You are on page 1of 358

mum

cO

CO
s

the pResence of this Book


n
thej.m. kelly liBRaRy has Been ma6e possiBle thRouqh the qeneROSity
of

Stephen

B.

Roman

^II-OO

IRISH TEXTS SOCIETY

cumaNN Na

s5rai6eaNN nsaeoicse

'

VOL. XLI
(1939)

1941

Printed at ths

By Ponsonby & Gibbs.

LEBOR GABALA ERENN


THE BOOK OF THE TAKING OF IRELAND

Part IV

EDITED AND TRANSLATED, WITH NOTES, ETC.


BY
R.

A.

STEWART MACALISTER,

D.Litt.

DUBLIN:
PUBLISHED FOR THE IRISH TEXTS SOCIETY

BY THE EDUCATIONAL COMPANY OF IRELAND, LTD. 89 TALBOT STREET


I94I

CONTENTS.

Introduction

....

SECTION VI: FIR BOLG.

SECTION

VI.

Fir Bolg.
Introduction.

all

The short episode of the Fir Bolg is the most jejune of the sections of Liber Praecursorum; yet it is not devoid

of suggestiveness. 1 In the five lords

R and their five wives arrive (ft 278). Their division into three groups, various landing places, and division of the country, are unknown to L, being reported The five brethren reign hi turn; the only by F (fl 279). first four of these apparently die natural deaths, but the fifth is slain by his successor, in the normal ''Golden Bough" manner, and this is continued to the end of the occupation. There are nine kings in all but one, Eochu mac Eire, seems to stand outside the family succession, so that we have here as elsewhere the damh ochtair, though it is not so expressed This last king has to meet the invading in this case (jj 280). Tuatha De Danann, and falls before them. The details of the battle are given in an obvious interpolation (ff 281), which also describes the subsequent fate of the Fir Bolg;
;

this

that they fl 282, which practically says The three them. behind traces remaining left no tangible paragraphs are further snippets, which add nothing to our
is

continued in

knowledge.

describes the

of the bags with

coming of the Fir Bolg in coracles made which they had carried out their servile

and narrates their landing and partition of the different country, to the same effect as in ff 279, but in In fl 287 this is expanded, genealogically words (U 286). and etymologically, with interpolations here indicated by means of smaller type. The succession of the kings is given in ff 288. In U 289 we read of their defeat at Mag Tuired, and in fl 290 of the mutilation of Nuadu, the Tuatha De Danann leader, in the
duties;
battle.

the particulars U 291 repeats with much expansion and their Fir the of Bolg, the 281 as to in U dispersal
L.G.

VOL.

IV.

SECTION

VI.

alleged descendants in Ireland are enumerated in fl 292. The additional fl 293 is a mere recapitulatory interpolation. 3 The composition of can, as before, be set forth in

tabular form.

=R =R *1296 = R *1297, 298 = R *1299 = R


*1294
*1 295

1
1

1278
1 279
IT

with a few slight deviations

and
1

insertions.

280

with some interpolations.


but
the
latter

1
1

1281
1282;
portion,

1 300

introducing poem no. XLIX, is new, taking the place of R x 1283.


1

1 284

R 3 therefore gives us after which come the Synchronisms. here practically the complete text of *Q, with a few interpolations which can be detected by comparison with the
extant text of P; and until he comes to the Synchronisms he ignores R 2 altogether, except that he borrows from the VA 2 group of R (to which his copy, *W, seems to have belonged) the etymological fatuities that "points" (rindi) were first put upon javelins in the days of Rinnail, and that "knots" (fuidb) first appeared in timber in the reign of Foidbgenid. In considering this episode, naturally the first question which arises is the meaning of the name Fir Bolg. We may discard all "Belgic" and similar theories without discussion. We need not waste time over the "bags of earth" about which our historians tell us. Kuno Meyer's explanation

know, in his Contributions to Irish Lexicography "bolg") is by far the most reasonable: that Fir Bolg == Fir i mBolgaib (an expression used in poem
(first

given, so far as I
s.v.

no.

XLIX,

quatrain
it

5)

bracati or breeches-wearers.

Thus

becomes a term of contempt for the "lower orders"; applied, by those who wore the dignified flowing costumes which the sculptures of the "High Crosses" depict for us, to those who found it convenient, in the life of activity in which their lot was cast, to have each leg separately Of such persons there are occasional representations, clothed.
interpreted,
e.g.,

section
i

This in the initial letters of illuminated manuscripts. then, in its present form, is intended to be an

Sanation of

how
;

came

to Ireland

the "plebeians," if so we may call them, ' prepared for the benefit of the patricians
' ' '

for whose information the history, as a whole,

was compiled.

INTRODUCTION.
This,

only a secondary adaptation of the no history, but a member of the same The parentage of the mythological complex as the rest. people with whom it is concerned, Dela son of Lot, links them immediately with the Fomorians; and this is

however,

is

story.

It is really

corroborated

find that the Fomorian leaders, who man" Nemed, are named Gann and Sengann, "Gann and Old Gann" names conspicuous in the Fir Bolg quintet. Gann and Genann are almost

when we

challenged "the holy

certainly a Dioscuric pair; and there can be little doubt that Sengann was originally the father of the twins, though the fact has become obscured by later speculations in artificial genealogy. The other two "Fir Bolg" leaders,

Slanga and Rudraige, are borrowed straight out of the Partholonian cycle. And though these persons afflict the
children of Nemed, they are conquered in the end it is certainly no coincidence that persons described as "three sons of Nemed" appear in ff 289 to slay the last of the Fir Bolg kings. That the names of the father, and of the
:

sons,
is a

of this

Nemed

are different
T

names associated with w hat we may

call

from the correspondingthe official Nemed,


' '
'

'

matter of comparatively small importance in criticizing the identification. And we further note that the names of

Nemed before us, Cessarb, Luam, Luachra, are suggestively reminiscent of the antediluvian triad Capa, In a word, the perennial contention Luigne, and Luasad.
the sons of the
of good and evil, light and darkness, plenty and famine, follows its normal course, all through the Fir Bolg episode. The agricultural ritual of king-killing is prominently stressed
:

the golden age of calm weather and blissful fertility presided over by the good king Eochu mac Eire is intensely primitive. In his present setting Eochu mac Eire is altogether out of 1he picture he has probably intruded on the uncongenial
:

company in which we find him by a confusion of name. In R 1 Eochu son of Rinnail, who slew his predecessor Foidbgenid, 2 it was the R is a different person from Eochu son of Ere school of historians who discovered (or dreamt) that Ere was son of Rinnail, and who thus equated the two persons. The most complete link with the Fomorians is provided by the subsequent adventures, where, under various leaders, the Fir Bolg disperse to certain outlying islands and other
:

SECTION

VI.

Each leader of these fugitives is called a and this vague personage is connected with the "Sliab Emoir," from which the Fomorians had set forth
remote places.

"son of Umor" 1

on their two-hundred years' voyage to Ireland. That the Fomorians did not disturb the Fir Bolg during their occupation Is most easily explained on the hypothesis that these were essentially Fomorians themselves, at least from
the standpoint of Mythology. The conclusions thus indicated can be expressed in tabular form thus
:

INTRODUCTION.

Two things come out clearly from a comparison of the three Redactions of this section of LG. First, that they are ultimately founded upon an independent saga, external to the LG tradition. There is a closer correspondence between the texts here than in the rest of Liber Praecursorum even R 2 though it still stands apart from the other redactions, has here a closer affinity with them than elsewhere. Secondly,
:
,

what we may term historicothan mythological. It was designed to explain the origin not only of the "Plebeians," as we have seen, but also of the "Five Fifths," the Pentarchy of independent kingdoms, into which we find Ireland to be divided when the
that this basal saga became
political rather

uncertain rays of dawning history first shine upon her. The divide the country between them; their divisions correspond more or less with the Pent archie division which we find in being, at the time of the Medb-Conchobor cycle of romance. This, however, is again a secondary adaptation, for the story does not hang together consistently in its present form. We begin with a five-fold monarchy, each king in his own province but we end with a succession of the same
five leaders
:

monarchs, apparently ruling over the whole country each in his turn with the exception of the twins, Gann and Genann,

who go

together.

It is the old trouble

over again

each

historian sought to improve on the never realizing that every change

work of his predecessor, would require a number

Hence

of consequential changes throughout the whole compilation. arises the mass of inconsistencies and contradictions

with which the book is filled. Thus, in ff 279, a glossator informs us that the Fir Domnann were so called because they landed in Iriber Domnann. Some lines lower down, an earlier glossator had stated the exact contrary that the creek received its name from the men and he, or another, had explained the name of the Fir Domnann in a totally

different way.

To attempt

to

make any

reconciliation between

these discrepancies would be merely futile. They exist, and their existence must be accepted as evidence of the complex
artificiality of
2

our

texts,

and of nothing more.

Genann and Sengann are sometimes paired off together, and in the list of kings Sengann, "old Gann," succeeds his presumably younger namesakes.
manipulation

By muddled

SECTION

VIFIR

BOLG.

SECTION

VI.

FIR BOLG.
First Redaction.

L
278.

J3

35

F
2-

9 y 4.

Fir Bolg
A.

tra,
7

coic
3

Hhoisig tucsat

leo,

ut dixi
-7
5

supra,
Slaine.
.i.

Gand

Genann

Endraige

i
4

Coic meic Dela

insin.

Sengand

coic
:

6 7 Anust, Liber, Cnueha, Fiiat, Etar

||

iarsain, s unde dicitur t,

mna

Fuat hen
279.

Slaine, nl
2
i

cam
tri,

lib

^o

raindsid Fir Bole

im

mac nDela meic Loith is e a cuiced, o Indber Cholbtha co Comar Tri nUsci mili do dainib a lin. Do gabsad in 3 trian aili an Inber 4 Dubglasi im Gann 7 im Sengand da mili a lin-side, Gand Comar Tri nUsci co Belach Conglaiss, Sengand o Belach Conglais co Lnimneach, A. for da coicid Muman. Genann 7 Rudrigi co trian in tluaig dogabsad an Inber Domnan Is e Genann do ba rig for elmieid t is de ata Fir Domnann Medba 1 Ailella; Rudrigi for coicid Conchobair. Da mili foss
Slaine
:

.i.

a trian in Inber Slaine

||.

a lin-side.

Is iat sin

Fir Bolg

Fir

Domnan

Gailiun.

Fix

Domnan

liainmnigtlia.

is uaitnib ainmnigter in t-inber. Fir Bolg ona bolgaib ro Gailiuin .i. ar lin a ngae ro hainmnigtha.

Is

aen-gabail

is

coic

maic Dela meic Loith,


1

aen-latus aco, ar ad coic braith[r]i iad. .i. 1 in aen sechtmain do gabsad Erinn,
3 5

278. taisig tucsad the second a added sec.


'

Eltar

2 om. 1 (ter) Rudrai'gi man. in weak, faint inlc unde dicitur in marg. ~L, om. F.
:

sin

mnaa L r
c

iarsin

Cnnehu

SECTION VI. FIR BOLG.

278. Now as for the Fir Bolg, they brought five chieftains with them, ut dixi supra, to wit, Gann, Genann, Rudraige, Sengann, Slanga those were the five sons of Dela. Their five wives next, Anust, Liber, Cnucha, Etar [unde dicitur] Fuat,
: :

Poem
279.
s.

no.

XLVI.

The Fir Bolg separated into three. With Slanga s. Loth his third [landed] in Inber Slaine his Fifth is from Inber Colptha to Comar Tri nUisce; a thousand men his The second third landed in Inber Dubglaisi with Gann tally. and Sengann two thousand were their tally, Gann from Comar Tri nUisce to Belach Conglais, Sengann from Belach that is, over the two Fifths of Miunu. longlais to Luimneach Genann and Rudraige with a third of the host, they landed in Inber Domnann [whence they are called Fir Domnann] Genann it is who was king over the Fifth of Medb and Ailell; Rudraige over the Fifth of Conchobor other two thousand were his tally. Those are the Fir Bolg, the Fir Domnann, and
Dela
:

the Gailioin.

As to the Fir Domnann, the creek takes its name from them. The Fir Bolg they were named from their bags. The Gailioin, from the multitude of their javelins were they named.

five

They made one Taking and one princedom, for they were brethren, the five sons of Dela s. Loth. And in one week
completely erased with thethree compendium for ar surmounted by
4

279. 1 This ^ in F only. written as though "triarn"


n-strolce

-about

letters here

an

the letters bglasi yc

above

line

SECTION VI. FIR BOLG.


ba saine laithi
||.

$ cia

Slaine in Inber Slaine.

Dia Sathairn for callann August dogab Dia Mairt imorro dogabastar Gand :

Sengan. Dia Haine imorro dogab Genan i Rudrigi i is aen 5 Gailiun o Slaingi ro gabail amlaid sin, cia bad saine a slointi. G Gann 7 o Sengan do h[a]inmnigtha Fir Bolg. hainmnigtha. Fir Domnann o domnadh na hure do hainmnigtha Genand 7 Rudrigi iat-side cona muinteraib. Ar as (a > Fir Bole a n-anmanda Coic uili, i secht mbliadna trichat fod a fl.aith.tisa for Erenn. meic Dela coie rig Fer mBolg, .i. Gann, Genann, Rudraigi,
:

Sengann, Slaine.

280. t "Clanna Dela didiu


s

in sinser,

na fir seo, .i. Fir Bolg. 1 mac 4 Dela meic Loith meic 5 Oirthet meic

2
||

Slane

Tribuait

meic 7 Gothoirb meic 8 Gosten meic 9 Fhortech meic 10 Semioin meic "Herglain meic Beoain meic 12 Zairn meic Nemid meic 13 14 NTr gab rig da n-ainmigter Erenn, co tancatar Agnomain. 14 Fir Bolg.

Noi
bliadain

rig
17

Herinn.

24 Bratruad. GAND conerbaltatar de bliadna,

16 17 Herinn. gab SLANE, den 18 is e atbath d'Fheraib Bolg ar tus 19 in 20 KUDRAIGE, 21 da bliadain, conerbailt 22 sin

dib

15

ro

Brug

23

24

GENAND,
i

25

cethri

Fremaind. 25 26 SENGAND, coic bliadna, co torchair la 27 Fiacha 28 Cenfinnan mac 29 Zairn t 30 meic Rudraige meic Dela. 30 :7 FIACHA, c5ic bliadna | 31 cenfinna uile bae 32 Erenn 33 na erchomair co torchair la 34 Rinnail mac Genaind

tham

||

||

meic Dela.

34

RINNAIL,
30

Fodbgenid
3T

35

mac Sengaind
la

se bliadna, meic Dela in


40

35

co torchair la
36

Eba

Choirpri.
38
i

ODBGENID,

ceithre bliadna, co torchair

m-Maig

Murthemne
written Gailiu 280. ^om. F

Eochaig mac

Rinnail meic Genaind

"written os()enga with an erased i in the vacant space. 2 6 3 B -th Slaine om. in nDela Ortet 7 8 r2 a0 -nirb Sdairnn Goiscen 'ForteeW Senioin "Eargalain " 1 *-li 15 16 "-" bliadain do Slaine om. L Erdo Agnomaid imorro, 20 18 19 atbath an Uma Slaingi deraib an Erinn Rudrigi -1 "' :3 .u. bliadna -nn (bis) "isan Brathruad L om. F -*- 2 J 20 eeitri mbliadna conerbladar do tarn a Fremann Sengann
'

'

SECTION VI. FIE BOLG.


they took
Saturday,
Slaine.

On Ireland, [though the days were different]. the kalends of August, Slanga landed in Inber
:

On Tuesday Gann and Sengann landed. On Friday Genann and Rudraige landed and thus is it one Taking, though they were differently styled. The Gaileoin, from Slanga were they named. From Gann and Sengann were the Fir Bolg named. The Fir Domnann were named from deepening the earth they were Genann and Rudraige with their followers. For they are all called Fir Bolg, and thirty-seven years was the The five sons of Dela length of their lordship over Ireland.
:

were the

five

kings of the Fir Bolg,

i.e.,

Gann, Genann, Rudraige,

Sengann, Slaine.
these men, the FirBolg, were the progeny of Slanga was the eldest, s. Dela s. Loth s. Oirthet s. Tribuat s. Gothorb s. Gosten s. Fortech s. Semeon s. Erglan s. Beoan s. Starn s. Nemed s. Agnomain. No king took, who was called "of Ireland," till the FirBolg came.
280.

[Now

Dela.]

Nine kings of them took Ireland. SLANGA, one it is he who died of the Fir Bolg in Ireland at the first. RUDRAIGE, two years, till he died in Brug Bratruad. GANN and GENANN, four years, till they died of plague in Fremaind. SENGANN, five years, till he fell at the hands of Fiacha Cendfindan s. Starn
year

[s. Rudraige s. Dela]. FIACHA, five years [all the cows of Ireland had white heads in his presence] till he fell at the hands of Rindail s. Genann s. Dela. RINDAIL, six years, till he fell at the hands of Fodbgenid s. Sengann s. Dela in Eba Coirpre. FODBGEN, four years, till he fell in Mag Muirthemne at the hands of Eochu s. Rindail s. Genann s. Dela.

27

ao-30
34

written Fiaca (as though Fiac[h]ra) 31 cendinda uili bai om y * 5 " 35 con torchair ba Rindal (bis)
3?

28

(bis)
32

cenindain

29 33

Sdairn

Her-

L
3G

ina remes

Oibi)

Oidbgin
(a)

Mi

Croibi (written (sic) Hoidbgen 40 39 Rinnall Eochaid Mug Murtemne


tra as,

Read ar

ai sin

as in the other redactions.

10

SECTION VI.FIR BOLG.


41

meic Dela.
'

XT mbliadna. bai bliadain na re aeht drucht: 4: Ro 48 curthea gai a 49 Herind re lind. Is cen mess. 51 50 Herind ar tus. Do recht coir in ]eis doronad (a) in 54 55 53 la trl maccaib Nemid "rochair tra Eocho mac Eirc 58 meic 56 Badrni is e "sin cet ri d'Erind ro gaet ar tiis 58 59 Unde Colmn Cille cecinit, Dena moresnis in Herind.
Eire, decc
45

EOCHO mac
44

42

hoi

fleochod

46

a mic,
281.

59

ic.

cath doib ar Muig Tuirid, do has b cor in cath sin. Do mbebmaid (sic) fa deoid for c ar ro marbad ro lad an fo cet mile Feraib Bolg, 7 thuaid, 1 Is annsin rucad forsin rig, .i. dib siar, co Traig nEothaili.
co fada a(6)
i

Do radsad Fir Bolg

Cid Tuatha De for Eochaid, co torchair la tri macaib Nemid. Danann do marbad isan cath co mor, 1 foracbad in rig isan laithir ro benad a lam de i do badar na lega ca leigis secht
-\
;

mbliadna.

Fir Bolg tra do rochradar isan cat sin acht beg,

Erinn for teichid Tuatha De Danann, in Araind 1 an Hi i a Rachraind i an insib aili olehena. $ Gonad iad tuc Fomorcha iarsin don cat tanaisti Muigi Tuirid l is intib do batar co aimsir na coicidach for Erinn, co indarb-sa Cruithnig do rad-siden Tancatar for amus Cairb[r]i Nia Fer, iat. ferann doib, t nir etsat bith aigi ar Hruimi in cissa. dorat forra. Doladar iarsin for teichid ria Cai[r]bri for comairg[i] Medba do ratsidi ferann doib. Is i sin imirgi Mac nUmoir. % T Aililla is uaithib ainmnigter na Ongus mac Umoir ba rig tair orro; feranna sin, .i. Loch Cimi o Cime Ceithir-cindi mac Umoir, 1 Rind Tamain a Medraigi o Taman mac Umoir, Dun Aengusa <i> nAraind Aengus, Carnn Conaill an Aidne o Conall, Mag
lodar-side 'a
||

-\

[|

-\

nAdar Umoir

o Adar, in fili.

Mag Do

nAsail

Asal a Mumain beus. Menn mac badar an [djuntaib i an insib mara im

Erinn amlaid

sin,

conas dilgenn

Cu

Chulaind.

41 Eoehaid then rubbed out L: Eire F first written, mid sicoml 45 43 ** ins. frisin re sin bai fleoch;nl "bliadan a laitus om. na re 49 50 48 "Erinn Erinn raclit "nib for m ba5 "can cuirta 52 57 r 3 M Ere 5 rocair Badrai om. sin Eochaid macaib =8-58 - s9 f |-= f ua i r as ] jo r \ n{ \ ] g a ed an Erinn This in L only. It was probably a gloss in VL, written by someone who did iiot notice Dm! the poem is given later an, H 272.
1
"'

'

i-,

SECTION VI. FIR BOLG.

11

son of Ere, ten years. There was no wetting dew there was no year without harvest. Falsehoods were expelled from Ireland in his time. By him was executed the law of justice in Ireland for the first time. Eochu son of Ere fell at the hands of the three sons of Xemed s. Badra he is the first king of Ireland who received his death-wound in Ireland. [Unde Colum Cille cecinit "Dena moresnis a mic," etc.]
in his time, save only
: :

EOCHU

[the Tuatha De Danann] battle upon Mag Tuired they were a long time fighting that battle. At last it broke against the Fir Bolg, and the slaughter pressed northward, and a hundred thousand of them were slain westward to the strand of Eochaill. There was the king Eochu overtaken, and he fell at the hands of the three sons of Nemed. Yet the Tuatha De Danann suffered great loss in the battle, and they left the king on the field, with his arm cut from him; the leeches were seven years healing him. The Fir Bolg fell in that battle all but a few, and they went out of Ireland in flight from the Tuatha. De Danann, into Ara, and He, and Rachra and other islands besides. [It was they who led the to the second battle of Fomoraig Mag Tuired.] And they were

281.

The Fir Bolg gave them


;

in [those islands]
till

till the time of the Provincials over Ireland, the Cruithne drove them out. They came to Cairbre Nia

Fer, and he gave them lands; but they were unable to remain with him for the heaviness of the impost which he put upon them. Thereafter they came in flight before Cairbre under the
protection of Medb and of Ailill, and these gave them lands. This is the wandering of the sons of Umor. [Oengus son of Umor was king over them in the east], and from them are

named
of

those territories, Loch Cime from Cime Four-heads son Umor, the Point of Taman in Medraige from Taman son of Umor, the Fort of Oengus in Ara from Oengus, the Stone-heap
281. This

scribe,

paragraph in. F only. All lenition-nvarlcs were omitted by the and have been inserted in the MS. in weaker inlc.

(a) A small dot over the second d, probably not a lenition mark, in L. (b) For an explanation of the reference letters in this paragraph and the corresponding paragraphs in the other redactions, see the notes at the end of the

section.

12

SECTION VI.FIR BOLG.

Ni hairmilhir raitha naid elaidida do chlaidi, na loch do maidm, na muigi do slaidi, la Feraib Bolg. Is da sil na tri tuatha filid an Erinn nach do Gaedilaib .i. Gabraig Succa i
282.

Conachtaib,

-]

Thairsig,

Gailiun

Laignib.

Is e sin tuir-

thusad Fer mBolg.

L
283. Is
iat

F
sin

rig
:

Fir

Is

do sin do chan in sencaid

mBolg,

n-aideda

unde

in duan,

poeta cecinit

FirBolg batar sunna

sel

Colum

Cille cecinit

Unde
resnis,

dixit
.

Colam

Cilli

Dene mo
284. Raindsid

a mic
i

tra Fir

Bolg Erinn

cuic

rannaib,

amail

adubramar. Cuieid nGaind issed forsa mi Cairbri Nia Fear. Coicid Cuicid Sengainn ised forsa mi Eoehaid mac Luchta. forsa nGenaind Cuicid Sin. mac Dedad forsa mi issed Slaingi Coiced Rudraigi forsa mi Concobur mac mi Ailill mac Mada.
Nesa.

Erenn,

raind bias co brat for chuiccedaid amail ro raindsid Fir Bolg.

Conid

sin

(sic)

285. Fintan cecinit do raind

na coiced

Conid dia cuimniugadh sin


do chan in senchaid inso
3

Coic urranna Herenn.


'('land
2
4 5

Coic coicid Erenn dine.


i
6 i

Shemioin dana, Galeoin


iar

Fir

Domnand

uile.

Tricha

bliadan

nGenand

Rudraige

tancatar

Tuatha De Danann 7in Herinn.


282. This

paragraph in

only.
1
2

284. This paragraph in

ovl/i

dittographed

written am.

SECTION VI. FIR BOLG.


of Conall in Aidne from. Conall,

13

Asail from Asal in


poet.

Miimu
till

also.

Mag Adair from Adar, Mag Menn son of Umor was the
in islands of the sea

They were

in fortresses

and

around

Ireland in that wise,


282.

Cu Chnlaind overwhelmed

them.

No forts or entrenchments are reckoned as having been dug, nor lakes to have hurst forth, nor plains to have been Of their seed are the cleared, in the time of the Fir Bolg. three communities who are in Ireland not of Goidelic stock; to wit the Gabraide of the Sue in Connaehta, the Ui Thairsig,
and the Gaileoin
Fir Bolg.
283. Those are the kings of and their deaths
:

in Laigen.

Those are the adventures of the

Thereof the historian sang


the song,

the Fir Bolg

unde poeta

cecinit

Poem
Colum
Cille cecinit

no.

XLVII.
lit

dixit

Colum

Cille

Poem
284.

no.

XLVIII.

Now

we have
Nia Fer.

said.

the Fir Bolg divided Ireland into five parts, as The Fifth of Gann it is, over which was Coirpre The Fifth of Sengann it is, over which was Eochu

mac Luchta.

The Fifth of Slaine it is, over which was Dedad son of Sin. The Fifth of Genann it is, over which was Ailell son of Mata. The Fifth of Rudraige it is, over which was Concobor son of Ness. And that is the division of the provinces of Ireland which shall endure for ever, as the Fir Bolg divided
285. Fintan
cecinit

them.
of

division of the Provinces

the

So

to

memorize

that,

the

historian sang as follows

Poem no. LII. XLIX. The. progeny of Semeon were all the Gaileoin and Fir Domnann. Thirty years after Genann and Rudraige, the Tuatha De Danann came into Ireland. Gaileoin F 285. lio changed sec. man. to leo L Clanna Semeinoin -ann F Domnann uili trica ins. tra prefixed n ys L
Poem
no.
]

Rudrigi

an Er.

14

SECTION VI. FIR BOLG.

Second Redaction.

p
a

13

13 a 22

5 y 34

76

a 1

10 a 1

(begins in
286.
'J'as

Poem

LII, quatrain 12).


4

Gabail Fer
7

3 mBolcg andso 8

siss

iarum.

Ba

mbliadan lar togail Tuir 9 co "tancatar Fir Conaind, "Bolcg, % amail "atrubrumar 13 issin duain A tirib Grec "tancatar, for teched in 15 chissa "doratsat 17 Greic "fortho, .i. "tarrudh 20 uire for 21 leccaib lomnia, comtar 22 muighe fo seothaib. 23 24 25 26 Dorigensat na fir sin sithchurchu doib dona bolcaib 27 28 29 30 i mbertis in uir, 7 tancatar dochum nErenn, do J ascnom a 31 n-atharda. Amail is 32 bes do "each, ro
tra
fri
||.

Eriu

re da cet

S4

randsat Herinn.

nlnber Slaine im Slaine mac 36 nDela meic 39 a chiiicedh o Inber 40 Colptha eo 41 Comur TrI Loit, i 4 43 45 46 -nUisce mile do 44 dainib a lin. aile Rogabsat in trian 4-j n 48j nDer 49j) UD gj a j sse j soQ an(j ^ j m g en g- ann d a mile 51 a lm-side Gann on 52 Chomur co 53 Belach Conglais, 54 Sengand o 53 Belach Conglais co Luimnech .i. for da 55 coicedh Muman.
trian
38

35

in

37

isse

61

Genann
eo

Rudraide co
:

56

trian
62

57

in tsluaigh,
63

Inber

Domnann
for
66

X is aire

asberar Fir
68

gabsat Domnann 64 dlb

ro

58

59

an

||

choicedh G7 Medba 69 70 coicedh Concobair da 71 mile

"Genand

7
72

Ailella,

Rudraige dana for

a 1-lmside.

286.
6
10 14

vns. 1
7

fass -dar

V
DE DE
:

Eiriu

tang-

-dar

Gc E
21

the c yc 1S f orthu

Heriu DE " Bolg E * cHsa D


-tha

mBolgc E

inso
ni12

om,

DE DE
E
10

sis

om,

DE

Chon-

ad-

-amar

DE
E
21

Conuing E "sin DE
Gicc D,
20

D
10

chisai

-radsad

D
~

tarrud

D
23

lecaibli

loma

sithchaurcha

maigi

maighe
23

E
om,

tartugh-sad DE
26

E
bolcg-

huire sithcurchu

sithchurca

E
nEir.
32

E
innuir also

V
2S

"immbertis innuir 28 dochom D doq E


natharrda

ambeirdis andnir
30

E
31

bolgtang31

D V DE DE
D

E
boss

ascnam a nathardoi

31

-dha

beis

33

ehaeh

asgnam a
rann-

SECTION VI.FIR BOLG.

15

Next comes the Taking of the Fir Bolg here Ireland was waste for a space of two hundred after the capture of Conaing's Tower, till the years Fir Bolg came, [as we have said in the poem]. From the lands of the Greeks they came, fleeing from the impost which the Greeks had laid upon them carrying clay on to bare rock-flags and making them flowery Those men made them long canoes of the bags plains. in which they were wont to carry the clay, and they came
286.

below.

lo Ireland, in quest of their patrimony. does, they partitioned Ireland.

As everyone

With Slanga
his

s.

Dela

s.

Lot his third landed in Inber Slaine


:

from Inber Colptha to Comar Tri nUisce a thousand men his tally. The second third landed in Inber two thousand were their Dubglaisi with Gann and Sengann Gann from the Comar to Belach Conglais, Sengann from tally
Fifth
is

Belach Conglais to Luimnech, that is, over the Two Fifths of Genann and Rudraige with a third of the host, they landed in Inber Domnann [which is why they are called Fir Bomnann] Genann over the Fifth of Medb and Ailill, Rudraige over the Fifth of Conchobor two thousand were their tally.

Mumu.

S5

iuinuiur

39

a chuiced

D an inber E D hi chuig- E
nUs46

3G

nDeala
40

E
43

3I

Loith,

Cholptha
mili
47

Comar
45

E
E

I> -gi

D D

Colba
4S

DE E
D

3S

hise

ise

E
E

Commur D
daoinib
49

doinib
Inuer

D Gann DE allin- D -sidhe V Comar E Duglaisi E -mi E Beal- E (bis) coiced D coiged E triun D 57 an E tsluaig D -sad E ind DE Indber E Domnonn D Domli- E isberar D adberar E Domh- E dibh E -onn D -ann E choiciud D coig- (the e dotted sec. man.) E Oill-u D Ailealla E Meo D Medbha E choiced D coig- E mhile E ins. beus D beos E -chob- D -chubhair E a linside E.
rogabhsad
naile
!4

an

-glasi

50

51

32

53

55

5C

6S

59

60

61

62

63

64

03

66

61

68

69

70

71

72

16
287. Is
4

SECTION VI. FIR BOLG.


Hat
sin

Fir

Bolcg
7

Fir

Domnonn

Gaileoin.
Fir
5

Domnann 6 "anmain in inbir i r-ragbatar 8 ainmnighther, .i. Inber 10 12 13 fir no donmaigtis Donmann; nd Fir Domnann, .i. fir donmin-"fonn, "in mond .i. "in talmuin. Fir 16 Bolcg dana, o na "bolgaib is i n-imarchuirtis
.i.
;

21 22 in uir ro 20 hainmnigter. Gaileoin, .i. gaei-lin, .i. o'n gaib ro hainnmigter No 23 Gaileoin, .i. 26 gaileon no 20 gailifian, ar is 23 ar a n-gaib ro 2 *hairmidhe. 28 29 2, 30 .i. in trian no gebedh lama for na da trian aile $ fo ghael, fondarrig ||. Fir Bolg lucht ind 31 imarclmir, Fir Domnann lucht na claide, Galeoin lucht 32 na gaibedh 33 lama 34 forthu.

19

aen gabail i is 35 aen 36 flathus, ar 37 it coic braithre 39 coic meic Dela meic Loit t meic Arthuait iat, .i. 41 40 In oen sechtmain Dia Sathairn, hi rogabsatar kallann August, ro 42 gab 43 Slaine 44 ind Inber Slaine Dia 45 Mairt in 46 dias 4T aile .i. 48 Gand i 49 Sengand; Dia
Is
35 38
||.
:

Endraige, is aen gabail amlaid sin, 59 cid 60 at saine a 61 sloinnte. 63 64 e2 mninntir C3 atrubrad; Gaileoin tra, do Slaine cona SG Fir Bolg do Gann i do Sengand asrubrad, t cen G7 cor G8 dilsin doib Fir Domnann, 69 6n inber asrubrad 70 .i. Genann i Rndraige cona 71 muinntir 72 iatsidiie. Ar 73 ai 74 sin tra, is Fir Bolg a n-anmand nile, i secht 75 mbliadna t'ot a Hatha for Erind. trichat
aile,
.i.

50
r,(i

H6ene
57

in

51

dias
58

52

53

54

Genand

55

||

7li

287.
e

iatt

iad

E
'

anmainun

(sic)

D
12

Bolg
9
13

-and

E
10

Gal-

"

-and
B

E
ro

irrabatar V;

haimnnigter
"'fonn
'

BE

-ghbh-

(lenition sec.

DE

(om. h- E)

om.

.i.

nD- E na domnadis
15

man.) E a dot substituted for


14 1G
20

A.

E E E E

niond clmnged by

er to inond
'

V
18

D gae-lin D
a\\>

inon D mon E indimarouirdis E


:

'

an talm- DE inn D an E
23
2 - 20

Bolg

-nighti

DE
geib32

E o na gaibh Gaeleoin D Gaoileoin " 20 hmlia E gael D gaol


22

gaoilin
25

nogaibedD

E E E M lamma D lamha E

on gaib D o a ngaoibh 27 om. DE gebed

30

f ondairrig
34

DE

31

-cuir

f ortha

DE

33

oen

D E D

SECTION VI. FIR BOLG.


287.

17

Those are the Fir Bolg, the Fir Domnann, and

the Gaileoin.
Fir Domnann, from Inber Domnann, the name of the creek where they landed, are they called; or Fir Domnann, that is fir domain- fonn (Men of territory-deepening), that is, men who used to deepen the mundus, or the Fir Bolg then, from the bags in which they used to carry the world. earth are they named. The Gaileoin, that is gaei-lm [javelins-reckoning] from the javelins are they named for it was in their javelins that they were renowned. Or Gaileoin, that is gaileoin or gail'fian [valour-warriors] ;
:

the third who used to exercise authority over the other two thirds [fo ghael The Fir Bolg are the people of the carrying, the the viceroy"]. Fir Domnann the people of the digging, the Gaileoin the people who used to exercise authority over them.

"under

They are one Taking and one princedom, for they


five brethren, the five sons of Dela son of Loth [son of Artuat]. In one week they landed On Saturday, the kalends of August, Slanga landed in Inber Slaine On Tuesday, the second pair, Gann and Sengand on Friday the other pair, Genand and Rudraige. Thus they are one Taking, though they were differently styled. The Gaileoin is what Slanga and his people are called
:

were

what Gann and Sengann are called, [though it is not the most special name for them] the Fir Domnann, named from the creek, they are Genann and Rudraige with their people. Howbeit, they are all called Fir Bolg, and thirty-seven years was the length
is
;

The Fir Bolg

of their reign over Ireland.

aon E Dheala
43

36

(bis)
'

flaithes

E
40

37

id coig braitri iad

39

Loith

DE
44

aoin
45 50
:4

DE
Mair Hoeni

41

rogab
46

E E

3S
4=

coig m.

Slangi in Inver

D
49

and

diass

V
C1

gabh
aille

47

48
52

Gann
aili

D
=3

D
D
E
.i.

-gann

DE
D
63 67

Haoine
5=

51

diass
is

.i.

in

D
58

only

57

oen

aon

E
C2

-aidh

-ann DE E9 cidh D

-dh-

D
-intir

56

yc

ad

E
C4

slonnti
-indtir
C9

V V D D
E

sloinnti

E
68

Galeoin

M ad70 om.
74

Shengann
75

D D

Shlanghi
cor bo
f od

D DE

Slge

E
dilsi

-ann

DE

l.g.

VOL.

71 muinteraib om. m- D

D
76

muindteraib E a flaithesa E.

doibh "iad-

E E

ond
aoi

73

D E

iv.

18

SECTION VI. FIR BOLG.


DER.
288.

SLAINI,
bliadain

sindsir

mac

do arrighi nErenn, ar ni ro gab rig con ainmniugad Rig Herinn noco tancatar Fir Bolcg. Co tucsat rigi do Slaine, condorchair an
nDela,

Ni rogaib ri 2 eo n-ainmnigad rigi nErenn co tangatar Fir


Bolg,
4
5 3

do

ratsat

rlge

do

Slangi
sinser

mac Dela, mac nDela.


do
s

ar ba he Bliadain
'coner-

cetamus

Slainge
Rig.

Dinn Rig
aile.

.i.

Duma

Slaini

ainm

bailt in

Dind

Is e atbath d'Feraib Bolcg ar tus in Herinn.

Da
13

bliadain do

8a

RUDRAIGE
15 19

conerbailt sin
10
(n

cethair do
17

GANN i do GENANN, conerblatar do "tham hi Fremainn. A 14 coic SENGAIND, co torchair la Fiacha mac Zairn. FIACHA CENDFINNAIN, coic bliadna, f
12

Bruigh.
16

>|

18

-\

cendfinna 21 uile bai Erenn ina flaith co torchair la 22 Rinnail 23 mac Genainn. Se bliadna do RINDAIL, co torchair la
20
||

24

Foidbgen mac

25

Sengaind

26

in debaig Craibe.

FODBGEN mac
na aimsir do
crannaib
:

Sengaind,

is

27

Fodbgenid
la

.iiii.

bliadna co

fassatar foidb tria

torchair

2S

Heochaid

mac

conorchair a
la

Murtemne

Heochaid

Muigh mac

Eire meic Rindail. EOCHAID, decc bliadan do, co tanic Tuath

De Danann.

Isse sin rig degh-

nEirc meic 29 Rinnail meic 30 Genaind 31 hi Maig Murthem32 33 ni. Is e sin rig degenach 34 Fer mBolg. Decc bliadan 3D co 36 tancatar 37 Tuath De Danann.

enach For mBolcg.

C'onid

38

iatsin secht

39

mbliadna trichat Hatha Fer

40

mBole2r.

288.
ri'ghe
7 10

rogabh
4

Slainghi

D
8

conderbailt

conainmniughad m. Deala E Dinn Righ E


Sl-e

riglie

E rige sinnser
:

D DE
16

iloradsad

8a

conerbaltatar

Fiachaich D ,9 " Zair 1S Fiachu D Ceindf innan ER Stairn E 20 :1 cendifinna D ceinniinna ER huile bae Her. ina flaith D bae Herenu
13

-muin

D DR

(-dar E) " cuicc -mhainn E

DE

tamh

Rudraigi

15

D tarn E -gainn D -guinn E Cennfinnan D D


:i

cedamus "Brug " D a


i

D
E

uili

"Rind-

-al

^Rinnail

Fodbgein

DER

Fodbgen E

SECTION VI. FIR BOLG.

19

288.

SLANGA,

the

eldest

of the sons of Dela, a year had he in the kingship of Ireland,

no king called King of Ireland ruled till the Fir Bolg came. They gave the kingship to Slanga, till he fell in Dinn Rig. otherwise called Duma Slaini. He it is who died of the Fir Bolg in Ireland at the
for
first.

No king, so called, took the kingship of Ireland till the Fir Bolg came, and they gave the kingship to Slanga son of Dela, for he was the eldest of the sons of Dela. year at

first

had Slanga, Dind Rig.

till

he died in

Two
to

years had

RUDRAIGE

till

he died in the Brug.

Four

GANN

and

Fremaind. Fiacha son


[all

GENANN, till they died of plague in Five had SENGANN, till he fell at the hands of of Starn. FIACHA CENDFINDAIN, five years;
to
till

fell at

the kine of Ireland had white heads in his reign], till he the hands of Rindail son of Genann. Six years had

RINDAIL,
Sengann

he

fell

at

the hands

of

FODBGEN

son of

in the fight of Craeb.

FODBGEN
it is

son of Sengann,

Fodbgen,
he
s.

in his time that knots


till

grew
in

fell at

through trees;

he

fell

Ere

s.

four years till the hands of Eochu Rindail s. Genand, in


the

Mag Murthemne
of

at the

hands

Mag Muirthemne. He was


last

Eochu s. Ere s. Rindail. EOCHU had ten years till the


Tuatha De Danann came.

He

king of the Fir Bolg. Ten years had he till the Tuatha De Danann came.

was the
Bolsr.
.

last

king of the Fir

So that those are the thirty-seven years of the princedom


the Fir Bolg.
25

of

Sengairm
Eoch-

DE
ER)
29

26

hi cath in
2I

in debaig Craibe
2S

ceitri

R
35

Rind-

E
B

Eba Corp D i catli E hi cath R (om. bliadna Fodbgeinid E .iiii. b. Foidbgein R 30 31 -nn E om. hi Maig M. ER ins.
:

hi cath E, a cat

bFer E 39 om, m34

m
40

jcE
do

ri
38

ER
(a)

righ

-gad(sic)

E E

33 3T

deigen-

deginach
3S

Tuatha

iadsin

R E

mBolg D. F.B.

E.

Here R resumes.

20
289.

SECTION VI. FIR BOLG.


Ba maith in ri mac Eire. Ni bai
1

Conid iarsin fogniset cath mor Mughi Tuiredh i Conmaicnib Cuile Tolat i ConachEochaid mac Eircc ba ri taib. Ni bai Heremi in tan sin.
fleochadh acht drucht frissin re sin, i ni bai bliadain een mess.
re lind, 1 is leis do righnedh in reeht Ocus coir in Herind ar tus.

sin

Eochaid

fieehad acht

drucht frisin re sin. Ni bai bliadain cin mes. Ro cuirthi

Herinn re doronad in recht


gai a

lind.

Is leis

coir ar tus in
3

Herinn. 1
3a
5

Condnaigset Tuath
cath no

Bo

cuirthi ga sa

Herind

De Danann
fognisiut
6
i

Feraib Bolg.
cath
7

Conid

rige co iar sin

mor

Da

Muighi
s

Nuadha mac
Etarlaim ba
ri

Echtaigh meic for Tuaith De

Tuired
Tolat
i

Conmacni

Culi

Danann.

mac
12

Connachtaib. ''Eochaid Eire ba ri 10 Erenn X1 in


13

tan

sin,

Nuadai

mac
ri

Echtuig meic Etarlaim ba for 15 Tuaith De Danann.

14

radsat Fir Bolg cath 17 doib, .i. Cath 18 Muighe 19 21 20a in catha sin, i ro ic slaide Tuiredh, ro bass co clan 22 23 b for Feraib Bole ro lad an ar fo i fodeoid, mebaig 24 25 c 26 27 d mili dib 6 28 Muig Tuired marbadh cet ar i thuaid, 29 32 30 31 co Tracht rucadh 33 for.sin nEothaill. Is andsin 3 36 35 e Eochaid mac nEircc, co torchair 37 and -rIg, J .i. for

Do

16

||

la

38

trib
i

Luam
290.

macaib 39 Nemidh t meic 42 Luachro a n-anmand

40

Badrui,

41
.i.

Cessarb

II.

Gid Tuath De Danann ro ^narbaidh


mor,
i

issin cath
7

sin co

ro

facbait

ri

sind

lathair

sin,

ro

289.
3

1_1

o?n.

ER
3a

righe
8

E
i

Feruil) I)

condaigsed f ar E

conaigset
5

8 ' .i. in cet cath D hi E Conmaienibh E Conmaenaib R Eochu R Connachtaibli and om. Tolat E Cuile Tolad R ,4 " Nuada ER 10 12 an ER Her- E inbaid R -aig R " doibh E ,s 1G rat sat "Tuathaib ER radsad E -ghi D =2 10 20 miiidh D bas DE in ehatha D an catha R ig D ic slaidi E 23 Feruib D fo deoid (-oigh E) for (the uidh yc T>), meabaigh E

R (read conairgset) doglmised VE fogniset R


;'

aglossed

Cuile

DR

SECTION VI. FIR BOLG.


289. So that thereafter they joined the great battle of Mag

21

son of

Tuired in Conmaicne of Cul Tolad in Connacht. Eochn son


of Ere was king of Ireland at time. There was no that wetting save only dew in that
time, and there was no year without harvest. Falsehood was expelled in Ireland in his time, and by him was executed the law of justice in Ireland at the first. Nuadu son of Echtach son of Etarlam was king over

Good was that king Eochu Ere. There was no wetting, save only dew in that time. There was no year without harvest.

Falsehoods were

expelled from Ireland in his time. By him was the law of


justice executed in Ireland at

the

first.

So the Tuatha De

Danann

ship thereafter they joined the great of battle Mag Tuired in

offered battle or kingand to the Fir Bolg,

Conmacne
Connachta.
time,

of

Cul.

Tolad
of

in

the Tuatha

De Danann.

Eochu son

Ere

was king of Ireland at that and Nuadu son of Echtach son of Etarlam was king over the Tuatha De Danann.

The Fir Bolg gave them battle, the Battle of Mag Tuired, and they were a long time fighting that battle. At last it broke upon the Fir Bolg, and the slaughter was pressed northward, and eleven hundred of them
were
slain from Mag Tuired to Tracht Eochaille. There the king [Eoehaid s. Ere] was overtaken, and he fell there at the hands of the three sons of Nemed [son of Badra; Cessarb, Luam, and Luachra were their names].
290.

loss in that battle,


F.B. VEE 2I dibh ho E
30
34

Howbeit the Tuatha De Danann suffered great and they left their king on that field,
24

thuaidh
28

V
31

tuaith

D
*e

tuaidh

E
32

=3

ins. ro

DE
D

Maig

moigh R

29

nEothaile

ins.

in tsair

E
35

annsiil

DE
om. n40

rugad
nEirc

38
42

E Nemid R Badrai DR Cesarb DE Cesarp R Luachrai D Luaera E Luachiu R. sin DER cat E 290. marbuitt D -baid E -bait R fagbad DE in DE ind R sin DE isin R laithir DR om. DER benad DR
tri

righ

E
30
J

Eochu

DE DE
41 3

26 mile DE nEotaile E 33 f orsind D


31

om.

DER

Neiin-

'

22
F

SECTION VI. FIR BOLG.


"lain

12

6'n gualaind 10 sis. mbliadna oca leghns legha 35 dobretha 1G lam 17 n-arguit fair ||,

benadh a

de

secht

Ocus ro "batar 13 comad 14 and

18

amail asbert,

Sreng mac Sengaind co slegaib Ocus ni liairmitir ratha do elaidhi, na locha do maidm, na muighi do slaidhi, in aimsir Fer mBolc. Conid do sin ro diet Tanaide

Fir Bolg batar sunna


291.
6

sel.

Fir Bole tra ro Hamnait 2 issin 3 catli sin 4 inge v ^mad bec, i in bec 8 sin 'do 9 Ernaidib lotar for "teched "Tuaithi De Danann, co 12 ro gaibset in 13 Araind i 14in
lf,

in indsib Gall, i in arailib 21 insib Conid 22 indtib olchena, ut dicitur in Britonia. batar 23 co 24 haimsir na 25 coicedacli for 26 Erenn i C7 i
nlli
i 20

lj

16

hi

Rechraind

17j

18

eonidh iat tucsat Fomorcha cosin catli ndedenach Muighi Tuired. Co 28 ro indarbsat 29 Cruithnigh 30 iat ass na hindsib a mbatar, 30 31 i 32 tancatar iar sin 33 ar 34 amus 38 35 36 37 Cairpri Madh Fir, i do rat-side ferand doib. Ocus 44 43 39 40 41 42k tue ni ro chlssa fetsad bith anfaile in oce, ar 48 47 45 46 fortho. techedh Dolotar larom for Cairpri, for 50 51 52 49 feranda Medba tucsa-sidhe i Ailella, comairghe
|| ~i

lamh
leges
35

E
.uii.

10

siss

V
16

" bhatar

E
.uii.

12

ins.

bl.

DR
If

legha da leiges
laini

dobreatha
291.

E
in
5

here to end of
*

V D madh V ingi D .lib VD Ernadib ER


Hhamnuitt
i

" aim D 17 1S R E lamh E fro m argait nargid Tanaid d [= dixit] ye V in marg. only. 3 2 chath DR tamnaid E sin DE isin R " 7 9 8 soin D Ernai beg DE beg E
b.

" con

leglii
'

(lege R) co a

10

-chedh

V
12

first
13

expimcted

V
E
i

-the

Aruinn
in n-ar

D D

-ainn
i

"anE
E
a
39

Rechraind
18

V:
an

Rechraind

indsib

" R Tuaithi, E ragbaiset raghbhaised ragaibset R " om. He (om. n-) ER Hi D 1 hi Rechraind R in insib D aninnsib R E innsib R -chen- ai D cena E
-cheth
1B

teich-

-ehed

17

:o

SECTION VI. FIR BOLG.

23

with his arm cut off from the shoulder down. Leeches were seven years working his cure, [and an arm of silver was put upon him],
as one saith

Poem

no. L.

No forts are reckoned as having been dug, nor lakes as having burst forth, nor plains as having been cleared, in the time of the Fir Bolg. And thereof sang Tanaide

Poem
291.

no.

XLYII.

the Fir Bolg were cut off in that battle, all and that few of the Erna went in flight from the Tuatha De Danann, and landed in Ara, and He, and Iiachra, and in the islands of the foreigners, and in other islands as well, ut dicitur in Britain. And thev were

Now
:

but a few

there
il

till

the time of the Provincials over Ireland [and

was they who brought the Fomoraig to the last battle of Mag Tuired]. Then the Cruithne drove them out from the islands where they were, and they came thereafter to Coirpre Nia Fer, and he gave them lands. But thev were unable to remain with him, for the maliciousness of the impost which he put upon them. Thereafter they came in flight before Coirpre under the
21

Britonnia

Britoinia
li25

Britania

R
26

~ intib
Her-

conad inutib
27

E
. .

23

conidh 2S rosinnarbsatar Tuired in only (-inar- R) rusindarbsad E 3- 30 29 iarsin as (is E) na hinnsib (om. This word ims. DE (Cruitn. E) 34 31 x 33 animus D for ER om. i DER a mbatar) DER -gat- DE 30 33 Mad R " feronno (sic) D ferann E Coirbri E Coirpri R amas R 40 39 38 beitli E f edsad DR I edsad E doibh E f eranna R

go

24

om.

-ged-

DE

D DR

Eir-

41 44

oca

occe

a anf oille

D
E

anf oille
f ortu

anbf oille
46

R R

43

cisa
47 49

cissa

tug

tugad

f orta
48

dollotar

teiched
-airgi

E teched R E -airge R

ind
50

cisai,

with no Cairpre sprs. yc

Medbai

D Meadba E

51

D D -airghiu D tugsad-side DE
techeth

24
53

SECTION VI. FIR BOLGL


i

Oengus mac 59 dana 62 60 61 .i. Loch feranda na sunna, congabsat ainmnigter 67 68 6S Cimi o 64 CMmbe 65 Chethir-chenn, i 66 Kind Tamain im 72 71 70 cc *Medraighi, i Loch Cuthra, i Rind mBera, i Modlinn, 74 75 73 Dun nAengusa in Araind, i Carnd Conaill 76 i i 78 77 nAdhair meic 79 Humoir 80 ind crlcli Aidhne, i Mag
doib,
C6

isi

sin

04

imirghe mac nUmoir.


57

D3

Gumair ba

ri

foraib

thair.

||

Is

38

uaidib

81

SG

ind batar

Humoir Loch nTJair meic Humoir. Ocus 90 ro 9 93 D1 a nduinib i 92 an innsib mara im *Erinn amlaid 97 98 96 95 Choin Culainn i "im co rosdilegsat Ulaidh im sin, 101 lco im 102 Ros mac 103 nDedadh i 104 im Conall Cernach i Chet mac 10D Maghach, et rel.
fhilid,
87

82

Druim
aile,
i

83

nAsail

Mag

84

Main meic

85

file

88

89

ioe

Ni

lOThaipjnithjj,

ios

rItha

do
111 113

109

chloide

no

110

locha

do

tomaidm

no

112

slaide la ffabail

muighi do Fer mBolg.

292.
filet
5

Atberat

araile

comadh do Feraib Bole na


7

teora
10

fine
lx 17
-\

an Herenn nach do Gaedelaib .i. 12 Conachtaib i Hui 13 Tairrsigh 14 Laigen


:

Gabraidi
15

Succu

la

t)a

16

Failge,

tucsat (om. -side)


imirci
53

R
H

C2

-nna

ER

53

issi
:

V
ba
r

5G Gumoir R om. R: ainmnighter

Oenghus Aongus E Gumoir D Gumhoir E

ri

imirghi foraib tair

'4 r

I)

imeirgi

E E
I)

Aengus mac
5S

"

foruib

D
01

uaidhib

hi sunnai D congabsad E 04 Chimin D Cime E Cimme R m Rinn DER Cetlmchend R

w ferannai D -anna R 3 Cimbi hi sunna E

conagabsatt

I)

Cime

E Cimmc R

M Cethar-ehema mc.G. D Ceithir eend E m Tamuin D os ins. o Taman in marg. 9 ro Media ige D Meadraige E Medraidi R Cutra D ycR: a E i R " Cutrau E Cutiu R "Rinn R "Modlind DB nOengusai D u Aruind D Arainn HR ,G hi D "Cam DE Carnn R nOengusa E "Aidne DR Aidhni E "TJmoir VI) "nAdar D nAdhar E nAdar R
in

80

81

fil-

DE

file

R
85

82

Druimm DE

S3

nAssaill
8?

E
fill

84

Maein
8S

Maen E Magh Main

Umoir

DR

s0

in

DER

ER

eli

DR D

SECTION VI. FIR BOLG.

25

protection of Medb and Ailill, and they gave them lands, is the wandering of the sons of Umor. [Oengus son of Umor was king over them in the East.] From them are named the lands which they received there, namely Loch Cime from Cime Four-heads, and the Point of Taman in Medraige, and Loch Cutra, and the Point of Ber, and Modlinn, and Dun Oengusa in Ara, and Cam Conall in the territory of Aidne, and the Plain of Adar son of Umor the poet, and the ridge of Asal, and the Plain of Main son of Umor the other poet, And they were in and the lake of Uar son of Umor. fortresses and in islands of the sea around Ireland in that wise, till the Ulidians crushed them, in the company of Cu Chulainn, Conall Cernach, Kos son of Deda, Get

and that

son of Maga,

etc.

are reckoned as been dug, nor lakes as having having burst forth, nor plains as having been cleared, in the time of the Taking of the Fir
forts

No

Bolg.
292.

Some say

in Ireland not of Goidelic stock

that of the Fir Bolg are the three communities the Gabraide of the Sue in
:

Connachta, Ui Tairsig of Laigen in Ui Failge, and Gaileoin of

aili

89

in innsip
97

imm D E nDedad R
Cernac
112

* 91 Unioir DR in duinib rogabatar E M urn R 94 an ansib R Her- DE 98 urn R Choin Caul- D Chon Chaul- E

DER
8=

92

" urn

go

D
R

om. an D: 9C Ulaid E 10 Chon-

1M
v,i

m airmitirB
maigi
292.

um R um Cith R
I08

102

Ross
10

103

nDedh.
106

rathoD

109

Magach DR claidiER

V nDeg D nDedaid E Not in V at this place


loca

m thorn- E

ER

" 3 slaidi

E
-li

slaigi R.

E combad dib R D Gaedelaip E 9 *om. E -de R Shuca D Sucea E Suca R hi I) Gabraigi u Conn- E Thairr- V Tars D Hu Thairsig E Lagen E 15 om. Hu E Hua R i E Foilgi D
atberad
5
2

DE

fini

in

ind

.i.

E DE

3 conadib Er- R

combadip
'

Gaideluib

10

1J

12

13

1G

26
ls

SECTION VI.FIR BOLG.


19

Gaileoin

Laigen.
siss,

20

Conidh dond imirge


diata.

sin

Mac ntjmoir

adubradh so

Findaigh in senchus

VA
randsat 3 Fir Bole 4 5 Erenn a coic randaib amail 6 atrubrumar 7 romainn. 8 Coiced
293.
x

DER
32

Ro

Isse sin tairthiud


35

33

fir

Fer

Bole, conid do ro
36

chachuin

in

sin

senchada

37
:

Tanuide
sel.

Gainn

issed

10

forsa
.i.

raib

cecinit

"Coirpre Nia Fer,


eo
13

5
12

Boind
14

Comur

Tri nUsce.
ised

Coicedh

3S

15
17

Sengain Eoehaid

fors
16
18

mbai

Fir Bolg batar sunna Fir Bolg tra, coic


7

toisig
A.

mac
Sin.

Luctha.

tucsatar leo ut dixi supra

fors mbi 19 Coiced Begadh mac 20 nGenainn 21 ised fors 22 mbi 24 23 C6iced Ailill mac Mata.

Coiced Slaine ised

Genann, Rudraige agus Sengann Slainghi. Coic meic Dela sin. A coic mna iarom,
Anust,
Liber, Cnucha, Ettar, ut dictum est Fuat ben Slaine.

Gann

Fuat,

2e

Rudraighe ised fors Concobur mac 27 Nesa.


28

25

mbai Conid
sin

hi sin
31

roind

29

bias

30

co brath

Conid hi
brath amail
for

sin roind bias go

Erenn, rocanadh,

ar

conid

do

coigedaib Herenn, Fir doronsat Bolg.


sin

dia Conid cuimniiigad rochan in senchaid indso,

Coic coicid Erenn ane.

Cland Semioin dana Gaileoin Fir Domnann nili; tricha

= 19 E Gailiuin R om. to end of poem DER. Lagen E This passage is vn D' after the synchronisms, with the following variants: A marginal note states that it was copied in D from Lebor na 2 Huidri. Presumably it was not in 00 R , but had been copied into \/VA 3 2 ins. tra D rannsat D from a us. of R1 (see IT 284). Om. Ro D 4 7 B 8 Her- D hi coicc rannuih I) om. rann- A adrubrammar D 8 10 9 romoind A fors mbai D Coicedh A nGaind DA " 12 Coiced A nUsce D Boind om. .i. Cairpri Niad D Corpri Nia A 18 u mbi D 15 1C A D A Luchto D issed D Luchta EchSengaind

"Galiuin
293.
s

>

SECTION VI. FIR BOLG.


So that of that wandering of the sons of Laigen. the following said

27

Umor was

Poem
293.

no. LI.

The Fir Bolg divided


five

That

is

the

wandering of
:

Ireland into
of

portions,

as

we have said above. The Fifth Gann it is, over which Cairpre Nia Fer was, that is from the Boyne to Comar Tri The Fifth of Sengann nUisce.
it

the Fir Bolg men, and thereof the learned historian sang

Tanaide cecinit

Poem

no.

XLVII.

Now

of

over which Eochaid son The Fifth of Lncht was. Slaine it is, over which Dega
is,

brought

as for the Fir Bolg, they five chieftains with

son of Sin was.


of

The Fifth

them ut dixi supra, to wit, Gann, Genann, Rudraige, those were Sengann, Slanga
:

over which The Ailill son of Mata was. Fifth of Rudraige it is, over which Conchobar son of Ness

Genann

it

the five sons of Dela.


five

Their

is,

wives next, Anust, Liber, Cnucha, Fuat, Etar, ut dictum

est

was.

That then is the division


shall
so

Poem
So that
is

no.

XLVI.

which
for

be upon Ireland
that
of
it

the division which

sung

ever,

was

the provinces of Ireland shall

have for ever the way in which the Fir Bolg made it. To memorize that the historian
sang as follows

Poem

no. LII.

Now
Semeon.

the

Galeoin
all

and Fir
after

Domnann were

children of

Thirtv vears

(The mark of lenition is ambiguously placed in V, out slightly nearer the " 1S than the c) f orsmbai D Coig. Slaingi D Degad A 19 20 21 Coicead A Coig- D -aind A Genuind (om. n-) D issed A om. D 22 23 25 mbui D Oilill D mbi A mboi D Ooicedh Rudraige A 26 27 28 29 30 Conch- DA Nessa VA roinn A biass V go D 31 for coigedaib Herenn, aiuail doronsat Fir Bolg. Conid dia cuinrniugad 32 34 33 sin rochan in senchaid indso D fire E Is be E Ise R mbolgc E 35 36 37 mbolc R chachain E eochain R an R Tanaide E om. T. ect. R 3S from here to end of 1[ in D only.
t
:
'-*

28

SECTION VI. FIR BOLG.


bliadan
tra
iar

nGenann

Rudraide tangatar Tuatha De

Danann Herinn.
Third Redaction.

B
294.
4

16

j8

277

/?

15.
:

Fir 'Bolg 2 tra, coic 3 toisig tugsad leo, ut dicitur 5 6 7 8 .i. Gand i Geanand, Rudraige i Seanghand i Slaine 9 9 10 coic meic Deala sin. Ocns a coig mna larsin, .i.
:

11

Anast, Liber, Cnucha, "Fuad, Alttar, id dicitur

Fuat ben
295.
a

Sldine, nl

cam

lib.

Eoindsead Fir 2 Bolg 3 a tri % iad i 4 ro roindsead 6 Erinn ar 5 cuig, .i. a trian an Indbir 7 Slaine im 8 Slaine 10 mac nDela meic Loith, i is e a "cuiged 5 Inber Colpa gu Comar Tri nUisce: 11 12 mlle do 13 dainibb 14 a lin. Ocus 16 17 ele an Inber Dubhglassi, .i. (a) "dogabsat in trian 18 Gand i Seangand da mili a lin- 19 sidein 20 Gand 6 21 Comar Tri nUisci 22 gn Bealach Conglais, Seangand o 23 Bealach Conglilais gn Luimneach, .i. for 24 dha cuigid Mnman. 25 Genand i Rndraige gn trian in 26 tsluaig, do 29 27 28 gablisad an Inber Domnand, t i is iat Fir Domnand,
||
fJ

"

is

30

naidhibh
i

32
2r,

Genann | Meadbha

31 t-inbear ainmnighther in 33 ro bo righ for mac Deala


11

||.

Is e
34

ctiiged
37

Choncobair, da 40 41 Bbolg i Fir Domnand

38

i Rudraige Oilella; mile fos a lin- 39 sidhe


:

36

for
i

is

coigead iad sin Fir

Gaileoin.

= 2 * 3 Genom. .i. 294. ] Bole thra thaisich thucsad 9_9 8 ' meic Loich. sin Deala Rudraidi Sengann Slange 10 Anaist coic Fuat, Altar. 6 2 5 3 4 coic this word 295. 1 ins. do Bole do roindsed ar not quite clear in B the db are written in a compendium; making the> 10 9 7 8 Loich nDeala word look like iniber Slainge Slange 1= " dainib 11-11 mili coiced o indbear Golptha co Comur Tri nUisqi M Sen14 1T 15 1S Indber Dubglaisi mis. fa sead -sad aile

SECTION VI. FIR BOLG.


Genami

29

and Rudraige the Tuatha De Danann came to

Ireland.

Here follow

the Synchronisms.

294.

Now
And

as for the Fir Bolg,


: :

they brought

five

chieftains with them, ut dicitur

to wit,

Gann, Genann,

Rudraige, Sengann, Slanga


Dela.

those were the five sons of

their five wives, next, Anust, Liber, Cnucha,; Fuad, Altar, ut dicitur,

Poem
295.

no.

XLVI.
into three

The Fir Bolg separated them [selves]

rand they divided Ireland into five]. With Slanga s. Dela s. Loth his third [landed] in Inber Slaine his Fifth is from Inber Colptha to Comar Tri nUisce a The second third landed in thousand men his tally. Inber Dubglaisi, with Gann and Sengann two thousand were their tally Gann from Comar Tri nUisce to Belach Conglais, Sengann from Belach Conglais to Luimnech that is, over the two Fifths of Mumu. Genann and in Inber with a third of 'the landed host, they Rudraige from Fir and and are the Domnann, Domnann[, they them is the creek named]. Genann [s. Dela] it is, who was king over the Fifth of Medb and Ailill; Rudraige over the Fifth of Conchobor other two thousand were his tally. Those are the Fir Bolg, the Fir Domnann,
: :

and the Gaileoin.


19
23

22 20 21 co Belach Chomur Tri nUisqi om. -sidein Sengand 24 25 da coiced Gand i Rudraidi co Belach Conglais co Luimnech 30 2 28 29 27 uaithib -nann indber iad sin tluaigh ro gabsad 32 31 om. G. mac D. B tindber .i. indber Domnann ainmnigtear 37 38 34 35 33 coiced Rudraidi coiced Meadba Ailella do bo rig 41 42 40 3S 39 iflaithis bai acco mili -side Bole nann Chonchobair
-

-\

(a)

.i.

should doubtless be im.

30

SECTION VI.FIR BOLG.

B
Fir

M
tra o

Domnand
na
ro

domhanro
hain-

toirneadh
innigheadh,

liuiri

Fir

bolgaibh Gaileoin o na

Bolg o na hainmnigheadh,
gaib
ro
.i.

Fir Domnann o domaintoirneam na lmiri ro hainmniged, Fir Bole imorro o na


ro hainmnigead iad, Gaileoin imorro o na gaib leoin ro hainmniged iadsen, no lin ainm na ngaeithed ro
bolcaib

liain-

mnigeadh, a nghae
;

.i.

gai lin,

ar lin

ga

bai aeo

42 aen gabhail i is aen flaithus acco, ar ad coic 43 Ocus 44 ar Loith. braitri iad, .i. coic meic Deala meic 43 laithe H. aen tseachtmain roghabhsad, t gia bad saine 47 Slaine 46 ro gabh callaind for Ughaist Dia Sathairnd 51 50 Gand 49 ro Mairt Dia gliabsadair an Inbhear Slaine.

ocus

is

-i

Dia Haine umorro ghabli Seangand. 55 54 bad E? Rudraighe; i is aen gabhail amhlaigh sin, gia "hainm56 ro 5 Gaileoin "Slainge sloindte. saine a
ro
i
BB

52

Geanand

64 63 cona muindtir hainmnighthea: Geanand i Budraighe 66 65 Arai sin tra is Fir Bolg a n-anmanda iad-sidhain. 68 fad a flaithusa for 7 trichad uile; i secht mbliadna 70 69 Fhear sin, .i. cuig righ Erinn. Cuig maic Deala 71 Slame. mBolg, i. Gann, Genann, Budraige, Sengann,

nighead. O Fir 62 Bolg.

Ghand
Fir

60

Seanghand ro
6
63

Domnand

hainmmghthea dhomnadh na Mire ro

61

2 ^indsear mac nDeala meic Loitli meic 4 Tribuaidh meic Gothoirbh meic "Toirrtheacta meic 7 6 Seimeom meic 5 Fhoirrtheacht meic Goistin meic

296

Slaine,

uair id coic braithri

giabadsa me laithe Challaind Ugaist


i

51

Gann
gebet

-\

Seangann
69

- an aein seehtmain rogobsad - Loich De Satam for B gia bad Taen laitM <T gobsaaai "lndber Slane o-ob Slane "amlaid "Rud-raidi imorro ro gob Genand

65
61

ti
!

"Slaino-i

M-ored
- a8

s9

Gand

"Shcngann

hainmniged

Bolc

Genann

Rudraidi ro hainmnigthea

SECTION VI.FIR BOLG.

31

The

Fir

Domnann

were

The Fir Domnann, from the


deep-lowering of the earth were they named, the Fir Bolg

the deep-lowering of the clay, the Fir Bolg were named from the bags, the
javelins were they named gai lin that is, for the multitude of their
Gaileoin,

named from

from

their

javelins;

from the bags were they named, whereas the Gaileoin, from the javelins of wounding or ga lin were they named was the name of the sages (?) that they had;
:

and they are one Taking and one princedom, for were five brethren, the five sons of Dela son of Loth. And in one week they took, [although the days were different]. On Saturday, the kalends of August, in landed Inber Slaine. On Tuesday Gann and Slanga landed. On Sengann Friday, moreover, Genann and and thus it is one Taking, though they Eudraige landed; were differently styled. The Gaileoin, from Slanga were they named. From Gann and from Sengann were the Fir Bolg named. The Fir Domnann were named from deepening the earth they were Genann and Eudraige with their followers. Notwithstanding, they are all called "Fir Bolg" and thirty-seven years was the length of their lordship over Ireland. Those are the five sons of Dela, namely the five kings of the Fir Bolg, Gann, Genann, Eudraige, Sengann, Slaine.
tliey
:
:

Slanga, the eldest of the sons of Dela s. Loth s. Toirrthecht s. Tribuat s. Gothorb s. Gosten s. Oirrthecht s. Semeon s. Erglan s. Beoan s. Starn s.
296.

w
67

& Aire sin B Eudhraige cona muindteraib iat-sein 70 as e9 Fer fod sain and om. following .i. om.

co

-anna

Geanann,

Kudraide, Sengand, Slane.


296. 'Slane sindser Goisdin B Goisten
2 Loich Fhoirthechta 3

Thoirthecht 7 Semeoil

Tribuaid

Fheargalain

32

SECTION VI. FIR BOLG.

9 10 Earglain meic Beoan meic Sdairn meic Neimidh meic 12 "Aghnomain; i nir gabh righ da n-ainmnighthear Erenn 13 go tangadar Fir Bolg. Noi "riglidha dlbh ro 14a Bliadain do 13 SLAINE, % conerghabh Eriu.

.i. in Dhuma Slange. Is e atbath d'Fhearaibli Bolg ar tus an Erinn. 17 RUDRAIGHE, 18 c5ic bliadna J no 18 da bliadain 19 connerbhailt isin Brngh. GAND i 20 GEANAND, 21 22 ceitre bliadna, connebladar do thamh a Fremaind. 24 coic co [n] dorcair la Fiacha -SEANGAND, bliadna, 2R 2G mac Stairnn. Ceindfinda[n] FIACHA, coic bliadna 2r 29 28 .i. ceindfinda nile bai Erenn ina reimis, gu tor chair 3 31 la Rindal mac "iiGeanoind meic Dheala. 32 RINDAIL, 33 se bliadna, t l isin n-aimsir tngad reanda for armaibh, 34 cu torchair la S5 Hoigbgein mac 36 Seanghaind 37 in 38 OIGBHGEN, 39 ceitre bliadna, dheabhaig Craebhe. 40 41 an aimsir ro iasadar faighbh for crandaib, i is t condorehair a Moigh Mnrtheimne la Heochaidh mac Ercc meic Geanaind 41 meic Deala. EOCHAIDH mac Ere, decc mbliadna 42 dho a 43 flaithus, i 111 bai 44 flinchadli an Erenn in a aimsir 44 acht drncht; 45 i ni 49 48 4C Herinn bidh bliadain 47 gan meas i ro cnirthea gai a 51 51 50 clorondaid in racht coir ar tns rena lind. Is leis

bhailt
16

in

nDind Righ

||

cetna

||

||

||

||

macaib 52 Neimidh l 53 is e cet fear fuair Ms do rind an meic Badhrai, i 53 an Fearaib 54 Bolg ag e ba righ Erind. is t Ocns Nnadha i techt do Tuathaibli De Donann in Erinn 55 ba righ Airgidlamh mac Cechtaigh meic Eadarlaim 54 an Tuathaib De Danann an tan sin.
dorochair tra Eochaid

mac Ercc

la tii

Beoain Bole

,0

Nemid
an duma
22

"
16

Agnomuin
1J;i

12

gob

ri
1B

13

co tancadal Fir

riga dib rogob Eri


.i.

bliadan
:

innind rig

om. cetna

Blunge conderbailt adbath do Fheraib Bole ar tus in

Erind
21

" Eudraidi
*'

n -om.

19

conerbailt isin
23

Brug
Seangann
2T

20

Genand
24

.uii.

mbl.

conderbailteatlur

da tliam
:e

co

torchair
28 33

Cend'f indain

mac Sdairnd

ins.

mac Rudraidi
31

36

30 29 Dela Genaind aimsir co cendfinda uili 35 34 co is na aimsir tuead rind for armaib ar tus in Erinn Hoidbgcn 30 38 37 .im. i Craibi Dela cath (imorro Oidbgen Sengaind meic

om. A. B 32 Rindal

SECTION VI. FIR BOLG.

33

Nemed s. Agnomain; and no king took, who was called "of Ireland," till the FirBolg came. Nine kings of them took Ireland. SLAINE had a year [till he died in Dind Rig, that is in Duma Slainge]. He is [the Fir who died of the in Ireland in the first] Bolg had five RUDRAIGE [or two] years, till beginning. he died in the Brug. GANN and GENANN, four years till they died of plague in Fremaind. SENGANN, five years, till he fell at the hands of Fiacha Cendfindain son of Starn. FIACHA, five years white-headed were
all the kine of Ireland in his till he fell at the RIND AIL, six hands of Rindail s. Genann s. Dela. years, and in his time points were placed on weapons, till he fell at the hands of Odbgen son of Sengann in the fight of Craeb. ODBGEN, four years, [and in his time knots grew upon trees,] till he fell in Mag Murtemne at the hands of Eochu s. Ere s. Genann s. Dela. EOCHU s. Ere, ten years had he in lordship, and there was no wetting in his time save only dew; and there would be no year without harvest; and falsehoods were expelled from Ireland in his time. By him was first executed the law of justice. Eochu fell at the hands of the three sons of Nemed s. Badra, and he is

time

died of a spear-point in Ireland. He was king among the Fir Bolg when the Tuatha De Danann came into Ireland Nuadu Argetlam son of Echtach s. Etarlam was king among the Tuatha De
the first

man who

Danann

at that time.

41 " 41 40 na ainisir ro fasidar foidb for om. i miscopied for .iiii.) B() Murthemne la Heochaig m. Ere m. Genaind co a torchair ehrandaib muigli 45 44 " 44 42 43 ins. re remes om. flaithiuS i ni bai flechad om. 51 - 51 50 40 48 " cen mes 40 doronnad re lind Herind om. i bai

in recht coir in

Erinn

52

Nemid

53 ~ 53

is lie

54 Bole ae do gaed do rind ar tus in Erinn i is e fa rig mac Echtaig m. Edarlaim fa rig an tan sin ar T.D.D.

Eoehaid mac Ere cet fer 5= Airgedlam

(a)

Much

the

same appearance in M.

L.G.

VOL.

IV.

34
297.

SECTION VI. FIR BOLG.


Ocus
x

doradsat Fir 2 Bolg catli 3 ar Moigh Tuiridh doib, i ro bas co fada 5 aag sloige in chatha 6 sin meabli for Fearaibh 7 Bolg, i ro 8 ladh an ar i ro
:

ro marbad 9 cet Is andsin Traigh nEothuile.


f othuaidh,
c

10 lx

mile dibh, d ato sin co rugad forsan rl, .i. for


:

12 13 Eochaidh, condorchair la tri macaib Neimidh i meic 13 14 Badrai, .i. Ceasarb i Luamh i Lnachru a n-anmanda
f

is e

15

tiughlaith

Fear mBolg.
16

Belochus do Asarrdaib in

airdrigi in tan sin oc tobairt

chatha Muigi Tuired Cunga, ag techt Tuath De Danann in Erinn.


~\

18 cath Tuatlia De Danann ro marbad isin gu 21 20 in ro isin lathair sin do beanad i i mor, fagadh righ a lam de, i ro bhadar na leaglia 22 iga leighis t 23 amail asbeart in file in rand

Cid

17

19

Sreng mac Sengaind co slegaib


298.
h

\\

Fir a Bolg tra do 2 rocradar isin cath sin acht beg, 3 i lodar sidhein a Herinn ar teiceadh Tnath De Danann 4 gur gabadar a nAraind i a nlle i i Eachraind $ t i 5 in n-indsib ele olcheana; t conad iad mBritania i 7 6 tanaisde Mnige lar sin don chath Fomorclia tug 9 8 Ocus do bhadar is na hindsibh sin go Tuireadh. haimsir na "coigidhach for Erinn, gur indarbsad 12 "Crnitlmig iad i tangadar for amus Cairbri Nia Fear,
3
s

||

||

2 3 Bole ar 297. 1 -sad 9 8 'Bole laad an ar 11 u ins. m. rucad f orsin rig " nanmand 15 Fer Luaii II

Muig
ced

4 10

-ead

oc slaidi

meabaid
.

Ere

mili dib sair co Traig nEothaili 13_13 Nemid . . Cesorb co torchair


10

roBolc in tEochaid sin


ins. ilmilidib
23 22

This in
:0

ins.

iad
21

18

chath
.i.

w om. gu mor
ga leiges

only

facbad (in
i

raswra)

ins.

Nuada

ins.

.i.

Miach

Oirmead

SECTION VI. FIR BOLG.


297.

35

the Fir Bolg gave them battle upon Mag Tuired, and were a long time fighting that battle and it broke against the Fir Bolg, and the .slaughter pressed
:

And

northward, and a hundred thousand of them were slain, from there to Traig Eothaili. There was the king Eochu overtaken, and he fell at the hands of the three sons of

Nemed

[son

of

Badra

Cesarb,
was

Luam and Luachra


of

were their names.

He

is

the last prince of the Fir Bolg.]


Belochus
in the

Assyrians high kingship at

the

that time of the fighting the Mag Tuired of Cong and of the coming of the
battle of

Tuatha
Ireland.

De

Danann

into

Yet the Tuatha De Danann .suffered great loss in the and they left the king on the field, with his arm cut from him. The leeches were healing him, [as the
battle,

poet says

(in)

the quatrain

Poem
298.

no. L].

So the Fir Bolg fell in that battle all but a few, and they went out of Ireland in flight from the Tuatha De Danann and landed in Ara, and He, and Rachra, [and Britain], and other islands besides; [and it was they
:

who

Fomoraig thereafter to the second battle of And they were in those islands till the Tuired.] time of the Provincials over Ireland, till the Cruithne
led the

Magh

drove them out.


\

Then they came


.

to Cairpre

Nia Fer,

annso.

airmid eolaig corab e Sreng m. Sengaind do ben a lam, de ndebrad Om. amail rand.
.
.

298. This
4

If

vn the handwriting of

s*M
B
9

Bole
eili

rocli-

3~ 3

om.

eor gobadar

*
10

tuc

(the ad yc thanaisti

M)
s

in n-innsibli

-ead

coieeadhacli for Eirind co hindarbsad

olceana conaidh dabadar iarsna sindsib sin co 12 " amas Chairbri -nigh

36

SECTION VI. FIR BOLG.

'do-^rad-sidein fearand doib; i nir fedsad beith 14 aige k ar triima in cisa 15 dorad forro. Dolodar "for 1T teiceadh ria Cairbri for comairghe Oiliolla i Meadhba, i 'do 1& radsad-sein fearand doibh, i is I sin 19 immeirci meic
1

nUmoir. t 20 Oengus mac Humoir ba righ thair 21 orro, 22 is uathaibh 23 ainmniglithear na 24 fearanda sin, .i. 1 -3 Loch Cime 5 Chime Ceithir- 26 cheand mac Umhoir, i Rind Tamain a 27 Meadhraighe o Tliaman mac Umoir, Dun 28 0engusa in Araind 6 Aenghus, 29 Cam Conaill in S0 31 32 33 Aighnm 6 Chonall, Madli nAghar o Adhar, Madli 34 35 nAssal a Mumain 6 Assal mac Umoir 36 beus. 36 37 Meand mac Umoir in file. Ocus do badar an 38 duintibh an 39 indsibh mara imm Erinn amlaigh sin 40 conas 1 41 imirci sin mac $ Ocus is don dilgeand Cu. Clmlaind. 42 43 nUmoir i ar anmannaibh a fear i a fearand 44 adbert
||

in seancaidh in

duan

45

so sis 46

Findaig in senchas diata ....

na claidliidha do do na do naid locha maighe do slaidhe, maighm, *claide, 6 Ocus is da sil na tri tuatha filead la Fearaibh Bolg. 7 an Erinn nacli do 8 Grliaedhelaibh, .i. 9 Gabhraidhe Suca
299.

Agus

ni

hairnrithear ratha
5

Hua Thairsigh, i Gfaileoin la Condachtaibh, i 13 12 Is e sin tuirthiugliadh Fear "mBolg, "Laighnibh. 15 rochan in seanchaidh in duan-sa sis 15 1 is do sin
a

10

Fir Bolg batar sunna


18

sel.

iarsin

" aicce re truma 15 "'ins. om, dorad forro radsad-sein fearann " teitheadh ria Cairbri for cumairce Mheadhba 7 Oilealla -' 20 19 18 orrtho imirce radadar-sein fearann doib Aengus m. Umoir 2e 23 2i 25 -ceann m. Umoir "uaithib om. Loch -anna -gter
2S Meadhraide (the second d seems to oe a correction of an n) Aengusa 31 29 M Aidhne an Mad Carnn ins. m. Umoir ins. m. Umoir 3 32 31 33 Asal nA<lhar nAsail ins m. Umoir: Mad 37 3S M" M Beusbeann 39 duntindsib mora im Erind filigh
17
:
:

"

SECTION VI. FIR BOLG.


:

37

and he gave them lands but they were unable to remain with him for the heaviness of the tribute which he imposed upon them. They came in flight before Cairbre under the protection of Ailill and Medb, and these gave them lands that is the wandering of the sons of Umor. Oengus son of Umor was king over them in the east; and from them are named those lands Loch Cime from Cime Four-heads son of Umor, the Point of Taman in Medraige from Tainan son of Umor, Dun Oengusa in Ara from Oengus, the Stone-heap of Conall in Aidne from Conall, the plain of Adar from Adar, the plain of Asal in Minna from Asal son of Umor also. Mend son of Umor was the poet. They were in fortresses and in islands of the sea round about Ireland in this manner, till Cu Chulaind quenched them. Of that journeying of the sons of Umor and of the names of their men and of
:

their lands, the historian said the following song

Poem
299.

no. LI.

forts or entrenchments are reckoned as been having dug, nor lakes to have burst forth, nor to have been cleared, in the time of the Fir Bolg. plains And of their seed are the three communities who are in Ireland not of Goidelic stock; to wit, the Gabraide of the Sue in Connachta, the Ui Tairsig, and the Gaileoin in Laigen. Those are the adventures of the Fir Bolg,

And no

and thereof the historian sang the following song

Poem
anilaidh
40

no.

XLVII.
43 44 fearann adubairt a n-imtheaclita fodesin,

-eann
45

41

imirce
46

in seanchaid

sa

ins.

42 -aib a fear do reir a n-eoilais

~\

with which words sM.

resit>mes.

3 4 299. 1 acos naid claideada sic -igtlislaighe na B G 7 moidsin naid moidi do tlaidi Feraib Bole in Erinn in 8 9 10 Gaeidelaib Gabraidi Shucca i Connachtaib U Thairrsich. 11 12 13 M mBolc 15 ~ 15 he roehanad annso Laignib turtlmgud 5

38

SECTION VI. FIR BOLG.

B
don gabhail sin, 7 do thaircheallaibh Eachach meie Ere, 7 da adhmoladh, 7 d'imluagh gacha feassa gu friehnamaeh, do chan Colom Cille gu deag-labharthacli in duan so sis
is

M
Acas is don gabail chetna sin Fear mBolc, 7 da 16 scelaib thus co dered, 7 da n-imtheachtaib in each thir, 7 do tbairchelltaib Ecbacli meic Eire, 7 da admolad a. naithiusa 7 a firindi, 7 d 'admolad cacha
feasa co friclmumacli, do chan

Ocus

Colam Cille .i. prim-iaid na nGaeidel in duan-sa, oc dearbad


a maitliinsa

Dene mo
300.

resnis,

a mic.
3

Eriu i coig randaibh amail *adubhramar roime. Coigead nGeanaind, as ead forsa mbi Cairbri mac Rossa. 7 Coigead Seangaind 8 is ed forsambi Eochaid mac Luchta. "Coigidh Slainglie, is ed forsa "mbi Deacladh mac Sin. 12 Coigidli nGeanand is 16 "eadli forsa "mblii Oilill 15 mac Mada. Coigidli 17 mbi Concubur mac Neassa. Rudraige, is ed forsa Conacl hi ,sin roind "bhias co brath ar coigeadhaibh 18 Erinn, amail 1*0 randsat Fir Bholg.
tra,
5

^oindsead Fir 2 Bolc

Conidh dia duan 21 so

19

chuimhniugudh

sin

20

ro chan in seanchaidh in

Coic coicid Erenn ane

Clanda

22

Semeoin dono,
7

Domhnand
25

uile,

tricha

.i. Gaileoin bliadan tra

Fir
lar

23

Bolg

Fir
7

24

nGeanand

2G Rudraighe tangadar Tuatha De Danann an Erinn. Conidh 27 hi ocus da 28 cct bliadan gabhail Fhear mBolg connige sin
:

18

written scelail.
300.
1

ins.

romaiad Sengoind

Deadad

2 3 do om. Bole B Heiri i coic reandaib Coicead nGoind, is fair robai Cairpri Nia Fer. 8 10 om. is ed fors a mbai coicead Slange 12 " mbai Meadb n Ail ill " ed coiced nGenaind 6

* "

-bramCoicead u mbai
1D

om-

SECTION VI. FIR BOLG.


And
it is

39

of that Taking,

of the actions of

diligently every knowledge, that Colum Cille sang this poem eloquently

Ere, and to set forth

and Eochu son of praise him, and to

And it is of that same Taking


of the Fir Bolg,

and of

their

history from first to last, and of their adventures in every land, and of the actions of Eochu son of Ere, and to praise his lordship

and
[of

his

truth,

and

to

praise

diligently

everything

known
Cille,

him], that Colum poet of the Gaedil, sang this song, verifying his excellence
the
chief

Poem
300.

no.

XLVIII.

The Fir Bolg divided Ireland into five parts, as said above. The Fifth of Genann (read Gann) it is, over which was Cairbre s. Eoss. The Fifth of Sengann it is, over -which Avas Eochaid s. Lucht. The Fifth of Slainge it is, over which was Dedad s. Sin. The Fifth of Genann it is, over which was Ailell s. Mata. The Fifth of Eudraige it is, over which was Conchobor s. Xess. There then is the division under which the

we have

provinces of Ireland shall ever be, as the Fir Bolg divided them.

To commemorate that the historian sang

this

song

Poem

no. LIT.

As for the progeny of Semeon, they are all the Galeoin and Fir Bolg and Fir Domnann, and thirty years after Genann and Rudraige the Tuatha De Danann came into Ireland. That then is the Taking of the Fir Bolg down to this and Ireland was
:

Mac
17

ftlada

Mada

changed, sec. man. to

Madha B

10

Coiced Rudraidi

1S~ 18 mbai Conchobar m. iSTesa 1 coiccriclius bias co brath na senroind 19 a Gaeidelaib for Erind amail ro roindsead Fir Bole cuimneadugud ^ Bole 21 " Seimeoin dana 20 F. Domnand sa do chan in sench. " 26 24 in Erind Rudraidi taneadar Genann gabail Fer mBolc
-j

2:i

28

conigi

ched

40

SECTION VI. FIR BOLG.


30

-do bhl Eri fas 6 thogail

Thuir Conaind an tangadar Fir Bholg.

B
Here in
n

M
follow the
.

ed

, flaithius

n ** b iadan ? ! Asur rism ar


.

.^ m donian
'

ann

'

Synchronisms.

na ndiaid beos

301. ^omaimsiradh 2 ngh in domain 3 inso fri rigaib 4 Fer mBolc L 6 A deiridh 7 flatha na Callacda 8 tra tancatar Fir 10 Bolc "an 12 Erinn. 13 BALLASTAR 14 a 15 tiugh-flaitli-side, 16 is 17 dho 18 25 do arfass 19 in 20 dorn 21 cen 22 rlgidh 23 icon 24 scrlbend, is ed
c
-\

ro
31
3G

26

scrib:
i
]

21

MANE
37

28

TETHEL
Is

tomus

32

fodail.

33

nuimhir i fair ro 34 toglastar 3D Cyr mac Dair


i

2J

PHARES
38

A.

30

marbastar Ballastar. 11 in 42 mbrait 43 do 44 Iariisalcm, Tar


ro
4T

Babiloin

Is e

39

Cyr ro
46

40

lecestair

45

mbeith

doib sechtmoga

bliadan

in

48

doiri.

Flaithns Pers tra, 2 andiaid na 3 Medb, 4 .xii. 5 rig 6 dib 7 hi flaitlius. Tricha bliadan i .cc. doib. 8 SU 9 dana 10 Elaim meic
302.
1

xl

Persius
in
21

Sem meic mac


eet
ri

Elamitae 14 do gairtis 15 dib, 16 co 20 Ba se Perso autem, o 19 sain amach. 22 dlb 23 CYR mac Dair. Tricha bliadan do 24 co
12

Noi

iat
:

13

17

nIoib

18

20 30 oi. do; bai Tuir Conaing co tancadar FirBolc in Erind iar tus a ngabala. 301. The surface of this page in R is much disintegrated, and only a scattered words of the text can be read -ser- D -rad AED Comaim2 4 3 DA bFer E Fear B seardacht B andso fria rig rigliaibh B 5 om. m- D mBolcg A mBolg EB "anderidh VA in deriud D 8 7 indeir- E an deireadh B om. R 1 laithusa na nGallagdna B J2 10 u in DE DE HerA B tang DEB -adar E Bolcg Bolg " om. u ins. dana DE 15 Ballastar, ins. .i. B tuig- A tiug'fl- D M w. i B 1S do arfas DAE tarf as B "do DEA tiughlaith B 20 w an E om. B 21 22 dornn B rigid DE righidli B gan B 23 24 B R sgribeand B D scribund A E scribind scribind ig sgribend 25 2S 27 26 Techel B issed B Maine E sgrib E scribh 20 S1 30 Pares E Faires B -mir EA uinir B tomuss V f odail i tomus R 32 fodain, a correcting 1 written above the n V fod a lin A foghail EB

33

ins. i

3I

toghlusdar

-tuir

thogail

Cyir

DA

Cir

EB

SECTION VI. FIR BOLG.

41

waste for two hundred years from the capture of Conainn's tower till the Fir Bolg came.
This
is

the

tale

of

the

years

which

it

contained.

The Lordship

of the Assyrians was then over the world, and even afterwards.

Synchronism of the Taking of the Fir Bolg. 2 (In R and B.)


301. The Synchronism of the kings of the world here with It was in the end of the lordship the kings of the Fir Bolg. of the Chaldeans that the Fir Bolg came into Ireland.

BALLAST AR

was their

last

prince;

it

is
:

to

him that there

appeared the fist without a wrist, a-writing and what it wrote was MANE, THECEL, and PHABES, "number" and "weight" and "division." Against him did Cyrus son of Darius capture
Babylon, and he slew Ballastar. This is that Cyrus who released the captivity to Jerusalem, after they had been seventy years
in captivity.

The lordship of the Persians then, after the Medes: twelve kings had they in the lordship. They spent 230 years. They were of the seed of Elam son of Sem son of Noe, and
302.

were called Elamites till the time of Perseus son of Jove but Persians from that onward. He who was their first king was
:

36 39

in mBaibiloin

37

The b yc
40

Cir all MBS. but

V
43

leig

EB
44

marbhastair 41 an E

B
42

ins.

mbraitt

mbroid
45

co

DE

mbreith and r expwicted dairi E an daire B.


302.
2
*

A mbith D
-

Hierusalero D Hiarusalem 47 48 an B doi B

B isse D D braid E E Erlm B


:

4S

doire

D
B

ius

flaitus
:

E
8

andiaidh

indiaid
4

indiaigh

nGallagdha B (except V) 6 dibh a bfl. rig yc D, ri A righ E


2

Med R
trica
i

ins.
9

.i.

.xu.

E E

andhiaidh
s

ri
i

yc
fl.

V
B B B E

rogabastair dhibh and om.

7
11

da

.c.

bl.

ins.

.i.

om. dana
J3

10

Elaimh

DE seimh (the dot over s and the dotted curve for nih yc) Elamite A Elaimitaoi D Naoi E Nae and om. iat i B dibh E ba sloindidh doibh B gairdis DE Laimida B gu Pers and om. autem A Persi DE Pers Persus mac Ioib B nloip E Cir mac Dair a ceid righ-siden B imorro B soin D hsoin A sin EB -duib D ced D dibh E Gir VE gunorchair B
Seim
12

Noe

14

15

10

17

18

19

20

21

22

23

24

25

42
torchair la
e
36a
l

SECTION VI. FIR BOLG.


25

Scithecdaib
37

26

co

2T 34

tri

28

cetaib

29

mlle
3D 39

30

uime.
36

31

Is

32

thue in
cfiig
44

33

caoga mile do
lestar
41

braith Iarusalem
38
-\

Babiloin,
n-argait.

mile a
45

n-6ir
lar

il-mile
42

lestar

marbsat

43 ro drnidhi fen, 7 4G Eochaid mac 47 Eirc 48 hirrige 49 Herenn 50 in tan sin. 51 Is iat sin na 52 secht 53 bliadna triehat re 54 batar Fir 55 Bolg 56 in Herinn, 57 6 diet bliadain flatha 58 Cir

40

CAMPASEIS mac

Cir

sin.

0eht bliadna co

meic Dair
Cir.
62

60 sechtmad bliadain 61 natha 61 Campases meic ochtmad bliadain 64 tancatar Tuath De Danann 65 in Herinn, i 66 doratsat Cath 67 Muigi 68 Tuired 69 do Feraib Bole, 70 marbsat Eochaid 71 mac Eire. 72 Finit. 1 ro

59

cossin
63

I n-a

SECTIONS
Summary
/iA 18
3
:

IV-VI.

est

MIniugad.
:

(= V 1) J8 4 jiA 27 j3 12 /*R 92 8 6. 303. Scuirem tra do scelaib na mGaidel fodesta, 1 2 tintoum lar culaib do 3 athmlniugad forsna coic gabalaib
4
8

cetna rogabsat

Erind, ut
Q

Abraam tenuit aid em duo millia


13

Anno Partholon Hibemiam.


G

dicitur.

lx.
10

aetatis

et dc. et .uiii

^annorum.

Ab Adam 12 Nemed lar

1G 15 14 et Clanda Dela meic Partolon, Fir Bolgc post, Tribuait meic meic meic "Thait meic Orthait Loith 19 meic Semeoin Forteeht "Gothoirp meic Goiscen meic 20 (a) Nemidh. meic meic Stairn meic Erglain meic Beoain

Scitecaibh
28
31

cetuib
1

chetaib

Scitheagdhaibh A cedaib
32

B E
thucc
broid
38

isse sin

tug-

31

38 3T

braid a Hrlm DE broit Baibiloin AD Babhiloin


lesdar

DE R
B

trib D tribh E gu B AD uimi A immi D inline E EB mili DA mili ar A rug B A B Hrlm DE Ierlm AB a sic VA om. mile B (i) DBE
2G
27

;o

mili

30
33

.1.

.1.

S5

.i.

leastar

B
B
mbl.
48

mile om.
40

\\;

hut a olanlc left as though sB

coiild
41

not decipher the letters in \/B.


lin.
*z

il-mili

D
B
fein

39

lestar nargaid

leastar nairgida

Cyr A and fen DER "Eircc VA 49 nErinn B


c3

.uii.
45

druidi

B AD

Campasess 43 ro marbsad

Oampases ADE E rosmarbsat B


:

druidhe
51

E
A

dhruitlie

Cambaseis B 44 om. a 40 Heochaid R

hirri(gi yc)
ins. 1
c=

hirige
:

B0

mbl- AEB bliadain flaithusa

an R 54 badar

arighe issiat D is iad

irigi

R
C2

irighe

B
E

EB

Bolcg

A
.i.

(om.

diet)

an ocht mbliadna

50

EB EB

hoeht ched

flaithusa

D B

SECTION VI. FIR BOLG.

43

CYRUS son of Darius. Thirty years had he till he fell at the hands of the Scythians, surrounded by three hundred thousand men. It is he who brought the fifty thousand of the captivity of Jerusalem from Babylon, and five thousand golden vessels and many thousand silver vessels.
son of Cyrus thereafter. Eight years, till his Eochaid son of Ere was in the kingThose are the thirty-seven years ship of Ireland at that time. that the Fir Bolg were in Ireland from the first year of the reign of Cyrus son of Darius to the seventh year of Cambyses son of Cyrus. In his eighth year the Tuatha De Danann came into Ireland, and they fought the battle of Mag Tuired with the Fir Bolg, and slew Eochaid son of Ere. Finit.

CAMBYSES

own magicians

slew him

303. shall break off now from the narratives of the Gaedil, and turn back to a renewed explanation of the five first Takings that took Ireland, ut dicitur. Anno sexagesimo Abraam, tenuit Partholon Hiberniam. Ab

We

Adam

autem, duo millia et sexcenti et octo annorum. The Fir Bolg post, et the after Partholon. progeny of Dela s. Loth s. Tait s. Ortat s. Tribuat s. Gotorp s. Goiscen s. Fortecht s. Semeon s. Erglan s. Beoan s. Starn s. Nemed. The five sons of Dela were

Nemed

55 Cuir EB madh. B
1

58

cosin

EA

M om.
66

gosin
:

flatha

Cir D B om. meic Dair ochtmad bliadain om. flatha


: . .

60

seaclit62

A
65

mis.

63

ocht yo in rasura

an Er. B 3S Tuireadh

B
ro

-ngaddoradsad E -radsatt D daradsat B 69 d'Feruib D d'Fheraibli Bolg B


-ngat-

EB
6T

an Eir.

marbad E
ivord in
303.

marbad and

B
2

71

niae Ere

m marbad Ech. D to 72 This mace Eirec A

-ghi

A Moige B

DE

From
1

only. this point the printed

text follows

variations

from A
4

wnd
!

nGoidel

tinntoum
"

-minug-

om.

8 Abra'am (the h-mark yc) A dx V dr AR etatis A 10 written Abadam "Parthalon A Partolon Iberniam R 13 J2 " and V -thai- A VA -idh R si-o A in all three mss. an7 R, an; 18 " 14 13 1S R -oirb R Ortait Tait m. Bole R Clanna AR om. et R 20 "Fortech m. Semioin m. Ergalain R ooscurely written in A, looks

R Abram R
Herinn

(a)

Changed apparently from something

else

(Becain?) in #V.

44

SECTION VI. FIR BOLG.


Gand, Genand, Slaine dana a 24 sindser.
rig,
.i.

Coic meic Dela na coic


23

21

22

Slaine bliadain do, conerbailt 26 an 28 "Dumo Slaine, i is and ro 29 hadnacht, 30 i is e toisech 31 do Feraib Bolgc atbath 32 in Herinn. Budraige post, 35 da bliadain, 33 conerbailt isin 34 Braigh. Genann i
S6

Sengand, Slaine. 25 dib rogab Erinn.

Rudraige, Noi rig


(fl)

Gand
i

37

tham
la

hi comflaithins, ceithre bliadna 38 conerblatar do Fremaind. 39 Sengand, coic bliadna co 40 torchair


41

Stairn meic 42 Rndraige meic liela. Fiaclio Cendfindan, c5ic bliadna co torchair la 4 46 47 'Rindail. tri torchair la bliadna co Rindail,

Fiacha
43

Cenfindan
44

mac

45

Foidbgen mac
52

49

Sengaind in
53

50

Eba.

51

Fodbghenid,

bliadna co torchair im Muig Murthemne la 54 Heochaidh mac 55 nEircc. Eochaid 56 mac 57 Eircc, decc 58 mbliadan. Ni 59bai 60 fleochadli .... frisin re sin. (; 63 Xi boi bliadain cen 62 mess. Is lais ro chuirit g5i a 64 hErind. Is lais ro hairnecht rechtge coir in Erind ar tns. Dorochair tra Eochaid mac 65 Eircc la 66 trl macaib 70 6 'Xemid meic 68 Badrai, conid se cetna 69 fer rogaet do 75 74 72 73 Is iat sin rind in "Eirind. mBolgc n a rig Fer 7G in dicebamus naigheda, i fat a flatha, ut supra
ceithre

"7

capturis Hiberniae, id
78

est,

Firbolg batar sunna


81

79

sel.

Et hoc me,
(

carmen de quibus

post ponitur testante


.

Colum

Dene moresnis, a mic


like
26

Xead

Ner.iid
23

21

Gand Genann A Geuann Ganu E

"Radraidi
in

E
"

Seangann
28

24

sinn:

AE

25

f or

22 Eudraide Erinn (om. rogab)

:!0

2" liadhn- A adhn- E om. ia and E is ami A 30 31 ins. ann E do Feraib Bolgc erased, and ins. in text after atbath 33 34 32 33 -and A an Erinn E an Erinn E Conner- E Bruig E 37 3S Gann AE i comhf. A i comnatli E conderblatar do tham hi A 41 M 40 cenn- A -cair A -baltar do tarn i Freraainn E -'gann AE

Duma A

Ceinnfin
,:

E
46

42

Eudr-i

E
^

43

Fiach

E
little

-ilal

Einnal

sic A, ui

E; a

Oenn- A Cinnfind E doubtful V, but looks

lilce

ui

SECTION VI. FIR BOLG.


the
five
:

45

kings, G-ann, Genann, Rudraige, Sengann, Slanga was the eldest of them. Nine of their kings took Ireland. Slanga had a year, till he died in Duma Slaine, and there was he buried; and he is the first of the Fir Bolg who died in Ireland. Rudraige Genann and post, two years, till he died in the Brug.

Slanga

Gann
in

in joint rule, four years,

till

they died of plague

Fremand. Sengann, five years, till he fell at the hands of Fiacha Cendfindan s. Starn s. Rudraige s. Dela. Fiacha Cendfindan, five years, till he fell at the hands of Rindail. Rindail three years, till he fell at the hands of Foidbgen s. Sengann in Eba. Foidbgen, four years till he fell in Mag Muirtheimne at the hands of Eochu s. Ere. Eochu s. Ere, ten years. There was no wetting in that time There was not a year without harvest. [but only dew]. him was falsehood By By him expelled from Ireland. was the law of justice established first in Ireland. Eochu s. Ere fell at the hands of the three sons of Nemed
s.

Badra, so that he

is

the first king

who was mortally

wounded with

Those are the kings javelins in Ireland. of the Fir Bolg in Ireland, and their deaths, and the length of their reign, ut supra diximus in the Taking,
.i.e.

in capturis

Hiberniae, id est

Poem
Cille,

no.

XLVII.

Et hoc carmen de quibus postponitur testante Colum

Poem
~

no.

XLVIII.

w -chad R: the VA bui R gap following ignored A: fleochadh 62 61 acht f risin (sic) V fleochadh no cith f risin R mes R 1 ni bae R 63 M ro laes ro cuired gae a Er. i is lais R airnechtgi (sic) coir R 65 66 6; w Badhrui V -mi R Ercc A Eire R trib R -midh A m f er w iad R do rinn ind Erinn ar tus R " Er- A
J>

-m- om.

59

arrogaet

"riga
77

R
first

interlined gloss

78
79

The
seal

76 diximus a naideda R: om. A A Hibernie ngabalaib captus Ibernia capturis line of this poem only in all three mss. : FirBolgc V FirBolc m cairmen R S1 postponetur V.
74

mBolc
.i.

73 -

R R R

(a) (b)

Changed from rit in fj,V. Changed from dicibamus

in

^V.

46

THE VERSE TEXTS

VERSE TEXTS OF SECTION


XLVI.

VI.

U 278 (L 4

/3
3
fl

39

F
3

9 y 9).
j8

R
8
:

2
tf

R
1.
a 6

294 (B 16
7

M
cam
10

293 (D 14 277 p 20).


5

(3

28 only).

Fuat 2 ben

Slaine, nl
8 9

lib,

1485

Etar ben do Gand co ngail, 11 Anust 12 ben 13 Sengaind na 14sleg, 15 Cnucha 16 ba 17 ben 18 Genaind 19 glain.
2.
x

Liber ben

Rudraige in
6

roit,

^minter chumraide, ni 8 9 Rudraige ruire na reb,


10

ciiac,

1490
Fuat.

docha
-

11

lem,

12

ro bi a

13

ben

14

1.
6

Fuad

M
6

bean

B F

libh

Etan

9
13

Gann F Geanaind
fa

L B

Eltar

3 Slane L Slaingi Alttar B Altar

D
F

Tlange
'

M
R
3

bean

camm L in B
8

16

Sheangaind F tSeanghaind " bean B nib.

"goFguB
B

u Anast

sleag

Anaist R3 a Cuncho
19

" bean FB F Cnuca B

1S

Geanaind

gloin

M.

XLVII.

H 283 (L 4 y 19 F 10 D 14 a 21 E 6 a 4).
: :

/3

29).
3
ff

2
1j

290, 293
8

R
3

299 (B 16

49

(V

7 y 37

278 a

38).

Min
1.

fl

303, first line only.

Fir
5

^olg
6

batar
lx

sumia
8

sel,

in

inis
10
13

moir mac Miled;


tucsat leo anall,
14

coic

thoisig

1495

12

atat

acam a

n-anmand.

1.
*

bole M
3

RVM
B

bolgc
3 9

E MV

badar
innsi

DR Miledh V
seal

an

in n-inis

Milead

V
E

choic

10

FR sunn ar F sunda VB D inse E mor B Milid F thaissig F toisicli V tois- D thoisicc E


3

'

OF SECTION

VI.

47

XL VI.

1.

Fuat wife of Slanga, you do not think it crooked, Etar wife to Gann with valour, Anust wife of Sengann of the spears, Cnucha who was wife of pure Genann.
Liber wife of Rudraige of the Road, a people sweet, that was not narrow Rudraige, master of wiles,
I suppose,

2.

Fuat was
-

his wife.

2.

Libean bean

Eudrigi

Eudraidi

(bis)

Liber ben inroitt

Eudre written and corrected afterwards with caret marks 4 munter L muindtear B roitt D ruaid (om. in)
cumroidhe

M B eliumraidi M

D
5

roid

FB
F

ara cuaird

ar chuairt
9

8 ruili na rab F ruiri 'Eudraighe B docha written affectedly, looking like abcha 12 M bean is i LD nir bia a F nir bi

reabh

cumraidi ara cuairt 10 docho

LM

n lim F learn BM " Fuad FB Fuatt D.

XLVII.

1.

The Fir Bolg were here for a season in the great island of the sons of Mil; the five chiefs which they brought with
over yonder, I know their names.

them from

thaisich thaisigh 12 atait F ataid itait

M
E.

13

14

-nn

VM

" tucsad F tugsat D thugsat B thucsad acaib F acorn oeam D ocum E againd

M
B

ananmmand

48
2.
1

THE VERSE TEXTS


Bliadain do
cet-fer
6
2

Shlaine,
4

is

fir so,
;

3 5
9

conerbailt 'na

d'Fheraib
i

atbath

10

deg-dumo 7 Bolg na n-inis "Erend.


2

mbend
1500

3.

Da
4

Hbliadain
5

Rudraige
6

ruaid,
7
:

bruig Bratriiaid a cethair Genaind is 8 Gaind, 9 co-rosmarb tarn i 10 Fremaind.


'sin

conerbailt

4.

saim Fiacho mac Stairn; a 6 coic 7 aile, 8 ba thri ag, 9 ba ri Fiacha 10 Cenfindan.
Coic bliadna Sengaind

ba
5

1505

corosmarb

5.

Fiacha 2 CenIindan 3 ria each, meraid 5 a ainm G co ti 7 brath 8 cennfinna 9 uile, 10 cen "ail, 12 ba 13 Herenn 14 'na erchomair.
1

1510

(a) 6.

Co

torchair la
4

Rinnail
5

riiad,
:

f uair- side a se,


6

f ria
8

saer-sluag

Do
i

rochair

10

n-Eba, la

Dela 9de, lx Hodbgene.

hua

1515

bliadhain

daegdoman F dhegh- V -duma D deghdumho E deraib F cet-f er FV cet-ri DE -fear B deagdhumlio B deagdumo M bole VM dFeraib V do Fheraib E dFeruib D d'Fhearaibh B dearaib M menn F mbenn VD mbeand B mbeann M attbath D bolgc E " Her- LEV. an inis VR in indsib E 3. '-anB -dli VB Rudraigi FV Rugraide EB Rudraidi M sa FM coneruilt D conearbhailt B conderbailt M bruigh V bratruad F bratuair VDE -ruaidh B bratchruaid M brug M bhrugh B Gainn D Goind M conasmarb F coosmarb V gurusmarb D corosmarp E Femaind F a Fremaind V hi Fremuind D (hi also E) gurasmarb B
4 5

Shlainge conearbhailt B

Slange

bliaghain Slainge

Siilane
3

L Slaine conderbailt

FV

VM

Slainghi
coneruilt

'

''

10

'

10

Fremhaind B.
1 4. a cue do Sengand (do Sengann also M) F a coig do Seangaind ~ 3 a coic do Sengann M, snaidm FR3 (fa for ba M) coras- F coro- VI 4 B E F Fiacra Fiachu VE Fiacha K 3 coromarp gurosinarbh 5 ' Sdairnn F Stair Sdair I) Sdairn R 3 eli D cuig B cuic 8 oile E ele B fa tuiraig F ba tria agh V ba thria ag E ba tria ag

OF SECTION
2.

VI.

49

till

year had Slanga, this is true, he died in his fine mound;


first

the

man

of the FirBolg of the peaks

who died
3.

in the island of Ireland.

years of Rudraige the Red, he died in Brug Brat-ruaid. four of Genann and of Gann, till plague slew them in Fremaind.
till

Two

4.

Five years of Sengann they were reposeful till Fiachu son of Starn slew him; it was through battle five others Fiachu Cendfindan was king.

5.

Fiachu Cendfhindan before


his

all,

name endures

for ever;

whiteheaded all, without reproach, were the kine of Ireland in his presence.
6.

Till he fell at the hands of red Rindail, he got six [years] with his free host; The grandson of Dela fell then in Eba, at the hands of Odbgen.

ba
10

tuir aigh robai Fiacho

V
F

fa truaig robai Fiachu

Cendindain
1

Cendfindan

coromarb Fiacho L ba rig Fiacha F robae Fiacha E fa ri Fiacha R 3 ; Fiacho V Cendfinnan DE Cend'f indain B Cenn'f indain M.

2 5. Cenf innan L Cendindain F Cendfindan V Fiacho L Fiacra F Cennfinnan D Ceindfinnan (the f yc) E Ceind'findan B Cennfindan 4 2 5 3 6 meraidh V mberaidh B re FB 3 sech R om. a F go ti D 8 T in brat F an brat E cenf inna L cendfida (sic) F gu di B 9 uili FD cennfinda (f M) cennfinna D ceinf- E ceindfinda B 10 oil R3 13 *2 D B can bai LV ErFDB Erend V gan gin 14 Erind ina aimsir FR 3 na urchomair V na urcomair E na irchomair D.

VM

FM

M
R

6.

co torcair
3 4

ruadh
6

-se

gondorchair
-sein

Rinnal
5

Rindal

-sin

f ria saerluad

FER L re
3

ruadh

V
F

saerluad
10

re saer-luagh

atrochair

an Eaba
Foibgine

M
E

8 9 VDEB Deala ER 3 dhe B " andheabaigh B Oidbgine F Foidbgeine Hoibghene B Hoidbgene M.

ria saer-sluag 7 o ua

re saor-sl-

FM

re saersluagh

re saerluag

M
E

andeab-

Fodbgene

(o)

From

this quatrain to the

end of the poem in the hand of

s2

M.

L.G.

VOL.

IV.

50
7.

THE VERSE TEXTS


A
3

^ethair
4

d 'Fhodbgene an
:

Murthemne 5 na mal 6 7 clo rochair Odbgen cen ail 7 s la mac Eirc la aird-Echaig.
eo cath
J

1520
3

8.

Deich mbliadan M'Eochaid mac noconfuair eochair 5 amneirt; 6 coromarbsat ar ind rai 7 tri meic Nemid meic 8 Badroi.
4

Eirc,

9.

^or
5

ias

for

arm
10

3 Rindail, nl boi *rind 7 8 etir in Erind


:

1525

sfor

acht a
10.
1

12 cen 13 chlith 14 cain gaib "garga 15 mbith 16 in a rith-crannaib.

I n-aimsir
4

Fodbgine

larsin,
:

5 tangadar fuidhb tria crandaib 6 7 8 feda Eirenn cosin a leith 9 robtar "reidhe ro 11 dirgi.

15-30

11.

^ucsat Tuath. De 2 Donand


3
:

dil

4 laigne leo i n-a lamaib 5 dlb-sein 6 ro 7 marbad 8 Eochaid,

1535

la

sil

10

Nemid

11

nert-brethaig.

1 = 7. eeathair R 3 doidbine F dFoidbgeine V dFodbgene D dFodbgin E 4 3 do oidhbhgen B doidbgine {the second, d ys^M) Murtemne FV gu B 5 Murtemni D Muirteimlmi E Murthenihne B Muirrtlieimne nammal L 6 i torekair F co ro niarbad VE D nammal D ro marbad B condorchair go ~ 7 7 controchair Oidbgen can. ail F cen decair V gindechair D cen ' dechair E Oidlibhgein gan oil nErcc V Oidhbgine cean ail 9 nEirc E ard-Eochaid F haird-Eehaidh VD hard-Eoc. E hard Eochaidh

(haird M).
'

: a 3 4 8. deic F om. d DE dheochaigh. B Ercc V nocof uair FVM B nochanfuair D nochanf. E no gu fuair B airmnert F aimneirt D 6 aimhneirt E airmneirt R 3 coromarbsat ar in drui (changed to drai see. m.) L cormarbastar co traig tai F coromarbsatar in ri V goromarbsat osin drae D coromarbsad osinre E gurniarbsad agan traigh thai B cormarb7 8 Neim- E Nemidh B sad a cathraig thai Badirai (-rai yc) F Badrai VB Badrae D Badraoe E Badhrai M.

9.

coras

L
2

coras

corf as

Rinnal

F corf ass V L Rindal ER


3

gorhas Rinnail

dot on f yc 3 bi F bai

VDM

gor'fas

baoi

B E

OF SECTION
7.

VI.

51

Four
till

to noble

the battle of

Odbgen Murthemne

of the nobles

Odbgen died without reproach


at the
8.

hands of the son of Ere, of lofty Eochu.

Ten years to Eochu son of Ere, he found not the border-line of weakness till they slew him. on the battlefield, the three sons of Nemed son of Badra.
Till

9.

Rinnal grew, there was no point upon a weapon in Ireland; upon harsh javelins there was no fair covering, but their being rushing-sticks.
at all

10.

In the time of Fodbgen thereafter there came knots through trees the woods of Ireland down till then were smooth and very straight.
:

11.

The pleasant Tuatha De Danann brought spears with them in their hands with them Eochu was slain, by the seed of Nemed of strong judgement.
:

bhi
7

6 aco occu VE acco B om. FR = R3 10 " itir VE ar VDE gaibh E gabh. B 12 13 can F cin ~D gan B clileit F clitn V 3 14 15 niith. F mbeith chain F coin 16 indistinguishable from maritli F mar sid crandaib V na sithcrannaib D na sithcrandaib E for sidhcrandaibh B na fidchrannaib M.

rinn

ins.

FDM

FVER Her- L ittir D garbha B garba M chleadh D cleith ER


an
3

DEBM

3 6

2 10. This quatrain in R only Fodbgen * f oidb f uidb D tancatar tangatar D fid VE in the latter changed see. man. to feda

V
D

Fhodbgeni
5
"'

iarsain

crannaib Er- VD
dirghe

ale

D
11.
1

roptar

VD
tugs.

10

reide

reidi
2

"

crannuib 8 He {sic) dirge D.

D V

tucsad
3

FDM
F

lethna laigneadha B laidli neadlia 5 na lamaib R: (leth [na yc\ na lamuib D) leo na lamaib FR3 (bli B) is 2 6 T do F om. dib {om. sein) R dib-sin FR3 (-bh B) -badh VR 3 9 10 s Ech- VD Eochaidh clainn V N-idh V Neimhead E Eochaig B " Neimid R3 nert-chothaig F -brethaigli V nar brethaig DE (brea- E)
only

laignida

laigni

EB DE

sic all

mss. or else the initials D.D.

M
'

-breataigh

-crothaid

M.

52
12.
1

THE VERSE TEXTS


Anmann
Cessarb,
iat
9

tri
5

4
8

mac 2 Nemid 3 no 6 Luam, is Luachro


7

do 13 rind, 14 15 16 Eocho mac Eirc, in Herind.


gonsat
cet "ri

10

12

1540

13.

Tuath De, Firu Bolg ba borgne 8 rucsat 9 a m-maithius i m-maig, 10 a flaithius ona "Feraib.
Iarsin
5

cathaigset
6
7

ri

Nemidh V Neim- E Neiinidh B L nu PM nua B Luach Cessarm i Luachro L Cesarb DB Cesairb is Luam E Ceasarb M ins. is DE Luaina F Luarrih E iad M: 'Luaera FE Luachra B Luchru M i FVE 9 ceid DM ced E leo ro gaeth E (gaet D gaod E) gonsad R M fer FR fear B fear M rinn E dErind L Eochaigh M Ere F Er-cc [ space that would hold three letters interjected'] V ain Er. F in H. V ind Er. D an Eir. E in nEr. B meic Rinnaill M.
12.
J =

Anmand LVDE Anmanda EB

Neimedh

dan
3

10

11

12

13

15

10

XL VIII.
R
1 If

283 (L 4 y 44 F 10 8 4). R 3 ][ 299 (B 17 a 22 278 $ 23). Min ff 303 (/*V 18 f3 31) /xA 27 /3 39 M R (first quatrain only) 93 a 7.
:

1.

Dene 2 mo
4

innis

5 8

[I]resnis, a mic, 6 scela dam co 1-leic;


9

1545

Cian 6

ro

lethad
12

"6
2.
1

ro gaet
2

cach n-olc, Echach meic corp


13
3

10

14

Eirc.

brig 9 rig acht Crist caid lx 12 10 rI isse sin cet d'Erind, 13 ro gaeth 14 i nlnis 15 find Fail.
Eirc,
8

Eochu mac
6

boI

dia

ferr

cach

1550

1.
'f

dena

(a)PVARM denom B
fressness ar aisneis

moraisaneis
'f

F
3

resnes

V mo
R

B mo

reisnes

M
FM
10

mo'f reisneis fiU


nice

mo

FR
5

iarfaiga

sgela
scailti
11

iarfaigh A fiarfaigh (the fiiud a faint) 6 colec F colleicc R coleic coleig B

B
7

iarfaig indis

M
B

VM
8

na huilec

VAR

L leathad F leathadh B leathad M ar ngaed F ar nguin R iar nguin VAB do gaed M Ercc VA. " Eachach B FVA cuirp R
expwncted

(huile

uile

R)

ra

lethan ro clethad, the c

na huile

(om. o)

gach
12

ole

chuirp

OF SECTION
12.

VI.

53

The names of the three excellent sons of Nemed were Cessarb, Luam, and Luachra it is they who slew the first king with a point,
:

Eochu son
13.

of Ere, in Ireland.

Thereafter the Tuatha De fought for the Fir Bolg, it was a rough appearance. They took away their goods and their lordship from the Men.
Marsain

13.

arsin

cathaighsead B tathaidhsead 5 Firo F Feraib VE Feruib D Fearaib

cathaigsit
3

taneatar
4

(tang-

Tuatha
3

B
6

re

Bole

M
V

om.

FR B

DE)

dar
T

ba

3 8 rucsad F buangue FD (ba buan yc F) ba glangne R f o borbgne 9 a maithus amuig F tria maithus immuigh V rugsat B rugsad tria maithius amuig D tri maithes amaigh E a maithus amaigh B a 10 maithius amaich a flathius L a flaitus F a flaithus V a bfl. E sa ni 'f laithus B is a flaithius -uib D fearaibh B fearaib M.

EM

XL VIII.

Make thou my confutation, my tell me tidings with strength


;

son,

it is

after the

long since every evil was spread abroad body of Eochaid son of Ere was wounded.

Eochu son of Ere, who was sufficient in virtue better than every king save stainless Christ that man is the first king of Ireland,

who was wounded


*

in white Inis Fail.

2 3 Eocho L Eochaid FVABM Eircc V Ercc A Ere bi FB 4 5 6 ba da L ins. ba FVA: fearr FR S brigh B 7 8 9 10 w. na R3 in F gach VAB caidh VA caigh B is righ LB u Someone has esin F is e VAR 3 ri in L to with a changed rig pencil, " do rind F do rind VAR 3 the g being in raswra fer VA rig FR 3 13 " an inis FVAM 15 do gaed FR 3 ro gaet V finn V.

2.

bae

VA

Min and R2

(a)

For brevity the u


references.

is

omitted

when

there

is

no fear of confusion between

54
3.
a

THE VERSE TEXTS


Marbsat tri meie 2 Nemid 3 neid do 4 cloind Nemid 5 slaindid 6 oic
:

elannsat

dogTa "condartsat 12 fo odba


2

cletha

10

trit,
13

1555

broie.

4.

Inti nl
5

boI

sid
6

na 4 saim,
7

ar in dail
9

ba
10

baisti broin,

Eochaig ba sidech saer co "aimsir meie 12 Milig 13 moir.


1

1560

5.

Mor

im 2 thrath teirt dith Meie Eirc ba hag i n-airc Fir i 5 mBolgaib 6 ba mor nert,
in muiriueht
3 4
3

randsat inis

ard glain-Airt.

6.

Erend-mag re Slaine sliss, 4 5 Nith 5 nemannach 6 fodess 7 cossin 8 Commor, 9 cuscle cass, na tri 10 n-usce na tri "n-ess.
J

1565

7.

Re 2 Gand 3 cen
6

chellach,

cen ches3
:

Belach Conglais 10 9 Sengand 5 Belach in "Chon


leis

ba

co

1570
15

12

ro siacht

13

mod
:

co

"Luimnech

les.

* 3. Marbsad FM Marbhsad B batar tri meie Nemid (dh V) neit VA 3 Neimidh B om. neid do cloind, and the following Nemid erased as a

supposed dittography
luaiter n-oic

L B

ned

'

elaind
6

VA

sloindid

sloindit

clandsat
10
12

clannsad

clandsad

M
VA
bin

oig 8 cleatha

V FB
3

B
7

sluintit oic

elansat

LF
D

(-sad F)

doghra

AB

thrit

thrid

fo bodba
4.
a

cotardsat fogba, bo sprs cA fa dogra


2
5

" condarsat F
bi

VA

M
bai

gudardsad
"
broig
3

FM
G

contarrsad f oid B.

M M
B

indti

bae
8

B
ar

M
B
9

sidh

VAB

sith

sairnh

AB

'buise bron VA 10 sidach saim F

ar anail bais B sidheach

FM

iarsin

VA

an dhail

fa

ro bo

haimser
line

*"

Miledh

ho V om. A oc V sidach saim (dh B) Milidh FB Miled

Eochaid

FM:fa

u haimsir

VAB

" mor

LFV

of this qioatram was begun on 4y, bottom, in L, and perhaps on account of some mistake, and re-written at the top of 48).
5.
1

(the second then erased,

in muriucht
3

a mudacht

a muirear
*

tert

VAR

Ercc

VA

Ere

trath nert

ba hag nach nuircc yc

F F ba ag

trath

nard

OF SECTION
of the

VI.
battles slew

55

they name warriors they planted stakes of anguish through him, So that they put him under squalid heaps.
of

The three sons progeny

of

Nemed of Nemed do

him

Within her (Ireland) there was no peace nor ease, on the assembly there was a madness of sorrow, From Eochaid, who was peaceful and free
till

the time of the son of great Mil.

Great the sea-farers about the season of sunrise the loss of the son of Ere, it was a danger in a
citadel
:

Men

in Bag's,

who were

great in strength,

they divided the lofty island of pure Art.

The plain of Eriu to Slanga, a from pearly Nith southward

slice

to the Meeting, a secret involved, of the three waters, of the three rapids. fighting, without gloom, Belach Conglais Sengand from the Pass of the Hound honour for him extended to Luimnech.

To Gann without
to

He had

naircc
5

V bagnard naircc A fa nadhrand aire B fa hamra in aire 6 baig mbalggaib L a molgaib F bolgcaib A mbolgaibh. B mbolcaib 7 VA F roindsit B raindsid co mbert FM ba nnr neirt VA baigli gu bert

roindsead
6.
3

randsf.d

M
3 B

ordglain airtt
4

VA

(airt A).

B Eirinnmag M Nemann F neimhidli onnith V VA Cosin VA f odes F f odhes V f odheas B budeas M and B nemindach M cuiscle V comar FM eomur VA cornor B gusin B cusin M nusei F nuisee B cas also F cusle eass V cuisgle cas B cusqi cas M " neaffl B neas M. nuisqi M Gann R can F re B hed on chomur 7. om. VA le K can ceas cheallacli F Ceallach B chendach M (eomur A) cen geis VA Bealaeh Chonglais B fa M leas B F gan cheas B cen cieas M " con F 9 co riacht F Bealaeh R Sengann M Conglaiss A M Lumneeh L Luimnach F Luimneach A modli V nogh B do riacht R leis F lais VAM. gu Luimneach B
Erind-muig F Herendmagh V Herenn A Erindmuigh
Slane

slis

FR

asliss
8

10

'

10

12

13

I5

56
8.

THE VERSE TEXTS


Naiscis
4 9

^enand eumneeh 3 rum,


2

ota

Luiranech
10

co

Hes 8 Ruaid:
1575

reraig rig Rudraige "rain, o 12 sen 13 co 14 traig 15 Baile Buain.


2

9.

Is ^riiaid in

crobang

roscraid,

Tuatha De Danaim 4 do chein 5 Gabsat 6 ba garb 7 aicme gluair for 8 Sleib cruaid 9 Conmaicne Rein.

1580

10.

Marbsat 2 Firu biiana 3 Bolg ba de 4batar 5 uaga 6 ard, 7 andsen ba forbairt mar feirg 8 9 la Nuadait n-Argetlaim aird.
x

11.

Ro naise mac 2 Eithlend na n-asf 3 4 5 Lug Ian, ba fer feith-grind fial,


ro-art,
8 i

1585

do ba 7 fuilech fael

eath Maie Tuired tiar.

12.

Co 2 Herind "raneatar
Hancatar Meic
5

roiss
6

Miled
9

mais
12

1590

tir10

fothu

rind

fo thess

atchess a

Tur

xl

Bregoin

brais.

FV Geanann B cuimnach F cuimnech VAM cuimneach B VA ado F adho B oda M Lumneeh L Luimnach FV 6 8 Luimneach AB Ess F Heas R reraid F Buaidh VB gu B reraigh V reraidh righ B urrand rue M Rudrigi F Rudraighe V " ran. M hin F sein V sin AM soin B Rugraide B Rudraidi M " baile b:un L maili muain F ctraigh V gu B traigh B b. buain VA bhaile buain B mbailc mbuain M.
8.
1

Genann
rim

run

10

12

13

15

9. crubbaing F crobong V crobaing garb V cruaidh B 5 3 4 do chen F -aidh VB gabsad gabhsad B crobhaing B T 8 8 uicne L aicmi F baicme B sliabh in garb V fa garb 9 Conmaicni Rtn F Chonmaicne M. chruaidh B cruaidh V chruad
'

FM

2 3 4 fira F badar FBM Marbsad FM Marsad B bolgc VA 7 VA F annsin l)a f ornert mar uadha B sinnre argg ferg VA andsin ba forbatmar fearg B andsin fa forbairt mar ferg M 8 Nuada FM Nuadha B "nairgidlam nard F iiargat glan n-ard VA nargad lamh nderg B nairged lam nard M.

10.

uada

VAM

OF SECTION
8.

VI.

57

Memorable Genand bound his secret from Luimnech to Ess Ruaid that of the very noble king Rudraige stretched from thence to the strand of Baile [son] of Buan.
:

9.

Hard

is the group that tormented them, The Tuatha De Danann from far away They landed it was a rough bright gang upon the hard mountain of Conmaicne Rein.

10.

They slew the enduring Fir Bolg, and thence there were graves of champions then there was a swelling like to anger
in lofty

(a)

Nuadu

Silver-hand.

11.

The son of Ethliu of the combats bound, the complete, who was a man smoothly-pleasant and generous; A great warrior, to him it was bloody and fatal (??)

Lug

In the battle of
12.

Mag

Tuired westward.
:

To Ireland they reached the promontories The sons of stately Mil came
;

In a foundation-land, a headland southward, It was seen from the Tower of great Breogan.

11. roscoisc LV Ethlann cona'g F Eitlend V Eithleand conagh B 3 4 5 fa Ethlenn eonag fet grinn VA femseng Lugh B 6 T arath da F roratli VAB do bo rath fulach faeb F f uilech fal VA 8 a cath moighe Tuireadh tsiar B hi cath Muighi (-ghe V) da ulacli aeb Tured VA Muigi Tuirid F Muigi Tuiread M.
]

12.
4

This quatrain put in

gu Her.

B
R
3
5

tangadar

before Er. F Heir. Milid F Milead


=

M
9

6,

om. A.
3

Ba

haitt la Her. ind rois


rois

rangadar

R
1

3
:

rois also

V F

not a lenition-marlc F maiss 8 fortu rind F f othe raind " adceas B atceas Breogain

in tir

FV
F

a small dot over the m, perhaps an tir ro bo thogann tais

M
V

f othes

rof es

10

atces

atches

From

here to the end

(-ind M) Breghaind 2 of quatrain 18 is the handwriting of s M.

FBM

M braiss V.

(a)

Following the reading of

VA-

58
13.
a

THE VERSE TEXTS


Cet- 2 fer do
6 s 3

sll
7

atbath dib
9

Bregoin bind, n-Herind uill,


10

Dond mac
12
2

Mlled,
13

Ir for "leth,
14

1595

dianid ainm

Tech
3

damach Duind.

14.

^et-fer
5

ro hadnacht
7

10

Herinn, lx Ladra, ba garg band a gus,


12

in

ba

cen rind 4 glas 9 grind a ngres,


14

diata
2

Ard
bate

13

Ladrand

andes.

1600

15.

Cet-Ier

met fodruaeht,
7

do
8

Ith
12

Mac 5 Miled 6 met barc, 9 mac Bregoin, 10 ba mor 11 glond,


sil
13

dosrimart

tond for sin "tracht.

16.

Cet-ben 2 luid 3 i n-uir 4 n-fiair, 5 don chuain a 6 Tur 7 Bregoin bain, 8 Tea 9 Brega, 10 ben in "rig, 12 dianid ainm 13 Temair fir 14 Fail.
1

1605

17.

^ngen Mag Moir,


5

ni

dal

doirb,
gairb,
14

lien

Echach 7 meic
10

Dnach

1610

Tailtiu

bruine oenaig ain, 11 muime 12 Loga meic 13 Scail

Bailb.

13.

Ceit

fer

FVAR
E
3

(fear
5

Bregaind
rogaet
10 14

VA
7

is

M
1

Breogain an Er. FB an Eir. " leath FBM

binn

M)

3 8

sil

FVAR
F

M
12

Donn

damac
14.

L damach Cetfer VA

dund

dianad F ndamach nduinn

atbat in rasura V FVAR 3 9 Milid F Mileadli 13 dianadh R 3 teach ARS

Breogaind

adbath

VA
-

nduinn

VM.

dadlmacht

M
4

B gress VA ghreas B
gon

Ladru Lara F Ladrann sin VA Ladbra M 11 gai*b gann F ba gann a gus (ghus A) VA ba garb ghand a ghus B robo " diada B "Ladrann V Ladhrann R3 (-nd B) garb a ghus M 14 anes F anoss V andheas B aneass M.
a gres
10

Ced-fear B Ceitfear dadnachl F daglmacht B 3 do rindib gai (ngai A) glass (n glass V) VA do n an FR 3 ro gaet dib (do goet dib A) fo grinnib glais 9 7 c B fa a greis F a Er. FB Eirind bind

FM

FM

FM

15.

Cet-fer
5

baite
4

VA
3

Cet-ifear

Ceit-fear

bati

baiti

in eg can drucht

sil

FVB

Milid

Mileadh

in eg can docht

meit

med FB

{om.

M)

baithe B VA med B barcc V


'

OF SECTION
13.

VI.

59

The

first

man

of the seed of tuneful

Bregon

belonging to them, who died in great Ireland, was Dond son of Mil, setting aside Ir,

From whom
14.

is

the

name

of

Tech Duinn of retainers.

The

first

man who was


who was
is

buried without a green point

in Ireland,

pleasant in adornment,
in the south.

Ladra, rough in achievement was his strength,

From whom
15.

named Ard Ladrann

The

first

man who was drowned,

of the

numbers who

avenged
of the seed of the sons of Mil of multitudes of ships, Ith son of Bregon, who was great of deeds,

The wave accounted for him upon the strand.


16.

The first woman who went into cold earth Of the company from the Tower of white Bregon,
Tea of Breg, wife of the king, of whom is the name of Temair of the man of Fal.

17.

Daughter of

Mag

Mor,
of

it

is

no

difficult dispute,

Wife

of

Eochu son

Dui the rough,

Taltiu, of the brink of the noble assembly, foster-mother of Lug son of Seal Balb.

s mbarc BM (na nib. M) Hit A Bregain 10 3 co nied V co met A fa mor F Breogain E (-gh- B) 12 dorimtthiss dosanacht F dosonacht nglonn A " tract M. 13 tonn FVAM (yo V) tond autographed B

F Bregaind VA
"

V
2

glonn dorimthas

FVM
A
3

16.

Ceitbhean
3

VA M F Bregaind VA Breoghain B Bieodhain M 9 bean R Breaga F Bregda VA Bhreaghdha B Breadha M M cm. L Teamair R dianad F dianadh B dianaidh M
din chuain
7

(duidh.

R)

Ceit-bean and ins. and 4 FR3 innuir V uair F iuair (cuain V) don chuan B don chuaine

doluid

an uir

don tluag
8 s
3 ,4

FVAR F hiath B

Breogain

Teaga
"
righ
1 ail

M
B

30

12

AB.

ingin F ingean R loop of the b nearly effaced,


17.
J

Maghmoir
dailb

BM
doilbh

dail
5

BM

doib, the

VA

FB
8 11

Eathach

M
9

Duaicli

Taillti

fombidh oenach an 12 buime FVAR3

meic do F M FB Tailltiu VA VA bruindi aenaigh bain B bruinde aenaieh " bailbh M. Logba B Sgail FM
7

Eachach bean R 3 VAR3 m. Duach daill gairb[bh AB] 10 bruindi aenaig ain F Taillte

ain

13

60
18.
1

THE VERSE TEXTS


Donither
i
2

gnim
7

fodirfe
8

mBrefne 3 buain 5 imad 6 mbroin


9

truag in
10

derither

fodeoid

1615

dith

11

in ailithir o

Roim.

19.

^ertach mac 2 Domnaill 3 dogni dith 4 eo mind a elill, bud cle,


5

noeo bia
9

in

ben, na

8 Herinn, can na treb, tech, na


7

ail,

de.

1620

20.

Is

me 2 Colom Droma 3 Dean


4

dho lean in 5 scel; 6 Mac Eire do marbadh con muir


ni fada
7

is

damna

guil

der.

XLIX.

R
1.

1J285 (L 4

33).

Coic urranna
etir

Herenn
tir,

1625

muir

-|

Addeoch-sa na coem cainle


eaeha coicid dib.
2.

Drobais dian-angbaid
in chet-rand chaid

1630

Cosin

mBoind mban-adbail

tes Bairche bain.


3.

Boind bind ban-bruthaig


co cetaib cuan, co

Commor
FVA
''

dal-ruthaig

1635

na Tri n-Usce n-uair.


18.
5
1

dogniter

Breiffue

dognither

:'

amBrefni

F am

Breifne

B am

mbuain

* '

fodera

FM
VR
3

imbad L imat

(ghnim F) fodeirfe
"deirithir

V
A

for in M) derithir B fa dheidh

FYA VA deisrigther B " gnim B


broin
10

truagh
fa deoid

in ailitlirig

F f odeoigh VA F in ailither V in
4

(an fa dheoidh
ailetir

FM

in ailitrigh

in a ailithri

M.

19.
cle

'Neartach
i

Donaill
cle

M
i

chonmind na chich

3 do ni FR 3 con mind na cith cle

conmind na cigh

OF SECTION
18.

VI.

61

There

is

done in Brefne the enduring

much sorrow, a sorrow ... at last the destruction of the pilgrim from Rome.
a deed which shall cause
19.

The powerful son of Domnall works destruction to the crown of his ridge
sinister

it

shall

be

there shall not be in Ireland, without reproach woman or family or house or smoke.
20.
I

am Colum

of

Druim Dean
( ?)

not long to him did the story bring sorrow The slaying of the son of Ere by the sea,
It is

a cause of weeping and tears.

XLIX.
1.

The

five

parts of Ireland

between sea and land,


I entreat the fair candles

of every province
2.

among them.
fierce,

From
is

Drobais swift and

the holy first division to the Boyne white and vast

south from white Bairche.


3.

From

the Boyne, tuneful and whitely-glowing with hundreds of harbours, To the Meeting with sound of assembled waves of the cold Three Waters.

a chri
7

ba

cle

(om. dith)
Eir.

V
s

noclia

F
L

cona

Er.

F VAB

VA

nocho

om. can

teg treb

na treb na tein na de F na tein na de B teach na treab na


1

iarsen VA gan ail ben na threb na then na dlie


ail

an FR3 B cen ail M VA teag na


6

tin

na de M.

2 3 This quatrain in FR 3 only. Colmain F Colam Den F 4 5 s domlen F romlean mac Eire do baidid con muir F sgel 7 marbad meic Eire gu muir B mac Eire do marbadh con muir dam F. (na ys)

20.

62
4.

THE VERSE TEXTS


On Chommor 6
chetna sain
co fuirtiud cass,

Beolo ind angbaid Chon


dia ngairter 'glass.'

1640

5.

Lumneeh long-adbal lethan a lar

Co Drobais drongarm
glan
6.

ris tiben sal.

Suithemail slechtugad,
arsaigter siuit,

1645

Comlan im certugud
ria roid
7.
i

coic.

Renna na
co

coiced-sain

Huisnech ruit;
choic.

1650

Cach dib as aird-imriat dochum na liach co bo


L.

2
TI

290 (V 7
1

32).
2

3
fl

297 (B 16 y 21
3 4

277

S 1).

Sreng mac Sengaind co slegaib, a 6 cath Clmnga 7 crtiaidli 8 cnedaigh, 9 dorat beim do 10 Nuadha nar, 13 lx des-lam. co tesc da 12 dhes a
5
1

1655

Sreang

BM
B

Siengaind

V
i

sleagliaibh

sleagaib

Seanghaind
6

Seangoind

gu

chath Cunga

B: Chungain

LI.

H 292 (V 7
1

40

10 a 1 [from quatrain 21]) 277 3 24). (B 16 y 44:


:

3
TJ

298

1.

sencus 3 diata uair ni haithesc 5 n-imarba Carn 6 forsnesidh 7 anossa, 8 Conall 9 mor mac 10 Aengosa.

Findaig in
4


1660

1.
4

findaidh

B
c

-aig yc

thaitheasc

M imarga M

sic

seanclias

seanchus

diada

fornsnesidh

Carnn forsneissidh

for

OF SECTION
4.

VI.

63

From that same Meeting with nimble .... From the Bel of the brave
who
is

Cu

called 'glas.'

5.

From Lumnech

of huge ships broad its surface To Drobais of armed multitudes, pure, on which a sea laugheth.

6.

Knowledgeable prostration, pathways are related,


perfection in the matter of correction towards a road into five.

7.

The points of those provinces


to Uisnech did they lead, Each of them out of its ...
till it
.

was

five.

in the hard battle of

Sreng son of Sengand with spears, Cunga of wounding, gave a blow to noble Nuadhu, and lopped from his right side his right arm.

7
11

ins, in

B B

gur cuir

8 9 dorad canaigh B canaich no cor dibraic de a deaslaim

BM
12

10

Nuadhad
1S

nair

dheis

deaslamh B.

LI.

1.

ye the history whence it is for it is no message of contention, the stone heap on which he has now been seated, Conall the great, son of Oengus.
i

Know

ndesicli

nossa

(sic)
3
.

anosa

Chonaill

ins. caeni

om.

mor

"Aengusa R

64
2.
1

THE VERSE TEXTS


2

Aengus mac Umoir anall, 3 ba mac Conall; 4 is do Clionall Morat 6 Medb


doside

Aidne alaind, nl
a tir
4 2

lrinderb.
3

3.

^otar
tar in

Craithnech

coir

1665

muir "'mundter Umoir, do 6 saigid 7 Chairpri Nia Fer 8 co Midhi 9 medoin 10 Gaidel.
4.
1

Conaitchetar

ferund find
6

anusdech
7

Raith.
10

Bregh, blaith in dind; 8 9 Celtchair, Raith Comair cain,


12

1670

Cnodba "Breg,
1

Brug
3

13

mna

14

Elcmair,

5.

Aenach
4

treb Cermna, 5 Tlachtga na tri Find Eamhna, Ath 6 Sidi 7 a 8 Midi, 9 Bri Dam;
TailltenJ
Isse iath
1

1675

10

"conaithchedar.

6.

Is
4
7

ann 2 conaitecht 8 Cairpri


5

ar na

firu

tar fairrge,

fodhnom Temrach la 8 gach tuaith, da 9 trebtais Herind 10 ech-luaith.


Gabsad- 2sin
4
3

1680

7.

ceithre curu,

as mo, 5 gan ni is lughu; gabais "ceithre ratha ris im mor- 7 turgnum a mor-liss.

gan ni

2.
5

Oengus

B
6
2

dosiden

3
7

ro

bo

B
B
4
8

fa

M
s

dorad
3.
1

R B

Meadhb B Meadb
Clir.

M
3

aighni
choir

* Conall -dearb R".

V
B

Lodar
7

M
s

-neach

B
B

"

suidhi

Cairbri

gomidhi

comidi

M M
=

om. V meadlion

muindtear

meadon

10

Gaedheal

Gaeidil M.

3
7

1 4. eonaitidar B conaitcheadar anasteach B inasdeach *breg 8 Chom- R3 (-ain Chealtchair B Chclt-

M M
12

BM

11

Bregh

Breag

-brugh

BV

13

M) mhna B

fearann B f earand buaine dind "a 9 ,0 -dhchoin

M M
V

M
B B

14

Elm.

Alchm. B.

OF SECTION
2.

VI.

65

Oengus son of Umor from over yonder, he had Conall as a son; to Conall did Medb give
beautiful Aidne,
it is

not uncertain.

3.

They went from the land of the just Cruithne over the sea of the people of Umor,
to Cairpri Nia Fer to Mide, of the midst of the Gaedil.

4.

They made petition for a fair land, the best of Breg, smooth the fortification; Raith Celtchair, Raith Comur the fair,

Cnodba
5.

of Breg, the Palace of the wife of Elcmar,


Taillten, the

Oenach

homestead of Cermna,
;

Tlachtga of the three Finds of Emain, Ath Sidi in Mide, Bri-dam that is the land for which they petitioned.
6.

Then
of the

it

is

that Coirpre

demanded

over sea, the service of Temair along with every community if they were to plough Ireland of swift steeds.
7.

men from

They accepted four sureties Neither more nor less; he accepted four sureties on his part in the matter of the great preparation of his great
fort.

1 2 3 4 5. Tailltean B treabh Cear- B Chearna -gha 5 Tlacht (dha yc) B FMnd B Finn Eamna Siadha B 9 5 10 a -ehetar V -cheadar M. -clh- V se B ise brigh danili B

V 'iM
B
:

6.

and

f eraib

M
B
M.
s

Team-ruaid
7.

4 conatacht R Cairbri B tar 7 dar f arrgi B fairrgi oglmamh 9 each treabdais Er. B threbsad Er.
3

for

f earaibh
f ogn.
10

each-

R3

3 4 3 s sen V ceathru is R ms. is *gabaid VB T changed to iiii by dotting the u and om. ratha B thurgna[m amorlis] "bracketed words in rasura B i mur ifognam a morlis M. 2

VM

.uii.

l.g.

vol.

iv.

66
8.

THE VERSE TEXTS


Muig Main Ros mac Dedaid a Druim Chain, Conall 5 Cernaeh cruas 6 fa thuind
3

Ceat mac ^Magaeh a

1685

1690

fer in
9.

clesraig,
1

Cu

Culaind.
2

On Na
cis

lo ro

ehoirgetar
3

tair

Temraig Honn-glain, 5 6 tromaiges Cairpre Nia Fer


7

tuatha im
orro nar
2

fuilngedar.
seilb
6

10.

Dolotar
co
5

uad 3 cona
4 s

4
7

Hoilill ocus

co
10
i

Meidb
9

bensad siar re

fairrge

find,

1695

co
11.

Dim Aengnsa
6

n-Araind.

ar a 4 loch; 7 Adnagar Cutra ar Cutloch; 9 8 rogab Adhar theas a thech;


2 ^dnagar Cime
3

"Adnagar Mil ar "Murbech.


12.
2 \Adnagar Dalach ar Dail; 3 4 Aenach Muind 6 re thaib; Roghni 7 Bera ar a rind; Adnagar

1700

9 Adnagar Mod ar 2

10

Modlind.
1705

13.

Rogab

Irg"us

Cend 3 mBoirne;

5 rogab Cing ar lath Oigle; 6 ar Laighlinni, nocho 7 chel,

ba

ri

Bairnech

baraind-bel.

8.
* 7

Maghach

apparently dur
gaiscid
9.
]

X Magdhach B VB Cearn- B
5

Moig MUain B
Chcarn-

3
G

Deaadh B Deadad
tuind

ri

fo thuind

M M

cleasraid

M.
coraiged
B

choirigidh

thair

Theamraig

dondforro

thoml
s

M
R
8
2

fuil-

-aighis -ned- B.

-aigeas

-aigis

B Theamraid M -bri B pri M

uadhVBuadaM 10. MolodarB beansat M MeidhbhB 'beansad


J',

s s

coM
fairgi

gu

(Zh'.s)

Hailill

M
M

fairrgi

"faind

19

an B.

OF SECTION
8.

VI.

67

Cet mac Magach from Mag Main, Eos mac Dedaid from Druim Cain, Conall Cernach a solidity skinned over Cu Chulaind, lord of a bag of tricks.

9.

day when the companies settled Temair of bright surface, Cairpre Nia Fer imposed upon them a tax which they did not tolerate.
the
in the east, around

From

10.

The}*

to Ailill

came from him with their property and to Medb.


sea,

to

They struck westward, along the bright Dun Aengusa in Ara. Cime was established on his loch, Cutra was established on Loch Cutra,

11.

Adar took

his house southward Mil was established on Murbech.


12.

Dalach was settled upon Dail; Aenach made a fortress beside him; Bera was settled on his headland; Mod was settled on Modlind.
Irgus took Cend Boirne; Cing settled in the land of Aigle;

13.

Upon

Laiglinne, conceal

it

not,

Bairnech of angrv mouth was king.


2 B adnadar Cimmi B Cimi 6 Cutru aidnagar V adhnaghar B adnadar 9 B V R3 tecli theach rogabadar roghabh aghar " Murbheoch B. B atnadar

11.

4 8

lech

Atnaghar
5

agnaghar
12.
4 8 a

M M

M
E
3 10 7

er in

Cuthloch

V
V

Adnaghar

adnaghar

B
5

adnadar

aenaidh

M
6 9

Daelach

VM
10

Dun V

retaibh

B
3

aghnaghar
13.
1

B
6

adnadar

M
2

Mogh B

Rognidh V Raidne aghnagar B adnadar Moighlind B Moidlind M.


3
7

M M M M

-rni Irgas Laighlindi B Laidlindi -gli Bairneaeh barand-bhel B oeus barann M.

roghabh

B
7

eel

roghab B rogob 3 om. ba ri

68
14.
a

THE VERSE TEXTS


2 3 Rogab Concraide a clrait choir ar muir, 4 an Inis 5 Medoin 6 7 9 8 rogab Lathrach Tulaig Tinn, 11 10 Tamanrinn. rogab Taman
:

1710

15.

2 Rogab Conall

crlch

Conall caem,
5

cia

nAidne, ba saidbri
:

suidiugad sloig 8 claindi hechtaige Humoir.


16.

is e

sin

1715

chualaid 3 Cairpre 7 ro la a aicned a n-airde 8 fuacairter 9 uad 10 gebe de for a "eeitri 12 heitire.
16 *do
5

On

1720

17.

Dolotar 2 chuice 3 co 4 theach on 6 craebruaid na 7 da 8 cairpthech 9 ruidh 10 Ross a "Hernaib 12 cen ail, 13 doluidh 14 Cet a 15 Condachtaib.
1 5

19.

Tabraid damsa, ar Cairpre 2 coir M6r- 4 imirche 5 mac n-Umoir 6 no 7 tabrad gach 8 fer a 9 chenn 10 naidmes ai foraib 12 co 13 foircend.
x 3
:

1725

20.

Conaitecht
3

ben Meie Magach


1730

cairdi
4
6

cosar na marach,
5

Condernad
chairdib

Aengus

in ri

re
14.
3
1

a chomairli.
2

roghabh

chuid coir

chuid

roghabh
10

as

()

' Latrach rogob " Tamanrind R3


.

M M

rogob

M
MaB
V

Conehraidh
5
8

-dlie

Cbonehraidi

Meadhoin B Meadoin Teand B Tead Tulaigh B

Moin

M M M

15.

'roghabh B rogob

M
3

Conoll
isse

saidbri (bha saibhre B)

V
uile

Aidne cia bad (dh B) suighiughudh B suideadug

M
.

'sloigh
16.
'

B
3

muindtere (muintire M)
-

Umoir

ro

"//<.
9
12

M
VB
B

chualaig

chualaidh

B
7

Cairbre

uadh

hoiditte

aigned aghneadh 10 gebedh de V gebe dhe hoidide M.

-rdi

Cairpri

M
B

lai

ycM.

f uagarthar

focairter

cid bead de

" cheitri

M M

OF SECTION
14.

VI.

69

Concraide took his fair share on the sea, in Inis Medoin Lathrach took Tulach Tend, Taman took Rind Tamain.
:

15.

Conall took the territory of Aidne, Conall the fair, though it was the richer That is the settlement of the host of the deedful progeny of Umor.

16.

From
his

the day when Cairpre heard of it, temper mounted high; he sent forth a summons, wherever they should be

?)

to his four sureties.


17.

There came to him to the house from the Craeb Ruad the two charioteers, Ross went from the Erna without reproach, Cet came from Connachta.

19.

Bring
the

to me, said just Coirpre

nomad multitudes

of the sons of
his

Umor

or let each

man

of

you bring

head

as I pledged
20.

you for a season.

The wife of Mac Magach petitioned a delay till the morning; till Oengus the king should take his counsel with his friends.
Molodar

17.
8

BM
9 12

ehuici

Craeibruaid na cairbtheeh
chairptheach

M
B

M
8

Haraib
15

B
R
3

luid
oil

M
cen

3 * thech -ge B go B craebruaidh V craebhruaidh

10

Rossa

gan

oil

M
2

B Rosa
13

doluid

M M
B

dream a 7 dha B " Henaib B " Ceat B


om. mor
'

Conaehtaib

(-aibh B).

Here

see note, p. 72.

19. tabraig imeirce B imirci cath cenn i cend


4

tabraidh
5

naidmmeas
3

M M

B
B
12

yell (Cairbre B)
6

B
B

niaicne
8

Humhoir B
9

na tabradh

f earaid

fear

cheand

B
13
3

10

u fribh

dosnaighmeas

gu

B
bean

forthenn

f oirtbend B.

20. gonatacht B conatacht condernadh V gundernadh B chomairlii V com- B.


4

M
s

-gh-

gusar *ms. na B

cusar a
7

om. a:

70
21.
1

THE VERSE TEXTS


In ar cul
in
10
5

no n5

tiar

no 3 ragadh no 7 biad 8 i
is
i

sair,

in triar brat liar


12

"laised dia
22.
a

chinn

13

Criiachain a mac 14 comrac.

1735

comairle ro chinn, a eend 3 Rossa 4 dorad Rind 5 Co Conall 6 Cernach 7 meit 8 ngell 9 dorat Cimi 10 eethir-chend.
Issi
:

1740

23.

Dorat 2 Irgus ilar cath in adaigh 4 Cheit meic Maghach 5 dorad 6 an 7 asdech dia 8 claind Conall 9 i 10 cend Chon Culaind.
3

24.

In Hriar do- 2dechaid anoir


3

1745

lotar

fiathaib fo
10

6
9

ar

marbad

n-arm-goil, in 7 cethruir 8 choir


rrraintir

ba deeh do

Umoir.

25.

Adnacht Conall ria athair fon 2 earn-sa 3 cus na clachaibh; 4 findad 5 cach 6 senchaidh ro 7 sloind s conid de 9 ata 10 Carn "Conaill.

1750

26.

Ro 1 adnacht in triar 2 aile an Mumachaib 4 Findmaigi


is
7

de

ata Cnocan na
s

tlruas

ie

Ceann, Raith 9 Umaill 10 imthenn.

1755

21.
6

an
7

do

M
B
is
1

M
biadh
laesead
i

do

M
s

VB

laifeadh
22.
5

M
2

a " clund

VM

ragad

radad

M
10

soir

tir

-choin.

B
"
rossu
7

M
B

"

laif edh

V V
B B

"a

V
*

comrag
rosa

eomrach M.
4
s

M
:

eomairli ro eliind

M
B

dorat

Here
ro lai
23.

M
3

begins
30

gu

B
2

Cearnach

med R 3

ngeall

ceithir

cenn AB.
Irghas B Irgas 5 e dorat in 10 ceann AB cenn M.

dorad

M
"a

Cheitt m. chloind

Magach A

AM

an aghaid
7

inadaig
8

M
B

-deaeli

cloind

OF SECTION
21.

VI.

71

Should he go back to the east, Or should he remain in the west,

in

Cruaehu

Or should

the three brethren

and

his son

go to fight on his account.


22.

This

is

the advice which he adopted


set

against Ross he

Rind

he set
23.

against Conall Cernach of Cimme four-heads.


set

many

pledges

He

Irgus of

many

battles
:

against Cet son of Maga he set the best of his progeny Conall against Cu Culaind.
24.

The three men who came from the

east

departed from them in valour of arms, after slaying the four just ones who were best of the people of Umor.
25.

Conall with his father was buried this stone-heap with its stones every historian who has named it knows that this is why it is called Conall's stone-heap.

under

26.

The other three were buried


in the

mounds

of

Findmagh

thence is the Hillock of the Heads above at firm Raith Umaill.

24.
4

trian

M
B)

dheaehaidh anair
5

B
9

deachaid anoir
6

uaithib ceathrair
25.
3
*

R B

(-bli

n-anm-thoil
8

YAB
fa
3

iar
10

eheathroir

M
-

coir

M
B

M
R

M
T

lodar

M
A

ceatliruir

maiene
4

VA

macaib B.
findadh ta

adhnacht
6

earnn
7

gos
8

finnadh
3

V
9

gach B 10 Carnn
26.
5
*

B
adh8

sean- B " -oiU V.


2

sloind

-idh

-ad

ita

B B

VB
ceand

ele

dhumh7

-aibb.
8

V
B
i

ita

M
V

cend
-thend

VM
M.

tuas

ag

-ghi

VA
9

-ghe

Umail

B VA

10

-term

-theand

72
27.

THE VERSE TEXTS


Coimdhe ar 3 gach Mac Liae linni na n- 7 eeeas

Co 1 saera
5

in
6

cess

Is

"Fiada
27.
4
]

co fagba 9 in find ro

ti
12

10

rothagh
1760

findatar.
-

ceass

AB

soera VA gur saera B 5 3 ces liag B

-dhi

-di
7

-de

M
A
eigeas

each
eges

lindi

BM

eces

M M

[In

numbering

the

accidentally omitted:

"19"

quatrains of the foregoing poem, "18" was should be "18" and so on to "27," which

should be "26."]

LII.

H 235 (F 11

(3

11).

D
1.

14 y
a

31).
2

R
5

3
TI

R 2 fl 293 (V 8 a 49: A 10 a 20: 278 y 33). 300 (B 17 jS 20


:

Coic

c5icid

Erenn
6

ane,
9

4
7

gabsat
10

rlgu ro- aille;


leat

meraid uaim tre 8 laidib


caille

in

u mo

comraiceat.

2.

Voiced 2 Medba 3 morait 4 gluind 5 comba 6 ferda 7 gach 8 nacmaing,


9

1765

ota
co
1

10 15

Luimnech,
16

11

leim
17

12

gan

13

bais,

14

soich

Duib
3

Drobais.

3.

O
4

Drobais 2 soir suairc in 3 sluinn, Coiced 5 Conchobair 6 crob-dhuinn


;

1770

eo

Hinber 8 Colptha 9 na cath 10 Coiced Ulad im-uallach.


7

1.

eoice

coig
4

B
ro

coicidh
:

coicc.

D
5

aine also

F
8

ins.

FD

-sad

DR

rig
alle

coigidh B D righa
T

Erind aine
rigi

M
D

FM
9

the
:

second uaind
l0

M
F

expwncted
euaille

F F

ailli

FAM
VA

D
B

meraidh

VA

bera
lat

laidhib

cailli

DB

" macomraicid

laigib

laidhibh

laidi

M
D
B

FDM

F ma
eoiged

eomraiget

ea comraiced M.
2

2.

Cuic.

3 mordaid F mortuis D morthais B iuorda M Meadhbha B Meadba M 4 5 coma F damba D danba B gluinn VD gliand A gluind B ngluind FM

coicedk

coicead

AM

coigidh

Mea D

do fa

"ferdi

ferrda

DM

feardha

cach

FM

nacmoing

OF SECTION
27.

VI.

73

May

the

Lord save from every vexation


:

Mac Liag of the Poets' Pool And may He leave (?) him who has returned
the white Lord,
8

(?)

whom
ro tag

they found

(?).

go fagliba fiadha B

B
12

in te

findabar

M M -dar

10

11

fiaa (as

though nana)

VA

B.

LII.

1.

The Five Fifths of noble Ireland, they received very handsome kings there shall remain with you by songs from me the stockades about which they came in contact.
:

2.

The Fifth of Medb which deeds

[of valour] ennoble


:

so that every capacity should be manly from Luimnech, a leap without death, reaching to Dub and Drobais.
3.

From Drobais eastward, pleasant the recital, the Fifth of brown-fisted Conchobor;
to Inber Colptha of the battles

the Fifth of the very boastful Ulaid.

nacfaing lem AM om. D roith


3.
]

9
12

otha

can

F
16

M
V

D ado FB oda D cen M Dub F Duibh B


cin

M
13

10

-each

FR
gu

u learn
15

baiss

V
T>
:

"

saich

B F

"ins. co

Drobaiss

-bhais B.

-baiss

-bhais

B
F

soirb ro sloind

6 Concob. FA Ooncubur B 7 chrob-duind Hinnb10 -eadh Uladh B.

3 slaind F sluind A tsluind -ead -edh -eadh A coigid 6 -duinn FV -duind A claduinn D -dhuind 9 8 cen cath Hindbear Colbtha

sair

cuic-

FB F

DB

DB

M
B D

FV

74

THE VEKSE TEXTS


4.
5

Hraig
eo
6 8

Inbir
9

Colptha
7

de

Comur na
let
12

tri

Sloindter

nUssce, "less lan-fial lann


13

1775

"Coiced
5.

Gailian na

eath-barr.

6 x Chomar 2 na 3 nUsci
5

n- 4 uar
;

Coiced 6 Eachach Abrad- 7 ruaid 8 Cosin 9 tulaig osin 10 tuinn "co 12 Belach Conglais 13 garb-luind.

1780

6.

O 1 Belach Conglais 2 grainne


3

Coiced

Chonrai meic
7

6 8

treb air in tir

5 Daire thuillmech trom


:

Co 9 Luimnech na

10

lebur-long.

7.

4
8

Imon 1 lic 2 an 3 Uisnech uar a Mnigh 5 Midi na 6 marc- 7 sluag


in a eenn

1785

is

10 12

comraind
gaeh
13

cliain

ata

"comraind

coicid.

4.

Colpa
nus-

traigh

VA

thraig

Cholptha

M
4

Liber

F
5

Inbeir

B
6

Indb-

M
FDB

Colbtlia
'

dhe yo

nuissce

sloindtear

Ian
11

coig-

VA les Ian DB -ceail


J

D nuisce FAB morann D leas


nusqi
leat

B B

gu

comar
8

nusci

nuisqi

M
D
-

slainnter
less

slointer

F F D

30

morlann F Ian morland B sin


leas Ian

(leass A) lanfial

tre

leasaib

land
,3

M
F D B D

^1

32

Gaileoin

ngailion

ngaileoin

ngorm-

land B.
nuisce B nuisqi -eadh B -ead
8 12 3

D Comar FB Chomur VAM om. F tri M nusqi uair {om. n-) D M cuicid F -edh V coicc-aidh M Ecach Abrad- F Eeliach D Echaid M u oc tuind FAR cussin D gusin B -aigli V -aid M crob-luinn FBD (bh B) crobluimm D crob-duind M. Bealach R
5.

Chomar

'

50

1S

OF SECTION
4.

VI.

75

From
to the

be a full-generous enclosure of lands named by you,


the fifth of the helmeted Gaileoin.
5.

the strand of Inber Colptha thence Meeting of the Three Waters,

From
to the

the Meeting of the cold Waters,

the Fifth of
to the

Eochu Abrat-ruad
over the wave,

mound

Pass of roughly-wild Cuglas.


Conglais of horror
:

6.

From Belach
a

mac Daire homestead upon the fruitful heavy land to Luimnech of the long ships.
the Fifth of Curoi
7.

About the stone in cold Uisnech in the plain of Mide of the horseman-bands,
on
is
it is a fair co-division its top the co-division of every province.

6.
3 6

^eluch

cuic-

-edh

VA VB

treab ar

go

D
7.
1

gu
lice

VA B

graine FB graindi 5 Dairi Conri F Conrui D Conrigh B ' -mack F -meac A -mech D thuillmheach B treb ar D 10 9 leabar leabur B. Luimnaeli F -neach

bealaeh

B: Chon4

coicc-

M BM
D

AM

FDM
3

lig

in

imuig midi F ini muig 6 marcluag F mharc D chend D ceand R 3


cain FR 3 (-dh B, coin " conilan gech coiced M.

D
10

a moigh 7 sluagh

M)

Midhi AB mide D 9 8 ced F V imma L> ima FM -rainn V (om. is) comnart cein cain D comrad " comar F eomracc D comroind B ita
5

-neach nuar B a maig

-neach

AR

-nech Euar

each

FM

13

coicidh

VA

coigid

coigidh

76

NOTES ON SECTION

VI.

NOTES ON SECTION
Prose Texts.

VI.

3 R fl 278 R 2 H 293 (D) ad fin. This is tf 294. linked directly to the last paragraph in the preceding section 1 We may contrast the opening paragraph of (R ]\ 244).
1
-:

(]\

286),

which reads
as

like

the introduction of just such


to postulate in

an independent saga

we have seen reason

the introduction to this section.

fl

279

U 286 (latter half), 287

=R

3
fl

295.

Missing
.

from L, and although in F # Q perhaps not originally in R 1 F and *Q (== R 3 ) are essentially identical, though comparison
indicated in the
reveals glossarial matter (chiefly etymological) in both texts, way usually followed in this edition; these

glosses are contradictory, and have no doubt accumulated in several strata. mark the words cia ba same laithi as

We

though they appear in both R and R because the two mss. of R 3 have both muddled the sentence, and in This suggests to me that it was interdifferent ways. 3 the exemplar from which lined, not very legibly, in oo R both texts are ultimately derived from which it follows that il Even excising the glosses, the was interlined in *Q.
1

glossarial,

is evidently composite, as the second half is to a an unnecessary repetition of matter in the first extent large half. Here Gann and Genann are separated, Gann being

paragraph

paired off with Sengann, and Genann with Rudraige. Once again we find a vague date Saturday the kalends of Augustbut no year-number. But the date is not arbitrary it has been calculated, apparently on the basis of the Julian For R 2 in ]\ 322, informs us that the Tuatha De calendar. Danann landed on Monday, the kalends of May. This was

37 years after the Fir Bolg invasion: and if the first year of a stretch of 37 years, reckoned by the Julian calendar, has its first of August on Saturday, there are three chances to one that the last year will have its first of May on Monday (if the last year be leap-year, the day will be
:

NOTES ON SECTION

VI.

77

Tuesday). Once more we see evidence that these dates were computed, and we infer that the year-numbers were entered in the margins of the earlier mss. The sentence in ff 286, amail atrubrumar issin duain, has been marked as an interit does not ring true, and it polation evidently refers to Poem XLI, quatrain 34, which is also interpolated quite
:

by the same man. Inber Slaine the Slaney Estuary; Inber ColptJw the the confluence of the Boyne Estuary; Comar ha dtri nuisce Suir, Xore, and Barrow (thus Slanga's "Fifth" is Laigen). Inber Dubglaisi perhaps mouth of the Douglas river between Blackrock and Passage, Co. Cork Belach Conglais is pass running through the neighbourhood of Cork Luimnech is the region where now stands the city of Limerick (so that the "Fifth" of Gann was East Muma, and that of Sengann West Muma). Inber Domnann Malahide Bay: Genann's"Fifth" was Connacha, Rudraige's was Ulaid. R 1 ff 280 R 2 U 288 R 3 fl 296. The opening sentence
likely

L's substitute for the preceding paragraph. Though here marked as giossarial it is quite likely germinal, being the original sentence out of which the details set forth in R 1 and R 3 agree except for a ft 279 have been developed. few interpolations, easily detected by comparison, and here indicated typographically. (The paragraph almost certainly with the Noi words began rig dib, the preceding sentence being a giossarial comment interlined above, and the now prefixed genealogy having been originally a marginal intrusion.) R 2 gives the same material though with a different verbal order. R 3 is of course from *Q, but it cannot be said that R 2 has either borrowed from or lent to R1 directly. Both come from a common source, which most likely was a heavily As has been noted in the glossed copy of Min, TJ 303. introduction to this section, this paragraph is quite
in
is

incompatible, in its conception of the political organization of Ireland, with what has just gone before it must necessarily
:

come from a different source. Bind Big or Duma Slainge

is usually identified with an imposing earthwork overlooking the Barrow a short distance

south of Leighlin Bridge. It is now commonly called Burgage Motte, and although in size and in other respects it differs

78

NOTES ON SECTION

VI.

from an ordinary Norman earthwork, it bears a sufficient resemblance to that class of monuments to make necessary a test by excavation before the identification can be fully
accepted.

Brug Bratruad
us that
it
:

is

identified with

Brug na Boinne

was at Keating was slain but I have found name of the "Palace of the Frewin Hill, Co. Westmeath,
tells

the latter place that Rudraige no story to account for the Red Cloaks." Fremaind is

and Mag Muirthemne is the Eba Choirpri, the plain N. of Ben plain of Co. Louth. Bulbin, has undergone a curious metamorphosis in passing from text to text. The influence of inflexional de-nasalization
has

provided

it

with

an illegitimate

initial

D,
1

and the
or debed,

Meanwhile GJioirpri, written ^p has been wrongly expanded into Craibi. As there were several places called Craeb, a "battle" in one of them would not have The violent contradiction of these appeared impossible. the statement that Eochu mac Eire was "the king-killings by first monarch to receive a mortal wound in Ireland" is enough to show that what we are told about him came from a quite different document, which knew nothing of the Fir Bolg kings and their fates, and which in all probability had originally nothing whatever to do with the Fir Bolg. The interpolation after the name of Fiacha, that "Cows were white-headed in his time" is repeated on almost every occasion when we encounter one of the fairly numerous kings of that name. "What its ultimate meaning may be, or if it has any ultimate meaning at all, are questions for which it
,

resulting "strife."

"Deba" has become confused with debaid

is

possible

to

give
2

conjectural answers,

without,

however,

any expectation of being able to verify them.

fi

281

=R

289, 290, 291

=R

3
fl

297, 298.

Apparently

part of a separate story which has become incorporated in all three texts. It is not in L, and it is certainly intrusive in F, for it introduces the invading Tuatha De Danann with

crude abruptness merely telling us that the Fir Bolg gave them battle, without telling us who the adversaries were. In R 8 where it has become completely incorporated, 1 a sentence
,
1

fact

here

and elsewhere indicated by giving the assimilated

It is foreign to the text of native (or at least naturalized) in the text of R 3


.

matter the dignity of large type.

1
,

but

NOTES ON SECTION
added
fills

VI.

79

to the preceding U 296 to


:

some

extent, but imperfectly,

has long explanatory passages in its two versions (V as against DER), emphasizing the virtues of Eochaid mac Eire, and describing briefly the coming of the Tuatha De Danann (reserving a fuller account for the 2 following section). R has undoubtedly the best text it has the most complete list of the places in which the Fir Bolg found refuge, and has a number of unusual words for which these are almost easier synonyms are substituted in P*Q
the lacuna
:
:

certainly glosses in the source-text, which the scribes of those mss. have adopted in preference to their respective lemmata. The sentence conad iad tuc Fomorcha .... Muigi Tuirid

which suggestively brings the Fir Bolg and the Fomorians into association with one another, was an interlined gloss in 2 1 the source-text it has been adopted by R and R in different places, and in both makes an awkward interruption of the The same may be said of Oengus mac Umoir ba rig sense.
:

though appearing in all three redactions, no less awkwardly. the sense Incidentally it interrupts hints at an eastern origin for the Fir Bolg, incompatible with the matter immediately preceding, but quite appropriate to
tair orro, which,

This the identification of those people with the Fomorians. sentence must have been a mere gloss in the source-text.

and other modifications within the LG tradition marked in this paragraph, in order to make a distinction between the two groups of accretions. Instead, The reference letters are they are catalogued below.
Glosses
itself

are not

inserted in the text.


(a)
2 3 Slaide must ic slaide in catha (R R ). cor in catha (R 1 ) be original, cor being a gloss adopted by R1 3 it is absent from R (&) fa deoid, glossarial in original text precedes for F.B. in R and follows it in R\

(c)

cet

It is most The ar is inserted by 2 (ar) mile siar. : 3 likely that siar is original, and that it was excised in because it was found to be incompatible with the southern
.

RR

Mag
(d) 5

Tuired

site.
2 3
:

(e)

Cdo sin (R ). ) Nothing corresponding in Doubtless interpolations in the LG text. mac nEircc only in R2 and doubtless an interpolation there. M. Badrui, .i. Cessarb etc., in R2 R3 , not in R1 Probably a glossarial interpolation interlined in the source text, taken over by R2 , R3 but ignored by R\

Muig Tuired (R
.

80
(/)
i

NOTES ON SECTION
is

VI.

e 1iug('f)laith

F.mB.

An
,

interpolation in
.

3
.

(g)

on gualaind sis. Interpolation in R2 The absence of secht the mbliadna following, from R3 is a mere haplography
:

2 interpolated in R 2 R F.B. to tamnait of The inge mad bee is to be reading(h) RJ R3 have substituted preferred, as the lectio difficilior.

"silver

arm"

is

do rochradar, acht. As they agree, glossarial explanations they must derive from a common source, doubtless glosses
in the source text.
(i)

Herinn

RR
a

is

probably correct.

Do Ernaidib

in

ha3

the appearance of being a bit of pedantry. 2 3 (j) In indsib Gall, R has dropped out from R'R by the homoiotes of in insib aile. Ut dicitur in Britonia must have been a 2 and incorporated gloss upon indsib Gall, taken over by
all
,

in the
(fc)

wrong

Anfaile in

place, is to be preferred to truimi in

RR
J

on the same
2

principle as in (K).
(I)

The same probably

applies to tucsa-sidhe in J 3 dorat-sidein in various forms in

as against

RR

In the

list

of refuge-sites,

WW

are similar.

inserts

Loch Cutra, Rind mBera, Modlinn, Mag Main, and Loch TJair. On the other hand R 2 omits some of the names of persons eponymous of these sites, which we may therefore The suppose to have been glossarial in the original text. eponym of Mag M<xm is preserved by R X R 3 hanging in the air, so to speak, as the place to which his name is attached has dropped out from those texts. Druim nAsail has become Mag nAsail in WW, presumably by the influence of the two The words a Mumain are plains by which it is flanked. betrayed as glossarial by the various positions in which they are found. Whether the contrast between the longer list of the enemies of the refugees in R 2 (end of fl 291) and the single name of Cu Chulaind in the other texts is due to
editorial

expansion

or

contraction

it

is

impossible

to

determine.

The usual

identification of the site of the first battle of


is

Mag

in the neighbourhood of Cong, and it is an interpolation in the text of fl 297 the second battle, between the Tuatha De Danann and the invading Fomorians, is alleged to have taken place at Moytirra, near Sligo. But Traig Eothaile is the strand of Ballysadaie Bay, a couple of miles or so from the Sligo site which seems

Tuired
in

asserted

NOTES ON SECTION
to .suggest at least

VI.

81

an uncertainty as

to the respective sites

of the battles.

have localized statement that the slaughter pressed north/ward, which is notappropriate to the Sligo site, may be a harmonistic interpolation, intruded after scholars had agreed to adopt the
:

The original form of the present story may the battle at the SligQ site in which case the

site as the scene of the first battle. Thus interpreted, passage gives us an illuminating ''peep behind the scenes" at our history-mongers' legend-factory. As lie and Rachra are, no doubt, Islay and Rathlin the

Cong

the

text suggests that they are away from Eriu it is likely that Ara is the Scottish Arran, in the Firth of Clyde, in spite of the mention of Dun Aengusa in the second list of Fir Bolg

settlements. Loch Cimme is Loch Hacket, Co. Galway; but though the eponymous "Four-headed Cimme" is mentioned in the Dindsenchus texts referred to below, neither there nor

are we told the reason for his peculiar in Medraige is identified with Tamain epiklesis. Towan Point in the Maree peninsula, S. of Oranmore Bay, Co. Galway. Dim Aengusa is of course the famous fortress of that name on the summit of Aran Mor, Galway Bay. Cam Conaill in Aidne Aidne is the district surrounding Kilmacduagh, in the S.W. of Co. Galway, and the name of 'Donovan to Ballyconnell near Gort has been supposed by contain a reference to the name of the earn. Mag n Adair
in

Coir

Anmann
Rind

presumably the Dalcassian inauguration-site near Quin, Clare. Druim nAsail is identified by Hogan with Tory Hill near Croom (s.v. Cnoe Droma Asail), and Mag nAsail with Rathconrath barony in Co. "Westmeath: these identifications are incompatible, though the two geographical terms are used interchangeably. The majority of these Fir Bolg sites being in and about Co. Galway, Rathconrath seems too tar to the east to be grouped with them a site in that neighbourhood would hardly be within the gift of Ailill and Medb. Loch Cuthra is doubtless the lake in Galway which still retains a recognizable form of the ancient name, and Rind na inBcra (Kinvarra) is in the same locality. Mod-linn is presumably Clew Bay at least in the Metrical Dindsenchus (ed. Gwynn, iii, p. 442) this name is used in correspondence to Insi Mod (=the Clew Bay Islands) in the prose text.
is
1

!o.

l.g.

VOL.

IV.

82

NOTES ON SECTION

VI.

Mag Main,

alitor Moen-mag, is the plain surrounding o in Gal way. Loch nil air is the name of Loch Lougiirea Owel in Westmeath, but the same objection applies to this It may be the lost identification as to Mag nAsail above.

of some small lake, turloch, or inlet in S.W. Galway. The Dindsenchus of Cam Conaill (R.C., xv, p. 478) and its appended poem (reference above, and see also below, poem no. LII) narrate the same story, in some respects more fully. It gives details of the lands which the Fir Bolg obtained from Coirpre Nia Fer, and something of the imposts w hich
T

name

it also gives a rather fuller list of the led to their revolt lands granted by Ailill and Medb, and some details of the destruction of the settlers by the Pentarchs. Note that Medb and Ailill exchange places in R 3 as against R X R 2 masculine At coicedach (fl 291 superiority has at last asserted itself
: : !

note.

25
(

)),

has

made

sD, who has been struggling with very thick ink, a new "brew," which at first sight suggests a

change of scribe. R 1 f 282 = R 2


terpolation in

290 (interpolation in V only), 291 (in3 A statement of the DER), 292 = R *ff299. uneventful nature of the Fir Bolg occupation, without even
Ti

the normal episodes of fort-building, lake-bursts, or plainclearing and an enumeration of the three aboriginal peoples said to have descended from them the Gabraide by the
;

river Suck, the Ui Tairrsig of Offaly, and the Gaileoin (of whom the Ui Tairrsig seem to have been an offshoot).

U 283-5. Recapitulatory snippets and poems, adding There is nothing more in nothing to what has gone before. R 2 R 3 If 300 is a repetition of R 1 ff 284, slightly expanded. The reference to Coirpre Nia Fer in ff 284 is perhaps hardly consistent with the story of his oppression of the Fir Bolg. is limited to a single item The synchronistic matter in the correspondence of the Assyrian Belochus with the first This is altogether incompatible with battle of Mag Tuired. 228 ante, which makes that king contemporary with the fl
1
:

The synchronisms in extermination of the Partholonians. R 2 B carry on the ancient chronicle; though naturally giving only a short excerpt, to correspond with the short duration of time covered by the Fir Bolg section.

NOTES ON SECTION
r 301. Explanation of the
in

VI.

83

Hieronynms
rigid
is

is

Hebrew words, probably from Compare Daniel v 26. Born cen not accurate the apparition was of fingers only. It
Danielem.
;

contrary to the record in Daniel Baltassar was slain by Cyrus it was Darius The misreading fodalin (at critical note
also
:

that
32
(

the
so.

king

who did
))

in

A must

come from fodain, the way in which the word is written in V. As V cannot be \/A the reasons for this will appear as we proceed the word must have been written thus (i.e., a

correction of fodain to fodail) in stand it, and copied it by rote sA


:

V VA
made

sY did not under-

its meaning, the from men returned thousand captivity fifty fl is an approximate estimate in Eus. Cliron., A. A. 1457, based on the detailed figures, I Esdras ii 64; the vessels of precious metal are estimated after I Esdr. i 11. The details about the

a shot at

302.

The

Elamites come from Isidore Etym. IX ii 3 (filii Sem quorum primus Elam, a quo Elamitae principes Persidis)
.

coupled with idem, IX ii 47 (Persae a Perseo rege sunt uocaii Persae autem ante Cyrwm ignobiles fuerunt). The hero Perseus, son of Zeus and Danae, has of course nothing to do with the name of the Persians. Cyrus began to reign B.C. 559, was defeated in battle and slain by the Scythian His son Cambyses reigned 529-522 Massagetae in 529. he was killed that by his wizards is a blundered version of
. .
.

the episode of the

Magian who masqueraded

as the

murdered

Smerdis.

Verse Texts.

XLVI.
Metre
(1)
:

Rannaigecht mor.

1485.

this quatrain

is

olc

cam presumably in the sense "false." After sD has added one of his characteristic grumbles m'aindi in dar I (earn) "I consider my [writing]
;
' ' :

This is now with difficulty legible implements bad. have to thank Miss E. Knott for helping me to decipher
(2)

I
it.

The poet, doubtless against his own will, was credit the bag-men with "sweetness," because he to obliged
1490.

84

NOTES ON SECTION

VI.

could find no other rhyme for Rudraige.

His verses are on

the same literary level as rustic tombstone poetry, which frequently suffers from similar exigencies. 1492. The variant

reading to the

Fuat was not the wife of Rudraige, one of several indications that the verse texts of these mss. have a common origin. Any attempt to construct a chronological stemma of the mss. of LG is greatly
effect that
is

found

in

F and M,

complicated by the fact that the prose and the verse texts have to be considered independently. K's glosses to this poem are as futile as they are 1487. na slegh, no ro liernaidmedh lais i unnecessary. 1489. (reading ier rod) .i. ier ro-umhlughadh, no ier slighidh no i ngacli conair i teigedh 1490. muinter milis ag a mbiodh 1492. as 1491. (na reabh) .i. na ccles cuirm gan cumga deimin gur ben saor do Rudraige JElre.
:
: :

XLVII.
Metre
(1)
:

Debide

scdilte.

Poet, Tanaide 6 Maoil-Conaire.


of

1495. leo

anall

must

course

be

scanned

as

dissyllable, otherwise the line


(8).

would be hypermetric.
of this quatrain seems to have several shots at mending

The concluding couplet

puzzled the copvists,


ii.

who have made


(R
1 )

(9)

1528. rith-chrann
?)

appears to mean a sort of

(pointed

throwing
air.

stick,

through the

The

cast like a javelin and rushing 3 2 have emended this copyists of

RR

to sithchrann

In (long pole) or fid-clirann (wooden pole). a change apparently introduced this quatrain follows no. 6 As usual he textually follows 2 himself. by

(10).

This interpolated quatrain


7.

is

also in

K, where

it

follows no.

(12) 15:57. (13)

glosses no;

.i.

dna, no oirrderc.
in

1543.

follows
.i.

R2

reading tre maithes, and

dosses the words

tre draoidhecht.

NOTES ON SECTION

VI.

85

The poem is printed of the Ossianic Society's publications, p. 250 ft, with an English metrical version by Clarence Siangan, the only value of which is to illustrate the
uselessness of such literary amusements except as a cloak under which to shirk linguistic difficulties.

XL VIII. in Vol. V

Metre: Rannaigecht mor.


(1)

Alleged author, Colum

Cille.

1545. freisnes,

in

attested than aisneis, which sense. The idea probably is

various spellings, is much better would better suit the exiguous "I say that this event happened
1546. I follow O'Reilly can find no other

long ago: confute

me

if

you can."

in translating co l-leic "with strength," but authority for the word.


(3)

1556.

very obscure line

the translation offered

is

the best that I can


difficult,
ii

make

of

it.

The whole poem, indeed,


to

is

in

and the copyists seem more than one place.

have been bewildered by

(5)

Fir Bolg.

1561. Muiriuclit, "a company of mariners," here the 1562. There are Traili teirt, the hour of tierce.

several possible
i

ways

showing much advantage over


mBolgaib

of translating Jidg in-airc, none of them 1563 On Fir the others.


:

see the introduction to this section.

It is not

unlikely that this expression led to the evolution of the idea Men in (leather), Men in Bags that men in braccae

= = Men in hide-covered canoes. Bags


(6)

1564.

Art

is

presumably

the grandfather of Cormac, the founder of the only dynasty which pretended to reign over a united Ireland.
1565. Probably a should be inserted before
Sliss
sliss,

as

properly means "side," but here denotes region, 1566. Nemannach is a stock epithet territory or the like. 1567. for for the Nith river, now the Dee in Co. Louth.
in

VA.

cuscle

K. Meyer, Contributions and references there. to be (8) 1573. I take Naiscim ruin, "I bind a secret," assent intended to have some such meaning as 'I my special
see

2 For another view see T. Lewis, Bolg, Fir Bolg, Caladbolg in Feilsgribhinn E. mhic Neill, p. 46, which came into my hands simultaneously with the proof of this sheet. But it does not carry us very far.

86

NOTES ON SECTION

VI.

authority" though I do not remember any exactly parallel expression nascis is apparently the s-preterite. 1575. Run is also the nominative of reraig "the secret (share) of the
: :

very-noble king."

1576.

The Strand of Baile

is

Dundalk

Bay.
(9)

to

mean

1577. crcibang, primarily a cluster (of fruit) extended a group or company of people. Sliab Conmaicne

Bein, the Connachta mountain upon which, according to one story, the Tuatha De Danann descended from the skies.

Both text and translation of this line are uncertain; the very divergent variae lectiones show that the scribes were badly puzzled by it. (12) 1589. This quatrain again is far from clear, especially the third line.
(11)

1587.

extremely

is

(15) 1601. The nexus of this quatrain with the preceding rather involved. "The first man who was drowned" was not Ith, as might appear at first sight, but Ir. Ith was the

person "avenged," as line 1601 seems to imply at least I can see no other way of translating the line, though it involves us in assuming a dissyllable at its end. The quatrain thus

means "Ir was the first man of the seed of Mil, coming to avenge Ith, who was drowned." Ir is mentioned in quatrain 13 this suggests that 14, which in any case is irrelevant to the context, is an interpolation. The exact sense of dosrimart
:

I am not at all sure that the figurative is very elusive rendering to which I find myself reduced is legitimate. (18). I cannot venture a guess as to the circumstances alluded to in this quatrain, nor yet the meaning of derither. obscure quatrain; once more the (19). Another very numerous variants betray the vain efforts of the copyists to
:

make

sense of
1621.

it.

The identification of "Druim Dean" seems nor does there appear to be any record of a uncertain, connexion between Colum Cille and any place so named. This suggests a doubt as to whether the alleged author of the poem is not some other Colum.
(20)

NOTES ON SECTION
XLIX.
Metre: Cro cummaisc
Alleged author Fintan. This poem appears in
no. LII,
(1) (3)

VI.

87

etir

rindaird ocus lethrannaigecht.

only

in the other mss.

poem

which covers the same ground, takes


:

its place.

1627

Cainle, here used in the sense of saints.

Buthach seems

not easy to construe neatly. to a dal is presumably dal, "an gloss quoted s.v. by Windisch assembly": so that the literal meaning of the compound would be "assembly-wave-sounding." The metre of this "poem" is rather loose here, as in quatrain 2, the lines end in tri-syllables, while in the very unmelodious quatrain 4
couplet
is

1635. This
to

mean "wave-resounding" according


:

they end in monosyllables.


(4)

Conglais
(5)

1638. I do not understand fuirtiud. 1639. Belach is here ingeniously fitted into the intractable metre.

1643-4. This couplet

is

metrically faulty.

It

may

perhaps be emended thus

Co Drobais drong-armglan

"To

Ris tiben[d in] sal. Drobais of multitudes of pure weapons upon which the

sea laughs."

This quatrain as it stands is to me quite incompreIt may be wilfully obscure, or it may be corrupt beyond emendation in either case it is not worth wasting time over.
(6).

hensible.

last two lines of this quatrain also appear They have obviously parted company with the its I suspect that na liach is a gloss metre altogether would emend the verse-construction to some excision extent, but it is not obvious what it may be supposed to explain, nor yet how the sense is improved by its excision.
(7).

The

hopeless.

Metre

Presumably meant for Rannaigecht

becc, but as

the third line ends with a monosyllable the last couplet is in Rannaigecht cJiummaisc.

88

NOTES ON SECTION
LI.

VI.

Metre Hopelessly corrupt in this version, but apparently Debide scailte. Author Mac Liag. This poem has been published by Owen Connellan from
:

text (Ossianic Soc, v, p. 282) and later by Gwynn (Metrical Dindsenchus, iii, p. 440). The former is no longer easily accessible, and is in some respects antiquated the

the

the (not say puerile) of the Fir all and their works is the latter historicity Bolg based upon a different recension of the text, and admittedly
to
in
:

editor

had a

childlike

faith

It will therefore be useful to the ignores the LG version. student to be able to place the two texts side by side.
(1) 1659. The LG texts prefer the 3rd person dessid to the 1st person dessad as in MD.

Galway Bay. and including Tara. 1671. Raith C (h)eltchair must be wrong: the only known fort of that name was somewhere in the neighbourhood of Downpatrick (but is not to be identified with the large Norman earthwork within the city). The Dindsenchus The identireading R. Chennaig is certainly preferable. fication of Raith Chomair is doubtful Cnodba is of course the mound of Knowth, and Brug mna Elemair was somewhere in the same neighbourhood (not necessarily any mound
(2)
(4)

1664. Aidne, a district bordering on

1670. Breg, the plain south of

now

in existence).
:

the name remains at Teltown, (5). 1673. Oenach Taillten Co. Meath, but there is little remaining to tell of its former local importance. Treb Cermna, which we may best render

"the steading (or plough-lands) of Cermna"

is

unknown

in

Breg

the

place

or places

called

Dun Cermna were

far

distant.

Ath

Sidi, identified

Assrv, Bri
to

Dam

with a place near Tara called with Geashill in Offaly. The three Finds of

Emain were

the triplet sons of

Eochu Feidlech, and

alleged

have been collectively the father of Lugaid Sriab nDerg. It will be noted that the modest demand of these immigrants included every important sanctuary in the district this can hardly be an accident.
:

(7).

Fort-building was a stock form of forced labour, as

NOTES ON SECTION

VI.

89

we learn from the legal documents. (See references in Ancient Laics of Ireland, glossary, s.v. manchuine.)
(8)

1685.

Mag Main

in the

neighbourhood of Loughrea,

1686. Druim Cain, an old name of Temair. Co. Galway. 1687. Cruas fa thuind "hardness under a skin": a cheville 1688. The difficult to construe without grotesqueness.

satisfying

rendering adopted for clesraig is an attemptnot, perhaps, to reproduce the sense of the collective noun. 1690. As there are no "waves" anywhere near (9). Temair, we must render tonn as "surface."

(10) 1695. Benaim "to smite, to draw" and a variety of other meanings, might signify either they "trekked" to The The sense is vague. the west, or "squatted" there.

Dindsenchus version, gabsat, is more definite. (11"). Most of these places have been identified already in 1698. Cutloch, abbreviated for the notes on the prose text. Loch Cutra.
(12) 1701. Bail in Onom. Goed. regarded as accus. of Dael the river Deel, Co. Mayo. None of the other settlements are made on rivers, though there are some later 1703. Rind settlements (crannogs ?) recorded in the list.

Kinvarra, Co. Galway. neighbourhood.


:

mBcra

1701.

Modlind

is

in the

same

(13)

1705.

Cend
as

mBoinie,

Black

Head
is

in

Burren.

presumably the territory surrounding Cruachan Oigli (Croagh Patrick). 1707. Laighlinni, identification uncertain we have already heard of Loch Laighlinne, which is equally uncertain.
1706. lath
Oiejli,

Gwynn

suggests,

(14) 1710. Inis

Medon, Inismaan in the Aran group.

The

on that island, now called Conor," echo the name of Concraide. place called Tulach Tend was in the Munster province, in Corca Laige, which, however, would seem to be outside the jurisdiction and gift of the Connacht rulers.
great fortification

"Dun

may perhaps

(16). The quatrains which follow narrate events not contained in the prose text this is an indication that the whole poem is an interpolation, as we might infer from its
:

absence from some important mss.

90
(19) 1726.

NOTES ON SECTION

VI.

Imirche seems properly to mean a wandering,


' '

an expedition here it is used in the sense of wanderers. 1727. The line is expressed with an ambiguity impossible to evade neatly in translation, but the sense in which it is to
or
' '
:

be taken

is

obvious.

is

(22) 1738. Cing, the reading of the Dindsenchas tradition, preferable to Rind, as the latter name does not appear

among

the

names of the claim

of

Umor.
\\

(25) 1752. above.


(26).

On Cam

Conaill see the note to prose


is

280

Umall being the Mayo district now called "The Owles, " the fort and the "pile of heads" was presumably somewhere
there.
is a genuine place-name. Hogan ignores it. It may possibly be meant, in general terms, as the source whence poets come.

This quatrain

not in the Dindsenchus tradition.

(27)

1758. It

is

not certain that Lind na nEces

LII.

Metre
(1)

a rather free Debide scailte (oglachas).

1763. The sense of this couplet seems to be: "I shall you by verses which will remain in your memory the stakes around which they meet" i.e. the line of the boundarystockades. There is nothing else in the poem calling for
tell

special notice

we have already noticed


and the

all

the geographical

terms which

contains, arc interspersed are of little interest.

it

chevilles with

which they

(7) 1785. The stone in Uisnech is the famous erratic boulder called Aill na Mireann, on the slope of the hill, traditionally the meeting point of all the provincial divisions. See for descriptions and photograph, Proceedings R.I.A., XXXVIII, Section C, p. 78, plate V. are XLVI and XL VII, and The only poems admitted by a heavily-glossed composition also attributed to Tanaide o Maoil-Conaire in 23 quatrains beginning Ere dras na n-iorghal.

This does not appear in any of the earlier texts.

INTRODUCTION.

91

SECTION

VII.

TUATHA DE DANANN.
Introduction.

Beyond all doubt, this section is based upon a Theogonia, most likely transmitted orally less probably in writingin which the mutual relationships of the members of the pre-Christian pantheon were set forth. Unfortunately for

the value of the compilation as a mythological handbook, the Euhemerist has "run amok" among these ancient deities:

he has been desperately anxious to incur no suspicion of and in conpropagating not quite forgotten heathenisms in the most sequence this, many ways important section in the whole book, has become reduced to an arid list of names. But after all, even Hesiod himself, with the mighty literary engine of Greek hexameter verse at his disposal, did not
:

succeed in making a divine genealogy exhilarating The relation between the Redactions, and even between individual mss. in each Redaction, is here peculiarly comR 3 as usual, follows *Q in R 1 though, also as plicated. usual, with sufficient individuality, expressed by errors, omissions, and interpolations, to justify, if not to enforce, its The mss. of R 2 here fall into three separate treatment. and groups VA, D, ER, and have to be analysed separately.
!

we now proceed. Of the three groups in R 2 ER presents us with the shortest text disregarding the appended Synchronisms it is of about the same length as R 1 But when we compare 1 together ER and R we find that they have only four parathis analysis
,
:
.

To

graphs in common
quite
different.

At
,

the intervening material in each being first sight we might be tempted to

had set himself to prepare suppose that the compiler of a supplement to R 1 with only the minimum of necessary linkages between the texts but such a hypothesis would be
:

yER

teresting

altogether

Far more likely and more inimprobable. is the explanation that these four paragraphs were

92

SECTION

VII.
all

on the one hand, yER on the other, developed in different schools, and borrowed from different sources. As for VA and D, these
also give us the four nuclear paragraphs; with linking 1 now from ER. material, taken now from The following are the paragraphs of the nuclear text.

the original nucleus of the section, and that the material has crystallized around them.

the rest of

shall

For convenience of reference in the present discussion we denote them as A, B, C, D using italic letters for In the text, to make these parapurposes of distinction.
; :

graphs conspicuous, they are printed in heavy-faced type

(R

Iarbonel

If 304, R If 320, 1f 356). the Soothsayer were in the


: 3

learning druidiy,

till

The progeny of Betliach son of northern islands of the world, they were skilled in the arts of pagan cunning.

3 1 (R If 309, R- 1| 322, 326, R If 361). They are the TDD (as we here abbreviate their clumsy name), who brought with them the Lia Fail which was in Temair. He under whom it should shriek would It refused to shriek under Cu Chulaind or his be king of Ireland.

n. ay

fosterling whereupon Cu Chulaind struck it, and it never shrieked again except under Conn, when its heart burst forth from Temair to
:

Tailltiu.

C (R f 314, R= If 334, R3 If 366). The three sons of Cermat Milbel son of The Dagda were Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine, and their wives were Fodla, Banba, and Eriu.
1

D (R If 317, R= If 344, R If 369). Brigid the poetess, daughter of The Dagda, had certain supernatural animals, and, "after rapine," three demoniac shouts were heard among them.
1

of these four paragraphs has a certain individuality. a natural introduction to the subject, and stands at the head of the section in all MSS. B, C, D, though separated by interpolated material, differing in each group of mss.,

Each

is

follow in order

a striking contrast to the way in


is

other material

shuffled about.

and

which the contain the most

obscure and archaic-looking statements in the whole of this mysterious section. C is a miniature DimcUcnclias, professing

INTRODUCTION.
to

93

These paragraphs explain various names of Ireland. divide each version of the section into four parts.

Part

J.

and following paragraphs.

A
R R
3
,

In slight verbal deviations in the three redactions. an appendix parallel with, but not directly borrowed from
:

2
ft

322.

(a)

In

the following material follows paragraph

A
A

ft 305 (peculiar to F) an expansion of the statement in in magic; enumerating relating to the studies of the studies were the cities in which those pursued, the magical took scholars which the away, and the sages under objects

TDD

whom
ft

they received instruction.

306, in L, a brief statement of their arrival in Ireland protected by what would now be called a smoke-screen. In F,

added to this (a) a discussion of their nature (demons or men?) and (&) an alternative version of their arrival in ships which they burnt, so as to leave themselves no alternative to
a policy of "victory or death."

ft

307.

The

battle

of

Mag

Tuired

they
differ.

secure

the

sovereignty of Ireland.

Again L and F
:

a notice of the fate of Eochu mac ft 308 (peculiar to F) Eire, the last king of the Fir Bolg, and of the subsequent adventures of Fir Bolg fugitives.

(b)

ER
:

and

inserts

the

following

paragraphs

between

ft

321

story

of

battles

between

Philistines,

and of the part which the


Then,
following

TDD
ft

with their magic.

Athenians and played in them, 306, they come to

94

SECTION

VII.

Ireland in their smoke-screen. D has an interpolation betraying the influence of a ms. of the F type. But

shows that the latter part of the preceding parafl 322 graph is an interpolation, for here we learn that the TDD had not yet reached Ireland. We see them in flight from Greece to the mysterious "Dobur and Urdobur" in Alba; thence they come to Ireland in ships, which they burn on
landing.

(c)

In

VA

the same paragraphs follow A, and are followed

bymatter of R 1 In intrusive even in R 1


1J323, the
cities
fl

305.
1

This, being in

only,

is
is

magical

things

sages

the order of enumeration


in

VA

it

is

cities

sages

Here is a trace of a special source, which magical things. has itself had a certain evolutionary history. At first it was a list of cities and their sages then the magical things were added in the margin, and finally taken into the text in two mss. (yi\ VVA) in different places. This interpolation is
:

entirely ignored in
(d) If

ER.

call these two interpolations a (Athenians and invasion of Ireland) and (3 (cities, sages, and magical things) we shall find, when we turn to D, that it gives them in the reverse order, and that in verbal expression and in the order of its statements it conforms to F as against VA. Clearly the eclectic scribe of this ms. took the para2 graph, not from his R exemplar, but from a text of the

we
r
:

Philistines

almost certainly the copy which in his time was contained in Lebor tia Huidri. The other interpolation (a) has here lost the details as to

group

the invasion of Ireland, for which D substitutes the long account of this event given in the F version of TT 306, 307 after paragraph B. This is inserted into (fl 327).

VA

INTRODUCTION.
Part
,

95

II

and following paragraphs.


:

In R 2 paragraph B is complete only in ER in the other mss. of this redaction it has lost its opening sentence, describing the importation of Lia Fail, this sentence having been superseded by the statement that the stone was brought

from Failias

(H 328).
:

inserts

\\

310. Reigns of

Nuadu Airgetlam and

of Bress.

fl311. The story of Tailltiu. H 312. List of the casualties in

the battle of

Mag

T[313.

Reign of Lug. Reign of The Dagda.

Tuired.

has
3:27,

the

ship-burning after

B
of

in

VA, before
part
of
,

it

in

327a). resembles, in
(*j

The remainder
2
,

this

the

text

obviously not The same cannot be said of ER, which independent of it. has a very summary list of the TDD kings (T[ 335) followed by a brief enumeration of the most important personages of the
it

the corresponding part in has a number of verbal divagations) is

and (though

later incorporates these two paragraphs, in (ft 342). the same sequence, in the following part takes in ft 335, 1 but ignores fl 342. R 3 as usual, follows throughout.
; ,

TDD

VA R

Part
In

2
,

C and following paragraphs. paragraph C appears in two versions (fl 334,


III
: ,

334a).

The shorter version (334a) appears in R 1 preceded and followed by genealogical matter. In R 2 the shorter version is peculiar to D, which gives the longer version later on (after
11

348).

then inserts
ff

and the grandsons


kings.

315. Reigns of Delbaeth, Fiacha, of The Dagda.

H 316. Detailed genealogy of

TDD

fills

up the space between C and


All that
is

logical matter.

with elaborate geneahere necessary is a comparative

96
table,

SECTION

VII.

showing the order of presentation in the three groups


:

of mss.

VA
334 336 337 338 339 340 341 335

D
334a 346 335
342 347 341 337 340 348 334 338 336 339 343

ER
334 340 341 337 338 339 343

Comparing

ER

and VA, we can

isolate
:

material from two


334, at the head of

sources, a (340, 341), p (337, 338, 339) each list, is the nuclear paragraph C.

ER has a, (3, and an VA. VA has fl 336 (not in ER), (3, a, and j| 335, borrowed from Part II in ER. In U, however, the material is much disarranged, and is interpolated with
additional fl343, not in
trace

additional matter peculiar to that MS. can, however, among these interpolations the series of E, 337, 338,

We

339, 343, in consecutive order. much inflated version of 1

In this part

gives us a

Part IV

and following paragraphs.


,

This part presents us, in R 1 R3 but not in R 2 with a silly the worst piece of meaningless trilling in series of triads In R~, 344 is found in all three groups the whole book. R 1 closes the section of mss., but I] 34.") is absent from ER. with a colophon on the demonic nature of the TDD: Min inserts the irrelevant story of Tuirill Biccreo and his sons. ER has a brief summary of the kings, with an interpolated disquisition an the demonic nature of the TDD (ff 352-35.")). This also appears in VA and D, preceded in all three mss.

\\

by

Tf

345,
ff
1
.

349,

350,
is

351.

The same colophon


over
into

(fl

352-5),

omitting
follows

354,

taken

3
,

which otherwise

INTRODUCTION.
The Theogonia.

97

1 ff

310-319.

2
I]

328-355.

3
][

362-372.

The Theogonia, despite the condensed and desperately confused form in which it is presented to us, is of such enormous importance, as the most complete documentary account of any European non-classical pantheon, that it calls for a special effort to get it into order. It would clearly be impossible in a brief essay to trace out all the ramifications of research which even such a dry list of names as this opens out for us though our available materials are not as full as we should like, such a work would fill a volume of considerable
:

size.

Only a few

of the

most important matters can here be


to
the.

touched upon. The confusion


to

is

due

compilers having unintel-

ligently patched together scraps of

documents as they came


to
(a)

hand,

without

the

slightest

regard

repetitions,

The (c) logical or systematic order. Roll of the Kings affords a convenient basis on which to found
(&) contradictions,

and

our discussion.
This being is Accordingly we begin with NUADU. doubtless to be identified with Nodons, or Nodens, a deity whose chief sanctuary known to us is the Romano-British

temple at Lydney Park, Gloucestershire. 1 Unlike Lug, his cult does not appear to have left any certain traces among the Continental Celts. The name appears several times in the Roll of the "Milesian" kings, and in most cases probably
refers to the

same personality.
:

Theories differ as to the

department over which he presided the sea-monsters depicted in the mosaic pavements at Lydney Park have suggested that he was a sea-god; the "silver arm" conspicuous in his folklore

being (rather fancifully) explained as a poetical description of a narrow strait of water between two islands. It has also been suggested that he was a patron of wealth
1

See

W. H.

Bathurst,
:

Eoman

Antiquities at

Lydney

Parle, Gloucester-

R. E. M; and T. V. Wheeler, Report on the (London, 1879) Excavation of the Prehistoric, Eoman, and Post-Eoman sites in Lydney Park, Gloucestershire (London, Society of Antiquaries, 1932).
shire
l.g.

vol.

iv.

98

SECTION
There
tablet

VII.

(in cattle). theories.

is little ground for these or any other found at Lydney Park invokes his aid in

recovering a stolen ring (Bathurst, pi. xx). A bronze plaque from the same place (idem, pi. xiii) bears a representation of a draped divinity riding in a chariot drawn by four (sea-) horses and surrounded by tritons and other marine beings; this may (or may not) be a representation of the divinity

But until many more discoveries are made, cannot be made to bear much weight of objects hypothesis, nor can we pursue in this place any line of investigation that may be opened up by comparisons between the name of Nuadu and the Brythonic Nudd and Ludd. In our present text Nuadu has been king of the TDD for seven years before their arrival in Ireland captures the country in the first battle of Mag Tuired, but loses his arm in the fight;
under discussion.
these
:

and is consequently disqualified from sovereignty (a fact Thanks to the tacitly assumed, but not categorically stated). supernatural skill of his leeches, he recovers his arm and
regains his kingdom after some years, holding it other 20 years after which he meets his death in the second battle of Mag Tuired. Undoubtedly the "silver arm," which is his
:

prominent characteristic, had an important place in his mythology; but what we are told about it in the extant documents is of little greater scientific value than the ludicrous

parody irrelevantly prefixed to the modern version of the story called Oidheadh Cloinne Tuireann. The pedigree of Nuadu is here traced back to' Noah,

For our present purpose through Iarbonel son of Nemed. the later steps alone are important

12 Bethach

INTRODUCTION.
Nuadu's forced retirement, the

99

Tuired an event the significance of which could be made the theme of endless more or less unprofitable speculation leaves the throne vacant for BRESS, in some texts called Bresal, who holds office for a term of seven years. There is a suggestion of some kind of periodicity in the

Mag

result of his mutilation at

coincidence that Nuadu's reign had lasted for the same length of time before his misfortune (a recurrent feast at which the
king- god

was replaced?).
;

Bress comes of an important family. He is one of the five sons of Elada or Eladan, s. Net s. Indui the last-named is the fifth step in the Nuadu pedigree as numbered above. If we were to press these genealogical relationships to their literal extremity, we should describe Nuadu as "second cousin once removed to Bress; but such efforts very soon land us
7
'

in all

manner of chronological and other impossibilities. In the fact, pedigree of Elada is not given consistently a certain
:

Delbaeth
Net,

is,

in

some

and

this is

versions, interposed between him and on the whole more nearly correct if indeed

questions of "correctness'' enter at all into these pseudotraditional artificialities. At least it is more consistent with

ordinary genealogical probability.

Elada are enumerated thus Eochu Ogma, Elloth, Bress, Delbaeth. The last-named is a second Delbaeth, differing from the person just mentioned one of several doublets which add to the confusion. In F,
five

The

sons

of

Ollathair,

ff

a third Delbaeth, and


is
:

316, Elloth (also spelt Ellodh, Alloth) is called Delbaeth a. second in the brotherhood but this
:

doubtless a scribe's mistake.

Of

these, the first

two are
Motto,
in-

undoubtedly deities Elloth, in the form appears as a family ancestral name on scriptions in Kerry, thereby creating the this also is a divine name; and though the
so

(genitive)

some

Ogham

presumption that other two are not

obviously divine, their associations almost compel us to enrol them in the pantheon. This is emphasised by the wild
tale

of the

contest in

magic between Bress and Lug, as

narrated in DincUenchus of

Cam

ui Neit (R.C., xv, p. 438;

Gwynn, MD, iii, p. 46). Lug prepared in a certain place 300 wooden cows full of red bogwater instead of milk Bress, who was under a gets to drink anything that should be milked
;

100-

SECTION

VII.

in that place, drank off the 300 bucketfuls of bogwater, and, The event is mentioned in 2 (ff 329) and naturally, died. for full details we must go to Dindsenckus : by K, though 1 and 3 ignore the tragedy and tell us (ff 312, 361) that

Bress was killed in the second Mag Tuired battle. Meanwhile Nuadu had been healed by Creidne the craftsman and Dian Cecht the leech, who with Goibniu the smith and Luichne the wright make a quaternity of departmental
deities usually

or Esairg (in Miach, son of

grouped together. They are sons of Esaire 1 That fl 316 wrongly Erairc), son of Net. Dian Cecht, substituted an arm of flesh for the

arm

of silver,

and that

his father slew

him

in jealousy (as

Apollo slew Aesculapius), are later embellishments of the tale. Ogma, the brother of Bress, met his death in the second battle of Mag Tuired along with Nuadu, and, therefore, had no opportunity of gaining a place in the list of kings. He is presumably to be identified with the Gaulish god Ogmios,
of whom some enigmatical details are preserved for us in Lucian 's well-known essay on Herakles that he was the inventor of the Ogham alphabet is of course a mere
' ' ' '

He is slain in battle by "Hindech etymological Spielerei. mac De Domnann," as Nuadu is slain by Balor the Strongsmiter. As we find that Lug, who procured the death of Bress, was Balor 's grandson, and that he went to Hindech to gain particulars as to the number of casualties in the battle (see notes on 312), we are led to suspect that the TDD pantheon was not a united whole any more than the Greek pantheon and to infer that it had likewise come into
]j
;

being

as

result

of

fusions,

in

prehistoric
gods,

times,

of

population-groups, each with its on terms of mutual friendship.

own

and not always

Ogma had
family
to

a son, who later became king, and who bore the name Delbaeth; and another son Ollom. According
315, Delbaeth

Ollom were killed s. Dui Temen s. Bress; elsewhere we read of. a single person, Ai son of Ollom, and we infer that some scribe has misread this name Erom a long interpolation in R 3 ff 368, as a. numeral, "ui." which evidently comes from an independent and sometimes contradictory source, we learn that Ogma 's wife was Etan
1
ff

and the

six sons of
s.

by a certain Caieher

s.

Nama

Eochu Garb

INTRODUCTION.
Tuirenn. 2

101

daughter of Dian Cecht, and that they had another son

When Nuadu

died, the

kingdom passed once more


:

to the

dynasty of Net; and Lug succeeded. Nuadu 's second term of office had lasted 20 years Lug doubled that (40 years) and his successor "In Dagda" doubled it again another suggestion of periodicity. Lug is one of the most familiar of the Celtic divinities, and his cult extended over the whole area dominated by the Celtic languages. There is some reason to believe that he was a solar deity he appears in Welsh literature as LJew, on votive inscriptions in the plural form Lugoves, and his name enters as an element in place

names

(Lugudununi, Luguselva) and in personal names The Dindsenchus (Trenalugos, Luguaedon, Lugu-dex). material regarding Tailltiu, interpolated in all three redactions of LCI (Tf 311, 330, 363), is essentially an account of the
traditional origin of his cult, and of its chief centre. The story of the birth of Lug from Balor's daughter, a
folk-tale of the
it is

Danae-and-Perseus type,

is

well

known

and

familiar to our compilers,

who

tell

grandfather Balor with a sling-stone (fl polation in U 368 tells us another tale that Ethliu, whose son Lug was, was not his mother but his father, and was identical with Cian son of Dian Cecht, otherwise called Seal Balb. Lug himself appears as a "seal" or apparition, in the story called Baih an Scdil, when he introduces himself to Conn as "son of Ethliu son of Tigernmas." Quite clearly in this interpolation the walls of partition between the

of Lug's slaying his But the inter312).

various epic cycles are breaking down a process completed " " in the rubbish called Macpherson 's Ossian, where we see
the final

degradation of Gaelic tradition.

polation, further, Lug is credited with three sons, one of the three sons of Uisnech), Cnu Deroil ( (

In this interAinnli

Crom

Deroil, a druid appearing in the tale called Mesca Ulad), and Abartach, who, we are told further, is father of a lady if anything, the river Severn) by the called Sabrann (

: This interpolation appears to be extracted from a treatise on the discrimination of homonymous personages, as the existence of such coincidences is emphasized.

102

SECTION

VII.

wife of "Alexander son of Priam" with whom we enter the thicket of nonsense about Brutus and the Trojans with which early British history used to be pestered. 3

"the great father," "the great good god," succeeds Lug. These names are quite enough to convince us of his divinity: in spite of which he finally dies of wounds that have been inflicted upon him in the second battle of Mag Tuired 120 years before He has three sons the mysterious
also called

EOCHU, surnamed OLLATHAIR


IN

DAGDA MOR

Oengus mac ind 6c, otherwise Oengus in Broga, a name connecting him with the important cemetery called Brug na Boinnc near Drogheda, persistently associated in tradition with In Dagda and his family Ord, which means "fire" and Cermat Coem, the father of the three sons with whom, 49 years later, the TDD monarchy terminated. These three youths, according to ]\ 314, killed Lug in Uisnech a further example of the way in which all reasonable chronology is thrown to the winds in the compilation in its present form. In a combination of genealogical and quasi-historical material, compiled from various independent and not always concordant
: : ;

sources, such bewildering anomalies are almost inevitable. Besides these sons In Dagda has a daughter the important

fire-goddess Brigid.

Here again we have a universal deity, found everywhere in Celtic countries as Brigindo, as the eponymous deity of the Brigantes, and in other connexions which need not here be enumerated and here also, we find

evidence of a plurality of Brigids, analogous to the plurality Most likely In Dagda himself was a fire-, or of Lugs.

perhaps a storm-divinity.
The plurality of Lug attested by certain continental inscriptions seems to suggest the development of one entity out of an indefinite number of elemental beings, analogous to the Matres, or to the The apparent plurality of Delbaeth "fairies" of modern tradition.
3

may
'

conceivably point in the same direction. Genesis Kven Holy Writ itself is not exempt from this risk. xliii-xliv shows us Benjamin as a youth of such tender years that his lather is unwilling to let him go to Egypt. Chap, xlv describes the happy reunion which leads to Jacob's transporting himself and his family to Egypt; and there we are surprised to find Benjamin the father of no fewer than ten sons.

INTRODUCTION.
Little

103
divinities

need be said about the two


ambiguity matters
certain
to
:

in the roll of the kings

Elada

the

DELBAETH
little,

who

follow
or of

son of

Ogma
of

as these individuals are

the one or Fiachra (aliter personality is each. The former for ten These reign years Fiachna). He has chiefly important for the family attributed to him. three daughters, the famous war-furies Badb, Macha, and Mor-rlgu, the latter sometimes called Anand or Danand, which is, in fact, her real name, Mor-rlgu being merely an 5 Their mother is Ernmas, a epithet ("great queen")
practically

and

his

be son

different

aspects

FIACHU

daughter of Etarlam, Nuadu 's grandfather and Macha is killed along with Nuadu in the second battle of Mag Tuired
:

hands of Balor. It is, however, reasonable to equate Macha of Ard-Macha, who died after the race in which she gave birth to the ''twins of Macha," from which Emain Macha takes its name. Danand or Dana is the eponym of the two remarkable mountains called "the Paps of Dana" Her father Delbaeth had by her the three in Co. Kerry. The two latter famous sons Brian, Iuchar, and Iucharba, are obviously the objects of a twin-cult and in his capacity who were of a divinity so of father to these beings sublimated that they are spoken of as "the gods of the
at the

her to the

TDD" Delbaeth

also bears the

name

of

Turenn or Turell

Piccreo.

Three other sons also born of Ernmas, are Fiachu There is also a daughter called (the king), Ollam, and Indai. Elcmar, who marries Net; evidently Net II, great-grandson of Net I, if we may believe a pedigree included in the interpolation of ff 368. But Net I was the eponym of Ailech Neit, and we learn from ff 314 that Fea and Nemaind (sic) were who would thus appear to have been their own his wives a complication which great-great-great-great-grandmothers could not occur except in an Olympus of cli immortales, as conceived of by some community in which the doctrine of 6 Elsewhere Fea re-birth was a cardinal article of faith.

In 1[ 338, perhaps as separate persons.


6

by inadvertence, Anand and Mor-rlgu


s.

are treated

Fea

and)
s.

Delbaeth

Neman daus. of Elcmar d. Delbaeth Net, husband of Fea and Neman.

Ogma

s.

Elada

?.

104

SECTION
as

VII.
338);

and Neman appear

Badb and Nemain

(fl

and

as

Mor-rigu is sometimes called Neman, the identity of these two women with two of the three war-furies, daughters of
Delbaeth,
dissociated
is

complete.

Moreover,

they

can

hardly

be

from Fea and Femen, the sacred cattle which were in some way "possessed" by Brigid daughter of In Dagda and we must not forget that Fea has already
:

unquestionably to be identified with the beings alleged to be their "gods," from whom they derived their names, and thus to be regarded as departmental divinities of a simple Their personal names, like those agricultural community.
:

MAC

appeared in the book, in connexion with Partholon. At the end of the list of kings comes the interesting

trio

CUILL,

MAC CECHT, MAC GREINE

of Iuchar
jingle

and

Dioscuric whether Iucharba, we accept them in the form (S)ethor, Tethor, we Cethor, or Ermat, Dermat, and Aed for the
last

and

have the characteristic

are probably to substitute Cermat, the name of the alleged father; possibly he and Aed (another son of In Dagda) have

changed
section.

relationships.

heroines of Ireland,

whom we

Their wives are the eponymous have already met in the Cessair

These "gods-of-gods" are doubtless to be ultimately equated with the Brian triad, whose divinity is of the same transcendent order.

The set of verses enumerating these three kings does not belong to the context in which we find it here, for it mentions a fourth on equal terms with them, by name MANANNAN. It is clear that the historians were puzzled by this personage, whom, on the evidence of the materials at their disposal, whatever those might have been, they could not accept as a He is identified with Oirbsiu, genitive Oirbsen, the king.
of the lake now called Loch Corrib and he is regarded as son of Allot, the most obscure of all the five sons of Elada. According to U 339 he was killed by Uillend

eponym

of Caicher, who killed the king Delbaeth, hardly to be identified with the "Milesian" druid 3 of whom we heard in II the interpolativc material in R makes Uillend to be son of Tadc Mor, an otherwise unrecorded of the
;iiid

Red Edge son

is

son of Nuadu, and his victim

is

variously styled Gallia, or

INTRODUCTION.
Gaiar, or Oirbsen, or of Oirbsen.

105

Manannan.

In

fi

348 "Gaela"

is

son

the present, the foregoing analysis must suffice. It to show that these pedigrees are a highly complex synthesis of genuine traditional material for it it were not so, the details would necessarily have been fabricated, and
is

For

enough

the romancers would at least have taken pains to avoid the absurd chronological disunities which have been pointed out. These are inevitable in any effort to combine irreconcilable traditions, which have come to birth in different communities, and which have been developed artificially by different schools of historians
:

and when we

find them,

we

are justified in

thus explaining them.

106

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

SECTION
Min and
Min

VII.

TUATHA DE DANANN.
First Redaction.
:

(begins with U 310), fiV 18 y 18 ,*A 27 y 30: /xR 93 a 10. R 1 L 4 8 50 F 11 7 3.


, :

304.
4

Batar larum clanda 'Bethaig meic Iarboneoil Fada meic


6

Nemid
fessa

in insib tuascertachaib in domain,


fastini
8

oc foglaim

druidechta

1
10

"l

amainsechta, combtar fortaile for "cerdaib suithe

gentliuchta.
305. Ceitri cathraehach i rabadar ic foglaim lis 7 eolas 7 diabalachdaeht it iad so a n-anmanna, i. Falias 7 Goirias 7 Findias 7 Muirias. A Failias tucadh in Lia Fail fil i Temrig, no geissidh fo each rig no gebidh Erinn. A Goirias tuead in ni geibtha cath frisin ti a mbid laim. A tlegh bi ic Lug Findias tucadh claidhim Nuadad ni thernadh nech uadha o dobertha as a intig bodba, ni gebtha fris. A 1 Muirias tuead coiri in Dagda ni theigidh damh dimdhach uad. Ceitri fisidh is na cathrachaib sin Morfesa bi a Failias, Esrus bai in Goirias, Usicias bi a Findias; Semhias bi a Muirias. Is iad sin na ceitri 2 filidh, acar foglaimsed Tuatha De Danann fis 7 eolus.
; : :

F
306.

Combtar

iat

Tuatha De

Danand tancatar Herind.

Tancatar an Erinn Tuatha De Danann.


1

laium

ni

fes

bunatlas

doibh,

in

<\n

demnaib no do dainibh, adit a


is

radii

do() chlaind Beotliagii Iarbonel Fathaigh doib.

meic

304. ' badar iaramli inindsib tuasccrtaclia


8

Beotliaig 6 ac
fortailli
9

amhannsecha comtar
genntlachta F.

Iarbonel Fathaig draidechta 1 fesa cerddib L -aibh F


'

Nemidh
1

rithnasta

10

-tliucta L,

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

107

304. Thereafter the progeny of Bethach s. Iarbonel the Soothsayer s. Xemed were in the northern islands of the world, learning drnidry and knowledge and prophecy and magic, till they were expert in the arts of pagan

cunning. 305. There were four cities in which they were acquiring knowledge and science and diabolism these are their names, From Failias was brought Failias, Goirias, Findias, Muirias. the Lia Fail which is in Temair, and which used to utter a cry under every king that should take Ireland. From Goirias was brought the spear which Lug had battle would never go From Findias was brought against him who had it in hand. no man would escape from it when it the sword of Xuadu was drawn from its battle-scabbard, there was no resisting it. From Muirias was brought the cauldron of The Dagda no company would go from it unsatisfied. There were four sages in those cities Morfesa, who was in Failias, Esrus in Goirias, Those are the four poets, Usicias in Findias, Semias in Muirias. with whom the Tuatha De Danann acquired knowledge and
:

science.

306. So that they were the Tuatha De Danand who came


to Ireland.

Thereafter

the

Tuatha De

Danann came

into Ireland.

Their origin is uncertain, whether they were of demons or of men; but it is said that they were of the progeny of Beothach s. Iarbonel the

Giant
305. This H in F only. s written first in error.
(a)
1

(sic).
-

The a

sbs.

The

written

our an

Written do,

and the stroke partly erased.

108
Is

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


can Is amlaidh tancatar (6) eathru can naethi, i nelaib dorchaibh osan aer (c) tre nert
,

dorchaib.

amlaid tancatar, in nelaib Gabsat for Slebe Comnaicne Rein la Con-

nac(h)ta,

draidechta,

gabsad for Sliab Conmaicni Rein la Conachta.


*]

A.

co

Sliabh
.i.

mac nDelgada
Cuili
[|.

Conmaicni Rein,
t

Atbert
i

imorro

conid

mor-loingis

aili fairind tancatar


i

Tuatha De Danann, sidar aid) mbarca iar

ro

loissc-

sin.

Is

don

dluim ciacli bai dib aca loscadli adubradar araili combiadh in dluim ciach thistais; i ni hed(e) on, ar as iad so na da fochain ara loiscsid a longa, .i. ar na do fagbadis fini Fomra iad,
foghail fria; i ar na fagbaidis fein conair thechidhC/) a Herinu,

ciambad

forro
||

bad

raen

ria

Feraib Bolg.

1 ro laset temel haidche for grein.

tri

la

tri

Ro ratsat Tuatha De Danann iarum teimeal for grein fri re


tri la i tri

naidhchi.

307.

Cath
2

no
s

vige
.i.

conatchetar
cet chatli

for

Feraib

Bolg.

Fechta cath

eturrii,

*Maige Tuired,

L
hi torchair
cet mile

F
d 'Feraib
rige tra

ro bas cu fata
sin,
-]

cur in catha

Gabsat iarsain Bolg. Tuath Dea nllcrenn.

Bolg,

rosrained for Feraib ro laad an ar fo tuaid,

307.

rigi conatgitar

ins.

iaram

eturro

Muigi Tuireadh.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


In this wise they came, in dark clouds. They landed on the mountains of Conmaicne Rein in Connachta.

109

In this wise they came, without vessels or barks, in dark clouds over the air, by the

might of druidry, and they landed on a mountain of Conmaicne Rein in Connachta


:

that is on the Mountain of the sons of Delgaid in Conmaicne Rein; that is, Conmaicne Cuile.

<

>

Another company says that the


Tuatlia

De Danann came

in

and that they sea-expedition, It burnt their ships thereafter.

was owing to the fog of smoke that rose from them as they were
burning
that they that
others

have

said

Not
the
their

so,

in a fog of smoke. however : for these are

came

two reasons why they burnt


:

that the Fomoraig ships should not find them, to rob them of them; and that they themselves should have no way of escape from Ireland, even though they should suffer rout before the

Fir Bolg.

and they brought a darkness over the sun for three days and
three nights.

Thereafter

the

Tuatha De
a

darkness over the sun, for a space of three days and three nights

Danann brought

307.

Bolg.

They demanded battle or kingship of the Fir A battle was fought between them, to wit the
of

first battle

Mag

Tiiired,

L
in

F
and they were a long time
fighting that battle, and it went against the Fir Bolg, and the
Written osa naer.
This he copied incorrectly as
p.

which a hundred thousand

of the Fir

Bolg

fell.

after they [the

TDD]

Theretook the

(b) Written -cacar. (d) Written ar, the r expuncted.


(e) (/)

(c)

The scribe had befo're himri"] (hedh). Here s 2 F begins to write (see voJ. i,

i]'0.

xii).

110

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


ro marbadh cet mile dib o i Muig Tuiread co Traig' nEothaili

dee in t-aes dana, .i. andei imorro in taes trebtha. Is accu batar brechta druad i arad 7 cuthehaire 7 deogbaire.
ihsin,

in tsaeir.

rucad ar Eochaid mac Eire, co torcuir and, maccu Neimid meie Badhrui, .i. Cesarb, Lnach, Luacro. Cid Tuatha De Danann dana ro marbtha en mor isin chath. Cach aen tra terno do Feraib Bolg, 7 di neoch (a) dib ris narbh ail beith i foghnum do Tuathaib De Danann, la tor (sic) a Herinn for teichedh, corrangatar in Araind 7 in He 7 i Ro r-Rechraind 7 hi Manaind 7 in innsib in mara chena. batar tra is na hinnsib sin co haimsir na coicedhach for Erjnd, 7 ro innarbsat na Crnithnigh iat as na hindsib. Tangatar iarum ar animus Cairpri Nia Fer, 7 doratsidein ferann doib, 308. Is annsin
la tri

ni ro etatar bith aicci ar anbhaile in chissa dorratad forro. Dollotar iarsein for teiced Corpri fo comairche Medba 7 ferann doib. Is i sin imarghi mac do rattsat-sein 7 Ailella, nUmoir. Aengus mac Umoir ba ri forro tair, 7 is uaithib 1 Chimme Ceitircind ainmnigter na feranna, .i. Loch Cimme

mac Umoir
Thamain,
hi Crich
1

ro hainmnigeadh,

Dun Aengusa
Conall,

in
i

7 Rind Tamain im Medraigi Araind o Aengus, 7 Cam Conaill

Aidhne
is

im Mumain fos tra meic Umoir


rosdilffend Ulaid

Assal;

Mag nAdar Adar, 1 Mag nAssal Maen mac Umoir in fill. Ro batar
1

na hinadaib sin im Choin Culaind.

in innsib

im Erinn, co

309. Is

'iat

Tuatha De Danann 2 tucsat


i

Temraig, diata Mag ^condasellacht Cu Chulaind, ri "Herenn ba ngeisid-saide


Lia Fis
||

bai

Fal Mor, + 'Fhail for Herinn. In


leo in
9

:i

.i.
r

in
'fo

ti

ni ro

308. This H in stand feranna, as


309.
1

F
im,

* Here written jrenAti^ only. 3 the parallel text in R


.

but we must under-

siat

tuccsat leo in Fal

s .i.

Lia Fiss (om.

in)

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Those kingship of Ireland. are the Tuath Dea gods were

Ill

slaughter

pressed

northward,

their their

men

of

arts,

non-gods

and a hundred thousand of them were slain from Mag


Tuired to the strand of Eothail
the wright.

They knew the incantations of druids, and charioteers, and trappers, and
husbandmen.
cupbearers.
308. There

Eochaid s. Ere was overtaken, and he fell there, hands of the three sons of Nemed s. Badra, namely Cesarb, Luach, and Luachra. Howbeit the Tuatha De Danann suffered Everyone who escaped of the Fir heavy loss in the battle. Bolg and of any of them ( ?) who had no desire to be in servitude to the Tuatha De Danann, went out from Ireland in flight, and came into Ara. and Islay and Kachra and Man and islands of the sea besides. They were in those islands till the time
at the

when the provincial kings ruled Ireland, and the Cruithne drave them out of the islands. Thereafter they came to Coirpre Nia Fer, and he gave them land but they could not remain with him for the severity of the tax which was imposed upon them. Thereafter they went in flight from Coirpre under the
:

That protection of Medb and Ailell, and they gave them land. is the wandering of the sons of Umor. Oengus son of Umor was king over them in the east, and from them are named the

Loch Cimme, from Cimme the Four-Headed, named, and Rind T amain in Medraige from Fort of Oengus in Ara from Oengus, and the and the Tamain, stone-heap of Conall in the territory of Aidne from Conall, and Mag Adar from Adar, and Mag Assal in Mumu, further, from Assal; Maen son of Umor was the bard. The sons of Umor were in those places and in the islands round about Ireland till the Ulaid accompanying Cu Chulaind quenched
territories, to wit

son of Umor, was

it

them.
309. It is the Tuatha De Danann who brought with them the Great Fal, [that is, the Stone of Knowledge], which was in Temair, whence Ireland hears the name of
inserted after Temraig ~
fongeissid-side
4

bui

t-Teniraig
8

Fail for nErinn


9

.i.

in ti

Erenn

-selacht Cucul

ar ni ro gheis f u

(a)

Dineoch dib

is

perhaps a corruption of da fineadachaib, as in M,

fi

360.

112

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

n tri "Find Emna. in Ocus .i. fo Lugaid mac geis foe, nach fd daltu 14 13 Ro fo Chund Temrach. ille acht 6 sein chloch ni ro geis in
15

sceind dana a

10

eride esti

17

+ ota

Temraig
2

||

co Taltin, 17

ls

conide

Cride Fail sein.


issed ro bris

''Ecnioing ni hed fotera,


n-idal. 20

"acht Crist do genemain,

cumachta na

Min
310.

NUADU ^RGET2 3

NUADU
tra, isse

36

ARGATLAM
rl

LAM tra ba rl do
De Donann
4

Tiiathaib

ba

37

do Tnathsecht

secht mbliadna 5 re tiachtain doib in Erinn, 7 G a lam de hi co talladh


cet cliath

aib
38

De

Danann

in
39

mbliadna riana tiachtain Herinn, co ro benad a

Mnigi "Tuiredh.
Alldni "is e
12

10

Eidleo
fer

mac

lam de i 40 cet 41 chath Maige Tnired. Edleo mac


42

do Tuaith De an dorochair Danann 12 13 Nerccoin laim do Erinn, na 14 Semoin, hi 15 cet 16 chath 18 1T Do Tuiredh. Muigi
cet

rochair dana

19

Ernmass
i
21

Echtach
1

Etargal

Fiachra
sin cath

Tnirill
24

cetna.

Piccreo 22 Gabaiss
z5 28 27

20

23

BRESS
2G

mac
29

Eladain
co
30

post
lilcad

rIgi

do Herinn de Tnaith De Danann, do laim 45 Nerchoin lm 4G Semioin. 47 Hi cet 48 chath Maige Tnired do rochair 49 Ernmas Echtach i Etargal i 50 Fiachna. 51 Gabaid BRESS mac Eladan 52 iar sen 53 rige 54 nHerenn co cend secht
Aldoi, rochair
is

cet-Ier

43

in

44

-,

nErenn,

cend

secht

bliadan,

cor

lam
"

mbliadan, "'co lam Nnadat.


na
12

ro
56

Iccad

NUADO

fein na fo dalta
13

1U

om.

.i.

ins.

M Chond nama (om. Temrach) """ co Tailltin ota 18 crahlhi Themraig 20 " 20 na hidalu do brisiud can ecmamg acht Crist do genemain in tan sin.
cloch o sin
310.
]

written fendemna in L 15 sceinn and om. dana 18 conad se Craidi Fail sin rio,i do gabhail do Lugaid

Airgetlam
7

-tha

'

om. m-

ria

AR

"

ind firind

R
R

Hallad

lam de a yell

cath toisech (om. cet)

-red

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

113

He under whom it should utter 'The Plain of Fal." a cry was King of Ireland until Cu Chulainn smote it, for (a) it uttered no cry under him nor under his fosterling, Lugaid son of the three Finds of Emain. And from that out the stone uttered no cry save under Conn of Temair. Then its heart flew out from it [from
;

Heart of Fal which is was no chance which caused it, hut Christ's being born, which is what broke the powers of the idols.
Temair]
there.
to Tailltiu, so that is the
It
310.

Xow NUADU AIRbefore


their

NUADU AIRGETLAM,
he
it is

was king over the Tuatha De Danann for


seven
years

GETLAM
coming
his

the Tuatha

who was king over De Danann for


before
their

seven

years

into Ireland, until

arm was hewn from


in the first battle

coming into Ireland, till his arm was cut from him in the
first battle

him

of
s.

of

Mag

Tuired.
is

Mag
who
the

Tuired.

Eidleo

Edleo
first

s.

Alldui, he
fell in

the

Alldai, he was the first man of the Tuatha De Danann


fell

man

of the Tuatha

De

Danann who
at the

Ireland,

in

Ireland,

hand

of

Nercon

by ua

hands of Nerchon ua

Semeoin, in the first battle of Mag Tuired. Ernmas,

In the first battle Tuired there fell Ernmas, and Echtach, and

Semeoin.

of

Mag

and Echtach, and Etargal, and Fiachra, and Tuirill Piccreo fell in the same battle. BRESS s. Elada
took the kingship of Ireland
:0 14

BRESS

and Fiachna. son of Elada took the kingship of Ireland thereafter to the end of seven years, until the arm
Etargal,
Tuathaib
16

Edleo
-red

E
19

" isse ced

Semeoin A hui Seraioin

R R
A

J2 " 12

ycR

13

Nercoin

15

ced
-j

cath

AR
:

"

Muighi A

18

Hernnmas (Ernmas A)
"

Fiachra ycA -3 Bres R 28 cenn A

Biccreo

29

24 Elathau R mbliadan R

Hechtan i Hetargal R the i after " 21 isixi R Bicreo R gabais AR 27 25 26 A ins. post R om. R irigi w cor hicadh lamh Xuadhat A: co ro iccad R
ar,

(a)

Following F's reading,

in preference to L's f.

l.g.

-VOL. IV.

114

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


.i.

Nuadat,
lfidli
32

lam argait
1 33

CO
in
354

ARGATLAM
bliadan.
57

iarom, fiche
58
59

in

cach

cach meor alt do rat


34
7

32

Lam

fair

co lan-mth cacha
61

lama

argait, in

Dian Cecht,

Credne

conngnam

friss.

m
G

each meor i in 60 cach alt do rat fair Dian Cecht 62 Creidne cerd aig, i
i

congnam
04

fris.

Dorat imorro Miach mac Dian Cecht alt fri halt feith
|
-j

laim dair, 7 ieaid fri teora nomaidhi 7 bertus a laim. n-airgit n-a (d)iri. (a)
fri feith dia
;

ingen Mag Moir rig Espaine, 2 ban3 4 rigan Fer mBolgc, tainic 5 6 iar cur ind air for Firu Bolgc sin chet chath sin
311. Tailltin
1

56

Taltiu

57

imorro,
rig

mgen
60

D8

Mag Moir
tanic-side

ban-rigan
D9

Fer
Iar

Espane, mBolg,
cur
air

Muige Tuiredh co Caill Cuan 7 8 slaigter le in chaill comba 9 magh fo scoth;

Fer mBolg issin chet chath 60 ^--^ Caill Maige Tuired co


Cuan,
in
65 6G
,53

61

slechtaither

62

le

chaill,

cor
67

64

bo
hi

mag
cind
in

semair ria
1T

10

chind bliadna.
13

scothemrach
bliadna.
Is

ria
69

IssI

12

in

Tailltiu-

si

tra

ba ben Echach meic 14 Eircc 15 rig Herenn, co ro marbsat


Tfiatha
31

68

Tailtiu-sa ba ben

Echach

De Danann,
D:
colludh
3=

1G

ut
cech
friss
38

meic Eire, rig Herinn, co ro marbsat Tuatha De


R
(bis)

84

conngnam erroneously written and partly erased above


30

co hid Creidne

32

hi

A: accongnam

Dian Ceclit fair R R: two strokes the second n of conngnam, V


33

fris

bliadna (om. m-) ria (om. na) tichtaiu Airgetlam rig 30 40 " 4= laim dlie om. Cath Muigi Tuireadh Allodi isse 41 43 40 47 Erinn do T.D.D. da rochair -coin Seimeoin 1 48 49 50 51 chat Muigi Tuiredh Ernnmas -chra L gabuis Breas 3 B iartain M om. "Erinn gu cenn cur coirged lam Nuadat.
in Er.
'"'

37

'

the -at interlined in different ink.

56

Nuadu Airgetlam

"

iarsin

ins. A.

SECTION VII. TUA.THA DE DANANN.


post, to the

115

end of seven

of

Nuadu

was
twenty

healed.

years,

till

the
:

arm

was healed

Nuadu a silver arm


of

Thereafter

NUADU

AIR-

GETLAM,
with
the

with activity in every finger and every joint which Dian Cecht put upon him, Credne helping him.

He had an arm
full

years. of silver of

activity

any arm

in

each

finger

and in each joint, which Dian Cecht the leech put upon him, Creidne the wright giving him help.
But Miach son
of

Dian Cecht

fixed joint to joint and vein to vein of his own hand, and it

was healed in thrice nine days and on that account his silver hand was given as his guerdon.
;

daughter of Mag Mor king of Spain, queen of the Fir Bolg, came
311.

Tailltiu

As
of

for Tailltiu, daughter Mag Mor king of Spain,

queen of the Fir Bolg, she

slaughter was inflicted upon the Fir Bolg in that first battle of Mag
after

the

came after the slaughter was inflicted upon the Fir


Bolg in the first battle of Mag Tuired to Coill Cuan, and the wood was cleared

and the wood was cut down by her, so it was a plain under
:

Tuired to Coill Cuan

by

her, so

it

was a

flower-

clover-flower before the end This is that of a year.


Tailltiu

who was wife


59

Eochu son of Ere


88

of king of

ing clover-plain before the end of a year. This is that Tailltiu who was "wife of Eochu son of Ere king of
gach
altt
61

airgit
62

lamha
oc

in gacli
64

om. do rat fair

Credhne
311.
1

63

congnum

To end of f

in

only.

ins.

B
"

in

slaigther
9
14

mag A
Eire

2 4 3 niBole AR tanic A tanaic R maill R bann- R ' om. M.T. A Feraib Bole asin cet cath Muigi Tuired R slighter (om. le) an caill conio magh fo scothsemra (the s yc) R I3 12 " isi AR 10 sin AR an R cind mbl. A cinn bl. R 16 15 ut Er- AR R co ro marbsait poeta dixit R
:

(a)

Written in one word nair

116

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


is
18

prediximus; i 17 6 a hathair,
19

dosfuc

Danann

ro

e.

a Hespain;

issi

ro

20

fai la

Heochaid
21

nGarb mac Duach DaiH


Tiiathaib

di

24

rat
i

De Donann, i do 22 Cian mac Dlan Cecht

23 a ainm Seal Balb 25 altrom a mac for aile

Daill

di,
2S

.i.

dana

27 Eithne Lug. a Balair ingen

2G

mathairside.
2f

Conerbailt 30 conid 32 31 conide a hainm rosglen, i 34 Forud a fert fil 33 on 36 35 ConTailten saertuaidh. 37 eluiche cacha dentai a 38 bliadna i a guba chainte
'Tailltiu hi Tailltin, la
40 42

Lugh.

Ba
41

39

congesib

i
.i.

airmbertaib
coicthigis
44

nognithi,
43
i5

ria

Lugnasad

unde coicthigis larom; 46 .i. aurdicitur Lugnasad,


47
:

daeh no sollomain Loga 48 unde 49 Oengus post 50 mul-

tum tempus 51 dicebat 52 53 no 53 Nassad Logha,


:

91

cliluiclie.

:j

nasad Be5ain

55

Mellain.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Ireland
till

117

the

Tuatha De

Ireland

until

the

Tuatha

ut him, praediximus it is he who took her from her father, from Spain; and it is she who slept with Eochu Garb son of Dni Dall of the
:

Danann

slew

De Danann
[Eochu]

slew him. It is son of Ere who

took her from Spain from her father, Mag Mor the As Slow, King of Spain. for Tailltiu, she settled in

Tuatha De Danann; and Cian son of Dian Cecht, whose other name was Seal
Balb, gave her his son in fosterage, namely Lug, whose mother was Eithne

and slept with Tailltiu, Eochu Garb son of Dui


Dall
of
:

the

Danann
Dian
called

Tuatha De and Cian son of

otherwise Cecht, Seal Balb, gave

daughter

of

Balar.

Tailltiu died in Tailltiu, her name clave thereto

So and and

her
age,

his

son

in

foster-

her grave

is from the Seat of Tailltiu north-eastward.

Her games were performed


every vear and her song CD of With lamentation, by Lug. gessa and feats of arms were they performed, a fortnight before Lugnasad and a fortnight after unde
/
/

Eithne namely Lug. of Balor the daughter Smiter was his Strong mother. Thereafter Tailltiu died in Tailltiu, and her name was imposed on the place, and it is her grave which is north-east from the Seat of Tailltiu and
:

dicitur

Lugnasad, that

is,

games were made every year by Lug, a fortnight before Lugnasad and a
the
:

50 68 59 Tailltiu om. tainic-sein -ghmhEspaine m catha sein 61 62 om. Muige Tuiredh for Feraib Bolg cu -taighter 63 64 65 66 7 G8 caill acco ba -eamracli re mblTailltiu issi 70 Eochach m. Eircc rig Er. om. e, ins. isin diet cath (om. -sa) Muigi Tuired; is e cet fer do rind-atbatli in Erinn ar tus, ut dixit 71 " Tailtiu two strokes under tlie ins. Eochaid Espaine 1, perhaps

'

to indicate duplication do re Heochuid


81-81

L:

Tailltiu
7S

74

treb79

75

Tailltin

78

ro lux
ele

Dian Cecht

om.

A.

m ' w a ainm

maeside Eithne ingine Balair Balc-beimnig .i. in t-illanach doig madh 82 ilklanach bid illdiriuch connerbailt iarsin (om. Tailtiu) i Tailltin co 83 ** *" 8G tardad comadh he f uil on f orud Tailltean -tuaid -chi 87 M caecthis re 89 bliadna oc eaectis na diaid beus nasad Lugnusad
-\

90

Ethnend

91

cluichi.

118

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.

Hterum, Tnatha De Danann. Nuada 2Argatlam do 3 rochair i cath Medinach Muige Tuired, Maclia ingen Ernmais, i
312.
5

29

Nuado Argatlam
i
i

30

tra

do rochair
31

eath dedenach

Maige Tuired,

Macha

do

laim
5

Balair
6

Bailcsin

mac Eladain la 8 Hindech mac nDe ri Domnann na 9 Fomuire. Do rochair


7

beimnig. dorochair

Isin

catli

321 ingen "Ernmais, do laim Balair Balc-beimnig. Isin 33 chath sin do rochair Ogma mac 34 Eladan meic Neit la

0gma

Hindech mac De 3G Dom37 Fomoraeh. nain, rig na 38 39 Do rochair Bruidne i Casmael 40 la Hoehtrilach
35

in

Bruidhne

Casmael

la

mac
tra

Ninnich.

Iar

41

marbad
42

Hochtriallach mac 12 In13 Iar mbas Nuadat digh.


tra
15

Nuadat
sain,

i
4L>

eliath

na fer 43 do

so sin
rat sat

na fer
rigi
17

13

14

sa,

gabais
n

Tfiatha

De Danann

Tlgl
4ri

LUG
.i.

"Herenn,
a
18

torchair
16

lais

senathair,

do LUGr, i do rochair lais 4G t .i. Balar a senathair


||

Balar Bailc-beimnech, 20 do cloich a tabaill. Bai tra


21

47

co cloich
Sochaide'

48

assa thabaill.
ro co
5a
r,2

4*

Lug
hi

22

tra

niarbad

cethracha

bliadan
24

50

25
2!5

rigi
2T

nErenn
26
i

sin

chath-sa
t'i'iu,

mBress
atrubairt

dar

eis

maroon 50

amail

in catha

dedinaig i\Iuige
secht mbliadna

Tuired,

fichet etir

na

28

cath.

Domnand in Indech mac De 53 ndanaib i eladnaib ri, fer co 54 dar iarfaig Luo- do rside,
:

312.
8

'Itm A Itim R

Airget-

R
cath

rocair
'

deginach muigi

5~5

om.

R
is

is

Oghma

a small mark over the d. to he written Doi in the saint MS. Hinncch A Innecli mac De (om. n-) R "Fhomuire A: Fhomoiii. after 10 which ins. is iar mbas Nuadad i na fer sa R Bruidne i Cassmael A :
following ycA, and

Perhaps Hindhech V: there

* deidinach A m. Elathain R The D of nDe


:

Domnann appears

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


the celebration
festival
(?)

119

or the

of

dicebat, "the nasad of Lug, or the nasad of Beoan [son] of Mellan."


312.

Oengus tempus

Unde Lug. multum post

Lugnasad. Lugnasad, the "assembly" (?) of Lug son of Eithne,


is

fortnight

after

the

name

of the games.

To

return

to

the

Nuadu Airgetlam
the
last

fell in

Tnatha De Danann. Xuadu Argatlam fell in the last battle of Mag Tuired, and

battle

of

Mag

Tuired,

daughter
the

and Macha of Ernmas, by

Macha daughter
mas, at the

of

Em-

hands of Balar

the Strong Smiter. In that battle there fell Ogma s.

Elada at the hands of Indech son of the De

of Balar the In that Smiter. Strong. battle there fell Ogma son of Eladan son of Net at the hands of Indech son of De Domnann, king of the

hand

Domnann,
Fomoire.

king
at

of

the

Fomoire.

Bruidne
fell

Bruidne
fell

Casmael
of

and the hands

Casmael
nech.

at the

and hands

Oehtriallaeh s. Indech. After the death of Nuadu and of those men, took the kingship of Ireland,

of Ochtrilach son of NinAfter the slaying of

Nuadu and

of these

men

in

LUG

that battle, the Tnatha De Danann gave the kingship


to

his grandfather Balar the Strong Smiter fell at his hands, with a stone

and

LLTG,

and

his

grand-

[Balar] fell at his hands with a stone from his


sling.

father

from

his sling.

Lug was

forty years in the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired, and
Bruidne also
14

Now many
battle

were slain in that


Indech son of

and Bress along with


as
32

them,

said

R
K
.i.

gabaid
.lx.

R
A

Lugh

" Oehtriallaeh 16 A Er- R


b.-b.

R
17

nlndig

R
1S

13 ~ 13

om.
'"
,

leis
22

and om.

Balar
23

R
irrigi

20

ins.

om. lais .i. Balar

R
b.-b.
-*

sen-

R
tar

VA

hirrigi

V
.

19 A ins. "Lugh VA

A
27

rigi Er.
i

R
2S

26

deidhenaig
a-a

deigenaig
.

R
.

o?rc.

23 A an R da ehath (cath R) sin AR

These words (i cath Tuired) have heen copied by some scrawl on the lower margin of L.

idler in a

rough

120

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


De Domnann,
the king and Cia lln do rochair 53 sin chath D6 Secht sain Maige Tuired?
fir, 57

secht

fichit,
:

secht

cet,

seeht caoea

no noi
i

cet fiche

cethrachat, $

imm Ua

Neit

l|

nocha,
58

57

-i-

Ogina mac
I

Elathan meie Neit.

Bal tra Lug mac 59 Eithbliadan cethraca nend co eis n-Herend dar irrige 61 chatha in dedenaig C2 Secht Tuired. Maige mbliadna fichet etir 63 na da chath- 64 sa Maige Tuired.
313.

^al dana EOCH2


3

"Bol

EOCHO OLLA.i.

AID OLLATHAIR
Dagda Mor mac
5

4
.i.

in

THIR
mac
Is
12
15

in

Dagda Mor
13

Eladain
6

ochtmoga l)liadan i rigi 7 A 8trl meic .i. nErenn. 9 Oengus i Aed i Cermut Coem tri meic Dian Cecht, .i. Cu i 10 Cethen i Cian.
;

ochtmoga Eladan, 14 bliadan i r-rige nHerenn.


fair

ro

gniset
i i

fir

Herenn
i

sid in Broga,

thrl mac, i.

Oengus

Aed

Cermait Caem. 15

34

M cath 32 81 so Ernnmais om. Muigi 3S 8B M da Bruidine "Fomoire om. Domnain L -adh-eacli 4, lo L: na da cainte la Hoctriallach m. Ninnig F 1 Calmal L 45 41 43 42 42 leis m. o mhnal da sa isin cath sin mas n rige [i.e. mbas] 48 " 49 Neit hu HIS. Balar i. asa F do .i. Balar interlined L, om. 01 adrubairt Fomoire co mBres araen "-""isin cath sin itir T.D.D. 53 51 " ndainib i eladadaib " -nain i catli diar narfaig Innech "-" .uii.l.l.c.c.xl. im U Neit G8 F om. here .i. ycL, Muigi Tuiread
29

Nuadu Airgetlam
35

-\

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


were twenty-seven years between the battles,
there

121

man
:

skilled

in

arts

and
of

sciences,

when Lug asked


is

him "What who fell in

Tuired? Seven men, seven score, seven hundreds, seven fifties or nine hundreds
:

the tally of those that battle of Mag

twenty

forties,

ninety,

[in-

cluding the grandson of Net] [that is, including Ogma son of Elathan son of Net].

Lug ,son of Ethniu was forty years in the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired there were twenty-seven years between these two battles of Mag Tuired.
:

313.

Then

EOCHU
the

EOCHU OLLATHAIR,
that
is the great Dagda, son of Elada, eighty years in the kingship of Ireland. Over him did the men of Ireland make the mound

OLLATHAIR,

great Dagda, son of Elada, was eighty years in the kingship of Ireland. His three sons

were Oengus and Aed and Cermat Coem; the three sons of Dian Cecht, Cu and Cethen and Cian.

of the Brug, and (over) his three sons, Oengus, Aed,

and Cermad Coem.

noco

5S
.i.

Eladan
61 2

59

Ethleann
62

m
Muigi
4

-ghi nEr.
63

the
64

n before

Herenn
313.
5

j/cL
J

catha dedenaigh
done-

in
:

sin.

boi

R
G

A
arigi

Elathan

irrigi
10

Eocha R 7 Herenn

om. in
s

thri

Dagdia mor R 9 Cermad

Ceithen Cen R "Bui tra Eoch (sic) Ollothor X Elathan in L, the upper x yo and smudged across in red 15 ~ 15 14 aicci batar na tri maicc .i. Aengus i Aed i Cermait Caem. rigi nEr. Is forro a cethrur ro gniset fir Erenn sidh in Broga.
12

Caem R

" written lxx

122

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


L

p
meic
.i.

314. <)

(a)

Tri

oe
.i.

Cetri meicc oc

Dian Cecht,
i

^iafn]

Checht

Cu

Cu

Cian

Cethen
i

Chethen i Chian, Miach in cethramad mac, cen con airmet


-j

Miach,

-,

Etan

banfile, i
fili
;

Cairpri

mac

Etaine in
liaig

sochaide,
baneices,
i

ingen

Etan

ingen ele

Airmed bando Dian Cecht.

ingen

aile;

Airmed banliaig ind Coirpre mac


-\

Etna
(b)
(c)

in
2

file.

Crichinbel
5

-\

Brnidne

3
-\

Casmael na
c

tri

cainte.

Be

Chuille
7

-\

Dianand na

di ban- tiiathig.

(d) Tri

Cecht,

Fotla

Mac Grene Sethor Banba "Heriu a tri


;

maic Cermata meic in Dagda, \i. Mac Cuill, Mac G 10 Tethor i Chethor a n-anmand. i
12
-\

mnaa.

(e)

Fea

-\

"Nemaind

di

mnai

Neit,

14

a quo Ailech Neit.

(/) Flidais, diata buar Flidais; cetliri ingena, Airgoen i Be


i

Chuille

Dinand

Be

Theite.

(g)

Di
:

Femen,

rig-damraide, .i. diata Mag Fea


dile insin.

Fea
-\

Mag

(omitted)

Femin
(h)
diatii

da dam

Tore

Triath
Treitherne.
ri

ri

torcraide,

Mag
Cirba

(i)

moltraide, diata

Mag

Cirba.
(j)

Math mac

TJnioir in drui.
i
il

(k)

Badb

diatat Cichi
air

Maeha Anand

Anand,
Lnach-

Badb
rigan chich

i
-\

Maeha

.i. .i.

in

Mor-

diata da Anann Anann i 1-Luachair

tri

15

ingena
]

1G

Ernbais na

17

bantiiathige.

Originally written by mistake Diach, and the dotted c roughly * Cassmael Crithinbel scratched out. The missing n not written in. 4 = cainti .i. (this doubtless a mistake for i) Chuill i Danann -thaig
314.
7

mcc

om.

A.

Greine

.i.

Sethor

w Cethoir

-\

Tetheoir a

nanmanna

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

123

Dian Cecht had four sons, Dian Cecht had three Cu, Cian, Cethen, and Miach, and Cian. Cethen sons, Cu, Miach was the fourth son and Etan the poetess, and though many do not reckon Cairpre son of Etan, the poet him. His daughter was Etan and Airmed the she-leech was Dian to daughter the Poetess, and Airmed the another she - leech the was other Cecht. daughter and Coirpre son of Etan was the poet. Crichinbel and Bruidne and Casmael were the three satirists.
314.
:

Be

Chuille

and Dianann were the two she-farmers.


of

The three sons

Cermad son
:

of

Sethor Cecht, Mac Greine and Cethor were their names. Fotla and Eriu were their three wives.
Civill,

Mac

Mac

The Dagda were and Tethor Banba and

Fea and Nemaind were the two wives


Neit,
Flidais, of

of Net, a quo Ailech

whom
her

of

Flidais

'

'

is the "Cattle four (laughters

were Argoen and Be Chuille and Dinand and Be Theite. The two royal oxen were Fea and Fernen, of whom are the Plain of Fea and the Plain of Femen. Those were two faithful oxen. Tore Triath was king of the
boars, erne.

from whom

is

Mag

Treith-

Cirba was king of the wethers, from whom is Mag Cirba. Math son of Urnor was the druid.

Badb and Macha and Anand,


of
in

whom

are the

Luachair

Paps of

Anu

rigu], and the Two

Badb and Macha [the MorAnann of whom are

Luachair

Paps
:

of

Ana

in

were the three daughters of Ernmas the she-farmer.


11 16 30

Eiriu

12

mna
"
20

13

Nemain
21

"a
1S .i.

in a

Arnnmais
om.
(a)
n

-thaighi

15 hingena quo yo F Aileach om. and Gaibnenn gaba following i

Credne

Ceaeht.
fl

There

is

nothing corresponding to this

in

Min, which resumes

at

U 315.

124
ls

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.


(I)

Goibnend Goba,

Luicne

19

20
i

saer,

Creidne eerd,

Dian

21

Ceeht in liaig.
Is

dia

chan in
seo
sis,

file

ehuimniugud sin ro Eochaid in aircetul

Eriu co n-uaill co n-idnaib.

Bui tra Nuado


i

fiche bliadan

r-righe
i

nEremi

ut dixit, co

toreliair

cath deidenach

Muige

(omitted)

Tuired la Balar. Getracha bliadan do Lug, co ro marbsat tri meicc Cermata oc Coemdruim he, .i. a nUisneach. Ochtmoga don Dagda, conerbailt do gai cro, dia
roguin
Ceitlenn
i

cath

mor

Muige Tuiread.
Min.
315.

^ELBAETH
2

dar
In
28

26

DELBAETH
r

dar

eis

In Dagda, decc mbliadan i rigi Herenn, 3 co 4 torchair i a mac 011om la 5 mac Namat Caicher 6 Nechtain. Rogab frater 7 FIACHO mac Delbaith 8 rigi Herenn Mar eis a 10 athair, decc bliadan aile,
eis

Dagdai decc mbliadan


r-rlge

nHerenn
a
la
29

co
J
.i.

torchair

Ollam

mac
30

\\

Cacher mac
Nec(h)-

Namat
tain.

brathair

Gabais
31

FIACHNA

mac

co

torchair,

Ai

^Ollomain, nlnbir. Noi mbliadna fichet do 12 uaib in Dagda i 13 rigi

la

mac Heogan

Delbaeith rlge 32 dar eis a athar, decc mbliadan 33 aile, co torchair Fiachna
34

1
3r

se

meic
3G

Ollaman

la

'Eogan Inbir Moir. Noi mbliadna fichet 37 d'uib In

"nErend,
315.
1

.i.

MAC

CUILL,
2

Dagdai
3

r-rige

38TT^
4

Herenn,
Ollam
10

Daelbaod R om. m- A * Neetain A Fiacha R 11 12 Olloman la Eo'gan Inbir R huib an 15 M ins. i R Her. R om. i (bis) R
Cacher

condroch.

R
9

rige

V
13

tar

R
18
=1

eli

R R

" rami.

rige

V
AR

" nErind
hi tri

V
A

19

cuca tancatar

20

Gaidil

Goidil

docum

torohair

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Dian Ceeht the

125

Groibniu the smith, Luicne the carpenter, Creidne the wright,


leech.

To memorize that, the poet Eochaid sang the following


composition

Poem no. LIII. Nuadu was twenty years


the
dixi

in

kingship
till

of

Mag

Ireland ut he fell in the last battle Tuired at the hands of


of

Balar.

Forty years had Lug, till the three sons of Cermat slew

him
in

Coem-druim, that is, Eighty to The Dagda, till he died of the gory javelin wherewith Cetlenn gave
at

Uisnech.

him a mortal wound


great battle of
315.
rr

in

the

Mag

Tuired.

DELBAETH

after

DELBAETH
kingdom he and
fell at

after

The

The Dagda, ten years in

Dagda, ten years in the


of Ireland, until
his
,son

the kingship of Ireland, till he fell, with his son Ollom, at the hands of Caicher s. Nama, f rater of Nechtan.

[Ollam]

the hands of Caicher son of Nama, brother of

FIACHA
years,
till

s.

Delbaeth took

the kingship of Ireland after his father, other ten

he

fell,

along with

Ollom, at the hands of Eogan Inbir. Twenty-nine


s.

Ai

Nechtan. FIACHNA son of Delbaeth took the kingship after his father, other ten years, till Fiachna and the six sons of Ollam fell

years had the grandsons of The Dagda in the kingship


22

hands of Eogan of Mor. Inber Twenty-nine years had the grandsons


at the
:

ins.

a athar Lug-

.i.

graphed

25

-am

R R

35

29 nErenn co torchair 33 34 nEreim ele secht as 39 n j] r raindset Eriu a

E Cuailngne Dealbaeth 30 Neachtain Caicher


23

-nge
-G 28

i
2I '"

Fuaid

V
in.

24 is
,

ditto-

Dagda
31

arrige
32

Heogan
*

36

indbir
41_

37

Dealbdo uaib
last

ins.

tri
(.a)

f acsat

" om. F,

Dagda

word partly

Interlined in L.

126
1

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


15

MAC CHILL, MAC MAC CECHT, MAC "randsat CECHT, MAC GREINE. ro GRENE
-

.i.

16

Herinn
tangatar

is

tri.

20

Gaidliil
21

Cucco dochurn

19

39

Randsat
i
41

Herinn
ni
40

tri

eturrn,
etir.
l

fogaib maccu
||.

torcratar la nErenn, co trib macaib Miled i ndigail


"Itlia
tri

Cuailngne i Fuait, 24 mac 25 Breogoin. (a)


i

23

$ Sethor i Tethor Cethor a n-an[manda] 41 Cnccu tancatar Gaedil, 42 43 co tliorchair la maccaib Miled 44]Espaine 45 i ndigail Itha i 4G Clmailinge i Fuait 47 t tri meic Bregoin ind;

sin

48
II.

Conad

dia cliuim-

niugnd
cliaidh,

sin rochan in sean.i.

Tanaidi, in duan

so sis,

T Hatha De Danann
diamair.

fo

316.

(m)

Nuadu Argatlam mac Echtaig meic Etarlaim


3

Aldui meic 4 Thait meic 5 Thabuirn meic Ena meic Baath meic Ebath meic 6 Bethaig meic 7 Iarboniuil 8 meic Nemid meic Agnamain meic Paimp meic Thait meic Sera Braimind meic Fath.each.ta meic meic meic Sru meic Esru 8 Nae. meic meic Iafeth Magoth 10 9 meic Allui meic Thait. 10 (n) Neit mac Indui
meic
2

0rdaim meic

L
(o)

F
(q)

Ogma

Fiachna mac Delbaeth meic meic Eladan meic Delbaeth

Mider Bri Leith mac Indai

meic Neit. (p) Ai mac Ollaman meic Delbaeth meic Ogma meic Eladan.

meic Echtaig meic Etarlaim. (r) Dagda i Ogma i Dealbaeth i Breas i Dealbaeth, .u. irc Eladan meic Delbaith meic Neit meic Indai meic Tait meic Tabairnn.

defaced L:

is

cuccu tangatar
*"

a vns. dochum Er-

"torcratar

la

maecu

"Espain L

ia the n ych: andigail Ith meic Breogliain "Breogoin insin (This interpolation ycL,, but in text in F) end of If and appended poem, L.

Cualge JS om.

F
to

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


of
Ireland,
to

127

wit
:

MAC

of

The Dagda
of

in the kingto

CUILL,
and

MAC

CECHT,

ship

Ireland,

wit

they divided Ireland into three


the parts. that so to Caedil Ireland, they fell by the hands of

MAC GREINE

MAC

CUILL

MAC

CECHT, MAC GREINE.


They divided Ireland into three parts between them, and left no sons at all.
Sethor, Tethor, and Cethor were their names. To them came the G-aedil, so that they fell at the hands of

To them came

three sons of Mil, avenging Ith, Cuailnge, and Fnat, of sons three the of

Breogan.

the sons of Mil of Spain, avenging Ith and Cnalnge and Fnat; those were the three sons of Bregon. So memorize that, the to historian Tanaide sang the

following

poem
no.

Poem
316.
s.

LIV.

Nuadu Airgetlam
s.

Aldui

Tat
s.

s.

Tabarn
s. s.

s.

Iarbonel

Nemed

s.

Esru

s.

Braimend

Echtach s. Etarlam. s. Ordam s. Baath s. Ebath s. Bethach s. Pamp s. Tat s. Sera s. Sru Fathacht s. Magoth s. Iafeth s. Noe.
s.

Enda Agnomain
s.

Neit

s.

Indui

s.

Alldui

s.

Tat.

Fiaelma s. Delbaeth s. Elada s. Delbaeth s. Net.

Ogma

s.

Midir of Bri Leith Echtach s. Etarlam.

s.

Indui

s.

Dagda,
Ai
s.
s.

Ogma,
five
s.

Ollam

s.

Delbaeth

s.

Ogma

Delbaeth, the

Delbaeth, Bres, sons of Elada s.

Elada.

Delbaeth Tabarn.
2 3

s.

Net

Indui

s.

Tat

s.

Alldui Tait -dain 316. Nuada Airgetlam ' Iarbonela Fatha m. Neimid m. Agnomen Beothaig " Dian 10 - 10 Dealbaith m. Ogma Net meicc Indui
1

Baduirnd
8 8 om. Checht

12

L L

(a)

Min now

proceeds to H 316a.

128
(s)

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Lug mac Cein meic
"Deiii
14
12 14
15

Ceelit meic 13 Esairc nieic meic Indai meic Alldai, is e ceta ranic fidchill 7 llathroit 7 echlaisc 7 oenach in Herenn, unde quidam cecinit

Neit

Lug mac

15 Ethlenn, alt cen meirg.

(0)

Ogma
(omitted)
(p)

Fiachu mac Dealbaitli meic meic Elathan meic Delbaith


16

meic Neit.

Ai mac Olloman meic Del-

baith meie Neit meic Elathan meic Delbaith.


17

Ogma

meic

meic

(t) 18

Duach

(u)

17 Gairb 7 Nechtain, da mac Namat meic Echach Themen meic Breisi meic Delbaeith 19 meic Neit. 20 Siugmall mac Corpre Chrnim meic Ercmaire meic

Cacher

19

Delbaeith 20
23

21

meic

Ogma 22
7

in

Oengus mac 6c 24 Dagdai insin.


(v)

Aed Caem

Cermait Milbel,

tri

meic

25 2G Tuarda meic Turill meic Caitt (w) Corpre File mac Conatchind mac Ordaim meic Allui meic Thait. 26 27 6alia mac Oirbsen meic 28 Elloith meic 29 Eladan meic (x) Delbaeth meic Neit 30
.

Oirbsen ainm Manannain ar


is

tvis,

uad ainmnigther Loch nOrbsen i Connac(h)taib. In tan ro hadnaicced Manannan, is and ro memaid
in
loch

(omitted)

for
||.

thir

!.

tris

in

n-

adnacul.

(a)

Se meic 31 Delbaeth meic Ogma meic 32 Eladan meie Delbaeth meic Neit, 33 Fiachra, Ollom, Innui, Brian, Iuchorba, 34 Donand ingen 35 don Delbaeth clietna, 36 .i. mathair in Iuchair; 37 Ba siat sin Briain 1 Iucharba 7 Iuchair. trir dedenaig, .i. 40 38 0cus is don na tri Dee Dana, diata Sliab na Tri 39 nDee. Delbaeth sin ba hainm Tuirell Bicreo. 40
(y)

15 13 10 """ om. L 13 om. F Erairc L Owing to an injudiciou<s stroke of the scribe's colouring brush, this looks at first sight as though 18 1T_1T mace Namad m. Ecach an e inserted Caicher written Ab. 10 ~ 19 Temen m. Breisi (Bressi L) m. and partly erased before Duach 20 " 20 Elathan m. Dealbaitli Sigmall m. Oairpri Cruim m. Elcmaire m. a m. --ins. Dealbaith F: the i in Delbaeith ycL, Ogma interlined L 24 23 m. Elathan m. Delbaith m. Neit Aengus in mac Oc Dagda "
. . .

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Lag
he
is
s.

129

Cian
first

s.

Dian Cecht

the

who brought

racing and assembling into

s. Net s. Indui s. All dm, and ball-play and horseIreland, unde quidam cecinit s.

Esarg

chess-play

Poem

no.

LV.
Ogma
s.

Fiachu s. Delbaeth s. Elada s. Delbaeth s. Net.

Ai

s.

Ogma

s.

Ollam s. Delbaeth s. Net Elatha s. Delbaeth.

s.

s.

Caicher and Nechtan, the two sons of Nama s. Eochu Garb Dui Temen s. Bres s. Delbaeth s. Net. Sragmall s. Corpre Crom s. Ercmair s. Delbaeth s. Ogma. Oengns mac Oc and Aed Caem and Cermait Milbel, those
Tuirell
s.

are the three sons of the Dagda. Corpre the poet s. Tuar s.
s.

Gait

Conaitchend
s.

Ordain
Galia

s.

s.

Alldui s. Tat. Oirbsen s. Elloth

s.

Elada

s.

Delbaeth

Net.

Orbsen was the name of Manannan at first, and from him is named Loch Orbsen in Connachta.

When Manannan
it

is

^Yas being buried, then the lake burst over the

land,

[through the burial].

The six sons of Delbaeth s. Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Net, were Fiachra, Ollam, Indui, Brian, Iucharba, Iuchar. Donann the daughter of the same Delbaeth was mother of the three last, Brian, Iucharba and Iuchar. These were the three gods of Danu, from whom is named the Mountain of the Three Gods. And that Delbaeth had the name Tuirell Bicreo.
25 26 " 26 m. Elathan Tuara m. Tuirill ni. Tait m. Cairpri Fili -1 28 Conatchind m. Oraim m. Alldai m. Tait Alloit Gaela 29 30 31 Elathan m. Delbaith ins. m. Indui m. Alldai Delbaith 32 33 34 35 Elathan m. Delbaith Fiachna Danann do Delbaet cetna 36 37 3S 3B Brian i Iuchoir om. A. Iucorba a tri dei Danann nDei 4 "- w om. L.
-\

(a) Interlined gloss.

L.G.

VOL.

IV.

130
41

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


(z)

Tuirill

mac

Caitt imorro

42

senathair Corpre Filed,


44

Tuirill. ingen Dein Cheeht mathair in Tri meic 45 Cermata imorro i6 ut diximus; Mac Cuill .i. 47 Sethor, coll a dea; Mac Cecht .i. Tethor, cecht a dea; Mac Fotla 48 ben Meic Cecht. Grene .i. Cethor, grian a dea.

Etan

43

(d)

49 Banba 48 ben Meic Cuill, Heriu 4S ben Meic Grene; tri ingena 51 50 Ernmas ingen Etarlaim meic sen. Fiaclma meic Delbaith Nuadat 52 Argatlaim mathair na tri mban- 53 sa, i mathair Fiachna 54 I

011oman.
iiigena
.i. .i.

(k) Tri

aile

dana

oc
i

Is doib ro

can in

fili
.

inseo sis
.

Ermnais, Morrigu,
2

(1c )

A tri

Badb i Macha Anand a hainmside. meic, .i. Glond i Gnim

Sethwr ard Tri meic Ernnmais .i. Glonn


1

Gnim

-j

Coscur.

Coscur.

55 Boind ingen Delbaith meic 56 Eladan. 59 58 57 Fea Nemaind, di mnai Neit meic Indui, di ingen (e) 60 Elemair in Broga 61 61 Uillend mac Cathair meic Nnadat Argatlaim. (hi)) 63 8ida ar Femen, mac Echach Gairb meic Duach (cc) Bodh 64 Temen meic Breisi meic Elathan meic Delbaith meic Neit. C5 Dein Cecht, (dd) Abcan mac Bice Felmais meic Con meic 66 fili Loga

(aa)

-\

li2

(ee) ~En

mac Bic Eoin meic

67

Sathirn meic Edleo meic Aldui

meic Thait meic Thabnirn.


Oc Tait mac Thabuirn condrecat
forcla Tuatlia

De Danand.

Is do

sain ro chan in senchaid

Oc Tait mac Taburn condreccait Tuatha De Danann ina forcliu cetus. Genelach Tuath De Danann
uile

Eriu co n-uaill co n-idnaib Tanaide cecinit Tuaiha Be Danann fo diam-air Fland Manistrech cecinit Estid a eolchu can on Is iat sen tuirtheda Tuatha Danann.
. .
.

insin annuas.

De

43 " seanathair Tuireall Tait ingean Dian Cairpri Filead 44 45 48 L Cerman Cecht a mathair om. ut dix. Cairpri 40 47 4S Setheoir bean (ter) Eiriu bean m. Greine hingena 54 -aman "sin meic Airgetlaim Ernnmas .i. Etearlaim 58 08 55 5" n Nemann Alathan Net m. Innui 1 Boinn ingin L " 61 62 sid ar Uilleann m. Caichir m. N. Airgetlaim ins. mnsm
41

r ''

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Tuirill

131

s. Cait moreover was the grandfather of Corpre the Etan d. Dian Ceeht was mother of that Tuirill. and poet, The three sons of Cermait moreover, ut diximus Mac Cuill

the ploughshare Sethor, the hazel his god; Mac his god; Mac Greine Cethor, the sun his god. Fotla was wife Those of Mac Cecht, Banba of Mac Cuill, Eriu of Mac Greine.

Cecht Tethor,

were the three daughters of Fiachna son of Delbaeth. Emmas daughter of Etarlam s. Nuada Airgetlam was mother of those three women, and mother of Fiachna and Ollom.
Ernmas had other three daughters, Badb and Macha and Morrigu. whose name was Anand. Her three sons were Glon and Gnim and Cosear.

Of

them

the
no.

poet

sang

the

following

Poem

LVII.

The three sons of Ernmas were Glonn and Gnim and Cosear.

of

Boind daughter of Delbaeth s. Elada. Fea and Neman, the two wives of Net s. Indui, two daughters Elcmar of the Brug.
Uillend
s.

Caicher

Bodb
s.

of the

s. Nuadu Argetlam. Mound on Femen, s. Eochu Garb

s.

Dui Temen

Bres

Elada s. Delbaeth s. Net. Abcan s. Bec-Felmas s. Cu s. Dian Cecht, the poet of Lug.
s.

En

s.

Bee-En

s.

Satharn

s.

Edleo

s.

Alda

s.

Tat

s.

Taburn.

At Tat

s.

Taburn the

choice of
unite.

the Tuatha

De Danann

that the historian sang Poem no. 1,111.

Of

At Tat son of Tabairn all the Tuatha De Danann, as an elite, first unite. That is the genealogy of the Tuatha De Danann down to
this.

Tanaide cecinit

Poem

no.

LIV.

Eland Mainistreeh cecmit Poem no. LVI.


Those are the adventures of the Tuatha De Danann.

the rest of the genealogy L meie Ethlenn (a letter {apparently i) 6T Stairnn m. t of the latter word) Eidleo m. Adlui m. Thait m. Tabuirnn.

Feimun

63

Gair

C4

Temen and omit


06

Dian Teimin, erased between the E and the


etc.

65

ins.

132

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


1

316a. (a) Iterum, oreuiamus de Genelogis Tuath De Danann, quia e 8 Neit mac Indui, plene ''ante scripsimus. 'Nuadu Argatlam, usque Noe. 30 12 "Tabuirn. "Elloit Bress 7 7 7 1 usque Dagda Ogma Delbaeth, eoie 13 meic "Eladain I5meic "Delbaith, usque "Tabuirn. Lug mac Cein 18 usque "Tabuirn. Fiacha mac Delbaith meic Ogma, usque Tabuirn. Ai mac 21 Olloman meic 20 Delbaith, usque Tabuirn. Caither 7 Nechtan, da mac Namat meic Echach Gairb meic "Duach Temen meic Bres -usque Tabuirn. 23 24 25 Tabuirn. Mider Bri Leith usque 23 Tabuirn. Sigmall usque Corpre 23 20 Tabuirn. Bodb side ar Femen usque usque Oirpsen usque Tabuirn. Tabuirn. Abcan usque Tabuirn. Se meic Delbaith meic Ogma meic "Eladain meic Delbaeith meic Indui meic 28 Allai meic Tait meic
2 3
4
,

Tabairn,
sin

29
.i.

na
30

tri

30

Fiachna, Ollom, Indui, Brian, Iuchair, Iucharba dee Dana, don 31 Delbaith 32 ba hainm Tuirill
:

7 33

ba

siat

-|

Piccreo.

Tuirill

mac
4I
:

34

Cait,

imorro,
37

senathair
sin.

35

Cairpri
38

tiled,

7
30

Cecht 40 indso

a mathair

in

Tuirill

Do

aigedaib
(6)

Etan ingen Dian Tuath De Danann

Fland

cecinit

Estid a eolchu con on ...

317 (gh) Brigit

banfili,

ing-en in

Dagda,

is 1

aicci ro batar

.i.

Fea

T Femen

da

dam

Dile, diata

Mag Fea
.i.

Mag'' Femen.

Is

accu ro bai Triath


tri

ri 'torcraide,

diata Tretherne.
fet
"]

Is aceo ro classa

gotha diabail in Erinn iar n-immarbus

gotha

eigem.

(i)

Cirb

ri

moltraide, diata

Mag

Cirb, is leo bui

Cermna

Brecacli.

2 (/) Flidais -diata buar Flidais, a ceitri ingena, Airlen 7 Be Chuille 7 >anann 7 Be Tete. Ilach ar Is ac Tuathaib De Danann arricht ilac 7 eigem 7 arsairi. omhun gabala, aurfaire (sic) ar ambaile 7 imarbus, eigem ar dogailsi techta a piandai.
I

(j)

Math mac Umoir,

drai Tuath

De Danann.

316a.
4

Itii

R
5

-nil-

ar

R: plene

V
8

o?>i.

ante

V R

-giis
c

Th-

V
'

Airg- also following

A
7,

Net

scribsimus R -buirnn A -bairn

Tuath- A Tuaithe R Nuada Airgetlam R:


10

R
u Brea

Ogh- and om.


,8

"Elhh.it A Alloit R 10 w om. meic V "Eladan R Dealb. R 18 ins. meic Diancecht apparently Lugh in A

"-bairn

VA
23

-bairnn

mce A R:
Duach
(ter)

R
Caichir
26

19

-bairn

R
22_22
27

(hie et

semper)

Temen
2,

here also m. Breis A


:

20

Deglb25

(sic)

21

R
32

Duach Teimen m. Breis

R
Orbsen
31

-airnn

28

Midir R: M.Bri Leth 29 Alldui R Fiacha

30

Cairpri AR de Danann R

-baeth

R AR

-thain

ins. sin

R R

SECTION VII.TUATHA DE DANANN.


316a. Iterum, breuiamus de genealogiis of the Tuatha

133

quia Indui usqu\ Tabairn. Dagda and Ogma and Eliot and Bres and Delbaith, the five sons of Elada s. Delbaeth, usque Tabairn. Lug s. Cian, usque Tabairn. Fiacha s. Delbaeth s. Ogma, usqut Tabairn. Ai s. Ollom s. Delbaeth usque Tabairn. Caieher and Xechtan, two sons of Kama s. Eochu Garb s. Dui Teinen s. Mider of Bri Leith usque Bres, usque Tabairn. Sigrnall usque Tabairn. Tabairn. Corpre usque Tabairn. Oirbsen usque Tabairn. Bodb Side ar Femen usque Tabairn. Abe an usque Tabairn. The six sons of Delbaeth s. Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Indui s. Aldui s. Tat s. Tabairn, to wit and those were the three Fiaehna, Ollom, Indui, Brian, Iuchair, Iucharba gods of Dana; and Delbaeth had, as name, Tuirill Piccreo. Tuirill s. Cait, moreover was grandfather of Coirpre the poet, and Etan daughter of Dian Cecht was mother of that Tuirill. Of the deaths of the Tuatha De Danann Flann cecmit as follows
pit

De Danann,
s.

ne ante scripsimus.

Nuadu Argatlam, usque Noe.

Xeit

Poem
317.

no.

LVI.

it

Brigid the poetess, daughter of The Dagda, she who had Fea and Femen, the two oxen of Dil, from whom are named Mag Fea and Mag Femen. With them was Triath, king of the swine, from whom is Tretherne. Among them were heard three demon voices in Ireland after plunder, to wit, whistling and
is

outcry and groaning.


Cirb king of the wethers, from whom is Mag Oirb. With them was Cermna Brecach. Flidais, from whom is named the kine of Flidais, her four daughters were Ardan and Be Chuille and Danann and Be Tete. Among the Tuatha De Danann there came shouting and outcry and barking. Shouting for fear of capture, barking against mischief and plunder, outcry for a fitting lamentation of their affliction (?). Math son of Umor, the druid of the Tuatha De Danann.

33
37
41

Bicreo

R
3S

3i

Caitt

R
39

an R Flann R,

aid-

R F

Coirpri R Tuaith- V Tuaithi


35

36

om. a R: Cechta mathair 40 annsin Tuaithe R

317. This

1F

in

only.

written corcraide

-'-

dittographed

(a) This is the version of the foregoing genealogical matte'r in (6) Min now proceeds to fl 319. (<f) Re-inked. (c) Partly effaced.

Min.

134
(s)

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Lug mac
tus,

Eithlenn,

is

cetna rainic

aenach

-\

eclilasc

debaicl

d 'echaib ar

a mar atbert

Lug mac

Ethlend, alt cen meirg.

Tuath Dei indsin, .i. dei in t-aes dana, andei imorro, tri de Danann on. Batar iat na tri Dei Danann on ainmnigter in t-aes trebair .i. na dei. ainmnigter iat, .i. tri meicc Breissi meic Elathan, no na tri meicc Tuirell Biccreo, .i. Brian, Iuchair, i Iucharbha.

Rabb
Fiss- i

Brott

Robb a

tri druith.

Fochmarc i Eolas a tri adiuid (sic). 1 Dub i Dobur i Doirchi a tri deogbaire. Saith i Leor i Linad a tri ronnaire. Feic i 3 Rusc i Radarc a tri derccaire. Tailcc i Tren i Tres a tri ngille. Attach i Gaeth t Sidhe a tri ngabra.

Aig
Ceol

i i i

Taig

i i

Tairchell a tri coin.

Binn
Glan
i
i

Tetbinn a
Gleo a
i

tri cruitteire.

Gle

Buaid
Sid
i

Ordan

tri tipratfca. Togad a tri n-aithe.(a)

Saime; i Suba a tri muimme. Gumma i Set i Samail a tri cuaieh.

Rochain a tri 4 muige cluiche. Meall i Tete Aine i Indmas i Brugas a tri nduinne.(&) Cain i Alaig i Rochain a tri nduine.
-\

318. Atbert tra

araile beittid
firu;

demna

so,

arro fetattatair

(sic)

curpu

daenna impu, o lodin as


raebattar la tiachtain Mainistreach in duan-sa

ar mairchetar a ngenelacha for culu, i do Gonad dia n-aidedaib ro ehan Flann creitmi.
sis

ga

foirgeall,

Estid a eolchu can on. Eistet des ecna aibind.


4 'Imthechta Tuirill 2 Biccreo i a 3 mac, .i. Brian i Iuchair do Delbaeth mac Ogma ba hainm in Ised atfedar 6 sundj 9 s Tuirill 'Piccreo, i is iat a meic ro marbsat Eithlen.d athair Loga, '"is do "ba 32 hainm Cen, dia luid 13 hirricht ind "oirece don "Bruigh. Co ndechaid 2, 20 ,8 16 Ocus Lug do digailt a athar "forthu, no co ro hiccdais "a eiric friss.

319.

(c)

*-\

Iucharba.

r,

-\

issi

22

in ericc "conaitecht "uadaib,

.i.

Fo

erased before Ruse. Brugas a tri nduinne.


318. This H in
*

Written thus: Muige.

Cluiche aine

Indmas

319.
9

imtcchta

F R

only.
2

issed atfetar

A
10

sunn
i

Logha R

w.

hiricht

u oirco

4 om. i R (bis) Ethlend R om. A " iricht R 12 u the b ainm R yc R 18 " Lugh VA do dighailt A do Bruig A

Picreo

hi

sunn

R R

nice

Picreo

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

135

Lug son of Ethliu, lie is the first who invented assembly and horseraeimg and combat of horses, as one said

Poem

no.
:

LV.

Those are the Tuatha De Danann gods were the people of art, but non-gods were the three gods of Danu, from whom are named the husbandmen .i. the gods. These were the three gods of Danu from whom they were named, to wit the three sons of Bres son of Elatha, or the three sons of Tuirell Biccreo, Brian, Iuchar, Iucharba.

Rabb, Brott, Robb, their three buffoons. Fiss, Fochmarc, Eolas, their three druids. Dub, Dobur, Doirche, their three cup-bearers.
Saith, Leor, Linad, their three apportioners. Feic, Ruse, Radarc, their three sentinels.

Talc, Tren, Tres, their three henchmen. Attach, Gaeth, Sidhe, their three horses. Aig, Taig, Tairchell, their three hounds. Ceol, Binn, Tetbinn, their three harpers. Gle, Glan, Gleo, their three well-springs.

Braid, Ordan, Togad, their three foster-fathers. Sid, Sairae, Suba, their three foster-mothers. Cumna, Set, Samail, their three goblets. Mell, Tete, Rochain, their three game-fields. Aine, Indmas, Brugas, their three ridges, (<i)
Cain, Alaig, Rochain, their three
forts*.

318. Others say that they were demons, for they knew that human for their genealogies are bodies were around them, which is more correct reckoned back, and they were in existence at the time of the coming of So that of their fates Flann Mainistrech sang the following song, Faith.
:

in testimony thereto

Poem Poem

no.
no.

LVI.

LXV.

319. The adventures of Tuirill Biccreo and of his sons, Brian, Iuchar, and Iucharba. This is what will here be related: Now Delbaeth s. Ogma had the name of Tuirill Piccreo, and it is his sons who slew Ethlend father of Lug, whose name was Cian, when he went in the form of a lapdog (<?) So Lug came to avenge his father upon them, or till they lo the Brug. And this is the wergild which he should pay him the wergild for him. demanded of them

20

digail

" f ortho

R
A

1S

hiccatiss

V
R

hictais
isi

athar f ris R 23 conaittecht

ericc

B occus

24

uadaibh

uaidib

19 eraic a " an eraic R M these numerals inserted in

icdais

-\

isi

(a) Written in one word with the first name in the following line, naithesid. (b) Second n expuncted. (d) Reading dritimne, as in R. (c) This II is appended here in Min only. (<?) Oirc, not (here at least) "a pig" {ore).

136
25

SECTION VII.TUATHA DE DANANN.


ecli rigza
-\

i.

Da
31

2G

indsi Sicil ar muir "Thoirren.

Gaine

Rea a

28

n-anmand

nis millet

gona no tonna no

30

tennte.
ni

ii.

iii.

Gaei Assail do 32 dergor 33 druimnech ; 33 theitt 3G urchor 37 nimraill acht con dim a 39 "Athibar" de, do 40 roich ar "Crocenn Muicc 42 Duisse. Cecil 43 aen 4G guin i dia galar; i "meit ceithre

raiter

beo dia 34 telgend fuil; i ni ' 38 Ibar de dia raiter


'
'

'

eulo fSehetoir.
4S

fo 44 theiged 45 thaeb ba sechet sendam he.

sliin

dia

iiii.

Ocus
ro

se
53

49

mucca

50

mardais a

54

51 52 Essaig, .i. a marbad- side gach n-aidche acht co cnaina cen 55ehommach cen 56 coclmom 57 no 58martis

u.

bii ar 59gach laithe. 57 Cuilen rig 60 goband na 81 Hiruaidhe, cu C2i n-aidchib 6S w caera 65 i laithib GG 67 cach lin<l 6S lathir ina 69croccenn is fin. 07 he, i 70 ui. Ocus faillsiugad indse Caire 7I Cendfinne 72 fuil fo dichil etir Erind i Albain. 73 74 hi fail na 75 hindsi sin. uii. Ocus mess na habla fuil fo muir Conid dib 7G hiccadh "ericc athair Logha. sin ro Do 78galar Tuirill 79Biccreo imorro so i dia 81 imthechtalb. Ro sir S2 gach
-\

ba

ronicc Dian Coc'at, ar 87 8S rigne scethraigh do, co ro dig 89 see tri lommanna 90 assa beolo. 91 Is and atib 92 in digh, 93 i Cnucc Uachtair Archae co ro 94mebdatar tri 95 lommanna 9G as a beolu .i. "lomni n-uar 9S hil Loch nUair, "lomm 100n-iarn a Loch nlairn, lomm n-ainnind i Loch nAinind im de qiiibus 10i hocc conid uaidib 101 arfemet anmanda iar sin 102 f aibliud-sa
follus
si
i

83 Si i gach ndiamair dia liicc a ingen, .i. Etan 86 a mathair.

ni fuair, co

83

Do

carmen

10S

dicitur,

Eilsid in sencas sluagach.

29 34 38

marg. VA, not in R 30 om. i R tinnte


telgenn

2G

innsi
31

telcenn
39

da

M theit A teit R Aithibar and om. de R

gai

AR R

27

Toirren

R R
37

28
33

-ann

R
A

82

derg (om. or) 3G urchar R


40

-each

nimruill de

riacht for eula focetoir

focetoir also

41

croccenn

croicend muici
4
"'

12

duise

A
4e

duisi

44 oen R teiged V teged R 47 med .iii. seched sendam e R 51 sidhe A and om. A. R 54 D5 combach R -mha A

tliaebh

4S

sechedh VA 52 cech n-aidchi

A taob R 40 muca R

om.
50

R R R R

R
R

53

Assaig martaiss V

focetoir ar cech laitliiu

gabann
aidche he i R

R R

01

"om, 06 e A

37_57 badis bi 60 cach A gobonn A m ind Iliruaithiu R (last $ sbs. yc) aidhqibh A ind G1 illaitliiu and om. caeru V coeru A caora R i R 68 87_67 laithir A cecli linn laitir in a croicend is fin R
50

chocnom A cocnam

ss

mlrartais

59

''"

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


1.

137

2.

3.

The two horses of the king- of the Island of Sicily on the Torrian Sea. Gaine and Rea are their names, and wounds, waves, or lightning hurt them not. The spear of Assal of ridgy red gold: he lives not whose blood it Yew and no cast goeth amiss so long as one saith sheddeth of it; but when one saith "Re- Yew! " it goeth backward forthwith. The skin of the Pig of Duis every one whose side should come upon and it had the it was healed of Ms wound and of Ms sickness:
' '
'

'

i.

The

greatness of four hides of old oxen. six pigs of Essaeh. They were slaughtered every Mght, and if their bones were kept without breaking or gnawing, they would
survive alive every day.

5.

C.

7.

The whelp of the royal smith of loruath, a hound by night and a sheep by day. Every water which is cast upon it becomes wine. And the revealing of the island of Caire Cendflnne winch is under concealment between Eire and Alba. And the harvest of apples that are under the sea near to that island. With those things was the wergild of the father of Lug paid.

He sought Of the sickness of TMrill Biccreo, and of his adventures. everything patent and hidden for its healing, and found it not, till Dian He Cecht cured him, for Etan his mother was Dian Cecht 's daughter. made an emetic draught for him, so that he vomited forth three belches i'lom his mouth. Where he drank the draught was in Cnoc Uachtar Arehae and three belches burst forth from Ms mouth, a cold belch in belch in Loch Aininn, Loch Uair, an iron belch in Loch Iairn, and a and, according to this story, it is thence they [the lakes] take their names. Oe ambus hoc carmen dicitur,
:

Poem

no.

LXVI.

69

croiceenn

AR
73

70

innsi

AR
74

71

dicleith
77

fail

R
A

R
AR
S2

Ceinnfinne R Cennfinde A 75 76 hiecad hinnsi AR


78

72

fil

fo

A Mead
79

hericc A, eric

and om. athar


him-

gabar

YA
s3

Bicreo
S4

80

om.

81

-aibh

cech f alias

R
A

each

R
87

ice

85 88

ranicc
-raig

m ins. A ronnicc R S9 A -rig R lomanna R


92

ingen Dian Cecht

digh

R R AR

"asa

beola

ann A is ann R in dig(h?) A an dig R 94 95 V Uachtair Forcha R meabdatar A 10 96 97 99 98 ainndinn assa R loim R illoch R: nUar A 1 loim R illoch Ainninnd loim iairn illoch Iairn R nlarn hilloch nlarn lomm nAinnind
(uAinn- V) illoch nAindinn

91 as asa belaib R ra hi cnucc A i Cnuc -ann A lomanna R -and

YA (nAnd
A
103

Y)

101

arfemad anmanna
10 '

arf.

ananmanda A

102

f aibluid

de ciibus

hoc

AR

105

om. R.

138

SECTION VIL TUATHA DE DANANN.

Second Redaction.

V
320.

p 32:

R
^abail
meic
6

10 p 3: D 14 S 12 76 A y 29-8, th&n 80 a

E
1.
1

6 a 39:

"Tuath

De
7

Danann
Fhatha
12

so

sis
s

4
.

Batar
^in

clanda
indsib
%

"Bethaich

Iarbaneoil

meic
1:,

Nemid

n ic "'thiiaiscertacha in domuin,

comtar
-cach
21

ir,

fortailli

for

17

druidechta 14 diabuil 15 fogluim 18 for a suithi 19 geintliuchta, cach ceird


"]

diabul-dan ~na

23

druidhechta.

Ocus Ms 2 ann 3 batar, 4 etir na 5 Hathanenstu i na Felistinu. Ocus no 7 bith ca.th 8 caeh lai 4 etir na 9 Hathanensto 10 na Feiliustinu 11 in 12 inbuidli sin, co ro scachatar na 1 13 Hathanensta acht 14 suaill 15 mbec. Ar 16 no 17 dolbtaiss Tuatha De 18 Danann 19 demno 20 hi corpaib na nAthanenstu, co 21 teigtiss 22 Ocus ba hingnad 25 las na cach 23 laithe do 24 cathugudh. 28 2G 27 dolotar 29 eosin 30 druidh ro 31 bai an ni sin, ] Feilistinu 36 35 32 33 34 marbmait lind na fir fris Is ingnad isin tir, asberat
321.
G
-j
:

41 42 ite thecaid $ ar 43 tus cach 40 aidchi 39 44 Dobert larom a 45 senoir do cathugud frinn iar n-a barach. ls 49 47 46 cairthind i'riu asbert comairle doib, i Berigh bera cuill 37

cach

38

laithe

39

37

t i

||

||

-]

320.
3

1 '1

inns,
4

innso Iarboinel indsibh E


f ogluimm
i

om. E, erased R partly in marg. sV 5 bator (in rasura) tra clanna D Beothaig
:

'

Fatha
10

12

D
18

VDE -idh A Neim- E D tuargertacha (sic) E M druidli- A draid- D draidh- E


s

tuas-

2 Tuaithe A Beathaich R ind insib D ind " oc DR og E

-ail

"

ins. i

fesa

fitnaisechto diabuil

"cec D gach E 20 cech DR gach -dhecht E.


321.

ia fortuilli D foirtille aniuinsechto D a suide E a suithe R iu genntl- A gentl- D geinntlechta 23 ~ om. na D a E 21 -dechta ndiabal ndan R

E E

Th is H follows % 324 in D.
4

marg.

itir

(bis)

Felisdindu D Hateineinstaib R 8 cech lai D cech laoi E biod E

2 3 V badar yc in and E Hatliancnsdaib D Hatenenst- E ' bid D Felistindt- E Felestindu R


*

iss

Hathensto

A Hathanensdu D

Hathanensda E na Felistindu
-buid

Haithenstu

10

Felestinu

(sic)
33

Felistintu

"inn
M
suail

V
E

Felisdindu ind ED

D
12

Feilustindu inbaid AER

Haitinenstu

"

mbeg

mbecc

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

139

320. The Taking of the Tuatha De Danann here below. The progeny of Bethach s. Iarbonel the Soothsayer s.

Nemed were in the northern

islands of the world, learning the devil's druidry, till they were expert in every craft of their pagan cunning, and in every diabolic art of

druidry.
there they were, between the Athenians and the there used to be a battle every day between the Athenians and the Philistines at that time, till the Athenians*") dwindled away, all but a small remnant. For the
321.

And

Philistines.

And

Tuatha De Danann used

to fashion

demons

in the bodies of the

Athenians, so that they used to come every day to battle. To the Philistines that was a marvel, and they came to the druid who was in the land, and they said unto him We marvel, that the men whom we slay every day [and every night] should Their [be the first to] come to battle with us on the morrow. Take with you elder gave them counsel, saying unto them
: :

20

demnu DE demna R AE dolbais DR om. R " cech D leithi A a teigtis ADE (second i sbs. E) tegdis R Felistinu A Felistindu DE ar R ehath- AE laithi DE cusin A doll- R andisin A innisin D anisin E Felestindu R bui A bae E boi D draid D druid ER cossin E cussin D marbarnitt D linn DER as R friss E asperatt D " om. i each aidchi; laithi ADER gach D (Us) marpmait E hite ithe D noidchi E a techt iar barach do cath frinn R D tegtad (om. ar tus) frind do cath ar na marach E iar na bharach -li AD senoir R "cath V chath D thus D teguit D cairthend VR qill D berigh A berid D beir- E beruid R
16

ro

"-tais
24

18

19

21

23

25

26

*'

2S

29

30

31

32

33

34

35

36

3T

3S

39 39

40

41

42

43

45

4G

47

4S

49

have said Philistines. (a) So all the mss. say, but the original text must surely K, while retaining the Athenians, re-writes the passage to make the reader understand that the friendly aid of the TDD was not forthcoming till the Athenians were
nearly extinguished.

140
50

SECTION VII.TUATHA DE DAN ANN.


51

lib

don
61

chatli

52

immaraeh,
57

53

madh

cath,

56

saidhidh na bera sin

ind

58

remaibh 59 fer eirrscib na

54

55

muigfes in

60

muirbfidhe.

Ocus
66

masat G2 deamhna, G3 dog'ena 64 daisse crum 65 dib. 67 iarom na 68 Felistinda don 69 cath lar na barach, 7 Tiaghait 74 72 71 70 in 75 airrscib na saidhit na 73 slegha sin maigiiid rempo, 7
fer ro marbsat, 7 batar 77 daissi inolad Tarsin na 80 Felistinu do

76 79

crum 78 de lar na barach. Do marbud 81 Tuaithi De Danand.


83

82
87

Dolotar-side

83

in a

84

n-uathbass

rempo,

86

ro dolbsat tria

coinnechta demna; 7 dolotar 89 in cetna drem 90 01 doehnm Herenn 92 [iarom: Tuath De, 7 ni fess bunadus dib araide is do chloinn in do demnaib t'a in do doinib doib, 93 cen doib. Is amlaid meic Iarhaneil Fhatha tangatar], Bethaig 95 96 93 94 hid tria in eiach nert ethra een nellaib aer, [os barcco,

druidhecht

8S

97 eo ro fcrsait draidechta] 100 Condachtaib.


,

for

CJ8

Sleib

Chonmaicne Rein "a

322.
6

Is e sin

tairthindh
7

7
8

fochunn 4 rosfogluaiss 5 o foglaim


n-ethraib
9

|
:

1
xl

asberat

araile

eomadh
10

in

nothiastais

uile

||

cidtracht,
16

robatar lar
7
16
-j

rogabsat crleh
hic
17

cinniud each fogluma hie Grecaib, 7 12 ferann 13 a tfiaiscert 14 Albnn, secht 15 bliadna,
hic
23

Dobur
22

Ocus do
Mai,
27

dechatar

doehum

hi longaib |

fortho. Urdobur, 7 "Nuadhii irrige 24 25 26 nEremi, Dia Luain hi kallann 28 barccaib ||. Ocus ro 29 loiscit 30 a longa,
50

18

20

21

cairthinn
S2

caortainn
r '

libh

51

dun ehath A

cath

54 53 remuib D imarach A imbarach D amarach ER mad AD mag E M vemhaib E maidf es D maigfes EE (gh E) saighidh A saidid D 57 5S in DE ann R horrscib D -bh (the h written {not a dot) but very 50 bfer DE (the b yc D) "muirbfide A mairbfide D faint) E C3 C1 82 mairfide E masa D masad E demna ADER dogentar D C1 C5 -bh E daissi A dasi D daisi E dodena ER tiagait AR ei w Phelistinda A Felistindu D iarum A tiaguit D tiagaid E 71 09 70 Feilistinda E chath DE rempa D maigidh A maidid DER " M inn E 72 DE A saiditt D E E
,;,i

rempu
airs-

saighitt

saigid

slega

,B

D
E

arscib

de yc
81

Tuath-

"daisi AR dasi D daisse bfer D ""Pliel^apparently molad A inolat D inalot E 83 82 inna E Tlmaitlie E olotar(a) A

I6

E
A
84

7S

do

Fcilistin-

E
A
:

nuathbas

"w.

M rosdolbsatt D K nhuatldias D rompo A rempa D rempu E 87 88 E E D s chuindslechta rosdolbsat E -dcoimslechta yc D), (the M dibh AE 89 the i after demna yc E om. in cetna drem dib D 9 This bracketed interdolotar A: ind Erinn D, dochum nEr- E
-

SECTION VII. TUATHA DE DAXAXX.

141

skewers of hazel and quicken to the battle to-morrow, and if the battle break before you, thrust in those skewers behind the necks of the men whom you shall slay. If they be demons, they Thereafter the Philistines came shall become heaps of worms.
to the battle

on the morrow, and

it

broke before them, and they

thrust those points in behind the necks of the men whom they After slew, and they became heaps of worms on the morrow.
that the Philistines assembled together to slay the Tuatha De These came in terror before them, and by their Danann.

and the first [afterwards, (as) the Tuatha company is unknown whether and their they were of demons origin De, or of men howbeit they are of the progeny of Bethach son of
druidry and fightings they fashioned
of
;

demons^

them came

to Ireland

In this wise they came,] without Iarbonel the Soothsayer. ships or barks, in clouds of fog [over the air, by their might of druidry], and so they descended on a mountain of Conmaicne Rein in Connachta.
322. There
is

after their education


all
.

the course and the cause of their emprise, [others say that it was in ships that
:

However, they had completed all their they came] education among the Greeks, and they took territory and estate in the north of Alba, at Dobar and Urdobar, for seven years, Nuadu being king over them. And they came to Ireland, on And Monday, the kalends of May, in ships [and vessels].
polatian in
95

93

only.

tin

D
97

(bis)

ethru
i

YE

M noa

D
i

barcu

Tills also in

only.

co ro fersat eo ro fersat

9S

Sleibe Con- E Sleib ConConnachtaib DE.


322. This
ff

D
:

"

A
If

hi

DE
1

gabsat Conachtaib
:

E D
A

not in
4

at this point

see

337a.

isse

E
6

taurtliiud
s

R
E E E

3
7

f ochund

A
9

-ais

AR

o a f oglaim
:

asbertatar
i

comad A combadh E

a n-eth.
11

R
E

rogabhsat
ic

(the dot of lenition very faint) 10 nathiastaiss huile E uili A -udh 12 33 " -an E -und A -and E hi AE
1S

n-eth-

VA
3S

cindiud
=

mbliadnae
irigi
25 30

E
E E E

16
21

E E

(bis)

"Dobar E
22

fortha
i

ER
:7

deochatar

Urdobar E 23 -chumm

19

-du

A
24

-da

E
29

-nd

die

26

illongaib

28

barcaib

ER
as in E, a subtle

loiscid

allongai

(a)

In

\/A

this

was doubtless written,


the D's.

of sA. lost count

among

This

is

Tuath De D. Dolotar. The eye and interesting link between E.

and

YA(Z?)

See the note in

this passage.

142
31.,

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


^
32

deehatar

33

cen

34

airiudugh

do

Feraib

35

Bolcg

36

37 Ocus ro 39 dolbsat 40 temel Sleib 38 in Iairnn. eongabsat for 42 n-aidche dar grein i 43 esca, 7 44 conaittchetar cri "laithe 7 trl 45 cath no iigi co Feraib 4G Bolg. 47 Ocus 48 ro figedh eath 49 Muighe

50

Tuired 51 etorro, amail 52atrubrumar tlmas, mile do Feraib B0I2; and 54 iarnm.

ro

53

machtait cet

"Rogabsad Tuatha De Danaun


57
5

lar sin

5'

rlghe nEirenn,

1 is

iad-sin tug leo an Lia Fail, ro *baoi a Temraig,

unde dicitur

Inis Fhail, ut Cinaed cecinit,

In clock for

stait

mo
3 7

di

sail.

323. ^eitri

catbraeha
5
.i.

irrabatar
G

Tuatha De Danann
8

ic

foglaim

eolais,

Failias

Gorias,

Finniass

Muiriass.

324.
5

1 6

Ceithri fissidi 2 batar


7

is
9

bai

Failiass,

Esruss

bai
15

na 3 cathrachaib sin, 4 .i. Morfessa in 10 Goiriass, "Uiscias 8 bui 12 i


16

14 Semiass 8 bai i Findiass, fisid oear fogluimset Tuatha


13

Muiriass.
fis 7

Is iat-sin

na cethri

De

eolas.

16

VA
325.
2

ER

omit

A
7

Goirias
ni

Logha

Hucad sleagh gebthi fria, na


i

Falias tugad in Lia Fail bai i Temraig (a) unde dicitur


:i3

allonga
35

bolgc Feraib in
doillset

R E

3i

om.

R
-sot
40

32

deochatar
37

ER
E
41

can
38

bole

R:
30

there seems to be a dot over the

V
temilE

Sliab

AR airigud E of the preceding ind Iaraind E SI. nlairinn R


E
34

airiug

F
**

39
43

ER
**

-tin
4J
"

R
A

om. prefixed n-

E
A

esga

-aitcedar

110

Muigi R 51 62 -ead A etorra E adru- A: -bramar AR, -bhram- E: om. yj 54 55 -aid E om. ER ann for and R A part of following i R M the basal document, but at this point in ER only R rogabsat rigi " iat-sin tucsat R H bui i R. nEr- R
bole

" om.

-aitchetar a do

R
figed

righe righi ro fighed

4ti

bolcg
40

323. Follows om. T.D.D., D

If

320 in
4

Goirias

AD

2 om. ER. Ceithri catr- D hirrabatar 5 itiatt so a n-anmann 7 diabaldaehta D 8 Finnias AD Muirias AD.

'fis 7

eolais

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

143

they burn their ships, and advanced unperceived by the Fir Bolg, till they landed on Sliab in Iairnn. And they formed a fog for three days and three nights over sun and moon, and

demanded
of

And the battle battle or kingship of the Fir Bolg. Tuired was fought between them, as we have said above, and afterwards one hundred thousand of the Fir Bolg were Mag
Thereafter the Tuatlia

slaughtered there.

kingship of Ireland. It is them the Stone of Fal, which was in Temair, unde dicitur Inis Fail ut Cinaed cecinit

De Danann took the they who brought with

Poem

no.

LVIII.

323. There were four cities in which the Tuatha De Danann were acquiring knowledge, namely Failias, Goirias, Finnias,

Muirias.

Four sages who were in those cities, Morfessa who was in Esrus in Goirias, Usicias in Finnias, Semias in Muirias. [Those are the four sages with whom the Tuatha De acquired knowledge and science.]
324.
Failias,

325.

From

Goirias

was

From
the

Failias
Fail,

brought the spear of Lug, and

Lia

was brought which was in


3

D : om. ER. 1 Ceitri VD 2 om. T> 324. Follows f 325 5 -f essa bai hi D Failias A Falias D om. .i. D 9 s hi D Hesrus D boi (ter) D bui (2nd and 3rd time) A 12 H Usicias D w Findias A Fim D hi D nGorias D
Muirias

ceitri
'

Esrus

ysB A
A

10
14

Goirias

Semias

AD

35

AD
If

]6 ~ 16

In

only.

325. Follows

323 in D.

Variants from A.

tuccad

Loga

The at this point and clumsily corrected. (a) The text has been corrupted in scribe's eye wandered from Temraig to Lug, a few lines further down, and he wrote was He realized that i mbith laim. then ni something wrong, on, (sic) gebthi and wrote -\ bai ic Lug above bai i Temraig. Further examination showed him that this did not correct the error, so he enclosed the words which he had written prematurely in an oblong frame, as though to exclude them, and proceeded unde dicitur, etc., as he should have done at first.
.

144
3 5

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.


inti
4

friss

imbid

laim.

Inis Fail, id

Cinaed cecimt
stait

Finniass tucad claidem Nuadat 7 6 Airgetlam, i ni ternadh neeh


6 do berthai
8

In clock for

mo

di

sail.

uadh
coire

assa thind-

No

tigh bodba.
in
10

Muirias 9 tucadli
:

rig

A uadh. 13 tucadh in Lia Fail "Failiass no 14 gesidh co Temraigh, 15 rl no gabad each aco fo
edh
-\

Dagda dam dimdach

ni

"teigh-

lia sin fo gach A gebad Herinn. Gorias tngad in tsleg boi ic Lug ni gebthi eath fria no f ris A Finnias in ti i mbid laim.

gesed in

no

tugad

ni cloidim Nuadott; ternod nech de o doberthe asa

Erinn,
16

-j

is

uaithi raiter Inis

intiuch bodba,

ni gebthi fris.

Fail,

ut Cinaed cecinit

Murias tugad cori in Dagda; ni tesred dam dimdach uaid.

In clock for

stait

mo

di

sail.

326.
5

Ba

'ri

Erenn 2 tra 3 inn

ti fo

ngessed in cloch sin


R
lfl

Co

9 roselaigh Cu Culaind 'cona 'cladim, ar na ro geiss foe l4 l3 n na fo '-dalta .i. fo mac na ttri Piim Emna, I5+

Lugaid

1
,7

ni ro ges 6 sin ille acht fo

Conn nama
2

Co ro
:

ie

scenn a
de ata

ciidhe

ls

eisti
>4

ls

h5 -"Themraigh
"Tailltin.

-'co Tailltin

--is

23

Cridhi Fail

"Ecmaing

ni

hed fotera na

hidlu do brisiud cen rigi do gabail do Lugaid dana, acht


Crist do

genemuin

SG in tan sin.

f risin

'

-idh

-ias
9

-lamli
10

-nail

neach
12

" -ad theged Dagdha changed from -tlind) 1C ir H .li. V ut Cinaeth Cinaed h. Hartacan cec. Cinaed acco geisHartacand ut Cinaed cc. A. (a) 1 -om. DER: 326. Follows 327a in D, 322 in ER. righ Her. E 4 R in an DE ins. iarsin ngesed A a ngesed D ngeised E a DE, 5 claidim V 'coa DE, co R -seal- E -selaid R ngeised an R 10 9 8 f oi D faoi E no E chlaidim D cloid- E ges AD geis ER
-ad

asa (thind-

"

-ias

'

;|

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


no victory could be won against nor against him who had it, it in hand. From Finnias was brought the sword of Nuadu Airgetlam, and no man escaped from it when it was drawn from its battle-scabbard. From was Muirias the brought cauldron of the Dagda; no company would go from it From. Failias was unsatisfied. brought the Stone of Fal to Temair, and it used to cry in their time under every king
that

145
Inis

Temair
Fail, ut

unde dicitur Cinaed cecinit


no.

Poem
That
stone

LVIII.

utter a cry under every king that should take Ireland. From Goirias was brought the spear

used to

should
is

take

Temair.

Thence Cinaed

Inis Fail

named,

ut

cecinit

Poem

no.

LVIII.

no battle which Lug had would go against it, nor against him who had it in hand. From Finnias was brought the no man sword of Nuadu escaped from it when it was drawn from its battle-scabbard, and there was no resisting it. From Muirias was brought the cauldron of the Dagda; no company would go from it
:
;

unsatisfied.

326.

king of Ireland. But his swT ord, for that it


:

He under whom that stone should cry was Cu Chulaind struck it with

made no cry under him nor under his fosterling, Lugaid, son of the three Finns of Emain [and from that out it never And so its made cry save only under Conn].
:

heart burst out of it from Temair to Tailltiu therefore "Fal's Heart" is in Tailltiu. [But it was not Lugaid 's failure to take the kingship which was the occasion of the breaking of the idols, but Christ's birth at that time.]
11

nach

DER

12

ins.

a
13

DER:

dhalta

D
o

daltha

R
1G

"Find AD bFinn E
17
21

dhi V, -di AD, -de ER go D, the a in the following

sprs. in 18 eiste

D
25

only
19

sceind
20

ADE
off

Tem-

DER DR DE -raid R
13

tri

sceinn

sin

word scraped

" conid
26 - 26

se croidi Fail

23

-de

ER

24

Tailtin

This in

only.

(a)

"Cinaed

h.

HaTtacan" was obviously an interlined gloss

in

y'VA, incorporated

in the text of

L.G.

\/VA. VOL. IV.

146
327.
r
a

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Atberat
imorro
11
2

fairind
12

aile
7

conid

mor-longas

tancatar Tuatha
is (a)
10

De Danann 7 an Herinn,
ciaeh bai dib
14

ro 8 loiscsit a

mbarca
16

1 13

don
17

dliiim

ica loscad adubratar araile

conid issin dluim

ciach thistais.

Ocus ni

iat
fini

na da
23

Fomra
27

ffocainn ar ar loiscsit a longa, .i. 20 19 iat do fogail forro, 7 ar na

fagbatiss 21 22 fein fagbatiss


25

hed ar na

15

on, ar
18

is

conair
26

teiehidh a

Herinn

24

ce

mudh

orro bo

raen re Feraib

Bolcc.

Unde

dicitur

Do
28

loisc gacli laech dib

a luing. 21
fri re trl la 7

Ro

lasat
.

Tuath De iarom temel for grein

tri

n-oidche. 28

327a. [Cid tra acht ro batar iar cinniud gacli fogluma ic Grecaib, i ro liic TJrdobar, Nuado irrige fortha. Ocus gabsat crich i ferann ic Dobar do deocatar dochom nErinn i kallann Mai in ethruib 1 barcuib, i ro Catli no rige conatcetar go Feruib loisgset a longa amail adrubramar.] ro Bole, 1 ro figed catli Muige Tuired etorro, amail atrubramar tuas, machtait cet mile d 'Feruib Bolg ann. Rogabsat Tuatlia De Danann iar sin rigi nErenn; 1 is iat sin tugsatar leo in Lia Fail ro bae i Temraig,
-\ -\ -\

unde dicitur Inis

Fail.

isse ba rl do Thiiathaib De 6 7 s Danann, secht mbliadna ria tichtain doib an Herinn, cor 12 10 9 Eidhleo benadh a lamh de a cet ehath Muighi "Tuired. mac Alldai is e 13 cet fer do rocliair 14 an Herinn do Ttiathaib De Danann, do laim 15 Nerchon hui 1G Semeoin 17 a cet cath 20 21 19 18 Emnmass 7 22 Echtach 7 Etargal 7 torchair Muigi Tuired

328.

Nuadha 2 Airgetlam
4
5

tra,

23

Fiaeha

24

issin cath cetna.

327. Follows 321 in


3

D: om. ER.
:
'

atberatt

D
D

aili

oili

D
8

Erinn A
15

-et

conad A D om.
10

wis.

ini

'"din

7 om. -ang" cluach boi

fairenn A fairend D an Her- !>:

12

oca

losgad atberatar

headh A hedh

D D
-tis

" conid isin


it

loiscsed
23
25

theichid

AD A thecliid D
18 28

raon

Bolcg A

" chiach tistais 1) " fochaind A fochonn ar ro iat so na da 1) 20 " iatt D om. D forrai D -'tis AD * cia mad f orra bad roen ria Feraib D 28 - 28 w-w om. D D only.

A combad

in

328. Follows 326 in

om..

ER.

'

Nuadu A

-do

Argedlam D

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


327.

147

Another company

expedition the Tuatha

De Danann came

says, however, that it was as a seato Ireland, and burnt

It was owing to the fog of smoke that rose from their ships. as them they were burning that others have said that they eame in a fog of smoke. Not so, however, for these are the two

reasons why they burnt their ships that the Fomoraig should not find them to rob them of them, and that they themselves should not have a way of escape from Ireland, even though they should suffer rout before the Fir Bolg. TJnde dicitur

Poem

no.

LIX.

[Thereafter the Tuatha De Danann brought a darkness over the sun for a space of three days and three nights.]
327a. Follows 327 in D only. Owing to the injured state of the parchfirst few lines are very hard to read. It repeats with slight verbal The differences most of If 322; the translation need not be repeated. passage here printed in square brackets is. written on the upper margin of the MS., and there is no indication of where it was intended to come in

ment the

The be here. If 322 shows that it must quotation of Cinaed ua Hartacain and his quatrain are here omitted: D has them in f 325. \\ 326 then follows. Interlined with the first sentence of this intrusive paragraph are the words, all but illegible, ar is oco batar The bottom of the leaf seems to brechta druad arad n ouid cuidcairi. have been exposed at some time to fire, which has stained and distorted the
the text: but comparison with
-\

t ellum.

Nuadu Airgetlam, it is he who was king over De Danann for seven years before they came into Ireland, till his arm was cut from him in the first battle of Mag Tuired. It is Eidleo son of Allda who was the first man that fell in Ireland of the Tuatha De Danann, by the hand of
328.

As

for

the Tuatha

Nerchu ua Semeoin, in the first battle of Mag Tuired. Ernmas, Echtach, Etargal, and Fiacha fell in the same battle.
3
5

ise

AD

ria tiachtain

VD

.uii. A, re-inked to an 6 riachtain A om.

.b.
7

V m- of mbliadna om. D 8 coro D an Er. A ind H


:
:

beanad A benad D " -eadh A cath D


15
111

lam A:
12

also in D, but badly re-inked " in 13 Eidleo A Edleo ced

10

cett

Nercon
-eadh -dach

22

16 Nerchoin D Simoin D 20 do rochair D 23 2* -clrna D om. issin

" hi cet chath D 21 -muss V Ernnmas c. c. D.

D P A Ernmas D
1S

Herind Muighi

(a) This "is" written in large letters as though beginning a paragraph in D, but probably for no other purpose than to fill up the line.

148

SECTION VII.TUATHA DE DANANN.


329. *Gabais
G

Bress mac 3 Eladain


7

Hui eo hicadh lam Nuadat, 13 10 Nuadha 14 Argadlam druidhecht "Loga 12 Lamfota 7 Net, do 15 .i. lam argait co lan-liith 1G in each meor iarsin, fiche bliadan 18 Credhne cerd 19 a 1 in gach alt do "rat Dian Cecht fair, ~ 21 20 congnom laiss. Dorat Miaeh mac Dian Cecht alt fri halt 24 25 23 22 Icaidh fria teora fein fair, i feith fri feith dia laim 2S 26 27 n-arcait ina dire. bertais in laim nomaidhi,
s
-j
. :

Iartain rlgi nErenn, torehair Bress Iraa Neit i Carn

cor

-\

-j

330. 'Taillti
tanic- 4 sein
iar

ingen
cur
5

Ocus
10

'slaigther in inbliadna. "Issi


:
-]

2 3 mBolc r righ Espaine, ban-iigan For Muige Tuired for Teraib Bole co Caill Cuan. 8 8 cliaill einn ria aicce, comba magh scothsemrach in 12 Tailltiu sin ba ben "Echach meie "Eircc, 15 righ

Mag Moir

catlia

Erenn ie

"isse
'i

Eochaid
21

18

tuc a Hespain,

hathair 19

Tailltiu

tin,

ro

trebastair

2,

Tailltin,
:

i
-\

ro fai ria Heochaid


24

ainm

Eithne dana, ingen Balair, Lugh. a mathair. Conerbailt iarsin ^Tailltiu 27 a Tailltin, 2S n co tartadh a liainm 31 30 conid he a fert 32 fil on 33 Fhorudh Taillten 34saer-duaigh. fuirre, i Condenta M a eluiche 36cacha bliadna 37 oc Lugh, .i. 38 coecthigis ria MLugnusad 4 i2 unde dicitur "Lugnusad, .i. nasadli "Logha 1 "coecthighis "iarom
.i.
21l

22 do rat Tuathaib Be Banann 23 aile a mac di for altrom

nGarb mac Buach Daill do Cian mac Dian Cecht i Seal 22 Balb a

25

45

Lamfada ainm
331.
x

in

4G

cluichi sin.

Ntiada Airgetlam do roehair 2 i cath 3 dedenach 4Muigi Macha ingen Ernmais, do laim Balair 5 Bailcbeimnig. Tuired, 6 Issin 7 cath sin do roehair 8 Oghma mac 9 Eladain la Hinnech 10 mac De "Domnand 12 do Fomorehaib. Do roehair 13 Bruigne 14 Cassmael na da 15 chainti, la 16 Hoilltriallach mac 17 Indigh. 1
-\

329. Follows 328 in

B: om. ER.

'

-uis

D
lfl

Bres
mbl.

Elathan
7-7
12

D
8

iarsin

B
A
14

ins.

co cenn

.uii.

AD B
A
10

'Ealadain A G -dhad A

om.
ota

B
A

torcair Bres
13

Carnn A

ruidecht

-'f

-du

A
"
20

cech meor
19 24

B B
M

oc

congnam

-get-gatrat fair B.C. in liaig f ris "ins. imorro

"Logha V
in

gu A

B B
D

gecha laime 1S Credne A Credni - om. V 23 om, fein


2

D
1>

icuid fri

tri

330. Follows 329


4 8
11

nomada B: om. ER.

20

2T

bertus a laim nargitt naire


rig
7

B
B B

'Tailltiu
-uib

AB
A
in

-side

D
u

in ehatha sin

mBolcg A

-ghth-

slechtaiter

acci cor bo
isi

mag

scothsemrach

B
13

eind

AB
I4

bli-

AD

Taillti-siu
:

Each-

Eire

AB

(om. m)
rit

16 ins. coromarbsat T.B.B. e isin chet prim. man. to rig B rig A chath M.T. Is e ced fer do rinn- (a few illegible letters) atbath in Herinn, " ise A 18 n ins. o ut dicitur D tucc A mac Eire do&f ucc D Mag

changed

SECTION VII.TUATHA DE DANANN.


329.
till

149

the

Bres s. Elada afterwards took the kingship of Ireland, arm of Nuadu was healed, and till Bres grandson of

fell in Cam Ui Neit, by the druidry of Lug Lamfada. Thereafter Nuadu Airgetlam, twenty years. A silver arm with full activity in every finger and every joint did Dian Ceeht set upon him, Credne the wright helping him. Miach son of Dian Cecht set joint to joint and vein to vein of his own hand upon him, and in thrice nine days was it healed, and he took the silver arm as a guerdon.

Net

"330. Taillte daughter of Mag Mor king of Spain, queen of the Fir Bolg, she came after setting the battle of Mag Tuired against the Fir Bolg to Coill Cuan. And the wood was cleared by her, so that it became a clovery plain before the end of a year. This is that Taillte who was wife of Eochu son of Ere, king of Ireland: it is Eochu who took her from

Spain, from her father. As for Taillte, she dwelt in Tailltiu, and slept with Eochu Garb son of Dui the Blind of the Tuatha De Danann: and Cian son of Dian Cecht, otherwise called Seal Balb, gave her his son in Eithne daughter of Balar was his mother. Therefosterage, Lug to wit. after Taillte died in Tailltiu, and her name was given thereto, and it is her grave which is- north-east from the Seat of Tailltiu. Her games were made annually by Lug, a fortnight before Lugnasad and a fortnight after. Unde dicitur Lugnasad, i.e. nasad of Lug Lamfada, the name of that
festivity.

Nuadu Airgetlam fell in the last battle of Mag Tuired, along with Macha daughter of Ernmas, by the hand of Balar Bailc-beimnech. In that battle there fell Ogma s. Elada at the hands of Indech son of De Domnann of the Fomoraig. Bruidne
331.

and Casmael the two


son of Indech.

satirists fell at the

hands of

Olltriallach.

Mor mall
22 " 22

ri Espaine D do rad Cen m. Den Cecht

20

hi Talltin

D
23

21

ra f oi re
24

Heochu

D D D D
A

.i.

Seal

D
25

eli

ingine Balair Bailcbemnig 26 27 TailltiA i A hi D


31

D
-8

Lug

mac-side

om.

-idh

VA
A

]D
33

29

Eithne A: om. to a mathair 30 tardadh A tartad D f-ri

32

fail

ond
3S

D D
40

f orud
37

AD

33

accluiche

-chi
39

D
-adh

(1 A)

34

sairthuaid
coecthighis diaid beus
44

cecha

ic

VD

coictigess
42 43

VA

undi V om. unde dicitur D m. Ethnenn and om. Lamfada


331. Follows 330

-tigis
43

D
46

Lug D
iaromh
-nas-

3S

41

A na

Lugh-dh

VA
1
3

D
4

Loga

D AD

chluichi

and om.

sin D.

mD
deg-

om. ER.

Nuadha
,0

hi

AD

3 s

dedh-

12

chath D do Fhom.
-anti

Ogma VD 9 Elathain A rig na Fomore D


16

-ghi
13

AD

balcbem-

Nuado Arg8

isin

D AD

m. Net
17

15

Holl-

VA

Hocht-

" Domhnonn A mace A A D -dne Casm- D Bruighne Indig A nlnnig D.

14

150

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


332. Iar

^bass 2Nuadat
6
7

tra
8

na 3 fer

sa,

do rochair laiss a senathair $ .i. Balar ||, Sochaidhi tra I1 dorochair issin cath 12 mor sin Muigi Tuired, 15 etir 13 Tuatha De Danann 7 "Fomorchaib amail 1G adubairt 19 20 18 in ba fer co 21 ndanaib "Indeach mac De Domnand, drai, 7 22 23 24 eiside ro n-eladnaib dia iarfaidh eo 1 Lugh de, Cia lin do rochair 25 i cath Muigi Tuired?
I 10
: ;

*gabais Lug righi, co eloich a thabuill.

Secht

fir,

secht fichit, secht cct


27

.i.

Ogma mac
20
i
:

2G

Eladain meic

Neit.

bliadan Tuired
Tuired.

r-rigi

nErenn
31

30

tar eis
itir

Bai tra Lug 28 eethracha in catha degenaig Muigi


[

|
I

secht

bliadna

fichit

in

da

32

cath sin

33

Muigi

Bai a tra Eochaid Ollathair .i. in 2 Dagda Mor mac 4 5 Eladain, ochtmoga bliadan a rlghi nErenn. Is aice batar na G 7 tri meic, .i. Aengus i Aed i Cermud Caem. Is forro 8 a cctrar ro gnisit fir 9 Herenn Sidh in Brogha. Ceitri meic 10 oc Dian 1X Cian i Cethen 7 Miach Etan ban-file 12 ingen Cecht, .i. Cu 13 14 Dian Cecht, 1 .i. in 15 file, i 16Airmedh Cairpre mac Etaine
333.
(abc)
s
-] :

banliaigh,
20 23

ingen Cassmael na tri

17

aile
21

Dian Cecht.

18

Cridinbel
22

Bruigne

19 i

cainte.

Be

Chuille

Danand na

dl

bantuathaig.

332. Follows 331 in


'-

D:

om. ER.
4

mbas D
7

tra
*

Nuadat D
this gld$s,
9

bfer

I)

(the

Lug D
in the
isin

b yo D)
rigi
h.

isin

=Lugh
form
.i.

chath sin do ratsad T.D.D. righi do


leis I>

lai3

sen-

Balar
10

thabuill

-de

M mor chath sai (sic) also A ycA 13 " na Fomoire D -uib A a ms. eo mBres Tuathaib A Tuaith D ,e '" 1S aroen friu D atrubairt D ri "Innech AD -ann D 20 -' 2! M diar om. 1) (lunuib (om. co n-) I) coneladnadnaibh eside A 24 :o riarf. Lugh do D "isin chath I> Elathuin D Lug A 27 2S Ncitt L ins. mac Ethlenn D i rigi A irrige H(erenn) 30 31 B chath AD dar es in catha degenuig Muige D mbl. AD 33 Muige D. At the bottom of the column in V are written roughly these

(m [om. mor and M.T.] D: isin

Neid transferred " ro marbtha

to after thabuill I>

asa
)

dotted without

*i<itn licenc-,

'"'

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


332.

151

Now

after the death of

Nuadu and

of those men, Lug-

took the kingship, and his grandfather [Balar] fell at his hands Numbers also fell in that great with a stone from a sling. battle of Mag Tuired, both of the Tuatha De Danann and of

who was a man skilled him, What number fell

the Fomoraig: as said Indeeh son of De Domnann, the druid, in arts and crafts, when Lug asked of
in the battle of

Mag

Tuired?

Poem

no.

LXIV.

of Net.] Lug was forty years in [i.e. Ogma son of Eladan son the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired [there were twenty-seven years between those two battles of Mag

Tuired.]

333. Nov Eochaid Ollathair, the great Dagda, son of Elada, was eighty years in the kingship of Ireland. He had the three Over those four did sons, Oengus, Aed, and Cermat Caem. Dian Cecht the men of Ireland erect the Mound of the Brug. had four sons Cu, Cian, Cethen, and Miach Etan the poetess was daughter of Dian Cecht, and Coirpre s. Etan was the poet, and Aimed the she-leech was the other daughter of Dian Cecht. Cridinoel, Bruigne, and Casmael the three satirists. Be Chuille and Danann, the three she-husbandmen.
:

capital letters .M.C.H.D.M.T.M.D., possibly numerical problem posed in the quatram.


333. Follows 332

an attempt at working out the

D:

om

ER.
4

om. tra

I)

Daghdha A

Dagdo D irige D Caemh D


1

-dhain T thain 5 aicce A occo D


s

13 12 om. ingen D.C., D. Cethen i Cen D Coirpre m. Etuine D 15 16 14 A Airmed ban-liaig D fill D -meadh om. A. D fil(e yc)A 19 1S " ind ins. .i. a beoil inna Crichinbel i Bruidne D ingen eli D " Dinand D 21 20 canti D Casmaol D bruinnib (a gloss inteiined) D 23 D. -aigh

Cermut Coem A Cermat Oengus A 10 cethnr rogniset D Erenn Sid in Broga D ag D


fl

of g very faint) irrighe (lenition-dot "

152

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Mac
7

3
.i.

334. (dx) Tri meic Cermada 'Milbeoil mgic "Eachach Oilathair 4 Mac Cecht *l Mac Greine ".i. Mac CuilU, coll a Cuill
:

-|

"dea

Ethur a ainm

-\

Banba a ben

dea, "Tethur a ainm, Fotla a l5 Cethur a ainm. Heriu a ben. dea,


lfi

1J

Mac Mac ben;


;

Cecht

"

iarom, cecht a

I3

G-rene u didiu, giian a

Gaiar no ls Grael, 19 Oirpsen ainm 2n dilis 21 Manandain diata Loch 22nOirbsen 2:; in tan 24 ro class a 25 fert26 27 is 2S ann ro
17
:

-mebaig

30

in loch fo thir.

31

De quibus
fofiiair

dicitur
.

Hethur ard
334 a
(d) Tri

mid
in
7 i

meic
i.

Mac Cecht, Mac anmann cli doib


Fodla
335
3

Greini:^ a)
||.

Cermata meic | Ermit


i

Dagdo, Mac Cuill, Dermait i Aed Don


Tethor a n-anmann,

Sethor

Cethor

Eriu
1

Banba an
ba
-j

(sic) tri

mna.

VAER
(/).

B
2

Ocus

hiat

rlga
1
9

i
G

n-aes
:

iaram

5 a ndruidh dana 7 andso 8 siss 10 Nuadb.u i "Bress -

taissich

hiat a rig i a tosig a ndruidi i a n-aes dana inso

Ba

sis.

Nuada

Argetlam

mac

12

Delbaeth 7 Brian 7 "Iuehair 18 dea Donann, 7 Iucharba, tri .i. na tri 19 druidhi on 20 ainmniter Tuatha De Danann, 7 Mac Cuill 7 Mac Cecht 7 Mac 21 22 dedenacha Greinc, tri righ 23 Tuaithi De Danann. 24 Eocho

Lug

13

Dagda
16

14

15

Fiachna

Echtuig meic Etarlaim meic Ordain meic Alldai meic Thait mic Thabuirn meic Ena meic Baath meic Ebath meic Betuig meic Iarbaneo.l Fatha meic Nemid meic Agnomuin meic Paim meic Tait meic Sera meic Sru meic Esru meic 3!> Bramin mec Fatechta meic

334. Follows 333 VA, 342 ER, 348 D. Tin duptcate, 1[334a, follows 2 1 3 333 in D. Milbel R Echach Ollathar D Ech. Ql. ER om. A. ER s T *om. i DER (Ms) Grenie A Greni D "on. A. DER ins. 8 om. R dana DER dhea V Hethur D Heitoir E Ethor R 11 u Tethoir E Tethor R Fodlo D Fodla E 7 Banba with no Fotla " Greine dono A Greni I) " om. DR written in margin R 35 " om, G. no G. D 16 Ceceor E om. C. a ainm DR Eire E Eriu R
:

18

Gail

ER

Manai
roclas
29

D ER

22

"Oirbsen DER 23 nDoirbsen E


25

20

diles

DEE
an tan
27

21

Manannain
28

ins.
7

ar

DER:

DR

"foclas

AR D

fert

D
30

w.
an

-aigh man. in marg. R.

A meab- E

adnacul R 31 om. de q.d.

issV

andAR

1:

quibus dicitur sec.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


334.

153

The three sons of Cermat Milbel

s.

Eoelra
:

Mac G-rene. Ollathair were Mac Cuill, Mac Cecht, his wife Cuill, the hazel his god, Ethur his name, Bauba 3 lac Cecht thereafter, the ploughshare his god, Tethur Mac Cfreine further, the sun his name, Fotla his wife

Mac

his god, Cethur his name, Eriu his wife. Gaiar or Gael [son of] Oirbsen [which] was the personal name of Manannan, from whom Loch Oirbsen is named when his grave was dug, it is then that the lake burst over the earth.
;

De quibus
334

dicitur

Poem
a.

no.

LVII.

Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine Don were other names for them].
their names, Fotla, Eriu,

The three sons of Cermat Milbel son of the Dagda, [Ermit, Dermait, and Aed
:

Sethor, Cethor, Tethor were

Banba

their three wives.

335. These were their kings,


chieftains, druids, and men of arts here below. Nuadu, Bress,

These

were

their

chieftains, druids, arts here below.

and men

kings, of

Nuadu
s.

Air-

Lug, Dagda, Delbaeth, Fiachna, Brian and Iuchar and Iucharba the three gods of Dana,
i.e.

getlam
s.

s.

Echtach

Etarlam

the three druids from

whom

Ordan s. Alldai s. Tat s. Tabarn s. Enna s. Baath s. Ibath s. Bethach s. Iarbonel


the

Tuatha De Danann are named, and Mac Cuill, Mac


the
Greine, the three i last kings of the Tuatha De "Cecht,

Soothsayer,
s.

s.

Nemed
s.

s. s.

Agnomain

Pam

Tat

Mac

Danann.

Eocho

Ollathair,

i.e.

Sera s. Sru s. Esru s. Bramin s. Fatacht s. Magog s. Iafeth s. Noe.

334a. See note on preceding paragraph.


335. Follows 341

E ndruidhe E
3

arrigh

8
12 17

sis

AER
E

Lugh E
Ucar
mis.

AER hiad ER ndruid (the last d yc) A 6 J -de R naos E: ndana (the n yc) V annso A inso R 10 " Breass A Breas E om. ER -du A -da ER om. i R " -aith E 15 Fiacna V "Daghda E 18 19 -char R druidliidhe E druidi R dee E de R

VA, 346 D, 326 ER.

Om. ocus
3
'

taisieh

toisig

ER

20 24

-nighter

AE G-reini AE deighenach E deginucha Genelach Tuatli De Danann andso (annso R) sis ER


21

22

R
(in

tuaith A marg. in R)
23

(a)

The

glossarial passage is interlined.

154
Ollathair
26

SECTION VII.TUATHA DE DANANN.


.i.

in
7

25
27

Dagda
29

-j

Ogma
28

Magoc meic

Iafeth meic Naoi.

Elludh
:

Bress

Del-

Eladan meic baedh, coic meic Delbaith no meic 29 Eladain meic 30 Neit meic Indui meic 31 Alldui Tait meic meic 32 Tabuirn meic 33 Enna meic
34 36

meic 35 Ibaith meic Beotaigh meic "Iarbaneoil Fatha meic 38 Nemidh meic Baaith

Adnomain.
336.
3
4

(k, aa)

Ocus Boond Namat.


337.
(t,

Tri meic Ernmais, 1 Glond 5 ingen Delbaith meic Eladain,

1
,;

Gnim

Coscor.

ben Nechtain meic

3 Nechtan, da mac Namat meic Echach 8 7 6 5 <a Gairb meic Duach Temin Sighmall mac Cairpre Crnim 12 10 meic Ogma meic Elathan Elcmaire meic "Delbaith meic meic Delbaith meic Neit. 12 1

u)

Caicher
4

>

<J

338.

(d) k (e)
5

^erin
meic
-]

Fotla
6

Banba,

tri

4 ingena Fiachna

7 a meic Ogma. 9 8 Ollaman. ba si mathair Fiaclma mathair na mban sin, 13 Macha 13 i Tri 9 hingena 10 aile "hie 12 Ernmaiss, .i. Badb a9 ls 16 15 14 Anann, diatat "cicha Anand in Urluachair, Morrigii: 1

Delbaith

Hernmass ingen Etarlaim


-\

-]

sechtmndh ingen di. meic 24 Indui, da ingin do


in

20

Badb
25

21

"Nenmin,
26

dl
26
.

23

mnai Neit

Elcmaire

in Brogha.

25

Daga E
om.

2a

Ellud
31

R
a=

-'

Breas E, Bres
32

28

29 - 20 30
34

ER: Eladhain

(the lenition-dot very faint)

Dealb. E Delbaid Eladain A Eladan


33

Beotaigh V -aieh R Health- E M Written Brai. 38 37 Neim. m. Agn. E Iarboinel Fathaigh R Glonn I) 'ins. .i. I) 336. Follows 334 VA, 338 D: om. ER. c - B 3 2 om. D. Elathan D om. ocus D *Boind D CoscurD
Ibath

Neid E Baath ER

Taitt mcc"

-uimn A -aim
ss

ER

Cena

R R ER

ER

337. Follows 336


3

VA, 341 DER.

Namhad E Ogma D
Cairpri
im,

Teimin

RE
l>

ins.

2 * -tain AB Cacher D m. Bresi m. Elathuin m. Delb. m.

DER
only
:

Siugmall Cliruim V

Sigmall mc. mc.

AKR
E

(in
10

tht

uire

-air

g yc abov< the " -aoth R

L)

12-12

meic Eladan R.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


and Ogma, Elloth, Bress, and Delbaeth were the five sons of Elada s. Delbaeth
the Dagda,
;

155

or the sons of Elada

s.

Net
Tat

s. s. s.

Indui

s.
s.

Alldui

s.

Tabarn
Ibath
the
s.

Enna

s.
s.

Baath

Beothach
s.

Iarbonel
s.

Soothsayer

Nemed

Agnomain.

336. Three sons of Emmas, Glonn and Gnim and Coscar and Boand daughter of Delbaeth s. Elada, wife of Nechtan s. Nama.
:

337. Caicher
s.

and Nechtan, two sons of Nama


Bres.
s.

s.

Eochu Garb
.

Dui Temen
s.

[s.

s.

Elatha
s.

s.

Cairpre Crom
Net].

Elemar

Delbaeth s. Ogma] Sigmall Delbaeth [s. Ogma s. Elada s.


s.

Delbaeth

338. Eriu and Fotla and Banba, three daughters of Fiachna Delbaeth s. Ogma. Ernmas d. Etarlam was mother of those women and she was mother of Fiachna and Ollom. Ernmas had three other daughters, Badb, Macha, Morrigu and Ana, of whom are called the Paps of Ana in Urluachair, was her seventh daughter. Badb and Neman were the two wives of Net s. Indui,
s.
:

two daughters

to

Elemar of the Brug.

338. Follows 1 337 in


3 4

Fiacnai E -mas AR om. meie O. I)R hing- ER ~ -mais D Emmas E ammath- D om. DER Fiachnae DR " eli D aili R u hi Cernmais A icond D ic an E icon R -nai E om. - R " mais DR (the i ycD) -mas E (bis) Morrigo DR (-gho R) ^ Anand A " -chi D -che ER -nn DE diatad E -gan E in Aur. D an R an R tsechtm. D -mad R ins. no Fea (sprs.) D -ain E -an R mnoi D mnaoi Neid E Indiu R Ealcmuire E 26_26 -airi R om. ER in Broga sin sprs. ycD.
*

VAER,
7

334 in D.

Heiriu

A
:

Fodla
6

DEB

s s

12

1G

,s

19

20

:i

22

23

24

25

(a)

In marg. here, in D, tomaidm Sinna.

156
339.
4

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


(bb, cc, del)
is

Namat,

lais

do

10
15

Bodb "Sidi 12 ar Temin 16 meic Bresi meic Eladan meic Delbaitli meic Neit. 16 17 Abcan mac ls Bic 19 Felmais meic Con meic Dian Cecht, 20 file
21

3 Faeburderg mac Caichir meic Manannan 8 hi eath 9 Cuillend. 13 Fheimin mac 14 Eehaeh Gairb meic Duach

Huillnd
6

2
7

rochair

Logha

22

meic Ethlemi.
1
2 3

340. (v) Oengus, | .i. an Mac Oc ||, meic in 4 Dagda :'\ meic Elathan innsin.
6

Aed

-\

Cermat,
.i.

tri

||

Is iat ind

fir

seo ro thoscelsat techt hi sid ar thus

bertis

druid

namma,

duinib cona tochairti forro, ar ni feta an dicheilt oidchi Sanina.

imman

acht

feth fia do gacha samna

341.
4

(s,

/.

w,
5

o,

i>)

Lugaid mac
6

2
7

Cein meic
-j

Esairc meic
i

Neit meic
9

Indui.

Goibnenn

Dian Cecht meic s Credne i 9 Dian

cethrar meic Esairg meic Neit. 1 " "Cairpre mac Tuara meic "Tnirill Piccreo meic 15 Cairpre file, 16 19 Ch.aittchinn meic 17 Thait meic 18 Tabuirn. 7 Fiacha mac 20 Delbaith 21 meic Ogma meic Elathain meic Delbaith meic

Cecht
in

Lnchtine,

10

12

13

22 Neit 21 Ai mac Ollaman Delbaith meic Neit. 19 23


.

23

meic

Ogma

meic Elathan meic

Ocus Manannan mac 1Alldoid meic 2 Eladan meic Delbaith meic 4 Neid. 5 Se meic Delbaid meic Oghma Fiachna,
342.
(x, y)

Iucharba. Ollom, Innui, Brian, Iuchar Delbaid mathair an trir 7 deigenaig; is de


-\

6
8

Donand ingen
tri

adberar

dee

Danann,

9
-\

Tuatha De Danann. 5

339. Follows 338

Faebar-

EE

VAER,

33G D.
Caicir
:

Huillenn
4

-Hind

Cathir

7 "rocair AE -nonnChuillenn 1) Ouillemi E

D VA
13

-ad

DE

Faobarderg
5

(mil E)

leis

D D

(the fer expuncted)

s Mana D i ER "Chuillend A n sidhi A side DEE u ferar Badb A " Each- A: Femin AD bFemin E Femen E

written

10

10 - 10 " -chan E 1S Teim- EE in D only Big- E 19 20 21 - meic E -maiss V Felmuis D Fealmais E fili EE Loga D in D only. In E, "in" is inserted here above the line sec. man., but without any continuation.

Ghairb

13

this .gloss in D VA, 337 D, 334 EE. Aongus E Acdh A Aed Caem Cermuit Milbel D Aodh Cermaid E Aed i 4 e B Cermait tri mec an E in D only This Dagdo D Dagha E

340. Follows 339


3

only

-\

-\

interpolation also in

only,

where

it

is

partly interlined, partly in the

margin.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


339. Uillenn Faebar-derg s. Caicher s. fell Manannan in the battle of Cuillend.

157

Nama, at his hands Bodb of the Mound

over Femen s. Eehu Garb s. Dui Temen [s. Bres s. Elada s. Delbaeth s. Net]. Abean s. Beec-Felmas s. Con s. Dian Cecht, the. bard of Lug [s. Ethliu].

Oengus [the Mac Oc] Aed and Cermat, three sons of the Dagda [s. Elada are they].
340.
It is these
fio

about their

men who men so


it

every Saniain, for

first explored a mound: druids placed a feth that they should not be put down, except on was not possible to hide them on the night of

Samain.

341. Lug s. Cian s. Dian Cecht s. Esarg s. Net s. Indui. Goibniu and Creidne and Dian Cecht and Luichtne, the four

Piccreo

Cairpre the poet s. Tuar s. Tuirell Fiacha s. Caitchend s. Tat s. Tabann. Delbaeth s. [Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Net]. Ai s. Ollom s. Ogma s. Elada s. Delbaeth s. Net.
sons of Esarg
s.
s.

Net.

Cairbre

342.

And Manannan
Delbaeth

s. s.

Allod

s.

Elada

s.

Delbaeth

s.

Net,

The

six sons of

Ogma were

Fiaehna, Ollum, Innui,

Donann s. Delbaed was mother of Brian, Iuehar, Iucharba. the three last from her are named the three gods of Dana, and
;

the Tuatha

De Danann.
* 347 D. Lughaidh A Lug D Lugh K 4 Erairc D Esairg E Essairg R, the following 6 ,-7 Innui meic Allui D Neid E om. D: Goibnend E 10 - 10 " D" 9 Luctine i Dian Cecht R om. ER Cairpri ER

341. Follows 340


2

VAEE,

Cen

DE
5

Den

meie ycR
s

Creidni

13 fili ER an R "Chinncait E Caitchinn 19- 19 om. VA: Fiachu R 12

" Turill Pigrend " Thaitt A Tait


'

- 1 21 20 "ins. i ER Deal- E in 23 ~ 23 meic a mac written in E, a\nd corrected by inserting e below the a Delbaith ER.
:

E E D only

18

"Cairpri ER Tabhairn E

342. Follows 335

DER
D

(in

om. VA.

Elloit

Elloid

D E

in a
2

column parallel with the end of 341) 4 3 Neit D Eladain D -baid R


:

[in margin of D: Neit m. Innui m. Delb. m. 6 -ann R om. D proceeds to 347]. 9 Tuath R.

Ogma;
'

-inaich

after ivhich this text 8 R atb-

158

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

ER
343.
1

D
Hen mac
3 4

{ee, q, etc.)
2

Bigeoin,

Sethirn mac
;

Eidli

meic Indui Midir mac Innui Nuada 6 Armeic 5 Ectaig 7 gadlamh mac Echtaig meic 7 badar in Etarlaim; is aige
:

Biceoin meic Stairnd meic Eidleo meic Aldui meic Oc Taitt Taitt meic Tabuirn.

En mac

mac
Tuath

Tabuirn
D-e

condrecat

uili

t-aos dana,
s

Goibnend Goba
12

Creidhii3
7

saor

cerd 7 Dian Cccht in


13

10

"Lucra
liaigh.
7
15

Danann ina forclu Midir mac Innui meic cetus. Echtach 7 Nuada Argetlam mac Echtach, is aici batar in
t-aes

Miach
a

Airmeadh a mac
14

in gen.
7

Bruidni
18

Critri
7

dana, Goibniu gaba 1 Creidne cerd, 7 Luclme saer 7 Dian Gecht in liaig, 7 M[iach
7]
-jrl.

denbel
"cainti.
19

"Casmaol

na

Airmid

Be
20

Chuille

7 a ingen Thuaithi De <)[Genlach

[a

mac]

Dinann na

da bandtuathaig,

uili insin

annas.]

344. (gh) 'Brigit


7

banfile,
9

ingen
diata
1

in
l0

'Dagda,

is

oce ro 'bal
u oce

Fe
bal
ro
1

Mean, da "righ-damraidi,
13

Pemen.
Is

Is
17

ro

1:i

Triath
19

rl

l4

torcraide,

I5

diata

Treithirne.
:

oce

18

ro bal
=
r,

clossa
1

20

trl '-'gotha

"diabuil lar

n-imarbus in

-4

Erinn,

.i.

Fet

Gol

-'Eigem.
1

345.
5

(i,
6

f)

Oeus
7

is lei
8

ro bal

2 9

Cirb
10

ri

Cirb.
12

Is leo

ro boi
13
:

Cerman
is

Cermat

'moltraigi, diata 7 In Mac Oc.

*Mag
It e

cetna toirscelsat epert-techta

na

Buar

Flidhaissi
7

no comad
16
7

sidhibh 9 "Flidhais, diata iad a 14 ceitheora hingena, .i.


7

Airden

Be

15

Chuille

Danand

Be

Tiiete.

343. Follows 339 DER om. VA, but cf. 333 m interlined before and Biceoin R, after which a second m is ins. sec. man. above Hen, R. 2 3 Indui R Feitheirn E Eidliu R above the Ime "Echtaig R
: :

'

10 9 in cerd Creidne R 12 14 " Airmed R " Luehrae saer R Bruigne R liaig R 18 10 " cainte R a Crithinbel R Cuille E Danand R Casmael R 20 di bantuathaig R. -li R 344. Follows 335 VA, 343 DER. Dagha E Brigliid E 5 4 Men A DER "boi A batar DER acci D oga E occa R iss \'A I0 9 8 diadta E Feimen E interlined ins. Erenn R rig- ADR -aide DE 12 u acce D occo ER boi D baoi E above in D, .i. ba sed a n-ingeilt.

-gatlam

'batar in taes

-nenn

7/cR

:1

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


343.
s.

159

En

s.

Biceon, Seithern

Edleo s. Indui, Mider s. Indni s. Echtach, and Nuadu Airgetlam s. Eehtach s. Etarlam. In his company were the craftsmen, Goibniu the smith and Creidne the wright and Luichne the carpenter and Dian Cecht the leech. Miach and Airmed were his son and his daughter. Bruidne and Cridinbel and Casmael were
the three
satirists.

En s. Biceon s. Starn s. Edleo s. Aldui s. Tat s. Tabarn. At Tat s. Tabarn all the Tuatha De Danann, as an
elite,

first
s.

Indui

Mider s. and Nuad Echtach,


unite.
s.

Airgetlam

Echtach.

In his

company were the craftsmen, Goibniu the smith and Credne


the

wright,

Luicne

the

car-

Be

Chuille
she-

penter, and Dian Cecht the leech. Miach and Airmed were his son and his daughter,
etc.

and Dinann were the two husbandmen.

[That

is

the

genealogy
to

of

all

the Tuatha

De down

here.]

344. Brigit the poetess, daughter of The Dagda, she had Fe and Men, the two royal oxen, from whom Femen is named. She had Triath, king of her boars, from whom Treithirne is named. With them were, and were heard, the three demoniac shouts after rapine in Ireland, whistling and weeping and lamentation.
345. She had Cirb king of the wethers, from whom is Mag Cirb named. With them were Cerman and Cermat and the

Mac Oc. moned ( ?)


Be
Chuille

He
into

is

the same

whom

speech-messengers

?)

sum-

the
:

mounds

of Flidais,

whence

is

cattle of Flidais

or these were her four daughters, and Danand and Be Thete.

named the Arden and

batar R 6 Treth19

"ora.
-ni

riaD:
mis.

closa

D DE
E

E
20

like a straggling
23

14 1S om. a ER -di VA -dhe E the ta ycR " oco D occo ER 1S ro boi A om. ro bai i DER 21 a D na E ccotha the c badly written, looking 22

diabluide in Herind iar nimarbus


.i.

D D
:

n-iom.

24

Her-

DER:
:

Egem D Egim
3

om. following
1

25

fed

E Eighem AE
2

R.

345. Follows 344


-ghi bai D, bai also
12

VAD
4

om. ER.

-de

VA
A
15 8

Magh
13

Cermna

om. ocus ... bai e Cirbai D ir (sic) 10 Brecach D -om. D sidib


5

D D
A

Cirbai
7

om. ro

" Fliduis

Fliduis

D
A

-daisi

no comad
16

iat

VA

om. these words

"cetri

hingena

Cuille

VD
(a)

Dinann D.
marginal note.

160
346.
1
(<?,

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


2

fc,

~k

1)

Fea
A. in

Nemain

di
||

mnai Neit, a quo Ailech


diatat

Neit.
i

Badb
-\

Macha

Anann

Morrigan

.i.

tri

Glonn bl aithmn (?) ||. ingena Ernbais na bantuathaige (a)t- i de Luicni sacr i Credni Cerd i Gnim i Coscar a tri mie. Goibnend goba Dian Checht in liaig. Is dia cuimniugad sin rochan in fili .i. Eochaid in
-\

Da Chich^Anann -

1-Luacliair,

airclietal-sa sis,

Erin co n-uaill co n-idnaib

Midir Bri Leith mac Innui meic Echtuig meic Etarlam. innso Dagda i Ogma 1 Elloth i Bres Neit meic Innui meic meic Delbaith meic Elathain meic coic Delbaeth, Aldui meic Tait meic Tabuirn.
347. (n,
q, r)
t

Anmann eoimde Tuath nDe

||

348. (w, x, y, z) Corpri file mac Tuaro meic Tuirill meic Cait Conatchinn Gaela mac Orbsen meic Elloth meic meic Ordain meic Aldui meic Tait. Orbsen primum nomen Elathain meic Neit meic Indui meic Aldui. M(niannoui,(b) unde dicitwr Stagnwm Oirosen apud occassione, quoniam tunmlum quando Manannanus sepultus est, stagnum uenit per terrain per evus. Se meic Delbaith meic Ogma meic Elathan meic Delbaith meic Neit,
.i.

Donann ingen don Fiachna, Ollam, Innui, Brian, Iueharbo, luehair. Is de atberar tri dee Donann i Delbaeth, cetna, mathair in trir degenuig. Tuath De Donann, i Sliab Tri nDea. Ocus is don Delbaeth sin ba hainm Tuirill mac Cait imorro senathair Coirpre filed, i Efan Tuirill Biccreo.
ingean Dian Cecht a mathair in Coirpri.

349.
6

(j, s) i
:

ar dus;

8 in mbaile

Umoir
ranic
dicitur

drai
14

5 Ac 2 Tuatha De 3 Danann 4 do rlacht ilach egem 8 7 6mun gabala urfaire ar is airi arrlacht ilach, ar 10 9 eigim ar dogaillse teehta i planaib. "Matha mac 13 Tuath De Danann. Lug mac 12 Ethlenn, is e cetna
:
-\

enech

15

echlasc

1G

ar

tils,

debaigh

17

do enech,

ls

ut

Lug mac Etldend, D

alt

cen meirg.

346. In only, lined in the ms. 347. In 348. In

where

it

follows 334a.

Glosses marked as such inter-

D
D

only,
only,

where

it

follows 342. follows 340.

Glossarial words interlined.

where

it

349. Follows 345

VAD
D

om. ER.
5

'Is ac
6

D
ins. i

Tuaith

D
and om.

am.
i

Danann D

arricht

eigem A

airsaire,

is

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

161

Badb 346. Fea and Neman, the two wives of Net, a quo Ailech Neit. and Macha and Anann [i.e. the* Morrigu] of whom are the Two Paps of Ana in Luachair, the three daughters of Emmas the she-husbandman i.e. Glonn, Gnim, and Coscar were their three sons. Goibniu the smith and Luicline the wright and Credne the carpenter and Dian Cecht the leech. To memorize those the poet Eochaid sang the following composition

Poem

no. LIT.

347. Midir of Bri Leith s. Indui s. Echtach s. Etarlam. [The names of the lords of the Tuatha De are here] Dagda, Ogma, Elloth, Bres, Delbaeth, the fiTe sons of Elada s. Delbaeth s. Neit s. Indui s. Aldui s. Tat s. Tabarn.

Cat Conatchend s. Ordan s. s. Net s. Indui s. Aldui. Orosen primum no-men Manannani unde dicitwr Stagnum Oirbsen apud cccasionem, quoniam quando Manannanu-s sepultus est stagnum uenit per The six sons of Delbaeth, s. Ogma s. Elada terrain, per tumulum eius. s. Delbaeth s. Net were Fiachna, Ollom, Indui, Brian, Iucharba, Iuchar. Donann daughter of the same Delbaeth was mother of the last three. Of her are named the three gods of Dana, and the Tuatha De Danann, and the Hill of the Three Gods. And that Delbaeth had the name of Tuirell Biccreo. Tuirell s. Cait moreover was grandfather of Coirpri the poet, and Etan daughter of Dian Cecht was mother of Coirpri.
Alldui
348. Coirpri the poet s. Tuar s. Tuirell s. Tat. Gaela s. Orbsen s. Elloth s.
s.

Elada

The Tuatha De Danann first invented [battle] and For reason this uproar. they invented shouting, shouting for fear of keeping bad watch on the homestead ( ?) uproar for lamentation at coming in pains (?). Math s. Umor was the druid of the Tuatha De Danann. Lug s. Ethliu, the first who invented an assembly and horse-racing and contesting at an
349.
;

assembly, ut dicitur

Poem
D
10

no.

LV.

airi arriacht
9 12

eighim

A
isse

a pian.
13

Ethnenn

om.

" dechaib

" oenach ceta ranig 1S ut dicitur ycD.

oman D A egem ar

8" 8

aursaire ar ain-ble

ar imarbus

doguilsi

hi pianuib

15

-laisg

D D

"
18

Math

D D

ar dus A,

(a) I

can make nothing of


first

this interlineation.
ae,

(&)

The

L.G.

VOL.

a written as the diphthong

and the appended

e partly

scraped

off.

IV.

162
350.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Tuatha x De Danann imorro, dea 1 in t-aes dana 2 - andea Batar iat na tri 4 dea Danann on 5 ainmnigh.

in t-aes trebtlia 3

meic 6 Bress meic Eladain Triall Inchar 7 Iueharba, tri meic Tnirend 1 Brian Cet, i Brian 8 Bicereo, .i. na tri druidh on ainmnighter Tuatha De Danann.
ther Ttiath
-j

De Danann, 4

.i.
7

tri

-]

351.

Rap
Piss

i i i

Dub
5

i Robb a tri druith [their three buffoons] Fochmurc Eolos a tri n-oidi [instructors^] 3 Dobur Doirehe a tri 4 deogbuire [cupbearers]

Brott

-\

-\

Lor Linudh. a tri 7 ronnaire [apportioners] 10 dercaidh [sentinels] i Rose i Radharc a tri 12 13 "Tailc Tren i Tress a tri gillai [henchmen] 14 Athach Gaeth 7 Sidhi a tri gabra [horses] 15 Aicc i Taigh i Tairchell 14 a tri coin [hounds] 17 Ceol i 16 Binn Teitbinn a tri cruitire [harpers]
8

Saith Feith

-|

~\

-]

-]

Muigi Tuired for Feraib Bole. 10 Ocus "ism. 12 eath 13 sin 14 toissech 15 tallad a 16 lam do Nuadait, i a 17 cend 19 18 issin cath 20 dedinach. 21 Noi 22 rlgha 23 rogabsat do 24 Tuathaib De Danann, 25 i da cet bliadan aeht tri bliadna 26 i 27 fiaithus,
352.
is

^cus

iat

ro

briss

eath

Fomorehaib,

-j

in eath

roime for

2S

ut dicitur

Eriu co n-uaill co n-idnaib

350. Follows 349

VAD
3

om. ER.

M Dei

insin

.i.

dei

om. i:

*-* nidat dei D dei [Donan yc] on 5 e-6 Bresi m. Elathain, no tri meic Tuirill ainmnigter iatt -ghter A ' Bicreo. .i. Brian, Iuchar, Iueharba D Iuchair VA.

andei(a) imorro

D D

ins. A.

351. Follows 350


2

VAD

Fis

Foclimarc
4

Eolus a
5

DorcM D
8

10 Radarcc A dercaide, glossed A. f aircsionaide " Treass A Tres D " "- 14 om., and punctuate gilli D the following matter thus: a tri coin, C. t B. T. a tri cruitire, 15 G. i G. i G., etc. A. Attach i Gaieth Side D Aig Taig D the " Bind D Tetbinn A 5S J9 T in Taigh ycA the r im, tiprata D 21 M Sith 20 23 Ordan ycD aide D Tocad D muime A i Saine D

Feig

AD Radarc D
-ri

om. ER. tri druid ms. A. A

Robb

Brot

Robcind
3

D
n

Fochmurcc A Leor i Linad

Dobhar

rannaire

D D

"TailccAD

-|

-\

-\

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


350.

163

Now

the Tuatha

De Danann, gods were

the craftsmen,

They were the three gods of Dana, from whom were named the Tuatha De Danann, to wit, the Triall and Brian and Cet, and three sons of Bress s. Elada [or] Brian and Iuehar and Iucharba, the three sons of Tuirend Biccreo, i.e., the three druids from whom were named the Tuatha De Danann.
non-gods the husbandmen.

Gle 7 Glan 7 Gleo a Btiaidh 7 19 Ordan 7


22

trl
20

18

tiprada [well-springs]
trl
21

Togadh a
trl
23

n-aite [foster-

fathers]

Sidh
Mell

Same
25

Suba a
26
7

muimi

[foster-mothers]

24
27

Cuma
i

i 28

Seth
-

Teiti

Samail a trl cuaich [goblets] Rochain a trl 29 muigi chluichi [gamefields]

30

Aini Cain i

-}

Indmus
Alaigh

Brughus a
Rochain a

trl trl

31

druimni [ridges]

32

n-duine [fortresses]

352. And it is they who broke the battle of Mag Tuired against the Fomoraig, and the previous battle against the FirBolg. In that first battle his arm was hewn from Nuadu, and his head in the last battle. Nine kings of the Tuatha De Danann reigned, and they were in the princedom two hundred years all but three years, ut dicitur

Poem
muimi

no. LIII.

24

Cumma D
-\

25

Sel
28

punctuation resumed here A 30 Aine 1 Innmus Brugus D 32 M om. n- D. Aluig D


4

A Set D Teti D Ceiti

26

Samuil
29

D
A

27

the correct
:

muighi
also

cluichi

Aine also

VA

Brugus

31

druirne

D D

J 2 3 352. Follows 351 VAD, 344 ER. om. ocus DEE iss V iad E 5 6 T ms. T.D.D., D bris DER an R Muighi A Tuiredh V s 9 10 " isisin A sin E reme D remi R -uib D om. ocus ER 12 13 14 15 ehath A om. sin ER toisech AER tais- D talladh V 16 " cenn A chenn D chend E cheann R 18 lamh do Nuadha E sin E 19 20 21 isin R chath A dedhenacli A deighenach E deginach R nao E 22 23 ms. tra ER dogabsat D rogabhsad E riga A righ E rig R 24 25 2S Tuaithib A a flaithius A robatar a [i R] om. n ER 27 28 flaitli ER bflaitus D this and the poem om. DER.
: :

(a)

Andei partly scraped away.

(6) Otherwise, druids.

164

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


353. ^iatberat
7

3 araile comtis

Memna
||

Ttiatha

De Danann, 6 ar

ai 10 a tiachtain cen airiudugh, i 1 asrubartsat fein iar loscadh a 17 16 15 13 12 fessa a long is a nellaib' dorchaib "tancatar i ar duilghe 22 21 20 19 18 doidhnge a ngeneailg dobrith for ciilu i 1 tairthiudha, ar 2(; 25 24 ni fir 5n 23 emh, ar atait an genilaighi for cnlu iar coir aeht
8

32

29 ndiamnir eolusa i 3u nlidechta; ar each foglaimsit 39 3S 37 36 35 34 in each leire leghis 1 in cach amaindse elathan ndana 45 44 43 42 41 40 bunadh. a ata Thuathaib De Danann do clruisin is o 27

chena ro
-\

2S

31

33

Ar

cia

46

thanic
50

4T

eretim, ni ro
51

48

dichuirthe na dana sin ar


52

49

it

dana ni demai maithe, 57 5G 55 53 na do denmaib nach assa 54 febaib i asa n-aigedhaib 60 59 58 he comadh Atberar Danann. De Tiiathaib do sidhaighe G4 63 61 tuisech na Bethach mac 62 Iardainis gabala-sa i na 70 68 C7 66 65 ar sain, 69 .i. tuisich secht Dagda, Dlan i in-eladhan,
-i

demun maith

etir.

Is

follus

Cecht,

71 75

Creidne,

72

Luchne,

73

Nnadu

Goibnend Cein, Ethlenn 78

76

mac

Ethlenn,

Lugh mac Airgitlam, 77 meic de quibus secht

74

Gabdil Herenn nert nar fand.


354.
7

Ite
8

andso
15

3 9

na
ria

noi
10

bliadna 1! bliadna
sin do
17

Nuadhat

dib. gabsat righ ro "in 12 Herinn. tiachtain


1G 19

Secht
Secht

Bress, Niiadhait.

14

cor hicadh

lam Niiadat. Cethracha bliadan 18 do

Fiche bliadan iar

Lng.

Ochtmoga

353. In this amd the remaining paragraphs of the redaction all the mss. " 3 1 comdtis E -oile D -berad E run in parallel lines, following If 352. G 5 4 ar a tichtuin D iar -mh- E om. T.D.D. DER comdis R

tichtain

arrubertsat arigud D -gad AER 1! " -re" loscad arubertsad E allong R losgad DE 16 15 14 ins. i ins. a E duilge A duilgi DR doilgi E -ng ED -dar E 1S 17 tairthiuda AR -tiuda D tairrtiugad f esa E bf essa R ins. a DER

gan

10

inDiE

D E
E

E
A

19

iar

doidhghne (dh yc) A doigingo

doinngi

ngeneal-

a ngel-

21

om.
28

E em R

u atad

dobreith atat RD
26

ER
"
cul
'"

doidnge R M cula ER

20

-laigh
23

eim

D
E R D

genloge

geneloge

-luingsett -decht R

-laingset
31

qlu D E -lomdset R

gonclaighi cula R

VA
:7

genelaighe cena E om.


30 33

eolasa
32

eolus

ndiaraair
leri

A
38

diamair

DER
35

dana
legis

37

39 42 48

DER araainnsi A amuinsi D hamhainnsi E amainsi R cagha E cech R do DER chuissin V cusin D cuisin R -thon D -dhan E -dan R M om. a R ins. atberar R -nad DR Tuath- R: Donond D -cuir- D creitim VD creidim AE thain- A thanig D tain- E tan- R demon ycJ> it maithi D at R -rna DER -urtha E -thea R
cech

DE

34

DR

leiri

leigis

AE

DR DER DR

-dichta
in

ow;.

D:

om.

in

40

41

45

47

4S

49

E0

51

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


353.

165

Though some say

that the

Tuatha De Danann were

demons, seeing that they came unperceived [and they themselves said that it was in dark clouds that they came, after burning their ships] and for the obscurity of their knowledge

and adventures, and for the uncertainty of their genealogy as carried backwards : but that is not true, for their genealogies
howbeit they learnt knowledge carried backward are sound and poetry; for every obscurity of art and every clearness of reading, and every subtlety of crafts, for that reason, derive And though the their origin from the Tuatha De Danann.
:

Faith came, those arts were not put away, for they are good,

and no demon ever did good. It is clear therefore from their dignities and their deaths that the Tuatha De Danann were not of the demons nor were they sidh-folk. It is said that Bethach s. Iardan was chieftain of that Taking and of the arts, and that seven chieftains followed him Dagda, Dian Cecht, Creidne,

Luchne, Nuadu Argatlam, Lug Cian, de quibus the seven sons of Ethliu
s.

Goibniu

s.

Ethliu;

Poem
354.

no.

LX.

Here are the (names of) their nine kings who took Seven years of Nuadu before coming into Ireland. Seven years Bres, till the arm of Nuadu was healed. Twenty years thereafter to Nuadu. Eighty to Forty years to Lug.
(Ireland).

-man
58

52

itir

n-aideduib
sidhaige
63
66

D
A

A 53 asa DER -uib D bfebaiaib 56 n-aidhedhaib E n-aidedaib R di D


"'

E
5T

53

n-aigedaib

dhem-

A A demh- E

siduigib

D
e

sidaigh-

^comad AD combadh
tuisech (sic) .i. for i

R
A
71

6I

Beoth-

R
70

C4

VA

"

gabal-sa

59 aasberar E atberat R Iordanis D Iordainis E(a) 65 n-eal- E -dan DR gabala (om. -sa) R

sidaigib

62

69

" Luc- E Luchra R Creidhni E Creidni R Daga E 74 75 73 -nenn A Nuadu Airg. A Nuada Argatlam DER Lug R 78 77 7S m VD mc A Eithlenn D om. mac E. DER ins. dicitur DE De quibus, etc., apparently sec. man. partly in marg. R. om.
.i.

tuisigh

toiss-

toisig

ER

6S

ar sin

ED

iarsin

354.
5

Ithe

D R

annso

gobsat om. dib


iarsin
ls

A A
:

10

tichtuin

gabsatt D gabsad 7 mbl- DE, yc


tich-

" an

AR E R R

inso
8

D
6

ins.

anmann

R
R
:

rig

RD
E

ins.

Herinn

Erinn yc

dibh

Bresi

Breisi

ER
in
like

15

9 ri A re D -dha E -dait R 14 12 " mbl- R Eirend E Er- R ins. cor hicad A co ro hicad DE co ro icad R

-dat

lamh Nuadhad
(a)

" Nuadait

ins.

iarsin

D
us.

19

Lugh

AER

do
us

Written
written

Dagda

"

" Ior2inis " 2g2." In

manner

written

as the same " Iardain istuisech."

sometimes shows

166
20

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


21

Decc 22 bliadan do Delbaeth co 23 torchair la Dagdha. Decc bliadan 25 aile do 26 Fiachna, co torchair la Caicher. 28 29 27 Triclia bliadan do trib macaib 30 Cermata nlnbir. Heoghan

don

24

31
.i.

Mac

Cuill
7

32
i
37

Mac

33

Cecht
1

32 38

la

36

Heber

la

Herimon

la

35 torchratar Grene, co De quibus 30 dicitur Amargin.


i

Mac

34

Tuatha De Danann jo diamair


(Here follow the Synchronisms

below, p. 208.)

VA
355.
a

DER
1 Grec Ocus ar

Gaidil in 2 Erinn

Goidil in
5

Herind

Grecc in
7

in airdrigi in domain. na huilib gabalaib

ardrlgi

sin bliadain sin.

Do

ro

gab

Eiriu
finit.

5
3

thossuch

co

deridh,

Tiiataip seo siss 7

De Danann
.

in suithi

Amen.

Erin co n-uaill co n-idnaib.

Third Redaction.

B
meic
7

17 y 7:

278

10.

356. Badar 'larom clanda -Beothaigh meic larboneoil Ffithaigh


4

Neimead an indsibh
"|

tuasceartaibh in domain 'ag foglaim


1

draedachta

'"feassa

fithnasta

amachta,

!,

gomdar

fortille

for

cearrduibh sindhe geindtliucta.


10
13 fearann a gabhsat crlch 1 Ordhobhur badar tnaiscert Alban, .i. 1 ag Dobur 1 ag 15 16 mac i ceitre bliadna Nfiadha indtibh, Eehtaigh rige

Tangadar "a Gregaibh,


14

12

-j

forro.
yc in marg. D 23 mbl. E -cair

Lug
22

choii*

aili
30

26

Fiaclmu
-da

VA

-muta

VA

ED

Dagdlia V Dagda AR Daga E 25 Cacher D Caicer E Cachir R eli D = 2S 20 om. n- R Fiacna DE tri AE -uib D 31 32 33 om. .i. R om. i DR (bis) Ceeht om.
20

bl.

dun A
24

:i

34 35 and yc E in upper marg. Greini D torcratar V Heiremon 7 la Haimhirgin E maccu Miled .i. Emer 37 3S Heremon A Haimirgin R Hamargin D
:

30

Heimer
hoc
:

7 7

la

1
39

Eremon,
ins.

la

R De
Greg

quibus hoc dicitur yc D.


355.
J

Goidil

Herind

om.

Amen A

Greic

ER

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

167

The Dag-da. Ten years to Delbaeth till he fell at the hands of Caieher. Ten other years to Fiachnu, till he fell at the hands
Thirty years to the three sons of: Greine, till they fell at the hands of Eber and Eremon and Amorgen. De quibus
of

Eogan

of the Creeks.
Cuill,

Cermat,

Mac

Mac Cecht and Mac

dicitur

Poem

no.

LIV-

355.

The Gaedil were

in Ire-

land and the

Greeks in the High-Kingship of the World. Of all the Takings that took Ireland from the beginning to
the end,
finit.

Amen.

The Gaedil were in Ireland and the Greeks in HighOf Kingship in that year. the Tuatha De Danann is the following wisdom Poem no. LIII

356. Thereafter the progeny of Bethach s. Iarbonel the Soothsayer s. Nemed were in the northern islands of the world, learning drnidry and knowledge and prophecy and magic, till they were expert in the arts of pagan

cunning. They came from the Greeks, and took territory and land in the north of Alba, at Dobnr and Ordobur. And they were four years there, with Nuadn s. Echtach in kingship over
them.
e '"' in D with the airdrige D airdrigi an domain isin aimsir sin E appended poem om. DE. The first quatrain of the poem, preceded by de quibus dicitur is appended to 1 359 in E. Finit ins. at end D, after ivhich is the scribal note Misi Murgest i do dit na calci orm. 5

356. Variants
3

from
4

unless otherwise stated.


5

om.
'

-aig

-neil

Fatha
-\

Nemid
fitlmasta
-\

tuaisceartacha
10

oe

druideachta
foirtilli

Ieasa

fogloma
-\

amandacnta
-nc-\

'combadar

for

certaib suithi
12

rogabs-ad Eclitaig na rig.

gendtlechta uili iad 13 14 -nd o& Dobar

oc Irdobar

" asa Gree Sceitheacda ,5 1G intib Nuada m.

168
357.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

a rabadar ag folaim fis 7 eolais iat so a n-anmanda, .i. Failias i as diablaidechta, 4 5 Failias tugadh in Liath Goirias 1 Findias 1 Murias. 7 8 6 Fail fil a Teamraigh, 1 geisided acht fa gach rig no
ceitri catraca
3 2

Na

gabad Erin,
9

acht

is

nadha

raiter Inis Fail

10
:

unde

dicitur

In clock for

stadt

mo

dl sal

nl gebthea Goirias "tugadh in tsleag bai ag Lngh 11 12 Findias tngad cloidheam iris in ti a mbl a laim. 14 13 Nuadhat, 1 ni ternadh neach nadha $ ar a nemnide ||, ir 14 15 ni geibthea Ms. 6 dabeirthea as a thindtig bodba I
:

'

Mnirias "tugadh coiri in Dagdha 21 Ceitri fis damh dimdach 20 uadha.


sin
23
:

17

18
:

ni

19

theigheadh
catracaibh

is

na

22

Eassur bai a 26 nGoirias, 27 24 24 Fiscias bai i Findias, Semias bai im Murias. Is iat 28 na cethrar filidh ag ar fogluimseat Tuatlia De Danann
Morfeasa bai
24
25 i

Failias,

fis 1

eolas

29

30

dia ndebrad

so,

Tuath De Demand na sed soim.


2 2 'Tangadar in nErinn larum Tuatha De Danann 3 bunadhus doibh, in do deanmaib no in do 1 ni feas 5 4 dainibh acht a ragha is do clannaibh Beothaigli meic 6 ainlaid tangadar, gan Is Iarbonooil Fatha doibh. 9 8 7 eathra gan naethe, i nellaib dorcaibh osin naer tre

358.

r>

357.
3

'

ceitliri

cathracha
4

i
5

atead andso
f

tucad
9

robadar oc f oglaim easa bai a Temraid Lia


10

diabaldanachta

""" tucad sleag bai oc Luig Lamfada a cath Muigi Tuircad na Fomorach, ni gabtha i cath fris in ti a mbid laim Bidbad a hainm, .i. Ibar Conailli "- 15 a dobertliea "- 14 om. B " therno nech uada M tucad elaidem Nuadat 19 1S " I6 ins. tucad i as a inntibh bodhbha B theiged dam Dagda
:
-|

rig

Herend

is uaitlii

Mag

B gesed Fail re Herinn ut dicitur


7

geisid

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.


357.

169

The four cities in which they were acquiring knowledge and science and diabolism, these are their From names; Failias, Goirias, Findias and Murias. Failias was brought the Lia Fail which is in Temair, and it would not utter a cry but under every king that
should take Ireland,
but [read and] from
it

is

Inis Fail

[and

Mag

Fail]

named

unde

dicitur

Poem

no.

LVIII.
:

Goirias was brought the spear which Lug had would never go against him who had it in hand. From Findias was brought the sword of Nuadu, and no man would escape from it by reason of its venom, and when it was drawn from its battle-scabbard there was no resisting it. From Muirias was brought the cauldron of The Dagda no company would go from it unsatisfied. There were four sages in those cities Morfessa who was in Failias, Esrus in Goirias, Usicias in Findias, Semias in Murias. Those are the four with whom De Danann acquired the Tuatha poets, wisdom and knowledge
battle
:

From

wherefore this was said

Poem
358.

no.

LXIL

Thereafter the Tuatha De Danann came into Their origin is uncertain, Avhether they were of demons or of men but it is said that they were of the progeny of Beothach s. Iarbonel the Soothsayer. In this wise they came, without vessels or barks, in dark
Ireland.
:

20 26

uada
om. nvns. is

29

=2 23 24 cathrachaib -ifeasa ter iad sin in ceathrar filead acar foglairnsed 30 na cathrachaib sin om. as well as appended verses B.

21

Ceithri f easa
27

25

Easrus
.iiii.

2S

-~ 2 3 4 -nc358. T.D.D-nd. in Erinn iarsin -dus doib -ib rada is do chloind Beothaig- m. I-nel Fatha m. Nemid doib "-laid 7 8 tamcadar in Er. can cen noithi in ellaibh B -chaib ciach isa
1
-\

170

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


10

neart draighdeachta,
liein la
i

gabsat for Sliab "Conmaicne Connachtaibh .i. 13 Sliabh meic nDealgadha, 13 .i. "Conmaicne Rein .i. Conmaicne Cuile.
7 12

A
17

mbadar and Fir


Conmaicne.
19

15

Sl!abh

Bolg, eonacadar Dessid tra for


co na
22 20

1G

nell

ciach
tleibh 17
21

mor
la

for

sin

con

18

aidhche

admor

19

lais,

lamadh duine
isin
25

in tslebhi. 21

Gabais larom

dileghud

23

tocht a fogus dala la, eona26

cadar 23 na sluaig forsin 24 tsleibh tar lia a n-aiream ana taidhbhsi.

eis in neoill sin, 7

ba

~7

Atbert

imorro
28

28

foirind

ele

conadli
;

a
ro

mor-loingis
29

loiscseadar 7 angadar Tiiatlia 31 30 a mbarca larsin 7 don dluim ciach bai dibh occa 32 31 33 loscad adubradar aroile gnmad isin dluim sin do 34 thistais. Ocus ni 35 headh, air is iad so na dha fochaind 35 ar ar loiscsead a longa, .i. 36 ar na fagbaidis fine 37 Fomhra iad do 38 foghail forro, 30 i ar na fagbaidis fein go na teithcidh a Herinn, ge madh orro bodh raen re Feraibli
1

De Danann an Erinn

Bolg.

39

40

In treas adbar, nach fagbad

Lug

iad,

mac

Echtaig, ar ri Tuath De Danann. 40 sin do clian in teolach andso,

do chaead ar Nuadaid Conad do na hadbaraib

Do
4:

loisc

gach laech dib a luing.


42

Ro radsat Tuatha De Danann larom


tri la
7

teniheal fors

43

an

grein ra re

tri

44

n-oidhche.

10 " Chonmaicne Ren ,2 naer tre nert draigechta Condachta rogabs;ul a-M these words repeated in MS. (in the form Sliabh mhic ndealgadlia) of B mi a late hand to facilitate reading: they are slightly blurred in the body u Conmaicni Ben Om. following A. of the MS. Sliab m. nDelga M. 13 n ins. i B "- 17 Sleb Bole conifacidar Clionmaicne. Deisich thra for 18 1!>- 10 21 - =1 in tleb f a he med in chiach aidche =-ad thoideclit 23 " 23 24 anocus in tlebe tlel) dara lo co facidar dilcagad a aes a neolais sin 2a " atbearaid fa liua a nairem ana taibsi

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.

171

clouds over the air, by the might of druidry, and they landed on a mountain of Conmaicne Rein in Connachta, that is the Mountain of the sons of Delgaid in Conmaicne

Rein, or

Conmacne

Cuile.

The Fir Bolg were there, and they saw a great cloud of It settled down on mist upon the Mountain of Conmaicne. the mountain a day and a night, [Such was the greatness a of the mist that they fear]< ^ed greatly before it, and not a man dared to go near the mountain. They approached it afterwards on the second day, and saw the troops on the
mountain after that cloud, and their number was greater than was apparent.

But another company says that the Tuatha De Danann came in a sea-expedition into Ireland, and that they burnt their ships thereafter, and that it was owing to the fog of smoke that rose from them as they were burning that others have said that they came in that fog. Not so, however for these are the two reasons why they that the Fomoraig should not find burnt their ships them to rob them of them, and that they themselves should not find them to flee from Ireland, even though the rout should fall upon them at the hands of the Fir
;
:

Bolg.

The third reason was,


battle against

Danann.

lest Lug should find them, to do son of Echtaeh, king of the Tuatha De So that of those reasons the learned sang

Nuadu

Poem

no.

LIX.

Thereafter the Tuatha De Danann brought a fog over the sun for a space of three days and three nights.
29 30 chiach bui conad a mor loinges taneadar loiscedar M araili adearar iar na loscadh eas (sic) dia i adubradar aroile B 33 34 33 ~ 35 cumad ins. chiach and om. no head on, acht na tistais 37 36 Fornra mbarcaib. Is iad so na f ochaind nach f agbaidis 39 " 3a 38 f ogail In dara hadbar mar loiscsed a longa, nach f agbaidis fen ~ i0 i0 om. and ins,, unde dicitur B dia mbad orra bad raen re Feraib Bole 41 44 43 42 do ratsad Tuath De Danand in ngren re fed n-aidchi. temel

28-28
31-31

f oireann aile

(a) This passage

must have dropped out of the

text.

172

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

359. Cath no 'rlge gonaitchidar for Fearaita Bolg. Fearthar larom cath eatarru, .i. Cath 3 Moighe Tuireadli. 4 Ro bas co fada a cur in ehatha sin, 7 5 rosrainidh for Fearaibh 6 Bolg, 7 ro lad an ar 7 bho thuaidh, 8 - ro

marbhadh

cet mile
10

dlbh o Moigh Tuireadli 8

gu Traigh

nEothaile in

tsair.

B
andsin rugadh ar Eochaid mac Ere, gundhorchair la tri macaibh Neimidh meic Badrai .i. Ceasarbh, Luam, 7 Luachru. Cid Tuatha De Danann
360. Is
Is
i

M
fochaind in

madma
.i.

co

Traig nEothaile, gob Eochaid mac


chath,
i

tart
is

ro

Eire

ni uair uisqi co Tracht nEothaille, co rob andiaid in


rig do chuaid each asin chath.

dono ro marbhtha gu mor


isin cath.

Co rob asa chath amach do


tri meie Nemid he, .i. Ceasorb 7 Luachru, cor marbsad he, co ro adnocht in rig i earn Traga Eothaili, 7 is

leansad
i

Luan

e sin in slicht

fir.

Gach aen 2 terno tra d'Fhearaib Bolg 7 in neach diblr 3 ris narb ail foghnamh do Tiiathaib De Danann, lodar 6 4 a Herinn for 5 teitheadh, gu rangaclar in Araind 7 in 8 Hi 7 i Rachraind 7 i m-Manaind 7 in indsib in mara ''arclieana. Ro badar tra 10 Fir is na "hindsibh sin 12 gu 14 haimsir 13 na coigeadliach for Erinn, 7 ro indarbsad na 16 ""Cruitlinigli iat as na hindsib sin. Tangadar larom ar amus 17 Chairbri Nia 18 Fear, 7 do rad- 19 sein fearann
a 7

doib

20
:

nir iedsad beith

21

aigi ar

22

anbaile in chisa do
=

-thair 359. 1 tigernos concuinnched.ar T.D.D. for Fearaib Bole 5 3 4 Bole cath iarom eaturru -nead ins. 7 Muigi Tuiread 7 8~8 9 10 and f othuaid tair. co Traig om. --360. 1 each tra therno do Feraib Bole i da nneadachaib on chath c * 3 B in n-Ile sin f ognom -rind teiched co raneadar

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


359.

173

Bolg.

battle or kingship of the Fir Thereafter a battle was fought between them,

They demanded

Mag Tuired. They were a long time waging that battle, and it went against the Fir Bolg, and the slaughter pressed northward, and a hundred thousand of them were slain from Mag Tuired to the Strand of Eothail the wright.
to wit, the Battle of

Eochaid s. Ere was overtaken, and he fell at the hands of the


360.

There

This
rout

is

the reason

why

the

three
T

sons

of

Xemed

s.

went to the Strand of EothaL Thirst seized Eochaid s Erc m the battle and he
-

>

Cesarb, namely Badra, ^ Howand Luachra. Luam, _ _ .. , m beit, the Tuatha De Danann
'
...

*"* Strand of Eothail. the


.

Everv, ,, ,, 3 one followed the king out oi


,

rfV+l ^

T^ %

suffered heavy loss in the


battle.

And out of the did the three sons of Xemed follow him, Luan, Cesarb, and Luachra, and they slew him, and buried the kingin the stone-heap of the Strand of Eothail. That is the correct
the battle
battle

version.

Everyone who escaped of the Fir Bolg, and any of them who had no desire to be in servitude to the Tuatha De Danann, they w ent out from Ireland in flight, and came into Ara and Islav and Rachra and Man and islands of the sea besides. The Fir [Bolg] were in

those islands to the time when the provincial kings ruled Ireland, and the Cruithne drave them out of those
islands.

Thereafter they came to Coirpre Nia Fer, and he gave them land but they could not remain with him
:

Manaind
fir

an

olchena
:

10

Bolg after
14

19

innarbsad -siden f erand

15

" co -nich iad and om. sin 20 ni ro f edadar

" hindsib

om. Fir M: B has probably lost 13 Conaire Moir i na coicedach


18
21

-nc-

ir

Cairbri
22

18 :3

aici

med

Fer rad

174
-3

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Dolodar (a) larsin for
25

24

radadh forro.

teicidh Choirbri,

for comairce Meadhbha i Oilella, i 27 26 imirce mac nUmoir. 0enghus mac Is I sin doib. 29 28 Umoir ba rl orro thair i is uaithibh ainmnighthear 32 na 30 fearanna, 31 i. Loch Cimme 6 Cimme Ceithirchind 33 33 Rind Tamain a i ro hainmnighidh, maic Umoir
:

doradsat fein ferand

34
30

Meadroighe 6 Thaman mac Umoir, 36 an Araind 6 Aengus, i Carnn Conaill


39
i

i
37

Dun Aengusa
a crich
40 38

Aidhne
41

Magli nAghar i_ Assal; i Maen mac Umoir in 42 Kobadhar tra meic Umoir is na 43 hindsibh sin 45 Erinn, co rosdilgeann Ulaid im Choin Culaind.
6 Chonall,

Adhar

Magh

nAssail
file.
44

Mumain

im

361. Is Hat Tuatha


4

Teamraigh,
gheis fai
:

.i.

3 tug leo in Fal Mor, bai i 8 5 in Lia Fail Fis diata Mag Fhail for Erinn, .i. in ti
f,

De Danann

fa ngheissidh

12

bha rig Erenn. fein na fa dalta,


l4

'Condaselgsad Cu Chulaind,
.i.

in

ar nir

fo

13

Eamna
17

i nir gheis in cloch o sin E,oscind a cridhi eisti o Theamraig co Tailltin, conadh he

15

Lughaidh mac na tri Fhind 16 fa Chonn nama. alle, acht


18

Craidhe
-\

Fail
31

sin.

Acht amain ni head


22

19

umorro

20

na hidala ro
-

brisit

gan

righi do ghabhail

do Lughaidh, acht Crist do

geineniain in tan

sin.

Ger bo dalta do Choin Chulaind Lubaig dalta nDearg ro bo sine he na Cu Chulaind,


-\

24

[.sic]

gaiseig

Riab do

Choin Chulaind Lubaig Riab nDerg.


21
;5 radsadsen ferand teichead Cairpri for comairci Meadba i Ailella 30 28 2a 2? feranda-sa fa ri forro uaidib ainmnigthear -irci Aengus 34 35 33_33 31 32 in -raide om. om. A. Cimi o Chimi Cheithirchond 37 38 39 30 i o Adar m. Aidno Arainn ins. m. Umoir Mag n-Agair 43 42 41 i0 -sib -dar fili Umoir Mag nAsail a Mumain o Asal

26

44

om. im Er.
361.
J

45

rusdilgend Cu Chulainn iad f os.


3

iad

tuesad

bui

Temraid

om. in and Fail

Fail

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


for the severity of the tax that
;

175

was imposed upon them. Thereafter they went in flight from Coirpre under the them land. protection of Medb and Ailill and they gave That is the wandering of the Sons of Umor. Oengus s. Umor was king over them in the east. From them are named the territories, Loch Cimme, from Cimme the Four-headed s. Umor was it named, and the Headland of Tainan in Medraige from Tainan s. Umor, and the Fort of Oengus in Ara from Oengus [s. Umor] and the stone-heap of Conall in the territory of Aidne from Conall, and Mag Adar from Adar, and Mag Assail in Mumu from Assal. Moen s. Umor was the bard. So
the sons of
Ireland,
till

Umor were in those islands round about the Ulaid in the company of Cu Chulaind

quenched them.
361. It is the Tuatha De Danann who brought with them the Great Fal that was in Temair, i.e. the Lia Fail He Fis, whence is "Mag Fail" the name of Ireland. under whom it should utter a cry was king of Ireland
:

till

Cu Chulaind

struck

it,

for

it

cried not under himself

nor under his fosterling, Lugaid son of the three Finds of Emain. And the stone made no cry from that out, save only under Conn. Its heart burst forth from it from Temair to Tailltiu, so that is the "Heart of Fal."

However it is not that the idols broke, and that Lugaid obtained no kingship, but Christ being born at
that time.

Though Lugaid Red-stripe was foster to Cu Chulaind, he was older than Cu Chulaind. Lugaid Red-stripe was a pupil
in martial matters of
7 10 15

Cu

Chulaind.
is e

om.
uair
ille

.i.

ti

ba

B
12

te f o

ngesed
f odesin

fa rig

M
.

Condosealgacht
.

"ges
16

fen
co
1S

fo

Chond nama
i

sin ille co

Temraich
:

ro brisigh B and interlined

Rosceind (om. a cridhi) eisti o " ni hiubalaibh Craidi Written 21 22 do Lugaid Riab nDerg om. in text rigi do gobail 23 2i om. acht geneamain y in only.

"Lugaid Riab nDerg

Find

"ges

(a)

dot over the d, of no importance, B.

176
362.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

ba rigli ar Tuathaib tiachtain an *Erinn, ria mbliadna De Danann and, secht Eidleo Tuireadh. gur bheanaid a lamh dhe 6i cath Moighe 7 s Erinn do an mac Adhlai, is e cet fear do rochair 8 Tuathaibh De Danann, do laimh Nearchon ua Semeoin, a ced 9 cath Moighe Tuireadh; i do rochair "Earnmas i Echtach i "Eadarghal i Fiachu. "Gabhais Breas mac "Ealadhan iarsin righi nErenn, gu ceann secht mbliadan, 15 14 Nuadha Airgidlamh gur coirgheadh lamh Nuaghad. 15 na righ iarsin, fiche bliadan, .i. lc lamh airgid go Ian 17 luth edir 16 mer t alt. Dian Cecht in liaigh ro choraig, 18 i Credhne in ceard i cungnam leis mon laim 19 airgid 20 sin. Do rat umorro Miach mac Dian Cecht alt 21 fria halt i feith fria feith da laimh fein air i hicaid fria tri 21 22 nomhaidhe, i bertais a laimh n-airgid ina dhire.

^uadha Airgidlamh
3

tra, is e

ingean Maghmhoir righ Easpaine, 2 3 bannrighan Fhear mBolg, tanic sein iar cur in catha 3 4 sin Moighe Tuirdh for Fearaibh Bolg gu Caill Cuan, 5 slechtaidhter in caill acco, gur magh scothseamrach 1 6 i'o chean mbliadna. Is i in Taillti sin 7 ba bean s Eachach 9 10 meic Eirc, righ Erenn gur marbsat Tnatha De Danann,
363.
:

Taillte

chath "Moighe Tuiridh, i is e cet rmd- atbath an Erinn ar tus, ut 13 poeta dixit 13
isin

chct

fear11

do

12

14

Eochaid mac Eire gen bai ach

Is e
.i.

15

Eochaid mac Ercc dosfug a Heaspain ona hathair


]

362.

Nuada

Airceadlara tlna

fa rig

o>n.
10

5 beanad a lam de i cet chath Muigi Tuiread Allai 8 9 laim Nercon h. Semeoin chath Muigi Turead 12 " Elathain iartain nEr. co cend

fer
14

Erind no cor in Erind


'

Earnnmas

"

-gal

gabais

rigi

Nuadat
congnam
do,

15 " 15

Nuada Airgedlam
"
liaig
10

iar sin tricha


ojii.

1)1.

cor coirged lain 10 ~ n lam aii-git fair


,8

co lan-luth inti itir


f ris

M:
20

nairgid

dorad

ro choraig 2, ~ 21 f ri halt di
-2

Creidni cerd

feith f ri feith

dia laim fein fair iar nomaide

dobert Nuadaid in lam n-airgid

na

dire.

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.

177

362. Nuadu Airgetlam, he it is who was king over the Tuatha De Danann there, seven years before their coming into Ireland, till his arm was cut from him in the battle
fell in

Tnired. Eidleo s. Aldai he is the first man who Ireland of the Tuatha De Danann, by the hand of Nerchu grandson of Semeon, in the first battle of
of

Mag

Tuired and Ernmas and Echtach and Etargal and Fiacha fell. Bres s. Elada took the kingship of Ireland thereafter, till the end of seven years, until the arm of Nuadu was adjusted. Nuadu Argetlam was king thereHe had a silver arm with full after twenty years. Dian Cecht the leech activity in both finger and joint. adjusted it, and Credne the wright was helping him in the matter of that silver arm. But Miach s. Dian Cecht

Mag

and

set joint to its joint and vein to its vein in his own arm, it was healed in thrice nine days; and he gave his silver
363.

arm As

to

him as reward.

for Tailltiu daughter of Magmor king of Spain, queen of the Fir Bolg, she came, after the setting of that battle of Mag Tuired against the Fir Bolg, to Coill Cuain, and the wood was cleared by them, (a) so that
it

was a clovery plain by the end of a year. This is that who was wife of Eochu s. Ere, king of Ireland, till the Tuatha De Danann slew him, in the first battle of Mag Tuired, and he is the first man
Tailltiu

who

died of a spear-point in Ireland at the beginning, ut

poet a dixit

Poem
It is

no.

LXIII.

Eochaid father
363.
'

s.

Ere who took her from Spain from her


is i
4

Taillti

3" 3

cet ehatha

ingen Ma'gmoir rig Esp. Muigi Turead for Fearaib

fa beann-rigan Fear
co Coill
5

sen

ro slechtastair

hi

' 8 combo mag scoithsemrach re cind bl. Tailltiu fa do 9 10 "-" Eochaid mac E. do rig Ere B cor marbsad Tuiread Muigi 12 "- 13 dicitur " This he. Doig is e cet fer adbath in Erind 15 16 verse om. B threbustair Eochaig m. Heirc dosfuc a Hesp. o hathair

(a)

So in both mss.
IV.

but

we

should probably read

acci,

"by her."

L.G.

VOL.

178

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

Magh

B Mor

M
Mall
rig
o

Magh Mor,

Easpaine.

paine,

Tailltiu.

rig Eashe Is

Eochaid mac Ere ced rig do suid ar tus i Temraid do Fheraib Bole, acht cid he a rig deiginach he i is re lind tucad Tulach in Triar ar Themair, i Carn Druim Cain in Aenilr. imorro a hainm re lind Fer
:

mBolg
ingen

ar

tus.

Tailltiu

Mag

Moir, tra

Tailltiu tra

17

a Tailltin, i ro 18 iaidh la Heochaidli nGarbh mac Duach Daill do Tuathaib De Danann i 21 Cecht i Seal 22 Balbh 23 a ainm -do rat Cian mac Dian
ro
16

threabhastair
:9

ele

a mac

25

24

dhi for altrom,


Eithni
27
:

.i.

Lugh

mac

sidhein

in tlllanach
~R

ingen dia ndebrad,

25

Balair 26 Bailcbheimnioh, mad illdanach bid illdireach.

.i.

Conerbhailt iarsin i Tailltiu, i 29 go tarrdadh a hainm 30 31 feart fuil o Fhoradh Tailltean i conadh he a fuirri, 32 33 a 34 cluichi gacha bliadna ag soirthuaidh, condenta Ludh .i. caicis re Samain (sic) i caecis na diaidh 35 go nadh desin 36 ata Lughnasa 37 beos, .i. nasad Logha meic 3S Eithlind 39 ainm in cluiche sin. 39

"i
21

,8 20 Taillt. faid re Heochaid nGharb "nDuach nDoill dorad -2 23 21 ainm aile do Checht Balb di [it is unnecessary to do more than remind the reader that the lenition of d,g, is regularly marlced 25_25 in B, unmarlced in M] Lug Lam'fota m. side do E. imderg login 20 Sic M. doigh magh Bailcbemnig in tlllanach ainm aile do
-"'
:

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.

179

from

Mag Mor

the

Slow,

from
king

Mag
of

Mor, from the


[namely]
It
is

king of Spain

Spain,

Tailltiu.

Eochu

s.

Ere who was the first king of the Fir Bolg who sat in
beginning in Temair, even though he was their last king and in his time the Mound of the Three
:

the

was erected Temair, and the Heap of the One Druim Cain was its
Bolg
at

Men

upon
Stone

Man.

name

before the time of the Fir


the

beginning.

Now

Tailltiu

Now Tailltiu Mag Mor


:

daughter of
s.

dwelt in Tailltiu, and slept with Eochu Garb


of the

Dui Dall

Tuatha De Danann and Cian s. Dian Cecht Seal Balb was Ms other name gave her his son in fosterage, namely Lug. He was son of Ethne daughter of Balar of the Strong Blows the Illdanach. Whence it is said, if one have many arts, let him merit many recompenses. So she died thereafter in Tailltiu, and her name was given thereto, and that is her grave which is north-east from the Seat of Tailltiu, so that her games were celebrated every year by Lug, a fortnight before Samain {read Lugnasad) and a fortnight after, so that thence comes [the word] Lugnasad, i.e. the nasad of Lug s.

Ethliu

[is]

the

name
31

of that festivity.

illdhanach budli illdhireaeh


.i.

B
fert

28

conderbailt
32

Tailltiu

and om.

fil

sorr-

soirr-

M
-\

34

cluich cacha bl. og Lug .i. aenach Taill. .i. caecais re Lunisnad 35 36 37 3S 39 " 39 conad raiter Lunisnad om. beos -lenn .i. rindi aenach and dia buime.

caecais

Lug do

180
364.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

^uadlia Airgidlam do rochair i cath deidenach 3 -Moiglie Tnireadh, i Macha ingen Earnmhais, do laim 4 Balair Bailc- beimnigh isin cath sin. Do rochair Oghma 7 mac G Ealathan meic Neid la Hindeach Mor mac De 9 8 Is andsin cliath Domnain .i. righ na Fomorach. chedna sin 9 10 dochear Brnidlme i Casmael, $ na dha
5

12

Iar mbas tra la Hoilltriallach "mac Indigh. Nuadhad i na 13 iear-sa isin cath sin, do radsat13 Tnatha De Danann righi do Lugh, n do rochair 14 leis a seanathair
chainte
||,

16 Sochaidhe chloich as a thabhaill, .i. Balar na Neid. 18 17 eidir De Tnathaib tra ro marbadh isin chath sin,

do

15

20 frm. Fomhorchaibh, gn mBreas araen 22 21 Amhail adubhairt Indeach Mor mac Dea Dhomnann 23 in righ .i. fear gn ndanaibh i gu n-ealadhnaibh eisidhein 24 diar fiarfaigh I/ugh dhe: (n) Cia lin 25 a torchair i cath

Danann

i;,

26 28

Moighe Tniridh?

seacht nchit 27 seacht cet seacht coicaid coica noi cet fiche cet cethrachat immo

Seacht

iir

Neid nochaid .i. 2S in Ogma 29 mac Ealathan meic Neid. S0 Diandebrad annso oca derbad,
Seacht
fir
31

seacht fichit seacht cet 30

Bai tra Lugh mac

Eithlend 32 cethracha bliadan i 33 righe nErenn tar eis in catha deagh[inaigh] Moiglie Tniridh secht 33 mbliadna 34 fichet idir in da chath sin 35 Muighe
:

Tniridh.
365.
2

Bai

'tra
3

Eochaid Ollathair,
bliadan
i

.i.

in

Dagdha Mor

mac Ealathan, ochtmoga 4


aigi

Is righi nErenn. do bhadar na tri meic, .i. Aenghns i Aedli i 5 6 Cearmod caemh. Is forra na 7 ceatrar rosgnisead fir 8 Erenn Sid in Brogha.
364. Nuada Airgedlam andsa chath sin do rochair
,

'Muigi Tuired

Ogma M:

in

10

6 7 8 B- B and may be accidental Eladan om. om. .i. om. B mac ,2 ]3 " 13 dorochair Bruidnenn -daid dittographed : Indich fer-sa " isin chath [om,. sin] do radsad lais a sen- M: B omits dot of s. 15 I8 " ,8 19 cloich -aidi thra om. cliath B

-mais '-bemnig. Is the dot over the g is very

slight

sin

20

riu

2I

Innech

" De Domnain

itir

Fomoraig, co
23

Dea Dhomman B

rig

fear

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Nuadu Airgedlam fell Tuired, and Macha daughter
364.

181

in the last battle of

Mag

of

Ernmas, by the hand

of Balar of the Strong Blows, in that battle. Ogma s. Elada s. Net fell at the hands of Indech the Great, son It is in that of De Domnann, king of the Fomoraig. same battle that there fell Brnidne and Casmael [the two satirists] by the hand of Oilltriallach s. Indech. Now after the death of Nuadu and of those men in that battle, the Tuatha De Danann gave the kingship to Lug; and his grandfather, Balar grandson of Net, fell at his hands by a stone from his sling. Many were slain in that battle, both Tuatha De Danann and Fomoraig, and Bres along with them. As Indech the Great, son of the king said he was a man with arts of poetry and craft when Lug asked of him, How many were there who fell in the battle of Mag Tuired! Seven

De Domnann,

men, seven score, seven hundred, seven fifty, fifty, hundred, twenty hundred, forty with Net, is, with Ogma s. Elathan s. Net. Wherefore this was
said in confirmation.

nine ninety that

Poem
Lug

no.

LXIV.

s. Ethliu was forty years in the kingship of Ireland after the last battle of Mag Tuired. There were twenty-

seven years between those two battles of

Mag
s.

Tuired.

365.

Eochaid Ollathair, the Great Dagda

Elada, was

eighty years in the kingship of Ireland.

the three sons, Oengus, Aed, and Cermat the fair. Upon those four did the men of Ireland make the Mound of the Brug.
25 24 co nealadnaib eiseom do rochair dar ifiarfaid 2r .i. .uii. fir e .uii. ins. seeacht i Tuiread, expuncted) Muigi (second ~ 29 30 30 28-28 in h. Neid .i. im Ogma m. Eladain om. only 32 33 ~ 33 31 Eithlind B ceathracha Eithlenn rigi nE. tar eis chatha 3i * fichead ro bai itir Muigi Tuiread. Muigi Tuiread i .uii. 2 4 3 aici robadar Eladain m. Delbaith ochtmoda 365. 1 thra 8 7 5 6 Broda. f caemli Ceatlirar Cermaid and om. orro rognised

He had

condanaib
26

-\

-\

(a)

Here

s2

enters.

1S2
366.
2

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


x

(a)

Ceitri meic oc

Dian Cecht

.i.

Cu

Cian

Ceithin

B
3

M
-\

file,

mac Eadaine, .i. in Airmeadh bannliaigh ingean ele do Dian Cecht.


i

ingean Cairbre

Mi[ach i Etan banftle] do Dian Cecht,

Miach in liaig, is e ro leigis lam Nuagad Airgedlaim. Eadan banJili ingen do Dian Cecht,
-j
-\

mac Cairpri fili mac Ogma Airmed in 7 baindliaig, ingen aile do Dian
is

di

ro bo

Cecht.
6

(b)

Cridhinbel

Bruidhne

Casmael na

tri

cainte.

(c)

Be
I0

Clmille
8

Danand na
n Setheoir

di ban-tuathaigh.
lft

(d) Tri meic

Chearmada meic in Dagdha, Mac


.i.

Cuill,

Mac

Cecht,

mac

Grene,
13

Cetheoir
tri

Tetheoir a

"n-anmanda.
15

Fodla
16

Banba

u Eriu a
di

mna.
18

(e)

Fea

Nemainde,

17

mnai Neid,

a quo Aileach

Neid.
(k)

chich ban- 23 tlmathaighe,


1
.i.

Badbh 1 Maclia 1 Morriglian 1 Anand, diata 19 di Anand 20 i 1-Luaehair, tri Z1hingeana 22 Earnmhais na
i

is
25

in

Danand
26 i

sin

mathair na ndee,
i

24
i

is

iad a hingena,
28

Airgdean
29

Barrand

Be

27

Chuille

Be

Thedhe.

Gaibneand gabha 1 Luchraidh saer 1 30 Credhne in ceard 1 Dian Cecht in 31 liaidh, 32 ceitri meic 33 Easairg meic Neid meic Indai. 34 Ocus is 35 da chuimhniugudh sin ro chan in 36 file 37 in torceadul so, .i. Eochaid ua Floind, 37
(/)

Eriu co n-uaill co n-idnaib.


2 3 B has Ceithon 1 Mi. Ingean do, Ceithen ag a was Evidently haplography in VB, and the suggested restoration (m square brackets) would just fit the short lines of ^B 6 *!$ i written first, and the d< ins. above line Bruidned chainti

366.

Ceithri meic

etc.

there

Chuill

Cermada Milbeoil
1

ins.

10
.i.

ins. 1

Teitheoir

Ceitheoir

" n-anmand

" Fotla

(bis)

"Seitheoir " Eiriu om.


:

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


366.

183

Dian Cecht had four sons, Cu, Cian, Cethen.


;

and

Miach

and

poetess daughter of

Etan the Dian Cecht,

and Cairbre s. Etan, the poet, and Airmed the she-leech, Dian of another daughter
Cecht.

and Miach the leech, who the hand of Nuadu Etan the poetess, Airgetlam. daughter of Dian Cecht, and she had for son Coirpre the poet s. Ogma and Airmed the
cured
:

she-leech, another

daughter of
the

Dian Cecht.
Cridinbel
satirists.

and

Bruidne

and

Casmael,

three

and Danand the two she-husbandmen. Three sons of Cermat s. of The Dagda, Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine Sethor, Cethor, and Tethor were their names Fotla, Banba, and Eriu were their

Be

Chuille

three wives.

Fea and Neman were the two wives of Net, a quo


Ailech Neit.

Badb and Macha and Morrigu and Ana, of whom are the Paps of Ana in Luachair, the three daughters of Ernmas the she-husbandman.
That Dana
is

mother of the gods, and these are her daughters,

Airgden, Barrand, Be Chuille, Be Thete.

Goibniu the smith and Luchne the wright and Creidne the carpenter and Dian Cecht the leech, the four sons of Esarg s. Net s. Indai. To memorise the above the poet Eochaid ua Floind sang the following composition

Poem
preceding
18

no.
16

LIII.
22

B
29
34

15

Feaa
is

B
21

-ain

da
Theiti

20

for Luachair
i

-gena

nDanann, and om.


28

iad a hingena

" dia -mais 25 -den

1S

meic Indai, diata


24

23 26

-tuaithaigi

ins.

Ban-find
32

27

Chuilli

m. Neit na buidni

30 31 -nend goba Creidne liaig ins. m. Allai m. Thait m. Thabairnd 3S

sin

teolach

37 " 37

33 Easairc do chuimneochad taircheadal-sa, oc dearbad corob do

ceithri
33

184

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.


Bai
38

tra

39

Nuada

fiche

bliadan

"irighe

nErenn

ut

Tuiridh la ^dixi, gun dhorchair a cath deidhenach Moiglie 43 42 Ceathracha bliadan do Lugh, gur marblisat Balar. 44 Cearmada a Caendruim, 45 .i. an Uisneach. tri meic 48 47 46 Ochtmoghdha don Daghdha, conerbhailt do gai cro 49 dia ro ghuin Cetleand a cath mhor Moiglie Tuiridh.
3 decc mbliadan a Ollam, la *Caither

367.

^ealbaeth

tar eis in Dagdha,

mac Namad,
ele,
1?

righe nErenn, condorchair i a mac, .i. 7 6 5 Gabhas Fiacha mac brathair Neachtain. X1 10 9 s Dealbaeth rigi nErenn tar eis a athar, decc bliadna
12 mac Ollaman la Heoghan contorcair Fiachna i 14 Nai mbliadna fichit do 15 uaibh in Tndbir Moir. 16
i

Dagdha

righi nErinn,
17

16
.i.

Mac

Cuill

Mac Cecht

Roindsead 18 Eriu a tri randaibh etarru, 2n 19 nir agsat macu. Is chucu tangadar Gaidhil dochum 22 21 nErenn, condorcradar la macaibh Miled Easpaine 23 andighail Itha meic Breagoin, i Cuailgne i Fuaid, tri meic 23 Breoghain 24 andsin.

Mac Grene.

Ocus
a
28

is

iad

25

seo noi

n-uimreach, Dealbaeth 29 i Mac Grene.


29 1
81

.i.

De Danann i 27 fod 29 i i Lugh i Daghdha 30 29 Mac Cecht 29 i i Fiachna, Mac Cuill


righa Tuath
29

26

Nuadha

Breas

29

Conadh

dia
34
.i.

32
35

in duan,

cuimhniugad sin rochan in Tanaidhi o Dubhsaileach, 35


fo diamair.
39

33

seanchaidh

Tuatha De Danann
dainib do T.D.D.
bl.
.i.

E.

h.
41

Flaind
"2

38

tlna
i

.xx. bl.

Nuada B: N.
44

fichi

40

rigi

dicitur co torchair

c.

deidinach Muigi Tuiread

43 -raca B (do laim yc M) Balair Lug cormarbsad Milbeoil i Caendruim he: a Caendhruim in rasitra, B (a)

Cermada

45
40

in marg. (prima man.) B, in text


47

(.i.
49

an Uisnech)
i

gloss
bl.

-moga

conderbailt

4S

gaib

guin Ceitlenn

cath Muigi Tuired na

Fomorach.
(a) Presumably jB wrote here first an Uisneach, and having found was obliged to correct it and to write the glossarial words in the margin.
his

mistake

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Xuadu was twenty years
id dixi,
till

185

he

fell in

the last battle of

in the kingship of Ireland, Mag Tuired at

the hands of Balar. Forty years had Lug, till the three sons of Cermat slew him in Caendruim, that is in Uisnech. Eighty had the Dagda, till he died of the

gory javelin wherewith Cethlenn mortally wounded him


in the great battle of
367.

Mag

Tuired.

Delbaeth after The Dagda, ten years in the kingship of Ireland till he and Ollam his son fell at the hands of Caicher s. Nama, brother of Nechtan. Fiaeha s. Delbaeth took the kingship of Ireland after his father, ten other years, till Fiaehna and the son of Ollam fell at the hands of Eogan of Inber Mor. Twenty-nine years

had the grandsons of The Dagda


Ireland, to wit

in the kingship

of

Mac

dull,

Mae

Cecht,

and Mac Greine.

They divided Ireland into three parts between them, and left no children. To them did the Gaedil come to Ireland,
so that they fell at the hands of the sons of Mil of Spain
in vengeance for Ith
s.

Breogan, and Cualnge and Fuad

those were three sons of Breogan.

And these are the nine kings of the Tuatha De Danann, and the length of their computations, to wit Nuadu and Bres and Lug and Dagda and Delbaeth and Fiaehna, Mae Cuill and Mac Cecht and Mac Greine.
So to memorise the above the historian, Dubsailech, sang the poem

Tanaide o

Poem
367.
1

no.

LIV.

2 3 4 Delbaeth deich do a rigi Caithear m. Namat 7 s 9 NechtGabais ins. i B baith, the a yc 30 " deieh 13 12 athair B mbl. aili do co torchaix Innbeir se meic 15 16 " 16 18 "deieh huib om. "ins. ro Her. i tri randaib eturru 19 20 21 thancadar Gaeidil nErind co torchair ifagsad maccu, and ins. i 22 23 " 23 -4 25 26 in triar sin la niacaib om. innsin so Esp. rigda 27 28 29 * 32 31 fad -rech om. i (septies) Fiaeha Conaid cumnigid 33 34 35 35 senchaid ins. -sa Tanaide eolach.

ins.

.i.

186

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.


368. %
||.

^enelach Tuatha De Danand andseo sis 4 2 (m) Nuada Airgidlam mac Echtaigli meic Eadarlaim 8 7 6 5 meic 0rdain meic AHdhai meic Taid meic Tabhairn 10 9 meic Enna meic Baaith meic Ebatli meic Beothaigh meic "Iarboneil 12 Fatha meic 13 Neimhid meic Aghnomain meic Paimp meic 14 Thaid meic 15 Seara meic Sru meic Easru meic 16 Braimint meic 17 Eacadha meic Maghoth
3

meic
1

18
20

Iafeth meic Nae. 19


Ceithri meic la
e
:

Nuadat Airgedlam .i. Tadc Mor .i. athair Uillind mac Taidc meic Nuadad ro marb Gaillia no Gaiar no Oirbsen .i. Manannan Mor mac Alloit in cennaigi amra. Tri meic aili Nuadat, .i. Caithear i Cuchairn i Eadarlam in filig. Cairpri fili mac Tuara meic Tuirind meic Caid Choidit-chind meic Ordan. Atiad da mac Ordan, .i. Eadarlam senathair Nuadat Airgetlaim
is

in tUillind sin

Cait Coitit-chend senathair Cliairpri

fili.
.i.

Tri meic Theilli meic Cait Choidit-chind

Caither

Nechtain

Enna.
Coie meic Lotain Luaith .i. Morann Mor Cairpri Caelriarach i Radub i 011am; i is e sin in darna Hollam dogabar do Tuatha ib De Danann, .i. Ollam mac Lotain Luaith 011am mac Delbaith.
-\ -\

Ceitri meic Cein Chaill

e sin in darna
1

.i. Morann i Mearad i Calad i Tallad, i is Morand Tuath De Danann, .i. Morand mac Cein Chaill

Morand mac Lodain.


liaig
i
-\

Ceitri meic Eserg meic Neit meic Innai, .i. Dian Cecht in Luchraid in saer i Creidne in cerd Engoba na Hiruaithi.

Ceithri meic

Da

ingin Dian Cecht,

Dian Cecht, .i. Cu i Cian i Cethen i Miach in liaig. .i. Airmed in baindliaig t Eatan in bain-eceas.
Dealbaeth

Da mac

Etaine

.i.

Cairpri fili, i is e in dara Tuirenn Tuath De Cait Choidit-chind i is o sin do marbad i Tuireand mac Ogma Grianainich.

Dana mac Ogma Grianainich Danann .i. Tureann mac


-\

cath

Muigi Tuiread,

En mac
aile

ar in Cian sin
aile.

aile do.

Cein meic Dian Cecht .i. Lug Lamifada; i do bai ainni .i. Eithlenn mac Dian Cecht, i Seal Ball) ainm Ocus is airi adbearthea Lug Mac Eithlend de, i Lug mac Scail

Bailb uair

Tri meic

Loga Lami'ota
2

.i.

Ainnli

-\

Abartach

Cnu

Dereoil.

368.
7

om. this gloss


8

-'ged

'-ich
I0

4
nl

Edar-nel

"'-dan

6
i3

Altai

Thait

Thabairn

-aith

-aich

u om.

Nemig

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


368.

187

The Genealogy of the Tuatha De Danann here below. Nuadu Argetlam s. Echtach s. Etarlam s. Ordan s. Alldai s. Tat s. Tabarn s. Enna s. Baath s. Ibath s.
Beothach
s.

Iarbonel

Agnomain s. Pamp Brament s. Echat s.

Soothsayer s. Tat ,s. Sera s. Sru s. Magog s. Iafeth s. Noe.

the

Nemed
s.

s. s.

Esru

Nuadu Argetlamh had


Uillend:
this- is

four
s.

sous

Tadg
s.

the

that Uillend

Tadg

Nuadu who

Great, father of slew Gaillia or

i.e. Manannan the Great s. Allot the famous chapman. other three sons were Caither, Cueharn, and Etarlam the Carpre the poet s. Tuar s. Tuirend s. Cait Coiditchend s Ordan. poet. These are the two sons of Ordan, Etarlam the grandfather of Nuadu Argetlam and Cait Coititcend grandfather of Cairpre the poet.

Gaiar or Oirbsen,

Nuadu 's

The three sons of and Enna.

Telle

s.

Cait Coiditcend were Caither and Nechtan

sons of Lotan the Swift were Morann the Great and Cairpre Eadub and Ollam that is one of the two Ollams ascribed to the Tuatha De Danann, Ollam s. Lotan the Swift and

The

five

Cael-riarach and
s.

Ollam

Delbaeth.

The four sons of Cian


and Tallad
:

Morand

s.

were Morann and Merad and Calad Moranns of the Tuatha De Danann, Cian Chaill and Morand s. Lodan.
Ciall

that is one of the two

The four sons of Esarg s. Net s. Indai were Dian Cecht the leech and Luchraid the wright and Credne the carpenter and the One Smith
of Hiruath.

The four sons of Dian Cecht were Cu and Cian and Cethen and Miach the leech. The two daughters of Dian Cecht were Ainned the shedeech and Etan the poetess.
The two sons of Etan were Dealbaeth Dana s. Ogma Grianainech and Cairpre the poet. This is one of the two Tuirenns of the Tuatha De Danann, Tuirenn s. Cait Coiditcenn who was slain in the battle of Mag Tuired, and Tuirenn s. Ogma Grianainech.

One son of Cian s. Dian Cecht, Lug Lamfada: this Cian had another name, Ethlenn s. Dian Cecht, and he had another name, Seal Balb. This is why he is sometimes called Lug s. Ethliu and sometimes Lug s. Seal Balb.

Lug Lamhfada had


Dereoil.

three

sons,

Ainnle

and Abartach and Onu

"Thait

15

Sera
20

m. Laimiach

" Eachada 1S Iathf eth "Praimint This passage here printed in small type in

"

ins.

only.

188

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Sabrann ingen Abartaich meic Loga Lamf ada ben Chail Ched-guinich meie Luigdeach Laga. Eillend Lega ben Alaxandair meic Priaim meic Laimidoin mathar Sabraindi ingine Abartaig.

Da mac Allai .i. Eidleo mac Allai 7 Innai Biceoin meic Sdairn meic Eidleo meic Neit.

mac

Allai.

En mac

Clann Ealadain meic Dealbaith, .i. Ogma Grianainech Allotli Alaind 7 Breasal Brath-bemnech 7 Delbaeth dana 7 In Dagda Mor.
-j

Caithear 7 Neachtain, da mac Namat meie Echach Gairb meic Duach Temin meic Bres meic Ealadan.

Neid mac Indai meic Dealbaith meic meic Dealbaith meic Neit.

Ogma

Grianainich meic Eladan

Feaa
Broga.

Is he sin in dara

Nemand, dia mnai Neid meic Indai .i. da ingin Elcmair Neid Tuath De Danann.

in

7
.i.

Indai, Brian

Ollam Seacht meic Dealbaith meic Ogma Grianainich .i. Fiachra A tri hingena 7 Iucharba 7 Iuchair 7 Elcmar in Broga. Bodb 7 Macha 7 Morigu.
*i

Seamplan a sidaib Fea.

Macha ingen Dealbaith, is aici robai in Liath Macha, ingin Dealbaith ro hainmniged.
Ernmas ingen Eadarlaim mathar Fhiachna meic Dealbaith 7 Ollaman.
na
tri

Macha
mathair

mban

sin

In Mor-rigu, ingen Delbaith mathair na mac aile Dealbaith Brian 7 Iucharba 7 Iuchair 7 is dia f orainm Danand o builead Chich Anann for Luachair, 1 builed Tuatha De Danann.
:

.i.

Da

Duach Temen mac Bres meic Eladan, en mac


Tri meic ac Eochaig Garb
.i.

aici

.i.

Eochaid Garb.
7

Bodb

sida Fer

Femin

Seal Balb

Namadach.

Da mac Namadaich .i.O) Caither Dealbaith ben Neachtain meic Namat.


in

Nechtain.

Boand

ingen

Cland Buidb a Sid Fer Femin .i. Fearr Doman i Fiamain, Fiamain sin do bai ar seilb for Ai Fhind mac Deadad.

is

Cland in Scail Bailb, meic Morna.

.i.

Finscoth ingen Scail Bailb, ben Conain

(a)

-]

in ms.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

189

Sabrann daughter of Abartach s. Lug Lamhfada wife of Cail the hundred-wounder s. Lugaid of Leda. Helen of Leda wife of Alexander s. Priam s. Laomedon was mother of Sabrann d. Abartach.

The two sons of


son of Beceon
s.

Allai were Edleo


s.

s.

Allai and Innai

s.

Allai.

En

Sdarn

Edleo

s.

Net.

The children of Elada s. Delbaeth were Ogma Grianainech and Alloth Alaind and Bresal Brathbemnech and Delbaeth Dana and The
Great Dagda.
Caither and Nechtan the two sons of s. Bres s. Elada.

Nama

s.

Eochu Garb

s.

Dui

of

Temen
Net
s.

Indai

s.

Delbaeth

s.

Ogma

Grianainech

s.

Elada

s.

Delbaeth

s.

Net.

Fea and Nemen, two wives of Net


of Elcmar of the Brug.

This

is

s. Indai, were the two daughters one of the two Nets of the Tuatha

De Danann.
The seven sons of Delbaeth s. Ogma Grianainech were Fiachra, Ollam, Indui, Brian, Iucharba, Iuchair and Elcmar of the Brug. His three daughters were Bodb, Macha, and Morrigu.
Semplan from the Mounds of Fea.

Macha daughter of Delbaeth, it is she who had the Gray of Macha, which was named after Macha daughter of Delbaeth.
Ernmas daughter of Etarlam was mother of those three women, and mother of Fiachna s. Delbaeth and of Ollam.
The Morrigu, daughter of Delbaeth, was mother of the other sons of Delbaeth, Brian, Iucharba, and Iuchair and it is from her additional name Danann ' the Paps of Ana in Luachair are called, as well as the Tuatha De Danann.
:

' '

'

Dui Temen

s.

Bres

s.

Eladan, he had one son, Eochu Garb.

men

The three sons of Eocho Garb were Bodb of the Mound of the of Femen and Seal Balb and Namadach.

The two sons of Namadach were Caither and Nechtan. daughter of Delbaeth was wife of Nechtan s. Nama.

Boand

The progeny of Bodb of the Mound of the men of Femen were This is that Fiamain who was on a Doman and Fiamain. possession above Ae of Find s. Deada.
Ferr

The progeny of the Seal Balb was Finscoth daughter of Seal Balb, wife of Conan s. Morna.

190

SECTION VII. TUATHA DE DAN ANN.


Manannan. Seacht meic Manannan, .i. Ilbreac Condualach 7 Failbi Findbuidi Gaiar i Goth Gaithi 1 Gaela mac Oirbsen 1 Echdonn Mor mac Manandan, sindser na cloindi, 1 Goirmlindi ingen Goirmlenn meic Brie meic B-omra do Tuathaib de Danann, mathair da ingen Decmann, i. Samadaig i Gemadaig, da mnai Oisin meic Find iad, 1 Muin'find 1 Uaine Alaind Tamann i Grian Gris-solus i Tibir Greine - Aine 1 Niam 1 Oamand Cro'find Chaemchrotliach ben Enan meic Fliind i Curchoc in Churaig
Clann
Alloit,
.i.

Illanach

-\

Cairpri

-\

-\

Lebarthuindi.
21

(>?)

Neid mac Indai meic Dealbhaith meic Oghma


25

Ealathan. Midir 24 Brig Leith mac meic 27 Eadarlaim.


(q)
28

"meic

23

Indui meic

26

Eehtaigh
?8

Dagdlia i Oghma i x\lloth i Breas i Dealbaeth, 29 coic meic Ealadhain meic Dealbhaith meic 30 Neid meic Indai meic 31 Alldai meic 32 Thaid meic 33 Tabairnd.
(r)

Easairg Neid meic Indai meic Alldai. 37 Fiacha mac Delbaith 38 meic Oghma meic (0) S9 Ealathan meic Dealbaith meic 40 Neid. 42 Dealbaith meic Oghma (p) Ai mac "Ollamon meic 43 meic Ealadhan meic Dhealbhaith meic 44 Neid. 45 Caicer i Neachtan, da mac 46 Namad meic Eachach (t) Gairb meic Dnach 47 Teimin meic 48 Breissi meic Ealathan meic Dhelbaith meic Neid. 49 Cairbre Cruim meic 50 Elcmaire (u) Sigmall mac meic Delbaith meic Ogma meic 51 Ealadhan meic Delbaith 52 meic Neid.
(5)

Lugh mac Cein meic Dian Cecht meic


36

34

meic

35

53

(v)

0engns mac
meic in
r,6

in

n-Og

54
i

Aegh Caem

55

Cearmad

5T jT Daghdha meic Ealadan annso sis/ 58 Cairbri fili mac Tuarai meic Tuirill meic Thait (w) meic Conatcind meic Ordaim meic Alldai meic Thait. 58

Alilbel, tri

21

Neit

Hns. Grian [ainig]


:s- :8

"Edar3i

Griain[ainech] 35 -aire Neit Neit m. Delbaith

Dagda Mor "Eladan


38

4 20 M Eladan 25 Bri Indai -aich Bres i Dealbaeth Dana - Ogma Dealbaeth 31 30 32 M Thabairn Allai Neit Thait 3S 39 37 Elathan Allai om. m. Ogma Fiacho 44 41 M Eladan m. Delbaith " Delbaith Neit -man

"

-\

-\

SECTION VII.TUATHA DE DANANN.

191

The seven sons of Manannan The progeny of Allot, Manannan. were Ilbreac, Illanach, Cairpre Condualach, Failbi Findbuide, Gaiar, Goth Gaithi, and Gaela s. Oirbsen and Echdonn the Great s. Manannan, eldest of the children, and Gormlinde d. Gormliu s. Brec s. Bomar of the Tuatha De Danann, mother of the two daughters of Decmann, Samadaig and Gemadaig, the two wives of Oisin s. Find were they, and Muinfind and Uaine Alaind and Niam and Camand and Tamann and Grian Grissolus and Tibir Greine and Aine Find and Curehog in Clmraig and Crofind the fair-formed, wife of Enan s. Lebarthuind.

Net

s.

Indai

s.

Delbaeth
s.

s.

Ogma
s.

s.

Eladan.
s.

Midir of Bri Leth

Indui

Echtach

Etarlamh.

Dagda and Ogma and Alloth and Bres and Delbaeth,


Eladan s. Delbaeth s. Net s. Indai s. Tat s. Tabarn. Alldai Lug s. Cian s. Dian Cecht s. Esarg s. Net s. Indai
the five sons of
s. s.

Alldai.

Fiacha
Net.

s.

Delbaeth
s.

s.

Ogma
s.

s.

Elatha
s.

s.

Delbaeth
s.

s.

Ai
s.

s.

Ollam

Delbaeth

Ogma
Bres

Elada

Delbaeth
s.

Net.

Caicer and Nechtan, the two sons of

Nama
s.

Echach

Garb
s.

s.

Duach
s.

of

Temen

s.

s.

Elada
s.

Delbaeth
s.

Net.

Sigmall

Ogma

s.

Elada

Cairbre Crom s. Elcmar s. Delbaeth s. Net.

Delbaeth

in nOg and Aed Caem and Cermat the three sons of the Dagda s. Elada, here below. Milbel, Cairbre the poet s. Tuara s. Tuirell s. Tat s.

Oengus mac

Conatcend

s.

Ordam

s.

Alldai

s.

Tat.

45

46 Caithear i Neehtain Nechtain m. Bresi m. Eladan m. Delbaith m. Neit m. Dealbaith "Eladan m. Dealbaith
4S

Xamat m. Echach
49

47

Temin

Cairpri
2

om. m. Neid

M Ealcmairi " in

mac og

"Aed

Aengus
58 " 38

55

Cearmait

56

Dagda

"-"Eladan

sin.

om.

192
50

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


{x)

Gaelo mac Oirbsin meic Alloith meic Ealalhan 60 59 meic Dealbaith meic Neid meic Indai meic Alldai. 61 Manandan mac No 61 comadh he seo geinelach Manandan
:

E,alcmaire meic Delbaith meic Dealbaeth meic Neid.

62

Oghma

meic

63

Ealathan meic

64 Is iad so tri meic Alloit meic Eladan, .i. Manandan in cendaigi do bai itir Erinn i Albain, i is e no aithnead in duithneand no in tsuithnenn is an aer. Ocus Bron mac Alloit, diata Mag niBrom, la Hu Amalga, ocus Ceiti mac Alloit, dia Mag Cetni i crich Chairpri.

Gaiar mac Manandain i comadh do 67 Mhanandain fein


69

65

66
68

Oirbsean mac

ele

dho,

no

bodh ainm Oirbsean.


-\

Comad uada no

beith

Loch nOirbsean
70

Uillend Faebarderg mac 72 73 Manandan Temin, is leis romarbad Connachtaibh.


71

Mag nOirbsean. Eachach Gairb meic Duaeli


i

cath

74

Cuilleand

(y) Se meic Dealbaith meic Oghma "meic Ealalhan meic Dealbaith meic Neid, 75 .i. 76 Fiacha Ollamh Indai Brian Incharba Iuchair. Ocus Danand "ingean do Dealbaith fein, mathair in

trir

78

deidlieanaigh,

.i.

Brian,

79

na tri Dee Danand, don Dealbaeth sin 83 ba hainm Tuirhmd Bighrend.


siad-isin
84

81

Iuchair, i Iucharbha. 82 diata Sliabh nDee;

80

Ba
is

(z)

Tuireall
88

mac

85

Tait imorro
89

86

seanathair

87

Cairbri

filead,
sin.
90

Eadan ingen Dian

Cecht "mathair in Cairbri

B
(d)

M
Cearmada
.i.

Tri

meic

Tri meic

Cermada meie

in

imorro, Mac Cuill coll a dea Mac


:

Setheoir,

Cecht,

.i.

Tetheoir,

cecht

dea

Mac

Dagda imorro, Mac Cuill, Mac Seitheoir Cecht, Mac Grene. ainm meic Cuill i mur a dee
:

B9" 59

Gaela .i. Manannan m. Oirbsen mair m. Alloit m. Eladan m. Delbaith co G '- 01 m. Neit. The b in Oirbsin yc B Allai om. M, these words 63 inside a rectangle of lines B ^Elcmair Eladain m. Delbaith m. Neit 64 65 *c this passage in Goiar m. Manannan Oirbsen in mac only 67 8 9 70 aili do Manannan Manannan bud Im, Echach only

SECTION VII.TUATHA DE DANANN.

193

Gaelo s. Orbsen s. Allot s. Elada s. Delbaeth s. Net s. Indai s. Alldai. Or perhaps this is the Genealogy of Manannan Manannan s. Elada s. Delbaeth s. Net. s. Elcmar s. Delbaeth s. Ogma
:

These are the three sons of Allot

s.

Elada,

who was [trading] between Ireland and

Britain,

the dark or the bright signs (?) in the air. whom is Mag Broin in Ui Amalgada, and Ceti
is

Manannan the chapman who used to recognise And Bron s. Allot, from
s.

Allot,

from whom

Mag

Cetni in the territory of Cairpri.


s.

Manannan, and Orbsen was another son of his: or perhaps Orbsen was a name for Manannan himself. So that Loch Orbsen and Mag Orbsen were called from him. Uillend Faebarderg s. Eochu Garb s. Dm Temen, by him was Manannan slain in the battle of Cuillenn in Connachta.
Gaiar

s.

The six sons of Delbaeth s. Ogma s. Elada s. Delbaeth Net were Fiacha, Ollam, Indai, Brian, Iucharba,

luchair.

And Danann daughter of Delbaeth himself was mother of the last three, Brian, luchair, Iucharba. Those w ere the Three Gods of Danu, from whom is Sliab Dee and it is of that Delbaeth that Tuirenn Biccreo was the name. Tuirell s. Tat moreover, grandfather of Cairbre the poet, and Etan daughter of Dian Cecht was mother of
T
:

that Cairbre.

Now the three

sons of Cermat
of

were Mac Cuill (Setheor, whose god was the hazel), Mac Cecht (Tetheor, whose god was the
" om. Temin B 72 romarbad yc 73 M Uillenn i Conachtaib -nnan 78 Dealbaith (om. do) fen deigenaig
81

The three sons of Cermat s. The Dagda were Mac Cuill,


Cecht,

Mac
B

Setheor was the


""" om.

Mac name
:

Greine.
of

Mac

(a bad late hand)


7<J

dorochair

Fiachna

"

79 M Is iad sin Iucharba luchair 82 M -rell 83 -arm Sliab na tri nDee rob ainm Tuireand Bicrend 85 89 86 8 w Edan senTait yc Cect B Chairpri f ilead 90-90 a mathair

ingen

'

I/.G.

vol.

IT.

194

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


.i.

Grene
dea.

Ceitheoir,

grian

Teitheoir

ainm Meie Cecht, aer


.i.

a
1

dee cona lespairib,


grian.
-j

esca

Ceitheoir

ainm Meic

Greine

talam a dee.

92
95

Fodla bean Meic Cecht, Banbha bean Meic Cuill, Heriu bean Meic 93 Grene; tri hingeana Fiachna meic
91

Delbaeith
95

sin.

Earnmas ingen Eadarlainih 9G meic Nuadhad 97 Airgeadlaim mathair na tri mban sin, i mathair Fiachna i
Ollaman. 98 Is doibh rochan
is file

andseo

98

sis,

Hethur ard
2

fo'fuair mid.
100
.i.

(ft )

Tri
101

meic "Earnmais

Glond

Gnimh

Cosgur.

Boind ingean Dealbaith meic Ealathan bean Neachtain meic Namhad.


(aa)

Feaa i Nemaind, do mnai Neit meic Indhai, .i. di in Brogha annsin. Elcmair ingein (bb) Uilleand mac Cathair meic Nuadhaid Airgid(e)

laimh.
(cc) Bodhb sidha fear Feimhin, mac Eachach Gairbh meic Duach Temin meic Breiss meic Ealathan meic Dealbaeith meic Neid. 101

(dd)

Cecht,
(ee)

file

Abhcan meic Big Felmais meic Con meic Dian Logha meic Eithleand. En mac 103 Bigeoin meic Sdairnd meic EicUileo
105

102

meic

10

*Adhlai meic Thait meic

Thabhairnn.

91

Fotla ben

92

Heri
98 " 9S

93

Greni

tri

98

ben

-ged-

is

don

triur sin ro

lungenu chan in

M -baith
t-eolacli so

95
tJ

ErnErn-

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


ploughshare),
sun).

195
his

Mae Grene was the whose god (Cetheor,

Cuill,

and the sea was and the


:

god

Tetheor was the name of


Cecht,
air

Mac
moon

was

his god,

with

its

luminaries, the

and the sun

Cetheor was the

name

of Mac Grene, and the earth was his god.

Fotla was wife of Mac Cecht, Banba was the wife of Mac Cuill, Eriu was wife of Mac Greine those were the three daughters of Fiachna s. Delbaeth. Ernmas daughter of Etarlam s. Nuadu Airgetlamh
:

was mother of those three women, and mother of Fiachna and 011am. Of them the poet sang as follows,

Poem
The three sons
Coscar.
of

no.

LVII.

Ernmas were Glonn and Gnim and


s.

Boind

d.

Delbaeth

Elada was wife of Neehtan

s.

Nama.
Fea and Neman, two wives of Net s. Indai, the two daughters of Elcmar of the Brug were they.
Uillenn
s.

Cathair

s.

Nuadu Airgetlam.

Bodb of the Mound of the men of Femen, s. Eochu Garb s. Dui Temen s. Bres s. Elada s. Delbaeth s. Net.
Abcan
s.
s.

Bicfelmas

s.

Cu
s.

s.

Dian Cecht, poet of Lug


s.

Ethliu.

En

s.

Becen

,s.

Starn

Edleo

Adlai

s.

Tat

s.

Tabarn.

100 103

101 Coscor 104 Biceoin m. Sdairn Adlaich

Glonn

Gnim

- 101

om.
105

M
-airn

102

Abean m. Bicelmais

196
106

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


107

uile is ami condreacait Og Taid meic Thabarnn, 109 108 Geinelach forglu cetus. Tuatha De Danann ina 109 anuas. andso Danann De Tuath

3 2 is aicci ro bhai Brigid banfile, ingean in Daghdha, 8 7 Fe 4 Menn, 5 da righ-damhraidhi, diata 'Feimhin .i. da dam Dile diata Mag 'Feimhin.

369. (g)

-,

1
15

ro bai Tore Triath (h) Ocus is aco l; u ata is de Magh Triath-airne. Is

.i.
1!

righ torcraidhi "Erenn acco ro u clos tri gotha


;

diabhuil an Erinn iar n-imarbhus,

.i.

Fead

l6

Gul

17

Eigeamh.

(i)

Ocus

is leo

18

robhai Cirbh rig

diata

Magh
i
23

Cirb.
in

Ocus
22

is

leo

moltraide Erenn, 21 Cearman i robhai

19

20

Cearmaid
(/) Ite

Mac

0ag.

cetnai thorscelsat epert teclita is na sidhe 26 24 buar 25 Flidaisi, no diata go madli iad a Flidhais, 27 Be Cuille i Danand i 28 Be ceitri hingena .i. Airdean i

Thede.

Ocus is 29 aig Tuathaib De Danann do richt ilach 32 31 i eigheamh ar tus, i is aire ilach ar oman gabhala 35 34 S3 air in mbaile i imarbus, aurfaire eigheamh ar
dogaillsi techt a piannaibh.

30

Matha mac 36 Umhoir drai Tuath De Danann. 3S 37 Lugh mac Ethleand, is e cetnai rainig enach
(,/)

eaclasc

deabhaidh d'eachaibh ar

39

tus,

amail adbert

Lug mac Ethlend,


106 J08

alt

cen meirg.
107

o Tait m.
foircliu

Thabairn, cheadus
2

is

ac

Tabamn
4

condreacaid
''

T.D.I), uili

109 - ,M
3

om. M.

369.

'

-it

-li

aici

Men
7
-\

B
-

6 8

dve
11

to

change of
I2

line)

B Femen
19
-4

ita
23

Triath Airne
18

"Eigem ' Og

robi

" aco moltroidhe

for A. " clasa

-li

Feimhmin (dittography 10 Femin Hera5

diabail in
21

om.

Cerman
26

10 Gol Cermaid

cetna torscelsad

Fligais

25

Fligaisi

co

mad

iat a(a>

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


At Tat
as an
s.

197

Tabarn
This

all

elite.

is

the Tuath De Danann first unite the Genealogy of the Tuatha De

Danann down

to here.

daughter of the Dagda, it is the two royal oxen, of whom is Femen, that is two oxen of Dil of whom is Mag Femen named. And with them was Tore Triath, king of the boars of Ireland, of whom is Mag Triathairne named. With them were heard the three demon cries
369. Brigit the poetess,

she

who had Fe and Menn,

in Ireland after
outcrjr.

ravaging

whistling,

and wailing, and

with them was Cirb king of the wethers of And with them Ireland, of whom is Mag Cirb called.

And

was German and Cermaid and the Mac Oc, These are the first who into the mounds of
. .

Flidais,

of

whom

is

the cattle of Flidais

named

or these were

her four daughters, Arden, Be Chuille, Danann, and

Be

Thete.

Tuatha De Danann first invented [battle] for this reason they invented shouting and uproar for fear of taking ... on the place and shouting, plundering, uproar for lamentation at coining in pains. (f) Matha s. Umor, druid of the Tuatha De Danann. Lug s. Ethliu, he is the first who invented an assembly and horseracing and horse-combat, in the beginning, as

The

one said,

Poem
tri
30

no.

LV.
aurif34

hingena
31

27

Bechuill
3-

28

Be Theidi and om.


33

riacht

eigem

airi is ilach

following ocus ar in mbaili

29

ac

**

36 3S ^ Eithne ar dogaillsea(fc) techt a pianaib Umoir drai cetna 39 ranic eneach i echlase i debaig do eachaib in Erinn, diandebairt in teolach

eigem

(a)

Written coma

diata. (b) Written ard (c) I find "(/)" incomprehensible.

og

aillsea.

198

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

B
Tuatha De andsin, .i. dee an t-aes dana 7 andee imorro [a
n-aes
trebtha].
.i.

M
(a)

Tri

dee

Danand on ainmnigter
treabair,

in t-aes

Tuatha De indsin .i. dei in t-aes dana .i. De 1 Danann diatat Tuatha De Danann annde imorro, on ainmigthear
:

na

dei,

na

tri

dee

Danand

nigther iad, .i. tri meic Ealathan, .i.

badar iad n-ainmmeic Breiss


Triall
tri
-

in t-aes trebair

Na
iad

in rigraid. .i. dei diatat in rigraid badar

Brian
Tuireill

Cet,

no (&)

meic
->

Bigreo .i. Brian Iuehair 7 Iucharbha, tri dee Danand, i. na tri druidhe on
ainmthither

a n-anmand .i. tri meic Bres meic Eladan i. Triall 7 Brian 7 Cet, no tri meic Thuirell Bicreand .i. Brian 7

Iuehair 7 Iueharba, na tri dei is dia nadrad in rigraid 7


:

Tuatha

De

Danann.

nach do Thuathaib De Danann don rigraid acht don aes trebair, i. do Adbeir Eithleann. macaib araili do eolchaib comad ona na [sic] tri druidib ro hainmnighead Tuatha De Danand .i. Rabb 7 Broth 7 Robb.
follus trit sin

Rob
draithi.

Brod

Rabb, a
7

tri
7

A A
Fet

tri

ndruid fodesin
7

.i.

Fis

Fochmorc
tri
7

Eolas.
.i.

Fis

Fochmarc
7

Eolas,

tri n-aide.

Dobar

haigthiug Linad.

Dub

Dub
tri

Dobur
1

40
1

Doirche, a
tri

Arid iad a
7

Saith

deoghmare. 7 Leor

Rose
tri
7

tri ronnaidi Radarc.


.i.

.i.

Linadh, a

A
Tren

ndercaide
Tres.
.i.

Tailc

rondaire.

Feith
Tailc
gill [a].

Rosg
Trcn

Radharc,

a tri
7

A A

tri ngilli

Atach

Gaeth

dearcaire.
7 7

Sidi.
tri
7

Treas, a tri
7

ngabra

.i.

Aicc

Taircell
7

Tuireach.

Atach
ngabra.

Gaeth

Sidhi. a tri

the r yc B.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


The Tuatha De Danann then,
gods were their men of art and non-gods their husbandmen. The three gods of Danu from whom are named the husband-

199

The Tuatha De Danann


gods were the

then,

men, that is the gods, they were the three gods of Danu from whom they were named, i.e. the three sons of Bres s. Elada, Triall and Brian and
Cet, or the three sons of Tuirell

men of art, to wit De and Danann from whom the Tuath De Danann are named non-gods moreover, from whom are named the
:

husbandmen,

i.e.,

the

The gods
kings, these
Triall

of

whom

kings. are the

were their names


s.

the three sons of Bres


three

Elada,
Cet, or

and Brian and


sons of
Tuirell

Bicereo,

Brian, Iuchair and the three gods of Danu, that is, the three druids from whom were named the

Bicreo,

Iueharba,

Brian, Iuchair and Iueharba, the three gods whom the kings used to worship. Through that
it is clear that the kings were not of the Tuatha De Danann but of the husbandmen, that Other is of the sons of Ethliu. scholars say that the Tuatha

Tuatha De Danann.

De Danann were named from


the three druids, Rabb, Brod,

and
Rob, Brod, Rabb
jesters.

Rob"b.

their three

Their

three

druids,

Fis,

Fochmorc, Eolas. Foehmarc, Eolas, their


Their three instructors, Dub, Dobar, Linad.

Fis,

three instructors.

Dub, Dobar, Doirehe, their three cupbearers.


Saith, Leor, three servitors.

And

these
Fet,

are

their

three

servitors,

Rose,
seers,

Radarc.
Tailc,

Linadh,

their

Their three Tren, Tres.


Gaeth, Sidi.

Feith, Rosg, Radharc, their three seers.


Tailc, Tren, Tres, their three attendants.

Their three servitors, Atach,


Their
three
horses,

Aice,

Taircell, Tuirech.

Atach, Gaeth, three horses.


(a)

Sidhi,

their

Om.

in Ms.

(6)

Written no notri B.

200

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


7

Aigh
tri

Taig

Taircheall, a

A
A
7

tri

coin

.i.

Ceol

Bind
1

coin.
7

Teidbind.

Ceol

Bind
Glan

Teitbhind, a

tri cruitiri

.i.

Gle

Glan

tri cruitire.

Gleo.

Gle

Gleo,

tri

tri
7

tibrada.

Ordan
7

tibrada Tocad.
.i.

.i.

Bnaid
7

Bruaid
Sith

Ordan
7

Doghad,

A
A
7

tri n-aiti

Sith

Seme
7

tri n-aite.
i

Suba.

Saime

Subha, a

tri

tri

mbuime
cuaich
.i.

.i.

Cnma
7

Set

buime.

Samail.

Cumma
cuaich.

Sed

Samail, a tri

A A
7

tri

Inell

Teti

Rochain.
7

Meall

Teidi

Rocain, a

tri

tri

muigi
7

.i.

cluichi,

Aine

muigi Aine 7 Indmas tri ndrnimne.

clniche.

Indmos

Brugos.
.i.

Brughas, a
tri

A
Alaig

tri
7

ndruimne
Rachain.

Cain

Cam
nduine.

Alaigh

Rocain, a

tri
7

nduine
Radarc.

.i.

Ard

Aibind

2 Moighe TuiTeadh for Fomoire, i in catl: 5 Bolg, i isin cath thossinach ro talladh a lamb dJ s Noi riga do Tuathaib Te cenn isin a cbath 1 'dodeighenach. Nnadliaid, 9 10 tri bliadna Danaun: da cet bliadan acbt ro bhadar i flaithus.

370.

^cus

is

iad robris cath


4

reimlie for

Fearaibh

371.

Danann,

Ocus ciatberaid araile gomdis demna Tnatha De 2 ar tliiachtain In iiErinn gan airigudh, 7

adiibradar fein is a nellaibh dorchaidhi 3 thangadar, 7 ar 4 imad a feasa 7 a n-eolais 7 ar 5 doilghe a "ngeinealaigli 7 do breadh iar 8 cul; acht cheana ro "foglaimsead eolas 7 Ar gaeli " ndiamair n-dana 1 ar n gach lere ^'lilidlicelit. leighis 7 "gaeh amaindsi oladhna fuil an Erinn, is o
1

370.
c

om. oeus
T

cheand

deidinach

flaithius

Erenn

4 s 5 Bole chath thoisech roime Muigi Tuiread 8 nai riga rogobsad do Thuaith Dei [om. Danann] 10 "ched fot flaithiusa Tuaitlii Dei, do reir na n-eolach
-

cethecaid na croinice na agaig foden.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Aigh, Taig, Tairchell, their three hounds.
Ceol,

201
Ceol,

Their three Bind, Tetbind.


Their
three

hounds,
harpers,

Bind,

Tetbind,

their

Gle,

three harpers.
Gle,

Clan, Gleo.
three Their spring-wells, Buaid, Ordan, Toead.

Glan, Gleo, their three

spring-wells.

Bruaid,

Ordan,

Doghad,

Their

three

fosters,

Sith,

their three fosters.


Sith, Saime, Suba, their three

foster-mothers.

Seme, Suba. Their three cups Rochain.

Inell, Teti,

Cumma,
three cups.

Set,

Samail,

their

Their three plains of sport,


Aine, Indmos, Brugos.

Teidi, Rocain, Mell, three game-plains.

their

Their

three

ridges
forts

Cain,

Alaig, Rochain.

Aine, Immar, Brughas, their three ridges.

three Their Aibind, Radarc.

Ard,

Cam, Alaigh, three forts.

Rocain,

their

370.

And

it

is

they

who broke

the battle of

Mag

Tuired against the


:

and in the first Fomoire, and the previous battle against the Fir Bolg battle. battle Ms arm was hewn from Nuadu, and his head in the last Nine kings were there of the Tuatha De Danann two hundred less three
:

years were they in the kingship.

371. And though some say that the Tuatha De Danann were demons, as they came into Ireland unperceived, and they themselves said that they came in dark clouds, and for the greatness of their learning and their knowledge, and the obscurity of their genealogy being traced backward; howbeit they learned knowledge and poetry. For every darkness of art and every clearness of reading

ai

iar tiaehtain in Erinn cen adbearaid aroile comdais deamna 3 4 5 e * dombreadh tancadar f med a easa riugad -gi ngenelaig 8 " each leiri 9 10 ~ 10 dobreith eulu fisicheacht ar each fog-

371.

202

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

Tuatha De Danann 12 ata a bhunadli; i ge thainig ereideamh an Erinn, ni ro diclmirthea na dana sin, daigh :3 at mhaithe iad. Ocus is follns nach do deainlmaib na 14 dho sidhaibh doibli, ar ro 15 i*eadar each 16 gur gabhsad 17 18 airimhthear i enirp daenna umpu $ olo dinas firu
||

in geinelach for culn

do raebadar la tiachtain 19 credme. Conadh dia n-aigheadhaibh ro chan Fland Maineisdreach in duan-sa sis,
i

Estid a eolchu can on

"!

aondradh. 20

-"Ocus go ro bi gabhail Tuath De Danann conuige sin; Dia Lnain i tosach mis Mai rogabhsad Eirind do

B
372. Gaidhil an

M
Erinn
:

Grec

in airdrigi in doman huilib Gabhalaibh ro

ar na

ghabh Eriu o thosach co deireadh 1 ar macaib Mileadh Easpaine

Conad do na gabalaib o Dilind co gabail Mac Milead, i doibsiden fodein, 7 do roind


Erenn, do roindi Eochaid hua Floind in duan sa; (b) i do chuimneochad cacha roinde 1 cacha gabala i each lin mbliadan fil intib Dilind eosin
n-aimsir sin^^

nis

mo
so

ro

duan

sis,

cumdaigheadh in Eochaid ua 1

Floind do roindi

Eistet des ecna aibind.

Ocus gor bhiad Gabhala Erenn gan uireasbhaidh conuige sin,


amail
is

illdanaighe

do fuargabail.

amar o ched gabhail Chesrach


gu
Gaidhcalaibh

da

Is iad sin seel a cacha gabala arna cuimreochad a gabalaib a genelaigib i a handalaib a cronicichib amail ro indis Fintan Fir-eolach o Cheasair
-\

leigis 1 ar in Erind

12 amaindsi 11-ealathan fil ita a mbunadas i cia thanic ereidem " id maithi M do 10 15 f eadadar corgobsad sidaigib doib " 38 ,0 o-nlo dianas firu chreidmi airmidther aa genelach eorpu daine

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.

203

and every craft of cunning that is in Ireland, they are of the Tuatha De Danann by origin, and though the Faith came into Ireland those arts were not abolished,
for they are good. And it is clear that they are not of the demons or of the sid-folk, for everyone knew that they took human bodies about them [by day, indeed, which is more accurate] (o) and their genealogy is reckoned backward, and they were destroyed (?) at the

So that of their deaths Flann coming of the Faith. Mainistrech sang the following poem Poem no. LVI.

the invasion of the Tuatha De Danann has been down to this and on Monday in the beginning of the month of May, to be exact, they took Ireland.
:

And

Here follow the Synchronisms.

372.

Ireland,

The Gaedil were in and the Greeks in the

So that of the takings from


the Flood
till

the Taking* of the


also,

High-Kingship of the world. Of all the Takings which took Ireland from beginning to end, and of the sons of Mil of Spain
in addition, this following song

Sons of Mil, and of them

and of the division of Ireland, Eochaid ua Floind made this song and to memorise every division, and every taking, and
:

was constructed
Floind made
it

Eochaid ua

all

the tales of years that are

therein from the


that time.

Flood until

Poem

no.

LXV.
Those are the histories of every Taking as they are com-

So the Takings of Ireland are without omission down to this,

found them most expertly, from the first Taking


as

we

memorated

in takings and in in annals and and genealogies

Coimdeata conad dia noideadaib do chan in t-eolach in duan-sa


Mainistrech
1

.i.

Flann

20 " 20

om.
:

it is what (a) As the pa'rallel versions show, this is not what the gloss means the scribes of R 3 appear to be trying to make it mean. words and the These written roughly original scribe) into a (b-b) carelessly (by space originally left blank.

204
Finit.

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Amen.
co Parrthalan co
-]

o Parrthalan

Nemed
i

Bole

co Feraib o Feraib Bole co Tuaith


i

Nemed

De Danann, i o Tuathaib De Danann co gabail Mac Milead,


1

Asarda in airdrigi

in

domain

uile risin.

Synchronism of the Tuatha De Danann (In R- and B).


6 373. 'Comaimsiradh -rlgli 3 in domain 4 fri 5 Tuaith De Danann so. Tersa robatar in Bairdrigi 10 in domain "in tan "tancatar 13 Tuath De Danann 20 19 14 18 inn 15 Herinn isin bliadain "dedenaig flatha Campasess meic Cir meic
li:
:

Dair 20 tancatar. 21

-TARPES mac
2

23

24 Campaseis .xxxui.
27 2S c ruc 29 in 30 sluagadh 31 mor in 32 Grecaib: 33 .cc. 37 mile imorro 3G f or muir i do rochair na thigh 39 Hi cind .uii. 40 miss imorro do rochair "Orctabam 9

^SERSESS
35

.xx.
.cc.
i

b.

26

is

34

mile ar

tlr,

.iiii.

fein la 38 Horctaban. ina 42 digail.


43 48

45 da .xx. b. =2 50 51 do na do chuaidh Hestrus canoine, athnughadh 5J docuaidh Nemias do 55 denum muir 5G Iarusalem. 5s 59 "SERSEIS iarsin irrighi da mis.

ARTARSERSESS "LONGUMANUSS
49

46

Ina ".uii.mud ina s3 .x.mud

bl.
bl.

60

82

SOGODIANUS .uii. DARIUS NOTHUS


*

61

miss.

xix. b.

373.
3

Comaimsirad
4

D
A

Comaimser
5

R
E

Comaimseardacht

an

re

BM
sis
a

Thuaith
7

annso sis robhadar

AE B

andseo

B
airdri

Tuaith De Donaim V 8 robattar Perssa A


ardrigi

rig inso

DR DR
E
in
10

dobadar

domuin

^Tuatha A THath D[e] om. D[anann]


1G 1S

R -gat-gad- EB Herind ADR an EB " issin V D Eir- E Er- RB -aigh VA degenaig D deigen- E -ses DA -seis EB -paisius R flaithusa B deiginach R deidenaigh B ins. no om. and ins. in lower mg. E: fcangatar DE tangadar B D
om. in domain

-ghi

airdrige.

an dom.

u an

irighe
12

B D

" in
,;|

15

- c --

21

na ochtmadh bliadain tangadar B Carpes changed to Tarpes V: 2D 23 Xerxes DR ms. bl. AB -ses AD -peses E -paises R Torpes B 27 28 2B rucc A rug EB ins. no .ix. bl. i B he V Serses AB Xerexes E 29 30 3I 32 an R co R Grecuib D Greccaib A sluaiged ER sluagh B 35 33 3i ceithri mile i da ins. .i. B ovi. mile E Gregaib EB (-bh B)
'-'

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


of Cessair
her.
till

205

the Gaedil took

in

Finit.

Amen.

Fintan of related, from Cessair to Partholon, from Partholon to Nemed, from Nemed to the Fir Bolg, from the Fir Bolg to the Tuatha De Danann, and from the Tuatha
chronicles,

as

True Knowledge

De Danann

to the

the sons of Mil.

Taking of The Assyrians

were in the high kingship of the whole world during that


time.

The Synchronism of the kings of the world with the Tuatha De here. The Persians were in the high kingship of the world when the Tuatha De Danann came into Ireland; in the last year of the reign of Cambyses son of Cyrus son of Darius they came.
373.

Danann

son of Cambyses, 36 years. 20 years. It is he who conducted the great hosting into and he fell in his own house Greece,. 200,000 by land and 204,000 by sea by Artabanus, but at the end of seven months Artabanus fell in revenge for him. ARTAXERXES LONGIMANUS 40 years. In his 7th year Esdras came to renew the Law, and in his 10th year Nehemias came to build the wall of Jerusalem. XERXES thereafter in the kingship two months. SOGDIANUS seven months. DARIUS NOTHUS 19 years.

DARIUS

XERXES

cet
33 40

ar VA deg i tri mile long B tigh E tig RD " om. B: cinn ER Hogtabhan E Hortuban R Harcdubhan B mis VERD Octaban D Octabhan E Ortuban R diguil D Artarxerxes DR -serses A Artarxerexeis E diogail E na digailt B Artarseirses B Longuimhanus, D -gumanus AR -guimanus E .xl. bl. isin tseachtmadh bliadain a flaithusa duronta Loinginmanus B
i

da

cet

36

37

39 39

41

42

43

44

45

46

na gnima so, .i. do chuaidh Hestras .uii.c. deg d 'athnaigheaghudh na canoine, do cuaidh Nemias do denom muir Iarusalem i do chuaidh Sorbabel do 47 .uii. madh A .uii. maid DR ochtm. in rasura E chatughudh f ria Feilistinibh B
-i

45
51

49 50 chuaid E cuaid R Hestras D Estras R athnugud D athnuidegad R 52 53 54 canone .x.mudh A .xx.maid DER -chuaid D na i/cE 55 56 denam D dhenum A Hierusalem D -chuaidh AE -cuaid R 57 Xerxes DR Xerexes E Seises B lerusalem A Iarusaleim E Iersalem R 59 60 58 .u. ERD miss V hirrig'i D irighe E om. R irighi B Sogdianus R 61 62 B DAE mis B missa Dairius Notus R Dairius also AB Sodogenos

206
63

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


ARTARXERXESS
bl.
73 74 64

MEMNON
69

mac Dair63 Sparsadidis


70

66

Afferus

ainm "Ebraidhe.xl.

68

is

do ba

ben "Hester.
.xxx.
82 1).

"MARDOCHIUS
7G

ARTARSESS OCHUS i ARIUS "OCHI .iiii. b. "DARIUS "MAGNUS mac 80Arsabei .ui.
8,

,5

b.

Is
89

83

tiug-flaith
i

na

S4

catha do 93 92 Alaxandar 91 eseom issin cath dedinach.(a)


Pers.
85

Is e

86

thuc

87

na

tri

88

Alaxandar mac

Pilip,

^ro

marb

Alaxandar ro 3 tafainn Forand a rigi 'Ei'gipte. Is d5-side 14 13 12 tanic-side a "Heigipt i chliamain "Galom, .i. Miled a ainm: ro bo 2, 20 18 17 16 Scota ingen Nechtanibus co "Hespain, i ro cossain Espain 1 a ben 27 26 23 ri cethrachat Nechtenibus in coiced 0cus 24 ise 25 Forann ar 22 ecin. 34 33 32 31 fot 29 2S .xiiii. bl. i .ix.c. Forand 30 Cincris ro baided a Muir Ruaid iar 38 37 36 35 Nechtinibus.(t) a flatha o Forann Cincris co Foronn
374. Is
J0

*e

375.
1
15

Ro h-andadh
8

flaitus
9

ro 'derscaidh

cethrar

dab

10

uili ".i.

Alaxandair 3 i 4 trib 5 rannaib trichat dia 6 eis J2 Potolomeus mac "Lairce in "Eigipt,

20 18 im 21 Babiloin, Ardiacius "Pilippus "im Maicidhondaib, "Antighonus 23 26 24 23 22 indiaid Alaxandair .xl. bl. Ptolomeus Asia Bic. Brutus Siliuccus isind 32 31 29 30 28 -7 Indeiridh flatha Alaxandair tancatar Meic Miled ind Herinn, .i. d;l

63

Atarxerxes m. Dhair B
:

D
65

Artarxerexes

Artarxerxes

AR

Artarserses-

64

Memini

Spars- changed from Sparc- D Sparasaididis B Sparsadius 6I 60 Ebraidi D -de A -raide R Eabraide EB Asf erus B ins. .i. B 69 63 as R is aige (ro bhai ins. do and om. i R mg.) Hester B 7: 71 70 Mardocius Hestarass no Ester VA (-as A) Ester R bean R 74 73 A E DR Artarsess' Artarxesochus B Artarxes ins. iarsin B iarsin 77 7S 75 Ochius B Airius DEB Arrius R om. .b. R Artarsesoctus B 79 80 78 Arsibei E Arsabi B. Dairius E n Dairius B Maglmus ER Mor B S1 82 is he D isse V The ar ms. above line in V .uii D iii E 84 83 " ins. DB isse V Fers E i tiugh- E tig- R 'f 1- DE tiughlaith B 87 88 89 M tuc DR thucc A om. na B -dir B tug E thug B Philip A 8J 91 ro thuit-sium la Halaxandair isin chath f odheoigh B esseomh A 92 3 heisdum E eisium R sin D isin ARE D chath degenach j& deigdeuach A deighenach E dedenach R.

'!-

374.

he

VD
4

-dair

tliaffaind

B
righe

Foruinn

D
B

Forann
7

AR

thaphuinn D thaf aind 5 ins. Nechtinebhus

taffainn
6

B
8

do (om. Egipt D Eigipt E Egipte R 10 cliamain A RBE ch-uin D po D ba R " Miled 12 om. a ainm R (-id R -idh B) .i. Galam (Goladh B) DERB I5 "om. i B D tainic ER B E Hegipt R ^'tanuig tainig-sein Heighept 16 o ro haithrighadh Forand .i. Milidh i a bhean .i. Scota ingean Foraind, 17 18 1 tainig co Heaspain B Scoto D Scotta A Nechtanib (sic) D ,9 Nectanibus E Nochtanibus A Nectonibus R D Hesbain E 2n chosain Espain DRB chossain A cosain E 21 om. Espain VA Esbain E Easpain B -- eigin D 23 24 25 hecin A eigin EB om. ocus RB isse V Foraind D Forunn VA 26 27 Forand B Nectenibus- A Neachteinibus B Nect. R riffh EB
arrighi
side)

rige

E D

do-sein

a righi do-sidlien

o*

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


ARTAXEBXES MEMNON
Hebrew name

207
was
his

40

s.

Darius

Sparsadidis
to wife.

Afferus

MARDOCHIUS* and ARTAXERXES OCHUS, 30 years. ARIUS OCHI 4 years. DARIUS MAGNUS son of Arsames, 6 years. He was the
of the Persians.
Philip,

years

and he had Esther

last prince

He

fought the three battles against Alexander son of


last battle.

and Alexander slew him in the

who expelled Pharao from the kingship of Egypt. he came from was the son-in-law Galam, named Mil Egypt with his wife Scofa, daughter of Nectanebus, to Spain, and contended for Spain by force. This Pharao Nectanebus is the forty-fifth 914 years king after Pharao Cenchres who was drowned in the Red Sea was the length of their reign from Pharao Cenchres to Pharao Nectanebus.
374. It is Alexander
's]

His [Pharao

375.

after him,

The princedom of Alexander was divided and four of them had preeminence

into thirty-three divisions Ptolomeus s. Lagus in

in Babylon, "Brutus" Egypt, Philippus Aridaeus in Macedonia, Antigonus Tn the Ptolomeus after Alexander, 40 years. Seleucus in Asia Minor. end of the reign of Alexander the sons of Mil came into Ireland, that is,
2j

ins.

no

.xxx.

29

Forainn

Forund

Forunn A bForand

E Forann R

30
31

Cincriss V im DARB

Cinncris
:

o
lv

Ruaidh Fhorand Cingcris B

E B

Cingcris R Cingciris M written iiiix R


35

B
34

baidheadh AB baidid R fat a flaithusa na Fhorand


31

Forainn

Cingcris

R
1

37

Forainn

Forunn A Fhorann E 38 NeichForunn A Forann EBR

36

Cincriss

VA

Nectonibus

Neachtenibus B.
375.

E flaith R tra flaithus B AD rand- E randaibh B .iiii. es D eiss V derscaig DR derrsgaid E dhearrscnaigh B VDE .iiii. ar A cethror R ceatrar B 9 dibh EB uile V huile E uili RB RB Ptolomeus D Pertolms. E Ptolameus R Potolameus B om. Egipt DR Eighipt VE Eighibht B Largi DE Lairgi R Lairghi B -chius A -sius E i im Maigidondaibh, Pilip no a mac an Assia Bhig, Antigon im mBabiloin, Brutus, Siliueus nicroin, Potolameus andiaidh, etc. B " E om. R Macidoin D Maigidoin E Pilipus DR Pilibus E Maciondo R amE Antigonus D Anntigonus E Antigolus R Bauiloin D Baibiloin R Siliueus DER isin Aisia Big E Aissia A isin Asia Bice R Potolomeus A Pertolomeos E Potolomeos E Ptolmeus R Potolameus B -aidh A andiaigh E andiaidh B inderidh V inderiud D -deiredh A -deired R Alusganndair E andheread f laithiusa B Gaidil tangatar D tangadar EB (with sprs. gloss A. Meic Miled) D m. Mhiled E m. Milid R m. Mileadh B in A an B Erinn DR Eir. E Erind B bliadain (om. da) B
rannad

DAR
4

raindead

flaites
5

hi

tri
7

trib (r yc)

-tub

10

11 13

12

.i.

14

13

16

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

A ughdair bhundiinaigh, speacc an dochar dhol o (n) In mg. D is here written leughadh dhuit. In of (b) D, very roughly written, the words saich slut. margin
:

208

SECTION VII. TUATHA DE" DANANN.


:
-j

33 38 hi 34 tossuch a 35 indsaigthi bliadain iar marbadh Dair do a t rlge 3: 41 tanic 38 Milidh docum 39 nEspaine. Civic bliadna ''"do Alaxandair i r-rlge 43 42 44 45 46 47 in tan tancatar Meic Mlled in radadh cath Tailltin Herinn, 7 do 49 48 i torchratar 50 Tuath De Danann 51 mo a trib rigaib 7 mo a teora rignaib.

5S
C5

Coic bliadna 52 do Babiloin: 59conid


Erinn,
6S

53 60

Eirim5n
iat sin
61

54
i

55

r-rlghi
.cc.
08

in

bl.

62

in tan 58atbath 57 Alaxandar robatar Tuatha De 63 Danann


09
70

im
64

in

on bliadain "dedenaigh natha Campasess mac Cir co "forba 73 Oen bliadain Campases, "Tarpess .xxxui. rebl. flatha "Assar 7 Dair. 78 76 Xerxes 79 .ii. 80 mis, 81 Soghodianus .uii. Serses .xx. bl., "Artarserses .xl. bl. S4 85 86 82 83 Artarserses 87 0ccus .xxx. B8Arrius bl. Aferus .xl. bl. Darius .xix. mis, 92 91 in .cc. bl. acht 93 na .iii. bl. 94 M ro .ui. Is iat sin ^Darius
.iiii.

batar Tuatha

"Magnus Dc Danann

06

in Herinn. 94

97

Synchronism of the Tuatha De Danann in M.


376. Comaimsearrdacht rig Asarda in airdrigi in domain na ndiaid.
in

.i.

domain Nin mac

re

Peil co aimsir

Tuathaib De Danann andso, Tuatha De Danann

BELOCHUS
in domain. Is a
in Erinn, ocus

in t-ochtmad rig dec Asar, coic bliadna fichid

do a

rigi

nomad bliadain dec Nuadu Airgedlam fa


iar sin,

a flaithisa tancadar Tuatha

De Danann

rig orro in tan sin iar ndicuir Breis.

POILIPOIRIS
is

na

re

thucad cath
7

Airgedlam na re.

Og-ma,

.i. inomad rig dec Asar. Tricha bliadan do, i Muigi Tuired na Fomorach, a ndorehair Nuadu Lug do gabail rigi nErenn, i bas Breis meic Ealadain

LAMP AIDES

Bas Cermada meic in Dagda Etna - bas Chen, athar Loga.

iar sin, in fichedmad rig Asar. re lind. Bas Chairpri

Da

bliadain tricha do.


re lind
1

ifilead

bas

Bas Alloid
rig[

Danaindi re
](o)

lind.

SOSOREIS

iar sin,

in

taenmad

ar

'fichit

Asar, bliadain
.i.

ar fichit do. Bas Loga la Mac Cuill In Dagda do gabail rigi nErend.
33

mac Cearma.

Eochaid Ollathair

34

toisiuch

tosach

tossach

AB

35

innsaigthi

D
3G

immo trib rigaib mna E mo (om. a)


51

innsaighthe (the th yc) E indsaigthe R innsaighe B righi EB 81 38 w -ane VA do anuic D tanicc E tainig B Milid R B nEasp40 41 42 d'Alax. B an tan R irrigi VE hirrighi D arrigi A irigi R irighi B 43 44 4= nd DE an P. -ng- DB (-adar B) Eirind E Eirinn RB 45 4I radad AE ratad RD Tailltin A Tailtin D Tailten R Tailltean B " hi DER a B 49 50 torcradar E torcratar R ndorcradar B Tuatha ADE
1

-ghthi

immo

n expanded) Erimhon B 51 adbath AB


'"con iad sin
8
'

B E

d 'Erimhon
r4
'

trib rigaib

a teora rignaib A mo a trip moa teora rigaip t mo teoraib rignaib R cona riglmaibli

53

Heremon

-dair
t

hirrige

js

an

Her

B DAE

D irrigi A irigi B -lon 'iad E "'an R na

.i.

DE Herimon A Erimon R ER irighi B an R E im mBaib- R Baibiloin B


C5

(the

dlia

-dar

B
8

deidhenaigh

A dedenaig E deidenaigh R

(thus written) b. deden.

.i.

bliadain
flaitlmsa

ow D R

deighenaigli

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


two years after he slew Darius and of his kingdom the sons of Mil came
:

209

advance and Five years had Alexander in the kingship when the sons of Mil came into Ireland, and the Battle of Tailltiu was fought, in which the Tuatha De Danann fell with their three kings and their three queens. Five years had Eremon in the kingship when Alexander died in Babylon so that those are the two hundred years that the Tuatha De Danann were in Ireland, from the last year of the reign or Cambyses son of Cyrus to the completion of the lordship of the Assyrians and of Darius. One year Cambyses, "Tarpes" 36 years, Xerxes 20 years, Artaxerxes 40 years, Xerxes 2 months, Sogdianus 7 months, Darius 19 years, "Afferus" 40 years, Artaxerxes Ochus 30, Arrius 4, Darius Magnus 6. Those are the 200 years save 3 years that the Tuatha De Danann were in Ireland.
in the beginning of his
to Spain.
:

The Synchronism of the kings of the world with the Tuatha De The Assyrians were in the high kingship of the world from here. Ninus s. Belus till the time of the Tuatha De Danann and afterward. BELOCHUS, the eighteenth king of Assyria, twenty-rive years had he
376.

Danann

in the kingship of the world. In the nineteenth year of his reign it is, that the Tuatha De Danann came into Ireland and Nuadu Airgetlam was king over them after the expulsion of Bres. BELLEPARES thereafter, the nineteenth king of Assyria. Thirty
:

years had he, and in his reign was fought the battle of Mag Tuired of the Fomoraig, where fell Nuadu Airgetlam and Ogma. Lugh took the kingship of Ireland. Death of Bres s. Elada in his time.

LAMPRIDES
years had he.

thereafter, the twentieth king of Assyria.

Thirty-two

Death of Cermad son of The Dagda in his time. Death of Coirpre the poet in his time, and of Etan and of Cian father of Lug. Death of Allot and Danann in his time. SOSARES thereafter, the twenty-first king of Assyria. He had twentyone years. Death of Lug at the hands of Mae Cuill son of Cerma. Eochaid Ollathair, i.e. The Dagda, took the kingship of Ireland.
6S

73

DEA -pasius R -peses B D Assarda E om. Assar i B Tarpeis E Tairpeis B xxxii B


-pases

70 ,3

ca

D
A

Asar

en for oen

" f orbha aen B

'flaithiusa
74

Tarpes

B DR

,5 In this and the following lines the abbreviation for bliadain, bliadna, is inserted or omitted at random in 76 " Artarxerses the MSS. Xerxes DER Serseis B DE, -xerxes R two letters erased here R so 81 "Xerxses B miss VE Sogodianus A
:

87

DER Sodogenos B mi D miss VE misa B B ins. M Afferus DAE AERB Aeferus B lx VA Artarxer- DER Ochus DER Ochi B Arius Ochi B Dairius RB Magnus dittographed owing to change of page second time Maghnus E Mor B issiat VDE iad B na B om. na B om. DER ro badar B ins. na neasbaig B an B ins. Goidil (Gaidil V) in Herind (Er- V) i
Sogodian
Dairius
82

83

-\

**

8C

S8

89

90

91

92

93

94 84

93

98

97

Grecc in airdrigi an doman (in domain V) isin aimsir sin

DV.

L.G.

VOL.

(a)

Three

letters erased here.

IV.

210

SECTION VII. TUATHA DE DANANN.


Is

AXRISIUS
do.
liaid,

Goibnend goba - Dian Cecht in na aimsir adbath Creidne cerd, ocus is na re adbath Aed mac in Dagda i Cridinbel cainti; i loscad
-\

iar sin, in dara rig fiehit Astir.

Aen

bliadain deg ar fiehit

Neid

in Oilech Neid.

Is na iar sin, in treas rig iichit Asur, tricha blidain do. re ro bai Picus, primus rex Laitinus; aclit araidi robai Sadorn roime for Eoraip uili. Robai don Ianus fiche bliadan roime-side for Tibir. Ionicolum

LAMPARESS

ainm in duine doridne cathair don dara leith don tsrutli ar tus in am; Satusina in chathair aile do rignead oc Sadurn na liagaid. Bas Manandan Bas Midi Bri Leith. Aigmenon do gabail rigi. ic Uillind.(a)

PAMINIAS iar sin in ceathromad rig fichet Asur, da bliadan Gaeidil co ceatlirachad do. Oengus denirisus [demersus] est in mare. Heaspain, .i. Bratli mac Deatha, diar bo mac Breogan, i Uici i Oici i
Mantan
i

Caithear.
i

Doluid Earcoil
Pamin[i]us.

Iason

Bas In Dagda n Delbaeth do gobail rigi nErenn. i tir na Colacli ar cend in croicind orda i re
iarsin,
ri
i

Bas Dealbaitli

Fiaclia
fichet

mac

Delbaitli do gobail rigi.

SUPANDUS

iarsin, in coiced

Asur.

Nai bliadna

fichet

do.
re.

Oidead Fiachna meic Delbaitli na re. Togail Traei [la] Laimeadon in tan

Claim Cermada do gobail


sin.

rigi

na

iar sin in sesead ri fichet Asur. Ocht mbliadna fichet Hith mac Breogain do theacht in Erind i flaith Cloindi Cermada, co Conad hi sin fochaind ro fellsad fair Clann Cermada oc triall for cula. Mac Miled in Erinn, do digail Itha for Tuathaib De Danann. Conad iad meic Miled tuc cath Taillten do Tuathaib De Danann, condorchradar and tri rigu Erenn .i. Mac Cuill i Mac Cecht i Mae Grene, an digail Itha beo3
do.

METARAILIUS

in cath sin.

i sin gabail Tuath De Danann cona comaimsearrdacht o thus co cenmota oigeda ban-cloindi Cearmada na(c) n-diaid. Is he seo re chomairem fad flaithiusa Tuatha De Danann, .i. seacht mbliadna do flaithius Belochus i tricha bliadan Poilipoiris i da bliadain trichad do

377. Is

deiread,

Lampaides
fiehit,
i

Axsirisus aen bliadain dec ar i bliadain ar fichet Sosores Paminias da bliadain ceatlirachad i Lapaires tricha bliadan, Supardus fiche bliadan, i ocht mbliadna do Metarailius. Ocus is na flaithsen tancadar Meic Miled in Erind, do digail Itha meic Breogain, i tuc cath Slebe Mis i cath Taillten i each uili chath, nocor dithaiged Tuatha De Danann le Macaib Milead na diaid sin.
-\ -\

SECTION

VII'. TUATHA

DE DANANN.

211

ACRISIUS(fc) thereafter, the twenty-second king of Assyria. Thirtyone years had he. In his time died Creidne the wright, Goibniu the smith. Dian Cecht the leech, and in his time died Aed s. of The Dagda and Cridinbel the satirist; and Neid was burnt in Ailech Neid.

LAMP ARES

thereafter, the twenty-third king of Assyria, thirty years

had he. In his day was Picus 'primus rex Latinus. But others [say] that Saturn was before him over all Europe. Ianus was twenty years before him on the Tiber. Ianiculum is the name of the man who made a city Satusina was the other upon one side of the river at first in his time. Death of Manannan by city, which was made by Saturn over against it. the hands of Uillend. Death of Midir of Bri Leith. Agamemnon began
' '
' '

to reign.

PANYAS thereafter, the twenty-fourth king- of Assyria, forty-two The Gaedil journeyed to years had he. Oengus demersus est in mare. Spain, to wit Brath s. Death, whose son was Breogan; Uici, Oici, Mantan and Caicher. Death of The Dagda. Delbaeth took the kingship of Ireland, Hercules and Iason came into the land of the Colchians in quest of the Death of Delbaeth thereafter, and golden fleece in the time of Panyas. Fiacha son of Delbaeth took the kingship.
SOSARMUS thereafter, the twenty-fifth king of Assyria. Twenty-nine years had he. Death of Fiachna s. Delbaeth in his time. The progeny of Cermat took the kingship in his time. The capture of Troy by Laomedon
at that time.

MITREUS thereafter, the twenty-sixth king of Assyria. Twenty-eight Ith s. Breogan came to Ireland in the years had he in the princedom. days of the sons of Cermat, and the sons of Cermat worked treachery upon and that is the cause of the [coming-] of the him, as he was returning Sons of Mil to Ireland, to take vengeance for Ith upon the Tuatha De Danann. Thus it was the sons of Mil who gave the battle of Tailltiu to the Tuatha De Danann, so that the three kings of Ireland, Mac Cuill, Mac Cecht, Mac Greine fell there; in vengeance for Ith was that battle waged.
:

377. That is the Taking of the Tuatha De Danann with their synchronism from beginning to end, omitting the deaths of the female children of Cermat after them. This is for a reckoning' of the length of the princedom of the Tuatha De Danann seven years of the princedom of Belochus, and thirty years of Bellepares, thirty-two years to Lamprides,

twenty-one to Sosares, thirty-one to Acrisius, Lampares thirty years, Panyas forty-two years, Sosarmus twenty years, and eight years to Mitreus. In his reign the sons of Mil came to Ireland to revenge Ith s. Breogan, and offered the battle of Sliab Mis and the battle of Tailltiu and every other battle, till the Tuatha De Danann were subdued by the sons of Mil
thereafter.

(a) Written in one word icicillind. (b) This name must have been written AKRISIUS in the MS. of HieronymusEusebius at the chronicler's disposal. He mistook the K for an X. (c) Written nar.

212

THE VERSE TEXTS


VERSE TEXTS OF SECTION
Lin.
VII.

fl

(V

/3

F 12 y 12). 314, 316 (L 5 S 3 15 8 18 E 7 a 3). 24 A 11 /3 1


: :
:

R R H
2
3

355 ff 346, 352, 366 (B 18 a 45


:

280 a
1.

1).

^riu
slar

eo n-uaill, co n-idnaib, 6 5 4 slnsit sluaig for a sen-maig,

1790

roptar foglaig, 13 10 im 14 Themraig. a "tuir 12 thoglaig


2

co fuin

2.

Tricha bliadna iar


3

nGenand
6

for

sonann; Tuaith mBolc bfiaibthe 10 barann "tadall "Tuaithe De "Danann.


gabsat
7

sluaig
8

siabra
9

1795

3.

Dia 1 do daim,
4
5

cid

dosrimart

1800

e gabsat co ngrain, co nglonn-alt, 7 8 9 na neill oll-ehoicthe arracht, 10 12 sleib "Conmaicne Connacht. for

4.

Cen dechla 2 d'Erind 3 ergnaid,


4

cen
8

ni

ethra, fess a 9 fir

erim 7 n-angbaid,
fo rind-nim, no 13 in do 14 thalmain.
2

10
12

in
1.

"do nim
Eiriu
sniset
10

'Heriu
4

LDEV
VA

-bh

snisit

VA seanmaigh B " tur B thur M B -laid M o R toglaig a (no im thoghlaigh A togluig D thoglaib E toglaigh B thoglaid M " Temh- VA Tern- DE sprs.) D o FR Theamraigh B Themraich M. 2. trica -ann FVA nGean- R gabsad R (bh B) sluagh V sluat V sluag DEM siabro L siabhra B sonan L sonann ann F sonand E soineand B soinenn M tuatli F Bole L Bolgc E mBolg D -thi FDB buabthe V buaibti E buaibthig M: glossed Bolg FR " adall F tadal V tadhall A barand LB buadaigthe L taghall B tuathe L tuaithi VD tuaite E Donand L. 3. -riinrit L ced L cidh B domnaig FD dhardain B
muigh
-laigh
7

FR Heiriu A conhuail D D sinsset E sinsead R -gli VB gu B -pd- L -bd- R


3 3 5

12

VAB FD f ogh- V F toglaidh V


3

nidh

-muig
9

13

10

12

13

OF SECTION

VII.

213

LIII.

1.

Ireland with pride, with weapons, hosts spread over her ancient plain,

westward to the sunset were they plunderers, her chieftains of destruction around Temair.
2.

Thirty years after Genand goblin hosts took the fertile land; a blow to the vanquished People of Bags

was the
3.

visit of the

Tuatha De Danann.

It is

God who
them

suffered them, though

He

restrained

they landed with horror, with lofty deed, in their cloud of mighty combat of spectres, upon a mountain of Conmaicne of Connacht.
4.

Without distinction to discerning Ireland, Without ships, a ruthless course, the truth was not known beneath the sky of whether they were of heaven or of earth.

stars,

-rimmairt
6

VE
L

-rinihart

B F
10

om.

nglanalt ngollalt (glossed uilc) L olcaide 9 om. L arrocht

nglennf olt
sluag

M
F

gabhsat
7

-sad

M
3

gu
8

(bis)

neol

nel

-chocthi

-choicthi

F nell R E -cichi B

ol-coichthe
-chichi

sleibh

sleb

u -macni

FDE

12

Condacht
4.
*
:

FA

Conacht

Chondacht M.

cen ecla VA ciadechla cid (yc) dechla E cia 2 deacla B Herend written ciadeach laderid F glossed cen deligud L d'Erend (sic) L deirent V derreng A d'Eireind E dherind B Herind
cia deach la

DM

M
F

dergnaib

om. prefixed n L 8 fesa VA fessa R*E feasna R: frith VA nangbaig VAB (gh B) 9 10 fir in. raswra E for nim L fo rinnib F: other mss. written for M donib F demni D indnim na fir fan fingail B na fir f on findgil 13 12 " -muin V. om. A fa D om. in R 1 (do dittographed F)
ethro
6

VA

ergna eathra R 3

VAE

eargnaid

(dh B)

gun

etra

Herend

erem A erimm

m M

214
5.
a

THE VERSE TEXTS


Masa do Memnaib
4
8
3

diabuil,
7

1805

don 5loinges 6 lengduib


9

laidig,
:

slan

srethaib, co "slogaib 14 12 dainib. clann 13 Bethaig mas do

co

10

6.

Do Mainib 2 an
in
6

dir

dligid
sil
8 5

saergein dian
7

serig
10

1810

Bethach

fian-ailen

fobaid

mac
7.

d'Iarbonel meic

Nemid.

Ni 1 theilgset 2 dail 3 na 4 dliged im 5 ined Fail 6 co 7 fuined;


8

ro bo

daig ocus
deired
13
i

10

debech
15

1815
Tuired.

"fo
8.

12

"m-Maig
3

Tuatha De, *ba


D

tolg
6

treine,
8

*im Thuaith mBolg 7 baigsit 9 ina cath eo 10 meit "Halle, 12 atbath 13 cuaine cet mile.
9.

rige

1820

^leicc
5 6

Eladain,

aeb

idna,

fri fer-fogail fael fodla;


7

Bres

don 8 Brug 9 belgaeth 10 Banba, 12 13 "Dagda, Delbaeth, is Ogma.


3 i

LR masso V maso A demnuib D na deamnaib R (dh-bb B) FR (bli B) on sprs. to d, and the latter letter expanded L. E lenduib F leogd D leannduib R (-bh B) longais L loingis B sloinn FM slain VA 'laegidh VA laoidh- E laigid R (gh-dh B) slam D slaim E sloind B ins. in T> gu B srathaib F srathuib D " srethaibh E sreathaibh B slogaib (s not dotted) FM sluagaibh VADE eland LV (s DE) cosslogaib L gu sloghaibh B Beothaig FM M doin- DM daoin- E dainibh B. Bethaigb VA Bethuig D Bheathadh B 6. daoin- E -bh B asdir FD is dir R -idh VAB -gen VA nis deirgein M tsairgen E sairgein B seirig F seirigh VAEB seric M
5.
J

mas

diabail

10

I2

13

6 Bethac L Beothaeh FR 3 glossed luatha; no Serig nomen proprium L 7 8 F fianbanel VAD E -bainel B namh -aidh fiaroger roger fiamrogen 9 om. d -aigh A feabhail B rebaich M: glossed fubthaid L 10 -boneil -ban- VAD -baineil E Neimid F Nemidh Nemich M.

'

FM
nir

FM

7.

telgsat

taircsit

theilgseadh
4

nir thilcsead

M
G

(in

rasura)

thairgset

D
na

tairgscad

E
3

"dliail

oil

dail (sic)

E
3 7

dligidh A dlighidh B unmetrical inis FR 3 hinedh fuineadh FB f uinedh V

apparently written
:

med L

but this

no F would be
fuiled

VAD
8

im finn fail E ro ban L ro bui

roboi

FR VAD

robaoi

L E

OF SECTION
5.

VII.

215

If

it

were of diabolic demons


:

the black-cloaked agitating expedition, it was sound with ranks, with hosts if of men, it was the progeny of Bethaeh.
6.

Of men belonging
(is)

to

law
the strong seed
:

the freeborn

who has

Bethaeh, a swift warrior-island (?) son of Iarbonel son of Nemed.


7.

They

cast no assembly or justice about the place of Fal to the sunset

there

was

fire

and fighting
Tuired.

at last in
8.

Mag

The Tuatha De, it was the bed of a. mighty one, around the People of Bags fought for the kingship in their battle with abundance of pride, troops of hundreds of thousands died.

9.

The sons of Elada, glory of weapons, a wolf of division against a man of plunder Bres from the Brug of Banba of wise utterance,
:

Dagda, Delbaeth, and Ogma.

R adaig L daigh EB " ina L fa deibhidh B dibech 14 13 a V deiread ar muig 15 Thuireadh Thuiread Tuiread
ro bai
3

10

debeach F debidh VD deibidh AE 12 deireadh E deridli VAB dered D

FM FM
A

FM
6

FDM
A

maigh
treni

V
3

muigli

AD mmoigh B
R
2

Tuiridh B.

8.
5

'fall

tole

VAR
om.

trene
:

tuaith

FVDE
baighsed
10

m R*M

baighsit
9
11

inna

brugsad B met FVA meitt

mbole ba sat

FVA V

DR

* 7

ba

f ri

M
F

bole
8

M
righi
12

basit

batsat

M M

D med EM:

righe E rigi guined (for co meit)

VAB

M
B
L

huaille

VA
R

uaille

n-uaille

FEB

n-uailli

adbath

VAR

" cuane

cuaini
9.
'

Ealathan

2 meic R3 Eladan L Elathan F Elathuin D dEal-an E 4 indna L nidna F idhna A nidhna B aibh E aebli B 5 f ri f era doil L f ri f ael fera dail f erdha F fris feratar f aen nidnai fodla VA (fogla A) fri fael fer fodlmil fogla D fri fer-foghail faol ferrdai bfoghla E allath fearamail fearrdha B alloth fearamail 8 ' 6 do VAE dian B din bruigh V Breas FER3 Bress V Breass A

VM. me F mic D
3
3

FDM

bruig
12

AD

brugh

EB
"

brud
10

gaigh) gaoth

Banba yc
B.

9 -gaet F gaith VAD (in A changed from M D Banbha B Daga (written 2ga) E

Dealbaeth

Oghma

216
10.

THE VERSE TEXTS


^eriu
6 2

cid
4

rotbla roa,
5

1825
fathach,
11

Banba,
10

Fotla,

Fea,
9

Nemaind 7 na 8 forand
2

Donand, mathair na
is

nDea.

11.

*Badb
4
7

Macha,
5

met 3 n-indbais,
6

Morrigan, fatha felbais, tindrema 8 aga 9 amnuis, 12 10 ErnnLais. ingena "ana

1830

12.

4 2 3 Goibnend, nlr baeth a bruidne, 6 7 8 5 Luiehtne, saer in cerd Creidne, 10 9 Dian Cecht fri dul "rot 12 roicMhe, Mac 13 ind 14 6c, 15 Lug mac 16 Eithne.
1 1

1835

13.

Cridinbel,

Bruinde
5

bladach,
6

Chuille, Dinand drechach, 7 Cosmael 8 co mbairdne 9 becdai,


10

Be

Corpre mac "Etna,


in
2

is

12

Etan.

1840

14.

Hui
5

3 4 Dagdai dlar bo threrand 6 randsat Banba na mbuaball; 8

flaithi

feb-garta
10

tri

meic

Cermata

fegam, 11 Cualand.

Eiriu FB Heiriu V Eriu D Heire E Heri M can F gidh B 4 F rodbla ER Fodla DB Foa V Feaa EB Nemuin VAD Nemain E Nemand M nar L f odaind L f odond F f orond V foronn D bforann E foghfond B fagand M f athaig L fatach F fathach R (bf. E) R (-aich M) Danand FR Danann R (Don- D) "neda E ndeaa B. 11. Badhb E Badbh B meit R med R om. n- LF indmais FD ninnbuiss V nindbuis A ninnbais E nindmais R Morrigu VA Morriga E Fotla L flatha VA flatha fatha (sic) B "fealmais F Morrighan B felbuiss V felbuis A f ealmhais B felmais M indlema L indealbda F tinnrema R (-rama E) robdar indghlana a lamha B rob indglan lana lama M Ernmais L amnais FE amnuis V indaga L indagda F agha AE u Ernmais F Earnmais B. ingeana FB anga E 12. Gaibnenn F G-oibnenn VAD Gaibhncnd B ins. bo R (yc E) boeth D, baoth E a in M only the dt/cL (the scribe originally
10.
1

rodba

10

'

10

12

wrote bruine [= bruinne] and the d is inserted to supersede the n-strolce) 5 bruithne FR 2 B (-ni DE) Luichtcne L Luicne F Luichne VA Luclme D Lucr. E Luchraid R 3 (-idh B) saer-cherd L in saer in ceard F saor E 7 8 Crethne F Credhne VB Credne A Creithne D Creithni E ceard FB
:

OF SECTION
10.

VII.

217

Eriu, though

it

should reach a road-end,

Banba, Fotla,

and Fea,

Neman
11.

of ingenious versicles, Danann, mother of the gods.

greatness Morrigu springs of craftiness,


sources of bitter fighting

Badb and Maeha,

of wealth,

were the three daughters of Ernmas.


12.

Goibniu who was not impotent in smelting, Luichtne, the free wright Creidne, Dian Cecht, for going roads of great healing,

Mac
13.

ind Oc,

Lug

son of Ethliu.

Be

famous Bruinde, Chuille, shapely Danand, Casmael with bardism of perfection, Coirpre son of Etan, and Etan.
Cridinbel,

14.

triple division (?) divided Banba of the bugle-horns; let us tell of the princes of excellence of hospitality, the three sons of Cermat of Cualu.
10

The grandsons of the Dagda, who had a

fia

-thi

B E

dulrot (sic)

tul

roithre
1

M
2

" rod
3

12

roicte

" in

"Lugh AE
13.

16

Eth.

(an E) R Ethl- A Eithni DE.

FR

" n-oc

F -te VAB -ti D FA og DE ogh B

Crichinbel

LD
:

Crith- (a)

F
6

Cridh-

VE
5

Craidhinbhel

2 3

Bruidne
3

FB
4 7

-dh- VB VE Bechuill (sic) F R Danand FR ins. is R Danann V Dinann DE dreachach F drethach E dreachnach B Cassmael FVA Casmael DR Casmaol E combairne A combairdni D combaimi E gumbairnde B beachta F mbecda VA bechta DM begda E M Ethna E mbeaehta B Cairpri FAEM Cairpre VD Cairbre B Eadna B Edna M Eadna B taitheacli M. 14. bi F hoe VAD haoi E hua R Dagda FAE Daghdha B om. A bho R trerand FV tren'f onn A trerann DE treorand R raindseat F rannsat AD rannsad E roindsead R ran (om. sat) Banba na mbuabhall EB flaithe R' mbuaball, glossed alia buadach L febgarta faebgarta FB f eabgarta E feibgarta M feadhbhgharta B Cerma V f egarta (sic) D adfiadam L f egham B f eigaim M " Oualann DB Ohualand E. Cermeda A Cermada EDM Cearmada B

Brainni

Bruindi

AD

Bruinne

Bruidhne

Bruidnend
2 3
,

Chuill

FM

Cuille

10

12

'

10

(o)

Owing

to a spot of dirt

on the vellum

this looks at first sight like Crigh-.

218
15.

THE VERSE TEXTS


^idh 2 Heriu
5
3

ilair

4
i

mile
9

1845
:

randsad

tir
11

treide
12

10

airich uill

na

n-echt

n-ualle,

Mac
16.
2

Cuill,

Mac

Cecht,

Mac

13

Grene.

Gle
fri
X1
8

dosroibaid

Mac
7

De,
12

gail

Mia n-irind, don 5 rlg-maig 6 redim 9 na ngnlm, 10 na ngleraind,


4
:

1850

ni

'iil

13

sil

14

for "Herind.

17.

cen elmnas 3 n-idland 5 delbas deochair a degrand 9 7 8 6 acht fis na fiaii dia fuiglend,

Eochaid
4

1855

10

cia dosruirmend, nis


2

"adrand.
5

18.

dobrorand, cach fir adfeidend, ro 9 sern 10 cach 11 sin 12 arsailem, 1G Herend. ro 13 delb 14 tir 15 n-oibeng
rig
6

*Adraid

ainm
7

ind

fodlaid

1860

FR
5 7

10

11

ilar L Eiriu F Heiriu A Heri D Eiri EM Eriu B B maine FB maini D naimlne, the d expuncted M DEM in B raindseat F randsat LVB rann- AE rannsat D roindsead M 8 Hrede F treidhe VAB treidi I) traighe E trir M hi VA a E in M airighuill EB aig rig a uillna nuailli M airig FD airig (gh V) ull VA Greino FAEB Grcni VD. nuaille FVADB uaille (om. n-) E nech L dosriblad F rosdibaid VAM dusribaid I) rosdiob. E 16. gleo R diandirim FB dia nirinn D dia ndirind E iar ndilind M rosdibaidh B donn VA rignaig L rigraid FE (-dh B) righmuigh VA ri(g yc)raidhim F reidhseng V rcighseng A reidhseng D muig D rigmad E im VAE fria R ngail M reid(s i/c)cing E reidhim B raidim M na nglerann F con glerinn E nach gnim D na ngniom E a ngnim R " nacli R Euil FB con also VA na nglcroinn D na ngleraind R Eirind F Er. VADB sil F "inF an R fail D f uil E Eir- E Erind M. can elbas F cen ebais VA cin elbais 1) conelbais E 17. -dh B nidlann AE gan oalbus B condclbas M glossed cen droch-dan L

15.

Cidli

illar

12

13

"

10

12

13

1S

OF SECTION
15.

VII.
of thousands
:

219

Though Ireland was multitudes

they divided her land into thirds great chieftains of deeds of pride,

Mac
16.

Cuill,

Mac

Cecht,

Mac

Greine.

He

swept them clean from their land,


:

did the Son of God, from the royal plain which I make manifest for all the valour of their deeds, of their clear
division, their seed is not over Ireland.

17.

Eochu without enchantment of leapings fashions the distinction of his good quatrains but knowledge of the warriors when he relates it,
It is

who

though he enumerates them, he adores them


18.

not.

Adore ye the name of the King who measured you, who apportions every truth which he [Eochu]
narrates
:

who hath released every storm which we who hath fashioned the pleasant land of

expect, Ireland.

4 5 nidluinn D delbais VAD dealbais E deabhas B na ndeagrand F na ndegrann VA a ndegronn D na ndegrand EM a ndeadhrand B after deochair sL has erroneously inserted the catchword .h. [= Heriu], having
:

for the moment forgotten the


7

last

two
'f

flss

FVAE
E

fiann

FM Man E
B
foglaim

lines of the quatrain

for

ian

B
10

bfuighlem
\
7

luiglilium

f uigleam

AE

cianostuirniem

diarostiurmliium

adhrom
18.
3
1

adhram A a'gram

B E adhrum B
5

cia rostuirmeam dianatuirnem

F F

fuiglem VAD cenostuirmcm


J1

adram

FD

adraim M.

adram

FB

adhradh

4 om. E don FR 3 righ adrorann E adronnam

VA VEB
6

8 7 cech LD gach B atfetam F adfeighim A adfeidim DE adfegheand B adfedaim 9 10 chum F sern D searnn B searn cech D gach B glossed ro sreth L 11 12 ni F darndinann F adsailim VA arsoilim D arsailend B arsailenn 13 M dir L 15 dealb F dhealbh B naibind FVA noibinn D naibinn EM

faghlaid

adfedhim

f oglam

f odlam

adronum FB adroraind VA adrorainn D f adlum F faglaidh V faglaig A fadlaid D

adra[id yc]

adraim

only

aibind

1G

n Eir-

FE

nErenn

VADM

Er. B.

220

THE VERSE TEXTS


LIV.

E1

ff

A R

11 y 14
3
ff

2 F 12 8 35). 315, 316 (L 5 8 46 fl 354 (V 9 y 38 17 a 31 E 6 8 5 (/irsf quatrain only) 80 8 27).


:

367 (B 18

49
a 5

M
2

280

/?

11).

1.

Ttiatha
4 8

De Danann
cen
in
6

fo
7

lucht

chomall
chaille
13

diamair, crabuid;
crlnaig,

euileoin
12

10

"na
14

doine
2

d'ifuil

feoil

Adaim.
4

2.

^aisle
7

thall
5

na

tuaithe
6

threine,

1865

lucht na

crtiache

crlne,

s aisneidem, ind reim-se itamne, 9 a reimse 10 sa "rige.

3.

He
5

secht
6

mbliadan

Nuadat 4 narseng
1870
12

chuanairt 7 cheib5ind, 8 naithius 9 ind 10 frr "chichmair 13 ria "tiachtain 15 in Herind.


osin
4.
1

chuil?ind,

2 3 Maig Thuiredh, truim 6 i

co

trucha,

torchair cuing
10 13

in

chatha,

do cosnamaid
ro

lead a

14

ban "in 12 betha lam 15 fiatha.

RM FM

1875

2 om. D Donann VAE Deaman D Danand Dhanand B 4 1 5 dimhair E dhiamair B cin D gan B fir R can 7 comoll F comull VA comall DRB comhall E crabhaidh F crabuigh 8 9 10 VAB crabaid R crabaich an R cuilleon E cuilein R chailli " nar caille E cailli R crinaigh F rot crinaigh (the t yc A) VA 12 ro crinaid DE (rod D) nar crinad R 3 (-adh B) daene L dine F " feoil FD 14 daoine E Adhaim V (dot over f scratched out, F) eoil Adaimh B Adhuira D.

1.

-uir

VA

VAM

VM

tall FD tuathe L FAB treine VE treni M B crini D aisneidfet F cruaichi FDM sa treimse itamne F imraidim R (amradem D) aisneidfead R (-dh B) treimsi ataimni E) sa tremsi (mh B sin tremai hitarnne R (atamni D arraeimse sarraige F a remse VA remsi DM -se M) itamne (ni B) R " reimsi EB hisa D riglie VD righ E righi B rigi M.
2.
1

Uasle

LV

huasli

huaisli

uaisli

M
4

tuathi

FV

tuaithi
2

tuaithe cruaiche VAE cruaidhche


3
2

AM

DEB

trene

10

3.

om. re

om. m-

ins.

do

2
:

Nuadait

VAD

Nuada E

OF SECTION
LIV.

VII.

221

1.

The Tuatha De Danann under obscurity,


a people without a covenant of religion; whelps of the wood that has not withered, people of the blood of Adam's flesh.

2.

Nobles yonder of the strong people, people of the withered summit, let us relate, in the course in which we are, their periods in their kingdom.

3.

space of seven years of Nuadu noble-stately over the fair-haired company, the rule of the man large-breasted, flaxen-maned,
before his coming into Ireland.

4.

In Mag Tuired, heavy with doom, where fell a champion of the battle, from the white defender of the world his arm of princedom was lopped off.

B
F

Nuadad R 3 (-dhad B)
nairseng
cheilbinn
8

ossin

L
A

nareng uasan B
celbind
flaithes

L
s

ceilbinn

D
13

narsing F narseng VDE narsing 7 cuanairt F cuanart E ceib'f ind ceibfind E cebh'find B ceolbind
9

M
M
R F
1

flathius
cicair

11

L flaithus VB F chicair VAM

cicair

E in FEB an M D cicar E ehichair B


re

10

fir
12

VAE
13

ir

culfind
in Er.

chuilind

VM
2 3

cui(l yc)find

FEM

14

tichtuin

an Er.
4.
1

RR

(Eir- E).

ar
4 5

F immuig V iar muigh A i muig D a maig" E himmuigh B 2 3 Tuiread F Tuiredh VAE Tuiridh B Tuiread M thruim VM muig M The reading co is K's and must be right. gan FEB cen other mss.
hi rauig

truca

tracha
3

the dot erased)


7

om. in

cosnumaid

baga do lemad
latha

FVDR VA chosnamuig D

6 tnucha B triucha ca faigbad (the d dotted but car fargbadh A coa fargb. DE adrochair R 3 (-cair B) 8 9 om. do LR3 cosnamaid FE khatha AED catha FB
:

chosnomaid
I2

R
3

DM

u om. in F an leonadh B
;

(-dh

mbetha

" om. a

F beatha LR expuncted E
3

B R

-g

M)
13

10

bain

leod

FR
13

(dh

flatha

VA) FR'

LM.

222
5.

THE VERSE TEXTS


^echt 2 mbliadna 3 Breisi, ni *banat, 8 6 7 5 tria deisi don duan-abb,
9
i

10 14

flaithius

xl

os in
15

12

chlar
16

co ro Iccad
lar
2

lam

chnoboc Nuadat.

13

1880

6.

Nuada
4

sin

3 5

fichi bliadan,

ruc sithi for


7

sluagad,
12

co
10

9 8 Lug rind-agaeh do

illanach

"cen
2

rigad uarad.
3

1885

7.

^ethracha do
4
5 i

Lugba lomda
7
: :

Brug Banba r-rlge 10 9 nemda ni 8 ranic nocht-cholba 12 don "Dagda. "ochtmoga


os
8.
1 5

4 Dich mbliadna 2 do 3 Delbaeth dlchra

co rig remgaeth riaehda, cen 9 locht os 10 bruinde na "bochna


12

1890

a deich

13

eile

14

d'Fhiaclma.
4

*N6i mbliadna 2 fiehet, 3 fos- fogart, 5 os 6 caeh 7 sith-fert 8 d'Erinn,


9
i

12

r-rige for d'uib in

10

Banba
D,agda

ia

buan-uill,
14

1895

13

denseng.
3

5.
4

seacht

VR

om. m-

E E

Brcissi
desi
"

na mbanat

L
12

nir banat

D
13

ni

banad

nir

bhanad

6 a L a [om. tri] F an R3 deissi duanaib F duanab DEB duanbog

FVA

DM
A
a

Bressi VAB Bresi 5 lor ni buanat 7 dun FBA cen E

DM
R
3
:!

hi

DEM

J0

flaithus

11

for
cor

clar

RB
2

cnobog

FE
cor

chnobocc

14
15

coirgead

lamh
6.
]

AB

Mead 16 Nuadatt D Nuadhad B Nuadad M.


cor

hiceadh

V cnobocc D chnobog R ADEM gur coirgeadh B


4

R rue saide L ruic sidhe ruccsithi sluaiged F slua'gadh V sluaghatlli A Lugh VAB collug F gu B sluaghaibh B sluagaib M 8 rin(ag 2/c)ach L rindagach F rinnaghach VE rindagach AD rindadach R a blot after this word dia L diarrigad F da M rigadh V righadh AB illdhanach V ildanach D " can F in F covering space for three letters
2

Nuado L -dha B

sein

fiche

VA

-siti

-sidhi

'

10

cin

gan
J

12
'f

uarad

FEB
3

uaradh

VA

huorad D.
3

7. cetracha FE ceath- AR (-chad M) 'Lugh VAB 4 3 fa learrda R (-dha B) irrigi F hirrighi V hirrigi A 7 6 s Banbha FB ar VE Brugh VEB righi B na rig

righe
8

lomdha A E na
ranuig

OF SECTION
5.

VII.

223

Seven years of Bres, which was not a white space, through its fair prospect for the song-abbot, in the princedom over the plain, generous in nuts,
till

the

arm

of

Nuadu was

healed.

6.

Nuadu

after that

twenty years,

he brought the fairy-folk a-hosting, till Lug the spear-slaughterous was made king
the many-crafted
7.

who

cooled not.

Forty

to

Lug

it

was balanced

in the kingship over the Palace of Banba; he reached no celestial bed of innocence;

eighty to The Dagda.


8.

to vehement Delbaeth one wise in course and royal (?) arrived, faultless over the brink of the ocean ten other to Fiachna.
till

Ten years

9.

Twenty-nine years,

have proclaimed

it,

over every peace-land of Ireland, in the kingdom over Banba enduringly great had the grandsons of The Dagda skilled in denseng.

rainig

EB
in

nochthcholba

-eolba

FED

-colbha

B
-rnhoga

10

neamda

FR

(-dha B)

"dun A
8.
5
*

ins. acht M: nemdha E -moglia 13 EM Daghdha AB Daga E.

VA

D
4

-moda

deic bliadna

E
7

don

LB
F L

dun A

Dealbaeth
6

FR

diochra

coric

cosric
3

remhgaeth
9 11

cleith

B -gaet M VAER

(-rig

E) gusrigh
riacta
10

corich

riachta

braine

bruindi

B F
12

raemgaeth F rerngaeth 8 riachna gan FEB cin

E E

mbethga

L mbaethga D mbaotga E
"d'Fhiacna

broine D bruinde B buindi 13 eli om. a EB aile

M
D

AM

ele

B
9.

dFiachna

diachna M.

s 3 'deich deic E nae B foss V om. B fichit 5 L f egam F fegaim R2 (-uim D) fegham B f eidira uas VAE 6 7 chach R 1 gach. AE ins. ba LVA (erased L) fithirt LF sithfeirt V 8 sithbert A fithirtt D rithgort dening L d'Eirind FEB d'Er. 9 irri F, liirigi V hirrighi A hirri'ghe D irighe E i righi B a rigi 10 "banuill R1 bruigbinn VA (-nd A) bruighfinn DE (f E) : Banbha B 12 u a ins. man. above the a B dhuib VA, duaibh B duibh sea banuill,
4

VADM

fogart

DM M

M
3
.

13

Daga E Daghda B

u for Herind

denseang

deinseing

DE

denseng

224
10.
1

THE VERSE TEXTS


2 tancatar 3 Meic 4 Miled rancatar 6dia 7 ruadad 8 clann in 9 merscail moir ro 10 maided

Iarsain
5

a "Hespain
11.
a

12

can

13

uarad.

1900

3 4 rodgonsat Gaedil gnithe, 6 7 cen toidin tria tuachle, ni 8do 9 braisse, 10 ni 8 do "baithe, 12 bec 13 tasse na 14 Tuathe.

Co
5

10.

'

iarsein

tangadar rangadar
clanna

EB EB

ruamnadh A

~ F annsin VE andsin A iarsin DB arsin tangatar FD 3 4 5 tancadar mic D mec Milead rangatar FD 7 6 do raneadar eo ruadath L. ruaninad V s ruamad D ruamadh E ruadadh B ruadag eland LFEB 9 10 " mersceail E V maidheadh E FB

M M

M M

maigedh
cin

12 Hesbain E cen L gan Juarad E fuaradh B.

FEB

13

'fuaradh

uaradh

VA

Heaspain huarad

LV.

R
A
1.

1
ff

316, 317 (L 5 y 10
:

F
ff

11 a 31

D
x 6

16

14).
2

13 y 31). R2 369 (B 19 o 1
:

If

349 (V 9 p 1 281 /8 1 42).

Lug mac
leis

Ethlend, cetna 7 riacht

3 8

cen 5 meirg, eneeh 9 ard;


alt

1905

10

ar techt do Crist, "ni 12 bag baeth, 13 adbath 14 Conehobar gaeth garg.


2
3 8

1.

Lugh

VAB
altt

Eithleann 7 acht L

oenach

LD

L Eithlenn F Ethnenn D Eithleand 5 can F cin D gan B les merg aenach F enach B eneach nard
Ethl.

B F

LVI.

R
1.

1
fl

316, 318 (L 6 a 19
:

13
\\

S 21).

Min

fl

fiA 28 a 3

MR
1

93 y
2
5

24).

R
6

371 (B 19 a 37

316a (/*V 18 8 28 281 y 14).


:

Estid a

eolchu

4
7

mad

ail

can on duib coninniseor,

1910

aideda 8 co 9 tuachle 10 thall, "forcla 12 Tuathe De 13 Danann.


1.
3

'Eitsid

VR

eitsidh

cen

LVAR

can

FM

eisdigh
4

eistig

M
c

eolcho

VB
'

eolcha

AM
B VA

gan

B
B

madh B

dib

daib

oorinniseor

LF

connindiseor

conindiser

VAM

dibh

coninniser

aigeda

OF SECTION
10.

VII.

225

Thereafter the sons of Mil came, they arrived to redden them children of the great hero who burst out of Spain without growing cold.

11.

Till the deedful Gaedil wounded them, without a troop, through their cunning, it is not a matter of fable or of folly that small was the weakness of the Tuatha.

11.
3

go

FD

Gaeidil

VAM
F L LD

contaidim thuachlo

di (bis) 11 baithi
18

taisi

B tliuaithli M B na F no E FM baithiu D baoithe E baethi B beg FEB becc D bectaisi M F taissi VAB tasi DE tuaite F tuaithe VE tuathi D tuaithi B
tuaicle

gorgabsat R (-ad M) rogonsat F rosgonsat R (-sad E) 4 5 3 Goidel DR3 Gaoidil E condoidin L gniti F gnithi DR centaidim VA (dh A) contaidhim B gan taoidim E tri E
3 ~
2

tuachli

thuaichli

tuaicli

braisi

FDEM
14

brassi

VA

brasi

10

12

tuaitlie

M.

LV.

1.

Lug son of Ethliu, a cliff without a wrinkle, with him there first came a lofty assembly after the coming of Christ, it is no idle proclamation Conchobar the wise and violent died.
:

10 ic

caini Crist

" In

nir

LD VAB

(Chris D) ar techt Crist


12

baigh

VB

baig

AM

iar (ar
13

atbath R'D

B) tiachtain Crist M -bur

R F

Conco-

VAB.

LVI.

1.

Hearken, ye sages without sorrow, be your will that I relate the deaths yonder, with astuteness,
if it

of the choice of the


aidheadha
tuaithi

Tuatha De Danann.
9

B
A

oideda
10

M M

tall

VAR

" f orclu

gan B

tuaichli

tuaichle
12

tuaitlicldea

f orgla

BM

Tuaithi

Tuaithe

B R

Thuaithe
l.g.

VOL.

Thuaithi
iv.

"Donann VA.

226
2.
1

THE VERSE TEXTS


Edleo mac 2 Aldui 3 nanall eetier 5 do 6 Thuaith De Danann, do rochair in 7 Erind 8 6ig, do 9 laim 10 Nerchoin "hul 12 Simeoin.
4

1915

3.

^o
4 9
i

rochair

Ernmass, ard a
5

gal,

Fiachra, Echtach, Etargal, 7 8 6 Tuirill Picreo Baile Breg,


10

cet

"chath
2

12

Maige
3

13

Tuired.

1920

4.

Dorochair
4

Elloth
5

co n-ag

mor-garg Manannain, ocus 6 Donand 7 chomlan 8 cain, 9 10 la De nDomnand d'Fhomorchaib.


5.

athair

Atbath 2 Cethen ocus Cu do 3 uathbas i 4 n-Aircheltrti 7 8 5 ro 6 marbsat Cein clan o thaig


x
:

1925

Brian,
6.

Iucharba,
3

10

is

11

Iuchar.

grene glaine 8 Corpre mor mac Etaine 9 10 Etan "os ind lind, atbath 12 de 13 chumaid 14 Chairpre 15 chendJind.
gai
7
:

^arb

de

1930

2.
3
8

^idleo

anall

M
VAB
B

VM
-fer
9

Eidhleo

VA

-fear

AB B

Adlai
6

FB
10

Alldui

VA
F

de

LDE

Tuaith
12

AB

oigh

laimh

AB

Nearchon

Ercoil

M
docer

(dittographed B) " ui F ua VAB

Nercon

Adhlai Her- LDE Nerccoin VA


7

Sernoin

FV

Semeoin

AM
a

Sheimeoin B.
3.
3
'

docker

FA
4

gkal Eatargal 'Bicreo bread

FB

Fiacku

FM

A Eadarglan
Piccreo
8

F B

dockear Fiack- VA Fiacko

M M

Ernnmas F Emmas

B
8

Edarglan

Fiacka 6 Tuireann

M
B

VA Bigreo FR hi VA
3 2

B(a)
10

Breag

Moigke
4.

Muigi

M
B

" Tuiread

FM

ged

B F

catk

B Tuireand M F Bregk V Breadk B

VAR Eatarglan V
1=

Muige

Tuireadk B.
Alloit

Marockair F conagk VA conadk

Alloitk

anaid

Manonman

Manandan B

VM Alldoit A Alloid B B Manannan FAM Danann F Domnonn VA Danand R


4

-gkarg

OF SECTION
2.

VII.

227

the

Edleo son of Alldai yonder, first man of the Tuatha De Danann

who
by
3.

fell in

the

hand

virgin Ireland, of Nerchon grandson of Semeon.

Emmas, high her valour, fell, Fiachra, Echtach, Etargal, Tuirill Picreo of Baile Breg in the first battle of Mag Tuired.
1

4.

Elloth with battle

fell

Manannan

the father, great and rough, of

and

perfect, fair

Donand,

at the

hands of De Domnand of the Fomoraig.

5.

Cethen and Cu died


of horror in Aircheltra
:

Cian far from his home did Brian, Iueharba and Iuchar
6.

slay.

Of

a stroke of the pure sun died Cairpre the great, son of Etan Etan died over the pool

Of sorrow

for white-headed Cairpre.

comlan

Domnann

cornlond V comlonn A chomhlan B FV Donmond A (om. n-) Domnan R

s
3

chain

choin

10

donior-

FVAM

-aibh B.

1 2 3 5. Adbath Ceten V Ceithean B Ceithen atbass VA 4 5 uathbhas B Airceltru FV Airchealtru R3 (an A. M) do VA 8 7 8 marbhsat B marbsad Cian FR 3 Cen VA tig F thaigh VA a Iuchurba L Iueharba FVM TJcharba A Iucharbha B thigh B taig 10 " uih- A Iuchair RJ R 3 R R3 oeus V

6. s

Marbh B

do

FVAR
10

gloine

6 9

Eadaine
12

BM
3

Cairpri

do

FVAR

adbath 13 chumaidh

FVAM
AB

gae

VA
'

ghai
raacc

greine
8

Cairbri

Edan B Eadan
cumaid

Chairpri

Eataine " osin FAM uasin

V
B

" Cairbri

FAB
B

Cairpri

V
M.

15

cheinn(a)

cennfind

V
3

cenn'find

VA

cheindfind

-find also

In both mss. of

written Big [Bic] reobaile.

228
7.
X

THE VERSE TEXTS


4 5 3 6 Maig Tuired, ba thri ag 8 9 do ceir Niiadu Argatlam 10 ocus Maclia, "iar 12 Samain 13 sain,

1935

do
8.
1

14

laim Balair
2

15

Balcbeimnig.

Do
5

la
7

4 3 0gma, cen chor fand Hinnech mac De 6 Domnand

cer

do rochair
10

Casmael 9 bruinne

bil 3

la
a

Hoctrilach

mac "Imnig.
tra,

1940

9.

Marba 2 de 3 tham 4 thregtach

Dian Cecht 5 ocus 6 Goibnend 7 Goba; do 8 cer 9Luigne 10 in saer lx co se


12

de

13

saigit

14

trein

15

tentide.
5

10.

Eo
oc

6
8

baided 3 Creidne in 4 cerd for in loch-muir 7 lind-amnas;


2

cass

1945

tabairt
13

10

meine

lx 14

oir

12

ain

dochum
11.

Herenn a

Hespain.

^tbath 2 Bress 3 i 4 Carn 5 ui 6 Neit do 7 cheilg Loga 8 cen lan- 9 breic


:

1950

ro
13

10

po "domna
rota
1{3

12

trota tra
16

ol

14

r-richt

ind lomma.

7.

hi

Turedh A
6

10

VM Nuadha B " ar F is AM om. B "laimh V -bemnig LM


Nuada
15

aig

FB

im-muig VA a R B Tur(ead yc) agli V adh A


-idh

M
7

muig4 fa

FVAM

cear
9

F
12

cher

Airget-

VA chear M FV Airgidlaim B
"
sin

maigh
5

tuir

B FB

Thuredh

tria

VA
8
2

tur

Nuado F

Airgedlaim

samhain A

FR M

M
V

soin

bemendaig
"

bemennaigh A (om.
3
5

bailc-

VA)

-beimnigh
8.
'

bailcbemnig M.

dorochair F do chear R3 con'fann V conbann A gur ifand


6

Oghma B

cor farm

gen

B
'

cor ifann

F
3

Hiiidech

A Hindeach R

Domnaiin

FM

Domnonn

thoit
10

8 B do chear Hoctriallaeh FVA Hoilltriallach

M
B

om. preceding Be 9 Casmail B bruidnenn

torchair

FVA
om.

do

"nlnnig

F L
3

bruidne

VAM

Indig

Indigh

B VB

nDerg A Indich M.
9.
4
J

ba marbh

fa

marb

do
3

FVMR
(gh B)

3
5

thama

F
6

tregdaig

treghtach

VA

treagdach

is

FVAM

thamh AB Gobnend L

OF SECTION
7.

VII.
battle

229

In

Mag

Tuired,

it

was through
:

Nuadu Airgetlam fell and Maeha that was

after

Samain

by the
8.

hand
fell,

of Balar the strong smiter.

Ogma
at the

without being weak


:

hands of Indech son of De Domnann breasted Casmael the good fell at the hands of Oichtriallach son of Indech.
9.

Now

of painful plague died Dian Cecht and Goibnenn the smith Luighne the wright fell along with them by a strong fiery dart.

10.

Creidne the pleasant artificer was drowned on the lake-sea, the sinister pool,
fetching treasures of noble gold to Ireland from Spain.

11.

Bress died in

Cam

ui Neit
of false-

by the treachery of Lug, with no fullness hood for him it was a cause of quarrel indeed
:

drinking bog-stuff in the guise of milk.


Gaibnenn
s

F Gobnenn VA
chear

cher

VA
B

R
10

Luchraid
saeghid
teindtidhe

M
B

om.

saigid

FR
14

7 Gaibhneand B Goibnenn gaba F gabha 9 Lucra F Luehlne V Luehtene A Luchraidh " 12 M doj FAMB gu B saigid V saighit

B B A
A

tren

VAM

15

teinntide

tentidhe

tenntide

tendtige M.

2 10. 'doM baidead baiglied V baighedh A baidheadh B 4 5 Credne VA Credhne B cherd V ceard B chass V cas R 3 s 7 osan F osin VAB ar linn-amnass F lochmhuir F locamur ( ?) 9 8 -amhnas A linn-amnas tabhairt FVB ac F ic V hie A ag B oc 12 10 M in n-oir F om. L tobairt meinni F mene VAB meni I4 " Erenn F nErind VA Erind B nEireann Heaspain B.

FM

M M

M M
3

M
4

11.
6

adbath

Bres
6

hu LF hui VA ua R3 9 meid gan VAB co M "troda AVB "don 16 in loma FVR 3


.

Breas R 3 Neid R 3 10 ba FB bo
14

hi

VAM
B

ceilg

VA VA
15

ccarnn

cheile

M
FM
VA
i

carnn 8 can
richt

V
F B R
3

" damna
hi richt

domlma

FVA

roda

230
12.
x 3

THE VERSE TEXTS


Be Chuille ocus 2 Dianand dil, marba 4 na dl 5 ban-tuathaig,
fescur
re
r

con

10

"demnaib
2

druideeht, 12 odraib
s

fo deoid,
aeoir.

1955

13

13.

Dorochair
i 5

for in
6

traig thair,

4
T

fertaib

Ratha

Ailig,

Indui 8 mor mac 9 Delbaeth in dil "la Gand mac 12 dana 13 dorn-gil.
14.
2

1960

Marb
i
7

2 3 4 5 Fea, ba biian a blad, 8 9 cind mis lar n-a marbad

con raith 10 chetna "cubaid ]2 lind do 13 chumaid 14 Indui 15 folt-iind.


15.

1965

^tbath 2 Boind
5 8

3 7

cosin

mbaig
:

ic

topor meic
ao

Nectain nair
12

marb 9 Aine
13

ar
16.

seirc

14

ingen "in Dagda dorat 15 don Banba.

^ochear 2 Cairpri
do
la

cuimnig
3
7

let

laim 8 dochear
12

Nechtain meic Namat 9 Nechtain 10 cosin "neim


13

1970

Siugmall

ua soer-Midir.

12. 'Becliuill

FR

marbh

Danann F Dinann VA Danand R


in
3

marb
7

FM
F

ina da

dana

3 6

ban-tuaithigh VA -tuathaig R (gh B) an "ndraideeht F draoidheclit deoid fo deoidh VA fa dbeoigh B

-tuathig-

mban-tuathaig

f escor
]0

FVA
R
3

f eascor

FM

gun
''

B
f
;i.

draigecht
la

(-bh B)

"oghra

uara

VA

le

(-eacht

" deamnaib

M)

R3

13

a aeir F.

= 3 13. Mocher VA ar hi cind (and om. in) VA traga VA 4 hi VA a "flrthaib FVA firthaeb R 3 (f-bh B) traigh B 6 3 s 'Innui Indai R om. mor i Delbaeth i Gann A -gh VAB -ch 9 10 " la F Delbaith FVA Dealbaith R3 Gann ghil B lib 12 a ndana FB ndara VA ndera ndornngil F ndorngil VA doirngil M.

FM BM
V

FAM

14.
4

Hathaim
5

om. a F "mliarbad

cumhain

VA marbh B om. VA bha F fa M buan a yc V AB hi A a B ccind F cinn V Miss V " cumain FVM F marbhadh B cetna() VB chedna M A cumain B "linn V in rasura B chumaigh V cumagh A
-

bladh

'

10

13

OF SECTION
12.

VII.

231

Be

Chuille and faithful Dianann,


last,

both the farmeresses died, an evening with druidry, at the

by gray demons
13.

of air.

He

fell

on the strand eastward

in the trenches of Rath Ailig, Did Indui the great, son of pleasant Delbaith, at the hands of Gann, a youth bold, white-fisted.
14.

Fea, lasting was his fame, died at the end of a month after his slaying we think it fitting at the same stronghold

for sorrow for Indui the white-haired.


15.

Boind died

at the

combat

at the wellspring of the son of noble

Nechtan

Aine daughter of the Dagda died for the love that she gave to Banba.
16.

Cairpre

fell

remember

thou

by the hand of Nechtan son of Nama Nechtan fell by the poison at the hands of Sigmall, grandson of free Midir.
:

cumaid

R
J

foiltfind
15.

Cairpri alaind M.

F
2

Indai

Innai

15

cheind'find

f oltfind

V
B

adbath

Boand
baid

"mbaigli tobar R 3

6 tobur F topur AV ag B oc 7 Namat (glossed no Neimid) F Nuadat nar A Namad VRS 8 this couplet and the first couplet of the following quatrain omitted, and 10 9 the remaining couplets limited into one quatrain L irigean B Ainge F 3 l3 11 12 sercc V seircc A sere R om. in FVA Daghda F Daglidha B 15 14 dond V donn A. dara VA dorad R 3

FV

mbaidb.

AB

VM M

Boann A Boghfhind B
5

gusin

16.

docer

docker
4

cuimneaeh
10

leat

V FB

Cairbri

lattt
8

lat

VM

Chairpri
5

M
VA
A
9

-mh

'Nammat L Namhad B
gusin FB Sighmall B

docer

docher

docer
12

cuimnigh Nechtan Neachtain


'

" nemh

A nimh B nim

13 ua s.-M. re-inked L hua (m rasura) sair-Midhir B .h. saer-Midir M.

Sidmall Sigmall o saer-Mhidir F ua saer-Mider

FM

B B B VA VA

(a)

small dot of no significance over the

in V.

232
17
x

THE VERSE TEXTS


Abcan mac 2 Bicfelmais 3 uair 7 6 5 fili Loga co lan-biiaid do 8 cher la 9 Hoengus 10 cen ail
4
3

1975

"inair
18.

12

Midir m5r- 13 glonnaig.


3

^lidir mac 2 Indui alle 4 do 5 cher 6 de 7 laim 8 Elcmaire 9 do rochair 10 Elcmair "innaig 12 de laim 13 0engusa 14 imslain.
2 3 Brian, Hucharba, is Iuchair 6 5 tri dee Tuathe De 7 Danand,

1980
4

19.

and,

marba oc Mana 9 os muir 10 mend "do laim 12 Loga meic 13 Ethlend.


8

20.

Cermait mac in Dagdae

de,

1985

ra gedgain Lug scicmairge, ba bara broin x forsin maig a flaith Echach Ollathir.
21.
1

Do
la

cer

Cermait Milbel

mas
1990

4
7

ac

5 6 Lug mac Ethlend amnas 8 et ma mnal, mor in mod,

dia
22.

rosbrec in
2

10

drai n dosom.
4

cen chaire do rochair in cruittire 7 do rochair 8 Lug 9 5s 10 tuind tra, la Mac Cuill mac lx Cermata.
5

Do

laim

meic

Cecht

1995

17.
3 7

'Abh-

--mas
4

L
9

Bicefile

LVB Haengus FVR miswritten la Midhir VB M VA anair B annair M -glonnig L glondaig F glondaigh VR 18. Indai R ille F aile VAM ele B Mider F Midhir B laimh A Ealecmaire V ro F cer L chear M cer B do FVAR Elcmaire L docer L dorchair B Ealcmaire AB Earmaire M " Elcmar F Elccmar V Ealccmar A Ealcmhar B Ealcmar M innaigh F do FVAR Aengusa FVA inaigh VA indaigh B inaig M "imlain FVA imslain B. ann FA om. M Iucliar M 19. Iuchurba R Iucharbha B Danann M marb na coma F Tuath VA Thuaith M dei M meann F osin FB uaa V ic VA, marbh og B marb do chumaid M
3
'

fuair -dh

FVA

10 18

con

fuair B 8 cer -bhuaidh B " indair gan

fil-

VA

FA B

Big'fealmais
B

Bic elmus

Logha F
12

gu B Oengi A Mider

10

12

13

fl

10

OF SECTION
17.

VII.

233

Abcan son

of cold Bic-felmais,

the bard of Lug with full victory, he fell by the hand of Oengus without reproach in front of Midir of mighty deeds.
18.

Midir son of Indui yonder fell by the hand of Elcmar fell Elcmar, fit for fight, at the hands of Oengus the perfect.
:

19.

Brian, Iucharba, and Iuchar there, the three gods of the Tuatha De Danann were slain at Mana over the bright sea by the hand of Lug son of Ethliu.

20.

Cermait son of the divine Dagda

Lug ...(?) wounded him


it

was a sorrow

in the reign of
21.

Eochu

of grief upon the plain Ollathair.

at the

Oermat Milbel the mighty fell hands of harsh Lug son of Ethliu,
in jealousy about his wife, great the fashion, concerning whom the druid lied unto him.

22.

By the hand of the harper fell


:

Mac Cecht

without affection

moreover Lug fell over the wave, by the hand of Mac Cuill son of Cermat.
"Eithlenn
n doblaidh F w nieand B mall Logha AB doblaigh B doblai F Eithleand B Eithleann M. 20. This quatrain ins. in the upper margin of L, with a mark, badly rvJbbed and difficult to discern, indicating its place in the text: not found 1 in the other mss. nor in K. glossed .i. for Brug mac Occ.

menu

VA

21. * do cher FA Cearmad LF Cermad V Cermat A Cearmad 3 mass FVA followed by erasure of four letters B Cearmaid 4 5 la F Eithlenn F Ethlenn V Eithlind B Eithleann Lugh AB

amnass
3u(yc)

F amnus

VM

ic et

ma mnai L

mo
9

modh FB fa mnai aiged " dhosom A dhoson B doson M. 10 drui L 4 1 2 3 clien L can laimli A mc. Dein Checht L 22. Ce?.cht F 5 3 6 B VAB cruitiri M. en FR an A F cruitire cruiteri cian gan 10 9 8 ins. in 'dorocair uas VA do cher R3 Lugh VAB u Cearmada B.
mnai A ac
et
8

rosbreg

FB

rusbreg

mho mamnai B
i

cet

a m(h?)nai

hi cet

FM R
!

234
23.

THE VERSE TEXTS


tocher 2 Aed mac In Dagda
la
6

Coirrchend 4 caem 5 com-chalma, cen 7 gai 8 ro po dlug 9 demne, 10 Iar ndul "co 12 a 13mnai 14 ar 15 innerge.
1

2000

24.

Do

roehair
5

Corrcend
6

a Cruaich

in Hrenler
7

amnas

imltiaith

dond ail 8 turcaib 9 for 10 in traig nf or i2jjg e i3^ e(j a "imnair.


25.

tocher
5
7

Cridinbel
6 8

claen

cam
10

prim-chainte

Tuathe De Danann
sin
9

2005

dond

or, frith
12

Banna
13

do laim "in
26.
x

Dagda
2

baeth, ui "Delbaeth.

Halpain fiair do mac In Dagda Mrech-riiaid, 4 in 5 inbiur na 6 Boinne 7 i foss, 8 is and 9 ro baided 10 Oengos.
1

Ic tiachtain a

2010

27.

6en mac
4

Manannain
6

don mein,
3

cet- serc
8

Mon
13

ingin
9

dibcl
10

do cer in mac
12

maeth

sin

maig

2015

la

Bennan

baeth, a

14

Breg-maig.
3 =

2 2Z. docer L dochear Aegh m. in Daghdha B 4 Coirrcind VA Corrgeand B Coirrcenn coem A caemh B

oomhchalma
robodlugh go B
indeirghe
*

B
12

can robodluid om. a FR 3

F gan R

'

goi

l3

denme mhnai B

L robdlug F VA (dlugh V) deni M " in F " indeirge


8

eomcalma ro po dlugh
10

indergi M.

F VA VA ar VA F inerghi V
Corrcend

24. docker Coirrcend

amhnas

B
L

turcaib(a)

traigh B (traigh 14 imlain F.


25.
]

2 Corcend L Corrcenn FV Coirrcind A Corrgenn B * a cruacli FVA na cruach R3 trenfer FVAM treinfear B 3 ' imluath FVAR dondail F donail R 3 donnail VA a 10 tuargaib FVA tuargaibli B tuarcaib ar VA sin ar R3 M also

VA)

ligi

FM

lighe

Aedha

Docer

R
8

doo" (sic)

B
3

Cridhinbel
-ehainti
8

Cithinbel

M
L:

dochear caech FB ni

Crichinbel
4

cam

M
:

Crithin bel
5
'

camm L

-cainte

The

ins.

for

sa

VM

expuncted L Tuath san B "Banbha

VA D.D.D. B Banba M

F F
3

don

VAM
VAR

10

baith

OF SECTION
23.

VII.

235

of The Dagda fell hands of Corrchend the fair, of equal valour without deceit, it was a desire of strictness, after he had gone to his wife iniquitously.

Aed son
at the

24.

Corrcend from Cruach fell the harsh very swift champion, by the stone which he raised on the strand over the grave of shamefaced Aed.
Cridinbel squinting and crooked fell the chief spell-weaver of the Tuatha De Danann of the gold which he found in the idle Bann, the hand of The Dagda, grandson of Delbaeth.

25.

by
26.

As he came from
he, the

cold Alba

son of The

Dagda

of

ruddy form,

at the outlet of Boinn, over here,

there
27.

was Oengus drowned.

the

The only son of Manannan from the bay, first love of the aged woman,

the tender youth fell in the plain at the hands of idle Bennan, on the plain of Breg.
11 11

om. in
-baeith
26.
1

FVAM
F
Dealbaith.

"

M
A

Daghdha B

a3

hui

VAM
3

in

ua

(Dealb- also B).

hie

VA

ruaidh VAB 'ibus F abos

ag B ae 4 an VAB oc
aboss

Halbain
5

baiged VA Aengoss A
27.
1

abus R3 (-dh A?): baithead B Oengus B.


2

dreach- FB Hespain A 6 Boinde VA Boindi 9 8 do baidhead F ro ann FVA 10 baidead Aengus FM Aengos V

FR

indber

10

do mein A dan meind B don Manandan R FVAM do VA sere FM sercc A searc B ingen A inghin B maet B docher FA dochear M dobeil LFB dibel V dibeil A alaind M u Bendan F M issin L san B don M muig FM muigli V maigb AB M mbaeth FB Beannan R -muig F Breghmaigh V Bregmhaigh A

aen

bend

13

(h-dots missed in facsimile) Breagmaidh B.

(a)

The

b is dotted, !but the dot has

been intentionally effaced.

236
28.
x 4
8

THE YEESE TEXTS


Neit

Badb
ro
13

mac 2 Indui sa 3 dl mnai, 5 Nemaind 6 cen 7 goi, i


D

marbtha
Neptuir

in

10

Ailiuch
15

11

cen

12

ail

la

14

nDerg
s

d'Fomorchaib.
5

2020

29.

^uamnach 2 fuam 3 ba 4 ben


6

Midir,

Sigmall
i

is

Bri
10

cen binib,
11

mBrl
12

ro
30.
1

Leith, loisethea la

ba
13

lathar Ian,

Manannan.
2025

Do
in

mac 2 Alloid 3 conag, mind 5 mainech c Manannan,


cer
7

isin

chath s i 9 Cuillind 10 chrnaid, do laim Uillind "Abrat-rfLaid.


1

31.

Do

roehair

Uillend
4

co n-uaill
:

la
5 8

mac Grene
9

co nglan-bfiaid
10

2030

do cer 6 ben in 7 Dagda duind


de

thamh

for

leirg
3

"l-Liathdruim.
4

32.

1 5

Marb In 2 Dagda do
isin
6

gai

chro

himmargo, dia 8 rodgon 9 Cetnen in 10 bcn, 11 12 13 i catli mor Maige Tuird.


a

Bruig, ni

2035

33.

Delbaeth is a. mac Caicher mac 4 nar 5 Namat; 6 docer 7 Cacher 8 con Boind baith, do laim 9 Fiachna meic 10 Delbaeith.

Docer
3

La

2040

28.

Neid
5

Indai

da

Bodb
8

VA
6

dha

dia
7 3

M
gui u

Badbh

gan FB can 14 3 Neaptur B Neabtuir derg L ndearg R "d'Fhom. F d'Fomhorchaibh B domorchaib VAM. 3 29. Fuaimnech FM Fuainmoach B baeth VA fuaim R 3 fa 4 5 6 bean B Mider F Siugmaill with siur ins. above L Sigmall F
no
12

FM

oil

Nemann VAM Nemand B gan FB 9 10 ind A an B Ailech FVA Aileach R

gai

VAMB

"Nemtuir

VA

M M
B

Sighmall combilib
12

M
R
1

'brig 9 a
loiscit

M
13

"combilib

FM

loscthea
30.

VA

tocher

VA
'

conadh
6
10

B
7

2 dochear Alloit Midir A in minn

u lathair FM lathar nan VA "fa M Manonnan VA Manandan FB.

combinip

VA

gombilibh

FVAM
"

Manandan B
cruaid
:

cat

cath

{-dh B)

chruaidh V cruaidh ruaidh also VA.

FAB AB

hi

VB

na nag V na nagh A morgarg FM morgharg B


3

cCuillind

Cuilind

VA
R
3

a abratdrnaid

abradruaid

OF SECTION
28.

VII.

237

Net son of Indui and

his

two wives,
deceit,

Badb and Neman without

were slain in Ailech without blame by Nemtuir the Ked, of the Fomoraig.
29.

the white (?) who was wife Bri without faults, and Sigmall In Bri Leith, it was full vigour, they were burnt by Manannan.

Fuamnach

of Midir,

30.

The son of Allot fell, with valour, the rich treasure, Manannan, in the battle in harsh Cuillend
by the hand
of Uillend of the red eyebrows.

31.

Uillend with pride fell at the hands of Mac Grene with pure victory the wife of the brown Dagda perished
of plague on the slope in Liathdruim.

32.

The Dagda died


in the

Brug

of a dart of gore

it is

wherewith the

woman

no falsehood Cethlenn gave him mortal hurt,

in the great battle of


33.

Mag
fell

Tuired.

Delbaeth and his son

at the hands of Caicher, the noble son of Caicher fell at the idle Boinn,
at the
31.
4

Nama

hands of Fiachna son of Delbaeth.


2

docer

Uillenn

Uillind

Uilleand

conuail

gu go ndeag-buaidh B (buaidli also VA) co ndegbuaid 3 6 7 8 docher bean do FVMB Dagdai L 10 " om. 1- B. thamh A V Leir B Leirc lerg

M
6

M
9

atbath
tliam

B VA FVR
R
3

32.
4

Marbh B
5

cro

issin

L
8

himargo VAB rosgoin (a prefixed s 9 rosmarb Cetleand F Cethnenn V Cethern 10 12 bean B: in ben yc V "hi A muige 13 Tuiread V Taridh B. 2 33. Moch- A dochear Dealbaeth R 3

Daga V Dagdha B Brug FB Bruigh VA


2

gae V goe A gaib himargho F himargho erased) F rogon VA rosgon


3
7

Cethl.

Ceitleann

FV

moighe

muigi

5 nair FR3 Namad Caichear B Caithear

cloind

M
VA
:

dogaeth

Fhiachna

3 Cacher L Caithear 7 dochear Caicher F 8 ic gun B con Boinn baeith F cona 10 me. Dealbaith morgluind Delbaith F

V VA

dogaet

A
:

M M M

B B

Dealbaeth B.

238
34.
1

THE VERSE TEXTS


Docer
4
7

Fiachna
5

AI an
:

Heogan Inbir imslan 9 6 docer Eogan 8 Inbir uair


la

la

10

Heochaid

12

"n-iuil,

n-iarann-chruaidh.

35.

^ocer Eochaid 2 iuil 3 Iarsain 4 5 la Haed 7 la Labraid


:

2045

docer
10

la

Oengus, Aed, Cermait "co cruth 12 eom-caem.


Labraid,

36.

Heriu
4

Mac Mac
7 i

Fotla 3 coiiiiaill Greine is Banba 5 combtiaid, 6 Cuill, mac Cecht co nglaine,


i
1

2050

cath

Temra

tondfflaine. =
i
j

37.

Mac Cecht x la 2 Herimon 3 an Mac Cuill 4 la 5 Heber 6 imslan


Heriu 8 sund 9 re Mac 12 Grene 13 la
7

Suirge "lar 14 Hamar,gin.

10

sin,

2055

38.

^otla
la
6 9
4

re

Cacher,
7

Hetan co n-uaill, Banba 5 co mbuaid


i

cia

baile

fot is iat sin

aideda na

10

n-oc "estid.

2060

34.
4

docher
B

dochear

M M

Fiacha

ui

An

Aei

ind&ir imlan italicised letters in rasuris F ninbir imslan VA 7 docher VA dochear (om. n- A) imslan B indbir imlan Eoghan B 3 8 10 12 " n- in indbir fuair B iar mac Eoch- L only

Heoghan B

FMB

Ruaid

L
1

uilinn ard-cruaidh

cruaidh

VA

(-d

V) n-iarand-chruaid

in

airm-cruaidh B.
35.

docher

VA
10

dochear
5
'

niuil

iarsin

FE

"

Ae(

A Haeg B Labrad in rasura F Labraidh A Labhraidh B 8 doch- A dochear M om. L Labraidh VAB Aengus FVAM Oenghus B 9 Aedh B Cermat VA Cearmad B Cearmaid M "go B: cunnailHaedli
6

cruth coem
36.
*

VA
3

(choem V)
Heiriu
B

12

comchaem

R
2

(mil B).

This word defaced, L.


3

^riu F

Eiriu

M
-aidh

is

combuaidh
*

conb-

Grene

FR

conuaill

VA

comuaid

gungloine

B B

OF SECTION
34.

VII.

239

Fiacha and noble Ai before sound Eogan of the Creek Eogan of the cold Creek fell before Eochaid the knowing, hard as
fell

iron.

35.

Eochaid of knowledge fell thereafter at the hands of Aed and of Labraid Labraid, Oengus, Aed, fell at the hands of Cermat of form all

fair.

36.

Eriu and Fotla with pride, Mac Greine and Banba with victory,

Mac

Cuill,

Mac Cecht with

purity

in the battle of

Temair of clear wave.


hands of noble Eremon
:

37.

Mac Cecht Mac Cuill,


Eriu

at the

Mac
38.

of perfect Eber yonder, at the hands of Suirge thereafter Grene of Amorgen.

Fotla at the hands of Etan with pride, Of Caicher, Banba with victory Whatever the place wherein they sleep, those are the deaths of the warriors; hear ye.
:

hi congloine (-am- A) tondgloine


37.
5
1

'

VA Taillten FM B todaide M.
8

Thailltean

B
nan

tonngloine

VA B
A A

re

FB
6

Heremon
9

FV
ri

Hereamon

Hemer

M
3

M
AB

V
7

ri

F
13

re

10 F la Surge L Suirgi F " iarsen L arsin R Greni F Suirghi B Surgi M Hamargen L Hamairgein F Haimirgein VB Haimirgin M.

Eiriu

imlan sunn

FM VAM

n-imslan

V V

inislan
3

Ereo

Hereo
re

Suirghe

12

FB

14

38.

Fodla
5

B
sein

la

Cait6

gumbuaidli

VA B
:

3 4 Caiclier F Caithear B Headan R 3 Banba la Caicher combuaidh VA (Caicer V)

finnaid

is siat

bale

baili

B
9

sic

ataf andil B forain ndil (f oram M) u 10 3 eistig V eitsidh A eisdigh nog AR

FM

aigeda
estig

VA (hi f ot VA oideda B

itait A) oigeda
:

M.

240

THE VERSE TEXTS


The following four quatrains are appended in fxV, /j.A, M.
Danann, drong mar 7 sund saebh-e5laig giatberaid 9 8 lucht na mbarc is na mbledha,
x

to the

foregoing

poem

39.

Tuatha De

gloin,

10

atait a Tir
1

"Tairngire

40.

Tir
8

Thairngire
6

do 4 bhis 5 ag
baile
is e
ai

2 adberar 3 and Tuatha De 7 Danand 10 9 a mbi breth; bith-sheang

2065

in

12

t-ifearnn lchtarach.

41.

Gideraid sund iar same, saebuide na seanchaide, 3 sidh 4 ag lucht na trist 5 na treabh, ni maith la Crist in 6 creideam.
2

2070

42.

Gebe
3

creidis co

n-anmain
2075

mbeadli a 4 sidhaibh 5 samlaigh, ni 6 aitreabha 7 neam na neart,


a

domnai 8 nadh

fir

10

nos-eisteadh.

39.
4

>

Tuath

VAM
6

Donand
s

Donnann A

3 c

glain
7

VA

ciaberat

" atat

na heolaig
i

-eolaigh atat hi A atatt


:

VAM

VA B

cia adberaid

M
8

druing

VAB

ruiad

VA

rind

M
A
4

VA " tairmgere V
mbarcc

mblege

VA

mbleide

M M

thairngere

A thairmgere B

thairrngiri
40.
'

M.

tairrngere

V
3

VA
6

adearar

tairngere

Tuath

brath

V VA

VA 'Danann VA
ann

om.
s

thairrngire B thairrngiri VA bheith B beith

baili

M
5
3

ic
10

atberar ac

brath also

"

isse

bith-seng AR u tif ern tiffern


9

im bith A tif rind M.

OP SECTION

VII.

241

39.

The Tuatha De Danann, a company

like to crystal,

though men of false learning say here that the people of ships and of drinking-beakers
are in Tir Tairngire
40.

The "Tir Tairngire" here spoken of which the Tuatha. De Danann have, it is the ever-narrow steading wherein

is

judgement

it is

the lowest Hell.


in various ways,

41.

Though they say here


false

of history, that the people of the curses, of the dwellings, were


sid-lolk,

men

the belief
42.

is

displeasing to Christ.

Whoso

believes in his heart

that they are thus in sicZ-mounds, he shall not inhabit Heaven of the Powers, for the cause that it is no truth to which

he

hearkeneth.

saebhuide
5

Ciatberat sunn VA ced beraid sunn 3 B senchaid i scelaide sid 6 na treb VA is na treb a chretem
41.
1

V orn. M VA credem
A

saebfaidhe
4

hie

scelaige hi A ac

VA

M.

42.

mbeith

M aitreba M
L.G.

cipe

VA
4 7

cebe

M
VM

sidaib

2 chretes sidaibh A 8

credes
5

chreideas
-laidh
10

M
6

mbith

VA

daid
9

VM

neamh A

nad

VAM

'fir

aittreba VA f rietset 1 iretset A

nosested M.

VOL.

IV.

242

THE VEESE TEXTS

LVII.

1
fl

316 (F 13
:

31).

R
80

2
fl

16 y 7 E 6 281 a 2 30).
1.
1

(3

44

/3

9).

334 (V 9 a 1 A 10 R 3 ff 368 (B 18
:

31 17

Hetlmr ard 2 fo?uair mid,


3

cruaidh in fer;
5

Coll

dea,

hua
12

in

Dagda 9 nar "dub,

"Banba a

ben.

2.

Cethur 2 cassi 3 coem 4 a II 5 ba 6 saer se (a) 7 Hereo a s ben, 9 ba 10 ben "fial


1
:

12

hi

grian a
3.
x

13

de.

Tetlrar

tren, tren
4

throit,

2085
8

ger Fotla a 7 ben,


9

in

greit,

mor ndrecht
dia "chreit.

ro

druit,

cecht

10

4.

Manannan mac Llr 2 6n


3

loch,

mo

sir

sreth,

2090

Orbsen a ainm, lar 6 ceta 7 chath


8

ecc roneth.

10
12

F Heithur A Eithcoir R f of uair mid FDM fof uairmidh E VA fouairmit R faf uair midh B garg FR cruaid DE an fer R fear B om. a B Coll a dea om. and interlined sec. man. R de R ua RB om. M din D don ER nach FB Dagdlia AB Dagha E n Bauba corr. to Banba A Banbha B ins. bo DERB dubh E
1.

Ethoir

f ouairmidh

bean FB.
2.

quatram and the next transposed, except for the names with 1 F transposed with tlie names R3 Cethair F : 3 Cethor R Ceitheoir R3 caem F cas ER caemh B caem M caem 5 FDARM caom E caemh B in ri FM in righ B fer FM fear B 6 7 soer A saor E saer so B Eru F Eriu R Heriu D H- E Eiriu B Heri M u 8 10 om. F "fial R3 bean bhean B om. AB fa bean FM ban B
Tltis

which each begins,

'

M
i

"

si

13

dea E.

OF SECTION

VII.

243

LVII.

1.

who gained dignity, rough was the man; Hazel his god, grandson of The Dagda who was not
Ethur
lofty,

black,

Banba
2.

his wife.

Cethor pleasant, fair his colour,


free

was he;

Eriu

his wife, a generous Sun his god.

woman

she,

3.

Tethor strong, strong in strife keen the champion; Fotla his wife, a great story he accomplished, Ploughshare the god which he believed.

4.

Manannan mac

Lir from the lake, eagerly he sought for an abundance

(?)

Oirbsen his name, after hundreds of battles death snatched him.

3.

Tetar

Tetoir

Teitheoir

throid
7

troit

RM
B

W
4

theand
5

troid
6

FB

troitt
9

bean
diar
4.
]

PM

(i troit

M)

bhean
ro

10

VAD
F mo
B:

FEM
sir

8 druid " creit A

FEM

greid EB druitt D rerdruid B creitt D creid E creid B.

an

Fodla

D DEB
B

cect

Manandan
a
also

EB Manonnan VA
sreth

sruth
e

LVAD, mo

(-ond- A) sir sar E

ond

D
aj/cE

sir

mor

apparently R, out difficult 5 Oirbsen Oirbsin B following 7 8 FADRB cetaib catb FB cloth ecc atbath neath EB (om. is E) dec atbath M.
yc)
1

dar sir mor sreath (the to read: ro sir morcath


:

sreath

DE

FVDEM

eet

ec

is

eg ro

(a)
etc.,

Here

in

are written the words Fotla a ben with ecoir so over them.

then follows.

Hereo,

244

THE VEESE TEXTS


LVIIL

322, 325 3 80 a 11)


:

(V
fl

A 10 y 3 D 14 8 24 8 y 32 278 8 25). 357 (B 17 y 19


:
:

/?

23

In cloch 3 for stait mo 4 di 5 sail huaidhi 7 raiter Inis Fail 10 8 9 thuile X1 teinn etir da traigh
1

2095

12

Mag
2

Fail

13

uile for
3

14

Erinn.
f orsata R for sadaid B for (om. mo B, a substituted M) 7 -tear B uaithe E uaidi R

an

sdait
6

sic

M M M sail

chloch
"

DM
rest of

for stat

sic

DR, da

2
:

dam R

all.

huaidi

uaithi

DR

LIX.

2
If

327 (V 8 y 46
43).
J

10 y 18).

3
Tf

358 (B 17 y 48

279 o
1.

Do
4

loisc

o
7

ro siacht

3 gaeh laech dib a luing 5 Eirirm 6 in nitiill;

ro bo gleo trom 8 ica chor, ceo na 9 lung 10 ica "loscadh.


2.

2100

Fath far 2 loisesed 3 longa de, naeh teachdais ar eul 5 caidehe 6 's nach tisad sluag Balair biiin
4
7

indtib

d'fagail in Erind.

3.

In treas adbar, cian ro clos, nac fagbad Lng in longeas; d'fagail arnuagaid cen fell nach tisad inniath nEreand.
a

2105

1.

Eriu

B long R

da loisgh B 6 adhmoll
3

10

aga

each admuill aca

long-

'ra

M
8

Er-

VM
B

Erind A

'do

u loscudh

aga chur

aca cur

VA

losgudh

loscad

M.

OF SECTION
LVIII.

VII.

245

The stone on which my heels are standing from it comes the expression "Inis Fail" between two strands of a mighty flood, "Mag Fail" [is a name] all over Ireland.
:

itir

DER DR

" thenn
13

AVM

thraig traig tinn D teind E teinn

AD

na for da

10

tuili
12

DR

thuili

EM
B

uili

" Er-

VD

Eriud

AM

theand Eir- E Eirind B.

Magh

Fhail

LIX.

1.

Each warrior of them burnt his ship when he reached Ireland in a fog it was a powerful fight being set,
:

the smoke of the ships as they burned.


2.

The reason why they burnt the ships was that they should never retreat; and that the host of tuneful Balar should not come in them to settle in Ireland.
reason, long was it heard, should not leave the expedition Lug to get without treachery that he should not come into the land of Ireland.

3.

The third
that
. .

2.
-

caidhce Erind B.
3.

This quatrain in R 3 only. loisceadh 6 sna tisadh sluagli B. bind B

B
1

Mis.

a
8

-ibh

4 B na B d 'faghbail an

This quatrain in

only.

246

THE VERSE TEXTS


LX.

R
R
80
1.

2
ft

353 (V 9 y 25
1 3

11 y 1

D
2

17 a 17

6 y 41

8 9).

Gabail Herenn, nert nar fand, rogabsat Tfiatha De Danand; ainm a 4 toisich doibh, 5 ba deis,

2110

Bethach mac 6 an 7 Iardanis.


2.

Na
fri
4

secht Hoisig aile iarsain,


2

3 hainius, fri himargail, 5 6 batar trena fria 7 tress 8 tend, 9

2115

secht
3.

meic ard-mora

10

Ethlend.

3
7

2 *Dagda, Dian Cecht, Creidne cerd, Luichne 4 saer 5 ba sir 6 barr-berg,

10

Nuada 8 Argatlam 9 nod ba, Lug mac Cein, ll Goibnenn


2

12

goba.

2120

1.
4

^abhail Eireim E

bfann
=

DEE
nir dis

toisigh AE toisig -dain- R.


2.
1

DR

doib

VAR D

R
E

rogabhsad E: Tuath A 6 7 om. DER lor- DE

toissigh

V
D

hanius

anius

toisigh aines

tois. eli
3

tois. aili

toisig aili

himarghail

VA

himargoil

R D

hanius

imargail

V R

LXI.

On
1.

the top margin of D, folios 15 verso, 16 recto.

Noe trebthaig

so toluib clann batar ic Tuaith De Dhanann batar brugaid, ba gnath cle, Find ocus Barr is Buaigni.

2.

Tor ocus Rind, reim nad go, Robud, ni himargo, Caer ocus Corp, clu nad gann, isin cur calma cathbarr.
is

2125

OF SECTION
LX.

VII.

247

1.

Taking of Ireland, a strength that was not weak,


it
:

The Tuatha De Danann took


the

name

was
2.

of their leader which they had, Bethach, noble son of Iardaines.

it

was lucky,

The seven other chieftains thereafter, with splendour, with combat, they were powerful against their firm the seven lofty great sons of Ethliu.

conflict,

3.

Dagda, Dian Cecht, Credne the wright, Luichne the carpenter, who was an

enduring

consummate plunderer, Nuada who was the silver-handed,

Lug mac
4

Cein, C4oibninn the smith.


6

badar

trenu

VA
2

fri

DE

tres

DEE

tenn

AD
3

mic

10

Eithlend
3.

DE
4

Ethlenn A.
Cred-

Daghda A
in saor
8

A
5

Creidni

Lucr-

E
all.

E
"

om. ba

sir

D Creidhne E Creid R VR otn. barr DER

Luch7

DR

Nuadlia

-lamli

A Argadlam E
ims. is

not ba D, no ba

10

sic R, sic E,

Dian Cecht

all.

VADR

Gobnenn

12

Gaba

Gobha E.

LXI.
Nine farmers these, with floods (?) of descendants who were with the Tuatha De Danann they were yeomen, it was a sinister wont, Find and Barr and Buaigne.
:

1.

2.

Tor and Rind, a course that is no falsehood and Eobud, 'tis no untruth, Caer and Corp, fame that is not stingy,
in the valorous clash of helmets.

248
3.

THE VERSE TEXTS


Dece
mili,

ba maith in
:

slog,

ar cetrachuit mili mor is tuaichli fis, ni fath fann,

2130

airim Tuatha
Is oc

De Danaan.
i

Tuaith De Danann robatar brechta druad,


i

arad, ocus cudcaire,

deogbaire,

conrechtad,

daile-

main,

legi.

LXII.

R
1.

H 356

(M 278

8 39).

Tuath De Danand na sed soiim


foglaim? do rancadar suideacht slan, an druideeht, an diabal-dan.
cait a fuaridar

2135

2.

Iardanel find, faith eo

feib,

mac Nemid mac Agnomain, dar mac baeth Beothach beartach,


fa laech leothach lain-fertach.
3.

2140

Clanda Beothaich, beoda a mblad, rancadar sluag-inad n-earmar, iar snim is iar toirrsi thruim,
lin a loingsi co Lochlaind.

4.

Ceithri cathracha clu cert,

2145

gabsad a rem co roneart; do cuirdis comlonn co cas


ar foglaim^ ar
5.
fir eolas.

Failias, ocus Goirias glan,

Findias, Alurias na morgal; Om-aite a madmand amach

2150

Anmanna na
6.

n-ard-chathrach.

Moriis ocus Erus ard


Usqias, Semias sirgarg; re ngarmand luad a leasa

2155

anmann suad each

sair-leasa.

OF SECTION
3.

VII.

249

Ten thousand, good was the host, above forty great thousands cunning is the knowledge, no weak cause,
:

of the

number

of the Tuatha

De Danann.

With the Tuatha De Danann were spells of druids and charioteers, of trappers, spencers, werewolves ( ?), cupbearers, and leeches.
LXII.

1.

The Tuatha De Danann

of the rich treasures,


1

"Where got they learning ? They reached sound wisdom In druidry, in demonic art.
2.

Iarbonel the white, a prophet with excellence, son of Nemed son of Agnomain,

whose was the wanton son, Beothach of he was a hacking warrior, fully active.
3.

tricks,

The descendants of Beothach, lively their fame, reached a very great hosting-place,
after distress

and after heavy weariness,


voyage to Lochland.

was the
4.

tally of their

Four

cities

rightful

fame

they took in a course with great strength pleasantly would they wage a combat for learning, for true knowledge.
5.

Failias,

and clean

Goirias,

Findias, Murias of great acts of valour; a rough instructor of their outbursts (were) the names of the lofty cities.
6.

Morfhis and Erus lofty Usicias, Semias continually rough; before a calling of mentions of their palace the names of the sages of every free palace.

250
7.

THE VERSE TEXTS


Morfts ffli Failias fen, Eras a Gorias, maith mein, Semias a Murias, dind dias, Uscias fili find Findias.
Ceithri haisceda leo anall,
d'uaislib

2160

8.

Tuath De Danann,

claideam, cloch, coiri cumal,


sleag re haidead ardchurad.
9.

Lia Fail
claideb

a Failias anall,
;

2165

gesead fo rigaib Erend

lama Loga luid

a Goirias, roga, ro-chraid.


10.

Findias tar fairrgi a fad tucad sleag Loga nar lag; A Muirias main adbal oil
coiri in

2170

Dagda na

n-ard-glonn.

11.

Rig Nime, rig na fer fand ro maicne rig na rig-ran n fear ca fuil fulang na fuath ocus cumang na caem-thuath.
;

2175

LXIII.

3
T[

363 (M 279 y

30).

Eochaid mac Eire gen bai ach, ferr na each rig acht Crist caid, is e sin cet rig do rind do gaed an Inis find Fail.

2180

LXIV.

H 364

(M 279

22).

Seacht fir seacht fichit seacht cet is ead a fir is ni breg, dorocliair is a eliath chruaid

Muig Thuired

co tren-buaid.

OF SECTION
7.

VII.

251

Morfhis the poet (in) Failias itself, Eras in Gorias good as to disposition, Semias in Murias, a fortress of sword-points, Uscias the white poet (in) Findias.

8.

Four gifts with them from yonder had the nobles of the Tuatha De Danann

a sword, a stone, a cauldron of bondmaids, a spear for the fate of lofty champions.
9.

Lia Fail from Failias yonder, which used to cry under the kings of Ireland; the sword of Lug's hand which came

from
10.

Goirias, choice, very hard.

From

Findias far over sea

was brought the spear of Lug who


insignificant
:

was not

from Murias, a huge great treasure, the cauldron of The Dagda of lofty
11.

deeds.

King

of Heaven, king of weaklings the great family of kings of the royal divisions one who has endurance of hatreds

and the power of the

fair peoples.

LXIII.

Eochaid mac Eire who had no groaning,


better than every king except holy Christ; He is the first king, who got his death-wound

with a point, in white Inis Fail.

LXIV.

Seven men, seven score, seven hundreds That is its truth and no lie Who fell in the hard battle In Mag Tuired with strong victory.

252

THE VERSE TEXTS


LXV.

318 (F 14 y 1). R2 (transferred to V 13 p 26 A 14 3 18 :<) D 23 y 1 E 9 (3 10 R 3 ff 372 (B 19 y 10 282 (/w-s* quatrain only).

ff

IX

of

LG)
8

R
/?

83
20).

22

1.

2 3 4 ^istet, aes eena aibind, 5 co 6 14aeiding 7 laechda 8 leigind;

2185

conecius, lar rith rime,


10

cach "dine

12

rogab

13

Eirind.

2.

Eiriu 2 re 3 toraib 4 torand, 5 5 thuistin 6 domain Migaind,

2190

ba
13

10

fas,

fri "rlagail
14

12

cosin mbliadain
2

ria

raidim, 15 ndllind.
4

3.

Dosruacht
5

rla

ndllind
12

dosaigh

mol G een 7 mldeing 8 cen 9 mesair


13


2195

10

In fiami "faemdait
triar ar

a fosair, ehaecaid im 14 Cheassair.


3

4.

Cessair, cid clan a laei, 4 ro thaisich 5 Fladu G foe

ro lebraid

dar 9 lear 10 Letha 13 14 12 "ingen Betha meic Noe.


8

2200

2 a oes F aos 1. heitset D eitsed E eistead B eisteat eitset 3 eaccna F egna E (written obscurely, looks like aeos) D, in rasura yc E 6 5 4 sic F, fo R J go B aeibinn aoibhinn E eagnai B eagna 7 lecd (sic) D lecdha laidlinn DE leighind B laiging laedlilinn 8 lecda E leagdhai B leagda leginn D leighinn E -gh- B lebind

M
E

"conecus

coneicius

coneices
12

coneiceas

conecsib

10

cec

gach B 13 Herinn
2.
'

" ndine

rosgab

VA

rogabh

roghabh

rogob

AD

H- E Ere

B Er M.
-

E Eiri B ria R= toruib D toraibh EB D torainn E tustin D tusdin E thusmead M 6 fa M -uin D domh- E dighind V diginn D diogainn E dighaind B " 9 iar VDE ria B re M fass V raigim E riagliail VB riaguil D M ria in rasura " rimim M yc E gusan b. E gusin B Eriu aibaind M ndilinn EM. re B
Eriu
4

toraind

J) Eire toruinn

10

12

,5

3.

'Doriacht

dosrocht

DE

doruaclit

re

ndilinn

OF SECTION
LXV.

VII.

253

1.

Let the pleasant company of knowledge hearken,

With a warlike
till I

ship of learning,

according to a course of reckoning every generation that took Ireland.


told,
2.

have

Ireland, previous to princes of boundaries, from the beginning of the firm world, she was desert, according to the rule which I reckon, till the year before the Flood.

3.

There reached it before the frothing flood a collection without bad colour, unmeasured

The warriors who refused their


Three men over
4.

pallet,

fifty

including Cessair.

Cessair, though far-off her days, The good God sustained her She leaped ( ?) over the sea of Letha
:

the daughter of Bith son of Noe.


4

5
8

D tosaigh E dossaigli B ntosaich. M VA midinn DE mineing B niideang M ind nan VD (f dotted D) massair F nieassair B cin D gan EB " f omtait F f aemtait V f aornaid E f aemdaid B an fian E fiand M Cessair FV coicait D caogad E f ossair FB ar B dar M Ces- DE Ceasair B Cheasair M.
tossaig

dossaidh
6

VA

dosuig

mogh B

gan

midenn

10

12

13

14

FB Cesair E Ceasair M cidh B alle F allaee VD E a laei M ro taissig F rostresaigh VD (-g D) fiada FDE fiadliu V fiadh B rostressaig A rostreas E rothaisigh B rollibread F rohimbredh foee F f oie VA foe D f oa E f aee B fee M 9 8 ler DE tar M VA roimbredh D roimr E rolibhreadh B " Beta E Beatlia AB Beathu M Leatha VAR ingean B u Noee F Noie V Noa E Naei M. mic DM
4.
1

Ceasair

alaee

AB

allaa

10

12

13

(a)

The

first

seven quatrains are blurred and partly

illegible in

A-

254
5.
x

THE VERSE TEXTS


Nert
4

rosslecht
10

Partholoin d'eis 3 dllenn, 5 cen 6 tres, 7 fa 8 tualaing


for "formnaib
12

fa flaith

feigeang 3 131 14 15 Cualand. Erenn, Iar eolbaib


2

6.

tardad 3 tam 4 in 5 torcraid nir 7 bo nar 8 os a 9 nertmaig Nai 10 mlli for lx Moig 12 Elta
6 13

^o

2205
:

ann

14

ro sleehta
3
6

15

re sechtmain.

7.

^arsin a 2ndual
5

fri

dedail;
7

rodussealaig
8

sluag

seirig

2210

nimtar 9soithig 10 fri soigid lx 12 i moigid noithig Nemid.


1

8.

Iar
5

Nemed,
6

2
7

ntiall

cach
9

baile,

ba

sluag

serig

iar

slige;
12
15

10

crlch for "clannsad a


13

cuir6

2215

ro randsad "ceitre
2

fine.

9.

Fir ^olc, Fir


4 8

Domiiann 3 domain, Tuath De na 6 tromland 7 temil,


5

Gaileoin co
ai

fa d'finib
2

ndalaib 12 naraid

10

dligid,
13

Nemid.

2220

F Parrtal- V Partol- E Parrtholon B FDE dileand B rossleaclit F rosleclit R B M con F gan VE gach A (!) B cii D treas VE treis D treabh B ba FDEAB ba FR (ba F) -ang R M " fa M bha B f cineng (faint fomnaib F f orninaibh B meanmgless marls under the first e and above the following i) F feighseng a Erend FD H- E VA feigseng D feigseng (the s yc) E feidhseang B collaibh F colbuib D colbaibh B Cualann VAE Qalonn U.
5.
J

Neart

Partaloiu
s

Parrtlial (sic) rosleacht rotheacht


10

dilend
7

12

14

15

6. This quatrain omitted and inserted in the lower margin E, and followed by a scribal note Do buaidliir gabail Rosa Muinechair me : possibly 2 J an excuse for the omission. Gk> B tarraid VA tarruid D tarraidh E tarrdag B tamh E 'a FR 2 itorcraidh (mi one word) B 5 7 8 3 8 thorcraid V thorcraidli E bu D bho nair B uasa (written iar FR 10 neart- R3 ; -muigli V -maigh AEB milib F nasa) F osin DB J2 mile VB Eltta F "muig F muigh V maig D maigh E moigh B 13 M rossleachta F rosleachta B 1S fria F f ri R 2 Ealta AB and VDB
:|

7.

This qwatmiin omitted E.

iarsain
( ?)

VA
:

duail

fria

FB
F

deadail

degail

VA

arsin fria an degai


(?)

FR D deadhail B
~

om. n-

rotosselaig

rodosdedaigli

rodusdenaig

rotusdeduigli

OF SECTION
5.

VII.

255

The strength of Partholon after the Flood he smote it without a battle, it was skilful he was a prince over the shoulder sharp and stately of Ireland, behind the borders of Cualu.
:

6.

Till plague fell upon the princely band there was no shame over their plain of strength nine thousand over Mag Elta were there cut down in a week.

7.

Thereafter was their right against separation; strong host smote it


:

They were not gentle against an approach wherein Nemed's nobles break forth.
8.

After Nemed, the fame of every steading, There was a strong host on the road the land on which their troops multiplied, four kindreds divided it.
;

9.

The Fir Bolg, the Fir Domnann of earth, The Tuath De of the heavy chambers of darkness, The Gaileoin with assemblies of law, They were of the noble kindreds of Nemed.

B rodussealaich M serigh V -gh V B soittig FD niptar VAD nibdar E nimdar B co FM friar saighid saithig VA saithigh D sothaigh B soithich M VAE fria a saidig D go saidhidh B saigid F " .u. airigh naithig(gli VA) Neimid F Neinihid Br i ruaigid noitig F i maighagh nothaigh B

rodusded

'

serich

DM

rodoseala'igh
8

sereadh

10

12

Nemidh
8.
1

V
F

Neiniidh B.

VA Nemud D Nemh- E Neiniidh B Nernead M fa M D seirig sluagh VAEB 8 ins, a F arR FE seridh VA seirigh B slighe VAEB sligid M ehuiri B cuiri M "clannsat FVAD clannsatt E clandsad B dosransat F rosrandsat VB ro rannsat AD (rosr- A) rosrannsatt E fine E fini B. ceithri FD cetri V ceitri AB cethre E Domnonn VA Dhonihnand domnand domain 9. Bolg FB Bolgc EA tromraind F om. na F Tuatha E domuin D (sic) B -aibh B Galeoin E teimel F teimil B trondann VADE out sec. man. in E) scratched EB D of g (lenition-mark -ghidhe gidh " ba dinib F bad inib R B (f not dotted VA) badh finid ndligidh VA Nemidh A Neimid FE Neimidh B. naraib FR naraigh B
Neimead F Neruidh
3

nuaill

gach

baili

10

12

13

14

15

'

10

'f

12

13

256
10.

THE VERSE TEXTS


^ongabsat
3

fa daill
6

Gaedil gianuill 5 failig a feraind


8

fir
9

nabdar 7 fanda
10

fine,

clanda

Bile ocus "Breogaind.


ri
3

11.

2 ^reogan ba

dorImem,
7

2225

4 8

is

sil

slegoll
10

snedseng,
13

tascor

tireach

tul "taibeng,

Mac
12.

12

Milead for

Maig

14

nEreand.

^iriu 2 aibind iar 3 nedaib, im 4 Themair 5 thaibind 6 thoraig, 7 ro foillsig Dia 8 da 9 finib, 10 12 tre "aimsir dligid "domain.

2230

13.

^auid
5

2 diarb 3 aimsir 4 ilblad, reimsech 6 rosfeid 7 co roglan,

randtar
dia
12

a crlch
13

10

sa "cheanntar
14

2235

rognIth

tempall

Solman.

14.

Sechtmad
4

2 5

dec, dia
9

Dardaine,
fer-iene,

rofrith
8
i

feehtmad
tallaind

gabsad,
I0
i

tiri,
12

Callann mai "a

mis

13

grene.
2

2240

-satt E congabsad M gongabhsat B Gaidil VAD (dh A) B GaeidU M f odaill F f adhuill VA f aduill DE f aaill B f adall M f oilid F faindil VAE faemdil D faeligh B f erainn VAE bferuinn D f earaind B f earuind M nabtar F niptar VA naptar DE narbad B Bili FD f anna FR a bfine D clanna FADEM nabdar M Breoghainn F Breghuind V Breguind AD Breogainn E Breaghuind B. fa M dorimam FR 3 11. Bregonn VD Breogonn A Breogann E sail F as FA assa VE doremem VA (above first e is no i in V) sil EB sneideng F seimhseng V seimseng DA (second s sleagoll FB tascur F tascor V apparently dotted A) semeni ,- n(sic) E sneidseang B direch R2 taror changed to tascor A tascar D tasscur E tarrscur R u 10 tail FR thai B tirear M taebseng F taeibseng VAD thoebseng E mliil- E -eadh B mag F muig V muigh A maigh E taebhseang B Eirend F nErind E. om. n- FD magh B aebind D oebinn E 12. Eriu D Heiriu VA Heriu EB Heiri M Temair FVAD Theamhair B neduib D ndedaib E neadhaibh M taeb'find F taeibseng V(A?) toebseing D thoebseing E Theamair M taebliiind B "toraig FE (a marlc resembling e added after the g sec.
10.
3

Gaedhil

,J

10

11

'

;'

J2

13

14

OF SECTION
10.

VII.

257

Till the pure great Gaedil took it dark and hidden were her lands; men who were not weak in respect to kindred, progeny of Bile and of Breogan.

11.

Breogan who was a king, let us reckon, and his seed great in spears, erect and stately,
a land-company swift, slender-sided, of the sons of Mil upon the plain of Ireland.

12.

Pleasant Ireland after ages about Temair white-sided, abounding in troops, God revealed to their kindreds, through a fitting time of the world.

13.

David, who had a time of much renown, famous, he bore it very purely, her [Ireland's] border was divided in the countryside,

when he was making Solomon's Temple.


14.

The seventeenth, a Thursday, was found the battle-plain of warrior men, they took, in an attack on the land,
on the kalends of

May
7

in the solar

month.

man. E) toraigh

VAB
D
E

toraich

D B

ros srallsatar iar finib


roifoillsich
10

F
8

ro faillsigheadh rosfaillsig 9 finib bfinib I inibh

DE

V
]

M
tress E F domuin D

rosfaillsigh

VA

tres

VAD

12

dligidli

dlighid

dligi

" domnain

dia B u aimser DE domhain B.


diar
2

Darcilus diar bo aimsear F Dauidh A diarbh aimsear B 4 5 aimser ilbad FE3 ilbladh VA dar each nindus da 2 6 orgnam F: raimsech R reimseach B rennsech nara ficli VD (dot 7 s of f very faint D) naroifich EA rosfeig B om. R2 gu B raintea F 9 randta rannta ADE ranntar B (written as though railtar) ar R2 in B 10 " isin FADE issin sin B centar (or -tur?) F chendtar V eenntar AD " " chenntar E clieandtar B rognit F ragnith B rogni tempull F 14 Solndian B. tempul VA tempal D tempol E teampull B

13.

amser

EM

R (-dh B) -daini F deg EB B f echtmag VA (gh A) -madh B feimin F VA feini D bfer bfeine E "fear 'fene B ai hi tallaind VAD (-uind D) aoi i tallaind E 'gabsat FVD hi kl. DA a kl. maoi mhis greine E kallaind F calaind B " miss V om. a FB greine VF greni D.
14.
1

Seaehtmad

forfrith

dofrith fer feine


8

-daoine E 6 fear

ferene
9

M
2

tire

RB

10

" hi

12

l.g.

VOL.

IV.

258
15.
1

THE VERSE TEXTS


Gabais
4
7

Eremon 3 forba 5 G glemedon Erenn arda,


8

acht
12

Muma
13

Elga
2

co
3

nl mur "merga, "hura Alba.


4

10

16.

^ber
tlr
9

osar, dtiind demin, 5 flaith Femin G fuind 7 a 8 fuilib,


10

2245

tagais eona "gaibais, for


2
5

trebaib,
12

medaib
4

13

Muman.

17.

Maithi

Ulad

iiaill
G

n-idnach
7

Erna Muman, miiaid medrach,


8

2250

Cland 9 reid-rlg rosa ruibnich, 11 12 "Oengnsa Tuirmid Temrach.


Teamair
3

18.

fir

Eiriu 2 eolach, nodusdeadail 4 drong 5 dmeach 6 re 7 gle-deadail 8 nGaeidel


is
9

2255

sll

nEremom
2 5

10

meic "Milead.
3

19.

Mad na
4

fuilngidi

fogla,

Rudraide 6 rig 7 Temra, 10 9 8 Hir na "n-idna, rig- bunaid


clann
12
13 otait fir- Ulaid

14

Emna.
2

2260

Eiremon FE (mh. E) Herimon VA 15. gabhais B gobais M = 3 Herind VA -mead- B orba FVAE orbba D orrba B Ereamon B s 6 na M f or M Mumu FVA Mumain M H- E ardda VA u 10 mor D (the ur yc m E) mercga VA mergca (the g sbs.) D merga I2 Ealga EB changed to mesga (the first two letters erased) E mearrdra B
1
*

fl

13

go

D
1

14

liuru

FVADB.
2 3

ossar A osur M duinn VAE VA Heb- DE f uinn DE (dittographed D) Feimin FE Femliin B FEB f ulaigh VA fulaig DE nlibh B F ar R taghais gona treab- B " trebuib D treab- E gabaid F gabuis D togais V taguis E E B meadaib M med meadhaibh VAD B ye medaig gabhais
16.

Hemb2

deimin

10

12

13

Mumain FV.
17.
1 3

idJinacb.
7

2 Uladh VA Hul- D Maithe VAB B Mumum FVA nidlmach B 8 clann FV fland B meadhrach B

nail

RB
2

"

om. n-

(sic)
9

muaidh

FR VB
2

raedhrossa ruibnigh

VA

rig roedrosa ruibnig

rig redgusa ruibnig F righ righ roed rosa with inserted

OF SECTION
15.

VII.

259

took territory the exact middle of lofty Ireland, except Muma no rusty wall of [Inis] Elga to the borders of Alba.

Eremon

16.

Eber the youngest, it is certain to us, Prince of Femen of a basis in blood-kindreds the land which he chose with its homesteads, he took itj over the balances of Muma.

( ?)

17.

The nobles of Ulaid, a pride of weapons The Erna of Muma, noble and joyous, The progeny of the smooth king of a forest of Of Oengus Tuirmech of Temair.
Temair and Ireland of knowledge,

javelins,

18

Men

troop of generations divided it with the clear branching of the Gaedil The seed of Eremon son of Mil.
:

19.

Though they were props of rapine, the progeny of Rudraige king of Temair [they were] the royal kindred of Ir of the weapons, from whom are the true Ulaid of Emain.
E
righ righusa ruibhnig

indication of transposition

10

Aengossa Tuirmigh "S


J

V
B

Oengusai
12

Aongusa E

"

Tuirmig

FD

Aengusa Turmigh

FM
VA

Teamrach B.
:

11

VDB Eiri E olack VAE holach D rodasdeilig rossdeghail V rus degail A rosdedail D rosdegh- E rodos deadhail B ins. an VA in DE dinech E daineach R f ri F ba R nGaedeal F rigle dheaghoil B gledhail F gledegoil VA glededoil DE Gaedhel V Gaedel A Gaidel D Gaoid- E [om. n- VDE] nGaidhil B om. n- F nErimoin VA nEiremoin E Ereamon M Erimon B mic D Mileadh FV Milidh B.
18.
J

Temair

VA

Eriu

'

10

19.

Maith

R
3
10

f uilngid
-ge
33

M
"

f uilngaide

fodla

FD
ri

F f ulngaide eland FB
7

VD
5

f ulgaide
s 12

righ

VAE
Ir

M
"

Teamra

Rudraige
righ B hotait

AE f uilngige B FB Rudraidhe V
9

bunaidh

V
E

bunad

FM

" nidhna

VAB

otat

otad

Ulaidh

Ulaig

Eamna FB.

260
20.

THE VERSE TEXTS


^iriu
4 2

idnach, lath
5

n-ucha,
6
;

gabsad find-muigi flatha ro 7 clasa 8 co luig Letha a 9 ngretha do 10 muig Macha.


21.

^Meic
5

co tuaim

Breogaind, biiaid ar mbunaid, 6 trebaind 7 cach 8 trebaid


10

2265

sindser na
13

laech

lx

ar

12 15

leru

Breagu
2

14

rogab for
3

Breagaib.

22.

Bile
4

na n-uaibread n-imda,
5

Ciialu,
7

Ctiailnge, Ith
8 9

amra,

2270

Muirthemne dlan mag 10 modna, "Blad 12 bodba o 13 Sleb Bladma.


Bas 2 Ebir
la
6
3

23.

tre

uair
7

n-aimneirt,
8

Hereamon
10

n-gluair
11

n-glain-glic

las in
12
i

n-imglic, cath 13 Airgetrois 14airdric.


2

ardabois

2275

24.

Clasa
5

leis

da raith
aitlh

ro-thuir

eoehair; Airgedros 9 Chroaind 10 clothaich, Raith "Aindind 12 is Raith 13 Beothaigh.


cathair
Heiriu
4

in

2280
2

20. 'Heriu
3

VDB
8

Eiri

EM

{second

ora. n-

VDE
:

gabsat

FVA
6
2

gabhsad

B
2

perhaps yc E) 5 finnmag
7

E -muige F ins. a FB ar R closa AB ngrethai D gulluig F coluing VAD guluigh B leatha R muing R muigli B. ngreatha ER 21. Mic D Mac M Breoguin F Bregainn V Bregaind A Breguind D -dh VAB -dh VAB a t here inserted gu B Breogain B and scratched out F(a) ttrebainn AD treabainn EB gan F gach R trebad F trelaim VA treluiru D treal- E treabaid B trebaib M gac B " dar FB tar VAD laoch E sinnsfear VA sinnser FD sindsear B lero VA lera E leara B learu M Breogu F Bregho V Brego A Bregu M rogab FVADE Breagaib A dittographed D Brega E Breagha B B. E Breaghaibh Breguib D Bhregliniomda E -dha B nuaibre FVAB nuaibri DE Bili DE 22. -la FER Qala D Cuailgi F Qailge D Cuailge E Cuilgne B Cuailgne M 8 dan M -mh- B Muir temra F -temne VB -temni DE Muig F " ins. is M: B F VADE Modblmis E Mogua Mogna Magh " noffba F a Sliab F Slebh Bladhma B. Bladh AB
findmad
classa
3

idlmach VB V findiuag D FDE clossa V


9

10

'

10

12

13

1B

'

10

OF SECTION
20.

VII.

261

Ireland of weapons, land of outcry, princes took white plains; there were heard to the hollow of Latium their shrieks from the plain of Macha.

21.

The sons

to the dwelling of the tribune ( of the ancestors of the warriors

of Breogain, the excellence of our foundation ?) of every steading

upon the

seas

Brego who
22.

settled over Brega.

Bile of the manifold prides, Cualu, Cuailnge, Ith the glorious,

Muirthemne who had the plain of salmon, Warlike Blad from Sliab Bladma.
23.

The death of Eber through an hour of weakness

By Eremon resplendent, brightly-expert, By the lofty lord, very expert,


In the glorious battle of Argatros.
24.

Dug by him two forts of a great lord, in Argatros sharp and wild, in the fortress of Crofinn famous,
Raith Aindind and Raith Bethaig.
* 3

Bass B nEb. D nEimr (sic) E tria VA tri D nuair A FD n-aimh- A -neart B -nert M Heremon F Herimon VADB Heirem- E om. n- F nglan- F ndelglicc V ngelglice A ngelglic D lasind D lasan R ardabuis FD ardapois VE ngleglic E glilan- B u om. n- F ardopois A ardabhas B ardapstal M nimglicc VA nimgrib DE hi VAE a B niinglicc B Argatrois V Argatroiss A Argatruis D u oirdire V oirrdircc A Argadrois E Airgeadrois B Airged rois M airdirc D ardeirc yc in rasura E ardliraic B.
23,
4 5

-nirt

''

10

12

13

24.
6
7

Classa

VAB
Argatros

e lais

DE
cath-

Airgetrus
f ech-

F
:

VA

DE

Argadros

ecuir
di

dia chathair dia

VDE rotoir E an EB DE Airgeadros B Aircedros M chlainn elilothuig R (a in first dia


di
4

expuncted E) 10 Crof ind F Croind B ADE (Rath E) Oind VB Bethaigh VE Beothaich M.

VAD

caitkir

E da for second clothaig F clothaigh VAB ocus FR (but is V)


A
:

dia

clainn

" Aind
13

VAE)

F Oinn

12

Bethaig

FD

(a) Evidently

the

scribe

forgot

for

the

moment

to

leave a

space

between the

words.

262
25.
a

THE VERSE TEXTS


Is
5 2

andsa
9

n-aimsir
6

ieargna,
s

cumdach,

co
6

taibsib
10

trebda

Dun Sobairci co singe Dun "mBindi, i Dun 12 Cermna.


26.

^umdach
4

inbir
7

3 toehair tuir dileand, 6 bothair is buaball 2


:

2285

co

taibsib

tes

roid
13
i

10

"Inber
27.

12

Moir
2
s

"ciich
3

Rairenn 15 Cualann.
Caime,
:

^umdach na
4
7

Cairrge
6

Bladraide

fairrgi

fele

2290
:

tomaidm 8 nai 9 Rige 10 im "Rosmach 12 tomaidm 13 nai 14 mBrosnach 15 Ele.


2

28.

tomaidm
7

nEithne
6

os

folt
:

Beatha
:

tomaidm teora Suc-srotha


fonaidm 8 ngiall
fo
9

recht reatha
10

2295

oeus tomaidm secht


29.

locha.

Loch ^aiglinne, 2 Loch mBaath, Loch 3 Cimi 4 cetaib 5 ciach; Loch Da 6 Chaech 7 caem 8 cen 9 creach, Loch 10 Rein "reach, Loch 12 Riach.

2300

25.
3 8

Ba F

om. n-

ADEM
B
:

ropa
4

robad

efgnai

rop ergna

DA
R
2

ina
5

eargna

B
8

FD na VE ana AB cumtaeh VA -mh- B


F

gu

(bis)

taibsi

VAE

taidbsi

taisibh

trebdai

treabhdha

a faint dot, not for lenition, above the 10 Sobairee A Sobairchi D Sobhairce B seingi D singi 12 Cermnai F Cearmna B. VB mBinne AE
26.
a

dD

treabda VAE Sobairche F " mBinde

Cumtaeh

VE R
4

AD
5
10

ndil-

E
bothuir
2

ni bernd

botair

DM

'tibrib
13

FR tibribh B Roirenn F Raoirenn E a E hi AD om. i B


27.
1

3 dilend FA dilenn thochuir ni ber AD ni bernn E ni beam B na mbuabna buaball A acht buadall DE 8 8 roidh F roit A tess VAD theas B J2 " indber F inber E mor FVB Rirenn B 15 u crice B Cualand B. Chualann 2

tocair

inb-

FM

cumtaeh

VAE
3

cumhthach
caeime

B D
B

cairge

FB

cairce
4

cairree

VA

cairrgi

DEM
A
Blaraige

caimi

caoime
B

Bladraige

Blagraide

DE

Bladraighe

f airge

FAB

f airrce

FV V fairci D

OF SECTION
25.
It is in their time of

VII.

263

wisdom
:

a building, with appearances of habitation Dun Sobairche with stateliness,

Dun
26.

Binne, and

Dun Cermna.

causeway of a flood-tower and of horns with appearances, south of the road of Rairiu,

The building

of a

of a creek of a road

of Inber
27.

Mor

in the territory of Cualu.


fair Carraic;

The founding of

-Bladraide, of the sea-veil the bursting of the nine Righs about

Rosmag

the bursting' of the nine Brosnas of Eile.


28.

The bursting

of Eithne over the forest of Bith


:

the bursting of the three Sue-rivers a binding of hostages under a law of streaming and the bursting of seven lakes.
29.

Loch Loch Loch Loch

Laiglinne,

Loch Baath,
of mists;

Cimme with hundreds

Caech, fair without plunder, Ren of many salmon, Loch Riach.

Da

E fairge B f eile VAEB feli D VAD Righ E Righe B Raidi M Rossmagh VA Rosnach M am Brosmagh E "mBrosna A Eile VA Fheile E nEli D.
fairrge
6

Rigi

10

.uii. F tomghaitlm B om, im F Rosmag FD


'

12

tomhaigm

13

.uii.

F E F
A

1S

maidm R tomligaidm B B Eitlme M dar R mBetha R (mBeta VE) bheatha B f osnaidm VADE f onaigm B echt retha F reacht B ratha R
28.
' 2

Etlmi
4

Eithre
'

F nEtline nEthni loch (glossed no f olt) F


6

D
3

nEithni
5

Betha
Socc
9

Succ

FB

Soc

giall
10

VA

gial

D
las

ngiall

VDE FER

for

loehai D.

29.
4 7

'

s to las

Laiglinde yc V) las

B
E
8

Laidlindi
cetaibh B cin gan

M
B

ba baad
3

mbaath
6

mbaad E

nir liaad

R
5
12

Cimme FB Cimbi

cetuib

cedaibh.

ceim VADE 10 Lein B Len ^1

ciaaeh 9 cread

M
VAD
EM.

Caech

VD (another VAD Cime E FVB Caoch E


creachach

creaad

" reaach

Riaach

264
30.
1

THE VERSE TEXTS


4 2 3 RIgan an druing dar romuir G 5 dian slrblad sil Cuind 7 cnedaig,

cia
10

doraeba for 9 Bregaib, 12 doraega "in telaig Temair.


8

31.

Trebsad 2 mogaid 3 rlg 4 roteeht


for
5

2305
:

dir

domain 7 diandriehet
10

rod
lx

rigraidi
12

for srethet
13

ceitri
2

prlm-maigi
3

fichet.

32.

Aidne,
5

Odba, Aigi, G Meidi, Morba, i Midi,


Ai,
s

2310

Cuib,
11

Cera, Cliti
12

cet

10

Life,
2

Ligen,

is

criden, Line.

33.

Asal
3

friar ndesi ila


4

Adar,
7

Deisi, Dul,

Dela,
9

Mag
10

Slanga,

Mag

sean

Seread
Feara.

2315

Treg,
1

"Femen, Fea,
3

12

34.

Flaith
4
7

Ereamoin 2 uaig
5

ocdai,
6

clas a
8

fert lar nuair

ecda,

Rois 9 Airgid 10 airctliig, forsin "crlch 12 cairpthich 13 cetnai.


tlr

2320

30.

'righan

B
4

E 'cneadaig F
don
in

VAD

ar druing

FBM
B

in druing

romuig

VA

silblad

FDBM

-dh

cendaic

Breagaib F Breguib D Bredaib 10 " om. in dorraega F doragha E doreaga B i(?)briga telaig F telaigh V Theamair tealaigh B Temrach telaig M.

raswa E) doraba

clineadaigh

cnedaich

a druing 6 qinn s do reablia

din

V qind A EB (abli E Breaghaibh B

12

Temair

31. 'trebhsat

trebsat

VAD

trcabsad
3

moguid D moghaidh B modaig M 7 6 domuin D -cet FE -cead B


rigraide for sreithet

ri

E B

treabhsad
4

B
1!)

mogaidh
5

V
E F

roit

VAD

rothecht roid E

FB
9
12

tir

VD

rigaide

primaighe fichead B.
32.
3
J

(sic)

AE righdhaighi B na rigaidi M VD " cethra A F richead B riched M -muigi FD M fichat V ficheat M VA priom-muighe E primoighi B
ricet

rigdaidi for srethed

Odhba

Aidhne V Olba

VA Aidni DE DE Odbha B

Aidhni
4

Aige

FAE

2 Aoi Oi Aighe VE

[sic]
5

Aei

Mede

FVA

OF SECTION
30.

VII.

265

The queen of the host over the great sea, Of whom is the lasting fame of the seed of Conn the wounder Although she died on Breg,
She chose the
hill of

Temair.

31.

The serfs of the right lawful king cultivated upon the deep land on which was division a road of a royal company over which they scatter
:

twenty-four chief plains.


32.

Aidne, Ai, Odba, Aigi,


Meidi, Morba, Midi, Cuib, Cera, Cliu of hundreds of
Life,
. . .

Ligen, and Line.

33.

Asal over against our many lands, Adar, Deisi, Dul, Dela,
Slanga, ancient Sered, Treg, Femen, Fea, Fera.

34.

The princedom of Eremon the perfect, the youthful, dug was his grave after the time of (his) death,
in the land of silvery Argatros, on the same chariot-land.

D Meada E Medhe B VAB Ced AE Liphe VAD Liptlu E


Medi
8

Midhe

Ceara

10

crither

VA Mide DE Midhi B VA crithf er D cridf er E


F
4

'

Cuip

EM
FB

a Liffe

12

Ligean VAB.
2

33.
5

Assal

VAE
3

Asil
6

M
D

friar ndese

fria neise

VA

fria nesi

D
B

f riressa inla

friar ndeisi

Deala

9
11

Seired

VAER FE Seiredli V Femin VAB Feim. E


34.
1

B Magh EB
Sered
12

Adhar E
7

Deisse
2

Deise

A
s

Slaine

Slange
10

Desi sen FDE Treig

DM

Sereadli

Tregh

VE

Fera FD.

uaigh

Eirimoin A Heiremoin E Erimhon B 4 class VA ocda R 2 (ogda E) agdai B 7 G 3 A a tir E Mtir B f eart ecdai F eca VA ecda egdhai 9 om. F Airgit A Roiss F Ruis R 2 (Ruiss A) do radad airget

Eremoin
2

FD

Erirnoin

RB R
B

(huaigh D) uair

DEM
R
2

Argaid
11

10 ,2

argdaig

airgtigh

(aire-

-gthig A) airgthigh

eric

M cetna

cairpthig

cairpigh

cairptigh

eairptig

DE

cairbthigh

B B

VAED.

266
35.
1

THE VERSE TEXTS


Crichsad a meic, 2 nir 3 merbe o 4 Thdraig 5 thaile co 6 Dairbre,
ota
12
8

Theach 9 nDuind
13

10

eo
14

"Tuirme

Muimne

Luigne

Laigne.

36.

La

Hirial tir na Hoiseach, 2 3 firian, ni rosfuasan 4 rodnir Mac De 5 dodrosar


flaith
6

2325
:

corob e in 7 t-osar

fiasal.

37.

*Ba

hard-flaith
5

3 6

d'Erind

uile,
7

garg, maith, 8 fadeis 9 deehra


12

gle-bind,
10

conglaine; caeh "baile


:

2330

leis

ro

13

sleehtad secht

14

maigi.

38.

Mag Reehet, 2 co fir forais, Mag 3 Comair, 4 ean mln milis, Mag 6 Slebe i Mag Sanais, Mag nEle i Mag nlnis.
1 5 7

2335

39.

Bas
5

Ireil
6

3
i

4 m-muig Muaidi
7

ba direim

la

cach

ndme

10

glan a glae im "gai ngrene 13 do gab a 14deg-mac 15 rigi.

12

2340
3

merbi
B 8

crichsat FVAD cricsad E cen E (cin D) gan B meirbe F D meirbi E meirbhi B Tor- R (-aigh A) Thoraigh B Thoraid M tailc FR taibr FB tairbe VAE tairbi D otha F oda M " Tuirbe VA Teach F Tech R nDuinn VE Tuirbi D gu B Tairbi E Turmhe B Muimni DE Muime M Ltrighi DE Luighne B
35.
2

'

10

]2

,3

"Laighne B.
36. toisseach dia ro ruason
J

toisech
3
5

VA
na

toissach

B
F

toirseach

fir en

fir

ifial

rodin B rodrosan B dotroson


rodfir
2

M
flaith

nar bo foson B dia roruasan dodrosan F dodrosor V dodrosar AE dotrosar D 7 corbo e FB (he B) comba he R2 tsosar A.
ro fosan
-laith

M
D

37.
7

fa

M
4

d'Erinn
"decra

B D

uili

V harflaith A AEM huili D

M
FDE

d'Eir.

FE
6

d'H.

mhaith

FB
badeis
10

congloine

FDE

f odeis gunglaine B conglone deacrad VA deacra B dearca


s

gach

VA VAB

-binn DE f aidheas B cech D

OF SECTION
35.

VII.

267

His sons, it was no weakness, marked limits from strong Torach to Dairbre from Teach Duinn to Tuirbe
did Muimne, Luigne, Laigne.

36.

Irial possessed the

land of the chieftains, a true prince, who did not disturb it to the Son of God, who fashioned him, vouchsafed
:

him
that he should be the noble eldest.
37.

He was

a chief prince to

all

Ireland,
brilliancy
:

rough and good, brightly tuneful, with


he sent the divisions of every steading by him were seven plains cleared.
38.
:

Mag Mag Mag Mag

Rechet with truth of knowledge, Comair, a fine sweet profit,


Slebe and

Ele and

Mag Sanais, Mag Inis.


Irial in

39.

every generation thought

Maigi beyond calculation a hand around his was sunny dart pure his good son took the kingship.
it

The death of

Mag

11

baili

14

muige

D F

12

les

VM

lais

muigi

VD
F

mui'ghe

E AE
F

13

slechta

FB

slechtadh

sleeht

M
D

maighe B.

38. 1 Reichet conhir f orais E

Reiced

Reehid

Roichead

conhir foruis

co rig rogus

F
6

Comhair

B Comur

Sleibe

F
*

Sele

Seile

AE

Tomair go rig roghus B co ric rogus 5 4 miliss VA mileis B cen R2 gach B ' nEile Seli i Mag nEli i Mag nlnis (sic) D
3

VAE
i

nEla M.
Bass

Irial F Hireil DE Hirial B Irel M immuigh VA Muaide FV Muaighe A immaigli E a maigh B a muig M maig fa M dirim F direm VA dirimh E dia fir R Muaigi E Muaidhe B ndini D dine R VEB cech D E rem R da gach ('fir M) " a 10 a glan glac R n'greine glace VA gai F goi VA gov. DE ga B M VA ngreni D om. n- M dagh B ro'gab FR (-bli E) dogabh B ins. in VD an AE mace AD rige F righe VAEB. dag M om. deg- R

39.

3 3

'

12

13

15

268
40.

THE VERSE TEXTS


^ithrial 2 uird 3 ceeh 4 hilaig, 5 ba 6bith-ger, 7 buirg le bruidin, iar 8 mbeith a 9 sloig 10 i "Teamair, 12 13 roselaig mor do muigib.

41.

^endmag, Mag Lugaid

leathain,

2345

Mag
8

nGeisli

cubaid

cealaig,

9 10 Loehmag, ni loeh nach "labair, 12 Mag Roth ocus 13 Mag 14 mBealaig.

42.

A
5

2 cath 3 Roirenn na 4 n-og-dal atbath in 6 taebseng 7 tondban,

2350

Eithrial, ailt

na 9 n-ilgrad, 10 nochar "b'imslan 12 o "Chonmael.


3

43.

^onmael 2 mac Ebir


4

airig,
7

feindieh
flaith.
12

fri
fri

fondgrad
blad
10
13

fulaig,

cetna

berair,

2355

"rogab
44.
1

Temair a

Mumain.

Mebsad 2 roime 3 coic eatha 4 ria cath Maeha 5 med 6 ngretha, Cath 7 Ele ocus 8 Cath Ueha Cath Cnucha 9 Slebe 10 Betha.
3 ]

2360
:

Ethrial F Eitherel VA Hetherel D Hetirel E huird VD cacli FAE gach V cech D gacha B cacha M ilaig F ilaigh VA fa M hilaigh DEB hilaieh M baetger F bether (beitir E) ger R buird in brainig F buird brainig R (buirg bithgrian B bith-giar M EV: broining D bruinaigh A bruin E) bruinigh B, buird le bruidin M 9 mbreith VDE mbreth A mbith M slog V hsl- D slogh AE sloigh B " Theam- R im F a VAE hi D im M roselaigh VB roseluig D "maigib D muidib M muigliibh B.
40.
3
4

10

,2

41. This quatrain

om. F.
*

Teannmagh B Teandmag M
Lughair
nGeisle
7 8 12

B Lugair A Gesli D

Geisli

V Tenmag ADE (-gh E) Lugaidh VA Lug ADE leathuin M om. this word R nGesle V E nGessill B nGeisill M cubaiffh VAB
1

Tennmag

ins. 7
:

enedaigh
ni

cnedhaigh

VDB: Rot E
42.
*

in all.

cealaigli "' loth

celaid

lobhar

chealaigh B E labhair

-magh R

lobair

"

M
E

Magh A

"
2

mBelaigh
cat

AD
3

mBealaigh

Mealaich M.

FB

hi

VADE

Ireng

Rairenn

VA

Roirend

OF SECTION
40.

VII.

269

Ethriel of the order of every victory-vaunt,

he was ever sharp, of a fortress with after his troops were in Temair,
he cleared
41.

strife,

many

plains.

Tendmag, broad Mag Lugaid


harmonious, of concealment lake (a) that sounds not, no Lochmag,

Mag

Geisli

?)

Mag Roth and Mag


42.

Belaigh.

In the battle of Rairiu of the warrior-assembly


the stately-sided whiteskin died, Ethriel the noble, of manifold rank,

who w as not sound


T

after Conmael.

43.

Conmal son of the prince Emer a warrior with a basal love of maintenance, the first prince, with fame, it is said, from Mumu who took Temair.
There broke before him
five battles

44.

before the battle of Maeha, a greatness of shouting, the battles of Ele and Ucha,

and
Rirend
5 6
7

of

Cnucha
4

of Sliab Betha.

E ndodal M F adbatli VR taebeng F s imdotted VA toeibseng D taoibseng E taebseang B taibseang M nochur F Etlierel VAD Eterel E -dh DEB tonnban R B 13 " bimlan FA bimslan VEM Chonmal VD a B nochor AVR Conmal AE Chonmhael B. 43. 'Conmal R (-maol E) Conmhael B mce A airigh VAB f eiimid F f ennigh V f ennig A f enid D feind- (dittographed) E airich M f onngrad F fonngraidh VA fonngraid D feinidh B om. R fria R ims. ar R fulaigh V fulaich DM bful- E fondgraid E fondgradh B birar E bair (a small dot over the b) B blaid F bladli VAB fria FR

Rireand

M
8

rogmal

VAD

(rogli-

V) romal

written athbath, and


2

first

marl: of lenition scratched out


9

10

12

10

11

rogob
44.
1

12

Teamhair

B
B F
2

13

Mumuin D.

-sat

coig E: cretha A ngreatlia

FVAD cata VE

meabsad
4

Ucha and Cnucha

FVA mett D B Eile VAB Eli D Heili E Sleibe FV Slebi DE transposed A


re
'

remaid 5 met

reme

VDB

remhe
6
s

reimlie

E
:

FVD Catli Ucha yc V Beatha VAR


gretha
10
3

(o) aliter

"

the lake.

270
45.

THE VERSE TEXTS


^as 2 Conmail
nir bo
6
3
7

fo

4 8

chlai

crotha,
9
:

tromgair chatha 12 10 dodraebaid, tolg "Tigernmais 14 13 i cath ard 15 Aenaich Macha,


thai
in
46.
x

Ba 2 maith 3 Tigernmas 4 tamda,


5

2365

fineamnas 7 flannda; 12 8 9 fear ro chlai, 10 ba "rath rlgda 14 15 13 nai cath trl ria cind 16 mbliadna.

ba

fiaith

47.

Ba he
4

in fiaith
5

faebrach rind
9

failich
:

rongiallsat *ba 6 bec 7 mod

Claidil gle-gil

2370

ma

rig-fer
12

na
48.
Is

10

ra dilig "eland

nEbir.

^lad in sil 2 saer 3 subach do druing na 5 rlg 6 rtlad rathach, 7 cland 8 choir 9 clumaigi 10 clothach, 12 "Ugaine Moir meic Eehach.
4

2375

49.

^s he
4
1>

Tigernmas togmai, eo mideamnas, 5 cen midra; 6 7 8 9 is e is gaibthe im gluair nglanma,


fiiair
10

in

argda

n amra imda.

2380
4

clilaei

3 Conmael D Chonmail M f a EB clai FB D claoi E chrotha B chrothai M tai FV toe D thaoi E im FDE i V taeha F tracha D trucha E -ghair E u catha B tole VA tolgce D talg B tairc M Tigernnmais F -maiss V Tighernmais B do robaid F do traeniaigh VA Tigerim- D dotraebaid D: do dragb- E dodraebhaidh B do threbaib M "a VA hi DE aird M oenaig FD aenaig VB aenaigh A aon- E.

45.

bass

VA

chloe
7

10

12

14

15

46.
5 7

fa

M
e

fa fianma

BM
F D

2 3 mait E Tigernnmas F -mais E finnamnas F finedmas V finemdas A findamnus

tamdlia

D
clai
2

finamhnas

AB E
B E F F E

fianna

VAE
10 13

fianda

DB

f er

FD
u
reclit

F
a

chlae

chloi
18

claoi

fo

righda AEB om. m- FEB.


47.
5

3 (for edit E) fa u re nae F : cat E

M
F

15

rigdha cinn E cend

VA V

fa (bis)
4

M M

f aobrach

AE
beag

foilid

B Gaoidil E
f ailidh

f ailigh

VA
r "

f aoilGoidil

ronngiallsat 6 Gaeidil beg

VA
9

dar ghiallsad

FDE

(giall7

M)

im raind

(rainn E)

rigfir

FDM

mo'g
raigfir

maroind
righfir

raidhfir

OF SECTION
45.

VII.

271

The death

he was not

Conmael under a change of form, heavy shout of battle the pride of Tigernmas it was, that rent him, in the lofty battle of Aenach Macha.
of
silent in the
:

46.

Good was Tigernmas who suffered plague, he was a prince, wood-hard, (a) warlike: a man who won, it was a royal grace, thrice nine battles before the end of a year.

47.

to

He was the keen hospitable prince whom the pure bright Gaedel submitted

about a royal man's share he all but exterminated the progeny of Emer.
48.

Of him

is

the free joyful seed

of the troop of the strong kings in a course, the progeny, just, plumed, famous,

of Ugoine the Great, son of Eochu.


49.

He

is

the Tigernmas

whom we

choose,

with meditation, without discourse; It is he who is harnessed about beauty of pure grace, who found out many glorious ingenuities.
rifir
11

10

ros dilig

claind
48.
1

VD

rodiligh

claim

12

the n- in

VAB (raDE only.


2

B) rodilig

DE

dillig

uadh

VB
*
7

subhach B ruadh VAB


(-di

huad D uada da dhruing B


claim

M
:

drung

D
10

coir

FVDE

A) clurnhaighe B chlumaigi 12 Echdacli Eatliach B. Ughaine B

3 suthach FAED G ruaid F righ VEB 9 cluniaige F clumbuidhi VA " coehlach VAD Uguine D

saor

E
5

VD

49.

isse

(bis)

hisse

his e

ED

is

e
4

B
co

toghma V togrna ADE -demnuis E gummidheanmas B niideamras medlira V can medra ADE gen medhra D
Tighearnmhus

Tigernnmas F midenmas F -demnus VD 5 gan midrai FB gan


:

aess f airrgi tria gluair

glanbda R heis-sairde (-de V) glanba E "nglanmai F glanmai 11 amrai iindai FB.


:

A) eis D lies E tri E glor VA glandha VA 7 8 diangluair F in gluair B gaibde F gaibhte B 10 B airgne VA airgce D airrge E(&) arghai B

VA

(lieis

(a) (b)

mark over

Adopting K's probably correct reading, fiodhamnus. There is a mark like a small c above the g. It the same letter in B.

is

not unlike the lenition

272
50.
1

THE VERSE TEXTS


Uad
6
2

ceeh

saer
7

sothla

cumdach caem 8 corcra

10

cuirn "choir clechtmasa 13 bretnasa oir is 14 argaid.


2 6
3

segdeid 9 ceardaid
12

cumdaig

51.

^uchdan
5

cet ro
9

cerd, do Chiiain Claidfind, terb 7 d'urd 8 atfeidim;


10

2385

is

dia
12

engnam
13
3

og
14

11
i

ro berbad
2
5

or

aibind nErinn.
4

52.

Uas
ro

cleithi
6

clith-bruig
7

cluithi

seited
9

sith-builg
10

sithi

2390

las in

conaithfe ai a 12 Foithrib 13 Iarthair 14 Life.


cloith-gen

53.

Loch ^Aillind 2 Iar 3 mbuaid 4 mebaid, Loch Ce, Loch nUair, Loch 5 Febail, Loch 6 Silend ocus 7 Dabal, 8 Loch 9 nGabair 10 itir Bregaib.
a

2395

54.

he 2 tarclaim 3 dail 4 dithri rob 6 ardbladaig 6 Iar 7 cleithi, 8 can 9 chath, lar 10 n-echtaib "uaichti, 12 atbath 13 i 14 slechtaib 15 Breifne.
5

Ba

2400
-

50.

'

huadh
3

uadh A huaid

gach
'

saor

E
8

sotla

seg-thait segduit

coem A

coir

D DE

segdaid

DE (dh E) hua B lmad M each F FVAD sochla R segdaith F segtait V E saeghdhaidli B seagdaid M "cumtach V
3

cartait
11

VA
E FA

carduitt

coirera, the

i
:

cartaid

coir cleit

coir also

cumdaed
"airgit

choindmidh
airgid

D B
arguitt D.

VM

9 cerdait F expuncted D chorcra B 10 chorcra ceardaigh B cuirnn FE 12 (n)coimdaid F cumtaigh V cumtaitt D 18 bretnassa F bretnusa E breatnasa
:

51. 'Iuchdai F Iuchadan R(Iucagan E) Uclidan B 3 * ceard B da B don ED Cuan Claind F Chualaind G Chualuinn D Chimin Cladhfind B Claidfind cetna

' dliurd VE drud derg R odfedim VA adfeidim D adfeidhim E adfedhaim B 10 "aibhind F oebind D aibinn E engnom ogh E 13 u hin berbadh V rober badhor (sic) B hor V Erind an Er. B.

ro

DE

treb

cerdd VA VA Cualarm E R ced B: om.


2 2

atf etaim

F
E

eangnam B 12 do E:
a Her.

VA
E A E

52.
cleitlii

os

huas
3

M
D

RB
2

ceti
5

F
seti

cheite

VA
4

cheti
cluici

D
F

clieide

clithe

B
A

chluithi

-buirg clithe E chluithe

VADEB
B

-builg

M
F
seiti

cluichi

cluica
seithe

VA

seitti

seide

OF SECTION
50.

VII.
?)

273

Of him is every famous wright, who fashions a covering of just purplewho works cups fitting, of wonted beautywho forms
pins of gold and of silver.

51.

Iuchdan the wright of Cuan Claidfmd, the first who separated with a hammer,
pure pleasant dexterity by was gold smelted in Ireland.
his

I relate

52.

Above the

posts of a compact mansion of combat

long-blasting bags were blown by the famous one, with declining (?) in the Foithre of Airthir-Life.
53.

Loch Aillind

after victory

it

burst forth

Lochs Ce, Uair, Febuil, Lochs Silend and Dabal, Loch Gabair between the Bregas.
54.

It

who was

was he who convened a feeble assembly of high fame after nobles,

without a battle, after horrible acts of slaughter he died in Slechta of Breifne.


seithead
sithe E laisin E sitbuilg E -bhuilg- B elothgein conaithbi FDB clothgen VA cloithgein D clothgin E cloithghein B " i F hi EAV Fothrib V condaigthib VD conaigthib A condaigt. E u Liffi F -ribh B Iarthuir F Airrt- V Airthir D Airrthir E VA E. Liphe Liphthi
6
7

FD

10

12

13

F nAillenn VAD nAillirm E ar F baid F VA muaid FM muaidh B mebaig VA (-aigh V) meabhaidh B * Febuil D Fheabail B Feabail M Silenn VA Sailenn D Sidhleand B Dabull F Dabul VAE Dabhal B nGabur FV nGabar A ins. is RDE om. mbreguib D a mbreghaib VAE (-gaib A) itir Breaghaibh B. dithre FB fa M dhail B 54. tarclam F targlam VAEB nditre VA ndithri E ndithre D dithri M ardflathaigh VAED rop VA 6 diar FADE (-ith- VA -aig D) ardbhladhaig B ardblad aigiar M cen VAE cin D gan B cleithne FA clethne V -ni DEB cleithi M " uaicle F uaichle A uaichle VB 9 aibh A -uib D cet F cath AE u atbat E adbath R slechtuib D for F hi D ar B uaicli E "Breififne FD Brefne VA Breifni E. slechtmaigh B
53.
J

nAillinde

mbuaidh

ii-

10

10

13

14

(a)

The im apparently written


IV.

in rasitra

it

looks like

ini.

L.G.

VOL.

274
55.
2

THE VERSE TEXTS


^ai Eriu
6
3

re

secht
9

mbliadan
10

een

rig
12

riaglaig

recht

n-aenir

ni "bai

ndeachraide 13 ndunaid 15 dainib. acht 14 ceathroime do

56.

^osnic 2 cid 3 betha 4 baegail, 5 Eochu 6 Faebur ba s feindig 9 tucad 10 tromdam "'nar 12 tirib 15 13 Eibir. la Mae "Conmail meic
T
:

2405

57.

buadchath 3 aisti Cath Luachra, 5 lmib 6 tuisti Cath Fosaid s Da 9 C4ort 10 glonnaid, "is cath 12 Comair TrI 13 nUisci.
robris
7

He
4

2410

58.

an dingnaib 3 domain 7 6 midlaig na mmair 9 10 lar na 8 ndeachlad I Temair, Mag 11 Smeathrach is Mag 12 nlnair.
1

Roslechta 4 ni nert

2415

59.

Mag 2nAidne, Mag n-uird n-Odha, Mag Luirg 4 lomda, Mag 5 Lemna, Mag 6 Da GabaL 8 crlch 9 Condla,
3 7

lu

M^ag

"Fubna

12

13

fieh

14

nEamna.
1

2420

2 5

E can F cin D righ riaglaib VA riagluib D riaglaid M riaglaigh B " baoi E noeinfir D naenflr VA naoin'f ir E n-ami" ir B racht F bhai B indecraigte F indecraidthe VA andechraide E indecraide D "a dunaid F ndunaidh V dunaidh. indeachraidhe B ndeachraidhe M in dalaib VAD do dalaibh E cethraimthe F (om. a and n-) B daoinib E cethraimthe VA cethruimthi D cethraimhi E ceatraime B doeinib D dhainibh B. dosfic VAD dosfid E donic B dodnic M datbetho VA cidh E 56. beatha B baetha M baegaib F baeguil V baeghail AB gidh B Faebair Eocho VAB Echa B Eocliaidh EM baegoil D baogail E fa M feinnid F fonnigh V fendigh A VA Faob- D Faobair E do ro racht F roacht R tugaid B fennid D feindidh B feindi'gh B " na DE u -bh EB le D -daim FD damli E -plaig B -plaid M Ebir FVAD Eibhir E. "Colmail B Conmael M aiste VA buadcha FVAD buaeda E buadh cath B 57. 'SeM truisti FB tuiste V linibh B linaib M cat E aisdi E
fi

This quatrain and the mext written by s 2 M. 2 3 Eiriu FB H- AV Heri D Eire E ri F fri R mblianaib V mblinaib A mbliadnaib FD mbliadna
55.
7

bae

baoi
4

(Ma

E)

bui scacht

M M

gan B
9

ri

VA
10 12

14

15

10

13

15

OF SECTION
55.

VII.

275

For a space
anyone

of seven years Ireland was a without king of administration of the laws of


:

there was not

....

(?)

more than
56.

a fourth of the people.

There came to her, though it was a life of danger, Eochaid of weapons who was a warrior a mighty company was brought into our lands by the son of Conmael son of Eber.
:

57.

It is

he who won a victory-battle out of it, the battle of Luachair with multitudes of [blood-]

drops

?)

the deedful battle of Fosad

And
58.

Da Gort, the battle of the Meeting of the Three Waters.

Cleared in the fastnesses of the world no strength of a mean warrior or of one unworthy after they were separated in Temair,

were
59.

Mag Smethrach and Mag &


i

nlnir.

bare

nAidne, Mag nOdba of order, Mag Luing, Mag Lemna, Mag Da Gabal, of the regions of Connla, Mag Fubna in the land of Mide.

Mag

tuiste

luisdi

E
8

luisti

Fostaidh

do

FB

ghort A ghurt B gorth glonnaid F glondaigh V glormaig AD (-gh A) " issin B 12 glondaigh B glonnaich Commair F Chomair V I3 nuisque F nusce VA nuisgi F nusgi D nuisee B nuisqi M.
10

M M

7 Fosaid FV (-dh V) Fossaig A Fosudh 9 da (ga expuncted) E da gort gl- yc D gurt


:

B F

58.

rosslechta

F
4

roslecht

VAD

indingnuib

domhain
midlaid
min'fir

andinngnaibh
innert

F
30

M
B

no
8

DE
B

in ndingnaib 3 domuin andingnaibh aningnaib 5 midlaigh V midhlaigli AB midlaoich 7 midir F minflr VA no midhfir D midhfir

rosleachta

D E
E

dechlad (om,

deacladh

Smeatrach

u Smethrach FVA Smetrach D VAE nlnfir D nEnir B. 59. nAidni FE nAidhne B nEidne M om. Magh V Madh B n- F nOdbha B in Dagda F lomdha VAB Lemhna EB Leamna M do B eric E Cundla F gabul FV gob- E Ghabhail B Gabail M " Fhudhbhna B Cunnla VAE Conla D Connla B ins. is FR F hi VAD Fudna M crich B "Emma F na Hemna VAE nAemna D Enna B.
9

n-)

trechlad

VAD

hi

AE

Teamair
-

(dh V) treachlad

Smeartrach
4

u nlnir

10

,:

13

276
60.
1

THE VERSE TEXTS


Eochu
4
7

sneidseng 6 nibdar baeglaig a firgluind,


iar

saeglaib

ro ort os
10

cliathblai

Charmaind
12

Fiacha "Labraind mac

Smirguill.

R R
1

R
5

2 6

61.

Gabais 2 Fiacha flaith fine 4 Erinn 3 eo rian a rinde

Gab Fiacha feigseng


flaith
8
7

fiiie

24

nErind

co

rian

rinde

ina

12

chomainm "cen leisci tomaidm 13 Flesci i "Maindi.


2

10

62.

Tomaidm Labraindi
3 8

luaidri

fid

dar
9

Cuailnge
1:L

cen

dergi
13

2430

airisi oil
10

ar bflatha
lonn- 12 lacha
3

tomaidm
iar
8 2

Herne.

63.

^rt
4
7

n-adluindi
5 9

aenaig,
G

Fiacha
i

Labraindi,

luadaig!

fath
10

sengalair sil nEmir, eath 11 Belgadain 12buadaig.


1

2435

64.

Ba
4 8

he
9

rodmarb,
5

cen

3
7

Eochu

garb,

gair
12

mebail, cen gubain

fria
10

rig-rodu, fria fogail

13
4

Eochu
Heoch-

"Mumo

don

Mumain.
Eochaid
3

2440
2

60.

Eocho

saeglaib

RR
2

(-gh

-bh

senguind D sen gainn 5 baoglaig E baeghlaib

VA Heocha D Eochaigh E AB saoglaibh E)

sneidhseang B breglaig 7 ronort R 2 moirgl- E I irgl- B (o seiathbla V) Cliathbla D Cliathba E 10 Carruuinn D Carmain A Fiacho F Fiachna

E B

R saegul F segaind F sengaind VA nipdar VA niptar D nibtar E 6 birgluinn V birgluind FAD s Chliathblai F Ciathbla VA
3
fl

Carmaind F Carmainn VE u Labruinn D Fiacna E


'

Labrainn
61.
finni
9
1

12

Smirgaill
2

Smirghaill B.

B VAD finde E
gabhais
I0

feidhseang B 'go 7 Her- D nEirend E

B
8

leisce
13

F comainm VA comhainm EM comairm B "can " VA choir cesti 1)E (-eist- E) tomhaigm B Mainne FDB Maine VA Maindhe E. Fleisee FVAB Fleisgi DE 62. ins. im FR' Tommaigm B Labrainde FVB -nne AE -nni D luaidre FA luaidhre V luidhre B fidh VAB tar D Cuailge F cin D gan EB Cuailgni E -gne R derge FA derghe V deirge E
in

5 arrinne F Fiachaid rinne AE rainne (the a yc)

comgairm

choir ceiste

14

'

'

OP SECTION
60.

VII.

277

Eochu after upright stately ages not dangerous were his true deeds there slew him, over the hurdle-brow of Fiachu Labraind son of Smirgoll.

Carman

61.

Fiacha prince of a family


took Ireland to the trace of
its

Fiacha, keen and stately in family took the prince of Ireland to the

trace of an extremity extremity in his surname, without slothfulness is the burst of Fleisc and of Main.
82.

The burst

of

Labrainn of sorrow

(?)
:

a wood over Cuailnge without desertion a great history of our prince is the burst of the wild Loch Erne.
63.

Slain after great fierceness of an assembly

was Fiacha Labrainne

relate

it

a cause of old complaint of the septs of Eber In the battle of victorious Belgadan.
64.

It

was he who slew him, without shame,

Eochu
Eochu
8

the rough, a cry without lamentation; on his royal roads, on his plundering

Mumo

from Mumu.
3

airisiu VADE airisen R deirghe B a clotha B a clacha airisi long flatha F 12 13 FVB locha ADB Eirae F Heirne

9
10

ar flatha

VA

bflata

VAEB
D

tommaigm B
Heirni D.

" lond

63.

ordiar

orthiar
3

nathuinne
7

-aich
8

M VM

-de

FB

nadlainne
aon9

DA

FB -nne VAED -aid F -aigh VE -dliidh B luaidid M DE Eb- (om, n-) FVAD sengalar F seanghalair B nEib- E nEb- B hi VAE cat E "Belgaig F Belgadain VAD Bealgadain ER -dhaig VE -dhaigh B -daich M. 64. romarb FR rodmarbh B can FB cin D gan EB meab- E meabh- B Eocho FVA Eocha D Eochaid R garbh B gairi FB in domain F rosdubaig R gach dubhain B re F gairm R 9 f odu F rudo B righ B reraig rodh dia rogail VA (a g inserted before the dh and scratched out V rogo A) reruig rotta corrogail D reraigh roda " Momo D Eocho FVA Eocha D rogail also FB (gh B) corogail E Mumho B Mwmmo (badly written, at first sight loolcs like Mtmaid) M Mumhain B. dun F a VA
5 Fiac- E -nde saeth A sab 6

-aigh

AB

oenaigh

nadlainde V 4 Fiacho FB

10

12

"

10

12

13

278
65.

THE VERSE TEXTS


Im
2 4 3 Temair, tir in Fhorais 6 7 roptar dremain ademis, 8 roscacht 9 co cath 10 cen "denais 12 mebais 13 re mac 14 Mofebis.
2

66.

Atbath
5

Eochu
c

liath
7

lugda
8
:

2445

cath

Cliath,
12

clothrI
13

bal os bron- 10 blocaib

Temra Bodba
amra.

"Oengus
67.

01mucaid

2 3 4 Aengus, ba hollam Eilgi, 5 cack 6 leth 7 co fonnnd 8 fairrgi;

2450

fich

cath "Cuince, cath 12 sluinnte 13 Sleibe "Cailce.


is
a

cath

10

Cleri

68.

Cia
4

beo

2
5

ac rim na

rlg ro-glan
6

toglaid na 7 ciadfes 8 scela 9 tuir


os tir

trom-gal,
10

"domgena
69.
1

12

Temhrach, medrach 13 molmar.


sist
5

2455

Mithig

duind, lar Crist ar 4 chretair

sedal,
6

in

chreidim, n-abaid 10i, in "Flaith 12 nach "habail 14etir.

do
9

Maith

is

mo

cach

2460
2

65.
4

'

Themair
Forais

orois

FB

VD Teamair ADB Am VAD indoruis E

Theamair
5 '

dir

M M

ind

13

andheimliis
11

E R (hi cat E) gu chath om. and ins. in marg. B can FE gach B genais A denuis denduis E dheanais B chennais M bebais VA " re VAE u Mafcbis F Mofemis D mebuis D meabhais B Mafemhis E
deamain
8

dremuin

dreamain
andelis

EM

ropdar VB robdar EB robdir adeimiss V adeimis A adheimbis


-cacth

M
2

rosciacht

ruseacht
10

iar

12

Mafeibis B.

Adbat E Eocho F Eoch- or Eochaid all. liat E R hi VD a B o M Cliach VA chliath DB om. M 9 'clotri F cloithri R Teamra F baoi E bui M broin-bloc F n bloccuib D broin-blocaigh B broin-blocaid M: bodbda F Aengus FR "Olmuccaid F Olmcaigh V -aidh B Aongus E "amrai D amhra B
66.

Adbath

ABM
3
3

lugdha

luga

10

67.
'

Aongus E Aengus
' 3
:

Elge FB leath R
3

B fa M Elga VA Elgci D Eilgce E con R f ondud V f onnudh A


2

gach
fond.

VAB

VA hollomh B D let E E fondad B nfonnad M


3

liollum

each

OF SECTION
65.

VII.

279

About Temair the land of the Seat


impetuous were his shears he fettered them with a battle, without lapse of time, which broke before the son of Mofebis.
:

66.

Eoehu the grey, the martial, died in the battle of Cliu, the famous king of
over the sorrow-heaps of Bodb was Oengus Ollmucaeh the glorious.

Temair

67.

Oengus, who was the teacher of

(Inis) Elga,

on every side
he fought the

movement of the sea; battles of Clere and of Cuince,


to the

the much-discussed battle of Sliab Cailce.


68.

Though
though
it

I should be reckoning the very pure kings over the land of the assaults of mighty deeds, I

be relating tales of princes of Temair


joyful and worthy of praise.

will

make me

69.

It is time for us, after a space of seasons

to put trust in Christ our Creator,

the Good One greater than every lord, the Prince that dieth never.
a
9 rge pvA f arrge E -in- B figh B nth Cumecli F Cuinche VAR3 Cuiimchi D Cuimge 1S sloinnti D sluindeaeh B sluindtech Slebi
.

10

Cleire
12

11

M
VD

FVA

Grene
sluinti

sluinte

B V

Sleibhe

Slebe

AEM

"Cailge
68.
5
7 9
1

FB
bia

Cailgce

Cailgciu

Mairge

Calge M.

na roglan
toglach
cid fes

F F E

! oc F ic E! ag nim ciadbeo, the d expanded D 3 'as om. F righ VA aig rimh ni roghlan B 6 om. B thoglach Temrach A tromghal {preceding na yc) B 8 ciadfess ciadfeas B ciatfeas seel D sccela E
:

VA

M
2

thuir

M
1

domgene
69.

Temrach dodhena B

,0

FR
12
-

" Theamrach B Themrach M dogena FM ,3 meadrach ER 3 (dh B) molbar B molfach M.

sedail

-gh sealaib

VAB

-id

dun
4

duin

cretair

5 e chredair do dittographed creidim (the r yc) D -dimli E chreideamh B chreidem 9 8 gaeh VAB cech D napaidh VAE napuid D nabaidh

ar for iar A creatar (cretar creitem F chreideam


:

ADE

setal

VAD

credhair
7

FAD B
A
3

chraideam
as
10

"'flaith
itir

laith

,2

na

AE

13

hapuil

om. h-

B FR

FVA don FR
eitir

"

eisdigh B.

280
70.

THE VERSE TEXTS


Is
4

^atraic
leis

fodeis

3
5

Duasaig,
6

ar n-uasail, 's ar n-isil, 10 7 la sin, he s fongm 9 cosin 14 12 sin. in 13 RIg rl acht ar "is e
71.

^irdrig betha bregaig, 5 co tadgbrig is co setaib, 6 marba iar nuair a 7 hoidid,


4
8

Mad

2465

eo niiaill
2

co
3

n-eidibh.

72.

Mad na
6 9

scela

ro scailid
5

do 4 dainib domain
ro
fes a
10
7

dlnig,

2470

fir co

fladnaib

Iar

riaglaib ocus "rimib.


2 3 rerig do naemaib caemaib ''domain 7 duinig

73.

Rimsit
4

fiad
9

feib
13

ro fecht
14

10

is

"do
15

12

firad

2475

ro

scribad for a
Gaeidel,
6
3

ngluinib.
4

74.

Grian
in
12
5

ngluair ar

cloindi

7 cloth-gel Colnm Cille, 8 Patraic 9 fri 10 hascnam "nime,

apstal

13

ar

14

fine

15

finde.

2480

70.
8
11

Padraig

B
les

Padraic

duasaich
fogni
ri

M
A
9

daeis
5

f odheis
's

B
c

V
B

duasaigh

VB

less

lais

om.

DE
ri

nissil

FEM
righ
ardri

V
10 12

se

M
VA

foghni

cosa

cusin

A gusan E gusin B
D)

lai

cia cin rig acht

13

FV
71.
]

EB
VA
beatha

he ar rig M sen V

2 (righ VE ar acht airi sin D.

in rig

betliadh VA bethad D 4 o each bregaid -aigli EB breccaig co tadbrig i tetaib F co rig gach (changed from gath) righ B 5 is co setuib D is go set- E taidgbrig D co taidcbrig (gh V) VA c ' cona chedaib R 3 (bh B) iar bai iar F marbha B hoitid FVAD 8 8 haoit- E hoidib R 3 (-bh B) conhuaill E conhuail D conatneitib the first t scratched out F netib D neitib VA neidib M.

ardrig

airdri

iar ndith

beathadh

VAM

72.
p

Madh B Maith

Mada

corrected to
' r

madna A

no

scailid

FD

roscailidh

duinib

E: domuin

VA rosgaoiled E nodscaileadh B FD -uin FD dinigh VB duinig D

sgela nodscailich 6 feasa

M
R
3

OF SECTION
70
It is

VII.

281

who
it is

Patrick at the right hand of the Rewarder hath in possession our gentles and our simples

he
71.

is

he who the king save that King.

serves us until that day,

false world, Though they be high kings of the with poet-power and with treasures, of its youth, they are dead after the time with pride and with trappings.

72.

these be the tales published to people of the world of generations, their truth is known with witnesses

Though

according to rules and catalogues.


73.

The

elders

enumerated

to the saints
:

before the scholars of the world of fortresses as it was woven and verified
it

was written upon

their knees.

74.

Sun of the Gaedil, brightness of our progeny, the famous white Colum Cille,
Patrick for the attainment of heaven, the apostle of our white family.

'bfir
10

-bh

E B
1

fiadnaib " -bh E.

FV

-nuib

bfiagnaib

fiadhnaibh

insert

.i.

73.

rimsid
rerigh
5

reraig
fian
7

raindsead B roindsead 3 noebaib A noemuib

M
D VA
f eibh

reraidh

choemuib
duiligh
10

naomaib E -bh caomaibh E caemhaib B chaemaib

VA B
6

reruig 4 fiand

M
B
D

domuin

D B F
ro

dinigh feas R 3

duilich

f eb

rosfecht
12

DE
-adh

13

do

M
1

3 " om. F ro VA ros for is R u scribadh V sgribadh AE scribhadh B

E mar

DE
15

dho

V
E

om. n-

FB

-ibh B.

74.

Gluair Gaidel

Gaedeal
2

F
i

Gaedel

VA

Gaidel

Gaeidel

clainde FVAE cloinni D gloine grian R 8 p Colam FD caemgel caimgel D caomgel E saer'fear B claegeal 9 8 ' fria B Cilli Colaim Oill E Colom B Padraig B Padraic " nimhe F ninde D 10 fascnam FB hasenom VA hasgnam E fascnom 15 u 'fine F bfine E 1! ii finne VA. B

Gaedheal

B F

om. n-

FB

VAM

apstol

abstal

naM

282
75.

THE VERSE TEXTS


iFinntan
ro
9
5

foaeirc
6

ba
7

hollia,

bai dia

serc
8

la hinnia,

Tuan mac

Cairill

cetaig,

condohecaidh do Finnia.
2

76.

^india
ocus
G

foroll, o

Iindtar,

2485

Colam

las
8

eumthar,

itiat

persaind 9 ni eeltar ar

cus mberthar, 10 cach "n-ugdar.


3

77.

2 Ugdair Erenn

rosnuaigset,
6

4
8

luaidset
9

leigind
10

nar

legset;

2490

riaglad

cach

rad ro "raidseat,
13

na
78.

12

hailset, ocus
2

eistet.

Eochu 1 hua
4

Flainn fer 3 foeti, conoe clainn cecha ceti,


5

fria

nem
7

ata anuall
8

faiti

2495

iar
75.
3

mbuaid
2

aite

i eite.

Findtan
*

bhai B 7 8 la india F la dinnia VE la dindia D la hindian B seirc FE hs 'c 9 8 condaecid la hindia cetaigh VA cetuig D chedaigh B cetaich do forindia F condo hecaidh do Finnia VA condaecuig do Fhindia D condohegaid do india E goneiceas do fri Finden B conges do fri Finden M.
fa
f olldia

EB F D

foaeirt

fo'fert

(f undotted E) fo'fear

holldia

f oillia

bui

FV

boi

baoi

76.

Finia

finntar

VAD
8

Finnia nndtar E
e

VA
4

Finden B Fintan Colum FB Colom


hitet

M
D

f orall

B
5
'

fintar

Coluim

-tar
9

(also A?)

itat

F E

iteat

VA

(-nn E)
10

cos bertar

cosmbertar
"

gach

VDB

cech

nughdar

E ataid B latait M persain for ADEB (th EB) mberthair M VA nudar M.

VDE DEB
E*

LXVI.
Min
1.

H 319
1

20 (=

2)

p 39

28 7 21

93

30

(first

quatrain only).
Etsid 2 in 3 senchas sluagach, fochan 4 eigsi ilbuadach 5 coneicius duib, digrais barm, 6 imthechta Tuirill 7 Bicrenn.
;

2500

1.

'

Eitsidh

an

sencas

senchus

eicse

ecsi

OF SECTION
75.

VII.

283

Finntan saw it, who was the greatest, he would it was for his love with which

relate

?)

Tuan son
so that

of Cairell of hundreds,
to

Findia came

him

(??).
is

76.

Findia the very great, from whom it and Colum by whom it is composed,

known,

they are the persons to whom it will be traced, it is not concealed from every author.
77.

The authors

of Ireland stitched

they made mention

it together, of learning that they forsook not

the rule of every saying which they uttered, let them not neglect, and let them hear.
78.

Eochu ua Flainn the man of caution

who guards
to

heaven

is

the clans of every assembly-place, the shout which he sends forth

according to the choice of youth and age.


77.
3
4
1

u'gtar

rosnuagsat
luaigsit

leigend
leigsed
11

FE

riaglait
13

4
5

VA riagla E riagladh B riadlad M cech radii AB -set VD raigs- A -sed E -sead R hailseat F hailsed E haillseadh B etset VAD eitsed E eisteadh B eistead M. 78. This quatrain om. FR huu A f oete VAE Flaind VAE cona clainn cona cheite VA (cheitche A) conaoi claind cecha ceide E neam VA aoite E -dh VAE aoite A.
9
10
3 12 3
2

legenn VAD leighind B nar leghsad B nar legsad

augdair VA auct- D ugtair E udair rosnuaighset VA -aigsed E rosnuadhaigsad luaighset A lluaigsed, second 1 expuncted

Herend

VAE

B E
7

rosnuadsad
luaidsead

M
R
nis

ar

nis leicset
8

nis legset

VA DE gach B

riaglat

LXVI.

1.

Hear the history

of hosts,

which the bards of manifold victory sing; that I may tell you an excellent exploit

the adventures of Tuirill Bicrenn.


5

conndecius

imtechta

VA

Biccrenn

Bicrell R.

284
2.

THE VERSE TEXTS


Tuirill Piccrenn

athair na ndee

ba bechta, n-airchelta
'

anmand na ndea
Brian, Iuchair,
3.

os gach bla;
2

is

Iueharba.

hie
2 3

Batar na dee lar tola 1 Ethlenn (sic) athair Loga;


doluid Ethliu forsin
i

2505

mBruigh

richt oircce fo
1

diamuir.

4.

Ni
cia

fitir

Lugh luaigedh gail dib ro marb a athair


:

2510

acht rop 2 amairsech fri 3 sell ar maeaib Tuirill *Pierenn.


5.
1

Iarsain siacht eo dine in trir


2 3

eonerbairt friu
is

cenn imbrig,
2515

"Atmaid dam aidhedh m'athar,


foraib ni dlglathar."
x

6.

Atbertadar

fris

ind

fir

triana eairdine caimdil, "Nocho chelam, cadla in cair, his sinne ro marb 3 t 'athair."
7.

2520

Iarsin atbert friu


aithesc

Lugh

lond,

n-imamnus n-etromm,

'^narabolcc mo menma ruib 2 nomfirraid do ascadaib."


8.

'^Caidhed asceda, een


conaige, a dag-meie Is fos geba mon orta
2
3

fell

2525

Eithlenn?

inne(d)

dun a n-airmearta. "

2.

naireelta
.

VA
. .

Ucharba

A.

Etlenn dhiamuir A.
3.

Logha
2

-luidh
*

A A
i

hirricht oirce

4.

'luaighed

amaireach A

scall

Piccrend A.

OF SECTION
2.

VII.

285

Tuirill Bicrenn, it was exact, father of the gods of plundering; the names of the gods over every land were Brian, Iuchair, Iucharba.

3.

The gods were according

to will,
:

with Ethliu, father of Lug Ethliu came into the Brug


in disguise in the

form of a lapdog.

4.

to work valour knew not slew his father them which but he had his doubts for a space

Lug who used


of

of the sons of Tuirill Bicrenn.

5.

Thereafter he came to the company of the three, and said to them without ambiguity, "Confess to me the death of my father, and it shall not be avenged upon you."

6.

The men said unto him by reason of his fair faithful

friendliness,
is just,

"We
it is 7.

shall not conceal, the

blame

we who

slew thy father."

Lug said unto them, an answer very sharp, very easy, "That I may bear you no ill-will
Thereafter wild
propitiate

me

with gifts."

8.

"What

are the gifts, without treachery

which thou demandest, good son of Ethliu? and thou shalt obtain them for the slain give us instruction of them."

5.

'

iarsin
friss

2 2

sic mss.,
ifir
2 2

read cen mibrig [Thurneysen]


3

aigedh A.

6.

A A
A

A
-aidh

hathair A.
-f uraid
3

7.
8.

'

naabolcc
caidet

V.

-ghe

dagh-

Ethlend A.

286
9.

THE VERSE TEXTS


"Da
fil

n-ech ata ferr fo

nim,

oc righ innsi Siccil,


-\

2530

Gainne Rea, regda guis, niscumgad eca Ernmuis.


10.

" x Gae Assail d'or druimnech dir

marb

forsa
4

nicaecher

telgend fuil imrol a 5 gal

fir,

2535

acht cona ngairter 'Iubar.'


11.

2
3

"Dia nebur 'Athibar' a fris noinnto anna cumga ehniss

co toraigh in laim dia luid ni baig for bonnan anbsaid.


12.

2540

"Croccenn ro *bae im .muicc Dhuise,


ba dingantaib na 2 duisse,
3 eipe fo teit toeb, ni tar, o gach galar bidh ogh-slan.

13.

"Ocus
2 4

se

mucca 1 Essaig
3

2545

cia norainddis for

esair,

5 atraigtis at heat bi acht eo martais a cnamai.

14.

1 comul ngle, 3 na rig-goband Hiruaithe, ba fin gach linn, lathar ngell,

"Ocus

cuilen,

2550

nos
15.

taltar ina

croccenn.

"Cuilen fuil ic Luchraib Lia, cu 1 in aidchc, 2 caeru -"gach dia,


menethuccaid lib in coin, na tait for cul for 4 conoir.
2555

9.

nimh
'

A.
'

10.
11. 12.

'gaeiA
f ris boi
1

telgenn
2

A A

second

5 written imrcl V glial A. 3 read doinntoi [Thurneysen] A. -aig : 3 diise A tet, with a meaningless marl: on the

"fir

V.

OF SECTION
9.

VII.

287

"The two steeds, best under heaven, which the king of the isle of Sicily has, Gainne and Rea Ernmas. they are not subject to the death of
"The spear
dead
its
is

10.

he upon

of Assal of ridgy fitting gold, whom it casteth blood truly

if

valour does not strike in error only one calls out 'Iubar.'
to
it
;

11.

"If 'Athibar' be said


it

returns into

its

leather sheath

till it

comes to the hand from which

it

went forth;

12.

it

hide that was about the swine of Duise was one of the wonders of the prize, that he under whose side it comes no disgrace

"The

shall be perfectly healed of every disease.


13.

the six pigs of Essach, though they should be divided in dismemberment,

"And

they would arise, all alive, if only their bones were preserved.
14.

"And the whelp a brilliant assembling of the royal smith of Iruaith, wane would be every water, a foundation of pledges,
which
is

put upon

its skin.

15.

"The whelp which

is

in

Luachra Lia

a hound by night, a sheep every day unless you bring with you the hound, come not back upon your road.

13.
14.

-aigh
1

A
=

cianorainndis
2

A
-uaide
3

essair
4

gk A
3

bii A.

comhul A
ind

-bonn

daltar
*

croiccenn A.

15.

'

cairu

each

conair A.

288
16.

THE VERSE TEXTS


'^Aidlidh abaill aillem
dosfuil
i

li

fail

Fhindchairi,
2

ata fo diamair

ced duib hec


17.

amuigh " menef agbaigh.

2560

2 a Firinde ocus faibled fuar 4 3 hi sencusaib na saer- sluagh,

is

don 5 faibliud seimglicc

sith,

roglen in ericc, etsid.


18.

An

galar h-ogab Tuirill ropo cheist dia chaem-tuirind, 2 coronIccastar Dian Cecht
tria

2565

drnngo drona dagdrecht.


sceth tri
2

19.

Do

^omand
3

os blai

hi cnucc ard uachtair Archai,


lotar

2570
4

dar beolu ind


n-uar,

fir find

lomm
20.

lomm

n-iairn,

lomm

n-annind.

Hit
dia

e
3

Mnsin a 2 n-anmand, faemdatar togarmand,


loch, lathar ngell,
4

anmand na

2575

di galur Tuirill
21.

Picrell.
2

Tuirill ^iccrell can

doluid?
5

can
4

dia mathair
(sic),
7

dia athair?

ciatberaid
6

"atberthar
8

rib"

a
22.

aess

na

heicse,

eitsidh.

2580

Lotar meic 1 Thuirill for cae co rancatar gach rorai,


iar siriudh doib in domain fuaratar a coem-chobair.

16.
17.
"

A -edh A
-lid

-baig.
2

fuair
2

senchasaib

si-

-iudh

semh- A.
18. 19.
'

rogob

coronicastar A.
2

'

lomann

tar

fir

find

naindinn A.

OF SECTION
16.

VII.
of colour,

289

"Quest for the apple, most beautiful which is about Findchairi, it is concealed without if ye find it not, ye must die!"
Truth and romance have
to

17.

found
:

in the histories of noble hosts

romance

fine, clever

and enduring
it.

does the [tale of the] wergeld belong; hear


18.

The disease which laid hold of Tuirill it was a difficulty for his fair seed, until Dian Cecht cured him
by firm troops of good
spells.

19.

He

belched three vomits over the plain


hill of

on the lofty upper

Archa

there passed the mouth of the white man a cold belch, an iron belch, and a belch ....
20.

There are their names, by which they assumed nomenclatures, the names of the lakes, a foundation of pledges

from the sickness


21.

of Tuirill Biccrenn.

Tuirill Biccrenn,

whence came he?

What of his mother or his father? When they say "It shall be told you," Ye men of learning, hearken
!

22.

The sons of Tuirill went on the road and reached every plain; after they had searched out the world
they obtained fair assistance.

20.

innsin

A A

-ann
-

A
A A

-tatar
3

A
8

Piccrenn A.
sec.

21.
4

biccrenn A
5
]

-luidh
6

-ait

A
L.G.

da changed

man. to dia

(bis)

f rib

aes

'-si

-sid A.

22.

Tuir- A.

VOL.

IV.

290
23.

THE VERSE TEXTS


Do
dechatar ass for cul
co a laech-dun,
ille,

2585

doehum Logha
is

tucsat a lessa Jeo

do dalaib na

heicse.

24.

Ropadh aibind lim, a De, dia sallind, find fochraiece,


aiccsin sloigh tairbertaig tigh
airbertaiff 'S aurdairc
:

2590

etsid.

25.

Lug eiar bo lerdata a liith 2 la mac Cermata ar comthnuth,


4 3 gae Meic Cuill ro cliss cen clith eorr briss a druim, cia etsid.

2595

24.

'

-adh A.

OF SECTION
23.

VII.

291

They came thence back


to

24.

to his knightly fortress took thither his needs with them, they it is of the events of poetry.
:

Lug

Pleasant were it for me, God, could I expect white the rewards to see the hosts, bounteous, multitudinous,

living, glorious

hear ye

25.

Lug, though
of Cermat in mutual jealousy, the spear of Mac Cuill leapt without concealment

by the son
and broke

his back,

though ye hear

it

25.

'

letartha

Cermada A

chliss

clit

V.

292

NOTES ON SECTION

VII

NOTES ON SECTION
Prose Texts.
First Redaction.

VII.

fl 320, R fl 356. According to K the Bethach settled "in the northern islands of Greece," wherever these may be. Kg establishes them "in Boeotia in the north of Europe," a place which O'Mahony (as quoted by Dinneen i 203) endeavours to identify with Bothnia, though Kg himself accepts the testimony of Pomponius Mela to the effect that the place was in Achaia. The

fl

304
of

= R

children

point

of

all

these

geographical contradictions
is

lies

in

the

word "northern."

The sunless north, out of which come the


credited with a nature demonic

cold blasts of boreal winds,

and uncanny; a number of references bearing on this belief may be found in W. Johnson, Byways of British Archccology, Such a region would obviously be the fitting chap. viii. resort for those who wished to acquire what R 2 calls "the devil's druidry." This ]\ must come from a different hand from that of the author of fl 353, where the magical arts of the TDD are warmly commended.
II

305

= R

2
fl

323-325,

3
fl

357.

This paragraph

is

mere artificial fabrication, with a The fetish test of legitimacy and


;

slight basis of folklore. fitness for kingship an

important consideration when the king was a god upon earth the inexhaustible cauldron the invincible weapons such
; :

invisibility, the

conveniences, along with the shoes of swiftness, the cloak of omnipotent but subservient slave of the lamp,

are short cuts in the struggle for existence or for domination which from the beginning of time have obsessed the dreams
of

mankind
this

all

the world over.

Doubtless some folktale, intro-

ducing complex of magical apparatus, and assumed to be a genuine tradition of past events, provided the history-

NOTES ON SECTION

VII.

293

mongers with the materials which they worked up into their narrative. We may presume that the names of the cities were constructed in their laboratories, but the mental processes which evolved them are hard to follow: "Failias" is apparently from fat, "hedge," with a backward glance at the name of Lia Fail, whatever that may signify; "Goirias" from ffor, "fire" " Finnias from finn, white " " Muirias from muir, "sea" these etymologies lie on the surface, but
'

'

' '

'

'

they do not reveal the essential meaning of the names, if any. In "fire" and "sea" (= water) we might see a reference
to two of the four elements of ancient philosophical speculation, but the connexion which we should have to trace between the other two names and "earth" and "air" could

only be longe petitum.


arbitrary inventions,
origin

If the

we must

names are not mere conscious leave the problem of their

unsettled. The -ias termination may have been borrowed from names like Ercias or Dovinias, which the inventors had deciphered in an Ogham inscription. As for the names of the sages, they have at least a superficial appearance of having been adapted from biblical sources Moirfesa = [Liber] Sapientis, Esrus = Esdras, Usicias = = [Ne]hemias. The influence of the Old Ezechias, Semias Testament in shaping Irish pseudo-legends must be frankly D'Arbois de Jubainville long ago pointed acknowledged.
:

out that much of the legendary biography of St. Patrick is a mere adaptation of the history of Moses (R.C. ix, p. Ill ff.). Kg gives these names in a different form Arias ( Usicias),

Eurus (= Esrus), Morias

Rightly or wrongly, (== Moirfesa). Lia Fail, the centre of much folklore real and spurious, is identified with a pillar-stone still standing upon Tara Hill see my Tara, a Pagan Sanctuary of Ancient Ireland, p. 134 ff. The penological nature of the Scone stone in the Coronation Chair in Westminster Abbey does not encourage us to seek
:

it

there.

1 ff

306
the

= R

2
ff

322,

doubtless

original

story a
ff

358.

The version of L is company of supernatural

beings descending

from the sky in a cloud of darkness. Conmaicne Rein is a region in what is now southern Leitrim. The F*Q text is virtually the same as L, but is much The first of these (i ni fes inflated with interpolations.

294

NOTES ON SECTION

VII.

bunadas, etc.) is here quite superfluous; it seems to come from some text which had not already specified Bethach as the ancestor. The second is glossarial, attempting to specify the mountain upon which the invaders alighted, and identifying (erroneously) "Conmaicne Rein" with Conmaiane Guile in southern Mayo. The third, beginning atbert imorro, an alternative story of their arrival, in a naval tells This version expedition, and of their burning of their ships. 2 appears in R which knows nothing of the aerial flight but the two presentations of the story, being made in different 2 words, must come from different sources. Thus R tells us that Sliab an Iarainn, a mountain in Co. Leitrim which still bears the same name, was the goal of the sea-expedition X 3 this is not mentioned in R R and in any case it is nowhere stated that this mountain enters into the story of a descent from the air. Most likely this interpolation is capable of
, ;
:

further analysis, the discussion of the reason why the ships w ere burnt representing the lucubrations of one or more
r

In the R 2 family some MSS. successive scribes or readers. have borrowed the R^It3 form, and reproduced it in fl 321, 327. I have found no history attaching to the name Sliab mac n-Delgada. For the burning of the ships compare the action of the women of the followers of Aeneas (Aeneid v 604 ff.), who by a similar device endeavour to compel their leader to remain in Sicily, and so to save themselves from further
toilsome wandering. 3 2 On the geography of ri fl 307 U 322 R ff 359. 281 in the note to see the preceding section. fl Tuired, Mag

= R

The intrusive sentences in L (Tuath Dea deogbaire) contain and expand a saying regarding the TDD, frequently repeated, that "their men of art were gods, their husband. .
.

The only possible meaning of this an admission of the divine nature of the TDD. They were in fact the gods of the "Milesian" conquerors. Gods are of two classes, corresponding roughly to the di consentes, the state gods invoked by persons and on occasions of importance and the numina, presiding over the individual crises of human life, which were of pre-historic of the lower origin, and chiefly received the cult and homage These a haughty aristocracy, despising orders of society.

men were non-gods."


is

sentence

NOTES ON SECTION

VII.

295

the cults of its serfs, might very well brush aside contemptuously as "non-gods." There are not a few traces of odium theologicwm between ruler and serf to be detected between the lines of Irish literature. The TDD are in this an unusual called form of their name Tuaih passage by which is corroborative of an extraneous origin for this The enumeration of four classes of persons who passage. used special incantations is suggestive, and probably based on fact.

Dm

\ 360) is essentially a repetition, with ampli281 in the preceding section. of The variant form fications, \ given here for the name of the second son of Nemed (Luaclt
II

308

(= R

as against Luam) is most likely correct Luach corresponds to his colleague Luachra as, in another triplicity, Iuchair corresponds to Iucharba.
ff

309

=R

2
fl

322, 326,

3
ff

361.

There does not seem to be

any other text which can illuminate this obscure story. The story called Baile an Scdil (printed from a Harleian MS. in
'Curry, MS. Materials, p. 618), which narrates the discovery of the stone's properties by Conn of the Hundred Battles who lived, if he lived at all, at a date considerably later than

it

Cu Chulaind

prophesies

in very obscure language that

was destined to remain in Tailltiu, not in Temair, for ever. Presumably there was a stone called "Fal's Heart" at the sanctuary of Tailltiu an erratic boulder perhaps, not which became the centre of necessarily a pillar-stone to indicate some sort of conThis seems analogous legends. nexion between Temair and Tailltiu, but that is all that can be said about it. Practically nothing remains, above ground at least, at Tailltiu, and there is certainly no stone there now which could reasonably be identified with "Fal's Heart." The tale of Cu Chulaind 's action is obviously a mere

of serological myth, to account for the alleged transference the stone from the one place to the other.
fl

310

=R
of

the kings

Here begins a roll of the TDD, much interrupted by subsequent


ff

328, 329,

If

362.

interpolation.

It is continued, in

1
,

in

fl

312, 313, 315

the

(printed intervening matter is intrusive, but early. restored and out the has 164 cut interpolations ff.) ed., p.

296

NOTES ON SECTION

VII.

the quasi-tabular form of the original list, but these remain in all the other versions. See the introduction to this section for all matters of importance relating to this and the

following paragraphs. Eidleo is not to be found in the older genealogies at all, but he appears in the interpolation in ]\ 368 (p. 188) immediately afterwards, in the same document, he (or less probably another of the same name) is son of Net and great-grandfather of En mac Bic-eoin.
;

another manifestation of Lug's protean mother change of punctuation will be observed on comparing the two parallel texts, necessitated by the interpolated ( ?) dana between de rochair and Ernmass in Min. Ernmas in ft 316, mother of Fotla, Banba, and Eriu mother also of Badb, Macha and Anand in ft 314 was, according to the former paragraph, daughter of Etarlam, for whose name the otherwise unrecorded Etargal of our present paragraph appears to be a mere scribal error. Echtach was son of Etarlam according to the pedigree of Nuadu, and was the father of Nuadu himself. No Fiachra or Fiachna appears in the genealogies other than the king, whom we find near the end of the TDD dynasty. Obviously this is inconsistent with the story of his death in the battle of Mag Tuired. The addition of Tuirill Piccreo ( = Delbaeth s. Ogma) to the list of casualties is peculiar to Min. The unpleasant story of the poisoning of Bres with bog-water (ante, p. 99) is In the referred to by K, but ignored by the other texts. in this F the end of which adds to paragraph interpolation the R 1 text, the formula alt fri halt i feiih fri feith has all the appearance of being a fragment of some old healing 1 spell (I find since writing this note that "Whitley Stokes has
is

Possibly he
Eithliu.

anticipated the observation, R.C.


ft

R 2 U 330, R 3 ff 363. 311 Dindsenchus of Tailltiu (R.C. xvi,


1

xii,

67).

An
p. 50)

expansion of the

and the origin of


:

Compare the following from the Scottish Highlands

"Chaidh Criosd
'S bhrist each

air

muin each donn, donn a chois.


ri

Chuir Criosd a smuais

smuais,

Cnaimh

ri

cnaimh

's

feoil ri feoil,

'S shlanaich cois each

donn."

NOTES ON SECTION
the Lugnasad festival.
Its
artificial

VII.

297
is

nature

sufficiently

indicated by the absurd


of

name "3Iag Mor

('big plain')

O'Davoren's glossary explains nasad Spain." and in another glossary quoted by Windiseh gnathugad,
the

King by
s.v.

word

is

explained by

chl.

The allusion

at the

end of

the

Min text of this fl to "Oengus" refers to Feilire Oengusso, 26 Oct., where we read Nassad, Beoan, Mellan, nach mod ata-snlaim (H. Bradshaw Soc. edn., p. 218). There are
glosses

this passage (for which see idem, pp. 226, 228) these as three saints, from Britain, in Tamlachta explaining near Loch Bricrenn (Loch Brickland, Co. Down) in these
:

on

an alternative reading Nassau is adopted for the first of these names. In Gorman's Martyrology only Beoan and Mellan are mentioned, and Marcian, who has apparently no direct connexion with them, takes the place of Nassad or These names are associated again in the Feilire Nassan. of Oengus (Bradshaw edn., p. 96) a gloss there printed makes "Beoan son of Mellan son of Nessan" father of Mo-Choemoc. There is no extant copy of the Oengus text containing the expression "Nassad Logha" attributed to it in Min. As there are variant readings Beoain, Mellain, recorded, it seems possible that Stokes, in editing the text, was misled by these glosses into taking Nassad or Nassan as a proper name, and that we should read Nassad Beoain Mellain, "the festival (?) of Beoan and Mellan." Accepting the interpretation " assembly," gnathugad, we may render the word nassad as The word aurdach, used as an "resort," or the like. That it was in honour of apparent synonym, is obscure. some personage, divine or human, will perhaps explain the
glosses
:

rendering clu. The paragraph is inserted here in anticipation The notably of the account of Lug, to be given presently. the minor verbal differences between parallel texts frequent in fl 311, while maintaining a uniformity of sense, raise the question whether the two versions are not independent translations of a Latin original or independent paraphrases
of a versified record.

R 2 ff 331, 332 R 3 ff 364. The Second Battle of U 312 is here abruptly introduced, without any explanaTuired Mag It was the last assault of the Fomoraig on Ireland, tion. led bv "Balor the Strong Smiter"; but the attendant

298

NOTES ON SECTION

VII.

circumstances are not emphasized in the text before us. The grotesque story of the battle, edited by Stokes (Rev. Celtique xii, p. 52), appears to be a mere farce, designed to bring ridicule upon the ancient gods, and, though using some
traditional material, is hardly of as much value for the 2 In fact, all such history of cult as has been supposed. stories of sanguinary slaughter are to a large extent matters
of

religious

polemic

the

gods being represented as mere

men, living the lives and dying the deaths of men. Maeha, one of the Badb sisterhood, has a certain individuality of her
own, and enjoyed a special cult, probably centred at Armagh (Ard Macha), to which she has bequeathed her name. Her intrusion into the Badb sisterhood may be a subsequent development, for the genealogies before us seem to suggest an earlier tradition in which Badb and the variously-named third member of the group formed a dyad. We are not
enlightened as to the place of Bruidne and Casmael in the genealogical stemma, but in ff 314 they appear along with Criehinbel as "satirists," a role attributed to them here also
in the
a

De Domnann god of depth 1) " is apparently term or name special to the Fomoraig. The mathematical puzzle set to Lug by Indech was in

text.

' '

texts.
ff

metrical form, but it has become badly corrupted in See the discussion under poem no. LXIV.

all

the

There is nothing that need fl 365. be added here to the demonstration that In Dagda Mor was, as his name or nickname implies, an important god. The leech Dian Cecht, son of Esairc or Erairc son of Net son of Indui, was second cousin of Echtach s. Elada s. Ordan s. so that Dian Cecht 's sons Cu, Indui, father of Nuadu are conceived of as second cousins of Nuadu Cethen, Cian, himself. Miach holds a rather precarious place among the sons of Dian Cecht frequently only the other three are mentioned. Their alliterative names suggest dioscuric analogies moreover Cu and Cethen pair off by themselves there were two pillarstones at Temair which bore their names while Cian has a more independent individuality, as
Tf

313

=R

333

=R

The passages omitted by Stokes


xii, n.

(see ante, vol.

ii,

p.

263) are given in

ZCP

401.

NOTES ON SECTION
to see

VII.

299

Once again, we are probably befitting the father of Lug. odium thcologicum at work, in the tale of his turning himself into a pig (or a lapdog, p. 284), in a vain hope of

escaping his destined fate at the hands of the Children of Tuireann. R 2 ff 343 R 3 ff 366. An incoherent collection U 314 of genealogical snippets, about which there is little that need here be said beyond what is contained in the introduction. The reference letters (inserted in the later redactions after the numbers of the paragraphs) will enable them to be traced for purposes of comparison from redaction to redaction. As for the geographical names contained in this paragraph,

is identified with the great hill-top fort called Grianan Ailigh, near Deny; Mag Treifherne and Mag Cirba, do not appear to have been identified (neither of them is mentioned in Dindsenchas, and they may be quite

Ailech Neit

Da Chich, Anann, the Paps mountains, south of Killarney; Coemdruim as a name for Uisneeh (west of Mullingar) appears in Dindsenchas in the form Cclindruim. (MD iv 273) which suggests a confusion with Druim Cain, a by-name of Temair (ib. i, 40).
mythical)
;

The four entries f - i undoubtedly refer to sacred cattle and the places where they were kept, but they are so condensed as to be quite unintelligible. Tore triath in (h) cannot be dissociated from the Twrc trwydd of Welsh romance. On Mag Fea (g) see the note to j[ 201 in section IV,

The passage in Dindsenclms, there quoted, is more in accordance with the paragraph before us, though not identical with it. Mag Femin is identified with the plain between Cashel and Clonmel. Flidais and her cattle naturally but suggest reference to the story called Tain Bo Flidais''' that tale has totally different associations, and has no light to throw on the passage before us. The four daughters do not appear there. Two of them have already been named in entry (c) as "farmeresses." U 315. Here the original roll of the kings is resumed. Caicher mac Namat is doubtless a different personage from the druid Caicher mac Erchada who appears in II, in
told.
:

See references in Best's Bibliography.

300

NOTES ON SECTION

VII.
to

connexion with the sirens "Milesian" voyagers.


11

who sought

enchant

the

further genealogical catalogue, differing, howfrom that contained in fl 314. The former paragraph is departmental rather than genealogical, giving the functions of the various persons enumerated and tracing
316.
ever, in essence
;

genealogical connexions downward, in the formula so many sons, B, C ." The present paragraph
. .

"A
is

had

purely

genealogical;

and (with but one or two exceptions, which probably belong to the document from which fl 314 comes) it traces genealogical connexions upward, in the formula "Z son of Y, son of X," etc. The additional particulars given about Lug and Oirbsen have all the appearance of
being intrusive.
in

The name "Manannan mac Lir," though LVII, does not occur anywhere in the prose texts of LG. Sliab na tri nDee, if it had any objective existence at all, was doubtless a sacred mountain, haunted by a group of deities (compare Sliab na mBan ffinri), but it remains unidentified. The sublimated divinity of the gods-of-gods, Brian, Iucharba, Iuchair, however it may be underlined by their dioscuric nomenclature and by their closely knit parentage (their mother being their father's daughter), is inconsistent with everything recorded of them
found

Poem

no.

in OidJieadh Cloinne Tuireann, our chief source of information about them. This story, like the Mag Tuired tale referred to above, is essentially an anti-pagan "droll," based on
folklore elements, but artificially concocted. The Sid of Bodb has been identified with Sliab na mBan ffinn (Slievenaman)

near Clonmel see Hogan's Onomasticon, s.w. Sid Buidb, Sid Femen. The colophon at the end of the paragraph clearly indicates the end of the original document.
:

316a is a summary of the foregoing genealogy, boiled down by the redactor who tacked Min on to the R 2 text, and who cut down what, by that process, became redundancies.
1[

This is shown by the opening words quia plene ante scripsimus refers to the text of the genealogies as they appear in R 2 It is one of several indications that the text of Min was longer, before it lost its independence, and became a mere
: .

auxiliary appendix to

2
.

NOTES ON SECTION
Tj

VII.

301

1 317, an addition (so far as R is concerned) peculiar to about the sacred cattle, already F, gives us the particulars and repeats the note about in fl 314, but there in L only
:

Lug, already given in fl 316. triads of nonsense names,

It

ends with a series of

artificial

of historical significance, and only faintly deserving of serious consideration. They look more like devices to amuse rather backward children

empty

than anything else elementary meaning,


!

Some
but

of the

names have an obvious

unintelligible.

The

list

to me at least, are rest, suggests comparison with the trains

the

of helping attendants, whose hypertrophied gifts of sight, hearing, marksmanship, and what not, so often come to the aid of heroes of folk-romances and herein lies the real
:

which it possesses. It shows us our historians dismounting from their scholastic Pegasus, such as it was, and condescending to borrow directly from the popular oral literature of the folk. No doubt there is a folklore basis throughout LG, as throughout the whole of the Romantic elements in Celtic literature but it has been transformed and,
interest
:

if

express it, Maephersonised by successive generations of literary redactors to such an extent, that the appearance of what sounds like something that might come more or less directly from the lips of a rustic story-teller
so

we may

gives us a slight shock of surprise. This paragraph is badly mutilated fl 318.

and corrupted
to the version

in
in

to understand
3
If

it

reference must be

made

371) which is more complete and in better order. I confess that o lodin as firu "caught me out" I need not record my efforts to extract sense from it, for Professor

*Q (R

Bergin kindly gave


corruption
of

me

olsodain

the correct interpretation. It is a as firu "which is truer." It is

consoling to observe that, to judge from the variae lectiones, the native scribes and scholars were equally bewildered! This is the story which appears later in the tale If 319.
called
it

Oidheadh Cloinne Tuireann (here abbreviated OCT): adds a number of details to the list of "erics" there found,

and, though irrelevant to the narrative of LG, it is of some value in cult-history. The text before us, with the appended poem, has already been edited, with chief reliance on the R text, and enriched with valuable observations by

302

NOTES ON SECTION

VII.

Tlmrneysen (ZCP, xii, 239). Both in order and in details the two lists of the erics vary the following are the differences
:
:

1.

Horses of King of
list;

Sicily.

This

is

no. 4 in the

OCT

their

called

names are not given, but the king is Dobar (borrowed from the tale of the sojourn

of the
2.

TDD

in Alba).

Spear of Asal.
to

In OCT, where it is no. 3, ascribed Pisear, King of Persia (an adaptation of the 4 The words of Fisher-king in the Grail legend). advance and to caused which the spear power retreat are lost from OCT, though they are echoed
in the

the spear of Pisear Like the triads already commented upon, this looks like a fragment of popular rather but it is difficult to than of artificial history resist the temptation to toy with the idea that the peculiar properties of the spear conceal a faraway
is

name Areadbhair, which

said to bear.

reminiscence of the boomerang; which, although now confined to Australia, was certainly at one time a weapon used in Europe, and might have survived in backward regions to a comparatively
later date.
3.
4.

Pig-skin of Bids

where they Six pigs of Columns." Golden the of "Esal to king belong Their capacity for enduring alternate butchery and resurrection relates them to Scehrimnir, the boar of Valhalla, which presented the same economical
convenience.
411

of Tuis in OCT, where Essach seven pigs in OCT,

it is

no. 2.

5.

Whelp

of the royal smith of Ioruath the King of Hiruath in OCT, where

the
it is

no.

whelp of 6, and

4 There are other Grail analogies in the OCT version. The spear of Pisear stood in a vessel of water to prevent it from burning the house as the bleeding lance in the palace of Le BicJie Pecheoir stood in the in Holy Grail. See Bealoideas, i, p. 13, where the subject is worked out
:

detail.
*a

Grijlfaginning, in

Die Prosaische Edda,

ed.

Wilken,

p. 48.

NOTES ON SECTION

VII.

303

is called Fdil-inis which sounds like an extraordinary mythological mix-up, but is at least as old as the eleventh century see Thurneysen, op. cit., There are no such properties attributed to p. 243.
:

it 6.

in

OCT

as are stated here.

The revelation of the submerged island called Caire


Cendfinne

In

OCT

this,

no.

in

the

list,

has

become the cooking


Finchoire.
7.

spit

of

the

submerged Inis

The apples under-wave in the neighbourhood of the same island have, under classical influence, become the golden apples of the Hesperides in OCT. The present version does not know of the "Three shouts of the Hill of Midchain," which makes an eighth eric in the OCT list, and through which the brethren meet their death. Nor has the
sister

Ethne, with

whom OCT

provides the brethren,


us.

any place in the genealogies before

Commach, a word
doubtless

in the fourth of the list of erics, is

comagh, explained in O'Clery's Glossary as

"brisead."

The story of the sickness of Tuirill and of the drastic emetic draught by which he was cured, is an independent narrative, told to explain the names and probably also the origins of certain lakes. Loimm, which here evidently means matter ejected, is more commonly used of a draught
Cnoc Uachtair Archae is another name for the the lakes mentioned are all in the Westmeath area (now Loch Owel, Loch Iron, Loch Ennell). Andind is an adjective applied to Pharaoh by Joseph in Saltair ;na Rann (line 3334), but no one seems to know what it means. Evidently it was a matter of indifference to the who added this paragraph to the text, that the comperson pilers of LG had already explained the name of the lake in
assimilated.

Hill of Uisnech 5

way

altogether different (see vol.

iii,

p. 120).

See Hogan, Onomasticon,

s.v.

Cnoc uachtair Erca.

504

NOTES ON SECTION
Second Redaction.
U 320
fl

VII.

R
An

1
fl

304 with insignificant verbal modifications.

composition, mixed out of a modicum of learning and a modicum of folklore that it is a genuine folk-tale in the form in which it is presented to us could
artificial
:

321.

hardly be maintained.
tion
:

it
;

leaves the

TDD

Obviously it is a crude interpolain Ireland, whither they have flown

by

air in the following ft 322 they have not yet arrived there. Learning has contributed a recollection of the Old Testament folklore has contributed such details as the Philistines;

magical property of hazel and quicken wood, the use of pins (compare the "pin of slumber," so frequent in folk-tales),

and
(i.e.,

the

idea

of

resuscitation

by

means

of

"demons"

projected souls). The fluctuation of spelling (eirrscibIt is most likely that airrscib) is carried through the MSS. the words tria druidhecht coinflechta are an old glossarial
-\

they are needless, and they break very In fact, awkwardly in between the verb and its object. is a still later as it does not 1 coinflechta probably addition, make a with druidhecht. What the good "pair" really original author meant to say was no doubt "they made demons of themselves" [and so could fly in the air] these interpolations have first obscured and then destroyed the
interpolation
: :

sense intended.

This version apparently does not know of the ft 322. sojourn in the "northern islands of the world," or of the four magical cities it represents the TDD as acquiring their There is nothing here about training in magic in Greece. the talc of the Athenians and the Philistines. In fact, these three paragraphs (320-322) record incompatible traditions
: :

they must come ultimately from as many different sources and they show the extraordinary complexity of contradictory traditions and (as it must be recognized quite candidly) artificial "fakes," which the synthetic historians have handed
:

down

to us. see the note to


ft

On "Dobur and Urdobur,"

243 in the

preceding volume. It will be noticed that this version of the story adopts the "sea-expedition" formula of the invasion.

NOTES ON SECTION

VII.

305

We

mark
i

the words

-|

barccaib as interpolative, as the pre-

if they had formed part of the original text. Once again we have a document from another If 323-5. source, of which we have spoken sufficiently in the notes to

position

would probably have been repeated

11

305.
If

326

is

knows nothing
is

a continuation of the latter part of If 322, which of the alleged city Failias as the source of the

magical stone. See the note to If 309. In E the word eisti abbreviated to "st," showing that the letters were already called by names similar to those used in English, not by the "ogham" names presupposed by the Dull Laithne jargon.
If
\\

327

is

identical with

an interpolation in the

version of

only) previous to the incorporation of the Athenian-Philistine story in If 321, as this tells the same tale of the landing, omitting however

306.

It

was inserted

in the text (of

DVA

the essential feature of the burning of the ships.

U 327a

is

continuation

of

fl

327

in

only.

It

is

sufficiently commented upon 1 H 328, 329 compare R If 1 If 330: compare R If 311.


:

in the text.

310.

If

331, 332
:

compare

R
If

1
]\

312.

H 333
in
|f

compare

313
of

+ the
D

genealogical items

a,

b,

314.

glossator

has

been reminded by the

collocation and Bruinde of the physical [Cridin]-6eZ peculiarity attributed to the Fomorian Lot, for which see vol. ii, p. 261.

1f334:

item x

If 316, If 314 (genealogical item d) mac has (the latter expressed in different words)

compare

evidently dropped incoherence.


If

out

before

Oirpsen,

making a

slight

334a
335
336.

a variant of genealogical item d.

If

a recapitulation, not found in

1
.

Item

is

included.
If

the rest of k in
If

Item k 2 {Glond, Gnim and Coscur) detached from also item aa in the same If. fl 316
:

337.

The meaning of the marginal tomaidm Sinna,

"outburst of the Shannon," in


l.g.

is

not clear unless

it

be a

vol.

iv.

306

NOTES ON SECTION

VII.

record of a contemporary event, such as sD was fond of


scribbling in his books.
fl *

The parentage of Eriu and her sisters is not R and is of course incompatible with the details given above, in the Cessair section of LG. Fea and Nemain, R 1 ff 314, entry e, here become Badb and Nemuin, who elsewhere are two of the Badb sisterhood, entry k. We have
338.

recorded in

here apparently a female twin-pair evolving into a triplicity but to follow out the ramifications of so complex a subject
:

would take more space than can here be spared it needs to made the matter of a special monograph. There is no basis on which to found any theory as to the connexion, if any, between this Fea and the personage of the same name
be
associated with Partholon.
fl

339

compare the

specified entries of

1
lj

316.

Entry bb

is

here expanded.

1 TJ 316, ^[340. After a simple statement of entry v in a interest. of The very great expression interpolates passage

Feth Fio, otherwise (and more correctly) spelt Feth fiada, "a god's hedge" feth is explained as meaning "hedge" in O'Davoren's Glossary. It is the spell
appears to mean

(or perhaps the instrument, corresponding to the tarnkappe of Teutonic mythology) whereby such beings made themselves
invisible.
6

The

note, therefore,

is

to the

effect

that these

persons, being about to plunder a burial-mound, suborned certain druids to render them invisible by such magical

means and,

spirits of the

therefore, inaccessible to the supernatural beings, dead or what not, who might otherwise give

We may compare practical expression to their resentment. the airbe druad, the "druids' fence," an invisible screen which protected certain privileged persons against wounding The impotence of such protectors on Samain is in battle.
suggestive, as well as the necessity of magical protection for one who engages in such sacrilegious but profitable enter-

(From Acallamh na Senorach, ed. Stokes, p. 31, we when St. Patrick took part in them, he was well that gather The tomb-robbing attributed to able to look after himself.)
prises.
cf.

Tain Bo Cualnge,

ed.

Windisch, p. 550.

NOTES ON SECTION
the three sons of In

VII.

307

Dagda

is

a piece of rationalizing, their

names having already become connected with the mounds in the Brug na Boinne cemetery. These were apparently not a.d. when till 861, they were entered by actually plundered Scandinavian raiders, if we may accept testimony transmitted
to us
ff

341.
1

by the "Four Masters." The reference-letters


version of these details.

will facilitate

comparison with
will

the

his be found. "culture-hero" functions, as set forth in R 1 U 316, entry s. These appear later, in ff 349, where the god is called "Lug" 1 The form Lugaid, in the text before us, suggests as in R that the entry as here found comes from a different source.
.

Some trifling differences This entry about Lug takes no notice of

fl

342.

with R 1 ft 316, entry of Ma.n a.Ti nam and


,

The same inference is indicated here by comparison The entry before us ignores the son x.
also

the

alternative

name

Oirbsen.
1

Comparison of the latter part of this paragraph with R ff 316, entry y, shows that it originally ended with the words an trir deigenaig what follows is interpolative, in the two sources from which R 1 and R 2 draw respectively. Nothing can show better the intricacy of the problems involved in In this tracing these genealogical details to their sources. connexion the widely differing order in which the various entries are given in the two recensions should be carefully
:

observed.
fl

343. This begins with ee

in process of cleaving into two, Seithirn, in Bigeoin in

and q in ee the genealogy is by the omission of meic after


:

ER

Sathirn,

is

presumably

Not improbably D is justified in derived from Saturnus. with the Nemedian name Starn. further name this connecting The remainder of the paragraph, though cognisant of the I and a (which have already appeared in the R 2 genealogical details), is essentially different from anything
facts in entries

in

1
.

1J344, 345 follow the text underlying F, probably an addition to the original text of

fl

2
,

317, and are as the para-

1 Damraide looks like a scribal is an addition to R extract effort to something intelligible out of the obscure dam Bile of the other versions (flfl 314, 317). L's version

graph in

308

NOTES ON SECTION

VII.

gives the items in a different order, and knows nothing of their connexion with Brigit. The enigmatic "three demonic shouts" may perhaps be compared with the "three shouts from the hill of Midchain, " which was the final and fatal

item in the eric imposed on the Children of Tuire'nn in the later version of their tragical story, fl 345 presents us with a very obscure variant of the Flidais entry (/).
T|

346-348

only.
less

It is notable that

variants of entries already given, found in D D here presents the story connecting

Manannan with Loch Oirbsen (Loch


its

doubtCorrib) in Latin original form, for, while the historians writing in Irish might translate a Latin passage into Irish, there is no
to

apparent reason why they should have taken the trouble put this sentence into Latin.

349. The reference to "shouting'' may be compared to ]j the particulars noted above, ff 344. The reason assigned for these inventions is very obscure and probably corrupt.
I cannot explain except by analysing it into ur cech n-olc, Cormac) and faire "watch," and assuming that it means a continuous outcry or other noise meant to But this is keep the guards from relaxing their vigilance.

TJrfaire

(=

obviously unsatisfactory. Here we find the original form of the culture hero story of Lug.
' '
'

'

here (1) the distinction between gods and ft 350. Note non-gods already commented upon, fl 307 (2) the alternative names, and the alternative parentage, ascribed to the "Brian" in one of the versions Brian himself takes second brethren
:

place.

1J351

the "childish" triads of

ff

318.

1} 352. Recapitulatory matter or, more probably, in view of its needlessness in the present setting, a scrap of the

original text before

it

became padded out into the amorphous

scrapbook which
1{

it

has

now become.
source, of which

353. This comes

from another
fl

we have
section.

already seen a fragment in

267-9 in the
It

Nemed

The form "Iardainis"


shall find
it

is
3
fl

sufficient

for identification.

We

seems to have been a sort of quasi-philosophical disquisition dc natura deorum, not.


again in
371.

NOTES ON SECTION
likely to

VII.
is
is

309

material in Lee. 193e.


ff

have been very illuminating. There In ff 269 the name


of

some cognate
lardanainis.
(or
original)

354. Continuation
ff

the

recapitulatory

material in

352.

The very emphatic colophon in VA surely marks ff 355. the end of an originally independent book the Liber Praecursorum, which has supplied the matter of this and the three preceding sections.
:

Third Redaction. 1
304. The note here interpolated about Dobur and Urdobur comes from a. source different from that
ff

356

= R

ff

2 underlying R ff 322 the different lengths of time spent there, 2 seven (R ) and four (R 3 ) years, doubtless come from the not infrequent confusion between the numerical signs uii
:

and

iiii.

More

individualistic is the

word

indtib in the

certainly, for what it is worth, weighs the balance in favour of taking these as place-names rather than as personal names.

version, which

ff

357

ff 306 from *Q, with an addition, not found preceding redactions, describing how the FirBolg feared to approach the mountain on which the invaders descended based, not improbably, on the biblical account of the terrors of the Children of Israel at Mount Sinai The third reason for the (Exodus xix. 9, ff. xx. 18, ff.). burning of the ships is a further interpolation, in only, doubtless from some source outside the LG canon. ff

R 358 = R

1
ff

305 with interpolated quatrains.

in

the

11

359

=R
The

1
ff

307.

has an version follows *Q, U 308. independent story of the death of Eochaid, probably from
ff360.

the same source as that at the end of


1J361

1}

358.

= R

1
ff

309.

Note the variant Acht amain for


discovered too
for
correction the
Iffl

By a

regretted

oversight

late

macron of long vowels was not inserted in the typescript between and 372.

361

CIO

NOTES ON SECTION
The interpolation
at

VII.
end,
in

Ecmoing.
glossarial.
If

the

only,

is

362 E 1 |f 310. Note a difference of punctuation, induced by an intrusive "7," after the name of Nerchu ua
Semioin.
If

differs considerably from Here again |f 311. Mad the tradition, and there are several interpolations. illddnach bid illdlreach is a legal maxim laid down in

363

=R

Uraiceclit

Becc

(see
is
1

Ancient Laws of Ireland,

v,

108)

but

the quotation here


If

364

where
puzzle.
If

312, including the interpolation in F*Q, preserves a better version of Indech's arithmetical
If

= R

a mere irrelevant intrusion.

365 366

1 |f

313, as usual following closely the

F*Q

version.
If

version. Note how a mistake Morrigu an independent existence (entry k). Note also, and especially, the interpolation which, taken in connexion with entry /, involves an identification of Danu, mother of the gods, with Flidais of the cattle. The parentage of Goibniu and his brethren is interpolated
|f

=R

314

F*Q

(7

for

.i.)

has

given

in the
If

367

=R =R

text.

the

TDD
368

confusion
original
If

|f 315, with an interpolation recapitulating kings a necessary precaution, considering the caused by the numerous interruptions in the

list.
1
|f

316, with extensive interpolations in

from

outside the

LG

canon.

The genealogical matter here


as

is

written

in just such
(vol.
|f
i,

narrow columns
1

we have

postulated for f/B

p. 225).

|f 317, again with the correction damJiraide In the "childish" triads, a. careless mistake has been m#de in M. The formula is three names + definition but in the first three names are left suspended, and the definition has been prefixed to the second list of three names. This makes several incongruities, as when Ceol, Bind, and Teitbind become the names of three hounds rather than

369

=R
dile.
;

for

dam

tion of

of three harpers, and involves a rather "cheap" extemporisanames for the three forts at the end of the list.

NOTES ON SECTION
]\

VII.

311
352, not

370

is

borrowed from the source of

2
fl

found

in

any extant
ff
fl

MS.

371
372

see the note on

=R

2
fl

353.
finality

2
\\

355.

Here again we observe the


find the Synchronisms, in

of this colophon.
flfl

373-377. Here
series.

we

two entirely

incompatible

I
||

(R

B).
B.C.).

373.

= Darius (began to reign 521 Tarpes 36 years Sersess 20 years = Xerxes 20 years. Artarsersess Longmanuss 40 years = Artaxerxes
8

Longimanus 40 years. months = Xerxes. = Sogdianus. Sogodianus 7 months Darius Nothus 19 years.
Sersess 2

Artarxexess

Memnon

"called

in

sadidis Afferus,

" 40 years.

Hebrew 9 Spar-

Mardochius

and Artarsess Ochus 10 30 years

Artaxerxes Ochus. Arses Arius Ochi 4 years

(aliter

Xerxes) Ochi

Alius.

Darius Magnus 6 years. U 374. The

number

of

Egyptian

kings
:

is

reckoned

(inaccurately) after Eusebius.

and including Cenchres and

gives 43 names between Nectanebus the synchronist has

He

inadvertently prefixed Acenceres and Achoris, confusing the first of these with Cenchres, the successor of Achoris, and
5

Possibly

its

form Tarpes has arisen from a contamination of

this

uame with Bardes


' '

(Smerdis), the impostor who seized the Persian throne after Cambyses. Darius wa&, of course, not the son of Cambyses. 9 means Parysatidis, genitive case of his mother 's Sparsadidis name Parysatis. Afferus = Assuerus, which Eusebius declares to be the Hebrew form of his name.
' '

isArtaxerxes Ochus reigned 24, not 30 years. Mardochius illegitimately associated with him by reason of the association of the Biblical Esther with his predecessor.
' '

10

' '

312

NOTES ON SECTION

VII.

the contemporary of Moses. He has also overlooked the fact that for 178 years, beginning with the year 836 of Eusebius 's

Era of Abraham, while Eusebius recognises the existence of the Egyptian monarchy, he gives no names of any of the The alleged interval between these kings is absurd. kings.
Aeenceres

began to reign (according to the Eusebian and Nectanebus chronology) A.A. 369 Cenchres A. A. 388 reigned 1650-1667. In either case the calculation is out by about 400 years.
;

The four followers of Alexander the C4reat named paragraph were Ptolemaeus (Lagi filius) reigned in Egypt 40 years; Philippus Aridaeus in Macedonia; Antigonus in Asia Seleucus Nicanor in Syria. The process of blundering which has given to the last the improbable prefix Brutus would be hard to reconstruct possibly some muddled speculation mixing up Aeneas Silvius of Latium, Aeneas of Troy, and the Trojan Brutus who came to Britain, teste Geoffrey of Monmouth, to become the eponym of the British
ff

375.

in this

people.

II (M).

There is no use in endeavouring to reconcile this fl 376. There is a chronology with that of the first synchronism. discrepancy of 913 years between them they represent the
:

calculations of different schools of theorists.


this

Belochus,

11

whom

system makes contemporary with the beginning of the TDD occupation, began to reign A.A. 583 Darius, the head
;

of the other synchronism, succeeded to the throne of Persia A.A. 1496.

Belochus is, in fact, the eighteenth "King of Assyria'' Eusebian list, and there, as in the document before he is said to have reigned 25 years. us, Accepting without criticism the further data supplied by Eusebius, we find that Bellepares (30 years) and Lamprides (32 years) succeeded him. Sosares followed for 20 (not 21) years. But Acrisius was not an Assyrian king he began to reign over Argos in the fifth
in the
:

11

Sic

Migne

Bolochun Scaliger.

NOTES ON SECTION

VII.

313

year of Sosares, and reigned there for the 31 years which our
chronicler assigns to him in Assyria. Lampares followed Sosares for 38 years: Panyas (45 years not 42 12 ) followed; then Sosarmus (19 years not 29) and Mitreus (27 years not

28). could, by a succession of careless copyings of an unfamiliar word, become "Sopandus" the s (y) becoming p and the r (-p) becoming n.

It is not difficult to see

how "Sosarmus"

Mitreus Metarailius is not so self-evident, but it may have arisen out of a hazy recollection of the two names Arius and Arailius, which came together earlier in the Eusebian list of Assyrian monarchs. The Latin synchronisms with Lampares, set forth in this paragraph, are suggested by a note in Eusebius. Under A.A. 839 he notes Primus rex Latinorum post captain Troiam Aeneas: ante ewn Ictnus, Satumus, Picus, Faunus regnauerunt annis circiter 150 13 which brings us back to A.A. 689.

Lampares, according to the same authority, began to reign A.A. 690, so that he is practically contemporary with the
mythical dynasty in question. " is obviously a miswriting of Saturnia, but Satusina chronicler has sadly misunderstood the legendary the fragments that have come to his knowledge the Ianiculum has for him become a man, and as for the "opposition" city, he is evidently thinking of the altar of Saturn alleged by some doubtful authorities to have been established on the Capitoline Hill. Agamemnon is brought in much too soon according to Eusebius, he began to reign in the 11th year of Tautanes, who followed Mitreus, the last king in the present list. On the other hand, the voyage of the Argonauts :s actually dated to the 27th year of Panyas, and Hercules' ravaging of Troy to the 4th year of Sosarmus. The drowning of Oengus in the sea does not appear elsewhere in the LCI
'
'

canon.

U 377.

mere summary, which adds nothing new.

12 13

Once more

.u.
:

Sic Scaliger

and .ii. have been confused. Migne 's reading has several

variants.

314

NOTES ON SECTION

VII.

NOTES ON THE VERSE TEXTS.


LIII.

Metre
xiv. 174.
(1)

Eannaigeclit dialtach.

Ed.

Gr.

Lehmacher, ZCP,

Glosses in
re
-\

arm. coimsincdh
alos

1790.
ro

1789. co noirrdercus catJiaighthi uirre bator sluaigh ag iomco&nam ag 1791. ro ba aroile imo moighibh aosda.

K:

do

-\

scaoiltech

pa sreathnaightheach a sluagh
na tigheamaidhe do gniod
goil

co fuineadh

1792. greiniu. in Teamraigh.


(2)

taitnemach

1794. do gabsat an sluagJi siabhartJia an fonn sonasa co deimhin. Sonann is explained in O'Clery's glossary as 1795. do ronsat Tuatha De Dononn bagar fearonn sona. laittir fergach ar Fheraib Bolcc tria neimh a ndraoidhechta. (3) Observe the guesswork emendations of do daim in the 1797. ba lor a meid do dhdimh Glosses tariae lectiones. do buidin; an tionol ro tlicglaimsed do mor-bdsughadh aireach 1798. ro uasal, do deonaidh Dia doib do tocht, co chimin. gablisal na huaisle aird-glmiomacha ag a mbaoi grain rompa, 1800. na dea tangator i mor-loinges for sleibh Commaicne. ina n-ealtain tar tonnaibli do dhenamh coccad nertinair in There seems to be no authority elseollcoigid, dice escca. where in the text for the landing on the tenth of a moon. The glossator has evidently become confused between the two
:
{

-\

variant stories of the invasion.

This and the next quatrain, which are badly corrupted MSS., were omitted by K. He must, however, have been acquainted with them, as some unusual words from them are included in his glossary.
(4)

in the older

(6) 1810. Do dhliged an soifer or geinsct an siol seirigli, no laittir dualgais dleistionacha i eneclann do daoinip. 1812. Beathach Juath no esgaidh as e do bad bun do na deeibh no ba mac som d'larbhanel mac Neimh idh. don fein feilsi, 1814. Nir thairgset no nir togairset cairde no siothcain (7) 1816. Baoi in ein-ionadh in Inis Fail i fuinenn grian. deabadh neimhneach i loiscthi lucvtha eatarm fo dheireadh
-\

m-Muigh Tuireadh.

NOTES ON SECTION
(8)

VII.

315

Ereann do Feraib Bolcc

bensat T.D.D. alos a ttreoin no a mirt righi iar mbriseadh orra. 1819. Co. n-eighmigh n-adhbail no co ndiumas q co n-oirrdercus mor, 1820. Do basaigedh buidhne d,o-airmhi no buidean ced do
glierradaibh.

1818.

Do

1822. do geibtis neim-thenchus no onoir ar gloine a n-ealadhan, no do biodh gne cat (h)aighthi ar cloinn Ealathain,
(9)

do denomh, amail faolconaibli ar feraibh fuilngtheacha Fodla. 1821. Bres tuc trosccadh q ro dhiuli frisinti ba glice bel ind Erind A. an t-ardollumh Cairpre mac Eataine. Neither note is very illuminating. ciodh (10) 1826. K's explanation of this couplet is rcimnighther ar slightibh no ar conairibh no ar bruinne na Heirenn no ar a faichtibh, ba bean isidhe iar n-aimnniugliadh, which seems to mean, in effect, Eriu was a woman, although 1827. Neman ba you can traverse [the land of] Eriu." With this the most infatach glic i ndeagh-rannaibh
fri fogail

'

'

question agrees jo-rand or fo-rann (the former is A's reading), "a subordinate quatrain," "a versicle," and fathach, explained in O'Clery's
:

telligible of the variae lectiones in the line in

The words are merely used to rhyme in the next line. So rod-bid, "a road boundary," is nothing more than a rhyme for Fotla, used irrespectively of whatever meaning or unmeaning it may
glossary by gliocas.

with

Demand mathair

possess.
(11) 1829. ba

mban

so.

droich-fis

mor uasal inntlecht no aireg meanman na 1830. ba maith a fomdameint i an ban-faidh isin co isin droich-blias. 1832. do rehnnightis
~\

'

do friothaileamh gach agha no gach cataighthi co feochuir no co ger na hingena firinneacha so Earnbais. Fath "cause" or "source" felbas here seems
tinnisnach

teann

mean "enchantment'' or the like "beginning" or "consummation"


to
s.v.).

tindrem may mean either (see O'Davoren's glossary

It refers to the function of the beings named in this quatrain as furies inciting and attending upon battles.

baoth no leamh an bruithneoir ag bruith cuardcha e. 1934. Creidni cerd do i t 1835. ghebhedh neimh-thenchus triasan criaidh teallaigh. Dian Cecht do biodh ag imtkecht tria conairibh an roi-leighis
(12) 1833. nir

tinneadh

caor

no na ccorp n-einert n-easlan.

316

NOTES ON SECTION

VII.

(13). A fairly easy quatrain, needlessly glossed as follows 1837. ba cluach do nar bo luaithe an sgrudughadh ina croide oldas tara belaibh seachtair. 1838. do dealbhtais drechta t
:

aircheatal, no ba deig-delbdha iatt. aistedha na ffograidh co beacht aige. T ba file si amail ro ba Cairpre.
(14)

1839. batar natha

no

1810. mdthair (Jairpn

an aga mbaoi roinn trenach ar Eirinn trenach ambiguity: supposed to mean "strong," which would not explain trerann, or is it a vox nihili, meaning "triple"? I leave the translation "triple division," because I can think of nothing better, but without conviction. 1842.
1841.
is

na righteach mbuadlui ara raibhc oirrderchus mor (which


follows the varia lectio, buadall for buaball). 1843. aisneidhim gombtar deigh-einecli saidhbir tocliasach na riogha so re n-a
saoghal.
(15).

omits this quatrain.

as follas gur adhbal-basadgh iatt Diet do moighip singreidhe no redhfoda riogJida (reading the lemma da feronnaibh glana. "righ-moigh redh-sing") na Heircann 1852. conach ffuil dia niarsmadaip no dia sliocht ag denomh gniomli gaisgidh no glanronna innti. (17) 1853. Va Floinii ar na Ungedh droichfios no nach raibhe co maith in droichfios no in draoideaclit na n-wdal so. 1854. do dealbh na deagh-roinn-si do deochrughadh do na Tuaithi Be Danann re acht 1856. aroile. deUiugadJi fios ffian dia ro briathraighes no dia, ro chomas ciatu da naireamh, ni adhroim dmbh. The beginning of this quatrain seems to suggest a remembrance of ceremonies of dancing performed while weaving spells still living when the verses were being The end of written, but forgotten when they were glossed. it indicates that the orthodox meed for the persons named was a [divine] adoration, though this must be withheld by a Christian. Clearly this adds one more item to the evidence that these beings were originally gods.
-\ -\

(16) 1850.

(18) 1857. do chrutuigh, do torann, q o sileann cech maith. 1858. scaoilidh naibh a eolcha an fhirinne aisneidhim daoibh. 1859. sern, A. ro sreathniiigh no ro sccaoil.

NOTES ON SECTION
LIV.
Metre
(1).
:

VII.

317

Dechnad

fota.

Author, Tanaide ua Maoil-Chonaire.

The intention
ordinary

human
to the

character of the

poem is evidently to stress the TDD, as children of Adam, subject vicissitudes of human life. Glosses 1861. go.
of this
:

mbaoi diamhair anfliesa co

maitJi ne urn
-\

mbiodh an feth
~\

fia.

1863. cuaine feroinn Erenn iadsomh, tairnic On the feth fia mentioned in the a reimeas. notes see ante, p. 306.

ro crionaidh
first

of these

1866. glossed mdeachaidh crine (2) n-airechus croch .i. ard no aireghdha.
:

no

caithemh

ina

translate crunch

it cannot give the expression cruaiche crine is merely a vague derogatory term, whose chief or only function here is to rhyme with
:

However we may more than a forced meaning

tuaithe threine.
(3) 1870. glossed, contrary to the spirit of the poem, os buidnibh uaisle na ndea ba binn erlabra. 1871. ciocJiair A.

concair.
(4) 1874. glossed i tugadh gar secle do daoinibli ar an dob fath tuirrsi sin: no bai tirirsi im chorpaibli muigh sin, iomdha ann: no ba trom an torchughadh do cuing a ccatha do Nuadhat, a lamh do bein de. 1876. ro lead .i. ro tesccadh
-\

no ro gerradh.
(5)

1878. tria

1877. glossed ni banfhad A. nir maith an oiread sin. na deroile fri fer denmha na ndilan A. an file

Cairpre

mac Etaine

.i.

tuc

na

tri

toichnedhu no na tn

troiscthi fair A. a bel gun biadh, a taobh gan leba, a chosa gan ion-nlot "through its misery for the song-maker, to

He submitted to the three fasts wit the poet C. mac E. his mouth without food, his side without bed, or penances The gloss probably refers to his feet without washing." what professes to be the first satire written in Ireland,
apparently upon Bress's unpardonable sin of stinginess, and attributed to this probably mythical poet quoted by the glossator in Antra Choluim Chille and set forth in LU (faes) 8 a 24. "Spearpoints," used figuratively, seems to be the only meaning for dessi which would accord with the deroile
;

318
oi'

NOTES ON SECTION
the gloss.
(6).

VII.
is

In line 1879 chnobocc


exigences

explained by bog
the

oirrde7'c.

Metrical

have

compelled

author

to

violate his principles and to confess that the after all he had to find a rhyme for fichi.
:

TDD

were

sithi

Throughout

this

poem

the rhymes and assonances are quite sufficiently complex to account for its tortured sense. Glosses in 1882. do don se beireadh no an t-aos dersgnaigh tshiagh siodamail,

1883. do gniodk agh no gaisccedh do for sluaigheadh. rcnnaibh no d' faobhraibh a arm. 1884. iolddnach A. ilcherdach.
sile

(7)

Glosses

1885.

.xl.

co
i

cotrom

do

Lugli

Lamfoda.

1887. ni fuair leaba no ionat


:

nimh

gloin.

1890. gus ann gaoith fer do reimnigh uadlia (8) Glosses do rocJitain i righe .i. Fiachna, no go ro fuachtoin d'fagail do o'n fer las ro gonadh e, which tells us nothing except that the glossator found this a difficult line. Remgaeth is of course a mere invention to rhyme with Delbaeth, and riachda appears to be a perversion of riglida, to rhyme with Fiachna. 1892. gam, ceilt 6s ttaoiseachoibh na ngo ndraoidhechta ga mbiodh na gasain sanais, no os taoisechaibh na ngo mbaoth.
(9). K's glosses here are mere paraphrases, which convey no information. In 1893 he has fosfiadaim, glossed innisim,

in place of fosfogairt.

1894. 6s

femndaibh

ailne no siodh-

amhla Erenn.
bailte.

1895. as fionn no taitJtnemhach fearoinn no 1896. dob eolach is na haistibh dana hainm diana

(On denseng, see vol. ii, pp. 105-6.) 1898. dia (10). Here again the glosses are futilities ruaimh adha no dlightliigh amail ro meisemhnuighedh dhoibh, no as do ro mudhughadh no d'forruamwtdh Tuaiihi De Donawn
senga.
:

1899. clann an laoich A. Mileadli, ro commaoidecht tongatar. (11) 1902. Another troublesome couplet, owing to the difficulty of making any reasonable sense with any meaning
.

of toidin or its variants.

K's

effort is foillsighim ire gliocas

m'eolais gan breig gun leime nar blio tais no lag Tuatha De Donawn co ro ghonsat buidhne gniomaclia Gaoidheal iad.

LV.
Metre
:

Rannaigecht dialtach.
couplet

The

last

evidently

refers

to

the

well4mown

NOTES ON SECTION
' ' ' '

VII.

319

artificial

legend
is

of the death of
of

King Conchobor mac Nessa


the
it

&a

an

indirect

consequence
it,

crucifixion

of

Christ.

Obviously there
quatrain,
It
if

no nexus between the two couplets of the


as

we take

we

find

here, standing alone.

must have been borrowed from, a larger composition similar to poem LVI, a mnemonic of the names and exploits of various distinguished persons, and inserted here to underline the
statements in the prose text regarding the activities of Lug.

LVI.
Metre
:

Debide

scdilte.

The language of this poem presents few difficulties, and requires but little annotation it is a mere list of names and of fates, set forth as succinctly and as straightforwardly as It is quite as clear to the the laws of the metre permit. as it could be to editor any reader that the poem present
:

should not be

left

references which

it

without following up all the quasi-historical contains but such a task would amount
:

to the preparation of a monograph upon Irish legend which, to be at all useful, would far exceed any space that could
It is with no desire to shirk possibly be allotted to it here. a necessarily laborious task that this obviously essential side rather is it of the study of the poem is here passed over to leave the way open for a future scholar, who shall give us an independent and exhaustive investigation of its mytho:

logical content, in all its bearings


(15) 1965.

and

ramifications.

the preposition co, here

causative sense appears to be imported into and in line 1971.

= the Isle of Man, but I do not recall (19) 1983. Mana any other authority for placing there the scene of the fate of the Brian brethren.

= geguin, "wounded" [to death]. (20) 1986. gedgain Scicmaidhge (the dh represented by a superdotted stroke above the i) conveys no meaning to me.
(25) 2005.

B's

misreading

Boo

obviously

comes

from

one more of the many yB. indications that the copyists did their work without devoting any special thought to the sense of the words which they
Bocer, abbreviated

Doc

in

It is

320
transcribed.

NOTES ON SECTION
2014. Dibcl
is

VII.
dibeoil,

presumably the

"balb,"

of O'Clery's glossary, not dibell (with doubled I), which he renders aosta. (Correct the above translation accordingly.)
(29). 2021. I

gives us Fuaman be relevant.


(38) 2059.

do not understand fuam O'Clery's glossary .i. gile, "whiteness," which may possibly
:

here gives his only gloss comnaidhit no cibe gambeith fuireachrus via.

ffaoiit

no

LVIL
Sreatha deich solus (3 1 + 3 1 + 3 1 bis, rhyming There is an irregularity in the syllabic numeration aabccb). of the lines, owing probably to textual corruption e.g., 2079 2083. (perhaps (where we must assume drastic elisions) omit ba), 2087, 2089, 2091, where the couplets have seven syllables instead of the orthodox six. Except in lines 2087, 2090 (which can be rendered only

Metre

by guesswork,
is little

at best forced

and not very

intelligible) there

not

in the language to call for comment. K's glosses are The chief interest of the poem is the illuminating.

"out of the picture" in the the tradition which it enshrines seems to be rather different from that followed by the compilers, who have adapted it to their purposes. K gives the following glosses 2086. greid .i. an gais2087. drecht .i. cuidectha no gedhach two an gerrait\
inclusion of
is

Manannan, who
is

triad with which he

associated

2090. mo sir sreath f.i. sretnaigJies no iarrus aircetal 2092. [ecc] adeath [sic] f.i. fuair\ iomat; sreath .i. iomat\ K's in handwriting, words here contained within Though f are certainly later additions, written with a differentlyt
: :

pointed pen.

LVIII.

Metre Debide giiilbnech dialtach. ua Hartacain.


:

Ascribed to Cinaeth

quatrain frequently quoted, to account for the names 7ms Fail, Mag Fail, applied to the whole of Ireland not merely to the narrow region of the Temair district. The "two strands" are the eastern and western shores of the country.

NOTES ON SECTION
There
is

VII.

321

remark about the quatrain, save that our be reminded that it is not scholarly to hypereritics may translate the dual literally in such an expression as mo di
nothing
to
sail
!

LIX.
Metre
the
first
:

Debide

scdilte.
is

As
in

quatrain only alone gives the very obscure third. I do not understand amuagaid: "to get assurance (cf.. O'Reilly's word arnaidh,
:

indicated in the critical notes, 2 R 3 adds the second, and

'bond, security') without treachery" would can hardly be extracted from the text as

make sense, but we have it. In

any case the quatrain seems to indicate a want of solidarity in the TDD company, of which, although it is "officially" ignored in the prose texts, it is here and there possible to detect traces. Undoubtedly the TDD adventure was originally much more picturesque than the comparatively decorous narrative handed down to us would allow us to suspect 2101. The appended de is merely an otiose use of the
!

preposition, metri gratia.

LX.
Metre
:

differing in

A mere list of names, though Debide scdilte. some slight details from the orthodox prose text.
LXI.
scdilte.
;

Metre

Debide

with a prose appendix

intrusive set of three quatrains, interpolated in the margin of D, and

An

No indication is offered as to where peculiar to that MS. the scribe intended them to be inserted in the text. They
appear to be slightly corrupt at least they are not perfectly but they have at least the interest of intelligible throughout some matter the orthodox tradition. outside recording

LXII.
Metre
the
:

Debide

scdilte.

set of

magical cities, their teachers nothing of any special interest.


L.G.

mnemonic verses upon and treasures, offering

VOL.

iv.

322

NOTES ON SECTION
LXIII.

VII.

Ratimaigecht dialtach. commonplace quatrain, possibly part of a larger composition.


:

Metre

mnemonic

LXIV.
Debide guilbnech dialtach. This contains the simplest statement of the arithmetical puzzle of Indech (see prose texts fl 312, 332, 364). It gives the number of casualties in the battle of Mag Tuired as seven men, seven score, seven hundreds 847. To these the prose texts add seven fifties,
:

Metre

which would bring the total up to 1197. But glossators have interpolated an alternative version, introduced by 1(= no, "or"), which in most of the extant MSS. has become a second .1. following the last numerical item, .uii.l., "seven fifties." In A this has become .i., "that is." The following numerals are variously stated, and must have suffered modification at the hands of copyists a frequent fate of numbers, especially when expressed in Roman notation. Putting these all together and comparing them, the most probable reconstruction would appear to be ixc cxx clx the items of which have become dismembered, and regrouped in the form ix.c.c.xx.c.lx, in which the second .c. has dropped out. This gives us nine hundred + 120 + 160 = 1180, which

estimate. The ninety apparently a separate This is the nearest reckoning, not counted into either total. that we can get to a solution of the puzzle.
is just seventeen short of the that fell in Ogma's company

first

are

LXV.
Rannaigecht recomarcach (rhyming, as a rule, abcb, though with some irregularity). This long poem appears in the place where it is here
:

Metre

printed in

F and R

:! .

It

was omitted

in L,

and there

is

marginal note, animadverting upon the omission, in the place corresponding to its position in F. Most likely the scribe of j left it out because of its tedious length. In R 2 it occupies a different place it is there found in the Roll of the Kings which ends the compilation, after the paragraphs relating to Oengus Olmucach.
I
;

NOTES ON SECTION
At
first

VII.

323

would appear to be a more logical place which is a recapitulatory summary of the poem, from the Cessair invasion, and ending with beginning history, It is indeed such an obviously suitable the monarch named. place for it that, on the ordinaiy critical canon praeferatur lectio difficilior, suspicion arises as to whether it is correct. A pointer is given by the Book of Fermoy, in which the
sight this

for the

poem we

letter.

distinguished by an elaborately decorative initial This was probably traditional in the R 1 tradition have seen other cases of tradition in decoration, in the
is
:

lay-out of the literary matter, and so forth, passing and it suggests that the poem was not a text to text
:

from mere

appendage to the matter immediately preceding (as is the case of most of the interpolated verses) but was, in a sense, an integral part of the compilation. And once this aspect of the case presents itself, the explanation of the poem, and
of its position in the text, follows immediately. The poem comes at the end of the interpolated section,

was originally an (as we have already shown) independent compilation, here called Liber Praecursorum. It would serve admirably as an appendix to Liber Praecursorum, acting as a mnemonic digest of the contents of that book, and giving enough of the subsequent events to show the place of those contents in the whole artificiallyconstructed history of Ireland. It is thus a connecting link between the Precursors and the Milesian occupation and its addition to LP was the first step towards making
which
:

that history complete. LP with the Milesian


;

The subsequent incorporation of


Liber
Occupationis

made

this

appendix superfluous but except in the Book of Leinster the scribes continued to copy it mechanically. It must have been in *Q, in the same place as in F, and accordingly it 3 appears in the same place in the R text. to the Annals According of Ulster, the author of the poem, Eochaid ua Floinn, died in the year 1003 at the age of 69. Say that he wrote this poem about the middle of his life, this would give circa 968 as the date of its composition, and a major limit for the date at which Liber Praecursorum became compounded with Liber Occupationis. The compiler of R 2 or one of his copyists, must have come
,

324
across the
it

NOTES ON SECTION
poem
in a

VII.

MS.

of

1
:

as being out of place, for the reasons

but he must have regarded mentioned above,


,

and consequently he inserted it where we find it, in the Roll of the Kings. K, which, as we have seen, is based on R 2 gives us a heavily glossed copy, in the same place.
N.B. The reference-numbers below were unfortunately overlooked when an error in the numeration of the lines- was corrected. Subtract 4 from each of them to find the number of the line indicated.
(1)

Glosses

ag a

ffiiil

an

t-aircetal

2189. Coitset no eistet an lucht foghlomtha 2190. (Reading fo firmneach bind.

) fo <Mdean bar memraim oc beaelit amail baoi leigheann is na taiblibh cloch. 2191. coninniser do reir reatha no reimnigthe na rime. 2192. na heladhan comhairmJie gach dine no gach clann roghab Ere. For

laoiglinn lecda as in

laideng "ship" see Hessen, s.v., and references there: I confess I cannot follow the mental processes which produced K's interpretation of the R 2 reading here.
(2)

Glosses

thocht da roinn no da

2193. Bia riagail no ria ttigernadhaibJi do torainn no ria ttorainn a tulach.


<tr

nach

2194. 6 cruthughadh an domhain ina bfuilit daingne, no 2195-6. ba fas Ere do reir ffuil crioch ar a med.

na
in

riaghla so an comhairimh adeirim, no


aircetal.

mar cuirim uaim

(3) Glosses: 2197. tanicc 6 thus ria ndilinn ddsaigigh. 2198. cruinniughadh no tionol ban ar na baoi droichgne no droichli no ag na baoi breithemnus no meiseamnacht onorach

aca no ag na baoi medh no measair d'urradh tighe aca. 2199. An fan do faom Eire mar osair so mar leabaidh doib no an flan trir-si do sgaoil an caegat ban for a leabtaibh etarra, no do faom. forus no comnaidhe do denomh. The sense of the
quatrain is obscure, owing to the uncertainty attaching to the meaning of mideing (see R.I.A. Contributions s.v. mid(s)cng) and the ambiguity of the sense of faemdait. Fosair = fasair "litter," "a bed of straw." On prethe sumably strength of the gloss I interpret mol as "collection" (= mid), but it seems to strain the sense of the word to apply it to a company of persons. 2201. ger cian a hiomramh no gidh fada do (4) Glosses
:

NOTES ON SECTION
laeiihibh

VII.

325

2202. Ro todJiiusaigh no ro nertaigh an o.sin. co riacht Erinn; no ro tesairg an bid uaisdi i, daig-Dia daigh-Dia i. 2203. Ro himbreadh le tar an leathan-muir, no Ro lebraid in 2203 I tar an muir alia o cric[h\ Leatlxa,

it be a corruption of ro leblaing, the an of interpretation which I suggest with Ungim preterite R 2 who here and elsewhere shows a laudable S'jme hesitation.

cannot explain unless

desire to soften the

many

asperities of this particular poet,

has changed the word to the easier ro himbred. "The sea of Letha" may be the sea of Latium or of Armorica, at the
reader's pleasure.
ro ba cumacJitach e (5) Glosses: 2206. Ro ba tualaing 2207-8. Ba tigerna ar Erinn do sealbhugad gan ledge. and) nus segJiainn nas giiaillibli cian-fairccsionacha Erenn e, 2 ar gach colba im Ciialoinn (reading rosteclit as in R ). 1 Cualu is the coast-land south of Dublin Bay.
-\

2209-10. Co nice plaigli for a aireachaibh no (6) Glosses for a tigernaidhip ni bo nair an ncrt baoi aca os maighibh Erenn. 2211. for moigh Elta Etair. 2212. batar i leclitaibh 3 The reading iarbondr (nair in B) in FR .5. illighe mairbh.
:

in one word, looks like a confused reminiscence of the

name

2 the reading of R gives a. rather clearer sense. The scribal note in E is obscure: "the taking of Ros Muinechach has troubled me." I cannot identify either the

Iarbonel

place or the event indicated.


(7)

Glosses

2215-6. Ni filleadh do g(h)nitis an batar ag Neimed an tan no iat. offered is the best I can The translation indsoighthi make of this troublesome quatrain, and if it is wrong, I can at least console myself by the reflection that the correct the translation is probably even less comprehensible
coigear
aircacJi

bo duaj no duthchas i. dia diden asa ludthle.

2213. iar ndedJiail d'Erinn fris na hibh diar 2214. Tanicc sluagh seirig no laidir
oirrderc

"separation" (of the Partholonians from Ireland) gave a In the "right" to the Nemedians to take the country. second couplet, the author has evidently sacrificed everything for the jingling chiasmus of consonants crossed by a direct consonance of vowels soithig noithig. soigid moigid

Once more

simplifies the last line, and, as the third of the

326

NOTES ON SECTION

VII.

above quoted glosses shows, I moigid should be, I suppose,


(8)

K
i

as

usual follows that text.

mmoidid.

2217. nuall cech baile A. rob oirrderc i ngach 2218. ba sluagh laidir iat ar cech comair, no baoi sluagh laidir esgaid ar slighid do cum Erenn. 2219. feronn in ro cuireadh no in ro siolsat buidhne. These are mere

Glosses

ionad.

paraphrases.
Glosses to domain in 2221 is the inevitable do (9) 2222. ga mbittis na tegdaisi troma doimhnighedh an uir. dorcha .i. na siodha talman, no an tegdais tuirsech dorcha
:

.i. ifrinn. 2223. gam biodh recht dlighed ina ccomdahtihh no ag a mbaoi sgela an dligidh. The glossator does not help us to understand naraid, or whether to connect it with na/r "noble" or ndr "shame." I translate lann by "chamber" rather than "blade," an equally possible rendering, in deference to the associated gloss, without necessarily adopting
-\

its

eschatologieal interpretation.

The

chief interest of the

quatrain is its practical identification of the with that of the Fir Bolg.
:

TDD

invasion

2225-6. Ro ghabhsat Gaoidil glan-mora baoi (10) Glosses scaoilti iomluadail as gach feronn inaroile (reading for for 2227-8. Nir lag an fine dia rabhatar na na b'enert aineolach an fini iet-san (reading Here again we confront difficulties. Fa fa daill faeindil). darill makes a bad assonance with glanuill, but though some

nosgabsat Gaeidil).
fir sin,

no as

fir

to

MSS. write fadaill in one w ord, this does not appear have any meaning. The plural form fanda, though to syntactically open criticism, seems to be dictated by the assonance with clanda in the following line.
of the
T

(11)

Glosses

2229-30. Breoghan do airmemar do beith


-\

ina righ for an Espain, as dia siol dia sliocht a\n luclit so na 2231-2. An coblach taoibhsenganta moirsleagh seimneach.

no taobh'foda so Mac Miledh tucsat no do dhdilset co direach for muigibh firenn, no do dirighset Meic Miledh ba scgoinn sleasa a ccohlach do ttoil feisin for iaihmoigibh Erenn.
Tascor
is

a blunder induced
(12)
clieatal

presumably the right reading tascur seems to be by the word trascur. First couplet glossed thus Ere ina bfuil an tairna no an caingen binn ftrindeaeh do reir na ffiodh
:
:

-\

NOTES ON SECTION
fforfiodh.

VII.

327

No Ere baoi co haoibinn iar nainvsioraibh ar gach taob do Temraigh i rdbator an riograd seghanda ealadkanta. iar nedciib seems to construe into Ed, a space of time
:

"according to time-lengths,'' but it is at best a less eheville. Tomch I take as an adjectival

mere meaningform from tor, Aimsir dllgid domain, literally "time "troop, company." of law of the world," a phrase with which I have done the
(13) First couplet glossed thus: Aimsir Dauid ara raibe ] ro baoi meas i ro-thoradh ar gach fearonn ro-

best that I can.

iomat clu

Xo ba ro-measemnach i ba roi-breitheam ghlan fri a linn. comusach ro-ffhlan eisiom urna ro-fearandaibh 2249. isin ccenntar (sic) .i. hi fus in Eirinn. F's strange misreading, Darcilus for Dauid, must be the end of a series of progressive
:

corruptions

starting
and

from
<\]\c

dismembered

partly

ultimately producing

TD^tn-o, the n having become fused with the preceding <n, while -o by similar gradual steps

became I3. We must postulate at least three links between F and the last of its ancestors which had the name correctly. Doubtless the error has been assisted by the Eusebian tables, which give us Dercilus as the name of an Assyrian king who reigned from the thirteenth year of Saul to the thirty-seventh in the Another misreading appears in year of David. next line, where the scribe read reimsech as rennsech and

The alternative reading to rosfeid mean "in his great land." would by K,
rensech.
(14) Glosses
:

in

2
,

followed

2241. iar naeis escca,

-\

dardain ar aoi laithe

sechhnaine.
feini.

2242. as
as

No
re

ami maith an
fert.

fuairset Gaoidhil feronn-magh fer Fert .i. edail an fearonn-magh.

gabhsat sealbh an tire sealbh), no do gabhsat luthghairigh (aoi sealbh eolach an tire, combator occa ccumdach no aga These glosses as usual presuppose the nimdiden innti.
fearonn, feet
maille
.i.

2243.

do

toil

.i.

readings of
aighe.
i,

R
:

2
.

2246. fearonn glanmhedhoin Erenn onorar a raibe meirge i no ni maircc fuair no nir muir meraige no amadain an Muma. 2248. Ere co
(15) Glosses:

2247

ni

mur

The variant interpretations here and elsewhere throughout the glosses to this poem are a testimony to
himeal Alban.

328

NOTES ON SECTION

VII.

the difficulty which the annotators found in it. The reading has arisen from a misreading of p for f, for Mumain in

the usual abbreviation for acht, with a consequential change of the following word. That Miima, not Mumain, is correct is shown by hura> in the next line. Imeal is one of the in for ur. The translation meanings given O'Clery's glossary
of the last couplet of this quatrain is merely a matter of deciding between equally uncertain alternatives.

2250. tigcrna feroinn Feimin ina n-iom(16) Glosses dar ccethraibh. fuilngtear sinn, no as fearonn dar ccrodh 2252. for Mumain i mbi miodh. Femen is understood to be
:

-\

identical with the baronies of Iffa


I

and Offa in Co. Tipperary cannot construe fuind a fuilib satisfactorily. With for medaib union compare Mide na mmed, quoted in R.I.A. Contribb. s.v. med, from a poem in the Booh of Leinster. Rr simplifies these difficult expressions into fuind ar (f)fulaig, "of a foundation of our sustenance," and medaig, "rich in
:

mead,"

respectively.
:

2253. Maithi Vladh do cuireadh iolacli la a 2254. siol Fiacha, narmaip no ba hoirrderc olios a n-arm. Fir Mora meic Aenghusa Tuirmigli ga mbiodh a\n meadfoair 2255-6. (Mann Righ ro buidJinigh .i. mor A. no Hema. Aenguso Tuirmigli, do bhasadgh eadh iomat do gniomlutibh an arm. No "Bregrosa buidnecli" an corp .[. foirne no buidne * do reir iot tanicc on righ Aengus ga mbaoi Magh [Brcgli]
(17) Glosses
1

ro-'fesa cdich.

(18) Glosses

2258.

Ro rannsat

dine no siol Ereamoin no

ro dealaigh an drong so ar siolsat iomat dine risin ccuid oile do sliocht Ereamoin. 2259-60. Ba fir iat baoi do glanfoirinn

dJiegh Gaoidil: no go

mba " glededhoil" an

corp ocus

fir iet-

somh do ghnidh

na maitne re Gaoidealaibli. (19) Glosses: 2261-2. ciodh iat na gabla mo na hiiridhe congmhala gaisccidh foghla clanna Rudhraighe batar i n-a rioghraid was Teamraigh. 2263-4. as e Ir cathach no armach bunudhas rioghdha fior-Uladh Eamlino Mocha,
gieo in dedoil
-\

(20) Glosses: ccluinti a catha


14

2265-6.
-\

Luightear
i

a hoirrdercus

dcimhnightear co docluinti ucliuti no ccen,

no

This word inserted by a corrector.

NOTES ON SECTION
1

VII.

329

mairgneach ina hiathaibh alios arm, no fearonn i mbaoi na herca uchna tugadh o Eochaidh Echbel. 2267. ro clos co RoimJi isin Entail. 2268. ar gairthe gaisgidh do magh Letha as before may be either Latmm mongaigh Mocha. lv's gloss understands it in the former (Italy) or Armorica
:

sense.
(21) Glosses: 2270. co ttrealamh no go naidhmibh treabhtha Tuaim .i. feronn. 2271. tar lera .i. tar gach fcaroinn aca. muir. The quatrain is a mere exercise in alliteration: the

meaning",

if

any,

is

altogether elusive,

and obviously was


2275. ara

equally so to

K.

(22) Glosses: 2274.

Amra
.i.

.i.

nasal no onorach.
A. A.

raibe

an muir braddnach. No Moghba


.i.

an muir moaightech.

Moth

moaighthcch, ba
either "a.

bath

muir.

Modna

(Mugna.)

may mean

salmon" or "a boar": which latter in the present context would seem to be the more probable

There interpretation, though the glossator thinks otherwise. was a Mag Modna in the north of Ireland, which does not seem to be relevant here.

an uasail-tigherna ard ba comluath I accept, faute de mieux, K's which is apparently a mere factitious vox nihili to rhyme with Argatrois. M's effort at emending it spoils the rhyme and gives unhappy sense.
(23) Glosses
:

2279. las

in deabaidh no in iorghail. interpretation of ardabois,

2281. da raith tigernamhla no ro thoirithno ara mbaoi timcealladh. 2282. as adha no as 7ieacha, diighthech do cuireadh obair orra inn Argatros, no as ger no as amhnus do claideadh iat. 2283. cloth A. ch'i.
(24)

Glosses

(25) Glosses

2285. na aimsir erghnaoitigh ealadhanta no

2286. co ttaisbenadh gliocais da naittrebhthachaibh, no co ffaicsin treabrachta orra. 2287. co seincce [sic] .i. co

onoraigh.

segainnecht no co ncaladhain no co ffad.


2289. amail budh o aimsir dilenn, nobeith an (26) Glosses tor sin tochair moir-denta ar a dhaingne. 2290. ni samhail
:

do beirn do toigebhthaoi ar beirn no ar conair e, aclit righteach na halla bnadach uas- alt mara. No ni ber bothair acht buabhaU, A. ni huiscci bothair e acht bd bhual .i. faoi bual A. uiscci faoi A. an 2291-2. co ttebirsain, no co fairrge.

330

NOTES ON SECTION

VII.

sileadh inbir moir la taobh na rorinne ruaidhc forsata, no gurap budh deas do raoirinn ruaidh ata. This quatrain offers
several alternative readings, without much reason to prefer one to another. The "causeway of the flood-tower" does not guesses wildly to appear to be a geographical name, and In line 2290 the reading of is interpret the expression. The here followed, which is certainly the lectio difficilior. other MSS. give us, with various spellings, ni bern-bothair acht buaball "no gap of a road but a trumpet" the last word

being further changed to buadall meaning, apparently "a In the following line, taibsib has probably victory-hall." been introduced into the text of by the influence of the

same word just above

(line 2286).

We may perhaps preferably

read here with the other MSS. co tibrib, "with the wellsprings south of the road of Rairiu" (the name of two places, one in Hi Failge, the other in the neighbourhood of Athy in Co. Kildare). Inber Mor in Cualu is the estuary of the Ovoca river at Arklow.
(27)

Glosses: 2294. Carrac Blaraidke ata

caomh

dlainn,
i

darab
J] a

fial

no cumhdach an mhuir.

2295-6. Aibhne

filit

fir

fFailghe: im Rosmagh .i. i m-Magh Rosa Failghe. Can-air Blaraidhe is apparently in Murloch Bay, Co. Antrim, just south of Fair Head of the rhyming cheville in line 2294
:

K's interpretation that it means that "the sea was a veil to it" is as good as any. Probably "The nine Riges of Rosmag" and "the nine Brosnas of Eile" are at best mere folklore.
(28) Gloss: 2299. batar
i

cuimreach email batis

geill

gur

ro

soiset

-\

co

Ereamhoin.

sretlinaighset ina srothaib i reimheas Eithne is the river Inny. The three Sues are

ro

presumably the River Suck, between Roscommon and Galway. and two unidentifiable tributary streams. To give any reasonable sense to line 2299 is hopeless K understands it to mean that the rivers were fettered as hostages, until they had an opportunity of bursting their barriers and acting in the ordinary way of rivers. He has a reading not found in any of the older MSS. fo soi sretha "which ranks turned"
:

for fo recht reatha.


(29)

Glosses:

2301.

ata lind gurab


re

isin

tomaidhm Locha Laoigh imnudlle

Loch Baath.

aimsir ceadna 2302. Ara

NOTES ON SECTION
nibi

VII.

331

iascc iomda, no baoi, cinnteach wr eccinnteach, do bliadnaib fo cheo, A. fo dhorchattas. 2303. Ni gan tonna ceimcia do nighes se: creach A. tonn, no as gach caoiche ceinmighes Rein Loch 2304. A. caoch. Creach de. Chaoch garor Loch da

Loch Laiglinni seems to ro bradanach, no ara mbi re eiscc. be the reading contemplated by the older extant MSS. but
;

K glosses it
'

Laigh. Loch.

though it were Loch Laigh Unni "we have Loch This makes no difference both names denote Belfast
as
:

The reading of M, nir Hand, is meaningless (note childish the spellings in this MS. in the present quatrain,
Uaad, ciaach, reaach, Riaach) F 's ba baud is not much better. which is Baath," K-, followed by K, has las mBaath "with (Loch Bagh, Co. Roscommon), which, like i.e., Loch Baadh Loch Laigh, is alleged to have burst forth in the time of
:

Loch Hacket Loch Da Chaech = Eremon. Loch Cimme Waterford Harbour K's gloss refers to his reading, ceim gan creach:, explained as "a step without a wave" whatever that may mean. Loch Rein is in Co. Leitrim near Fenagh tEe alternative reading, L. Lein, would mean the Killarney The adjective reach is analysed into ro-eo-ach "very lakes. Lochrea, Co. salmony," "full of salmon." Loch Riach

Galway. After this quatrain


of the older

interpolates one not found in

any

MSS.

na druingi donangatar muir ara bfuil siol cluach Cuinn ar a sliocht. 2307. Ced bean atbath i Muigh Bregh don gabaltus sin Mac Miledh, no do teb, A. do bean mur Tea do Mhiiigh Bregh. 2308. Ro thogh Tulach Themhrach. The "queen" is Tea. In 2306, Sir-blad, lasting fame, is the reading of most of the older MSS., This in K corrupted in some to the meaningless silblad. becomes sioblad, "from which flowed."
(30) Glosses: 2305-6. Bain-riogJian

tar

ro sealbhaighset na 2309-10. Ro treabhsat (31) Glosses moghaidh bat or lasan rioghradh for an tir i for an duthaig dia rolean a n-anmanna. Drichet A. deochair, deochair A.
:

-\

lean-amain.

2311.

As

roid ara reithitt no ara n-imriadhail

carpait fo rioghraidh, no [read na] ceithre moighe fichet sin. In 2310 all the MSS. except E (and also K) have dir (which seems to be the less reasonable reading) instead of tir.

332

NOTES ON SECTION

VII.
:

= Kiltartan barony, Co. Galway Mag (32) Mag Aidne nAi in central Co. Roscommon Odba, probably in Meath, somewhere near Tara Mag nAigi (uncertain) Mag Meidi doubtfully identified by Hogan with Forth Barony (hardly to be called a Mag) Mag Morba (uncertain) Mag
: : : : :

Midi (Meath or a part thereof?) Mag Cuib (uncertain) Mag Cera = Carragh barony, Co. Mayo Mag Cliach (Clin) in E. Limerick Mag Life s. of Dublin Mag Ligcn (unLine certain) Mag (Moylinny, Co. Antrim). In 2315. criden 3 is of doubtful meaning it is given by FR R 2 has crith'fer in various spellings, which reading K as usual follows it might mean "hearty men'' or something of the kind.
:

Asal aga mbiodh buidne ag iolacli ime ag iolach for Muigh Assad. Mag nAsaib the name of several plains the principal one in Co. Meath Mag nAdar the inauguration-place of the Dal gCais, near Quin, Co. Clare Mag Deisi probably s. Co. Waterfdrd Mag Did and Mag Dela (unknown) Mag Slanga (M. Slaine) in
(33) Gloss: 2317.
Sis

no buidhni dia

Offaly Mag Send surrounding Kells, Co. Meath: Mag Treg in the barony and co. of Longford Mag Femin E. of
:
:

Mag Fea (see vol. iii, another name for M. Femen.


Clonmel
:

p. 84)

Mag Fera

apparently

ri Ereamon ba comlan i l-lochd(34) Glosses: 2321: acht, no do cuireadh laoieJi i n-uaigh, no do fuachtnaigheitdh 2323. 2322. ro tocMadh a fert ier n-uair a ecca. re hogaibh.

An

gas a mbertaoi airgne ho i n-a ffaghthaoi aireag meanman iomda. 2324. forsan ccricli ccetna i riadar cairpthe i torchair Eimher. Cetnai (in 2324) is not to be taken as a place-name (cf. Mag Cetna), as no such name appears to be associated with Argatros in Co. Kilkenny.
2325. (35) Glosses ainm ionaidJi.
:

cen

merbe
:

luirbhe,

Toracli,

Dairbre

Co. Kerry
(36).

Valencia Tuirbe
:

Island

2327. .i. gan enerte. = Tory Island; presumably Tech Duinn in Coreaguiney,

Turvey, Co. Dublin.

Glosses

aghaidtti.

ger

bho

2330. ba flaifh firindech e nar cuireadh ina 2331-2. ro thiodhlaic Mac Be do cruthaigh e do he sosa/r doinne Ereamhoin e, gar bo he ba

hoireaghcla diobh or as uadha ro siolsat an rioghraidh.

NOTES ON SECTION
:

VII.

333

2334. glebinn congloine A. follas firindeach. (37) Glosses 2335. fo na dheis fein do degh-coirigh se cech baile, no do
eiiirdeiligh se eitir ceach baile.

forais)

Glosses: 2337. Co bferonn forais (reading co n-ir no comnaidhe ami, no ro tiodlacadh a fior fios so 2338. Ag Irel baoi cennsa in aigne, dhuinn, ar Eochaidh. milis i mbriathraibh A different list of trial's plains is given in the prose texts but the relations between this poem and the Roll of the Kings can best be expounded when we deal with the latter. Mag Rechet, near Portlaoigse Mag Comair, one of two plains so called, in Cos. Antrim and
(38)
. : :

Meath respectively Mag Slebe, also in Co. Meath Mag Sanctis in Connaehta Mag nEle, uncertain several plains of this name, all of them difficult to fix Mac nlnis, Lecale, Co. Down. The translation of the chevilles is as tentative
:
:

as

their

texts

themselves
to

variation
(39)

witnesses
:

the

as usual, the wide range of bewilderment of the copyists.

Glosses

2342.

Ba dirimh
:

coitcinni a eccsomh.
tAvo plains called Tuam in Galway.

2343. a glac grianda

a mixed d'ulc la each i im ga. There are

Mag Muaide
2345.

one in Tirawley, the other near


iolach
cosccair do
-\

(40) Glosses

Bar bord

chur.

2346. 2348.

Ba hamnus no
Ro

gere amliail beithir

no biodli iomati

taiseach ina

Braine .i. iomat, braini A. taoisech. bnigh. soileodh A. ro deigh-gearradh moighi iomdha leis.
:

Do cheileadh a coimfiodh A. a choill no do caileadh coill air ier na tesgadh 2351. Cia atbearar Lochmagh fris, de, no do ceilti coin ann. ni labartach a tlxonna. Tendmag was somewhere in Comnachta Mag Lug aid apparently in Antrim Mag nGeisli around Geashill, Offaly Lochmag, Lochmoy, Co. Tipperary
(41) Glosses

2350.

e ria

na bein a

coill,

Rath), Moira, Co. Down two plains of this name, in Cos. Antrim and

Mag Roth

= Mag

Mag

mBelaig,
respec-

Galway

tively.

2353. (reading na roghmal) A. ina mbaoi (42) Glosses rogha na riogh. 2354. tonnban A. cneisgheal. 2355. Ethrel an t-uasal ara mbatar na secht ngradha flatha. Rdiriu, near Athy, where Ethrial was defeated in battle and slain by Conmael.
:

334

NOTES ON SECTION

VII.

2357. Feindid gradhach fuinn ar niom(43) Glosses: fulaing e, no an fonn ar ar gradhach ar cceathra. 2359. fri blad beror .i. fri briathrughadh blaidhe do. 2362. grioth .i. gair. The battle of (Aenach) (44) Glosses Madia, where Conmael was defeated and slain, at Emain Maeha on Ele, see ante*, quatrain 38 Ucha, near Kileullen Bridge, Co. Kildare Cnucha, Castleknock, Co. Dublin. Slebe Betha is not a genitive depending on Cnucha, which
: :

would

wreck

this

identification,

but

on

an

understood
ii,

repetition of cath; on the identification, see vol.

p. 235.

2365. Conmaol do claochlaidh dealbh iar (45) Glosses: na marbadh kt goil i crodhacht Tigearnmais. 2366. nir bo taoi no taitneamhach an gdir tram baoi imme dia ttugad giorra saogail do. 2367. ro dhiobhaidh mo ro adhbalbhasaigh Tigernmas dia thuilg e i ccath Aonaigh Mhacha. O'Clery's glossary gives "change" as the meaning for clodh, with which presumably chlai in 2365 is to be identified this certainly suits the sense, such as it is, and the associated gloss, better
:

more ordinary rendering "oppression." (46). Gloss: 2370. Atd limn, ol Eochaidh ua Floinn, gur bo maith an flaith feindid Tigernmas, gur bo tomaithmech bagrach geramhnus for a feadhaibh for a ghuibh e, go a ecc do thamh, as e ro bhris tria dirgiathaibh rechta xxuii cath a. "I hold," says Eochaid ua Floind, "that good was the warlike prince Tigernmas, and that he was proud, threatening, sharp, hard, by reason of his shafts and javelins till his death by plague and it is he who won 27 battles by his correctness of right. "We have here an altogether different story of the death of Tigernmas from that contained in the prose texts.
"than the
-\

-\

-\

'

'

2375-6. Ni mor na ro dilghinn no na ro an righ-fer so cloinn Eimir baoi ag comroinn ris no ag cur na aghaidh. (48) Glosses: 2377. an siol saor clanda ga nibiodh lacht no toradh is na sciathaibh fria linn. 2378. do druing na 13 riogh laidir rcthenech: no do reimnighcadh tar gach \ri<jli]
(47) Gloss: scrios

nert mar

no rathach .i. derlaicteacli chrmaich cluach Ughoine Moir.


:

2379.

clann

coir

''

This word inserted by a corrector.

NOTES ON SECTION
:

VII.

335

2381. togma A. toghmait. 2382. co mbreifh(49) Glosses oiihnus cecha meadhra inn timchell rena meiseamJinucchadh. 2383. (reading eass fairrge tre gluair glanbda) amail treisi 2384. aireacc Muman eassa glun-fairrge ima adhbha ghloin.

The last couplet obscurely refers to iomda iongantach. the works of art in gold, produced (according to the prose glanbhdha is defined texts) during the reign of Tigernmas.
in

O'Clery's

airecc as

Glossary as

glandobhdha,

"pure grace":
toil,

inntleacht.

(50) Glosses:

2385-6. Gach saoirsi dana iantucctha

lenait each do dhenomh dogres, no cuirter i ccwmdadghibh no in edaighibh ioldathacha na n-uasal sartholach ro ba maith 2387. gach maisi clechtait each do cor i lena soifegadh. ccumhdaighibh corn. 2388. brctnasa .i. deilg. The unusual punctuation of the last three lines seems to be inevitable, although the necessity is not recognised by B, which ends

Some of the words each line with a full stop. clecM-masa are rather obscure.

segdait,

2389-90. As e Uchadan cerd do fearaibh (51) Glosses CuaiUmn ceidfear do terb no do 10 deiligh or dia urd la No as c hobriugadh iomlan aoibinn amail aisneidhim.. ro erb for Uchadhan berbadh an dir Tigernmas ro forail 6 tils. The place-name Cuan Claidfinn does not seem to be 2 recorded elsewhere. The version in R Cualann, is an easy of the prose the statements with accords and emendation, text but it is negatived by the rhyming word aoibinn. The primitive technique here suggested, of obtaining gold from the ore not by smelting but by hammering (cold), would be interesting if it were not for the probability that statements of the kind are usually made for metrical purposes. Smelting In 2390 note di is, however, hinted at in the next quatrain. used in an instrumental sense. 2393. Uas tulchaibh no uas moighibh i n-a (52) Glosses mbioclh broglia no bailte fo cleith 6 choilltibh ann, no ar an 2394. deachaidh clu, no ar a ndentaoi eluiehe mo comrac. 2395. las builg fadanaldcJia as a tigeadh gaeth in a sidenaibh. an ngein cluaigh co tteintibh loisgneacha ag a mbator aighti
:

-\

do dittographed in O'Clery's MS.

336
coimmeilte.

NOTES ON SECTION

VII.

The "long bags of blasting" are the smith's which as they "decline" (collapse) emit their blast. bellows, Foithre are wooded, swampy, or otherwise uncultivated
lands:

which gives
(53)

Airthir Life, the eastern part of Life, the district its (modern) name to the river Liffey.

The lakes named are Lochs Allen, Key, Owel, Foyle, an unidentified lake (Daball) somewhere near Armagh, Lagore (now dried). The expression itir Bregaib (not in all MSS.) seems to refer to subdivisions of this Co. Meath territoiy, not very clearly defined.
Sheelin,

2401. ba he ro tlieglaim fis Erenn i n-aon ba dail dia ttainicc dith ree do-som doibh-sium sin. 2402. airdri dleisthwach dar n-iiactardnaibh no dan chleith dia rabhamar. 2403. uaithcle .i. uathbasacha no uaUcha. The assembly is characterised as "feeble" by the Christian glossator on account of its association with pagan worship the deeds of slaughter are the human sacrifices to the god Cromm Cruaich. Slechta of Breifne Mag Slecht.
(54) Glosses:
t

dail,

"\

stiuradh

2406. Gen ri ace riaglughadh no ace 2407. ni rechta no dirgiata for aoinneach innti. baoi re deaghcoruccadh dala no caingne in aireachtu.s i ndiaidh Tighernmais acht an cetraimJie cnid do daoinibh fer nErenn.
(55) Glosses:

After this quatrain

found

in

any

interpolates six others, which are not of the older MSS. 17

Glosses: 2409. (reading dosficc ciod betha baoghaU) Tanicc gcrbo baoghlach an beatha dJw, no ni raibhe isin 2411. tucc damha mbioth a mbaoi bud baoglaighe inds).
(56)

troma

i tiribJi

*na riogh.

(57) Glosses:

2413. ba buadaeh an aisti coccad do sin, no


so

as e robhris

na catha

rena

g<i

buadkach.

Hasla

.i.

ga.

2414. lion daoine, no tuisti .i. teparsain no tinnsatain; no No truisti, A. iomat doteistin A. sileadh ina croUnntibh. clandaibh ar na tturastraibh. 2415. glondaigh A. (Jniomhaigh.

For
in

linib tuisti I
:

K's gloss

borrow tentatively one of the interpretations the variants show that the scribes found the
Luachair
is S.

expression obscure.

Kerry: Fosad

Da

Gort;

17 It is hoped to find room for these interpolations, here and elsewhere, in an appendix at the end of the edition.

NOTES ON SECTION

VII.

337

The place-name ambiguous: see Hogan, Onomasticon s.v. the Three as Meeting of Waters, presumably, before, the of the Suir its with rivers the Nore and junction tributary the Barrow.
(58) Glosses:

eenocaip.
trechlacl
.i.

2417. roslecht .i. ro gerr: a ndiongnaib .i. 2418. Midlaig .i. d rocJilaoich no firlaigh. 2419. sccaoileadh. The identification of the two plains
is

named

in this quatrain

uncertain.

(59) Glosses:

2421.

Magh

nOclba

ar

an

oral

ccetna.

2423. i ccrich net cCotta. 2422. do Jomadh e fri lamhaibh. 2424. hi fioch .i. i feronn. Metg Aidne, Kilmacduagh, Co. Gal way Odba is the region round the town of Navan Mag
: :

Living

near Boyle, Co. Roscommon: Mag Lemma Malone, Co. Antrim Mag Da Gebal near Tullahog, in Co. Tyrone. Cich Connla in the same region, as is also
:

= Moylurg

Mag Fubna.
(60) Glosses:

2425. sengainn

.i.

gem

aosda no seingene.
.i.

robtar baoghlacha a ghnioma lia a bearaibh armaib. 2427. ro rnharbh os claitJibruinne Carman.
2426.
:

lia

2429. (61) Glosses (reading feighsencc) Fiacha baoi 2430. co rian Jamas, feochair, seghetimi, eolacli, firinneach. an mara, no co comroind no co hinmedon fairrge. i tire

mam
a

2432.

Labrann

raiter

comainm-seom,
luiibne
se

as

nughadh.

No
i

robatar

na

fo

cor a cestchorus no fo

cosmaileas ciste
river-burst
is

rivers are the Flesk

The talman co ro tobruchtsat ina reimeas. Another and the Maine, Killarney. recorded in the name Labrainne, which explains
See the following quatrain.

the allusion in line 2431.

(62) Glosses: 2433. Tomaidhm Labrainni 6 luaiter e, no 2434. co nochtadh do luaidhemar remainn no luaidrenach. no scaoileadh do thabairt for Cuailngne on fiodh baoi tairis. 2436. as mor an toireas do thomhaidhm obainn Loch a Heme a mheabsain ind aimsir ar mor-'flatha A. Fiacha Labhrainne. (63) Glosses:
luaiter,
elar
eis

2438.

Do marbad Fiacha Labrainni


for-faoilti

amail

aenaighip lais. agus do bioelh a ghalruccadh


L.G.

dlighthicjh da nderna in 2440. ba tren no Ididir eisiomh amail sabh,

gach

VOL.

IV.

ccridhibh cloinne Heimir do Z

338
sior go sin.

NOTES ON SECTION
No
ba so ab eisiom ag cor

VII.
sil

Evmir

senglialar

foda.
(64)

Glosses

as

tucc

2442. EochaidJi Garbh do gairthi de, ocus dubhaclias bais d'Fiacha (reading rosdubaigh).
:

2443.

roifcadhaibh co roghoil na roda reraid roda corogoil). (reading


(65) Glosses:

Do reimnighedh rena

an tir chomnaidhe. a neamchomhnaighthech a airm, 2447. tucc cacht no cuimreacli no cumgach ar aoi faoblira. athcaighie [read a cathaighthe] i ngach aimsir. Foras was
2445. tir an forais
.i.

2446. robtar dasachtach

-\

the "royal seat" or chief royal dwelling of Tara.

2449. iar liathadh do, ger bo laochda. No (66) Glosses 2450. cloithri .i. liach lugdha .i. ba doiligh a lagducchadh.
:

ri

as follus gor basaigedh e la Haenghus mbadbh ina mbloc A. ina ccruinniugadh Olmuchach, uasa. No baoi bron builg bodba ar dearnannaibh os a ciond
cluach.

2452.

-\

broin

-\

iar

na marbadh.
(67) Glosses:

2454.

Ereann. 2453. ba hollom Elcce .i. ba ri da gach aird d'Eirind gus an bfairrge ga mbi jo
2456. sloinnti
A.

gliluasacM.
(Co. Clare)
in the

mbiodh each ag guidhe


:

anacail.

aisneidher, no ba cath e ina Clere in Corco Baiscind


:

same

district,
it

Quince, Quin, also in Co. Clare Sliab Cailce is 'Donovan in whether or not we follow

identifying

with Mount Callan.


:

(68) Glosses

2458.

Ag

aiream na riogh roghalach bator


"\

tromduirsi.

gaisge ro ba damna i or gain 2460. molmar A. glorach. 2459. tor A. riogh. The readings of 2457 in R 3 are attempts to mend the metre, in which na appears to be a superfluous syllable. This, howin ac is vowel the of a as is prodelision unnecessary, ever,
6s

Erinn ina mbiodh toghail

assumed.
iar n-aimsir, iar 2461-2. ton A. riogh (69) Glosses n-uair, no iar seal creidiomh do Crist ar ccruthuightheoir.
: :

2463.
habail

is

mo

ccch n-abaid A. ina gach tigherna.


ecc.

2464. na

A.

nach bfaghaibh
:

(70) Glosses

Be

2465. Patraicc ata fodes an dae uais 2467. as e fognus duin. tiodhlaicthicch.

A. deis

NOTES ON SECTION
(71) Glosses:

VII.
ocus

339
comaoinibh.

2470.

co

ccruaidhnert

2471. imaseacli as a noige .i. co n-oirrdercus no co ndiumus. 2472. co ccathaibh no go n-airneis.


(72) 2476. glossed doreir riaghla (73)
i

rime na co'maimsire.

2477-8. glossed vo airimJiset senoire chien-aosta do


i

nduinibh duthchusa na naomhaibh i fiadhnaisi na neolaigh 2479-80. amhail do foachtadh no do fiafraigeadh Herenn.
diobh,
i

ro

aisneidhset

co

ftrindech,

firindeach,

rosgriobhsat na naoinih

no amail dorala co uatha for a ngluinibli.

Fecht
a

apparently preterite passive of figim, "to weave," in verse passages for the construction The reference is no doubt to the ct a record or chronicle. antediluvians Fintan and Tuan, and their reports of ancient
is

word frequently used

histories to the early saints.

(reading Gluair Gaoidel grian) gloine na 2483-4. fri ar nGaoidJid grian a ccloinne ar dealradli. No Patraicc do reimnion .i. neamh. mbreith ar neamh nigeadh tria inmhedhon an ts&nchusa.
(74) 2481.
-\ :

(75)

has judiciously

omitted this

certainly

corrupt

The translation offered is makeshift guesswork, and very poor sense at that. But I can do no better with it.
quatrain.
(76)

Glosses

2489
2490.

mor

Fhinden.

le

Fiondtar no firenaighter so co fior a ccomthar no le a ccoimetar e.

(77) Glosses: 2493. do chuirset so co hiomldn re aroili. nir leigset i faillighe e. 2494. do iomraidheatar inn leigionn 2495. do badh riagail ratlnnar gach arraidhseat na naoimJi.
-\

2496. na tugait na lieolaigh


(78) Glosses:

i ffaill

-\

coimedat

co haosda.

ionaitt.

2497. an fer faoidhes so uadli, no as ainm 2498. coimedid se cenela gacha feroinn .i. a seanchas. 2499. fri neamh aid an nuall faoidheas no foghmighcs uadh.
2500. aeitte
.i.

oicce.

eitte A. aeise.

LXVI.
Metre
:

debide
It

scdilte.

factitious association with

LG,

This poem, which has only a is included for the sake of

completeness.

has been edited

(from the A

text)

by

340
Professor
is

NOTES ON SECTION

VII.

translation.

Thurneysen, ZCP, xii, p. 245, with a German It runs closely parallel to the prose text, which evidently founded upon it.
(5)

totally

The story of the discovery of the culprits differs from that in OCT. Thurneysen emends imbrig (in both MSS.) to mi-brig.
(7)

2522.

Etromm means

"light (to understand), clear."

2531. Regda guis is translated by Thurneysen, with a of doubt, welche Stiirmischkeit erlangen werden. The "deaths of Ernmas" are presumably explained by the prose
(9)

mark

paraphrase, nismittet gona na tonna no tinnte, "woundings or waves or fires harm them not."
(10)

This stanza

is

the

MSS.

Thurneysen emends

very corrupt. It it thus


:

is

here given as in

Gaei Assail d'or druimnech dir


ni-eicherr imrol a glial

marb forsa-telgenn fer fir, acht cona n-gara "Iubar. "

The obscure nicaecher imrol

is

explained by the ni

t<~it

urehar

n-imruill de of the prose text.


(11) I venture to translate anna cumga narrowness of leather," as "into its case,
cltniss,

"in

its

or

sheath,

of

leather."
I

The

last line of this

quatrain

bittern"

can make nothing of it but "no nonsense which even a struggle against the constraints of debide verse can hardly condone

quite hopeless: combat upon an unstable

is

(14, 15) Thurneysen points out that these two quatrains have been combined by the prose narrator, who has made the two whelps into one. Luachra Lia, which has evaded Hogan's Onomasticon, is probably a place as mythical as Iruaith, or Inis Findchairi in the next quatrain.

(16) 2560. A good example of the regular jussive use of ced: ced duit does not mean "you have permission to .," " but When it is used it appears to be a you must."
.
.

when a saint tells a culprit, literally, have permission to be swallowed up in the earth" or "to be turned into stone."
sarcastic meiosis, as

"You

NOTES ON SECTION

VII.

341

(17). This quatrain is obviously a self -protecting- comment of the Christian poet, guarding himself against the possible risk of being accused of attaching too great importance to these vain stories.

These quatrains are certainly intrusive, and (18-21). belong to a story which has no connexion with that of the The only link is its connexion with Tuirill, whose wergeld. name is here spelt differently in V (Picrell instead of The other MS., A, has introduced uniformity. Picrenn). Moreover they are fragmentary quatrain 20 promises to tell
:

the

promise unfulfilled in the poem in its present state. In quatrain 19, line 2570, Cnoc Archai is the hill of Uisnech. Quatrain 21 appears to be the beginning of a third poem relating to the same person, but the rest is gone for in 22 we return to the original narrative and follow The end of the brethren in their search for the wergeld. the story as here related differs in ioto from other versions. The brethren seem to fulfil the demands of Lug completely; and the poet, after a further reminder (line 2588) that the story is romance, not history, and after a pietistic interlude (quatrain 24), tells us that, not the brethren, but Lug it was
lakes, a
;

names of the

that died.

Here we
with
its

leave Liber
if

Originwm

(as defined, vol.

ii,

p. 166)

lamentably reconstructed, mythological material, and return to the less valuable artificial parody of the Old Testament to which we have given the name Liber Occupationis. With great astonishment I have observed, in certain criticisms of the preceding volumes, evidence of an unwillingness to admit the presence of mythological matter in this text I cannot imagine why. I have been challenged rather illogically to prove that such matter exists, before proceeding to discuss the document from a point of view
rich,
:

which gives

it its

paramount, and

its

only value

apparently

in unconsciousness of the obvious fact that the proof required proceeds automatically from the discussion. I must respectfully assure such critics that, in colloquial phrase, the boot

There is not a human being in all the is on the other foot. world, from the lowliest Arunta of Central Australia to the

342

NOTES ON SECTION

VII.

most sublimated product of European civilization, from the most abject slave of superstition to the most fanatic sceptic, who cannot provide the comparative mythologist with ample
If they believe that the materials for a life-long study. people whose ideas find expression in the text before us were exempt from this universal law, it is for them to prove it But they must be prepared to accept the if they can.

inevitable nemesis
their proteges

for they will ipso facto have proved that,


all
!

were not human beings at

PB 1347 .17 v.41 SMC

Leabhar gabh

la.
:

Lebor gab la renn The book of the taking AIU-6866

You might also like