05.04.2013 Views

The Book of Common Order, commonly called John Knox's Liturgy

The Book of Common Order, commonly called John Knox's Liturgy

The Book of Common Order, commonly called John Knox's Liturgy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

'J^


y(f^yta


-^o/i^ nny^ OtO^


CO^'ùìyohi^<br />

/4^ /^^^ /^Z"^-<br />

70/:/A^ KNOTS LITURGY.


Edinburgh : Printed by T/ioiiias and A rchibald Constable,<br />

LONDON .<br />

FOK<br />

EDMONSTON AND DOUGLAS.<br />

HAMILTON,<br />

ADAMS, AND CO.<br />

CAMBRIDGE MACMILLAN AND CO.<br />

GLASGOW JAMES MACLEHOSE.


THE BOOK<br />

OF<br />

COMMON ORDER<br />

<strong>Common</strong>ly callen 9Iol^n iSimf$i liturgy.<br />

TRjiNSLATED INTO GAELIC ANNO DOMINI 1567<br />

By Mr. JOHN CARSWELL, Bi/hop <strong>of</strong> the Ifles,<br />

Edited by THOMAS M*L AUCHLAN, LL.D.<br />

Translator <strong>of</strong> " the <strong>Book</strong> <strong>of</strong> the Dean <strong>of</strong> Lismore."<br />

EDINBURGH<br />

EDMONSTON h DOUGLAS, 88 PRINCES STREET.<br />

MDCCCLXXIIJ.


TO HIS GRACE<br />

GEORGE DOUGLAS DUKE OF ARGYLL,<br />


Preface,<br />

TABLE OF CONTENTS.<br />

Notices <strong>of</strong> Bishop Carswell,<br />

Dedication, ....<br />

Epistle Dedicatory,<br />

Carswell's Blessing,<br />

Epistle to the Reader,<br />

Hymn to the <strong>Book</strong>, .<br />

Confession <strong>of</strong> Faith,<br />

Of the Office <strong>of</strong> the Ministry, .<br />

Of the Office <strong>of</strong> the Eldership,<br />

Of the Office <strong>of</strong> the Deaconship,<br />

Interpretation <strong>of</strong> the Scriptures,<br />

Confession, ....<br />

Prayers, ....<br />

<strong>The</strong> Lord's Prayer, .<br />

Prayer, ....<br />

PAGE<br />

ix<br />

54, 60, 63, 70<br />

I<br />

2<br />

17<br />

18<br />

24<br />

25<br />

39<br />

45<br />

46<br />

49<br />

50<br />

70<br />

70


<strong>The</strong> Creed, .<br />

Tabic <strong>of</strong> Contents.<br />

. .


PREFACE.<br />

<strong>The</strong> old Scottish Prayer-book was originally<br />

published in Geneva. It was introduced into<br />

Scotland in the year 1562, and was circulated for<br />

general use in the vernacular. For the High-<br />

lands, however, such a work was <strong>of</strong> as little<br />

value as if it had been left in the original Latin ;<br />

and it is specially creditable to Knox and<br />

the Scottish Reformers, that they took measures<br />

to bring the Gaelic-speaking inhabitants <strong>of</strong> the<br />

Highlands under the same christianizing and<br />

civilising influences with the rest <strong>of</strong> the land.<br />

Soon after its appearance in English, it was<br />

accordingly resolved to have the <strong>Book</strong> <strong>of</strong> <strong>Common</strong><br />

<strong>Order</strong>, as it was <strong>called</strong>, translated into Gaelic<br />

and the work was undertaken by <strong>John</strong> Carswell,<br />

Superintendent <strong>of</strong> Argyll and the Isles in con-<br />

nexion with the early Scottish Presbyterian<br />

Church, and afterwards Bishop <strong>of</strong> the Isles. At<br />

whose instance the work was undertaken, it is<br />

not easy to say, whether at that <strong>of</strong> Carswell<br />

2


X Preface.<br />

himself, or at that <strong>of</strong> the Earl <strong>of</strong> Argyll, his<br />

patron, or in some measure at that <strong>of</strong> the leading<br />

ministers in the Church at the time. Let that<br />

be as it may, Carswell executed the work, and<br />

did so in a highly creditable manner. <strong>The</strong> book<br />

has become so scarce that there is only one<br />

perfect copy <strong>of</strong> it known to exist. That copy<br />

is in the possession <strong>of</strong> the Duke <strong>of</strong> Argyll. <strong>The</strong>re<br />

is one imperfect copy in the British Museum,<br />

which was originally found in the house <strong>of</strong> a<br />

farmer in Stratherrick, near Inverness, and another<br />

in the Library <strong>of</strong> the Edinburgh University.<br />

<strong>The</strong> value set upon the work by scholars may<br />

be seen from the following extract from a<br />

letter <strong>of</strong> the Rev. Dr. Reeves <strong>of</strong> Armagh to<br />

the Editor :<br />

' Having<br />

lately learned that <strong>of</strong> the only three<br />

* known copies <strong>of</strong> the work but one is perfect,<br />

' and that that one is in private possession, namely,<br />

' in the Library <strong>of</strong> his Grace the Duke <strong>of</strong> Argyll,<br />

' and subject to all the contingencies in the many<br />

* degrees which occupy the space between the<br />

' four cardinal points <strong>of</strong> mischief— fire, damp,<br />

' worms, and thieves—my anxiety has become<br />

' more intense, and I have resolved on appealing<br />

' to you to take active steps for the perpetuation<br />

' <strong>of</strong> this literary treasure. Here is a chapter in<br />

' the History <strong>of</strong> Scotland, and much more, a mine<br />

' <strong>of</strong> philological treasure in one important branch


Preface.<br />

• <strong>of</strong> the most interesting language in existence<br />

' combining all the charms <strong>of</strong> living excellence, and<br />

' all the prestige <strong>of</strong> unfathomable antiquity, and<br />

' this on the very verge <strong>of</strong> extinction—one life in<br />

' a lease <strong>of</strong> incalculable value ! Oh, do try and<br />

' convert that terminable lease into one <strong>of</strong> lives<br />

* renewable for ever.'<br />

In the following Volume the Editor has en-<br />

deavoured to accomplish the object thus described.<br />

He has given a transcript <strong>of</strong> the original Gaelic<br />

<strong>of</strong> Carswell's translation, page for page, and line<br />

for line. He has printed the language just as<br />

he found it, including the errors <strong>of</strong> the press.<br />

<strong>The</strong> English version <strong>of</strong> the Prayer-book, given<br />

along with the Gaelic, is taken from that in the<br />

Works <strong>of</strong> Knox, Edited by David Laing, Esq.,<br />

LL.D. In some cases, however, the Editor was<br />

obliged to translate from the Gaelic. <strong>The</strong>re is<br />

one Prayer <strong>of</strong> which he was unable to find the<br />

exact original in any copy <strong>of</strong> the Prayer-book<br />

which he has seen. He has been unable further<br />

to find any original for the Catechism <strong>of</strong> Carswell<br />

beyond the first few questions, which correspond<br />

with Calvin's. <strong>The</strong> mode <strong>of</strong> blessing a ship going<br />

to sea seems also to be original, while the graces<br />

before and after meals are so changed from the<br />

originals which the Editor has been able to<br />

discover, that he has preferred giving an English<br />

renderinir <strong>of</strong> them. Some other fragments arc<br />

xi


xii Preface.<br />

also peculiar to Carswell's work. In one part,<br />

pp. 39-42, the English and the Gaelic division <strong>of</strong><br />

the chapters do not correspond.<br />

<strong>The</strong> Editor has to acknowledge his obligations<br />

to His Grace the Duke <strong>of</strong> Argyll for very<br />

essential aid in preparing this Volume ; to the<br />

Senatus <strong>of</strong> the Edinburgh University, for the use<br />

<strong>of</strong> their copy <strong>of</strong> the Original, from which the<br />

transcript was chiefly made ;<br />

and to David Laing,<br />

Esq., LL.D., for assistance in reproducing the<br />

English version <strong>of</strong> the Prayer-book.<br />

Edinburgh, March 19, 1873.<br />

THOS. M'LAUCHLAN.


NOTICES OF BISHOP CARSWELL.<br />

In the parish <strong>of</strong> Kilmartin, in Argyllshire, in a<br />

narrow, richly wooded Highland glen, and within a<br />

few miles <strong>of</strong> the south end <strong>of</strong> Loch Awe, lies the old<br />

castle <strong>of</strong> Carnassery. <strong>The</strong> castle appears to have been<br />

a stronghold <strong>of</strong> the family <strong>of</strong> Argyll, and had, as usual<br />

in such cases, its constable, who governed it in the<br />

name <strong>of</strong> the owner. In the early part <strong>of</strong> the sixteenth<br />

century this <strong>of</strong>fice was held by a family <strong>of</strong> the name<br />

<strong>of</strong> Carswell. Whence they had come does not appear,<br />

but the name is not a Celtic one, and the probability<br />

is that, like the Chisholms <strong>of</strong> the north, who came<br />

from Tweeddale, and became constables <strong>of</strong> the castle<br />

<strong>of</strong> Urquhart, the Carswells came from the Lowlands,<br />

and were appointed by the family <strong>of</strong> Argyll constables<br />

<strong>of</strong> Carnassery. <strong>John</strong> Carswell, the author <strong>of</strong> the follow-<br />

ing translation, appears to have been born about the year<br />

1520. This is inferred from an entry in the record <strong>of</strong><br />

the University <strong>of</strong> St. Andrews, to the effect that, in 1 541,<br />

<strong>John</strong> Carswell, a native <strong>of</strong> Britain, was enrolled in the<br />

College <strong>of</strong> St. Salvator.^ Allowing him to have been<br />

' Wodrow Collections, p. 471.


xiv Notices <strong>of</strong> Bishop Carsiuell.<br />

twenty-one years <strong>of</strong> age when so enrolled, which was by<br />

no means improbable at the period, the date <strong>of</strong> his birth<br />

would seem to have been as stated.'<br />

<strong>The</strong> first notice <strong>of</strong> Carswell in public life is in<br />

connexion with what is <strong>called</strong> the rebellion <strong>of</strong> the<br />

Earl <strong>of</strong> Lennox, the father <strong>of</strong> Darnley, Lennox having<br />

been deceived by Cardinal Beaton, who found the Earl<br />

<strong>of</strong> Arran a more flexible man, and being deserted by the<br />

French King, made overtures <strong>of</strong> service to Henry the<br />

Eighth <strong>of</strong> England. Endeavouring to raise a rebellion<br />

against the Government, he was defeated near Glasgow,<br />

and obliged to fly to England. In this rebellion he<br />

was joined by the Islesmen, and among others by <strong>John</strong><br />

Carswell, who followed him in his flight.^ At what<br />

time or in what circumstances he returned we know<br />

not, but the event shows that from the beginning he<br />

was opposed to the policy <strong>of</strong> Cardinal Beaton.<br />

We next find him Rector <strong>of</strong> his native parish <strong>of</strong><br />

Kilmartin, and chaplain to the family <strong>of</strong> Argyll.^ <strong>The</strong><br />

holding <strong>of</strong> such <strong>of</strong>fices would seem to indicate that he<br />

was in favour with the Argyll family, and further, that<br />

he must have been a man <strong>of</strong> more than ordinary acquire-<br />

' Wodrow, quoting the records <strong>of</strong> St. Andrews University, says<br />

that in 1540 Carswell was incorporated in St. Salvator's College;<br />

that in the following year he took his degree <strong>of</strong> B.A. ; and in 1544<br />

that <strong>of</strong> M.A., on which occasion he is entered as 'Jho".<br />

Carswell, Pauper.'' This last term must, however, be understood<br />

as merely meaning that in the division <strong>of</strong> the students, usual at<br />

the time, into 'divites' and 'pauperes,' he was classed among<br />

the latter, or those who paid a less fee than the others, or were<br />

able to live less expensively, such being usually <strong>of</strong> the middle<br />

classes <strong>of</strong> society at the lime.<br />

= Wodrow Collections, j). 472. ^ Keith's Eibhups, p. 307.


Notices <strong>of</strong> Bishop Carswell. x\'<br />

ments. It is hardly possible to conceive that the Earl <strong>of</strong><br />

Argyll would appoint, especially to the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> private<br />

chaplain, a man who was not <strong>of</strong> the same views on great<br />

public questions with himself, or who was not in point <strong>of</strong><br />

intellect and acquirements likely to be a credit to the<br />

house. <strong>The</strong> Earl <strong>of</strong> Argyll <strong>of</strong> Carswell's day was Archibald<br />

the fifth Earl, <strong>of</strong> whom Douglas says, that ' He<br />

' was the first <strong>of</strong> his quality who embraced the Protestant<br />

* religion, <strong>of</strong> which he was a most zealous and sincere pro-<br />

' fessor, and recommended the promotion there<strong>of</strong> and the<br />

* suppression <strong>of</strong> Popish superstitions to his son on his<br />

' deathbed.' Carswell's testimony to his zeal for the<br />

Protestant faith, in his dedicatory epistle in this book,<br />

is very emphatic.<br />

In addition to the above <strong>of</strong>fices, Carswell was<br />

Chancellor <strong>of</strong> the Chapel Royal in Stirling.<br />

In the early Scottish Reformed Church, the <strong>of</strong>fices<br />

recognised as <strong>of</strong> Divine authority were the elder, the<br />

deacon, and the doctor, and the church was organized<br />

in accordance with this view. It became evident,<br />

however, at once that arrangements <strong>of</strong> a special kind<br />

were essential to meet the requirements <strong>of</strong> the country<br />

at the time. Ministers were few, and to a large extent<br />

confined to one section <strong>of</strong> the country, and it was im-<br />

possible that in such circumstances ordained men could<br />

be appointed to conduct worship and administer ordin-<br />

ances in all the parishes <strong>of</strong> Scotland. It was this state<br />

<strong>of</strong> things that gave rise to the order <strong>of</strong> superintendents,<br />

which was instituted in 1560,—an order possessed <strong>of</strong> no<br />

distinct jurisdiction or separate ecclesiastical <strong>of</strong>fice, but<br />

consisting <strong>of</strong> ordinary ministers invested with authority


xvi Notices <strong>of</strong> Bishop CarswclL<br />

to visit certain prescribed districts, and to see to the<br />

proper organization <strong>of</strong> the Church and the administra-<br />

tion <strong>of</strong> Christian ordinances.<br />

Five such superintendents were appointed in 1560,<br />

and among these was <strong>John</strong> Carswell, who had Argyll<br />

and the Isles assigned to him as his district. Such an<br />

appointment would not have been made in the case <strong>of</strong><br />

a man destitute <strong>of</strong> the necessary qualifications. <strong>The</strong><br />

other superintendents chosen were men <strong>of</strong> distinction<br />

in the Reformed Church, and it is not to be supposed<br />

that an exception would be made in the case <strong>of</strong> Cars-<br />

well. He must have been known as a man <strong>of</strong> character<br />

and attainments ere the leading men <strong>of</strong> the period<br />

would have fixed upon him for so important an <strong>of</strong>iice.<br />

No doubt the number <strong>of</strong> ministers eligible for the <strong>of</strong>fice<br />

was small, the field <strong>of</strong> labour was wide and difficult,<br />

extending as it did to the Outer Hebrides, and the<br />

state <strong>of</strong> the people was such as to render it essential<br />

that the man who presided over the interests <strong>of</strong> the<br />

Church there should be a man <strong>of</strong> prudence, acquirements,<br />

and enterprise. Carswell makes reference to his duties in<br />

a letter written to Mr. Campbell <strong>of</strong> Kinzeancleuch, and<br />

dated <strong>of</strong>f Dunoon, the 29th May 1564.^ In that letter he<br />

says :— ' As for the continewance, as is befoir writtin, it<br />

' sail be vsit, bot becaus I pas presentlie to Kytire, and<br />

' thaireftir to the His, to veseit sum kirkis, I can nocht<br />

' be at the Generall Assemblie, and thinkis that my<br />

' travell now in the His may do mair gude to the Kirk<br />

' nor my presens at the Assemblie ; becaus the His can<br />

^ Worlrow Miscellany, p. 2S6.


Notices <strong>of</strong> Bishop Carswell. xvii<br />

' nocht be travellit wele throwch in Wynter, quhilk ze<br />

' sail also remember at the Assemblie gif ze be thair ;<br />

' and efter my returning, I vald be glaid to commoun<br />

' with zow as the oportunitie may serve. Thus com-<br />

mittis zow to the protection <strong>of</strong> God.'<br />

In 1564, Carswell was appointed Titular Bishop<br />

<strong>of</strong> the Isles. It appears from the Register <strong>of</strong> the<br />

Privy Seal^ that Mr. Patrick M'Lane having by the<br />

Queen's recommendation been elected Bishop <strong>of</strong><br />

the Isles and Abbot <strong>of</strong> Icolmkill, but from the state<br />

<strong>of</strong> his health and other circumstances being unable to<br />

fulfil these <strong>of</strong>fices, he resigned his right to Mr. <strong>John</strong><br />

Carswell, in consideration <strong>of</strong> a yearly pension for his<br />

support; and on the 12th January 1564-5, Mr. <strong>John</strong><br />

Carswell got from the Queen a grant for life <strong>of</strong> the<br />

whole revenue, lands, and possessions <strong>of</strong> the Bishopric<br />

<strong>of</strong> the Isles and Abbey <strong>of</strong> Icolmkill, on condition <strong>of</strong><br />

his paying a yearly pension to Mr. Patrick M'Lane for<br />

his support, and also paying the stipends <strong>of</strong> the<br />

ministers planted within the Bishopric, and relieving<br />

the Queen there<strong>of</strong>. This gave him a claim to the<br />

revenues <strong>of</strong> the ancient see. <strong>The</strong> amount <strong>of</strong> these was<br />

not great, for previous to his time they had been<br />

greatly dilapidated by his predecessors, and <strong>of</strong> the<br />

remnant that existed there was manifestly much diffi-<br />

culty in raising any part. In the letter to Mr. Campbell,<br />

already quoted, he says on this subject :— ' Bot in<br />

' this mater <strong>of</strong> Teindis, it is nocht myne, bot the<br />

' factouris. And zit gif George vald remember how<br />

B. xxxii. p. 126.<br />

3


xviii Notices <strong>of</strong> Bishop Carswell.<br />

' reasonable I was in my ansuer to him, I wonder that<br />

' he reportit nocht the samin to zow. Pjot becaus I<br />

' am vtherwayis occupyit, I vill nocht impesche zow<br />

' with vrittingis to contene the haill mater thairin, bot<br />

' vilbe weill content, owther to continew, or ellis to<br />

' forgif the haill mater. Howbeit, I can nocht forgif to<br />

' do my sobir diligens in furderance <strong>of</strong> the Kirk : For<br />

' this standis the mater in this cuntrie ; gif we craif our<br />

' stipendis, and remitt tham nocht at thair plesouris,<br />

' than our preching is onpr<strong>of</strong>itable ; and gif we remitt<br />

' tham, than the travell can nocht be sustenit, for fait<br />

' <strong>of</strong> sustentatioun <strong>of</strong> the travellaris ; and <strong>of</strong> sum our<br />

' travell nocht the better allowit, altho we became<br />

' beggaris.'<br />

On the 24th March 1566, Carswell was formally pre-<br />

sented by Queen Mary to the Bishopric <strong>of</strong> the Isles and<br />

to the Abbey <strong>of</strong> Icolmkill. <strong>The</strong> words <strong>of</strong> the presentation<br />

are as follows :— ' Per presentes facimus, constituimus, et<br />

' creamus dictum magistrum Joannem, episcopum dicti<br />

' episcopatus insularum, et abbatem dictee abbaticC de<br />

' Ycolumkill,—simili modo, et adeo libere in omnibus re-<br />

' spectibus, causis, et conditionibus, ac si dictus magister<br />

' Joannes ad dictum episcopatum et abbaciam in curia<br />

' Romana provideretur.'^ ' By these presents we make,<br />

' constitute, and create the said Master <strong>John</strong>, Bishop ot<br />

' the said diocese <strong>of</strong> the Isles, and Abbot <strong>of</strong> the said Abbey<br />

' <strong>of</strong> Icolmkill,—in the same manner, and as freely in<br />

' all respects, causes, and conditions, as if the said<br />

' Master <strong>John</strong> had been preferred to the said diocese<br />

I Kuitll'.s r.ishons.


Notices <strong>of</strong> Bishop CarstvcU. xix<br />

' and Abbey in the Roman Court.' Keith remarks<br />

upon the presentation, that ' all this provision was, no<br />

' doubt, made with a view that he might dilapidate the<br />

' temporality to the family <strong>of</strong> Argyll.' This statement,<br />

however, is not consistent with a statement previously<br />

made by the writer himself; for, in his notice <strong>of</strong> <strong>John</strong><br />

Campbell, whom he makes the predecessor^ <strong>of</strong> Carswell,<br />

he states that ' He dilapidated most part <strong>of</strong> the benefice<br />

* in favour <strong>of</strong> his relations ; and some heritable jurisdic-<br />

* tions he conveyed to his own family <strong>of</strong> Calder.' It<br />

seems very probable that Carswell has been mistaken<br />

for Campbell, and that charges have been made against<br />

him <strong>of</strong> v/hich he was in a large measure innocent. <strong>The</strong><br />

low state <strong>of</strong> the diocesan revenue seems to have been<br />

more his misfortune than his fault. At the same time,<br />

there is reason to believe that it was through Carswell<br />

the Argyll family became Commendators <strong>of</strong> the Abbey<br />

<strong>of</strong> lona,—an <strong>of</strong>fice from which they derive some privi-<br />

leges to this day.<br />

Carsvvell's acceptance <strong>of</strong> the Bishopric was <strong>of</strong>fensive<br />

to the church <strong>of</strong> which he was a member and minister<br />

at the time. It is probably with reference to this that<br />

Mr. Campbell <strong>of</strong> Kinzeancleuch would seem to have<br />

* According to the Register <strong>of</strong> the Privy Seal, M'Lane, as<br />

ah'eady noticed, was the immediate predecessor <strong>of</strong> Carswell, and<br />

this <strong>John</strong> Campbell was his successor ; for it is recorded (B. xli.<br />

pp. 75, 104) that <strong>John</strong> Campbell, Preacher <strong>of</strong> the word <strong>of</strong> God<br />

and Prior <strong>of</strong> Ardchattan, was elected Bishop <strong>of</strong> the Isles in<br />

Carsvvell's room, and that he got, on the 12th January 1572-3, a<br />

precept approving his election and for installing him in the pastoral<br />

<strong>of</strong>fice. If Bishop Keith be right in .saying that Campbell dilapidated<br />

the benefice to such an extent as he describes, it must have<br />

been done after the days <strong>of</strong> Carswell. <strong>The</strong> probability is, however,<br />

that the benefice came in a very dilapidated condition into<br />

Carswell's hands.


XX Notices <strong>of</strong> Bishop Cavsiuell.<br />

remonstrated with him, for Carswell, in his letter<br />

quoted above, feels himself constrained to make a<br />

defence. He says,—' In your letter directit vnto me<br />

' (Beluiffit Brother in the Lord,) it apperis to me that<br />

' ze are sinisterlie informit towardis me, or ellis in<br />

' jugement and credit sum part facill. Becaus ze writt<br />

' as ane mening that ze think the warld and induellaris<br />

' thair<strong>of</strong> turnand to(o) fast ; and indeid I feir the<br />

' samin to be maist trew in generall : God forbid it be<br />

' so in all speciallis. As for my awn part, concerning<br />

' fast turning in Cioddis causis or the faythfullis, I hoip in<br />

' God, be assistance <strong>of</strong> his Spreit, to haue them dissauit<br />

' that 30 vald report <strong>of</strong> me (gif zour mening be thus).'<br />

That the Churcli disapproved <strong>of</strong> his proceedings is<br />

manifest, for, in the General Assembly 1569, a formal<br />

complaint was made against him for assuming Episcopal<br />

dignity, when ' Mr. <strong>John</strong> Kersewell, Superintendent <strong>of</strong><br />

' Argile, was rebooked for accepting the Bishopric <strong>of</strong><br />

' the Isles, without making the Assembly foreseen.'<br />

He would also seem to have taken the side <strong>of</strong> Queen<br />

Mary in the civil dissensions that then prevailed, and<br />

was at the same time rebuked ' for ryding at and<br />

' assisting <strong>of</strong> the Parliament holden by the Queen after<br />

'the murder <strong>of</strong> the King.' In this Parliament (1567)<br />

there were the Primate and eight Bishops, one <strong>of</strong> whom<br />

was the Bishop <strong>of</strong> Sodor (the Isles).i<br />

<strong>The</strong> cause <strong>of</strong> Carswell's change is not very clear. In<br />

the above extract he denies its existence.<br />

That the memory <strong>of</strong> Carswell is unpopular in Argyll-<br />

546-


shire is very true. . But<br />

Notices <strong>of</strong> Bishop Carswcll. xxi<br />

two causes existed for this.<br />

<strong>The</strong> first <strong>of</strong> these was that he set himself in opposition<br />

to the Bards and Seanachies or family historians <strong>of</strong><br />

the country, as men whose influence was unfavourable<br />

to the progress <strong>of</strong> religion. St. Columba had done the<br />

same in his day, and had suffered in consequence.<br />

Carswell was satirized and lampooned by those leaders<br />

<strong>of</strong> public opinion, and they transmitted their feelings<br />

<strong>of</strong> animosity to later times by means <strong>of</strong> their compo-<br />

sitions. <strong>The</strong> other cause was that he was a zealous<br />

reformer. With many at the time who clung to ancient<br />

religious beliefs and usages, this <strong>of</strong> itself would be a<br />

sufficient ground <strong>of</strong> <strong>of</strong>fence, and there can be no doubt<br />

that this would to a large extent influence the popular<br />

belief, even after the questions which gave rise to the<br />

feeling had died away. Besides that, notwithstanding<br />

his own earnest disavowal <strong>of</strong> it, Carswell cannot be<br />

freed from the charge <strong>of</strong> inconsistency. Beginning as<br />

one <strong>of</strong> <strong>John</strong> <strong>Knox's</strong> Presbyterian Superintendents, and<br />

ending as one <strong>of</strong> Queen Mary's Bishops, is sufiicient<br />

evidence <strong>of</strong> this. And the transition from what is<br />

public to what is personal, is usually so short, and so easy,<br />

that this shortcoming in a public matter might readily<br />

lead to charges <strong>of</strong> personal wrong-doing. And yet such<br />

charges against the personal character <strong>of</strong> Carswell<br />

seem to have little foundation in fact. If he was<br />

penurious, which is the chief accusation brought against<br />

him, it is hard to see how he could have been other-<br />

wise, for he had a miserable income, and he had a<br />

wide and expensive charge.<br />

It is clear that Carswell had an earnest desire for


xxii Notices <strong>of</strong> Bishop Carsivell.<br />

the religious improvement <strong>of</strong> the people <strong>of</strong> the Highlands.<br />

No man <strong>of</strong> the time seems to have made<br />

similar exertions for their improvement. In 1565 the<br />

Geneva Prayer-book was first printed at Edinburgh,<br />

and in 1567 the Gaelic translation <strong>of</strong> that book was<br />

prepared by him, and passed through the press. It is<br />

remarkable to find that at so early a period provision<br />

for the wants <strong>of</strong> the Highlands should have so soon<br />

followed upon that made for the English-speaking<br />

portion <strong>of</strong> the kingdom. Nor is there reason to suppose<br />

that in this matter Carswell stood alone. <strong>The</strong> expense<br />

<strong>of</strong> the publication must have been considerable, and<br />

it is reasonable to suppose that he had the sympathy<br />

and support <strong>of</strong> the other Reformers, and that the cost<br />

<strong>of</strong> the undertaking was borne by friends <strong>of</strong> the cause<br />

elsewhere. That it was encouraged and aided by the<br />

then Earl <strong>of</strong> Argyll, is a very natural supposition.<br />

Besides the translation <strong>of</strong> the Prayer-book, Carswell<br />

seems to have executed a translation into Gaelic <strong>of</strong><br />

Calvin's Catechism. This was not published for nearly<br />

sixty years after his death, but there is internal evidence<br />

to show that the work was Carswell's, and that it had<br />

lain by in ms. during that long period.<br />

<strong>The</strong> work which is now reprinted is one which is<br />

highly creditable to Carswell's scholarship, as well as<br />

to his zeal. That it was executed by himself he states<br />

decidedly, while he apologises for what he holds to be<br />

great and manifold defects in the execution. Besides<br />

defects in the translation, he tells us that there was no<br />

proper correcting <strong>of</strong> the press, from the ignorance <strong>of</strong><br />

the printer <strong>of</strong> the Gaelic language, and yet the work is


Notices <strong>of</strong> Bishop Carszvcll. x x i i i<br />

executed with an accuracy and propriety altogether<br />

remarkable for the time. <strong>The</strong> language is the ancient<br />

dialect employed by literary men, in both Scotland and<br />

Ireland, which some writers designate Irish, but which<br />

was equally cultivated by the Scottish Celt. <strong>The</strong> book<br />

is the first existing specimen <strong>of</strong> the Gaelic language<br />

printed in either Scotland or Ireland.<br />

Carswell had considerable poetical gifts. In this<br />

volume there are some lines apparently composed by<br />

himself, and in addition to this, there is a hymn, given<br />

in a collection <strong>of</strong> Hymns, by D. Kennedy, Kilmelfort,<br />

published in 17S6, and republished in 1836, which is<br />

attributed to him. This composition is usually <strong>called</strong><br />

Carswell's advice to his son. As the work in which<br />

it appears is scarce, the hymn is here reproduced, as<br />

affording an opportunity <strong>of</strong> comparing the language <strong>of</strong><br />

the same author hi 1567, and as it appears in 1786.<br />

LAOIDH.<br />

Leis an Easpuig Carsuel (in MS.)<br />

La do bhitheamsa gu mear, uaibhreach<br />

A Mhacaidh ud is guirme suil<br />

Aon fhocal air leas an anama,<br />

Gur seirbhe bhias no'm fearm ur.<br />

Eoin a bhaile so shuas,<br />

Gur truagh nach tuigeadh tu am bàs ;<br />

Nach faic thu fear na h-uaille shios,<br />

'Us am feur uaine trid roi' fas.<br />

Ge mòr leat do ghiùdhrain Mhuc,<br />

'S do bhuaile bhuar bhallach breac ;<br />

Uibhir an ubhail ge beag,<br />

Cha teid do'n uaigh chumhainn leat.


xx'ìv N<strong>of</strong>iccs <strong>of</strong> Bishop CarszvcU.<br />

A dhuine thruaigh nach gabh thu eagal,<br />

'M faic thu'n t-eug thugad na ruith ;<br />

lonnan s' bhi air bhord na h-uaighe,<br />

Ged bu tu bii bhuain air bith.<br />

'N uair bheirear uait an ceann-aghairt,<br />

'S a theid air fradharc do shhl ;<br />

Cuiridh iad thu s'int' air mhaidean,<br />

'S cha'n ann air leabaidh de'n chlòith.<br />

Cuiridh iad thu'n ciste chumhainn,<br />

Aon bhrat lln do bhi mu'd chorp ;<br />

Druim do thighe ri cuinnein do shroin,<br />

'S cumhann an teach osda dhuit.<br />

Tri slatan de dh'anart margaidh,<br />

<strong>The</strong>id mu'd chorp, gur beag a phrìs ;<br />

'S bi' dh do chairdean, 's do luchd comuinn,<br />

'G a ghearradh mu d' bhonnaibh shios.<br />

Togaidh iad thu'n dara mhàireach,<br />

Skiagh mu seach a' dol fuidh d'chorp ;<br />

Ghille, gc mor leat do mhire,<br />

Nithear cUiich na cille ort.<br />

Carbad beag nach bi do shàth,<br />

Bheir iad leat gu beul an t-sluic ;<br />

Làmh an ti bu chaoimh air uaire,<br />

Uir gu tiugh 'g a shhiaistrcadh ort.<br />

Bheir lad thu gu bcul na h-uaighe,<br />

Gun neart, gun fhradharc, gun lùth ;<br />

Do chairdean a d' dheidh gu brònach,<br />

'S fagar shios a d' ònrach thu.<br />

A dhuine thruaigh nach fhan thu d' eagal,<br />

'M faic thu'n t-eug thugad 'n a ruith ;<br />

lonnan s' bhi air bhord na h-uaighe,<br />

Ged bu tu bu bhuain air bith.


Notices <strong>of</strong> Bishop Carswell.<br />

HYMN.<br />

By Bishop Carswell.<br />

On the clay in which I am merry, happy,<br />

Thou my son <strong>of</strong> bluest eye ;<br />

One word about the good <strong>of</strong> the soul<br />

Is <strong>of</strong> more bitter taste than the fresh cut alder.<br />

<strong>John</strong>, who livcst in this town above,<br />

It is sad that thou understandest not death ;<br />

Seest thou not the man <strong>of</strong> pride below,<br />

With the green grass growing through him.<br />

Though thou esteemest thy herd <strong>of</strong> swine,<br />

Thy fold <strong>of</strong> cows, spotted, speckled ;<br />

So much as an apple, however little.<br />

Shall not go with thee to the narrow grave.<br />

Miserable man, wilt thou not fear,<br />

Seest thou death hastening towards thee .'<br />

Thou art just as if on the brink <strong>of</strong> the ^rave.<br />

Even although thou shouldst live longest <strong>of</strong> any.<br />

When the pillow is taken away from thee,<br />

And thine eyes have been closed ;<br />

<strong>The</strong>y shall place thee stretched upon wood,<br />

And not upon a bed <strong>of</strong> down.<br />

<strong>The</strong>y shall put thee in a narrow chest.<br />

One fold <strong>of</strong> linen around thy body ;<br />

<strong>The</strong> ro<strong>of</strong> <strong>of</strong> thy house close to thy nostril,<br />

A narrow dwelling place it is.<br />

Three yards <strong>of</strong> linen from the market<br />

Shall go round thy body, little is its value ;<br />

And thy friends and companions shall be<br />

Cutting it at the soles <strong>of</strong> thy feet.<br />

4


xxvi Notices <strong>of</strong> Bishop Carszvell.<br />

<strong>The</strong>y shall raise thee the next day,<br />

<strong>The</strong>n alternately bearing thy body ;<br />

Young man, though great is thy mirth,<br />

<strong>The</strong> game <strong>of</strong> the grave shall be played with thee.<br />

A little bier which thou wouldst not like,<br />

<strong>The</strong>y shall take with thee to the mouth <strong>of</strong> the pit ;<br />

<strong>The</strong> hand that was kindest to thee once.<br />

Shall now shovel earth rapidly on thee.<br />

<strong>The</strong>y shall carry thee to the mouth <strong>of</strong> the grave<br />

Without strength, without sight, without power ;<br />

Thy friends following thee in grief,<br />

And thou shalt be left there alone.<br />

Miserable man, wilt thou not fear,<br />

Seest thou death hastening towards thee ì<br />

Thou art just as if on the brink <strong>of</strong> the grave,<br />

Even although thou shouldst live longest <strong>of</strong> any.<br />

<strong>The</strong>re are numerous traditions throughout the West<br />

Highlands respecting Carswell, and these have in some<br />

cases taken the shape <strong>of</strong> popular rhymes. One has<br />

reference to his height, which is said to have been<br />

uncommon. <strong>The</strong> following are the lines :<br />

In English<br />

An Carsalach mòr tha'n Carnasaraidh,<br />

Tha na cuig cairt 'n a chasan ;<br />

Tha 'dhroll mar dhruinnein na corra,<br />

'S a sgròban lorn, gionach, farsaing.<br />

<strong>The</strong> great Carswell <strong>of</strong> Carnassery,<br />

<strong>The</strong>re are five quarters (45 inches) in his legs ;<br />

His rump is like the back <strong>of</strong> a crane,<br />

His stomach empty, greedy, capacious.<br />

Other fragments <strong>of</strong> a similar kind exist, but it is not<br />

necessary to give them. <strong>The</strong>y represent a feeling


Notices <strong>of</strong> Bishop Carsivcll. xxvii<br />

which existed in a certain portion <strong>of</strong> the community,<br />

but they do not represent the real truth respecting<br />

Carswell<br />

Bishop Carswell died in July or August 1572.^ He<br />

was alive on the 21st June 1572,2 and was dead before<br />

the 4th September 1572, when a presentation was given<br />

to the Chancellary <strong>of</strong> the Chapel Royal, vacant by his<br />

deathjS and on the 20th September, a license was<br />

granted to elect a Bishop <strong>of</strong> the Isles in his room.*<br />

" <strong>The</strong>re is a tradition that he ordered his remains to<br />

be deposited in the Priory <strong>of</strong> Ardchattan, about forty<br />

miles distant from Carnassery. <strong>The</strong> day <strong>of</strong> his<br />

interment was marked by a violent storm, which<br />

occasioned much distress to the great concourse <strong>of</strong><br />

people who attended the funeral, carrying the bier on<br />

their shoulders, according to the custom <strong>of</strong> the times ;<br />

so that to this day, when there is a tempest <strong>of</strong> more<br />

than ordinary violence, there is a common saying<br />

among the people, ' <strong>The</strong>re has not been the like since<br />

Carswell's funeral day.'"'"<br />

<strong>The</strong>se notices <strong>of</strong> Bishop Carswell are short and<br />

imperfect ; but little has come down to us through the<br />

three hundred years that have intervened since his<br />

death. <strong>The</strong> times in which he lived were troublesome,<br />

and were followed by times not less so, and much <strong>of</strong><br />

what may have been transmitted from his own time<br />

must have perished.<br />

' Privy Seal Reg. B. xli. fo. 20. ^ Ibid.<br />

^ Ibid. fo. 30. 4 Ibid. fo. 19.<br />

= New Statistical Account, vol. vii. p. 556.


I^FOIRM NA<br />

NVRRNVIDHEADH AGAS<br />

freafdal na Sacramuinteadh, agas foirceadul<br />

an chreidimh chrifluidhe andfo fios. Mar<br />

ghnathuighear an eagluifibh alban doghrad-<br />

huigh agas doghlac foifgel dileas de tareis<br />

an fhuar chreidimh dochur ar gcul ar na<br />

dtarraing as laidin, & as gaillbherla in gao-<br />

idheilg le M. Seon Carsuel Miniflir<br />

Eagluife De agcriochaibh earra-<br />

gaoidheal darab comhainm<br />

eafbug indfeadh gall<br />

Ni hèidir le henduinc, fundamuint oile do<br />

tfuidhiughadh acht anfhundamuint ata ar<br />

na fuighiughadh .i. l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d.<br />

I Cor. 3.<br />

IT Dobuaileadh fo agclo indiin Edin darab<br />

comhainm diin monaidh an .24. la don<br />

mhis Aipril. 1567,<br />

Le ROIBEARD LEKPREVIK.


FORMS OF<br />

PRAYER AND<br />

administration <strong>of</strong> the sacraments and Cate-<br />

chism <strong>of</strong> the Christian faith, here below.<br />

According as they are practised in the<br />

churches <strong>of</strong> Scotland which have loved and<br />

accepted the faithful gospel <strong>of</strong> God, on<br />

having put away the false faith, turned<br />

from the Latin and English into Gaelic<br />

by Mr. <strong>John</strong> Cars well Minister<br />

<strong>of</strong> the Church <strong>of</strong> God in the bounds<br />

<strong>of</strong> Argyll, whose other name is<br />

Bishop <strong>of</strong> the Isles.<br />

N'o other foundation can any man<br />

lay save that which is laid<br />

even Jesus Christ.<br />

I Cur. x.<br />

% Printed in EdinburgJi whose<br />

other name is Dunnwny the 24th day<br />

<strong>of</strong> April 1567.<br />

By ROBERT LEKPREVIK.


DONTRIATH<br />

CHV M HACHTAC H<br />

CHEIRTBHREATHACH<br />

chiuinbhriathrach, do ghiollaeafbuig<br />

vanduibhne larrla Earragaoidheal, ag-<br />

as ti'ghearna Ladharna, agas Ardghiuif-<br />

dis na Halban darab Comhainm Liue-<br />

tenanda Agcriocaibh Oilen indfeadh<br />

gall. Agas Airdcheand teaghluigh na<br />

righruidhe Albanuidhe ata M. Seon<br />

Carfuel Miniflir Tfoifgeil de aguidhe<br />

agas ageratach de go diochra duthrachtach<br />

fa fpioraid an ghlicais agas na<br />

tuigfe agas na firinde doneartughadh,<br />

agas domhedughadh and maillere<br />

fonas futhain dfhaghail do. O<br />

DHIA ATHAR<br />

tre losA Criosd<br />

AR TIGHE-<br />

ARNA<br />

FOR THE POWERFUL,<br />

RIGHT-JUDGING, GENTLE-SPEAKING<br />

nobleman, for Archibald O'Diiine, Earl <strong>of</strong> Argyll, and Lord <strong>of</strong><br />

Lome, and chief justiciar <strong>of</strong> Alban, whose other name is Lieutenant<br />

in the bounds <strong>of</strong> Innsegall (the Hebrides), and chief head in the<br />

family <strong>of</strong> the Scottish Kings, Mr. <strong>John</strong> Carswell, minister <strong>of</strong> the<br />

gospel <strong>of</strong> God, prays and entreats <strong>of</strong> God diligently, earnestly, that<br />

the spirit <strong>of</strong> wisdom and <strong>of</strong> understanding, and <strong>of</strong> truth may be<br />

strengthened, and increased, and that with this everlasting happiness<br />

may be found <strong>of</strong> him. From<br />

GOD THE FATHER<br />

through Jesus Christ<br />

OUR LORD.


NOS<br />

EBISTIL<br />

oirrdheirc onorach ata fos<br />

agas dobhi riamh arbuil, ag na da-<br />

oinibh ghnathuigheas faothur noobuir<br />

dodhenamh, dochum antfaothair fm<br />

dodhul adtarbha dona poibleachaibh<br />

agas donacineadhachaibh agas da fli-<br />

ocht agas dalorg ina ndiaigh, toradh<br />

antfaothairfin dotliiodhlucadh dona<br />

tighearnaibh no dona cairdibh no dona<br />

cumpanachaibh rera c<strong>of</strong>mhula an-<br />

faotharfin fein. agas is fearr dairidhe air<br />

agas ifmo arambi cumaoin ghraidh fhir<br />

dhenta antfaothair. Ataimse a thriath<br />

tairife agas a thighearrna dingmhalta<br />

ag leanmhuin an<strong>of</strong>a so go feadh mo<br />

chumhachta: agas agathuigfm c<strong>of</strong>amh-<br />

lacht anadhbhairfe re tindtind dhiad-<br />

hafa, agas hfeabhus dairidhe ar dheaghthiodhlucadh<br />

agas me'd do chomaoine<br />

graidh imarcaidh oram, agas ar anadhbhurfm<br />

do condcus damhfa gur bhin-<br />

denta damh anfaothar beagfa neoch is<br />

cedtoradh dom intleacht do thoirbhe-<br />

art agas do thiodhlucadh duitfe a thig-<br />

hearrna. oir do dhearbh do bheatha dhi<br />

EPISTLE<br />

adhafa<br />

It is an excellent, honourable custom which is now and ever was<br />

followed, by men who practised to labour or work, in order to<br />

make that labour to become pr<strong>of</strong>itable for the people and for the<br />

nations, and for the race and generation after them, to dedicate<br />

the fruit <strong>of</strong> their labour to the nobles or to the friends or to<br />

the companions who agreed with their work, and who were most<br />

worthy and who were most entitled to the love <strong>of</strong> him who did the<br />

work. I now, most worthy nobleman and excellent Lord, following<br />

this practice so far as in my power, and understanding how<br />

well this subject agrees with your heavenly mind, and how entirely<br />

you have deserved a testimony and an expression <strong>of</strong> love much<br />

merited from me, and on that account I saw that it would be proper<br />

for me to make over and to dedicate to you this little work <strong>of</strong> mine,<br />

which is the first fruit <strong>of</strong> my mind, my Lord, for your religious life has<br />

2


THIOGHLAICTHE.<br />

adhafa o aois doleanbachta diiinne go<br />

bhfuil antadhbhar diadhafa c<strong>of</strong>mlfuil<br />

rit. Agas fos dodhearbh truime aneire<br />

doghabhais ort ag cathughadh anadhaidh<br />

na druinge Lerbhail anfoifgel<br />

naomhtha dochur ar gcul hfeabhas dai-<br />

ridhe, air gan sin do dhul ar neifni<br />

choidhche. Agas gan tainm oirrdheirc-<br />

fe do dhul ar dearmad go deireadh an<br />

domliain. Agas getaid naimhde na<br />

firinde go minaireacli aga ragha nach<br />

dliglifedis na prindfadha no na tig-<br />

hearrnaidhe saoghalta curum do bhe-<br />

ith orrtha adtimcheall hfoifgeil de,<br />

no adtimcheall dhroch chreidinih do<br />

sgris. Is fearr do thuig tufa an faidh<br />

naomhtha ina bhriathraibh, ina murfm<br />

.1. Daibhith neoch larus ar pri-<br />

ndfaghaibh na talmhun beith eolach<br />

neamh ainbfeafach fa ladh dhiadha.<br />

Is mursin fuaradar na feanaithreacha<br />

diadha (ful do sgribhadh an ladh)<br />

faoghal fada, agas tiodhluicthe ma-<br />

ithe eile : do chum iad fein do bhe-<br />

ith eolach adtoil de, agas do chum go<br />

DEDICATORY.<br />

A. 3.<br />

proved to us from the time <strong>of</strong> your childhood that this religious<br />

work is agreeal)le to you. And further, the weight <strong>of</strong> the burden<br />

you have borne in contending against those who would seek to<br />

destroy the holy gospel has proved how worthy you are that this<br />

should not be forgotten; and that your excellent name should<br />

not be lost sight <strong>of</strong> to the end <strong>of</strong> the world. And although<br />

the enemies <strong>of</strong> the truth say without shame that princes and nobles<br />

<strong>of</strong> this world have no concern with the gospel <strong>of</strong> God, nor with the<br />

uprooting <strong>of</strong> a false faith ; you have understood better than that the<br />

words <strong>of</strong> the holy prophet David, who instructs the princes <strong>of</strong> the<br />

earth to know and not to be ignorant <strong>of</strong> the divine law.<br />

It was thus that the holy patriarchs (before the law was<br />

written) obtained long life, and many other good gifts : so as that<br />

they themselves might know the will <strong>of</strong> God, and also that


EBISTIL<br />

toilfin dc do<br />

gclandaibh, agas da fleachtaibh in a ndi<br />

aidh. Agas ge do rindeadh meid eigin<br />

do dhealughadh eidir bifig mhaoife a-<br />

gas oifig aroin, anuair tugadh an ladh<br />

do chlandaibhifrahel fgribhtha : gidheadh<br />

dearbhthar dhuinn le ambraithreas,<br />

agas leis an gcurum do ghabh maa<strong>of</strong>i<br />

air, nach amhain tug fe aire dona<br />

neithibh faoghalta, acht gurab mo anaire<br />

do bhi aige aran Ladh dhiadha do<br />

chongbail gan truailleadh ameafg an<br />

phobail, ina arna neithibh faoghalta.<br />

Agas foillfighthear fm duinn go maith<br />

leis an achmhufan tug fe daro, agas don<br />

phobal vile, ag faigfin na honara tuga-<br />

dar don laodh ordha do rindeadar an-<br />

adhaidh thoile de, anuair do bhris feife<br />

an an da thabhaill ina rabhadar na deich<br />

naitheata fgribhtha o mher de na nuile<br />

chumhacht, agas do rinde maoife dio-<br />

ghaltas ro throm orrtha as fm Do thui-<br />

geadar na breitheamhain, agas na righ-<br />

the deaghchreidmheacha do bhi ar<br />

chloind Ifrahel annife do labhramar<br />

romhainn,<br />

E r I S T L E<br />

they might teach this will <strong>of</strong> God to their children and to their race<br />

after them. And although some difference was made between the<br />

<strong>of</strong>fice <strong>of</strong> Moses and the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> Aaron when the written law was<br />

rjiven to the children <strong>of</strong> Israel : nevertheless we learn from their<br />

brotherhood, and from the care which Moses took <strong>of</strong> it, that he not<br />

only cared for the worldly things, but that he concerned himself<br />

more about the divine law being kept purely among the people<br />

than about v/orldly matters.<br />

And this appears clearly in the rebuke which he gave to Aaron<br />

and to the whole people, when he saw the honour they gave to the<br />

golden calf which tliey made against the will <strong>of</strong> God, at the time<br />

when he broke the two tables on which were written the ten commandments<br />

by the finger <strong>of</strong> the Almighty God, and Moses inflicted<br />

very sore punishment on them on that account. <strong>The</strong> judges<br />

and believing kings <strong>of</strong> Israel understood that which we now say,


THIOGHLAICTHE.<br />

romhaind, mar do bhi Geidion, agas<br />

Samuel, agas Daibhitb, agas Ifafat, agas<br />

Efafias, agas l<strong>of</strong>ias : agas cuid eile dona<br />

breitheamhnaibh, agas dona rigbaibh<br />

ara bfuil mafla, agas toibbeim adtimna<br />

dbe odbeachtadh an fbirad naoimh : A<br />

fe adhbliar fa dtarrla dhaibh bheith fan<br />

athais, agas fan imdbeargadh fm odbia,<br />

nar tbuigeadar go mbeanfadb daibb,<br />

aire do thabbairt don ladh dhiadha, no<br />

go raibhe fe dfiachaibhorra, no ma dbo<br />

tbuigeadar e, gur leigeadar fa lar an<br />

cburum bbudb coir dhoibb do dheramb<br />

taireis atbuigfeana. Damadb ail<br />

lind eacbtradha no fgfeluidbeacbt an<br />

pbobaill gbeindtlidbe dfecbain, do<br />

geibthear indta, gurab è antadbbbar<br />

cedna tug orra anumbla, agas anonoir<br />

do dbligbfedis do tbabbairt do dia ata-<br />

bbairt do deibb breige .i. Ainbfis agas<br />

neambcburum an ladba diadba, agas<br />

tboile de', do bbeitb ar aprindfagbaibb,<br />

agas ge dbobbi feacbran agas ainbfis or<br />

ra fan ladb dbiadba, do bbi cadbas agas<br />

onoir mbor aca dba tbabbairt dona dc-<br />

DEDICATORY.<br />

A. 4-<br />

such as Gideon, and Samuel, and David, and Jehoshaphat, and<br />

Ilezekiah (Uzziah), and Josiah : and also some <strong>of</strong> the wicked judges<br />

and <strong>of</strong> the kings who obtained disgrace and condemnation in the<br />

testimony <strong>of</strong> God from the inspiration <strong>of</strong> the Holy Spirit. <strong>The</strong><br />

cause <strong>of</strong> their being thus under censure and condemnation from<br />

God was that they did not understand that it was their duty to care<br />

for the Divine law, nor that they were bound so to do, or if they did<br />

understand it, that they neglected the care they ought to take on so<br />

understanding it. If we seek to know the history <strong>of</strong> the Gentile<br />

nations, we shall find there that the same cause led them to give<br />

the obedience and the honour due from them to God to false gods, viz.,<br />

ignorance and carelessness concerning the Divine law, and the will<br />

<strong>of</strong> God, on the part <strong>of</strong> princes, and that although straying from and<br />

ignorant <strong>of</strong> the Divine law, they had respect and great honour to


E B I S T I L<br />

ibh balbha bodhra fin da gcreiddis, agas<br />

dona feallfamhnaibh, agas dona daoin-<br />

ibh glioca do bhi aca : indas go niarda-<br />

ois comhairle ar a ndeibh anam anei-<br />

geantuis : agas anan shocracht, agas go<br />

ndendaois caitheamh agas c<strong>of</strong>dus imar<br />

each re ndealbhaibh, agas re naltoraibh<br />

breige. Agas da dhearbhadh fin agca-<br />

thair na haithne do bhi na fgoil ghocais<br />

geinearalta go huihdhe ameasg an pho<br />

bail gheindthghe dobheireadh gach aòn<br />

d'.bh go coitcheand mar mhiondaibh<br />

na briathrafa fids. Pugnabo pro temphs<br />

& facris folus & cum alijs. i. Cathochaidh<br />

me amaonar agas maille re each<br />

ar fijn na dteampall agas na naltor, agas<br />

na neitheand naomhtha. Ar anadhb-<br />

har fin is dearbhtha duinne go raibhe<br />

curum, agas cadhus, agas creideamh<br />

agan phoball gheintlighe go huihdhe<br />

da ndeibh agas da dteampluibh. Da<br />

reir fin is fi^llas go bfuillid an mhuinte-<br />

ar iarras ar tighearnaibh agas arprind-<br />

faghaibh crisduidhe gan curum an rea-<br />

chtadiadha do bheith orra ina naimh-<br />

EPISTLE<br />

dibh<br />

give to the dumb and deaf gods in whom they beh'eved, and to the<br />

philosophers and wise men whom they possessed ; so that they<br />

were wont to ask counsel <strong>of</strong> their gods in the time <strong>of</strong> distress and<br />

<strong>of</strong> necessity, and were wont to spend liberally on their images and<br />

on tlieir lying altars. And this was shown in the city <strong>of</strong> Athens,<br />

which was a school <strong>of</strong> wisdom generally among the heathen nations<br />

throughout, where every man <strong>commonly</strong> took an oath, in these<br />

words, Pugnabo pro templis et sacris solus et cum aliis.— viz. I<br />

shall fight for the temples and the sacred things alone and along<br />

with others. Wherefore it is clear to us that the heathen people<br />

had care and respect for, and faith in, their false gods and their<br />

temples. According to this, those men who desire Christian<br />

lords and princes to have no care for the Divine law are the<br />

G


THIOGHLAICTHE.<br />

dibh don naduir dhaona.<br />

Is and fa timnafa l<strong>of</strong>a ata gch vile ni<br />

rigmaoid aleas dardteagafg : Ata indte<br />

an ladh neoch nochtus duind mar fbeclair<br />

ar nolc fein, agas ar ndamnadh, da<br />

madh ail le dia ceirtbhreitheamhnus<br />

do ghenamh oraind do reir ar peacaidh<br />

Ata amhor throcaire agas amhorghrafa<br />

ag furail maitheamh a peacadh ar gach<br />

enduine aithridheach, oir is andsa le<br />

dia aithridhe an pheacaidh, ina abhas.<br />

Agas ata indte oidhreacht fhlaitheamhnuis<br />

de, arna gealladh da gach neach<br />

ghabhas cri<strong>of</strong>d ar dtighearna chuige na<br />

chroidhe maille re deagh chreideamh.<br />

Maseadh cindus do miichadh, agas<br />

do baitheadh agas do trnailleadh an<br />

timnafa Chrifd : cindus do fgri<strong>of</strong>adh<br />

aladh le foirrneart an Papa, agas na ne-<br />

afbul bfallfa eile neoch do mheall an<br />

faoghal go huilidhe ifmairafirfe le nain-<br />

bfios imarcach is follus duitfe athigher-<br />

na. Oir ni hair dhimhaoineas do chn-<br />

aidh dhuit an faothar do rinde tu as<br />

toige ag leghadh an fgribtuir dhiadha<br />

enemies <strong>of</strong> the human race.<br />

DEDICATORY.<br />

It is in this revelation <strong>of</strong> Jesus that we have all we need to teach<br />

us. We have in it the law which, as a looking-glass, shows us our<br />

own evil, and our condemnation, if God were pleased to judge us<br />

according to our sin. His great mercy and his great grace are<br />

pressing the forgiveness <strong>of</strong> sin on every penitent man, for God prefers<br />

the penitence <strong>of</strong> the sinner to his death. And there is included<br />

in it the inheritance <strong>of</strong> the heaven <strong>of</strong> God, promised to every one<br />

who receives Christ our Lord to him in his heart in good faith.<br />

If so, you know well, my Lord, how this testimony <strong>of</strong> Christ<br />

has been suppressed, and drowned, and polluted; how the<br />

law has been destroyed by the oppression <strong>of</strong> the Pope and the<br />

other false apostles who have deceived the world altogether in this<br />

time, through great ignorance. For it is not in vain that<br />

you have laboured from your youth reading the holy Scriptures,


EBISTIL<br />

oir is mo do chuir tu afuim an ni do dh<br />

earbh an foifgel diadha dhuit, ina ineid<br />

oirrdhearcais haoifi, agas fad anghnathuighe<br />

do chualais do bheith agna<br />

findfearaibh onoracha dochnaith rom-<br />

had, agaithris aran righ dhiadha Efifias<br />

Neoch do bhi na oganach ar bfaghail<br />

righeachta do. Afeadh do rinde fe an<br />

leabhar diadha do ghabhail na laimh<br />

I. an timna ina bfuil toil De, agas afoill-<br />

fiughadh dona poibleachaibh, agas tug<br />

ama faidhibh agas arna fagartaibh tre<br />

rath de a foillfiughadh do chlandaibh<br />

Ifrahel agas do hindarbadh leis an ladh<br />

truaillidhe tugadar na sagairt shantacha<br />

aninadh reachta de, do chomhmo-<br />

radh agas do mhedughadh adtighearr-<br />

ntuis tfsaoghalta fein le hainbfis andim-<br />

haoinis ar comhairle tfatain. i. an ainfbir<br />

aid namha righachta crifl, gan fhechain<br />

do dhochar dhamhed da bfedfadh te-<br />

cht indiaidh anadhbhuirfin. Nir fhech<br />

maoili da chuntabhairt, anuair do<br />

gabh fe do laimh ar furaileainh De'<br />

eland Ifrahel do thabhairt as aneigeift,<br />

EPISTLE<br />

agas<br />

for you have preferred that which the Divine gospel has shown to<br />

you to the greatness <strong>of</strong> the ancient fame, and the old customs which<br />

you have heard were followed by your honourable ancestors who preceded<br />

you, speaking <strong>of</strong> the holy king Hezekiah (Josiah ?), who was a<br />

youth when he obtained the kingdom. What he did was to take<br />

the holy book into his hand, viz., the testimony in which is the<br />

will <strong>of</strong> God, and to make it known to the people, and to make the<br />

prophets and the priests through the grace <strong>of</strong> God to make it<br />

known to the children <strong>of</strong> Israel, and to expel by its means the corrupt<br />

law which the covetous priests gave in place <strong>of</strong> the law <strong>of</strong><br />

God, in order to establish and increase their own worldly<br />

power, through vain ignorance by the counsel <strong>of</strong> Satan, viz.,<br />

the evil spirit who is the enemy <strong>of</strong> the kingdom <strong>of</strong> Christ,<br />

without looking to the evil that might follow on that account.<br />

Moses did not consider the danger v\'hen he liiidertook at<br />

God's command to lead the children <strong>of</strong> Israel out <strong>of</strong> Egypt,


THIOGHLAICTHE.<br />

agas arcl mhonadh nach bfetfuidhe ad-<br />

hul argach taobh dibh. Agas faro le<br />

neart a tfluaigh vile na ndiaidh. Nir<br />

fhech Geidion do Loidhed amhuintire<br />

anuair do indfuidh an fluagh geinnt-<br />

lidhe le tri che'd, agas nior bheidir araibhe<br />

na adhaidh daireamh ar animad<br />

Nir fhech daibhioth righ agas e na oga<br />

nach ardteacht 6 aodhuireacht a threda<br />

do loighead achuirp fein, no dha oige,<br />

no dha neamh fhoirbhtheacht agcear-<br />

daibh gaifgidh no eangnamha, gan dul<br />

do chomhrac re goiHas fomhoir vathmhur<br />

ainmin an arrachta, romhor o<br />

chorp, foirfe anaois, agas e eolach<br />

intleachtach agcathaibh agas agcomh-<br />

landaibh, agas gidheadh do chind leo<br />

na hoibreacha agas na faothair fin do<br />

ghabhadar do laimh a hucht anfbirad<br />

naoimh, agas araithne Dhe na nuile<br />

chumhacht Do chind leifm righ rom-<br />

haith doraidhamar romhaind .i. Efa-<br />

chias fgris na ndealbh, agas na nibile-<br />

adh, agas brifeadh na naithreach prais.<br />

Do chind a obair, agas a eachtra le<br />

DEDICATORY.<br />

and the high mountains along both sides <strong>of</strong> which no man could<br />

go, and Pharaoh with the power <strong>of</strong> his people behind them. Gideon<br />

did not consider the fewness <strong>of</strong> his men when he attacked the<br />

heathen with his three hundred, and when the number <strong>of</strong> those<br />

against him could not be counted for greatness. David, and he a<br />

youth coming from herding his flocks, did not consider the littleness<br />

<strong>of</strong> his body, nor his youth, nor his want <strong>of</strong> skill in the exercises<br />

<strong>of</strong> war, and dexterity in arms, so as to refuse to tight Goliah, a<br />

great, cruel, and fierce giant, immense in body, mature in age, and<br />

knowing, skilful in fights and conflicts, nevertheless they succeeded<br />

in those enterprises and works which they undertook by direction<br />

<strong>of</strong> the Holy Spirit, and by the command <strong>of</strong> God Almighty. <strong>The</strong><br />

King <strong>of</strong> whom we have spoken already, viz., Hezekiah, succeeded<br />

in destroying the images, and the groves, and in breaking<br />

the brazen serpents. His work and enterprise succeeded well with<br />

b<br />

9


E B I S T I L<br />

maoife ag tabhairt an pobail trefan bfa-<br />

irrge, agas aga mbeathughadh fan dith-<br />

reibh re da fhithead bliadhan leis an<br />

Manda .i. Leis an mbeathaidh tugadh<br />

do doneimh, tareis an righ, agas na<br />

neigifteachvile, do bhathadh. Do chind<br />

le Gedion brifeadh ar anaimhdibh agas<br />

ar a eafcairdibh, acht ger bheg amhuintear<br />

ag fechain araibhe na adhaidh do<br />

chind le daibhith agas e na mhachamh<br />

6g, an arrfaigh golias neartmhar neimhmeirbh<br />

domharbhadh denurchur clo-<br />

iche as a chrandtabhaill.<br />

Do chind leatfa athighearna ar aith-<br />

ris na righruidhe ro vaifle fin do raidheamar<br />

romhaind, gach obair, agas<br />

gach ard tfaothar dar thinnfgain tu, tre'<br />

rath an fbirad naomh, agas le heolas an<br />

fgribhtuir dhiadha, gan fechain do<br />

chundtabhairt no do ghàbhadh, no do<br />

ghuafacht da raibhe oraibh .i. Sgris<br />

fuarchreidimh, agas fuarchradhbhaidh,<br />

agas l<strong>of</strong>gadh dealbh, agas drocheif-<br />

imlara, agas leagadh agas lanbhrifeadh<br />

altor agas inodh a ndentaoi iadhbarta<br />

EPISTLE<br />

breige<br />

Moses in leading the people through the sea, and in feeding them<br />

in the desert for forty years with the manna, viz., with that food<br />

which was brought from heaven after the king and all the Egyptians<br />

were drowned. It prospered with Gideon when he broke in<br />

on his enemies and on his foes, and though his numbers were few<br />

when we see the numbers against him. It prospered with David,<br />

and he quite a young man, so as that he killed the old Goliath,<br />

strong and vigorous, with the shot <strong>of</strong> a stone from his sling.<br />

It has prospered with you, my Lord, in telling <strong>of</strong> the noble kings<br />

spoken <strong>of</strong> above, in every work and great enterprise you have<br />

undertaken, through the grace <strong>of</strong> the Holy Spirit, and knowledge<br />

<strong>of</strong> the Holy Scripture, without looking to your danger or peril, or<br />

to any trouble you might endure, viz., in destroying the false faith<br />

and false worship, and in burning images, and putting down<br />

evil example, and in breaking down and levelling altars and<br />

lu


THIOGHLAICTHE.<br />

breige do bhunadh : agas fgris meirle-<br />

ach agas mibhefach agas foghla agas<br />

foireigne. Agas na dhiadh fin medughadh<br />

agas mor chumhdach, agas<br />

onorughadh na heagluifsi crifduidhe<br />

go comhlan. Oir is buaine dhuit an<br />

caithreimfi abfiadhnuifi de, ina gach<br />

caithreim faogalta oile marata creachadh,<br />

agas comhlomadh na gcomharfand<br />

agas na gcoigcrich, agas marbhadh, agas<br />

mormhughughadh a ndaoine, agas l<strong>of</strong>-<br />

gadh, agas Ian mhilladh anaitreabh<br />

agas anaras. Agas gidheadh ni fhuil an<br />

ainbfis damhfa go mberaid moran dona<br />

heafbulaibh fallsa, agas dona daoinibh<br />

ata ar feachran creidimh fds breath-<br />

anadhaidh na mbriatharfa adiibhramar<br />

romhaind. Agas aderaid gurab cogadh<br />

agas argain araneagluis : agas fos gurab<br />

fgris aran tuaith anobair do gabhais do<br />

laimh, agas fos gurab droch creideamh,<br />

agas gurab teagafg gan tarbha anfoifgel<br />

atamaoid donochtadh doibh. Agas gidheadh<br />

adeirimfi gan chuntabhairt da<br />

reir fin go bfuiht fean fein ag leanmhuin<br />

DEDICATORY.<br />

places where lying sacrifices were <strong>of</strong>fered, and in uprooting<br />

thieves and immoral persons, and robbers and oppressors. And<br />

after that, fostering and protecting and honouring the Christian<br />

Church fully. For this praise is more lasting to you in the sight<br />

<strong>of</strong> God than the world's praise for harrying and destroying neighbours<br />

and strangers, and killing and deeply injuring their men, and<br />

burning and destroying their houses and their places. And notwithstanding<br />

that I am not ignorant that many <strong>of</strong> the false<br />

apostles and men that are astray concerning the faith will give<br />

their judgment against those words <strong>of</strong> mine which I have spoken.<br />

And they will say that fighting and ruining the church, and besides<br />

that destroying the jseople, is the work which you undertake<br />

; and further, that the gospel which we proclaim to them is<br />

an impure faith, and pr<strong>of</strong>itless teaching. And notwithstanding,<br />

I say without danger as to that, that these themselves walk<br />

11


E B I S T I L<br />

luirg afindfear, ag tabhairt tighearnd-<br />

tuis, agas vmhladon reacht dhaonda in-<br />

ar beathuigheadh iad, agas ag tabhairt<br />

fhuatha don reacht dhiadha, dhhgheas<br />

gach aonduine do ghradhughadh.<br />

Agas go dtarrla an mheidfi do mhinaire<br />

do dhruing aca go dtugadar freiteachre<br />

foifgel De dheifteacht agas go nabruid<br />

an bibla naomhtha do bheith bregach,<br />

mar adubhradar na hiubhail le Crifd ar<br />

dtigheama. Seductor populi dsemonium<br />

habens .i. Is cealguire an pobail e<br />

agas ata deamhanand, agas maradubh-<br />

radar eland Ifrahel go minic re maoife,<br />

agas ris na faidhibh eile go raibhe fiad<br />

ag buaidhreadh na bpoibleach, ar fon<br />

a bheith dhoibh ag noctadh aithentadh<br />

agas thoile de, agas arfon bheith dha iar<br />

raidh orra, a ndee fallfa, agas a ndealbha<br />

breige, do threigean. Afe antadhbhar<br />

cedna ata anois agan tfaoghal bhuaidh-<br />

eartha dhaoibhfe athighearna agas dii-<br />

inne. Gidheadh is tuicthe dhuitfe athig<br />

heama agas diiinne fos nach oircheas<br />

flighe mhaith no adhbhur maith do<br />

EPISTLE<br />

threigean<br />

in the footsteps <strong>of</strong> their forefathers, giving authority and obedience<br />

to the human law in whicli they were brouglit up, and hating the<br />

divine law which it is the duty <strong>of</strong> ever)' man to love.<br />

And this want <strong>of</strong> shame has appeared in some <strong>of</strong> them that they<br />

have vowed against hearing the gospel <strong>of</strong> God, and say that the<br />

Holy Bible is untrue, as the Jews said <strong>of</strong> Christ our Lord, Seductor<br />

populi dremonium habens, viz., A deceiver <strong>of</strong> the people having a<br />

devil ; and as the children <strong>of</strong> Israel <strong>of</strong>ten said to Moses and to the<br />

other prophets that they were deceiving the people, because that<br />

they were showing the commandments and will <strong>of</strong> God, and because<br />

that they required <strong>of</strong> them to forsake their false gods and their lying<br />

images. It is the same cause that the wicked world has against them<br />

and against us, my Lord. Nevertheless, you and we, my Lord, know<br />

that it is not creditable to for.sake the right way and a good cause<br />

12


THIOGHLAICTHE.<br />

threigean arfon chothaighe, agas fhua-<br />

tha na ndrochdhaoine aderadhfin, Aranadhbhurfin<br />

do bail linde an ni nach<br />

gcualamar do dhenamh romhaind do<br />

thindfgna anois, mar atà foirm, & bridh<br />

na nurrnaidheadh, agas na Sacramuin-<br />

teadh naomhtha do chur ingaoidheilg,<br />

oir do ghabhamar an mheidfin domhe-<br />

ifnigh chugaind ardhidieall do dhenamh<br />

ambriathruibh Cri<strong>of</strong>d, do chomh-<br />

fhurtacht na Heagluife crifdaidhe, acht<br />

ge nach romhaith ar ngaoidhealg, gidheadh<br />

is gabhtha mo dheaghthoil vaim<br />

fe ar fon mhuireafbhadha, & adbhuim<br />

fein fos vireafbhuidh mhor do bheith<br />

cram, agcanamhain ghaoidheilge agas<br />

abfoirm mo dheachtaidh, & ar an adh-<br />

bhurlin, geallaim vmhla do thabhairt<br />

don ti is eolcha ina me. Achtcheana ata<br />

afhis agam, nach amilis bhriathruibh na<br />

bfeallfamh do cuireadh an Sgriobhtuir<br />

diadha, & nach bfuil feidhm aige ar dh<br />

ath breadhdha bregach na bfileadh do<br />

chur air : oir is lor don fhirinde i fe'in mar<br />

fhiadhnuife, gan brat oile do chur im-<br />

pe, acht gèta feidhm agan mbreig tfao-<br />

DEDICATORY.<br />

because it is opposed, and because <strong>of</strong> the hatred <strong>of</strong> wicked men.<br />

For that cause we desire now to begin that which we never heard<br />

was done before, such as to translate into Gaelic the forms and<br />

summary <strong>of</strong> prayers, and the administration <strong>of</strong> the sacraments<br />

for we have taken this much courage to ourselves to endeavour<br />

to do this, in the words <strong>of</strong> Christ, for the comforting <strong>of</strong> the<br />

Christian Church ; but though our Gaelic is not very good, yet<br />

my good intentions may be taken in room <strong>of</strong> what I want, and I<br />

confess that I have a great want, in my knowledge <strong>of</strong> the Gaelic<br />

language and in my power <strong>of</strong> writing it, and for that reason<br />

I promise to submit to any man <strong>of</strong> more knowledge than myself.<br />

But, moreover, I know well that it is not in the sweet<br />

words <strong>of</strong> the learned the truth <strong>of</strong> the Holy Scriptures is clothed,<br />

and that there is no need <strong>of</strong> giving it the fine polished lying colour<br />

<strong>of</strong> the poets. For the truth is a sufficient witness for itself, not<br />

requiring any other covering ; but although the lie <strong>of</strong> this world re-


EBISTIL<br />

ghalta ar dhath egfamhail oile dochur<br />

impe da cumhdach don taobh amuigli,<br />

ar anadhbhar go bfuil fi lochtach don<br />

taobh afloigh, & gebe da dtug Dia, do<br />

thidhlocadh, bheith eolach agceart cha<br />

namhna fgribhaidh, & deachtaidh, &<br />

labhartha na gaoidheilge, is mo ata dfia<br />

chaibh air an tiodhlucadh fin fuair fe<br />

6 Dhia, do chaitheamh re cumhdacli,<br />

& re comhmoradh na firinde ata, a Soifgel<br />

De, ina a caitheamh re cumhdach<br />

breige, no egora, no feachrain anadha-<br />

idh an Tfoifgeilfm, An tadhbhar prind-<br />

fibalta do bhr<strong>of</strong>naidh mhe, do chum an<br />

tfaothairfe do dhe'namh .i. gradh De ar<br />

tiis, & ar eagla go naigeoradh fe oram<br />

antalenta .i. an tidhlucadh tug fe' dhamh<br />

do chur ar dimbuil, agas gnidh Eagluife<br />

De, agas do dhenamh cuidighe lenibra-<br />

ithribh Cri<strong>of</strong>daidhe, ata abfeidhm thea<br />

gaifg, agas chomhfhurtachta, agas ar ab-<br />

fuil dith leabhar, & maille ris na hadhbharaibhfm,<br />

do bhr<strong>of</strong>naidh gomdr mhe<br />

med mo dhochais as do dhaingnefi,<br />

agas as do bhuaine, fa flighe dhiadha do<br />

ghlacais as toige, agas as tanfhoirfeacht<br />

EPIST.LE<br />

quires some other remarkable colour to be given it as a cover from<br />

without, inasmuch as it is corrupt vi-ithin ; and to whomsoever God<br />

gave knowledge to write the language and to compose well, and to<br />

speak in Gaelic, so much the greater is his obligation to use this gift<br />

given him <strong>of</strong> God to defend and to build up the truth which is in the<br />

gospel <strong>of</strong> God, rather than to use it for defending a lie, or wickedness,<br />

or departing from that gospel. <strong>The</strong> principal reason which<br />

moved me to undertake this work was, viz., the love <strong>of</strong> God first,<br />

and fear lest he might demand <strong>of</strong> me the talent, viz., to abuse the<br />

gift he had bestowed on me, and love to the Church <strong>of</strong> God, and to<br />

help the Christian brethren who have need <strong>of</strong> teaching and <strong>of</strong> comfort,<br />

and who have no books ; and along with these reasons I was<br />

much moved by my hope in your firmness and consistency in the divine<br />

way which you chose from your youth and from the days <strong>of</strong> your im-


THIOGHLAICTHE.<br />

athigheama ag breathnughadh agas ag<br />

tuigfin gurab patrun dileas dingmhalta<br />

agas gurab oide carthanach don fhi-<br />

rinde thii, agas fos gurab cadhas agas co<br />

mairce dona daoinibh anbfanda egcrua<br />

idhe bhios ingabhadh no inguafacht ar<br />

fgath nafirinde thu, agas tuigmaoid fos<br />

gurab athair dan chloind bhis ar ath-<br />

chur agas ar indarbadh arfon na firinde<br />

thii : agas ios go bfedaid timpiridhe agas<br />

teachtuiridhe agas minifdrighe na firinde<br />

comhnuidhe & comhthoirifeamh<br />

do dhenamh fad fgiathanaibh. Agas<br />

atamaoid aga radha ribh athighearna<br />

gan fimplidheacht antidhluice no fhir<br />

antidhluice do mheas, acht feabhas na<br />

fligheadh agas anadhbhair, agas gradh<br />

agas gnathumhla neamhcealgach fhir<br />

antidhluice dhuit do mheas. Oir da<br />

mbeindfe a gcomhthrom ghlicais ag-<br />

as eolais agas intleachtha ris na huda-<br />

raibh no ris na faoithibh is duidfe athighearna<br />

do bheraind t<strong>of</strong>ach mhindtleachta<br />

agas mheagna oir do ghabh<br />

Crifd an da pingind do chuir anbhain-<br />

DEDICATORY.<br />

perfection, my Lord, judging and understanding that you are a<br />

faithful, firm patron, and a kind support to the truth, and that you<br />

are a friend and protector to the weak, suffering, who are in danger<br />

and difficulty for the truth, and we understand that you are a father<br />

to those children who are persecuted and driven away for the truth's<br />

sake ; and further, that servants, and messengers, and ministers <strong>of</strong><br />

the truth can find rest and refuge under your wings. And we say<br />

to you, my Lord, not to consider the littleness <strong>of</strong> the gift or <strong>of</strong> him<br />

that gives it, but the excellence <strong>of</strong> the way and <strong>of</strong> the cause, and<br />

the love and sincere obedience to you <strong>of</strong> him who makes the<br />

gift. For if I were <strong>of</strong> equal wisdom, and knowledge, and<br />

understanding with authors and with wise men, it is to you, my<br />

Lord, that I would give the first-fruit <strong>of</strong> my understanding<br />

and mind, for Christ took the two mites which the widow<br />

15<br />

B.


EBISTIL<br />

treabhthach afdoc na h<strong>of</strong>rala & do tlla<br />

naidh i ar dtuigfin adeaghchreidimh<br />

agas adeaghcroidhe do. Gabhfa marfin<br />

athigheama mo dha pingindfe anois<br />

chugad, oir da dtugadh an Ri os gach<br />

righ & antriath os gach tighearna .i. lo-<br />

fa crifd tidhlucadh bhudh mo inafo dh<br />

amhfa do ghebhthafa è achtgo mbeith<br />

gean agad fein ar afhaghail. Oir is doilidh<br />

gach t<strong>of</strong>ach is na neithibh neamh<br />

ghnathacha, gidheadh anni do tindfgnadh<br />

ata fe leathullamh Dia na nuile<br />

chumhacht ar gradh amhic charthanaigh<br />

l<strong>of</strong>a Crifd do choimhed agas do<br />

chomhfhurtacht hindtinde agas do<br />

chroidhe maille ris anfpiraid neartmh-<br />

uir naomh do dhenamh athoile diadha<br />

ata ama foillfmghadh duit na reacht<br />

beandaighe, do dhortadh aghras agas<br />

aghe'r mhirbhuile maille re rath imarcach<br />

ar do poibleachaibh, agas ar do<br />

dhuthaidh, agas ar do dhaoinibh agas<br />

ar do thuathaibh, agas go hairidhe ar<br />

do mhinifdribh ar feadh do thighearn<br />

tuis go huilidhe. Bidh amhlaidh.<br />

E P I .S T L E<br />

Don.<br />

put in the treasure <strong>of</strong> the <strong>of</strong>fering, and he saved her wlien he understood<br />

her pure faith and pure heart. Receive then, my Lord, my<br />

two mites now ; for if the King <strong>of</strong> kings and Lord <strong>of</strong> lords, viz.,<br />

Jesus Christ, were to give me a greater gift than this, you would<br />

get it if so be you were willing to receive it. For the beginning<br />

<strong>of</strong> a thing to which we are unaccustomed is difficult, but once it is<br />

begun it is half-finished. May the Almighty God, for the love <strong>of</strong><br />

his dear Son Jesus Christ, keep and comfort your mind and your<br />

heart by his powerful Holy Spirit, that you may do his divine will<br />

which is revealed to you in his holy law ; may he pour <strong>of</strong> his grace<br />

and his marvellous light with abounding favour on your people,<br />

and on your country, and on your men, and on your tenantry, and<br />

especially on your ministers over your whole possessions. So be it.<br />

To the]<br />

10


THIOGHLAICTHE.<br />

Don trinoid thoghaidhe thre pear-<br />

fandaigh .i. donathair mhor mhirbhaileach,<br />

& don mhac mhaiseach mhor<br />

chumachtach, agas don fpirad naomh<br />

nos oirrdheirc, is coir gach vile onoir<br />

& ghloir agas bhuidheachas do thab-<br />

hairt tre bhioth fior.<br />

DO CHVM<br />

GACH VILE CHRISDVidhe<br />

ar feadh an domhain go himlan &<br />

go hairidhe dfearaibh Alban & Eire-<br />

and, don mheid dibh ler bhail briathra-<br />

di'fle De do ghabhail chuca na gcroid-<br />

headhaibh & na nindtindibh, ata Edin<br />

Carfuel acur abheandachta agas<br />

aguidhe an fpirad naomh dho<br />

ibh odhia athar trid.<br />

lOSA CRISD<br />

ARDTIGH-<br />

EARNA.<br />

(*t*)<br />

DEDICATORY.<br />

B. 2.<br />

To the most excellent Trinity <strong>of</strong> three persons, viz. , to the great,<br />

mai-vellous Father, and to the fair, great, and powerful Son, and<br />

to the Holy most adorable Spirit, it becomes all honour and glory<br />

and thanks to be given, for ever and ever.<br />

Unto every Christian throughout the whole earth, and specially to<br />

the men <strong>of</strong> Alban (Scotland) and <strong>of</strong> Eireand (Ireland), to such <strong>of</strong><br />

them as desire to receive the faithful words <strong>of</strong> God in their hearts<br />

and minds, <strong>John</strong> Carswell sends his blessing, and prays for the<br />

Holy Spirit for them from God the Father, through<br />

JESUS CHRIST<br />

OUR LORD.


ACHT ATA<br />

NI CHEANA IS MOR AN<br />

leathtrom agas anuireafbhuidh ata riamh<br />

orainde gaoidhil alban & eireand,<br />

tar an gcuid eile don domhan, gan ar<br />

gcanamhna gaoidheilge dhochur agclo<br />

riamh mar ataid agcanamhna & adtean<br />

gtha fe'in agclo ag gach vile chinel dhas<br />

ine oile fa domhan, & ata vireafbhuidh<br />

is md inà gach vireafbuidh oraind, gan<br />

an Biobla naomhtha do bheith agclo ga<br />

oidheilge againd, marta fe agclo laidne<br />

agas bherla agas ingach teangaidh eile<br />

<strong>of</strong>in amach, agas fos gan feanchus arfean<br />

no ar fmdfear do bheith mar an gc<br />

edna agclo againd riamh, acht ge tà<br />

cuid eigin do tfeanchus ghaoidheal alban<br />

agas eireand fgriobhtha aleabhru-<br />

ibh lamh, agas adtamhlorgaibh fileadh<br />

& ollamhan, agas afleachtaibh fuadh.<br />

Is mortfaothair fni re fgriobhadh do<br />

laimh, ag fechain an neithe buailtear fa<br />

EPISTLE<br />

BUT THERE IS INDEED<br />

chid<br />

a great disadvantage and want under which we the Gael <strong>of</strong> Alban<br />

(Scotland) and Eireand (Ireland) have ever lain, beyond the rest <strong>of</strong><br />

the world, that our Gaelic language has never been printed, as have<br />

been the languages and tongues <strong>of</strong> all other nations in the world ;<br />

and there is a greater want than any other from which we suffer, in<br />

that the Holy Bible has never been printed in Gaelic as it has been<br />

printed in Latin and in English, and in all other tongues, and<br />

besides in that the history <strong>of</strong> our forefathers and our ancestors<br />

has likewise never been printed ; but although some <strong>of</strong> the histoiy<br />

<strong>of</strong> the Gael <strong>of</strong> Alban and Eireand is written in manuscripts<br />

and in the remains <strong>of</strong> poets and chief bards, and in the<br />

notices <strong>of</strong> the learned, it is great labour to write with the<br />

hand, when men see what has been printed rapidlv and in<br />

18


T H I O G H L A I C T H E.<br />

chid araibrifge agas ar aithghiorra bhi-<br />

os gach 6n ni dha mhed da chriochnughadh<br />

leis. Agas is mor an doille agas<br />

an dorchadas peacaidh agas aineolais<br />

agas indtleachta do lucht deachtai'dh<br />

agas fgriobhtha agas chumhdaigh na<br />

gaoidheilge, gurab mo is mian \èo agas<br />

gurab mo ghnathuidheas fiad eachtradha<br />

dimhaoineacha buairdheartha bregacha<br />

faoghalta do cumadh ar thuath-<br />

aibh de'dhanond agas ar mhacaibh mi-<br />

leadh agas arna curadhaibh agas fhind<br />

mhac cumhaill gona fhianaibh agas ar<br />

mhoran eile nach airbhim agas nach<br />

indifim andfo do chumhdach agas do<br />

choimhleafughadh, do chiond luadhu-<br />

idheachta dimhaoinigh an tfaoghail<br />

dfaghail doibhfein, I'na briathra difle<br />

De agas flighthe foirfe na firinde do<br />

fgriobhadh, agas do dheachtadh, agas<br />

do chumdhach. Oir is andfa leis antfao<br />

ghal anbhreg go mor ina anfhirinde, da<br />

dhearbhadh gurab fior anabruim dobh<br />

eirid daoine foaghalta ceandach ar an<br />

mbreig agas ni hail leo an fhirinde do<br />

DEDICATORY.<br />

B. 3-<br />

how short a time it can be done, however much there may be <strong>of</strong> it.<br />

And great is the blindness and darkness <strong>of</strong> sin and ignorance and<br />

<strong>of</strong> understanding among composers and writers and supporters <strong>of</strong><br />

the Gaelic, in that they prefer and practise the framing <strong>of</strong> vain, hurtful,<br />

lying, earthly stories about the Tuath de Dhanond, and about<br />

the sons <strong>of</strong> Milesius, and about the heroes and Fionn Mac Cumhail<br />

with his giants, and about many others whom I shall not number<br />

or tell <strong>of</strong> here in detail, in order to maintain and advance these,<br />

with a view to obtaining for themselves passing worldly gain, rather<br />

than to write and to compose and to support the faithful words <strong>of</strong><br />

God and the perfect way <strong>of</strong> truth. For the world loves the lie<br />

much more than the truth, proving how true it is which I<br />

say, that worldly men will give a price for the lie but will not<br />

19


DOCHVM AN<br />

chluifdin anaifgidh. Cuid mhor eile dar<br />

nainbfios agas dar naineolas an drongfa<br />

adubhramar romhaind, dith teagaisg<br />

fhirindigh oraind, agas leabhar maith<br />

neoch da thuigfedis each go coitcheand<br />

as ambriathruibh fein, agas as ad-<br />

teangaidh ghnathaidh ghaoidheilge.<br />

Achtchena do fhosguil Dia na nuile<br />

chumhacht, agas Ri nandul & na nar-<br />

chaingeal roid agas flighthe fuaithenta<br />

& doirfi dhiiine anois, da chur agceill<br />

diiinn go bfuil ceadaighthe againd an<br />

fgriobhtuir diadha do leghadh agas<br />

do thuigfin agas do chur agceill dona<br />

poibleachaibh. Agas fos go bfuil foirm<br />

agas bridh na nurrnaidheadh agas mo-<br />

dhfreafdail na Sacramuinteadh & foir<br />

ceadal an chreidimh Crifdaidhe arna<br />

chur aneagar diiinn ona braithreach-<br />

aibh crifdaidhe dobhi fa chathraidh<br />

dara comhainm Geneua. Acht ata nicheana<br />

dabfaicind duine e'igin do thaobh<br />

ghaoidheal Alban no Eireand, do<br />

ghebhadh do laimh anuireadfa do chu<br />

idiughadh do dhenamh re heagluis De'<br />

TO THE<br />

anleabhar<br />

listen to the truth when <strong>of</strong>fered them for nothing. Besides a large<br />

amount <strong>of</strong> the want <strong>of</strong> knowledge and the ignorance <strong>of</strong> those <strong>of</strong> whom<br />

I have already spoken arise from a want <strong>of</strong> faithful teaching among<br />

us, and <strong>of</strong> a good book which men could understand generally in<br />

their own tongue and in their own native Gaelic language.<br />

But God Almighty and King <strong>of</strong> all things and <strong>of</strong> archangels<br />

has opened up an excellent path and way and doors for us now,<br />

proclaiming to us that we are free to peruse the Holy Scriptures,<br />

and to judge <strong>of</strong> them and declare them to the people. And<br />

besides that, the forms and substance <strong>of</strong> the prayers and administration<br />

<strong>of</strong> the scaraments, and the Confession <strong>of</strong> the Christian faith, are<br />

put in order for us by the Christian brethren who are in the city<br />

<strong>called</strong> Geneva. But there is this, if I saw any man <strong>of</strong> the Gael <strong>of</strong><br />

Alban and <strong>of</strong> Eireand, that should undertake, in aid <strong>of</strong> the Church


LEGHTHOIR.<br />

anleabhar beagfa do chiir agcanan>-<br />

hain ghaoidhilge afatuigfedis each è,<br />

do badh maith Hum e. Agas nirachaind<br />

fein afeilbh antfaothairfe do dhenamh.<br />

Agas onach bfuaras fin, & mata fe and<br />

nach aithnidh dhamhfa 6 fds do ghabhas<br />

fein do laimh ar gradh De agas na<br />

heagluife meifneach is mo ina mhac<br />

faind, agas mo chumhachta do dhenamh.<br />

Indochas go gcuideochadh Dia<br />

Hum imuireafbhuidh agas imaineolas.<br />

Acht cheana SaoiHm fos nach bfuil<br />

imarcaidh no eafbhuidh andfo acht<br />

mar ta fe agclo na laidne & anghaiUber<br />

la. Acht mura bfuil vireabhuidh no ima<br />

rcaidh and do reir dheachtaidh no che<br />

irt na bfileadh ar an ngaoidheilg. An<br />

ni ar nach bfuil feidhm no foghnamh<br />

agan fgribhtuir dhiadha air, agas is tearc<br />

neach agabfuil ceart canamhna na<br />

gaoidheilge, agas ni na Nalbain amhain<br />

acht Aneirind fe'in acht mara bfuil fe ag<br />

beagan daois ealadhna mhaith re dan<br />

agas re feanchus agas ag meid eigin do<br />

mhacaibh maithe leighind agas arna-<br />

READER.<br />

B. 4.<br />

<strong>of</strong> God, to translate this little book into the Gaelic language in which<br />

men could understand it, it would be very grateful to me. And I<br />

myself would not undertake this work. But since none such has<br />

been found, or if there be such I do not know him, who will<br />

undertake it out <strong>of</strong> love to God and to the Church, with more<br />

ability than my means and my power can bring to it. I hope that<br />

God will aid me in my defects and my ignorance.<br />

But indeed I believe that there is nothing wanting here more<br />

than as it is printed in Latin and in English, unless some want or<br />

defect appear in the Gaelic as it is written accurately by the<br />

poets. This is a matter which the Holy Scriptures do not require,<br />

and indeed they are very few who know the Gaelic correctly<br />

either in Alban or in Eireand, unless it be a few learned men<br />

skilled in poetry and history, and some good scholars ; and<br />

21


E B I S T I L<br />

adhbharfm da bfaghadh fooi re healad-<br />

hain locht fgriobhtha no deachtaidh fa<br />

leabhar bheagfa, gabhadh fe mo leith-<br />

fgelfa, dir ni dhearrna me faothar na<br />

foghluim fa ngaoidheilg, acht amhain<br />

mar gach nduine don pobal choit-<br />

cheand. Acht cheana do gheibhid na<br />

daoithe, agas na bromanaigh lochta<br />

imarcacha is na neithibh bhios gan<br />

locht gan vireafbhuigh & leigidh fiad<br />

anegoir tharrfa gan an locht bhios go<br />

folks indte dfaicfin. Agas nihad fa cho<br />

ir bhios anlocht adeiridfean do bheith<br />

indte acht iondtafan fein ar nadhbh-<br />

arfm nighebha me cumairce na buidhne<br />

fin, acht ge lionmhar iad, agas ni<br />

dhena me cothughadh le hainbfios do<br />

reir mothoile no mo mhiana fein, agas<br />

ni mo do bhera me tarcaifne no toibheim<br />

do neach oile no ghebhas tnuth<br />

no formad mhe ris da ndenadh fe ni is<br />

fearr ina marta imchumhachtaibh fe'in<br />

do dhenamh : oir ataim agadmhail go<br />

bfuil fin fodhenta, acht cheana madhail<br />

le dia fo do dhenamh maitheafa no<br />

EPISTLE<br />

tarbha<br />

hence if any learned men find any fault in the writing or composing<br />

<strong>of</strong> this little book, let them excuse me, for I never acquired any<br />

knowledge <strong>of</strong> the Gaelic except as any one <strong>of</strong> the people generally.<br />

But the ignorant and the rude will find faults in things<br />

that are not faulty, and they will allow error to pass without<br />

discerning the error that is in it. And it is not in what is right<br />

that the fault lies <strong>of</strong> which they speak, but in themselves, and on<br />

that account I shall not be troubled by these, though they be'<br />

numerous, nor shall I contend with ignorance according to my own<br />

will or desire, neither shall I despise or speak ill <strong>of</strong> any man<br />

nor shall I cherish jealousy and envy if he does better than<br />

I have had it in my power to do ; for I acknowledge that that is<br />

quite possible, but at the same time if it be the will <strong>of</strong> God<br />

22


THIOGHLAICTHE.<br />

tarbha doneagluis, agas mife do mhar-<br />

thain, do dhena me tuilleadh faothair<br />

do chur nadhiaidh fo. Dia na nuile<br />

chumhachd do deonughadh afbiraidi<br />

naomhta fein diiinne agas daoibhfe abhraithreacha<br />

agas atfeathracha inmhu-<br />

ine, agas dar dteagafg do dhe'namh a-<br />

thoile diadhafun, agas dar feachna<br />

ar anemhthoil do dhenamh, tre<br />

impidhe, agas tre fhuraileamh<br />

Crisd ar dtighearna agas ar<br />

naon Tflanaighthoir<br />

agas ar naon aidhne<br />

agas ar naon<br />

teachtaire.<br />

^BIODH AMHLAIDH.<br />

DEDICATORY.<br />

to make this work useful or pr<strong>of</strong>itable to the Church, and that<br />

I am spared, I shall do more <strong>of</strong> this work hereafter. May the<br />

Almighty God grant to us his Holy Spirit, and to you, beloved<br />

brethren and sisters, and may he teach us to do his holy will, and<br />

to avoid what is opposed to his will through the influence and<br />

urgency <strong>of</strong> Christ our Lord and our only Saviour, and our only<br />

advocate and our only teacher.<br />

T SO BE It.


^ADHMAD BEAG AND-<br />

fo do rinde. jSI. Seon Carsuel.<br />

Do chum an leabhair<br />

bhig fe fein.<br />

GLVAIS romhad aleabhrain bhig,<br />

go hua nduibhne rig ad reim.<br />

Chomhluath is f huicfeas tù an clò,<br />

Na àras dò foirbhidh fc'n.<br />

Na dhiaidh fm fiubliail gach tir<br />

Arfhud Alban go mi'n mail.<br />

Acht ort onach bfuil abfeidhm,<br />

Na tabhair ceim ingort gall.<br />

Da èis fm taifdil gach tond,<br />

Go crich Eireand na bfondbfial.<br />

Ge beag ar na bbraithribh thii,<br />

Gluais aramharc afiil fiar.<br />

Gach feancha gan feanchus faòbh,<br />

Gach fear dàno nar aomh breg.<br />

Cumand eadrad agas iad,<br />

Aleabhrain bhig biadh go he'g.<br />

Gach neach do ghradhaigh an choir,<br />

Do tfiol adhaimh roimh ni guais.<br />

Aca fm dena do nid<br />

Romhad aleabhrain bhig gluais.<br />

GLVAIS.<br />

; A LITTLE HYMN HERE<br />

composed by Mr. <strong>John</strong> Carswell to this little hook itself.<br />

Move onwards, little book. Though the brethren care little for<br />

To O'Duibhne reach in order.<br />

So soon as thou leavest the press,<br />

thee,<br />

Move as the eye directs thee west.<br />

Prosper then in his dwelling.<br />

After that travel each land<br />

Throughout Alban gently, .slowly.<br />

Everj' teacher without wise teaching.<br />

Every poet who hates not a lie.<br />

A distance between thee and the.se.<br />

But, as there is no need for thee there.<br />

Do not make one step into the land<br />

<strong>of</strong> the Saxon.<br />

After tiiat, travel over each wave<br />

To the border <strong>of</strong> Erin, the liberal<br />

land.<br />

Little book, let there be unto death.<br />

To every one who loves the right<br />

Of the race <strong>of</strong> Adam, let no danger<br />

be.<br />

With those make thou thy nest,<br />

Little book, then move onwards.<br />

MOVE.


^^^^^^<br />

ADMHAIL<br />

AR GCREIDIMH CHRIfdaidhe<br />

andfo an mheid atamaoid fa no<br />

ilenfa darab comhainm crich alaind fhe<br />

ruaine oirear ghlan Alban, do tflighidh<br />

tfoifgeil naomhtha bhendaighthe ar na<br />

irdri, agas ar nimpire. Neoch ata agas<br />

dobhi agas bhias, agas ata na aondia &<br />

na diri pearfandaibh .i. an Tathair<br />

tren trocuireach agas an Mac<br />

maifeach mor chumhach-<br />

tach mirbhuileach & an<br />

Sbiorad neartmhar<br />

nos oirrdheirc niamh<br />

ghlan<br />

naomh.<br />

CONFESSION<br />

Of our Christian faith here in so far as we, in the island <strong>called</strong><br />

otherwise the fair land <strong>of</strong> the territory <strong>of</strong> the beautiful sea-coast <strong>of</strong><br />

Alban, are <strong>of</strong> the way <strong>of</strong> the holy, blessed gospel <strong>of</strong> our great King<br />

and sovereign, who is and was and shall be, and is one God and three<br />

Persons, viz. :—<strong>The</strong> great, merciful Father, and the fair, almighty,<br />

marvellous Son, and the powerful, excellent, pure, Holy Spirit.


A D M H A I L<br />

2S C R E I D I M<br />

AGAS ADBHVIM GVRAB<br />

è antaondia mor chumhachtach fin ata,<br />

agas do bhi agas bhias bithbheo do<br />

ghnath nach bfetar do mheas no do bhr<br />

eathnughadh, no dfaicfin go corparrdha<br />

do chum agas do chruthaidh neamh<br />

gona naomhainglibh rena ghliocas ag-<br />

as rena chumhachtaibh diadha, agas talamh<br />

gona thorrthaibh agas gona thurc<br />

hurthuibh, & ifreand gona ilpianaibh,<br />

agas anfhairrge gona hingantaibh, agas<br />

anfhirmaimint gona rellandaibh, agas<br />

gach ni oile da bfhuil eidir thalamh ag<br />

as aier. Agas do rinde gach ni dhibhfin<br />

agas moran oile nach eidir learn dhaireamh<br />

no dfaifeneis do neifni, agas do<br />

chruthaidh an duine do reir afhiodh-<br />

rach fe'in dochum ghloire agas onora<br />

do thabhairt do Dhia. Agas ni he fin<br />

amhain acht ata ag didean agas ag near<br />

tughadh gach neithe dar chruthaidh<br />

refreaflal<br />

<strong>The</strong> Confession <strong>of</strong> our Faith, which are assembled in<br />

THE Englishe Congregation at Geneva.<br />

I beleve and confesse my Lorde God eternal, infinite, immeasurable,<br />

incomprehensible, and invisible, one in substance,<br />

and three in persone. Father, Sonne, and Holy Ghoste, who,<br />

by his almightie power and wisdome, hathe not onely <strong>of</strong> nothinge<br />

created heaven, and earthe, all thinges therein conteyned, and man<br />

after his owne image, that he might in hym be glorifiede<br />

but also by his fatherlye providence, governelh, manteyneth.


AN CHREIDIMH.<br />

refreaflal agas re toil a Athar do reir<br />

athoile agas a thromaonta :<br />

Creidim<br />

fds agas adbhuim l<strong>of</strong>a crisd antaontfla<br />

naighthoir & an Aleffias neoch do bhi<br />

agcothrom chumh achta re dia fe'in.<br />

Nihe amhain gur lor leis bheith gan<br />

inmhe acht doghabh fioghair tfearb-<br />

hontaigh vime as go mbeith fe c<strong>of</strong>mh-<br />

uil rinde ingach enni abfegmhais pea-<br />

do dhaingniughadh athrocaire<br />

indaind, & do thabhairt mha<br />

caidh amhain :<br />

ithfeachais duind o Dhia anuair frith<br />

find in ar gcloind mhallaidhe, do bhridh<br />

tfeachrain ar nathar Adhaimh, ni<br />

raibhe flighe oile againd do bhe'radh<br />

find ochuing peacaidh agas dhamhna-<br />

idh acht l<strong>of</strong>a buidh nafarrdha dfulang<br />

paife agas peine arfon ar ndimhainifne.<br />

I. an ni roba leis onaduir do rinde eland<br />

dhileas do dhia dhinde, agas anuair fos<br />

bhudh choimhlionta anaimfear do geineadh<br />

e o chumhachtaibh anfpioraid<br />

naoimh agas rugadh è lè Muire òigh do<br />

reir fheola agas do nocht fe fa faoghal<br />

foifgel antflanaidhe, no gur damnadh e'<br />

and preserveth the same, accordinge to the purpose <strong>of</strong> his will.<br />

I beleve also and confesse Jesus Christe the onely Saviour and<br />

Messias, who beinge equall with God, made him self <strong>of</strong> no reputa-<br />

tion, but tooke on him the shape <strong>of</strong> a servant, and became man in<br />

all thinges like unto us (synne except) to assure us <strong>of</strong> mercie and<br />

forgivenes. For when through our father Adam's transgression we<br />

were become childrene <strong>of</strong> perdition, there was no meanes to bring<br />

us from that yoke <strong>of</strong> synne and damnation, but onely Jesus Christe<br />

our Lord : who givinge us that by grace, which was his by<br />

nature, made us (through faith) the childrene <strong>of</strong> God : who when<br />

the fulnes <strong>of</strong> tyme was come, was conceyved by the power <strong>of</strong><br />

the Holy Ghoste, borne <strong>of</strong> the Virgine Marie (accordinge to the<br />

the fleshe), and preached in earthe the gospell <strong>of</strong> salvation, tyll


A D M H A I L<br />

fadheoidh le namhadas agas le droch-<br />

mliein na fagart, anuair do bhi Poindfi-<br />

us Pilatus na bhreitheamh agcrich na<br />

niodhbhal, agas anuair do crochadh e<br />

fein mar ghadaidhe eidir dhias gadui-<br />

gheadh. Iflruagh agas is tuctha dhuinne<br />

dar naire mar dho bhi Mac Righ ne<br />

imhe agas naomhthalmhan ag fulang<br />

dhochair agas dhighaltais ar fon ar pea-<br />

caidhne : in mheid agas goraibhe fe na<br />

Dhia nirbheidir leis bas dfulang, agas da<br />

mbeith fe na dhuine denchuid nirbfei-<br />

dir leis bheith anuaclitar ar an mbas, a-<br />

gas ar anadhbhar fin do cheangail fe adhaondacht<br />

agas adhiadhacht abfochair<br />

agas abfarradh acheile, do chum go bfui<br />

leonadh fe pian agas pais do thaobh<br />

adhaondachta, agas bas truagh tribloi-<br />

deach d<strong>of</strong>huilaing do ch<strong>of</strong>g fheirge<br />

De agas athroimdhighaltais do tfiol<br />

adhaimh agas ebha, amhail do bheith fc<br />

anifreand ag fulang peine agas peanda-<br />

ide : Is vime fin do raidh do ghuth ard,<br />

a Dhe na nuile chumhacht cred tug<br />

donihthreigeantu marfo, da thoil fein<br />

agas<br />

at lenght, by tyrannye <strong>of</strong> the priestes, he was giUeles condemned<br />

under Pontius Pilate, then president <strong>of</strong> Jurie, and most slaunderously<br />

hanged on the crosse betwixte two theves as a notorious trespasser,<br />

where takinge upon hym the punishement <strong>of</strong> our synnes, he delyvered<br />

us frome the curse <strong>of</strong> the Lawe.<br />

And forasmoche as he, beinge onely God, could not feele<br />

deathe, nether, beinge onely man, could overcome deathe, he<br />

joined bothe together, and suffred his humanitie to be punished<br />

with moste cruell death: felinge in him selfe the anger and<br />

severe judgment <strong>of</strong> God, even as if he had bene in the extreme<br />

tormentes <strong>of</strong> hell, and therfore cijed with a lowde voice, " My God,<br />

my God, why haste thou forsaken me?" Thus <strong>of</strong> his fre mercie,


AN C H R E I D I M H.<br />

agas do mliian trocaire do dhenamh, &<br />

gan eigeantus on Athair no on Spirad<br />

naomh air, do thiodhluic e fein daon<br />

iodhbairt ar fon peacaidh antfaoghail<br />

vile do fgris. Agas is intuicthe duinne<br />

as fo gach iodhbuirt eile da ndenaid na<br />

daoine no do bherid vathadh arfon pe-<br />

acaidh gurab olc re ndenamh iad, agas<br />

go bfuilid ag tabhairt fgandaile do pais<br />

Crifd, agas ag buain ahonora dlii, agas<br />

gur lor an bas fin ar flanaidhthoir do<br />

dhenamh ar fiothchana re dia, acht<br />

cheana labhraidh anfgriobhtuir go mi-<br />

nic ar naithbhreith do bheith an eifeirghe<br />

Chri<strong>of</strong>d : oir rena eifeirghe on<br />

vaidh ar antreas trath do ghabh fe neart<br />

agas cumhachta ar an mbas : marfm<br />

ata vachtaranacht agas inmhe argcreidimh<br />

go comhlan ina eifeirghe : agas<br />

vimefin abfegmhuis an da choda nach<br />

eidir lind bri'dh no tabhacht na coda<br />

eile do mhothughadh : Oir mar do hindarbadh<br />

an peacadh rena bhas, is mar<br />

fm fuaramairne firentacht go foirfe rena<br />

eifeirghe : agas do rinde na dhiaidh<br />

without compulsion, lie <strong>of</strong>fred up him selfe as the onely sacrifice to<br />

purge the synnes <strong>of</strong> all the world, so that all other sacrifices for<br />

syiine are blasphemous and derogate frome the sufficiencie her<strong>of</strong>.<br />

<strong>The</strong> which death, albeit it did sufficiently reconcile us to God yet<br />

;<br />

the Scriptures <strong>commonly</strong> do attribute our regeneration to hys<br />

resurrection ; for as by rysinge agayn frome the grave the third day,<br />

he conquered death : evenso the victorie <strong>of</strong> our faith standeth in his<br />

resurrection, and therfore without the one, we can not fele the<br />

benefite <strong>of</strong> the other : For as by deathe, synne was taken awaye, so<br />

our rightuousness was restored by his resurrection.


A D M H A I L<br />

fin gach en ni do choimhlinadh : agas<br />

fealbh do ghabhail duinne ina rioghacht<br />

roghlormhuir fein : Do chuaidh fe<br />

fuas ar neamh na naomh agas na narch-<br />

aingeal iar fm : do rahe'adughadh agas<br />

do mhor onorughadh na rioghachta<br />

robhuaine fin re cumhachtaibh afbi-<br />

ruide : Agas is creite duinne go deim-<br />

hin go bfiiil fe fa f<strong>of</strong>adh fiothbhuan fin :<br />

ag denamh ghnathghuidhe re Dhia go<br />

duthrachtach ar ar foinne : agas geta fe<br />

ar neamh n<strong>of</strong>oirrdheirc go corparrdha<br />

fanionadh fin ar chuir an tathair troca-<br />

ireach ara dheas laimh è : ar dtabhairt<br />

chumais do ar gach ni da bfuil ar neamh<br />

agas ar talmhuin : ata fe maille rinde<br />

6 chumhachtaibh agas biaidh go<br />

foirceand agas go firdheireadh an dom<br />

hain : agar gcoimhed agas agar gcear-<br />

tughadh agas agar riaghladh agas agar<br />

roidhiorghudhadh re neart achum<br />

hacht agas achomhghras : Oir anuair<br />

bhus coimhUonta gach ni do labhair<br />

imbelaibh afliaidheadh oth<strong>of</strong>ach dhomhain<br />

: is and fan fhoirm agas andfa<br />

fhirgne<br />

And because he wolde accomplishe all things, and take possession<br />

for us in his kingdome, he ascended into heaven, to enlarge<br />

that same kingdome by the aboundant power <strong>of</strong> his Spirite, by<br />

whome v,e are moste assured <strong>of</strong> his contynuall intercession<br />

towardes God the Father for us. And althoghe he be in heaven,<br />

as towchinge his corporall presence, where the Father hathe<br />

nowe set him on his right hand, committinge unto him the administration<br />

<strong>of</strong> all things, aswel in heaven above as in the<br />

earthe benethe ; j'et is he present with us his membres, even<br />

to the ende <strong>of</strong> the world, in pre5er\ànge and governynge us<br />

with his effectuall power and grace, who (when all thinges are fulfilled<br />

which God hath spoken by the mowth <strong>of</strong> all hys prophets<br />

since the world began) wyll come in the same visible forme in


AN CHREIDIM.<br />

fhirgnè agas andfa riocht tf<strong>of</strong>haicfeana<br />

andeachaidh fe fuas thiucfas anuas do<br />

ridhife : maille re neart nachbfetar do<br />

mheas no do mhor bhreathnughadh no<br />

dhaireamh no dhindifin : deidirdhealachadh<br />

na nuan ris na gabhruibh .i. dei-<br />

dirdealachadh na bfiren re na gcontradha<br />

.1. re lucht anuilc : agas ni theid<br />

enneach da mbia bed anuairfm no fu-<br />

air bas roimhefin as ona bhrathbhrei-<br />

theamhnas : Creidim fos go firindeach<br />

an fbirad naomh do bheith agcothrom<br />

churaacht ris an Athair agas ris<br />

an Mac : Neoch do ni finde dhaithbh-<br />

reith agas do naomhadh, agas do ni ar<br />

riaghladh go roidhireach in gach vile<br />

fhirinde : agas go bfuil fe ga dhearbhadh<br />

dhuinne inar gcoinfiafaibh gurab<br />

eland dileas do dhia find & gurab com-<br />

braithre carthanacha do Chrifd find :<br />

agas gurab comhoidhreadha do find do<br />

chum na beathadh futhaine : gidheadh<br />

ni lor dhuinne achreideamh go bfuil<br />

Dia na nuile chumhacht trocaireach<br />

no gur ioc Crifd ar neraic no go bfuil<br />

the which he ascended, with an unspekable majestic, power, and<br />

companye, to separate the lambes frome the goates, th'electe from<br />

tire reprobate, so that none, whether he be alyve then or deade<br />

before, shall escape his judgement.<br />

Moreover, I beleve and confesse the Holy Ghoste, God equall<br />

with the Father and the Sonne, whoe regenerateth and sanctifieth us,<br />

ruleth and guideth us into all trueth, persuadinge moste assuredly<br />

in our consciences that we be the childrene <strong>of</strong> God, bretheme to<br />

Jesus Christe, and fellowe heires with him <strong>of</strong> lyfe everlastinge. Yet<br />

notwithstandinge it is not sufficient to beleve that God is omnipotent<br />

and mercifull : that Christ hath made satisfaction ; or, that the<br />

31<br />

C.


A D I\I H A I L<br />

achumhachta no achoimhneart fein agan<br />

fbiorad naomh : acht mur fhuaidheam<br />

agas mur fhircheanglum find fe-<br />

in go firindeach rena thoil agas rena<br />

throm aitheantaibh diadhafan do cho-<br />

gbhail : do reir mar do thogh fe find<br />

nar pobal dileas dingmhalta dho fein.<br />

Creidim agas adbhuim fos go firindeach<br />

eneagluis naomhta nos oirrdheirc<br />

do bheith and go huilidhe : Neoch<br />

ata na ballaibh dille dingmhalta Di<strong>of</strong>a<br />

crifd, ata na cheand agas na chodhnach<br />

virre go himlan : neoch ata anen chreideamh<br />

cri<strong>of</strong>daidhe go cumpanta comhaontadhach<br />

vile : an dochas agas an gra<br />

dh, ingerinmhuine agas angnath thiog-<br />

hluicthibh De go teampuralta : agas fos<br />

go fpioralta : re tarbha agas re trom<br />

chumhdach na Heagluise fm : & ni fhe<br />

adaid fiiile daoine an Eagluis fm dfaic-<br />

fin, agas is aige ata afios go firindeach<br />

ag Dia na nuile chumhacht : agas is<br />

amhlaidh ataid anmhuintear dar chiim<br />

& dar chruthaidh fe' an Eagluis niamh-<br />

ghlan<br />

Holye Ghoste hath this power and effect, except we do applie the<br />

same benefites to our selves which are God's elect.<br />

I beleve theifore and confesse one holye Churche, which (as members<br />

<strong>of</strong> Jesus Christe, th'onely heade ther<strong>of</strong>) consent in faithe, hope,<br />

and charitie, usinge the giftes <strong>of</strong> God, whether they be temporall or<br />

spiritual), to the ])rufite and furtherance <strong>of</strong> the same. WhiclieChurclie<br />

is not sene to man's eye, but onely known to God, wlio <strong>of</strong> tlie losle


AN C H R E I D I M.<br />

ghlan fin .i. eland tfaoghalta tfeachranach<br />

Adhaim, dream dhiobh ar na<br />

ndamnadh agas ar na ndaoradh fein da<br />

ngniomharthuibh agas da noibrigh-<br />

thibh neamhdhingmhalta fein, agas<br />

dream eile dhiobh ag creideamh na He<br />

agluife go himchubhaidh, do chum<br />

aflanaighthe da throcaire mhor ghra-<br />

dhaidhfe'an. Agas goirfidh fe an drongfm<br />

adubhramar go deigheanach, do<br />

chum na beathadh biothbhuaine, &<br />

na gloire futhaine do denamh Eaglui-<br />

fe gloine glormhuire dho fe'in diobh.<br />

Acht cheana an Eagluis is eidir dfaicfm<br />

and. Ataid tri comhtharraidh aice<br />

ar anaitheantar i, an ced chomhtharrdha<br />

dhiobh. Briathra difle De ata fa tfein-<br />

tiumna, agas fa tiumna nuaidh do cha-<br />

namhain, agas do cheartlabhra indte<br />

do ghnath : Oir is iad na briathra fm<br />

fhoghnas duine dar dteagafg ingach<br />

en phone bheanas re flanughadh arnanmand<br />

go huiUdhe, agas ar anadhbhurfm<br />

ara dfiaehaibh ar gach aon fo leith<br />

na briathra fm, agas na teagaifg deif-<br />

G. 2.<br />

sonnes <strong>of</strong> Adam, hath ordeyned some, as vessels <strong>of</strong> wrathe, to<br />

damnation, and hathe chosen others, as vessels <strong>of</strong> his mercie, to be<br />

saved ; the whiche also, in due tyme, he callethe to integritie <strong>of</strong><br />

lyfe and godly conversation, to make them a glorious church to him<br />

selfe.<br />

But that Churche which is visible, and sene to the eye, hathe<br />

three tokens, or markes, wherby it may be discerned. First, the<br />

Worde <strong>of</strong> God conteyned in the Olde and Newe Testament, which<br />

as it is above the autoritie <strong>of</strong> the same churche, and onely<br />

sufficient to instruct us in all thinges concernynge salvation,<br />

so is it left for all degrees <strong>of</strong> men to reade and understand.


A D M H A I L<br />

deacht, agas do chomhall & do bheith<br />

ar cuimhne na gcroidheadhaibh. Agas<br />

adubhairt an Tighearna fe'in nach eid-<br />

ir leis an Eagluis le comhairle no le fda<br />

tuid en pone bheanas re flanughadh ar<br />

nanmand do tfuidhiughadh no do chri<br />

ochnughadh. Acht na briathra fin De<br />

amhain. An dara comharrdha diobh,<br />

na Sacramuindte naomtha niamh gh-<br />

lana mar ata Sacramuint anbhaifdidh,<br />

& suiper an Tighearna, neoch do fliagaibh<br />

Cri<strong>of</strong>d againd fa faoghal mar<br />

chomharrdha naomhtha, agas mar tfe-<br />

la bheandaighthe aranngealladh tug fe<br />

dhuin, tareis bheith ar feachran, agas<br />

ar fogra dhuin tre peacadh ar findfear<br />

Oir mar fignuidhfear fin agabhail ar<br />

mbaifdidh chugaind eidir og agas tfe-<br />

an agar ngabhail chuige na thionol a-<br />

gas na theaghlach go toileamhail ano<br />

is. Agas geta fi-emh don peacadh abfolach<br />

indaind, ata fan ga dhearbhadh<br />

dhuin nach aigeoradh fe fin ar an mheid<br />

bhus maith no bhus togtha no bhus<br />

dingmhalta againd : Marfin fos ata fui-<br />

per<br />

For witliout this Worde, neither churche, concile, or decree can<br />

establishe any point touching salvation.<br />

<strong>The</strong> second is the holy Sacraments, to witt, <strong>of</strong> Baptisme and the<br />

Lordes Supper ; which Sacramentes Christ hathe left unto us as<br />

holie signes and seales <strong>of</strong> God's promesses. For as by Baptisme<br />

once receyv'cd, is signified that we (aswel infants as others <strong>of</strong> age<br />

and discretion) being straungers from God by originall synne, are<br />

receyved into his familie and congregation, with full assurance, that<br />

althoghe this roote <strong>of</strong> synne lye hyd in us, yet to the electe it shal<br />

not be imputed.<br />

34


AN CHREIDIM.<br />

per an Tighearna aga fhoillsiughadh dh<br />

uinn nach iad ar gcuirp amhain tfafas<br />

no bheathaidheas Dia rena flireafdal<br />

aithreamhail. Acht go fafand, agas go<br />

mbeathuideand fe ar nanmanda go Ibi-<br />

oratalta le tiodhluicthibh, agas le<br />

troni ghrafaibh losa Cri<strong>of</strong>d, agas is de<br />

fin ghoireas an Sgriobhtuir ithe afheola<br />

agas ol afhola. Agas ag freafdal na<br />

Sacramuinte ni dhligmaoid feachran<br />

faoghalta do leanmhuin, acht mar do<br />

ordaidh Cri<strong>of</strong>d fein duinn : agas is<br />

mar fin is coir dona daoinibh is imchubhaidh<br />

do dhenamh na hoifige fin<br />

go ladhamhail a denamh, agas ni har<br />

chor eile : Ar nadhbhur fin gebe do<br />

ni flechtain ris na Sacramuintibh do<br />

thabhairt do Dhia dlioibh, no do bheir<br />

tarcaifiie dhaibh doghniomh no do<br />

bhreithir, ata gach neach da ndenand<br />

fin ag tuilleadli bhiais, agas dhamnaidh<br />

do fein : An treas comliarr dha ar anai-<br />

theantar an Eagluis ceartughadh agas<br />

fmaclit agas reacht Eagluife do bheith<br />

C. 3-<br />

So the Supper declareth, that God, as a most provident Father,<br />

doth not onely fede our bodies, but also spiritually nourisheth<br />

our soules with the graces and benefites <strong>of</strong> Jesus Christ (which<br />

the Scripture calleth eatinge <strong>of</strong> his flesh and drinkinge <strong>of</strong> his<br />

bloode) ; nether must we, in the administration <strong>of</strong> these sacraments,<br />

fbllowe man's phantasie, but as Christ him self hath<br />

ordeyned so must they be ministred, and by suche as by ordinarie<br />

vocation are therunto <strong>called</strong>. <strong>The</strong>rfor, whosoever reserveth and<br />

worshippeth these sacraments, or contrariwyse contemneth them in<br />

tyme and place, procureth to him self damnation.<br />

<strong>The</strong> third marke <strong>of</strong> this Church is Ecclesiasticall discipline,


MADMHAIL<br />

ar bun inte : darabainm fa laidin.<br />

Diciplina Ecclefiaflica .i. Smacht agas<br />

ceartughadh bheanas re teagafg locht,<br />

agas mibhes, agas ife is crioch, agas dei<br />

readh do fm curfadh re toil na Eaglu-<br />

ife, da rabh fear na locht dur dotheagaifg<br />

dlighidh an Eagluis Tighearna no<br />

vachtaran faoghalta do bheith virre<br />

darab comhainm fa laidin : Magiflra-<br />

tus ciuilis, agus dlighidh an tuachtaran<br />

fin cothrum agas ceart do dhenamh<br />

da gach aonduine, marta cadhas, agas<br />

coimhdhidean do denamh dona daoi-<br />

nibh maithe agas dioghaltas do dhenamh<br />

ar na drochdhaoinibh ; agas dli-<br />

ghidh an Eagluis umhla, & onoir do<br />

thabhairt dona huachtaranaibh fm, ingach<br />

ni nach bi anadhaidh thoile no<br />

aithne De : Mar do rinde Maoife, agas<br />

Ezechias, agas l<strong>of</strong>ias, agas Moran do<br />

priondfadhaibh oile maith don Eagluis<br />

roimhe fo : Mar ata aniamhadh & anua<br />

ghlanadh ò tfal, agas 6 tfalchar an fhu-<br />

ar chreidimh, agas fgrios a dealb, & ad-<br />

roch eifimlara, ar eagla go ndendhaois<br />

daoine<br />

which standeth in admonition and correction <strong>of</strong> fautes. <strong>The</strong> finall<br />

ende wher<strong>of</strong> is excommunication, by the consent <strong>of</strong> the Churche<br />

determyned, if the <strong>of</strong>fender be obstinate. And besides this<br />

Ecclesiasticall censure, I acknowlage to belonge to this church a<br />

poUticall Magistrate, who ministreth to every man justice, defending<br />

the good and punishinge the evell ; to whom we must rendre<br />

honor and obedience in all thinges, which are not contrarie to the<br />

Word <strong>of</strong> God.<br />

And as Moses, Ezechias, Josias, and other godly rulers purged<br />

the Church <strong>of</strong> God frome superstition and idolatrie, so the defence<br />

<strong>of</strong> Christes Church apperteynith to the Christian Magistrates,<br />

against all idolaters and heretikes, as Papistes, Anabaptistes,<br />

with such like limmes <strong>of</strong> Antechrist, to roote owte all doctrine<br />

36


AN CHREIDIM.<br />

daoine aineolcha ainbfeafacha vmhia<br />

dhoibh ag tarcaifne ar an ti do chum,<br />

agas do cruthaidh iad : Is marfin bhe-<br />

anas coimhed & ceartughadh, agas didean<br />

na Heagluife Cri<strong>of</strong>daidlie ris na<br />

huachtaranaibh Cri<strong>of</strong>daidhe bhios vir<br />

re : anadhdaidh lucht cumhdaigh agas<br />

comhonoraidh na niodhbhal neamhch<strong>of</strong>mhail,<br />

agas na ndaoine ndroch<br />

chreidmheach : Agas agc<strong>of</strong>mhuileas<br />

eile do bhallaibh an Aindtecri<strong>of</strong>d, do<br />

tharraing as abfremhaibh, gach reacht<br />

& gach teagafg foirfe firindeach durfhagaibh<br />

an Spiorad naomh againd :<br />

Agas do cheangail agas do chomhfhua<br />

idh na naitibhfm againd, an taifreand<br />

Papanach gan bhriodh inabhriathruibh,<br />

& guidhe na naomh & na mbanna<br />

omh, agas guidhe ar anmandaibh na<br />

marbh, agas deifirens, & dealachadh<br />

eidir bhiadhaibh alaithibh feach lait-<br />

hibh eile, agas neamh ionandtas edaigh<br />

no earraidh, agas moid geanmnuidhe-<br />

achtha gan acomhall, agas feirbhis iod<br />

halta, agas dochas dimhaonieach do<br />

C. 4.<br />

<strong>of</strong>devels and men, as the Masse, Purgatorie, Limbus Patrum,<br />

prayer to Sanctes, and for the Ueade ; freewyll, distinction <strong>of</strong><br />

meates, apparell, and days ; vows <strong>of</strong> single hfe, presence at idoll<br />

service, man's merites,<br />

37


A D M H A I L<br />

dhenamh acreatuiribh, agas as ar fmua-<br />

intighibh neamhglana fein, & is minic<br />

do bheir Did. cairde, agas fineadh do<br />

lucht na nolcfa gan dioghaltas rothrom<br />

do dhenamh orra fa faoghal : Gidheadh<br />

anuair thiucfas an Eirghe generalta<br />

I. anuair do nid arnanmanda, agas ar<br />

gcuirp eirghe do chum na beathadh<br />

futhaine, daingnithear and fin lucht na<br />

nolcfa adteintibh luathlafracha lainndearga<br />

nach bfetar do mhuchadh no<br />

do mhorbhathadh : Agas na Dhiaidh<br />

fm gach drong againde dar lean Dia na<br />

dheagh oibrighthibh, agas do tfeacha-<br />

in an gliocas daonda fin, cluinfeam gan<br />

chundtahairt an bhriathar bhuan tarbhach<br />

tfubhach fhorbhfhailidhfe da<br />

radha .i. tigidh alucht na mbeandacht<br />

dom laimh dheis, & gabhaidh an Riog<br />

hacht roghlormhar ata ar na hullmhug<br />

hadh oth<strong>of</strong>ach dhomhain o Mathair.<br />

Agas gluaiffe'm marfin maille ris go nga<br />

irdeachas nadhbhal ndo fhaifneife nach<br />

bfetar do riomh no do ro aireamh, &<br />

racham eidir chorp, & anmain do dhe<br />

namh<br />

with suchlike, which drawe us frome the societie <strong>of</strong> Christes<br />

Churche, wherein standeth onely remission <strong>of</strong> synnes, purchased by<br />

Christes bloode to all them that beleve, whether they be Jewes or<br />

Gentiles, and leade us to vayne confidence in creatures, and trust in<br />

our owne imaginations. <strong>The</strong> punishement wher<strong>of</strong>, althogh God<br />

<strong>of</strong>ten tymes differreth in this lyfe, yet after the generall resurrection,<br />

when our sowles and bodies shall ryse agayne to immortalitie, they<br />

shalbe damned to inquencheable fyer ; and then we which have<br />

forsaken all man's wisdome to cleave unto Christ, shall heare that<br />

joyfull voice, ' Come, ye blessed <strong>of</strong> my Father, inherite ye the<br />

kingdome prepared for you frome the Ijcginnyng <strong>of</strong> the world,'<br />

and so shall go triumphing with him in bodye and soule.


AN CHREIDIMH.<br />

namh chomhnaidhe ind fhochair inglo<br />

ir tfutliain mar abfaicfeam Did. gniiis<br />

fri gniiis, agas adhaidh fri hadhaidh, &<br />

dreach fri dreich, agas nibia feidhm ar<br />

theagafg againd <strong>of</strong>in fuas, oir biaidh,<br />

ar dteagafg ar an Athair thren throc-<br />

aireach maille ris an mac miorbhuile-<br />

ach, agas ris anfpiorad neartmhar naomh<br />

moltar le gach vile dhuil maille<br />

re honoir, agas re gloir tre bhioth fior.<br />

If<br />

BIODH AMHLAIDH<br />

1ID0IFIGE NA MINI-<br />

OIR<br />

flreadh and fo fids.<br />

ata an meidfe do churam, &<br />

do chumhachtaibh, agas doirrdhearcas<br />

ambriathruibh difle De, nach<br />

eidir le henduine di<strong>of</strong>mafaid no maitheamh<br />

no fuafgladh do thabhairt orra,<br />

& iarraidh Pol breitheamhnas do<br />

to remayne everlasting in glorie, where we shall see God face to<br />

face, and shall no more nede one to instructe an other ; for we<br />

sliall all knowe him, from the hyghest to the loweste : To whome,<br />

withe the Sonne and the Holy Ghost, be all praise, honor, and<br />

glorie, nowe and ever. So be it.<br />

Of the Ministers and their Election.<br />

UVtai /kings are chiefely required in the Pastours and Ministers.<br />

First, let the Churche diligently consider that the Minister which<br />

is to be chosen be not founde culpable <strong>of</strong> any suche fautes which<br />

Saincte Paul reprehendeth<br />

sy


DOIFIG NA MINISTREADH<br />

dhenamh ar an lucht freafdail no ar na<br />

Miniflribh : agas gurab i is oifige dho-<br />

ibh diamhra De, agas tiodluice De,<br />

dfoillfuighadh : agas gan bheith agabhail<br />

Tighearntuis no neirt no chuma-<br />

cht OS ceand an treda no an pobail,<br />

amhail adeir Peadar eafbul ar anadhbhariin<br />

: gurab i oifige, agas obair gach<br />

Miniflir, agas gach buachaill Eagluife<br />

go prindfubalta, briathra De dfoillfiughadh<br />

dona poibleachaibh agcomhfliurtachtaibh,<br />

agas ambreitheamhna<br />

faibh : agas adtogha agas aneithibh fa-<br />

oghalta oile' : agas gurab mo do dhli-<br />

ghfeadh fe' comhairle do thabhairt ar<br />

an pobail no a chumhachta do thairgfin<br />

do chur orra : agas da ndenadh aneag-<br />

luis re hentoil bheith aontadhach le'<br />

hadhbhar cneafda fa churfadh do dhenamh<br />

ar an te do thuillfeadh e, dligh-<br />

idh an Miniflir do reir tfeindens ghen-<br />

eralta na Heagluife an curfadh fm dfo-<br />

illfeachadh, do chum gach neithe do<br />

dhenamh maille re deagh riaghail, agas<br />

re' deaghordughadh gan bhuaidhreadh<br />

gan<br />

in a man <strong>of</strong> that vocation, but contrarywise endewed with suche<br />

vertues, that he may be able to undertake his charge, and diligently<br />

execute the same. Secondly, that he distribute faithfully the Word<br />

<strong>of</strong> God, and minister the sacraments sincerely, ever carefull not<br />

onely to teache his flock publikly,


DO THOGHA NA MINISDREADH.<br />

gan tfeachran.<br />

H DO M H I NI SDRIBH<br />

Eagluife De & da dtogha lab-<br />

hrus fo feafda, agas dona coingheallaibh<br />

dhligheas fiad do<br />

bheith iondta.<br />

ENADH an Eagluis togha mha<br />

Diith ar Mhinifdir ar nach bi toirme<br />

afg, no bacail do reir aneafbuil Foil, &<br />

is amhlaidh fo orduidheas Pol doibh<br />

deaghchoinghill, agas deighbhefa ma-<br />

ithe indraca inmholtha do bheith ind-<br />

ta, as go madh eidir leo curam anoifige<br />

do ghabhail chuca, agas tareis an churaimfm<br />

do ghabhail orra : anobair agas<br />

anoifige do dhenamh go maith neam-<br />

heafbhadhach : In dara ni briathra<br />

De do theagafg, agas do chur agceill<br />

go firindeach dona poibleachaibh, &<br />

freafdal na Sacramuindte go glan di-<br />

ngmhalta : agas curam agas deithneas<br />

but also privatly to admonisshe them ; remembring alwais, that if<br />

any thinge perysshe throughe his defaute, the Lorde will require it<br />

at his handes.<br />

Of their Office and Deutie.<br />

Becawse the charge <strong>of</strong> the Word <strong>of</strong> God is <strong>of</strong> greater importaunce<br />

then that any man is able to dispense thei"with ; and Saincte Paule<br />

exhorteth to esteme them as ministers <strong>of</strong> Christe, and disposers <strong>of</strong><br />

God's mysteries ; not lordes or rulers, as S. Peter saith, over the<br />

flocke. <strong>The</strong>rfore the pastor's or minister's chief <strong>of</strong>fice standeth in<br />

preaching the Worde <strong>of</strong> God, and ministring the sacraments. So<br />

that in consultations, judgementes, elections, and other politicall<br />

affairs, his counsel, rather then autoritie, taketh place.<br />

And if so be the Congregation, uppon juste cawse, agreeth to<br />

excommunicate, then it belongeth to the minister, according to<br />

their general determination, to pronounce the sentence, to the end<br />

that all thinges may be done orderly, and withoute confusion.


DO THOGHA<br />

do dhenamh do ghnath fa theagafg an<br />

treda, & an pobail ; agas ni go folks<br />

amhain acht <strong>of</strong>ifeal : agas achur agceill<br />

doibh gach ni do bfearr, agas do bion<br />

mholta do dhenamh. Agas is mo do<br />

rachadh adtarbha da nanmandaibh : &<br />

mar an gcedna na neithe faobha do<br />

tfeachna : Oir da ndeachadh en ni do<br />

dhith no dhuireafbhuidh atheagaifg<br />

no abuchailleachta aran tied no ar an<br />

pobal is ar Miniflir aigeoras Dia<br />

fadheoidh e'.<br />

Ifmurfo is coir gach Miniftir, agas<br />

gach buachaill Eagluise do thogha ar-<br />

tus an Eagluis De : anuair bhias di'th<br />

no vireafbhuidh Miniflir ar Aneagluis<br />

fe'chadh na Miniflrighe re mbeanand<br />

ciiram, commoradh na Heagluife,<br />

agas na daoine foirfe fireagnaidhe ara<br />

nadhbhar Miniflir bhus cuibhdhe, &<br />

bhus c<strong>of</strong>mhula bhias and : agas rena<br />

c<strong>of</strong>mhala feirbhis De do dhenamh go<br />

neamheafbhadhach : agas orduidheadh<br />

an Eagluis dias no triur do dhao-<br />

nibh maithe dearbtha deaghchoing-<br />

hiollacha<br />

<strong>The</strong> Manner <strong>of</strong> Electinge the Pastors and Ministers.<br />

<strong>The</strong> Ministers and Elders at suche time as there wanteth a<br />

Minister, assemble the whole Congregation, exhortinge them to advise<br />

and consider who may best serve in that rowme and <strong>of</strong>fice.<br />

And if there be choyse, the Churche appoynte two or thre, upon<br />

sume certayne day, to be examined by the Ministers and Elders.<br />

First, as towchyng their doctrine, whether he that should be<br />

minister have good and sownde knowlage in the Holy Scriptures,<br />

and fitte and apte giftes to communicate the same to the edification<br />

<strong>of</strong> the people.


NA MINISDREADH.<br />

hiollacha do thabhairt abfiadhnaif(^<br />

adhbhair an Mhiniflir : agas afhechain<br />

an bfuil fe eolach eagnaidhe cumhach-<br />

tach ar an Sgriobhtuir dhiadha do thu-<br />

igfin, agas dochur agceill do chach<br />

& an abfuilid aige na tiodhlaice, & na<br />

coinghill nochtas an Sgriobhtuir don<br />

pobal, agas tabharthar Anfgriobhtuir<br />

fein chuige anionad vaigneach. Agas<br />

eiflear abhriathra, agas atheagafg and<br />

fm agas dentar a bhreitheamhnas da<br />

reir fm.<br />

An dara nf gabhaid fgela abheatha &<br />

abhuan amhaille nar caith fe andeacha<br />

idh thairis da aimfir gan guth gan toib<br />

heim gan michlu dfaghail : & da rabh fe<br />

dearbhtha inmholta mar fin. Is na nethibh<br />

adubhramar romhaind. Tugaid<br />

lucht athogha cairrde go ceand aimfird<br />

dho : no gonia dearbhtha deimhin le<br />

each abheith deighbhefach dho : Agas<br />

na dhiaidh fm iarradh an Miniflir ar an<br />

pobal I'ad fein do leigean anifle, agas<br />

anumhla do Dhia re tr<strong>of</strong>gadh, agas re<br />

hurrnuidhe, agas a iarraidh ar Dia an<br />

For the triall wher<strong>of</strong>, they propose hym a theme or text to be<br />

treated privatly, wherby his habilitie may the more manifestlie<br />

appeare imto them.<br />

Secondly, they enquire <strong>of</strong> his life and conversation, if he have in<br />

times past lyved without slander, and governed hym selfe in suche<br />

sorte, as the Worde <strong>of</strong> God hath not hearde evel, or bene slandered<br />

through his occasion. "Which being severallie done, they signifie<br />

unto the Congregation, whose giftes they fynde moste excellent and<br />

pr<strong>of</strong>itable for that ministerie. Appoynting by a generall consent,<br />

eight dales at the leaste, that every man may diligently inquire <strong>of</strong><br />

his life and manners.<br />

At the which tyme also, the minister exhorteth them to humble<br />

them selves to God by fasting and prayer,<br />

43


DOTHOGHA NA MINISDREADH<br />

togha fin do dhul adtarbha, agas ad-<br />

tabhacht don Neagluis : agas da bfagh<br />

thar en locht re chur na adhaidh oladh<br />

no 6 dhliglieadh maidi, leitchear fiub-<br />

hal do. Agas cuirthear neach oile go<br />

himchubaidh na ionadh, agas mar fa-<br />

ghthar locht ar bioth re chur na adhaidh<br />

beirthear do chum na Searmona<br />

maidne è abfiadhnaifè na Heagluife, &<br />

beanadh cuid eigin don tfearmoin fin<br />

re togha an mhiniflir fein : Agas na<br />

dhiaidh fin tareis an mhe'adhoin laoi<br />

indeireadh na Searmona br<strong>of</strong>nuidheadh<br />

an Miniflir I'ad do chum na togha :<br />

artiis, ageadarghuidhe De na nuile<br />

chumhacht amhail do theagaifg an Sbi<br />

orad naomh, achroidhe do dhenamh<br />

vrrnuidhe : & mar an gcedna indiaidh<br />

na togha tugadh an MiniRir buidhea-<br />

chas do Dhia acuimhniughadh a oifige<br />

do reir mar toghthar e : agas in diaidh<br />

na togha marfin moladh an pobal Dia,<br />

Re salm e'igin ful fgaoilfeas fiad ò che-<br />

ile.<br />

H DONA<br />

that bothe their election may be agreable to his will, and also pr<strong>of</strong>itable<br />

to the Churche. And if in the meane season any thyng be<br />

brouglit agaynst hym wherby he may be fownde unworthy by lawfull<br />

pn)bations, then is he dismissed and some other presented. If<br />

nothing be alleaged uppon some certayne day, one <strong>of</strong> the ministers,<br />

at the mornyng sermon, presenteth hym agayne to the Churche,<br />

framyng his sermon, or some parte ther<strong>of</strong>, to the settyng forthe <strong>of</strong><br />

his dewtie.<br />

<strong>The</strong>n at after none, the sermon ended, the minister exhortith<br />

them to the election, with the invocation <strong>of</strong> God's name, directing<br />

his prayer as God shal move his herte. In like manner, after the<br />

election, the Minister giveth thankes to God, with request <strong>of</strong> suche<br />

thinges as shalbe necessarie for his <strong>of</strong>fice.<br />

After that he is appointed Minister, the people syng a psalme<br />

and departe.


DOIFIG NA BFOIRFIDHEACH,<br />

IF DONA FOIRFIDHEAchaibh<br />

agas da noifige, agas da<br />

dtogha, and fo fios.<br />

DLIGHID na foirfidhe blieith<br />

na ndaoinibh diadha deighbheathadh,<br />

agas gan adlibhur amharais do<br />

bheith orra, & curam an treda ò ghlio-<br />

cas do bheith orra, agas agceand gach-<br />

uile neithe eagla Dhe go mor do bhe-<br />

ith orra, agas afi fo anoifige bheith ag-<br />

riaghladh, agas ag fdiuradh, agas ag ce-<br />

artughadh, agas ag ordughadh gach neithe<br />

bheanas re sdaid mhaith na Heglu<br />

ife maille ris na Minifdribh. Agas afe<br />

dealughadh ata eidir fiad, agas na Mi-<br />

nifdrighe nach denaid na foirfidhe Se-<br />

armoin no freafdal na Sacramuinte.<br />

Ag cruindiughad dona poibleachaibh<br />

ni fhedaid na foirfidhe en ni do dhenamh<br />

abfegmhuis na Minifdreadh.<br />

Aeas darabhuireafbhuidh ar aireamh<br />

Of the Elders, and as touchyng their Office and<br />

Election.<br />

<strong>The</strong> Elders must be men <strong>of</strong> good lyfe and godly conversation, withoute<br />

blame and all suspition ; carefull for the flocke, wise, and, above<br />

all thynges, fearing God. Whose <strong>of</strong>fice standeth in gouverning with<br />

the rest <strong>of</strong> the ministers, in consulting, admonisshing, correcting, and<br />

ordering all thynges appertayning to the state <strong>of</strong> the congregation.<br />

And they differ from the ministers, in that they preache not<br />

the Worde, nor minister the Sacramentes. In assemblying the<br />

people, nether they withoute the ministers, nor the ministers withoute<br />

them, may attempt any thing. And if any <strong>of</strong> the juste nombre want,


DOIFIF NA<br />

no ar vibhir na bfoirfidheach dlighidh<br />

an Minifdir maille re refun agas re toil<br />

chaich fm do nochtadh don pobal, &<br />

togha mhaith do dhenamh ar na daoi-<br />

nibh bhus imchubhaidh do chur ina<br />

nait mar orduighthear na Minifdrighe<br />

do thogha do reir a agcaile fein.<br />

UDONA DEOCHANA-<br />

ibh, agas da noifige, agas da dto-<br />

gha and fo fios,<br />

DLIGHID na Deochain bheith<br />

ina ndaoinibh maithe mor clirai-<br />

bhteacha dearbhtha deagh choinghe<br />

allacha gradhacha ghnathumhla, agas<br />

coinghill mhaithe iondraca do bheith<br />

iondta mar orduidheas an teafpul naomhtha<br />

Pol, agas afi fo anoifige, agas<br />

anobair dhligheas fiad do dhenamh, deirc<br />

do thinol, agas do thiumfughadh<br />

go ditheallach, agas do roind arna bo-<br />

chtaibh<br />

the minister, by the consent <strong>of</strong> the rest, wameth the people there<strong>of</strong>,<br />

and finalye admonissheth them to observe the same ordre which was<br />

used in chosing the Ministers.<br />

Of the Deacons, and their Office and Election.<br />

<strong>The</strong> Deacons must be men <strong>of</strong> good estimation and report, discret,<br />

<strong>of</strong> good conscience ; charitable, wj'se, and finallye adorned<br />

with suche vertues as S. Paul requireth in them. <strong>The</strong>ir <strong>of</strong>fice is<br />

to gather the aulmes diligentlie, and faithfully to distribute it,


NDEOCH AN<br />

chtaibh go humhal indruic maille re<br />

toil na minifdreadh agus na bfoirfidh-<br />

each, agas freafdal, agas fritheolamh<br />

do dhenamh ar na daoinibh anbfanda<br />

eailana vireafbhadhacha egcruaidhe ar<br />

eagla go gcaithfidhe daondacht na<br />

ndaoine maithe re daoinibh diomhaoi<br />

neacha no re ruagairibh : Agus is amhlaidh<br />

is coir adtogha mar adubhramar<br />

na Minifridhe, & na foirfighe do thog<br />

ha, iadfan do thogha ina gcail, agas<br />

ina gcumhachtaibh, fein da reir fin.<br />

Dhghid fos na Minifdrighe, agas na<br />

Deochain, agas an coimhthinol go huihdhe<br />

dul agceand a ce'ile anenionadh,<br />

gacha dardaoin, do cheartughadh ga-<br />

cha lochta, agas gacha hainmeine bhias<br />

eidir na poibleachaibh, agas ni he fin<br />

amhain. Acht do cheartughadh na<br />

locht bhias eatorra fe'in. Ar eagla am-<br />

beith ciontach fa locht anaigeoradh<br />

Cri<strong>of</strong>d ar flanuighthòir na Pairifidh :<br />

Neoch re bfaicthear andadamh afuil a<br />

chumpanaigh, agas nach bfaiceand era<br />

obh mhor ina tfuilibh fein. Agas mar<br />

D.<br />

with the consent <strong>of</strong> the Ministers and Elders. Also to provyde for<br />

the sicke and impotent personnes. Having ever a diligent care,<br />

that the charitie <strong>of</strong> godlye men be not wasted upon loytrers and ydle<br />

vagabondes. <strong>The</strong>ir election is, as hath bene afore rehearsed in the<br />

Ministers and Elders.<br />

<strong>The</strong> Weekly Assemblie <strong>of</strong> the Ministers, [Elders and<br />

Deacons.]<br />

To the intent that the ministerie <strong>of</strong> Codes Woorde may be had<br />

in reverence, and not brought to contempt through the evill conversation<br />

<strong>of</strong> suche as are <strong>called</strong> therunto, and also that fautes and<br />

vices may not by long sufferance growe at length to extreme inconveniences<br />

; it is ordeyned that every Thursdaye the ministers and<br />

elders, in their assemblie or Consistorie, dihgentlie examine all<br />

suche fautes and suspicions as may be espied, not onelie amongest<br />

others, but chieflie amongest theym selves, lest they seme to be<br />

culpable <strong>of</strong> that which our Saviour Christ reproved in the Pharisies,<br />

who coulde espie a mote in an other man's eye, and could not see<br />

a beame in their owne.


DOIFIG NA<br />

dhligheas ant fuil abeith ni is gloine ina<br />

gach ball eile do bhallaibh an chuirp,<br />

ni heidir leis an Minifdir enbhall fa-<br />

lach do bheith air, agas da rabh : is fgan-<br />

dail mhor Deagluis De fm do bheith<br />

air, Oir is teachtaire do Dhia e : Agas<br />

ar anadhbhar fin da bfaghthar na loch<br />

tafa go hairidhe fa Minifdir dlighthear<br />

achur as a inmhe, agas as a oifige, agas<br />

afiad na lochta fin fein : droch chreideamh<br />

faobh feachranach. Agas fi<strong>of</strong>ma,<br />

agas fgandail, agas eitheach, agas<br />

fiurtuidheacht, agas goid, agas meifge,<br />

trodan agas imbeirt.<br />

Ataid lochta eile f<strong>of</strong>hulaing and, mas<br />

eidir an Minifdir do thabhairt tara ais<br />

vatha. Maille re teagafg braithream-<br />

hail, agas afiad fo na lochta fin, nos neamhch<strong>of</strong>mhail<br />

na Tfearmoin, ceafda<br />

vallcha dirahaoineacha dfiarfuidhe : ne<br />

amh churam fduideir, & teagafg etrom,<br />

eifimlair bhregach, ithimradh minic,<br />

briathra meara, neimhcindteacht ang-<br />

ibluibh no na ngabhail, no anamhaille<br />

eile : Oir martaid fo toirmifge da<br />

gach<br />

And becawse the eye ought to be more cleare then the rest <strong>of</strong><br />

the bodie, the minister may not be spotted with any vice, but to<br />

the great slaunder <strong>of</strong> Codes Woorde, whose message he beareth :<br />

<strong>The</strong>rfore it is to be understand that there be certajme fautes, which<br />

if they be deprehended in a minister, he oght to be deposed ; as<br />

heresie, papistrie, schisme, blasphemie, perjurie, fornication, thefte,<br />

dronkennes, usurie, fighting, unlawfull games, with suche like.<br />

Others are more tollerable, if so be that after brotherlie<br />

admonition he amendith his faut : as strange and unpr<strong>of</strong>itable<br />

fashon in preaching the Scriptures ; curiositie in sekyng vayne<br />

questions ; negligence, aswell in his sermons, and in studying<br />

the Scriptures, as in all other thynges concerning his vocation ;<br />

scurrilitie, flattering, lying, backbyting, wanton woordes, deceipt,<br />

covetousnes, tauntyng, dissolution in apparell, gesture,<br />

and other his doynges ; which vices, as they be odious


N D E O C H A N<br />

gach enduinne, is marfin nacli dleagh-<br />

ar abfuland ifin duine dara coir bheith<br />

inafhear teagaifg dona poibleachaibh,<br />

& ag tabhairh deagh eifimlara dhoibh<br />

muna dhearna fe aithridlie, agas teagafg<br />

caich do ghabhail ara lochtaibh do<br />

threigean.<br />

IF D O MHINIVGHADH<br />

agas do thuigfin an Sgrioblituir<br />

and fo fids.<br />

DLIGHID an coimhthional va-<br />

ir gacha feachtmhuine dul agceand<br />

acheile deifleacht choda eigin don<br />

Sgribhtuir aga mhiniughadh, & aga thu<br />

igfm, & ata ceadaighthe ag gach aonduine<br />

aca labhairt and fin do reir mar<br />

bhr<strong>of</strong>nuidheas acroidhe no a indtind<br />

fein è do reir an teagfa bhias aca and<br />

fin. Agas is amhlaidh is coir dhoibh<br />

D. 2.<br />

in all men, so in hym that ought to be as an example to others <strong>of</strong><br />

perfection, in no wise are to be suffred ; especially, if so be that,<br />

according to Codes rule, being brotherlie advertised, he acknowledge<br />

not his faut and amend.<br />

Interpretation <strong>of</strong> the Scriptures.<br />

Everie ^yeeke once, the Congregation assemble to heare some place<br />

<strong>of</strong> the Scriptures orderly expounded. At which tyme, it is lawfliU<br />

for every man to speake or enquire, as Cod shall move his harte, and<br />

the text minister occasion; so it be without pertinacitee or disdayne,<br />

49<br />

^


THUIGSIN AN SCRIPT VIR<br />

bheith ar ti na foghlama nifamo ina.*do<br />

bheidis ar ti throda no imreafna, agas<br />

da neirgheadh imreafain no eafaonta<br />

eidir thuatadhaibh no ghaifgeadhach<br />

aibh reidhidheadh na daoine is glioca,<br />

agas is gnatheolcha don choimhdiio-<br />

nol eatarra, maille re briathruibh cnea<br />

fda ciuine le gcuiriithear agconfadh,<br />

agas agcoimhfhearg argcul : agas afiad<br />

Minifdrighe na Heagluife is coir do<br />

dhenamh an reitighfin eidir chach go<br />

coitcheand, do riaghladh, agas do roi-<br />

cheartugadh na Heagluife.<br />

H I N VA I R T E I D AN<br />

coimhthionol agceand ache'ile,<br />

labhradli an Minifdir anfhaoi-<br />

fide fo fios, agas iarradh fe' ar<br />

an pobal iad fein do radh na<br />

nabriatharfa fios maille re' croi-<br />

dheadhaibh vmhla iondraca.<br />

UROIMH TSEARMOIN.<br />

^('^y^ IfADHE<br />

as one that rather seketh to ]3rotTit then to contend. And if so be<br />

any contencion rise, then suche as are appointed moderatours,<br />

either satisfie the partie, or els if he seme to cavill, exhorte hym to<br />

kepe silence, referring the judgement ther<strong>of</strong> to the ministers and<br />

elders, to be detennined in their assemblie or Consistorie before<br />

mencioned.<br />

When the Congregation is assemliled at the houre appointed, the Minister<br />

useth one <strong>of</strong> these two Confessions, or lyke in effect, exhorting the people<br />

diligently to examine them selves, following in their hartes the tenor <strong>of</strong> hib<br />

words.<br />

50


VRRNAIDHTHE<br />

A DHE bhiothbhuain agas a A-<br />

thair is mo trocaire, atamaoid aga<br />

admhail, agas ga thuigfin and fo abfi-<br />

adlmuife do chuinhachtadh diadhafa,<br />

go bfuilmaoid vile, agas gach aon di'nd<br />

leath ar leath inar peacthachaibh truagha<br />

anbfanda arar ngeineamhain, &<br />

ar ar mbreith, agas arar noileamhain,<br />

agas ar ar naltrum apeacadh, agas ana-<br />

inmein, & anurchoid, agas anaingidh-<br />

eacht, agas anolc imharcach. Oir ata<br />

anfheoil, agas na cuirp, agas toil na<br />

gcorp re cheile ag troid, agas ag teand<br />

chathughadh anadhaidh ar nanmand,<br />

agas ar Spiorad do ghnath, agas tig da<br />

bhridh fm dui'nd, bheith ag brifeadh,<br />

agas ag buan rebadh haitheantadh naomhtha<br />

neamh fhallfafa, & do thoil?<br />

diadha in gach vair, agas ingach aimflr<br />

da dtig dhuind, & da reir fm ag tuille<br />

adh bhais & dhamnaidh dhuind do re<br />

ir do cheirt bhreitheamhnuiffe da ma<br />

dh ceirt bhreitheamhnus bhudhail leat<br />

do dhenamh oraind. Gidheadh a A-<br />

thair neamhtha an mhe'id, agas go bfu-<br />

D. 3.<br />

An other Confession for all States and Tymes.<br />

O etemall God and moste mercifull Father, we confesse and<br />

acknowlage here, before thy divine majestie, that we are miserable<br />

synners, conceyved and borne in synne and iniquitie, so that in us<br />

there is no goodnes. For the fleshe evermore rebelleth against the<br />

spirite, wherby we contynually transgresse thy holy preceptes and<br />

commaundementes, and so purchase to our selves, through thy juste<br />

judgement, death and damnation.<br />

Notwithstandinge, O heavenly Father, forasmoche as we


VRRNAIDHTHE<br />

ilmaoid diumdhach dhind fein anois<br />

ar foil na peacadli do rindeamar go<br />

ro vathmhur anadhaidh do thoile fe,<br />

Atamaoid ag denamh aithreachais, &<br />

aithridhe neimh chealgaidhe iondta<br />

fm anois do reir do thoile fe Athigheama,<br />

agas atamaoid go lanumhal agad<br />

ghuidhefe anainm, agas anonoir do<br />

Mhic inmhuin l<strong>of</strong>a Crifd do throcaire<br />

agas do thromghrafa do dheonachadh<br />

dhuind. Agas do Spirad naomhtha do<br />

neartughadh, agas do mhedughadh in-<br />

daind, agas ar nuile peacadh do mhaitheamh<br />

dhuind. londas ar dtuigfin du<br />

ind ar locht, agas ar lan-vrchoide, agas<br />

ar ndroch ghniomhartha 6 iochtar, &<br />

Ò inmheadhon ar gcroidheadh go bfed<br />

maoid <strong>of</strong>o fuas ar dtoile peacthacha do<br />

mharbhadh, agas do mhor mhuchadh,<br />

agas ni he fm amhain acht deagh oibri-<br />

ghthe do dhenamh ina nait, agas ina<br />

nionadh go himchubhaidh, mar is fe-<br />

arr tig red thoil mhoir beandaidhefe<br />

agas ni har fon mhaithis ar noibrigh-<br />

theagh fein fm an la bhudh fhearr iad<br />

acht<br />

are displeased with our selves for the synnes that we have committed<br />

against thee, and do unfeynedly repent us <strong>of</strong> the same, we raoste<br />

humbly beseche thee, for Jesus Christes sake, to shewe thy mercie<br />

upon us, to forgive us all our synnes, and to increase thy Holy Spirite<br />

in us. That we acknowlaginge from the bottome <strong>of</strong> our hartes our<br />

owne unrightousnes, may from hensforth not onely mortifie our sinfull<br />

lustes and affections, but also bringe forth suche fruites as may<br />

be agreable to thy moste blessed wyll ; not for the worthynes ther<strong>of</strong><br />

52


VRRNAIDHTHE<br />

acht ar fon thuillteanais, agas throm<br />

vmhla, agas paise, agas peandaide do<br />

Mhic mhorchumhachtaidhfe losa Cri-<br />

<strong>of</strong>d ar naon flanuightheoir neoch tu-<br />

gabhairfe mar <strong>of</strong>rail, agas mar iodhba<br />

irt ar fgath peacaidh na ndaoine :<br />

agas<br />

ata adheirbhfhios againd nach diultand<br />

Ui dhuind fa en ni da niarrmuid<br />

ort anainm, agas anonoir an Mhic fm,<br />

agas ata do Sbiorad naomhtha aga dhe<br />

arbhadh dhuind inar gcoinfianfuibh<br />

gurab tu ar Nathair tren trocuireach,<br />

agas go bfuil an mheidfm do ghradh<br />

agad oraind do chland ar fon l<strong>of</strong>a Cri-<br />

<strong>of</strong>d nach eidir le henni do ghrafa na-<br />

omhthafa, agas do chaibhneas aithreamhail<br />

do tharraing vaind. Duitfe vime<br />

fin a Athair neamhdha neart chumhachtaidh<br />

maille ris an Mac mormior<br />

bhuileach, agas ris an Sbiorad neimh<br />

meirbh naomh biodh gach vile onoir,<br />

agas ard ghloir anois, & tre bioth fior.<br />

IT B I O D H A M H L A I D H.<br />

D. 4.<br />

but for the merites <strong>of</strong> thy dearely beloved Sonne Jesus Christe, our<br />

onely Savyour, whom thou hast already given an oblation and <strong>of</strong>feringe<br />

for our synnes, and for whose sake we are certainly persuaded<br />

that thou wylt denye us nothinge that we shall aske in his name,<br />

accordinge to thy wyl. For thy Spirite doth assure our consciences<br />

that thou arte our mercifull Father, and so lovest us thy childrene<br />

through hym, that nothinge is able to remove thy heavenly grace<br />

and favor from us. To thee, therfore, O Father, with the Sonne<br />

and the Holy Ghoste, be all honor and gloi7e, worlde withowt<br />

ende. So be it.<br />

53


VRRN AIDHTHE<br />

HVRRNVIDHE OILE<br />

roimh Tfearmoin and fo ata-<br />

thar do ghnathughadh an Al-<br />

bain.<br />

A DHE is mo dhadhbhur eagla,<br />

agas vamhain, agas is mo cumha-<br />

chta, neoch do fhoillfigh thii fein ò<br />

th<strong>of</strong>ach mar theinidh thren loifgidli,<br />

anadhaidh lucht dhenta tarcaifne, agas<br />

toibheime ar haitheantaibh ardnaomh<br />

tha : Agas fos do nocht thii fein, mar<br />

Athair comhghradhach do chach, agas<br />

mar Dhia Ian do throcaire dona daoinibh<br />

peacthacha do ni aithreachus, &<br />

aithrighe : Atamaoidne do chreatuire<br />

& oibrighthe do lamh fein, ag admhail,<br />

& agindifm find fe'in do bheith neamh<br />

dhiongmhalta df<strong>of</strong>gladh ar fiil do chum<br />

neimhe, no dhar dtaifbenadh at-<br />

fiadhnuifefi. Oir ataid ar gcoinfiafa<br />

fe'in, agas ar naingidheacht fhollas agar<br />

nagra, agas ag denamh fiadhnuife nar-<br />

nadhaidh,<br />

An other Confession and Prayer <strong>commonly</strong> used in the<br />

Church <strong>of</strong> Edinburgh, on the day <strong>of</strong> commune prayers.<br />

O Dreadful and most mightie God, thou that from the beginning<br />

hast declared thy seJfe a consuming fyre against the contemners <strong>of</strong><br />

thy most holy precepts : and yet to the penitent sinners hast ahvayes<br />

shewed thy selfe a favourable Father, and a God full <strong>of</strong> mercie<br />

We, thy creatures, and -workmanship <strong>of</strong> thine owne handes, confesse<br />

our selves most unworthye to open our eyes unto the lieavens,<br />

but farre lesse to appear in thy presence. For our consciences<br />

accuse us, and our manifest iniquities have borne witnes against us,


VRRNAID HTHE<br />

nadhaidh, go ndeachamar ar feachran<br />

vaidfe agas go rabhamar falach neamh<br />

ghlan aniodhulacht, agas go dtugamar<br />

an ghloir, agas anghnath ondir bhudh<br />

coir dhui'n do thabhairt duidfe, do<br />

chreatuiribh : Agas gur iarramar cob-<br />

hair no cuideachadh mar nach raibhe<br />

fe rena fhaghail diiinn, agas go ndearrnamar<br />

di'mheas, 'agas tarcaifne ar do<br />

theagafgaibh troim dhiadhafa, ata fds<br />

truailleadh trenurchoideach ar mbea-<br />

thadh in gach vile cheim aga dhearb-<br />

hadh, nachar chuireamar afuim do la-<br />

dhfa no do riaghail, no do reacht, rob-<br />

heandaighthe : Agas ni na naimfir<br />

arnainbfeafa amhain, do rindeamar<br />

gach ni dha ndubhramar a Thighear-<br />

na, acht anois fein. Tare'is tufa df<strong>of</strong>g-<br />

ladh dhorais duinn, agas do reidhiughadh<br />

an roid romhaind, do bhridh do<br />

throcaire do chum do Rioghachta ro-<br />

ineamhdha, le foillfiughadh do Tfoif-<br />

geil naomhtha fein diiinn : Ata an Ri-<br />

oghacht rothruaghfa go huilidhe ag<br />

leanmhuin alanolc, agas anaingidhea-<br />

that we have declined from thee. We have bene polluted with<br />

idolatrie ; we have given thy glorie to creatures ; we have sought<br />

support where it was not to be founde, and have lightlyed thy most<br />

holesome admonitions. <strong>The</strong> manifest corruption <strong>of</strong> our lives in all<br />

estates evidently proveth that we have not lightly regarded thy<br />

statutes, lawes, and holy ordinances ; and this was not only done,<br />

O Lord in the time <strong>of</strong> our blindnes, but even now, when <strong>of</strong> thy<br />

mercie thou hast opened unto us an entrance to thine heavenly kingdome<br />

by the preaching <strong>of</strong> thine holy Evangel, the whole body <strong>of</strong><br />

this miserable Realme stil continueth in their former impietie.<br />

55


VRRNAIDHTHE<br />

chta imarcaidhe. Mar do gnathuidheadar<br />

roimhe fo. Oi'r fa rior ata an<br />

chuid is mo dhiobh, ag leanmhuin lu-<br />

irg na Prion dfadh ndall ndotheagaifg,<br />

ag tarcaifne, agas ag dimheas ar tfoill-<br />

fe do Tfoifgeilfe : agas acur anuile<br />

aoibhnis aniodhalacht. Cuid oile dhiobh<br />

ag caitheamh ambeathadh mar do<br />

bheidis gan Dia ds agciond, agas gan<br />

eagla do bhrathbhreitheamhnuis bhu-<br />

irbfe orra. Agas cuid oile dhiobh a<br />

Thighearna aga bfuil do Tfoifgelfa na<br />

mbelaibh, agas fad ag tabhairt fgan-<br />

daile dho lene ndroch bheathaidh.<br />

Agas fos ni fhuil anainbfiòs duinne a<br />

Thighearna gurab breitheamh cothram<br />

ceirtbhreathach thufa, nach leigeand<br />

anaingidheacht go fada gan di-<br />

oghalt leis na drochdhaoinbh diira<br />

dotheagaifg : Agas go fbeifialta ar<br />

bfaicfm duinn go bfuil tufa agar nga-<br />

irm go caibhneafach dfaghail chuid-<br />

ighe, agas chomhthoile vaid, tareis ar<br />

mbeith indoille, agas a ndorchadas, &<br />

ar fogra fhualhmhuir vaid roimhe fo,<br />

For the most parte, alas ! following the footesteps <strong>of</strong> the blynde<br />

and obstinate Princesse, utterly despise the light <strong>of</strong> thyne Evangel,<br />

and delyte in ignorance and idolatrie ; others ly^'e as a people without<br />

God, and without all feare <strong>of</strong> thy terrible judgementes. And<br />

some, O Lord, that in mouth pr<strong>of</strong>esse thy blessed Evangel, by their<br />

sclanderous lyfe blaspheme the same. We are not ignorant, O Lord,<br />

that thou art a righteous Judge, that cannot suffer iniquitie long to<br />

be unpunished upon the olastinate transgressors; especially, O Lord,<br />

when that after so long blindnes and horrible defection from thee,<br />


VRRNAIDHTHE<br />

agas gidheadh atamaoid fos go diir<br />

drochmhein dotheagaifg acur atadh-<br />

aidh. Agas anuair fos do bhamar ag-<br />

cuntabhairt fheirge ar namhad dar fgri<br />

OS, do rindeamar thufa do ghuidhe, &<br />

do gher atach, go diochra duthrach-<br />

tach, agas do ei'fd tufa go trocaireach<br />

find and fin, agas is tu fos do rinde<br />

troid, agas tre'n chogadh arar fon, an-<br />

uair nach raibhe gliocas no neart indaind<br />

fein. Is tu amhain do bhris an<br />

chuing no an ceangal do bhi arar<br />

mbraighdibh. Agas do leig a faoirfe<br />

find : an tan tugamar find fein mardha-<br />

oinibh daora dallmhurrchuibh ; agas<br />

do chongbhuis foillfe do Tfoifgeil go<br />

trocaireach again d go nuige fo, agas<br />

maille ris fm ni fhuil comhnuidhe ort<br />

do ghnath, acht ag toirbheart thiodh-<br />

luictheadh Sbioratalta, agas teampu-<br />

ralta dhuinn : Gidheadh fos a Thighearna<br />

do chimaoid fein go follas, go<br />

bfuil ar neamhmbuidheachas ar na ti-<br />

odhluicthibh fin ag tuilleadh dhiogh-<br />

ahais dfaghail duinn od laimh laidirfe<br />

so lovingly thou callest us again to thy favour and fellowship, and that<br />

yet we do oi^stinately rebel. We have, O Lord, in our extreme<br />

miserie, <strong>called</strong> unto thee ; yea, when we appeared utterly to have<br />

beene consumed in the furie <strong>of</strong> our enemies, and then didest thou<br />

mercifully incline thine eares unto us. Thou foughtest for us even by<br />

thine owne power, when in us there was nether wisdome nor force.<br />

Thou alone brakest the yoake from our neckes, and set u, at libertie<br />

when we by our foolishnes had made our selves sclaves unto strangiers<br />

and mercifully :<br />

unto this day hast thou continued with us the<br />

light <strong>of</strong> thine Evangel, and so ceasest not to heape upon us benefites<br />

both spiritual and temporal. But yet, alas ! O Lord, we clearly see<br />

that our great ingratitude craveth farther punishment at thy handes,<br />

h<br />

57


VRRNAIDHTHE<br />

agas ataid achomhtharraidh fin go folks<br />

abfiadhnuife ar ful : Oir an chomhdhail<br />

chogaidh, agas tarcaifne ar<br />

do ghrafaibhfe. Tareis tii dha bfuraileamh<br />

oraind, agas cumhdach iod-<br />

halachta nar meafg, is comhtharraidh<br />

choimhdhearbhtha iad, go bfuil dail,<br />

agas gealladh do dhioghaltais oraind,<br />

agas ata doineand, agas drochtfiona na<br />

haimfire ag bagar na buanghorta, gh-<br />

nathuideas teacht mar dhioghaltas a-<br />

ndiaidh an chraois imarcaigh, agas<br />

dhimheas, agas neamh churam na<br />

mbocht : da bfuil an talamh anois lorn<br />

Ian : Ni fhuil againde a Thighearna,<br />

en ni fhedmaoid do chur eadruind, &<br />

do bhreitheamhnuifa : acht do mhor<br />

throcaire fein amhain, ata ar na furail<br />

go faor oraind, od Mhac caomh car-<br />

thanachfa l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dthighear-<br />

na, an ni do ch<strong>of</strong>ain fe dhuinn lena<br />

bhas agas lena Pais. Oir da madhail<br />

leat breitheamhnus do dhenamh ora-<br />

ind do chreatuire, agas ar peacthuigh,<br />

agas ar nuilc imarcacha do chuimhoriughadh<br />

the signes where<strong>of</strong> are evident before our eyes. For the whispering<br />

<strong>of</strong> sedition, the contempt <strong>of</strong> thy graces <strong>of</strong>fered, and the mainteinance<br />

<strong>of</strong> idolatrie, are assured signes <strong>of</strong> tliy farther plagues to fall<br />

upon us in particular for our greivous <strong>of</strong>fences. And this unmeasurable<br />

untemperatnes <strong>of</strong> the ayre doeth also threaten thine accustomed<br />

plague <strong>of</strong> famine, which <strong>commonly</strong> followeth riotous excesse and<br />

contempt <strong>of</strong> the pore, wherewith, alas, the whole earth is replenished.<br />

We have nothing, O Lord, that we may lay betwixt<br />

us and thy judgement but thyne only mercio, freely <strong>of</strong>fred to us in<br />

thy deare Son, our Lord Jesus Christ, purchased to us by his<br />

death and passion. For if thou wilt enter in judgement with thy<br />

creatures, and keepe in minde our greivous synnes and <strong>of</strong>fences.


VRRNAIDHTHE<br />

ughadh dhuinn, is dearbh nach bfuil<br />

feoil ar bith teid as gan damnadh, agas<br />

na dhiaidhfm a Athair na trocaire, atamaoid<br />

gudghuidhe, agas gud gher<br />

atach, ar gradh do Mhic l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d,<br />

na croidheadha chomhchruaidhe clo-<br />

chfa do bhreith vaind, do chualaidh<br />

ne fada dhaimfir do throcairefe, agas<br />

do gher dhioghaltas re cheile : agas<br />

gidheadh nar maothuidheadh fds go<br />

tabhachtach leo fin fad, agas croidheadha<br />

comhmboga comhmaotha led<br />

Sbiorad fein do thabhairt duinn. Lemadh<br />

eidir lind athuigfin, agas achoim<br />

he'd anumhla agas anonoir, ata imchubhaidh<br />

rena thabhairt dod chumhach<br />

taibh diadhafa : fech fein fos a Thig-<br />

hearna ar do chloind thoghtha, ara<br />

bfuil vireafbhuidh ar agcorpaibh, agas<br />

deonaidh dhuinn buaidh dtroda do<br />

bhreith ar naimhdibh arnanmand, mar<br />

do gheallais duinn a Ni<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d do<br />

mhac ar naon flanuighthoir arnaidhne<br />

& ar bfear ladha, do fan maille riotfa, &<br />

rifan Sbiorad naomh biodh gach vile<br />

then can there no flesh escape condemnation. And, therefore, we<br />

most humbly beseeche thee, O Father <strong>of</strong> mercies, for Christ Jesus<br />

thy Sonnes sake, to take from us these stony hearts, who so long<br />

have heard aswell thy mercies as severe judgements, and yet have<br />

and give unto us hearts<br />

not bene effectually moved with the same ;<br />

mollified by thy Spirit, that may both conceive and kepe in mynde<br />

the reverence that is due unto thy Majestie. Looke, O Lord,<br />

unto thy chosen children labouring under the imperfections <strong>of</strong><br />

the fleshe, and grant unto us that victorie that thou hast promised<br />

unto us by Jesus Christ thy Sonne, our onely Saviour, Mediator,<br />

and Lawgiver : To whome, with thee and the Holy Ghost, be


VRRNAIDHTHE<br />

onòir, agas mlioladh agas ghloir, anois<br />

agas afaoghal nafaoghal.<br />

UBIODH AMHLUIDH.<br />

^b •...1 * ^<br />

o,<br />

A DHE bhithbheo agas a Dhe<br />

'bhithbhuain, a Athair l<strong>of</strong>a Cri-<br />

<strong>of</strong>d ar Dtighearna, neoch nochtas do<br />

throcaire, agas chongbhus do ghealladh<br />

don druing aga bfuil do ghradh,<br />

& umhluidheas dotaitheantaibh Diadha,<br />

an tan dhoirteas tu teas tfeirge,<br />

agas cnias do cheirtbhreitheamhnuis<br />

ama daoinibh olcmhora eafumhla : Atamaoidne<br />

and fo ag denamh vmhla,<br />

agas prdfdala abfiadhnuife do chath-<br />

rach cumhachtaighefe, agadmhail ler<br />

gcroidheadhaibh gurab coir do fmach<br />

taigh thii find le foimeart fiorallmhurr<br />

dha : agas gurab coir do chuirfea an<br />

chuing, agas an cuibhreach cedna, do<br />

thogaibh tii roimhe dhind led ghrafa-<br />

ibh, oraind aris. Oir ataid ar Riogh-<br />

all honour and praise, now and ever.<br />

riiidh<br />

A Confession <strong>of</strong> Sinnes, and Petitions, made unto God in<br />

THE TYME OF OUR EXTREAME TROUBLES, AND YET COMMONLY<br />

USED IN THE CHURCHES OF SCOTLAND, BEFORE THE SERMON.<br />

Eternal and everlasting God, Father <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ,<br />

thou that showest mercy, and kepest covenant with them that love<br />

and in reverence kepe thy commandements, even when thou<br />

powrest foorth thy hote displeasure and just judgments upon the<br />

obstinat inobedient ; we here prostrat our selves before the throne<br />

<strong>of</strong> thy Majestic, from our hearts confessing, that justelie thou hast<br />

punished us by the tyrannic <strong>of</strong> strangers, and that more justelie<br />

thou mayest bring upon us againe the bondage and yoak which<br />

<strong>of</strong> thy mercy for a season thou hast removed. ()ur kings,


VRRNAIDHTHE<br />

nuidh & ar Priodfadha, & an pobal vile<br />

indoille ag diultadh do bhriathar bfirindeach<br />

futhainfe : & maille ris fin, atamoid<br />

agdiultadh cheangail do thro<br />

cairife neoch ata ar nafiirail oraind<br />

an l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d do Mhac morthrocaineach<br />

fa : Oir ge ta do Mhac ina bhri-<br />

athruibh anois aga fhurail fein oraind,<br />

fame'idfin do chumhachtaibh : nach<br />

eidir le en nduine ainbfios do bheithmar<br />

leithfgel aige, gidheadh do reir<br />

bhreitheamhnuis daonna. Ata aing-<br />

idheacht, & ainmein ar lanlionadh na<br />

Rioghachta ro thruaighefe go huil-<br />

idhe : agas ata aoibhneas agas ardtlioil<br />

an Pobail anainbfios, agas aniodhal-<br />

acht : agas fos farior na daoine ghab-<br />

has orra gradh do bhriatharfa do bhe-<br />

ith aca ni fhuiUd agtaifbenadh thorrthadh<br />

na haithrighe, mar do dhHdh-<br />

feadh Pobal dar fhoillfigh thii fe'-<br />

in ad Dhia thromghradhach throcaire<br />

ach, a fiad fo do cheirtbhreith eamhnuis<br />

a Thighearna, mar ata a peacthadh<br />

do dhioghailt ar gach peacthach, agas<br />

princes, and people in blindnes have refused the word <strong>of</strong> thyne<br />

eternall veritie ; and in so doing, we have refused the league <strong>of</strong><br />

thy mercy <strong>of</strong>fered to us, in Jesus Christ thy Sonne, which albeit<br />

thou now <strong>of</strong> thy meere mercy hast <strong>of</strong>fered to us againe in such<br />

aboundance, that none can be excused by reason <strong>of</strong> ignorance ;<br />

yet not the lesse to the judgement <strong>of</strong> men, impietie overfloweth<br />

the whole face <strong>of</strong> this realme. For the great multitude delyte<br />

them selves in ignorance and idolatrie : and suche, alas ! as<br />

appeare to reverence and embrace thy word, do not expresse the<br />

fruits <strong>of</strong> repentance, as it becometh the people, to whome thou hast<br />

showed thy selfe, so merciful and favourable. <strong>The</strong>se are thy<br />

juste judgements, O Lord, whereby thou punishest sinne by sinne,<br />

61


VRRNAIDHTHE<br />

dioghaltas do dhenamh ar gach ndui-<br />

ne do reir a aingidheachta no a vile<br />

fein, agas ni bfuil crioch no foirceand<br />

ar mhed ar peacaidhne : acht mun saora<br />

tufa find led ghrafaibh nar thuilleam-<br />

ar. Vime fin a Thighearna impoidhfe<br />

find, & impoidthear find, agas na leig<br />

dar neamhmbuidheachas a thuilleadh<br />

vaidfe, agas odcheirtbhreitheamhnus<br />

allmhurraidh do ghabhail neirt no chumhacht<br />

aris <strong>of</strong>ar gciond, no fos foillfe<br />

do Tfoifgeilfe do bhreith vaind. Acht<br />

gidhbe marta an pobal go huilidhe eafumhal<br />

duidfe. Agas vireafbhadha do<br />

ghnath oraind, gidheadh ar fon ghlo-<br />

ire hanma fe'in, agas ar fon ghloire ha-<br />

oin Mhic charthanaigh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d<br />

(an te do nocht tufa afhirinde agas a<br />

Tfoifgel dod throcaire tfaoir fe'in eadruind,)<br />

goma toil leat finde do ghab<br />

hail ad dhidean, agas ad chaomhcho<br />

imhed, iondas go bfeicidh an faoghal<br />

go huilidhe, & go dtuigidh gach aon,<br />

mar do thiondfgain tu oibrighthe ar<br />

flanaighthe eadraind, led throcaire<br />

tfaoir<br />

and man by his owne iniquitie, so that there can be no end <strong>of</strong> sinne,<br />

except thou prevent us with thy undeserved grace. Convert us,<br />

therefore, O Lord, and we shall be converted ; suffer not our unthankfulnes<br />

to procure <strong>of</strong> thy most just judgements, that strangers<br />

againe impire over us, neither yet that the light <strong>of</strong> thy Evangel be<br />

taken from us. But howsoever it be, that the great multitude be<br />

altogether rebellious, and also that in us there remaineth perpetual<br />

imperfections, yet for the glorj' <strong>of</strong> thine owne Name, and for the<br />

glory <strong>of</strong> thine onely beloved Sonne Jesus Christ, whose veritie<br />

and Evangel thou <strong>of</strong> thy meere mercy has manifested amongst<br />

us : it wil please thee to take us in to thy protection, and in thy<br />

defence, that all the worlde may know, that, as <strong>of</strong> thy meere mercy<br />

62


V R R N A I D H T H E<br />

tfaoir fein, go ma hamhluidh fm bhus<br />

toil leat, agcongbhail againd do ghnath,<br />

leis an trocaire fin fein. Deonaidh<br />

fo dhui'nn a Athair na trocaire argradh<br />

do Mhic charthanaigh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar<br />

Dtighearna.<br />

ITBIODH AMHLVIDH<br />

^VRRNVIDHE INDIaidh<br />

Tfearniona ar fdaid na He-<br />

ADHE<br />

agluife Cri<strong>of</strong>daidhe and fo fios.<br />

na nuile chumhacht, agas<br />

a Athair is mo trocaire atamaoid<br />

go humhal orramach, dar leigean fe'in<br />

anifle, agas agar dtoirrneamh abfiadh-<br />

nuife do chumhachtadh diadhafa, ag<br />

aflach, & ageadarghuidhe ort, ò ioch<br />

tar ar gcroidheadh, an fiolfa do bhriathar<br />

do cuireadh anois inar meafg do<br />

pfremhughadh go domhain inar gcro<br />

idheadhaibh, iondas nach eidir le teaf<br />

thou hast begone this worke <strong>of</strong> our salvation amongst us, so <strong>of</strong> this<br />

same mercy thou wilt continue it. Graunt us this, merciful! Father,<br />

for Christ Jesus thy Sonnes sake. So be it.<br />

A Prayer for the Whole Estate <strong>of</strong> Christes Churche.<br />

Almightie God and moste mercifull Father, we humbly submit<br />

our selves, and fall downe before thy Majestie, beseechinge<br />

thee frome the botome <strong>of</strong> our hartes, that this seede <strong>of</strong><br />

thy worde, nowe sowen amongest us, may take suche depe<br />

roote, that neither the burninge heate <strong>of</strong> persecution


VRRNAIDHTHE<br />

dioghaltais ar neascarad, toradh atfilfe<br />

do chrionadh, agas nach eidir le curara<br />

buaidheartha na beathadhfa an fiolfa<br />

do nihuchadh. Acht mar tfiol ar na<br />

chur indeighfhearond, no in deigh it-<br />

hir, agas è do thabhairt thoraidh che-<br />

adaidh, mar do ordaigh do ghliocas di-<br />

adhasa, agas dta fheidhm orainde do<br />

gnath, bheith ag denamh iarratais, agas<br />

athchuindgheadh oraibhfe. Atamaoid<br />

go humhal gud ghuidhe a Athair neamhdha<br />

do Sbiorad naomhtha do dhe<br />

onachadh dhiiind, mar niarratafaibh<br />

do dhenamh 6 indtindibh duthrachta-<br />

cha, mar is md is imchubhaidh, agus is<br />

ionmholta dhiiind aniarraidh, do reir<br />

do thoile diadhafa. Agas othuigmaoid<br />

nach bfuil do neart, no do chumhach-<br />

taibh agar nanbfainde fein en ni maith<br />

do dhenamh, abfegmhuis do chuidigh<br />

fe, agas nach bfuil anainbfios no a na-<br />

ineolas duitfe, animarcaidli, agas anainmheid<br />

buaidlirich ata ag teacht inar<br />

dtimcheall ar gach leith, agas ar gach<br />

taobh, agas find inar mbochtaibh tru-<br />

agha<br />

cause it to wither, nether the thorny cares <strong>of</strong> this lyfe do choke<br />

it, but that as seede sowen in good grownde, it may bringe forth<br />

thirtie, sixtie, and an hundreth folde, as thy heavenly wisdome<br />

hathe appointed. And becawse we have nede continualhe to crave<br />

many thinges at thy handes, we humbly beseche thee, O heavenly<br />

Father, to graunt us thy Holy Spirite to directe our peticions, that<br />

they may procede frome such a fei-vent minde as may be agreable<br />

to thy moste blessed wyll.<br />

And seinge that our infirmitie is hable to do nothinge without<br />

thy helpe, and that thou arte not ignorant vnth how many and<br />

great temptations, we poore wretches are on eveiy side inclosed<br />

and compassed,<br />

64


V R R N A 1 D H T H E.<br />

agha meirbhe denadh do neartfa a<br />

Thighearna ar nanbfainde dhiomchar<br />

iondas go mbiam maille re didean cumhachta<br />

do ghrafla, ar ar gcoinihed, &<br />

arar nanacal, anadhaidh gach vile am-<br />

ais & indfuidhe da dtibhrean Taibhirf<br />

eoir oraind, neoch ata ag dul nar dtim-<br />

cheall, niarleomhan bhorb bheiceadh-<br />

ach, ag iarraidh doiche arar flugadhne :<br />

Medaidh ar gcreidimhne a Athair<br />

throcairigh, iondas nach racham ar fe-<br />

achran lligheadh vair ar bioth, ad bhri<br />

athruibh neamlidha neamhfhallfafa.<br />

Acht medaigh iondaind dochus agas<br />

gradh, maille re coimhed curumach<br />

huile aitheantadh, iondas nach bfe'd<br />

cruas croidhe, no crabhadh cealgach,<br />

no toile na meanmun no na fiil, no tar-<br />

raing an tfaoghail, fmde do bhreith 6<br />

tumhlachtfa. Agas odho chi tufa go<br />

dtarrla dhiiind bheith beo is na laithibh<br />

ro chuntabhartachafa, denadh do<br />

fhreafdal, aithreamhailfe ar ndion, &<br />

ar ndidean anadhaidh fhoirrnearta, &<br />

an chumachta ar nuile namhad, ata in<br />

E. 2.<br />

let thy strenghe, O Lord, susteyiie our weaknes, that we beinge defended<br />

with the force <strong>of</strong> thy grace, may be savely preserved against<br />

all assaultes <strong>of</strong> Satan, who goeth abowte continually like a roaringe<br />

lyon, sekinge to devoure us. Encrease our faith, O merciful!<br />

Father, that we do not swarve at any tyme from thy heavenly<br />

worde, but augment in us hope and love, with a carefull kepinge<br />

<strong>of</strong> all thy commaundementes, that no hardnes <strong>of</strong> harte, no<br />

hypocrisie, no concupiscence <strong>of</strong> the eyes, nor intysementes <strong>of</strong> the<br />

worlde, do drawe us away frome thy obedience. And seinge<br />

we lyve nowe in these moste perillous tymes, let thy Fatherly<br />

providence defende us against the violence <strong>of</strong> all our enemies,


V R R N A 1 D H T H E.<br />

gach vile bhall agar niondfuidhe, agas<br />

go hairidhe anadhaidh chuthaidh vr-<br />

choididh, agas ainmeine iomarcaidhe<br />

na deilbhe fallfa romhanaighe ata na<br />

namhaid do Dhia agas do chri<strong>of</strong>d.<br />

Tuilleadh eile fos, an mheid agas go<br />

bfuilmaoid arar dteagafg le teafbul na-<br />

omhtha, ar nitche, agas ar nurrnuidhe<br />

do dhenamh ar fon gach vile dhuine<br />

nifhuilmaoid ag denamh ar nia.rratais<br />

no ar nguidhe, arar fon fein amhain, an<br />

mheid atamaoid do lathair and fo, acht<br />

martamaoid aga denamh ar fon cha-<br />

ich go coitcheand. Acht mar angcedna<br />

atamaoid gutaflach, agas gutead-<br />

arghuidhe, fana daoinibh ata anainb-<br />

fios, agas anaineolas na tirinde fos, diompodh<br />

on gceangal, & on gcuibhreach<br />

thruagh tfeachranach dhoille ina<br />

bfuilid : go nglantuigfin tfirinde neamhdhafa<br />

dhoibh, iondas go bfedfam<br />

vile le' haon aigneadh, agas le' haon ind<br />

tind, onoir agas vmlacht do thabh-<br />

airt duitfe amhain, a aon Dia, agas a<br />

aon flanuightheoir, agas go madh eidir<br />

leis<br />

which do every where pursue us; but chiefely againste the wicked<br />

rage and furious uproares <strong>of</strong> that Romyshe idoll, enemie to thy<br />

Christe.<br />

Fordermore, forasmoche as by thy holy Apostle we be tauglit<br />

to make our prayers and supplications for all men, we praye<br />

not onely for our selves here present, but beseche thee also, to<br />

reduce all such as be yet ignorant, from the miserable captivitie <strong>of</strong><br />

blindnes and error, to the pure understandinge and knowlage <strong>of</strong><br />

thy heavenly trueth, that we all, with one consent and unitie<br />

<strong>of</strong> myndes, may wourshippe thee our onely God and Saviour.


VRRNAIDHTHE.<br />

leis gach vile bhuachaill, agas Mhinif-<br />

dir Eagluife da dtug tii curam, agas co-<br />

imhed, agas toirbheartas do bhriathar<br />

naomhtha, agas vachtaranacht os ciond<br />

do pobail Cri<strong>of</strong>daidhe, bheith fi-<br />

rindeach deagh chreidmheach ina dte<br />

agafg, agas ina ndeighbheathaidh, ag<br />

fechain ar do ghloirfe amhain, iondas<br />

go bfetar gach vile Chri<strong>of</strong>daidhe bo-<br />

cht da bfuil ar feachran do thabhairt<br />

ar a ais do chum na deightfligheadh.<br />

Tuilleadh eile fds os ad laimhfe ata<br />

croidhe gach Righ, agas gach ro Thigheama,<br />

agas gach vacht arain, atamaoid<br />

goteadarghuidhe, fa chroidhe gach vi-<br />

le Riogh, agas Priondfa, agas vachta-<br />

rain do riaghladh, agas do roidhiorgh-<br />

udhadh, agas do chongbhail ar flighe<br />

na firinde, oiris doibh tug tii neart, &<br />

cumhachta os ciond chaich, agas go<br />

hairidhe a Thighearna do reir na hum<br />

hlachtha dhlighmaoid do dhenamh, a-<br />

tamaoid aguidhe dhidin, agas bharantuis<br />

dinmhe rioghamhail ar Mbanrio-<br />

ghna, agas ar Priondfa, agas na poible-<br />

E. 3.<br />

And that all pastors, shepherds, and ministers, to whome thou hast<br />

committed the dispensation <strong>of</strong> thy holy Woord, and charge <strong>of</strong> thy<br />

chosen people, may both in their lyfe and doctrine be fownde<br />

faithful!, settinge onely before their eyes thy glorie; and that by<br />

theim, all poore shepe which wander and go astray, may be<br />

gathered and broght home to thy foulde.<br />

Moreover, becawse the hartes <strong>of</strong> rulers are in thy hands, we<br />

beseche thee to direct and goveme the hartes <strong>of</strong> all kinges, princes,<br />

and magistrates to whome thou haste committed the sword ;<br />

especially, O Lord, accordinge to our bonden dutie we beseche<br />

thee to mainteyne and increase the honorable estate <strong>of</strong> the<br />

Quenes maiestie, and our Prince,


VRRNAIDHTHE.<br />

ach ata futhadh fin go leir, Denadh do<br />

ghradh aithreamhailfe niarfin a gcaomhna,<br />

agas a gcoimhe'd, agas denadh<br />

do Sbiorad naomhta agroidheadha do<br />

riaghladh, agas do roidhiorghudh-<br />

adh, iondas go bfedaid an curam ata<br />

ortha do fhreafdal, agas do fhritheolamh,<br />

iondas go mbia do chreideamh<br />

firindeachfa aga mhedughadh. Agas<br />

be'fa aga gceartughadh, agas dioghaltas<br />

aga dhenamh ar peacthachaibh do reir<br />

do riaghlafa, agas do bhriathar naomh-<br />

tha : Agas otamaoid vile nar mballaibh<br />

diamhra, do chorp l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, atama<br />

oid ag denamh ar niarratais, & ar nit-<br />

che, ortfa a Athair nearnhdha, ar fon<br />

gach vile dhuine, ata fa engne autfocra<br />

chta, no thriobloide, marta cogadh, no<br />

gorta, no plaidh, no eaflainte oile, no<br />

bochtaine, no chuibhreach, pri<strong>of</strong>i.inta-<br />

chta, no fogra, na dibirt, no doghal-<br />

tas, no enghne oile fgiurfaidh, no dochar<br />

cuirp, no buaidhreadh meanmanno<br />

intinde, go madhtoil leat fulang, agas<br />

foighidin do thabhairt doibh, ina nain<br />

deife<br />

and all the estates, and the whole bodye <strong>of</strong> this common weale :<br />

Let thy Fatherlye favor so ]3reserve her, and thy Holy Spirite so<br />

governe her harte, that she may in suche sorte execute her <strong>of</strong>fice,<br />

that thy religion may be purely mainteyned, manners refourmed,<br />

and synne ponished accordinge to the precise rule <strong>of</strong> thy holy<br />

Woord.<br />

And for that we he all members <strong>of</strong> the mystical! body <strong>of</strong><br />

Christ Jesus, we make our requestes unto thee, O heavenly<br />

Father, for all suche as are afflicted with any kinde <strong>of</strong> crosse or<br />

tribulation, as warre, plague, famine, sikenes, povertie, imprisonement,<br />

persecution, banishement, or any other kinde <strong>of</strong> thy<br />

roddes, whether it be calamitie <strong>of</strong> bodie, or vexation <strong>of</strong> mynde,<br />

that it wold please thee to gyve them pacience and constancie.


VRRNAIDHTHE.<br />

deife, no go cuire tu fein fuafgladh,<br />

agas furtacht chuca fadheoidh, agas<br />

na dhiaidhfm a Dhe Athar vile chum<br />

hachtaigh, agas a Thigheama is mo<br />

trocaire, atamaoid go Ian vmhal gud<br />

ghuidlie, fad throcaire, & fad throm<br />

gbrafaibh dfoillfeachadh arar mbraith<br />

ribh cri<strong>of</strong>daidhe, ata ar fogra no a bpri<br />

<strong>of</strong>unaibh, no ag fulang bhais gacli enla<br />

ar fgath fhiadhnuife na firinde, otaid<br />

vile abfegmhuis chuidighthe daoine<br />

gidheadh na treigeadh do chomhfhur<br />

tacht diadhafa lad : acht beathaigh, &<br />

fadoigh do Sbiorad naomhtha ina gcro<br />

idheadhaibh, & ina nindtindibh, iondas<br />

go bfedfuid fa dheoidh, re deagh thoil<br />

agas re deighghean, anuireafbhuidh, &:<br />

andochar dfulang mar do chithear dod<br />

ghliocas diadhafa, rena mbeathaidh, &<br />

rena mbas fa dheoidh, go fgaoile, agas<br />

go neartuighe Rioghacht, agas ro fhla<br />

itheamhnus do Mhic mhorchumachtaighfe<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, trid an faoghal go<br />

himlan, agas is anainm, agas anonoir<br />

an Mhicfm do nimaoid ar nguidhe, &<br />

E. 4.<br />

tyll thou send them full deliverance <strong>of</strong> all their trouljles. And as<br />

we be bownde to love and honor our parentes, kinsfolkes, friendes,<br />

and contrye, so we moste humbly beseche thee to shewe thy pitie<br />

upon our miserable countrie <strong>of</strong> England, which once, through thy<br />

niercie, was <strong>called</strong> to libertie, and now for their and our synnes, is<br />

broght unto moste vile slavery and Babylonicall bondage.<br />

Roote owte from thence, O Lord, all raveninge wolves, which to<br />

fyll their bellies destroie thy flocke. And shewe thy great mercies<br />

upon those our bretherne which are persecuted, cast in prison, and<br />

dayly condemned to deathe for the testimonie <strong>of</strong> thy tnieth. And<br />

thogh they be utterly destitute <strong>of</strong> all man's ayde, yet let thy swete<br />

comfort never departe from them, but so inflame their hartes with<br />

thy Holy Spirite, that thei may boldely and chearefully abide<br />

suche tiyall as thy godly wisdome shall appoint. So that at<br />

lenght, aswell by their deathe as by their life, the kingdome<br />

<strong>of</strong> thy deare Sonne Jesus Christ may increase and shyne<br />

through all the worlde." In whose name we make our humble


V R R N A I D H T H E.<br />

ar nurmuidhe mar do tlieagaifg fein<br />

duinn ag radha nambriatharfa.<br />

Ar nathairne ata ar neamh go mo be<br />

adaighthe hainm, go dti dod righe<br />

goma denta do thoil adtalmhuin mar a<br />

ta ar neamh, tabhair dhuinn aniu ar nar<br />

an laitheamhail, & maidi dhuinn ar bfiacha<br />

amhail mhaithmaoidne dar bfeic<br />

heamhnuibh, agas na leig a mbuaidh-<br />

readh find, acht faor find ò olc : oir is<br />

leatfa an ri'ghe, aneart, agas a ngloir<br />

tre bhioth fior.<br />

^ B I O D H A M H L V I D H.<br />

A DHE na nuile chumhacht atamaoid<br />

goteadarghuidhe, go ma to<br />

il leat foirfidheacht, agas buaine, agas<br />

daingne do thabhairt diiinn ad chreideamh<br />

bheodha, aga mhedughadh ion<br />

daind gach henla, no go bfafam go Ian<br />

tomhas ar nuile cliearta, agas fhoirfid-<br />

peticions unto thee, as he hath taught us.<br />

Our J"ather which arte in heaven, etc.<br />

heachta<br />

Almightie and ever lyvinge Gorl, vouchsave, we beseche thee, to<br />

grant us perfite contynuance in thy lively faith, augmentinge the<br />

same is us dayly, tyll we growe to the full measure <strong>of</strong> our perfection


VRRNAIDHTHE.<br />

heachta an l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d re ndenam ar<br />

bfaoifidin ag radha na mbriatharfa.<br />

CREIDIM<br />

in Di'a Athar vile<br />

chumhachtach, cruthuightheoir<br />

neimhe, agas talmhan, agas an l<strong>of</strong>a Cri-<br />

<strong>of</strong>d a e'n Mhac foin ar Dtighearna : neoch<br />

do gabhadh on Sbiorad naomh, &<br />

riigadh le Muire Oigh, dfulaing pais fa<br />

Poinc Piolaid, do cefadh, fuair bas, agas<br />

dohadhluiceadh, do chuaidh fibs anifreand,<br />

an treas la do eiridh obhas, & do<br />

chuaidh fuas ar neam, do tfuidh ardeis<br />

De Athar vile chumhachtaigh, as lin<br />

tiucfas dobhreith bhreithe, ar bheoa-<br />

ibh, agas ar mharbhaibh.<br />

Creidim andfa Sbiorad naomh, agas<br />

an Eagluis naomhtha go huilidhe, comaoineachadh<br />

na naomh, raaitheamh<br />

na peacadh, eifeirghe cholla na marbh<br />

agas an bheatha hfuthain.<br />

UBIODH AMHLVIDH.<br />

jn Christ, wher<strong>of</strong> we make our confession, sayinge,<br />

I beieve in God, etc.


V R R N A I D H T H E.<br />

N A D H I A I D H SO, A G A S<br />

indiaidh chandtuireachta na Pfalm,<br />

abradh an minifdir an beandachadh<br />

fo fios, & fgaoileadh an pobal <strong>of</strong>in<br />

amach an la fin.<br />

DIA<br />

^(M)^<br />

an Thighearna dar mbeamd-<br />

achadh, agas dar gcoimhed : Dia<br />

an Tighearna dfoillfeachadh, agas do<br />

thaifbeandh tfoillfe agnuife fe'in duind<br />

& do dhenamh throcaire oraind, Dia<br />

an Tighearna diompodh a ghnuife<br />

gradhaighe chugaind, do dheonachadh<br />

atfithchaimhe fein diiind.<br />

GRADH De Athar vile chumli-<br />

achtaigh, agas grafa, agas trocaire<br />

ar Dtighearaa l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, comaoine-<br />

achadh, agas comhfhurtacht on Sbio-<br />

rad naomh, do bheith do gnath maille<br />

rind go him Ian.<br />

ITBIODH AMHLVIDH.<br />

1[ VRRNVIDHE<br />

<strong>The</strong>n the people singe a Psalme, which ended, the Minister pronounceth one<br />

<strong>of</strong> these blessinges, and so the Congregation departeth.<br />

<strong>The</strong> Lord blesse you and save you; the Lord make his face<br />

shyne upon you, and be mercifull unto you ; the Lord turne his<br />

countenance towardes you, and graunt you his peace.<br />

<strong>The</strong> grace <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ, the love <strong>of</strong> God, and communion<br />

<strong>of</strong> the Holie Ghoste, be with you all. So be it.<br />

72


VRRNAIDHTHE.<br />

H VRRNVIDHE EILE<br />

in diaidh Tfearmona and fo.<br />

HE vile chumhachtaigh, AD & a<br />

Athair neamhdha, 6 dho gheallais<br />

ar niarratais do thabhairt duind, anainm<br />

& anonoir ar Dtighearna l<strong>of</strong>a Cri-<br />

<strong>of</strong>d do Mhic inmhuinfe : agas fos atamaoid<br />

arar dteagafg leis fein, agas lena<br />

eafbulaibh find fein do thinol, agas do<br />

chruindiughadh, na ainmfion abfoch-<br />

air acheile, agà ghealladh dhuind go<br />

mbeith fè nar meafg, & go ndenadhfe'<br />

guidhe arar fon riotfa, dfaghail diiind<br />

gach neithe ar ambeithmaois aontadhach<br />

adtalmhuin, atamaoid vime fin ag<br />

tabhairt ar nuidh, agas ar naire do tai-<br />

thnife ar tus, mar do iarrais oraind guidhe<br />

do dhenamh ar fon na ndaoine<br />

do orduidhis do dhenamh na cora, &<br />

riaghla <strong>of</strong>ar gciond, agas ar fon gach<br />

vile neithe ar abfuil feidhm no fogh-<br />

Another manner <strong>of</strong> Prayer after the Sermon.<br />

Almightie God and heavenlie Father, since thou hast promised<br />

to graunte our requests, which we shal make unto thee in the<br />

name <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ, thy welbeloved Sonne ; and we<br />

are also taught by him and his Apostles to assemble our selves<br />

in his Name, promising that he wil be among us, and make<br />

intercession for us unto thee for the obteining <strong>of</strong> all such things as<br />

we shal agre upon here in earth ; we, therefore (having first<br />

thy commandement to praye for such as thou hast appoynted<br />

rulers and governours over us, and also for all things nedeful both<br />

k<br />

73


VRRNAIDHTHE.<br />

namh an Pubaill, & feidhm gach vile<br />

dhuine an mheid, agas ata ar gcreideamh<br />

ar na thogbhail led bhriathruib diadha<br />

dearbhthafa, agas led ghealladh<br />

neamhfhallfa : Atamaoid and fo ar<br />

gcruindiughadh, & ar gcoimhthionol<br />

agceand acheile atfiadhnuifife, agas anainm<br />

do Mhic inmhuin ar Dtighearna<br />

l<strong>of</strong>a, atamaoid ag denamh ar nguidhe<br />

ditheallaidhe riotfa, a Dhe is mo<br />

trocaire, agas a Athair is truime toirb-<br />

heartus, go ma toil leat do throcaire<br />

neimhmeafarrdha do dheonachadh<br />

dhuin, ar gradh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar nen fla<br />

nuighthoir, agas ar nen teachtaire, &<br />

ar nuile Peacaidh do mhaitheamh<br />

dhiiind agas ar gcroidheadha, agas ar<br />

dtoile do tharraing, agas do thogbh-<br />

ail chugad, iondas go bfagham ar niar-<br />

ratus Ò indtindibh duthrachtacha, agas<br />

fos go mbeam do reir do thoile moir<br />

bheanduighthefe. Oir afi fin na henar<br />

is inmheafda.<br />

Vime fin atamaoid gud ghuidhe a<br />

Athair neamhdha adtimcheall gach Ri<br />

gh, agas<br />

for thy people, and for al sortes <strong>of</strong> men, forasmuche as our faith<br />

is grounded on thine holie word and promises, and that we are here<br />

gathered together before thy face, and in the name <strong>of</strong> thy Sonne<br />

our Lord Jesus), we, I say, make our earnest supphcation unto<br />

thee, our moste merciful God and bountiful Father, that for Jesus<br />

Christ's sake, our onelie Saviour and Mediator, it would please<br />

thee, <strong>of</strong> thine infinite mercie, freely to pardon our <strong>of</strong>fences, and in<br />

suche sorte to drawe and lift up our hearts and affections towardes<br />

thee, that our requestes may both procede <strong>of</strong> a fervent minde, and<br />

also be agreable unto thy most blessed wil and pleasure, v.hich is<br />

onely to be accepted.<br />

We beseche thee, therefore, O heavenlie Father, as touching all<br />

princes<br />

74


VRRNAIDHTHE.<br />

gh, agas gach ro Thighearna, & gach<br />

vachtarain da dtug tufa freafdal, agas<br />

cumas cora, agas cothruim os ciond an<br />

pobail, agas go hairidhe adtimcheall<br />

fdaide, agas inmhe onoraighe na Riog<br />

hruidhe, agas na gcomhuirleach ata<br />

orra, agas ris an gcuid eile duachtaranaibh,<br />

agas do chumunta na Rioghach<br />

ta, go ma toil leat, do Sbiorad naomhtha<br />

do dheonachadh dhoibh, agas do<br />

mhedughadh ionta, 6 aimfir go haim-<br />

fir, iondas go madh eidir leo maille re<br />

deagh chreideamh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d haon<br />

Mhic fe ar Dtighearna, a admhail, & a<br />

thuigfin go bfuil fe na Righ os ciond<br />

gach vile Righ, agas na vachtaran os<br />

ciond gach vile vachtarain, mar tug-<br />

ais fein do gach vile chumhachta ar<br />

neamh, & ar talmhuin, agas da reir fm<br />

iad fe'in do thoirbheart do, do dhenamh<br />

atfeirbhife, agas a thoile, do mhedughadh<br />

Rioghachta l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d in<br />

gach Rioghacht, agas in gach Tighearntus<br />

da bfuil futhaibhfin, agas do<br />

cumhdach dheighriaghla do reir do<br />

and rales unto whome thou hast committed the administration <strong>of</strong><br />

thy justice, and namely, as touching the excellent estate <strong>of</strong> the<br />

Quenes Majestic, and all her honorable Counsel, with the rest<br />

<strong>of</strong> the magistrates and commons <strong>of</strong> the realme, that it would<br />

please thee to graunte her thine holie Spirit, and increse the<br />

same from time to time in her, that she may with a pure<br />

faith acknowledge Jesus Christ thine onlie Sonne, our Lord,<br />

to be King <strong>of</strong> all kings, and Govemour <strong>of</strong> all govemours, even<br />

as thou hast given all power unto him both in heaven and in earth<br />

and so give herselfe wholy to serve him, and to advance his kingdome<br />

in her dominions (ruling by thy worde her subjectes,


VRRNAIDHTHE.<br />

thoilefe, agas do bhriathar don pobal<br />

ata fana fmacht : Oir afiadfin caoirigh<br />

do mhaghafa, agas tred do chluana, ion<br />

das go mbeam arar ndidean, agas arar<br />

nanacul, agas arar gcoimhed, afith agas<br />

angradh, agas anaomhthacht bheath-<br />

adh, agas fadheoidh tarei's ar faortha 6<br />

gach vile eagla, agas uamhan ar nam-<br />

had, go bfedmaoid bheith ag tabhairt<br />

bhuidheachais, & bhuanaltuighe dhuitfe,<br />

gach en la ar feadh ar naimfire. A-<br />

tamuid guteadarghuidhe fos, a Athair<br />

is mo trocaire, agas a Tflanuighthoir<br />

anchinidh dhaonda, ar fon gach en<br />

duine do chuir tu mar Mhiniflir os<br />

ciond an Pobail Chri<strong>of</strong>duidhe, da dtug<br />

tu curam na nanmand, agas freafdal do<br />

Tfoifgeil naomhta, iondas go ma toil<br />

leat an curam fin do ghabhadar orra<br />

do bhreith led dhoibh gan mhealladh<br />

6 dheamhan no ò dhomhan : agas agcoimhed<br />

mar fin led Sbioraid naomhtha,<br />

iondas go mbeid firindeach deagh<br />

chreidmheach, ag fior mhedughadh do<br />

ghloirife, ag caitheamh alaothair vile<br />

which be thy creatures, and the shepe <strong>of</strong> thy pasture), that we<br />

being maintained in peace and tranquillitie bothe here and everie<br />

where, may serve thee in all holines and vertue; and finally, being<br />

delivered from all feare <strong>of</strong> enemies, may render thankes unto thee<br />

all the dayes <strong>of</strong> our life.<br />

We beseche thee also, moste deare Father and Saviour, for all<br />

suche as thou hast appoynted Ministers unto thy faithful people,<br />

and unto whome thou hast committed the charge <strong>of</strong> soules, and the<br />

ministerie <strong>of</strong> thine holie Gospel, that it would please thee so to<br />

guide them with thine holie Spirit, that they may be found faithful<br />

and zealous <strong>of</strong> thy glorie, directing alwaye their whole studies<br />

76<br />

do


VRRNAIDHTHE.<br />

do chum na haon chrichefe, agas anen<br />

adhbhair, do thabhairt na gcaorach<br />

mbocht do chuaidh ar feachran on<br />

tred, aranais ari's, do chum an Tighear-<br />

na l<strong>of</strong>a, ata na mhor bhuachaill, agas<br />

na cheand os ciond gach eafbuig, iondas<br />

go bfedaid ò aimfir go haimfir, bhe<br />

ith ag medughadh abfirentachta, agas<br />

anaomhdiachta, agas don taoibh oile,<br />

go mo toil leat, gach vile Eagluis do<br />

chaomhna, agas choimhed, ò chundtabhartaibh<br />

na mac dtire marbhthach<br />

fandtach, bhios ag iarraidh atarbha<br />

anadhaidh do reachta, agas nach iar-<br />

rand medughadh do ghloirife amhain,<br />

no dion no faoradh do threda. Tuilleadh<br />

vile fos, atamaid ag denamh ar<br />

nguidhe riotfa a Thighearna, a Dhe, &<br />

a Athair is truime toirbheartas, ar fon<br />

gach vile dhuine go geineralta, mar is<br />

ail leat athuigfm, agas a aithniughadh<br />

gurab tii fe'in is llanuightheoir don tfa-<br />

oghal go huilidhe, do rear an cheand-<br />

aigh do rinde do Mhac ionmhuin l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d, mar do fhoiris an drong do bhi<br />

unto this end, that the poore shepe which be gone astray out <strong>of</strong><br />

the flocke, may be soght out, and broght againe unto the Lord<br />

Jesus, who is the chief Shepherd and head <strong>of</strong> all Bishops, to the<br />

intent they may from day to day grow and increase in him unto all<br />

righteousnesse and holines : And, on the other part, that it would<br />

please thee to deliver all the Churches from the daunger <strong>of</strong> ravening<br />

wolves, and from hirelings, who seke their owne ambicion and<br />

pr<strong>of</strong>it, and not the setting foorth <strong>of</strong> thy glorie onely, and the safegarde<br />

<strong>of</strong> thy flocke.<br />

Moreover, we make our prayers unto thee, O Lord God,<br />

moste merciful Father, for all men in general, that as thou<br />

wilt be knowen to be the Saviour <strong>of</strong> all the worlde by<br />

the redempcion purchased by thine onely Sonne Jesus Christ


V R R N A I D H T H E.<br />

roimhe fo alaimh, agas andorchadas<br />

do bhridh ainbfis, agas aineolais, agas<br />

vireafbhadha do Tfoifgeilfe : go ma ha<br />

mhluidh fm is toil leat anois bo bhridh<br />

fhoillfeachaidh do Tfoisgeil, agas tfo-<br />

illfe gloine do Sbioraide naomhtha,<br />

each do thabhairt ar ilighidh aflanuigh<br />

the : Oir afi fm a aithne, agas a admh-<br />

ail gurab è l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d do chuiris<br />

chugaind dar flanughadh. Mar an gced<br />

na go ma toil leat, na daoine dtugais<br />

do ghrafaibh, agcroidheadha do tfoill-<br />

fiughadh, agas df<strong>of</strong>gladh da thuigfin<br />

do bhriathar, I'ad fm do mhedughadh<br />

in gach vile Dhiadhacht, agas do tfa-<br />

ibhreas Sbioratalta do dhortadh orra.<br />

londas go bfedam vile ler gcroidhe-<br />

adhaibh, agas ler mbelaibh vmhla, agas<br />

onoir do dhenamh dhuidfe, agas onoir<br />

imchubhaidh, agas feirbhis do dhenamh<br />

dod Mhac Di<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Ri, &<br />

ar gcruthuighthoir, agas ar naidhne.<br />

Mar an gcedna a Dhe do bheir gach<br />

comhfhurtacht firinde, atamuid aga<br />

fhurail<br />

even so that such as have bene hitherto holden captive in darknes<br />

and ignorance for lacke <strong>of</strong> the knowledge <strong>of</strong> the Gospel, may,<br />

through the preaching there<strong>of</strong>, and the cleare light <strong>of</strong> thine holy<br />

Spirit, be brought into the right way <strong>of</strong> salvation, which is to<br />

know that thou art onely very God, and that he, whome thou hast<br />

sent, is Jesus Christ : likewise, that they whome thou hast already<br />

endued with thy grace, and illuminated their hearts with the<br />

knowledge <strong>of</strong> thy worde, may continually increase in godlines, and<br />

be plenteously enriched with spiritual benefites; so that we may<br />

altogether worship thee, both with heart and mouthe, and render<br />

due honour and service unto Christ our Maister, King, and Lawmaker.<br />

In like maner, O Lord <strong>of</strong> all true comfort, we commend unto thee


VRRNAIDHTHE.<br />

fhurail crt nar nguidhe ar fon gach<br />

aonduine arar chuiris dochar no triobaloid,<br />

na buaidhreadh, no amhgar, mar<br />

chiontughadh, agas mar fmachtughadh<br />

a peacadh. Gach aonpobal fos arar<br />

chuiris plaidh, no gorta, no cogadh &<br />

gach vile dhuine atà fadhochar bochtaine,<br />

no chuibhrigh, no eaflainte, no<br />

fogartha, no agc<strong>of</strong>mhuileas oile do<br />

thindeas no dhamhgar corparradha, no<br />

don thaobh oile, gach neach arar chui-<br />

ris dochar intinde, goma toil leat athab<br />

hairt orrtha, athuigfin, do toil agas do<br />

ghradh aitheamhail da dtaobh, go bfui<br />

lid na dochair fin ag teacht orrthuibh<br />

ar maithe riu fein, & da gceartughadh,<br />

agas da thabhairt orthuibh go neimhchealgach,<br />

impodh chugadfa, agas da<br />

reir fin, gach comhfhurtacht rigid aleas<br />

dfaghail da faoradh, agas da bfuafg-<br />

ladh ogach vile olc. Acht go hairidhe<br />

a Thighearna, atamaoid aga fhurail ar<br />

do chumhachtaibh, agas ar do dhidean<br />

Diadhafa, ar mbraithreacha Cri<strong>of</strong>d<br />

aidhe ata fa fhoirrneart na Nainteadh-<br />

in our prayers, all such persones as thou hast visited and chastised<br />

by thy crosse and tribulation ; as such people as thou hast<br />

punished with pestilence, warre, or famine ; and all other persons<br />

afflicted with povertie, imprisonment, sicknes, banishment,<br />

or any like bodilie adversitie, or hast otherwise troubled and<br />

afflicted in spirit ; that it would please thee to make them<br />

perceive thy fatherlie affection towarde them ; that is, that<br />

these crosses be chastisings for their amendment, to the intent<br />

that they shulde unfainedly turne unto thee, and so by cleaving<br />

unto thee might receive ful comfort, and be delivered from all<br />

nianer <strong>of</strong> evil. But especially, we commend unto thy Divine<br />

protection, all such which are under the tyrannic <strong>of</strong> Antichrist,<br />

F.


V R R N A I D H T H E.<br />

cri<strong>of</strong>d, agas ara bfuil vireafbhuidh bea-<br />

tha ar agcorpaibh, agas gan achead a-<br />

ca hainm diadhafa deadarghuidhe go<br />

follas, & go hàiridhe ar mbraithreacha<br />

bochta ata a Pri<strong>of</strong>unaibh no agceangal<br />

no a gcuibhrighthibh, ag naimhdibh<br />

do Tfoifgeilfe, go ma toil leatfa a A-<br />

thuir, aneartughadh in gach vile tfu-<br />

bachas le cumhachtaibh do Sbioraid<br />

naomhtha, iondas nach dtabhruid dru<br />

im no ciil do tfirindefe choidhche,<br />

acht iad danmhuin go biian daingean<br />

anadmhail do bhriathar, agas do chuinge<br />

naomhtha, agas tufa do dhenamh<br />

cumhanta, agas chuidighe le'o, mar do<br />

cithear dod chumhachtaibh diadhafa,<br />

mar is mo is imchubhaidh dhoibh fur-<br />

tacht dfaghail na namhgharaibh, agas<br />

agcoimhed, agas andidean anadhaidh<br />

chuthaidh na mac dtire no na madadh<br />

alta. Agas do Sbiorad naomhtha do<br />

mhedughadh ionta, iondas go dtiubh<br />

ruid gloir, agas gnathmholadh dhuid-<br />

fe, a Athair naomhtha, agas a Thighe-<br />

arna throcuirigh, na mbeathaidh, agas<br />

na mbas fadheoidh.<br />

and both lacke this foode <strong>of</strong> life, and have not libeitie to call upon<br />

thy Name in open assemblie ; chiefly, our poore brethren which<br />

are imprisoned and persecuted by the enemies <strong>of</strong> thy Gospel, that<br />

it would please thee, O Father <strong>of</strong> consolations, to strengthen them<br />

by the power <strong>of</strong> thine holie Spirit, in such sorte as they never<br />

shrinke backe, but that they may constantly persevere in thine<br />

holy vocation, and so to succour and assist them as thou knowest<br />

to be moste expedient, comforting them in their afflictions, mainteining<br />

them in thy safegarde against the rage <strong>of</strong> wolves, and<br />

increasing in them the gifts <strong>of</strong> thy Spirit, that they may glorifie<br />

thee their Lord God, both in their life and in their death.<br />

80


V R R N A I D H T H E<br />

A Dhè agas a Thighearna is truiine<br />

trocaire, atamuid do teadarghuidhe,<br />

adheonachadh dhui'n an mheid atama-<br />

oid and fo ar dtionol agceand acheile<br />

anainm do Mhic mhor chumhachta-<br />

idh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, deifdeacht a bhriath-<br />

ar, & do chomaoineachadh a Chuirp,<br />

go bfedam a thuigfin go firindeach ne<br />

amh chealgach. med thruaighe na fda<br />

ide damuinte abfuilmaoid ò nàduir, &<br />

mar atamuid ler ndroch ghniomhart-<br />

uibh fein, ag tuilleadh dhamnuidh tfu-<br />

thain duin, agas acur ar ndroch ghniomhartha<br />

fiias ar muin acheile gach<br />

e'nla, agas do dhioghaltas tromfa do<br />

bheith <strong>of</strong>ar gciond, do bhridh ar ndro<br />

ch bheathadh Ian fhuathmhuire Peacaidhe,<br />

iondas ar bfaicfin dum nach<br />

bfuil en bhraon maitheafa dar naduir<br />

fe'in indaind, agas nach maireand e'n<br />

ni domhaith ar fe'an noar fiondfear<br />

do thuilbfeadh Rioghacht no flaithe-<br />

as De dhui'n, go bfedmaoid find fein,<br />

agas ar gcroidheadha go huihdhe do<br />

thiodhlucadh dhuidfe maille re Ian<br />

ndochas ad Mhac ionmhuin l<strong>of</strong>a Cri-<br />

Finally, O Lord God, most deare Father, we beseech thee to<br />

graunte unto us also, which are here gathered together in the name<br />

<strong>of</strong> thy Sonne Jesus, to heare his worde preached, that we may<br />

acknowledge truely, and without hypocrisie, in how miserable a<br />

state <strong>of</strong> perdicion we are in by nature, and how worthely we procure<br />

unto our selves everlasting damnacion, heaping up from time<br />

to time, thy grievous punishmentes towarde us, through our<br />

wicked and sinful life, to the end, that (seeing there remaineth no<br />

sparke <strong>of</strong> goodnes in our nature, and that there is nothing in us,<br />

as touching our first creation, and that which we receive <strong>of</strong> our<br />

parents, mete to enjoy the heritage <strong>of</strong> God's kingdome) we may<br />

wholly render up our selves with all our hearts, with an assured<br />

confidence unto thy dearly beloved Sonne, Jesus our Lord<br />

/<br />

SI


VRRNAIDHTHE<br />

<strong>of</strong>d ar Dtighearna, agas ar naon Slanu-<br />

ightheoir, do chruthaidh, agas do che<br />

andaidh find, do chum go ndenadh fe<br />

comhnuidhe nar gcroidheadhaibh, as<br />

go bfetfamaois ar dtoile peacthacha<br />

do mharbhadh, agas do mhor mhuchadh,<br />

agas ar nathnuadhughadh ambe-<br />

athaidh Dhiadha, do mhedughadh o-<br />

nora a amna naomhthafan, oir is oigh-<br />

ri ar gach en onoir e, in gach en ionad,<br />

agas ar feadh an domhain gn himlan.<br />

Mar an gcedna do bfuil didean, agas<br />

vachtaranacht agadfa a Athair <strong>of</strong>or<br />

gciond. londas go bfedfam gach en la<br />

ni famho, agas nifa mho, barr vmhlach<br />

ta, agas onora, do dhenamh dot chum-<br />

hachtaibh naomhtha neamhfhallfafa,<br />

aga nairthear thii ad Righ, & ad Ghuibhearnoir<br />

os gach vile ni, ag denamh<br />

riaghla roidhiorgha dot pobal, le cloidheamh<br />

do bhriathar, agas le cumha-<br />

chtaibh do Sbioruide naomhtha, rer<br />

chlaoidhis do naimhde vile, tre chum-<br />

achtaibh tfirinde, & tfirentachta. Ion-<br />

das go fgri<strong>of</strong>fuithear, agas go gclaoi-<br />

fidhear,<br />

our onely Saviour and Redeemer, to the intent, that he dwelhng in<br />

us, may mortifie our olde man, that is to say, our sinfull aiTections,<br />

and that we may be renewed into a more godhe life, whereby<br />

tliine holie Name (as it is worthy <strong>of</strong> all honour) may be advanced<br />

and magnified throughout the worlde, and in all places : likewise,<br />

that thou mayest have the tuicion and governance over us, and<br />

that we may learne dayly more and more to humble and submit our<br />

selves unto thy Majestie, in such sorte, that thou mayest be counted<br />

King and governour over all, guyding thy people with the sceptre <strong>of</strong><br />

thy worde, and by the vertue <strong>of</strong> thine holie Spirite, to the confusion<br />

<strong>of</strong> thine enemies, through the might <strong>of</strong> thy trueth and righteousnes ;<br />

so that by this meanes all power and height which withstandeth<br />

they glorie, may be continually throwen downe and abolished,<br />

S2


VRRNAIDHTHE<br />

fidhear, agas go gcuirfidhear ar gcul,<br />

gach neart, agas gach cumhachta da<br />

bfuil acothughadh anadhaidh do ghloi<br />

rife, no go bfoillfighthear tren, agas<br />

troimneart do Rioghachta ro onoraighe,<br />

anuair nochtfas tu thu fein, imbre<br />

itheamhnus apearfuind do Mhic. Ion-<br />

das fds go bfedamne, maille ris an gcu-<br />

id eile dot chreatuiribh, vmhlacht fho-<br />

irfe fhirindeach do thabhairt duitfe,<br />

mar do nid na haingil naomhtha neam<br />

hurchoideacha, haitheantfa do choimhlionadh,<br />

iondas goma denta do<br />

thoil gan chur na hadhaidh, agas go<br />

ndena gach en duine adhitheall, fad<br />

tfeirbhis, agas fad thoilfe do dhenamh,<br />

agas adtoile fe'in, agas anuile iarratus, &<br />

ainmian agcoUa do threigean.<br />

Deonaigh dhum fos a Thighearna<br />

mhaith, gluafacht ingradh, agas aneagla<br />

hanma naomhthafa, agas gombeathuightear<br />

find vile, led mhaitheas, &<br />

led mhor grafaibh, agas go bfagham<br />

od lamhaibhfe, gach en ni ar abfuil ar<br />

bfeidhm no ar bfoghnamh, agas fin do<br />

F. 3.<br />

unto suche time, as the ful and perfect face <strong>of</strong> thy kingdome<br />

shal appeare, when thou shalt shewe thy selfe in judgement<br />

in the persone <strong>of</strong> thy Sonne ; whereby also we, with the rest<br />

<strong>of</strong> thy creatures, may rendre unto thee perfect and true obedience,<br />

even as thine heavenly Angels do apply themselves and<br />

onely to the performnig <strong>of</strong> thy commandements, so that thine onlie<br />

wil may be fulfilled without any contradiction, and that every man<br />

may bend him self to serve and please thee, renouncing their owne<br />

wiles, with all the affections and desires <strong>of</strong> the flesh. Graunt us also,<br />

good Lord, that we, thus walking in the love and dread <strong>of</strong> thine holie<br />

Name, may be nourished through thy goodness, and that we may<br />

receive at thine hands, all things expedient and necessarie for us, and<br />

so use thy gifte peaceably and quietly, to this end, that when we se<br />

that thou hast care <strong>of</strong> us, we may the more affectuously acknowledge<br />

thee to be our P'ather, loking for all good gifts at thine hand.


VRRNAIDHTH E<br />

chaitheamh go feimh fiodhamhail, i-<br />

ondas anuair thuigfeam, go bfuil ciiram<br />

agadfa nar dtimcheall, go bfe'dam<br />

maille re ditheall duthrachtach, vmhla<br />

do dhenamh dhuitfe, ar nathair, ag feitheamh<br />

ar gach en ndeagh thiodhlucadh<br />

dfaghail odlaimh. Agas ar dtar-<br />

raing arar nais gan ar ndochas do bhe-<br />

ith go dimhaoin ahaon chreatuir, acht<br />

ar ndochas vile do dhenamh afadfa, &<br />

ar muinighin, agas ar raor dhochas do<br />

dhenamh afad, agas as do mhor thro-<br />

caire, <strong>of</strong>si is buaine dhui'n. Agas ata<br />

anmheidfm do thruaighe, agas danbfa-<br />

inde orainde, agas do bhrifdidhe, agas<br />

duUmhacht iondaind do chum peacaidh<br />

do dhenamh, an feadh mhairfeam<br />

fa mbeathaidh aithghiorrfa, bheith do<br />

ghnath ag claonadh, agas ag tuitim, 6<br />

tilighidh dhirigh haitheantadhfa, atamuid<br />

gud ghuidhefe ar peacadh do<br />

nihaitheamh dhuin. Oi'r atàmuid agcundtabhairt<br />

dhamhnaidh do reir do<br />

bhreitheamhnuis brathafa, trid ar nol<br />

caibh imarcacha, iondas nach biaidh<br />

cumhachta<br />

and by with-diawing and pulling backe all our vaine confidence<br />

from creatures, may set it wholy upon thee, and so rest onely in<br />

thy moste bountiful mercie. And for so much as whiles we<br />

continue here in this transitorie life, we are so miserable, so<br />

fraile, and so much enclined unto sinne, that we fall continually<br />

and swarve from the right way <strong>of</strong> thy commandements, we beseech<br />

thee pardon us our innumerable <strong>of</strong>fences, whereby we are in<br />

danger <strong>of</strong> thy judgement and condemnation, and forgive us so heely<br />

84


VRRN AIDHTHE<br />

cumhachta no neart, ag Ms, no ag pe-<br />

acadh, no ag damnadh, nar nadhaidh,<br />

agas nach aigeorthar oraind droch<br />

fhremha doimhne an peacthaidh, ata<br />

aganmhuin, agas agaiteachadh ionda-<br />

ind do ghnath. Deonaidh dhuin fos<br />

a Thighearna, do reir haithne, na hu-<br />

ilc, agas na hegora do rindeadar each<br />

oraind do mhaitheamh dhoibh, agas<br />

agcuimhne do dhul ar dearmad vàind,<br />

& anionadh an dioghaltais bhudh mian<br />

rer naduir do dhenamh, fgàth agas<br />

dion & didin ar namhad do dhenamh.<br />

& Ota an mheidfin danbfaine, & do<br />

neamh chumhachtaibh iondaind, nach<br />

bfedmuid cothughadh anadhaidh ar<br />

namhad ler neart fein, ar feadh en<br />

mhoimindte do 16 no dhoidhche, agas<br />

go bfuil anoireadfm do thromdacht, &<br />

deire imarcach arnamhad oraind, nach<br />

denad an diabhal, no an faoghal, no ar<br />

ndroch thoile fein en chomhnuidhe,<br />

acht ag fior chothughadh mar nadhaidh<br />

do ghnath, aranadhbhur fm goma<br />

toil leatfa dod dheighmhein. Dhiad-<br />

ha, finde do threorughadh led Sbio-<br />

that death and sinne may hereafter have no title against us, neither<br />

lay unto our charge the wicked root <strong>of</strong> sin which doeth ever more<br />

remaine in us, but grant that by thy commandment we may forget<br />

the wrongs which other do unto us, and in steade <strong>of</strong> seking vengeance,<br />

may procure the wealth <strong>of</strong> our enemies. And for as much<br />

as <strong>of</strong> our selves, we are so weake, that we are not able to stand<br />

upright one minute <strong>of</strong> an houre, and also that we are so belaid<br />

and assaulted evermore with such a multitude <strong>of</strong> so dangerous<br />

enemies, that the devil, the worlde, sinne, and our owne<br />

concupiscences do never leave <strong>of</strong> to fight against us; let it<br />

be thy good pleasure to strengthen us with thy holy Spirit,


VRRNAIDHTHE<br />

raid naomhta, agas led tintind Dhi-<br />

adha, agas en bhraon amhain dod ghra<br />

faibh do dhortadh oraind. londas go<br />

bfedam feafamh, agas cothughadh fe-<br />

arrdha fior laidir do dhenamh, anadh-<br />

aidh gach vile bhuaidheartha, agas<br />

bhorb throda, agas cothughadh daingean<br />

do dhenamh, fa chath Sbioratal-<br />

ta, no go gc<strong>of</strong>nam fein vachtaranacht<br />

an chathafin duin fa dheoidh : agas na<br />

dhiadh fin, fubhachus fior bhuan do<br />

dhenamh, ad Rioghacht ro bhuainfe,<br />

abfochair, agas a bfarradh, ar Riogh &<br />

ar ro Thigheama, agas ar gcind fheadh<br />

na fhior laidir, agas ar Ngiubhearnoir<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna : da dtiubh<br />

ram gloir, agas moladh, agas onoir a-<br />

nois, agas tre bhioth fior.<br />

^ BIODH AMHLUIDH<br />

VRRNAIDHTHE BHEG<br />

tareis an Tfailm roimh Tfermoin.<br />

*]C.-)[^<br />

OIA<br />

and to arme us with thy grace, that thereby we may be able<br />

constantly to withstand all tentations, and to persevere in this<br />

spiritual battel against sinne, until suche time as we shal obteine<br />

the ful victorie, and so at length may triumphantly rejoyce in thy<br />

Kingdome, with our captaine and govemour Jesus Christ our<br />

Lord,<br />

A Short Prayer*<br />

afler the Psalm before the sermon.<br />

" <strong>The</strong>re is no prayer to correspond with this in English.


VRRNAIDHTHE<br />

DIA<br />

Athair aird ri na nuile. chum-<br />

hacht, Athair l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar dtig-<br />

hearna, df<strong>of</strong>gladh, agas dfoillfuighadh<br />

ar gcroidheadh, agas ar nintindeadh<br />

deifleacht agas do thuigfin, agas do<br />

chur angniomh, athoile naomhtha niamhgloine<br />

fein, ata ar na foillfiughadh<br />

go follas dui'n. areacht ro bheandaight<br />

he, a Mhic mhoir mhoirbhuiligh, l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d ar dtighearna, do dheonughadh<br />

dhuinn fos, ar gradh a throcaire fa<br />

oire, an mheid do rindeamar fein, agas<br />

gach aondind, degoir agas durchoid,<br />

agas dainmein, othus ar mbeathadh go<br />

foithe fo, do leigean lind gan dioghal-<br />

tus, agas an mheid ata gan chaitheamh,<br />

agas gan chur tharaind dar naim-<br />

fir, fin vile do chaitheamh ina vmhla-<br />

fan, agas ina eagla agas ina ghradh. I-<br />

ondas goma comhmolta a ainm Diad-<br />

hafan eadruind, & goma comhfhurta-<br />

cht duinn gach aon againd fein daroi-<br />

le, gach ni da ndenam. Do dheonughadh<br />

dhuinn fos gach en neithe<br />

mhaith eile, aga bfuil feidhm agarnan-<br />

May God the Father, Almighty King, Father <strong>of</strong> Jesus Christ<br />

our Lord, open and enlighten our hearts, and our minds to hear and<br />

to understand, and to obey, his holy, pure will, which is clearly<br />

revealed to us, in his most blessed law <strong>of</strong> his great and marvellous<br />

Son Jesus Christ our Lord. May he grant us, for his free mercy's<br />

sake, that whatever transgression, or sin, or evil we, or any one<br />

<strong>of</strong> us, may have committed from the beginning <strong>of</strong> our lives until<br />

now, we may be suffered to escape vengeance, and that what<br />

is yet to be spent and passed through <strong>of</strong> our time, may be<br />

all spent in obedience, and fear, and love <strong>of</strong> him. So that<br />

his holy name may be praised <strong>of</strong> us, and that we ourselves may<br />

have comfort in all that we do. May he also grant us<br />

every other good thing according to our need both in soul


VRRNAIDHTHE<br />

mandaibh, agas agar gcorpaibh, mar is<br />

fearr atà afhios aga chumhachtaibh<br />

Diadhafan gach ni dha rigmaoid do<br />

leas no mar is aithnidh dar nainbfeas<br />

fein natiodhluicthe fm diarraidh air,<br />

na tioghlaithe maithese agas gach tioghlucadh<br />

eile imchubhaidh iniarrata,<br />

iarrmaoid anaim a Mhic ionmhuin lo-<br />

fa Cri<strong>of</strong>d agradha na mbriatharfa, Arnathairne<br />

ata ar neamh.<br />

ff^C*)-^<br />

1ÌVRRNVIDHTHE INragha<br />

gach vair bhus ail leat.<br />

ADHE<br />

vile chumhachtaigh, agas<br />

a Athair neamhda, tuigmaoid inar<br />

gcoinfianfaibh, agas atamuid aga adm-<br />

hail, inar nindtindibh : marta fo lids fi-<br />

rindeach, nach fin find fe'in, ar fiiile do<br />

thogbhail re flaitheamhnus De : agas<br />

nach fin find teachth atfiadhnuifefe,<br />

no an mhèidfin do dhanacht do dhe<br />

namh, abhreathnughadh no afinuain-<br />

tiugadh,<br />

and body, as his Divine power knows we require better than our<br />

ignorance knows how to ask the gifts <strong>of</strong> him. <strong>The</strong>se good gifts<br />

and eveiy other suitable gift asked, we ask in the name <strong>of</strong> his<br />

beloved Son Jesus Christ saying these words, Our Father who art<br />

in heaven.<br />

This Prayer following, is used to be said after the STmon, on the day which<br />

is appointed for commune Prayer : and it is very propre for our state and time,<br />

to move us to true repentance, and to turne backe God's sharpe roddes which<br />

yet threaten us.<br />

Another Prayer.<br />

God Almightie and heavenlie Father, we acknowledge in<br />

our consciences, and confesse, as the trueth is, that we<br />

are not worthie to lift up our eyes unto heaven, muche<br />

lese mete to come into thy presence, and to be bolde to thinke<br />

88


VRRNAIDHTHE<br />

tiugadh, go neifdfeàfa ar nguidhe, no<br />

ar ngairm da madh ail leat, feachain no<br />

filleadh ar an ni, atà don taobh afloigh<br />

indaind. Oi'r ataid ar gcoinfianfa agar<br />

nagra, agas ataid ar peacaidh iomarca-<br />

cha ag denamh fiadnufe, agas tuigma-<br />

oid ni fa mho gurab tufa, an breitheamh<br />

ceart cothrum, nach abrand na<br />

peacaidh do bheith na bfirenaibh,<br />

acht do ni dioghaltas, ar na dairnibh<br />

do ni lochtha, agas Ian mhillte anadh-<br />

aidh haitheantadhfa. Ar anadhbharfm<br />

a Thighearna, anuair do bheirmuid<br />

dar naire, ar mbeatha fein go huihdhe,<br />

atamuid arar gclaoi inar gcroidheadh-<br />

aibh, agas ni heidir lind a tfena, no atfe<br />

achna nach bfuilmaoid ar dtuitim, agas<br />

ar dtromleagadh fids, aneamh dhochas<br />

arar slugadh, ambas agas andam-<br />

nadh. Gidheadh a Thighearna is tru<br />

ime trocaire, agas toirbheartus, ò dho<br />

dhednuidhis, dod throcaire neimh<br />

meafarrdha, afhurail, agas a iarraidh or-<br />

ainde, hainm onorachfa do ghuidhe,<br />

dar bfurtacht, agas dar bfoiridhin, ò<br />

that thou wilt heare our prayers, if thou have respect to that which<br />

is in us ; for our consciences accuse us, and our owne sinnes doe<br />

beare witnes against us : yea, and we knowe that thou art a righteous<br />

Judge, which doest not counte sinners righteous, but punishest the<br />

fautes <strong>of</strong> such as transgresse thy commandements. <strong>The</strong>refore,<br />

O Lord, when we consider our whole life, we are confounded<br />

in our owne hearts, and can not chuse but be beaten downe,<br />

and as it were despaire, even as though we were alreadie<br />

swallowed up in the depe goulfe <strong>of</strong> deathe. Notwithstanding,<br />

moste merciful Lord, since it hath pleased thee <strong>of</strong> thine<br />

infinite mercie, to commande us to call upon thee for helpe,<br />

89<br />

in


VRRNAIDHTHE<br />

iochtar ifrind, agas gach meid, mar<br />

mhothuidhemuid duireafbhuidh ora-<br />

ind fein, is moide dhlighmuid, teacht<br />

go luathghaireach, lanumhal, diarraidh<br />

fhurtachta ar do mhor throcairefe fin:<br />

Oir do gheall tii ar nitche, agas ar nur<br />

rnuidhe, agas ar niarratus deifdeacht,<br />

gan aire do thabhairt, don dioghaltus<br />

do dhlighfemaois do thaob ar peaca-<br />

igh, acht amhain anainm, agas anonoir<br />

agas ar gràdh ar Dtigbearna l<strong>of</strong>a Cri-<br />

<strong>of</strong>d, do reir athuillteanais, & athroimcendaigh,<br />

neoch na aonar, tug tusa dhu<br />

in mar aon teacbtaire, agas mar en aidh<br />

ne : atamuid agar leigean fe'in anifle,<br />

agas anumblacht, atfiadnuifefe, ag di<br />

ultadh gacb vile dhochais dimhaoinigb<br />

6 neart daonda, acht leanmhuin<br />

ambain red tbrocairefe, agas ar Ian<br />

ndochas do bbeith angairm hanma na<br />

ombthafa, dfagbail mbaitbimh ar Peacaidh<br />

dbuin. Artus a Tbigbeama,<br />

maille re gacb tiodhlucadb nacb bfetar<br />

daireamh no dbindifm, tugas dagach<br />

vile dbuine ar talmbuin, tugais duine<br />

grafa<br />

even from the depe botome <strong>of</strong> hel ; and that the more lacke and<br />

defaute we fele in our selves, so muche the rather we shulde have<br />

recourse unto thy soveraigne bountie; since also thou hast promised<br />

to heare ar.d accept our requestes and supplications, without having<br />

any respect to our worthines, but onely in the Name, and for the<br />

merites <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ, whome alone thou hast appointed<br />

to be our Intercessor and Advocate ; we humble our selves before<br />

thee, renouncing all vaine confidence in man's helpe, and cleave<br />

onely to thy mercie, and with ful confidence call upon thine holie<br />

name, to obtaine pardon for our sinnes.<br />

First, O Lord, besides the innumerable benefites which thou<br />

doest universally bestowe upon all men in earth, thou hast


VRRNAIDHTHE<br />

grafa fbeifialta, nach bfedmuid do rad<br />

ha ar aniumad, & nach bfedmuid do<br />

fmuaintiughadh nar nintindibh, agas<br />

go hairidhe mar do dheonuidhis ar<br />

ngairm, do chum thuigfeana do Tfoif-<br />

geil naomhta, agar dtarraing 6 dhaoirfe<br />

thruaigh an diabhail, aga rabhamar<br />

a gceangal, agas agcuibhreach, agas a-<br />

gar faoradh 6 fhuarchreideamh, agas<br />

Ò chrabhadh fhallfa, agas on tfeachran<br />

imarcach, arabhamar baite gus anois,<br />

agas mar tugais find do chumtfoillfe<br />

futhaine tfirinde. Gidheadh ata an<br />

mheidfin dolcmhuireacht iondaind,<br />

agas do dhearmad, agas do chruas cro-<br />

idhe, go bfuilmuid ag dearmad, agas ag<br />

dichuimhne, na dtiodhlucadhfin, furamar<br />

odlaimih thoirbheartaighfe, agas<br />

go ndeachamar ar seachran vaid, agas<br />

gur thimpoidheamar, agus gur thilleamar<br />

otaitheantuibh, agas od reacht ro<br />

naomhtha, alenmhuin ar nainnieine, &<br />

ar ndroch thoile fein, gan onoir no<br />

vmhla imchubhaidh, do thabhairt dot<br />

hainm naomhtha neart chumhachtach<br />

given us such speciall graces, that it is not possible for us to rehearse<br />

them, no nor sufficiently to conceive them in our mindes : As<br />

namely, it hath pleased thee to call us to the knowledge <strong>of</strong> thine<br />

holie Gospel, drawing us out <strong>of</strong> the miserable bondage <strong>of</strong> the<br />

Devill, whose sclaves we were, and delivering us from moste cursed<br />

idolatrie, and wicked superstition, wherein we were plunged, to<br />

bring us into the light <strong>of</strong> thy trueth. Notwithstanding, such<br />

is our obstinacie and unkindnes, that not onely we forget those<br />

thy benefites which we have received at thy bountiful hand ; but<br />

have gone astray from thee, and have turned our selves from thy<br />

law, to goe after our owne concupiscence and lustes, and neither<br />

have "iven worthy honor and due obedience to thine holie worde,<br />

91


VRRN AIDHTHE<br />

fa, no dot bhriathruibh blafda bithbheodhafa,<br />

agas gan medughadh do<br />

mhor ghloire mar do dhlighfidhe dhind,<br />

agas ge nach dearrnuife comhnu-<br />

idhe no faillidhe, acht bheidi agar fior<br />

theagafg, go Ian fhirindeach led bhri-<br />

athruibh, nir eifdeamairne na briathra<br />

fin no an teagafg. Da reir fin a Thig-<br />

hearna, do peacaidheamar go hurcho-<br />

ideach, agas go ro throm atadhaidhfe,<br />

iondas gurab mafia & naire do dhligh-<br />

femaois dfaghail da chiond fin, agas<br />

atamaoid aga thuigfin go bfuilmid<br />

vile lochtach atfiadhnuifefe, da madh<br />

ail leatfa ceirtbhreitheamhnus do dhenamh<br />

oraind, do reir mar do thuillea-<br />

mar. Oir ni fhedmuid atfena gur thu-<br />

illeamar bas, agas damnadh futhain fi-<br />

orbhuan, oi'r da madhail lind aradha<br />

go bfuilmuid glan, & ar leithfgel fe'in<br />

do ghabhail, do dhenadh ar gcoinfians<br />

fein ar nagra is na briathruibh fin, agas<br />

do fhoillfeochadh ar nolc è fein atfiadhnuifefe,<br />

neoch is adhbhur damnu-<br />

idh dhuinn, agas gan amharas a Thig-<br />

hearna,<br />

neither have advanced thy glorie as our duetie required. And<br />

although thou hast not ceased continually to admonish us most<br />

faithfullie by thy Worde, yet we have not given eare to thy Fatherlie<br />

admonition.<br />

Wherefore, O Lord, we have sinned and have grievouslie <strong>of</strong>fended<br />

against thee, so that shame and confusion apperteineth unto us, and<br />

we acknowledged that we are altogether giltie before thy judgement,<br />

and that if thou wouldest intreat us according to our demerites, we<br />

could look for none other than death and everlasting damnation. For<br />

although we wolde go aboute to cleare and excuse our selves, yet<br />

our owne conscience wolde accuse us, and our wickednes wolde<br />

appeare before thee, to condemne us. And in very dede, O Lord,<br />

92


VRRN AI DHTHE<br />

hearna, is leir lind ar an fmacht, agas<br />

ar an dioghaltas do thuit oraind, gur<br />

thuilleamar go mor do tfaobhn<strong>of</strong>fa.<br />

Oir marta tufa adbhreitheamh cheart<br />

chothrum, ni gan adhbhar do ni tii di-<br />

oghaltas ar do Pobal, aranadhbhurfin<br />

a Thighearna, 6 dho mhothuidheamar<br />

do bhuilleadha, tuigmaoid gur thuilleamar<br />

tfearg go himarcach, agas do chimuid<br />

do lamh ag bagar <strong>of</strong>ar gciond, &<br />

do chimuid an tflat ad laimh, le fmach<br />

taidheand, agas le mbuaileand tii find<br />

do ghnath, agas do chimaoid an diog-<br />

haltas vllamh tig do bhridh tfeirgefe,<br />

ar fon ar peacadh. Damadh ail leat anois<br />

a thighearna, barr dioghaltais do<br />

dhenamh oraind, nach dearmuis fos,<br />

agas mar fuaramar enbhuille gur bhail<br />

leat ced buille do thabhairt duinn, &<br />

da madh ail leat gnathughadh na feintiumna<br />

do chur oraind, mar do chuiris<br />

ar chlandaibh Ifrahel. Aithnidhema-<br />

oid nach denta and fm vile acht ceirt-<br />

bhreitheamhnus cothram, & ni fhedmaoid<br />

atfena, nar thuilleamar fein an-<br />

we see by the corrections which thou hast aheadie used towardes us,<br />

that we have given thee great occasion to be displeased with us :<br />

for seing that thou art a just and upright Judge, it cannot be without<br />

cause that thou punishest thy people. Wherefore, for asmuche<br />

as we have felt thy stripes, we acknowledge that we have justly<br />

stirred up thy displeasure against us, yea, and yet we se thine hand<br />

lifted up to beate us afresh : for the roddes and weapons wherewith<br />

thou art accustomed to execute thy vengeance, are alreadie in thine<br />

hand ; and the threatnings <strong>of</strong> thy wrath, which thou usest against<br />

the wicked sinners, be in ful readines.<br />

Now though thou shuldest punish us much more grievouslie then<br />

thou hast hitherto done, and that, whereas we have received one<br />

stripe, thou wouldest give us an hundreth : yea, if thou wouldest<br />

make the curses <strong>of</strong> thine Oulde Testament which came then upon<br />

thy people Israel, to fall upon us, we confesse that thou shouldest<br />

do therein very righteously, and we can not denie but we have fully<br />

deserved the same.


VRRNAIDHTHE<br />

dioghaltas do thuill fiadfan no nifa<br />

mo ina do thuileadarfan e. Gidheadh a<br />

Thighearna, os tii ata Dhathair again-<br />

de, & nach bfuil indaind acht luaithre<br />

adh, & ere neamhghlan, agas gurab tu-<br />

fa do rinde find, agas gurab find oib-<br />

righthe do lamh, & gurab tu ar naod-<br />

haire, agas ar nard bhuachaill, agas gu-<br />

rab finde do thre'd, agas agfaigfm duid<br />

fds gurab tu ar flanuightheoir, agas<br />

gurab fmde an Pobal do cheandaigh<br />

tu fadheoidh, agas os tufa ar Ndia, &<br />

OS fmde thoighreacht thoghtha, na<br />

fulaing do tfeirg fadodh do dhenamh<br />

nar nadhaidh, do dhenamh dhioghalta<br />

is go hullamh oraind, anam do tfaobh-<br />

nois rind, agas na cuimhnidh diogh-<br />

altas do dhenamh oraind, do reir ar<br />

nolc, acht fmachtaidh find go fe'imh<br />

fo fhulaing, do reir do throcaire, & is<br />

landeimhin lind a Thighearna, gur fha<br />

doidh ar ndroch ghniomhartha fein,<br />

tfeargfa go hiomarcach nar nadhaidh.<br />

Gidheadh atamaoid agairm agas aguidhe<br />

hanmafa, agas find agimchur do<br />

comhtharraidh,<br />

Yet, Lord, for somuche as thou art our Father, and we be but<br />

earth and slyme ; seing thou art our Maker, and we the workmanship<br />

<strong>of</strong> thine hands ; since thou art our pastor, and we thy flocke ;<br />

seing also that thou art our Redemer, and we are the people whom<br />

thou hast bought ; finally, because thou art our God, and we thy<br />

chosen heritage, suffer not thine anger so to kindle against us, that<br />

thou shouldest punish us in thy wrath, neither remember our<br />

wickednes, to the end to take vengeance there<strong>of</strong>, but rather<br />

chastise us gentlie according to thy mercie.<br />

Trueth it is, O Lord, that our misdeeds have inflamed thy wrath<br />

against us, yet considering that we call upon thy Name, and beare<br />

thy mark and badge,<br />

94


VRRNAIDHTHE<br />

cliomhtharraidh agas do tfuaidiean-<br />

tuis. Medaidh iondaind anfaothar<br />

do thiondfgnamar ledghrafaibh, ge<br />

nach diongmhalta find mar tfearbh-<br />

ontuibh, dfoillfiughadh do bhriath-<br />

ar, iondas go ma leir aon tfaoghal<br />

vile gurab tu ar Ndia, agas ar Slanu-<br />

ightheoir.<br />

Atc4 afhios agad fos an mheid agas<br />

do fhulaind bas, agas do Mhill tu do<br />

bhridh amighniomhartha fein, nach<br />

denand fiad do mholadh feafda, acht<br />

na hanmanda tromdha gan chomhfh-<br />

urtacht na gcroidheadhaibh vmhla,<br />

agas na gcoinfiafa abfuil eire an trom<br />

na peachadh nuathmhur, agas ar abfu-<br />

il iota do ghras, afiad fin fhoillfidheas<br />

do ghloirefe, & do mholadh. Is minic<br />

fos, do bhr<strong>of</strong>naidh do Pobal fein tu,<br />

eland Irahel do chum fheirge, & dhio-<br />

ghaltais, lena nolc imarcach, & do rinde<br />

tufa dhioghaltas mar bhudh coir<br />

orrthuibh. Acht comhluath, agas do<br />

thuigeadarfan alochta, agas do thilleadar<br />

chugadfa, do ghabh tu do chum<br />

mainteine rather the worke that thou hast begonne in us by thy<br />

free grace, to the ende that all the world may know that thou art<br />

our God and Saviour. Thou knowest that suche as be dead in<br />

grave, and whom thou hast destroyed and brought to confusion,<br />

will not set forthe thy praises ; but the heavie soules, and conifortles,<br />

the humble hearts, the consciences opprest and loden with<br />

the grievous burthen <strong>of</strong> their sinnes, and therefore thyrst after thy<br />

grace, they shal set forthe thy glorie and praise.<br />

Thy people <strong>of</strong> Israel <strong>of</strong>tentimes provoked thee to anger<br />

through their wickednes, whereupon thou didest, as right required,<br />

punish them ; but so sone as they acknowledged their<br />

<strong>of</strong>fences, and returned to thee, thou didst receave them<br />

G.


VRRNAIDHTHE<br />

do throcaire fad, & ni raibhe do thruime<br />

no do mhed apeacadh nar chu<br />

imhnidh tufa go minic angealladh do<br />

rinde tu Dabraham, agas Diafag, agas<br />

do lacob. londas gur impaidh tu va-<br />

thadh, do tflat dhioghaltach, agus gur<br />

eifd tu anitche, agas anurrnuidhe. Fuaramairne<br />

anois od mhaitheas, mor<br />

chumhachtachfa, gealladh agas tioghlucadh<br />

is fearr ina a dtugais do chloind<br />

Ifrahel, an gealladh ata againd an lo-<br />

fa Cri<strong>of</strong>d, ata ar na dhaingniughadh<br />

dhuinn, red fhreafdal Aithreamhailfe,<br />

ambàs agas apais do Mhic inmhuinfe<br />

l<strong>of</strong>a. Vime fin a Thighearna, atamu-<br />

id agar dtreigean fe'in, agas ag treigean<br />

gach vile dhochais diomhaoinigh, 6<br />

chuidiughadh dàona fa domhan, agas<br />

atamuid agabhail chumairce, & chuim<br />

ridhe do gheallaidh mhor naomhtha-<br />

fa, \è ndearna ar Dtigheama l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d,<br />

achorp do thabhairt fa chrand da<br />

chefadh, do dhenamh ar fithine riotfa.<br />

Fech ar anadhbhar fin a Thighearna,<br />

anadhaidh, agas anguis ghadhaigh do<br />

Chri<strong>of</strong>d,<br />

alwaies to mercie ; and were their enormities and sinnes never so<br />

gi-ievous, yet for thy covenant's sake, which thou hadst made with<br />

thy servants Abraham, Isaak, and Jacob, thou hast alwayes withdrawne<br />

from them the roddes and curses which were prepared for<br />

them, in suche sort that thou didst never refuse to heare their<br />

prayers.<br />

We have obteined by thy goodnes a farre more excellent covenant<br />

which we may alledge, that is, the covenant which thou first madest<br />

and stablishest by the hand <strong>of</strong> Jesus Christ our Saviour, and was<br />

also by thy divine providence written with his blood and sealed<br />

with his death and passion.<br />

<strong>The</strong>refore, O Lorde, we renouncing our selves, and all vaine<br />

confidence in man's helpe, have our only refuge to this thy<br />

most blessed covenant, whereby our Lord Jesus, through the<br />

<strong>of</strong>fering up <strong>of</strong> his bodie in sacrifice, hath reconciled us unto<br />

thee. Beholde therefore, O Lord, in the face <strong>of</strong> thy Christ,


\^RRNAIDHTHE<br />

Cliri<strong>of</strong>d, & narab orainde no ar ar mighniomharthuibh<br />

fhechfas tii fa nam<br />

fin. londas go dtraothtuithear tfearg<br />

rend aflachfan, agas go foillfithear,<br />

gathain Ian tfoillfe do throcaire orainde,<br />

do dhearbhadh do chomhfhur-<br />

tachta, agas do tflanuighe dhuinn, agas<br />

<strong>of</strong>o mach gabh finde ad dhidean naomhtha,<br />

agas ad choimhed cumhachtach<br />

led Sbiorad naomhtha. londas<br />

go bfetar ar naithbhreith do chum na<br />

beathadh is fearr, iondas go ma beandaighthe<br />

hainm, go dti do Righe, go<br />

madenta do thoil, adtalmhuin mar<br />

ata ar neamh, tabhair dhuinn aniu ar<br />

naran laitheamhail, agas maith dhuinn<br />

ar bfiacha, mar mhaithmaoidne dar<br />

bfeicheamhnuibh, agas na leig ambu-<br />

aidhreadh find, acht faor find ò olc<br />

oir is leat fa an Righe, aneart agas an<br />

gloir tre bhioth fior.<br />

A<br />

ITBIODH AMHLVIDH<br />

GAS ge tamaoidne neamhglan<br />

neamh imchubhaidh dhi'nn fe<br />

G. 2.<br />

and not in us, that by his intercession thy wrath may be appeased,<br />

and that the bright beames <strong>of</strong> thy countenance may shine upon us<br />

to our great comfort and assured salvation : and from this time<br />

forwarde vouchsafe to receive us under thine holy tuicion, and<br />

governe us with thine holy Spirit, whereby we may be regenerat<br />

anew unto a farre better life :<br />

So that thy Name may be sanctified : Thy Kingdome come :<br />

Thy Will be done in earth as it is in heaven : Give us this day<br />

our daily bread : And forgive us our detts even as we forgive<br />

our detters : And lead us not into tentation, but deliver us<br />

from evil : for thine is the Kingdome, and the power, and the<br />

glorie for ever and ever. Amen.<br />

And albeit we are most unworthie in our owne selves<br />

;/<br />

9'


VRRNAIDHTHE<br />

in, do chum ar mbeol df<strong>of</strong>gladh diar-<br />

raidh gach neithe rigmaoid aleas.<br />

Gidheadh o do dheonaidh tufa a aithne<br />

do thabhairt dufnn, gach aon aga-<br />

ind do dhenamh guidhe ar acheile, a-<br />

tamaoidne ag denamh ar nurrnuidhe<br />

go humhal riotfa, ar fgàth ar mbrathar<br />

mbocht Cri<strong>of</strong>daidhe, neoch ata fad<br />

fmachtfa, ag eadarghuidhe ort fearg<br />

dimpodh vathadh, cuimhnigh fos a<br />

Thighearna gurab eland duid iad, mar<br />

is eland duid fmde, agas ge do chuadar<br />

ar feachran no ar mearughadh vaid, na<br />

treig iad, acht foillfigh do throcaire<br />

ghnathach orra, mar do gheallais dona<br />

daeinibh do thogh tii, Deonaidh<br />

fos a Thighearna, do ghrafa agas do<br />

ghnath throcaire do dhortadh, ar Heagluifibh<br />

go huilidhe, agas ar do Poib<br />

leachaibh, ata ag fulang do cheirtfe, &<br />

do fmachtuighe, re plaidh, no re cog-<br />

adh, no le tindeas, no le chuibhreach,<br />

no le bochtaine, no le henghne oile<br />

anlhocracht anma no cuirp, go ma toil<br />

leat comhfhurtacht do chur chuca, mar<br />

is mo<br />

to open our mouthes and to intreat thee in our necessities, yet for<br />

as much as it hath pleased thee to commande us to pray one for<br />

another, we make our humble prayers unto thee for our poore<br />

brethren and membres whome thou doest visit and chastice with<br />

thy roddes and correction, moste instantly desiring thee to tume<br />

away thine anger from them. Remember, O Lord, we beseche<br />

thee, that they are thy children, as we are : and though they<br />

have <strong>of</strong>fended thy Majestic, yet that it would please thee not<br />

to cease to precede in thine accustomed bountie and mercie,<br />

which thou hast promised shulde evermore continue towardes<br />

thine elect. Vouchsafe, therefore, goode Lord, to extende thy<br />

pitie upon all thy Churches, and towardes all thy people,<br />

whome thou dost now chastise either with pestilence or warre,<br />

or such like thine accustomed roddes, whether it be by sicknes,<br />

prison, or povertie, or any other affliction <strong>of</strong> conscience and minde;<br />

that it wolde please thee to comfort them as thou knowest<br />

98


VRRNAIDHTHE<br />

is mo is imchubhaidh dhoibh afaghail,<br />

londas go dtuigid gurab foillfiughadh<br />

do ghraidh orthuibh, andochar inabfii<br />

ilid, od fmachtughadh da gceartugh-<br />

adh, agas foidhide do thabhairt orr-<br />

thuibh, agas traothadh arna docruibh<br />

fin fadheireadh, agas fa dheoidh, tareis<br />

afaortha, ò gach Iriobloid dibhfin<br />

adhbhar fubhachais, agas fobroin do<br />

thabhairt doibh, ad throcaire, do mho<br />

ladh hanma naomhtha, agas go hair-<br />

idhe go ma toil leat, do throcaire dfo-<br />

illfeachadh, ar gach aon ata agadmhail<br />

tfirinde, agas fad do neartughadh, ma-<br />

ille re dochas daingean, agas re buaine,<br />

gan iompodh aranais o tfhirinde. Di-<br />

din agas cumhdaigh fad in gach aoin<br />

inadh, agas claoi cealga do namhad,<br />

& namhad tfirinde, ciiir frein ina mbeolaibh<br />

da gceartughadh ar an flighidh<br />

choir, & coifg an tflighe marbhtach<br />

fhuileachtach, ata fiad do dheilbh do<br />

ghnath atadhaife, agas anadhaidh<br />

do Mhic mhor chumhachtaigh, l<strong>of</strong>a,<br />

agas amhuintire, impoidh ar anais an-<br />

G. 3-<br />

to be most expedient for them, so that thy roddes may be instructions<br />

for them to assure them <strong>of</strong> thy favour, and for their amendement,<br />

when thou shalt give them constancie and patience, and<br />

also aswage and stay thy corrections, and so at length by delivering<br />

them from all their troubles, give them most ample occasion to<br />

rejoyce in thy mercie, and to praise thyne holy Name : Chiefly<br />

that thou woldest, O Lord, have compassion aswel on all, as<br />

on everie one <strong>of</strong> them, that employ themselves for the maintenance<br />

<strong>of</strong> thy trueth ; strengthen them, O Lord, with an invincible<br />

constancie, defend them and assist them in all things and<br />

everie where ; overthrow the crafty practises and conspiracies<br />

<strong>of</strong> their enemies and thyne ; bridle their rage, and let their<br />

bold enterprises, which they undertake against thee and the<br />

membres <strong>of</strong> thy Sonne, turne to their owne confusion


V R RN AI DHTHE<br />

droch tfliglithe, do chum anuilc fein<br />

do dhenamh, agas na fulaing Riogh-<br />

acht na gcri<strong>of</strong>duidheadh do fgrios le<br />

foirmeart an Aintecri<strong>of</strong>d no cuimhne<br />

hanma naomhtha do fgrios as an talmhuin,<br />

agas na fulaing na daoine ata<br />

ag moladh, agas agadmhail hanma<br />

naomhtha do chlaoi, le Turcachuibh,<br />

no le Paghanachuibh, no le muintir an<br />

Papa, no le druing droch chreidmh-<br />

igh oile, do bheradh fgandail no mafla<br />

dotainm naomhthafa.<br />

ITBIODH AMHLVIDH<br />

fi


FOIRM AN BHAISTIDH<br />

follas nar ordaidh Dla na Sacramuinte do ghnathughadli<br />

abfolach, no anuaigneas, mar pifeogaibh, no mar<br />

gliocas. Acht abfaghail aon clioimhthinol, ar na<br />

gceangal re briathruibh De, mar tfela aithrighe. Ar<br />

anadhbharfm is intughtha anlenamh bhias da bhaifdeadh,<br />

do chum na Heagluife alo na hurrnaidhe, agas<br />

na Sermona, agas a Athair agas anfhiadhnuife maille<br />

ris, agas tugthar abfiadhnuife an Rlhinifdir 6, andiaigh<br />

na Searmona, agus fiarfuidheadh an Minifdir an che-<br />

ifdfe.<br />

ANE<br />

^ (%*) ^<br />

adhbhar fa dtugabhairfe an le<br />

anamhfa libh and fo, da bhaifde-<br />

adh, & diarraidh dha riribh a cheangal<br />

agas a fhuaidhel re corp diamhair l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d ? freagradh an tathair no anfhi-<br />

adhnuife è, agas abradh mar fo.<br />

IF ATAMVID GAN AM-<br />

T<br />

haras aga iarraidh fin fein, na dhiaidh<br />

fin labhradh an Minifdir mur<br />

fo.<br />

Vgmuid dar naire abhraithreache<br />

ha inmhuine, ciondas do rinde Dia<br />

G. 4.<br />

that the Sacraments are not ordeined <strong>of</strong> God to be used in privat corners<br />

as charmes or sorceries, but left to the Congregation, and necessarely an-<br />

nexed to God's Woord as seales <strong>of</strong> the same : <strong>The</strong>rfore the infant which is<br />

to be baptised, shalbe broght to the churche, on the day appointed to comen<br />

prayer and preachinge, accompanied with the father and godfather. So<br />

that after the Sermon, the chyld beinge presented to the Minister, he<br />

demaundeth this question :<br />

Do you present this childe to be baptised, earnestly desiring that<br />

he may be ingrafted in the mysticall body <strong>of</strong> Jesus Christ?<br />

TÀ£ Answer.—Yes, we require the same.<br />

<strong>The</strong> Minister procedeth.<br />

<strong>The</strong>n let us consider, dearly beloved, how Almyghtie God<br />

101


FOIRM AN<br />

na nuile chumhacht, claud ochta dho<br />

fein dinn, agas ni he fin amhain, acht<br />

tareis ar ngabhala agcumand a Eaglu-<br />

ife, do gheallfe dhui'n maille ris fin, go<br />

mbeith fe fein in a Dhia dhui'nn, agas<br />

dar gcloind go nuige an mile ce'im, &<br />

mar do dhearbh (è fin, da pobal fe'in fa<br />

tfemtiomna, le facramuint an ghear-<br />

raidh thimchill. Is marfin, do athnu-<br />

adhaidh fe an ni cedna dhuinne fa thi<br />

umna nuaidh, le Sacramuint an bhaif-<br />

didh, da chur agceill dui'nn leis an tfa-<br />

cramuintfin, gurab leis ar gcland bhe-<br />

ag, agas vime fin nach coir agcur ar<br />

gcul, ona comhtharraibh naomhtha, &<br />

ona felaibh flanaighthe, re naithneoc-<br />

har a chland fein, feach lucht droch<br />

chreidimh, no paghanachaibh, agas ni<br />

ricthear aleas tuigfe, agas creideamh<br />

do bheith ag gach aon duine ghabhas<br />

an Tfacramuintfe, ach ambeith fa ainm<br />

pobail De. londas goma leo maitheamh<br />

apeacthaid tre dhortadh fhola lo-<br />

fa Cri<strong>of</strong>d, do reir gheallaidh Dhe' vile<br />

chumhachtaidh, an ni ata foUas do reir<br />

Foil,<br />

hath not onely made us his children by adoption, and received us<br />

into the fellowship <strong>of</strong> his Churche ; but also hath promised that he<br />

wilbe our God, and the God <strong>of</strong> our children, unto the thousand<br />

generation. Whych thinge, as he confirmed to his people <strong>of</strong> the<br />

Olde Testament by the sacrament <strong>of</strong> Circumcision, so hath he also<br />

renewed the same to us in his New Testament by the sacrament <strong>of</strong><br />

Baptisme ; doing us therby to wyt, that our infantes apperteyne to<br />

him by covenaunt, and therfore oght not to be defrauded <strong>of</strong> those<br />

holy signes and badges wherby his children are knowen from<br />

Infidells and Pagans.<br />

Neither is it requisite, that all those that receyve this Sacramente<br />

have the use <strong>of</strong> understanding and faythe ; but chiefelye that they<br />

be conteyned under the name <strong>of</strong> God's people : So that remission <strong>of</strong><br />

synnes in the bloode <strong>of</strong> Christ Jesus, doth appertaine to them by<br />

God's promise. Which thing is most evident by Sainct Paul,


B H A I S T I D H<br />

Foil, mar adeir fe eland na ndaoine,<br />

aga mbi athair dheagh chreidmlieach,<br />

do bheith glan naomhtha, agas fos do<br />

ghabh ar flanuightheoir Cri<strong>of</strong>d chuige<br />

na fhiadhnuife, agas na vcht an<br />

chland bheag, agas do bheandaigh<br />

iad, agas ata an Sbiorad naomhta aga<br />

dhearbhadh dhui'nn, gurab do pobal<br />

Be an chland bheag, agas gurab leo<br />

maitheamh apeacaidh ò Chri<strong>of</strong>d. Ar<br />

anadhbharfm ni 'fetar ag congmhail 6<br />

tfelaibh, agas 6 chomhtharraibh po-<br />

bail De, acht mun dentar anegoir orra,<br />

& fos ni fhuil anuireadfin fein dfeidhm<br />

ar an gcomhtharradh amuig, athuigfm<br />

gomadh dith flanuighthe dhoibh, an-<br />

uireafbhuidh, da tiucfadh do dheif-<br />

riughadh, no do thindeanas bais chuca,<br />

nach lamhthar go himchubhaidh<br />

adtabhairt do chum na Heagluife, acht<br />

fmde ag tabhairt dar naire anumhlacht<br />

dhligheas gach Cri<strong>of</strong>daidhe do<br />

thabhairt do bhriathruibh, agas dordughadh<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, neoch tug aithne<br />

da Eafbulaidh, agas da Mhinifdribh<br />

who pronounceth the children begotten and borne, either <strong>of</strong> the<br />

parents being faythful, to be cleane and holy. Also our Saviour<br />

Christ admitteth children to his presence, imbrasing and blessinge<br />

them. Which testimonies <strong>of</strong> the Holy Ghoste assure us, that infants<br />

be <strong>of</strong> the number <strong>of</strong> God's people ; and that remission <strong>of</strong> synnes<br />

doth also apperteyne to theim in Christ. <strong>The</strong>rfore, wythout<br />

injurie, they cannot be debarred from the common signe <strong>of</strong> God's<br />

children. Neither yet is this owteward action <strong>of</strong> suche necessitie,<br />

that the lacke ther<strong>of</strong> shuld be prejudiciall to their salvation, yf<br />

that prevented by death, thei may not conveniently be presented<br />

to the church. But we (havinge respect to that obedience which<br />

Christians owe to the voice and ordinance <strong>of</strong> Christ Jesus, who<br />

commanded to preache and baptise all wythout exception).


FOIRM AN<br />

Searmoin, agas baifdeadh gach vile<br />

dhuine do dhenamh, gan eidir dhea-<br />

lughadh. Atamuid aga bhreathnugadh<br />

gurab nearnh imchubhaidh do<br />

chomand Eagluife De, na daoine do<br />

ni go tarcaifneach, bheith ag diultadh<br />

na fligheadh riaglialta ro dhiorgha, do<br />

ordaigh aghliocas Diadhafan, do<br />

theagafg agas do chomhfhurtacht ar<br />

gcedfadh tromdhoine. Tuilleadh o-<br />

ile fos, is follas gur horduigheadh an<br />

baifdeadh do fhreafdal no do dhenamh<br />

anduil visge, da theagafg dhuinne<br />

agas mar eifimlair, mar do ni an tuifge<br />

nighe no glanadh tfalchuir an chuirp,<br />

leath amuigh, gurab amhluidhfm do<br />

ni fuil no bridh fhola Cri<strong>of</strong>d, arnanmanda<br />

do ghlanadh leathafloigh, on<br />

tfalchur, agas on puindfiun mharbhthach,<br />

le rabhamar truailUdhe neamh-<br />

ghlan, do reir naduire, agas geta deaf-<br />

gaidh neamhghlan na droch naduire<br />

fin do ghnàth nar bfeoil, no nar gcorpaibh,<br />

ni haigeorthar oraind i, do<br />

bhridh bhàis Chri<strong>of</strong>d, oir is linde fir-<br />

entacht<br />

do judge theym onely unworthy <strong>of</strong> any felowship with him, who<br />

contemptuosly refuse suche ordinary meanes as his wisdome hath<br />

appointed to the instruction <strong>of</strong> our dull senses.<br />

P"urthermore, it is evident that Baptisme was ordeined to be<br />

ministred in the element <strong>of</strong> water, to teache us, that lyke as water<br />

outwardly dothe washe away the fylthe <strong>of</strong> the bodye, so inwardly<br />

dothe the vertue <strong>of</strong> Christ's blood purge our sowles from that corruption<br />

and deadly poyson wherwith by nature we were infected.<br />

Whose venemous dreggs, althogh they continewe in this our<br />

flesh, yet by the merits <strong>of</strong> his deathe are not imputed unto us,


B H A I S T I D H<br />

entacht Chri<strong>of</strong>d inar mbaifdeadh, ni<br />

he gurab inbhreathnuidhe an bhridh<br />

fin no na cumhachta do bheith leath<br />

afloigh don vifge, no fa nobair amuigh<br />

fi^in, oir is imdha duine do baifdeadh,<br />

agas nar glanadh leath aftoigh riamh,<br />

acht an ti do ordaidh an baifdeadh do<br />

dhenamh, ar flanuighteoir l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d,<br />

go noibridheand fe bridh an bhaiflidh,<br />

agcroidheadhaibh na bfirenach, fa<br />

nairafir imchubhaidh, le neart an Sbiorad<br />

naomh, agas is de fin ghoireas an<br />

Sgriobhtuir ar nathbhreith, agas ata<br />

fin go hairidhe in da pone, amarbhadh<br />

dhroch thoile an chuirp no na coUa,<br />

& anuauidheacht no angloine bheathadh,<br />

mar ata cothughadh maith do<br />

dhenamh anadhaidh ar namhad ar feadh<br />

ar naimfire, do chaitheamh ar naimfire<br />

fa ngloine do ghabhamar vma-<br />

ind, anam ar mbaifdidh, agas ge ta do-<br />

char agas cathughadh ar namhad oraind<br />

agcuairt no adturos aithghearr na<br />

beathadh fa, neoch ata agar fior iond-<br />

fuidhe, le neart vmarcach, ni troid gan<br />

by caiise the justice <strong>of</strong> Jesus Christ is made ours by baptisme. Not<br />

that we thinke any suche vertue or power to be inckided in the<br />

visible water or outward action, (for many have bene baptised, and<br />

yet never inwardly purged,) but that our Saviour Christ, who<br />

commanded baptisme to be ministred, will, by the power <strong>of</strong> his<br />

Holy Spirite, effectually worke in the harts <strong>of</strong> his elect (in tyme<br />

convenient) all that is ment and sygnified by the same. And this<br />

the Scripture calleth our regeneration, which standeth chiefli in<br />

these two points, in mortification, that is to say, a resisting <strong>of</strong> the<br />

rebellious lustes <strong>of</strong> the fleshe, and in nevmes <strong>of</strong> lyffe, wherby we<br />

continually stryve to waike in that purenes and perfectipn wherwith<br />

we are cladd in Baptisme.<br />

And althogh we in the journey <strong>of</strong> this lyffe be incumbred wyth<br />

many ennemies, which in the way assayle us, yet fyght we not wyth<br />

out fruite.<br />

105


F O I R M AN<br />

tarblia ar dtroid. Oir an cath gnath-<br />

ach ata againd, agas an fgiath dainge-<br />

an do leonta anadhaidh bhais agas If-<br />

rind, is comhtharrdha Ian daingean e,<br />

go bfuil Athair cuimhneach againd, ar<br />

an ngealladh tug fe dhuinn an l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d, agas go bfuil agar mbr<strong>of</strong>nugh-<br />

adh, fa chathughadh cruaidh do dhenamh,<br />

anadhaidh na namhadfin, agas<br />

ni he fin anihain, acht go bfuil ag tab-<br />

hairt adheirbh fheafa dhuinn, vachta-<br />

ranacht an chathuighefin do ch<strong>of</strong>namh.<br />

Vime fin abhraithreacha inmh-<br />

uine is eigean en vair ar mbaifdeadh,<br />

agas ni he fin amhain, acht teid adtar-<br />

bha, go mor dhuinn, bheith abfiadhnuife<br />

an Bhaifdidh agadhenamh, do<br />

chuimhneachadh an cheangail ata ead<br />

ruind, agas Dia. Mar do gheall fc<br />

dhuinn, go mbiadh fe na Dhia dhuinn,<br />

agas finde nar pobal do, agas go mbiadh<br />

fe dtathair againd, agas finde nar<br />

gcloind aigefan, agas gomadh eidir<br />

lind anaimfear do chuaidh tharaind do<br />

choimhneachadh, & afhechain an bfu-<br />

ilmaoid<br />

For this continuall battaill which we fight against synne, deathe,<br />

and hell, is a most infallible argument, that God the Father, mindfull<br />

<strong>of</strong> his promise made unto us in Christ lesu, doth not only gyve<br />

us motions and courage to resist theim, but also assurance to overcome<br />

and obteine victorie.<br />

Wherfore, dearly beloved, it is not only <strong>of</strong> necessitie that we be<br />

once baptised, but also it moch pr<strong>of</strong>iteth <strong>of</strong>t to be present at the ministration<br />

ther<strong>of</strong> ; that we beingeputt in minde <strong>of</strong> the leagueand covenant<br />

made betwxit God and us, that he wilbe our God, and we his people,<br />

he our Father, and we his children, may have occasion as wel to trye<br />

our lives past as our present conversation, and to prove our selves,<br />

IOC


BHAISTIDH<br />

ilmaoid daingean andeagh chreideamh,<br />

fa naimfir ina bfuilmaoid, no a<br />

ndeachamar ar feachran ò Dhia do<br />

bhridh neimh chreidimh, agas dhroch<br />

bheathadh neamhghloine, & màtaid<br />

ar gcoinfianfa aga nagra fin oraind, is<br />

vrafa dhuinne ara tfon fin, bheith go<br />

maith do reir ghealladh ghradaidh ar<br />

Nathar dhui'nn, neoch ata agairm gach<br />

aonduine maille re haithrighe, do<br />

chum athrocaire, agas go bfedmaoid 6<br />

fo amach gluafacht agas ceimniughhadh<br />

ni bhus furachra, do reir ar ninmhe.<br />

Tuillead eile fds, is vrafa dha-<br />

oibhfe a aithreacha, agas a mhaithrea-<br />

cha, folas mor agas fubhachas do gha-<br />

bhail chugaibh, ag faicfin bhur gclo-<br />

inde aga ngabhail anucht an choimht-<br />

hinoil Chri<strong>of</strong>daidhe, da chur agceill<br />

daoibhfe', go bfuilti fe'in gach enia<br />

agtogbhail, & ag beathughadh na clo<br />

inde ata fa ghrafaibh, agas fa throcaire<br />

Dhe, neoch aga bfuil a vidh, agas a<br />

aire, do ghnath le freafdal Aithreamh-<br />

ail ar angcloind fm, & ifbeite dhaoibh<br />

whether we stand fast in the faithe <strong>of</strong> God's elect, or contrariwise<br />

have strayed from him through incredulitie and ungodly lyvinge<br />

wher<strong>of</strong> if our consciences do accuse us, yet by hearing the loving<br />

promises <strong>of</strong> our heavenly Father, (who calleth all men to mercie<br />

by repentance, ) we may from hensforthe walke more warely in our<br />

vocation.<br />

Moreover, ye that be fathers and mothers may take hereby moste<br />

singular comfort, to se your children thus receyved in to the<br />

bosome <strong>of</strong> Christes congregation, wherby you are daily admonished<br />

that ye norishe and bring up the children <strong>of</strong> God's favor and<br />

mercye, over whom his fatherly providence watcheth continually.<br />

107


FOIRM AN<br />

fo fubhachas fiorbhuan oraibh fa nadh<br />

bharfm. Oir ata afhios agaibh nach<br />

dteagmhand en ni dhoibh, gan adhe-<br />

aghthoilfe'an da dheonughadh dho-<br />

ibh. Vime fin is beite dhaoibhfe fui-<br />

reachair fior dhitheallach, da dtog-<br />

bhail, agas da naltrum, agas da noile-<br />

amhain, adtuigfin fhirindigh, agas ane<br />

agla Dhe vile chumhachtaigh, agas da<br />

ndentar fuarruidhe no dearmad riii, fa<br />

fhalach thoile an Athar neamhdha or<br />

ra, ni don cloind amhain do nithear<br />

anurchoidfm. Acht bhudh damnadh<br />

dhaoibhfe fein fa dheoidh, afhulang<br />

an chland do cheanduigh fe, re fuil a<br />

Mhic dimpodh vadha go graineamhail,<br />

do dhith thuigfena na firinde, do<br />

chur agceill doibh. Ar anadhbharfin,<br />

ata dfiachaibh oraibhfe le bhar nuile<br />

dhitheall freafdal do dhenamh fa na-<br />

imfir imchubhaidh. Mar ata bhur<br />

gcland do thogbhail, adteagafg fhoir-<br />

fe fhior Chri<strong>of</strong>daidhe, & go hairidhe a<br />

Ian ndochas do dhenamh as firentacht<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d amhain, agas fuath do<br />

tbabhairt<br />

Which thing, as it oglii greatly to rejoyse you, (knowing that<br />

nothing can chaunce unto them wythont his good pleasure,) so<br />

oght it to make you diligent and careful! to nurture and instruct<br />

them in the true knowledge and feare <strong>of</strong> God. Wherin if you be<br />

negligent, ye do not only injurie to your own children, hydinge<br />

from them the good will and pleasure <strong>of</strong> Almyghtie God their<br />

Father, but also heape damnation upon your selves, in sufferinge<br />

his children, boght wyth the bloode <strong>of</strong> his deare Sonne, so<br />

trayterously (for lack <strong>of</strong> knowledge) to tume backe from him.<br />

<strong>The</strong>rfore it is your duety, with all diligence, to provide that your<br />

children, in tyme convenient, be instructed in all doctrine<br />

necessarie for a true Christian, chiefely that they be taught<br />

to rest upon the justice <strong>of</strong> Christ Jesus alone, and to abhorre


thabhairt '<br />

do<br />

BHAISTIDH<br />

chrabhadh fallfa, agas<br />

dumhlacht dhealbh, agas do riagail an<br />

Papa, agas do chum afhios do bheith<br />

againd fa dheoidh, gurab è fo creideamh<br />

inar bhail libhfe a Athair, agas<br />

afliiadhnuife an leanamhfa, do thog-<br />

bhail floindidh fein dhui'nn and fo,<br />

abfiadhnuife De ar tus, agas na<br />

Heagluise agas an choimh-<br />

thionoil Chri<strong>of</strong>daidhe,<br />

fuim an chreidimh<br />

inarbhail leibh an<br />

leanamhfa do '<br />

thogbhail,<br />

agas do<br />

theagafg.<br />

^I And fin abradh antathair, no munroibhe fe do latliair<br />

abradh an tathair Spioratalta airteagail an chreidimh<br />

darab comhain an Chre, nadhiaidh fin minigheadh<br />

an Miniftir mnr fo fids iad.<br />

ATA<br />

an creideamh Cri<strong>of</strong>daidhe,<br />

do chulabhair anois go haithghe-<br />

arr, ar na roind go gnathach, inda. air-<br />

and flee all superstition, Papistrie, and idolatrie. P'inally, to the<br />

intent that we may be assured, that you the father and suretie consent<br />

to the peifourmance here<strong>of</strong>, declare here before God and the<br />

face <strong>of</strong> his congregation, the somme <strong>of</strong> that faith wherein you<br />

beleve, and will instruct this childe.<br />

<strong>The</strong>n the father (or in his absence the God-father) shall rehearse the Articles <strong>of</strong><br />

his Faith : which done the Minister expoundeth the same as after followeth :<br />

Ane Exposition <strong>of</strong> the Creed.<br />

<strong>The</strong> Christian faith where<strong>of</strong> now ye have briefly heard the<br />

somme, is <strong>commonly</strong> divided in twelve Articles :


F O I R M A N<br />

teagal cleg. Acht do chum go madh<br />

feirrde do thuigfemaois fm roind è<br />

agceithre chuid priondfubalta. Bean-<br />

aidh an che'dchuid de re Dia Athar,<br />

an dara cuid, re Hi<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtig-<br />

hearna, Foillfeochaidh an treas cuid<br />

ar gcreideamh dhuinn fa Sbiorad naomh,<br />

agas foilleochaidh an ceathramhadh<br />

cuid dheigheanach. Cre'd e ar<br />

gcreideamh adtimcheall na Heagluife,<br />

agas grafa De ar na fiorthoirbheart<br />

di. Ar tus adtimcheall De' adbhamao-<br />

id tri neithe .i. gurab e' Dia ar nathair<br />

ar tus, go bfuil fe vile chumhachtach,<br />

andara ni, gurab e cruthuighthoir neimhe<br />

agas talmhana e, antreas ni, goir-<br />

raaoid ar nathair dhe, agas creidmaoid<br />

gurab è ar nathair, ni na mhain ar fon<br />

ar gcruthaidhthe. Oir ata fm coitche<br />

and duinn vile, agas dona creatuiribh<br />

eile, ge nach bfuaradar anmhe'idfm do-<br />

noir, Dia do bheith na Athair gradh-<br />

ach aca, acht is vime ghoirmaoid ar<br />

Nathair dhe, ar fon gur thogh fe go<br />

faor find, mar chloind ochta dho fe'in<br />

do chum<br />

but that we may the better understand what is conteined in the<br />

same, we shal divide it into foure principal partes. <strong>The</strong> first shall<br />

conceme God the Father, <strong>The</strong> second, Jesus Christ our Lord.<br />

<strong>The</strong> third shal expresse to us our faith in the Holy Ghost. And<br />

the fourth and last, shal declare what is our faith concerning the<br />

Church, and <strong>of</strong> the graces <strong>of</strong> God freely given to the same.<br />

First, <strong>of</strong> God we confesse three things, to wit, that he is our<br />

Father, Almightie, maker <strong>of</strong> heaven and earth. Our Father we<br />

call him, and so by faith beleve him to be, not so muche, because he<br />

hath created us (for that we have common with the rest <strong>of</strong> creatures,<br />

who yet are not <strong>called</strong> to that honour to have God to them a favourable<br />

Father ;) but we call him Father, by reason <strong>of</strong> his free adoption,<br />

by the which he hath chosen us to lyf everlasting in Jesus Christ<br />

110


BHAISTIDH<br />

do chum na beathadh biothbhuaine,<br />

ar Ion l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, agas is mo mheafmuid<br />

an trocaire ro oirrdheircfe, ina<br />

gach vile ni talmhuidhe truaillidhe.<br />

Oi'r na fhegmhuis fo amhain, ni fhuil<br />

aoibhneas no ardtfonas, no comhfhurtacht<br />

criochnuighe agan gcineadh<br />

dhaonna, agas an tan bhias fo again d,<br />

is lainndearbhtha dhufnn go dtreoruidheand<br />

fe find, an vile ghluafacht na<br />

beathadhfa, leis an ngradhfin fein ler<br />

thogh fe, go faor find 6 thus. lodas gu<br />

rab 1, ar gcrioch fadheoidh dhe an Rioghacht<br />

tfuthain, do vllmhuidh fe da<br />

chloind thoghtha do ch<strong>of</strong>namh. Oi'r<br />

on tobarfa throcaire faoire De. Agas<br />

ona mhacacht ochta, ata fruth ar<br />

ngarma, agas ar nglanta, agas ar ngath<br />

naomhta. Agas fa dheoidh fruth ar<br />

nglanta ag teacht chugaind, mar do ni<br />

an Teafbul Pol afhiadhnuife. Adbamaoid<br />

fos an Di'a fin fein ar Nathair, do<br />

bheith vile chumhachtach, ni ra mhain<br />

ar fon, go bfedand fe gach en ni bhus<br />

ail leis do dhenamh, acht ar fon go<br />

H.<br />

And this his most singular mercie we preferre to all things, earthly<br />

and transitorie : for without this there is to mankind no felicitie,<br />

no comfort, nor final) joy ; and having this we are assured that by<br />

the same love by the which he once hath freely chosen us, he shall<br />

conduct the whole course <strong>of</strong> our life, that in the end we shal possesse<br />

that immortall kingdome that he hath prepared for his chosen<br />

children. For from this fountein <strong>of</strong> God's free mercie or adoption,<br />

springeth our vocation, our justification, our continual sanctification,<br />

and finally, our glorification : as witnesseth the Apostle.<br />

<strong>The</strong> same God our Father we confesse Almightie, not only in<br />

respect <strong>of</strong> that he may do,<br />

111


B H A I S T I D H<br />

bfuil fe ag riaghladh, agas ag ro choimhed<br />

gach vile creatuir ar Neamh, &<br />

ar talmhuin, agas fa thalmhuin, lena<br />

ghliocas Diadha, agas lena chumhach-<br />

taibh, mar do ordaigh a thuigfe tfior-<br />

uighthe, agas a thoil throcaireach, agcongbhail<br />

anordughadh 6 thus. Agas<br />

adbhamaoid fa treas cuid, gurab e cru-<br />

thuigthoir neimhe, agas talmhan è .i.<br />

go bfuil neamh, agas talamh mar fm na<br />

laimh, nach dentar en ni ionta anainb-<br />

fios do, no fos anadhaidh athoile.<br />

Acht go bfuil fe' mar fin aga riaghladh.<br />

londas gurab i, is crioch dho fm a ainm<br />

diadhafan do bheith glormhur ionta,<br />

& mar fm atamaoid agadmhail, &<br />

ag creideamh nach bfuil agna diabh-<br />

luibh no ag lucht dhenta vile ar an<br />

tfaoghal, cumhachta ar bioth do dhenamh<br />

triobloide no dithe, no dochair<br />

do chloind thoghtha Dhe', acht an<br />

mheid is toil leifean do dhenamh dho<br />

ibh, mar bhallaibh freafdail do fein<br />

dfiondachtain, agas dfechain ar gcrei-<br />

dimh, & ar bfulaing, & ar bfoighide,<br />

no<br />

but in consideration that by his power and godly Avysedome are all<br />

creatures in heaven and earth, and under the earth, ruled, guyded,<br />

and kept in that order that his eternal knowledge and wil hath<br />

appointed them.<br />

And that is it which in the third part we do confesse, that he is<br />

Creator <strong>of</strong> heaven and earth : that is to saye, that the heaven and<br />

the earth, and the contents there<strong>of</strong>, are so in his hand, that there is<br />

nothing done without his knowledge, neither yet against his wil, but<br />

that he ruleth them so, that in the end his godly Name shalbegloryfied<br />

in them. And so we confesse and beleeve, that nether the devils,<br />

nor yet the wicked <strong>of</strong> the world, have any power to molest or trouble<br />

the chosen children <strong>of</strong> God, but in so farre as it pleaseth him to use<br />

them as instruments, ether to prove and trye our faith and patience,<br />

112


BHAISTI DH<br />

dar mbr<strong>of</strong>nugadh fuas le barr dithill<br />

deadarghuidhe a anmafan, no do<br />

ghndth fmuaintiughadh anaoibhnis,<br />

agas anard tfolais neamhdha, atà ag<br />

feitheamh oraind tareis na ndochair<br />

ndimbuanfa. Gidheadh ni ba lei'thf-<br />

gel dona daoinibh aingidhe fo, ar fon<br />

nach bfechaid choidhche ar thoil De<br />

do choimlionadh lena naingidheacht,<br />

no vmhla fos do dhenamh dho. Tuigmaoid<br />

da nàduir chomhlana eidir dhe<br />

alaighthe an l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d .i. diadhacht<br />

tfioraighthe, agas daonnacht chomh-<br />

lan ceangailte re cheile. londas go bfu<br />

ilmaoid agadmhail, & ag creideamh in<br />

focal futhain fioraigthe fm, do bhi ro<br />

imh gach tiis, agus gach t<strong>of</strong>ach, ler cm<br />

thuigheadh na huile neithe, agas ata<br />

fos aga ndion, agas aga ndidean mar<br />

ataid, gur ghabh fe ar naduir dhaonna-<br />

ine 6 Oigh, le hoibriughadh an Sbiorad<br />

naomh, fa naimfir ar ordaigh comhairle<br />

chomhmbuan a Athar neamhdha<br />

fein. londas go dtuigeam, agas<br />

go gcreideam nachraibhe e'n ni ina<br />

H. 2.<br />

or else to stirre us to more fervent invocation <strong>of</strong> his Name, and to<br />

continual meditation <strong>of</strong> that heavenly rest and joye that abideth us<br />

after these transitorye troubles. And yet shall not this excuse the<br />

wicked, because they never loke in their iniquitie to please God,<br />

nor yet to obey his wil.<br />

In Jesus Christ we confesse two distinct and perfect natures :<br />

to wit, the eternal Godhead and the perfect Manhood joyned<br />

together : so that we confesse and beleve, that the eternal Worde,<br />

which was from the begynning, and by the which all things were<br />

created, and yet are conserved and kept in their being, did, in the<br />

time appoynted in the counsel <strong>of</strong> his heavenly Father, receive our<br />

nature <strong>of</strong> a Virgine, by operation <strong>of</strong> the holie Ghost. So that in<br />

his conception, we acknowledge and beleve that there is nothing<br />

113<br />

p


F O I R ^I AN<br />

gheineamhain, acht niamlighloine, &<br />

naomhthacht, agas fos fa meid adtarrla<br />

na bhrathair dhuinne e : Oi'r do bei-<br />

gean, & do bimchubhaidh an tf dhar<br />

choir each do ghlanadh 6 tfal, agas o<br />

tfalchur apeacthadh è fein, do bheith<br />

glan 6 vile tfalchur peacthaidh ina<br />

gheineamhain, agas fos deis a gheineamhna,<br />

Agas mar adbhamaoid, agas<br />

mar chreidmaoid gur geineadh è on<br />

Sbiorad naomh, is mar fm adbhama-<br />

oid, agas chreidmaoid go rugadh è lè<br />

Hoigh darab ainm Muire do threibh<br />

luda, agas do theaghlach Dauid do<br />

choimhlionadh gheallaidh De', agas<br />

na bfaidheadh .i. go mbriffeadh, lli-<br />

ocht na mna, ceand na nathrach, agas<br />

go ngebhadh Oigh toircheas gan chion<br />

fir, agas go mberadh fi Mac da<br />

bhudh ainm Emanuel, is inand fin re<br />

radha angaoidheilg, agas Dia maille<br />

rinde, an tainmfe l<strong>of</strong>a is iondand fin re<br />

radha, agas flanuighthoir agaoidheilg,<br />

an tainm tugadh dho 6 naingeal, da<br />

dhearbhadh dhuinne gurab e' fein am-<br />

hain<br />

but puritie and sanctification yea, even in somuche as he is<br />

;<br />

become our brother. For it behoved him that shuld purge<br />

others from their sinnes, to be pure and clene from all spot <strong>of</strong><br />

sinne, even from his conception. And as we confesse and beleve<br />

him conceived by the holy Ghost, so do we confesse and beleve<br />

him to be borne <strong>of</strong> a Virgine named Mary, <strong>of</strong> the tribe <strong>of</strong> Juda,<br />

and <strong>of</strong> the familie <strong>of</strong> David ; that the promise <strong>of</strong> God and the prophecie<br />

might be fulfilled, to wit, ' That the seede <strong>of</strong> the woman<br />

shulde breake downe the .Serpent's head,' and ' that a Virgine shuld<br />

conceive and bearea childe, whose name shuld be Emmanuel, that is<br />

to say, God with us. ' <strong>The</strong> name Jesus, which signifieth a Saviour,<br />

was given unto him by the Angel, to assure us that it is he alone


B H A I S T I D H<br />

hain tflaineochas apobal fein onape-<br />

acthaibh. Adearar fos Cri<strong>of</strong>d ris is<br />

ionand fin re radha, agas neach ar ar<br />

cuiread ola, ar fon na noifigeadh tugadh<br />

dho 6 Dhia Athar .i. gurab è fein<br />

na aonar do horduidheadh, na Righ,<br />

& na Tfagart, agas na Fhaidh, is Ri e,<br />

ar fon go bfuair fe' gach vile chumh-<br />

achtha ar neamh, agas ar talmhuin,<br />

iondas nach bfuil en neach oile, ar neamh<br />

no ar talmhuin aga bfuil coir no<br />

ceart, ar ladh no ar aitheantaibh do<br />

chuma, no do cheangal do reir choin-<br />

fiafa daonna, agas fos nach bfuil ein<br />

neach oile ler bfeidir ar nanmanda do<br />

dhi'on 6 dhaoirfe peacadh, no ar gcu-<br />

irp do dhion, o fhoirneart aingidhe<br />

daonna, acht eifean amhain, & oibrighe<br />

fe fo, le cumhachtaibh abhriathar fe'in,<br />

le dtairrngeand fe find, 6 chuibhre-<br />

ach, agas 6 dhaoirfe Tfatain, ag tab-<br />

hairt Thighearntuis dui'nn 6s ciond<br />

peacaidh anfad mhairfeam, agas do nimaoid<br />

feirbhis dar Ndia fein, abfirentacht,<br />

agas a naomhthacht ar mbeath<br />

H. 3-<br />

that saveth his people from their sinnes. He is <strong>called</strong> Christ, that<br />

is to say, Anoynted, by reason <strong>of</strong> the <strong>of</strong>fices given unto him by God<br />

his Father ; to wit, that he alone is appointed King, Priest, and<br />

Prophet. King, in that, that all power is given to him in heaven<br />

and earth ; so that there is none other but he in heaven nor earth,<br />

that hath just authority and power to make lawes to bynd the<br />

consciences <strong>of</strong> men ; neither yet is there any other that may<br />

defend our soules from the bondage <strong>of</strong> sinne, nor yet our bodies<br />

from the tiranny <strong>of</strong> man. And this he doeth by the power <strong>of</strong> his<br />

worde, by the which he draweth us out <strong>of</strong> the bondage and sclavery<br />

<strong>of</strong> Satan, and maketh us to reigne over sinne ; whils that we lyve<br />

and serve our God in righteousnesse and holynes <strong>of</strong> our life.<br />

115


F O I R M A N<br />

adh. Is Sagart è atà futhain fioraiglithe,<br />

agas creidmaoidne, agas adbhama-<br />

oid fin, ar fon gur dhiol fe ceirtbhreitheamhnus<br />

a Athar nar nainmne, agas<br />

ar ar fon, le hiodhbuirt achuirp fein,<br />

neoch tug fe mar <strong>of</strong>rail enuair fuas, fa<br />

chroich rer ce'fadh e, & mar fm gidhbe<br />

iarras flighe eile ar bioth, ar neamh no<br />

ar talmhuin, feach a bhaffan, agas a pais<br />

da thabhairt do chum ghraidh De, ni<br />

fgandail amhain do bheirid do, acht<br />

maille ris an fgandail, go fiu agcumh-<br />

achta, ataid ag diultadh thoraidh, agas<br />

thabhachta na hen iodhburtafin. Adbhamaoid<br />

gurab è is e'n Fhaidh and,<br />

neoch do fhoillfigh dhuinne, Ian toil<br />

a Athar in gach e'n ni bheanas rer fla<br />

nughadh. Adbhamaoid, agas creidma<br />

oid ar Dtighearna losa, do bheith na<br />

en Mhac De, ar fon nach bfuil a en le<br />

theid eile and do reir naduire, acht ei-<br />

fean fein amhain. Adbhamaoid fds<br />

gurab e, ar Dtighearna è ni headh am-<br />

hain ar fon gurab fmd a chreatuire, acht<br />

go haithghearr ar fon gur cheandaigh<br />

A Priest, and that perpetual and everlasting, we confesse liim, by<br />

reason that by the sacrifice <strong>of</strong> his own body, which he once <strong>of</strong>fered<br />

up upon the crosse, he hath fullie satisfied the justice <strong>of</strong> his Father<br />

in our behalf : so that whosoever seketh any meanes besides his<br />

death and passion, in heaven or in earth, to reconcile unto them<br />

God's favour, they do not onely blaspheme, but also, so farre as in<br />

them is, renounce the fiidt and efficacie <strong>of</strong> that his onely one<br />

sacrifice. We confesse him to be the onely Prophet, who hath<br />

revelled unto us, the whole will <strong>of</strong> his Father in all things perteining<br />

to our salvation.<br />

This our Lord Jesus we confesse to be the onlie Sonne <strong>of</strong> God,<br />

because there is none such by nature but he alone. We confesse<br />

him also our Lord, not only by reason we are his creatures,<br />

but chiefly because he hath redeemed us by his precious blood,<br />

116<br />

fe


B H A I S T I D H<br />

fè find lena fhuil vafail oirrdheirc fe-<br />

in agas mar fin fuair fe Tighearntus,<br />

agas vachtaranacht <strong>of</strong>ar gciond, mar<br />

Pobal do tfaor, agas do fhuafgail fe, ò<br />

dhaoirfe peacaidh, agas bhais, agas I-<br />

frind, agas an diabhail, agas do rinde<br />

fe Righthe, agas Sagairt di'nd do Dhia<br />

Athar. Adbhamaoid fds tuilleadh, &<br />

creidmaoid gur hagradh ar Dtighear<br />

na l<strong>of</strong>a abfiadhnuife bhreitheamhan<br />

talmhuidhe, darbhainm, Pontius Pila-<br />

tus, agas gur fhulaing fe' bas agcrand<br />

na croiche cefda, eidir dhias meirrle-<br />

ach, fan mbreitheamhnus fin, acht<br />

ge minic do nochtadh and fin abheith<br />

neimhchiontach, agas mur do bhi an<br />

bas fin ro fhuathmhur ro ghranda ab-<br />

fiadhnuife daoine, is mar fin do bhf<br />

an bas cedna, curfda abfiadhnuife De,<br />

mur adubhairt, is curfda gach en neach<br />

bhias crochaidhe ar crand, agas do fhu-<br />

laing feifean an ghne ghranda bhaiffe<br />

ar a pearfuind fein, ar fon gurab e or-<br />

duighthear lena Athair fe'in, mar bhra-<br />

ighid orainde, agas mar fhear imchuir<br />

H. 4.<br />

and so hath gotten just dominion over us, as over the people whom<br />

he hath deUvered from bondage <strong>of</strong> sinne, death, hel, and the devil,<br />

and hath made us Kings and Priests to God his Father.<br />

We farther confesse and beleve, that the same our Lord Jesus<br />

was accused before an earthly judge, Pontius Pilate, under whome<br />

albeit <strong>of</strong>t and divers times he was pronounced to be innocent,<br />

he suffered the death <strong>of</strong> the crosse, hanged upon a tree betwixt<br />

two theves. Which death, as it was most cruel and vile before<br />

the eyes <strong>of</strong> men, so was it accursed by the mouth <strong>of</strong> God him-<br />

selfe, saying, 'Cursed is everie one that hangeth on a tree.'<br />

And this kynde <strong>of</strong> death susteined he in our person, because<br />

he was appointed <strong>of</strong> God his Father to be our pledge, and<br />

he that shuld beare the punishment <strong>of</strong> our transgressions.


F O I R M AN<br />

dioglialtais ar feachrainne, agas tuigma-<br />

oid da reir fin, agas creidmaoid gur<br />

thogaibh fe leis di'nd an curfadh, & an<br />

mallachadh, do bhi crochaidhe oraind<br />

ar fon peacaidh. Fuair fe bas gan<br />

amharas, ag tabhairt a Sbioraide fuas<br />

alamhaibh a Athar, tareis aradha dho,<br />

a Athair ataim ag tairbheart mo Sbio-<br />

raide ad lamhaibhfe. Tareis abhais, ad-<br />

bhamaoid, gur hadliluiceadh a chorp,<br />

agas go ndeachaidh fe fios an Ifreand,<br />

acht ar fon gurab e fein amhain fundamuint<br />

na beatha, & gurab è fein bliudh<br />

beatha da riribh and, nir bfedir a cho-<br />

ngbhail fa dhochar, no fa dhoilgheas<br />

anbhais. Agas na dhiaidhfin do eirigh<br />

fe an treas la aris ar ngabhail chumhachta,<br />

agas bhuadha dho ar an mbas, &<br />

ar Ifreand, agas tug fe' beatha aris do<br />

chum an tfaoghail fos, leis anefeirg<br />

he fin, agas ata fe ag roind na beatha<br />

fin, le cumhachtaibh a Sbioraid fein,<br />

arabhallaibh beodha beandaighthe<br />

fein. londas nach bas doibh anois<br />

anbas corparradha. Acht dul is teach<br />

And so we acknowledge and beleve that he hath taken away that<br />

curse and malediction that hanged on us by reason <strong>of</strong> sinne. He<br />

verely died, rendring up his spirit into the hands <strong>of</strong> his Father,<br />

after that he had said, ' Father, into thy hands I commend my<br />

spirit.' After his death, we confesse his body was buryed, and<br />

that he descended to the hel. But because he was the Author <strong>of</strong><br />

life, yea, the very lyfe itself, it was impossible that he shulde be<br />

retained under the dolors <strong>of</strong> death ; and therefore the third day he<br />

rose agayn victor and conqueror <strong>of</strong> death and hel ; by the<br />

which his resurrection, he hath brought life agayne into the<br />

world, which he, by the power <strong>of</strong> his Holie Spirit, communicateth<br />

unto his lyvely memlires ; so that now unto them corporal<br />

death is no death, but an entrance into that blessed life,<br />

lis<br />

fa


B H A I S T I D H<br />

fa mbeathaidh mbeandaighthe mbuantfuthain,<br />

Oi'r tareis na heifeirghe do<br />

dhearbhadh da dheifgibluibh dho, &<br />

da gach aon dar an go buan maille ris<br />

go foithe abhas. Do chuaidh fe fuas<br />

go fo fhaicfena ar neamh abfiadhnuife<br />

tful daoine, agas tugadh a ionadh dho<br />

ar deaflaimh Dhe Athar vile chumlia-<br />

chtaigh, mar a bfuil fe anois na ghloir<br />

fein, na en cheand, agas na en teach<br />

taire, & na en Aidhne, ar fon gach boill<br />

da chorp, agas ata comhfhurtacht mor<br />

againd de fin. Ar tiis lena dhul fuas<br />

ar neamh, do f<strong>of</strong>gladh teaghdhuis de<br />

dhuinn, agas do rindeadh llighe dhu-<br />

inn, as abfedfam go dana dul abfiadh-<br />

nuife Chathrach gnis, agas trocaire ar<br />

Nathar neamhdha fe'in, agas na dhia-<br />

idh fin ata fhios againd, go dtugadh<br />

a onoir agas a inmhe Di<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar<br />

gceand, agas ar gcodhnach nar naimne<br />

do chum thoraidh, agas tarbha do the-<br />

acht duind de fin, agas ge' ta fe' go corparrdha<br />

anois ar neamh, ata fe le cum-<br />

hachtaibh a Sbioraid and fo do ghn-<br />

wherein our head, Jesus Christ, is now entred. P^or after that he<br />

he had sufficiently prooven his resurrection to his disciples, and<br />

unto suche as constantly did abide with him to the death, he<br />

visiblie ascended to the heavens, and was taken from the eyes <strong>of</strong><br />

men, and placed at the right hand <strong>of</strong> God the Father Almightie,<br />

where presently he remaneth in his glory, onely Head, onely Mediator,<br />

and onely Advocate for all the members <strong>of</strong> his body : <strong>of</strong> which<br />

we have most especial comfort. First for that by his ascension<br />

the heavens are opened unto us, and an entrance made unto us, that<br />

boldly we may appeare before the throne <strong>of</strong> our Father's mercie.<br />

And, secondarylye, that we know that this honor and authoritie<br />

is given unto Jesus Christ, our head, in our name, and for our<br />

pr<strong>of</strong>ite and utilitie. For albeit that in body he now be in the<br />

heaven, yet by the power <strong>of</strong> his Spirit he is present here with us,<br />

110


F O I R M AN<br />

ath nar meafgne, agas nar bfochair dar<br />

gcoimhed, agas dar gcoimhdhidean<br />

inar nuile amhgharaibh, agas anfho-<br />

cruibh. Agas saorfuidh fe fa dheoidh<br />

a Eagluis go huilidhe, agas gach enb-<br />

hall firindeach dhi fa 16 fm, an tan tha<br />

ifbenfas fe e fein, ina bhreitheamh ar<br />

bheoaibh, agas ar mharbhaibh. Oir fa<br />

dheoidh afe fo an ni adbhamaoid ad-<br />

timcheall l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d .i. mar do condcus<br />

6, ag dul fuas go foilleir, & mar do<br />

fhagaibh an faoghal do reir an chuirp<br />

fin fein do fhuilaing pais, agas do rinde<br />

aneifeirghe. Is mar fm chreidmaoid<br />

go daingean doghluaifde godtiucfa<br />

fe 6 dheaflaimh a Athar agas go bfaic-<br />

fe gach vile tfuil e, agas fos go bfaicfid<br />

fuile na ndaoine ler tolladh athaobh è<br />

& cruindeochar and fm ar e'n lathair,<br />

an mhe'id bhias be'o fanaimfirfm agas<br />

an mheid fuair bas roimhe fm, do ni-<br />

thear fos dealachadh an tanfm eidir<br />

na huanaibh, & na gabhruibh .i. eidir<br />

na daoinibh toghtha, agas na daoine<br />

damanta, agas cluinfidh an dara cuid<br />

diobh<br />

aswel to instruct us, as to comfort and mainteine us in all our<br />

troubles and adversiteis. From the which he shal finally deliver<br />

his whole Church, and every true member <strong>of</strong> the same, in that day<br />

when he shal visibly appeare agayn, Judge <strong>of</strong> the quicke and the<br />

dead.<br />

For this finally we confesse <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ, that as he<br />

was scene visibly to ascend, and so left the world, as touching that<br />

body that suffred and rose agayn ; so do we constantly beleve that<br />

he shal come from the right hand <strong>of</strong> his Father, when all eyes shall<br />

see him ; yea, even those that have pearced him ; and then shall be<br />

gathered aswel those that then shal be found alive, as those that<br />

before have slept. Separation shalbe made betwixt the lambes<br />

and the goates; that is to say, betwixt the elect and the reprobate.<br />

120


B H A I S T I D H.<br />

diobh, an guth fubhach firbhindfe .i.<br />

Teagaidhfe adhaoine do bheandaidh<br />

Mathairfe, agas gabhaidh feilbh go fio<br />

raidhe fa Rioghacht ata ar hullmhughadh<br />

dhaoibh roimh tf<strong>of</strong>ach an tfao-<br />

ghail, agas cluinfidh an chuid oile dhiobh<br />

an bhreath fhuathmhur agarbhfa<br />

nach gcuirfidhear arahais choidhche .i<br />

bhfthi agimtheacht vaimfe alucht dhe<br />

ta na haingidheachta, agas an vile, do<br />

chum na teineadh nach baithfidhhear<br />

feafda. Agas ar anadhbhurfa goirthe<br />

ar fa Sgriobhtuir la an fhindfhuaraidh<br />

no la anathnuadhaidh don lafa, agas<br />

fos goirthear la nochtaidh na nuile<br />

dhiamhra dhe. Oir is and faorfuidhear<br />

na firenaigh ona nuile amhghar-<br />

aibh, agas cuirfidhear iad afeilbh an<br />

ghloire fe'in, ata gan vireafbhuidh, agas<br />

na adhaidh fin do gheibhid na daoine<br />

damanta ceirt bhreitheamhnus do dhe<br />

namh orra, agas cumaoin anuile olc fe-<br />

in, mas folks no mas diamhair do rin-<br />

deadar fad, agas mar chreidmaoid go<br />

daingean in Dia Athar, agas an l<strong>of</strong>a<br />

<strong>The</strong> one shal heare this joyful voice, ' Come ye the blessed <strong>of</strong> my<br />

Father, possesse the kingdome that is prepared for you before the<br />

beginning <strong>of</strong> the worlde.' <strong>The</strong> otlier shal heare that feareful and<br />

irrevocable sentence, ' Depart from me, ye workers <strong>of</strong> iniquitie, to<br />

the fyre that never shalbe quenched.' And for this cause, this day<br />

m the Scriptures is <strong>called</strong> ' the day <strong>of</strong> refreshing,' and ' <strong>of</strong> the revelation<br />

<strong>of</strong> all secrets,' because that then the just shall be delivered<br />

from all miseries, and shalbe possessed in the fulnes <strong>of</strong> their<br />

glory. Contrarywise, the reprobate shal receave judgement, and<br />

recompence <strong>of</strong> all their impietie, be it openly and secretly wrought.<br />

As we constantly beleve in God the Father, and in Jesus Christ,<br />

121<br />

q


FOIRM AN<br />

Cri<strong>of</strong>d mar adubhramar romhaind.<br />

Is mar fin chreidmaoid andfa Sbiorad<br />

naomh, neoch adbhamaoid na Dhia<br />

agcudruma chumhacht ris an Athair, &<br />

ris an Mac, is lena oibriughadh, &<br />

lena bhr<strong>of</strong>nughadh buanlaidir, iondarb<br />

thar ar nuile dhorchadas vaind, agas<br />

ar nanmanda, agas ar gcoinfiafa ata ar<br />

na gcumailt dfuil l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, & con-<br />

guibhthear find a bfirinde Dhe go dei<br />

readh ar mbeatha. Agas ar na hadhbha<br />

raibhfe tuigmaoid go bfuil illradh anmand<br />

fa Sgriobhtuir agan Sbiorad futhain<br />

fioraidliefe, ata agluafacht 6 Na-<br />

thair, agas on Mac. Adearar ar vairibh<br />

vifge ris ar fon anghlanta do ni fe, &<br />

ar fon an neirt do bheir fe dhar naduir<br />

tliruaillidhe, diomchur dheagh thorr-<br />

thadh. Oir na fhegmhuis fin biaidh ar<br />

naduirne go huilidhe gan toradh, agas<br />

fos biaidh fi go huilidhe lomlan dain-<br />

gidheacht, agas dole. Adearar teine<br />

ar vairibh eile ris an Sbiorad fin, ar fon<br />

na foillfe, agas na dteinteadh fhadoid<br />

heas fe'<br />

as before is said ; so do we assuredly beleve in the Holy Ghost,<br />

by<br />

whome we confesse God equal with the Father and the Sonne ;<br />

whose working and mightie operation our darkenes is removed, our<br />

eyes spiritual are illuminated, our soules and consciences sprinkled<br />

with tlie blood <strong>of</strong> Jesus Christ, and we retayned in the trueth <strong>of</strong> God,<br />

even to our lyves end. And for these causes, we understand that<br />

this eternal Spirit preceding from the Father and the Sonne, hath<br />

in the Scriptures divers names. Sometymes <strong>called</strong> water, by reason<br />

<strong>of</strong> his purgation, and giving strength to this our cori-u]Dt nature to<br />

bring foorth good fruite ; without whome this our nature shuld<br />

utterly be barren, yea, it shuld utterly abound in all wickednes.<br />

Sometimes the same Spirit is <strong>called</strong> fyre, by reason <strong>of</strong> the illumination<br />

and burning heate <strong>of</strong> fyre that he kindleth in our hearts.<br />

122


BHAISTIDH.<br />

heas fe agcroidheadhaibh caich. Adear<br />

ar fos ola no vindemint ris an Sbiorad<br />

fin fein, ar fon go mbogand, and go mao<br />

thuidheand a oibriudhadh criias ar gc<br />

roiciheadh, & go dtugand fe oraind clo<br />

na himhaidhe fm l<strong>of</strong>a cri<strong>of</strong>d, doghabh<br />

ail indaind, re flaineochar amhain find.<br />

Creidmaoid fos, go comhdhaingean<br />

go raibhe and, agas go bfuil and, agas<br />

go mbia and Eagluis ata naomhtha,<br />

agas ata vilidhe .i, comaoineachadh<br />

no coimhcheangal na naomh, ata an<br />

Eagluiffo naomhta, ar fon gur ghabh fi<br />

maitheamh a huile peacthadh le creideamh<br />

abfuil l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d amhain. An<br />

dara ni, ar fon tareis a haithbhreitlie,<br />

go bfuil Sbiorad anaomhtha aice, agas<br />

comas gluafachta anaomhtacht nua<br />

bheathadh, & in deagh oibriglithibh,<br />

mar do ordaidh Dià a pobal toghtha<br />

fein do ghluafacht. Ni he go bfuilma-<br />

oid ag breathnughadh, anoiread fin<br />

dfirentacht no dfoirfidheacht, do bhe<br />

ith riamh roimhe no go bfuil anois, no<br />

go mbiaidh feafda fa Neagluis fin no a<br />

<strong>The</strong> same Spirit also is <strong>called</strong> oyle, or unction, by reason that his<br />

working mollyfieth the hardnes <strong>of</strong> our hearts, and maketh us<br />

receive the print <strong>of</strong> that image <strong>of</strong> Jesus Christ, by whome onely we<br />

are sanctified.<br />

We constantly beleve, that there is, was, and shalbe, even till the<br />

comming <strong>of</strong> the Lord Jesus, a Church, which is holy and universal<br />

to wit, the Communion <strong>of</strong> Saincles. This Church is holy, because it<br />

receavelh free remission <strong>of</strong> sinnes, and that by faith only in the blood<br />

<strong>of</strong> Jesus Christ. Secondly, because it being regenerat, it receiveth<br />

the Spirit <strong>of</strong> sanctification and power to walke in newnes <strong>of</strong> lyfe,<br />

and in good workes, which God hath prepared for his chosen to<br />

walk in. Not that we think the justice <strong>of</strong> this Church, or <strong>of</strong> any<br />

member <strong>of</strong> the same, ever was, is, or yet shal be so ful and perfect,<br />

123


F O I R M AN<br />

nen bhall di. londas nach beith feidhm<br />

aice aleigean anifle fa ghrafaibh<br />

diarraidh. Acht ar fon go bfuilid ahuireafbhadha<br />

ar na maitheamh dhf, &<br />

go bfuil firentacht l<strong>of</strong>a cri<strong>of</strong>d arna tab-<br />

hairt da gach aon ler bhail leanmhuin<br />

ris maille re deagh creideamh. Agas<br />

goirmaoid Eagluis vilidhe no chatharrdha<br />

dhi, ar fon go bfuil fi da gach<br />

vile chinelach, agas da gach vile labhra,<br />

agas da gach vile fdaid, no fdata, no<br />

inmhe fhear agas bhan, an mheid diobh<br />

do ghoir Dia 6 dhorchadas do<br />

chum beatha, agas 6 dhochar, agas 6<br />

dhaoirfe peacaidh do chum a tfeirbhi<br />

fe Sbioratalta fe'in, agas do chum ghlan<br />

gniomharthath, agas is don Eagluiffe<br />

do bheir fe comhroind a Sbioraide naomhtha<br />

fein, ag tabhairt en chreidimh<br />

dhoibh, agas en bheatha, agas e'n Bha-<br />

ifdidh, agas e'n Tigheama .i. l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d, agas coir ghnathuidhe na Sa-<br />

cramuinte, agas ceangluidh fe croidheadha<br />

na buidhnese re' cheile, in gradh<br />

agas agcoimhcheangal Cri<strong>of</strong>daidhe.<br />

Adbhamaoid<br />

that it nedeth not to stoupe under mercie ; Init that because the<br />

imperfections are pardoned, and the justice <strong>of</strong> Jesus Christ imputed<br />

unto such as by true faith cleave unto him. \Vhich Church we cal<br />

Universal, because it consisteth and standeth <strong>of</strong> all tongues and<br />

nations ; yea, <strong>of</strong> all estates and conditions <strong>of</strong> men and women,<br />

whome <strong>of</strong> his mercy God calleth from darknes to lyfe, and from<br />

the bondage and thraldome <strong>of</strong> sjnine to his spiritual service and<br />

puritie <strong>of</strong> life. Unto whome also he communicateth his Holy<br />

Spirit, giving unto them one faith, one head and soveraygne Lord,<br />

the Lord Jesus, one Baptisme and right use <strong>of</strong> Sacraments ; whose<br />

hearts also he knitteth together in love and Christian Concorde.<br />

124


B H A I S T I D H.<br />

Adbhamaoid fos go dtugadh, tri ti-<br />

odhluicthe oirrdheirce onoracha don<br />

Eagluis naomhthafa, go geinearalta<br />

.1. maitheamh na peacadh, do geibh<br />

thear le creideamh firindeach fa mbe-<br />

athaidhfe, eifeirghe na feola no cholla<br />

na marbh, do gheibh gach en neach,<br />

ge nach iondand cail no c<strong>of</strong>amhlacht<br />

abfagaid fin. Oir is do chum dham-<br />

naidh, agas bhreithamhnuis fhuathmhair,<br />

eirghid lucht anuilc mar adubh<br />

ramar romhaind, agas eirghid na firenaigh,<br />

do ghabhail tfeilbhe ingloir, &<br />

anaoibhneas, agas ni ba macnas meanman<br />

aneirghe, agas ni eireocha e'n<br />

chorp and ar fon chuirp eile. Acht do<br />

gheibh gach ennduine a chorp fein,<br />

mar do thuill fe afhaghail, go maith no<br />

go hole, do gheibhid na fireanaigh an<br />

bheatha tfuthain, mar thiodhlucadh<br />

faor Ò Dhia, ar na c<strong>of</strong>namh, agas ar na<br />

toirbheart da chloind thoghtha le<br />

Ili<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar nen Aidhne, agas ar<br />

nen cheand. Do fan maille ris an A-<br />

thair, agas ris an Sbiorad naomh, biaid<br />

To this Church, holy and universal, we acknowledge and beleve<br />

three notable gifts to be graunted ; to wit, remission <strong>of</strong> sinnes,<br />

which by true faith must be obteined in this lyfe. Resurrection <strong>of</strong><br />

the flesh, which all shal have, albeit not in equal condition : for<br />

the reprobate (as before is sayd) shal rise but to feareful judgement<br />

and condemnation ; and the just shal rise to be possessed in<br />

glory. And this resurrection shal not be an imagination, or that<br />

one body shal ryse for another ; but every man shal receave in his<br />

owne bodie as he hath deserved, be it good or evel. <strong>The</strong> juste<br />

shal receave the life everlasting, which is the free gift <strong>of</strong> God given<br />

and purchased to his chosen by Jesus Christ, our onely Head<br />

and Mediator : to whome with the Father and the Holy Ghost,


F O I R M AN<br />

gach vile ghloir anois agas aflioghal<br />

na faoghal.<br />

^ LEANAIDH AN NUR-<br />

ADHE<br />

rnaidhfe na dhiaidh fin.<br />

bhioth tfuthain, bhuain<br />

tiodhluicigh na nuile chumhacht,<br />

odho gheallais dod mhor throcaire, &<br />

dod mhdr mhaitheas fein, go mbeithea<br />

ad dhia dhuind, agas ni he fin amhain,<br />

acht go mbeithea ad Dhia, agas a Ta-<br />

thair dar gcloind, atamuid gud ghui-<br />

dhe, mar do dheonuidhis led ghrafaibh,<br />

ar ngairm dfaghail chumaind, &<br />

chuidighe dod chreideamh, go nihamhluidh<br />

fin bhus toil leat an leanamhfa<br />

do bheandachadh led Sbioraid<br />

naomhtha, & aghabhail ameafg do chl<br />

oinde, neoch atamuid do bhaifdeadh<br />

do reir do bhriatharfa. londas anuair<br />

thiiicfas fe, go haois fhoirfe, go naideomhadh<br />

be all honor and glory, now and ever.<br />

<strong>The</strong>n the Father, or in his absence the God-father, shal rehearse the Articles <strong>of</strong><br />

his faithe ; which doone, the Minister exhorting the people to praye, sayeth<br />

in this manner, or suche like, kneeling :<br />

Almightie and everlasting God, which <strong>of</strong> thy infinite mercie and<br />

goodness hast promised unto us that thow wilt not only be our God,<br />

but also the God and Father <strong>of</strong> our children : we beseche thee, that<br />

as thou hast vouchesaved to call us to be partakers <strong>of</strong> this thy<br />

great merci? in the felowshipe <strong>of</strong> faithe, so it may please thee to<br />

sanctifie with thy Sprite, and to receive in to the number <strong>of</strong> thy<br />

children this infant, whom we shall baptise according to thy<br />

Woord, to the end that he comming to perfite age, may confesse


B H A I S T I D H.<br />

omhaidh fe thufa do bheith ataon Dia<br />

fhirindeach, agas an te do chuireis chu<br />

gaind dar flanughadh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, agas<br />

feirbhis do dhenamh mar fin do go di'<br />

ongmhalta, agas bheith tarbhach don<br />

pobal, no don choimhthionol do, ar<br />

feadh abheathadh, agas abhuan tfaog-<br />

hail go himlan, iondas tareis a chuid<br />

don bheathafa do chaitheamh dho, go<br />

mbearar e mar bhallbeodha don chorp<br />

fm, dfaghail tfubhachais agas tfolais,<br />

abflaitheamhnus, mar abfuil do Mac-<br />

fa l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, na Rioghacht, agas<br />

na ro fhlaitheamhnus, agas mar a mbi-<br />

aidh tre bhioth fior, is na ainm atamuid<br />

gud ghuidhe mar do theagaifg<br />

fe fein duind, mar adubhairt ar Na-<br />

thairne ata ar neamh.<br />

% Tareis na guidhe fm fiarfuidheadh an Minifdir ainm<br />

an leinimh agas anuair do ghebha fe fios a anma labh<br />

radh mar fo fiOs<br />

«€:)(i;^)(^<br />

thee only true God, and whome thovv hast sent Jesus Christ, and<br />

so serve him, and be pr<strong>of</strong>itLible unto his churche in the whole<br />

course <strong>of</strong> his life ; that after this life be ended, he may be broght<br />

as a lyvely member <strong>of</strong> his body unto the full fruition <strong>of</strong> thy joyes in<br />

the heavens, where thy Sonne our Christ raigneth, world wythout<br />

end. In whose name we pray as he hathe taught us :<br />

Our Father, &c.<br />

When they have prayed in this sort, the Minister requireth the child's name,<br />

which knowen, he saith :


AT<br />

F O I R M AN<br />

A I M S E gud Bhaifdeadh<br />

a . N. anainm an Athar, agas an<br />

Mhic, agas an Sbioraid naomh, agas ag<br />

labhairt na mbriathar fa dho, gabhadh<br />

vifge na laimh, agas cuireadh ar edan<br />

an leinmh e, agas ar gcriochnughadh<br />

na hoifigefin do, tugadh buidheachas<br />

do Dhia mar fo fids.<br />

AN<br />

mhe'id nach lor<br />

naomhtha neart<br />

leat a Athair<br />

chumhachtaigh<br />

is mo trocaire, agas trom ghràfa fmde<br />

do bheathughadh, le tiodhluicthibh<br />

coitcheanda, mar an gcuid oile don<br />

chineadh dhaonna, agas na cheand fin<br />

ata, ag medughadh iondaind, & ag to-<br />

irbheart oroind, tiodhluicthe inganta-<br />

cha egfamhla, Ian tfaidhbhre mar dhli<br />

gheadh, agas mar fhiachaibh, atamuid<br />

ag togbhail ar nindtindeadh chugadfa<br />

agas ag tabhairt mhor bhuidheachais<br />

duid, ar fon do mhaithis imarcaidh, &<br />

ni he amhain gur lor leat ar naireamh<br />

ameafg<br />

N., I baptise thee in the name <strong>of</strong> the Father, <strong>of</strong> the Sonne, and<br />

<strong>of</strong> the Holy Ghoste.<br />

And as he speaketh these words, he taketh water in his hand and layeth it upon<br />

the childes forehead : which done, he giveth thanckes as foUoweth :<br />

FoRASMOCHE, most holy and mercifull Father, as thow doest<br />

not only beawtifie and blesse us wyth common benefits, like unto<br />

the reste <strong>of</strong> mankinde, but also heapest upon us moste abundantly<br />

rare and wonderfull gyftes ; <strong>of</strong> dutye we lyft up our eyes and mindes<br />

unto thee, and gyve thee most humble thankes for thy infinite<br />

coodnes, which haste not only nombred us emongest thy sainctes,<br />

12S


B H A I S 1' I D H.<br />

ameafg do naomh dod throcaire<br />

tfaoir. Acht ati tii agabhail, agas aga<br />

irm ar gcloinde chugad, aga gcomh tha<br />

rrughadh leis an Tfacramuintfe, mar ch<br />

omhtharradh, no mar tfuaitheantus do<br />

ghradha. Vime fm a Athair inmhuin<br />

gen go bfuilmaoid imchubhaidh do<br />

thuilleadh an mhor thiodhluicthe fm,<br />

agas da madh ail leat dioghaltas do<br />

dhenamh oraind, do reir ar ndroch<br />

ghniomharthadh, is dianbhas, agas<br />

damnadh futhain fiorbhuan do bher-<br />

tha dhuinn. Gidheadh a Athair vile<br />

chunihachtaigh, atamuid gud ghuidhe<br />

go ma toil leat do ghrafa do mhe'dug<br />

hadh iondaind, nifamho, agas nifa<br />

mho, agas gabh anaoidhefo, ad choimhed,<br />

agas ad choimhdhidean, neoch<br />

atamuid do thabhairt mar <strong>of</strong>rail, agas<br />

mar thiodlucadh dhuid, maille re hurr<br />

nuidhibh coidcheanda, & na fulaing<br />

dho, tuitim fa meidfm do dhearmad<br />

do chreidimh, no do thoilefe, as go<br />

dtiucfadh dhe bridh an Bhaifdidhfe<br />

do chur ar dimbuil. Acht go madh<br />

I. 2<br />

but also <strong>of</strong> thy free mercie doest call our children unto thee,<br />

markiiige theim wyth thys Sacrament as a singuler token and<br />

badge <strong>of</strong> thy love. Wherfore moste loving Father, thogh we be<br />

not able to deser^-e this so greate a benefite (yea, if thow wouldest<br />

handle us according to our merits, we shuld suffer the punishement<br />

<strong>of</strong> eternall deathe and damnation,) yet for Christes sake<br />

we beseche thee, that thou wilt confirme this thy favor more<br />

and more towards us, and take this infant into thy tuition<br />

and defence, whom we <strong>of</strong>fer and present unto thee wyth<br />

common supplications, and never suffer him to fall to such<br />

unkindnes, wherby he shuld lose the force <strong>of</strong> this baptisme,<br />

V<br />

12S>


S V I P E R AN<br />

eidir leis a thuigfin do ghnath, thudx<br />

do bheith dhathair throcaireach aige,<br />

do bhridh oibrighthe do Sbiorad naomh,<br />

do bheith na chroidhe, maras da<br />

chumhachtaibh go madheidir leis bhe<br />

ith anuachtar ar an diabhal, agus buaidh<br />

do bhreith air fa dheoidh, agas go<br />

ma toil leat fos athogbhail afaoirfe do<br />

Rioghachta tre chumhachtaibh l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna.<br />

UBIODH AMHLVIDH<br />

H FI NID DORD VGH<br />

adh an Bhaifdidh.<br />

F O I R M ^<br />

TSACRAMVINTE<br />

Chuirp Chri<strong>of</strong>d, re raitear<br />

Suiper an Tighearna, and<br />

fo fios.<br />

H Anla<br />

but that he may perceyve thee continually to be his mercifull<br />

Father, throgh thy Holy Spirite working in his hart, by whose<br />

divine power he may so prevayle against Satan, that in the end,<br />

obteyning the victorie, he may be exalted into the libertie <strong>of</strong> lliy<br />

kingdome.<br />

<strong>The</strong> Maner oe the Lordes Suim'er.<br />

130


T : G H E A R N A.<br />

Anla bhias Suiper an Tighearna, aga thoirbheart don<br />

pobal mar is indenta vair fa mi no gach vair bhus<br />

ail leis an gcoimhthionol,, labhradh an Minifdir<br />

mar fo fiòs.<br />

TVgmaid<br />

dar naire abhraithreac-<br />

lia ionmhuine, ciondas do ordaigh<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, Sacramuint naomhtha a<br />

chuirp fe'in, re raitear Suiper an Tigh-<br />

earna, do thoirbheart duinn. Mar ai-<br />

thrifeas Pol easbul, fa naonmhadh cai-<br />

bidil de'g, don ched Eibifdil do chuir<br />

fe do chum na Gcorinteach. Fuair<br />

mife on Tighearna ar fe', an ni tug me<br />

dhaoibhfe. Anoidhche do braitheadh<br />

l<strong>of</strong>a ar Dtighearna, do ghabh fe aran<br />

chuige, agas tug buidheachas don Athair,<br />

agas do bhris an taran, agas do<br />

raidh na briathrafa, caithidhfe fo, agas<br />

afe fo mo Chorpfa brifiidhear ar bhar<br />

fonfa, agas deanaidhfe fo, mar chuimh-<br />

niughadh oramfa. Mar an gcedna. Tareis<br />

an Tfuiper do ghabh fe an cupa<br />

agas do raidh na briathrafa, afi fo an<br />

I- 3-<br />

<strong>The</strong> day when the Lordes Supper is ministered, which <strong>commonly</strong>e is used once<br />

a monthe, or so <strong>of</strong>t as the Congregation shall thinke expedient, the Minister<br />

useth to saye as followeth :<br />

Let us marke, deare Bretherne, and consider how Jesus Christ did<br />

ordayne unto us his Holy Supper, according as S. Taule maketh<br />

rehearsall in the II. chapter <strong>of</strong> the First Epistle to the Corinthians<br />

' I have, ' saith he, ' receyved <strong>of</strong> the Lorde that which I have<br />

delivered unto you, (to witt,) that the Lorde Jesus, the same niglit<br />

he was betrayed, toke breade, and when he had geven thankts,<br />

he brake it, sayinge, Take ye, eate ye, this is my bodie which is<br />

broken for you ; doo you this in remembrance <strong>of</strong> you. Likewise<br />

after supper, he toke the cuppe, sayinge, This cuppe is<br />

131


S V I P E R AN<br />

timna niia no an cumhnàta amfuilfe, &<br />

denaidhfe mar fo, gach vair olfas fibh<br />

ni dhe fo, mar chuimhniughadh oram<br />

fa, oi'r gach vair l<strong>of</strong>as sibh an taranfa,<br />

agas olfas fibh ni don chupa fo, foillfe<br />

ochaidh fibh mo bhaffa, no go dti me<br />

do bhreith bhreithe, ar bheouibh, agas<br />

ar mharbhaibh. Aranadhbhurfm gidhbe<br />

l<strong>of</strong>as an taranfa, agas olfas ni don<br />

chupafo, go neamh imchubhaidh, biadh<br />

fe ciontach agcorp, agas abfuil an<br />

Tighearna. Arandhbhurfm, fech-<br />

adh, agas ceafnaidheadh gach aon-<br />

duine è fein go maith, agas da ndenaid<br />

mur fm, ithid ni do naran, agas olaid<br />

ni dhon chupa. Oir gidhbe l<strong>of</strong>as no<br />

olfas go neamh imchubhaidh fo, l<strong>of</strong>a-<br />

idh, agas olfaidh fe adhamnadh fe'in<br />

do chiond nach dtugfe aire no onoir<br />

do chorp an Tighearna.<br />

^ Nadhiaidh fo gluaifeadh an Minifdfr, do<br />

chum na Searmona no an teagaifg, agas abradh<br />

mur fo fids.<br />

IT O THAN-<br />

the newe Testament or covenant in my blonde, doo ye this so <strong>of</strong>te<br />

as ye shall drinke ther<strong>of</strong>, in remembrance <strong>of</strong> me. For so <strong>of</strong>te as<br />

you shal eate this bread and drinke <strong>of</strong> this cuppe, ye shall declare<br />

the Lordes deathe untill his comminge. <strong>The</strong>rfore, whosoever shall<br />

eate this bread, and drinke the cuppe <strong>of</strong> the Lorde unworthelye,<br />

he shalbe giltie <strong>of</strong> the bodye and bloud <strong>of</strong> the Lord. <strong>The</strong>n see<br />

that ever)' man prove and trye hym selfe, and so let hym eate <strong>of</strong><br />

this bread and drinke <strong>of</strong> this cuppe ; for whosoever eateth or<br />

drinketh unworthelye, he eateth and drinketh his owne damnation,<br />

for not havinge due regardeand consideration <strong>of</strong> the Lordes bodye.'<br />

This done, the Minister proceadeth to the exhortation.


o<br />

T I G H E A R N A.<br />

Thangamar and fo, agceand ache<br />

ile a pobal inmhuin an l<strong>of</strong>a Cri-<br />

adh chumaoinigh chuirp agas fhola<br />

ar Slanuighthoir l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, tugma-<br />

oid go ger dar naire na briathrafa Foil.<br />

Ciondas ata fe agiarraidh ar gach en-<br />

duine, e fe'in dfechain, & do cheafnughadh<br />

go ditheallach, ful do rachas fe<br />

do chaitheamh chodach do naranfa<br />

no dol neithe don Chupafa. Oi'r is<br />

mar mhorthiodhlucadh do gheibhmaoid<br />

an Tfacramuintfe, maille re<br />

croidheadhaibh vmhla aithreacha, &<br />

le creideamh beodha. Oi'r is mar fin<br />

chaithmaoid, go Sbioratalta feoil Cri<strong>of</strong>d,<br />

agas olmaoid afhuil. Da ndenam<br />

mar fin, atamaoid agcri<strong>of</strong>d, agas Cri-<br />

<strong>of</strong>d iondaind, atamaoid maille re Cri-<br />

<strong>of</strong>d, agas Cri<strong>of</strong>d maille rind, mar fin is<br />

mor ar gcuntabhairt da gcaitheam an<br />

Tfacramuint go neamh imchubhaidh.<br />

Oi'r antan chaithfeam go neamh ghlan<br />

no go neamh vmchubhaidh i, atama-<br />

oid ciontach abfeoil, agas abfuil ar<br />

1.4.<br />

Dearei.Y beloved in the Lovde, forasmoch as we be nowe assembled<br />

to celebrate the holy Communion <strong>of</strong> the body and blond<br />

<strong>of</strong> our Saviour Christ, let us consider these vifoordes <strong>of</strong> S. Paule,<br />

how he exhorteth all persons diligently to trye and examine them<br />

selves before they presume to eate <strong>of</strong> that bread and drinke <strong>of</strong> that<br />

cuppe. For as the benefite ys great, if with a truly penitent hart<br />

and lively faith we receyve that holy sacrament, (for then we<br />

spiritually eate the fleshe <strong>of</strong> Christ and drinke his bloude, then<br />

we dwell in Christ and Christ in us, we be one with Christ<br />

and Christ with us,) so is the daunger great if we receyve the<br />

same unworthely, for then we be giltie <strong>of</strong> the bodye and bloud


S V I P E R AN<br />

Slanuighthoir, agas caithmaoid, agas<br />

olmaoid ar ndamnadh feirij fa gan aire<br />

do thabhairt do chorp an Tighearna,<br />

agas atamaoid ag fadogh fheirge De<br />

nar nadhaidh fein, agas ag br<strong>of</strong>nughadh<br />

dhioghaltais do dhenamh oraind,<br />

do ghneithibh imdha tindis agas bais.<br />

Agas fan adhbhar fm anainm, agas ahudarras<br />

De bhidibheo, agas a Mhic<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, ataimfe ag fgaradh, agas<br />

diultadh, agas ag dealachadh on Tabla<br />

fa, gach vile lucht labhra blaifbheime<br />

anadhaidh De, gach vile lucht iodha-<br />

lachta, gach vile lucht moirta, gach vile<br />

adhaltrach gach vile lucht vile, &<br />

tnutha, gach vile lucht eafumhla do<br />

thabhairt da naithribh, no da Maithribh,<br />

no da Priondfadhaibh, no da<br />

Dtighearnaibh, no da naodhairibh, no<br />

da Minifdribh, agas gach vile ghadaid<br />

he, & gach lucht cealgtha agcomhar-<br />

fand. Agas fa dheoidh, gach vile lucht<br />

caite ambeathadh go direach re cathughadh,<br />

no re troid anadhaidh De, &<br />

athoile Diadha, aga aithne, & aga fho-<br />

sra<br />

<strong>of</strong> Christ our Saviour, we eate and drinke our own damnation, not<br />

considering the Lordes bodye ; we kindle Codes wrath against us,<br />

and provoke him to j^lague us with diverse diseases and sundry<br />

kindes <strong>of</strong> death.<br />

<strong>The</strong>rfore if any <strong>of</strong> you be a blasphemer <strong>of</strong> Cod, an hinderer or<br />

slaunderer <strong>of</strong> his Worde, an adulterer, or be in malice or envie, or<br />

in any other grevous cryme, bewaylle your synnes, and come not<br />

to this holy Table, lest after the takynge <strong>of</strong> this holy sacrament,<br />

the Divell entre into you as he entred into Judas, and fill you full<br />

<strong>of</strong> all iniquities, and bring you to destruction bothe <strong>of</strong> bodye and<br />

soule.


TIGHEARNA.<br />

gra (Ihoibh mar fhreigeoras fiacl abfi-<br />

adhnuife, an ti ata na bhreitheamh co<br />

thrum cheirt bhreatach, ga a chroidhe<br />

do bheith ag enduine da ndubhramar<br />

dibh fo, teacht do thruailleadh an<br />

bhuird mhoir bheandaighefe, & gid<br />

headh, ni he fath fa nabrum fo, dochur<br />

en duine peacthuigh ar a ais, da mhed<br />

fuathmhaireacht no olc, no vrchoid<br />

da ndearrna fe, ma ta fe ag mothughadh<br />

aithrighe neimh chealgaighe na<br />

croidhe, ar fon a peacaidh, acht amhain,<br />

an mhe'id ata dhiobh ag anmhuin<br />

do ghnath apeacadh gan aithrighe, &<br />

fos ni fhuil fo aga labhairt anadhaidh<br />

na ndaoine aga bfuil fuil re barr foir-<br />

fidheachta dfaghail, tar an bfoirfidhe-<br />

acht is eidir leo do rochtain fambeat-<br />

haidhfe. Agas ge nihothuighemaoid<br />

moran anbfainde, agas feachrain inda-<br />

ind fe'in, nach bfuil ar gcreideamh co-<br />

imhthren no comhdhainghean, agas<br />

bhudh coir dhuinn abheith. Acht fmd<br />

go minic ag denarah neamh dhochais,<br />

as niaitheas De, do bhridh thruailHdhe<br />

Judge therfore your selves, Bretherne, that ye be not judged <strong>of</strong><br />

the Lord ; repent you truly for your synnes paste, and have a ly^•ely<br />

and stedfast fayth in Christ our Saviour, sekinge oneiy your salvation<br />

in the merites <strong>of</strong> his death and passion, from hensforth refusinge<br />

and forgettinge all malice and debate, with full purjDose to<br />

live in brotherly amytie and godlye conversation all the dais <strong>of</strong> your<br />

lyfe.<br />

And albeit we fele in ourselves muche frailtie and wretchednes,<br />

as that we have not our faith so perfite and constant as we ought,<br />

being many tymes readye to distruste Godes goodness through our<br />

corrupt


S V I P E R AN<br />

ar naduire, agas fos nach bfuilmaoid<br />

comhullamh, agus bhudh coir dhuinn<br />

abheith, do dhenamh tfeirbhife De no<br />

do mhedughadh a onora, agas aghloire<br />

ag mothughadh do ghnath an mhe'id<br />

fin do chothughadh indaind, go bfuil<br />

feidhm againd gach enlà, troid do dhe<br />

namh anadhaidh thoile, agas ailghis<br />

ar gcorp. Gidheadh, fos ar dtuigfin<br />

dui'nn go ndearrna an Tighearna anuireadfin<br />

do throcaire oraind, gur bhu<br />

ail fe a Tfoifgel agclo nar gcroidhead<br />

haibh. londas go bfuilmaoid ar ar faoradh,<br />

ò thuitim aneamh dhochas, &<br />

aneamh chreideamh, agas ar dtuigfm<br />

duinn na dhiaidh fin, go dtug fe bridh,<br />

agus toil duinn, cathughadh, agas cogadh<br />

do dhenamh anadhaidh ailghis<br />

ar gcorp, maille re toil do bheith aga-<br />

ind feitheamh ar a fhirinde, & ar choi-<br />

mhe'd a aitheantadhfan. Is eidir lind<br />

adheirbhfliios do bheith againd nach<br />

gcuirid na huireafbhadha imdha fin<br />

adubhramar, moille no bacadh fa nadh<br />

bhar, dar ndiultadh mar lucht cathuighe<br />

nature, and also that we are nut so tluoughlye geven to serve<br />

God, neyther have so fervent a zeale to set forth his glory as<br />

our duetye requireth, fehnge still such rebellion in our selves, that<br />

we have nede dayly to fight against the lustes <strong>of</strong> our fleshe ; yet,<br />

nevertheles, seing that our Lorde hath dealed thus mercifully with<br />

us, that he hath printed his Gospell in our hartes, so that we<br />

are preserved from falling into desperation and misbeliefe ; and<br />

seing also he hath indued us with a will and desire to renownce<br />

and withstand our own affections, with a longing for his rightousenes<br />

and the keping <strong>of</strong> his commaundementes, we may be<br />

now right well assured, that those defautes and manifolde<br />

imperfections in us, shalbe no hinderance at all against us,<br />

136


TIGHEARNA.<br />

ghe imchubhaidh no dhingmhalta do<br />

theacht do chum an tabla Sbioratalta<br />

fo. Oi'r ni he adhbhar ar dteachta do<br />

chum an bhuirdfe, dar dtaifbenadh fe-<br />

in mar dhaoinibh firenta fiorghlana-<br />

nar beathuigheadh acht na adhaidh<br />

fin. Acht atamaoid and fo, agiarraidh<br />

ar flanuighe, & ar mbeathuighe an l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d, ag tuigfm nach bfuilmaoid dind<br />

fein acht damanta. Tugmuid dar<br />

naire mafeadh, gurab leigheas ro oirrd<br />

heirc an Tfacramuint naomhthafa, da<br />

gach en duine bocht eaflan, agas gu-<br />

rab foiridhin fhior chumhachtach i,<br />

da gach anam anbfand, agas nach iarrand<br />

an Tighearna cuibhdheas no<br />

dingmhaltacht oile oraind fanadhbhar<br />

fa, acht ar nuilc agas ar lochia dadmhail<br />

abfiadhnuife De, agas na Heag-<br />

luife, agas ar mbeith inar lucht cuidig-<br />

he da thuillteanas, agas da thiodhluic-<br />

thibh fubhacha. Oir afe fin caitheamh<br />

firindeach afheola, agas 61 firindeach<br />

afhola, na fuilghemaoid fos dar nmtindibh,<br />

bheith agluafacht timcheall na<br />

to cause him not to accept and impute us as worthie to come to his<br />

spirituall Table. For the ende <strong>of</strong> our comming thyther is not to<br />

make protestation that we are upright and juste in our lives, but<br />

contrariwise, we come to seke our life and perfection in Jesus<br />

Christ, acknowledging in the meane tyme, that we <strong>of</strong> our selves<br />

be the children <strong>of</strong> wrath and damnation.<br />

Let us consider, then, that this Sacrament is a singuler medicine<br />

for all poore sicke creatures, a comfortable helpe to<br />

weake soules, and that our Lord requireth no other worthines<br />

on our parte, but that we unfaynedly acknowledge our<br />

noghtines and imperfection. <strong>The</strong>n to the end that we may be<br />

worthy partakers <strong>of</strong> his merites and moste comfortable benefits,<br />

(which ys the true eatinge <strong>of</strong> his fleshe, and drinkinge <strong>of</strong><br />

his bloud,) let us not suffer our mindes to wander aboute<br />

S<br />

137


S V I P E R AN<br />

neitheand dtalmhuidhe neoch truaill-<br />

tear go huUamh, mar ataid na neithe<br />

do chid ar fuile inar bfiadhnuife, agas<br />

ghlacaid ar lamha, agiarraidh Chriosd<br />

ionta, mar do bheith fe druite anaràn<br />

no abfion no mar go nimpoidhfeadh<br />

fubfdaint na neilemintfa, no na neithe<br />

andfa, a fubfdaint afheolafan no a fhola.<br />

Oir is 1 is en flighidh dhileas duinn dar<br />

nullmhughadh fe'in, & dullmhughadh<br />

ar nanmand, do ghabhail no hoileamli<br />

na faoire, agas na beathadh fubfdaint-<br />

ighfe, find do thogbhail ar gcroidhe-<br />

adh, agas ar nintindeadh, maille re crei<br />

deamh maith, os ciond gach vile nei-<br />

the, tahnhuidhe saoghalta, agas dul i-<br />

steach mar fin abflaitheamhnus De, do<br />

ghabhail Chri<strong>of</strong>d nar nanmandaibh,<br />

mar abfuil fe gan amharas na Dhia fi-<br />

rindeach, angloir neamh meafarrdha a<br />

Athar, da dtiubhram gach vile mhol-<br />

adh, agas onoir, agus ghloir anois,<br />

agas tre bhioth fior.<br />

IFBIODH AMHLVIDH<br />

H An<br />

the consideration <strong>of</strong> these earthlie and corruptible thynges (which<br />

we see present to our eies, and fele with our handes,) to seeke<br />

Christ bodely presente in them, as if he were inclosed in the breade<br />

or wyne, or as yf these elementes were tourned and chaunged into<br />

the substaunce <strong>of</strong> his fleshe and blood. For the only waye to<br />

dispose our soules to receive norishment, reliefe, and quickening<br />

<strong>of</strong> his substance, is to lift up our mindes by fayth above all thinges<br />

worldlye and sensible, and therby to entre into heaven, that we<br />

may finde and receive Christ, where he dwelleth undoutedlye verie<br />

God and verie man, in the incomprehensible glorie <strong>of</strong> his Father,<br />

to whome be all praise, honor, and glory, now and ever. Amen.<br />

138


TIGHEARNA.<br />

II An cliaidh na Searmona tigeadh an Minifdir anuas<br />

afan mbuilp'id, agas fuidheadhfe fan Mbord maille<br />

re gach fear, agas re gach mnaoi da mbia and, agab-<br />

hail anionaidh vmchubhaidh fe'in, agas gabhadh fe<br />

an taran, agas tabhradh buidheachas do Dhia leis<br />

na briathruibhfe fios no le briathruibh oile fa suim<br />

chedna.<br />

AATHAIR na trocaire, agas a<br />

Dhe na nuile tfubhaltaighe, agas<br />

na nuile tfubhachas, otaid na huile<br />

chreatuire gutaithne, agas gotadmhail<br />

mar vachtaran, agas mar Thighearna,<br />

is coir dhuinne <strong>of</strong>sind oibrighthe do<br />

lamh, vmhla, agas onoir do thabhairt<br />

do tainm Diadhafa gach vair, ar tiis ar<br />

fon gur chruthaigh tii find, do reir tfi-<br />

odhrach, agas do ch<strong>of</strong>amhlachta fe'in.<br />

Agas go hairidhe ar fon gur tfaor tii<br />

find on mbas tfuthain, & on damnadh<br />

anma, inar tharraing an Taibhirfeoir an<br />

cineadh daonna, le peacadh daor do-<br />

leighis, onar bfeidir le' duine, no le' ha-<br />

ingeal, finde do tfaoradh, acht tufa a<br />

Thighearna tfaidhbhir ad throcaire,<br />

agas gan crioch ar do mhaitheas, do<br />

<strong>The</strong> Exliortation ended, the Minister commeth doune from the pulpet, and<br />

sitteth at the Table, every man and woman in likewise takinge their<br />

place as occasion best serveth : then he takelh bread, and geveth thankes'<br />

either in these woordes followinge, or like in eifect<br />

O Father <strong>of</strong> mercye, and God <strong>of</strong> all consolation, seinge all<br />

creatures do knowlege and confesse thee as Gouvemer and Lorde, it<br />

becommeth us, the workemanship <strong>of</strong> thyne own handes, at all tymes<br />

to reverence and magnifie thy Godly Majestic : first, for that thou<br />

haste created us to thyne own image and similitude ; but chieflye<br />

that thou haste delivered us from that everlasting death and damnation,<br />

into the which Satan drewe mankinde by the meane <strong>of</strong> synne,<br />

from the bondage wher<strong>of</strong>, neither man nor angell was able to make<br />

us free ; but thou, O Lord, riche in mercie and infinite in goodnes,<br />

139


S V I P E R AN<br />

rinde freafdal arar gceandachne, do<br />

chum go mbeith an taon Mhac carthanach<br />

neoch dod ghradh firindeach<br />

tugais duinne, na dhuine chomhch<strong>of</strong>-<br />

mhuil rind fein in gach enghne, abfeg<br />

mhuis peacaidh amhain, do ghabhail<br />

dioghaltas ar peacaidhne, agas ar fea-<br />

chrain ar a chorp, do ch<strong>of</strong>g tfeirgefi,<br />

agas dioc do cheirtbhretheamhnuis le<br />

na bhas, do fgrios an fhir dobadhar<br />

don bhas lena eifeirghe, do thabhairt<br />

bheathadh an's do chum an tfaoghail<br />

.1. anbheatha 6 rabhadar fiol adhaimh<br />

vile le fir cheart ar na bfogra.<br />

A Thigheama ata fhios againde, &<br />

atamaoid aga admhail, nach bfuil ag-<br />

cunihachtaibh en chreatuir, athuigfin<br />

no a ghabhail cuige, fad, no leithead, a<br />

irde no, doimhne, do mhor ghraidhfe<br />

dhoibh, neoch tug ort, do throcaire<br />

dfoillfiughadh mar nar tuilleadh i, do<br />

gheall fos, agas tug beatha mar araibhe<br />

bas anuachtar, agas doghabh ad<br />

ghrafaibh finde, anuair nar bhaithnidh<br />

dui'nn do dhenamh, acht cur anadh-<br />

aidh<br />

haste provided our redemption to stande in thy onely and welbeloved<br />

Sone, whom <strong>of</strong> verie love thou didest give to be made man,<br />

lyke unto us in all thynges, (synne except,) that in his bodye he<br />

myght receive the ponishmentes <strong>of</strong> our transgression, by his death<br />

to make satisfaction to thy justice, and by his resurrection to<br />

and so to reduce and bring<br />

destroye h>Tn that was auctor <strong>of</strong> death ;<br />

agayne life to the world, frome which the whole <strong>of</strong>fspringe <strong>of</strong><br />

Adame moste justly was exiled.<br />

O Lord, we acknowlege that no creature ys able to comprehende<br />

the length and breadthe, the depenes and height,<br />

<strong>of</strong> that thy most excellent love, which moved thee to<br />

shewe mercie where none was deserved ; to promise and<br />

jrive life where death had gotten victorie ; to receve us into<br />

thy grace when we could do nothyng but rebell against<br />

140


T I G H E A R N A.<br />

aidh tfirindefi a Thighearna, & nach<br />

leigeand tromdhacht no doille, ar na-<br />

duire truaillidhe dhui'nn, do mhor thi<br />

odhluicthefe mar adubhramar, do mhe<br />

as, no do bhreathnughadh mar is inm-<br />

heafda lad, atamaoid ag teacht abfiadh<br />

nuife an bhuirdfe and fo, mar do fhag-<br />

aibh fe da ghnathughadh mar chuimhne<br />

abhais, no go dti fe aris dafhoill<br />

fiughadh, & da dhearbhadh abfiadhnuife<br />

an tfaoghail, gurab vatha fm<br />

amhain fuaramairne faoirfe, agas beatha,<br />

gurab ar a tfon fin amhain do gha<br />

bh tufa a Athair neamhdha, find mar<br />

chloind, agas mar oidhreadhaibh, gu-<br />

rab ar a tfon fin amhain ata dileas aga-<br />

ind, dul ifteach agcathair do throcaire<br />

fe, gurab ar a tfon fin amhain ghabhmaoid<br />

feilbh na Rioghachta Sbioratal<br />

ta, ag ithe, agas agibhe aga bhord maille<br />

re' bfuil air go fdrafda ar neamh, ne<br />

och is da chumhachtaibh do nid ar<br />

gcuirp eifeirghe onuir, agas chuirfithe<br />

ar lad maille ris, fa naoibhneasfin ata<br />

gan tus gan chrich gan fhoirceand, ne-<br />

thy justice. O Lord, the blynde dulnes <strong>of</strong> our corrupt nature will<br />

not suffer us sufficiently to waye these thy moste ample benefites ;<br />

yet, nevertheles, at the commaundement <strong>of</strong> Jesus Christ our Lorde,<br />

we present our selves to this his Table, (which he hath left to be<br />

used in remembrance <strong>of</strong> his death untyll hys comming agayne,)<br />

to declare and witnes before the world that by him alone we<br />

have receved libertie and life; that by hym alone thou doest<br />

acknowledge us thy children and heires ; that by hym alone we<br />

have entrance to the throne <strong>of</strong> thy grace ; that by hym alone<br />

we are possessed in our spirituall kingedome, to eate and drinke<br />

at his Table ; with whome we have our conversation presently<br />

in heaven ; and by whome our bodies shalbe reysed up agayne<br />

frome the dust, and shalbe placed with him in that endles joye,


SVIPER AN<br />

och do vllmhuidh tufa a Athair na tro<br />

caire do nmhuintir do togh tu fein ful<br />

do cruthuigheadh an domhan. Agas<br />

tuigmaoid, agas adbhamaoid gurab od<br />

throcaire tfaoirfe, fuaramar na tiodli-<br />

luicthe mora neamhchuimfeachafa ar<br />

fon hen Mhic ghradhaidh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d.<br />

Vime fin atamaoid and fo do<br />

choimhthionolfa, le br<strong>of</strong>nughadh do<br />

Sbioraide naomhthafa, agtabhairt bu-<br />

idheachais, agas mholaidh, agas ghlo-<br />

ire, agas onora duitfe anois, agas tre<br />

bhioth fior.<br />

^BIODH AMHLVIDH<br />

^ Na dhiaidh fo brifeadh an Minifdir an taran, agas<br />

tugadh don pobal e, agas roindhidfean eatarra c,<br />

do reir aithne Cri<strong>of</strong>d ar flanuighthoir, agas tabhradh<br />

an cupa dhoibh mar an gcedna, agas is inleghtha<br />

don Mhiniftir cuid eigin don Sgriobhtuir bheanas<br />

ris anadhbharfin, ag foillfiughadh bhais Chri<strong>of</strong>d, do<br />

chongbhail anamand agcuimhne Chri<strong>of</strong>d, mar do<br />

bhadar na cedfadha adtimcheall na Sacramuinte, na<br />

dhiaidh fin abradh an Miniftir mar fo fiùs.<br />

ATHAIR is A mo


T I G H E A R N A.<br />

agas ghloire dhuit, ar fon gur dheon-<br />

aigh tii dhuinn an mheidfm do thiod-<br />

luicthibh, agas do tfaidhbhreas, ar<br />

ngabhail agcumand, agas agcuideachadh<br />

do Mhic ghradhaidh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d<br />

ar Dtighearna, neoch tug tufa dfulang<br />

bhàis tar ar gceand, agas tug tu dhu-<br />

inn fos mar oileamhain, agas mar bhe-<br />

athaidh inmholta, do chum na beathadh<br />

futhaine, agas atamaoid aga ghuidhe<br />

ort anois a Athair neamhdha gan<br />

aleigean duinn tuitim indearmad na<br />

dtioghluiceadh maithfe tugais duinn<br />

acht andaingniughadh, agas ambua-<br />

ladh agcld nar gcroidheadhaibh, i<br />

ondas go bfedfam gach enla fas ni<br />

fa mo, agas ni fa mho, agcreideamh<br />

firindidh, ag fior ghluafacht an deagh<br />

oibrighthibh, agas in gach en ghne<br />

mhaith dibh fin, agas go ma moide a<br />

Thighearna dhaingneochas tu find<br />

is na laithibh cuntabhartachfa, buaid-<br />

hreadh an aibhirfeoir oraind, as go<br />

bfedam feafamh crodha buan do dhenamh<br />

agadmhail hanmafa, do mhed-<br />

K.<br />

and glorie, for that thou hast vouchsafed to graunt unto us miserable<br />

sinners so excellent a gifte and threasor, as to receave us into<br />

the felowship and company <strong>of</strong> thy deare Sonne Jesus Christ our<br />

Lorde ; whome thou deliveredst to death for us, and haste given<br />

hym unto us as a necessarie foode and norishment unto everlastynge<br />

life.<br />

And now we beseche thee also, O heavenly Father, to graunt us<br />

this request ; that thou never suffer us to become so unkinde as to<br />

forget so worthy benefittes ; but rather imprint and fasten them<br />

sure in our hartes, that we may growe and increase dayly more and<br />

more in true faithe, which continually ys excersised in all maner<br />

<strong>of</strong> goode workes ; and so moche the rather, O Lord, confirme<br />

us in these perilous dales and rages <strong>of</strong> Satan, that we may<br />

constantly stande and continewe in the confession <strong>of</strong> the same<br />

143


DON POSADH.<br />

ughadh do ghloire mar ata tu ad Dhid.<br />

OS ciond gach vile neithe beandaigh-<br />

the anois, agas tre bhioth fior.<br />

IfBIODH AMHLVIDH.<br />

H Na dhiaidh fo abradh an Miniftir, agas an pobal an<br />

treas falm ar ched, no Salm eigin eile agcantaireacht<br />

ag tabhairt bhuidheachais do Dhia mar is bes, agas<br />

beandaighthear an pobal, agas leighthear fiubhal<br />

doibh on mbord naomhtha fin.<br />

^ FOIRM ^<br />

NA ORDVGHADH<br />

an pfoaidh and fo fios<br />

IT Deanadh ar tfis gairm do thabhairt tri la tfaoire indiaidh<br />

acheile don pobal, go bfuil contract no gealladh<br />

p<strong>of</strong>aidh eidir . N. agas . N. agas ma ta duine aga bfuil<br />

adhbhar cneafda no ladhamhail, chuireas bacadh no<br />

toirmeafg and fm, agas nochtas nach eidir leo maille<br />

re ladh an Pòfadh do dhenamh, indifeadh anois e, an<br />

la deigheanach dona tri laithibh abradh an Miniftir<br />

mar fo fiòs.<br />

1[ TEAG-<br />

to the advancement <strong>of</strong> thy glorye, which art God over all things<br />

blessed for ever. So be it.<br />

soule, give laude,' &c.,<br />

<strong>The</strong> action thus, the people singe the 103 Psalm, ' My<br />

or some other <strong>of</strong> thancks givynge : which ended, one <strong>of</strong> the blessings before<br />

mencionede is recitede, and so they ryse from the Table and departe.<br />

<strong>The</strong> Forme <strong>of</strong> Mariage.<br />

After the banes or contracte hathe byn publisshed thre several! dayes in the<br />

Congregation, (to the intent that if any person have intereste or title to<br />

either <strong>of</strong> the parties, they may have sufficient tyme to make theyr chalenge,)<br />

the parties assemble at the begynning <strong>of</strong> the sermon, and the Minister, at<br />

tyme convenient, saythe as followeth :<br />

144


DON P O S A D H.<br />

IF TE AG AS G DO<br />

chum an pdfaidh.<br />

Abhraithreacha inmhuine atamaoid<br />

and fo ar gcruindiughadh agceand<br />

acheile abfiadhnuife De, agas<br />

a choimhthionoil, do cheangal, agas<br />

dfuaidheal an fhirfe, agas na mna re<br />

cheile, aninmhe onoraigh an p<strong>of</strong>aidh<br />

an ni do tindfgnadh ar tiis, agas do ho<br />

noruigheadh le Dia fe'in aparrthus, an<br />

vair do bhi an duine afdaid neamh<br />

lochtaigh. Oi'r anuair do rinde Dia<br />

neamh, agas talamh, agas gach ni da<br />

bfuil inta fin, agas fos do chruthaigh,<br />

agas do dhealb an duine do reir afhiodhrach<br />

fein, agas ach<strong>of</strong>amhlachta, an<br />

ti da dtug fe riaghail, agas Tighearn-<br />

tus OS ciond gach ainmhidhe ar talm-<br />

huin, OS ciond eifg na fairrge, agas en-<br />

laithe anaeir, adubhairt fe and fin, nar<br />

mhaith duine do bheith bed na vath<br />

adh no na enar, denmaoid ar fe anti<br />

chuidigheas leis do re'ir a ch<strong>of</strong>amh-<br />

K. 2.<br />

Of Mariage.<br />

<strong>The</strong> Exhortation.<br />

Dearlie beloved Bretherne, we are here gathered together in the<br />

sight <strong>of</strong> God, and in the face <strong>of</strong> his Congregation, to knytt and joyne<br />

these parties together in the honorable estate <strong>of</strong> Matrimony, which<br />

was instituted and auctorised by God hym selff in Paradise, man<br />

beyng then in the state <strong>of</strong> innocencie. For what tyme God made<br />

heaven and earth, and all that is in theym, and had created and<br />

fasshoned man also after his owne similitude and likenes, unto<br />

whome he gave rule and lordship over all the beastes <strong>of</strong> the earth,<br />

fisshes <strong>of</strong> the sea, and fowles <strong>of</strong> the ayre; he said, It is not good that<br />

man lyve alone ; let us make hym an helper like unto hym selff,<br />

1*5<br />

t


DON POSAD H.<br />

lachta fe'in, agas do chuir Did codladh<br />

trom ar an duine, & do ghabh afna da<br />

afnuibh as a thaobh, agas do rinde<br />

Ebha de fin, da chur agceill duinn<br />

gurab en chorp, agas enfheoil, agas en<br />

fhuil fear, agas bean, agas do chur ag-<br />

ceill duinn fos an coimhcheangal dia-<br />

mhair ata. eidir Cliri<strong>of</strong>d, & a Eagluis,<br />

agas arnadhbhurfin fgaraidh duine<br />

rena Athair, agas rena mhathair, agas<br />

leanaidh fe rena mhnaoi, do dhenamh<br />

chumaind, agas chuidighe ria, agas<br />

dlighidh fe gradh do thabhairt di mar<br />

tug Cri<strong>of</strong>d gradh da Eagluis .i. acho-<br />

imhthional, agas a pobal beandaighthe.<br />

Oir tug fe' a anam da gciond, &<br />

mar an gcedna ata dfiachaibh ar an<br />

mnaoi toil aiir do dhenamh, agas bhe<br />

ith vmhal do, ag denamh atfeirbhife<br />

in gach vile ni onorach Diadha. Oi'r<br />

ata fi fa fmacht, agas fa riaghail afir an<br />

fad mhairfeas fiad re cheile na mbeath<br />

aidh, agas ata an mheidfin do neart, &<br />

do bhridh fa P<strong>of</strong>adh naomhthafa, nach<br />

agan bfear fein ata cumas a chuirp odo<br />

nithear<br />

And God brought a faste sleape uppon hym, and toke one <strong>of</strong> his<br />

ribbes and shaped Eva ther<strong>of</strong>; doying us therby to understand,<br />

that man and wife are one body, one flesshe, and one blood.<br />

Signifyinge also unto us the mysticall union that is betwixt Christe<br />

and his Churche ; for the which cawse man leaveth his father and<br />

mother and taketh hym to his wife, to kepe company with her<br />

the which also he ought to love, even as owr Saviour loveth his<br />

Churche, that is to say, his electe and faithfull congregation, for<br />

the which he gave his liffe.<br />

And semblably also, it is the wives dewtie to studie to please and<br />

obey her howsband, servyng hym in all thynges that be godly and<br />

honeste ; for she is in subjection, andunderthegovernance<strong>of</strong> her howsband,<br />

so long as they contynew bothe aly ve. And this holie mariage,<br />

be)Tig a thynge most honorable, is <strong>of</strong> suche vertue and force, that<br />

therby the howsband hathe no more right orpowerover his own bodie,<br />

146


DON POSAD H.<br />

nithear an Posadh, acht ag an mnaoi,<br />

agas mar an gcedna ni hagan mnaoi a-<br />

ta cumas a cuirp fein ach agan bfear<br />

odo cheangail Did fad fa chumandfa<br />

abfochair acheile, do chum gheineamhna<br />

agcloinde da dtogbhail, agas<br />

da naltrum an eagla Dlie, do mhedughadh<br />

Rioghachta Cri<strong>of</strong>d. Aranadh<br />

bhurfin gidhbe hiad cheanglus Did<br />

mar fo re cheile, ni heidir andealughadh<br />

no afgarthain re cheile, acht mur<br />

thograidis do toil acheile, feal tamaill,<br />

dul 6 cheile do dhenamh vrrnuidhe,<br />

agas throifge, agas do dhenamh bharr<br />

dithill anoirchill na haimfire nieadhonuighe.<br />

Agas gan ambeatha do<br />

chaitheamh fada abfegmhuis acheile,<br />

ar eagla ceachtar dhiobh, do dhul alien<br />

no agcuntabhairt anaibhirfeoir do<br />

bhridh neamhghloine. Agas ar anadhbhurfm<br />

do tfeachna thruaillidh an<br />

chuirp no adhaltrais, ata dfiachaibh ar<br />

gach einfhear, abhean fein do bheith<br />

aige, agas ar gach en mhnaoi afear fe'-<br />

in, do bheith aice. londas go bfuil<br />

but the wyffe ; and likewyse the wyfe hathe no power over her own<br />

body, but the howsband ;<br />

together in<br />

forasmoche as God hathe so knytt theym<br />

this mutuall societie to the procreation <strong>of</strong> children,<br />

that they should bryng theym up in the feare <strong>of</strong> the Lorde, and to<br />

the increase <strong>of</strong> Christes kyngdome.<br />

Wherfore, they that be thus couppled together by God, can<br />

not be severed or put a parte, oneles it be for a season, with<br />

th'assent <strong>of</strong> bothe parties, to th'end to gyve theym selves the<br />

more ferventlie to fastyng and prayer gyvyng diligent ; hede, in<br />

the meane tyme, that their longe beyng aparte be not a snare to<br />

bryng them into the daunger <strong>of</strong> Satan through incontinencie.<br />

And therfore to avoyde fornication, every man oughte to have<br />

his owne wyffe, and every woman her owne howsband : so that<br />

147


DON POSAD H.<br />

dfiachaibh ar gach einfhear, agas ar<br />

gach en mhnaoi, ag nach bfuil tiodh-<br />

lucadh geanmnuidheachta 6 Dhia, a<br />

aontughadh P<strong>of</strong>adh do dhenamh, ar<br />

aithne Dhe vile chumhachtaigh. Ion-<br />

das go mbiadh Teampul De, & soithe<br />

ach an Sbioraid naomh glan. Oir <strong>of</strong>iad<br />

fin ar gcuirpne arna gcoimhed glan<br />

neamhthruaillidhe. Oir ataid ar gcuirpne<br />

anois na mballaibh do Chorp<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, agas nach granda fuathmhur,<br />

na boillfin, do thruailleadh no<br />

do tfalchadh? 6 tfiurtuidheacht no 6<br />

adhaltrandas, no 6 dhroch ghniomhar<br />

thuibh oile? Ar anadhbharfin, atà dfi-<br />

achaibh ar gach einneach, a tfoitheach<br />

do choimhe'd glan naomhtha. Oir<br />

gidhbe ar bith thruailleas, no tfalchuis<br />

Teampul De' fgri<strong>of</strong>aidh, agas millidh<br />

Dia e.<br />

*i Na dhiaidhfin labhradh an Miniftir mar fo ris<br />

na daoinibh p<strong>of</strong>darand.<br />

^ A Taimfe<br />

so many as can not lyve chaste, are bownde by the commandement<br />

<strong>of</strong> God to mary, that therby the holye temple <strong>of</strong> God, which is our<br />

bodies, may be kept pure and undefiled. For synce owr bodies<br />

are now become the veiy members <strong>of</strong> Jesus Christe, howe horrible<br />

and detestable a thyng is it to make theym the members <strong>of</strong> an<br />

harlot! Every one oght theifore to kepe his vessel in all purenes<br />

and holines; for whosoever polluteth and defileth the temple <strong>of</strong><br />

God, hym will God destroye.<br />

Here the Minister speakethe to the parties that shalbe mariede, in this wise :<br />

14b


DON POSAD H.<br />

ATaimfe aga iarraidh ortfa a .N. &<br />

agcur a eire, agas a chiiruim ortfa<br />

a. N. mar fhreigoras fibh la an bhreith-<br />

theamhnuis, anuair fhoillfeochar diamhair<br />

chroidhe gach enduine, mata<br />

afhios ag ceachtar agaibh fein, adh-<br />

bhar toirmifge no moille do bheith<br />

eadruibh, nach bfetar go ladhamhail<br />

bhur gceangal re cheile a P<strong>of</strong>adh, fibh<br />

da admhail fin anois abfiadhnuife an<br />

choimhthionoilfe. Oi'r is beite dhibh<br />

adheirbhfhios agaibh, nach bfuil da<br />

mhed chuirfithear abfochair acheile<br />

do tflighidh ar bith eile, acht mar do<br />

ordaigh briathra De bhur gceangal re<br />

cheile, nach bfuilti ceangailte abfiadh<br />

nuife De, agas nach ladhamhail an<br />

P<strong>of</strong>adh.<br />

H Muna faghthar locht no toirmeafg bhacas an p<strong>of</strong>adh<br />

do dhenamh, abradh an Miniftir mar fo fios.<br />

ATaimfe<br />

aga bhur ngabhailfe dfi<br />

adhnuife, an mheid ata fibh do<br />

lathair and fo, nach gcluinim toirme-<br />

K. 4.<br />

I REQUIRE and charge you, as you will answer at the daye <strong>of</strong><br />

judgement, when the secretes <strong>of</strong> all hartes shalbe disclosed, that if<br />

either <strong>of</strong> you do knowe any impediment whie ye may not be lawfully<br />

joyned together in matrimony, that ye confesse it ; for be ye<br />

well assured, that so many as be coupled otherwise then Godes<br />

Woorde dothe allowe, are not joyned together by God ; neyther is<br />

theyr matrimony lawfull.<br />

If no impediment be knowen, then the Minister sayeth :<br />

I TAKE you to wittenes that be here present, besechyng you all<br />

to have good remembraunce here<strong>of</strong> ;<br />

and moreover, if there be any<br />

<strong>of</strong> you which knoweth


DON POSADH.<br />

afg aca fiid ar pdfadh do dhenamh, &<br />

guidhim fibhfe fa fin do chuimhniughadh<br />

go maith, agas mata agaibhfe fe-<br />

in enneach aga bfuil afhios, ceachtar<br />

dhiobh fud, do bheith ceangailte re<br />

duine eile, no bacadh ar bith nach<br />

bfetar go ladhamhail an P<strong>of</strong>adh fo do<br />

dhenamh foillfigheadh anois e.<br />

^(*%) ?^<br />

I Muna raibhe adhbhur bacaidh and leanadh an<br />

Miniftir an tadhbhar mar fo fi6s ag radha na<br />

mbriatharfa.<br />

ONACH<br />

bfuil enduine aglabh-<br />

airt anadhaidh anadhbhurfe, gabhfa<br />

ort do laimh a .N. agas geall and<br />

fo abfiadhnuife De', & achoimhthio-<br />

noil naomhtha, gur gabh tu, & go bfu<br />

il tu toileach argabhail .N. ata and<br />

fo do lathair in a mnaoi Pdfda ladh<br />

amhail, agas go bfuil tu ag gealladh<br />

acoimhed, agas acumhdach, agas agradhughadh<br />

in gach e'n ni, do reir mar<br />

dhligheas fear p<strong>of</strong>da do dhenamh da<br />

mhnaoi<br />

that either <strong>of</strong> these parties be contracted to any other, or knoweth<br />

any other lawfull impediment, let theym nowe make declaration<br />

ther<strong>of</strong>.<br />

If no cawse be alleaged, the Minister procedith, sayinge :<br />

FoRASMUCHE as no man speaketh agaynste this thjTige, you,<br />

N., shall proteste here before God and his holy congregation,<br />

that you have tak)Ti, and are now contented to have N., here<br />

present, for your lawfull wyfe and spowse ;<br />

promisyng to kepe her,<br />

to love and intreate her in all thynges accordyng to the dewtie <strong>of</strong> a<br />

faythfuU howsband,<br />

150


DON POSAD H.<br />

mhnaoi P<strong>of</strong>da, ag treigean, & ag diul-<br />

tadh gadh vile mhnà eile ar fad abeathadhfe,<br />

agas ' do ghearrughadh na<br />

mbriathar, do bheatha do chaitheamh<br />

maille ria, a ngloine, agas aniondracus<br />

pdfda, agas in gach en pone do re'ir<br />

thoile De, agas a Tfoifgeil naomhtha.<br />

% Freagra anfhir and fo.<br />

Is mur fin fein ghabhaimfe i, agas<br />

ataim aga gabhail and fo, abfiadhnuife<br />

De, agas achoimhthionoil .i. na Heagluise<br />

naomhthafo.<br />

IF Labhradh an Miniflir mar fo fids<br />

ris an mnaoi P<strong>of</strong>dar and<br />

ATA<br />

tufa a .N, agadmhail abfi-<br />

adhnuife De, agas na Heagluife<br />

naomhtha and fo, gur ghabh tii, agas<br />

go bfuil tu anois agabhail .N. andfo<br />

do lathair, ina fhear P<strong>of</strong>da dhuid fe'in,<br />

ag gealladh vmhlachta, agas fhreagra<br />

dho, ag diultadh & ag treigean gach<br />

einfhir oile, ar fad abheathadhfan, &<br />

forsakyng all other dui7iige her lyfe ; and briefelie, to lyve in a<br />

holy conversation with her, kepynge faythe and trewthe in all<br />

poyntes, according as the Worde <strong>of</strong> God and his holie Gospell dothe<br />

commaunde.<br />

T/u- Ansuvn-.<br />

Even so I take her before God, and in presence <strong>of</strong> this his<br />

Congregation.<br />

<strong>The</strong> Minister to the Spowse also sayethe :<br />

You, N., shall proteste here before the face <strong>of</strong> God, in the presence<br />

<strong>of</strong> this holy congregation, that ye have takyn, and are now<br />

contented to have, N., here present, for your lawful! howsband ;<br />

promisynge to hym subjection and obedience, forsakyng all other<br />

duryng hys lyfe ;


DON P O S A D H.<br />

fa dheoidh do bheatha do chaitheamh<br />

maille ris, angloine, ag dhenamh<br />

firinde dhd ingach vile pone, mar iar<br />

ras Soifgel De do dhenamh.<br />

II Freagra na mna and fo fios.<br />

Is mur fm fe'in ghabhaimfe e, agas<br />

ataira aga ghabhail and fo abfiadhnui-<br />

fe De, agas an choimhthionoilfe ata<br />

do lathair ag ceand a che'ile.<br />

H Na dhiaidh fin abradh an<br />

Miniflir mur fo fios.<br />

TVgaidh da bhur naire an Soif-<br />

gel. londas go dtuigfeadh fibh,<br />

ciondas do bail ler Dtighearna l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d, an ceangal onorach naomhtha<br />

fa do choimhed, agas cred e daingne<br />

an tfnadhmafa, nach bfetar ar enchor a<br />

fh<strong>of</strong>gladh no a fgaoileadh, amhail te-<br />

agaifgthear dhiiinn fa .9. mhadh Cai-<br />

bidil de'g do Tfoifgel Matha mar fo.<br />

U Tangadar<br />

and fynallie, to lyve in a holy conversation with hym, kepinge<br />

faithe and truethe in all poyntes, as Godes Worde doth prescribe.<br />

<strong>The</strong> Answere.<br />

Even so I take hym before God, and in the presence <strong>of</strong> this<br />

his congregation.<br />

[<strong>The</strong> Minister then sayeth :]<br />

Give diligent care to the [words <strong>of</strong> the] Gospell, that ye may<br />

understande how our Lorde wolde have this holy contracte kept<br />

and observed ; and how sure and faste a knott it is, which may in<br />

no wyse be lowsed, accordyng as we be taughte in the 19. chapter<br />

<strong>of</strong> S. Mathewes Gospell :<br />

152


DON POSAD H.<br />

TAngadar na Pairifidh do chum<br />

Chri<strong>of</strong>d, da fhiondachtain, & dfi<br />

OS a intinde, &: do fhiarfuidheadar nar<br />

ni ladhamhail do dhuine, abhean do<br />

chur vadha fa gach en adhbhar fuarra<br />

ch ? do fhreagair fe iad, & adubhairt, ane<br />

nar leghabhair an ti do rinde duine 6<br />

th<strong>of</strong>ach, fear & bean dorinde fad, & ad<br />

ubhairt fana^lhbhurfin, fgaraidh duine<br />

rena Athair, & rena Mhathair, & leanaidh<br />

rena Mhnaoi P<strong>of</strong>da. Agus bhudh<br />

en fheoil I'ad an dias fin, iondas nach<br />

dias I'ad o fin amach, acht en fheoil, ar<br />

anadhbhurfin na fgaradh duine 6 che<br />

ile, an ni do cheangail Dia abochair a<br />

cheile.<br />

MAtà<br />

go gcreideand fibh gan am<br />

haras, na briathrafa do labhair<br />

Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna, mar do chulabh<br />

air ambeth ga naithris ifin Tfoifgel, is<br />

beite dhaoibh adheirbhfhios agaibh,<br />

gur cheangail Dia abfarradh acheile<br />

fibhfe, afdaid no aninmhe naomhtha<br />

an P<strong>of</strong>aidh. Vime fin denaidhfe bhur<br />

' <strong>The</strong> Pharisies came unto Christe to tempte liym and to grope<br />

his mynde, sayinge, Is it lawfull for a man to put away his wife<br />

for every lighte cawse ? He answered, sayinge, Have ye not read,<br />

that He which created man at the begynnynge, made theym male<br />

and female? sayeng. For this thyng shall man leave father and<br />

mother, and cleave unto his wife, and they twayne shalbe one<br />

flesshe ; so that they are no more two, but are one flesshe. Lett<br />

no man therfore put asonder that which God hathe cowpled<br />

together.<br />

If ye beleve assuredlie these woordes which owr Lorde and<br />

Saviour did speake, (accordyng as ye have hard them now rehearsed<br />

owte <strong>of</strong> the holy Gospell,) then may you be certayne,<br />

that God hathe evyn so knytt you together in this holy state<br />

<strong>of</strong> wedlocke. Wherfore applie your selves to lyve a chaste and<br />

U<br />

153


DON POSAD H.<br />

nditheall, fa bhur mbeathaidh do chai<br />

theamh, go glan aontadhach abfochair<br />

achèile, an gràdh Diadha, a fith Chri-<br />

<strong>of</strong>daidhe, an deagheifimlair, afaor chu-<br />

ngbhail tfnadhma an chaibhneafa gan<br />

bhrifeadh, agas a coimhed fhirinde<br />

gach aoin agaibh daroile, mar theagu-<br />

ifgeas briathra De dhaoibh.<br />

1[ Nadhiaidh fin furaileadh an miniftir ar Dhia<br />

iad ag radha ma mbriathar fo fids, no agc<strong>of</strong>mhulacht<br />

eile.<br />

Did. an Tighearna da bhur mbeandachadh,<br />

agas di bhur naomhadh. Dià<br />

an Tighearna do dhortadh tfaibhris<br />

aghras oraibh, do dhenamh a thoile,<br />

agas do chaitheamh bhur naimfire abfochair<br />

achèile, i ngràdh naomhtha<br />

godeireadh bhur mbeaahadh.<br />

ITBIODH AMHLVIDH<br />

IT And fin abarthar an .128. pfalmdarabainm is beandaidhe<br />

an mhuintear ar a mbi eagla an Tighearna,<br />

no a ch<strong>of</strong>mulas eile do chantaireacht.<br />

^(t*)^ f FIOS-<br />

holie lyfe together, in godlie love, in Christian peace, and good<br />

example ; ever holdinge faste the band <strong>of</strong> charitie withowte any<br />

breache, kepinge faithe and trueth th'one to the other, even as<br />

Codes Woorde dothe appoynte.<br />

<strong>The</strong>n the Minister commendeth theym to God, in this or suche like sorte :<br />

<strong>The</strong> Lorde sanctifie and blesse you ; the Lorde powre the riches <strong>of</strong><br />

his grace uppon you, that ye may please hym, and lyve together in<br />

holy love to youre lyves end. So be it.<br />

<strong>The</strong>n is songe the 128 Psalme, 'Blessed are they that feare the Lorde,' &c., or<br />

some other, appertaynyng to the same purpose.<br />

154


COMHFHVRTACHT NA NEASLAN<br />

H FIOSRVGHADH AGAS<br />

comhfhurtacht na ndaoine dtind<br />

and fo fios.<br />

OIR<br />

is ni ro imchubhaidh fi<strong>of</strong>-<br />

rughadh na ndaoine eaflana, gid-<br />

headh is ro dhoilidh gach en riaghail<br />

bheanas ris do fgriobhadh. Vime fin le<br />

igmaoid do chum re'fuin, & do chum<br />

thuigfe an Mhiniftir Dhiadhà dheifg<br />

ridigh, teagafg do thabhairt do neaf-<br />

lan, ag nochtadh dho trocaire, & grafa<br />

agas gealladh firindeach Cri<strong>of</strong>d, mas<br />

duine anteaflan arambi eagla dhioghaltais<br />

De ar fon apeacadh. Agas mar<br />

an gcedna, bagar do dhenamh ar ane-<br />

aflan do dhioghaltas De, mas duine e,<br />

nach mothuidheand apeacuigh, agas<br />

nach faoileand, agas nach dtuigeand è<br />

fèin, do bheith ciontach, mar do ni<br />

an liaigh tuigfeach do bheir leigheas<br />

do reir na heaflainte bhi'os aranothar<br />

dho, agas da rabh vireafbhuidh riach-<br />

tanais aleas ar aneaflan cungnamh leis<br />

<strong>The</strong> Visitation <strong>of</strong> the Sicke.<br />

Becawse the Visitation <strong>of</strong> the Sicke is a thyng verie necessaiie,<br />

and yet notwithstandyng, it is hard to prescribe all rules appertaynyng<br />

therunto, wee refer it to the discretion <strong>of</strong> the godlie and<br />

prudent Minister; who, accordinge as he seethe the pacient affected,<br />

either may lift hym up with the swete promesses <strong>of</strong> Codes mercy<br />

through Christe, if he perceive hym moche afrayde <strong>of</strong> Codes<br />

thretenynges ; or contrarie wise, if he be not towched with the felinge<br />

<strong>of</strong> his synnes, may beate hym downe with Codes justice. Evermore<br />

like a skilfull phisition, framying his medicine according as the<br />

disease requireth ; and if he perceyve hym to wante any necessaries,


COMHFH VRTACHT<br />

ar feadh anearta no a chumhachta, &<br />

a thabhairt ar chach adhenamh mar<br />

an gcedna. londas nach biadh vire-<br />

afbhuidh air. Agas dlighidh an teaf-<br />

flan fios do chur ar an Miniftir gach<br />

vair da rigfe fe do leas è, neoch do<br />

ni guidhe ar fgath aneafflain and fin,<br />

agas ameafg an choimhthionoil, agas<br />

da rabh afheidhm air denamh fe'in,<br />

guidhe mar an gcedna.<br />

II VRRNVIDHTHE lON-<br />

OA<br />

radha ag fi<strong>of</strong>rughadh na neafflan.<br />

Dhe mhaith, a Thighearna,<br />

agas a Athair, achruthuighthoir,<br />

agas afhir choimhede gach en neithe,<br />

a thobar gach vile mhaitheafa, & mhor<br />

chaibhnis, mar do bheir tii flainte dona<br />

corpaibh daonna, & mar do bheir<br />

tu gach deagh thiodhlucadh eile le'd<br />

ghrafaibh, dona huile dhaoinibh, as go<br />

madh feirrde do thuigfedis do bhuan<br />

tiodhluicthe, agas do thren toirbhear-<br />

tus fin, indochas gurab moide, & gurab<br />

vllmhuide,<br />

he not onelie releveth hym accordyng to his abilitie, but also provideth<br />

by others that he may be furnissed sufficiently. Moreover,<br />

the partie that is visited, may, at all tymes, for his comforte, sende<br />

for the Minister ; who dothe not onelie make prayers for hym<br />

there presentlie ; but also, if it so requyre, commendeth hym in<br />

the publique prayers to the Congregation.<br />

A Prayer to be said in Visiting the Sicke.<br />

O our good God, Lord and Father, the Creator and conserver <strong>of</strong><br />

all things, the fountaine <strong>of</strong> all goodnes and benignitie, like as (among<br />

other thine infinite benefites which thou <strong>of</strong> thy great goodnes and<br />

grace doest distribute ordinarly unto all men) thou givest them health<br />

<strong>of</strong> bodie, to the end that they shulde the better knowe thy great liber-<br />

alitie, so that they might be the more ready to serve and glorifie<br />

156


NA NEASLAN.<br />

vllmhuide, do dhendhaois feirbhis du<br />

itfe, agas do bherdaois gloir, & gnath<br />

mholadh do tainm Diadha. Mar fin<br />

don taobheile, an tan do nimaoid dro<br />

ch imchar oraind fein, acur fheirge ar<br />

do chumhachtaibhfe, is gnath leat ar<br />

dteagafg, agas ar ngairm chugad, le hil<br />

ghneithibh fmachtaidhe, 16 leagand<br />

tu go lar ar gcuirp chombruite, agas<br />

ar bfeoil tfobhrifde, agas go fpeifialta<br />

le trom pladhaibh tindis, & gallradh,<br />

agas eafflainteadh, ghnathuidheas tii<br />

do chur oraind, dar ndiifgadh, Si dar<br />

mbr<strong>of</strong>nughadh on tromdhachre agas<br />

on dearmad ata iondaind vile, agas ag<br />

tabhairt tfe'la ar ndroch bheatha dhu-<br />

inn, leis na heafflaintibhfin, agas leis<br />

na hanihgharaibh, a & go fpeifialta an-<br />

tan bhagras tu an bas fein. Oir ataid<br />

na heafflainte fin, & na teachtairidhe<br />

an bhais, Ian do dhochar, & do dhoil-<br />

gheas don fheoil, acht ge leigheas Ian<br />

fhallan fad, do Sbioradaibh na ndaoine<br />

toghtha. Oir is leo fin bhr<strong>of</strong>nuidheas<br />

tu find, dimpodh chugad do chum ar<br />

thee with the same : So contrariwise, when we have il behaved<br />

ourselves in <strong>of</strong>fending thy Majestie, thou hast accustomed to<br />

admonish us, and call us unto thee by divers and sundry chastisements,<br />

through the which it hath pleased thy goodnes to subdue<br />

and tame our fraile flesh : but especially by the grievous plagues<br />

<strong>of</strong> sicknes and diseases, using the same as a meane to awake<br />

and stirre up the great dulnes and negligence that is in us all,<br />

and advertising us <strong>of</strong> our evil life by such infirmities and dangers,<br />

especially when as they threaten the very death ; which (as<br />

assured messingers <strong>of</strong> the same) are all to the flesh ful <strong>of</strong> extreme<br />

anguish and torments, although they be, notwithstanding, to<br />

the spirit <strong>of</strong> the elect as medicines bothe good and wholesome<br />

for by them thou doest move us to returne unto thee for our<br />

157


COMHFHVRTACHT<br />

flanuighe, & dod teadarghuidhfe inar<br />

ndoghruind, & mar nddcomhal, dfa<br />

ghail do chuidighfe a Athair ghradhaigh.<br />

Agas da bhridhfin ataraaoid gud<br />

gheratachfa. A Dhe ghràdhaidh, go<br />

ma toil led mhaitheas neamhmeafarrdha<br />

truaighe dodghabhail, agas tro-<br />

caire do dhenamh, ar do chreatuir bo-<br />

cht fein, neoch do cheangail tufa ris<br />

leabaidhfe, le tindeas trom d<strong>of</strong>hu-<br />

laing, agas ata fa eire antrom doghru-<br />

indeach le cudrum do laimhefe, a Thigheama<br />

na dena cuntus no comhaireamh<br />

ris, do thabhairt luadhuidheachta<br />

dho, do re'ir aghniomharrtha. Acht do<br />

reir do throcaire, agas do ghras neimh<br />

meafarrdha, maith a vile chionta dho.<br />

Oir is ar a tfon fm do fmachtaigh tii<br />

go feimh e, agas fe'ch ar vmhlacht do<br />

Mhic inmhuin l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d duid .i. a-<br />

niodhbuirt bhudh toil leatfa do ghab-<br />

hail chugad, mar Ian eraic vile aingidheachta<br />

na ndaoine ler bhail eifean do<br />

ghabhail, mar a bfirentacht, agas mar<br />

anaomhadh, agas mar anaon flanuigh-<br />

thoir.<br />

salvation, and to cal upon thee in our afflictions,<br />

helpe, which art our deare and loving Father.<br />

to have thine<br />

In consideration where<strong>of</strong>, we most earnestly praye unto thee our<br />

good God, that it wolde please thine infinite goodnes to have pitie<br />

on this thy poore creature, whonie thou hast, as it were, bound<br />

and tyed to the bed by most grievous sickenes, and brought to<br />

great e.vtremitie by the heavines <strong>of</strong> thine hand.<br />

enter not into a compt with him, to render the rewarde<br />

O Lord !<br />

due unto his workes ;<br />

but throw thine infinite mercy remitte all his<br />

faultes, for the which, thou hast chastised him so gently, and<br />

beholde rather the obedience which thy deare Sonne Jesus Christ<br />

our Lorde hath rendred unto thee ; to wit, the sacrifice which it<br />

pleased thee to accept as a full recompense for all the iniquities <strong>of</strong><br />

them that receive him for their justice and sanctification, yea, for<br />

their onelie Saviour.<br />

153


N A N E A S L A N.<br />

thoir. Goma toil leat a Dhè, aigneadh<br />

agas ard thoil fhirindeach do thabhairt<br />

doneafflan, do thuigfm, & do<br />

ghabhail Chri<strong>of</strong>d chuige mar tflanu-<br />

ighthoir, indochas tu fe'in da ghabhail<br />

ad ghrafaibh, mi'nigh fds, agas maoth-<br />

aidh, na dochair ata air, mar ata eagla<br />

a peacuigh, agas grain ghranda an<br />

bhais, ata ag luidhe ar achoinfias anb-<br />

fand aimhneartmhur, agas na fulaingfe<br />

a Thighearna, indfuidhe imarcacha an<br />

aibhirfeoir do bheith anuachtar air, no<br />

an dochas daingean deagh tflanaight-<br />

he, do bheir tii dod chloind charrthanaigh<br />

do bhreith vaidhe. Agas anmh-<br />

eid atamaoid vile don fdaid, & doninmhe<br />

chedna, ag feitheamh ar ch<strong>of</strong>amh<br />

lacht an chathafa anuair bhus toil leat<br />

fa ar ngairm chuige. Atamaoid go Ian<br />

vmhal gud ghuidhe, maille ris an gcre<br />

atuir mbochtfa, neoch ata tu anois do<br />

fmachtughadh, gan tu dhimirr do bhu<br />

irb bhreitheamhnuis air no na adha-<br />

idh. Acht go madh toil leat do throcaire<br />

dfoillfeachadh air, ar gràdh do<br />

Let it please thee, O God ! to give him a tme zeale and affection<br />

to receive and acknowledge him for liis onlie Redeemer ; to the<br />

end also that thou mayest receive this sicke person to thy mercie,<br />

qualifying al the troubles which his sinnes, the horror <strong>of</strong> cleath and<br />

dreadful feare <strong>of</strong> the same, may bring to his weake conscience.<br />

Neither suffer thou, O Lord, the assautes <strong>of</strong> the mightie adversarie<br />

to prevaile, or to take from him the comfortable hope <strong>of</strong> salvation,<br />

which thou givest to thy dearely beloved children.<br />

And forasmuche as we are all subject to the like state and condition,<br />

and to be visited with like battel when it shal please thee to<br />

call us unto the same; we beseech thee most humbly, O Lord, with<br />

this thy poore creature whome thou now presently chastisest, that<br />

thou wilt not extend thy rigorous judgment against him, but that<br />

thou wouldest vouchsafe to shewe him thy mercie, for the love <strong>of</strong><br />

159<br />

L.


COMHFHVRTACHT<br />

Mhic charrthanaigh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar<br />

Dtighearna, neach do fhulaing bhas<br />

fiornair fuathmhur na croiche, & do<br />

imchuir da dheoin fe'in, cionta aneafflain<br />

thruaighfe ar amhuin, do chum<br />

thufa dha athniughadh, mar gach aon<br />

dar cheandaigh feifean lena fhuil lu-<br />

achmhoir, agas dar ghabh fe chuige<br />

agcumaoineachadh a chuirp fein, dfa-<br />

ghail chuidighe don tfolas tfuthain<br />

agcomand Haingeal naomhthafa. Na-<br />

dhiaidhfm, a Thighearna, vllmhuidh<br />

agas gluais a chroidhe led ghrafaibh.<br />

londas go ngebhadh fe an fmachtughadh<br />

aithreamhailfe do chuiris air le<br />

foidhidin, agas le fir fhulang Diadha,<br />

agas è da imchur fin maille re humhla,<br />

& re deighghean, aga ifliughadh, agas<br />

aga pr<strong>of</strong>dail fein le croidhe, agas le<br />

hintind dod thoil bheandaighthefe,<br />

agas dod thren trocaire, mar ata tu anois<br />

aga fhios ar an gcorfa, do chum<br />

mhaitheafa do dhenamh dho, agas do<br />

chum atflanaighthe. Goma toil leat<br />

a Thighearna, cuideachadh leis ina<br />

vile<br />

thy deare Sonne, Jesus Christ our Lord : who, having suffered the<br />

moste shameful and extreame death <strong>of</strong> the crosse, bare willingly the<br />

faute <strong>of</strong> this poore patient, to the end that thou mightest acknowledge<br />

him as one redeemed witli his precious blood, and received<br />

into the communion <strong>of</strong> his body, to be participant <strong>of</strong> eternal felicitie<br />

in the companie <strong>of</strong> thy blessed Angels. Wherefore, O Lord, dispose<br />

and move his heart to receave by thy grace, with all mekenes,<br />

this gentle and fatherlie correction which thou hast layed upon him;<br />

that he may indure it paciently, and with willing obedience, submitting<br />

himself with heart and minde to thy blessed wil and favourable<br />

mercie, wherein thou now visitest him after this sorte for his pr<strong>of</strong>it<br />

and salvation. It may please thy goodnes, O Lord ! to assist him<br />

160


N A N E A S L A N.<br />

vile thindeas, agas gher ghuafacht, &<br />

ge nach bfuil ateangaidh no a ghuth<br />

aibeil anois, do dhenamh na hoifige<br />

do fhoillfeochadh do ghloirfe, goma<br />

toil leatfa ar a tfon fm, achroidhe do<br />

bhr<strong>of</strong>nughadh anairde, ag righe riotfa<br />

amhain, ita aten tobar gach vile mha-<br />

itheafa, agas fremhaidh, agas fuidh-<br />

idh go daingean na chroidhe, an ge<br />

alladh gradhach, do rinde tu dhiiinn<br />

an l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d do Mhac ar Slanuigh-<br />

thoir, as go nanfa fe go daingean de-<br />

arbhtha doghluaifle, anadhaidh gach<br />

vile amais, agas iondfuidhe, agas bhuaidhridh,<br />

is eidir le namhaid ar nanma<br />

dimirt oraind, do bhuaidhreadh ar<br />

gcoinfiafa. Agas ar bfaicin duitfe<br />

gurab 1 do thoil, an bheatha tfuthain<br />

do chomhroind rinde, le bas do Mhic<br />

ionmhuin l<strong>of</strong>a, agas glanadh, agas nidhe<br />

ar peacadh, le dortadh afhola-<br />

lan, agas firentacht, agas beatha tfu-<br />

thain do thabhairt diiinn lena eifeir-<br />

ghe, go ma toil leat an leigheas naomhtha<br />

nua fhallanfa do bhdis, agas<br />

L. 2.<br />

in all his anguishes and troubles : and although the tongue and<br />

voice be not able to execute their <strong>of</strong>fice in this behalf to set foorthe<br />

thy glorie, that yet at least thou wilt stirre up his heart to aspire<br />

unto thee onely, which art the onelie fountaine <strong>of</strong> goodnes ; and<br />

that thou fast roote and settle in his heart the swete promises which<br />

thou hast made unto us, in Christ Jesus, thy Sonne our Saviour, to<br />

the intent he may remaine constant against all the assautes and<br />

tumultes which the enemie <strong>of</strong> our salvation may raise up to trouble<br />

his conscience.<br />

And seing it hath pleased thee, that, by the death <strong>of</strong> thy deare Sonne,<br />

life eternal shuld be communicated unto us, and by the shedding <strong>of</strong><br />

his blood the washing <strong>of</strong> our sinnes shulde be declared, and that by<br />

his Resurrection also, both justice and immortalitie shulde be given<br />

us ; it may please thee to applie this holie and holesome medicine


C O AI H F H V R T A C H T '<br />

teifeirghe do chumailt ris an truagh<br />

eafflanfa, atà ingàbhadh ghuafachta-<br />

ch, agas a chrith, agas a eagla, do chur<br />

dhe, agas meanma, agas meifneach do<br />

tahbhairt do ina dhoghraing, agas ina<br />

dhocomhal, agas mar atd. gach en ni<br />

a Athair neamhdha folks duitfe, agas<br />

gurab aithnidh dhuid fein gach en ni,<br />

arabfuil afheidhm no afhurtacht do<br />

fhreafdal do, do reir do dheagh thoile<br />

Diadha fein. Goma toil leatfa a Thighearna,<br />

achoimhlionadh, agas a chomh<br />

fhurtacht le'd ghafaibh, mar is fearr do<br />

cifidhear dod chumhachtaibh Diadha<br />

fein. Gabh chugad a Thighearaa ad<br />

dhidean è. Oi'r is chugadfa amhain<br />

atà athriall, agas atflighe, agas daing-<br />

nidh è, a taitheantuibh, agas ad ghe-<br />

alladh, agas maith dhò a peacuidh dhi<br />

amhra, agas fhollafa, ler bhr<strong>of</strong>naidh fe<br />

tfeargfa, agas do bhorb bhreitheamh<br />

nus, go dur drochnihein na adhaidh<br />

fein, & ge dho thuilleamar vile bàs, &<br />

damnadh do reir chora no cheirt bhre<br />

itheamhnuis, deonuigh dhd an bhea-<br />

tha<br />

to this thy poore creature in such extremitie, taking from him all<br />

trembling and dreadful feare, and to give him a stoute courage in<br />

the middes <strong>of</strong> all his present adversiteis.<br />

And forasmuche as all things, O heavenly Father, be knowen<br />

unto thee, and thou canst, according to thy good pleasure, minister<br />

unto him all suche things as shal be necessarie and expedient ; let<br />

it_ please thee, O Lord, so to satisfie him by thy grace, as may seme<br />

most mete unto thy Divine Majestic.<br />

Receive him, Lord, into thy protection, for he hath his recourse<br />

and make him constant and firme in thy<br />

and accesse to thee alone ;<br />

commandements and promises : and also pardon all his sinnes, both<br />

secret and those which are manifest ; by the which he hath moste<br />

grievously provoked thy wrath and severe judgements against him ; so<br />

as in place <strong>of</strong> death (the which both heand all wehavejustlymerited),


N A N E A S L A N.<br />

tha bheandaighthe, ar abfuilmaoid t'è-<br />

in fòs ag feitheamh, do bhridh do<br />

throcairefe, agas do ghras. Acht che<br />

ana a Athair neamhdha, mas i do dhe<br />

agh thoilefe, èdo mharthuin n( is fi'a fa<br />

faoghalfa, medaigh do ghràfa fèin and<br />

as go ndena fe feirbliis dod ghloirfe,<br />

it go ndena fe barr dithill, agas freafdail,<br />

ara bheith agc<strong>of</strong>amhlacht vmhla<br />

dod Mhacfa Di<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, agas è dhi<br />

threigean fein mar fin, agas leanmhuin<br />

don l<strong>of</strong>afin amhain, neoch atà ag tab-<br />

hairt eifimlara comhfhurtachta, agas<br />

dochais do, ina vile peacthuibh, ion-<br />

das go bfuighe fe maitheamh a vile pe<br />

acadh, agas locht, do rèir mar rug fe le-<br />

is fuas ar neam, an gadoidhe do cèfadh<br />

na fhochair fa chrand, do bhridh adho<br />

chàis as. Acht mata anaimfear ar dte-<br />

acht ina toil leatfa adhul vainde chugad<br />

fein, tabhair a Thighearna toradh<br />

agas bridh do ghris do mhothughadh<br />

na chroidhe, agas na choinfias, iondas<br />

go bfuighe fe fafdail nua, agas fechain<br />

do chiiraim aithreamhailfe na thim-<br />

cheall 6 th<strong>of</strong>ach go deireadh abhea-<br />

thou wilt graunt unto him that blessed life, which we also attend<br />

and loke for by thy grace and mercie.<br />

Nevertheles, O heavenly Father, if thy good pleasure be that he<br />

shal yet live longer in this worlde, it may then please thee to<br />

augment in him thy graces, so as the same may serve unto thy<br />

glorie : yea, Lord, to the intent he may conforme himself the more<br />

diligently, and with more carefulnes, to the example <strong>of</strong> thy Sonne<br />

Christ Jesus ; and that in renouncing him self, he may cleave fully<br />

unto him, who, to give consolacion and hope unto all sinners, to<br />

obteine remission <strong>of</strong> all their sinnes and <strong>of</strong>fences, hath caried with<br />

him into the heavens the theefe which was crucified with him upon<br />

the crosse.<br />

But if the time by thee appoynted be come, that he shall<br />

departe from us unto thee, make him to feele in his conscience,<br />

O Lord, the frute and strength <strong>of</strong> thy grace ; that thereby<br />

he may have a new taste <strong>of</strong> thy fatherlie care over him<br />

from the beginning <strong>of</strong> his life unto the very end <strong>of</strong> the same,<br />

Ì63


C O M H F H V R T A C H T<br />

thadh, ar gràdh do Mhic inmhuin l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna, Tabhair grafa<br />

dhò, iondas go madh eidir leis an<br />

comhfhurtacht, agas an faibhreas mor<br />

fa .1. maitheamh apeacuigh an l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d do ghabhail chuige, maille re<br />

croidhe maith, agas le Ian ndochas<br />

creidim. Oir atà an Ti<strong>of</strong>a fm anois<br />

aga thaifbenadh fe'in doneafflan anih<br />

gharfa, do bhridh an gheallaidh, do<br />

foillfigheadh dho ad bhriathruibhfe,<br />

do ghnathuighfe ma raon rinde a Teagluis,<br />

agas ad choimhthionol naomh<br />

thafa, agnathughadh do Tfacramuin-<br />

teadh, an ni do ordaigh tufa a Teagluis,<br />

do dhaingniughadh chreidmhe<br />

gach aoin, ler bhail dochas neimhchealgach<br />

do dhenamh indadfa. Guidh<br />

inaoid fos tii a Thighearna, goma fgi-<br />

ath dhaingean diona dho, an creideamh<br />

firindeach do bheith anuachtar-<br />

aige, ar indfuidhibh an bhàis, agas<br />

do thabhairt do barr aire do bheith<br />

aige ar an mbeathaidh tfuthain, iondas<br />

ag glacadh na beathadhfin le dochas<br />

do,<br />

for the love <strong>of</strong> thy deare Sonne Jesus Christ our Lord.<br />

Give him thy grace, that with a good heart, and full assurance <strong>of</strong><br />

foith, he may receive to his consolation so great and excellent a<br />

treasure : to wit, the remission <strong>of</strong> his sinnes in Christ Jesus thy<br />

Sonne, who now jjresenteth hiui to this poore persone in distres,<br />

by the vertue <strong>of</strong> thy promises revelled unto him by thy worde,<br />

which he hath exercised with us in thy Church and congregation,<br />

and also in using the Sacraments, which thou therein hast established<br />

for confirmation <strong>of</strong> all their faith that trust in thee unfainedly.<br />

Let true faith, O Lord, be unto him as a most sure buckler,<br />

thereby to avoyde the assautes <strong>of</strong> death, and more boldely walkc<br />

for the advancement <strong>of</strong> eternal life ; to the end llial he, having a<br />

most livelie apprehension there<strong>of</strong>,<br />

16


N A N E A S L A N.<br />

do, go madh eidir leis bheith maille<br />

riotfa, a dteaghuis neimhe afubhach-<br />

as fioruidhe. Goma toil leat fos a<br />

Athair neamhdha, è do bheith fad<br />

dhidean fein, agas fad dheagh choim-<br />

hèà, agas gè ta fe eafllan is aithnidh<br />

dhuitfe a tflanughadh, ge ta fe adtri-<br />

bloid, agas a ndoghruing, is aithnidh<br />

dhuitfe afhòiridhin, agas afhurtacht,<br />

gtf ta fe' anbfand, is aithnidh dhuitfe<br />

aneartughadh, ata fe agtuigfm atfal-<br />

chair fe'in, agas aneamhghloine fein, &:<br />

a olc fe'in, agas a aingidheachta fein.<br />

Gidheadh is aitnidh dhuitfe anidhe,<br />

agas aghlanadh, ate fe Ian do lotaibh,<br />

& daladhaibh, gidheadh is aithnidh<br />

dhuitfe ioctflainte & luibhe, do chur<br />

rena chneadhaibh, & rena chrechtai-<br />

bh, ata crith eagla, & vamhain air Gid<br />

headh is aithnidh dhuitfe meanma,<br />

agas meifneach do thabhairt do. Agas<br />

do chur na mbriathar anaithghiorra,<br />

ata fe mar chaoirighchaillte ar feach<br />

ran, gidheadh is aithnidh dhuitfe aghairra,<br />

agas a thabhairt ari's do chum<br />

L. 4-<br />

may rejoyce with thee in the heavens eternally.<br />

Let him be under thy protection and governance, O heavenly<br />

Father ; and although he be sicke, yet thou canst heale him ; he<br />

is cast downe, but thou canst lift him up ; he is sore troubled,<br />

but thou canst send redresse ; he is weak, thou canst send strength<br />

he acknowledgeth his uncleannes, his spots, his filthines, and<br />

iniquities, but thou canst wash him and make him cleane : he is<br />

wounded, but thou canst minister most sovereigne salves ; he<br />

is fearful and trembling, but thou canst give him good courage<br />

and boldnes : To be short, he is, as it were utterly lost, and as a<br />

strayed shepe ; but thou canst cal him home to thee againe.<br />

1G5


COMHFHVRTACHT<br />

do thighe. Da bhridhfin a Thighear<br />

na, mar atà an creatuir truaghfa, neoch<br />

is doibrighthibh do làmh fèin aga tho<br />

irbheart fein fuas go huilidhe ad lamh-<br />

aibhfe, gurab amhluidhfin is toil leat-<br />

fa, agabhail ad dhidean trocaireach.<br />

Mar an gcedna go ma toil leat, fmde<br />

vile do chreatuire truagha, do dhaing-<br />

niughadh ad Sbioraid naomhtha, agas<br />

do Sbiorad naomhtha do dhaingniughadh<br />

indaind, do chum fmd ft^in do<br />

ch<strong>of</strong>namh, agas do bhreith bhuaidhe<br />

atainmfe anadhaidh ar namhad ne-<br />

imhnidhe. Oi'r is eigean duinn cath<br />

ughadh, agas comhland do dhenamh<br />

ris, no go dtaivrngidh tufa vadha fmd.<br />

agas fos guidhmaoid go duthrachtach<br />

thii an dochar, agas an doilgheas, do<br />

fhulaingfe, atà ar neafflànfa, dar mbro<br />

fnughadh fein, do chum vmhlachta,<br />

agas ifle, lè honòir, agas \è heagla roimh<br />

do laimh chumhaclitaighfe do<br />

bheith oraind. Oir atà afhios againd,<br />

gurab eigean dufnn, teacht abfiadh-<br />

nuife, chathrach do bhreitheamhnuis<br />

fe, antan bhus toil leat ar ngaimi.<br />

Wherefore, O Lord, seeing that this poore creature (thine owne<br />

workmanship) resigneth himself wholly into thy hands receave him<br />

into thy merciful protection. Also we poore miserable creatures,<br />

which are, as it were, in the field, ready to fight till thou withdraw<br />

us from the same, vouchesafe to strengthen us by thine Holie Spirit,<br />

that we may obtaine the victorie in thy name against our deadlie and<br />

mortal enemie ; and furthermore, that the affliction and the combat<br />

<strong>of</strong> this thy poore creature in most grievous torments, may move<br />

us to humble ourselves with all reverent feare and trembling<br />

under thy mightie hand, knowing that we must appeare before<br />

thy judgement seat, when it shal please thee so to appoint.<br />

16()


N A \ K A S J. A N.<br />

Acht cheana a Thighearna, atd trua-<br />

illeadh ar niduire briflighe, fa fdaid,<br />

&. fa ninmhefe, go bfuil vireafbhuidh<br />

gach en tfligheadh oraind, do dliul<br />

atfiadhnuifefe. Acht mur dhearrna<br />

tu fein diongmhalta dhinn do dhul<br />

atfiadhnuife, agas fds mun tuga tii<br />

dhuinn Sbiorad na feimhidheachta &<br />

na humla, do dhenamh gach en neithe<br />

iarras haitheanta Diadha oraind.<br />

Acht an mheid go bfuihnaoid vile<br />

neamhimchubhaidli, do chaitheamh<br />

na dtiodhlucadhfa. Atamaoid gud<br />

ghèr ghuidhe, far ngairm chugad anainm<br />

do Mhic charthanaigh ar Dtighearna,<br />

agas ar maighiflir. Oi'r is ambàs<br />

agas andioluidheacht an Mhicfm<br />

atà vile dhdchas ar flanuidhe. Goma<br />

toil leat a Athair, gach vile chomh-<br />

fhurtacht, agas chomhtfolas do ghràs<br />

do dhortadh ar gach neach, da bfuil<br />

acuidiughadh no a congnamh leis an-<br />

eafflànfa, agas gan iad do ghabhail<br />

fgife no toirrfe da ngnath tfaothar do<br />

chaitheamh ris. Acht iad do ghlua-<br />

But, O Lord, the corruption <strong>of</strong> our fraile nature is such, that we<br />

are utterly destitute <strong>of</strong> any meane to appeare before tliee, except<br />

it please thee to make us suche as thou thy self requirest us to be ;<br />

and further, that thou give us the spirit <strong>of</strong> meknes and humilitie,<br />

to rest and stay wholly on those things which thou onely commandest.<br />

But forasmuche as we be all together unworthy to enjoy such<br />

benefites, we beseche thee to receive us in the name <strong>of</strong> thy deare<br />

Sonne our Lord and Master, in whose death and satisfaction<br />

standeth wholy the hope <strong>of</strong> our salvation.<br />

It may also please thee, O Father <strong>of</strong> comfort and consolation, to<br />

strengthen with thy grace those which imploy their travel and diligence<br />

to the ayding <strong>of</strong> this sicke persone, that they faint not by overmuch<br />

and continual labour, but rather to go heartilie and cherefully<br />

167


C O M H F H \' R T A C H T<br />

facht maille re deaghghean, agas re<br />

deagh croidhe ar anadhaidh, do chom<br />

hfhurtacht an eafflainfe. Agas da mbei-<br />

re tii vathadh e, tabhair comhfhurtacht<br />

oile dhoibh, iondas go madh eidir leo<br />

an fgaradhfin dfulang, agas tainmfe do<br />

mholadh in gach en ni. Agas fos a<br />

Thigheama neamdha, dena trocaire ar<br />

gach vile dhuine ata eafflan, do reir<br />

chuirp no amhghar eile. Agas fds ar<br />

na daoinibh ata anainbfios natirinde,<br />

an mhe'id bheanas red Rioghachtfa<br />

dhiobh. Mar an gcedna dena trocaire<br />

ama daoinibh ata ag fulang dhibheirge,<br />

no dhioghaltais, no thriobloide, no<br />

prifuntachta, 6 naimhdib na firinde, ar<br />

fon iad do bheith ag denamh fiadhnu-<br />

ife leis an bfirinde. Agas fa dheoidh<br />

fech go trocaireach arvile vireafbhad-<br />

haibh na poibleach, agas ar gach vile<br />

dhith no sgrios, da dtug Satan ar Hea-<br />

gluis fein, a Athair na trocaire, fgaoil<br />

do mhaithis ar gach duine is leat fein.<br />

Iondas tare'is ar dtreighthe fe'in duin,<br />

go ndaingnithear find fa dhdchas, &<br />

forwarde in doing their indevours towardes him : and if thou take<br />

him from them, then <strong>of</strong> thy goodnes to comfort them, so as they<br />

may paciently beare suche departing, and prayse thy Name in all<br />

things. Also, O heavenly Father, vouchesafe to have pitie on all<br />

other sicke persons, and such as be by any other wayes or means<br />

afflicted, and also on those who as yet are ignorant <strong>of</strong> thy trueth,<br />

and apperteine neverthelesse unto thy kingdome.<br />

In like manner on those that suffer persecution, tormented<br />

in prisones, or otherwise troubled liy the enemies <strong>of</strong> the veritie,<br />

for bearing testimonie to the same. Finally, on all the necessities<br />

<strong>of</strong> thy people, and upon all the ruins or decayes which Satan<br />

hath brought upon thy Church. O Father <strong>of</strong> mercy! spread<br />

forth thy goodnes upon all those that be thine ; that we, forsaking<br />

our selves, may be the more inflamed and confirmed,<br />

fa


NA NEASLAN.<br />

fa muinidhin do dhenamh afadfa am<br />

hain. Deonaidh na hiarratuiffe dhuinn<br />

a Athair ghràdhaidh, ar gràdh do<br />

Mhic inmhuin l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar llanu-<br />

ighthoir, iieoch atà ambeathaidh, agas<br />

arioghacht maille riotfa, anaon ndiad-<br />

hacht, agas an Sbioradh naomh ad<br />

Dhia fhirindeach tre bhioth fior.<br />

ITBIODH AMHLVIDH.<br />

H Foirm anadliluicthe and fo fids.<br />

BEIRTHEAR an corp go honorach,<br />

do chum na huaidhe no<br />

anfhearta, agas an pobal no an coimh-<br />

thionol maille ris, gan ni ar bith eile<br />

do pr<strong>of</strong>effion no dhordughadh, & an<br />

diaidh anadliluicthe, gluaifeadh an Miniflir<br />

do chum na Heagluife, acht muna<br />

raibhe fi abfad liadha, agas denamh<br />

Searmoin mhaith eigin don pobal, ad-<br />

timcheall bhais, agas eifeirghe.<br />

^ Dordughadh an fmachtaighe<br />

Eagluife and fo fios.<br />

to rest onely upon thee alone. Graunt these our requestes, O our<br />

deare Father for the love <strong>of</strong> thy deare Sonne our Saviour Jesus<br />

Christ ; who liveth and reigneth with thee in unitie <strong>of</strong> the Holy<br />

Ghost, true God for evermore. So be it.<br />

Of Buryall.<br />

<strong>The</strong> corps is reverently brought to the grave, accompanied vdth<br />

the Congregation, without any further ceremonies : which being<br />

buryed, the Minister if he be present, and required, goeth to the<br />

Church, if it be not farre <strong>of</strong>, and maketh some comfortable exhortation<br />

to the people, touching death and resurrection.<br />

<strong>The</strong> Ordre <strong>of</strong> the Ecclesiastical Discipline.<br />

-,,<br />

169


DO SMACHTVGHADH<br />

MA<br />

R nach bfetar, baile, no ca-<br />

thair, no teach, no teaghlach<br />

do chongbhail afdaid, no aninbhe tfo<br />

na gan riaghail, agas gan smacht, is<br />

mur fm nach eidir Eagluis Dd do cho<br />

ngbhail fuas, no aneart dfas, gan riag-<br />

hail Sbioratalta, agas gan fmacht Eag-<br />

luife do bheith inte. Oi'r is gloine i,<br />

agas is cora riaghail do bheith virre<br />

ina ar bhaile eile no ar theaghlach.<br />

Agas mar ataid briathra De, mar bhe-<br />

athaidh, agas mar anam agan Eagluis,<br />

is mar fm atà an riaghail Dhiadhafa<br />

agas an tordughadh Eagluifefe, mar<br />

do bheidis feithe ag fuaidhel, agas fir<br />

cheangal bhall an chuirpfe na Heag-<br />

luife re cheile, le hordughadh oirrdhe-<br />

irc, agas 16 nos niamhghlan. Oir is<br />

frian è df<strong>of</strong>dadh na ndroch dhaoine 6<br />

mhighniomharthuibh do dhenamh,<br />

agas is fbor e, do bhr<strong>of</strong>nughadh na<br />

ndaoine ndimhaoineach ndotheaga-<br />

ifg ar anadhaidh, agas afe an fmach-<br />

tughadhfa flat a Nathar ata do ghnàth<br />

vllamh èfgaidh aibeil, do chaoin chear<br />

tughadh<br />

As no Citie, Towne, howse, or familie can maynteine their estate<br />

and prospere without policie and governaunce, so the Churche <strong>of</strong><br />

God, which requireth more purely to be governed then any citie or<br />

familie, can not without spirituall Policie and ecclesiasticall<br />

Discipline continewe, enciease, and florishe.<br />

And as the Word <strong>of</strong> God is the life and soule <strong>of</strong> this Churche, so<br />

this godlie ordre and discipline is as it were synewes in the bodie,<br />

which knit and joyne the membres together with decent order and<br />

comelynes. It is a brydle to staye the wicked frome their myschiefes.<br />

It is a spurre to pricke forward suche as be slowe and necligent ; yea,<br />

and for all men it is the Father's rodde ever in a readines to chastice<br />

170


NA HEAGLVISE.<br />

tughadh na nolc do nithear, agas do<br />

thabhairt orra na dhiaidhfm, ambea-<br />

tha do chaitheamh aneagla, agas an<br />

vnihla Dhiadha, agas fos fa dheoidh<br />

is ordughadh e, do fhagaibh Dia aga<br />

Eagluis le ndenaid foghlaim, adto-<br />

ile agas aughniomhartha do riaghladh<br />

do reir an ladha Diadha, mar ata gach<br />

aon aca do dhenamh theagaifg da che<br />

ile, agas dioghaltus, agas smachtugh-<br />

adh do dhenamh ar na daoinibh diira<br />

droch mheine dotheagaifg, do ni tar-<br />

caifne ar anordughadhfin. Ataid tri<br />

hadhbhair fbeifialta do bheir ar Eag-<br />

luis De an fmachtughadhfa do chur<br />

angniorah. An ced adhbhar dhiobh,<br />

do chum nach airfidhe lucht droch<br />

ghniomharthadh ameafg chloinde De<br />

do thabhairt naire no fgandaile da Na<br />

thair, mar go mbeith Eagluis De', ina<br />

didean, agas ina tearmond do lucht<br />

vile, agas aingidheachta. An dara<br />

hadhbhar, ar eagla go faileochaidhe,<br />

na daoine maithe, le cumand na ndroch<br />

dhaoine, agas do tairrngir Pol<br />

gentelye the fautes committed, and to cawse theym afterward to<br />

lyve in more godlie feare and reverence. Finallye, it is an ordre<br />

left by God unto his Churche, wherby men leame to frame their<br />

wills, and doinges, accordinge to the lawe <strong>of</strong> God, by instnicting<br />

and admonishinge one an other, yea, and by correctinge and<br />

ponishinge all obstinate rebells, and contemners <strong>of</strong> the same.<br />

<strong>The</strong>re are three cawses chiefly which move the Churche <strong>of</strong> God<br />

to the executinge <strong>of</strong> Discipline. First, that men <strong>of</strong> evell conversation<br />

be not nombred amongest God's childrene to their Father's<br />

reproche, as if the Churche <strong>of</strong> God were a sanctuary for naughtie<br />

and vile persons. <strong>The</strong> second respect is, that the good be not<br />

infected with compagnyinge the evell ; which thinge S. Paule<br />

171


DO SMACHTVGHADH<br />

naomhthafm, anuair tug fe a aithne<br />

dona coruinteachaibh, an tadhultrach<br />

coirpthe colach dathchur, agas dindarbadh<br />

vathadh, aga radha mar fo<br />

Cuiridh beagan do thaos tfearbh no<br />

ghoirt, an taran vile afeirbhe no angoirte.<br />

An treas adhbhar do chum go<br />

ngebhadh neach, do fmachtughadh<br />

no do churfadh, nàire fana lochtaibh,<br />

agas go tiucfadh fe mar fin, le Haith-<br />

righe do chum leighis, & leafaighthe,<br />

agas is don churfadhfa ghoireas an<br />

Teafbul toirbheartas do Tfatan, do<br />

chum a anma no a Sbioraide do bheith<br />

faor alo an Tighearna, is inand fin, &<br />

an droch dhuine do finachtughadh,<br />

le curfadh, ar eagla go rachadh a anam<br />

indamnadh fiithain. Mafeadh is<br />

inchomhthaarraidh ar tus, go bfuil an<br />

finachtughadh, no an tordughadhfa<br />

no an riaghailfe, vaigneach, no follas<br />

vaigneach ar tiis, mar ata da ndenadh<br />

duine locht chugad, do ghniomharthuibh,<br />

no do bhriathruibh. Tii da<br />

chomhairleachadh go braithreamhuil<br />

eadrad<br />

forsawe when he commaunded the Corinthians to banishe frome<br />

amongst theym the incestuous aduUerer, sainge, ' A litle leavyn<br />

maketh sowre the whole lump <strong>of</strong> dowe. ' <strong>The</strong> third cawse is, that<br />

a man thus corrected, or excommunicated, might be ashamed <strong>of</strong><br />

his faut, and so through repentance come to amendement ; the which<br />

thinge the Apostole calleth, ' deliveringe to Satan, that his soule<br />

may be saved in the day <strong>of</strong> the Lord ; ' meaning that he might be<br />

ponished with excommunication, to the intent his soule shuld not<br />

perishe for ever.<br />

First, therfore, it is to be noted, that this censure, cor-<br />

rection, or Discipline, is either private or publike ; private,<br />

as if a man committ either in maners or doctrine against<br />

thee, to admonishe hym brotherly betwixt him and thee.<br />

172


NA HEAGLVISE.<br />

eadrad fein agas e, agas eifean do dhi-<br />

ultadh do chomhairle cairdeamhlafa,<br />

no fos dd, dhearbhadh dhuit, le ghnathughadh<br />

amhibhes, nach bfuil run<br />

ro leafaigthe aige and fin, na dhiaidh<br />

fm an dara huair, atheagafg abfiadh-<br />

nuife deife no tri'r, dfiadhnuife maith,<br />

agas fos eifean danmhuin go dur dain<br />

gean ina ainbfios fe'in, agas ina tfeach-<br />

ran. Dlighthear and fm mar iarras ar<br />

Slanuighthoir Cri<strong>of</strong>t, afhoillfeachadh,<br />

agas anochtadh don Eagluis. londas<br />

do reir an smachtaighe follais, go dtu-<br />

cthar do chum na Heagluife le haithrighe<br />

6, no go ndentar dioghaltus do<br />

re'ir alocht air. Agas ataid and fo tri ne<br />

ithe, is inchomhtharraigh adtimche-<br />

all an fmachtaighe vaignigh. An ced<br />

ni dhiobh, ar gcomhairle, agas ar dte-<br />

agafg do theacht 6 tflighidh, agas 6<br />

thoil mhaith, agas 6 dheagh choinfias,<br />

agiarraidh ch<strong>of</strong>anta ar mbrathar, nifa<br />

mo ina do iarrfamaois fgandail do tha<br />

bhairt do. An dara ni, adheirbhfhos<br />

do bheith againd, go dtuillid alochta<br />

If peixhaunce he stubburnely resist thy charitable advertisementes,<br />

or els by contynuance in his faut declare that he amendeth not<br />

then, after he haih bene the second tyme warned in presence <strong>of</strong><br />

two or three witnesses, and continueth obstinately in his error, he<br />

oght, as our Savior Christ commaundeth, to be disclosed and<br />

uttered to the Church, so that accordinge to publike Discipline,<br />

he either may be receyved through repentance, or els be ponished<br />

as his faut requireth.<br />

And here, as towchinge private Discipline, thre thinges are<br />

to be noted. First, that our admonitions procede <strong>of</strong> a godly<br />

zeale and conscience, rather sekinge to wynne our brother<br />

then to slaunder him. Next, that we be assured that his faut<br />

173


DO SMACHTVGHADH<br />

achmhas-an do rèir bhriathar Nde.<br />

Agas fa dheoidh find do ghnathughadh<br />

na meidefin do ghliocas, agas do<br />

tfeimhidheacht. londas da rabh meid<br />

eigin damharas againd fa nadhbar ina<br />

mbiam aga theagafg goma heidir<br />

lind maille re briathruibh Diadha, a<br />

tharraing do thuigfin alocht fein, no<br />

da mbeanaidh anlocht re moran, no<br />

abheith follas do mhoran, ar dteagafg<br />

ne do bheith abfiadhnuife chdda e'igin<br />

diobh, agas go haithghearr ma<br />

bheanand antadhbhar ris an Eagluis<br />

go huilidhe, as go madh c<strong>of</strong>mhuil vr-<br />

choid eigin do theacht do Neagluis<br />

do bhridli anadhbhuir do cheilt, dli-<br />

ghthear and fin, an tadhbhur no an<br />

lochtfin, dfoillfiughadh dona Mini<br />

fi:ribh, agas dona foirfidheachaibh re<br />

nibeanand riaghail na Heagluife do<br />

chumhdach. Adtimcheall fmaclitaighe<br />

follais na Heagluife, ata fo fids<br />

ionchoimhe'da, mar ata gan aoineach<br />

da ndenadh coir no cionta, dfagbhail<br />

gan chiontughadh, le gne eigin chion-<br />

taighe<br />

be reprouvable by God's Woord. And finally, that we use suche<br />

modestie and wisdome, that if we somewhat dout <strong>of</strong> the matter<br />

wher<strong>of</strong> we admonishe hym, yet with godly exhortations he may be<br />

broght to the knowlage <strong>of</strong> his faut. Or if the faut apperteyne to<br />

many, or be knowen <strong>of</strong> divers, that our admonition be done in<br />

presence <strong>of</strong> theym.<br />

Briefly, if it concerne the whole Churche, in such sorte that the<br />

concelinge ther<strong>of</strong> might procure some daunger to the same, that<br />

then it be uttered to the Ministers and Seniors, to whome the<br />

policie <strong>of</strong> the church doth apperteine.<br />

Also in publike Discipline, it is to be observed that the<br />

Ministerie pretermit nothinge at any tyme unchastised with one<br />

kind <strong>of</strong> ponishement or other.<br />

174


N A H E A (i L V I S E.<br />

taighe, vair ar bith da mothochuighe<br />

feachran fa choimhthionol, do dhro-<br />

cheifimlair, no do fgandail mhibhes,<br />

no neamh ch<strong>of</strong>amhlachta, rena nadmhail<br />

Cri<strong>of</strong>daidhe. Mar ata da rabh<br />

duine fantach, no adhaltrach, no fiur-<br />

tuidhe, no fear ethigh, no gadaidhe,<br />

no fear ghabhala ceandaigh anadha-<br />

idh na cora, no fear fiadhnuife breige<br />

do dhenamh, no fear fgandaile, no<br />

fear meifge, no fear labhartha blaifb-<br />

heime, no lifuruidhe, no en pearfa<br />

eafumhal bhuaidheartha, no lucht ei-<br />

ritice, no faobh chreidimh, no droch<br />

tfligheadh. Mar atàid Papanaigh,<br />

Anabaptiflidh, agas a gc<strong>of</strong>amhlach to-<br />

ile, agas fos go haithgearr gach vile ni<br />

do dhenamh falchur, no caidhe dfagbhail<br />

ar an Eagluis Chri<strong>of</strong>duidhe, &<br />

gach ni nach gcuidigheand ris an Ea-<br />

gluis chedna, ni dhligheand fe dul as<br />

gan teagafg, no gan dioghaltas. Agas<br />

ar fon gurab minic theagbhus don Ea-<br />

gluis Chri<strong>of</strong>daidhe gurab eigean do-<br />

ibh antan nach bfoghnand leigheas<br />

M.<br />

If they perceyve any thinge in the Congregation, either evyll in<br />

example, sclaunderous in maners, or not besemynge their pr<strong>of</strong>es-<br />

sion, as if there be any covetous personne, any adulterer, or fornicator,<br />

forsworne, thief, briber, false witnes-bearer, blasphemer,<br />

dronkarde, slaunderer, usurer ; any person disobedient, seditious,<br />

or dissolute ; any heresie or sect, as Papisticall, Anabaptisticall,<br />

and such like : briefly, what so ever it be that might spott the<br />

Christian congregation, yea, rather what so ever is not to edification,<br />

oght not to escape either admonition or ponishement.<br />

And becawse it happeneth sometyme in the Churche <strong>of</strong><br />

Christ, that when other remedies assayed pr<strong>of</strong>iitt nothinge,<br />

175


DO SMACHTVGHADH<br />

oile and, an tflatfa na neafbul, ris arai<br />

tear, ceartughadh no curfadh do ghabhail<br />

chuca. Oir afi fin flat is mo, &<br />

is truime bheanas ris an Minifdreacht<br />

Sbioratalta. Vime fin ata ama ordu-<br />

ghadh, gan en ni do dhenamh fanadh<br />

bhurfin. Acht maille re comhairle, &<br />

re toil na Heagluife go huilidhe, agas<br />

fos dlighid oirchill mhaith, & aire do<br />

thabhairt, nach vllmha do bheidis do<br />

chum dhaoine do chur on gcoimhthionol,<br />

no dha ngabhail a ris agcomh<br />

aonta, agas agcumand na Heagluife,<br />

mar atàid na daoine ina mothochadaois<br />

vllmhacht aithrighe, agas fos gan<br />

agcur Ò eifleacht na Searmona, ge<br />

dho bheiddis abfegmhuis chuidighe<br />

na Sacramuinteadh, agas ghnathuighe<br />

oile na Heagluife, do thabhairt tfaoir-<br />

fe, agas tfligheadh do chum aithrighe<br />

dhoibh. Agas fa dheoidh gach fma-<br />

chtughadh, gach ceartughadh, gach<br />

teagafg, gach achmhafan, gach diogh-<br />

altas, agas gach curfadh da ndentar fa<br />

Neagluis, gan andul ni is faide, no<br />

gan<br />

they must procede to the Apostolicall rodd and correction as unto<br />

Excommunication, (which is the greatest and last ponishement<br />

belonginge to the spirituall Ministerie) ; it is ordeyned, that<br />

nothinge be attempted in that behalf with out the determination <strong>of</strong><br />

the whole Churche : \\-herein also they must be ware and take good<br />

heede, that they seme not more readie to expel! frome the Congregation<br />

then to receyve againe those in whome they perceyve<br />

worthie frates <strong>of</strong> repentance to appeare. Neither yet to forbyd<br />

hym the hearinge <strong>of</strong> sermons, which is excluded frome the<br />

sacraments, and other duties <strong>of</strong> the Churche, that he may have<br />

libertie and occasion to repent. Finally, that all ponishementes,<br />

corrections,<br />

176<br />

censures, and admonitions, stretche no farther


N A H E A G I. V I S E.<br />

gan abheith ni is truime ina mar<br />

iarras focal De go ladhamhail<br />

maille re trocaire andenamh,<br />

agas an gnathughadh.<br />

^ Math, xviij.<br />

IT Da ndiulta en neach an coimhthinol<br />

deifteacht, biaidh fe dhuitfe mar<br />

eticeach, no mar puiplicanach.<br />

FOIRM<br />

VRRNAIDHE<br />

inghnathaidhe adtigh<br />

gach Criftaidhe go moch<br />

agas go hanmoch.<br />

^ Vrrnaidhe mhaidne.<br />

then God's Woorde, with mercie, may lawfully beare.<br />

M. 2.<br />

Matth. XV.<br />

<strong>The</strong>y worshipe me in vayne, teachinge doctrine which is men's<br />

traditions.<br />

ReVELAT. XVIII.<br />

Come forthe <strong>of</strong> Babylon my people, that ye be not partakers <strong>of</strong> her<br />

synnes, nor receyve <strong>of</strong> her plagues, for her synnes are gone up<br />

to heaven, and God hath remembred her wickednes.<br />

A FouRME OF Prayers to be used in Privat Houses, every<br />

MORNINGE AND EVENYNGE.<br />

MoniiitgL' Prayer.


ADHE<br />

V R R N A I D H T H E.<br />

vile chumhachtaigh, & a<br />

Athair is mo trocaire, ni he adhb<br />

hur ar dtaifbenta and fo abfiadhnuife<br />

do chumhachtadh Diadhafa, do dhen<br />

amh dhochais as ar ngiomharrthaibh<br />

fdin, no as ar dtuillteanas, acht as do<br />

throcaire imarcoidhfe, mar dogheall<br />

tu ar nguidhe defteacht, & ar niarratuis<br />

do thabhairt duinn, donimaoid<br />

ort anainm do Mhic inmhuin l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearn. Neoch tug<br />

aithne dhuinn, find fein do chruindi-<br />

ughadh, agas do thinol agceand a che-<br />

ile, ina ainmfean, le Ian ghealladh dearbhtha,<br />

gombia fe fein nar meafg, &<br />

nar meadhon, agas ni he fin amhain,<br />

acht gombia fe againd, mar Aidhne,<br />

agas mar theachtaire do thaoibh do<br />

chumhachtafa, dfaghail duinn gach<br />

vile neithe da bfaicfe do thoil bhe-<br />

andaidhthefe, intugtha dar riachtanas<br />

aleas. Vime fin atamaoid gud ghuidhe<br />

agas gudgheratach, a Athair is mo trocaire,<br />

do ghnuis ghradach dimpodh<br />

chugaind, agas gan ar peacaidh ioraar-<br />

cacha<br />

Almightie God and most mercifull Father, we do not present our<br />

selves here before thy Majestie trusting in our owne merites or<br />

worthynes, but in thy manifold mercies, which hast promised to<br />

heare our Prayers, and graunt our requestes which we shall make<br />

to thee in the name <strong>of</strong> thy beloved Sonne Jesus Christ our Lord :<br />

who hath also commaunded us to assemble our selves together in<br />

his name, with ful assurance that he \vyll not onely be amongst<br />

us, but also be our mediator and advocate towards thy Majestie,<br />

that we may obteyne all thinges which shall seme expedient<br />

to thy blessed wyll for our necessities. <strong>The</strong>rfore we beseche<br />

thee, most mercifull Father, to toume thy lovynge contenance<br />

towardes us, and impute not unto us our manyfold synnes<br />

178


M H A I D N E.<br />

caclia no ar feachrain fliaobha dagra<br />

no do leanmhuin oruind, an ni ler<br />

thuilleamar do reir cora, & cothruim<br />

tfeargfa, agas do ghe'r dhighaltus do<br />

theacht oruind. Acht gabh find ad<br />

thrdcaire ar fon l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d agabhail<br />

a bhdis, & ' a phaifefean, mar Ian Eraic<br />

ar nuile olcne, ar fon gurab andfan am<br />

hain ata do thoil, agas nach edir leat<br />

tfearg do bheith rinde thridfin.<br />

Agas ar bfaicin gur chuireamar ano-<br />

idhchefe thoraind a fiaan, agas a fua-<br />

imhneas, Deonaidh duinn a Athair<br />

neamhdha, an la aniudh, agas gach en<br />

la eile feadh ar mbeathadh, do chaitheamh<br />

go huilidhe adfheirbhiffe, iondas<br />

godti dar nuile fmuaintighibh<br />

dar nuile bhriathraibh, agas dar nuile<br />

oibridhibh, gldir hanma naomhthafa<br />

dadhmoladh, agas deagh efimlair do<br />

thabhairt dagach ennduine, iondas<br />

antan do chffid ar ndeagh oibridhe<br />

go dtiubhraid gloir dui'tfe ar Nathair<br />

neamhdha. Agas fos an mhe'id nar<br />

lor leat dod thrdcaire fliaoir fein, agas<br />

M. 3.<br />

and <strong>of</strong>fences, wherby we justely deserve thy wrath and sharpe<br />

punishement, but rather receyve us to thy mercye for Jesus Christes<br />

sake, acceptinge his death and Passion as a juste recompence for<br />

all our <strong>of</strong>fences, in whome onely thow art pleased, and through<br />

whome thow canst not be <strong>of</strong>fended with us. And seinge that <strong>of</strong><br />

thy great mercies we have quietly passed this night, graunt,<br />

O heavenly Father, that we may spend and bestowe this day<br />

wholy in thy service, so that all our thoghtes, wordes, and deedes<br />

may redounde to the glorie <strong>of</strong> thy name, and good ensample<br />

to all men, who seinge our good workes may glorifie thee our<br />

heavenly Father. And forasmoche as <strong>of</strong> thy mere benevolence<br />

179


VRRNAIDHTHE.<br />

dod ghràdh ar gcruthughadh do reir<br />

fhioghrach fein, agas do ch<strong>of</strong>mhuluis<br />

amhain. Acht maille ris fin do thogh<br />

tu find, mar oidhreadhaibh maille red<br />

Mhac mòrghràdhach l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar<br />

an Righeacht robhuainfin, doullmh-<br />

uigh tu fe'in dui'nn roimh th<strong>of</strong>ach an-<br />

tfaoghail. Atamaoid gud ghuidhe ar<br />

gcreideamh, & ar dtuigfe domhe'du-<br />

ghadh, & ar gcroidheadha dfoillfiudhadh<br />

led Sbioraid naomhtha, as go<br />

bfe'dam anois ar naimfear dochaithe<br />

amh anamhaillibh Diadha, agas an<br />

glanghniomharthaibh beathadh. Oi'r<br />

ata a fhios againd nach bfaghaid dao-<br />

ine iodholacha, no daoine adhaltra-<br />

cha, no daoine fantacha, no daoine<br />

conaffacha, no daoine mefgeacha, no<br />

lucht craois, no a c<strong>of</strong>mhulus eile fin,<br />

oidhreacht Rioghachta De. Agas ar<br />

fon go dtug tu a aithne dhuinn, gach<br />

aon dinn do dhenamh guidhe daroi-<br />

le, ni harar fon fe'in amhain a Thighearna<br />

& ar fon na meide do ghoir tii roimhefo<br />

godtuigfe fhirindigh do thoile<br />

neamhdha, atamaoid ag denamh ar<br />

and love thow haste not onely created us to thyne owne similitude<br />

and lykenes, but also haste chosen us to be heyres with thy dere<br />

Sonne Jesus Christ <strong>of</strong> that immortall kingdome which thow preparedst<br />

for us before the beginnyng <strong>of</strong> world. We beseche thee<br />

to encrease our faith and knowlage, and to lighten our hartes with<br />

thy Holy Spirite, that we may in the meane tyme l>-ve in godly<br />

conversation and integritie <strong>of</strong> lyfe ; knowinge that idolaters,<br />

adulterers, covetous men, contentious persons, dronkardes, glotons,<br />

and suche lyke, shall not inherite the kingdome <strong>of</strong> God.<br />

And becawse thou haste commaunded us to pray one for<br />

another, we do not onely make request, O Lord, for our selves and<br />

theym that thow hast already <strong>called</strong> to the trew understandinge <strong>of</strong><br />

thy heavenly wyll,<br />

180


M H A I D N E.<br />

nguidhe. Acht ar fon gach vile pobuil,<br />

agas chinel fa faoghal. Neoch<br />

mur thuigid, as toibrighibh inganta-<br />

cha, gurab tii fein Did ds na huilibh,<br />

gurab amhluidhfin is toil leat adteagufg<br />

led Sbiorad naomh, & a nuile dho<br />

chas do dhenamh indadfa anaon Sla-<br />

nuighthoir, agas abfear faortha, acht<br />

onach edir led fin do chreideamh,<br />

gan a chloifdin, & nach edir a chloif-<br />

din, acht le Searmoin, agas nach edir<br />

le henduine Searmoin do dhenamh,<br />

acht munacuirthear do chum Searmo<br />

ine fad. Vimefm a Thighearna br<strong>of</strong>-<br />

nuigh, agas togaibhfuas anairde ran-<br />

dadoruighe firindeacha firdhiadha ar<br />

do dhiamhraibh fein. Neoch chuir-<br />

feas ar gcul gach vile tharraing tfaoghalta,<br />

agas iarras do ghloirefe amhain<br />

ina dteagufg, agas ina ndeaghbheath-<br />

aidh. Agas go contrarrdha dho fin,<br />

Claoi Satan, agas an Anticri<strong>of</strong>d mail-<br />

le re na nuile lucht tuaraflail, agas<br />

lena Papanachaibh, ata agadthreigean<br />

fa, agas ar na dtoirbhirt agce'dfadha-<br />

M. 4.<br />

but for all people and nations <strong>of</strong> the World, who as they knowe<br />

by thy wonderfuU workes that thow arte God over all, so they may<br />

be instructed by thy Holy Spirite to beleve in thee their onely<br />

Saviour and Redemer. But forasmoche as they can not beleve<br />

except they heare, nor can not heare but by preaching, and none<br />

can preache except they be sent ; therfore, O Lord, rayse up faithfull<br />

distributers <strong>of</strong> thy mysteries, who settinge a parte all worldely respectes,<br />

may bothe in theyr lyfe and doctrine onely seke thy glorie.<br />

Contrarely confownd Satan, Antechrist, with all hyrelinges and<br />

Papistes, whome thow hast already cast <strong>of</strong>f into a reprobate sense,<br />

181


V R R N A I D H T H E.<br />

ibh damanta, impoidh agcroidlieadha<br />

no coifg agcumhachta. londas nach<br />

edir led lena flighthibh, no lena fi<strong>of</strong>m<br />

aibh, no lena nainchreideamh, no lena<br />

feachranaibh, buaidhreadh do dhenamh<br />

ar do bhegthredfa. Agas ar<br />

bfaicfin a Thighearna, go dtangamuir<br />

ne ifna laithibh deighionachafa, agas<br />

fa naimfir chuntabhartaighfe, inar<br />

ghabh ainbfios foirrneart, agas ina<br />

bfuil Satan gonamhuintir agiarraidh<br />

gach vile tfligheadh, domhuchadh<br />

thoillfe do tfoifcelfe. Atamaoid gud<br />

ghuidhe, agas gud gheratach, tii do<br />

chothughadh, agas do flieafamh tha-<br />

dhbhuir fein, anadhaigh na macdti're<br />

dtrenurchoideachfa, agas tabhair ne<br />

art, & comhfhurtacht dod tfearbhon-<br />

tuibh fein, ata andaoirfe agas a prifun<br />

aibh, natugadh tfadfhoighide adbhur<br />

dhoibh, domhedughadh a dtirentacht,<br />

& a bfoirrnearta fioraingidhe, no fos<br />

do chur mheatachta ar do mhaothch<br />

loindfe. Agas fos na bacadh ar pea-<br />

caine, no ar naingidheacht do thro-<br />

cairefe<br />

that they may not by sectes, schismes, heresies, and errors, disquiet<br />

thy lytle flocke.<br />

And becawse, O Lord, we be fallen into the latter days and daungerous<br />

tjTnes, wherin ignorance hath gott the upper hand, and Satan<br />

with his ministers seeke by all meanes to quenche the light <strong>of</strong> thy<br />

Gospell, we beseche thee to mayntaj-ne thy cawse against those<br />

raveninge wolves, and strengthen all thy servantes, whome they kepe<br />

in pryson and bondage. Let not thy longe sufferinge be an occasion<br />

either to encrease theyr tyrannye or to discorage thy childrene ;<br />

nether yet let our synnes and wickednes be a hinderance to<br />

182


M H A I D N E.<br />

cairefe. Acht a Thighearna tabhair<br />

aire go luatligaireach ar amhgharaibh<br />

agas ar ghuafachtaibh, Heagluife edtreoraighe<br />

fein, atà aninadhaibh imdha<br />

ag fulang dhochar dhoairmhe, 6 chuthach<br />

chruaigh chalma anàmhad.<br />

Agas adbhamaoid a Thighearna, gurab<br />

oircheas tigid na dochairfe oraind,<br />

ar fon ar peacadh. (Oi'r gidh imdha<br />

do thioghluicthe, agas do thoirbh-<br />

ertuis dufnn, le dtairrngeand tu find<br />

do thabhairt ghraidh dhuit, & gè mi-<br />

nic do bhàgar dioghultuis oraind, rer<br />

choir dhui'nn theagla do bheith oraind,<br />

& aithridhe efcaidh vllamh do<br />

dhenamh) gidheadh atamaoid do ghn<br />

àth ag anmhuin nar naingidheacht,<br />

& nar nolc fein, & nifhuilid ar gcroidheadha<br />

ag tuigfin trom vrchoide<br />

ar peacadh mar budh coir dhoi'bh ad<br />

tuigfin. Vimefin a Thighearna cru-<br />

thaidhfe croidhedha nuaidhe inda-<br />

ind, iondas go madh eidir lind le in-<br />

tindibh duthrachtacha, ar peacaidh<br />

fein do chaoineadh, le tuirfe, agas le<br />

dobron, agas le dibeargoid. Agas<br />

thy mercies, but with spede, O Lord, consider these gi'eat miseries,<br />

and chieflye the afflictions <strong>of</strong> our Contrie, which once florished<br />

through tliy mercies, and nowe for contempt <strong>of</strong> thy Worde is plagued<br />

accordinge to thy judgement. Alas, Lord, may.st thow not be intreated<br />

? Shall we thus be left in dispayre ? Shall all the world<br />

laugh at our shame for ever ? Truthe it is, Lord, that we were more<br />

then sufficiently warned <strong>of</strong> this thy vengeance to come, both by thy<br />

Worde and exemples <strong>of</strong> others. For thy people Israeli many<br />

tymes by their synnes provoked thyne anger, and thow ponishedest<br />

theym by thy juste judgement ; yet thogh theyr synnes were never<br />

so grevous, if they once returned from their iniquitie, thow receyvedst<br />

theym to mercie. We therfore, most wretched synners,<br />

bewayle our manyfolde synnes, and earnestly repent us<br />

183


V R R N A I D H T H E.<br />

aithridhe, agus aithrechas dariribh do<br />

dhenamh, ar fon ar naingidheachta, &<br />

ar namhailleadh neamhdhiadha at-<br />

adhaighfe. Agas ge nach aithnidh<br />

dui'nn, do phardunfa no do mhaitheamhnas<br />

dfaghail di'nn f^in, no dar-<br />

ngniomharrthaibh, gedheadh atama-<br />

oid go humhal omanta, gudghuidhefe<br />

agas gudgheratach, ar fon l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d,<br />

do throcaire dfoillfiughadli oraind, &<br />

ar ngabhail ari's atfabhor, agas at-<br />

fiorghrafaibh, Deonaidh a Athair<br />

ghràdhaigh na hiarratuiffe duinn, agas<br />

na huile ni ar a bfuil ar bfeidhm, agas<br />

feidhm Heagluiffe fein go huilidhe,<br />

do reir do gheallaidh dhui'nn an l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna, oi'r is na ainmfean<br />

donimaoid teadarghuidhe, mar<br />

do theagaifg fe fdin dui'nn, ag radha,<br />

Ar Nathairne ata ar neamh, &c.<br />

o<br />

^ Vrrnuidhe fheafgair.<br />

A Thighearna, agas a Dhe, agas<br />

a Athair bhiothbhuain, ata Ian<br />

do<br />

for our former wickednes and ungodly behavyor towardes thee<br />

and wlieras we can not <strong>of</strong> our selves purchase thy pardon, yet we<br />

humbly beseche thee, for Jesus Christ sake, to shewe thy mercies<br />

upon us, and restore us agayne to thy favour. Graunt us, deare<br />

Father, these our requests, and all other thinges necessarie for us,<br />

and thy whole Churche, according to thy promes in Jesus Christe<br />

our Lorde : In whose name we beseche thee as he hath taught us,<br />

saying :<br />

Our Father, &c.<br />

Evcnyiige Prayer.<br />

O Lord God, Father everlastinge and full <strong>of</strong> pitie,<br />

184


FHEASGAIR.<br />

do thròcaire, atamaoid aga thuigfm, &<br />

aga admhail, nach fid find fein ar fiiile<br />

do thogbhail damharc fiaas do clium<br />

neimhe, agus gurab ludha ina fin, is fiu<br />

find ar dtaifbenadh abfiadhnuife do<br />

chumhachtadh Diadhafa, le ddchas<br />

go neifdfe'afa ar niarratus, no ar nurrnuidhe,<br />

da dtugam ar naire don ni do<br />

thuilleamar fein. Oir ataid ar gcom-<br />

fiafa agar nagra, agas ataid ar peacaidh<br />

ag denamh fiadhnuife nar nadhaidh,<br />

agas ata afhios againd fos, gurab breitheamh<br />

cothrum ceirtbhreathach thu<br />

fa, nach moland nadaoine peactacha<br />

aingidhe, acht fmachtuidheas lochia<br />

vile lucht luath bhrifde haitheantadh.<br />

Gidheadh a Athair is truime trocaire.<br />

6 do dheonuidhis a aithne do thabh-<br />

airt dunin, find do teadarghuidhe<br />

inar nuile thriobloidibh, agas inar nuile<br />

amhgharaibh, agealladh cungnamh<br />

agas cuideachadh do dhenamh lind fa<br />

nuairfin fein, amothuidhemaoid find<br />

fein, mar do bheithmaois ar ar flugadh<br />

don bhas, agas do neamhdhochas.<br />

we acknowledge and confesse that we be not worthie to lyft up our<br />

eies to heaven, muche lesse to present our selves before thy Rlajestie<br />

with confidence that thow wilt heare our prayers and grawnt<br />

our requestes, if we consider our owne deservinges ; for our consciences<br />

do accuse us, and our synnes witnes against us, and we<br />

knowe that thow arte an upright judge, which doest not justifie<br />

the sinners and wicked men, but ponishes the fautes <strong>of</strong> all suche as<br />

transgresse thy commaundementes. Yet moste mercifull Father,<br />

since it hath pleased thee to commaunde us to call on thee in all our<br />

troubles and adversities, promesinge even then to help us, when we<br />

fele our selves, as it were, swalloued up <strong>of</strong> death and desperation,<br />

2 a l°5


V R R N A I D H T H E.<br />

Atamaoid go huilidhe ag treigean ar<br />

ndochais tfaoghalta, agas ag rith, t^<br />

ag ro tfiubhal, do chum do throcaire<br />

tromghradhuighefe, mar aon chadhas,<br />

agas mar aon tearmand duinn, &<br />

atamaoid gud ghuidhe, agas gud ghèr<br />

atach, gan ar nuilc no ar naingidhe<br />

acht imarcach do chuimhniughadh<br />

dhuinn, le bfuilmaoid do ghnath ag<br />

br<strong>of</strong>nudhadh tfeirgefe, agas do dhiumdha<br />

nar nadhaidh fdin. Agas na<br />

chuimhnidh fos ar ndearmuid no ar<br />

ndiomhaoinis, no ar neamh chaibhnis<br />

duinn, ar fon nar thuigeamhar go di-<br />

ongmhalta, agas nar nochtamar ler<br />

mbeathaidh ghloin go himchubhaidh,<br />

comhfhurtacht coimhthren do Tfoif-<br />

geilfè, ata ar na fhoillfmghadh dhu-<br />

inn, acht go mddh mo ghebhas tu<br />

chugad, maille re deaghthoil, vmhla-<br />

cht & bas do Mhic l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, neoch<br />

do thoirbhir a chorp fein fuas, mar<br />

<strong>of</strong>rail en vair amhain na iodhbuirt, ar<br />

Ion na nuile, dodhiol Ian erca ar pea-<br />

caine go himlan. Dena trdcaire ora-<br />

ind<br />

we utterly renounce all worldely confidence, and flee to thy<br />

soveraigne bountie as our onely stay and refuge ; besechinge thee<br />

not to call to remembrance our manifold synnes and wickednes,<br />

wherby we contynually provoke thy wrath and indignation against<br />

us ; neither our negligence and unkindnes, which have neither<br />

worthely estemed, nor in our lyves sufficiently expressed the swete<br />

comfort <strong>of</strong> thy Gospell reveled unto us ; but rather to accept the<br />

obedience and death <strong>of</strong> thy Sonne Jesus Christ, who by <strong>of</strong>feringe<br />

up his bodie in sacrifice once for all, hath made a sufficient rccompence<br />

for all our synnes. Have mercie therfore upon us,<br />

186


F H E A S G A I R.<br />

ind vime fin a Thlghearna, agas maith<br />

ar negora dhiiinn. Teagaifg find fos<br />

led Sbioraid naomhtha fein, as go<br />

mbreathnochamaois ar peacaidh, do<br />

rèir marbhudh coir, agas go ndenmaois<br />

aithrighe da n'ribh ar afon, agas go<br />

madh moide a Thighearna, bhus toil<br />

leat fin dadmhail, afhaigfin dui'd nach<br />

denaid na daoine damanta, no na daoine<br />

ata ar diultadh vaid, hadhmol-<br />

adh, no hainm naomhtha deadargh-<br />

uidhe. Acht afe an croidhe aithre-<br />

ach, agas aff an intind bhronach, agas<br />

an confias fa eire antrom, ar ambia<br />

ocaras, agas iota, do ghraffa, fhoillfeochas<br />

do ghloirfe, agas do mholadh<br />

choidhche, agas ge nach bfuilmaoid,<br />

acht nar bpiafdaibh, agas nar nuir<br />

neamhghloin, is tufa ar gcruthuigh-<br />

thoir, agas is finde oibridhe do lamh,<br />

is tu fos ar Nathair, agas is finde do<br />

chland, is tii ar naodhaire, agas is finde<br />

do thred, is tii do cheandaigh find, &<br />

is fmde an pobal do cheandaigh tu, is<br />

tu ar Ndia, agas is fmde thoighreacht.<br />

Vime<br />

O Lord, and forgive us our <strong>of</strong>fences. Teache us by thy Holie<br />

Spirite that we may rightlye waye theym, and earnestly repent for<br />

the same. And so muche the rather, O Lord, becawse that the<br />

reprobate, and suche as thow hast forsaken, can not prayse thee,<br />

nor call upon thy name, but the repentinge harte, the sorowfull<br />

minde, the conscience oppressed, hungringe and thirstinge for<br />

thy grace, shall ever sett forlhe thy prayse and glorie. And<br />

albeit we be but wormes and dust, yet thow arte our Creator,<br />

and we be the worke <strong>of</strong> thy handes ; yea, thow arte our Father<br />

and we thy children ; thow arte our Shepherde and we thy<br />

flocke ; thow arte our Redemer and we the people whom thow<br />

haste boght ; thow arte our God and we thyn enheritance :<br />

187


V R R N A I D H T H E<br />

Vime fin na ceartaigh le tfeirg find, &<br />

na dena dioghaltas do reir ar mi ghniomharthadh<br />

oraind, acht finachtaigh<br />

go trocaireach find, le gradh aithre-<br />

amhail, iondas go bfaicfe an faoghal<br />

go himlan, gidhbe huair bhus aithre-<br />

ach leis an peacthach a peacuidh fein,<br />

Ò iochtar agas 6 inmheadhon a chroidhe,<br />

go gcuirfe tufa amhighiomhar-<br />

tha as do chuimhne, mar do gheallais<br />

le tfaidh naomhdia.<br />

Fadheoidh mar do bhi do dheagh<br />

thoil fa noidhche do chuma don duine,<br />

do dhenamh comhnuidhe dho<br />

into, mar do chum tu an la dho, do<br />

dhenamh faothair and, Deonaidh<br />

dhuinne a Athair ghradhaidh fuan<br />

cuin corparrdha, iondas go madh ei-<br />

dir lernanmandaibh, gnath fhaire do<br />

dhenamh, ag feitheamh ar theacht ar<br />

Dtighearna l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, dar faoradh,<br />

on mbeathaidh mbuaidhearthafa, &<br />

gan aifiinge no taibhfidhe, no Sbiorada<br />

buaidheartha, do bheith anuachtar<br />

oraind. Acht ar nintinde go huilidhe<br />

do<br />

Conecte us not therfoie in thyne anger, O Lord ; neither accordinge<br />

to our desertes ponishe us, but mercifully chastice us with a<br />

fatherly affection, that all the world may knowe that at what tyme<br />

so ever a synner doth repent hym <strong>of</strong> his synne from the bottome <strong>of</strong><br />

his hart, thow wylt put away his wickednes owt <strong>of</strong> thy remembrance,<br />

as thow haste promesed by thy holy Prophete.<br />

Finally, forasmoche as it hath pleased thee to make the night for<br />

man to rest in, as thow haste ordeyned hym the day to travell,<br />

graunt, O deare Father, that we may so take our bodely rest, that<br />

our soules may contynually watche for the tyme that our Lord Jesus<br />

Christe shall appeare for our deliverance owle <strong>of</strong> this morlall lyf'e ;<br />

and in the meane season, that we, not overcome by any tentalions,<br />

fantasies, dreames, or illusions, may fully set our mindes


F H E A S G A I R.<br />

do thogbhail chugadfa, iteagla agas id<br />

dhidean. Tuilleadh eile fos gan ar<br />

gcodladli do bheith imarcach do rc'ir<br />

antoile ar gcorp gcomhthruaillidhe,<br />

aclit ar gcodladh do bheith foghain-<br />

teach do comhfhurtacht anbfainde ar<br />

naduire, as gomadh vUmhuide do<br />

bheithmaois do chaitheamh ar mbea-<br />

thadh anamhaiUibh, agas adtreighibh<br />

Diadha fin, do nihedughadh ghloire<br />

hanma naomhthafa, agas do comh-<br />

fhurtacht ar chomharfand, agas ar<br />

mbrathar Cri<strong>of</strong>duidhe do reir do tho<br />

ile Diadhafa. ^ Biodh Amhhiidh.<br />

^ Orrtha dhiadha inradha gach vair<br />

da dtoigeora tu aradha.<br />

ONOIR<br />

agas adhmholadh, gldir<br />

agas gnathbhuidheachas duitfe<br />

a Thighearna, agas a Dhe na nuile<br />

chumhacht, agas a Athair neamhdha,<br />

neamhmeafarrdha, ar foil thuile thro-<br />

caire, agas do chaibhnis charrthan-<br />

aigh, do nochtais, agas dolboillfidhis<br />

upon thee, love thee, feare thee, and rest in thee. Furthermore,<br />

that our sleape be not excessive or overmoche, after the insaciable<br />

desires <strong>of</strong> our fleshe, but onely sufficient to content our weake<br />

nature, that we may be better disposed to lyve in all godly conversation,<br />

to the glory <strong>of</strong> thy holy name and pr<strong>of</strong>ett <strong>of</strong> our brethren.<br />

So be it.<br />

A GoDLiE Prayer to be said at all Times.<br />

Honour and praise be given to thee, O Lord God Almightie,<br />

moste deare Father <strong>of</strong> heaven, for all thy mercies and loving<br />

kyndenes shewed unto us,


V R R N A I D H T H E<br />

oraind, mar do dheonaidh do mhai-<br />

theas grafamhail, led thoil throcairigh<br />

fe'in, finde do thogha do chum ar flanuighe,<br />

roimh th<strong>of</strong>ach an tfaoghail, &<br />

aleithed oile fin do bhuidheachas du-<br />

it, ar fon ar gcruthaidhe, do reir c<strong>of</strong>-<br />

mhulachta fhioghrach fein, & ar fon<br />

ar faortha le full fhior naomhtha do<br />

Mhic mhorghradhaidh fein, fa nam<br />

arabhamur daman ta go huilidhe, agas<br />

ar fon gur bheandaidh tii find, led<br />

Sbiorad naomhtha, abfoillfiughadh, &<br />

a dtuigfin do bhriathar mbithbhuanfa,<br />

& ar fon cuidighe, agas chumhanta<br />

lind, nar nuile fheidhm, agas riachta-<br />

nafaleas, agas ar fon ar bfuafglaidh 6<br />

gach vile chuntabhairt chuirp & anma,<br />

agas ar fon ar gcomhfhurtachta go cairdeamhail,<br />

nar nuile amhgharaibh, &<br />

ar fon ar bfulaing abfad daimfir gan<br />

dioghaltus ar peacadh do dhenamh<br />

oraind. Acht ag thabhairt aimfire fai-<br />

de re haithrighe dhuinn. Agas mar thu<br />

igmaoid a Athair is md trocaire, na ti-<br />

oghluicefe adubhramar, dfaghail duinn<br />

od<br />

in that it hath pleased thy graciotis goodnes, frely and <strong>of</strong> thyne<br />

owne accordcf to elect and chuse us to salvation before the beginning<br />

<strong>of</strong> the worlde : and even lyke continuall thankes be given to<br />

thee for creating us after thyne owne image ; for redeming us with<br />

the precious blood <strong>of</strong> thy deare Sonne, when we were utterly lost;<br />

for sanctifying us with thyne Holy Spirit in the revelacion and knowledge<br />

<strong>of</strong> thine holy worde ; for helping and succouring us in all our<br />

neds and necessities; for saving us from all dangers <strong>of</strong> bodie and soule;<br />

for comforting us so fatherly in all our tribulacions and persecutions<br />

for sparing us so long, and giving us so large a tyme <strong>of</strong> repentance.<br />

<strong>The</strong>se benefites, O moste mercyfull father, lyke as we acknowledge<br />

190


V R R N A 1 D H T H E.<br />

fnn od mhaitheafla amhain, mar an<br />

gcedna atdmaoid gudghuidhe anainni<br />

do Mhic inmhuin l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, do Sbi<br />

orad naomhtha fein do dheonachadh<br />

dhuin, as go madh edir lind do ghn-<br />

lith, bheith ag tabhairt bhuidheachais<br />

duitfe, ag fior leanrahuin na firinde, &<br />

ag faghail comhfhurtachta vaitfe, nar<br />

nuile dhoghruindibh, agas dhocamh-<br />

laibh, a Thighearna daignidh ar gcre-<br />

ideamh, & fadoidh e nifa mo, adteas,<br />

agas angradh mar dhlighmaoid duit-<br />

fe, agas dar gcomharfandaibh, na fuluing<br />

dui'nn a Athair ghradaidh, do<br />

bhriathra do dhul ni afia dhuinn indi<br />

omhaoineas. Acht deonaidh dhuinn<br />

do ghnath, comhfhurtacht do ghris,<br />

agas do Sbiorad naomhtha. londas<br />

go bfedmaoid adhragh dod hainm na<br />

omhthafa, ler gcroidheadhaibh, agas<br />

ler mbriathruibh, agas ler ngiomhar-<br />

thaibh. Medaidh fein a Thighearna,<br />

agas cuir aleithead do Righacht, agas<br />

do chumhachta, iondas go bfedaimne<br />

bheith Ian no diolta dod dheagh tho-<br />

to have received them <strong>of</strong> thyne onely goodnes, even so we beseche<br />

thee, for thy deare Sonne Jesus Christs sake, to graunt us alwayes<br />

thyne Holie Sprit, whereby we may continually growe in thankfulnes<br />

towardes thee, to be led into all traeth, and comforted in all<br />

our adversities. O Lord, strengthen our faith : kindle it more in<br />

fei-ventnes, and love towardes thee, and our neighbours for thy sake.<br />

Suffer us not, moste deare Father, to receive thy worde any more<br />

in vaine, but grant us alwayes the assistance <strong>of</strong> thy grace and Holie<br />

Sprite, that in heart, worde, and dede, we may sanctifie and do<br />

worship to thy Name.<br />

Helpe to amplifie and increase thy Kingdome, that whatsoever<br />

thou sendest, we may be heartly wel content with thy good pleasure<br />

and will.<br />

N.<br />

101


V R R N A I D H T H E.<br />

ilfe, gidhbc ar bith ni do dheonuidhis<br />

dhuinn, a Athair ghradhaidh na leg<br />

oraind vireafbhuidh na neitheand,<br />

nach bfedmaoid theacht na bfegmhuis,<br />

do dhenamh do tfeirbhife. Acht<br />

beandaidhfe find, agas oibridhe ar<br />

lamh re cheile, iondas go mbiadh ar<br />

riachtanas aleas againd, gan ar neire<br />

do bheith ar chach, acht go madh mo<br />

bhiam inchuidighe led, dena trocraire<br />

oraind a Thighearna, agas ar ar nuile<br />

lochtaibh. Agas ar bfaicfin gurab<br />

mor na fiacha, do mhaith tufa dhuinn<br />

ar fon l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, tabhair oraind an<br />

mheidfin do bharr graidh do thab-<br />

hairt duitfe, agas dar gcomharfanda-<br />

ibh, bhi fein againd ad tathair, agas ad<br />

ceand feadhna & adtfear didin, con-<br />

gaibh agad find ad lainih throcairidh,<br />

anam ar nuile bhuaidhearrtha, dar faoradh<br />

ona huile vrchoidibh, agas do<br />

chrichnudhadh ar mbeathadh, a numhlu,<br />

agas anonorudh hannia naomh-<br />

thafa, trid l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna,<br />

& ar naon flanuighthoir. Biodh amhlu-<br />

idh.<br />

Let us not lacke the thing, O Father, without the which we can<br />

not serve thee : but blesse ; thou so all the workes <strong>of</strong> our handes<br />

that we may have sufficient, and not to be chargeable, but rather<br />

helpful! unto others : be mercifull, O Lord, to our <strong>of</strong>fences. And<br />

seing our dette is great, which thou hast forgiven us in Jesus Christ,<br />

make us to love thee, and our neighbours so muche the more. Be<br />

thou our Father, our Captaine and Defender in all tentations ;<br />

holde thou us by thy mercyfull hand, that we may be delivered<br />

from all inconveniences, and end our lives in the sanctifying and<br />

honour <strong>of</strong> thine holie Name, through Jesus Christ our Lord and<br />

onely Saviour, .^o be it.


V R R N A I T) H T H I ',.<br />

idh. A Thigheania go niadh gnJth<br />

(Ihidean duinn, do Idmh chumhach-<br />

tachfa, & do fgUlth diona ar ar fgàth,<br />

agas gomadh flanughadh dui'iin do<br />

throcaire, agas do chaibhneas an l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d, do Mhac carrthanach, agas<br />

gomadh Ian teagafg dhiiinn do bhriathra<br />

naomhthafa, agas go madli comhtfolas,<br />

agas comhfhurtacht diiinn, do<br />

ghràfafa, agas do Sbiorad naomhtha,<br />

go deireadh agas andeireadh ar mbeathadh<br />

go hiraldn. Biodh Amhluidh.<br />

tVRRNAIDHE IS COIR<br />

do leanamh do radha, gach vair<br />

rachas fe agceand foghluma, ar na<br />

tarraing as an .119. Pfalm.<br />

U Cred an ni anullmhuidheand antogdn<br />

a tflighe Ì na riaghladh fein do<br />

rt^ir do bhriatharfa, f<strong>of</strong>gail mo tfii-<br />

ile, agas do gheibliim tuigfe iong-<br />

antach do ladhafa, tabhair tuigfe<br />

dhamh, agas coimheda me do ladh,<br />

Coimhedfa me è le mo chroidhe<br />

N. 2.<br />

Let thy mightie hand and outstretched arme, O Lord, be stil<br />

our defence : thy niercie and loving kyndnes in Jesus Christ thy<br />

deare Sonne, our salvation : thy true and holie word our instruction<br />

: thy grace and Holie Sprite, our comfort and consolation<br />

unto the end, and in the end. So be it.<br />

O Lord, increase our faith.<br />

A Prayer to be said <strong>of</strong> the Childe, bekore he studie<br />

HIS Lesson.<br />

Out <strong>of</strong> the 119. Psalme.—Wherein shal the Child addresse his<br />

way ? in guiding himselfe according to thy worde. Open myne<br />

eyes, and I shal knowe the merv'eiles <strong>of</strong> thy Law. Give nie<br />

understanding,<br />

2 /;<br />

and I shal kepe thy Law, vea '<br />

I shal<br />

li'^<br />

kepe it


go huilidhe.<br />

\' R R N A I D li T H E.<br />

AThighearna neoch is tobar gach<br />

uile ghliocais agas tuigfe, 6 dho<br />

dheonaidh tii amoigefe, llighe the-<br />

agaifg do thabhairt damh, dfoghluim<br />

chriche mo bheathadh do chaitheamh,<br />

go hon orach diadha : go madh<br />

toil leat maille rifsin mo thuigfe do<br />

tfoillfiugliadh atà da naduir fèin dall,<br />

iondas gomadh edir le'am, an teolus<br />

agas an teagafg muinfidhear dliamh,<br />

do ghabhail chugam, 16 deagh thuigfe,<br />

& gomadh toil leat mo chuimhne<br />

do threorughadh, agas do dhaingniughadh,<br />

do choimhed mfodhluma, &<br />

fos mo chroidhe do cheartughadh,<br />

do ghabhail na nglan teagafg fin le'<br />

toil thindeafnaidh, mar is imchubh-<br />

aidh, iondas nach rachadh mo tfaothar<br />

andolaidh oram, do bhridh mo<br />

dhimhaoinis no mo neamhmbuidhe-<br />

achais ar do thioghluicibh tromdhi-<br />

adhafa, gomadh toil leat fos do Sbio-<br />

rad naomhtha fèin do dhortadh ora-<br />

ind, da<br />

with mine whole heart.<br />

Lord, which art the fountaine <strong>of</strong> all wisedome and knowledge,<br />

seing it hath pleased thee to give me the meane to be taught in<br />

my youth, for to learne to guide me godly and honestly all the<br />

course <strong>of</strong> my life ; it may also please thee to lighten myne understanding<br />

(the which <strong>of</strong> it selfe is blinde), that it may comprehend<br />

and receive that doctrine and learning which shalbe taught me : It<br />

may please thee to strengthen my memorie to kepe it well; it<br />

may please thee also to dispose myne hearte willinglie to receive it<br />

with suche desire as apperteineth, so that by myne ingratitude,<br />

the occasion which thou givest me, be not lost. That I may<br />

thus do, it mav please thee to powre upon me thvne Holie .Sprit,<br />

19i


V R R N A I D H T H E.<br />

ind, da choimhlinadh fo .i. Sbiorad<br />

na tuigfe, agas na firinde, agas an<br />

bhreitheamhnuis, agas an ghliocais, &<br />

an ghlaineoluis, le bfetar mifi do dhenamh<br />

aibel, do ghabhail thoraidh an<br />

tfothair, & andochair do gheibhthear<br />

remo theagafg chugam. londas nach<br />

racha fin andiomhaoineas damh. Agas<br />

a Thighearna gebè haigneadh ar adti-<br />

ubhra me aire, tabhair oram lin do cai<br />

theamh, do chum na criche Diadha<br />

dlifleanaidhe .i. tufa do thuigfm, mar<br />

Thighearna l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, & gomadh<br />

èdir leam Ian ndochas mo tflanuighe<br />

do bheith agam ad ghrafaibhfe, agas<br />

feirbhis dhireach dhiongmhalta do<br />

dhenamh dhuit, do reir do thoile fe-<br />

in. londas gebe ni do nim dfoghlaim,<br />

gomadh adhbhur cuidighe, agas<br />

cumhanta do chum na ferbhife fm<br />

damh e, agas ar bfaicfm gur gheall<br />

tù ghocas dona daoinidh beaga vmhla,<br />

agas gur gheall tii claoidh, & comh<br />

thuargaint do dhenamh ar na daoinibh<br />

diomhfacha, le comhmbuaidhre<br />

N. 3<br />

the Sprit, I say, <strong>of</strong> all understanding, trueth, judgement, wisdome,<br />

and learning, the which may make me able so to pr<strong>of</strong>ite, that the<br />

paines that shalbe taken in teaching me he not in vaine. And to<br />

what studie so ever I apply my selfe, make me, O Lord, to addresse<br />

it unto the right end : that is, to knowe thee in our Lord Jesus<br />

Christ, that I may have ful trust <strong>of</strong> salvation in thy grace, and to<br />

serve thee uprightly according to thy pleasure, so that whatsoever<br />

I learne, it may be unto me as an instrument to help me thereunto.<br />

And seing thou dost promise to give wisdome to the lytle and<br />

humble ones, and to confounde the proude in the vanitie <strong>of</strong> their<br />

wits, and lykewise to make thy selfe knowen to them that be <strong>of</strong> an<br />

upright heart, and also to blynde


\^ R R N A I D H 7' H K.<br />

adh agcedfadh, agas gur ghcall tii,<br />

thu fein do thaifbenadh do lucht na<br />

gceartchroidheadli, & fos na daoine<br />

aingidhe neamli Dhiadha do dhalladh,<br />

ataimfe gud ghuidhe, agas gud<br />

gheratach, ine fein do chorughadh,<br />

agus do chaitheamh, anumhla fhirin-<br />

digh, iondas gurab i tiis mfodhluma,<br />

mo bheith vmhal orramach omanta<br />

dod cliumhachtaibh Diadhafa, agas<br />

na dhiaidhGn dona huachtaranaibh,<br />

agas dona haird Thighearnaibh, do<br />

ordaigh tufa os mo chiond, agas gomadh<br />

toil leat mo croidhe dullmhudhadh<br />

go neamhchealgach, dod hon-<br />

orughadhfa, agas do threigean uile<br />

olc, agas antoile na feola, & in chuirp,<br />

& me dom vllmhugadh fein, mur fm<br />

do dhenamh do theirbhife, fa ninmhe<br />

n<strong>of</strong>a flaid, ina toil leatfa mo chur,<br />

antan thiucfas me do chum aoife fo-<br />

irfi, na tiodhluicefe, agas gach tiodh<br />

lucadh maith eile iarraim ort a Athair<br />

na trocaice anainm do Mhic l<strong>of</strong>a cri-<br />

<strong>of</strong>d mur do theagaifg fe' fein damh ag<br />

radha<br />

the ungodly and wicked ; I beseche thee to facion me unto true<br />

humilitie, so that I may be taught first to be obedient unto thee,<br />

and next unto my .supeiiois, that thou hast appointed over me :<br />

further, that it may ]ilease thee to dispose mine heart unfeinedly to<br />

seke thee, and to forsake all evil and filthie lustes <strong>of</strong> the flesh :<br />

And that in this sorie, I may now prepare my selfe to serve thee<br />

once in that estate which it shal please thee to appoint for me, when<br />

I shal come to age.<br />

l!>6


V R R N A I D H T H E.<br />

radha Arnathairne ata ar neamh, «.^c.<br />

IF Pfalm. 25.<br />

IF Foillfeochaidh an Tighearna a<br />

tfeicred fein, dona daoinibh arambi<br />

a eagla, agas do bfera fe,<br />

eolas a chaibhneafa fein doibh.<br />

1[ VRRNAIDHE IN RAdha<br />

fol thindfgnas neach a obair.<br />

AThighearna, agas a Dhe, agas a<br />

Athair is mo trocaire, & a Tflan-<br />

uighthoir, odo dheonaidh lu aithne<br />

do thabhairt diiinn, obair do dhenamh,<br />

dfurtacht ar nuireafbhadha, &<br />

ar bfeadhma, atamaoid ageadarghuidhe<br />

do ghras, ar nobair do bheandachadh<br />

as go foitheochadh an beandachadfm<br />

chugaind fein. Oir ni<br />

c<strong>of</strong>mhuil gura buan find na fhegmah-<br />

ais fin, iondas go ndenand, toirbhear-<br />

tus do bheandaidhe oraind, fiadhnu-<br />

ife dhiiinn, ar an gcurum, agas ar an<br />

ngradh aithreamhail ata agat os ar<br />

N. 4-<br />

Out <strong>of</strong> the 25 Psalme.—<strong>The</strong> Lord reveileth his secrets unto them<br />

that feaie hun, and maketh them to knowe his aUiance.<br />

A Prayer to be said before a Man begin his Worke.<br />

O Lord God, moste merciful Father and Saviour, seing it hath<br />

pleased thee to command us to travel, that we may relieve our<br />

nede, we beseche thee <strong>of</strong> thy grace so to blesse our labour, that<br />

thy blessing may extend unto us, without the which we are not<br />

able to continue, and that this great favour may be a witnesse<br />

unto us <strong>of</strong> thy bountifulnes and assistance, so that thereby<br />

we may know the fatherlie care that thou hast _over us.


V R R N A I D H T H E.<br />

gciond. Tuilleadh eile a Thighearna,<br />

atamaoid gud gher ghuidhe, ar neartughadh<br />

led Sbiorad naomhtha, do<br />

thabhairt oraind, obair fhirindeach,<br />

gan fhallfacht gan cheilg do dhenamh<br />

fa fdaid, agas fa ninmhe inar chuir tu<br />

find, & fos gomadh mo an dithcheall<br />

do dhenam, do leanmhuin horduighe<br />

oirrdheircfe, & do reachta rona-<br />

omhtha, no do leanmhuin lionaidh<br />

ar dtoileadh fantacha fein, & ghraidh<br />

edala, & mafa thoil leatfa a Thighear-<br />

na, bifeach do bhridh do bheandaid-<br />

he fein dotheacht arar nobair, tabhair<br />

intinde dhui'nn do chuidiughadh leis<br />

na daoinibh ar abfuil feidhm cuid-<br />

idhe, do reir na gcumhachta ina toil<br />

led ghrafaibhfm do thabhairt duinn,<br />

agas ar dtuigfm duinn gurab vaitfe tig<br />

gach vile ni maith, deonaidh dhu-<br />

inn find dar numhlughadh, agas dar<br />

nifliughadh, dar gcomharfandaibh, &:<br />

gan find dar dtogbhail fe'in indiomus<br />

òfa gciond, ge nach bfuaradar viread<br />

comhranda neith rinde od throcaire<br />

More over, O Lord, we besech thee that thou wouldest strengthen<br />

us with thine Holy Sprite, that we may faithfully travel in our state<br />

and vocation without fraude or deceit : and that we may indevour<br />

our selves to followe thine holy ordinance, rather then to seke to<br />

satisfie our griedie affections or desire to gaine. And if it please<br />

thee, O Lord, to prosper our labour, give us a mynde also to help<br />

them that have nede, according to that abilitie that thou <strong>of</strong> thy<br />

mercy shalt give us, and knowing that all good things come <strong>of</strong> thee,<br />

graunt that we may humble our selves to our neighbours, and not<br />

by any meanes lyfte our selves up above them which have not received<br />

so liberal a portion, as <strong>of</strong> thvniercv thou hast given unto us.<br />

^ . &<br />

19S<br />

fe,


V R R N A I D II T H K.<br />

fe, agas màfa thoil leat finde fein d^è-<br />

chain, agas do clieafnughadh, le barr<br />

bochtaine, agas vireafbhadha, nifa<br />

mo no do bail \è toil ar gcorp, gomadh<br />

toil leatfa and fin a Thighearna<br />

gan ar dtreorughadh do thuitim aneamhdhochas.<br />

Acht do ghrafa do<br />

thabhairt dufnn, do thuigfin, agas dad<br />

mhail go mbeathaidheand, agas go<br />

naltromand tu fein do ghnath, do<br />

bhridh do throcaire faoire find, & go<br />

mbemaoid go foidhideach ag feithe<br />

atnh ort, no go dtabhra tufa fafadh<br />

dhuinn, ni a mhain do ghràfaibh no<br />

do thioghluicibh corporrdha, acht go<br />

fpeifialta do tfaibhreas neamhdha nua<br />

Sbioratalta, do chum fin dar mbr<strong>of</strong>nudhadh,<br />

do thabhairt mholaidh, &<br />

mhorbhuidheachais duitfe a Thighearna,<br />

agas mur fin do ghnith gan<br />

gluafacht do bheith ad thrdcairefe<br />

amhàin. Eifd find a Thighearna na<br />

trocaire ar gràdh do Mhic inmhuiu<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna. Amen.<br />

And if it please thee to trye and exercise us by greater povertie and<br />

nede then our flesh wolde desire, that thou woldest yet, O Lord,<br />

graunt us grace to knowe that thou wilt nourish us continually<br />

through thy bountiful liberalitie, that we be not so tempted, that<br />

we fall into distrust : but that we may paciently waite til thou fill<br />

us, not onely with corporal graces and benefites, but chiefly with<br />

thine heavenlie and spiritual treasures, to the intent that we may<br />

alwayes have more ample occasion to give thee thankes, and so<br />

wholy to rest upon thy mercies. Heare us, O Lord <strong>of</strong> mercie,<br />

through Jesus Christ thy .Sonne our Lord. Amen.


V R R X A I I) H T H E.<br />

U Vrrnuidlie in radlia gidhbc hiinir<br />

bhus ail leat.<br />

AThighearna agas a Dlie vile chumhachtaigh,<br />

agas a Athair is to-<br />

irbheartaighe trocaire, ni fhuil aon-<br />

neach comhch<strong>of</strong>mhuil riotfe ar neamh<br />

no ar talmhuin, do reir mar oibridheas<br />

tu na huile neithe, do chum<br />

ghloire hanma fein do mhedughadh,<br />

agas do chomhfhurtacht do dhaoine<br />

toghtha, mar do rinde tu fos an duine<br />

ènuair, na cheand agas na Thighear-<br />

na, OS ciond gach vile chre'atuir, agas<br />

tug tu ionadh dho, ingarrgha na nu-<br />

ile aoibhneas, agas faridr ar mbeith fa<br />

ninbhe tfona fm do, nior bfada na<br />

dhiaidh fm, gur dhearmuid fe' do thi<br />

odhluicthefe, agas do mhaithis. Uobadh<br />

gnàth fos le'd pobal fein eland<br />

Ifrahel, ameadhon amuiiTne & amor<br />

chonaigh, dul ar feachran fligheadh<br />

vaidfe, ag fior dhimheas ar do thro-<br />

caire mar ata gach vile fheoil agnathughadh<br />

dul ar mire, agas ar mor dhe-<br />

armad,<br />

A Prayer made at the First Assemblie <strong>of</strong> the Congregation,<br />

WHEN THE Confession <strong>of</strong> our Faithe, and<br />

WHOLE <strong>Order</strong>s <strong>of</strong> the Church, was there red and<br />

approved.<br />

O Lord God Almightie, and Father moste merciful!, there is<br />

none lyke thee in heaven nor in earthe, which workest all thinges<br />

for the glorie <strong>of</strong> thy name and the comfort <strong>of</strong> thyne elect. Thow<br />

dydst once make man raler over all thy creatures, and placed hym<br />

in the garden <strong>of</strong> all pleasures ; Ijut how soone, alas, dyd he in his<br />

people Israel, also, in their<br />

Thy felicitie forget thy goodnes 1<br />

wealth dyd evermore runne astray, abusinge thy manifold mercies ;<br />

lyke as all fleshe contynually raget!i<br />

and extemall prosperitie.<br />

200<br />

.vhen it hath gotten libertie


V R R N A I I ) H T H E.<br />

armad, antan do gheibh fi faoirfe, it<br />

fonas le tiodhluicibh corparrdha.<br />

Gidheadh a Athair inmhuin, aid do<br />

ghliocafia fuaithe red throcaire, iondas<br />

go bfechand tii gach entflighe, do<br />

thabhairt do chloinde fein, do chum<br />

aithne, agas tuigfe, do blaridh do ghra<br />

idh aithreamhail orra. Agas vimefm<br />

an tan nach bfoghnand fonas, & fo-<br />

cracht dhoibh, is bes duitfe and fin,<br />

daibhreas, agas dochar do tliabhairt<br />

doibh, agas hiiile chland fein do cheartughadh,<br />

agas do fmachtughadh<br />

mar fm, an mhe'id do ghabhais chugad<br />

ad theaghlach naomhtha dhiobh.<br />

Vime fm atamaoidne na daoine pe-<br />

acthacha biodhbhochtafa ag tabh-<br />

airt bhuidheachais duitfe, le croid<br />

headhaibli limhla, ar fon gur dheon-<br />

aigh til ar ngairra do clium do the'ag-<br />

haife, agas do theaghluidh, le fmach-<br />

tughadh aithreamhail, ar fon an diniheafa<br />

do rindeadar ar na grafaibh do<br />

fhurail tii oraind, anam ar focrachta,<br />

agas ar fdlais. Oi'r do beidir leatfa le<br />

But suclie is thy wisdome adjoyned to thy mercies, deare Father,<br />

that thow sekest all meanes possible to brynge thy chyldrene to the<br />

sure sense and lyvely feelinge <strong>of</strong> thy fatherly favor. And therfore<br />

when prosperitie wyll not serve, then sendest thow adversitie,<br />

graciously correctinge all thy chyldren whome thow receyvest into<br />

thy howshold. Wherfore we, wretched and miserable synners,<br />

render unto thee most humble and hartie thankes, that yt hath<br />

pleased thee to call us home to thy folde by thy Fatherly correction<br />

at this present, wheras in our prosperitie and libertie we dyd<br />

neglect thy graces <strong>of</strong>fered unto us. For the which negligence,<br />

2 C<br />

--^'^i


^' R R N A I D H T H E.<br />

ceirt bhreitheamhnus, find do thoir-<br />

bheart, agas do thiodhlucadh, dar<br />

nintindibh dura damanta fein, & dar<br />

gcroidheadhaibh cruaidhe cealgacha<br />

cloch, aneraic an dimhefafin adubh-<br />

ramar, agas aneraic imad ar peacadh<br />

fuathmhur fior ghranda oile, atania-<br />

oid dagra oraind fein and fo a tfiadhnuifefe,<br />

mar do rinde tii ar mhdran<br />

oile romhaind. Acht cheana a Thig-<br />

hearna atà an mhe'idfm do mhaitheas<br />

iondadfa, go bfaicear dln'iinne gur<br />

dhearmuid tu ar nuile peacaidli, agas<br />

gur ghoir tu find onuile iodhulacht,<br />

agas vrchoid ina rabhamar baite, do<br />

chum ard admhala hanmafa, & dium-<br />

chur chroiche eigne ar fon fhirinde<br />

do Tfoifgeilfe ameafg do poibleach,<br />

ag denamh fiadhmuife le' tfaidhibhfe,<br />

agas le teafbulaibh, agas ni fa mo led<br />

Mhac ionmhuin l<strong>of</strong>a, ar gceand & ar<br />

gcodhnach, neoch rer thindfgain tii<br />

finde do dhenamh c<strong>of</strong>nihuil, do chum<br />

ar mbeith c<strong>of</strong>mhuil ris an tan fhoillfi-<br />

dheas fe' e fe'in ina ghloir. A Thighe-<br />

arna<br />

and many other gievous synnes wher<strong>of</strong> we now acfcuse our selves<br />

before thee, thow mightest moste justly have gyven us up to reprobate<br />

mynds and induration <strong>of</strong> our hartes, as thow haste done others.<br />

But suche is thy goodnes, O Lord, that thow semest to forget all<br />

our <strong>of</strong>fences, and haste <strong>called</strong> us <strong>of</strong> thy good pleasure frome all<br />

idolatries into this Citie most Christianlye refourmed, to pr<strong>of</strong>esse<br />

thy name, and to suffer some crosse amongeste thy<br />

{leople for thy trewth and Gospell's sake ; and so to be thy<br />

wytnesses with thy Prophets and Apostles, yea, with thy<br />

dearely beloved Sonne Jesus Christ our head, to whome thow<br />

dost begynne here to fashon us lyke, that in his glorie we mav<br />

also be lykc hym when he shall appeare. O Lord God.


V R R N A 1 D H T H E.<br />

arna, & a Dhe cred finde fein ar abfuil<br />

tufa agfoillfiughadh na ngraffa. A<br />

Thighearna thairife maith dhuinn ar<br />

neamh mbuideachas, & ar nuile pea-<br />

caidh, ar gradh l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, a Athair<br />

ghradhaidh medaigh do Sbiorad naomhtha<br />

fein iondaind fos, do theagafg<br />

ar gcroidheadh do ghairm Abba,<br />

Athair inmhuin, agas do dhaingniughadh<br />

dhuinn ar dtogha tfioruigh-<br />

the ag Cri<strong>of</strong>d, agas dfoilUiughadh a<br />

thoile dhuinn ni fa lia, agas nifa lia, &<br />

dar gceangal a tfirindefe. londas go<br />

bfedam ar mbeatha do chaitheamh, &<br />

has dfulang fa bfirinde fin, & gomadh<br />

eidir lind do bhridh oibrighe an Sbi-<br />

oraid adubhramar, ciintus do thabh-<br />

airt nar gcreideamh, da gach nduine<br />

iarrfas oraind e, le caibhneas, agas le<br />

ceart agas le coir, mar ataid mdran a-<br />

gar nithimradh, agas ag tabhairt fgan-<br />

daile dhuinn, mar do bheithmaois nar<br />

lucht vile imarcaidh, goma hamhla-<br />

idh fin anois ar bfaicfin ar ndeagh-<br />

bheathaine ag Cri<strong>of</strong>d, bhus e'idir led<br />

what are we upon whome thowe shuklcj^t shewe this great niercye ?<br />

O moste lovynge Lord, forgyve us our unthankefuhies, and all our<br />

synnes for Jesus Christ's sake. O heavenly Father, increase thy<br />

Holy Spirit in us ; to teache our hartes to cry Abba, deare Father!<br />

to assure us <strong>of</strong> our eternal election in Christ ; to revele thy wyll<br />

more and more towards us ; to confirme us so in thy trewthe, that<br />

we may lyve and dye therein ; and that by the power <strong>of</strong> the same<br />

Spirit, we may boldely gyve an accompts <strong>of</strong> our faith to all men<br />

with humblenes and mekenes, that where as they backbyte and<br />

slaunder us as evyll doers, they may be ashamed and once stopp<br />

their mowthes, seinge our good conversation in Christ lesu,


V R RN AI 1) HTH E.<br />

naire da ngabhail fan fgandail do bhe<br />

irid go neimhchiontach dhiiinne, &:<br />

ambeoil do dhrud ò adhbhur na fga-<br />

ndaile fm. Atamaoid fds gud ghera-<br />

tach a Thighearna, an coimhthionolfa<br />

do bheandachadh, agas do riaghladh<br />

do mholadh hannia naomhtha fein.<br />

Atamaoid fos gud ghuidhe, thu fein do<br />

bheith nar bfochair, agas a meafg<br />

do chloinde do ni tinol atainm Diadha<br />

fein, agas atamuid gud ghuidhe<br />

bheith abfochair, agas abfarradh, ar<br />

nuile bhrathar Cri<strong>of</strong>duidhe ar feadh<br />

an domhain go hinilan. londas gomadh<br />

e'idir led, agas Hnde do bhridh<br />

bhr<strong>of</strong>nuidhe Sbioraid na firinde, gan<br />

fechain do chuntabhairt tfaoghaUa,<br />

fa bheith agiarraidh honorafa amhain<br />

agas do ghloire, agas ag adhmholadh<br />

hanma naomhtha ata beanduighthe<br />

afaoghal na faoghal.<br />

UBIODH AMHLUIDH<br />

^ U\) ^<br />

IF MODH<br />

for whose sake we beseche thee, O Lord God, to guyde, governe,<br />

and prosper this our entei-prise in assemblinge our Bretherne to<br />

prayse thy holie name. And not onely to be here present with<br />

us thy children according to thy promesee, but also mercifullie to<br />

assist thy like persecuted people, our Bretherne, gathered in all<br />

other places, that they and we, consentinge together in one spirite<br />

and truethe, may (all worldly respectes set a part) seke thy onely<br />

honor and glorie in all our and their Assemblies. So be it.<br />

204


I M O D H C E<br />

ASNVIGHE NA NOGAnach<br />

fol chaithid Suiper an Tigheama,<br />

agas foirceadul aithghearr<br />

an chreidimh Chriostaidhe<br />

and fo fios.<br />

H AN MAIGHISTIR.<br />

CIA ina gcreideand tuffa, a dg-<br />

anaigh Ì<br />

An Deifcibul.<br />

Creidimfe an Dià Athair, agas ina<br />

Mhac l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, agas andfa Sbio-<br />

rad naomh. Agas ni fhuil mo tfiiil<br />

re flanughadh dodiaobh ele, acht<br />

dontaobhfin amhain.<br />

M. An Tathair, an Mhac, agas an Sbi-<br />

orad naomh, ane go bfuiUd acht ina<br />

naondia amhain ?<br />

D. Ni fhuihd gan amharus, acht ina na<br />

<strong>The</strong> manner to examine children before they are admitted to the<br />

SUPPER OF THE LORD.<br />

<strong>The</strong> Master.<br />

In whom dost thou believe, child ?<br />

<strong>The</strong> Disciple.<br />

I beheve in God the Father, and in his Son Jesus Christ,<br />

and in the Holy Ghost, and look to be saved by none other<br />

but by them alone.<br />

M. <strong>The</strong> Father the son, and the Holy Ghost, are they any more<br />

than one God ?<br />

D. No truly although they be


F O I R C E A U A I.<br />

ondia, ge laid edir dhealaidhlhe<br />

adtri pearfandaibh.<br />

M. Ane nach bfuilid Dee eile and, aga<br />

bfuil comas, agas cumhachta do<br />

peacaidh do mhaidieamh dhuitfe,<br />

acht antaondia fin amhain I<br />

D. Is dearbh nach bfuil fin and, agas<br />

gebe iarras maitheamh a phecadh,<br />

ar chreatuir eile. Acht amhain ar an<br />

Gcruthuighthoir, ata fe' ar feachran<br />

fligheadh, agas anairde aineoluis<br />

thoile De'.<br />

M. Cia tug e'olas thoile De dhuitfe,<br />

mar fin, doragha nach bfedaid aing<br />

il no naoimh, ar peacaidh do mhai-<br />

theamh dhuinne, acht Dia fein<br />

na aonar ?<br />

D. Briathra De fe'in ina bfuil a thoil<br />

follus donuile àdhamhchloind, &<br />

damhfa gurab fior an ni adubhramar,<br />

oir iarraidh fm oraind, gan mai<br />

theamhnas ar peacadh diarraidh,<br />

acht ar an Nathair neamhdha am-<br />

hain anainm a Mhic losa Cri<strong>of</strong>d.<br />

M. Ciondas ele thuigeas tii na bria-<br />

thra<br />

distinct in three persons.<br />

M. Are there no other Gods who are able to forgive thy sin, but<br />

this one God alone ?<br />

D. No truly, and whosoever seeks forgiveness from any other<br />

creature save from the Creator alone, he is in error, and in<br />

total ignorance <strong>of</strong> the will <strong>of</strong> God.<br />

M. Who gave thee thy knowledge <strong>of</strong> the will <strong>of</strong> God so as that<br />

thou canst say that neither angels nor saints can forgive our<br />

sins, but God alone.<br />

D. <strong>The</strong> word <strong>of</strong> God himself in which his will is revealed to the<br />

children <strong>of</strong> Adam, and from which I learn that what we have<br />

said is true, for it requires <strong>of</strong> us to seek forgiveness <strong>of</strong> sin<br />

from none but from our Heavenly Father alone in the name<br />

<strong>of</strong> his Son Jesus Christ.<br />

M. How then dost thou understand the words<br />

20e


AN C H R E I D I M H.<br />

thra do labhair Cri<strong>of</strong>d rena Eafpu-<br />

luibh, antan do iarr fe orra, an Soif-<br />

gel dfoillfiudhadh dona huile chre<br />

atuiribh, & an Sbiorad naomh do<br />

ghabhail chuca, agas gebe damai-<br />

thfidis a peacaidh, go maithfeadh<br />

fefean a peacaidh doibhfin, & gebe<br />

da nach maithfidis a peacaidh,<br />

nach maitfeadh fefean a peacaidh<br />

doibh ?<br />

D. Is mar fo thuigimfe fin .i. gur iarr<br />

Cri<strong>of</strong>d ar a Eafpukiibh, agas ar a<br />

fliocht, a throcaire fein, agas a ghra-<br />

fa dfurail ar gach enduine, agas an<br />

mhe'id dibh do dhe'nadh aithridhe,<br />

iadfan na ainmfean dfoillfiughadh<br />

go rabhadar a peacaidh ar na maith<br />

eamh dhdibh. Agas an chuid eile<br />

do dhiultfadh aithrighe do dhenamh.<br />

Gombedis a peacaidh ceangaibte<br />

dhiobh, gan amaitheamh dho<br />

ibh, agas go nde'nadh Dia dighaltus<br />

orra.<br />

M. Cre'd eile cuid an Tfagairt no an<br />

Mhiniflir do maitheamh na pea-<br />

which Christ spoke to his disciples when he commanded them<br />

to preach the Gospel to every creature, and to bid them<br />

receive the Holy Ghost, and said that to whomsoever they<br />

forgave their sins they should be forgiven, and to whomsoever<br />

they did not forgive their sins, they should not be forgiven ?<br />

D. It is in this way that I understand them, viz. that Christ<br />

commanded his disciples and their successors to urge his<br />

mercy and his love on every man, and to preach to them in<br />

his name that to as many as repented, their sins were forgiven.<br />

And that to such as refused to repent, their sins would continue<br />

without forgiveness, and that God would punish them.<br />

M. What place then has the priest or the minister in the forgiveness<br />

<strong>of</strong> sin.<br />

O.


F O I R C E A L) A L.<br />

eadh, antan gheallas fe maitheamh<br />

a peacadh dona daoinibh do ni ait-<br />

hrighe ?<br />

D. Ata antainmfin fein miniflir ag fua<br />

fcladh na ceifdefin, dir is inand è re<br />

ragha, agas fear freafdail no fritho-<br />

ilte, murfin is fi a chuidfin dono-<br />

bairfin, freafdal bhriathar Tfoifgel<br />

De, agas fritholugh na Sacramuinteadh<br />

do dhenamh, do re'ir Thiomna<br />

naomhtha De, agas is ris fein<br />

amhain bheanas na peacaidh do<br />

maidieamh, le oibriughadh a Sbio-<br />

raid naomh, agas nir dheonaidh fe<br />

na cumhachta fin dfaith no Deaf-<br />

pol, no de'nduine ele riamh, acht<br />

Di<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d fein amhain.<br />

M. Cre'd ifuim do chreidimh niafeadh?<br />

D. Gurabè Dia Athair l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar<br />

Dtighearna (& ar Nathairne vile)<br />

is t<strong>of</strong>fach, agas is adhbhur prindli-<br />

palta da gach vile ni, agas go bfuil<br />

fe aga riaghladh, as nach dentar en<br />

ni gan a ordughadh, agas a fhrefdal.<br />

Nadhiaidh<br />

when forgiveness <strong>of</strong> sin is promised by tliem tu those who<br />

repent ?<br />

D. <strong>The</strong> word minister answers the question, for it is equivalent<br />

to saying, one who administers or dispenses, which is their share<br />

<strong>of</strong> the work, administering the word <strong>of</strong> God's Gospel, and dispensing<br />

the Sacraments, according to God's holy revelation,<br />

for to himself alone belongs the forgiveness <strong>of</strong> sins, with the<br />

inworking <strong>of</strong> his Hoiy Spirit, and he never communicated this<br />

power to prophet or to disciple, or to any other man, save to<br />

Jesus Christ alone.<br />

M. What then is the sum <strong>of</strong> thy faith ?<br />

D. That God the Father <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ (and the<br />

Father <strong>of</strong> us all) is the beginning and principal cause<br />

<strong>of</strong> all things, and that he governs, and that nothing is<br />

done without his appcHntment and his providence.


AN C H R E 1 D I M H.<br />

Nadhiaidh fin go dtainic a Mh.K<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d anuas fa faoghal, & giir<br />

choimhlion fe gach vile ni mfheadh<br />

ma dar iMnughadhne, & gondeach<br />

aidh fe fuas ar Neamh, mur a bfuil<br />

fe ar deaflaimh an Athar, & gurab<br />

aige ata gach vile chumhachta ar<br />

neamh, agas ar talmhuin, agas go<br />

dtiucfa fe aris afsin, do dhenamh<br />

bhreitheamhnais ar an tfaoghal go<br />

huilidhe. Tuilleadh eile fos gurab<br />

Dia firindeach an Sbiorad naomh,<br />

arfon gurabe brigh, agas neart,


amach ]<br />

FOIRCEADAL.<br />

D. Ni lor gan araharus.<br />

M. Cred eile iarras Dia oraind maille<br />

ris an gcreideamhfa do bheith aga<br />

ind?<br />

D. larraidh fe oruind feirbhis do<br />

dhenamh do ler gcorpaibh, & ler<br />

gcroidheadhaibh go huilighe.<br />

M. Ciondas is denta dhuinn an tfeir-<br />

bhis fin do, an do reir aitheantadh<br />

Dt^ fein, no an do reir mar do chumadar<br />

dadine reacht duinn, no an<br />

do reir ar dtoile, agas ar meanman<br />

fe'in ?<br />

D. Do reir aitheantadh Dè is denta<br />

dhuinn feirbhis do, agas ni do reir<br />

reachta daònna, no do reir ar meanman<br />

fe'in no ar dtoile.<br />

M. Ane go nabrad tuffa nach bfuil<br />

dfiachaibh oruind an reacht dochumadar<br />

dadine romhaind, agas go<br />

hairighe vachtarain na Heagluife,<br />

fin do chongbhail, agas feirbhis, do<br />

reir mar do ghnathaidh fiadfan do<br />

dhenamh do Dhia Ì<br />

D. Adeirim<br />

D. No, indeed.<br />

M. What more does God require <strong>of</strong> us besides faith ?<br />

D. He requires <strong>of</strong> us to serve him with our bodies and with our<br />

hearts altogether.<br />

M. How are we to perform this service to him; is it according to<br />

the commandments <strong>of</strong> God, or is it according as men may<br />

require <strong>of</strong> us, or according to our own will and mind ?<br />

D. According to the commandments <strong>of</strong> God he is to be served,<br />

and not according to the requirements <strong>of</strong> men, or our own<br />

mind and will.<br />

M. Dost thou say that we are not bound to obey the commandments<br />

<strong>of</strong> men, and especially <strong>of</strong> the rulers <strong>of</strong> the church, and<br />

to serve God according as they have served him ?


AN CHREIDIMH.<br />

D. Adeirim go firindeach, nach bfuil<br />

dfiachaibh oruind en ghnàthughadh<br />

atà anadhaidh bhriathar Nde<br />

do leanmhuin, agas fds gur chuma-<br />

dar na Sagairt, nioran do ghnathughadh<br />

feirbhife dhiiinn, do ni ma-<br />

ois do Dhià dar le<strong>of</strong>an, agas gurab<br />

eafonoir do Dhia a Ian dibh.<br />

M. Cred do bheir ortfa fin do ragha,<br />

ane gurab glioca tuffa ina fad Ì<br />

D. Ni has moghliocas fein ata modh-<br />

ocas, acht ambriathraibh De, ina<br />

bfuil follus gurab eafonoir do Dhia<br />

moran do tfeirbhis na Sagart fea-<br />

chranach, oi'r ni hacafan ata re-<br />

acht do chuma dhuinn, & ni mo is<br />

again d fe'in. Acht ag Dià f(^in amhain,<br />

agas go speifialta, ni dhhghma<br />

oid vmhla don reacht do chumad-<br />

arfan anadhaidh reachta De'.<br />

M. Cred eile an tflighe dobail leatfado<br />

ghabhail chugad do thabhairt<br />

onora do Dhia, acht an tflighe do<br />

ghnàthuigheadar do tfindfir rom-<br />

had, agas do theagaifg an Papa, agas<br />

0.3.<br />

D. I say in truth, that we are not bound to follow any practice<br />

which is contrary to the word <strong>of</strong> God and farther that the<br />

priests imposed many observances on us, which we shall<br />

perform to God to our reproach, and that most <strong>of</strong> them were<br />

a dishonour to God.<br />

M. What makes thee say so, is it that thou art wiser than they?<br />

D. My hope is not in my own wisdom but in the word <strong>of</strong> God<br />

from which it is clear that much <strong>of</strong> the service <strong>of</strong> the erring<br />

priests was a dishonour to God, for it is not they that have to<br />

order the service, nor we, but God only; and specially, we<br />

have no right to obey any law that is opposed to the law <strong>of</strong><br />

God.<br />

M. What other way wouldst thou desire to follow in order to honour<br />

God except that followed by thy forefathers, and which the Pope,<br />

211


F O I R C E A D A L.<br />

an Eagluis re fada dhaimfir?<br />

D. Dobail leamfa an tllighe atd adtiomna<br />

Dhe do leanmhuin, oir do<br />

bhi fi baite no abfolach, no ar na<br />

truailleadh go romhor, fa naimlir<br />

dochuaidh tharaind, do bhrigh (lia<br />

inte, agas ainbfi<strong>of</strong>a na Sagart, oir<br />

madhail lind dul adteaghais nei-<br />

mhe, agas fa mbeathaid futhain is<br />

fi ar flighe dhi'reach, briathra l)e<br />

deifleacht, agas a aitheanta do cho<br />

imbed.<br />

M. Cia hiad aitheanta De, no ca<br />

mhed ataid and Ì<br />

U. Ataid a deith.<br />

M. Sloind diiinn iad.<br />

I). Is vrufa dhamfa fin, oir do fhogh-<br />

laim me' fad, affan fhitheadmhadh ca<br />

ibidi'l do leabhar Exoduis, antan do<br />

labhair Dia na briathrafa fios.<br />

Is mife an Tighearna do Dhia, neoch<br />

tug thuffa a talamh na Hegbhite<br />

: agas a teaghais na daoirfe, na<br />

biodh Dee oile agad amfhiadhnai-<br />

fefe. Na dena dhuit fein iorahaigh<br />

and the church taught for a long time ?<br />

ghrafinte,<br />

I), I would desire to follow the way contained in the revelation<br />

<strong>of</strong> God, for it was dimmed, or concealed, or corrupted very<br />

much, in the time past, through the covetousness and ignorance<br />

<strong>of</strong> the priests, for if we desire to go to the heavenly house,<br />

and to enjoy eternal life, our direct way is to listen to the<br />

word <strong>of</strong> God, and to keep his commandments.<br />

jNI. Which are the commandments <strong>of</strong> God or how many are there<br />

<strong>of</strong> them ?<br />

D. <strong>The</strong>y are ten.<br />

M. Repeat them for us.<br />

D. It is easy for me to do so, for I have learned them in the<br />

twentieth chapter <strong>of</strong> the book <strong>of</strong> Exodus when God spoke these<br />

words.<br />

I am the Lord thy God who brought thee out <strong>of</strong> the laiul <strong>of</strong><br />

Egypt and out <strong>of</strong> the house <strong>of</strong> ijondage. Thou shalt have no<br />

other Gods before me. Thuu shall nut make unlu thee any


AN C H R E I I) I M H.<br />

ghrafinte, no en fhighuir na neithe atà<br />

tfuas ar neamh, no ad talmhuin a bhos<br />

no anuifceadhaibh faoi thalmhuin, na<br />

geillfe dhoibh, agas na dena feirbhis<br />

doibh, oir is mife an Tighearna do<br />

Dhid, & is Dia edmhar me, leanas ai-<br />

ngidheacht na naithreach ar an gclo-<br />

ind, go nuige an treas no an ceathramhadh<br />

ce'm no glun gheinealaidh<br />

ar an droing agambia mfuath. Agas<br />

fhoillfeochas trocaire do na miltibh<br />

don droing agambia mo ghradh, agas<br />

choimhedas mhaitheanta. Na tabh-<br />

air ainm an Tighearna do Dhia fein<br />

a ndimhaoineas, oir gebe bheras a ainm<br />

go dimhaoineach, ni budh neamhchiontach<br />

abfiadhnuife De e.<br />

Cuimlmidh la na Sabboide, do chon-<br />

gbhail a fdoire, dena hoibrighe a fe'<br />

laithibh, agas huile tfaothar, acht a fe<br />

an feachtmhadh la Sabboid no Sathurn<br />

an Tighearna do Dhia, na dena<br />

e'n obuir fa Id fin, na dena fe'in, agas na<br />

de'nadh do Mhac, agas na de'nadh<br />

hinghean, no hoglach no do bhanog<br />

O. 4-<br />

or any likeness <strong>of</strong> any thing that is in heaven above or that is<br />

in the earth beneath, or that is in the water under the earth.<br />

Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them, for<br />

I the Lord thy God am a jealous God visiting the iniquity <strong>of</strong><br />

the fathers upon the children unto the third and fourth generation<br />

<strong>of</strong> them that hate me, and shewing mercy to thousands <strong>of</strong><br />

them that love me and keep my commandments. Thou shalt<br />

not take the name <strong>of</strong> the Lord thy God in vain, for the Lord<br />

will not hold him guiltless that taketh his name in vain.<br />

Remember the Sabbath day to keep it holy. Six days shalt thou<br />

labour and do all thy work, but the Seventh day is the Sabbath<br />

or Saturday <strong>of</strong> the Lord thy God. In it thou shalt not do any<br />

work, thou, nor thy son nor thy daughter, thy man-servant nor<br />

thy maid-servant,<br />

213


FOIRCEAUAL.<br />

lach, no hainmhidhe, no an taifleal-<br />

lach bhias taoibh afloigh do dtàrus,<br />

Oir do rinde an Tighearna neamh, &<br />

talamh a fe laithaibh, agas do rinde<br />

fe an fhairrge fos, & gach ni dha bfuil<br />

inta fin, agas do ghabh fe comhnaidhe<br />

an feachtmhadhld, vimefin do<br />

bheandaigh an Tighearna an Sath-<br />

urn, agas do naomh fe e. Tabhair<br />

onoir do Tathair fein, agas dod Mha<br />

thair, iondas go findfidiie do laithe ar<br />

an bfe'rand do bhera an Tighearna do<br />

Dhia dhuit. Na dena marbhadh, na<br />

dena adhaltrus, na dena goid, na dena<br />

fiadhnuife bhreige anadhaigh do<br />

chomharfand, na fmuain duit fe'in<br />

arus do chomharfand, agas na fmuain<br />

dhuit fein bean do chomhurfand<br />

no a oglach, no a bhanoglach, no a<br />

bho, no a affal, no e'nni eile bheanas<br />

red chomharfaind fein. Ag fm aithe-<br />

anta De dona daoinibh .i. le' freaflal<br />

Maoife do chloind Ifrahel, agas da<br />

fliocht beandaighthe na ndiaigh.<br />

M. Ciondas roindeas tu na haithean-<br />

tafa 'I<br />

nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates ; for<br />

in six days the Lord made heaven and earth, the sea and all<br />

that in them is, and rested the seventh day ; wherefore the Lord<br />

blessed the Saturday (Sabbath day) and hallowed it. Honour<br />

thy father and thy mother that thy days may be long upon the<br />

land which the Lord thy God giveth thee. Thou shalt not<br />

kill. Thou shalt not commit adultery. Thou shalt not steal.<br />

Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.<br />

Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not<br />

covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant,<br />

nor his ox nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.<br />

<strong>The</strong>se are the commandments <strong>of</strong> God to men, that<br />

is, by the hand <strong>of</strong> Moses to the children <strong>of</strong> Israel and to their<br />

blessed race after them.<br />

How do you divide these commandments ?<br />

2U


tafa]<br />

AN CHREIDIMH.<br />

D. Roindfead ar tus inda thàbhaiU, (I^v:<br />

na dhiaighfin andeith naitheanta-<br />

ibh, agas ataid na haitheanta bheanas<br />

ris anonoir dhlighid daoine do<br />

thabhairt do Dhid, fa ched tabhaill,<br />

agas anonoir, agas an comhghradh<br />

dhlighid daoine fe'in da chele fa<br />

dara tabhaill.<br />

M. Ca mhed aithne dhibh ata fa<br />

ched tabhaill?<br />

D. Ataid a ceathair .i. gan dee eile<br />

do bheith againd, acht antaondia<br />

anihain, na dhiaighfin gan deilbh<br />

do dhenamh no do chumdach, &<br />

gan adhragh doibh, an tre'as dibh<br />

gan ainm De do thabhairt no do<br />

ghabhail andimhaoineas, agas fa<br />

dheoigh anfeachtmhadh la do cho<br />

ngmhail na la fadire.<br />

M. Sa ched aithne mar aniarrand Dia<br />

gan dee eile do bheith againd, ane<br />

go bfuil nar gcumhachtaibh dee<br />

eile do dhenamh ?<br />

D. Ni fhuil cheana, acht ata nar gcu-<br />

D. <strong>The</strong>y are divided at first into two tables, and afterwards into<br />

ten commandments, and the commandments which concern<br />

the honour which men should give to God are in the first<br />

table, and the honour and love which men owe to one another<br />

are in the second table.<br />

M. How many <strong>of</strong> these commandments are in the first table ?<br />

D. <strong>The</strong>re are four, namely, that we have no other Gods but the<br />

one God only, next that we are to make or form no images,<br />

and not to worship them, thirdly that we are not to take the<br />

name <strong>of</strong> God in vain, and finally that we are to keep the<br />

seventh day as a Sabbath.<br />

M. In the first Commandment when God asks you to have no<br />

other Gods, is it that we have power to make other Gods ?<br />

D. No indeed, but we have power '


F O I R C E A D A L.<br />

mhachtaibh a nonoir dhlighniao-<br />

id do naondia fhirindeach, dfurail<br />

ar chreatuiribh ele, agas antan donimaoid<br />

fin, atamaoid ag denamh<br />

dee eile dhuinn tein, go feadh ar<br />

nearta, oir antan do bheirmaoid<br />

buidheachas na dtioghlucadh fuaramar<br />

6 Dhia do chreatuir ar neamh<br />

no ar talmhuin, anegnihais<br />

De amhain, no fos antan iarrmaoid<br />

foirighin anma no maitheamh ar<br />

peacadh orra, madh aingil madh<br />

naoimh fad, atamaoid ag briffeadh<br />

na haithnefe, agas ag denamh dhee<br />

breige dhuinn fein.<br />

M. Anabrand tu nach coir dhuinn<br />

deilbh no iomhaigh do chumdach,<br />

no feacadh no adhradh dhoibh ?<br />

D. Ataimfe aga ragha fm, agas ni mc<br />

is lidhdar andfin, acht an dara ha-<br />

ithne don ched tabhaill.<br />

M. Cred do bheir ortfa fin do radha,<br />

agas gur ghndthach na dealbha, òv:<br />

na hiomhaighe againd fna Teampluibh<br />

mar fhighradhudh, & mar<br />

chomhtharradh<br />

to give the honour which belongs to the one true God to otiier<br />

creatures, and when we do tliis, we make other Gods to<br />

ourselves, so far as we can, for when we give thanks for the<br />

gifts which we have received from God to any other creature<br />

in heaven or in earth save to God alone, or when we ask help<br />

for our souls or the forgiveness <strong>of</strong> sin from them, whether<br />

angels or saints, we are breaking this commandment, and<br />

making false gods for ourselves.<br />

M. Dost thou say that we ought not to make forms or images, nor<br />

to bow to, nor to worshi]) them ?<br />

D. I say so, and I am not the author <strong>of</strong> that, but the second<br />

commandment <strong>of</strong> the first table.<br />

M. What makes thee say so, when it is customary for us to have<br />

forms and images in our churches as figures and as signs<br />

216


AN C H R E I D I M H.<br />

conihtharradh cuimhnidhe ar Dh<br />

ia fein, agas ar na naomhaibh do<br />

fhulaing dochar ar fon na firinde,<br />

ge nach i a nonoir dhiadha dobher<br />

maois doibh 1<br />

D. Ni bfuil gnathughadh da fhad ar<br />

bioth, nach dleaghar a chur as, an-<br />

uair is dearbhtha, a bheith anadh-<br />

aigh aithne De, dareir fin dligh-<br />

thear na himhaighe, d<strong>of</strong>grios arfon<br />

go bfuil dia agiarraidh gan a ndenainh,<br />

agas gan feacadh, agas gan<br />

adhradli dhoibli.<br />

M. Cred eile an cuinihneachadh bhi<br />

as ar Dhia no ar a naomhaibh ag-<br />

aind.<br />

D. A briathra fein, mar a bfuil fe aga<br />

thaifbenadh don tfaoghal, 6 bheu-<br />

luibh a fhàitheadh, agas a eafpol, fa<br />

tfeintionma, agas fa tionma nuaidh<br />

ata ar na daingniughadh dhuinn le<br />

pais a Mhic l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtighe-<br />

arna, agas na dhiaighfm, is deilbh<br />

fhirindeach dho ar mbrathair no ar<br />

fiiir Chriflaidhe, ata anamhghar<br />

to remind us <strong>of</strong> God himself and <strong>of</strong> the saints who suffered<br />

persecution for the truth, though it is not divine worship which<br />

we give them ?<br />

D. <strong>The</strong>re is no custom however long continued, which should not<br />

be given up, when it is proved to be opposed to the commandment<br />

<strong>of</strong> God, and accordingly the images shoidd be<br />

destroyed because that God has commanded that they should<br />

not be made, nor bowed down to, nor worshipped.<br />

M. How else are we to be reminded <strong>of</strong> God and the saints ?<br />

D. By his own word, as it is made known to the world by the<br />

mouth <strong>of</strong> his prophets and his apostles, in the Old Testament<br />

and in the New Testament, and which is confirmed to us by the<br />

suffering <strong>of</strong> his Son Jesus Christ our Lord; and then our believing<br />

brother or sister who is in distress is a true representation to us,<br />

217<br />

2 e


F O I R C E A L) A L.<br />

no an anfliocair, agas ifiad dhligmaoid<br />

do chumdach, & ni deilbh<br />

chloch no mhaideagh no airgid no<br />

oir ar nach bfuil feidm cumhdaigh.<br />

M. Is ingnadh nach roibhe fm aga<br />

theagafg dar ndaoinibh romhaind,<br />

agas è a naitheantailjh De Ì<br />

D. Doghoideadar na Sagairt fheach-<br />

ranacha a naithenefe on pobul Chr-<br />

i<strong>of</strong>laighe, do chmn na ndealbh<br />

bfallfafa dochur mar fgaileadhaibh<br />

breagacha abfiadhnuife an pobuil<br />

na ninadh fein, do tfeachna na fad-<br />

thar do dhlighdis do dhenamh dona<br />

poibleachaibh, & fos ar ghradh<br />

na tarbha tromghnathuighe do bhi<br />

an pobal ainbfi<strong>of</strong>fach do thabha-<br />

irt doibh anonoir na ndealbh mal-<br />

laighe fm.<br />

M. Nach bfuil ceadaighthe dhuit v-<br />

air ar bioth ainm De do thabhairt<br />

a bfirinde no ambre'ig, no cre'd is<br />

modh miond duinn muna bfuil?<br />

D. Ata cedaighthe dhuinn Did do<br />

thabhairt antan iarras breitheamh<br />

oraind<br />

and it is tliey we ought to cherish, and not images <strong>of</strong> stone, or<br />

wood, or silver, or gold, which do not require to be cherished.<br />

M. It is wonderful that this was not taught to men before now<br />

and that it is in God's commandments ?<br />

U. <strong>The</strong> erring priests stole away this commandment from the<br />

Christian people, that they might place these lying images<br />

before the people as deceiving shadows in their own place,<br />

and so escape the performance <strong>of</strong> their own duty to the people,<br />

and besides from love to the gain they might obtain from the<br />

ignorant people in honour <strong>of</strong> these accursed images.<br />

M. Is it not lawful for thee at any time to use the name <strong>of</strong> God<br />

either in truth or falsehood, or how otherwise art thou to<br />

swear if not ?<br />

D. It is lawful for us to take the name <strong>of</strong> God when a judge<br />

reijuires us<br />

21S


AN C H R E I D I M H.<br />

oraind fiadhnuife na firinde do<br />

dhenamh aninadh no anait brei-<br />

theamhnuis, do chur na hegiora ar<br />

gciil, agas do chumdach na cora, &<br />

afe Did fein amhain dlighthear do<br />

thabhairt andfin, agas ni creatuir<br />

eile, ar neamh no ar talmhain.<br />

M. Ane nach bfuil ceadaighthe dhii-<br />

inn aingil no naoimh do thabhairt,<br />

^ mar mhiondaibh, agas gurab fuarraighe<br />

iad ina Dia?<br />

D. Ni bfuil fm ceadaighthe 6 Dhia<br />

dhuinn, acht e fein do bheith mar<br />

mhiond againd, agas da re'ir fin is<br />

tarcaifne ar Dhia, aingil no naoimh<br />

no creatuir eile do luighe mar mhi-<br />

ond, agas fos na daoine luigheas<br />

lamha, no vailfe, no cumhachta<br />

Riogh no Tighearna, ataid ag denamh<br />

bhachlagh mbre'gach dibh, &<br />

ag fadogh fheirge De na nadhaigh<br />

fein.<br />

M. Ciondas eile is indearbhtha dhii-<br />

inn ar comhradh fe'in da cheile an-<br />

tan bhias amharus againd arghlor<br />

to give evidence and to speak truth in the place <strong>of</strong> judgment,<br />

so as to put down evil, and to maintain right, and it is God<br />

alone that is to be taken, and no other creature in heaven or<br />

in earth.<br />

M. Are we not to swear in any case by angels or saints, and are<br />

they to be less esteemed than God ?<br />

D. That is not allowed us <strong>of</strong> God, but we are to swear by himself<br />

and accordingly it is dishonour to God to swear by angels or<br />

saints, and the men who swear by the hand, or nobility, or<br />

power <strong>of</strong> King or Lord, are making them a false support, and<br />

are rousing the anger <strong>of</strong> God against themselves.<br />

M. How then can we ensure the truth <strong>of</strong> what we say to each<br />

other when we doubt<br />

219


FOIRCEADAL.<br />

no ar chomhradh a cheile 1<br />

1). Abramaoid ifeadh, no ata Im mar<br />

fm, oir an mheid bhias do bharr ca<br />

inte agad ar fin, is o vrchoid tig fe.<br />

M. Cia è an la da ngoireand tu an<br />

Tfabboid no an fatliurrn, no cion-<br />

das is coir a chonghmhail faor ?<br />

D. Goiream fin don tfeachtmhadh<br />

la, agas dobe an la da ngoirmaoid-<br />

ne diafadiuirm ag cloind Ifrahel e,<br />

& a fe an la ris a raitear Di'a donihnaidh<br />

againde na Cri<strong>of</strong>laidhe e.<br />

M. Cred tug an claochlodhfin ar an<br />

la.<br />

D. Ar fon chlaochloidh na nidhbart,<br />

oir amhail tug l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d a fhe-<br />

oil fein, agas a fhuil na hidhbairt<br />

fhirindidh aninadh na niodhbart<br />

fcailighe no fighuralta, is mar fin tu<br />

cadh an Tfabboid fhirindeach, na<br />

fuaine futhain duinne, le h<strong>of</strong>frail<br />

na hidbhbairte fin, agas is da dhearbhadh<br />

fin dui'nn do claochloidh<br />

eadh an la adubhramar romhaind.<br />

M. Cred<br />

what is said by one another ?<br />

D. Let us say yea, or it is so, for whatever thou sayest beyond<br />

that cometh <strong>of</strong> evil.<br />

M. Which day dost thou call the Sabbath or Saturday, or how is<br />

it to be kept holy?<br />

D. I call the seventh day, the day which was <strong>called</strong> Saturday by<br />

the children <strong>of</strong> Israel, and it is the day <strong>called</strong> the Lord's day<br />

among us Christians.<br />

M. What made this change <strong>of</strong> the day ?<br />

D. <strong>The</strong> change <strong>of</strong> the sacrifice, for as Jesus Christ gave his own<br />

flesh and blood as a true sacrifice in place <strong>of</strong> the sacrifices<br />

which were typical or figurative, so the true Sabbath is given<br />

us, as our everlasting rest, through the <strong>of</strong>fering <strong>of</strong> that sacrifice,<br />

and it is in pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> that the day has been changed, as we have<br />

said.


AN C H R E I D I M H.<br />

INl. Crcd i an obair is indenta dhuinn<br />

fa l<strong>of</strong>in.<br />

D. Ainm De deadarghuighe, & a tfoifgel<br />

deifleacht, agas comhnaidhe<br />

do dhenamli 6 oibrighthibli corp-<br />

arrdha, acht mun tuga ègiontas<br />

oraind andenamh.<br />

M. Mafeadh ata cedaightlie dhiiinn,<br />

oibrighe corporrdha do dhenamh<br />

fa domhnach, da rabh feidhm iom-<br />

arcach no riachtanas a leas oraind<br />

maille re hegiontas no re huireafb-<br />

huidh.<br />

I). Ata fm landearbhtha, dir is don<br />

duine do rindeadh an tfaoire da<br />

comhfhurtacht, gedheadh ni dli-<br />

ghthear fo do thuigfm, acht ag<br />

cafuibh fpefialta.<br />

M. A Niad fo ceathra haitheanta na<br />

ced tabhaille bheanas ris an modh<br />

mar is intuctha a onoir fein do<br />

Dia le' gach aon di'nn Ì<br />

D. Ifiad gan amharus.<br />

M. Na fe haitheanta eile do airimh<br />

tu, ci'a re mbeanaid Ì<br />

M. What is the duty incumbent on us on that day ?<br />

D. To call upon the name <strong>of</strong> God, to hear the Gospel, and to rest<br />

from bodily labour, except in cases <strong>of</strong> necessity.<br />

M. <strong>The</strong>n it is lawful for us to perform bodily labour on the Lord's<br />

day, if there be a necessity for such work, or if there be want<br />

pressing us ?<br />

D. That is clear, for the Sabbath was made for man's comfort,<br />

yet this is not to be understood, except in special cases.<br />

M. Are these the four commandments <strong>of</strong> the first table which<br />

regard the manner in which God is to be honoured in each <strong>of</strong><br />

them?<br />

D. Yes, verily.<br />

M. What do the other six commandments which thou hast recited<br />

regard ?<br />

221


F O I R C E A I) A L.<br />

D. Rer gcomharrfnaibh .i. ris ano-<br />

ndir, agas ris an orraim, agas ris an<br />

vmhlacht dhlighniaoid fcin do tha<br />

bhairt dar naithribh, dar maith-<br />

ribh, dar nuachtaranaibh Spiratalta<br />

agas Teampuralta, agas gach aon<br />

againd fein daroile do reir aithean-<br />

ta, agas thoile De.<br />

M. Ane go bfoghnand duinn do cho-<br />

imhlinadh, agas do choimhed na<br />

naitheantaghfa, gan gniomh no<br />

obuir do dhenamh na nadhaigh 1<br />

D. Ni lor fin amhain, acht maille re<br />

gan gniomh do dhenamh na nadh-<br />

aigh, ata dfiachaibh oraind gan fiiiu-<br />

aintiughadh, no toiUughadh na<br />

nadhaigh J<br />

M. Agas an edir leatfa na haitheanta<br />

diadhafa do choimhUnadh fa modh<br />

mor naomhthafa .i. gan gniomh<br />

no toihughadh do dhenamli na<br />

nadhaigh Ì<br />

D. Ni hedir cheana liumfa, & nirbhedir<br />

le henneach d<strong>of</strong>hiol adhaimh<br />

na haitheanta do choimhUnadh<br />

D. <strong>The</strong>y regard our neighbours, namely, the honour, the respect,<br />

and the duty which we owe to our fathers and mothers, our<br />

spiritual and temporal rulers, and to each other according to<br />

the command and will <strong>of</strong> (iod.<br />

M. Is it sufficient for the fulfilment <strong>of</strong> these commandments that<br />

we do nothing against them ?<br />

D. No verily, but besides doing nothing against them, it is required<br />

that we neither think nor will any thing against them.<br />

M. And art thou bound to fulfil these commandments in this most<br />

holy manner, that thou must not will or do any thin"; arainsl<br />

them?<br />

D. It is indeed impossible for me, nor was it possible for any<br />

<strong>of</strong> the race <strong>of</strong> Adam, to fulfil these commandments.


AN C H R K I D I M H.<br />

mar a dubliramar, acht le Hi<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d amhain. Ni he gurab ifna<br />

haitheantaibh ata anuireafl^huidh-<br />

fe (dir ataid fein naomhtha) acht a<br />

dtruailleadh na naduire daonna, ta-<br />

reis peacaidh ar findfear ata anui-<br />

reafbhuidh, agas anurchoid, odtig<br />

nach bfedmaoid na haitheanta ard<br />

bheandaighthe, lir naomhthafa do<br />

choimhliuadh.<br />

M. Cia mafeadh choimhhnas I'ad in-<br />

dadfa no ar do tfon Ì<br />

D. An Sbiorad naomh.<br />

M. Mafeadh antan bheras Dia an Sbi-<br />

orad naomh dhuitfe, an eidir leat<br />

andfm a gcoimhlinadh go hiom-<br />

lan no go huilighe Ì<br />

D. Ni heidir f6s.<br />

M. Ciondas fm Ì & Dia ag mallachadh,<br />

agas ag curfadh gach enduine nach<br />

gcoimhUonand a lagh, & aitheanta<br />

go hiomlan na nuile poncaibh.<br />

D. Is fior fm.<br />

M. Cred i mafeadh an tflighe le bfaghand<br />

tuffa flanughadh, agas faor-<br />

as we have said, save Jesus Christ alone. Not that there is<br />

any defect in the commandments (for they are holy) but from<br />

the comiption <strong>of</strong> human nature, arising from the sin <strong>of</strong> our<br />

first parents, and their transgression, whence it is that we<br />

cannot fulfil these most blessed and most holy commandments.<br />

M. Who then is it that fulfils them in thee or for thee ?<br />

D. <strong>The</strong> Holy Spirit.<br />

M. When God gives thee the Holy Spirit nmst thou then keep<br />

them perfectly ?<br />

D. No, verily.<br />

M. How is that ? and that God curseth every man who does not<br />

fulfil his law and his commandments in every point.<br />

D. That is true.<br />

M. How then canst thou obtain salvation and<br />

P.


FOIRCEADAL<br />

radh 6 mhallachadh De, agas gan<br />

tii a coimhlinadh an lagha no na<br />

naitheantadh.<br />

D. Bas & pais an Tighearna l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d,<br />

is en tflighe tflanuighe dhamh.<br />

M, Ciondas ata fin firindeach ?<br />

D. Ata mar fo, nach raibhe èruic eile<br />

and do ghebhadh an Tathair vaind<br />

ar fon ar peacadh, acht has, & pais a<br />

Mhic, agas nir choimhlion enduine<br />

an lagh diadha, acht è amhain, agas<br />

ar bfulang bhais do, tug fe beatha<br />

dhuinne lena bhas, agas ag coimh<br />

linadh an lagha dho is ar arfoinne<br />

do choimhHon fe e, agas da bhrigh<br />

fm do rinde fe ar fithne re' Dhià<br />

Athair.<br />

M. An bfuil dfiachaibh ortfa buide-<br />

achas do thabhairt do Dhia dachiond<br />

ùnì no gach ni ar a mbia tfe'idhm<br />

diarraidh air ?<br />

U. Ata go deimhin, agas donlm fin<br />

amghnàth vrrnaidhibh.<br />

M. Cia re ndenand tu hurrnaidhe ?<br />

U. Re Dla Athair a hucht, & anainm<br />

a Mhic<br />

deliverance from the curse <strong>of</strong> God without fulfilling the law<br />

and the commandments ?<br />

D. <strong>The</strong> death and suffering <strong>of</strong> the Lord Jesus Christ is the only<br />

way <strong>of</strong> salvation for me.<br />

M. How is that true ?<br />

D. Thus, that there was no other satisfaction which the Father<br />

could receive for sin from us but the death and suffering <strong>of</strong> his<br />

Son, and no man has fulfilled the Divine law but He alone,<br />

and upon his suffering death, he gave us life through his death,<br />

and on his fulfilling the law, it was for us that He fulfilled it,<br />

and accordingly he made our peace with God the Father.<br />

M. Art thou bound to give thanks to God for this? and for every<br />

thing which thou must ask from him?<br />

D. Yes verily, and I do so always in my prayers.<br />

M. To whom dost thou pray ?<br />

D. To God the Father, from the bosom and in the name <strong>of</strong><br />

•224


AN C H R E I D I M H.<br />

a Mhic l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna.<br />

M. Nach dena tii vrrnaidhe re Muire<br />

Oigh Mathair l<strong>of</strong>a, agas re haing-<br />

libh, agas re heafpalaibh De', agas<br />

re naomhaibh Ì<br />

D. Ni dhen feafta, oir ni fhuil Aidhne<br />

againd edraind, agas Dia Athar do<br />

ch<strong>of</strong>g a fherge, acht l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d<br />

amhain.<br />

M. Ata tuffa niarfiii ag tarcaifne ar<br />

mhuire, & ar ainglibh, & ar naomh-<br />

aibh, ar fon nach iarrand tii orra,<br />

giiidhe do dhenamh re' Dia ar do<br />

tfon.<br />

D. Ni fhuilim, agas dobo leafg learn<br />

tarcaifne do dhenamh orra, oir n-<br />

taid beandaighthe 6 Dhia, gedheadh<br />

ni bheanand doibh <strong>of</strong>fic Chri-<br />

<strong>of</strong>d do ghabhail chuca, & ni bhenand<br />

rinde fm do thabhairt doibh.<br />

M. Nach gabhand Cri<strong>of</strong>d impidhe a<br />

Mhathar oruinne dar faoradh Ì<br />

D. Ni fhuil impighe no aidhneas dfi-<br />

achaibh uirrefe no ar chreatuir e-<br />

le do thabhairt ar Dhia darfaora<br />

P. 2.<br />

<strong>of</strong> his son Jesus Christ our Lord.<br />

M. Dost thou not pray to the virgin Mary the mother <strong>of</strong> Jesus,<br />

and to angels, and to the Apostles <strong>of</strong> God, and to the Saints ?<br />

D. No, never, for we have no Advocate between us and God the<br />

Father to quench his wrath, but Jesus Christ alone.<br />

M. Thou dost thus despise Mary, and the angels, and the saints,<br />

since thou dost not ask <strong>of</strong> them, to pray to God for thee.<br />

D. By no means, I should be unwilling to despise them, for they<br />

are blessed <strong>of</strong> God, yet the <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> Christ they have no right<br />

to assume, nor have we to attribute it to them.<br />

M. Will not Christ be influenced by his mother to save us ?<br />

D. <strong>The</strong>re is no influence nor advocacy which she or any other<br />

creature may use with God to save<br />

2/


F O I R C E A D A L<br />

dhne, acht ar Chri<strong>of</strong>d amhain, agas<br />

nil- ghuidhthe Muire fein, no faith<br />

no eafpal no naomh ele, acht anta-<br />

ondia amhain anainm a Mhic l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d.<br />

iM. Cred ele a nonoir bhe'ras tu dona<br />

naomhaibh, agas do Muire ?<br />

D. Onoir ifmd fhedaimfe do ihabha-<br />

irt doibh. Dia daghmoladh ar Ion<br />

a dtogha, agas a faorrtha da ghra-<br />

fuibh, agas da throcaire fe'in, anuair<br />

nar thuilleadar, acht damnadh, &<br />

na dhiaigh fin a ndeaghbheatha do<br />

leanmhuin mar is ail le' Dia a ghra-<br />

fla fe'in do dhdrtadh orra.<br />

M. Cred ele dhe'nas tii red patrun no<br />

red naomh duthaidh, nach guidheand<br />

tii e' mar do rindeadar do tfin-<br />

dfir romhad ?<br />

D. Ni ghuidhim fds, & is feachran do<br />

bhi ar mo tfindfearaibh, dodhith<br />

eoluis an Scriptuir dhiadha, oir mu<br />

na bheith ainbfios orra, nibhiadh pa<br />

triin ele aca acht Cri<strong>of</strong>d, oir is va-<br />

idhefin ata ar nainm againd, Crio-<br />

flaighe<br />

us but Je^us Christ alone, and neither Mary, nor any prophet,<br />

nor apostle, nor other saint are to be prayed unto, but the one<br />

God alone in the name <strong>of</strong> Christ his son.<br />

M. What honour then shalt thou give to the saints and to Mary?<br />

L), I may give them the greatest praise. I may praise God for<br />

their election, and their salvation by his grace and mercy,<br />

when they merited nothing but damnation, and after that for<br />

their holy lives, which they lived as God willed to pour his<br />

grace upon them.<br />

M. How then shalt thou deal with thy patron or thy national<br />

saint if thou pray not to him, as thy forefathers did ?<br />

D. I do not pray to him, and it was error in my forefathers<br />

and want <strong>of</strong> Knowledge <strong>of</strong> the Divine Scriptures, for if they<br />

were not ignorant, they would have no patron but Christ,<br />

for it is fiom him we derive the name <strong>of</strong> Christians<br />

226


AN C H R E I D I M H.<br />

flaighe do ràgha rind, agas iffe do<br />

chriochnaidh, agas do dhaingnigh<br />

ar flànughadhne, agas fldnughadh<br />

agas foiridhin na nuile naomh 6<br />

th<strong>of</strong>ach an domhain.<br />

M. Ciondas niafeadh do bail leat crabhugh<br />

do dhenamh no vrrnaighe ?<br />

no ani do thoil an cràbhudh do fgri<br />

OS go huilighe ]<br />

D. Narlege Dia fin damhfa do fniu-<br />

aintiughadh no do labhairt, fgrios<br />

crabhuidh, acht ifeadh do bail le-<br />

arn, mar iarras Dia oram fein, agas<br />

ar gach Cri<strong>of</strong>laighe ele, crabhadh<br />

do chumhdach, agas vrrnaidhe do<br />

ghnathughadh, ag eadarghuidhe<br />

an Athar neamhdha anainm a Mhic<br />

ar neifleacht, agas ar niarratuis do<br />

thabhairt diiinn.<br />

M. Caidh è an cor mar bhudh ail leat<br />

fin do dhenamh, no an nos niia do<br />

bail leat do ghnathughadh nar<br />

ghnathaigheadar do tfmdfir ag bre<br />

athnughadh gurab gliocca thu fe'in<br />

ina iadfan vile Ì<br />

P. 3-<br />

and it is he that finished and confirmed our salvation, and the<br />

salvation and deliverance <strong>of</strong> all the saints from the beginning<br />

<strong>of</strong> the world.<br />

How then wouldst thou worship or pray ? Or wouldst thou<br />

destroy worship altogether ?<br />

God forbid, that I should think or speak <strong>of</strong>, the destroying <strong>of</strong><br />

worship, but what I desire is, as God commands me, and every<br />

other Christian, to preserve worship, and to practise prayer,<br />

asking the heavenly f'ather in the name <strong>of</strong> the Son to hear us,<br />

and to grant us our desire.<br />

How wouldst thou wish to do this, or what is the new way which<br />

thou wouldst seek to practise which thy forefathers neve)practised,<br />

believing that thou art wiser than they all V


FOIRCEADAL<br />

D. Ni fhuil gliocas indamfa no an<br />

duine ele, acht mar is toil le Di'a a<br />

thioghlaice fe'in do roind ar gach<br />

aon do nadhamchloind, agas ni ni<br />

nua do bail learn do chuma, acht an<br />

riaghail agas an tordughadh vrrn-<br />

aidhe do fhagamh ar Slanuight-<br />

hoir l<strong>of</strong>a againd, fin do leanmhuin,<br />

agas do ghnathughadh fa chano<br />

in a dtuigmaoid fe'in e do reir riagh<br />

la an Sgriobtuir dhiadha.<br />

M. Cait a bfuil an riaghail vrrnaidhe<br />

fin cumtha fa Scriphtuir.<br />

D. Sa fefeadh Caibidil do Tfoifgel<br />

Matha le beul l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d fein, ag<br />

tabhairt foirme vrrnaidhe da eaf-<br />

polaibh, aga radha riù a nguidhe<br />

do dhe'namh marfo, ar Nathairne<br />

ata ar neanih, &c.<br />

M. An lor dhuinn ar nurrnaidhe do<br />

ghnathughadh marfin, gan feirbhis<br />

ele do dhenamh do Dhia, acht ar<br />

nguidhe fein amhain ?<br />

D. Ni lor.<br />

M. Cred ele do bharr ar fin ata dfia-<br />

chaibh<br />

D. <strong>The</strong>re is no wisdom in me or in any other man, save as God<br />

wills to imi^art his gift to each one <strong>of</strong> Adam's race, and it is<br />

no new thing I would desire to follow, but the iide and<br />

method <strong>of</strong> prayer which our Saviour Jesus has left with us,<br />

that we might follow it, and practise it in that language in<br />

which we understand it according to the rule <strong>of</strong> the Holy<br />

Scripture.<br />

M. Where is that rule <strong>of</strong> prayer set forth in Scripture ?<br />

D In the sixth chapter <strong>of</strong> the Gospel <strong>of</strong> .Matthew, by the mouth<br />

<strong>of</strong> Jesus Christ himself, giving a form <strong>of</strong> prayer to his apostles,<br />

saying to them to pray thus, Our Father which art in heaven, &c.<br />

M. Is it enough for us to practise praying in this manner, without<br />

doing any other service to God, but our prayer alone ?<br />

f). No.<br />

M. ^^'hat else besides this arc we bound to do?<br />

2-2b


AN CHRKIDIMH.<br />

chaibh oraind ?<br />

D. Aitheanta De do choimhlinadh go<br />

feadh ar gcunihachta, agas na Sa-<br />

cramuinte naomhtha do ghnathughadh<br />

an Eagluis De, mar tfelaibh<br />

agas mar tfuaitheantalTaibh ar fla-<br />

nuighe.<br />

M. Ca mlied Sacramuint ataid an Eag-<br />

luis Chri<strong>of</strong>d ar Dtighearna.<br />

D. Ataid da Tfacranmint, Baifleadh<br />

agas Sniper an Tigliearna.<br />

M. Caidhe na cuig Sacramuinte ele<br />

do glmathuigheadh againd roimhe<br />

fo?<br />

D. Ni coir Sacramuint do radh riiifin<br />

do reir an Scriptuir, ge do chuma-<br />

dar daoine, mar Tfacrarauintibh i-<br />

ad, & OS feladha flanuighe na Sacra<br />

muinte, ni dhligheand en neach<br />

agcuma acht Dia fein, neoch ille<br />

cumhachtaibh a Sbioraid, oibrigheas<br />

llanughadh chloinde hadhaimh<br />

na gcroidheadhaibh, antan ghab-<br />

haid fad.<br />

M. Cred i ciall Tfacramuinte an Bha-<br />

P. 4.<br />

I). To keep the commandments <strong>of</strong> God perfectly so far as in our<br />

power, and to observe the holy sacraments in the church <strong>of</strong><br />

God, as seals and signs <strong>of</strong> our salvation.<br />

M. How many sacraments are in the church <strong>of</strong> Christ our Lord.<br />

1). <strong>The</strong>re are two Sacraments, Baptism and the Lord's supper.<br />

M. What are the other five Sacraments which were observed by<br />

us heret<strong>of</strong>ore.<br />

D. We should not call these Sacraments according to the Scriptures,<br />

although men observed them as Sacraments, and as the<br />

Sacraments are seals <strong>of</strong> salvation, no one has any right to<br />

appoint them but God, who by the power <strong>of</strong> his Spirit works<br />

salvation in the hearts <strong>of</strong> men when they are received by them.<br />

M. What is the meaning <strong>of</strong> the Sacrament <strong>of</strong> Baptism?


iaidh ?<br />

F O I R C E A D A L<br />

D. Is inand ciall do againde na Cri-<br />

oRaighe, agas an chiall do bhi ag<br />

teafcadh timchill ris a raitear cir-<br />

cumcifio fa tfelntiomna .i. glanadh<br />

d pheacadh do bearar diiinn and.<br />

M. An and fa nuifce ata an bhrighfin<br />

na daoine baiftear les do ghlanadh<br />

Ò peacadh Ì<br />

L). Ni hand, acht Sbiorad De oibrig-<br />

heas, glanadh no maitheamhnas na<br />

peacadh agcroidheaghaibh na nda-<br />

_<br />

oine, chuireas an fuaitheantas naomhthafa<br />

impa, no ghabhas chuca<br />

e, & ife ciall no fuim an Bhaiflidh<br />

fo fios .1. go nglantar ina Bhaifteadh<br />

gach Cri<strong>of</strong>taidhe le full l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d, no le bhrigh dhdrtaigh a<br />

fhola, agas nadhiaighfin go bfuil<br />

dfiachaibh oraind, ar naithbhreith<br />

do thuigfin, agas beatha bheandaighthe<br />

naomhtha nuaghlan do<br />

ghathughadh <strong>of</strong>in fuas.<br />

M. An bfuil ceadaighthe do nihna-<br />

ibh baifleadh do dhenamh deagla<br />

<strong>The</strong> meaning <strong>of</strong> it is the same among us Christians, as that <strong>of</strong><br />

the cutting around, <strong>called</strong> circumcision in the Old Testament,<br />

viz., cleansing from sin which is given to us in it.<br />

Is it in the water that there is efficacy to cleanse those who<br />

are baptised from sin ?<br />

No, but the .Spirit <strong>of</strong> God who works cleansing or the forgiveness<br />

<strong>of</strong> sin in the hearts <strong>of</strong> the men, who put this holy sign<br />

upon themselves, or who receive it unto them, and the meaning<br />

or purport <strong>of</strong> this Baptism is that in his Baptism every<br />

Cliristian is cleansed by the blood <strong>of</strong> Jesus Christ, or by the<br />

efficacy <strong>of</strong> the shedding <strong>of</strong> his blood, and after that we are<br />

bound to apprehend our regeneration, and to live from<br />

thenceforth a blessed, holy, and pure life.<br />

Is it allowed to women to baptise from fear lest infants should<br />

die early?<br />

230


AN C H R E I D I M H.<br />

bhuis dfaghail go luath don clilo-<br />

ind bhig Ì<br />

D. Ni fhuil gan amharas, oir ata toirmifce<br />

do mhnaibh briathra De do<br />

tfearmoin, agas ni dleaghar na Sa-<br />

cramuinte do fhreaflal acht le Searmoin<br />

bhriathar Nde, agas mar<br />

fin ni coir do mhnaibh baifleadh<br />

do dhenamh.<br />

M. Cre'd ele da ndeachadh an leanamh<br />

deg gan Bhaifleadh, nach baoghlach<br />

dho adhamnadh ar fon bhe<br />

ith gan Bhaifleadh dho 1<br />

D. Ni baoghlach, oir da ngearra Did.<br />

a Tfaoghal, & è ar dteacht do tfli-<br />

ocht Chri<strong>of</strong>laighe dheagh chreid-<br />

migh, agas run vmhla do ghabhail<br />

an Bhaifligh aca dho, ni fhuil cun-<br />

tabhairt dhamanta andfm, gidhe-<br />

adh ni coir gan a Bhaifleadh da fine<br />

Dia a tfaoghal no gomadh intuctha<br />

do chum na Heagluife e.<br />

M. Cred i anacmhaind is coir do<br />

bheith ag denamh an Bhaifligh.<br />

D. Briathra De', agas vifce do bheith<br />

D. No it is not, for women are forbidden to preach the word <strong>of</strong><br />

God, and it is not right to administer the Sacrament but with<br />

the preaching <strong>of</strong> the word <strong>of</strong> God, and on that accomit<br />

women should not baptise.<br />

M. What if the Httle child die without Baptism, is he not in<br />

D.<br />

danger <strong>of</strong> perishing through being unbaptised ?<br />

<strong>The</strong>re is no such danger, for if God shorten his days, and that<br />

he is born <strong>of</strong> Christian parents <strong>of</strong> pure faith, who proposed<br />

receiving baptism for him, there is no danger <strong>of</strong> damnation<br />

M.<br />

there, yet it is not right that he should not be baptised, if<br />

God spares him, or that he should not be admitted into the<br />

church.<br />

What should be the outward observance in Baptism ?<br />

D. That the minister use the words <strong>of</strong><br />

231


F O I R C E A D A L<br />

ag an Aliniflir, & gan na neithe ele<br />

do gnathuigheadh roimhefo fa Ne<br />

agluis papanaidh do bheith aige.<br />

M. Cre'd do bkeir ortfa fin do raglia ?<br />

1). Do bheir cheana, gun fundamuint<br />

no bun aig na Papanachaibh na<br />

modh Baiflidh fein, dir ni fhedaid<br />

anos Baiflidh ata aca do chumhdach<br />

le Scriobhtuir diadha, agas ni<br />

na gcandin choimhidigh nach dtu<br />

igeand anpobul dliglithear a fhrea-<br />

flal, acht fa chanoin choitchind thu<br />

igfeas an coimhthinol go huilighe.<br />

M. Cred da ngoireand tii Suiper an<br />

Tighearna.<br />

1). Goirera fin do Tfacramuint chuirp,<br />

agas fhola l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d.<br />

M. Ciondas is coir fin do f lireafdal no<br />

do cliaitheamh no cred an chiall a-<br />

ta ag an Tfacramuint fin.<br />

D. An modli freaflail is coir dobheith<br />

ar an Tfacramuintfe ata fin follus fa<br />

fefeadh Caibidil fithead do Tfoifceul<br />

Matha fa gceathramhadh Ca<br />

ibidil deg do Tfoifceul Mairc fa<br />

dara<br />

God and water, and that none <strong>of</strong> the other things should be<br />

used by him which were used hitherto by the Popish church.<br />

M. What makes you say so ?<br />

D. I say so, because that the Papists have no foundation or<br />

authority for their mode <strong>of</strong> Baptism, for they cannot support<br />

the form <strong>of</strong> baptism which they employ from Holy Scripture,<br />

nor is it in a strange language which the people do not<br />

understand that it should be administered, but in the common<br />

language which the whole congregation understands.<br />

M. What is that which you call the Lord's Supper.<br />

D. <strong>The</strong> Sacrament <strong>of</strong> the body and blood <strong>of</strong> Jesus Christ.<br />

M. How should that Sacrament be administered or received, and<br />

what does it signify.<br />

D. <strong>The</strong> mode <strong>of</strong> administering that Sacrament is clearly shewn in<br />

the twenty sixth chapter <strong>of</strong> the Gospel <strong>of</strong> Matthew, in the<br />

fourteenth chapter <strong>of</strong> the Gospel <strong>of</strong> Mark,


AN CHREIDIMH.<br />

dara Caibidil tar fhithid do Tfoif-<br />

cel Liicais, agas fa naon Chaibidil<br />

(leg don ched Ebidil do fcriobh<br />

Pol do chum na Gcdrintach.<br />

M. Nach è fin an modh bhiidh gna-<br />

thach fa naifreand ?<br />

D. Ni he go dearbh, oir ataid go di-<br />

reach anadhaidh a che'ile, nds frea-<br />

flai'l na Sacramuintefe do reir Chri-<br />

<strong>of</strong>d, agas na fuibhifceul, agas na ne-<br />

afpal, & nds anaifrind Papanaidh.<br />

M. Ciondas ele is coir an Tfacramu-<br />

intfe do fhreaflal Ì<br />

D. Le haran agas le fidn do reir mar<br />

ata orduighthe ifna Caibidilibh adubhramar<br />

romhaind.<br />

I\I. An bfuil antaranfm, & an fidn acht.<br />

mar gach aran ele no gach fidn ele ?<br />

D. Ni hinand doibhfin, dir is aran<br />

naomhtha, agas fidn naomhtha ta-<br />

re'is ambeandaighthe fad, agas ni<br />

claochloighthear fubflaint anarain<br />

no an fhi'ona, gedheadh goirthear<br />

corp Cri<strong>of</strong>d, agas fuil Chri<strong>of</strong>d dibh<br />

go dingmhalta, dir is i naduir na<br />

M.<br />

D.<br />

in the twenty second chapter <strong>of</strong> the Gospel <strong>of</strong> Luke, and in<br />

the eleventh chapter <strong>of</strong> the first epistle <strong>of</strong> Paul to the Corinthians.<br />

Is not that the mode that was usual in the mass?<br />

No indeed, for they are directly opposed to each other, the<br />

mode <strong>of</strong> administering this Sacrament according to Christ,<br />

and the evangelists, and the apostles, and the mode followed<br />

in the Popish mass.<br />

M.<br />

D.<br />

How then should this Sacrament be administered ?<br />

With bread and wine as ordered in the chapters<br />

mentioned already.<br />

we have<br />

M. Are this bread and this wine just like any other bread and wine?<br />

D. No, for after they are blessed they are holy bread and holy<br />

wine, but the substance <strong>of</strong> the bread and <strong>of</strong> the wine is not<br />

changed, yet they are <strong>called</strong> the body <strong>of</strong> Christ and the<br />

blood <strong>of</strong> Christ truly, for it is the nature <strong>of</strong> Sacraments that<br />

2 g-<br />

'^33


F O I R C E A D A L<br />

Sacramuinteadh ainm an neithe da-<br />

rab Sacraimiinteadha fad do bheith<br />

orra.<br />

M, Ane nach bfuil full agas feoil Chii<br />

<strong>of</strong>d andfin mar rug anogh e, & mar<br />

do ce'fadh go corporrdha e.<br />

D. Ni fhuil fe mar fin and, dir ata fe<br />

go corporrdha ar deaflaimh an A-<br />

thar ar neamh, mar theagaifgeas air<br />

teagail an chreidimh dhiiinn, acht<br />

ge ta fe go Spioratalta lena chumha<br />

chtaibh fa Sacramuint naomhthafin<br />

M. Cre'd ele tabhacht na Sacramuinte<br />

dhuinne rena caitheamh Ì<br />

D. Is mor fin gan amharas, dir an tan<br />

chaithmaoid an Tfacramuint go<br />

diongmhalta, fa modh inar orduigh<br />

l<strong>of</strong>a ar Dtighearna dhiiinn, caith-<br />

maoid, agas dhnaoid feoil, agas fuil<br />

Chri<strong>of</strong>d go fpioratalta, agas beathaighthear<br />

ar nanmanda le' corp, &<br />

le fuil l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d do chum na bea-<br />

thadh futhaine, & ni hand fanaran<br />

naomhthafa, is in iarrata dhiiinn an<br />

llanughadh fin, acht ar neamh ag<br />

tdgbhail<br />

the names <strong>of</strong> the things <strong>of</strong> which they are Sacraments should<br />

be given to them.<br />

M. Are not the flesh and the blood <strong>of</strong> Christ present as the virgin<br />

bore him, and as he was crucified in the body.<br />

U. No, for his body is at the right hand <strong>of</strong> the Father in heaven,<br />

as the article <strong>of</strong> our faith teaches us, although he is spiritually<br />

with his power, present in that holy Sacrament.<br />

M. What fartlier efficacy is there in our use <strong>of</strong> the Sacraments ?<br />

D. <strong>The</strong>re is much indeed, for when we use the Sacrament aright,<br />

in the manner which Jesus our Lord commands, we eat and<br />

drink the body and the blood <strong>of</strong> Christ spiritually, and our souls<br />

are nourished by the body and the blood <strong>of</strong> Jesus Christ unto<br />

everlasting life, and it is not in this holy bread that we should<br />

seek our salvation but in heaven by raising up our minds to


AN C H R E I D I j\I H.<br />

togbhail ar nintindeadh do chum<br />

nimhe mar a bfuil ar llanuighthoir<br />

l<strong>of</strong>a ar deaflaimh a Athar, angldir<br />

tfuthain, d<strong>of</strong>an maille ris an<br />

Athair neamhdha neamhmeafarrdha,<br />

agas ris an<br />

Sbiorad neartmhar<br />

naomh, biodh gach<br />

vile orraini, agas<br />

onoir a faog-<br />

hal na faoghal.<br />

IT Amen.<br />

HALTACHADH ROimh<br />

bhiadh<br />

ATaid<br />

na huile, ag feitheamh ar do<br />

fhreaaalfa, a Dhe & a Thighear-<br />

na, dfagliail bheathadh odlaimhfe fa<br />

naimfir imchubhaidh. Is tuffa thoir-<br />

bhreas ambeatha dhdibh, agas ifiadfan<br />

chruindigheas i, agas le f<strong>of</strong>cladh do<br />

laimefe, liontar lad da gach vile dhe-<br />

heaven, where the Saviour Jesus is at the right hand <strong>of</strong> the<br />

Father, in eternal glory, unto him with the divine, infinite<br />

Father, and the powerful Holy Spirit, be all praise and<br />

honour, world without end. Amen.<br />

Grace before meals.<br />

All things depend upon thy providence, O Lord, to receive at<br />

thy hands due sustenance in time convenient. Thou givest to<br />

tliem, and they gather it; thou openest thy hand, and they are<br />

satisfied with all thy good things.


ALTACH ADH.<br />

aghbheathaidh. A Athair neamhdha<br />

neoch is Ian tobar na trocaire, atama<br />

oid guteadarghuidhe, do grafla do<br />

dhortagh orainde do chland, & find<br />

fein agas na tioghlaicthefe dogheibhmaoid<br />

od laimh throcairidhfe do bhe<br />

andachadh, anainm do Mhic l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna.<br />

IT BIODH AMHLVIDH.<br />

DEnadh<br />

IT Altachadh tareis bhidh.<br />

gach vile chinelach ar<br />

Dtighearna Did dadhmoladh,<br />

denadh fos gach vile phobul folas, &<br />

fubhachas ag ardmheas, agas ardmho-<br />

ladh a thrdcaire. Oir ata a chaibhneas<br />

agas a ghradh aithreamhail ar na dhor<br />

tadh go faidhbhir oraind, & mairidh<br />

a fhirinde tre bhioth fior.<br />

Ar Nathairne ata ar ne'anih &c,<br />

H Anti do chruthaigh, agas do cheandaigh<br />

& do bheathaigh anois find,<br />

gonia beandaighthe e a faoghal na<br />

faoghal.<br />

Oh Heavenly Father which art the full fountain <strong>of</strong> all goodness,<br />

we beseech thee to shew thy mercies upon us thy children, and to<br />

sanctify these gifts which we receive from thy merciful hand, in<br />

the name <strong>of</strong> thy Son Jesus Christ our Lord.<br />

So be it.<br />

Grace after meals.<br />

Let all nations magnify the Lord : let all the people rejoice in<br />

praising and extolling his great mercies. For his fatherly kindness<br />

is plentifully shewed forth upon us, and the truth <strong>of</strong> his<br />

promise endureth for ever.<br />

Our Father which art in Heaven, &c.<br />

May He who created us, and bought us, and presently fed us,<br />

be blessed for ever and ever.<br />

So be it.


ALTACHADH.<br />

llioglial. ^ Biodh Amhluidh.<br />

ATaid<br />

IF Altachadh ele rohnh proind.<br />

fuile gach en neith ag fechain<br />

fuas, agas ag denamh muinidhne<br />

affadfa a Thighearna, is tii do<br />

bheir doibh biadh, agas beatha anam<br />

iomchubhaidh, is tii fhoifceolas do<br />

kimh thoirbheartach, agas linas led<br />

bheandachadh gach vile bheo chrea-<br />

tuir. A Thighearna mhaith beandaigh<br />

finde, agas do thioghlaice andfo do<br />

gebhmaoid od mhor thoirbeartas trid<br />

l<strong>of</strong>a Cii<strong>of</strong>d ar Dtighearna.<br />

H Biodh Amhluidh.<br />

GLoir<br />

H Altachadh tare'is proinde.<br />

ag moladh, agas mor ondir<br />

duitfe a Adiair vile chumhach<br />

taigh. Neoch dod mhaitheas neamhmeaffarrdha<br />

do chruthaidh duine do<br />

reir fhioghra fein, & do ch<strong>of</strong>mhuluis,<br />

neoch fos do bheathaigh e, agas ata<br />

gach e'nla ag beathughadh gach vile<br />

Another Grace before meals.<br />

<strong>The</strong> eyes <strong>of</strong> all things do look up and trust in thee O Lord :<br />

Thou givest them meat in due season : Thou openest Thine hand,<br />

and fillest with thy blessings every living creature. Good Lord,<br />

bless us and the gifts which we receive <strong>of</strong> thy large liberality<br />

through Jesus Christ our Lord. So be it.<br />

Grace after meals.<br />

Glory, praise, and honour, be unto thee, most merciful and<br />

omnipotent Fallier, who <strong>of</strong> thine infinite goodness hast created<br />

man in Thine own image and similitude, who also hast fed and<br />

daily fccdest<br />

237


A L T A CHAD H.<br />

bhed chreatuir ledlaimh is truime toir<br />

bheartus, deonaigh dhiiinne mar do<br />

oilis ar gcuirp thruaillighe les an mbeathaigh<br />

chorporrdhafa, go ma hamh-<br />

luidhfm is toil leat ar nanmada dolinadh,<br />

do thuigfe fhoirfi bhriathar mbco<br />

do Mhic inmhuin l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, da dtiubhram<br />

gloir moladh, agas onoir an-<br />

ois, agas tre bhioth fidr.<br />

liiodh Amhluidh. Ar Natharne, occ.<br />

ADhe<br />

H Altachadh ele roimh proind.<br />

bhithbhuain, agas a Athair<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna mar<br />

tugais toradh na talmhan, agas en lai-<br />

the anaier, agas eifg na fairrge, do<br />

bheatliughadh na hadhamhchloinde<br />

agas fos tugais aithne dodchloind fc-<br />

in, le beul teafpal naomhtha, na tiogh<br />

laice fin do gliabhail, & buidheachas<br />

do thabhairt da gciond, oir ata gach<br />

ni glan don ghlan, & ar na naomhadh<br />

led bhriathraibhfe, agas le' hurrnaighe,<br />

deonaidh dhuinne na tioghlaicefe do<br />

by thy most bountiful hand all living creatures : Grant unto us<br />

that as thou hast nourished these our mortal bodies with corporal<br />

food, so Thou vvouldst replenish our souls with the peifect knowledge<br />

<strong>of</strong> thy beloved Son Jesus, to whom be praise, honour, and<br />

glory for ever.<br />

So be it. Our Father, &c.<br />

Another Grace before meals.<br />

Eternal and everlasting God, Father <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ,<br />

who hast given the fruits <strong>of</strong> the earth, and the birds <strong>of</strong> the air,<br />

and the fish <strong>of</strong> the sea, for the sustenance <strong>of</strong> mankind, and hast<br />

commanded by the mouth <strong>of</strong> thy holy apostle, thy benefits to be<br />

received as from thine hands witli thanksgiving, for to the clean all<br />

things are clean and sanctified by thy word and by prayer, grant<br />

unto us so<br />

23S


ALT A CHAD H.<br />

ghnathughadh fa modh meafarrdha,<br />

as gotiucfa doileamhain ar gcorp, ar<br />

nanmanda do blieith vmhal, do ghlua<br />

facht in gach vile dheaghghniomh,<br />

daghmoladh hanma naomhthafa tiid<br />

l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d ar Dtighearna.<br />

Dla<br />

IT Biodh Amhluidh.<br />

H Altachach ele tareis Bhi'dh.<br />

na gloire, agas na gnath fi'th-<br />

chaine, an ti do chruthaidh, agas<br />

do tfaor, agas do bheathaigh anois<br />

find, goma beandaighthe è tre bhioth<br />

fior. IT Biodh Amhluidh.<br />

Dla<br />

do choimhed a Eagluife go<br />

huilighe : Dia do chomhfhurtacht<br />

na ndadine ata gan chomhfhur-<br />

tacht aca : A<br />

Thighearna medaigh ar<br />

gcreidimh : a Thighearna ar gradh<br />

Cri<strong>of</strong>d do Mhic dena trocaire ar na<br />

cinelaibh, & ar na poibleachaibh, aga<br />

bfuil do Tfoifceul aga fhoillfiughadh<br />

go firindeach, agas mar a bfuil daond<br />

moderately to use these thy gifts present, that our bodies being<br />

refreshed, our souls may be more able to proceed in all good works<br />

to the praise <strong>of</strong> Thy holy name, through Jesus Christ our Lord.<br />

So be it.<br />

Another Grace after meals.<br />

<strong>The</strong> God <strong>of</strong> all glory and peace, who hath created, redeemed,<br />

and presently fed us, be blessed for ever. So be it.<br />

May God preserve his whole church : may God comfort the<br />

men who are without comfort : Oh Lord, increase our faith : Oh<br />

Lord, for the sake <strong>of</strong> Christ thy Son shew mercy to the nations<br />

and the people among whom thy Gospel is faithfully declared, and<br />

2.


B E A N D V G H A D H<br />

acht bheathadh, agas fafcadh ag bal-<br />

laibh Cri<strong>of</strong>d ata fa dhochar, & foill-<br />

figh do reir do dheaghthoile gach<br />

vile chinelach le folas faor oirrdheirc<br />

do bhriathar naomhtha, trid l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d<br />

ar Dtighearna. Biodh Amhluidh.<br />

Ar Nathairne ata ar, &c.<br />

11 M O D H B E A N D A-<br />

ighthe luinge ag dul diondfa<br />

idhe na fairrge.<br />

TI Abradh aon do chach marfo .1. an Sllurad(')ii-.<br />

Beandaighidh ar long.<br />

j Fregra chaich.<br />

Go mbeandaighe Did Athair i.<br />

Ì An Stiu.<br />

Beandaidhidh ar long.<br />

•[ Fregi-a.<br />

Go mbeandaighe l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d i.<br />

^ An Stiu.<br />

Beandaighidh ar long.<br />

^ Fregra.<br />

Go mbeandaighe an Sbiorad naomh i.<br />

•I An Stiu.<br />

Cre'd is eagail libh is Dia Athair libh Ì<br />

I Freg.<br />

Xi heagal e'n ni.<br />

n An Stiu.<br />

how there is security for life, and shelter for the members <strong>of</strong><br />

Christ that are in trouble; and enlighten according to thy free<br />

will every nation with the free, glorious, light <strong>of</strong> thy holy word,<br />

through Jesus Christ our Lord. So be it.<br />

Our Father which art in &c.<br />

<strong>The</strong> M.\xner <strong>of</strong> blessing a ship on going to sea.<br />

Let one <strong>of</strong> the crew say thus .1. <strong>The</strong> Steersman. Bless our ship.<br />

<strong>The</strong> rest respond, may God the Father bless her. <strong>The</strong> Steersman.<br />

Bless our ship. Response. May Jesus Christ bless her. <strong>The</strong><br />

Steersman. Bless our ship. Response. ^L^y the Holy Spirit<br />

bless her. <strong>The</strong> Steersman. What do ye fear and that God the<br />

Father is with you ? Re.-ponse. We fear nothing.<br />

•240


1 An Still.<br />

L V I N G E.<br />

Cre'd is eagail libh is Did an Mac libh.<br />

H Freg.<br />

Ni heagail en ni.<br />

t An Stiu.<br />

Cred is eagail libh is Dia an Sbiorad<br />

naomh libh ?<br />

H Freg.<br />

Ni heagail e'n ni.<br />

H An Still.<br />

IT Dia Athair vile chumhachtach ar<br />

gradh a Mhic l<strong>of</strong>a Cri<strong>of</strong>d, le' comh-<br />

fhurtacht an Sbioraid naomh, antaon-<br />

dia tug Gland Ifrahe'l trid an muir ru-<br />

aigh go mi'rbhuileach, agas tug Ion as<br />

adtir arabroind an nihil mhoir & tug<br />

Pol eafpol, agas a long gona foirind<br />

6 onfadh iomarcach, agas ò dheartan<br />

doininde, dar faoradhne, agas dar fe<br />

nadh, agas dar mbeandughadh, & dar<br />

mbreith le fe'n, agas le foinind, agas le<br />

fdlas do chum chuain, agas chaluidh<br />

do reir a thoile diadha fein. An ni la<br />

rrmaoid air ag radha. Ar Nathaime<br />

ata ar neamh &c. Abradh each vile.<br />

IT Biodh Amhluidh.<br />

Q.2.<br />

<strong>The</strong> Steersman. What do ye fear, and that God the Son is with<br />

you. Response. We fear nothing. <strong>The</strong> Steersman. What do<br />

ye fear and that God the Holy Spirit is with you ? Reponse. We<br />

fear nothing. <strong>The</strong> Steersman. May the Almighty God for the<br />

sake <strong>of</strong> his Son Jesus Christ, through the comfort <strong>of</strong> the Holy<br />

Ghost, the one God who brought the children <strong>of</strong> Israel through<br />

the Red Sea miraculously, and brought Jonah to land out <strong>of</strong> the<br />

whale's belly, and brought the apostle Paul, and his ship, with<br />

the crew, out <strong>of</strong> the great tempest, and out <strong>of</strong> the fierce storm,<br />

save us, and sanctify us, and bless us, and carry us on with quiet,<br />

and favouring winds, and comfort, over the sea, and in to the<br />

harbour, according to his own good will. Which thing we desire<br />

from him saying, Our Father which art in heaven, &c. Let all<br />

the rest say, So be it.<br />

2 h<br />

2"


HAN P A I D E A R A M E<br />

aclarthacht dhàna.<br />

Ar Nathairne ata ar neamh<br />

O fe moghean bheith gudghairm<br />

Ag fin mo bheatha is mo bhri'gh,<br />

Go madh beandaighthe a Ri htainm,<br />

Inte ata fonas is fith,<br />

Gan donas, gan dith go brath,<br />

Go dti do Righe is do reacht,<br />

Go fgaoile do cheart ar chach.<br />

Do thoil goma denta dhiiinn<br />

Adtalmhuin gach duil dar dhealbh<br />

Mar do nid aingil gan chre<br />

Thuas a bflaithes Dè ge dearbh.<br />

Beatha na hanma fa chuirp,<br />

O tharrla dhuit bheith rer mbaidh,<br />

Ar naran laoithuil gach laoi,<br />

Tabhair dhuinn gan dlaoi gan dail.<br />

Na fiachasa dhlighir dhi'un,<br />

Maith dhuinn gan a ndil do ghnath<br />

Maith dhuinn ar peachaidh go leir<br />

Amhail<br />

<strong>The</strong> Pater in Metre.<br />

Our Father whicli art in heaven<br />

Since it is my delight to entreat thee<br />

Such being my life and my health<br />

Blessed O King be thy name,<br />

In it is happiness and peace,<br />

Without misery or want for ever.<br />

Let thy kingdom and government come<br />

Let thy right be extended over others.<br />

Let thy will be done by us<br />

On earth by every creature thou hast made<br />

As is done by the angels who are spirits<br />

Above in the heaven <strong>of</strong> God in truth.<br />

Life for the soul and the body<br />

Since so it is that thou are merciful to us,<br />

Our daily bread each day<br />

Give us without stint or delay<br />

Those debts which we owe to thee<br />

Forgive us, without exacting them always,<br />

Forgive to us all our sins.


AN P A I D E A R.<br />

Anihail mhaithmaoid fein do chdch.<br />

O ihrèn ar namhad a Ri,<br />

Den coimheud is din dod tiliocht,<br />

Bi anadhaigh ambuadhridh li'nd,<br />

Is na leg find ar aniocht.<br />

Edir anam agas chorp,<br />

Saorfa find 6 olc gach la<br />

Righe agas onoir is neart,<br />

Ar gach line os leat ata.<br />

IT Ar Nathairne, &c.<br />

As we forgive theirs to others.<br />

From the power <strong>of</strong> our enemy, O King,<br />

Presei-ve and protect thy seed,<br />

Aid us against our temptations,<br />

And leave us not in our sin.<br />

Soul and body together.<br />

Deliver us from evil each day,<br />

Kingdom and glory and power,<br />

For they are thine for all time.<br />

Our Father, &c.<br />

24.1


ULEITHSGEL LAGH<br />

amhail.<br />

ATa<br />

a fhios agamfa, go ndenad<br />

daoine cuirialta edtroma, fgige<br />

agas fochuidmheadh, fanamhad<br />

fan tfaothar mbeagfa, ar fon gan fnas<br />

fileadh do bheith ar na briathraibh,<br />

agas gan chruas do bheith ifna focla-<br />

ibh, agas mata vireafbhuidh fhoclor-<br />

achta no chearta fcribhtha, no litre<br />

aninadh litre na leabharfa, ni'hingnadh<br />

fin do bheith amhluidh, ar fon<br />

nach raibhe enfhocal gaoidhelce ag fe<br />

ar bhuailte an chid, acht do thuairim<br />

no do bharamhail an clo do chur fids.<br />

Agas ata fds a dheirbhfhios agam, go<br />

nde'naid na Papanaigh, agas go fpe-<br />

fialta na fean Tfagairt fcaiteacha, fgeth<br />

afcandaile amadhaigh fe'in, agas gu-<br />

rab michlu, agas mafia md luaidhidh-<br />

eacht vathadh arfon mhoibre, gedheadh<br />

nimefde fin, agas adeirim do<br />

reir pdil, da ndenaind toil na ndadine<br />

nachar fliearbhonta dileas do<br />

Chri<strong>of</strong>d me, agas fds ni mefle an fhi-<br />

A Lawful Apology.<br />

rinde<br />

I know well that ingenious, careless men will ridicule and laugh<br />

at, and mock this little work because that the language wants the<br />

polish <strong>of</strong> the poets, and because the words want force ; and if there<br />

be a defect in the words used, or in the mode <strong>of</strong> writing them, or<br />

if one letter be substituted for another in this book, this is not to<br />

be wondered at, as the printer had not one word <strong>of</strong> Gaelic, but<br />

printed by chance or by guess. And I know full well that the<br />

Papists, and especially the old abusive priests will vomit scandal<br />

against myself, and that my reward from them for my work will<br />

be defamation and reproach, but I am not the worse <strong>of</strong> that, and<br />

I say as Paul said, that if I do the will <strong>of</strong> men I am not a<br />

faithful servant to Christ, and farther the truth does not suf-<br />

•224


LEITHSGEL LAGHAMHAIL.<br />

rinde na daoithe da dimoladh, agas<br />

murta ariin again cuidiughadh les<br />

na Cri<strong>of</strong>laidhibh fimplidhe ghebhas<br />

mo dheaghthoil le gean maith, agas<br />

nach gcuireand mhuireafbhadha an<br />

athais oram, mar fin don taoibh eile<br />

budh fadogh fum, caineadh na papanach<br />

dombhr<strong>of</strong>nugliadh, do tfior<br />

labhairt, agas do tfior fcriobhadh na<br />

firinde, agas do tfior nochtadh a nur-<br />

choidefean ar fad mo bheathadh go<br />

himlan, oir ni dheachaidh faith no<br />

eafbal no Mac De fein as, gan toibheim<br />

dfaghail ona fagartaibh, agas 6<br />

naimhdibh na firinde, gedlieadh rugadar<br />

buaidh le foighide, tre chumh-<br />

achtaibh De, do naondia fhirindeach<br />

fin adtri pearfandaibh .i. An Tathair<br />

tre'n trocaireach, agas an Mac mai-<br />

feach mirbhuileach, agas an Sbio<br />

rad neartmhar naomh, biodh<br />

gach vile orraim onoir agas<br />

ardghloir anois &<br />

a faoghal na faoghal.<br />

Amen.<br />

Q. 4.<br />

fer by the reproaches <strong>of</strong> the wicked, and as it is my purpose to aid<br />

plain Christians who receive my good will with pleasure, and who<br />

will not reproach me with my defects, so also on the other hand,<br />

it is far from my wish to provoke abuse from Papists in always<br />

speaking and always writing the truth and in always pointing out<br />

their errors so long as I live ; for neither prophet, nor apostle,<br />

nor even the Son <strong>of</strong> God himself escaped abuse from the priests,<br />

and from the enemies <strong>of</strong> the tnith, yet they overcame by patience,<br />

through the power <strong>of</strong> God. To the one God in three persons,<br />

viz., the powerful, merciful Father, and the fair, mai-vellous .Son,<br />

and the powerful. Holy Spirit, be all praise, honour, and glory,<br />

now and for ever. Amen.


ir R A N 13.<br />

IT Mairg darab foirbh an faoghal,<br />

A mhoirnd is mairg do ghebhadh<br />

Dambe ar fnan ris an faoghal,<br />

Baoghal riar De gan denamh.<br />

IT Do chuir don chrondfa an chiogh?<br />

fondfa diona vm fhuil ebha.<br />

DO CRIO-<br />

CHNVIGHEADH AN<br />

leabhràn beag fo, le Heafbug Indfeadh<br />

gall, an .24. la do Mhi Aprile fa<br />

feachtmhadh bliadhain tar thri fithid<br />

agas ar chuig ced, agas ar Mhile bliad-<br />

hain dandaladh ar Dtighearna l<strong>of</strong>a<br />

Cri<strong>of</strong>d. Sa gcuigeadh bliadhain tar<br />

fhi'thid do Righe na Rioghna ro chumhachtaighe<br />

MARIE Banrighan<br />

na Halban.<br />

IT GRAS De is na thos atamuid<br />

NI ranuic fe fos finid.<br />

Woe to them with whom the world is prosperous,<br />

Woe to them who obtain its favour,<br />

If our tie be to the woild,<br />

<strong>The</strong>re is danger that the will <strong>of</strong> God is not done.<br />

<strong>The</strong> sorrow <strong>of</strong> this tree has placed<br />

A protecting hoop round the blood <strong>of</strong> Eve.<br />

This little book was finished by the Bishop <strong>of</strong> the Isles on the<br />

24th day <strong>of</strong> the month <strong>of</strong> Aprile in the fifteen hundred and sixty<br />

seventh year <strong>of</strong> the annals <strong>of</strong> our Lord Jesus Christ. In the<br />

twenty fifth year <strong>of</strong> the reign <strong>of</strong> the most powerful Queen Marie,<br />

Queen <strong>of</strong> Alban.<br />

<strong>The</strong> Grace <strong>of</strong> God in its beginning we are,<br />

It has not yet readied an end.<br />

24(3


DO BVAILE<br />

ADH SO AG CLO AN<br />

DVN EDIN LE RO<br />

IBEART LEKPREVIK<br />

24. APrilis. 1567.<br />

Printed at Edinburgh by Robert Lekprevik<br />

the 24th <strong>of</strong> April 1567.


CORRECTIONS.<br />

Page I, line 9, English, after ' increased' insert, ' in him.<br />

Page 6, line il, /or '<br />

aòn,' read ' aon.'<br />

Page 13, line 15, /or 'mhòr,' read ' mhor.'<br />

' ' Page 18, line ^/or dhas,' read dhao.'<br />

Page 36, line \, /or ' isè,' read ' ise.'<br />

' ' Page 40, line 4., /or dfoillsuighadh,' read dfoillsiiighadh<br />

Page 52, line l%, /or ' ' suas,' read suas.'<br />

Page 53, line 13, /or 'mheidsin,' read 'mheidsin.'<br />

Page 58, last line, /or ' ' chuimhori-' read chuimhiii-'<br />

Page 61, line 7, /or ' ' neach,' read reach.'<br />

Page 70, last line,y^r 'is,' read ' in.'<br />

Page 108, last line, /or 'tbabhairt,' read 'thabhairt.'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!