You are on page 1of 3

Futuro composto / Futuro anteriore

(összetett jövő idő / előidejű jövő idő)

Az olaszban két jövő idő létezik kijelentő módban. Az egyik a jól ismert futuro semplice. A
másik a kevésbé ismert futuro composto, más néven futuro anteriore, amiről most szó van. A
composto jelentése „összetett”. Ez arra utal, hogy ez az igeidő két szóból áll (pl. avrò
parlato). A semplice jelentése „egyszerű”, és arra utal, hogy egyetlen szóból áll az igealak
(pl. parlerò). A futuro composto olyan jövő idejű cselekvést vagy eseményt fejez ki, mely
előbb fog megtörténni, mint egy másik jövő idejű cselekvés, ahhoz képest előidejűséget
fejez ki.

A futuro composto képzése:

avere vagy essere futuro alakban + participio passato


avrò / avrai / avrà … + parlato, mangiato, bevuto …
sarò / sarai / sarà … + andato / andata, venuto / venuta …

Mozgást, állapotváltozást kifejező igéknél az essere a segédige, pl. sarò venuto, sarò
arrivato, saremo tornati, saremo restati; visszaható igéknél is: mi sarò alzato; ci saremo
lavati. Bővebben: Az avere vagy essere segédigét használjunk?

A participio passato képzése (-ato, -uto, -ito, de sok a rendhagyó alak!)


PARLARE ANDARE

avrò parlato sarò andato /-a


avrai parlato sarai andato /-a
avrà parlato sarà andato /-a

avremo parlato saremo andati /-e


avrete parlato sarete andati /-e
avranno parlato saranno andati /-e

LAVARSI ANDARSENE

mi sarò lavato /-a me ne sarò andato /-a


ti sarai lavato /-a te ne sarai andato /-a
si sarà lavato /-a se ne sarà andato /-a

ci saremo lavati /-e ce ne saremo andati /-e


vi sarete lavati /-e ve ne sarete andati /-e
si saranno lavati /-e se ne saranno andati /-e
A futuro composto használata:

A futuro composto igeidőnek két használati köre van. Egyrészt olyan jövőbeli cselekvést
fejezhet ki, mely egy másik jövőbeli cselekvést meg fog előzni. Másrészt kifejezhet
valószínűséget a múlt időben.

1.
Két jövőbeli cselekvés közül azt fejezzük ki vele, amely előbb fog megtörténni, mint a másik.
Időhatározói mondatokban legtöbbször a dopo che (miután), (non) appena (mihelyt), quando
(amikor) kötőszó mellett fordul elő. A másik tagmondatban futuro semplice áll:

Quando arriveremo, loro saranno già partiti – Amikor megérkezünk, ők már (addigra) el
fognak utazni.
Dopo che avrà letto il libro, capirà la storia – Miután elolvasta a könyvet, meg fogja érteni a
történetet.
Appena avrò guardato il film, andrò a letto – Mihelyt megnézem a filmet, elmegyek aludni.
Ha időhatározói mondatban a főmondat és a mellékmondat alanya azonos, akkor inkább a
befejezett főnévi igenevet használjuk a dopo kötőszó után, vagy egyéb kifejezéseket (dopo
aver letto il giornale vagy letto il giornale vagy avendo letto il giornale stb.):
Dopo aver letto il giornale andrò a mangiare qualcosa – Miután majd elolvastam az újságot
(elolvasván az újságot), megyek majd enni valamit.

Figyelem! Ha a kötőszó prima che (mielőtt), akkor kötőmódot


kell használni!

Megjegyzés: Magyarul néha szokatlan módon fejezzük ki az ilyen mondatokat. Olykor


egyszerűen jelen időt használunk a jövő idejű cselekvés kifejezésére. Máskor múlt idővel
fejezzük ki a másik jövő idejű cselekvés előtt megtörténő eseményt. Ezért az ilyen magyar
mondatok sokszor félreérthetőek lehetnek. Például, az Elmegyek aludni, ha megnéztem a
filmet mondatban az elmegyek és a megnéztem is jövő időt fejez ki. Van, amikor a múlt idő
mellett majd szócska áll, így fejezzük ki a magyarban az olasz futuro composto jelentését: Ha
majd megérkeztem, elmegyek zuhanyozni. Ezek kicsit furán hangzanak, ezért a magyarban
nem nagyon mondunk ilyen mondatokat, egyszerűbben fejezzük ki a mondanivalónkat, pl.
Megnézem a filmet, aztán majd elmegyek aludni. Inkább akkor használunk ilyen múlt idő +
majd szerkezeteket, ha ki akarjuk hangsúlyozni, hogy mikor fog megtörténni valami: Akkor
fogok aludni menni, ha majd megnéztem a filmet (előbb nem, ne is erőltessétek). Az olaszban
is egész jól meg tudunk lenni a futuro composto használata nélkül, például mondhatjuk így is,
hogy Guarderò il film, poi andrò a letto.

2.
Ritkábban fordul elő így, de kifejezhetjük vele azt, hogy a jövő adott időpontjára valami
már meg fog történni, az adott időpontra már befejezett lesz.
Hasonló ez az előző pontban leírtakhoz. A különbség annyi, hogy itt nincs másik tagmondat,
amely futuro semplice alakban áll. Tehát nem kifejezetten egy másik jövőbeli cselekvéshez
viszonyítunk, hanem egy jövőbeli időponthoz. Egy másik cselekvés legfeljebb odaérthető, de
nincs megnevezve feltétlenül. A jövőbeli időpontot, amikorra a cselekvés befejezett lesz,
jelölhetjük például olyan határozószóval, mint a domani a quest’ora (holnap ilyenkorra),
vagy tra (valamennyi idő múlva, valamikorra), entro (valamennyi időn belül) elöljárószóval
álló kifejezésekkel:
Domani a quest’ora avrò già fatto il mio lavoro – Holnap ilyenkorra már meg fogom csinálni
a munkámat. (Kész lesz holnap ilyenkorra.)
Massimiliano si sarà laureato entro la fine dell’anno – Massimiliano az év végére le fog
diplomázni.
Tra un mese avrai già trovato un nuovo lavoro – Egy hónap múlva már fogsz találni új
munkát.
Megjegyzés: A futuro composto ilyen használata nem túl gyakori. Ezekben az esetekben
futuro semplice is használható: Tra un mese troverai un nuovo lavoro.

3.

Múltra vonatkozó valószínűséget is kifejezhetünk vele. Ilyenkor magyarra fordításakor


múlt időt használunk, és mellette a „bizonyára” szót:

Saranno state le quattro – 4 óra lehetett / Bizonyára 4 óra volt.


Avrà fatto colazione stamattina – Bizonyára reggelizett ma reggel.
Saranno arrivati anche loro – Bizonyára ők is megérkeztek.

La tivù è accesa. Mia moglie si sarà dimenticata di spegnerla – Be van kapcsolva a tévé. A
feleségem bizonyára elfelejtette kikapcsolni. (dimenticarsi di – elfelejt valamit megtenni).

A futuro anteriore alakjával így ki lehet váltani a forse (talán) és a probabilmente


(valószínűleg, bizonyára) határozószókat:

Forse erano le quattro. Probabilmente ha fatto colazione stamattina.


Probabilmente sono arrivati anche loro.
La tivù è accesa. Forse mia moglie si è dimenticata di spegnerla.

A futuro semplice alakjának is van hasonló, modális szerepköre, csak nem múltra, hanem
jelenre vonatkozó valószínűséget fejez így ki:

Il computer funzionerà. Accendilo! – A számítógép bizonyára működik. Kapcsold be!

Il computer avrà funzionato ma non l’hai acceso – A számítógép bizonyára működött, de nem
kapcsoltad be.

You might also like