543038
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
R1 BLUE COMFORTEX+
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Chestbelt TOPLINE
Fijad el transmisoren la correa gracias a los dos botones de presión
al dorso del mismo.
Nadajnik połączyć z pasem, wciskając go w oba zatrzaski z tyłu nadajnika.
Verbindt de zender met de band aan de beide drukknoppen aan de
achterkant van de zender.
Připojte vysílač kpásu prostřednictvím obou patentek na zadní straně
vysílače.
Por favor humedezca bien las superficies de contacto (áreas claras).
Recomendamos colocar el cinturón brevemente bajo el agua corriente.
Powierzchnie styku pasa piersiowego (jasne obszary) należy dokładnie
zwilżyć. Zalecamy zwilżyć pas pod bieżącą wodą.
Maak de contactvlakken (lichte gebieden) a.u.b. goed vochtig.
Wij adviseren de riem even in stromend water te houden.
Navlhčete prosím řádně kontaktní plochy hrudního pásu (světlé oblasti).
Doporučujeme přidržet pás krátce pod tekoucí vodou.
1
1
1
1
Características
Cechy
Features
Vlastnosti
Colocar el transmisor pectoral
Zakładanie pasa piersiowego
Omdoen van de borstband
Přiložení hrudního pásu
Mediante el mecanismo de bloqueo se puede adaptar individualmente
la longitud del cinturón.
Tenga en cuenta que debe ajustar la longitud del cinturón de modo que
éste no quede demasiado apretado.
Dzięki mechanizmowi ustalającemu można indywidualnie dopasować
długość pasa.
Należy ustawić długość pasa w taki sposób, aby przylegał on dobrze,
ale niezbyt mocno.
Via het vastzetmechanisme kann de lengte van de band individueel
worden aangepast.
Let erop dat de band goed, maar niet te strak zit.
Pomocí zajišťovacího mechanismu je možné individuálně upravit délku pásu.
Dávejte pozor na to, abyste délku pásu nastavili tak, aby pás přiléhal dobře,
ale ne příliš těsně.
Posicionad la correa y fijarla convenientemente.
El transmisor debe colocarse de modo que, en los hombres, quede por
debayo del músculo pectoral y en las mujeres, por debajo del pecho.
A su vez, el logotipo de SIGMA tiene que ser visible por delante.
Pas założyć na klatkę piersiową i zapiąć.
Pas założyć tak, aby nadajnik znajdował się u mężczyzn powyżej, a u kobiet
poniżej przyczepu mięśnia piersiowego. Logo SIGMA musi przy tym być
czytelne i skierowane do przodu.
Doe de band om en sluit de band met de sluiting.
De band zo omdoen dat de zender bij mannen beneden de borstspieren
en bij vrouwen beneden de borsten zit. Hierbij moet het SIGMA logo altijd
leesbaar aan de voorkant zitten.
Přiložte pás a zapněte ho pomocí zapínacího mechanismu.
Pás přiložte tak, aby byl vysílač umístěn u mužů pod úpony prsních svalů
a u žen pod úpony prsou. Logo SIGMA při tom musí být vždy čitelné zepředu.
ES
PL
NL
CZ
Correa pectoral de tela muy ligera,
cómoda y adaptable
Correa pectoral de tela lavable
a mano y en bolsa para lavar ropa
hasta 30 °C
Lekki, wygodny i dokładnie
dopasowany tekstylny pas piersiowy
Tekstylny pas piersiowy można prać
w woreczku do prania rzeczy
delikatnych w temperaturze do 30°C
Zeer lichte, comfortabele en
precies passende textielborstriem
Textielborstriem wasbaar als
handwas en in een waszakje
tot 30°C
Velmi lehký, komfortní a přiléhavý
textilní hrudní pás
– Textilní hrudní pás lze prát na jemný
program ručního praní a v sáčku na
prádlo do 30 °C
Compartimento para
el cambio de pilas
Hermético hasta
3 ATM
Komora baterii
− Wodoszczelność
do 3 ATM
− Batterijvak
Waterdicht tot
3 atmosfeer
Přihrádka pro baterii
− Vodotěsnost
do 3 ATM
Envía los siguientes valores
actualizados a aparatos con
tecnología
Bluetooth
®
SMART READY:
Frecuencia cardíaca con
precisión de ECG
Intervalos RR
Estado de la batería
Wysyła następujące aktualne
wartości do urządzeń
wyposażonych w technologię
Bluetooth
®
SMART READY:
Dokładną częstotliwość
uderzeń serca EKG
Ciśnienie tętnicze
Status baterii
Zendt de volgende actuele
waarden naar apparaten met
Bluetooth
®
SMART READY-
technologie:
ECG-nauwkeurige hartslag
– RR-intervallen
– Batterijstatus
Vysílá následující aktuální hodnoty
do zařízení s technologií
Bluetooth® SMART READY:
Tepová frekvence s EKG
přesností
Intervaly RR
Stav baterie
Gelamineerde elektroden voor beter contact op de huid door
meer vochtigheid
Laminované elektrody pro lepší kontakt skůží díky větší
vlhkosti
Electrodos laminados para un mejor contacto con la piel
mediante más humedad
Laminowane elektrody zapewniają lepszy kontakt ze skórą
dzięki większemu nawilżeniu
Para equipos con iOS y Android:
El Bluetooth
®
debe estar encendido.
No intente sincronizar el emisor R1 BLUE en los ajustes globales del equipo.
En iOS y Android, los equipos Bluetooth
®
SMART no se muestran en los ajustes globales.
Sincronice el R1 BLUE en los ajustes de la App. Cada App lo hace de diferente manera, por eso,
consulte las instrucciones de la App si tiene dificultades para encontrar el ajuste correcto.
Asegúrese de que el R1 BLUE esté sujeto al transmisor pectoral COMFORTEX+, que los electrodos
estén húmedos y que el transmisor esté rodeando el pecho. Solo de ese modo se puede asegurar
que el emisor R1 BLUE esté encendido y listo para el proceso de sincronización.
Do urządzeń iOS i Android:
– Bluetooth
®
musi być włączony.
Nie należy próbować parować nadajnika R1 BLUE w ustawieniach ogólnych urządzenia.
Urządzenia Bluetooth
®
SMART nie wyświetlają się w ustawieniach ogólnych iOS i Android.
Należy sparować R1 BLUE w ustawieniach aplikacji. Ponieważ każda aplikacja działa inaczej,
w razie problemów ze znalezieniem właściwego ustawienia należy zapoznać się z instrukcją aplikacji.
Należy dopilnować, aby nadajnik R1 BLUE był przymocowany do opaski COMFORTEX+, elektrody były
wilgotne, a opaska była zapięta na klatce piersiowej. Tylko w ten sposób można mieć pewność, że nadajnik
R1 BLUE jest włączony i gotowy do rozpoczęcia procesu parowania.
Voor iOS en Android-apparaten:
– Bluetooth
®
moet ingeschakeld zijn.
Probeer de R1 BLUE-zender niet in de globale instellingen van het apparaat te pairen.
In iOS en Android worden Bluetooth
®
SMART-apparaten in de globale instellingen niet aangegeven.
Pair de R1 BLUE in de instellingen van de app. Elke app doet dat anders, kijk daarom ook
in de handleiding van de app als u problemen heeft de juiste instelling te vinden.
Controleer of de R1 BLUE op de COMFORTEX+ borstriem geklikt is, de elektroden nat zijn
en de borstriem om de borst gedragen wordt. Pas dan kunt u er zeker van zijn dat de R1 BLUE-zender
ingeschakeld is en klaar voor het pairingproces.
Pro iOS a Android zařízení:
Musí být zapnutý Bluetooth
®
.
Nepokoušejte se spárovat R1 BLUE vysílač v globálních nastaveních zařízení.
V iOS a Android se Bluetooth
®
SMART zařízení nezobrazují v globálních nastaveních.
Spárujte R1 BLUE vnastaveních aplikace. Každá aplikace toto provádí jinak, proto se podívejte
také do návodu aplikace, když nemůžete najít správné nastavení.
Ujistěte se, že je R1 BLUE připnutý na hrudní pás COMFORTEX+, elektrody jsou mokré ahrudní pás
obepíná hrudník. Jen tehdy je možné zajistit, že je R1 BLUE vysílač zapnutý apřipravený na provedení
spárování.
Indicaciones
Wskazówki
Opmerkingen
Poznámky
Lamentablemente algunos fabricantes hacen publicidad con el logo de Bluetooth
®
SMART READY y solo
soportan el estándar en forma parcial. Indicamos expresamente que se deben cumplir con determinados
requisitos para cumplir completamente con el estándar de Bluetooth
®
SMART READY.
El logo “Bluetooth
®
SMART READY” y/o la referencia a un componente Bluetooth
®
4.0 son requisitos para
lograr la comunicación con equipos Bluetooth
®
SMART. Además, el sistema operativo debe soportar la
tecnología Bluetooth
®
SMART READY como también la App que desee utilizar.
Los sistemas actuales Apple iOS, Mac OS, Windows 8 y Android (desde 4.3) soportan la tecnología
Bluetooth
®
4.0. Las versiones actuales de Windows Phone 8, (aún) no.
Actualización 01/10/2013, derechos sobre modificaciones reservados.
Más información:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Niestety niektórzy producenci reklamują swoje produkty z logo Bluetooth
®
SMART READY, lecz tylko
częściowo wspierają ten standard. Należy pamiętać o tym, że aby zapewnić pełną zgodność ze standardem
Bluetooth
®
SMART READY, muszą być spełnione określone warunki.
Aby ustanowić połączenie z urządzeniami Bluetooth
®
SMART, musi być umieszczone logo
„Bluetooth
®
SMART READY” i/lub oznaczenie modułu Bluetooth
®
4.0. Poza tym system operacyjny musi
wspierać technologię Bluetooth
®
SMART READY. To samo dotyczy aplikacji, której chcą Państwo używać.
Najnowsze aplikacje iOS, Mac OS, Windows 8 i Android (z 4.3) wspierają technologię Bluetooth
®
4.0.
Najnowsze wersje Windows Phone 8 (jeszcze) nie wspierają tej technologii.
Stan na: 10 październik 2013 r. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian.
Dodatkowe informacje:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Helaas adverteren sommige producenten met het Bluetooth
®
SMART READY-logo en ondersteunen de
standaard slechts gedeeltelijk. Wij wijzen er met nadruk op dat er aan bepaalde voorwaarden voldaan
moet zijn om de Bluetooth
®
SMART READY-standaard volledig te laten functioneren.
Voorwaarde om met Bluetooth
®
SMART-apparaten te communiceren is het “Bluetooth
®
SMART READY”-
logo en/of de aanwijzing op een Bluetooth
®
4.0-bouwsteen. Daarnaast moet het systeem
Bluetooth
®
SMART READY-technologie ondersteunen. Dit geldt ook voor de app die u wilt gebruiken.
De actuele Apple iOS, Mac OS, Windows 8 en Android (van 4.3) ondersteunen de Bluetooth
®
4.0-technologie.
Actuele Windows Phone 8-versies (nog) niet.
Stand 01.10.2013, wijzigingen voorbehouden.
Meer informatie:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Někteří výrobci si bohužel dělají reklamu logem Bluetooth
®
SMART READY, aletento standard podporují
jen částečně. My výslovně poukazujeme na to, že musejí být splněny určité předpoklady, aby byl standard
Bluetooth
®
SMART READY kompletně splněn.
Předpokladem pro komunikaci se zařízeními Bluetooth® SMART je logo „Bluetooth
®
SMART READY“
a/nebo odkaz na modul Bluetooth
®
4.0. Kromě toho musí operační systém podporovat technologii
Bluetooth
®
SMART READY. Stejně tak iaplikace, kterou chcete použít.
Aktuální Apple iOS, Mac OS , Windows 8 a Android (od 4.3) podporují technologii Bluetooth
®
4.0.
Aktuální verze Windows Phone 8 ji (zatím) nepodporují.
Stav k 1. 10. 2013, změny vyhrazeny.
Další informace:
http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1
Cómo sincronizo el R1 BLUE COMFORTEX+
con mi Smart Phone
Parowanie R1 BLUE COMFORTEX+
ze smartfonem
Hoe pair ik de R1 BLUE COMFORTEX+
met mijn smartphone
Jak spáruji R1 BLUE COMFORTEX+
se svým chytrým telefonem
2
2
2
2
3
3
Puede encontrar la declaración de conformidad CE en: www.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie: www.sigmasport.com
Las baterías no deben ser eliminadas en la basura dostica (Ley de baterías).
Por favor entregue las bateas en un lugar de recogida mencionado
para su posterior eliminación.
Baterii nie wolno wrzucać do pojemniw na śmieci domowe (europejska ustawa o bateriach)!
Baterie naly przekazać do utylizacji do włciwego punktu zbiórki odpaw.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
Después de cada entrenamiento, retire el emisor del transmisor pectoral COMFORTEX /
COMFORTEX+. Lave el cinturón COMFORTEX / COMFORTEX+ con agua limpia y cuélguelo
a secar.
Lave el transmisor pectoral COMFORTEX / COMFORTEX+ regularmente, cada 3 o 4 semanas,
con el programa de lavado a mano de su lavadora. Para el lavado, utilice únicamente
detergentes para prendas delicadas y una bolsa para lavar ropa.
El cinturón COMFORTEX / COMFORTEX+ no se debe secar en la secadora ni directamente
bajo los rayos del sol. Tampoco se lo debe blanquear ni planchar.
Nunca limpie el transmisor pectoral COMFORTEX / COMFORTEX+ con productos de limpieza
agresivos ni con sustancias químicas.
Po każdym treningu odpiąć nadajnik z opaski COMFORTEX / COMFORTEX+.
Umyć opaskę COMFORTEX / COMFORTEX+ czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
Opaskę COMFORTEX / COMFORTEX+ prać regularnie, tj. co 3-4 tygodnie, w pralce
(program prania ręcznego). Opaskę prać w worku na bieliznę. Stosować wyłącznie delikatne
środki piorące.
Opaski COMFORTEX / COMFORTEX+ nie wolno suszyć w suszarce ani na bezpośrednim
słońcu. Opaski nie wolno również wybielać ani prasować.
Opaski COMFORTEX / COMFORTEX+ nie wolno czyścić żrącymi środkami czyszczącymi
ani chemikaliami.
Instrucciones de cuidado de transmisores
pectorales COMFORTEX / COMFORTEX+
Wskazówki dotyczące utrzymywania opaski
tekstylnej, na przykład COMFORTEX /
COMFORTEX+, w czystości
3
3
U kunt de CE-declaratie vinden op: www.sigmasport.com
Es prohlášení najdete na adrese: www.sigmasport.com
Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).
Geeft u de batterijen mee met de chemokar.
Baterie se nesmějí likvidovat sdomovním odpadem (evropský zákon obateriích)!
Odevzdejte prosím baterie na příslušném srném místě klikvidaci odpadu.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
www.sigmasport.com
SIGMA-ElEktro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
SIGMA SPort ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2
nd
Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPort USA
3487 Swenson Ave.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
Verwijder na elke training de zender van de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem.
Spoel de COMFORTEX / COMFORTEX+ riem met schoon water uit en hang hem te drogen.
Was de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem regelmatig, elke 3 - 4 weken, op het
handwasprogramma van uw wasmachine. Gebruik alleen een fijnwasmiddel en een waszakje.
Denk eraan dat de COMFORTEX / COMFORTEX+ riem niet in de droger of in direct zonlicht
gedroogd mag worden. Ook niet bleken of strijken.
Reinig de COMFORTEX / COMFORTEX+ borstriem nooit met agressieve reinigingsmiddelen
of chemicaliën.
Po každém tréninku odepněte z hrudního pásu COMFORTEX / COMFORTEX+ vysílač.
Hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ vyperte v čisté vodě a pověste ho, aby uschnul.
Hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ perte pravidelně, každé 3-4 týdny v pračce,
na program pro jemné praní. Na praní používejte jemný prací prostředek a sáček na prádlo.
Pamatujte, že hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ se nesmí sušit v sušičce nebo na
přímém slunci. Také se nemá bělit ani žehlit.
Hrudní pás COMFORTEX / COMFORTEX+ nikdy neperte agresivními čisticími prostředky
nebo chemikáliemi.
Onderhoudsaanwijzing textielborstriem zoals
COMFORTEX / COMFORTEX+
Pokyny k péči o textilní hrudní pásy
COMFORTEX / COMFORTEX+
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sigma Sport R1 BLUE COMFORTEX plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sigma Sport R1 BLUE COMFORTEX plus in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 0,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info