealth, while the middle
number is the actual room number.
10. Many of these symbols resonate so widely and have such a long history that they should be considered
symbols of a civilization rather than the more recent nation.
180
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
Dining at local dish restaurants enables patrons to imagine themselves
simultaneously as in a place with a distinct history and culture, and also part of
China. This has some obvious parallels with the ethnic food boom in the United States
where the association of different foods with different ethnic groups constitutes an
imaginary “multicultural” nation. Indeed many of the same traits that Americans
ascribe to ethnicity, such as accent, dress, occupation, and stereotyped behavior, is
attributed to locality in China. The legitimation of a conception of personhood that
recognizes individuated differences is a crucial ideological component of market
economy that needs to legitimate differential distributions of wealth and while also
standardizing consumer behavior in national markets.
The creation of perceptions of unique individuation through a common model is
constitutive of modern state and market orders. John Meyer (1986) has argued that
the modern concept of personhood through the concept of “individual” assumes
a standard definition of an individual possessing specified categorical qualities.
Standardized individuation is, Meyer suggests, both a product of and functional for
state bureaucratic administration of large populations and for efficiencies of scale
in market economies. The culinary nostalgia produced by local dish restaurants
positions individuals as consumers who express their individual tastes and choices in
the formation of national consumer behavior.
3-B. Producing Culinary Nostalgia as Capital Conversions of State Power
The production of local dish culinary nostalgia overlaps with the field of state
power. First, are the capital conversions of the symbols of state power into economic
capital (Bourdieu 1987). The larger and more prosperous the restaurant, the greater
the profusion of these symbols in representations of culinary nostalgia. Symbols of
political power are noticeably lacking in Jinzhong Family. It emphasizes the healthy
and local aspects of local dishes and evokes a culinary nostalgia of the Shanxi
merchant-bankers. In Reconstructed Xigou there are references to political leaders
of the Communist Party but they are circumscribed in two ways. First, symbols of
state power are confined to a few locations in the restaurant, such as the Xigou
Culture Area. Secondly, the display of state officials foregrounds the local place.
For example, pictures of Mao and other leaders document their visits to Xigou
village. In Jinyun Mansion, the largest and most prosperous of the restaurants, the
representation of state power pervades the restaurant to the point of overwhelming
the theme of local dish. Statues and paintings of famous generals and statements
are found in many rooms; photos of officials who have dined at the restaurants
adorn the hallways; and some dining rooms are restricted to officials above a certain
rank. This concern with state power reaches an apex in the Jinyun Mansion’s annex
181
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
that features dishes from the Diaoyutai State Guesthouse 釣魚臺國賓館.11 Located in
Beijing, the guesthouse is where China’s national leaders entertain foreign national
leaders. It has no connection with Shanxi: here the theme of state power completely
displaces the theme of locality.
Second, the operation of the restaurants as businesses is embedded in the
conversions of political capital and social capital, respectively defined as advantages
that derive from office holding in the government or Communist Party and from
personal ties to office holders, into economic capital. In understanding how the
restaurants are able to have choice urban locations on state-owned land, and handle
the myriad licensing requirements and other demands of various state agencies, the
social and political capitals of the owners and managers are important. Manager
Song of Jinzhong Family, a former cadre in the Jinzhong City government, has the
lowest ranking connections and his restaurant is the smallest and least profitable.
In the case of Jinyun Mansion and Reconstructed Xigou, their connections reach to
the central state. The director of the board of Reconstructed Xigou, Shen Jilan 申
紀籃, is a legendary “revolutionary woman” and the longest serving member of the
National People’s Congress since her appointment in the 1950s.12 Manager Qu of
Jinyun Mansion served for 20 years in the People’s Liberation Army and then worked
in the Shanxi Provincial Government Reception Committee in Beijing in charge of
entertaining visiting Shanxi dignitaries and arranging Shanxi-style entertainment
for other officials. His social and political capitals have also undoubtedly expanded
the restaurants’ customer base: Jinyun Mansion is a venue for the Shanxi provincial
government to entertain visiting dignitaries.
Thirdly, the restaurants strive to produce the symbolic capital of serving the
public good and compliance with state policies. Manager Zhang sees the restaurant as
a window 窗口, bridge 橋梁, and school 學校 for rural Xigou village. On the one hand,
the restaurant employs youth from Xigou Village: the youth migrate to Taiyuan where
they are trained in the service industry and exposed to the outside world. On the
other hand, the restaurant teaches non-villagers about the village’s glorious socialist
past. She avers, “Reconstructed Xigou has become a site of socialist education”
and is proud that the restaurant is a village government run enterprise. In the case
of Jinyun Mansion, Manager Qu emphasizes its prominent role in the local labor
market. The restaurant employs almost 1,000 personnel, including 700 waiters and
11. The annex is located in a separate building across the street from the main building of Jinyun
Mansion. It is supervised by a former chef from the Diaoyutai State Guesthouse. The dining hall consists
of a large round table laid with Italian silverware and dishes in an opulent room decorated in Chinese
patterns.
12. Shen Jilan is famous for founding a pioneering cooperative in 1951 where men and women received
equal pay for equal work. In 1952 she became a National Model Worker.
182
Culinary Nostalgia and Chinese Neo-Liberalism: Local Dish Resturants in Shanxi Province
waitresses, and 200 cooks, as well as managers, guards, and janitorial staff. He
remarked that the restaurant’s history and culture classes raise the “human quality”
素質 of the employees. His use of this term reflects a concern of the political and
intellectual elites to upgrade the quality of Chinese people through education (Kipnis
2006).
4. Conclusion
Local dish culinary nostalgia enables persons to imagine a China composed of
multiple differences. This Chinese-style multiculturalism has replaced the Maoera imaginary of a homogenous proletarian class nation (struggling to purge itself
of class enemies). It is also fitting that this new imaginary is being produced in
business establishments rather than the state-led mass campaigns that produced the
proletarian class imaginary. Yet the culinary nostalgia of the local dish boom overlaps
with the field of state power. Many symbols of locality valorize state power and the
restaurants operate through social and political capital with the state. The culinary
nostalgia of local dishes in Shanxi reflects the disjunctive implementation of the neoliberal economic policies that have created highly competitive consumer markets
alongside entrepreneurship embedded in ties to state power.
183
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
Anderson, Benedict. 2006. Imagined Communities (London: Verso).
Bourdieu, Pierre. 1987. Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste (Cambridge, MA:
Harvard University Press).
Davis, Deborah S. 2000. The Consumer Revolution in Urban China (Berkeley: University of California
Press).
Huang Yasheng. 2008. Capitalism with Chinese Characteristics: Entrepreneurship and the State (New
York: Cambridge University Press).
Hubbert, Jennifer. 2007. “Serving the Past on a Platter: Cultural Revolution Restaurants in
Contemporary China,” The Restaurants Book: Ethnographies of Where We Eat, edited by David
Beriss and David Sutton, pp. 79-96 (Oxford: Berg).
Kipnis, Andrew. 2006. “Suzhi: A Keyword Approach,” The China Quarterly (June): 295-313.
Kwang, Peter. 2006. “The Chinese Face of Neoliberalism,” Counterpunch (October 7/8). http://www.
counterpunch.org
Lu, Pierre Xiao. 2008. Elite China: Luxury Consumer Behavior in China. (Hoboken, NJ: John Wiley
and Sons).
Meyer. John W. 1986. “Myths of Socialization and Personality,” Reconstructing Individualism, edited
by Thomas C. Heller et al, pp. 212-225 (Stanford: Stanford University Press).
Swislocki, Mark. 2009. Culinary Nostalgia: Regional Food Culture and the Urban Experience in
Shanghai (Stanford: Stanford University Press).
Yano, Christine. 2007. “Side Dish Kitchens: Japanese American Delicatessens and the Culture of
Nostalgia”, The Restaurants Book: Ethnographies of Where We Eat, edited by David Beriss and
David Sutton, pp. 47-63 (Oxford: Berg).
Wank, David L. 1999. Commodifying Communism: Business, Trust, and Politics in a Chinese City
(New York: Cambridge University Press).
Zhao, Hongkui. 2007. “The Unique Charms of the Culture of Traditional Foods in Jinzhong,”
Rethinking Locales in Globalization: China’s Shanxi Province in Comparative Perspective,
edited by David L. Wank, Linda Grove, and James Farrer, pp. 63-64 (Tokyo: Sophia AGLOS).
184
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 11
Como agua para chocolate as a Food Film:
Food, Family Ties and Emotion
Mauro Neves
Copyright © 2010 by Mauro Neves
All rights reserved
185
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
I.
Introduction
This research explores the ways the film, Como agua para chocolate (Like Water
for Chocolate, Alfonso Arau, 1992) can be seen as a food film, as defined by Anne L.
Bower (2004, 1-13), and in which aspects the film even surpasses this definition.
My approach is based on certain premises concerning the relationship between
food, film, culture, and Mexico. The food culture itself takes primary importance as
a device, on film, to reflect or to introduce familiar aspects of a culture, this being
the central idea to such works as Keller’s (2006), Bower’s (2004), and Zimmerman
and Weiss’ (2005). It is the near nonexistence of works on the relation between
Mexican food and Mexican film that prompted me to ask why there is so little interest
in this kind of research.
Photo by Mauro Neves
186
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion
Related to the premise is the fact that almost no film in the Mexican industry,
with the exception of Como agua para chocolate, has food as the main topic. It would
be possible to imagine two other Mexican films belonging to the food film genre:
Cilantro y perejil (Recipes to Stay Together, Rafael Montero, 1995), and Corazón de
melón (Melon’s Heart, Luis Vélez, 2003), but neither of them have reached a broad
audience, nor have they inspired much criticism or discussion. Additionally, Cilantro
y perejil focuses more on one couple’s problems and how they try to solve them than
on the subject of the food itself. Corazón de melón is merely a superficial love story
that centers on a fat, unhappy girl and a Mexican chef.
Commentaries on Como agua para
chocolate tend to analyze the film
through other points of view, mostly
gender (Spina 1998, 210-26) or sexuality
(Shaw 2003).
There is also a tendency among
Mexican film critics to ignore the
importance of this film, as evidenced by
its lack of mention in such an important
publication on Mexican film history as
Mexican National Cinema (Noble 2005),
and by the negative image of the film I
Photo by Mauro Neves
got in interviews with Mexican film researchers of the film. It should be pointed out
that even when Mexican critics did assign some importance to this film it is because
of its negative representation of the Mexican Revolution. However, I believe that
this film represents a positive turning point in Mexican cinema.
The first reason for this viewpoint is that even though the film was produced
during a period when the Mexican film industry was undergoing both an economic and
creative crisis, it became a huge success with the public. Another reason is that the
film successfully experimented with mixing the themes of the Mexican Revolution,
magical realism and popular cinema.
But most of all, being the first Mexican
film centered on Mexican food it prompted a reinterpretation of the relationship
between food, family ties, and gender in Mexico. It also provided discussions abroad
of Mexican food, somehow creating an erroneous image of Mexican food being part
of a cultural cauldron involving sensuality and machismo.
187
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
It is not very common in Latin America to have food-centered films, as is the
case in some parts of Asia (especially China1 and Korea2), or Europe (France, in
particular3), but Como agua para chocolate provided exactly that local space needed
for the exploration of such a regional theme.
However, instead of researching regional films centered on food, I will concentrate
on an analysis of this film as a food-centered film. I will also consider other foodrelated aspects as presented, for instance, by Barnard (2004, 75-85) in his effort to
find the meaning of modernity and its connection with food in the Malay films of the
1950s and 1960s, or Abrams (2004, 87-100) when relating food and race, in this case
among the Jews, through film.
II.
Defining a food film
The literature on food film as a genre is still essentially restricted to three major
works: Keller (2006), Bower (2004) and Zimmerman and Weiss (2005). Because of
this restriction, food films as a genre are still regarded as a complete novelty, even
in the area of film studies. There are, however, a number of films that could be
perceived by the spectator as food films, but one could argue that a film becomes a
food film only when food remains the dominant symbolic element as the narrative
unfolds. To clarify this category, Zimmerman and Weiss provide a long and very
informative list of films that could be defined as food films (2005).
It is not surprising that filmmakers in many genres consider using food to
communicate emotions, but having a cook as the main character does not necessarily
make it a food film, even though most of the films defined as food films have a
chef as the main character, as is the case with La grande bouffe (The Big Feast,
Marco Ferreri, 1973), Babettes gaestebud (Babette’s Feast, Gabriel Axel, 1987) or
No Reservations (Scott Hicks, 2007). When considering films connected or centered
on food, it usually comes to mind that such films are related to some aspect of
ethnicity, that is, food is a part of what defines a national culture as a whole. This
may be the reason why it is easier to find food films, for instance, in China, India,
France or Japan, than in more ethnically mixed cultures like the U.S., Canada, Brazil
or Australia.
1. For example (among others): Sik san (The God of Cookery, Stephen Chow and Lik-Chi Lee, 1996), Jin
yu man tang (The Chinese Feast, Tsui Hark, 1995), and Moh waan chue fong (The Magic Kitchen, ChiNgai Lee, 2004).
2. For example (among others): 301/302 (Cheol-su Park, 1997). In the case of Korea it is also important
mentioning that there are plenty of TV dramas and series also centered on food and its preparation.
3. For example (among others): La grande bouffe (The Big Feast, Marco Ferreri, 1973), Delicatessen
(Jean-Pierre Jeunet and Marc Caro, 1991).
188
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion
“Food has been part of film since films began, yet only recently have we given
extended attention to the many and sometimes startling ways that food functions
in movies” (Bower 2004, 3). But why should food be so important in a narrative? I
would suggest that it is essentially because through this medium we can express
copious emotions: love, sensuality, anger, rebellion, violence and so on, yet also
through food, the film contributes to the construction of a sexual, national or ethnic
identity.
As Como agua para chocolate demonstrates, showing in detail the preparation
and the consumption of food can serve the function of reassuring a cultural continuity.
It can also show, as in the example of Nina’s Heavenly Delights (Pratibha Parmar,
2006), how food not only reveals the cultural elements of a community (in this case,
and Indian community in Scotland) but also the way food and sexuality can combine
to express sensuality and to break prejudices. On the other extreme, cannibalism or
food disorder, for example, it is possible to depict disruptions, and even political or
religious opinions, an aspect we can see in such film characters as Elena and Rosaura
and their lack of enjoyment when eating. A good example of a film that shows,
through cannibalism, a way of criticizing dictatorship is Delicatessen (Jean-Pierre
Jeunet and Marc Caro, 1991). As noted earlier, food has been used as a device in
films since the beginning of cinema, but food film as a genre is still in the emulative
stage.
So, what are the ingredients that make a film into a food film? First, food has
to play a star role, not simply when the main characters are cooking or not, as is the
case with Como agua para chocolate. What is important is not the main character,
but the ways in which the camera is used to make the preparation and presentation
of food that dominate the screen. The food and the process of preparing the various
dishes are important not only in leading the spectator through the narrative, but also
in creating a desire to taste the food as it appears on the screen.
This is the main distinction between food film as a genre and other genres:
the effort to inspire the other senses—smell and taste—in connection with the food
itself. This is the sensation the spectator experiences in watching the preparation
of the quail in rose petal sauce in Como agua para chocolate. The preparation of
food might also take the spectator to Japan in a search for noodles like in Tampopo
(Dandelion, Juzo Itami, 1985) or Udon (Katsuyuki Motohiro, 2006)
It is also essential that the kitchen be the main setting as the narrative develops,
whether in a restaurant, a home, or a shop where food is sold. The kitchen is the
place where the narrative advances and where conflicts take place. If the dining
table takes importance as the location for conflicts, it is not difficult to accept even
189
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
a film so complex as Da hong deng long gao gao gua (Raise the Red Lantern, Zhang
Yimou, 1991) as a food film. The last, but probably the most important ingredient in
making a food film is to assure that the narrative line consistently depicts characters
negotiating such questions as identity, power, culture, class, spirituality, or personal
relationships through food. Considering these three elements, there is no doubt that
Como agua para chocolate can be considered as an ideal representative of the food
film genre.
In the next section, I will carry out a comprehensive visual and textual analysis
of the film, and through this analysis, it should become clear why, and in which
aspects, Como agua para chocolate uses food to communicate other ingredients.
III.
Narrative, food and emotions
The film starts with a close-up of an onion being sliced while the narrator, who
happens to be the grandniece of the principal character, starts to tell the story of
how the women in her family are connected to food.
Opening the first scene with the slicing of an onion is practically a declaration
that it is going to be a food film. The narrator then makes a connection with Tita’s
life: her emotions, represented by her crying, and the food, represented by the act
of slicing an onion. Throughout the film, we can feel how the choice of a particular
dish helps to define not only each female character, but also the Mexican national
identity as a whole. These elements are further analyzed by López-Rodrigues (2004,
61-73).
The novel upon which the film is based (Esquivel 1989) is divided into twelve
sections corresponding to 12 recipes,4 as in a cookbook—in this case, one for each
month of the year. In the film, the plot is structured around location and time.
While abandoning the novel’s organization according to recipes, the film maintains
the importance of the food via the narrative, accompanied by beautiful food closeups that have more screen time than most of the actors. Hence it is clear to the
audience that food is the central character.
We are first taken to Rio Grande, North of Mexico, on September, 1895, and
learn through the narrator that Tita, the main character, would cry while still in her
mother’s womb. Then, one day when Tita’s mother, Elena, was slicing onions, she
gave birth to Tita in the kitchen, in the middle of a torrent of teardrops. Then Nacha,
4. All the recipes can be tasted at the restaurant which carries the same name as the novel and film
located in Oaxaca. There, I had the opportunity to taste some of the dishes during my research for this
paper in March, 2008.
190
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion
their native Mexican cook, collected the now-dried tears, which were stalked as 20kg
of salt to be used for cooking. This scene takes us to a world of magical realism
through the drama of crying and birth, where even the dried teardrops become salt
to be used in the cooking of food. We are also introduced to the way food goes
through a process of “Mexicanization,” first through the direct influence of Nacha
and then by Tita herself. The author explains the process this way:
One does see, in contrast, as evidence of Mexico’s cultural
mixture, that the characters have renounced the indigenous
frugality of eating only to satisfy hunger in favor of the Spanish
gusto and abundance that turns any meal into a social event to
be shared with friends and relatives. (López-Rodrigues 2004, 63)
We are then introduced to the rest of the family: the father and two other daughters,
when gossip turns to the unfaithful origin of one of the daughters, Gertrudis, who
becomes the reason for the sudden death of Tita’s father just some days after she
was born. This incident leads to Elena’s breast milk drying, and Tita being taken
under the direct protection of Nacha, who feeds her. Elena then proclaims that Tita
will never be allowed to marry, because she must care for her till her death, as is
the family tradition.
Thus Nacha becomes both protector, and cooking teacher of Tita from her
childhood. Most of Tita’s childhood is spent in the kitchen, where she is preparing,
serving or eating food. But since these early days, there is an attraction between Tita
and Pedro, a boy from the neighborhood.
We are then taken to 1910, the year the Mexican Revolution began, and also the
year when, at a house party given by Elena, Pedro proposes to Tita in the dispensary.
Here again, emotions—love, as the case may be—are connected to food. But while
accepting the proposal, Tita says that she cannot marry. Tita pleads with her mother
to allow the marriage, but this ends in an unresolved argument. Some days later, on
Tita’s birthday, Pedro and his father, Pascual, come to ask for Tita’s hand in marriage.
Elena not only refuses, but makes arrangements for Rosaura, the eldest daughter, to
marry Pedro instead. Chencha, the younger native Mexican servant, overhears this
and in surprise and anger reveals the news to the three sisters, who are waiting in
the kitchen, which, once again, is the main focus of the narrative.
Nacha overhears from outside the house (when Pedro and Pascual are returning
home) that Pedro has only agreed to marry Rosaura to be close to Tita. Consequently,
Tita refuses to eat and starts to knit and cry. Refusing to eat is connected to
unhappiness, and knitting is an attempt to conceal the unhappiness under the guise
of a productive activity.
191
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
We could interpret this connection between unhappiness, refusing food, and
knitting as a way of showing that food and libido are connected, while knitting is
a work that can contribute to overcoming the libido. This sense is also expressed
by the narrator, who relates that from this day on Tita always feels cold at night.
No wonder Tita knits the same bedcover every night as a way of forgetting Pedro,
a scene that repeats itself until the day she is taken away from the ranch by John.
Elena forbids Tita to cry over the marriage of Pedro and Rosaura, and determines,
as well, that Tita is going to be responsible for preparing of all the food for the wedding
reception. There is an interlude between Tita and Pedro, again in the kitchen, but
Tita refuses to listen to Pedro’s excuses for marrying her sister. The main dish, chosen
by Elena, to be served in the wedding banquet is capons, a metaphor suggesting a
wedding without sexual happiness, because the wedding between Rosaura and Pedro
ends in the destruction of Pedro and Tita’s dream of a life together.
While preparing the wedding cake (a cake prepared with 170 eggs) Tita cries
inside the batter, while Nacha tries to console her. During the wedding ceremony,
Pedro once again attempts to explain to Tita why he is marrying Rosaura, but Elena
threatens to destroy Tita if she ever gets close to him again. When the guests eat
the wedding cake, they start first to cry, then to vomit, becoming intoxicated by the
cake. Here again sadness is connected to refusing food, vomiting, and intoxication,
another way, in an extreme sense, of connecting food and pleasure.
Elena runs first to her room and to the memories of her mulatto lover, Gertrudis’
father, but, then, goes after Tita accusing her of trying to destroy Rosaura’s happiness
by intoxicating the wedding guests. It is subsequently revealed that Nacha has died,
apparently due to Tita’s unhappiness. It is again in the dispensary where Nacha is
found dead, this time bringing unhappiness, as before, into the realm of food.
Now married, Pedro refuses Rosaura’s advances for a while, but finally they
have sexual intercourse after about three months. Rosaura, after having sex for the
first time—again the film connecting food and libido—decides to cook for the first
time, but her cooking is awful and causes the members of the family to have bouts
of diarrhea. The message here is that food must be prepared with love, not lust.
Henceforth, the relationship between Pedro and Rosaura is one of sex, not love, and
the food she prepares is hardly a symbol of happiness—a food that can barely be
consumed.
Pedro gives roses to Tita in front of all the family thanking her for cooking for
the family, but Elena demands that Tita throw the roses away. Instead, inspired by a
192
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion
visit of the ghost of Nacha, Tita prepares quail in rose petal sauce.5 The preparation
of this dish is revealed in detail, underscoring the climax of the film as a food film.
It represents all the potential love and passion that Tita nurtures for Pedro. When
eaten, the dish produces a sensual heat in all the members of the family, especially
in Gertrudis in whom—according to the narration—sexual intercourse between Pedro
and Tita through the pleasure of eating is consummated. In a sense, the cooking
inverts the traditional sexual order, making Pedro—the man—the passive recipient
rather than the active transmitter of passion. In another interpretation of the film,
Pedro is similarly seen as somewhat effeminate compared to the traditional way of
portraying men in Mexican cinema (de la Mora 2006).
Here again the only member of the family not to feel anything positive from
the food is Rosaura, who is the symbol of unhappiness in the family. But the heat in
Gertrudis is so intense that she goes to take a shower, only to put the shower room
in flames. Then Juan, a revolutionary whom she has met before, and reacting to the
scent of the roses issuing from Gertrudis body, comes for her and carries her away.
Subsequently there is gossip that Gertrudis is working in a bordello somewhere
between the U.S. boarder and Mexico. The news prompts Elena to declare that
Gertrudis is no longer her daughter and she burns all the memories related to her.
In the meantime, Tita nearly discovers the truth: that Gertrudis is the illegitimate
daughter of Elena and her mulatto lover. But she does not become fully aware of this
truth until late in the narrative, hence contact with her sister continues.
When Rosaura gives birth to her son, Tita, in the absence of a doctor, is the first
one to help her. Eventually, Pedro is able to summon John, an American doctor who
lives in the area, and when he sees Tita he immediately falls in love. But she tells
him she is not allowed to marry—a revelation he finds amazing and absurd. This
could be seen as a way of criticizing a tradition brought from the Iberian Peninsula
to Mexico that had not quite penetrated Texas, where John comes from.
While preparing food for the celebration of birth (mole poblano or mole de
guajolote), a Mexican combination of chili, chocolate, pumpkin seeds, peanuts and
tomato with Spanish ingredients such as raisins, almonds and sesame seeds, and
tortilla), Pedro admires Tita’s breasts.6
It is a lovely, sensual scene, again happening in the kitchen, connecting food,
libido, tradition and motherhood. It is a moment so powerful that Tita, even if still
5. This is the most popular dish offered at the restaurant in Oacaxa, according to the owner—interview
conducted in March, 2008.
6. For details on these dishes as well as other Mexican national dishes, I would suggest consulting LongSolís and Vargas (2005).
193
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
a virgin, is able to produce breast milk.
The Mexican traditional food prepared during this scene not only portrays of
the way Mexican food came into existence—through the mixing of traditional native
Mexican ingredients with Spanish ingredients—but also shows the sense of libido food
can generate. López-Rodriguez (2004) notes that mole was, at one time, forbidden
to women during the colonial period because of its supposed aphrodisiac quality.
Here the narrative relies on the aphrodisiac quality of the dish to allow Tita the
opportunity to get close to Pedro under the guise of breast feeding his son, Roberto.
This idyllic scene is interrupted by Chencha, who comes with news about the
Mexican Revolution and the cruelty of Pancho Villa. In this manner, that is, through
the Revolution, spectators and film characters are abruptly returned from fantasy
to reality. This is a common device used in Mexican films in which the narrative
concentrates on the Mexican Revolution (Tuñón 1995).
Meanwhile, Rosaura is sick and without breast milk (again a reflex of her
unhappiness), while Tita feeds her nephew by herself, but always without Elena
knowing that she is able to do it.
Despite the hazards caused by the Revolution, Elena decides to send Rosaura,
Pedro and their son to San Antonio. But before their departure, there is another
scene that dramatizes the difference between Tita and Elena. We see Elena slicing
watermelons with much violence, to which Chencha comments that while Tita
produces food, Elena is good only at destroying it. In this way, the narrative suggests
how Tita, though her happiness is not consummated, has found contentment, whereas
Elena has not. Where Tita uses ingredients and kitchen utensils to create love, a
positive emotion, Elena’s hands only destroy the food and turn the kitchen utensils in
weapons. During the night before leaving, Pedro and Tita almost consummate their
love through sexual intercourse, but they are interrupted by Elena.
Later a group of revolutionaries appear at the ranch trying to sack it, but Elena
succeeds in keeping them away. In a way, this scene again demonstrates Elena’s
ability to destroy any possible change in the narrative. Another defining moment
is the scene where Tita is bathing Elena—Tita, forever helpful and caring, while her
mother, shows endless mistreatment and complaints. Then, from the rear of the
kitchen, Chencha arrives with the news that Roberto has died of starvation. Elena
insists that Tita and Chencha stop crying, but, for the first time, Tita disobeys her
mother and accuses her of killing Roberto by having him sent away.
194
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion
Here again starvation—the absence of food—is connected to unhappiness and
death. But this is also the point where the narrative shows how food can also be the
source of Tita’s rebellion. For the first time in her life, she stands up against her
mother and then locks herself in the pigeon house, remaining there for several days.
Deducing that she has become crazy, Elena calls for John, the doctor.
John takes Tita away from the ranch—the first time in her life to leave—and she
starts to live in his home in Eagle Pass. Free for the first time from her mother’s
control, Tita has no idea of what to do with her hands nor does she have any desire
to eat—a condition emphasizing the connection between unhappiness and mental
confusion. But in another scene, John explains to Tita the principle of combustion,
and gradually there develops a connection between emotions, food-preparation,
chemistry, religion, and the discovery of divine paradise itself.
It is amazing how tenderly John introduces Tita to the production of matches,
much as one would follow a cooking recipe. But even more significant is the show
of respect he has for women, especially indigenous ones. He kept it ever since
receiving the information about their divine properties from his own native Mexican
grandmother. Subsequently Chencha visits Tita and brings her back to normality
through the intervention of a Mexican chicken broth. Again, food works like a
medicine, and after consuming the broth Tita relates to Chencha that she is not
going back to the ranch. John then proposes marriage to Tita and she accepts.
In the meantime, however, the ranch is ransacked by bandits, ending in Chencha’s
rape and Elena’s death. This event brings Tita back to the ranch and alters the course
of her life. During Elena’s funeral, Tita and Pedro meet again, and as a consequence
of Elena’s death, Rosaura gives birth prematurely to a daughter, Esperanza. John
declares that Rosaura is too sick to care for the child, so Tita takes responsibility.
Esperanza is kept in the kitchen with Tita and always cries if she is taken away,
especially if she is in the company of Rosaura. Here again, the kitchen becomes the
center of the narrative and the ultimate representative of happiness. Moreover,
Esperanza embodies the essence of modern Mexico, since she contains within herself
the tradition and love for cooking through the influences of two surrogate mothers,
Nacha, the indigenous one, and Tita, the white one. John’s son, Alex, expresses his
wish to marry Esperanza in the future, but Rosaura says this is not possible because
she will have to take care of her according to family tradition. Tita, angry with
this declaration of Esperanza’s future, prepares some food that will further affect
Rosaura’s health, beginning with certain digestive problems. Here the narrative
connects anger and the loss of health through food.
195
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
I would disagree with López-Rodriguez’ interpretation of Rosaura’s digestive
problems as the personification of Mexico’s traditionally patriarchial society not
being able to digest the Revolution (2004, 67). I see it more as a way of showing
that unhappiness and the absence of sexual pleasure leads to the refusal of food
as a means of not being able to produce it in the first place, as we see in Rosaura’s
inability to cook. In the case of Rosaura, the absence of emotions (aside from
jealousy and unhappiness) makes it impossible for her to digest or produce her food
with any degree of pleasure. Moreover, while the Revolution may have modified the
Mexico’s traditions, it has not actually changed the country’s patriarchal system.
Thus it would seem strange to interpret Rosaura’s digestive problems as a metaphor
of the patriarchal system fighting against the Revolution, when in fact the system
was fighting to survive through it.
John asks for Pedro and Rosaura’s consent to marry Tita, and they accept. But
inwardly Pedro is burning with jealousy. He then comes unexpectedly to Tita’s room
and for the first time they have sexual intercourse, an act that causes fire and
tempest emanating from the ghost of Elena.
Feeling miserable due to her digestive problems, Rosaura asks Tita for some advice
on how to get Pedro back. Tita not only suggests that she take mint leaves for bad
breath, but decides to prepare a special diet to help her control her flatulence. Again
food is seen as cure for someone’s unhappiness and sickness. In fact, Tita’s anger towards
Rosaura has abated, since she believes she is carrying Pedro’s child. However, while
preparing rosca de Reyes (ring-shaped nuts and dried fruits cake), Tita is persecuted by
the ghost of Elena, who puts a curse on her and the child she is supposed to be carrying.
During a party where the cake is served, the ghost of Elena appears again and Tita faints,
but she is saved by the unexpected entrance of Juan and Gertrudis, who have arrived
with their group of revolutionaries, and they transform the party into a dancing one.
This scene depicts the Mexican Revolution as a way of breaking the traditions
of the Mexican aristocracy, which is represented here by the ghost of Elena. From
this point on Mexican society is to be a more open one, the dance, serving as the
metaphor for this major change.
In the kitchen, Gertrudis tells Tita that the only thing she misses in her life as a
revolutionary is the comfort of home food. Here the narrative connects two opposed
emotions: reality and brutality, as represented by the Revolution, and tranquility
and happiness, as represented by food. Tita tells Gertrudis she is pregnant, and
Gertrudis sees this as a sign that Tita and Pedro can finally be happy with each other.
This dialogue might be interpreted as the way Mexican society viewed women before
the Revolution and the way they were viewed after.
196
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion
Tita then lets Pedro know she is pregnant and Pedro proposes that she go away
with him, but she refuses because of her responsibility to Esperanza. Gertrudis
asks one of the revolutionaries in the group to cook for her, but he can not succeed.
Once again, this brings to the narrative the traditional connection between women,
kitchen and food. But since the Revolution has resulted in a more open society
and has elevated the position of Mexican women, the male revolutionary ultimately
succeeds in preparing the meal, which is approved by Tita. Another interpretation is
offered by de la Mora (2006). He suggests that this scene is a criticism of machismo,
where the male is finally placed in a position of weakness, while the female succeeds
easily and without restriction.
Intoxicated, Pedro starts serenading Tita, and at this moment the ghost of
Elena appears once more to Tita, but Tita shows no fear and casts the apparition
away by telling her mother she already has found out about the truth of Gertrudis’
origin. According to the narrator the ghost of Elena leaves forever, but not before
punishing Pedro by catching him in a fire that almost kills him. With the complete
disappearance of Elena’s ghost, Tita discovers that her pregnancy was only the
product of her imagination. She nurses Pedro’s scars caused by the fire, and the
ghost of Nacha appears to help, Tita assuming her love to Pedro in front of Rosaura
for the first time, when he calls for her instead of Rosaura to take care of him.
The appearance of the ghost of Nacha for the second time in the narrative
tells us that despite her demise her indigenous traditions will continue to survive
through Tita. Tita tells John that she cannot marry him because she has had a sexual
relationship with Pedro and is no longer a virgin. John says that he doesn’t care and
still loves her. To him, what is really important is her happiness.
The film then shifts to 1934, and we are shown in minute detail the preparation
for chiles en nogada, another very traditional Mexican food, created to celebrate
Agustín de Iturbide’s signing of the Treaty of Córdoba in 1821. In this treaty Spain
recognized Mexico’s independence, marking as well the colors of Mexico’s national
flag. The flag’s colors are represented by a combination of green of the peppers
with creamy white sauce and red pomegranate seeds. Hence the narrative chooses
to highlight through this wedding ceremony, Mexico’s new status as an independent
nation.
We hear from some of the guests that Rosaura died several years ago because
of indigestion. More specifically, she died of what had symbolized her presence
throughout the narrative: the impossibility of consuming food in a healthy way.
197
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
After eating, all the guests are filled with happiness and sensuality. Pedro
proposes marriage to Tita while they dance, and she accepts. After all the guests
have left, Pedro and Tita, alone in the ranch for the first time, share unbridled sexual
intercourse, but Pedro dies during the orgasm. Tita, remembering John’s words on
combustion, and guided by the ghost of Nacha for the last time, creates a fire and
leaves together with Pedro to Paradise.
According to the narrator, we are told that the only thing that survived the fire,
which completely consumed the ranch, was Tita’s diary, where she kept her recipes.
Finally, with Tita’s and Esperanza’s ghosts on the narrator’s back, the family’s story
and its connection with food comes to an end.
IV.
Final remarks
The narrative of Como agua para chocolate takes the spectators to a unique set
of metaphors for libido, food, national identity and feminine emotions, constituting
one of the rare examples of food film in the Latin American region.
As mentioned, the careful way in which the camera always focuses on food
makes it clear that the film was intended to have food as its central character. The
food conveys to the spectator three important aspects of the narrative: the essence
of Mexican cuisine, the creation of a Mexican identity through history and food, and
the evolution of women in Mexican society.
Above all, Esquivel and Arau try to show Mexican food ultimately as a mixture of
native Mexican, Creole and Spanish ingredients thus reflecting the essence of Mexican
identity and society. Despite the coexistence of these ingredients during occasional
moments of major conflict, the final result—Mexican food—represents a combination of
the best of each genre, resulting in a new and superior taste to that which existed before.
Como agua para chocolate has attracted considerable critical attention both
positive and negative since its release, and it was hugely successful abroad,
especially in North America. That it surpassed its “Mexicanness” to become a broad
gastronomical statement of how cooking of all origins can be universally related to
creativity, sensuality, emotions, and gender makes the film all the more amazing.
In short, food as a central device propelled its success at home and internationally.
What makes the food film genre unique and important is exactly this aspect.
Ethnically structured devices, such as food, stimulate our other human senses—
not just sight and sound. Moreover, the food film genre is able to produce for the
spectator a much broader sense of identification than other film genres.
198
Como agua para chocolate as a Food Film: Food, Family Ties and Emotion
Because other film genres usually carry character-focused narratives, the viewer
is restricted to seeing himself/herself in the character. This can put the viewer in a
vulnerable situation, causing him to boo or cheer instead of identifying or becoming
intimate with the characters. But on the other hand—and surprisingly so—many of
us can easily identify with a narrative mediated through food, even if the topic line
focuses on a completely different ethnic background. Even if we don’t identify with
the ethnic or regional roots presented in such films as Fried Green Tomatoes (Jon
Avnet, 1991), Como agua para chocolate, Tortilla Soup (María Ripoll, 2001), Chocolat
(Lasse Hallström, 2000) or Yin shi nan nu (Eat Drink Man Woman, Ang Lee, 1994),
viewers can still identify with the kind of family, group, or couple solidarity that
comes through the sharing of food.
As in any other film genre, there is a pattern intended to attract viewers. In the
case of the food film these patterns are, as mentioned, food playing the star role,
the importance of the kitchen as the venue, and the resolving of conflicts through
the intervention of food. But as with any other film, food films can be mixed with
other genres, resulting in variations that would lead to different expectations from
different viewers. It is also importantly true that, as with other film genres, the
food film is in a constant state of evolution, but being quite new as a genre, its topic
matter is far from being exhausted in contrast to such genres, as the western film.
Thus, depending upon approach, a film can fall into the food film category or
simply be a film that makes effective use of food as a form of symbolism, that is,
the semiotic use of food as a very powerful and multivalent element. For example,
there would be no doubt among scholars or viewers that in viewing a film like Como
agua para chocolate, or Yin shi nan nu (a film where food preparation dominates the
narrative in such a way as to interpret Chinese traditional culture) as food films. A
revealing (and controversial) contrast would be such films as Pulp Fiction (Epstein,
2004, 195-208), Dracula (Davis 2004, 281-96) or Alfred Hicthcock’s Notorious (Greven
2004, 297-310) as food films.
Topics concerning ethnicity and sexuality are particularly adaptable to the
food film genre (as with Como agua para chocolate), since food is directly related,
and indeed, it is a very important symbol in terms of semiotics to introduce a
reinterpretation of sexuality.
As mentioned earlier, one of the most recent, and best, examples of a film
allocated to the food film genre that treats both issues—ethnic identity and continuity,
and sexual identity and discovery—is Nina’s Heavenly Delights.
199
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Food is, without any doubt, the most effective and powerful semiotic means
by which to communicate ideas concerning cultural formation and identity. In this
way, viewers can bypass nationality and its particulars to create a complex system of
symbolism, which they can identify with without having to take a personal position
(as is the case in other film genres).
Though based on a novel (Esquivel 1989), by taking a different approach, Como
agua para chocolate not only introduced the food film genre to the Latin American
film industry, but also propelled a boom of other newly successful Mexican films and
the return of foreign attention to Mexican cinema. This success opened the North
American market to other notable Mexican films such as Amores perros (Love’s a
Bitch, Alejandro González Iñárritu, 2000), Y tu mamá también (And Your Mother Too,
Alfonso Cuarón, 2001) and El crimen del Padre Amaro (The Crime of Father Amaro,
Carlos Carrera, 2002).
The uniqueness of Como agua para chocolate centers on the way the film
wonderfully mixes sensuality, food, nationality and fantasy. It is difficult to imagine
another film that could reveal in the same way the importance of food in the rise of
Mexican identity as personified in a cookbook.
200
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
References
Abrams, Nathan. 2004. “I’ll have whatever she’s having”: Jews, food, and film. In: Reel food: Essays
on food and film, ed. Anne L. Bower, 87-100. New York: Routledge.
Barnard, Timothy P. 2004. Chickens, cakes, and kitchens: Food and modernity in Malay films of the
1950s and 1960s. In Reel food: Essays on food and film, ed. Anne L. Bower, 75-85. New York:
Routledge.
Bower, Anne L., ed. 2004. Reel food: Essays on food and film. New York: Routledge.
Bower, Anne L. 2004. Watching food: The production of food, film, and values. In: Reel food: Essays
on food and film, ed. Anne L. Bower, 1-13. New York, Routledge.
Davis, Blair. 2004. Banquet and the beast: The civilizing role of food in 1930s horror films. In Reel
food: Essays on food and film, ed. Anne L. Bower, 281-96. New York: Routledge.
Epstein, Rebecca L. 2004. Appetite for destruction: Gangster food and genre convention in Quentin
Tarantino’s Pulp Fiction. In Reel food: Essays on food and film, ed. Anne L. Bower, 195-208.
New York: Routledge.
Esquivel, Laura. 1989. Como agua para chocolate. México City: Planeta Mexicana.
Greven, David. 2004. Engorged with desire: The films of Alfred Hitchcock and the gendered politics
of eating. In Reel food: Essays on food and film, ed. Anne L. Bower, 297-310. New York:
Routledge.
Keller, James R. 2006. Food, film and culture: A genre study. Jefferson: McFarland & Co.
López-Rodrigues, Miriam. 2004. Cooking Mexicanness: Shaping national identity in Alfonso Arau’s
Como agua para chocolate. In Reel food: Essays on food and film, ed. Anne L. Bower, 61-73.
New York: Routledge.
Long-Solís, Janet, and Luis Alberto Vargas. 2005. Food culture in Mexico. Westport: Greenwood Press.
Mora, Sergio de la. 2006. Cinemachismo: Masculinities and sexuality in Mexican film. Austin:
University of Texas Press.
Noble, Andrea. 2005. Mexican national cinema. London: Routledge.
Pilcher, Jeffrey M. 1996. Tamales or timbales: Cuisine and the formation of Mexican national identity,
1821-1911. The Americas 53: 193-216.
Shaw, Deborah. 2003. Seducing the public: Images of Mexico in Like Water for Chocolate and Amores
Perros. In Contemporary cinema of Latin America: 10 key films, ed. Deborah Shaw, 36-70. New
York: Continuum.
Spina, Vincent. 1998. Useless spaces of the feminine in popular culture: Like Water for Chocolate
and The Silent War. In Imagination beyond nation: Latin American popular culture, eds. Eva P.
Bueno and Terry Caesar, 210-26. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Tuñón, Julia. 1995. La revolución mexicana en celuloide: La trilogía de Fernando de Fuentes como otra
construcción de la historia. Anuario Colombiano de Historia Social y de la Cultura 22: 133-144.
Zimmerman, Steve, and Ken Weiss. 2005. Food in the Movies. Jefferson: McFarland & Co.
201
Part 2: Mobile Cuisines
Chapter 12
The Development of an Indonesian National Cuisine:
A Study of New Movement of Instant Foods and Local
Cuisine
Michiko Kubo
Copyright © 2010 by Michiko Kubo
All rights reserved
202
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
1. Purpose and background of the research
Every country has its own national cuisine: Japan with its Japanese cuisine,
Thailand with its Thai cuisine, and France with its French cuisine. If you ask people
to name a few Japanese cuisines, Japanese and non-Japanese alike will come up
instantly with such representative foods as sashimi, tempura, sushi, shabu shabu,
and sukiyaki.
However,
with
the
“Indonesian
Indonesia).
case
is
different
cuisine”
(masakan
If you ask any Indonesian
to name an “Indonesian cuisine,” they
will be somewhat embarrassed and hard
pressed to name a single dish. If you ask
whether karedok (boiled string beans,
cabbage leaves, eggplants and bean
sprouts with dressing made of kencur,
terasi, palm sugar and tamarind) is an
Indonesian, the likely answer would be,
“You could call it a cuisine, but actually it
Karedok: Sunda (west Java) dish
is Sundanese dish.” Or if you ask, if ikan
rica-rica (grilled fish with rica-rica sauce,
a typical North Sulawesi dish, which is
made of chilli, garlic, ginger, tomato
and lemongrass) is an Indonesian cuisine,
the answer might be, “Well maybe, but
actually it is Manado dish.” In short, the
replies you hear will almost always refer
to the ethnic group or the region from
which the food originated.
Consisting of about 17,000 islands,
Indonesia has about 490 ethnic groups.
Hence the image of “Indonesian cuisine”
Ikan rica-rica: Manado (northern Sulawesi) dish
All photographs by Michiko Kubo
is amazingly diverse, depending on what
kind of foods became the subject of
discussion. In short, the term “Indonesian cuisine” is not familiar to the Indonesian
people and is rarely used among them. But what non-Indonesians call “Indonesian
cuisine” does in fact exist.
203
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement of Instant Foods and Local Cuisine
My master’s degree thesis focused on the foods of Indonesia, a multi-ethnic
country that gained its independence some 60 years ago and is still considered to
be a nation undergoing a formation process. The thesis attempted to clarify what
is actually meant by Indonesian cuisine, in what situations it is discussed both in
and outside Indonesia, and where and how people actually ate Indonesian cuisine. I
analyzed this theme from several perspectives: books on Indonesian cooking written
in Indonesian, English and Japanese, as well as fieldwork conducted in Jakarta (in
the form of questionnaires targeting the general Indonesian public), and through
interviews with writers and chefs specializing in Indonesian cookery. My research
also included Indonesian embassy chef in Japan, people working in Indonesian
restaurants in Japan, and surveys on the menus. In the following are the findings of
my analyses.
The Indonesian cuisine that foreign
tourists and businessmen encounter in
Jakarta and Bali is actually prepared
in a manner to suit these kinds of
customers, and it is no coincidence that
the food coordinators of most hotels in
Bali are usually foreigners, and that the
restaurant menu in Jakarta, for instance,
“Traditional Indonesian Cuisine” for tourists in Jakarta and Bali
happens to be conceived by a writer in
Indonesian cookery with a cosmopolitan
outlook. Thus the Indonesian cuisine that foreign visitors consume is almost always
served by persons with an awareness of the world outside.
204
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
The menus at Indonesian embassies in any given country are intended to represent
the national cuisine, but may sometimes be prepared using whatever ingredients are
available in that country, or may even be changed to adjust to local culinary tastes of
the country from which the guests come. Indonesian restaurants in Japan also have
a variety of menus that may be attuned to the culinary preferences of both cooks
and the customers.
Such variations are common, but this does not mean the cuisine has lost its
identity. Observations show that there are fundamental styles that are not at all
affected by the changes, which would generally be a combination of rice as the
staple food and other dishes consisting of meat, fish, and vegetable proteins. Sambal
is the basic seasoning, and the millstone, the tool needed to prepare it, remains
unchanged.
In addition to the above, Indonesia’s economic growth and urbanization have
affected women’s awareness and values, bringing significant changes in their life
styles. Accordingly, women are starting to look for ways to save household labor,
and the demand for easy-to-prepare instant foods is on the increase. In urban areas,
new trends are emerging with café-style restaurants that are now replacing “food
stands,” which used to serve local dishes solely for migrant workers.
In this paper, I will focus on two trends in Indonesian cuisine development: (1)
the emergence and diffusion of Indonesian cuisine as an instant food, and (2) new
trends in the development of Indonesian cuisine at the local level.
2. The emergence of “Indonesian cuisine” as instant food
From the end of the 1990’s to the 2000’s, Asian countries were
recovering from an economic crisis. This recovery, which included the
Indonesian economy, led to greater employment opportunities that
affected the social status of women. Formerly in the outer regions,
young women seeking employment had no choice but to move to cities
and be employed as domestic servants. But now they have numerous
opportunities to work at local factories or business enterprises at higher
levels of pay and it has recently become difficult in the urban areas to
find servants for household cooking and cleaning. At the same time,
the demand for servants is gradually decreasing within the middle and
Servants for household cooking
and cleaning: She makes the paste
everyday
higher classes because they prefer to live in condominiums rather than
conventional detached houses for safety precautions. This means that
more housewives have to cook on their own. The trend, along with the
increasing number of women working in society who consequently have
205
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement of Instant Foods and Local Cuisine
less time for conventional housework, is leading to a growing demand for instant
foods.
Instant foods can be defined as
instant seasoning mix (bumbu instan).
According to Fujiki (Fujiki 1997, 99),
instant seasoning mix is defined as
“seasonings for specific menus,” which is
similar in concept to “Cook Do” seasonings
released in Japan in 1981 by Ajinomoto
Co. Ltd.
The instant seasonings are
pre-blended and can be heated with
other ingredients to make a full dish.
Ajinomoto Co. Ltd. of Japan established
PT Ajinomoto Indonesia in 1969 and
started production in the following year
(Ajinomoto Indonesia). Prior to this, Union Chemicals, Inc.
(currently Ajinomoto Philippines Corporation) was established
in 1958, followed in 1960 by Ajinomoto Co. Thailand and in
1961 Ajinomoto Malaysia. Ajinomoto products have become
well established in Southeast Asia and throughout Indonesia.
Instant seasoning mix
“pre-blended seasonings for specific menu”
One of the most basic instant products is Masako. This powdered relish seasoning
is the leading product of PT Ajinomoto Indonesia, and is also marketed under
different product names in other Southeast Asian countries. However, it comes in
various flavors, and the amount of spice is adjusted to suit the taste of a particular
country. The sales share of instant seasoning in Indonesia occupies over 90% of
the conventional food market. The hot-selling products are sold at 1,000 rupiah
(approximately 9 yen as of November 2008) for one pack, which consists of three
small packages (NNA Asia). Especially in regional areas, Masako is popular among
the common people, and most customers buy only a small amount in one round of
shopping.
The company also releases other branded products such as Sajiku or Saori.
Sajiku is an instant seasoning that comes in sachets. Other products include nasi
goreng seasoning mix (chicken, prawn, sea food, spicy flavors), ayam goreng, soto
ayam, opor, rendang, gulai, and fried chicken seasoning mix. Saori is a brand for
206
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
teri-yaki and oyster sauces that used in
Chinese, Japanese and other Asian foods
and is sold in packages with recipes on
them.
Kokita, a company established by
Mr. and Mrs. Winata in 1987 in the city
of Bandung, is a producer of instant
seasonings and foods.
The company
also produces its own seasonings and
basic sauces with proportionately mixed
ingredients
Sajiku and other Instant seasoning mix in supermarket
that
follow
traditional
recipes. According to Kokita’s website:
In today’s fast moving world, few cooks are able to devote
the time and effort required to select and prepare traditional
Indonesian recipes. This is why Kokita was established. By
using our cook in their kitchens, modern day cooks can enjoy
conveniently packaged sauces and essential ingredients offering
the same rich and varied flavors of traditionally made sauces.
Products of Kokita
The products of this company are distributed not only in Indonesia but also in
the USA, Europe, Middle East, Korea, Japan, Hong Kong, Singapore, Brunei, Australia,
and New Zealand. As the company’s website commented, “Kokita provides career
women and busy housewives with a practical and simple way to capture the unique
flavor of traditional recipes.” The company distributes a wide variety of instant
seasonings:
• “Essential seasoning for chili dishes” consists of red chilies, tomatoes: best for
Balinese spicy egg, ayam panggang, fried potatoes, fried noodles, etc.
• “Essential seasoning for turmeric dishes” consists of turmeric, candlenut: best
for spicy shrimp and bamboo shoot with coconut, sambal goreng telur, fish curry.
207
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement of Instant Foods and Local Cuisine
• “Essential seasoning for candlenut dishes” consists of candlenut, shallots: best
for young jackfruit casserole, opor ayam.
• “Essential seasoning with garlic and white pepper”: best for stir-fried dishes,
soups.
The company also distributes other seasoning mixes in jars and sachets for soto
ayam, nasi kuning, dry curry, sambal balado, ayam goreng, mie goreng, sambal
badjak, and sambal terasi.
Indofood is another leading food company with an extensive distribution network
in Indonesia; its business includes the manufacture and distribution of noodles,
food seasonings, snack foods, nutrition and special foods, and packaging. In 1994
the Indofood company groups were integrated and listed on the Indonesian Stock
Exchange, and today it is a major brand company claiming strong value as well as
a large market share. Its flagship products include instant noodles, wheat flour,
cooking oil, margarine, and shortening. The company has 15 thousand retailers
throughout Indonesia, which is an amazing power base considering the country’s
geographical segmentation into many islands. The sales and stock data of each
region are managed by IT technologies so as to maximize effective sales, a constant
supply of products, and rapid delivery to supermarkets and food shops. The system
operates through the company’s 60 supply points, 49 stock points, and 22 branches.
Indofood’s corporate policy is stated in its website as follows:
Indonesia, an island of spices, has a variety of herbs and spices
growing near the Equator. The country’s multi-ethnic culture
offers several thousand different dishes using spices to add
exotic flavor and aroma. Indonesian herbs and spices are
already well known among the world’s culinary and cuisine. We
are committed to continue and expand our investigations and
research on Indonesian spices and herbs and to introduce them
to the global food service industry. Through our long experiences
we have acquired the skills to preserve the aroma and flavor of
freshly ground spices and succeeded to produce freeze-dried and
air-dried products from the ground spices.
While Indofood continues to develop new products, technologies and network
systems to meet consumer needs, it has in addition recently introduced a variety
of products for the health conscious consumers at all age levels, from infants to
adults. With the objectives of “from spices to high quality foods, from Indonesia to
the world,” the company is expanding its distribution channels through five overseas
bases to Asia, Europe, Middle East, United States, Australia, and Africa.
208
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Indofood’s 2007 annual report (Indofood) shows an increase in the shipment of
instant noodles (mie instan) amounting to 12 billion packages compared to 11 billion
the preceding year, thus accounting for 85% of total shipment of instant noodles
in Indonesia. The company has three major brands of instant noodles, namely,
Indomie, Sarimie and Supermie. Instant noodles, air-dried noodles, mini-cup noodles
are increasing in sales and the company’s instant noodles are exported to about 30
countries (including Saudi Arabia, Brunei, Australia, Hong Kong, United States and
Europe).
The company sells sauces (soya, chili, tomato), instant seasonings, powdered
spices, supplementary foods, and syrups to hotels and food service companies
throughout Indonesia. There are three types of food seasonings: sauces, instant
seasoning mixes, and recipe mixes. The 2007 total sale of instant seasoning mixes
was 46.3 billion rupiah, showing a year-by-year increase of 28%. This increase is also
reflected in the amount of exports to Asia and the Middle East, including Japan and
African countries.
I also analyzed a number of books on Indonesian cooking published both in and
outside Indonesia and prepared a survey targeting the general Indonesian public
in terms of their instant food preferences. The study also included interviews of
people in Japan working in Indonesian restaurants.
The Emergence of “Indonesian Cusine” as Instant Food
*They are the answers to the question, “What kind of menu do you recommend to foreigners as typical Indonesian cuisine?”
209
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement of Instant Foods and Local Cuisine
Comparison of the data in all four categories reveals certain menus in common
namely, gado-gado, soto, rendang, and gulai. The menus of instant seasonings
commercially available (such as gado-gado, soto, rendang, and gulai) are derived
from the local dishes that had spread across the country via the movement of migrant
workers, especially during the Suharto period and the introduction of transmigration
policy.
As the popularity of these dishes grew throughout the country, people
became less aware of the local features, and the public questionnaire shows that
these dishes are generally regarded by many as “Indonesian cuisine,” not necessarily
reflecting any particular ethnic groups (suku). This emerging concept of Indonesian
cuisine, which goes beyond the framework of ethnic groups or local dishes, applies
to masakan daerah (regional cuisine) as well.
These dishes are served in the
restaurants
throughout
especially in the cities.
Indonesia,
Nasi goreng
and sate are also widely served dishes,
yet few people can remember what the
Sate
Nasi goreng
original local names were. These dishes,
moreover, correspond to the “Indonesian
dishes” served in Indonesian restaurants in Japan, appearing as well in Indonesian
cuisine cookbooks published inside and outside Indonesia.
On the other hand, the market is not yet so large for frozen foods and foods sold
in retort pouches, as the variations are still limited. My investigations in several
supermarkets in downtown Jakarta show that frozen foods only have a few variations
of chicken cuts and fried potatoes. The reasons vary from the low popularity of
freezers and microwave ovens to electrical shortages and power failures due to
floods.
In Europe and the United States in the 1970’s, companies tried to commercialize
foods in retort pouches for household use but failed because large-size refrigeratorfreezers were already widely used, making storage at room temperatures unnecessary
and also because cooking basically involved roasting and heating in ovens. Even now
foods in retort pouches are not so popular, while the demand for frozen, canned,
bottled, and dried foods is overwhelming.
In Japan, however, foods in retort
pouches are more popular, because the use of hot water for cooking (such as boiling,
steaming) is common in Japan.
These observations suggest an extremely high potential for wider use of foods in
retort pouches, given as well, the sufficiently low price of such foods in Indonesia.
Also, it is probable that many Indonesian people working abroad would use them.
210
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Measuring spoons and cups, more than intuition and experience, underscore the
role that cookbooks play in providing standardized cooking information across the
nation. Similarly, instant seasonings allow people to reproduce the same flavor of
dishes every time by simply opening the package and mixing in the ingredients. This
could mean a homogenized cuisine that may eventually dominate Indonesia’s food
taste. Homogenization is not a natural but a human-induced phenomenon brought
about by the food and food-service industries. These instant foods allow people
to cook simply and enjoy the same flavor of dishes whenever and wherever they
want. As instant foods become ever more popular and the flavor of foods becomes
homogenized, the dishes selected for instant foods may give the Indonesian people
the common concept of a national, rather than local, dish.
3. New trends in the local cuisine
Local cuisines are not disappearing. Rather, they are adjusting to taste changes
in urban areas. Hence a variety of dishes will remain to be enjoyed as authentic local
cuisines, while others will take the form of instant seasoning mixes, which in turn will
define (conceptually speaking) the nation-wide taste. The new local cuisine is a completely
different movement in which even differing local dishes will be featured to become a totally
new brand of service to its customers. This is a unique and very encouraging phenomenon.
Local cuisines have become ever
more popular with the implementation
of transmigration policy and the human
movements of migrant workers to large
cities.
Prior to this migration policy,
local dishes were widely served at food
stalls and food courts.
But in Jakarta
and other urban areas local cuisine is, as
mentioned, being served in new cafe-style
restaurants with strong local features.
For example, local dishes normally served
by restaurants in Manado and Sunda are
now finding their way into shopping
malls, and these branch restaurants are
crowded with office workers, both men
and women, during lunch breaks. What
used to be eating-places for migrant
The new trend in local
cusine, food court in
shopping mall
workers have been converted into the
most fashionable cafes.
211
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement of Instant Foods and Local Cuisine
Let’s have a look at some examples.
The menu at Celebes: Rasa Manado (taste
of Manado) offers such typical local
dishes as bubur Manado, ikan asin, ikan
rica-rica, cumi wok, ayam bakar, ayam
rica-rica, ayam wok, sayur wok, and sop
ikan kuah asam. Yet the menu image is
no longer one of local dishes “served for
migrant workers” but of brand products
Celebes: Rasa Manado (taste of Manado)
served in stylish cafes. For instance, one
cafe called Warung Daun (Restaurant of Leaves) has two shops in downtown Jakarta
and serves Sundanese dishes, which are known for their variety of raw vegetables.
Dishes with raw vegetables comprise the Indonesian cuisine, which consists mostly
of stewed or fried foods. Additionally, Warung Daun serves organic vegetables and
organic rice grown in Middle Java, thus accentuating its image of healthy Sundanese
cooking, and the restaurant emphasizes “food safety and security,” a recent topic of
intense public interest. The restaurant even has a corner section where organic rice
is sold as well as high-priced organic ingredients imported from overseas countries,
such as Japan. At present, the organic food ingredients are purchased only by the
urban wealthy, but there is a growing interest not only in the finished food product but
even in the food materials, stimulated by the abundance of food related information
coming in from overseas.
Chicken satay
Chili paste with mango
Restaurants with local cuisine origins are emerging as avant-garde Indonesian
cuisines. The new trend is accompanied by fast food shops that also serve foods
based on local dishes and restaurants, suggesting a colonial atmosphere of “tempo
dulu” (the good old days). Java cuisine, as well, is becoming part of this traditional
mix, and overall there seems to be no limit to the ongoing trend, not to mention
great expectations for the future.
212
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Organic vegetable and grain “No artificial flavor”
“Warung Daun” organic restaurant
Organic rice used to be imported, now it is domestically produced
213
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement of Instant Foods and Local Cuisine
“tempo dulu” (the good old days) style restaurant
4. Conclusion
After discussing the two paths of development in presentday “Indonesian cuisine,” the emergence and spreading
popularity of instant foods, and new trends in the local cuisine,
there are three factors that seem to define the concept of an
Indonesian national cuisine. First is a homogenized Indonesian
cuisine resulting from the recent popularity of instant
seasonings, second, the continued existence of local cuisine,
and third, the appearance of new brands of local cuisines.
The analytical results indicate that a common concept of
“Indonesian cuisine” beyond the framework of ethnic groups
or local dishes (masakan daerah) has been gradually emerging,
and evolving into a Indonesian national cuisine.
Javanese fastfood restaurant
By simply opening the package and mixing the ingredients,
instant seasonings allow people to reproduce the same flavor of dishes whenever and
wherever they want, suggesting that a homogenized cuisine is spreading throughout
Indonesia. As instant foods become ever more popular, the homogenized selections
are giving the Indonesian people a common concept that extends beyond the idea of
a local dish.
Local cuisine has not disappeared. Instead it is changing and showing new
elements of taste based on urban taste expectations. Some of the local dishes
214
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
will remain to be enjoyed as “Indonesian cuisine,” and others will take the form of
instant seasoning mix becoming widely known, conceptually speaking, as a common
fare (masakan daerah). There is yet another completely different movement in
which the local cuisine features even stronger local dishes. Further studies will be
required to observe what these new phenomena will lead to, and whether or not the
homogenized flavor of “Indonesian cuisine” (masakan Indonesia) may be a factor to
bring about “national standardization.”
Glossary:
ayam bakar: grilled chicken
ayam goreng: fried chicken
ayam panggang: charcoal-grilled chicken
bubur Manado: porridge Manado-style
gado-gado: boiled vegetable salad with peanut sauce
gulai: stew with turmeric and coconut milk
ikan asin: salted fish
ikan rica-rica: fried fish with chili-pepper sauce
kuah asam: sour soup with fish
mie goreng: fried noodle
nasi goreng: fried rice
nasi kuning: yellow rice with turmeric
opor: chicken simmered in mild coconut curry Jawa style
rending: beef stew Padan style
sambal bajak: fried chili-pepper sambal relish
sambal balado: red pepper sauce Sumatra style
sambal goreng telur: boiled egg with spicy sauce
sambal terasi: chili-pepper sauce with garlic, shrimp paste and palm sugar
sop ikan: soup with fish
soto ayam: turmeric flavored chicken soup with vermicelli
215
The Development of an Indonesian National Cuisine: A Study of New Movement of Instant Foods and Local Cuisine
References
Fujiki, Shouichi. 2007. Kakoushokuhinsangyo no hattatsu to chouri eno eikyou (The developing of
food industry and its influence on cooking). In Nihon no shoku/100 nen “Tsukuru”(Japanese
food/100 years “Making”), eds. Koichi Sugita and Naomichi Ishige, 94-106. Tokyo: Domesu
Shuppan.
Honda (Kubo), Michiko. 2008. “Masakan Indonesia” as a National Cuisine. Master’s thesis. Sophia
University.
Website References:
Ajinomoto Indonesia. http://www.ajinomoto.co.id/produk_masakanasp (accessed November 20, 2008)
Indofood. http://www.indofood.co.id (accessed November 20, 2008)
Kokita. http://www.ikafood.com (accessed November 22, 2008)
NNA ASIA. “Interview article of the President of Ajinomoto Indonesia, Mr. Shunichi Komatsu, May 1,
2008.” http://news.nna.jp/free/interview/kono/kono256.html (accessed November 22, 2008)
216
Part 3: Mobile Producers
217
Part 3: Mobile Producers
Chapter 13
Cooking Logics:
Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
Vanina Leschziner
Copyright © 2010 by Vanina Leschziner
All rights reserved
218
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
A few years ago, a certain chef at
a renowned Italian restaurant in New
York City, whose culinary style was
perceived as Italian food with a New
York sensibility, included a panna cotta
(an Italian pudding) topped with whole
pink peppercorns on his dessert menu.
Unless one knew better, one might have
expected the creator of such an original
dessert to highlight his creativity when
asked about it.
During an interview,
however, far from this attitude, this
top chef instead drew attention to the
traditional ingredients he used in the
dessert and when asked further about
the pink peppercorns (not a traditional
ingredient in Italian cuisine, and much
source:i-Stockphoto
less so in any type of dessert), suggested that using them was rather accidental. If
he served dishes that departed from the Italian canon, he explained, it was because
he had to adapt to the ingredients available in New York, and that adapting to one’s
surrounding is in itself very Italian.1
This story is representative of several central themes that emerge from an
examination of the culinary styles and discourses of elite chefs in New York City
and San Francisco, the two most prestigious restaurant cities in the United States.2
The above chef’s dishes are, as in most high-end restaurants, a negotiation between
culinary tradition on one hand, and a combination of innovation, economic and
geographic constraints on the other. His discourse, as is the case with most elite
chefs, shows substantially his ability to navigate between these pressures and
constraints in representing his food.
Whether in New York, San Francisco or other cities, chefs create dishes within
limitations introduced by geographic, economic and socio-cultural conditions. A
restaurant’s location influences the nature of the food a chef prepares through
access to ingredients, local cuisines, and customers’ inclinations and expectations.
1. These data are from an interview I conducted with the chef.
2. For analytical purposes, I consider culinary styles to be constituted by two central aspects: regional
denominations (i.e., French, Italian, New American) and degree of innovativeness (which I categorize
as traditional and innovative). To be sure, these are not neatly defined categories in actual practice.
The boundaries between categories are fuzzy, and indeed chefs, as well as critics (who have a role in
defining categories [see Hsu 2006; Rao, Monin and Durand 2005]), disagree over such boundaries. Some
of this disagreement, specifically that among chefs, is analyzed in this paper.
219
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
Chefs must also create food within the constraints of the particular conditions of
the restaurants where they work, namely the restaurants’ culinary styles, budgets
and market niches, kitchen staff and equipment. They also design dishes from a
particular social position in the culinary field, a position they attain through their
culinary styles, skills, status, and social networks.3
But constraints are not the whole story. Chefs make choices within constraints,
and they make use of different resources to arrive at such choices. It is reasonable
to assume that they draw on information that is available to them (see Daft and
Weick 1984; Owen-Smith 2001; Rao 1994; Simon 1959; Weick 1995), monitor what
their colleagues do, and rely on their experiences to make choices.4
But culinary
fields are complex environments, where too much information is available and too
many factors put constraints upon chefs’ work, some of which are also contradictory.
Hence chefs need to prioritize some of these factors when they conceive dishes for
their menus. How they perceive the objects with which they work and reflexively
understand their work is likely to determine the kinds of factors they attend and
respond to.5 Generally, chefs approach the ingredients and the creation of dishes
through particular cognitive schema, partly constituted by the principles of culinary
creation they have learned during their training and careers. Chefs need some
kind of compass to navigate through the complexity of their environment and make
choices about their food and careers. Their self-concepts, meaningful, strongly held
narratives about the self, provide guidance. Self-concepts, thus conceived, are
not erratic psychological states but relatively stable conceptions of the self which
are the product of the reflexive processes whereby individuals consider themselves
consciously, and do so in relation to their social environment. Thus, self-concepts
are profoundly shaped by the multiple associations with actors and organizations that
3. The field is here conceptualized as an area of activity in which individuals orient their actions to
those of others. Therefore, I take the field of cuisine to be comprised of non-ethnic elite restaurants,
and New York City and San Francisco to be two different culinary fields (for extant conceptualizations of
a “gastronomic field,” see Ferguson (1998) and also Rao, Monin and Durand (2003, 2005). The category
“ethnic” is understood from the perspective of chefs in elite restaurants in these two cities, and thus
refers to foods from countries outside of Central Europe, the United States, and Canada. Insofar as
chefs orient their actions to one-another, chefs of “ethnic” food (i.e., chefs who work in “ethnic”
restaurants and not those who may draw on elements or ideas from foreign cuisines) are not members
of the fields examined here. Elite chefs do not need to have information about the “ethnic” restaurants
that open or close in their cities, nor do they need to know about the food that these restaurants serve;
moreover they do not seek jobs in these places. But they do need to know what chefs at non-ethnic
restaurants do, given that they orient their actions to these. For these same reasons, I only include
chefs at top restaurants.
4. For an analysis of the practices and management of knowledge-exchange among chefs, see Leschziner
(2007a, 2007b).
5. This framework is along the lines of Archer’s theorization of reflexivity and social action (2003, 2007).
It is also consistent with the perspectives in organizational analysis that have been calling for attention
to individual action and cognition, especially the sense-making approach (see Daft and Weick 1984;
Weick 1995) and the inhabited institutions approach (Hallett and Ventresca 2006).
220
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
an individual has had throughout her career, as well as by the individual’s current
position in the culinary field.6
This paper analyzes how chefs at high-end restaurants in New York and San
Francisco navigate the pressures and constraints they face in making decisions about
their work with a particular focus on how chefs cognize their work and conceive
their selves in order to explain how they arrive at the choices they make. This paper
describes only general patterns observed among chefs to explain some of the forces
that constitute the social logic of culinary creation in these cities. There are, to
be sure, variations in the way chefs cognize their work and conceive themselves
(associated, as well, with a chef’s position in the culinary field), but such variations
are beyond the purview of this paper (Leschziner 2007b).
This paper draws on ethnographic research I conducted with elite chefs in New
York City and San Francisco, consisting of 45 interviews with chefs and observation
in their restaurant kitchens, as well as several other formal and informal interviews
with restaurant cooks and staff. Included also are interviews with individuals in
other occupations associated with restaurants (architects, lawyers, food writers).7
Ethnographic data were complemented with analyses of menus and reviews from
newspapers and magazines of all the restaurants concerned, as well as articles
on food and chefs in New York and San Francisco published during the period the
fieldwork was conducted.
Some of the cognitive schema and self-understandings of chefs in New York and
San Francisco examined in this paper are likely to have a higher degree of regional
specificity than others. Undoubtedly, a number of principles of culinary creation are
specific to cuisines. Insofar as “Western”8 cuisines are built upon the foundations
of French cuisine,9 some of the socio-cognitive schema described in this paper will
apply to “Western” cuisines in general. These cuisines share cooking techniques
as well as a conceptual understanding of food.10 We might question whether some
of the cognitive and affective aspects of individuals’ understandings as well as the
organizational dynamics of a culinary field have less cultural specificity. This is an
6. For a related understanding of self-concepts and their role in making choices in cultural creation,
see Gross (2002, 2008).
7. The chefs in the sample work at restaurants which have all been awarded stars from the most highly
respected publications in each city, New York Times and San Francisco Chronicle and San Francisco
magazine. I used ratings from these publications (stars and pricing scales) to classify elite restaurants
in three categories: middle status, upper-middle status, and high status.
8. The notion of “Western” cuisines refers (largely) to those that are not “ethnic” (Central Europe, the
United States, and Canada), as understood in the population under study.
9. France is generally considered to be the birthplace of modern cuisine in the western world (Ferguson
1998, 2004; Ferguson and Zukin 1998; Trubek 2000).
10. For a historical analysis of the socio-cognitive foundations of French cuisine, see Leschziner (2006).
221
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
interesting question that requires empirical research to be answered.
In analyzing the cognitive schema and reflexive self-understandings that help
explain the social logic of creation in the culinary field, this paper has two (related)
goals. First, it shows that cognitive schema and the individual’s reflexive processes
are inherent elements in the social logic of creation in a field of cultural production,
and as such shed light on the dynamics of production in the field in question. In
doing so, I expand upon the agenda of those perspectives (e.g., Daft and Weick 1984;
Hallett and Ventresca 2006; Weick 1995) that seek to complement the insights of the
new institutionalism (see DiMaggio and Powell 1983, 1991; Meyer and Rowan 1977)
with attention to individual action, cognition and emotion. Second, by examining
a case in which artistic pursuits and market forces meet, this paper contributes to
our current knowledge about patterns of cultural production in organizational fields.
Such a case introduces more complex dynamics than those we find in fields that are
more typically studied (e.g., Bourdieu [1992] 1996; Burt 1992, 2004; Owen-Smith
and Powell 2004; Phillips and Zuckerman 2001; Zuckerman 1999), where cultural
production either follows artistic pursuits which are not necessarily for profit (such
as poetry, or the fine arts) or profit-oriented ends which are not necessarily artistic
(such as the biotechnical industry or corporate world).
Principles of Culinary Creation
Every area of cultural production,
as Bourdieu (1976, 1977, 1993, [1984]
1993, [1992] 1996) has paradigmatically
theorized, has its own principles of
perception
and
appreciation,
upon
which individuals draw in order to
both understand their own actions and
legitimate themselves.
In the culinary
fields of New York and San Francisco,
elite chefs are likely to draw upon the
principles of French cuisine they have
source:i-Stockphoto
learned (regardless of where they have
worked), namely techniques, ingredient combinations, composition of dishes, and
presentation. These are key principles for assessing the quality of food, judged
chiefly by the food’s flavor. Insofar as every field has its own principles of perception
and appreciation, it also has its own principle of excellence. In culinary fields, this
principle is constituted by flavor.
222
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Chefs’ claims about what comprises a good dish (an interview question) provide
a wealth of evidence that flavor is the principle of excellence. A number of chefs
in New York and San Francisco maintain that in conceiving a dish, their main, and
in some cases only, concern, is flavor.11 Without a doubt, just as we would find that
the notions concerning the composition or technical mastery of a painting will differ
from one pictorial style to another, so will the particulars about what constitutes
good flavor differ from one cuisine to another. Yet flavor, as an abstract and elusive
quality by which dishes are judged, would arguably constitute the principle of
excellence in any culinary field.
Elite chefs must surely concern themselves with flavor and create dishes of
exceptional quality, not simply nourishing food. However, because cuisine is an area
of activity that stands at the nexus of art and commerce, chefs must also ensure that
their restaurants are profitable. This means that even if the dishes they create have
symbolic value, chefs are not quite like painters. Painters may be devoted to art for
art’s sake but chefs cannot dedicate themselves to culinary artistry without concern
with such issues as customer preferences, cost, and profit.12
Chefs have to design dishes that customers will order. This entails, first, using
ingredients that customers like. In New York and San Francisco, steak, salmon,
tuna, and chicken breast are especially popular among diners (ingredients which
chefs find boring, incidentally), whereas organ meats, for instance, are out of favor.
In short, chefs must ensure that the dishes they prepare will sell, which in turn
means that the ingredient combinations must be familiar to their customers. This
results in relatively traditional dishes and restaurant menus which showcase the
same ingredient pairings in soups, salads, pastas, entrées, and desserts.
In contrast to pressures to make traditional foods, chefs must differentiate
themselves from peers, to stand out in this very competitive high cuisine market
in cities such as New York and San Francisco. Inevitably, market competition leads
to the need to create original dishes, to which chefs respond by introducing new
ingredients, ingredient combinations, culinary techniques or presentation of dishes
to their menus.
11. There is variation to the extent that chefs claim to be mostly, or only, concerned with flavor. As I
have suggested, such variation is associated with chefs’ status. This being said, there is evidence from
interviews, in the form of behavioral and bodily expressions, that all chefs (regardless of their claims)
are aware that flavor is the principle of excellence in their occupation.
12. That painters may be devoted to art for art’s sake is not to be taken to mean that painters are, by
definition, uninterested in market success, but that they have the option to be single-mindedly devoted
to art, whereas chefs do not.
223
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
The contrasting pressures towards tradition and innovation introduce constraints
into the dishes chefs create. Chefs are keenly aware of these as well as all other
factors that limit their creational potential. This is not only due to the knowledge that
they work in a profit-motivated area of cultural production. Chefs are responsible
for restaurant management as well as the food they serve. As a consequence, their
tendency to claim devotion to flavor raises questions about why they ignore, and in
some cases deny, other factors when representing their respective approaches to
culinary creation.
source:i-Stockphoto
The significance of chefs’ tendencies to focus on flavor at the expense of other
factors that limit them in their work becomes clear if we examine how chefs talk
about what they seek to achieve when they create dishes. This excerpt from a
high-status chef in New York, who discusses the elements required for a good dish,
illustrates the single-minded dedication to flavor many chefs claim.13
[For a dish to be good] It’s got to have a good sauce. It’s gotta be
very well cooked; that’s technique. It’s gotta be appealing. It’s
gotta be very fresh. The ingredient has to speak by themselves.
That’s it. [Q: What do you mean by appealing?] The taste. The
taste, the taste of everything. It’s essential. It’s gotta be cooked
well, not overcooked, not undercooked. It’s gotta go all together.
It’s…and...the taste is, it’s gotta be honest, it’s gotta be clean.
(High-status Chef in New York City, fieldnotes)
13. All the names of chefs and restaurants have been kept anonymous and confidential.
224
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
We note here the extent to which the chef emphasizes the primacy of taste, a
taste that is pure, honest, and clean.14 By maintaining the position that ingredients
have to speak for themselves, he alludes to the understanding, widespread among
chefs, that a dish should have as few ingredients as possible, and that these ought
not to be tampered with.15 This results in dishes that are simple. We should note
that this chef has worked at some of the most refined and exclusive restaurants in
New York, those that command the highest prices in the country. In such restaurants,
he not only used the most exquisite and costliest ingredients, but also served them in
what critics and customers identify to be elaborate compositions. That even chefs
cooking at the most high-end restaurants highlight the primacy of simplicity—an
honest and clean flavor—sheds light on the symbolic meaning of the notions of flavor
and simplicity in the culinary field.
The elements this chef singles out as being the most important—flavor and its
two associated values of simplicity and the quality of ingredients—commonly arise
in discourses of chefs in New York and San Francisco. If chefs maintain that flavor is
the essential value guiding them in their creational pursuits, and that the conduits
for achieving flavor are good ingredients and simple preparations, it is because these
claims signify a devotion to the principle of excellence in their occupation. These
claims are thus the means by which chefs legitimate themselves. Dedication to
flavor, simplicity and nature of ingredients denotes indifference to economic success
or prestige; in other words, it signals the chef’s purity (Bourdieu 1993).16
Some chefs do not profess such devotion to flavor, instead acknowledging the
importance of the other, much less noble principle of culinary creation: market
differentiation. The chefs who sustain that differentiating from others is a goal that
guides their culinary creations tend to highlight a number of elements as important
for making a good dish, and they may or may not include flavor among these elements.
They generally highlight the importance of originality, contrast of textures or colors,
and presentation. Instead of conveying a pursuit of culinary excellence, these other
qualities are based more on impure motivations, namely a desire to increase market
success or prestige.
14. It should be pointed out that the remarks quoted here are representative of the whole interview,
i.e., the chef emphasized the primacy of taste in his approach to culinary creation throughout the
conversation.
15. He indeed goes on to elaborate upon this understanding.
16. Here, I follow field theory (see Bourdieu 1993) with the premise that every field of cultural production
is structured around a pole of purity and another of impurity. Creators in the former are guided by a
devotion to art for art’s sake, and so are indifferent to market dynamics or attaining success, while
creators in the latter are motivated to increase their reputation or economic capital.
225
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
The contrast between the position of chefs who claim devotion to flavor and
those who invoke other qualities as critical in culinary creation becomes apparent
in the following excerpt from the chef of an upper-middle status restaurant in New
York. Through his comments about the qualities that make a good dish, the chef
illustrates the position of those who focus on market differentiation.
[For a dish to be good] I mean, the visual appeal has to be perfect
because when the dish comes to the table, that’s the first thing.
You have to look at it and say, “Wow, this is….” [Q: What would
be a perfect visual appeal?] Something, I mean, without affecting
the flavors of it, it needs to be colorful.... and I think always the
plate, too makes, it can make or break a dish too. So I’m always
trying to find unique plates that nobody else has, or different
styles. (Upper-middle status chef in New York City, fieldnotes)
When asked about what constitutes
a good dish, this chef does not make
reference to flavor or the associated
qualities of ingredients or simplicity.
Rather, he points to visual appeal, and
what is more, to the appeal of tableware.
And he highlights the value of tableware,
not food, for differentiating himself from
other chefs. This contrasts quite sharply
with the way in which the previous chef
represented his approach to the creation
of dishes. The above discourses are good
illustrations of the two typical positions
I have found in interviews with chefs
in New York and San Francisco, i.e.,
individuals who claim that the principle
that guides them in creating dishes is
source:i-Stockphoto
flavor or market differentiation. To be sure, there are nuances to these positions.
Some chefs maintain they pursue flavor while also being mindful of the imperative
to differentiate among one’s peers. Others state that while seeking to distinguish
themselves, they also recognize that ingredients are important, or that making
flavorful food is essential.17
The contrast between these two characteristic positions is not limited to chefs’
discourses. Insofar as there is some form of relationship, however complex and
17. In the data analysis, I coded chefs’ representations of the principles that guide them in creating
dishes on the basis of the number and order of their claims (i.e. whether they only mentioned flavor or
they first mentioned flavor and then originality was coded differently).
226
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
multi-faced, between individuals’ discursive representations and their practices (see
DiMaggio 2002; Eliasoph and Lichterman 2003), we should find a patterning between
discourses and culinary styles. Thus, we may surmise that individuals who claim
devotion to flavor might be likely to create food in traditional styles, while those who
focus on the pressures of market differentiation, and therefore invoke originality as
a guiding principle, are more likely to create original or innovative food.
Insofar as there is an assumption that old recipes have stood the test of time
because their flavors have reached perfection, chefs who claim to pursue flavor
(or simplicity, or the quality of ingredients) as their guiding principle of creation
are inclined to rely on traditional dishes. These chefs would see tampering with
traditional recipes as an attempt to be original for the sake of originality, or as
they call it, for the “wow factor.” Tampering with traditional recipes may take
the form of substituting classic ingredients with others that are new or faddish, or
using fashionable cooking techniques (especially those associated with “molecular
gastronomy”) to change the textures of ingredients. Thus, the chefs who belong
to this group generally represent their culinary styles as traditional, whether they
make French, Italian, or New American food. Chefs who underscore differentiation
as a guiding principle tend to add novel touches to their food, focusing on those
elements that are original (in contrast to chefs who follow strict tradition). They are
consequently likely to view their styles as innovative.
So long as individuals focus on different principles guiding culinary creation, we
can see that the same dish may be represented as either traditional or innovative.
To illustrate this, let us imagine a recipe that takes the traditional Caprese salad—a
classic Italian combination of mozzarella, tomato, and basil—turned into a tomato
broth with mozzarella foam and basil gelée.18 Chefs who focus on flavor would frame
this dish as traditional because it adheres to the traditional ingredients and balance
of flavors of the Caprese salad. These individuals would say that the dish changes
only in terms of the textures of the ingredients, and that the purpose of such change
is to make the food lighter. Making food lighter allows for flavors to be more focused.
Because they transform the classic salad for the sake of flavor, these individuals
represent themselves as faithful to tradition. In contrast, chefs who invoke market
differentiation as a principle of creation and focus on food originality would point to
the transformation of textures, and possibly to the presentation of the dish, noting
that these transformations change the experience of partaking in the combination of
18. This is an imaginary dish because the confidentiality and anonymity of interviews prevents me from
using real dishes. However, the imaginary innovation on a traditional dish is analogous to the work of
some chefs in New York City and San Francisco (or, for that matter, numerous other cities). Thus, the
imaginary arguments that chefs would invoke to explain why they represent the dish in one way or
another are based on arguments I have heard chefs use.
227
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
flavors. These individuals thus turn the traditional salad into a new dish for the sake
of innovation. Acknowledging their mindfulness of market pressures, they represent
themselves as innovative.
That chefs represent their food variously depending on their cognitive focus
suggests that a chef’s self-representation is not necessarily in line with the perceptions
that others have of his or her style. As with the high-status chef (mentioned above)
who characterizes his food as simple, individuals who maintain that flavor is their
guiding principle and therefore represent their culinary styles to be traditional
may be cooking food that is perceived by others to be original.19 Such dissociation
between a chef’s self-representations and external appraisals, however, arises only
among chefs who characterize themselves as traditional.20 That the dissociation
is found in the above case, but not among chefs who represent their styles to be
innovative, is a significant aspect of the social logic of culinary creation, as I shall
explain.
If we consider the means through which chefs legitimate themselves, it is
reasonable that the lack of association between self-representations and external
appraisals does not exist among New York and San Francisco chefs who characterize
their styles as innovative. First, individuals attain legitimacy by claiming devotion
to the principle of excellence in cuisine. Therefore we are more likely to find chefs
who express devotion to flavor and represent their styles as traditional (relatively
independently of how others see them) than to find chefs who maintain that they
work in the service of the market if their culinary creations also seem (at least to
them) to be driven by a pursuit of excellence.21 Individuals might more or less admit,
with some embarrassment, to responding to market pressures, but they would be
unlikely to maintain they simply pursue originality if there is some evidence to the
contrary.
The Social Logic of Culinary Creation
The relationship between chefs’ discourses and the external assessment of their
culinary styles does not simply show processes of legitimation in cuisine. For one
thing, chefs legitimate themselves more through the food they create than through
19. Evidence of this perception comes from articles about chefs and restaurants from several media, as
well as opinions of other chefs.
20. The dissociation between chefs’ self-representations and external appraisals of their styles is not
randomly distributed. There is a mapping of chefs’ discourses and culinary styles (in their associations
and dissociations) that is related to status. For data on the status distribution of chefs’ discourses and
culinary styles, see (Leschziner 2007b).
21. This ought not be taken to mean that chefs are necessarily calculating and misleading in their
representations of their styles.
228
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
personal claims. And if a chef were to make claims that are inconsistent with her
culinary style, such claims would not be credible, or worse, would appear insincere.
Therefore, we can reasonably expect discourses to be intrinsically associated with
culinary styles. Further, it was noted earlier that while chefs face contradictory
pressures on their culinary styles, they also face pressures in representing themselves.
Just as they must respond to pressures to conform to tradition, yet be innovative in
the foods they create, they must also respond to these contradictory pressures in
terms of legitimating themselves.
We know that chefs must innovate in order to differentiate
themselves from others, but they cannot make dishes so original
that customers cannot fit them into a familiar repertoire of
food (see DiMaggio and Powell 1983; Glynn and Abzug 2002;
Lampel, Lant and Shamsie 2000; Phillips and Zuckerman 2001;
Zuckerman 1999). At the same time, too much innovation would
make chefs appear inauthentic.22 Yet, making traditional food
Stock photo: Microsoft
without adding a novel element to it would look as though the
chef had no idea of his or her own. Thus, in seeking legitimation, just as in creating
food, individuals must find some form of balance between the two pressures.
Without a doubt, individuals cannot respond in a totally satisfactory way to
contradictory pressures, so they have to prioritize one of them in creating food
and making legitimacy claims. How they make such choices leads to the central
question of the social logic of culinary creation. Because high cuisine is an area
of production of goods with symbolic value that is invariably profit-motivated, we
should find that individuals must demonstrate creativity as well as succeed in the
market to remain in business and legitimate themselves.23 It follows that flavor and
market differentiation will be the two most important principles of creation.
It seems reasonable to assume that these two principles of culinary creation
may be the most important factors in other major cities besides New York and San
Francisco, and to posit that the concept of flavor may be associated with the values
of simplicity and ingredients, while market differentiation may be associated with
originality, regardless of the regional specificities and culinary traditions of the field
in question.24 Similarly, it seems reasonable that, in any culinary field, responses to
22. I follow Peterson (1997; see also Rao, Monin and Durand 2005) in maintaining that individuals must
find a balance between conformity to a traditional style and originality to appear authentic.
23. In this regard, as I suggested above, cuisine is quite different from areas in which the goods produced
do not necessarily have symbolic value, such as the biotechnical industry, and those in which the
production of goods with symbolic value is not necessarily for-profit, such as painting.
24. Of course, empirical data would be required to substantiate what are merely reasonable
expectations. It is worth noting, however, that simplicity and the quality of ingredients have been
229
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
the two pressures may take the form of dishes with familiar foodstuffs and traditional
ingredient combinations, along with discourses extolling the virtues of simplicity
and ingredients on the one hand, and innovation through the introduction of new
ingredients, ingredient combinations, technique or presentation, and claims about
market pressures on the other.
Insofar as we assume that individuals have a reflexive understanding of their
work, and have come to create food and represent it through the perspective of
their understandings, we can expect that their culinary styles would be associated
with their reflexive self-understandings.25 Multiple factors go into the choices chefs
make to create a particular dish, but self-concepts and the desire (or hesitancy)
to innovate are key elements in the choices individuals make. Like creators in any
field, some chefs may be eager to make frequent changes to the foods they prepare,
learn new techniques, use new ingredients, and conceive fresh ideas, and others may
never seek to change the type of dishes they create nor vary their work routines.
Certainly, chefs tend to have a whole set of routinized skills and work processes—the
mastery of which is essential to ensure consistent excellence in their dishes during
the rush of dinner service.26 Yet, they may also act more imaginatively and forwardlooking,27 even if their own habits or pressures to achieve excellence do not always
enable them to actualize their desires to create something new.
Chefs make choices out of all the forces that shape their work based on their selfconcepts. Through these, they develop a compass that helps them navigate the field
and focus on one of the two principles of culinary creation: flavor or the principle
of excellence in cuisine, and the imperative of differentiation. In focusing on one
of these principles, they make choices about their dishes and self-representations,
either leaning towards tradition or innovation. As they prioritize one principle or
another, they shape their culinary styles as well as their self-concepts thus locating
themselves in the field through both their culinary styles and self-concepts. By the
same token, chefs create their culinary styles and reflexively understand themselves
from their particular positions in the field, given the constraints introduced by their
restaurants, status, and social networks. That they make sense of the field and
traditionally associated with Japanese cuisine in particular, whereas Chinese cuisine, for instance, has
been generally likened to French cuisine for a higher reliance on technique than on ingredients, and a
conceptual complexity in the creation of dishes (see Clark 1975).
25. For a conception of reflexivity along these lines, see Archer (2007).
26. Chefs may be able to conceive of new ideas, but the likelihood that they can turn them into a
dish good enough to be served in an elite restaurant and that they can execute the dish under the
heightened pressure that rules in restaurant kitchens during service is higher if the actions required to
make the dish are relatively automatic. Indeed, chefs remark that they turn into robots in the kitchen,
as there is no time to think during service.
27. For an exemplary work on individuals’ imaginative and forward-looking action, see Emirbayer and
Mische (1998), and Mische (2008); see also Lahire (2003).
230
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
shape their self-concepts from their particular positions means, in effect, that they
develop their practical theories of action from such positions.
Through the analysis of individual cognition and reflexivity, this paper has sought
to further our understanding of the social logic of creation in the culinary field.
More generally, by attending to the ways in which individuals perceive what they
do and reflexively understand themselves and their work in a field with multiple
and contradictory pressures arising from the field’s position at the nexus of art and
commerce, I seek to contribute to the growing debate about the forces behind
organizational fields.
231
Cooking Logics: Cognition and Reflexivity in the Culinary Field
References
Archer, Margaret. 2003. Structure, Agency and the Internal Conversation. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
———. 2007. Making our Way Through the World. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bourdieu, Pierre. 1976. “Le Champ Scientifique.” Actes de la Recherche en Sciences Sociales 2:88-104.
———. 1977. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
———. 1993. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. New York: Columbia
University Press.
———. [1984] 1993. Sociology in Question. London; Thousand Oaks, CA: Sage.
———. [1992] 1996. The Rules of Art. Genesis and Structure of the Literary Field. Stanford, CA:
Stanford University Press.
Burt, Ronald. 1992. Structural Holes: The Social Structure of Competition. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
———. 2004. “Structural Holes and Good Ideas.” American Journal of Sociology 110:349-399.
Clark, Priscilla P. 1975. “Thoughts for Food, I: French Cuisine and French Culture.” The French
Review 49:32-41.
Daft, Richard L., and Karl E. Weick. 1984. “Toward a Model of Organizations as Interpretation
Systems.” Academy of Management Review 9:284-295.
DiMaggio, Paul. 2002. “Why Cognitive (and Cultural) Sociology Needs Cognitive Psychology.” In
Culture in Mind. Toward a Sociology of Culture and Cognition, ed. Karen Cerulo, 274-281. New
York; London: Routledge.
DiMaggio, Paul, and Walter Powell. 1983. “The Iron Cage Revisited: Institutional Isomorphism and
Collective Rationality in Organizational Fields.” American Sociological Review 48:147-160.
———. 1991. “Introduction.” In The New Institutionalism in Organizational Analysis, edited by Paul
DiMaggio and Walter Powell. Chicago; London: The University of Chicago Press.
Eliasoph, Nina, and Paul Lichterman. 2003. “Culture in Interaction.” American Journal of Sociology
108:735-794.
Emirbayer, Mustafa, and Ann Mische. 1998. “What is Agency?” American Journal of Sociology
103:962-1023.
Ferguson, Priscilla Parkhurst. 1998. “A Cultural Field in the Making: Gastronomy in 19th Century
France.” American Journal of Sociology 104:597-641.
———. 2004. Accounting for Taste. The Triumph of French Cuisine. Chicago: The University of
Chicago Press.
Ferguson, Priscilla Parkhurst, and Sharon Zukin. 1998. “The Careers of Chefs.” In Eating Culture, eds.
Ron Scapp and Brian Seitz, 92-111. Albany, NY: SUNY Press.
Glynn, Mary Ann, and Rikki Abzug. 2002. “Institutionalizing Identity: Symbolic Isomorphism and
Organizational Names.” Academy of Management Journal 45:267-280.
Gross, Neil. 2002. “Becoming a Pragmatist Philosopher: Status, Self-Concept, and Intellectual Choice.”
American Sociological Review 67:52-76.
———. 2008. Richard Rorty: The Making of An American Philosopher. Chicago; London: University
of Chicago Press.
Hallett, Tim, and Marc J Ventresca. 2006. “Inhabited Institutions: Social Interactions and
Organizational Forms in Gouldner’s Patterns of Industrial Bureaucracy.” Theory and Society
35:213-236.
Hsu, Greta. 2006. “Evaluative Schemas and the Attention of Critics in the US Film Industry.” Industrial
and Corporate Change 15:467-496.
232
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Lahire, Bernard. 2003. “From the Habitus to an Individual Heritage of Dispositions. Towards a
Sociology at the Level of the Individual.” Poetics 31:329-355.
Lampel, Joseph, Theresa Lant, and Jamal Shamsie. 2000. “Balancing Act: Learning from Organizing
Practices in Cultural Industries.” Organization Science 11, Special Issue: Cultural Industries:
Learning from Evolving Organizational Practices:263-269.
Leschziner, Vanina. 2006. “Epistemic Foundations of Cuisine: a Socio-cognitive Study of the
Configuration of Cuisine in Historical Perspective.” Theory and Society 35:421-443.
———. 2007a. “Kitchen Stories: Patterns of Recognition in Contemporary High Cuisine.” Sociological
Forum 22:77-101.
———. 2007b. “Recipes for Success: Culinary Styles, Professional Careers, and Institutional Patterns
in the Field of High Cuisine.” Doctoral Dissertation. Sociology Department, Rutgers University.
Meyer, John W., and Brian Rowan. 1977. “Institutionalized Organizations: Formal Structure as Myth
and Ceremony.” American Journal of Sociology 83:340-363.
Mische, Ann. 2008. Partisan Publics: Communication and Contention Across Brazilian Youth Activist
Networks. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Owen-Smith, Jason. 2001. “Managing Laboratory Work through Skepticism: Processes of Evaluation
and Control.” American Sociological Review 66:427-452.
Owen-Smith, Jason, and Walter Powell. 2004. “Knowledge Networks as Channels and Conduits: The
Effects of Spillovers in the Boston Biotechnology Community.” Organization Science 15:5-21.
Peterson, Richard. 1997. Creating Country Music: Fabricating Authenticity. Chicago: The University
of Chicago Press.
Phillips, Damon, and Ezra Zuckerman. 2001. “Middle Status Conformity: Theoretical Restatement and
Empirical Demonstration in Two Markets.” American Journal of Sociology 107:379-429.
Rao, Hayagreeva. 1994. “The Social Construction of Reputation: Certification Contests, Legitimation,
and the Survival of Organizations in the American Automobile Industry, 1895-1912.” Strategic
Management Journal 15, Special Issue: Competitive Organizational Behavior:29-44
Rao, Hayagreeva, Philippe Monin, and Rodolphe Durand. 2003. “Institutional Change in Toque
Ville: Nouvelle Cuisine as an Identity Movement in French Gastronomy.” American Journal of
Sociology 108:795-843.
———. 2005. “Border Crossing: Bricolage and the Erosion of Categorical Boundaries in French
Gastronomy.” American Sociological Review 70:968-991.
Simon, Herbert A. 1959. Administrative Behavior: A Study of Decision Making in Administrative
Organization. New York: Free Press.
Trubek, Amy. 2000. Haute cuisine. How the French invented the culinary profession. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
Weick, Karl. 1995. Sensemaking in Organizations. Thousand Oaks, CA: Sage.
Zuckerman, Ezra. 1999. “The Categorical Imperative: Securities Analysis and the Illegitimacy
Discount.” American Journal of Sociology 104:1398-1438.
233
Part 3: Mobile Producers
Chapter 14
Four Dances of the Sea:
Cooking “Asian” as Embedded Cosmopolitanism
Jean Duruz
Copyright © 2010 by Jean Duruz
All rights reserved
234
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Introduction
[Cheong] came up with four small islands of seafood on a bare white plate.
There were tiny fillets of soused snook (pike) on avocado slices with a
wasabi mayonnaise, thin slices of raw cuttle fish with squid-ink noodles,
slices of poached octopus tentacles with a garlic mayonnaise and
spiced prawn sushi with glutinous rice. … The result is a constant on
the Grange’s menu. It can not be taken off. As a creation, it is myriad
flavours and textures all in magnificent balance … Perhaps it is the greatest
of Australian dishes. (Downes 2002, 72-3)
At the time Chef Cheong Liew first conceptualized “Four Dances of the Sea,” he was
no stranger to celebrity. The year was 1995; the place, Adelaide, Australia. Cheong
had already established his reputation for innovation as “the first to open other chefs’
taste buds to Asian possibilities” (Ripe 1993, 20) through his legendary restaurant,
Neddy’s, and his years of teaching [cookery] at the Regency Hotel School—arguably
Australia’s leading centre of hospitality training. Now he was about to take up the
position of “consultant chef” to the Adelaide Hilton International Hotel’s restaurant,
the Grange (Downes 2002, 51, 78-80). In the same year, his book My Food, written
with Liz Ho, was published. In its foreword, Barbara Santich, an Adelaide food
historian, wrote “Cheong is a culinary magician, a sorcerer of the kitchen” (1995,
xiii).
While
Cheong’s
celebrity
status
might be considered unrivalled in the
history of Australian cooking, this paper
is not primarily concerned with Cheong’s
history or his contributions.
Instead,
it offers a different perspective on the
global circulation of people and their
food cultures and the emergence of new
culinary “styles” and social identities
in
its
regional
context—Southeast
Asia. Conceptually, this paper aims to
challenge the conventional distinction
between the opposed figures, “chef” and
Instead of a focus on celebrity, one on “real” places …
Author’s photograph
“cook” (Gunders, 2008), in other words,
between the practiced professional with
an eye on global trends, and the experienced home cook, whose skills are rooted
in the rituals of his/her community. We will enter some of those grey spaces in
between, spaces where professionalism and immigrant home-making become
entangled: a family farm near a Malay kampong, a long table in an Adelaide garden,
235
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
the cluttered aisles in Adelaide’s Central Market, a table of chefs in Chinatown.
In the process, the analysis addresses issues of identity, globalization, hybridity
and cosmopolitanism that are negotiated within, and the dynamics of these “real”
spaces. Specifically, the paper asks: how do global movements of people and their
food continue to shape social identities in quite tangible and obvious ways? How
might fashionable cooking “styles”—for example, “fusion,”—be reconceptualised as
historically hybridized, embedded forms of everyday cosmopolitanism? What is the
role of memory, encounter, exchange and place-making grounded in the practices
of “cooking Asian” in Australia while at the same time fostering cosmopolitan
sensibilities?
Before proceeding, a comment on the analytic approach this paper adopts
deserves mention. Sensitive to the nuances in a particular immigrant’s account of
his experiences, memories, philosophies, and cooking, as well as his public profile,
the argument develops a symptomatic reading of micro-narratives that emerged
over several face-to-face conversations (Johnson, Chambers, Raghuram and
Tinknell 2004, 194-5). Obviously, the intention here is not to produce a definitive
account—I do not want to imply that a particular life history automatically claims
“generalisability.” Instead, textual readings of interview fragments deliberately seek
out the “everydayness” of Cheong’s narratives as intriguing points for reflection. In
fact, by choosing a deliberate analytic path “against the grain” of the more usual
one of celebrity and spectacle, I want to trouble its predictability. Such an approach
allows for questions within the argument, at least, in regard to the hybrid histories
of all food cultures and the mundaneity and locatedness of their cosmopolitan
imaginaries.
Places of memory: hawkers on the High Street … the farm near the kampong
In his cooking, Cheong has a habit of returning to his roots. “Four Dances”
signifies this return in its circular arrangement of “islands” on the plate, each
indicating a critical place, person, or moment within Cheong’s culinary biography.
The strongest flavoured “island” is spiced prawn with glutinous rice, representing “a
salute to home,” more specifically, to Malaysia, particularly those years associated
with his childhood, family, and growing up (Downes 2002, 72).
The imagery of “crossroads” pervades Cheong’s memories of his early years.
The shophouse from which Cheong’s family initially operated its wholesale chicken
business, and later a Cantonese restaurant, stood on the busy Jalan Bandar (High
Street) in the outskirts of Kuala Lumpur. The shophouse was close to a central bus
station and market with a plethora of food stalls (Liew 1995, 1-2). “My favourite
236
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
stall was that of the Indian kachang man,” says Cheong. “He sold kachang puteh,
roasted white beans…and a variety of fried beans and lentils.” “Just across the
road,” he continues, “were numerous restaurants—Malay, Indian, Chinese—including
the Chinese barbecue stalls with the most basic of tables and chairs, selling the
equivalent of fast food” (1995,1). Nearby were Hokkien tea traders and noodle
restaurants, and a Teh Chew restaurant serving congee with “a master stock full
of duck and chicken, offal, pork ears and intestines, bean curd and pickles” (1995,
1-2). Hence, the shophouse is sited in Cheong’s memories not only near a main
transport junction (from where point buses departed to points elsewhere in Malaya),
but also at the “crossroads” of taste and ethnicity, where the proximity of different
ethnic groups and their cuisines encouraged “eating across the borders” (cultural
and religious rules permitting) (Tan 2001, 146-8).
Hawker stalls in Penang Rd
Author’s Photograph
The ritual appearance of hawkers throughout the day in the street below
adds additional layers to this narrative of cross-cultural eating, serving as a timely
reminder of cooking across borders:
At around eight the breakfast sellers would arrive. One of the
first temptations was rice vermicelli cake with palm sugar. Then
a Chinese lady would come with her nonya sweets, and around
ten, the laksa man … At noon the yong tow fu man would come
on his tricycle, bearing the vegetables and beancurd stuffed with
fish farce [forcemeat]. At three or four in the afternoon the
237
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
rojak seller would enter the scene, and at five, the soup man
with red bean soup, peanut soup, black rice soup, and sesame
soup, all eaten with coconut milk. (Liew 1995, 2)
While there is insufficient space to unravel the complex histories of these dishes,
there are ample hints that these are stories of global migration (for example soups
and stuffed bean curd from China; rojak, a spicy salad, from Indonesia), of local
adaptation (the ubiquitous presence of palm sugar and coconut milk) (Holuigue 1999,
146), of culinary fusion and cultural exchange (laksa, a soup combining Chinese
noodles with Malay spices and coconut milk emerging in kitchens of Chinese traders
who had married Malay women in the Straits’ Settlements) (Brissenden 1996, 1856). Such a childhood, which we could perceive as Cheong’s then—its tastes, smells,
textures and sounds—gives new meanings, or rather returns us to older meanings of
“fusion” foods and “cosmopolitan” eating (Goldstein 2005, iv). These meanings are
nostalgic ones formed at intersections of
global movements (of people, goods and
cultures) and locally produced cultures
(of time, place, tastes and ethnicities).
This, of course, is an inherent reminder
(if
one
were
needed)
that
global
movements of people pre-date twentyfirst century forms of globalization and
that “vernacular cosmopolitanism” is
not the exclusive property of the “west”
(Werbner, 2008).
Crossroads, fusion food and nostalgic for the kampong ...
Author’s photograph
In this sense, “fusion” becomes a
deeply embedded phenomenon, bearing the imprint of history, memory, movements
and change. A salad of Moreton Bay Bugs [shellfish] and toasted salted fish, for
example, which Cheong remembers as “one of the first Oz fusion dishes … I created …
at … Neddy’s” (Liew 2006a, 19), becomes homage both to his Malaysian heritage and
to the Australian coast and its bounty. Meanwhile, Cheong’s Christmas turkey with
glutinous rice, saffron and turmeric, drawing on memories of “the kereosene-fuel
oven that my aunty used for this creation,” brings to life the flavours of childhood.
At the same time, the recipe is reworked (with the advice of local providores and
availablility of ingredients) for readers of Cheong’s column in The Adelaide Review:
“My gift to readers is this nostalgic recipe from past cultural crossroads,” he
announces (2006b, 22).
When Cheong was fourteen, his family and four other families of relatives moved
to their farm on the outskirts of Kuala Lumpur while converting the shop on Jalan
238
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Bandar to a restaurant. Nearby was a Malay kampong. With the extended Liew
family invited to village celebrations, Cheong’s culinary biography now included
the festive foods of kampong (1995, 3-4). Reflecting on kampong life and food
production in the 1960s, especially having seen it close at hand, Cheong paints this
nostalgic recollection:
[It’s] an idyllic lifestyle, really. They like to live in a place …
where everything is there for them. There’s always a river where
they can net a few fish, a few chooks in the yard … The forest
provides a lot of the herbs, you know … [to] … make their salads,
and … wild fruits …, and there’s always coconut trees … Half the
time they would just buy the rice and everything [else] is already
provided … [so] why do they need to work so hard [laughter].
(Liew, Interview transcript)
Kampong life, idyllic or not, is fast disappearing. In response to Malaysia’s
ethnic riots of 1969, government programs were developed to increase industry,
hence employment throughout all states, as a means to eradicate poverty. These
policies resulted in more young people moving to cities to seek employment, while
increasing numbers of women in rural areas sought work on nearby industrial estates
(Andaya and Andaya 2001, 304). Meanwhile, in Singapore, with the movement of
much of the population to state-built, high-rise apartment blocks as part of “a
national public housing programme (initiated in 1963) to accommodate residents of
overcrowded urban areas, villages and kampongs,” this left behind, in memories that
still live on, a legacy of regrets for the irreplaceable loss of time, space, and most
of all, “community” (Chua 1995, 228). Interestingly, Chua re-works this nostalgic
longing as a strategy for criticizing the present:
[I]nvoking the relaxed life of the kampung is not about desiring
to go back to the kampung with all its material disadvantages.
Instead it points to an alternative construction of “what life can
be” in the presence of improved material conditions. (1995, 238)
Thus does Cheong bring with him the values of the Malay kampong to the city
of Adelaide, a city born “modern” under the planning of Surveyor-General Colonel
William Light in the 1830s, and established as a gracious urban centre for a British
colonial settler society (Whitelock 1985, 27-33, 180). Of his adopted city, Cheong
says:
I’m proud to be an Australian, especially in Adelaide. … The
countryside is fantastic. Twenty minutes and you’re at the beach
or in a vineyard in the hills. But the beauty of Adelaide is in
its ingredients. If I want to cook Indian, Malaysian, Chinese or
Vietnamese, I can go to the Central Market. And there you’ll
239
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
find one of the best food halls in all of Australia. … Here people
actually care [about their cooking], which I think is wonderful.
(Liew 2001, 7)
Kampong Adelaide?
Author’s photograph
Certainly, for Cheong, there is no turning back to the kampong. After race riots
broke out in 1969 (Andaya and Andaya 2001, 298), Cheong and his family dispersed
to be reunited in Adelaide some years later. Nevertheless, in Cheong’s description
(above) of the city that has become his home, there are echoes of his earlier memories
of the shophouse in the kampong. Once again we find in Adelaide the crossroads, the
fusion, the fresh produce of the countryside, a community that cares about its food.
Adelaide can never be the kampong-as-utopia of his youth (and would we want it to
be?). Yet even in the most satisfying of adopted homes, ghostly criticisms remain:
“So why do they need to work so hard?” Where is the image of “what life can be?”
Cheong recalls a past that in Adelaide is only partially recovered.
Long tables: in the courtyard … in the garden
Adelaide, with its “mediterranean” climate, predominantly low-rise architecture
and tradition of green spaces—parklands and private gardens—is obviously suited to
outdoor dining. At Neddy’s, the courtyard behind the restaurant, sheltered by a
240
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
grapevine that was “gnarled and almost a century old” (Liew 1995, 45), provided a
particularly resonant space for “embedding” one’s identity as a chef, experimenting
with new identities, culinarily speaking, and for creating a sense of community:
We dreamed in the Land of Dreaming … and the courtyard led us
to the Middle East along the spice routes, to the Greek Islands,
to Tuscany, Provence, Singapore, Sichuan and last but not least
to the Australian back garden. … [The courtyard] was urbane or
homely depending on your needs—you could breastfeed there, or
play politics, or both. (1995, 45)
The homeliness of Neddy’s courtyard, in particular, is recalled by Cheong’s
daughter, Gina, now in training as a chef in the Grange kitchen: “[As a child] I slept
at the restaurant a lot, podded peas, peeled potatoes, generally hung around and
I recall courtyard dinners we had there with big long tables of family and friends
with kids running amok and waterfights” (quoted in Fleming 2008, 14). Interestingly,
Cheong himself had a similar childhood
of “growing into” cooking within the
extended family’s kitchens (both at home
and at restaurants) (Liew 1995, 2-3).
There are other ways, too, that dining in
the courtyard could sustain intimations
of homeliness. In keeping with Cheong’s
history of belonging to a Cantonese
family business with rural connections—
one in which pigs were spit-roasted at the
back of the restaurant and chickens, of
course, were provided from the family’s
own farm—Neddy’s (illegally) maintained
its commitment to freshness through the
keeping of live chickens in the cellar
and live pigeons “at the back” (1995,
46). Just as the vine-shaded courtyard
might provide a microcosmic glimpse
of family and community, so too, can it
call up images and tastes of the past—of
freshness, seasonality and “rootedness”
in the landscape.
“We dreamed in the Land of Dreaming ...”
Photograph by Tony Lewis
241
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
Cheong, however, sketches an imaginative geography that releases the courtyard
from its grounding in the “homely” and moves it in the direction of the “urbane.” Such
“dreaming” might seem overly fanciful, of course, and riddled with clichés associated
with travel destinations beloved of lifestyle prose (Falconer 2000, 5-6; Duruz 2004, 4312). Moreover, the outcome of such dreaming might seem politically dubious: rather
than courtyard “dreaming” performed as a “[a reflection of] the multicultural mood
of Australia in the 1970s” (Liew, 1995: 46), it might, in fact, appear to be encouraging
the commodification of difference on behalf of greedy cosmopolitan consumers (Hage
1997, 118-120; Cook, Crang and Thorpe 1999, 230-1; Probyn 2000, 81-2; Heldke,
2003). Nevertheless, I want to suggest that Cheong’s “Land of Dreaming” is not simply
a manifestation of free-ranging consumerism of a plethora of places and products.
Instead, drawing on the courtyard’s tension of homely-urbane, I would argue that
these landscapes contain traces of anchorage points and moments of exchange.
The reference to the Greek Islands, for example, takes Cheong back to his early
days of cooking in Adelaide when he worked in a Greek restaurant and learnt much
from the chef who also loaned Cheong books on Greek food (Liew 2001, 5). One of
the “dances” (“poached octopus tentacles with a garlic mayonnaise”) is a tribute
to this period and to this mentor, while a further “dance” of snook with wasabi and
avocado acknowledges a Japanese friend and colleague who conducted several fishpickling classes for Cheong’s students at the Regency Hotel School (Downes 2002, 72).
His sources of knowledge, then, are varied, consisting of exchanges with colleagues,
learning from books, and observations of other cultures: “Who are the Australians?”,
“How do they think?”, “What do they cook in their kitchens?” “This intrigues me
still,” says Cheong (2001, 5). These sources importantly add to those gained by
drawing on one’s past memories and stock of pre-existing knowledge.
From the courtyard at Neddy’s, it is a short step to one of the spaces it
references—the iconic Australian backyard, with its legendary rituals of backyard
eating and of outdoor cooking (Duruz, 1994: 199). Imagine it is the day of the Liew
family’s “giant annual backyard Barbie [barbecue]” (Liew 2007a, 25). The household
preparations are endearingly predictable: “We sweep the brick paving, clean down
the barbie table, give the lawn a mow and get ready to grill for family and friends in
the warm evening glow of summer” (2007a, 25). The sense of place, however, is even
more palpable as Cheong describes the smells, flavours and textures of the feast.
Lingering in the air are the aromas of fruit prunings thrown on the fire, the burning
of wood from olive, pear, apple, persimmon, plum and orange trees and grapevines
suggesting the seasonal abundance of garden and countryside. Meanwhile, a giant
lobster is roasted in the embers, a ritual tribute to the sea, particularly near the
South Australian coast (to which Cheong pays homage in his fourth “dance”—a portion
of cuttlefish with squid ink noodles) (Liew 2007a, 25; Downes, 2002, 73).
242
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
A procession of dishes follow, recalling a mix of places and times, diverse
cuisines and individual preferences.
These include a salad of “mango, banana
flower, Vietnamese mint, red chilli, cucumber and Spanish onion,” “earthy Italian
sausages and super jumbo quails,” kingfish with spices, noodles and fresh coconut
juice wrapped in banana leaves (for which, Cheong says, you can substitute leaves
of fig, lime, persimmon or mulberry trees) and “a couple of young suckling pig legs …
[as] the final touch” (Liew 2007a, 25). The point of this appetizing description of a
backyard feast is not simply the celebration of Cheong’s expertise transferred from
the courtyard to the home garden. Here, significantly, the back garden becomes
a place with its own nostalgic associations. Perhaps these associations stem from
“earthy Italian sausages” that remind us of Australia’s popular celebrated outdoor
meals of “chops and snags [sausages]” (Dunstan 1976, 36) but add as well more
cosmopolitan inflections; or perhaps these arise from images of traditional Adelaide
gardens drowsing through summers of ripeness and fecundity, the leaves of the fruit
trees yet suggesting new possibilities? In quite complicated ways, then, this garden
re-invents Neddy’s long-gone courtyard with its tension between homely and urbane,
its potential for remembering and dreaming—a reference to the past and future.
(Neddy’s, after all, was the courtyard Cheong described as infused with “the aromas
of Chinese pork and European venison, the romance of provincial France in the
stone walls and the bouquet of big Australian reds [wines]”) (Liew 1995, 46). So, in
grilled suckling pig and “earthy” Italian sausages, the ghosts of Neddy’s past and the
ghosts of his family’s spit-roasts at the back of the shop, together with Proustianstyle remembrances of Australian gardens long past, haunt the Liews’ “giant annual
backyard Barbie” and re-affirm “the sheer happiness of [having] family and friends
around you” (2007a, 25).
Melting pots, cooking pots: meeting at the Market … eating in Chinatown
Adelaide’s gastronomic heart is indisputably its Central Market situated near the
centre of the city’s original mile and operating continuously on that site since 1869
(Murphy 2003, 20-2). Much lauded in tourist literature, food media, the local press
and particularly in collective remembering (Murphy 2003, 12), the Market reverberates
with images of cornucopia, sensory pleasure, sociability and diversity—the sum of
innumerable ingredients, people, cultures, the following description being typical:
The Central Market is a mouth-watering melting pot of local
and ethnic produce. Brilliant colours, intoxicating scents and
animated camaraderie among the stallholders and customers
make it a favourite meeting, eating and shopping spot. Wandering
up and down the aisles it’s easy to be transported to South-east
Asia, Italy, Spain or Greece—anywhere that great food and joie
de vivre are in abundance. (Gerard 2004, 51)
243
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
Melting pots, cooking pots
Author’s photographs
Leaving aside the much-disputed term “melting-pot” (with its overtones of
racial assimilation) (Giroux 1998, 181), the market performs as spectacle—a diverse
array of tastes, textures, sights, sounds and encounters.
Here is how Cheong describes his regular visits to the Market as explorations in
the gastronomy of specific ethnic communities:
One of the main attractions of working for the Hilton Hotel…is
having the Central Market right next door.…You’ve got virtually
the whole world—from Eastern European and Germanic to
Mediterranean, from Vietnamese to Thailand to Malaysia to
China. (Cheong, quoted in Murphy 2003, 121)
Here, the Market, with its beguiling suggestions of global travel, and the intense
differentiations between ethnic groups, cultures, seasons, geographies—not
to mention the food products themselves and modes of preparation—echoes the
courtyard’s “Land of Dreaming.”
Nevertheless, the fulsome “world-on-a-plate”
imagery, threading through Cheong’s comments and the typical Central Market
described above, has disturbing connotations (Cook and Crang 1996, 136-7): Is this a
scenario of exotic food products that have become fetishised as “taste experiences”
to the extent that the people who produce and consume these traditional foods
are simply shadows in the background?
In Hage’s words, is this an example of
“multiculturalism without migrants” (1997, 118)?
I would argue against this by suggesting that Cheong’s relationship with the
Market is well-grounded in significant ways. His accounts of market visits do not focus
exclusively on celebrity products or celebrity chefs. Instead, these are peopled with
everyday figures, satisfying eating rituals and instances of cross-cultural exchange.
Crucially, these stories take shape firstly, through the poignancy of memory, and,
secondly, through accumulated everyday interactions.
244
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Cheong has a long history of market-going. As a child of about eleven or twelve
years in Kuala Lumpur, he would accompany his grandmother almost every day to a
local market. He remembers these visits as ritual moments of sensory satisfaction:
I like going to the market because it’s bustling and it’s still dark
[outside] and it’s bright lights [inside] and I like looking at all the
vegetables and the chooks, even when I was young and … the
reward is to have my early bowl of porridge. … This is congee
… and well, a lot of people would be put off by this, this is a
porridge of mixed pigs’ offal. (Liew, Interview transcript)
Like Hage’s Lebanese migrants, whose nostalgic images of home find a place in
suburban Sydney’s alien landscapes (1997, 108), Cheong uses his own market
memories (with all the familiar rush of excitement and exploration) to connect with
markets elsewhere, transforming all markets into reflections of their ethnic pasts.
“I love the [Central] Market. I just have some affiliation with any market,” Cheong
says (Interview transcript). More precisely, all markets reflect the nuances of “home
and the exotic.” Paradoxically, this allows the incorporation of the “strange” into
the comforts of everyday living (Highmore 2007, 16).
Furthermore, connections across place and time can also ensure a cycle of return:
“I can still be known to turn up for a traditional bowl of laksa at Asian Gourmet in
the Central Market on an early shopping expedition. I guess it is those Malaysian
yearnings bringing me back to my spoilt-for-breakfast childhood” (Liew 2007b, 21).
These cycles of embracing new places to the point that these become familiar ones
while still remembering the old, continue to create complex spaces of belonging from
which to venture forth into the unknown. And, in time, the ritual bowl of laksa at the
Asian Gourmet acquires its own nostalgic baggage of “embedded” hybrid citizenship.
Interestingly, this holds not only for Cheong but for Anglo-Australians as well, in
spite of their very different histories—
of eating and remembering—from his.
(“On Friday nights customers still queue
for tables … [at Asian Gourmet] where
they first tasted authentic Asian food”)
(Murphy 2003, 130).
Cheong’s Central Market not only
offers customers the tastes of “the
world” or the “nostalgic past,” but also
a rich body of characters: stallholders,
customers, providers and a density of
Central Market, Adelaide
Author’s photograph
245
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
daily interactions. As a young chef, Cheong was part of a professional network that
engaged with stallholders in ways that reflected their reciprocal respect for the
Market’s flourishing cosmopolitanism:
[As chefs w]e’d be looking for artichokes or we’d read a cookbook
that mentioned a “salsifier” and if you didn’t know what it was
you could go into the Market and ask a couple of European ladies
who’d say, “Yeah, but it’s very hard to grow in Australia. We get
it sometimes.” (Cheong, quoted in Murphy 2003, 122)
This spirit of collaboration extends to assisting fellow shoppers and customers: “I
just treat [going to the Market] as if … I’m just a normal person doing my shopping,”
says Cheong, “And … if [people] come up to me [and ask questions] … I’m quite
happy to give advice” (Interview transcript).
Aside from the uniqueness of having a celebrity chef on hand to answer cooking
queries, it is precisely the delightful serendipity of such exchanges that is part of the
nostalgic attraction of contemporary markets:
The modern public loved these powerful moments of local life
which gave them a taste of types of social interaction, sociability,
that had more or less vanished. In the cold world of market
rationality, markets offered a little extra soul. (de la Pradelle
1996, 2)
It would be unwise, however, to assume that relations in these microcosms of “local
life” are always harmonious and without problems, because this would run counter
to the basic assumption that stallholders (like any other competitive businesses)
have their own imperatives: to market their goods and, increasingly, to market the
center’s symbolic “soul” in this competitive context.
Obviously, selling one’s “soul”—the unsellable—must be a contradictory
enterprise. Gerard’s effusive description of the Central Market at the beginning of
this section continues with hints of the delicate balance required for maintaining
social relations, more specifically, managing the tensions and ambivalences of groups
with competing interests yet sharing the same space. “Most people have a good
relationship here [at the Market]. There’s a bit of healthy rivalry but most people
are willing to help you if you run out of stock,” says Say Cheese Manager and coowner of Dough Bakery, David Mansfield (quoted in Gerard 2004, 51). That “Most
people are willing” suggests, conversely, there are some who are not, and although
the rivalry may be “healthy” (at least not destructive), there is no doubt that traders
are continuously vying with each other for business.
246
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Cheong alludes to this contradiction somewhat obliquely. Initially he lists some
of the “name” providores in and around the Market, some of whom he has known
professionally “for about twenty or thirty years now.” At the same time he expresses
some diffidence about developing close relations with a number of the market traders
and their staff:
I don’t have that sort of intimacy with them…because I do a lot
of purchase round there so I have to keep a little bit of distance
so I don’t want [them] to say “You have to buy this from me” or
“You have to buy this from me”. … I don’t want to be tied down
to buy from one shop … specially [as] they know I work for the
Hilton. (Interview transcript)
The image that offsets Cheong’s comment about “distance” and not having
“that sort of intimacy” is his ubiquitous figure in the Market. In fact, all the Market
“regulars” probably recognize him but are far too “cool” to acknowledge his presence.
Even The New York Times has noticed. In one of its articles, reprinted in part in the
local Adelaide press, the following observation is included:
Everyone, from the guy deep-frying…fish and chips made from
local King George whiting at Paul’s café…to the Grange’s celebrity
chef, Cheong Liew, whom I spotted in Adelaide Central Market
examining a kangaroo sausage as if he was diffusing a bomb,
seems to have an obvious passion to live up to the cornucopia of
fresh products that is… [South Australia]. (quoted in Jory 2008,
18)
During our interview, I commented on the lack of privacy that labels like
“celebrity chef” must engender, (as Cheong responds to shoppers’ queries), but he
replied, “Well … that’s what life is, you know. I’m not a person [that] I have to be a
really private person. I’m a market person, that’s what I am!” (Interview transcript)
“Market person” is an appealing identity, for Cheong he trawls the stalls looking
for “finds” and chats with the providores and enquiring cooks. Like the shophouse
on the High Street, the Malay kampong, Neddy’s restaurant courtyard and the Liews’
Australian backyard garden, the market provides Cheong with an additional site for
“grounded” everyday interactions. However, these interactions are not without
inflection from other identity tracings. The figure of the chef haunts that of the cook
as he offers advice, while at the same time keeping his “distance.” Cheong, in fact,
is neither a normal shopper nor normal celebrity. The spirit of the market demands
a sense of knowledge-sharing, a sense of belonging to an embedded community, and
a sense of pleasure in ritual food practices. At the same time, the romanticisation
of this spirit, together with the privileges and responsibilities of celebrity, must be
247
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
negotiated within market relations. The “warm fuzzies” (emotions of friendlinenss
and sharing) of networks that I had anticipated among traders are tinged with a
complicated mix of “willing to help” and “distance,” after all.
A
moment
that
was
similarly
unsettling (in terms of my expectations)
occurred when Cheong and I moved our
narrative from the Market’s main hall
Eating in Gouger Street
Author’s photographs
to Gouger St., on its southern boundary.
Gouger Street, a place that has been subjected to the same degree of hype in the
popular press as the Market itself:
[Gouger Street is] a gastronomic smorgasbord of diverse cuisine. … It’s the
culinary equivalent of the Bermuda Triangle, a powerful vortex sandwiching
Adelaide Central Market, Chinatown and 40-plus licensed restaurants along
a 500m strip. … This delicious evolution [migration from 1950s] continues
today with a healthy dash of Asian influences extending the blend. (Andrews
2007, 42)
Cheong is delighted by the expansion, particularly the numbers of south-east
Asian and northern and southern Chinese restaurants, clustering along the street and
in the side lanes of Chinatown. For him, one of the positive outcomes of Gouger
St. becoming the Asian food street of Adelaide is the development of a strong
network of Chinese chefs who meet together regularly to exchange ideas: “Well,
I’m not a restaurateur over there, but I do know virtually all the chefs… [Once] in
a while everyone will bring a bottle of red wine and everyone will bring one dish to
somebody’s restaurant and they’ll gather round and have a chat” (Liew, Interview
transcript).
None of this is surprising. Cheong can be seen regularly at the tables of Gouger
Street restaurants. I’ve noticed as well how frequently he refers to local chefs in his
column in The Adelaide Review (see, for example, 2007c, 24; 2008a, 27; 2008b, 35).
However, when I comment on the generosity of this professional acknowledgement
248
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
and on the apparent camaraderie among the Gouger St. chefs, Cheong counters
replies:
Among the chefs there is a sense of competition…undercurrent.
There’d have to be! … On the surface they all sort of love each
other as brothers… [laughter]. [But] I think I’m in a fortunate
position.… They all consider me as the outsider because I’m
working in a hotel, you see.… I’m not part of the strip. (Interview
transcript)
With the band of
brothers …
Author’s photograph
Of course, in a similar way to Cheong’s imagining himself as a “normal” Market
shopper, his self-designation of “outsider” contains ironic overtones. These are
not vested exclusively in the binary of business owner and paid worker or even
small restaurants and hotel dining rooms, but more properly in that of international
celebrity/local entrepreneur. I can only guess that that competitiveness might attain
new heights when celebrity intervenes in the mix.
Unravelling memories and everyday practices, this account of cooking, eating,
shopping and talking in acclaimed gastronomic urban spaces, in romanticised rural
landscapes and in the privacy of suburban backyards has become a hybrid one
249
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
that challenges simple binaries. While certain figures dominate (or as the case
may be, resonate) at points within the narrative—the celebrity chef versus other
professionals, for example, or the migrant who carries market meanings as personal
baggage versus a group of chefs’ professional excitement in discovering “new”
produce—none of these figures are uncomplicated by other identity meanings. The
figure of the migrant, for example, blends into that of celebrity chef and vice versa.
Hence the title for Downes’ chapter on Cheong’s contributions to Australian cuisine
(“Refugee to Gastro-Father”) (2002, 71) might need re-working. Remembered traces
of childhood and family, migration and re-settlement are ever-present in Cheong’s
gastronomy while experiences of celebrity and a profound sense of place shape his
past, present and future. The refugee does not find himself left behind in the final
stage of his culinary biography, or gastro-father status positioned as its pinnacle of
achievement. In other words, Cheong’s Four Dances are not choreographed as one
linear progression but merge together as a cyclic map of return and re-embedding.
Grounds for belonging: “grounded” cosmopolitanism and hybrid citizenship
Much debate has focused on the need for a “new cosmopolitanism” that addresses
the task of living together in an increasingly globalized world in which people, goods
and cultures appear constantly on the move (Werbner, 2008). The problematic
element at the heart of many of these debates is shaped by critiques of westerncentric forms of liberal humanism, as, for example, in Martha Naussbaum’s work
where, critics claim, “universal liberal values are privileged above family, ethnic
group or nation” (Werbner, 2006: 497, citing Naussbaum, 1994; see also Bhabha 1996,
193-4). Approaching questions of nation, Malay identity and cosmopolitanism from
the opposite direction to critics of universalism, Joel Kahn (2006) similarly complains
of identity privileging, though this time privilege is not associated with the figure of
the cosmopolitan. Instead, argues Kahn, locally situated identity representations
that are “fixed” while at the same time, normalised—for example the mythical
kampong dweller—ignore the complexity of people’s identity positionings and the
(literal and figurative) mobility of members of the modern Malay nation.
Our narrative of Cheong has deliberately trodden a path that takes heed of
such debates. “Grounded” in everyday spaces, my analysis has sought to privilege
neither the global nor the local, neither the chef nor the cook, the immigrant nor the
celebrity, the kampong dweller nor the cosmopolitan. At the same time, like Kahn, and
like Naussbaum’s critics, I want to produce more complex figurings of cosmopolitan
sensibilities. So, here “cooking Asian” and “eating Asian” in the city of Adelaide,
Australia (a nation continuing as a colonial settler society, and one ambivalently
250
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
sited in the Asia-Pacific) (Moreton-Robinson, 2003, 37-8; Liddle, 2003, 23), becomes
an exercise in hybridity—a series of strategic moves in identity bordercrossing rather
than a dissolution of boundaries; an exercise in place and identity-making rather
than simply resorting to “fusion” as a spectacular house “style.” Of course these
moves are not always successful or without their losses (Cheong’s interview narratives
range from the dark days of escape from racial hatred and the struggles of living in
diaspora to survival in a competitive industry and its inevitable disappointments—his
proposed venture for a commercial neighbourhood kitchen was rejected by a local
council, for example) (Liew, Interview transcript). Nevertheless, his “I’m a market
person” not only serves as an aide memoire for nostalgic travel to the past and for
future encounters but also underlines the significance of space itself—spatiality—and
of “real” spaces for negotiating difference and belonging (Jacobs 1996, 5). This
dynamic is aptly captured by Jacobs, as she describes the struggles between different
groups occupying the same “real” spaces and their different attributions of meaning
to these: “These struggles produce promiscuous geographies of dwelling in place
in which categories of Self and Other, here and there, past and present, constantly
solicit one another” (1996, 5).
From the perspective of struggle, it seems that practice of “cooking Asian” in
a “European” city of the Asia-Pacific is never completely embedded as idealized
conceptions of culinary cosmopolitan citizenship, or in utopian imaginings of
crossroads, collective sharing, respect for nature, awareness of diverse cultures, and
pleasure through sensory embodiment. Instead, within relations of “real” spaces,
these practices require continual wooing and re-embedding. In the everyday realm
of this courtship, hybridized foods and identities become not only touchstones of
productive encounters with people of different backgrounds but also of “embedded”
cosmopolitan sensibilities for managing the challenges of social life. While few of us
are celebrity chefs, of course, we share
in the tricky but potentially rewarding
experience of meeting and eating at
intersections of place, memory, taste
and difference, which is, after all, the
province of us all.
Embedded cosmopolitanism as a geography of struggles?
Author’s photograph
251
Four Dances of the Sea: Cooking ‘Asian’ as Embedded Cosmopolitanism
References
Andaya, Barbara and Leonard Andaya. 2001. A history of Malaysia. Basingstoke, Hants.: Palgrave.
Andrews, Graeme. 2007. Grazing on Gouger. Scoop Traveller South Australia, May-December.
Bhabha, Homi 1996. Unsatisfied: Notes on vernacular cosmopolitanism. In Text and nation, eds. Laura
Garcia-Morena and Peter C. Pfeifer, 191-207. London: Camden House.
Brissenden, Rosemary. 1996. South East Asian food. Ringwood, Vic.: Penguin Books.
Chua, Beng Huat. 1995. That imagined space: Nostalgia for kampungs. In Portraits of places: History,
community and identity in Singapore, eds. Brenda Yeoh and Lily Kong, 222-241. Singapore:
Times Editions.
Cook, Ian and Philip Crang. 1996. The world on a plate: Culinary culture, displacement and
geographical knowledges. Journal of Material Culture 1(2): 131-53.
Cook, Ian, Philip Crang, and Mark Thorpe. 1999. Eating into Britishness: Multicultural imaginaries and
the identity politics of food. In Practising identities: Power and resistance, eds. Sasha Roseneil
and Julie Seymour, 223-245. Basingstoke, Hants.: Macmillan.
de la Pradelle, Michèle. 1996. Market day in Provence. Chicago: University of Chicago Press.
Downes, Stephen. 2002. Advanced Australian fare: How Australian cooking became the world’s best.
Crows Nest, NSW: Allen & Unwin.
Dunstan, Don. 1976. Don Dunstan’s cookbook. Adelaide: Rigby.
Duruz, Jean. 2004. Adventuring and belonging: An appetite for markets. Space and Culture 7 (4): 42745.
Duruz, Jean. 1994. Suburban gardens: Cultural notes. In Beasts of suburbia: Reinterpreting cultures in
Australian suburbs, eds. Sarah Ferber, Chris Healy and Chris McAuliffe, 198-213. Carlton, Vic.:
Melbourne University Press.
Falconer, Delia. 2000. Galloping gourmands. The Australian Review of Books December 13: 5-6.
Giroux, Henry. 1998. The politics of national identity and the pedagogy of multiculturalism in the USA.
In Multicultural states: Rethinking difference and identity, ed. David Bennett, 178-194. London:
Routledge.
Fleming, Kylie. 2008. Family ties. Adelaide Matters 95.
Gerard, Pia. 2004. To the markets we go. SA Life, 1 (2).
Goldstein, Darra. 2005. Fusing culture, fusing cuisine. Gastronomica 5 (4): iii-iv.
Gunders, John. 2008. Professionalism, place, and authenticity in The Cook and the Chef. Emotion,
Space and Society 1 (2): 119-126
Hage, Ghassan. 1997. At home in the entrails of the west: Multiculturalism, “ethnic food” and migrant
home-building. In Home/World: Space, community and marginality in Sydney’s west, by Helen
Grace, Ghassan Hage, Lesley Johnson, Julie Langsworth and Michael Symonds, 99-153.
Annandale, NSW: Pluto Press.
Heldke, Lisa. 2003. Exotic appetitites: Ruminations of a food adventurer. New York: Routledge.
Highmore, Ben. 2002. Everyday life and cultural theory: An introduction. London: Routledge.
Holuigue, Diane. 1999. Postcards from kitchens abroad. Sydney: New Holland.
Jacobs, Jane M. 1996. Edge of Empire: Postcolonialism and the City. London: Routledge.
Johnson, Richard, Deborah Chambers, Parvati Raghuram and Estella Tincknell. 2004. The practice of
cultural studies. London: Sage.
Jory, Rex. 2008. Talk: Falling in love with our piece of paradise. The Advertiser, January 22.
Kahn, Joel 2006. Other Malays: Nationalism and Cosmopolitanism in the Modern Malay World.
Copenhagen: Nordic Institute of Asian Studies Press.
Liddle, Rod. 2003. Roasting Matilda over taste of Asia. The Advertiser, December 2: 23.
252
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Liew, Cheong with Elizabeth Ho. 1995. My food. St Leonards, NSW: Allen & Unwin.
Liew, Cheong. 2001. Cheong Liew. In Points: Mapping Adelaide’s diversity – people, places, points of
view, ed. Nexus Multicultural Arts Centre, 5-7. Adelaide: Wakefield Press.
Liew, Cheong. 2006a. New fusion from warm salad days. The Adelaide Review, June 2-15.
Liew, Cheong. 2006b. Talking turkey. The Adelaide Review, December 1-14.
Liew, Cheong. 2007a. My barbie fetish. The Adelaide Review, March 16-29.
Liew, Cheong 2007b. The spoilt for choice breakfast. The Adelaide Review, May 25-June 7.
Liew, Cheong. 2007c. Duck walk. The Adelaide Review, June 8-21.
Liew, Cheong. 2008a. Chiew Chao feast tour. The Adelaide Review, April.
Liew, Cheong. 2008b. In praise of goat. The Adelaide Review, July.
Moreton-Robinson, Aileen 2003. I still call Australia home: Indigenous belonging and place in a white
colonizing society. In Uprootings/Regroundings: Questions of home and migration, eds. Sara
Ahmed, Claudia Castañeda, Anne-Marie Fortier and Mimi Sheller, 23-40. Oxford: Berg.
Murphy, Catherine. 2003. The market: Stories, history and recipes from the Adelaide Central Market.
Adelaide: Wakefield Press.
Probyn, Elspeth. 2000. Carnal appetities: FoodSexIdentities. London: Routledge.
Ripe, Cherry. 1993. Goodbye culinary cringe. St Leonards, NSW: Allen & Unwin.
Santich, Barbara. 1995. Foreword to My food, by Cheong Liew with Elizabeth Ho, x-xiii. Adelaide:
Wakefield Press.
Tan, Chee-Beng. 2001. Food and ethnicity with reference to the Chinese in Malaysia. In Changing
Chinese foodways in Asia, eds. David Wu and Tan Chee-Beng, 125-60. Hong Kong: Chinese
University Press.
Werbner, Pnina (ed). 2008. Anthropology and the new cosmopolitanism: Rooted, feminist and
vernacular perspectives. Oxford: Berg.
Whitelock, Derek. 1985. Adelaide: From colony to jubilee – A sense of difference. Adelaide: Savvas
Publishing.
Manuscript source:
Liew, Cheong. 2008. Interview by author. Adelaide, December 8. Copies in Chef Liew’s, and in
author’s, possession.
253
Part 3: Mobile Producers
Chapter 15
Food Workers as Individual Agents of Culinary
Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
Rossella Ceccarini
Copyright © 2010 by Rossella Ceccarini
All rights reserved
254
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
According to the Italian Restaurant Guide of Japan, published in 2006 by the
Italian Trade Commission, there are 3,974 restaurants serving Italian cuisine, or at
least dishes inspired by Italian cuisine all over the Japanese archipelago. Pizza is
among the most popular dishes. The purpose of this paper is to give an overview of the
status of pizza production in Japan based on the experiences and knowledge of the
people who prepare these pizzas, namely “pizzaiolos,” and the Italian restaurateurs
who work in Tokyo.
Tasting Italian food at the Italian Pavilion. Foodex Japan 2009.
Photo by Rossella Ceccarini
This emphasis on the food producer’s experience is based on the assumption
that researchers on food consumption in Japan have paid considerable attention
to the Japanese customer and the way their eating habits have changed since
the introduction of new foods (Ohonuki-Tierney 1997; Ashkenazi and Jacob 2000;
Cwiertka 2006) but little is known about those who produce it. The paper also notes
the way foreign food has become “glocalized,” that is, how international foods have
become domesticated or tailored to local contexts (Tobin et al. 1994). Prior to being
consumed, food and cuisine must be crafted and prepared. Thus, this paper looks
255
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
at the glocalization of foreign culinary products from the perspective of the food
creator, in other words, how the worker as an individual agent of globalization,
plays an important role in spreading glocalization and making the culinary product
desirable. The first part of the paper introduces the background of pizza restaurants
in Tokyo, and the second part focuses on the pizzaiolos.
Before moving to the above issues, let me first write about the qualitative data
rendered in this paper. All quotes are based on open-ended interviews with pizzaiolos
and restaurateurs involved in the Italian restaurant business. The interviews were
held in Tokyo between winter and autumn 2008 and have been digitally recorded and
transcribed. The interviews were held in Italian, Japanese and English, but due to
limited space and other practical reasons, I’m presenting only English translations
of the original-language quotes. I have tried to respect the privacy of my informants
by omitting their names where possible. Some of the informants are popular actors
in the restaurant business and easily recognizable; hence their names have not been
changed. Information has also been obtained from printed and on-line sources as
well as from personal visits to Italian restaurants in and around Tokyo.
Pizza and Pizzerias in Tokyo
A fast search on Google will show that pizza, as a food and a term, has truly
gone global. However, the thousands of pizza titles popping out from the Internet as
a search result evokes in the reader different images and tastes. One person could be
thinking of wedge-shaped slices topped with cheese and pepperoni, while someone
else could be thinking of red tomatoes and white mozzarella covering a soft crust;
then another person might be thinking of some kind of crunchy Italian food.
To categorize the variations, we can begin by distinguishing between a
standardized pizza and a handcrafted one (Helstosky 2008). The standardized pizza
originated in the United States, and for this reason I will refer to it as American pizza
in this paper, even if there are hand-made American pizza establishments as well.
Generally, the American pizza maker uses industrial preparation techniques and is
sold by pizza chain restaurants that usually deliver to their customers. It is a large
sliced pizza, heavily garnished, baked in pans, and the taste is homogeneous, so a
Domino’s pepperoni pizza ordered in Chicago should taste the same as one ordered
in London or in Paris. The handcrafted pizza, on the other hand, originated in Italy
as the food of the poor and slowly became an emblem of Italian national cuisine. It is
made by an expert pizzaiolo using artisanal methods. The pizza is baked directly on
the stone of a wood-burning oven, and is garnished with only a few fresh ingredients.
There are precise rules to be followed in the making of the artisanal pizza, so no pizza
will taste exactly the same. Flavor and crust texture depends upon the pizzaiolo him
256
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
or herself, the quality of the ingredients, the oven, and other elements. As noted
by Helstosky (2008), McDonald’s & Co. have left no room for small, independent
hamburger shops, but pizza chains have not replaced the artisanal pizza. All over the
world, including Japan, standardized and handcrafted pizza seem to coexist without
any particular problems.
The escalation of the pizza’s popularity in Japan and its link to the Italian
restaurant scene, can be broadly traced through three main periods: the 1950 - 60s,
1970 - 1980s, and 1990s to the present.
1950 - 1960s
The darker side of Tokyo’s underworld can account for much that happened
during the post-war period, as seen through the eyes and the questionable life of
Nicola Zappetti. As written by Robert Whiting (1999), Mr. Zappetti was an American
marine of Italian descendants who made his way into the Japanese underground
economy and became involved with the yakuza. In 1956, following his release from
jail, he opened “Nicola’s pizza house” in the Roppongi area. He was neither a chef
nor a restaurateur. Thus he built his knowledge of pizza relying on his sense of taste,
a few cookbooks, and what he used to eat back home in New York. While he lost
his restaurants through a series of unfortunate events (e.g. gambling losses, wrong
investments, wrong business partners, divorce), his name and his mustached figure
holding a stack of pizzas is still prevalent. Part of his pizza parlor business went to
his ex-wife and another part to Nihon Kotsu, one of the largest taxi companies in
Tokyo. Nevertheless Zappetti played an important part in spreading the popularity
of pizza in Japan.
In the same area and period, Mr.
Antonio Cancemi opened his Italian
restaurant. Antonio was a trained chef,
born in Sicily in 1916. He graduated from
a culinary school and joined the Italian
navy as a chef. In 1943 he reached Japan
onboard an Italian military vessel during
the month of September, when Italy
surrendered. As a Japanese ally, Antonio
was by classification an enemy to the
U.S., but his cooking expertise led him to
Nicola’s Pizza House in Seibu Department Store, Ikebukuro.
Photo by Rossella Ceccarini
cook for General McArthur on a train trip
around Japan in 1946. In 1957, Antonio
moved his operations from Kobe to Tokyo,
257
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
and almost immediately pizza became one of his restaurant’s most popular dishes.
Today, Antonio’s is the oldest family owned Italian restaurant in Japan. Its flagship
restaurant is in Aoyama accompanied by many other restaurants, delicatessens and
cafes throughout Japan.
1970 - 1980s
In the 1970s and 1980s pizza chains began to make their way into Japan, taking
advantage, we can assume, of the Foreign Capital Law, which was revised as follows
in 1969:
In March 1969, Japanese Foreign Capital Law was revised so
that foreign-capital restaurants in Japan could operate freely.
Restaurant businesses from abroad penetrated the Japanese
market openly through direct investment or by operating
agreements. Under that law, it became easy for Japanese
companies to make an alliance of technology and capital with
foreign corporations. From the end of World War II until 1969,
Japan made it impossible for private retailers and restaurant
businesses to take in foreign capital, because Japan promoted
national-sector businesses rather strongly. The revised Foreign
Capital Law was welcomed by the restaurant industry. (Doi
1992,73)
We can learn through various corporate websites that Shakey’s Pizza and Pizza Hut
opened in 1973, followed by Domino’s pizza in 1985. The first Japanese shop called
“Pizza La,” opened in the Mejiro area of Tokyo in 1986.1 To the present day, American
chains are marketing an American pizza style while Pizza La seems to favor the Italian
style. Even if Pizza La sells a product that no Italian would recognize as Italian, Pizza
La’s TV commercials use the word “buono,” the Italian term for “good.” In one
television ad, three young Japanese girls place their index fingers under their cheek
bones, twisting them while saying, “Buono.” It is a gesture usually used in Italy when
addressing children to indicate something delicious.
In the 1970s and mid 1980s we could witness the continued spread of pizza
chains, and along with it the success of Italian cuisine in general. Such terms as イタ
飯 (itameshi) and イタ飯ブーム (itameshi boom), indicated that Italian food and Italian
cuisine were now popular and friendly words of the 1980s. Among the restaurants
and people partly responsible for the boom was Carmine Cozzolino.
1. For the first opening dates see the following websites: Shakey’s http://www.rkfs.co.jp/shakeys/
history.html#35th; Pizza Hut http://www.pizzahut.co.uk/restaurants/our-history.aspx and http://
www.pizzahut.jp/more/effort.php; Domino’s http://www.dominoseastgrinstead.co.uk/funfacts.htm ;
Pizza La http://www.four-seeds.co.jp/corporate/history_1980.html
258
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Carmine Cozzolino was born in Calabria, southern Italy, and arrived in Japan in
1978, holding a cultural visa and a lifetime ambition to become an aikido master. He
first lived in a monastery near Mount Fuji and then moved to Tokyo. Though aikido
remained his main interest, he started working in various Tokyo restaurants in order
to make a living. But he was not satisfied with the dishes he was required to make:
In those days, most Japanese restaurant owners requested you to
put some sort of sauce in the Milanese [fried cutlet dipped in egg
and breadcrumbs] because it was the French way. I mean, yes,
French do cook in that way, but we don’t! So it was something
like…I was taken by a sort of anger like…“I will show you how
it is supposed to be in the restaurants” … At the end… I opened
up my own restaurant and it became a boom….It was bizarre.
You needed months and months of reservations. (Interview with
Carmine Cozzolino, April 2008)
Because of this sort of prejudice towards
the Italian cuisine that prevailed in most
Japanese owned restaurants, Carmine
opened his own business in a Tokyo area
known as Kagurazaka in 1987. Though
small (in fact a hole in the wall), that
is how he likes to talk about it. There
were only twenty-five miniature tables
around which students, “salary-men,”
dating couples and occasionally showbusiness people crowded. According to
Carmine, the popularity of the place was
due to low prices, a friendly atmosphere
and, of course, the Italian food itself.
Even if different from Japanese food, it
proved to share the rule of simplicity:
few natural ingredients and not too many
rules of etiquette. Earnings were so high
each year that finally he had to move to
more spacious accommodations on the
opposite side of the street.
The business spirit of Carmine has
always been to open a restaurant with
Exterior and interior of the first Carmine restaurant.
Photographs courtesy of Mr. Carmine Cozzolino
an image of himself as the first customer
of the place. In 1987 he opened his
259
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
restaurant according the needs of a single, thirty-year-old man, wishing to dine with
his friends or take his fiancée to a foreign restaurant without having to go through
all his savings. In the 1990s being a forty-year-old man with a family and children,
he was thinking of a place to dine without having to worry about noisy youngsters,
broken glasses, or high prices. With this “forty-year-old married man with children”
idea in mind, he opened Pizzeria La Volpaia (The Fox’s Lair) in 1995. Again it became
a boom. Little foxes were drawn on the walls, and the room(s) contained long tables
with benches to sit on. Importantly, it was easy to clean the concrete flooring.
Moreover, it was a self-service environment. Unable to install a wood-burning oven
in a wooden structure, he brought an electric oven from Italy. Though his initial idea
was to make the restaurant a fun place for kids, it became, once again, a place to
take someone on a date. Thanks to the self-service system, the restaurant required
fewer personnel, and so the profit margin rose to 40%. The restaurant closed in
2005 because the old wooden house had to be torn down to build a typical Japanese
mansion, but Pizza Carmine is still to be found in and around Tokyo.
1990s - present
As observed during the years following the war, the pizza scene was dominated
by pioneers of Italian cuisine. In the 70s and 80s there followed a boom in Italian
cuisine on one hand, and the birth of pizza chains on the other, mostly standardized
pizza. Beginning with the 1990s, we can see the rise of pizzerias as well as a rise in
popularity of Napoli style pizza.
Plastic Pizza samples displayed outside an Italian Chain Restaurant, Tokyo.
Photo by Rossella Ceccarini
260
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Pizzerias are sometimes run by Italians and marketed in a traditional, familyoriented Italian environment, but very often they are owned by Japanese food
corporations. For instance, the big Nisshin Seifun Group owns the pizzeria chain
“Partenope,”2 taking the name after a mermaid that, according to the legend, died
in the gulf of Napoli. Similarly, Still Food Corporation holds a number of “Pizzeria
1830” establishments.3 This name refers to the year in which “Pizzeria Port’Alba”
(founded in Napoli in 1738) became the first modern pizzeria with tables and chairs
(Levine 2005). In the past, the pizzeria was a small workshop where peddlers bought
the pizza to be sold on the street. Eventually, take-away pizza was sold directly to
customers, and by the end of the 18th century, some benches found their way into
the pizzeria, enabling customers to sit and eat (Benincasa 1992; Capatti 2001).
Along with pizzerias held by Japanese food corporations, there are also familyowned pizzerias run by Japanese pizzaiolos, who are sometimes assisted in the
business by their wives. Two examples are “Pizzeria Dream Factory” (opened in 1994)
and “Pizzeria Il Pentito” (opened in 1998). Both are owned and run by Japanese men
who left their old jobs to become pizzaiolos. One was a laundry shop owner and the
other a fashion buyer.
Beginning with the 1990s the pizzaiolo sometimes became a figure of celebrity
status in the restaurant scene, the most popular being Salvatore Cuomo.4 He was
born in Italy and moved to Japan with his family in the late 1980s and for a while
traveled back and forth between Italy and Japan. His father ran a restaurant in
Kichijoji, an area slightly west of Tokyo that continues to be very popular among
foreigners and the younger generation. When his father fell ill, Salvatore had to
work alone in the restaurant business with the help of his younger brothers. Being
continually exposed to his father’s work, and since Italian cuisine was blooming all
over Tokyo, it was not difficult for Salvatore to find work as a pizzaiolo and chef.
He started teaching Italian cuisine at a popular Italian language school and after
working at several locations he began to appear in popular magazines. In 1995,
Salvatore conducted what was called “the tomato battle” on the Iron Chef TV Show
along with his younger brother. With this, his name grew until he was “scouted” to
manage Salvatore Cuomo Brothers and Pizza Salvatore Cuomo, which today is known
as “Y’s Table corporation.” This corporation also holds a number of Asian and French
cuisine restaurants. PIZZA SALVATORE CUOMO is advertised as follows:
PIZZA SALVATORE CUOMO, produced by Chef Salvatore Cuomo, is
an Italian-style pizzeria. Thin-crafted but chewy Neapolitan pizza
2. http://www.nisshin.com/english/english32.html
3. http://www.stillfoods.com/1830/index.html
4. Information drawn from an informal interview with Mr. Raffaele Cuomo in February 2008 and from
printed and on-line press articles (See references).
261
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
is baked quickly in the wood-fired oven built by a Neapolitan
Craftsman. Now delivery service enables this real taste to be
enjoyed at households and offices. Gather your family and
friends and enjoy the party in Italian style with PIZZA SALVATORE
CUOMO’s Neapolitan pizza.5
Today the trade mark, Salvatore Cuomo, and his restaurants are not only known in
Kanto, Tokai and Kinki regions of Japan but are also making their way into Shanghai.
Moreover, there are plans to open locations in Seoul.
The pizza of Napoli is also promoted by the Japanese branch of the Italian
Associazione Verace Pizza Napoletana. The association was founded in Italy in 1984 to
promote and safeguard the traditional pizza of Napoli as a response to the rise of fastfood pizza chains and industrially-made pizzas often marketed as “Pizza from Napoli.”
Pizzerias making their pizza in accordance to the Napoli system can become members
of the association and display the trademark of “Verace Pizza Napoletana (VPN).”
The goals of the association are also supported at the local level by the Municipality
of Napoli and at national level by the Italian Ministry of Food and Agriculture. The
association has members all over the world. As for Japan, the first pizzerias to display
the trademark VPN in Tokyo were the “Ristorante Pizzeria Marechiaro”6 in 1996,
followed by “La Piccola Tavola”in 1998.7 Today the association has members in the
northern city of Sapporo and has its own independent branch in Tokyo, established
in 2006. It should be noted that in Italy the various pizza associations do not always
agree on the pizza recipe and regulations promoted by the VPN. However, this
does not diminish the importance of the association’s role in spreading traditional,
hand-crafted pizza throughout Japan.
The association frequently promotes
seminars conducted by master pizzaiolos
coming directly from Italy, and in 2007
the association published the book The
veracious pizza of Napoli, craft book (真の
ナポリピッツァ技術教本). The book features
a short history of pizza, the Napoli style
pizzerias of Tokyo, the pizzaiolos who
studied in Italy to learn how to make
pizza, and includes several recipes with
colorful photographs.
Pizzeria Tonino in Tokyo receives the VPN trademark May 2009.
Photograph courtesy of Mr. Toshi Shino.
5. salvatore.jp/restaurant/index.html
6. Information from http://www.bellavita.co.jp/company.html
7. Information from http://www.pizzanapoletana.org/showassoc.php?id=94
262
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
The Pizzaiolo
So why did pizza become so popular in Japan and other parts of the world?
Probably it is because of the simple idea that a dish of bread with tasty toppings,
simple in shape and size, has potential roots everywhere. Perhaps it is the pizza’s
adaptability to a variety of ingredients (first reflecting the regions of Italy and now
the world) that has enabled the development of local pizzas. The pizza’s initial
popularity doubtless has roots in American society’s mass production and consumption
market (La Cecla 1998; Capatti 2001; Helstosky 2008), but as noted by Sanchez, the
role of the pizzaiolo should not be underestimated:
During the 1930s, the years of the American prohibition, it is to
him [the pizzaiolo] that we owe the merit of having attracted
the Americans. Americans ventured into the various Italian
neighborhoods to buy alcohol, and while allowing themselves to
be tempted by a dish of spaghetti, they observed from a distance
an amazing worker making a circular shape, dough flying into the
air. (Sanchez 2007, 170, author’s translation)
The establishment of pizza as the everyday dish of the poor has its roots in
Napoli (Capatti 2001), which is also true for the origin of the pizzaiolo (Benincasa
1992). The occupation has evolved to such an extent that in recent years (2005,
2006 and 2008) a bill (in draft form) has been presented to the Italian parliament
intended to discipline the trade and to create a sort of European certification for
pizzaiolos.8 Meanwhile, to deal with growing requests for pizzaiolos in Italy and
abroad, pizza schools have mushroomed all over Italy, supported by dozens of pizza
associations. Nevertheless, the craft of making pizza is still, as a rule, learned
through apprenticeships in a pizzeria.
As mentioned by my sources, in traditional pizzerias the roles (preparation
duties) are fundamentally comprised of three persons working around a wood-oven
in a hierarchical order: the pizzaiolo who makes the dough, rolls it out, and prepares
the topping; the baker who is in charge of baking the pizza; and the table assistant
who is in charge of such tasks as slicing the mozzarella and placing the ingredients
in their respective containers. After a long apprenticeship, the table assistant is
expected to become a baker and then pizzaiolo. Nowadays, the task divisions are
becoming less common in the sense that assistants are also involved in making
8. Italian Parliament.
Draft Bill 426, XVI legislature (2008). http://www.senato.it/japp/bgt/showdoc/frame.jsp?tipodoc=Ddl
pres&leg=16&id=302278
Draft Bill 382 , XV legislature (2006).
http://www.senato.it/japp/bgt/showdoc/frame.jsp?tipodoc=Ddlpres&leg=15&id=209067
Draft Bill 3380 , XIV legislature (2005).
http://www.senato.it/japp/bgt/showdoc/frame.jsp?tipodoc=Ddlpres&leg=14&id=135709
263
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
pizza. Italian pizzaiolos acquire their skills from an early age, usually through the
perpetuation of family tradition. In fact, all of my Italian informants started their
pizzaiolo apprenticeships before the age of fifteen. The following excerpts illustrate
how deeply embedded—from youth—the pizzeria system is:
I come from Ischia Ponte, the oldest village of Ischia Island. My
house is surrounded by pizzerias. Just for play, at the age of 7,
I started unconsciously learning the craft at Pizzeria Di Massa.
Relatives, same family…but in that place there used to be a
great maestro pizzaiolo, Tonino Troncone, and from age 7 until I
turned thirteen I just played, always inside that place. Always…
Neapolitans joke, the oven, and of course, the pizza that is so
delicious…and is among kids’ preferred food…. Anyway, I ended
up at age thirteen being completely autonomous, quite able by
myself to run a pizzeria and make every single part of the pizza:
the dough, setting the working table…the oven, which is the most
complicated part. (Interview with Italian pizzaiolo A, March 2008)
…I gradually entered this kind of occupation in 1977 during the
school summer breaks. Instead of letting me go out with friends
to play soccer or to ride the bike, or to go to the country side to
steal oranges or fruits, my mother would send me to the shop so
I could learn a job. (Italian pizzaiolo B, February 2008)
Having worked all over Italy and Europe, pizzaiolos often find work in Japan through
word of mouth and other casual networks. For instance:
I did not know anyone who had working experience in Japan. I
became familiar with this country thanks to a Japanese friend
of mine living in Milan with his Italian wife and two children. He
proposed that I work independently here in Japan for one of his
friends in an area called Saitama. I was about to decide between
Russia and China but I chose Japan because of its peacefulness.
(Italian pizzaiolo B, February 2008)
In short, when an Italian pizzaiolo arrives in Japan he already has a job, some kind
of accommodation, and visa sponsorship. But he doesn’t have a strong knowledge of
the local culture and does not speak Japanese. Nevertheless, he has the job skills and
knowledge, or more specifically, what could be called in Bourdiean terms, cultural
capital. In short, he has what it takes to ply his trade in Japan. Such knowledge and
the skill can be illustrated through this story by one of my sources. He found a job in
a restaurant that was already employing a Japanese pizzaiolo. While the Japanese
pizzaiolo could make 50-60 pizzas in one day, the Italian pizzaiolo could make up to
140-150 pizzas by himself. Eventually, the Japanese pizzaiolo quit the job and looked
for a different restaurant. But my informant made clear that he did not mean to oust
the Japanese pizzaiolo from his work place:
264
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
An Italian Pizzaiolo baking pizza in Tokyo.
Photo by Rossella Ceccarini
He quit on his own because I became the first pizzaiolo. But by
now, I had already taught him several Napoli-style tools of the
trade. Towards the end, we competed against each other, but
he just couldn’t keep up, falling behind by thirty pizzas within
a two-hour period. Finally he gave up! (Italian pizzaiolo C, April
2008)
Dealing with Japanese flour, water and atmospheric conditions that are different
from Italy also requires special knowledge and skill. Japanese humidity is so high
during the summer that it is necessary to pay careful attention to the leavening
process. Without this precaution the dough could, in a sense, “explode.” The oven
must also be carefully cleaned and cared for. As pointed out by one pizzaiolo residing
in Japan for about 10 years (and having nearly 30 years of business experience), a
pizzaiolo’s occupation is:
…a very particular job, it is a sense. When I make the dough or
check the oven temperature…I do not use a thermometer or such
similar device. I just use my hands. (Italian pizzaiolo A, March
2008)
To develop such a sense, the Japanese pizzaiolo goes to Italy and studies the craft.
The pizzaiolos I have met with so far went to Italy starting from the 1990s, but
the chances that some Japanese traveled to Italy for this purpose before the 1990s
cannot be discounted. This is because Pizzaiolos are not formally trained in culinary
265
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
schools as is usually the case for chefs. Most of the “want to be” pizzaiolos go to
Italy on tourist visas and search for on-the-spot training at a pizzeria. This informal
condition of flux and lack of official data make exact training time, or starting points,
difficult to account for.
Some of my Japanese informants had worked in restaurants as Italian cooks and
then moved to Italy to improve themselves. Such was the case with Makoto Onishi,
now a pizzaiolo and chef at Salvatore Cuomo. Below, he recalls his first encounter
with Napoli style pizza in Tokyo:
When I ate [that pizza] I was struck by how delicious it was. So
impressive! That cornicione [pizza frame] and that dough were
delicious. Even as a cook trained in Italian cuisine, I could not
understand how the pizza dough could be so soft and could have
both a pleasant soft and springy [もち もち mochi mochi] texture in
the mouth. Such a good taste…. I then realized that if that is the
way a good pizza should taste, I would have much to learn…. That
taste! How to get it would be my goal. That is when Italy became
a part of my life-long project—to go to Italy to learn the real art
of making pizza. (Interview with Makoto Onishi, June 2008)
After spending about two years learning how to make pizza, he also participated
in—and won—a pizza competition, as we will see later. Onishi brought with him a
basic grasp of the Italian language, which he studied by himself, but there was no
job waiting for him. Upon his arrival in Napoli, he met an Italian doctor at the train
station who helped him find a job as a pizzaiolo on the island of Ischia. He was
not the only person with lucky encounters. Another informant who, having studied
European Philosophy, travelled to Europe after his graduation in 1994. At that time
he had no interest in pizza or the possibility of becoming a pizzaiolo. But one day as
he was walking on the streets of Napoli he was approached by a young Italian man
who was studying Japanese at a university. The man asked,
“Are you Japanese?” “Yes, I am Japanese, not Chinese.” Then
he invited me to his house and made me dinner. He talked a
lot because he was very interested in Japanese culture. Then
we went together to that pizzeria… how is it called? The most
famous pizzeria of Napoli, Pizzeria Da Michele. He said that I
must have pizza in Napoli, and so we went to eat pizza. Pizzeria
Michele surprised me. It was something new. I felt something
new, even the atmosphere of the pizzeria. (Japanese pizzaiolo
B, July 2008)
So impressed was he by this event that decided to learn how to make pizza and was
introduced by his new Italian friend to the owner of a pizzeria. He recalls his new
part-time job:
266
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
I asked to work. Even washing the dishes would be fine. So I
worked only during the weekends, but this way I could also see
the work of the pizzaiolo and what kind of job it was. It was
fascinating: the atmosphere of the pizzeria, the laughing and the
telling of jokes. The atmosphere of Italian restaurants in Japan
were, how would you say, completely different. I don’t know how
it is now, but 14 years ago Italian restaurants [in Japan] were
like conservative French restaurants. (Japanese pizzaiolo B, July
2008)
One way to find a job in Italy is to seek out the various pizzerias. But, given the
growing links and network connections between the Italian and Japanese regarding
the pizza trade (thanks to the first young Japanese going to Italy and vice versa), we
can assume that Japanese who now go to Italy already have pizzeria employment
connections. Also, language schools probably play a role in making connections. For
instance, a young Japanese working in a Tokyo pizzeria, when asked, “How might
you find a place to work in Italy?” he replied that he would be helped by the Italian
owner of the Italian language school he is attending.
When the training in Italy is over, the Japanese pizzaiolo returns to Japan having
acquired job skills and cultural knowledge. Not only has he learned how to make
pizza, but he has also learned that there are different kinds of pizza and pizza tastes
around Italy. Such is the case of a Japanese pizzaiolo who was asked by a restaurant
manager to move from Napoli to a holiday town in Calabria and to work there alone
during the summer. Here is his reaction to the experience:
There is a difference. For instance, in the region of Calabria
basil is not used in the pizza Margherita. They only use oregano
and tomato when they make pizza Margherita but include spicy
condiments. Yes there are differences. Also they like it kind of
crispy…. Well, Neapolitans also like it crispy but let’s say, a little
softer. (Japanese pizzaiolo B, July 2008)
Once back in Japan, the pizzaiolo will easily find a job in one of the local pizzerias
and will likely be responsible for the training of new pizzaiolos. Some Japanese
pizzaiolos who trained in Italy have won important pizza competitions. For example,
the Italian and Japanese press paid considerable attention to Makoto Onishi who
won the Pizzafest Competition in Napoli in 2003, and in 2006. Likewise, Hisanori
Yamamoto won a trophy for the most creative and artistic pizza in 2007 and in 2008.
However, Japanese do not go to Napoli only to learn how to make pizza. They also
study the regional pizza markets of Italy where the number of pizzerias is relatively
high, such as in Emilia Romagna. Takeshi Morita, for instance, worked and received
his training near the city of Ravenna for about three years. In 2001, he won the
267
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
“Gusto della Pizza” (The taste of pizza) prize in a competition held at the Padua
Pizza Show. There is also the acrobatic pizza team of Japan that consistently places
among the best three (first in 2004) at the world competition held annually in the
city of Salsomaggiore, in northern Italy. One might conclude that sometimes the
trophies won by Japanese are seen by Italian pizzaiolos as the result of a certain
marketing strategy; that is, through media exposure the pizza festival gains in
popularity outside of Italy and accordingly, the Japanese companies acquire more
recognition and credibility if their pizzaiolos have won a competition in Italy. This
might, or might not, be the case, but the basic fact that young Japanese go to
Italy by themselves to learn how to make pizza is unquestionable. They acquire
the necessary knowledge to become pizzaiolos, thus helping to spread an interest
in pizza and pizza cooks throughout Japan. The experience of working in Italy and
having won pizza awards can easily lead to television appearances, including major
shows, and appearances in popular magazines.
As we have seen, prior to the 1990s,
the making of Italian pizzas in Japan
was mostly done by Italian chefs, such
as the pioneer, Antonio Cancemi in the
1950s.
From the 1990s, there was a
need for pizzaiolos, which led to a search
for pizzaiolos in Japanese restaurants.
This employment is now recognized as a
specific occupation. That can be inferred,
for instance, from the advertisement
of Granada, a Corporation holding the
various pizzerias “Isola” around Japan.
Hard to find in Tokyo. A Japanese female Pizzaiolo setting up the dough.
Photo by Rossella Ceccarini
Granada Corporation has a web page
dedicated to the occupation of pizzaiolo
and to the search for new ones. The company stresses that the image of the pizzaiolo
is different from “cook,” as is the case in Italy. Granada offers an attractive three year
apprenticeship contract for aspiring pizzaiolos whose participants learn the basics of the
job in the first six month and earn a salary between 180,000 - 200,000 yen per month.
By the third year they become competent pizzaiolos, often responsible for a shop, and
earn between 250,000 – 500,000 yen a month.9 As we can see, the globalization of pizza
has not only introduced a new food but also a new occupation into Japan. Today the
word, ピッツァ職人 (pizza shokunin), is used to indicate a pizza artisan and the word,
ピッツァイオーロ (pizzaiolo), has entered the Japanese katakana dictionary (Sanseido’s
concise dictionary of katakana words 2005,865).
9. Information from http://www.granada-jp.net/saiyo/pizza.html
268
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Conclusion
While most studies on foreign food in Japan have been considered from the
customer’s perspective and how they react to the new food, this paper has focused
on the food worker’s perspective. The paper has shown that by looking at food from
the worker’s point of view we can see at least two significant issues:
a) That food is not as a mere commodity but an artifact of human ingenuity. It is
a creative product shaped through the accumulation of knowledge, skills, and human
experience. The paper further shows that food does not depend only on responses
to consumer demands or influences by multinational corporations, but also on food
creators.
b) Through this perspective we can also see a double-flow of transnational food
workers. One is the flow of Italian pizzaiolos traveling to Japan to ply their trade
and provide the cultural and human capital necessary to recreate Italian food in
Japan (while coping with environmental differences and the use of non-traditional
ingredients in craft pizza). The other is the flow of young Japanese traveling to Italy
to learn how to make pizza and to build or reinforce their culinary knowledge. Upon
returning to Japan they have acquired the necessary forms of capital (i.e., cultural,
symbolic and institutionalized, as in the Bourdiean perspective) to enter Japan’s
world of Italian restaurants.
Acknowledgements
I would like to extend my thanks to Professor David Wank and to Professor James Farrer in
guiding my thoughts on this topic. Thanks also to the anonymous reviewer. I have not been
able to incorporate all his valuable suggestions in this paper, but I will keep them in mind in
the course of my research. Finally thanks to my Ph.D. colleagues for their comments, and
to Ms Miwa Higashiura for organizing the conference out of which this paper came. My
gratitude, as well, to the people who dedicated their precious time to the interviews.
269
Food Workers as Individual Agents of Culinary Globalization: Pizza and Pizzaioli in Japan
References
Ashkenazi, Michael, and Jeanne Jacob. 2000. The essence of Japanese cuisine: an essay on food and
culture. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Benincasa, Gabriele. 1992. La pizza napoletana: mito, storia e poesia. Napoli: Alfredo Guida Editore.
Bourdieu, Pierre. 1989. “Social Space and Symbolic Power.” Sociological Theory 7 (Spring): 14–25.
Bourdieu, Pierre. 1986. “The forms of capital.” In Readings in Economic Sociology, ed. Nicole
Woolsey Biggart, 280–291. Malden MA: Blackwell Publishers.
Capatti, Alberto. 2001. “La pizza: quand le casse-croute des misérables passe à table.” Autrement 206:
52–63.
Chetta, Alessandro. 2008. “Il sol levante a forma di pizza.” Corriere della Sera, September 10. http://
corrieredelmezzogiorno.corriere.it/notizie/a_tavola/2008/10-settembre-2008/sol-levante-formapizza-140473588202.shtml
Corriere della sera. 2001. “E’ giapponese il <<re>> dei pizzaioli Lavora in un locale di Ravenna.”
Feb. 1. http://archiviostorico.corriere.it/2001/febbraio/01/giapponese_dei_pizzaioli_Lavora_
locale_co_0_0102011597.shtml
Cwiertka, Katarzyna J. 2006. Modern Japanese Cuisine: Food, Power and National Identity. London:
Reaktion Books.
Doi, Toshio. 1992. “An Inside Look at Japanese Food Service.” Cornell Hotel & Restaurant
Administration Quarterly, 33 (6): 73-83. www.allbusiness.com/accommodation-foodservices/344991-1.html
Helstosky, Carol. 2008. Pizza: A Global History. London: Reaktion books.
Italian Trade Commission. 2006. Italian Restaurant Guide 2006. Tokyo: Italian Trade Commission.
Levine, Ed. 2005. Pizza: A Slice of Heaven. New York: Universe Publishing.
Ohonuki-Thiernei, Emiko. 1997. “McDonald’s in Japan: Changing Manners and Etiquette.” In Golden
Arches East: McDonald’s in East Asia, ed. James Watson, 161–82. Stanford: Stanford University
Press.
Sanchez, Sylvie. 2007. Pizza Connexion, Une séduction transculturelle. Paris: Edition CNRS.
Sanseido’s concise dictionary of katakana words (大きな活字のコンサイスカタカナ語辞典.2005. 東京 : 三省堂).
Tokyo: Sanseido.
The Japan Times. 1985. “Italian cooking means more than macaroni. Homemade food and 40 years of
hard work make Antonio’s the top Italian restaurant.” Dec. 12.
Tobin, Joseph J. 1994. Re-made in Japan: Everyday Life and Consumer Taste in a Changing Society.
New Haven: Yale University Press.
Verace Pizza Napoletana. 真のナポリピッツァ技術教本 (The veracious pizza of Napoli, craft book). 2007.
Tokyo: Asahiya Shuppan.
Whiting, Robert. 1999. Tokyo underworld: the fast times and hard life of an American gangster in
Japan. New York: Pantheon Books.
270
Part 3: Mobile
Producers Chapter 16
Nobu and After:
Westernized Japanese Food and Globalization
Shoko Imai
Copyright © 2010 by Shoko Imai
All rights reserved
271
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Introduction
The rising popularity of Japanese food over the world, especially since the 1970s,
has been remarkable, and more recently the case of chef Nobuyuki Matsuhisa stands
out as an example of Japan’s continuing culinary influence. Nobuyuki Matsuhisa
is famous worldwide in very specific ways, and has been immensely successful in
presenting his new-style Japanese cuisine. He runs his restaurant business through
several branches, mainly in the major cities of the world such as New York, London,
Tokyo, and Los Angeles. In this paper, I will explore the cultural and social elements
of the worldwide popularity of Chef Matsuhisa with a focus on the geographical
perspective, or globalization of Japanese cuisine. Overall, I want to analyze Chef
Matsuhisa as an individual of influence in what might be categorized as the new
Japanese food rather than just reveal his story in the context of the recent boom of
Japanese food taking place in the world.
I argue that Nobu’s case is particularly significant in the context of the popularity
of Japanese cuisine for two main reasons: first, his approach to cooking, “Nobustyle” is based on both his training as a sushi chef in Japan and his wide experience
in various locations in South and North America, the resulting influences of which
characterize his cuisine as indeed a form of Americanized Japanese food. Second,
the locations of his restaurants in major cities in the United States and elsewhere
around the world deserve attention. His main Nobu restaurants exist in major world
cities, such as New York, Los Angeles, London, and Tokyo. These world cities exist
as nodes in a global space of flow and interaction between people, materials, and
information. Nobu has established his own culinary network at these world city
nodes, and it is in relation to this global world-city geography that he has created a
sense of authenticity for his dishes.
Nobu’s cooking style is very different from those discussed in many case studies
of ethnic foods, such as Donna Gabaccia’s studies of food culture aimed at exploring
the relationship between the ethnicity and the food culture of particular ethnic
groups in the United States (Gabaccia 1998; Brown and Mussell 1985; Kraut 1979;
Lockwood 1991). Accordingly, in order to explore his specific case, it is necessary
to adopt a different perspective, especially in terms of authenticity. I would like
to outline his case using two key concepts: first, world city networks and second,
authenticity.
When we think of his case in the context of globalization, which is often understood
as a large-scale process that eventually has a top-down impact on individuals and
localities, the case of Nobu and his establishment reveals a personality-centered
272
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
culinary network that shows how globalization can also emerge simultaneously in
a complementary bottom-up direction. Further, in the context of authenticity, in
dealing with Nobu’s foods, we are dealing with an agent-based authenticity, in which
the agents (including their activities and materials) are individuals rather than local
or place-based authenticities. With the familiar, Americanized, flavor of his Japanese
dishes and spread of his network, he has contributed to the diffusion and recognition
of Japanese food around the world, a trend which can be described as a specific case
of the globalization of Japanese culinary culture.
Who is Nobu?
Why is Nobu so unique and interesting? We can find some clues in his first
cookbook, Nobu: The Cookbook, which begins with a detailed biography. Also his
websites introduce his interesting personal story.2
According to these sources,
Nobuyuki Matsuhisa, commonly known as “Nobu,” was born in 1949 and grew up
in Saitama, Japan. After finishing high school, he was trained as a sushi chef in
Matsuei Sushi in Shinjuku, Tokyo. While an apprentice, he always had the idea in his
mind that he would work in foreign countries at some point, an idea inspired by his
father’s well-travelled life. After completing his seven years of training in 1973, he
grabbed the chance to work as a sushi chef in Lima, Peru and then worked in Buenos
Aires, Argentina. The experience of working in South America for three years was
crucial to his later success as a chef in the United States in many ways. Things did
not go well initially, however, because his very first restaurant in Anchorage, Alaska
burned down, and so he had to start all over again. Finally in 1987, after many
years of struggle he opened his Matsuhisa restaurant in Beverly Hills, Los Angeles and
eventually achieved enormous success.
It was this restaurant that provided the base for his subsequent worldwide
expansion. Gradually, the restaurant started to attract a clientele of Hollywood
movie stars who became regular customers, and this connection with celebrities was
to become a very important key to his later success. When Hollywood actor Robert
De Niro visited the restaurant and tried Nobu’s cooking he became a committed
fan, suggesting to Nobu that together they start a restaurant business in New York.
Though it took a while for Nobu to accept his offer, they eventually opened Nobu
New York in the Tribeca district in 1994, and thereafter De Niro continued to be his
business partner in the opening of other Nobu restaurants. Eventually the business
expanded overseas with such restaurants as Nobu London, which opened in 1997,
and Nobu Tokyo, which opened in 1998. Nobu gradually expanded his business to
the point where, as of March 2009, he is running more than twenty restaurants
2. For instance, see, http://www.nobumatsuhisa.com/ (accessed Mar. 31, 2009).
273
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
around the world (see Figure 1).3 He manages twelve branches across North America
and other restaurants in major cities of the world, such as in Milan, Hong Kong,
and Melbourne, and restaurants on Mikonos Island in Greece and in the Bahamas.
In addition, Nobu has received many awards and has been recognized in many
popularity votes (Matsuhisa 2004a, 252).4 As we can see from these examples, he
is much admired among the media and people in general, especially in the United
States and the United Kingdom.
Figure1: The locations of Nobu’s restaurants as of March, 2009. This illustration was modified by the author from the website
with permission, http://www.noburestaurants.com/ (accessed March 31, 2009)
3. The twenty two restaurants are, in order, Matsuhisa (Beverly Hills, Los Angeles, 1987), Nobu New York
(Tribeca, New York, 1994), Nobu London (Hotel Metropolitan, 1997), Matsuhisa Aspen (Aspen, Colorado,
1998), Nobu Next Door (Tribeca, New York, 1998), Nobu Tokyo (Aoyama, 1998 and moved to Toranomon
in 2007), Nobu Las Vegas (The Hard Rock Hotel & Casino, 1999), Nobu Malibu (Malibu Beach, 1999), Nobu
Milano (Armani, 2000), Nobu Miami (South Beach, 2001), Matsuhisa Mikonos (Mikonos Island, Greece,
2005), Nobu Dallas (Crescent Court, 2005), Nobu Fifty Seven (57th Street, New York, 2005), Nobu
Berkeley St (London, 2005), Nobu Atlantis (Paradise Island Bahamas, 2006), Nobu Intercontinental Hong
Kong (Hong Kong, 2006), Nobu Waikiki (Honolulu, Hawaii, 2007), Nobu Melbourne (Australia, 2007), Nobu
San Diego (California, 2007), Nobu Los Angeles (West Hollywood, 2008), Nobu Atlantis (Palm Jumeirah
Dubai, UAE, 2008) and Matsuhisa Athens (Greece, 2009). Nobu Paris opened in 2001 but closed in 2003.
Ubon by Nobu (Canary Wharf, London, 2000) has closed as well. The difference between the restaurant
names, Matsuhisa and Nobu, is that the Matsuhisa restaurants are wholly owned by himself.
4. In 1998, the Los Angeles Times Magazine included him as one of Southern California’s rising stars
among the chefs in America. In 1993, the New York Times chose Matsuhisa as one of the Top 10 restaurant
destinations of the world, which was before Nobu opened his first restaurant in New York in 1994. Up to
the present he has kept his position as one of the most popular chefs in the United States according to
a national restaurant survey in the Zagat Survey magazine, which is equivalent to the influential French
gourmet magazine, Michelin. He was also selected as one of the 10 best chefs in America by Food and
Wine magazine; for more information about his awards and nominations, refer to the Myriad Restaurant
Group’s web site. http://www.myriadrestaurantgroup.com/Restaurants/nobu/Nobu%20Main.htm.
274
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
Along with his work as a chef, Nobu has written several cookbooks, beginning
in 2001 with his publication, Nobu: The Cookbook, which was then translated from
English to Japanese and released in 2003. So far, this work can be called his lifetime
masterpiece as a Japanese chef, which includes his biography along with his original
and very popular recipes served in his restaurants. His cooking style is, so to speak,
nouveau Japanese cuisine, which he defines as “Nobu-style.” In his own words, this
is a style “firmly based on Japanese cooking—fundamentally sushi—but with North
and South American influences.” He also explains, “My intention has always been to
draw on the very best of Japanese cooking in my own individual style.” Therefore
Nobu-style, he concludes, is “all about bringing out the best in the freshest seafood
and drawing out the natural sweetness and textures of vegetables” (Matsuhisa 2001,
10). According to the publisher, this book has received high honors from readers
ranging from amateur audiences to professional chefs, and more than 80 thousand
copies have been sold worldwide, not only in America and Britain, but also in the
Netherlands and Korea.5 Thanks to this cookbook, he and his dishes have drawn even
more attention, not only from people who have been to his restaurants, but also
from people around the world who know about his book.6
Following this publication, another cookbook, entitled Nobu (in Japanese) was
released in 2004 along with an English version, entitled Nobu Now. Then came the
idea of co-authoring a Japanese book on Japanese-style finger food from the kitchen
of Nobu Tokyo, with the head chefs at his various restaurants, which was published
in 2006. This was followed by Nobu West from the Nobu London restaurant in 2006,
and which Nobu Miami: The Party Cookbook was published in 2008.
How might we sum up the whole phenomenon of this successful chef and
businessman? What kind of perspective or framework would be effective in his case?
Obviously, we would need to consider Nobu in the context of changes in perceptions
of Japan and Japanese culture from the beginning of the migration at the end of
19th century, to the period of the Second World War, and to the present. With
the rise of Japan’s economic power after WWII, Nobu’s case could be seen as one
example of the rising worldwide popularity of Japanese food, associated with the
spread of other elements of Japanese popular culture, such as electric devices and
appliances, movies and cartoons, and fashion (Cwiertka 2001). Another important
factor would be the healthy image of Japanese food, especially sushi, that has
developed among Americans (Koyama and Ishige 1985). Yet, it is clear that in Nobu’s
case there are geographical factors that contribute to his uniqueness. His cooking
5. I referred to the editorial reviews on the web site, Amazon.co.jp (accessed on Aug. 26, 2004).
Updated information was left out when accessed 15 Jan, 2009.
6. According to the site mentioned in note 5 above, this cookbook was nominated for Best Food
Photography by the James Beard Foundation in 2002.
275
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
style is very creative and full of novelty based on his experiences in countries where
he has worked. Also, the way of running his restaurants and his culinary works of art
deserve particular attention, not only because his worldwide success tells us a great
deal about the diverse food cultures we enjoy today, but also because it can open up
new approaches to the complex interactive processes of globalization. Therefore,
I would like to analyze the Nobu phenomenon by looking at his life as a chef, his
enthusiasm towards cooking, and the philosophy in his work, while exploring the
characteristics of his restaurants and his cookbooks.
Nobu restaurants and their location in world cities
Focusing on the locations of Nobu’s restaurants, we find his branches primarily
in the kinds of large cities that are often described as “world cities,” such as Los
Angeles, New York, London, Tokyo, Milan, and Miami. In this section, I would like
to think about the location of Nobu’s restaurants from geographical perspectives.
In fact, while there has been a lot of research on world cities, these studies tend
to emphasize the economic and political power or influences that world cities have
on the rest of the world. It is true that many of these studies mention in passing
that there are also cultural phenomena associated with world city status; however
there have been relatively few studies, so far, concentrating on the cultural impact
of globalization and world cities (King 1995). Nonetheless, the notion of world
cities can also be applied productively to cultural issues, such as food. The food
industry, supported by enormous flows of money, human output, information, and
materials such as food items, has established networks with world cities as centers
of distribution—in other words, as the nodes of the networks. Chef Matsuhisa’s
culinary artworks are worth studying as a representative study of the cultural impact
of globalization and world cities, because his method of entrepreneurship shows
how his food networks function throughout the world. He has created a kind of a
network with key world cities functioning as the nodes of the network, in order to
maintain his business as a constant flow of food ingredients, people (including staff
and customers), and information (i.e., flavors and cooking methods). I would like to
look at the flows in more detail later.
The world city theory has been a topic of discussion among geographers and
economists since the publication of John Friedmann’s article, “The World City
Hypothesis” (Friedmann 1986). Saskia Sassen, focusing on three major global cities,
New York, London and Tokyo, describes these three metropolitan cities as the centers
of command of the world economy, which together control the structure of whole
global societies, and which function as the financial market-places for the buying
and selling of securities and as the places offering financial and producer service
276
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
industries (Sassen 1991).7
The common characteristics of world cities are their
scale, the density of their populations, their function as centers of finance and as
information or distribution systems for the nation or the world, as well as the fact
that they act as sites for the emergence of a “new social aesthetic in everyday
living” (ibid., 335).
At the same time, cities cannot be simply defined as fixed places, especially
when we think about their characteristic openness from a “relational perspective”
(Pryke 1999, 322).8
A city is an intangible system and it is difficult to draw lines
showing where it starts and ends, because cities are “caught in so many relational
webs of one sort or another,” and are “subject to so many changing flows and
influences” (Amin and Graham 1999, 35). Manuel Castells extends this argument
to world cities, discussing the notion of network spaces. It is important to note
that he sees the global city not as a place but as a process. Moreover, according to
Castells’ definition, space is “the material support of time-sharing social practices.”
Therefore, the space of flows is “the material organization of time-sharing social
practices that work through flows” (2000, 411-2).9
His network analysis of the
world city system suggests a new path in understanding the complicated structures
of the world economy between cities based on Sassen’s idea of three major cities as
centers for “coordination and control” (in Smith and Timberlake 1995). In a similar
way, a number of geographers have constructed a typology of inter-city linkages
based upon the form (human, material, and information) and function (economic,
political, cultural and social) of flows (Taylor 2000).10
Taking up the notion of a space of flows, network linkages and globalization, some
research has focused on the role of world cities as the distribution centers of the food
industry, looking at the circulation of food items and so on. Of course the cultural
practice of dining out at restaurants also happens in world cities. Geographers David
Bell and Gill Valentine attempt to approach food events in terms of consumption,
adopting the geographical spatial scales, body-home-community-city-region-nationglobal, to explore the social and cultural theory of eating and food (1997). Particularly
in the case of the food industry, information (food culture and techniques), goods
(food items and ingredients) and people (cooks and customers) are moving around
the networks through the nodes of the world cities on our globe today. The topics
of those studies cover not only such brands as Coca-Cola or McDonald’s, but also the
7. She argues that the characteristics of global cities can be seen in these three cities; however different
or however similar they are mostly in terms of economic system and structures.
8. Pryke mentions that cities are open systems and “are collections of processes that are formed and
reformed through a host of interconnections, which is, after all, a direct reflection of their openness.”
9. The original text is written in bold type by Castells.
10. There is a study group called “the Globalization and World Cities (GaWC) Research Network,” whose
purpose is to explore the external relations of world cities (centered at Loughborough University).
277
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
wider scenes of human food culture in the context of globalization and networks
(Ritzer 1993; Watson 1997; Wagnleiter 1994).
For example, Sharon Zukin has
conducted an empirical study of the restaurant workforce in New York City viewing
the restaurant as a localized site of transnational economic and cultural flows with
a focus on the structures of both employees and clientele groups (1992). Theodore
Bestor has conducted elaborate research on how the fishing industry has developed,
with Tsukiji (Tokyo) at its center. He focuses on blue fin tuna and its distribution
system and related networks as a case study of globalization (2000; 2004). Ian Cook
and Philip Crang discuss culinary globalization through case studies of Japanese food
in the UK, particularly in relation to the concepts of commodity and authentication,
and in terms of interaction between food providers and consumers (2001).
In discussing how world city theory works in terms of Matsuhisa Nobuyuki’s
culinary practices, I would first like to show the flows of the products and ingredients
that are used in Nobu’s restaurants and the places from where those materials come.
To begin with, his restaurants obtain rock shrimp, soft-shell crabs, and Kumamoto
oysters from the U.S. Pacific coast, and snow crab and king crab from Alaska.11 Tiger
prawns come from Australia and Thailand. Kuruma shrimp, sea urchin and octopus
are from Japan, and black cod and Chilean sea bass are from Chile (Matsuhisa
2003, 68).12 These are very important items that distinguish the high quality of
Nobu’s dishes.13 We can assume that a variety of import-transport networks exist to
maintain the high quality of Nobu’s food, which can change, depending on the season
and other situations. These networks could be seen as a space of flows, involving
the constant movement of food items. There are also other important flow factors
that establish his network including information and human resources, which I will
discuss in the next section.
11. According to Chef Kaneko in an interview by the author, Oct.8, 2004, the sources of Kumamoto
oysters are in Japan; they are cultivated in a farm off the coast of Washington state. The crabs are the
core ingredients in Nobu’s popular dishes, such as soft-shell crab roll (Matsuhisa 2001, 160-1).
12. Nobu mentions octopus only in his Japanese-translation cookbook in the sense that since it is very
difficult to purchase raw octopus so he imports fresh from Hokkaidako, Japan to serve in Los Angeles and
New York. High-quality and expensive ingredients such as shark’s fins must be imported from China; foie
gras and truffles from France; caviar from Iran. Chef Kaneko, who works at Nobu New York, mentioned
that freshwater eels and red snappers are also imported from Japan to New York. This and similar
information on the sources of ingredients was acquired through personal inquiries at Nobu’s restaurants
and with the staff.
13. As for alcohol, Nobu exclusively imports sake from one company, Hokusetsu in Sado Island (Niigata
prefecture). Now he even puts his original labels on the bottles served in the restaurants.
278
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
Nobu-style and its construction
Because Chef Nobuyuki Matsuhisa distinguishes his own cooking style as “Nobustyle,” I would like to take a look at his technique more in detail, taking some examples
from his cookbook. His new style Japanese food is based on the traditional Japanese
food customs that he grew up with and to which he was apprenticed. At the same
time, however, he uses a variety of spices, sauces and ingredients learned from his
working experiences in Latin America in
association with western ways of cooking
he came to accept while working in the
U.S. and Europe. When considering the
recipes and dishes Nobu has adopted in
terms of flavors, ingredients, and cooking
methods, the main influence seems to
be primarily from Peru where he spent
about two and a half years. He uses many
ingredients, spices and herbs adapted
from local, homemade cooking methods
that he learned while working there. For
example, he uses several flavors of chili,
lemon, and cilantro, all of which appear
in his signature dishes, such as Ceviche,
Anticucho, and Tiradito.14
Ceviche is
popular in Latin America and somewhat
similar to Japanese sashimi, using fresh
fish mixed with a spicy-sour sauce made
of cilantro, onion and lemon juice. He
also introduces this dish to readers as his
favorite dish among the many that he
Figure 2: Seafood Ceviche, Nobu-style.
Photographed by Fumihiko Watanabe. Nobu: The Cookbook, 2001, 119.
discovered in Peru (Mastuhisa 2001, 118;
Figure 2).
Additionally, he uses European flavors as an accent to make Nobu-style even
more distinctive, particularly olive oil, grape seed oil, and balsamic vinegar. He has
also created new forms of dishes such as squid pasta and risotto that originated in
14. Ceviche is “a typical Latin American dish believed to have originated in Peru” (Matsuhisa 2001,
118-9). Anticucho is “charcoal-grilled beef heart on a skewer,” after “being marinated in a red sauce
and basted with oil during grilling, the meat is slathered with a yellow sauce and eaten with a salsa of
choice,” (ibid., 79). Tiradito “differs from Ceviche in that it contains no onions. In the original South
American dish, cut fish (tirar in Spanish) is “thrown’ into a bowl and mixed with ceviche seasonings”
(ibid., 120).
279
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Italy15 and uses foie gras and truffles as French chefs do.16 As
for desserts, he has employed special chefs since the opening
of his first restaurants and these desserts are very westernized.
Some examples include crèmes brûlées, parfait and ice cream,
always accompanied, however, by a Japanese flavor or accent.17
And of course, he has also been influenced by American
culinary preferences.
He uses avocado as a symbol of
California in all his sushi rolls,18 and he serves Kobe beef,
lobsters, and oysters, all of which are familiar to, and popular
among, Americans.19
In addition to these ingredients, he is
always on the lookout for what dishes and flavors would be
most acceptable to his American customers through continuous
interactions with them.
Here is an example—an anecdote
extracted from his first cookbook—of how a “Nobu-style” dish
Figure 3: New-style Sashimi.
Photographed by Fumihiko Watanabe.
Nobu: The Cookbook, 2001, 117.
was constructed:
One day, a Matsuhisa regular refused some white fish sashimi
because she couldn’t eat raw fish. I wanted to somehow salvage
the dish that I’d spent time slicing and arranging. A pan of heated
olive oil in the kitchen inspired me. I drizzled the fish with ponzu
[a Japanese flavoring sauce] and spooned over hot oil to cook it
partially. I begged my customer to give it another try: She ended
up eating every scrap of my first serving of New Style Sashimi.
(Matsuhisa 2001, 116)
This story is illustrated by an impressive photo that catches the moment of dropping
hot olive oil over slices of raw fish and cooking it about half way (Ibid., 117, Figure
3). Other dishes to which this method has been applied include such seafood items
as salmon, scallops and raw octopus, as well as Kobe beef and asparagus or tofu
for vegetarians. Thus the Nobu-style use of hot oil is characteristic of many of the
signature dishes at Nobu restaurants.
15. As for pasta, refer to ibid., 82-3; Soba-soba-soba Risotto is made of buckwheat seeds and Soba
Risotto with blowfish, another example of risotto dishes that appear in his cookbook (ibid., 154-5).
16. As for foie gras, refer to the dish, “Freshwater Eel and Foie Gras,” ibid., 138-9; As for the dishes
with truffles, see, for example, “Baby Octopus with Truffles and Yuzu Juice” (ibid., 72-3); “Chilean Sea
Bass and Truffles with Yuzu” ; “Soy Butter Sauce” (ibid., 110-1); “Ginger and Truffle Brûlée” (ibid., 178);
“Scallop Filo with Truffle Yuzu Sauce” (ibid., 33-4); and “Steamed Abalone with Mustard Sumiso Sauce
and Junsai” (ibid., 28-9).
17. Refer to his dessert recipes (ibid., 177-80).
18. See his recipes for sushi rolls, “Soft Shell Crab Roll”; “House Roll”; “Salmon Skin Roll”; “Sea Eel
Dragon Roll”; and sushi (ibid., 158-65).
19. “Oysters with Nobu’s Three Salsas” (Matsuhisa 2003, 38-39); “Spiny Lobster Soup” (ibid., 58-9);
“Foie Gras and Kobe Beef Donburi” (ibid., 176-77).
280
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
This example is indicative of the highly favorable attitude people have towards
the new and exotic Nobu dishes. Given the historical background that until after
the Second World War Americans generally had negative images of Japanese people
(for example, the Japanese were seen as “barbarians who eat raw fish”), this is an
interesting outcome (Koyama and Ishige 1985, 182). Even today, foreigners trying
Japanese food for the first time often find the consumption of raw fish, sashimi
or sushi a special challenge in becoming familiar with Japanese food culture.
Understanding this uneasiness towards Japanese food, Nobu effectively recalls the
episode in which he changed the seemingly inedible raw fish into a delicious, halfcooked dish, by dripping the “magical” hot olive oil over it, a technique adopted
through his work experience in America and which actually depends on ingredients
familiar to Americans.
Nobu also noticed that many Americans like the combination of soy sauce and
wasabi, so he made new varieties of sauce, such as Wasabi Pepper Sauce.20
In
these ways, his recipes accentuate his novelty and his attempt to transform the
traditions of Japanese cuisine into a novel and creative “Nobu-style.” In short,
Nobu has introduced a new way of Japanese cuisine to American people, which they
have accepted as a trendy and sophisticated new style of Japanese cuisine. Nobu
intentionally put the story of the invention of New Style Sashimi into his book in order
to show that his exclusive and unique style of Japanese food, based on Japanese
traditions but adopting Latin American and Western flavors at the same time, is a
cuisine developed through interactions with his local customers. Putting it another
way, his Japanese food can be described as a hybridized, or Westernized, Japanese
food. Or, to reverse the emphasis, one might describe his food as AmericanizedJapanese food, which combines the influences of both Latin and North American
culinary culture.
Information about Nobu’s food-style and techniques continually circulates
within his networks through Nobu and his staff. He trained all the employees of
his first three restaurants (Matsuhisa, Nobu New York, and Nobu London) personally,
and they eventually learned his methods of serving his customers as well as his
philosophy by working and interacting with Nobu himself.21 This could be analyzed
as the dissemination of an understanding of his goals among his employees, made
in the process of duplicating Nobu. Taking as a whole the influences of flavor and
ingredients imported from all over the world, along with his constantly moving
lifestyle (he travels on a weekly basis to check his restaurants scattered around
20. Other kinds of sauce like Spicy Lemon Dressing and Matsuhisa Dressing are made with the similar
ideas so as to be preferable among Americans. As for sauce, refer to the section of “Nobu Sauces and
Basics” (Matsuhisa 2001, 168-74).
21. Interview by author. Oct.15, 2004.
281
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
the world), we can see how Nobu’s networks were constructed and continue to be
maintained. This involves the flow of food items, his staff, and Nobu himself. This
construction of networks has been a determining factor in Nobu’s worldwide success.
The authenticity of Nobu’s food
So far, the focus of this paper has been on presenting Nobu-style as an Americanized
or hybridized Japanese food in the context of the network of his restaurant business
in major world cities. This section moves on to engage with the important issue of
authenticity as it applies to Nobu-style food. In general, the authenticity of ethnic
foods seems to be somehow associated with a strong connection to an original place
or region, where the ethnic food is supposed to be authentic. Geographers Ian Cook,
Philip Crang, and Mark Thorpe mention in regard to the linking of authenticity and
place in ethnic food that “in short, most [producers] claim that the right combination
of key inputs—factory equipment, manufacturing techniques, ingredients, recipes
and/or personnel—have been imported from the right parts of the world” (2000,
122). Lisa Heldke emphasizes the importance of how exotic the food seems for
people enjoying eating ethnic food, in the sense of trying something different
and seeking for novelty (2003, 17-22). That is, ethnic foods are supposed to have
their origins in different regions of the world, use different ingredients, and be
prepared by different people, all of which strengthens the sense of authenticity. In
acknowledging that there are many kinds of ethnic foods, we show a strong feeling or
consensus about the definition of our mainstream food, located in our ‘home’ place;
for instance, while Japanese food in Japan is not ethnic, in America it falls into the
category of ethnic food. In fact, the process of figuring out the authenticity of other
food cultures could be seen as a process similar to that by which we recognize the
identity of others and also our own. What we eat, how we eat, and how we feel
about food reminds us of how we perceive ourselves in relation to others (Mintz
1986). At the same time, “a group’s eating habits is one clue to which side of the
boundary the strangers should be placed” (Kalčik 1984, 47).
However, Nobu’s cooking style, though based on his native knowledge of
Japanese cooking, has been constructed through his experiences outside of Japan
in response to the cooking and dietary customs and influences of North and South
America (as well as his familiarity with other ethnic foods such as Italian, French and
Chinese, encountered through his work and travels). Nobu himself described his way
of cooking in an interview in this way: “We have to make [our food] close to local
food, not completely separated,” indicating that he tries to use local ingredients as
the local people do and to give his customers the feeling of comfort and of being at
282
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
home in each different location.22 Therefore, his food is served in different ways
depending upon the location, even though all of the dishes—with variations—are
considered as Nobu food with certain characteristics in common. In this sense, the
notion of location in relation to the authenticity of Nobu’s food cannot be identified
as originating from a certain place; rather it is unclear or unfixed, as if the origins
of authenticity are floating within his worldwide food network. For instance, Nobu’s
signature sole dish is served differently in London partly because he prepares it with
the local Dover sole (Matsuhisa 2000, 123). Moreover, what makes it “Nobu food”
is not just that he uses the same ingredients or follows the same recipes, but that
he uses the fresh ingredients available locally. In fact, we can find many dishes
using tropical ingredients in the Miami cookbook (Matsuhisa and Buckley 2008). As
mentioned, Nobu himself travels all around the world throughout the year to visit
his restaurants and to check regularly on the management of each restaurant, thus
maintaining the taste and quality of his foods. His travels also provide opportunities
to look for new tastes to add to the Nobu-style. Accordingly, Nobu’s cuisine does
not have a particular local origin, and in a sense, Nobu himself is always unlocated.
I would surmise that Nobu’s success and characteristics cannot be interpreted
in the context of the usual ethnic food categories. Rather, I would like to conclude
with the suggestion that Nobu’s continual movement within the network of his branch
restaurants, as well as his creation of a Nobu-style, hybridized Japanese food, are
the distinctive factors that affirm his authenticity. Regardless of its location there is
a special quality to his cuisine that enables customers to recognize the restaurant as
“Nobu.” Most of his restaurants are located in world cities and those cities function
as the nodes of his networks. Although the restaurants are geographically separated,
each one of the branches is connected to all of the others by the flow of people
(his staff and Nobu himself), materials (food items), and information (his theory,
philosophy about work, and flavors). His authenticity also depends on layers of other
social networks made up of a myriad of customers, including celebrities and business
people, and readers of his books, all of whom travel and move within the network,
as well. This kind of authenticity can be interpreted as deriving from the aura
of Nobu’s figure and performance.23
Nobu-style, with its key notion of not being
located in one place, is effective in maintaining his authenticity worldwide within
a single network, because it has the potential to expand and add newer factors as
Nobu constantly travels around the world and looks for something different.
22. See the article published in 1999, “Asian Sensation.” Tycoon Magazine, Premier Issue.
23. This idea was inspired by Professor Krishnendu Ray at the Sophia University Symposium on February
21-22, 2009. As for the concept of the aura, see Walter Benjamin’s “The Work of Art in the Age of
Mechanical Reproduction” (2001), http://www-dev.dxarts.washington.edu/coupe/wk1/benjamin.pdf
(accessed on Apr. 20, 2009), and Theodor Adorno, The Jargon of Authenticity, trans. Knut Tarnowski
and Frederic Will (London: Routledge, 2006).
283
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
Conclusion
In conclusion, the success of Chef Nobuyuki Matsuhisa, especially in the United
States, gives us some interesting and very positive insights about the emergence
of Japanese food. His practice has always been to look for some tastes that would
be accepted and enjoyed among local people wherever he has worked. His food
creations are based essentially on Japanese cuisine, accented by the flavors,
ingredients, and cooking customs of South and North America acquired through his
experiences of working in these countries. In this sense, his cooking-style can be
described as Americanized Japanese food, since his discipline is Japanese while his
style is a cross-section of North and South American influences.
Based on his creation of Nobu-style, hybridized Japanese food, Nobu has
developed and established a sense of authenticity for his dishes which in turn has
contributed significantly and in very particular ways to the worldwide popularity of
Japanese food. In fact, Nobu-style food can be understood as one distinctive form
of the globalization of Japanese culinary culture, mediated through the experiences
and business strategies of a single chef. Although this paper’s focus has not been
on culinary globalization as such, my intention has been to show a detailed case
study of Nobu’s culinary phenomenon. His case clearly has much to reveal about
the cultural process of the globalization of Japanese food.24 In fact, one of Nobu’s
recent anecdotes suggests an additional perspective on this matter of dissemination.
In his latest cookbook, Nobu Miami: The Party Cookbook, Nobu recalls coming across
some of his signature dishes, such as Soft Shell Crab Roll, and Yellowtail Sashimi
with Jalapeño in a Cape Town, South Africa restaurant, commenting that “my first
encounter with Nobu cuisine overseas came as a great surprise” (2008, 9). It is
interesting that he refers to Cape Town as “overseas” in relation to other places
where he already has been or where he owned restaurants at that time. Cape Town
existed outside his own network of restaurants; it was somewhere he had never been
before and a place where he did not expect to find any influences on, or connections
with, the culinary network he had developed.25
Nonetheless, when he discovered
“Nobu-style” cuisine outside his empire, he felt honored rather than upset at being
copied, because it was a testament to his worldwide influence on other chefs and on
the restaurant business in general.
24. As for the process of cultural globalization, some insightful researches have been conducted, for
instance, see Roland Robertson’s “Social Theory, Cultural Relativity and the Problems of Globality,”
in Culture, Globalization and the World-system, ed. Anthony D. King, 69-90 (Binghamton, NY: State
University of New York, 1991); David Harvey, The Condition of Postmodernity (Oxford: Basil Blackwell,
1989); and Arjun Appadurai, Modernity at Large (Minneapolis: University of Minnesota, 1996).
25. In fact, on April 3, 2009, a new Nobu branch opened in Cape Town.
284
Nobu and After: Westernized Japanese Food and Globalization
References
Amin, Ash and Stephen Graham. 1999. Cities of Connection and Disconnection. In Unsettling Cities:
Movement/Settlement, A Series of Understanding Cities, eds. John Allen, Doreen Massey and
Michael Pryke, 7-48. London: Routledge/ The Open University.
Tycoon Magazine. 1999. Asian Sensation. Premier Issue.
Bell, David and Gill Valentine. 1997. Consuming Geographies: We Are Where We Eat. London:
Routledge.
Bestor, Theodore C. 2000. How Sushi Went Global. Foreign Policy, Dec.2000: 54-63. Also available in
2005. The Cultural Politics of Food and Eating: A Reader, eds. James L. Watson and Melissa L.
Caldwell, 13-20. London: Blackwell.
———. 2004. Tsukiji: The Fish Market at the Center of the World. Berkeley: University of California
Press.
Brown, Linda Keller and Kay Mussell, eds. 1984. Ethnic and Regional Foodways in the United States:
The Performance of Group Identity: The Performance of Group. Knoxville: University of
Tennessee Press.
Castells, Manuel. 2000. The Rise of the Network Society, 2nd Ed. Cambridge: Blackwell.
Cook, Ian and Philip Crang. 2001. Japanese Food and Globalization. Invited conclusion to the
Kikkoman Food Forum on Japanese Food and Globalisation, Amsterdam & Leiden.
Cook, Ian, Phillip Crang and Mark Thorpe. 2000. Regions to Be Cheerful: Culinary Authenticity and its
Geographies. In Cultural Turns/ Geographical Turns: Perspectives on Cultural Geography, eds.
I. Cook, D. Crouch, S. Naylor and J. Ryan, 109-39. Essex: Prentice Hall.
Cwiertka, Katarzyna J. 2001. Japanese Food in Holland: The Global Trend Spreads. Food Culture 3:
15-9.
Friedmann, John. 1986. The World City Hypothesis. Development and Change 17: 69-83.
Gabaccia, Donna R. 1998. We Are What We Eat: Ethnic Food and the Making of Americans.
Cambridge: Harvard UP.
Heldke, Lisa. 2003. Exotic Appetite. New York: Routledge.
Imai, Shoko. 2004. Food, Place and Authenticity: A Study of NOBU. Master’s thesis, University of
Tokyo.
Kalcik, Susan. 1984. Ethnic Foodways in america: Symbol and the Performance of Identity. In Ethnic
and Regional Foodways in the United States, eds. Brown and Mussell, 37-55.
King, Anthony D. 1995. Re-presenting World Cities: Cultural Theory/ Social Practice. In World Cities
in a World-systems, eds. Paul L. Knox and Peter J. Taylor, 215-31. Cambridge: Cambridge
University Press.
Koyama, Shuzo and Naomichi Ishige. 1985. Nihonshoku no imeji: II Naze Nihonshoku Nanoka [The
Image of Japanese Food: Why Japanese Food is so Popular]. In Rosuanjerusu no Nihon-ryoriten:
Sono Bunkajinruigaku-teki Kenkyu [Japanese Restaurants in Los Angeles: An Anthropological
Study], eds. Naomichi Ishige, Shuzo Koyama, Masatomo Yamaguchi and Shoji Ekuan, 167-90.
Tokyo: Domesu-shuppan.
Kraut, Alan M. 1979. Ethnic Foodways: The Significance of Food in the Designation of Cultural
Boundaries Between Immigrant Groups in the U.S., 1840-1921. Journal of American Culture 2:
409-20.
Lockwood, Yvonne R. and William G. Lockwood. 1991. Pasties in Michigan’s Upper Peninsula:
Foodways, Interethnic Relations, and Regionalism. In Creative Ethnicity: Symbols and Strategies
of Contemporary Ethnic Life, eds. Stephen Stern and John A. Cicala, 3-17. Logan: Utah State UP.
Matsuhisa, Nobuyuki. 2001. Nobu: The Cookbook. Trans. Laura Holland. Tokyo: Kodansha
International.
———. 2003. Nobu: za Kukkubukku [ Nobu: The Cookbook]. Trans. Tomoko Sekikawa. Tokyo:
Kodansha International.
285
Globalization, Food and Social Identities in the Asia Pacific Region
———. 2004a. nobu [Nobu]. Tokyo: Shibata-shoten.
———. 2004b. Nobu Now. London: Quadrille Publishing.
Matsuhisa, Nobuyuki and Kenichiro Togo. 2006. Wa no finga fudo: Nobu Style [Nobu Style: Japanesestyle Finger Food]. Tokyo: Shibata-shoten.
Matsuhisa, Nobuyuki and Mark Edwards. 2006. Nobu West. Kansas City: Andrews McMeel Publishing.
Matsuhisa, Nobuyuki and Thomas Buckley. 2008. Nobu Miami: The Party Cookbook. Tokyo:
Kodansha International.
Mintz, Sidney. 1986. Sweetness and Power: The Place of Sugar in Modern History. New York: Penguin
Books.
Pryke, Michael. 1999. On the Openness of Cities. In Unsettling Cities: Movement/Settlement, A Series
of Understanding Cities, eds. John Allen, Doreen Massey and Michael Pryke. 321-38, London:
Routledge/The Open University.
Ritzer, George. 1993. The McDonaldization of Society. Thousand Oaks: Pine Forge Press.
Sassen, Saskia. 1991. The Global City: New York, London, Tokyo. Princeton: Princeton UP.
Smith, David A. and Michael Timberlake. 1995. Cities in Global Matrices: toward Mapping the Worldsystem’s City System. In World Cities in a World-systems, eds. Paul L. Knox and Peter J. Taylor,
79-97. Cambridge: Cambridge University Press.
Taylor, P.J. 2000. World Cities and Territorial States under Conditions of Contemporary Globalization.
Political Geography 19.1: 5-32.
Taylor, Peter J., D.R.F. Walker, and J. V. Beaverstock. 2002. Firms and their Global Service Networks.
Global Networks, Linked Cities, ed. S. Sassen, 93-115. London: Routledge.
Wagnleiter, Reinhold. 1994. Coca-colonizaztion and the Cold War: The Cultural Mission of the United
States in Austria after the Second World War. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Watson, James L. ed. 1997. Golden Arches East: McDonald’s in East Asia. Stanford: Stanford
University Press.
Zukin, Sharon and Associates. 1992. The Bubbling Cauldron: Global and Local Interactions in New
York City Restaurants. In After Modernism: Global Restructuring and the Changing Boundaries
of City Life, Comparative Urban and Community Research, vol.4, ed. Michael Peter Smith, 10532. New Brunswick: Transaction Publishers.
286
Produced by Sophia University Institute of Comparative Culture
https://www.icc-sophia.com/