Chandra Prakash Bhongir, Civil Engr, May04 - Repositories
Chandra Prakash Bhongir, Civil Engr, May04 - Repositories
Chandra Prakash Bhongir, Civil Engr, May04 - Repositories
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
THE MEMORY OF GEORGE CASTRIOTA SCANDERBEG<br />
AMONG THE ARBERESH OF ITALY: A STUDY ON<br />
THE ROLE OF DIASPORA IN THE CREATION OF<br />
ALBANIAN<br />
NATIONAL IDENTITY<br />
by<br />
ARTEMIDA KABASHI, B.A.<br />
A THESIS<br />
IN<br />
HISTORY<br />
Submitted to the Graduate Faculty<br />
of Texas Tech University in<br />
Partial Fulfillment of<br />
the Requirements for<br />
the Degree of<br />
MASTER OF ARTS<br />
Approved<br />
Stefano D’Amico<br />
Chairperson of the Committee<br />
Aliza Siu Wong<br />
Accepted<br />
John Borrelli<br />
Dean of the Graduate School<br />
August, 2005
ACKNOWLEDGMENTS<br />
I would like to first thank my advisor and chair of my committee, Dr. Stefano<br />
D’Amico. I first discovered my passion for Arberesh history in his class. His enthusiasm<br />
and both broad and deep knowledge of Italian history, sparked my imagination, held my<br />
interest, and inspired me to pursue my own research on Scanderbeg and the Albanian<br />
community of Southern Italy.<br />
I would also like to thank Dr. Aliza Wong, who enriched my thesis with her<br />
comments and help. She patiently guided me these past two years through many papers<br />
and a thesis. Her kindness and understanding enabled me to start and (remain) on the path<br />
of the researcher. I am grateful to both committee members for expanding my historical<br />
knowledge, and allowing me to proceed in new directions with my research.<br />
I also thank Texas Tech University’s History department for giving me the<br />
opportunity to come to Lubbock, Texas and pursue this degree. The department’s<br />
knowledgeable, helpful and friendly history faculty generated a wonderful learning<br />
environment.<br />
Finally, I dedicate this work to my parents overseas, and Darrell and Ruth in Vale.<br />
None of this would be possible without them. I stand in awe of their selflessness,<br />
acceptance and constant support of my endeavors throughout my life.<br />
ii
TABLE OF CONTENTS<br />
ACKNOWLEDGEMENTS ii<br />
ABSTRACT iv<br />
PROLOGUE 1<br />
CHAPTER<br />
I. THE MYTH OF SCANDERBEG IN THE<br />
MEMORY OF THE ARBERESH OF<br />
ARBERESH AND ALBANIA 27<br />
II. HISTORIOGRAPHY ON THE STUDY OF<br />
SCANDERBEG 39<br />
III. TACTICS OF INTERVENTION:<br />
DIASPORA AND THE USE OF<br />
SCANDERBEG’S MEMORY IN THE<br />
CREATION OF ALBANIAN NATIONAL<br />
IDENTITY 51<br />
IV. THE POLITICS OF NATIONALISM:<br />
THE USE OF SCANDERBEG’S IMAGE<br />
IN THE SERVICE OF NATIONAL IDENTITY 64<br />
EPILOGUE 85<br />
BIBLIOGRAPHY 90<br />
iii
ABSTRACT<br />
Since his death in 1468, Scanderbeg’s life served as the source of many tales and<br />
myths in Albania and Europe. It is my contention that even though, Albanians and the<br />
Albanian diaspora in the world kept his memory alive, it was not until the nineteenth<br />
century, that Scanderbeg’s memory was resurrected by Albanian nationalists, who lived<br />
outside Albania, as a rallying point toward the achievement of Albanian independence<br />
from the Ottoman empire.<br />
The Albanian movement for independence is a phenomenon of the Albanian<br />
Diaspora. It was the work of intellectuals like Girolamo De Rada, Giussepe Scura, Zef<br />
Serembe, Dora D’Istria, Naim and Sami Frasheri, Ismail Qemali and Fan Noli who used<br />
the memory of Scanderbeg to revive and bring to fruition Albanian independence in<br />
1912. Many Albanians intellectuals from Diaspora, returned to Albania in the late<br />
nineteenth century to create an independent Albanian state. While many Diasporic<br />
intellectuals lived in the Arberesh communities in Southern Italy, many others lived in<br />
Egypt, Romania, Turkey, and the United States. Their efforts toward the achievement of<br />
Albanian independence were a direct response and reflected the changes that were<br />
occurring in their respective geographic domiciles of the time.<br />
iv
PROLOGUE<br />
ALBANIA AND THE HISTORICAL<br />
GEORGE CASTRIOTA SCANDERBEG<br />
“Land of Albania! Where Iskander rose;<br />
Theme of the young and beacon of the wise,<br />
And he his namesake whose oft-baffeled foes<br />
Shrunk from his deeds of chivalrous emprize;<br />
Land of Albania! Let me bend mine eyes<br />
On thee, thou rugged nurse of Savage men!<br />
The cross descends, thy minarets arise,<br />
And the pale crescent sparkles in the glen,<br />
Through many a cypress grove within each city’s ken.” 1<br />
I was eight years old when my father first recited Lord Byron’s stanza on<br />
Scanderbeg, in Albanian, and from that moment my imagination was captured by the<br />
tales and film depictions of the hero. I remember reading as a child children’s books that<br />
told of Scanderbeg’s deeds and his stand against the Turks, and I remember wanting to<br />
have witnessed his existence. For me, Scanderbeg’s character leaped from the pages of<br />
novels and became alive the day my father took me to visit Scanderbeg’s museum in<br />
1<br />
Peter J. Terpatsi ed., Childe Harold’s Pilgrimage by Lord Byron, Selected Verse Depicting<br />
Albania, (Peter Terpatsi, 1958): 1.<br />
1
Kruja. Fiction and reality became one that day at the museum as I walked through the<br />
rooms, looked at the paintings and touched the walls where Scanderbeg once conducted<br />
his war, the place where he lived and raised his family.<br />
Memories of Scanderbeg are rich and prevalent in every aspect of Albanian<br />
society. Scanderbeg’s face is on the money, his emblem on the flag, schools and piazzas<br />
are named after him, even whiskey as a brand is called Scanderbeg Whiskey in Albania.<br />
Surrounded with so many reminders and commemorations of Scanderbeg at home,<br />
growing up in Albania I believed the entire world was familiar with the hero. And yet, as<br />
I traveled to other countries I found that people knew very little about Albania and even<br />
less about Scanderbeg. Whether Albania’s isolation to the world under a forty five year<br />
communist dictatorship, its volatile relationship with its neighbors, and its remote<br />
location in southern Europe are reasons for the country to remain and be defined as an<br />
“exotic other” by the West, what I found of interest is that regardless of little international<br />
recognition, Scanderbeg’s memory continues to thrive in Albanian communities around<br />
the world. As I began research on Scanderbeg, initially I was interested in understanding<br />
why Scanderbeg was such a dominating figure in Albanian history, but as I continued my<br />
research I became fascinated with the depth of memories that Albanian diaspora has<br />
allocated to Scanderbeg since the sixteenth century. Thus I decided to focus my thesis in<br />
tracing the memory of Scanderbeg in the Albanian community in southern Italy, the<br />
Arberesh and explore their importance in keeping and maintaining Scanderbeg’s memory<br />
alive for all Albanians.<br />
2
Background on Albania<br />
Who were the Albanians? Much controversy surrounds the issue because there is<br />
a distinct difference between the time the Albanian tribes first appeared in the Balkan<br />
peninsula and the first time their records became available. Albanians trace their<br />
descendancy from one of the Illyrian tribes as far back as the thirteenth century BC. 2<br />
Many of the names used by the Illyrians continue to be used presently in Albania. The<br />
first mention of the name Albani, which was one of the Illyrian clans, was made by<br />
Ptolemy during the second century AD. 3 During medieval times many names were used<br />
interchangeably to refer to the lands occupied by the Albanian populations. Early<br />
medieval chroniclers in their writings used two main distinctions with respect to<br />
nationality: the geo-political divisions and religious affiliation. 4 All the nations that<br />
embraced Christianity and were part of the Byantium were known as romaioi. As part of<br />
Illyricum the Albanians had accepted Christianity early, due to the exchange between<br />
their kings and Rome. The apostle Paul, in his epistle to Romans, makes note of his trip<br />
to Illyricum to preach the Gospel. 5 This connection with Rome changed when Pope Leo<br />
I placed the Illyrian lands under the protection of Constantinople in 734 AD, but it was<br />
2 Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and Philosophy,<br />
(California: National Press,1968): 26.<br />
3 Ibid., 27; and Anthony Bryer, “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June<br />
1962):426 also Fan Stylian Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York: International<br />
University Press, 1947):7.<br />
4 Kristo Frasheri, “Trojet e Shqiptareve ne Shekullin e XV”[Albanian Lands in XV century], I<br />
(November,1989):7.<br />
5 Ibid., 7-10; Jack W. Hayford, ed. “Romans, 15:30", Spirit Filled Life Bible, (Nashville: Thomas<br />
Nelson Publishers,1991):1713.<br />
3
not until 1043 that Byzantine sources referred to these lands as albanoi. 6 Apart from<br />
‘Illyrian’ and ‘Albanoi’, the inhabitants were referred by Byzantine chroniclers also as<br />
‘Macedonian sive Albaniam’, and ‘Epirotes’ with no relation to modern day Greek and<br />
Macedonian lands. 7<br />
Marin Barleti, the first Albanian historian and contemporary of Scanderbeg,<br />
confirmed the use of these terms as analogous to one another when he wrote his history<br />
on the life of Scanderbeg. He referred to him both as ‘Scanderbegus Albanorum’ and<br />
‘Scanderbegus Epirotarum.’ 8 Scanderbeg himself in his correspondence with other<br />
foreign dignitaries used these terms interchangeably when he referred to himself. He<br />
signed a letter to king Ladislaus of Hungary, ‘Scanderbeg Prince of the Epirotes,’ and in<br />
a letter to King Ferdinand Ferrante he called himself, ‘...Scanderbeg, Prince of Albania.’ 9<br />
The reasons why Abanians were not mentioned in sources again until the tenth<br />
century, are both geographical and political. First, their cultural heritage was not<br />
developed in the same scale of its neighbors the Greeks and Romans. Second, the<br />
country’s geography in relation to other neighbor states was important. Geography has<br />
played both a positive and negative role in the shaping of Albanian society. Through out<br />
6 Kristo Frasheri, “Trojet e Shqiptareve ne Shekullin e XV”, I (November,1989):9; Fan Stylian<br />
Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York: International University Press, 1947):7.<br />
7 Kristo Frasheri, “Trojet e Shqiptareve ne Shekullin e XV,” Studime Historike I<br />
(November,1989): 14-15; Edmond Dulaj, “Koncepti Epir dhe Epirot ne Shekullin e XII-XIV”, Studime Per<br />
Epoken e Skenderbeut, Vol.I (March, 1989):29.<br />
8 Marin Barleti, Historia e Jetes dhe e Veprave te Skenderbeut, trans. Stefan Prifti, (Tirane:Tirane<br />
University Press,1967):37,44,55,60, 69.<br />
9 Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and Philosophy,<br />
(California: National Press,1968): 23, 64.<br />
4
Albanian history the land has always been a frontier zone; first between Byzantium and<br />
Rome, Orthodoxy and Catholicism, then between Christianity and Islam, and even more<br />
recently between Communism and the Western world. The mountainous territory has<br />
been advantageous to the Albanian people because it preserved their identity as a people<br />
and allowed them to withstand a series of invasions from the East and West without<br />
losing their distinctive traits as a nation, but at the same time the mountains proved a<br />
barrier to development. Constant warfare and political divisions made it hard for the<br />
Albanian people to form both political and economical stability.<br />
Between the tenth and fourteenth centuries there did not exist a proper ‘Albanian<br />
nation.’ There were lands inhabited by Albanian people but the framework for a proper<br />
state did not exist. The land was divided into many principalities, and the Albanian<br />
nobles more often fought one another. Their main concern was not the establishment of<br />
an independent state but the weight of their purse. The only surviving evidence are the<br />
records of trade between these nobles and their counterparts in the Commonwealth of<br />
Venice, the city of Ragusa and the Neapolitan kingdom. One historian, Dimitri Obolenski,<br />
suggests that the disappearance of Albanians from the sources was a product of their<br />
retreat to the mountains. Perhaps the Albanians moved to the highlands before the Slavic<br />
invasions where they, “...exchanged their life of farming for that of shepherds.” 10 Then,<br />
with no real explanation Obolensky maintains, they came down from the mountains in<br />
the fourteenth century and invaded the lands of their neighbors to the south, the Greeks,<br />
10<br />
Dimitri Obolensky, The Byzantine Commonwealth: Eastern Europe, 500-1453, (London:<br />
Phonenix Press, 2000):8, 21, 22.<br />
5
and those to the north, the Serbs. Conveniently, this move concurred with the span of<br />
time in which the Serbs formed their national and religious identity in a land that is<br />
none other than present day Kosovo–an Albanian land currently inhabited by<br />
Albanian people. The irony continues today more then seven centuries later. The<br />
Serbs maintain that the land belongs rightly to them: “ Why should these Muslim<br />
foreigners, who came only 300 years ago to Old Serbia, the historic heartland of our<br />
nation, have autonomy there? Never!” 11<br />
History, however, dictates the contrary. Albanians did not just reappear during<br />
the fourteenth century. They were there all along, before the Slavic invasions and<br />
after the dissolution of the Serbian Empire in the fourteenth century. According to<br />
William Armstrong, Albanians were, “...autochthonous...Their appellation as<br />
Albanians in these lands dates from the year 1079.” 12 The earliest revolts of the<br />
Albanians against the Byzantine rule date as far back as the eleventh century. It was<br />
not until the twelfth century that the Albanian nobles took sole possession of their<br />
lands. Even though a consolidated state did not exist, these nobles were able to keep<br />
foreign invaders out of their lands until the rise of the Ottoman Turks during the<br />
fourteenth century. 13<br />
1996):39.<br />
1905): 195.<br />
11 Robert D. Kaplan, Balkan Ghosts: A Journey through History, (New York: Vintage Books,<br />
12 William Jackson Armstrong, The Heroes of Defeat, (Ohio: The Robert Clarke Company,<br />
13 Universiteti Shteteror ne Tirane, George Kastriot-Scanderbeg and the Albanian-Turkish<br />
War of the XV Century, (Tirane: Tirane University Press,1967): 5.<br />
6
George Castriota Scanderbeg<br />
This prolonged detour in Albanian history is important to place the figure of<br />
Scanderbeg in a historical context of the times in which he lived. Scanderbeg did not<br />
just emerge in the fifteenth century to fight for the Albanians without a sense of<br />
national pride. Before Scanderbeg took the center of the Albanian politics, there were<br />
three predominant principalities in Albania during the thirteenth and fourteenth<br />
centuries: the Balshas in the north with their capital in present day Shkoder or Scutari;<br />
the Thopias in the center with their capital in Durres or Durrachium; and in the south<br />
the principality of Comnenis with Vlora or Valona as the capital. A century later,<br />
Scanderbeg entered in alliance with the Comnenis by marrying one of their heirs,<br />
Donica Comneni.<br />
Of these noble families the Balshas were the first to unite the country and<br />
made Christianity the religion of the state. They joined the Roman Catholic Church in<br />
1368, and the country became Catholic. 14 After the invasion by the Ottoman Turks,<br />
the Balshas were reduced to a small principality between Turkish and Venetian<br />
interests. While the Balshas fought the Bosnians, in the south Ghin Bua Shpata of<br />
Arta won a victory against the combined Greek, Serb and Neapolitan troops in<br />
1379. 15 As a result, the seige over his capital ,Arta, was lifted; and Nicephorus II,<br />
Despot of Epirus and Thessaly failed to assert Greek rule over the land.<br />
Another great leader, who was a predecessor and contemporary to Scanderbeg,<br />
14 Fan Stylian Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York: International<br />
University Press, 1947):8-13.<br />
15 Ibid., 10.<br />
7
was his father-in-law George Araniti Thopia Comneni leader of the Comneni<br />
prinicipality. He was one of the first rulers to resist Turkish forces with an open<br />
military resistance in 1433, slightly ten years before Scanderbeg. George Comneni’s<br />
military victory over Ali Bej Evrenoz, a Turkish general, earned him credit and<br />
support from the rulers of the west and the Pope. Pope Eugene IV, and the Holy<br />
Roman Emperor Sigismund were among the foreign dignitaries who offered George<br />
Araniti their protection and support. 16<br />
These three prominent families foreshadowed the entrance of the Castriota<br />
family into Albanian politics. The Castriotas were first mentioned in sources in 1394<br />
and 1410 when John, Scanderbeg’s father, notified the Republic of Venice of his<br />
decision to send his son over to the Turks as hostage. 17 According to the Turkish<br />
sources, the Castriota family originated from the village of Kastrat in northeastern<br />
Albania. Unlike the Thopias and the Comnenis, the Castriotas did not have a long<br />
history as members of the aristocracy. In fact, their elevation of status began with<br />
Scanderbeg’s grandfather, Paul Castriota, who initially owned two villages named<br />
Sinja and Lower Gardi. 18<br />
16 Ibid., 11; Noli cites sources: Laonicos, Book V pg. 251. Also Diplomatarium Ragussamun,<br />
1434, Aug.16 pg. 386-7: “...accerrimum bellum ipsi Albanenses commiserunt, adeoque res succesit,<br />
quod ex Turcis multi et multi ceciderunt; similter et Albaneses damnun receperunt ex suis, sed tamen<br />
in campo cum victoria remanserunt...” and C.O, The Conduct and Character of Count Nicholas Serini,<br />
Protestant Generalissimo of the Most Prudent and Resolved Champion of Christendom with his<br />
Parallels Scanderbeg and Tamberlain, (London: Rainbow in Fleet Street,1664): 120.<br />
17 Kristo Frasheri, “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu? Studime per Epoken e<br />
Skenderbeut, V.II(Tirane, 1989): 473-474.<br />
18 Selami Pulaha ed., Lufta Shqiptaro-Turke ne Shekullin e XV, Burime Osmane (Tirana<br />
University Press, 1968): 53; Kristo Frasheri, “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu? Studime per<br />
Epoken e Skenderbeut, V.II(Tirane, 1989): 469.<br />
8
Scanderbeg was born in 1405 in Albania as the youngest son of Prince John<br />
and his wife,Vojsava Castriota. When Albania was invaded by Turkey in 1413,<br />
George Castriota went as a hostage in the Ottoman court where he was educated in<br />
the Muslim faith and received the name Iskander, after Alexander the Great. While in<br />
Turkey, he excelled in his military training and Sultan Murad II rewarded him with<br />
the title Beg and an army command hence the name Scanderbeg. In 1443, when the<br />
Ottomans planned to attack Albania, Scanderbeg escaped to his homeland, renounced<br />
Islam, and after forming a league of princes among the Albanian chieftains, he<br />
proclaimed himself prince of Albania. The sources first mention the Castriota family<br />
in 1394 and 1410 when John, Scanderbeg’s father, notified the Republic of Venice of<br />
his decision to send his son over to the Turks as hostage. 19<br />
Modern historians and chroniclers of his time have attributed Scanderbeg’s<br />
qualities of leadership and ingenuity to his father John. Scanderbeg’s actions, in his<br />
resistance against the Ottoman Turks, are rightly understood in light of his father.<br />
John Castriota extended his political influence in Albania by his marriage connection<br />
to Vojsava, the daughter of one of the neighboring nobles. Later, John did the same<br />
with his children. He married his daughters within neighboring noble families and<br />
became grandfather to future leaders of Albania. Scanderbeg, following in his father’s<br />
footsteps, married into the Comneni family, which was one of the most influential<br />
noble family at the time in Albania, and made sure that his nephews and nieces were<br />
married in families with whom he formed political alliances. When he married<br />
Donica Comneni in 1451, Scanderbeg added the south principality to his holdings,<br />
19 Kristo Frasheri, “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu?” Studime per Epoken e<br />
Skenderbeut, V.II(Tirane, 1989): 473-474.<br />
9
and just a couple years earlier in 1445, when he married his sister, Mamica, to the<br />
heir of the Thopia principality he added the center portion of the country to his<br />
alliance system. 20<br />
Scanderbeg was John’s youngest son. According to Turkish records,he joined<br />
his brothers as a hostage to the Sultan in Adrianople in 1423. Initially Scanderbeg’s<br />
hostage status to the Porte was beneficial to his father, who realized that the Ottoman<br />
threat would not disappear for years to come. His presence in Turkey, allowed his<br />
father, John, to keep his lands intact. While in the Sultan’s court, Scanderbeg was<br />
educated at the Palace School in military arts. Like his father, Scanderbeg realized the<br />
importance of outward conversion to Islam in order to gain the trust of the Sultan, but<br />
upon his return to his homeland, he made his intentions clear, in a speech which he<br />
delivered to the Albanian people upon seizing the Castle of Kroya.<br />
“Although we lived together as a family, as it were, in one and the same<br />
course of life, although we ate at the same table and though we did in a<br />
manner breathe the jointly with one and the same soul, nevertheless, neither<br />
they, nor any man alive ever heard me mention my country... Neither was<br />
there any man that heard me use any speech, or utter any word at any time,<br />
which might reveal me to be a Christian or a free man.” 21<br />
When Scanderbeg returned to Albania in 1443, his main goal was to regain<br />
the lands his father had lost and to unite the country against the Ottoman Turks. His<br />
call to the Albanian people was not to take the cross and repel the infidels, but to,<br />
“...lead on and conduct in the recovery of the rest of our country...,” 22 by all means<br />
20 Ibid., 41; Fan Stylian Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York:<br />
International University Press, 1947):39.<br />
21 Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and Philosophy,<br />
(California: National Press,1968): 2.<br />
22 Ibid., 3.<br />
10
available, “...art, cunning and strategy, by pains and toil, by patience and the<br />
sword...” 23 Scholars argue about Scanderbeg’s motives for his return in 1443. Fan<br />
Noli and Kurt Treptow, biographers of Scanderbeg, both agree that Scanderbeg was<br />
deeply shaken by the news of his father’s death earlier that year. John Castriota, after<br />
his rebellion against the Sultan in 1430, was defeated in 1436 and lost most of his<br />
lands. He died a broken man in 1443, never to witness his son’s success. Even so, he<br />
played an enormous role in Scanderbeg’s early development as a military strategist<br />
and politician.<br />
Upon John Castriota’s death, all his lands were transferred to the Sultan.<br />
Nevertheless, Scanderbeg’s outward loyalty to Sultan Murad was convincing enough,<br />
that he granted Scanderbeg a timar in his father’s holdings. 24 Scanderbeg, capitalizing<br />
on this opportunity, acted on two occasions to regain his father’s lands. His first<br />
chance came with the news of his father’s death, when the Sultan offered Scanderbeg<br />
the governance of his castle. Eventhough he outwardly remained faithful to the Porte,<br />
as soon as Scanderbeg became Governor of Croya, he immediately entered in secret<br />
negotiations with the Republic of Venice and Ragusa, in hopes of creating a system<br />
of support for future action. Scanderbeg’s second chance came earlier than he<br />
expected. After taking command of the Ottoman troops from the Sultan, Scanderbeg<br />
deserted them in the battlefield of Nish in1443, which Sultan Murad I, sent to crush<br />
John Hunyadi of Hungary, and with three hundred troops Scanderbeg fled to Albania.<br />
He forced the Sultan’s seal bearer to sign a firman, which gave Scanderbeg the<br />
23 Ibid., 4.<br />
24 Universiteti Shteteror ne Tirane, George Kastriot-Scanderbeg and the Albanian-Turkish<br />
War of the XV Century, (Tirane: Tirane University Press,1967): 43.<br />
11
authority to take over the Turkish garrison in Croya, his father’s capital city, 25 and<br />
with that seal Scanderbeg became an adversary to the Sultan, and assumed the<br />
leadership of the Albanian troops.<br />
When Scanderbeg arrived in Croya, he took the castle peacefully. On<br />
November 28, 1443 he raised his father’s red flag with a black double-headed eagle,<br />
and announced to the Albanian people his conversion to Christianity. Afterwards, he<br />
offered the Ottoman soldiers the opportunity to convert to the Christian faith or die as<br />
martyrs for Islam. 26 By this act Scanderbeg broke all ties with the Porte.The role of<br />
Scanderbeg as a national figure stands undisputed in Albanian history. 27 Without him<br />
there would not have been a resistance movement against the Ottoman Empire, and<br />
the sense of unity among Albanians would not have been achieved. His impact on the<br />
country turned into a legend, and even though Albania was invaded again by the<br />
Ottomans in 1481, Albanian folk songs and oral traditions kept alive the memory of<br />
his stand against the Turks for centuries to come. “He became the focus of an ethnic<br />
identity, whereby Albanians realized that they were a distinct group of people with a<br />
unique heritage.” 28 Albanians before Scanderbeg did not have a medieval state<br />
formation; they lived separatedly divided into principalities with no common laws<br />
2001):37.<br />
128.<br />
25 Camil Muresanu, John Hunyadi: Defender of Christendom, trans. Laura Treptow, (Portland,<br />
26 Anthony Bryer, “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June 1962):<br />
27 Michael Schmidt-Neke, “Nationalism and National Myth: Scanderbeg and the Twentieth<br />
Century Albanian Regimes,” European Legacy 2 (1): 1997, 2.<br />
28 Kurt William Treptow, Of Saints and Sinners: Native Resistance to Ottoman Expansion in<br />
SouthEastern Europe: 1443-1481: George Castriota and Vlad II Dracula, Ph.D. diss., (University of<br />
Illinois at Urbana-Champaign, 1995): 338.<br />
12
and state structure. Scanderbeg was the cornerstone of the foundation of the Albanian<br />
state. Based on the groundwork he laid, four centuries later Albanians rallied again<br />
under his flag and claimed independence for their county from the Ottoman empire<br />
on November 28, 1912.<br />
One of the first actions which Scanderbeg undertook in his plan to form an<br />
independent Albanian state was to create the League of Lezha in March of 1444 29 .<br />
The League was an alliance of both political and military resources between the noble<br />
families of Albania. Under the provisions of the League of Lezha, Scanderbeg was<br />
elected leader of all military affairs, which meant that only in times of war did he<br />
have the power to exert his authority over other nobles and their possessions in<br />
Albania.<br />
Since war between Albania and Turkey was inevitable in the summer of 1444,<br />
the League served as the first institution through which Scanderbeg solidified his<br />
basis of power. Initially the nobles who pledged their loyalty to Scanderbeg, were<br />
free to withdraw from the League if conflict of interests arose between them and<br />
Scanderbeg. Such was the case of two nobles Pjeter Span and Gjergj Dushmani in<br />
1447, who withdrew their troops and monetary resources from the League, when<br />
Scanderbeg was engaged in military actions against the Republic of Venice for<br />
possession of Danja. 30 Other nobles who began to waiver in Scanderbeg’s ability to<br />
29 Kristo Frasheri, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Jeta dhe Vepra 1405-1468, (Tirane:<br />
Akademia e Shkencave e Shqiperise, Botimet Toena, 2002): 177.<br />
On his speech to the Albanian nobles Scanderbeg said: “ Up then, noble and most Catholic Princes, let<br />
us not delay even for a moment. Let us set up good laws and orders and discipline. Let us levy and<br />
muster our soldiers. And let us make known unto all ages to come that we are men worthy of a<br />
Christian Nation.” (Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and<br />
Philosophy, (California: National Press,1968): 13.<br />
30 Ibid., 178.<br />
13
defeat the Turkish troops also began to enter in agreements with the Porte. Such were<br />
Gjergj Arianiti and Pal Dukagjin. In a letter to the Pope, Scanderbeg’s ambassador to<br />
the Republic of Ragusa, Gjon Gazulli, wrote that some of the Albanian nobles has<br />
already turned their loyalty to the Turkish Sultan. 31<br />
However, as Scanderbeg began to have success after success against the<br />
Turkish troops especially in defeating the Ottoman army in front of the walls of Kruja,<br />
many nobles reconsidered their alliance with the Porte. Scanderbeg, won the support<br />
of the nobles in Albania primarily because he capitalized in one of the provisions of<br />
the League of Lezha: military support. His army even though small in numbers was<br />
very loyal to Scanderbeg, which meant that he had sole control of the troops. By<br />
controlling the military, he began to exert his power over the other nobles, at times<br />
stripping them of their titles and lands and awarding them to his loyal officers. As<br />
Scanderbeg’s influence over the military and nobles grew, he annexed into his<br />
property the lands of the Thopia, Stresi and Balsha families, and thus with control of<br />
the military and expansion of territory, Scanderbeg brought into existence the first<br />
unified Albanian state.<br />
Demetrio Franco, one of the first biographers of Scanderbeg noted in his work,<br />
that when Scanderbeg began to solidify his control in Albania after the battle of Kruja,<br />
his control extended also to lands of his relatives, as much as it extended to other<br />
nobles. 32 Thus the League of Lezha, in the beginning of Scanderbeg’s war against<br />
31 Ibid., 178.<br />
32<br />
D. Franco, Commentario delle Cose de Turchi et del S. Georgio Scanderbeg, Principe di<br />
Epyrro, (Venetia, 1539): 19, 20, 24.<br />
“.. e dopo che fu stato Capitano generale delli Signori d’Albania…tende designo<br />
d’insignorirse de tutto quello paese, fe prigione il signor Giovani e il Signor Coico Balsa…e li tolse il<br />
14
Turkey served both as a legislative and judicial body of the Albanian State. By 1451,<br />
however, at a time when Scanderbeg solidified his power over Albania, the League<br />
lost all of it power and became non-existent in its entirety, which explains its<br />
disappearance in all the sources.<br />
Another important feature of Scanderbeg’s consolidation of power in Albania<br />
was also the establishment of the first codes of law or the Kanun 33 . For Albanians the<br />
establishment of the Kanun is closely related to Scanderbeg’s reign in Albania, but<br />
there is no historical evidence that directly links the authorship of Kanun to him.<br />
Although the Kanun is referred to as Scanderbeg’s Law Code, sources ascribe its<br />
authorship to one of Scanderbeg’s generals, Leke Dukagjin. In fact, in Northern<br />
Albania the law code is often referred to as Lek’s Kanun. 34 The codes, however were<br />
seen as progressive especially those that directly dealt with property and women’s<br />
rights to own property. Under Scanderbeg’s laws when the patriarch of the family<br />
died the property did not get transferred to the oldest son, but to the member of the<br />
family who was most able to manage it.<br />
stato loro che era tra Croia et Alessio… Tolse anco il Signor Moise Comnino il stato suo, quale era in<br />
la Dibra…Et essendo morto mio padre, ce tolse anco a noi la Tomonista, cioe Mosachia minore et<br />
similmente as altri Signori il paese de Comni e de Randisia, che non se ne possevano ajuatare, per che<br />
lui gia se ritrovava apoterato delle gente de Guerra, et il Turco c’era sopra ad ogn’hora.”<br />
33 Scanderbeg’s law code in Albania, also known as the Code of Lek Dukagjin, is most<br />
commonly known as Kanun which is the Code of Customary Law.<br />
34 Syrja Pupovci, “ Origjina dhe Emri i Leke Dukagjinit,” in Studime Historike 26: 1 ( 1972):<br />
114-115. See also J. Swire, Albania the Rise of A Kingdom, (New York: Arno Press, 1971):22-23. Also<br />
in<br />
Edwin Jacques, The Albanians: An Ethnic History from Prehistoric Times to the Present, (North<br />
Carolina: McFarland & Company, 1995): 176-177.<br />
15
Also, with regards to women Scanderbeg’s codes provisioned that a woman had the<br />
right to the land she was given upon marriage and if divorce occurred she had the<br />
rights to half of her husband’s property. 35<br />
It would be futile to write of Scanderbeg’s success in his stand agains the<br />
Ottoman Empire, without emphasizing the help he received from the Vatican and the<br />
popes. George Castriota realized that to fight the Ottomans and regain his possessions<br />
in Albania he had to have the monetary support of the popes and unlike his father,<br />
Scanderbeg, placed importance to religion. His outward practice of Christianity was a<br />
key factor in collecting Christian support from the West. Upon summoning the<br />
bishops to pray for the deliverance of Croya, Scanderbeg had reportedly seen a vision<br />
of Saint George the Patron State of Albania. 36 His religious behavior did not go<br />
unnoticed by the West. Indeed, when he visited Vatican in 1451, Te Deums were sung<br />
in his honor. 37 In December 1457, Scanderbeg’s primary ally was Pope Calixtus III.<br />
Their relationship was close.<br />
35<br />
Haxhihasani, Qemal, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Universiteti<br />
Shteteror i Tiranes, 1967): 34.<br />
“Femija qysh se len e ka tenin nja per nja me te madhin.” …“Me kanun te Skenderbeut,<br />
grueja mundet me u nda pa hise vetem per bracallek e per pune te panershme, per ndreshje grueja merr<br />
zhimsen e tokes se burrit dhe pjesen e gjas se ene jo ka mundin e vet per plang te shpajs.”<br />
430.<br />
36 Anthony Bryer, “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June 1962):<br />
37 Kurt William Treptow, Of Saints and Sinners: Native Resistance to Ottoman Expansion in<br />
SouthEastern Europe: 1443-1481: George Castriota and Vlad II Dracula, Ph.D. diss., (University of<br />
Illinois at Urbana-Champaign, 1995): 339.<br />
16
The pope referred to Scanderbeg as his “vero dilecto filio.” In Rome he was<br />
recognized as an important commander against the infidel and appointed Captain-<br />
General of the Holy See but Scanderbeg was more commonly known by the popes as<br />
“Christ’s Athlete.” 38<br />
In December 1466, Scanderbeg traveled for the last time to Rome to obtain<br />
help for his war against the Ottoman empire. He received a great welcome by Pope<br />
Paul II, but the Romans were disappointed by his appearance. As the defender of<br />
Christendom, Scanderbeg, presented himself not as a powerful ruler but as a<br />
commoner. He appeared in front of the Pope and Roman public dressed in a soldier’s<br />
outfit and without an entourage. 39 Even though Scanderbeg received the needed<br />
monetary help from the Pope, after twenty three years of fighting, he had aged<br />
considerably. He continued his war against the Ottomans, and during one battle in<br />
1468, he acquired pneumonia and died shortly afterwards. It is ironic that for a hero<br />
like Scanderbeg, his death lacked the epic proportions of his life. Even so, Albanians<br />
carried his memory and defied Turkish occupation for more than a decade afterwards.<br />
Although the West considered Scanderbeg a crusader he was not one. In the traditions<br />
of his predecessors he fought to preserve independence and protect his people.<br />
38 Mateo Sciambra, Giuseppe Valentini and Ignazio Parrino, Il “Liber Brevium” di Callisto<br />
III: La Crociata, L’Albania e Scanderbeg, (Palermo: Scuola Graphica Salesiana,1968), B(325):43, 44,<br />
46. [Siamo molto ansiosi di saper notizie sullo stato dell’Albania e su quel glorioso cavaliere e atleta di<br />
Dio Scanderbeg.]<br />
39 Ibid., 434.<br />
17
It was these memories that Albanians clung to as they began their exile to<br />
neighboring Italy, when faced once again with the threat of Turkish occupation. As<br />
Albania fell under Ottoman control, it was the Arberesh who settled in Italy that<br />
became the protectors of Scanderbeg’s memory and heritage.<br />
Immigration of Arberesh in Italy<br />
The roots of the Albanian Diaspora in Italy date as far back as the late<br />
fifteenth century. After resisting Turkish occupation for nearly 25 years under George<br />
Castriota Scanderbeg, Albanian resistance against the Ottoman Empire weakened and<br />
many Albanians chose Italy for refuge rather than surrender themselves to Turkish<br />
hands. Italy proved to be a safe haven for Albanians escaping Turkish occupation of<br />
their country, not only because of its traditional geographic proximity, but also<br />
because Albanians and Italians have been bound to one another through trade<br />
throughout their existence.<br />
Since the eighth century sources document the presence of Albanians in<br />
Italian lands, whether they were there as traders, soldiers, slaves or called on by the<br />
Byzantine emperors to tend to their possessions. 40 This relationship between the two<br />
countries intensified in the thirteenth and fifteenth centuries when the kingdoms of<br />
Napoli, Ragusa and the Republic of Venice invested in Albanian lands and held<br />
Albanian assets.<br />
40 Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />
Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):249.<br />
18
This exchange in property explains in part why ,Albanians when they immigrated to<br />
Italy, they settled predominantly in the southern part of the country. Between the<br />
fifteenth and seventeenth centuries there have been documented seven waves of<br />
Albanian emigration to Italy. 41<br />
In the middle of the fifteenth century Albanian mercenary soldiers were<br />
fighting for the kingdom of Napoli on behalf of King Alphonse V against Robert III<br />
from the house of Anjou. The Anjou and the Aragons were continuously disputing<br />
each other’s claims in southern Italy around 1445. 42 The Albanian mercenaries fought<br />
under the command and leadership of Demetrio Reres and his two sons Giorgio and<br />
Basilio. Together they led three Albanian squadrons against the French troops. After<br />
King Alphonse V consolidated his claims when he defeated Robert III of Anjou, he<br />
made Demetrio Reres governor of Calabria Ultra and permitted the Albanian soldiers<br />
to settle there. This event marked the first Albanian emigration to Italy. Since the<br />
proper name for Albania during the Middle Ages was Arberia, the first Albanian<br />
settlers kept their name Arberesh, and continue to be recognized as such even today.<br />
The first Arberesh initially settled in modern day Catanzaro, where they<br />
established seven villages. Demetrio Reres served as governor of Calabria, where as<br />
his sons Giorgio and Basilio went to Sicily where they established more Albanian<br />
military communities among them Contessa Entellina, Palazzo Addriano, and<br />
41 T. Morrelli, Cenni storici sulla remeta degli albanese nel regno delle due Sicilie,<br />
(Gutenberg, Napoli, 1842): 13.<br />
42 Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />
1979):63. See also Peter Bartl, Albanien. Vom Mittelalter bis zur Gegenwart, trans. Eni Papa<br />
(http://www.albanovaonline.com).<br />
19
Mezzoiuso. 43 The first Arberesh settlements in Italy were founded around 1448. In<br />
his study of Albanians in Southern Italy Francesco Giunta, found that in a short<br />
amount of time the Arberesh, were well adjusted in the Italian society and this<br />
allowed for future Albanian migrations to Italy. 44<br />
The relationship between Albania and the Neapolitan kingdom continued to<br />
flourish when Scanderbeg, took control of Albania. Alphonso V along with the Papal<br />
state were among his greatest supporters in his fight against the Ottomans. Among the<br />
Albanians who had fought along side Dimetrio Reres in Napoli was also<br />
Scanderbeg’s best commander Count Vrana Altisferi, who often served as a<br />
diplomatic envoy between Scanderbeg and Alphonse. On March 26 ,1451<br />
Scanderbeg and Alphonse concluded a treaty between Albania and the Kingdom of<br />
Napoli. Under this treaty Scanderbeg’s family and many members of the Albanian<br />
nobility were placed under the guardianship of Alphonse, who reserved the right to<br />
grant them any fiefdom he pleased. 45<br />
The second emigration of Albanians into Southern Italy occurred from 1460-<br />
1462, where they were invited at the request of king Ferrante I. After king Alphonso<br />
V died, King Ferrante I, who was Alphonso’s illegitimate son, inherited the crown.<br />
43 Ibid., 64; and also see, Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in<br />
South Italy,” in The Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):252.<br />
1947):48-49.<br />
44 Francisco Giunta, “Colonie Albanesi in Sicilia,” in Economia e Storia, 21: 1(1974): 16-17.<br />
45 Fan Noli, George Castrioti Scanderbeg, (New York: International Universities Press,<br />
20
The Anjous renewed their claims to the kingdom and Ferrante called on Scanderbeg<br />
to help him fend the Anjou’s off. In 1460 Scanderbeg, was tied with the war effort in<br />
Albania, but he sent to Ferrante troops under the command of his nephew John Stressi<br />
Balsha. 46<br />
In this war, Ferrante of Aragon, did not have very many advantages. Not only<br />
was he an illegitimate son, but almost all of his barons had sided with the Anjous.<br />
This was clearly evidenced in the correspondence of the Prince of Taranto, Giovanni<br />
Antonio Orsino, and Scanderbeg. 47 Despite Orsino’s efforts to dissuade George<br />
Castriota from aiding Ferrante, Scanderbeg came to Ferrante’s aid when the king of<br />
Napoli needed him the most. Ferrante was besieged at Barletta, by Giacommo<br />
Piccinino, one of the most known commanders of his time, and Jean D’Anjou, the<br />
duke of Calabria; the main contender for the throne. Together they had managed to<br />
confine Ferrante to Napoli, Trani and Barletta. According to Vincenzo Dorsa, upon<br />
arrival Scanderbeg and his troops defeated Piccinino and the siege of Barletta was<br />
46 Ibid., 57. See also Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario<br />
Bulzoni Editore, 1979):68; and Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South<br />
Italy,” in The Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):254.<br />
47<br />
Giuseppe Schirò, Gli Albanesi E la questione balkanica,(Napoli: A Spese dell’editore<br />
Ferd. Bideri, 1904): 600-601.<br />
“Spectabilis Magnifice et strenue vir amice noster carissime.- Avengadio che prima ce fosse<br />
dicto voi havere mandato a dire a Don Ferrando, che se luj ve mandava galee che sopra de quelle voi<br />
faraste montare gente che verriano as ardere Brundusio et correre lo paese nostro facendoli grande<br />
offerte de venire o de mandare per subvenire ali bisogni soj, non havemo possuto credere lo dovessivo<br />
fare tenedove per savio, e per prudente, fin che non ne havemo visto experientia. Al presente simo<br />
advisati voi havere mandato de le vostre gente da pede et al cavalo in Puglia et quelle discorrere at<br />
damnificare le terre de la Maesta de Re Ranieri e nostre, de la qual cosa ne meravigliamo perchè de la<br />
prefata Maestà ne da noj non receveste mai iniuria nè, despiacere alcuno. Anco ne possete sperare più<br />
beneficio et piacere che non recevesti mai dal Re de Ragona per memoria del quale dicite movervi a<br />
fare quello facite: perchè dovete essere certo che sono più catholici christiani li Regali de Franza che<br />
altri principi del mondo, et dovete pensare che essendo gia quasi tucti li principi et populi del Reame<br />
tornati a la fidelità de questo Signore che voi non bastati con Albanesi ad aiutare don Ferrando ne<br />
manco offendere tanti possenti inimici come luj teme, et per tanto ve pregamo et exortamo vogliate<br />
desistere dali proposti vostri et per la bona via revocare le vostre gente…”<br />
21
lifted. 48 Scanderbeg’s actions were not lost to the Italian people, leading Giovanni<br />
Pontano to write: “His name and his arrival not only confounded the plans of the<br />
enemy but filled all Italy with his fame and glory.” 49 In return for his help against the<br />
Anjous, Ferrante gave George Castriota a large territory which included the cities of<br />
Puglia, Trani, Siponto and the castle of S. Giovanni Rotondo. The Arberesh settled in<br />
these lands and today they comprise the municipalities of Campomarino,<br />
Portocannone, Greci, Ururi, and Montecilfone. 50<br />
The largest Albanian immigration in Italy occurred after Scanderbeg’s death<br />
in 1468. According to the Arberesh oral tradition it was George Castriota’s wish<br />
before he died that Albanians go to Italy, rather than surrender to the Ottomans. In the<br />
song Scanderbeg leaves for battle and encounters death who shows him the end of his<br />
life. After he is able to see the bleak future for his family and his country, Scanderbeg<br />
turns to his son and says: “ Abandoned flower, flower of my heart, take your mother<br />
and three of your best ships, leave quickly from here, because if the Turk knows of it,<br />
he will kill you and will shame your mother.” 51 The song does not stray too much<br />
1847):54.<br />
48 Vincenzo Dorsa, Su gli Albanesi, ricerche e pensieri, (Napoli: Dalla Tipographia Trani,<br />
49 Johannes Jovianus Pontanus, “ De bello Neapolitano, quod Ferdinandus Rex Neapolitanus<br />
Senior contra Ioannen Andegaviensem Ducem gessit,” in Opera Omnia, V. II Book II (Venice: Aldi e<br />
Andrea Socero, 1519): 279. See also Appendix No. 46.<br />
“Hujus igitur nomen atque adventus non hostem modo, ejusque turbavit consilia, verum Italian omnem<br />
opinionis suae fama implevit.”<br />
50 Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />
Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000): 255.<br />
51 Vincenzo Dorsa (1847), Giuseppe Schiro (1905), Fan Noli (1924) Rosolino Petrotta (1941),<br />
and Salvatore Petrotta (1966), all make mention of this song, in their recounting of the third Albanian<br />
emigration to Italy. It is the account of Rosolinno Petrotta in 1941, however that refers to Italy as the<br />
place of salvation for Albanians. The song as recorded by Dorsa in Vincenzo Dorsa, Su Gli Albanesi,<br />
Ricerche e Pensieri, (Napoli: Dalla Tipographia Trani, 1847): page 126, does not mention it. In the<br />
newest anthology collection of the Arberesh oral tradition transcribed in 1998 by Francesco Altimari,<br />
22
from the truth. After his father’s death, John Castriota, his mother Donica and most of<br />
the Albanian nobles, fled Albania and settled on the Italian lands that King Ferrante<br />
had given to his father. Ferrante gave John Castriota the Duchy of S. Pietro a<br />
Galatina, near Taranto, maintaining the status of nobility for the Castriota family.The<br />
Albanians who settled there formed communities in Carosino, Roccaforzata, San<br />
Crispieri, Monteparano and San Marzano.The settlement of the Arberesh in Calabria<br />
Ultra however occurred in the latter part of the fifteenth century when Irene<br />
Castriota, sister to John Castriota, married Prince Pietro Antonio Sanseverino of<br />
Bisignano. Many Albanian nobles and their families followed Irene and settled in S.<br />
Demetrio, Macchia, S. Cosmo, and Cosenza. 52 These centers continue to be part of a<br />
thriving Arberesh community in Italy today.<br />
In 1533 the town of Corone fell in Turkish hands, after Charles V signed a<br />
treaty with Solimen. The Arberesh who settled there were permitted to move in the<br />
the text of the song is similar to the one found in Dorsa’s book. Anton Nike Berisha, Antologia della<br />
Poesia Orale Arbereshe, transcrizione a cura di Francesco Altimari, trad. Vincenzo Belmonte,<br />
(Catanzaro: Rubbettino Editore, 1998): 312-315. Rosolino Petrotta wrote his book in 1941, at a time<br />
when Albania was under Italian occupation and it was fashionable to view Italian presence in Albania<br />
not as occupation but a fulfillment of Scanderbeg’s wish.<br />
Version of Vincenzo Dorsa (1847): “ Ducagino, menami qui mio figlio quel vaghissimo figlio, acciò<br />
ch’io l’avverta. Fiore abbandonato, fiore dell’amor mio, prendi tua madre e prepara tre galee, delle<br />
migliori che n’hai, che se saprallo il Turco, verrà a impossessarsi di te e insulterà tua madre.”<br />
Version of the Anthology (1998): “Ma mio buon Ducagino, conducimi qui mio figlio perchè devo<br />
parlargli. Gli condussero il figlio dai capelli d’oro, innocente. Fiore abbandonato, fiore del mio cuore,<br />
prendi tua madre e tre galee, le migliori che hai, e fuggi subito di qua. Chè, se il Turco verrà a<br />
saperlo, ti ucciderà e tua madre condurrà con sè.”<br />
Version of Rosolino Petrotta (1941): E rivoltosi al figlio esclamò: “ Fiore abbandonato, fiore<br />
dell’amor mio, prendi tua madre e prepara tre galee delle migliori che hai, vanne alla spiaga del mare<br />
e partì, perchè se lo saprà il turco verrà a impossessarsi di te e insulterà tua madre.” E additò<br />
L’Italia!.<br />
1979):71.<br />
52 Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />
23
Kingdom of Napoli and this movement marked the fifth wave of Albanian migrations<br />
in Italy. A little more than a thousand Arberesh from Corone moved in Napoli,<br />
Palermo, in Messina and other villages along the Adriatic coast and formed new<br />
Arberesh communities. 53<br />
The last two migratory waves of the Arberesh in Italy occurred in 1647 during<br />
the reign of Phillip IV of Spain. The Arberesh were uprooted from Morea, as it too,<br />
fell to the Ottomans, after the Albanian population made a last stand there in 1646.<br />
The Morea Arberesh moved in Barile. 54 The seventh Arberesh emigration to Italy<br />
happened during the reign of Charles III from the house of Bourbon. The Albanians<br />
who ultimately settled in Villa Badessa in the commune of Pescara in 1744, came<br />
from Himara, a province south of the city of Vlora in Albania. Southern Albanians<br />
banned together during the seventeenth century and rose in revolts against the<br />
Ottomans. Ultimately all of the rebellions were put down by the Turkish troops who<br />
retaliated in harsh measures against the Albanian populations, leaving them little<br />
choice but to look across the Adriatic for refuge. 55<br />
53 Salvatore Petrotta, Albanesi di Sicilia:storia e cultura, (Palermo: Editori Stampatori<br />
Associati, 1966): 36.<br />
1979):81.<br />
54 Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />
55 Ibid., 81. See also Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South<br />
Italy,” in The Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):260 and also<br />
Salvatore Petrotta, Albanesi di Sicilia: storia e cultura, (Palermo: Editori Stampatori Associati,<br />
1966):36.<br />
Pope Paul II in a letter to Duke of Borgogna, makes note of the desolate situation that Albanians<br />
experienced in the hands of the Turks: “Gli Albanesi in parte sono uccisi con la spada, in parte sono<br />
ridotti in schiavitù. Quelle cittadelle, che avevano sostenuto in nostro favore vigorossamente l’impeto<br />
dei Turchi, si dovettero a loro consegnare. Le vicine genti rivierasche dell’Adriatico atterrite dalla<br />
paura tremano. Ovunque paura, ovunque lutti, ovunque si presenta ai nostri occhi la morte e la<br />
schiavitù. È spettacolo veramente misero…È doloroso scorgere le imbarcazioni dei fuggenti, che si<br />
riversano sulle spiagge d’Italia, avendo abbandonato le loro case. Si scorgono sdraiati sul litorale, con<br />
le mani alzate verso il cielo.”<br />
24
The Arberesh and Italians<br />
The Arberesh communities in Italy were able to blend with the native Italian<br />
populations, but at the same time they continued to keep their distinct traditions and<br />
religious institutions intact. Italian accounts from historians and anthropologists<br />
however vary in their interpretations. Most of the scholarly debates fall in two<br />
categories: those in support of a friendly exchange between the Arberesh and Italian<br />
natives and those who believe the contrary. Salvatore Petrotta and Michele Famiglieti<br />
in their respective research make the case for a friendly exchange between the<br />
Arberesh and Italians for several reasons.<br />
First Albanians were invited in the country by the Italian rulers who gave<br />
them lands, second they were active participators in the Italian economy as they had<br />
an established landowning class, and third the catholic church supported their<br />
settlement in Italy by virtue of their religion. These Albanian emigrants were their<br />
Christian brothers. 56<br />
Luigi de Rosa and the majority of the Italian scholars, on the other hand, view<br />
the role of the Catholic church toward the Arberesh as anything but supportive.<br />
Luigi De Rosa notes in his article that the Catholic Church did not encourage the<br />
56 Salvatore Petrotta, Albanesi di Sicilia: storia e cultura, (Palermo: Editori Stampatori<br />
Associati, 1966):37. In an article on Italo-Albanians Gaetano Petrotta notes: “ Per le antiche relazioni<br />
di amicizia dei principi albanesi con i re di Napoli, per la collaborazione militare tra i due paesi,<br />
sebbene non mancassero manifestazioni di ostilità delle popolazioni costiere terrorizzate dai progressi<br />
e dalle feroci rapresaglie dei Turchi, gli esuli albanesi protteti dai pontefici come vittime, e quasi<br />
martiri della fede e favoritti dai sovrani,venivano come in una seconda patria a colonizzare e a<br />
bonificare larghe zone spopolate a causa dei terremoti, delle pestilenze e delle continue guerre. Per<br />
questi indiscutibili vantaggi demografici ed economici anche i baroni ei vescovi furono larghi di<br />
concessioni ai nuovi coloni che godettero sempre i diritti di cittadinanza ed esercitano il culto religioso<br />
nel rito greco indisturbati nelle loro chiese e con clero proprio senza che si elevassero mai sospetti<br />
sulla loro cattolicità.”<br />
See also Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />
1979):81-82.<br />
25
exchange between Italians and the Arbereshe. More so, the majority of the Italian<br />
people did not think very highly of the Arberesh. Albanians were known to Italians as<br />
“robbers,” violent and warlike people. 57 Norman Douglass, a British writer, who<br />
traveled in Calabria in the nineteenth century noted that the Arberesh who had settled<br />
there had,<br />
“ [arrived] …solely ‘with their shirts and rhapsodies’ (so one of them<br />
described it to me)-that is despoiled of everything they indulged in<br />
robberies and depredations somewhat too freely even for those free days, with<br />
the results that ferocious edicts were issued against them, and whole clans<br />
wiped out.” 58<br />
The Italian populations of Calabria, were rightly afraid of the Arberesh,<br />
because they initially came as paid mercenaries. These feelings of hate and fear were<br />
best captured by an Italian proverb, which underlies the uneasiness that Italians felt<br />
toward the Arberesh: “If you see an Albanian and a wolf, kill the Albanian and let<br />
live the wolf.” 59 These exchanges were often reciprocated by the Arberesh, toward<br />
their Italian neighbors. The Arberesh discouraged their daughters from marrying<br />
Italians. The common advice to unmarried women was to “be aware of Italians like<br />
the woodcutter the axe.” 60 Yet, even so, the Arbereshe communities managed to<br />
57 Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />
Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):260-263.<br />
1956);182-183.<br />
58 Norman, Douglass, “ Old Calabria,” (New York : Harcourt, Brace and Company,<br />
59 Giuseppe Carlo Siciliano, “ Politica e rivolte: dall’ utopia al contributo unitario,” in<br />
Caterina Brunetti, Giuseppe Cacozza, Piera L. Oranges and Giuseppe Carlo Siciliano, Chi<br />
dona,tramanda: Studi su alcuni aspetti della vita sociale, culturale e politica degli Italo-Albanesi in<br />
Calabria, (Calabria: Calabria Letteraria Editrice, 1988): 103.<br />
“Si vidi lu gjegjiu e lu lupu, ammazza lu gjegjiu e lassa vivu lu lupu.” (se vedi l’albanese e il lupo,<br />
ammazza l’albanese e lascia vivo il lupo.)<br />
60 Koli Xoxi, Shqiptaret dhe Garibaldi, (Prishtine: Rilindja, 1983): 38. “Ruaju nga Italiani, sic<br />
ruhet druvari nga sepata.”<br />
26
thrive in Italy. They held on to their values and traditions, by immortalizing the<br />
memory and figure of George Castriota Scanderbeg, which by the end of the<br />
nineteenth century had reached its height and become a rallying symbol for all<br />
Albanians in Diaspora and the homeland.<br />
27
Introduction<br />
CHAPTER I<br />
THE MYTH OF SCANDERBEG IN THE<br />
MEMORY OF THE ARBERESH AND ALBANIA:<br />
AN INTRODUCTION TO METHODOLOGY<br />
Annon from the castle walls<br />
The crescent banner falls,<br />
And the crowd beholds instead,<br />
Like a portent in the sky,<br />
Iskander’s banner fly,<br />
The Black Eagle with double head;<br />
And a shout ascends on high,<br />
……..<br />
And the loud, exultant cry<br />
That echoes wide and far<br />
Is “Long Live Scanderbeg!” 1<br />
Since his death in 1468, Scanderbeg’s life served as the source of many tales and<br />
myths in Albania and Europe. It is my contention that even though Albanians and the<br />
Albanian diaspora in the world kept his memory alive, it was not until the nineteenth<br />
century, that Scanderbeg’s memory was resurrected by Albanian intellectuals, who lived<br />
outside Albania, as a rallying point toward the achievement of Albanian independence<br />
from the Ottoman empire. Before developing the evolution of the Scanderbeg myth it is<br />
important to provide the framework under which I study the evolution of Scanderbeg’s<br />
1 Henry Wadsworth Longfellow, “Scanderbeg,”<br />
[http://www.readbookonline.net/read/3148/12702, Copywright 2003-2004].<br />
27
memory in Albania and its diaspora in southern Italy in the late nineteenth and early-<br />
twentieth centuries. I will thus focus my study around three main themes: first I will<br />
study the establishment of the historiographical trends and methods of approach that have<br />
permeated studies on Scanderbeg since the beginning, second I will provide the basis in<br />
which the Scanderbeg myth develops and operates in the diasporic community, but also<br />
define who comprises the Albanian diasporic community of Southern Italy and how it<br />
relates to Albania, third I will study the importance of the Diasporic intellectuals in their<br />
response to the homeland by their use of Scanderbeg’s myth as a means of altering<br />
Albania’s destiny from a Turkish colony to independent entity, by comparing how<br />
Scanderbeg’s memory develops in Diaspora and Albania.<br />
The study of Scanderbeg in Albania continues to flourish because both the figure<br />
and the idea of Scanderbeg as a national hero, continue to remain central to the Albanian<br />
historical narrative, which during the course of the nineteenth century was constructed<br />
through the work of Albanian intellectuals living abroad. Intellectuals such as Girolamo<br />
de Rada, Giussepe Scura, Giusepe Serembe, Dora D’Istria, the brothers Frasheri, Ismail<br />
Qemali, Fan Noli and many others who lived and worked outside Albania, began to<br />
record and construct Albanian history, with Scanderbeg as its centerpiece in hopes of<br />
reaching the Albanian people and achieving Albanian independence from the Ottoman<br />
empire. Every Albanian history book, recognizes these individuals first and foremost as<br />
Albanian nationalists who happen to live outside Albania, underscoring their importance<br />
as diasporic intellectuals. I suggest we re-examine their role and contribution toward the<br />
achievement of Albanian independence as members of the diaspora first, and Albanians<br />
second. First, their experience and intellectual pursuits abroad, made it possible for them<br />
28
to evaluate Albania in the context of the larger European framework. Second, as<br />
intellectuals they were able to gain the respect of other European intellectuals and use<br />
their influence toward the construction of an independent Albanian state, to be seen in the<br />
European arena both as a product and triumph of modern ideas. Third, their position as<br />
members of the aristocracy and or clergy, in their host countries allowed them access to<br />
European politicians, as was the case during the Conference of Berlin in 1878, when they<br />
had the opportunity to lobby for Albanian independence. Their position as intellectuals<br />
and members of the Albanian diaspora abroad, was crucial in giving these individuals not<br />
only the tools, but the freedom to pursue their goals unfettered from Ottoman control,<br />
something that in the reality of nineteenth century Albanian society would have been<br />
impossible to accomplish.<br />
Under these premises, it is obvious to conclude that the Albanian movement for<br />
independence is primarily a phenomenon of the Albanian Diaspora. It was the work of<br />
intellectuals like Girolamo De Rada, Giussepe Scura, Zef Serembe, Dora D’Istria, Naim<br />
and Sami Frasheri, Ismail Qemali and Fan Noli who used the memory of Scanderbeg to<br />
revive and bring to fruition Albanian independence in 1912. Many Albanians intellectuals<br />
from Diaspora, returned to Albania in the late nineteenth century to create an independent<br />
Albanian state. While many Diasporic intellectuals lived in the Arberesh communities in<br />
Southern Italy, many others lived in Egypt, Romania, Turkey, and the United States.<br />
Their efforts toward the achievement of Albanian independence were a direct response<br />
and reflected the changes that were occurring in their respective geographic domiciles of<br />
the time.<br />
29
The nineteenth century has been aptly named the century of revolutions and<br />
nationalism. For the Arberesh intellectual community of Southern Italy, the events of the<br />
late nineteenth century in Italy did not go unnoticed. Indeed it is my contention that it<br />
was their participation in the unification of the Italian state that paved the way for<br />
Arberesh intellectuals, to frame and consolidate a clear platform by which to pursue<br />
Albanian independence. Much like Italian nationalists evoked the memories of the<br />
glorious Italian past, for the intellectuals of the Arberesh diaspora the memory of<br />
Scanderbeg became the center of rally for the creation of Albanian national identity. In<br />
their efforts to achieve this goal, Arberesh intellectuals like Girolamo de Rada, Zef<br />
Serembe and Giuseppe Schiro who had participated in the Italian war of independence,<br />
extended their friendship to other intellectuals of Albanian Diaspora in the world, like<br />
Dora D’Istria, Naim and Sami Frasheri, Ismail Qemali and Fan Noli to work together for<br />
their homeland.<br />
While the Albanian Diaspora with its center in Southern Italy fervently worked to<br />
construct the frame and platform of the independent Albanian state, Albanians inside<br />
Albania in the absence of intellectual leadership and absence in development of their<br />
native language for four centuries, resorted to oral commemorations of their identity to<br />
resist Turkish occupation. Even though, they lacked the means to share Albanian<br />
traditions in writing, oral memories of Scanderbeg remained prevalent in Albania.<br />
Generation after generation passed on stories about Scanderbeg and his stand against the<br />
Ottoman empire. For four centuries, since the death of Scanderbeg, Albanians in Albania<br />
and Albanians of Diaspora had co-existed in separate spheres from one another. It was<br />
not until the late nineteenth century when the two sides began to engage in a dialogue<br />
30
with one another and found Scanderbeg’s memory a common ground upon which<br />
Albanian national identity was built. Thus Albanian memories of Scanderbeg, although<br />
prevalent in Albania, did not become politicized until Diasporic intellectuals used them to<br />
evoke memories of the past and build a strong basis for Albanian nationalism, which<br />
served as a context for the movement toward Albanian independence and its achievement<br />
on November 28,1912.<br />
Methodology: Theoretical Foundation<br />
Before identifying the occupants of the Albanian diaspora and their role in<br />
passing on the memory of Scanderbeg it is necessary, to construct a theoretical lens<br />
through which one can better examine the power of Scanderbeg’s memory with relation<br />
to nation-state formation and nationalism. Nationalism, diaspora, and national memory<br />
are all themes which help to explain why Scanderbeg continues to be remembered in<br />
Albania and its diasporic communities outside Albania.<br />
A popular folk song sung by the Arberesh in Calabria from the nineteenth<br />
century, describes the emotive force of an imagined homeland and the relationship which<br />
ensues between the disporic individual and the homeland: “We are like swallows, we are<br />
like eagles,We are united, because we have common roots.” 2 While, the emotive power<br />
of the song is inescapable it raises important questions to the process of one’s<br />
displacement and issues of self identification. Under this premise it becomes important<br />
to identify what constitutes a diaspora and how do diasporic individuals relate to their<br />
country of origin.<br />
33:1(1979):172.<br />
2 Shkurtaj, Gjovalin, “Kenge Popullore te Arberesheve te Italise,” Studime Filologjike,<br />
31
What is Diaspora? The term itself is as ambiguous as it is complex. The moment<br />
one hears it, images of Jewish exile flood the mind. Even though it is closely related to<br />
the Jewish experience, “Diaspora,” as a word has no roots in the Hebrew lexicon, and its<br />
genesis in the English vocabulary is fairly modern 3 . The term Diaspora derives from the<br />
indo-European root ‘sper-‘ meaning ‘to sow’, which later evolved to mean scattered and<br />
dispersed, or people in exile and a place in exile. The term embodies feelings of<br />
separation, longing, melancholy of a home lost, of memories left behind, and of the<br />
eternal hope of a return to one’s roots, to the glorious homeland.<br />
Although, this definition of Diaspora carries powerful, emotive meaning, in light<br />
of new insights about nations, and national identities, it has become outdated. Benedick<br />
Anderson’s ideas of nations being ‘imagined communities,” both inherently limited and<br />
sovereign, 4 challenge the importance of the nation-state, and raise new questions about<br />
Diaspora and the role of the diasporic intellectual in the promotion of national identity. 5<br />
My definition of Diaspora is that of a community which embodies several<br />
common traits such as dispersal from a specific region, retention of a collective memory,<br />
vision or myth about the original homeland; a community that regards the ancestral<br />
homeland as the true, ideal home, where it would eventually return; it is committed to the<br />
restoration and maintenance of the homeland; and it continues to relate personally, or<br />
3 Howard Wettstein, “Coming to Terms with Exile,” in Howard Wettstein ed., Diasporas and<br />
Exiles: Varieties of Jewish Identity, (Berkeley: University of California Press, 2002):47. According to the<br />
OED, the term first appeared in 1876, and by 1881 was used by Wellhausen, in the Encyclopedia<br />
Britannica, in reference to Jewish dispersion.<br />
4 Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin, and Spread of<br />
Nationalism, (New York: Verso, 1983): 6.<br />
5 In my construct of Albanian Diaspora, I employ features set forth by other intellectuals engaged<br />
in the study of diaspora and diasporic intellectuals and national identity such as William Safran, Rey Chow,<br />
Benedic Andersen, E.J, Hobsbawm, Khachig Tololyan, Gayatry Spivak, Homi Bhabha, and Hamid Naficy.<br />
32
vicariously to the homeland. 6 This definition is very useful in the study of the Albanian<br />
Diaspora in Southern Italy because the Arberesh of Italy are an Albanian community who<br />
left Albania after the death of Scanderbeg, they continue to maintain their culture and<br />
Albanian language, and are committed to the restoration of their homeland. Borders have<br />
always defined the relationship between Diaspora and the nation-state. However if<br />
nations are real yet imagined entities, the border itself also becomes an imagined entity.<br />
Benedict Anderson’s work on nationhood fits well with the trends exhibited in Albania<br />
and the struggle for Albanian independence on the part of the Albanian Diaspora.<br />
In the modern world, ideas of national economy, become useless, since modern<br />
nations are moving toward globalism and global economies. The classic Wilsonian-<br />
Leninist form based on the slogan for self-determination is outdated and offers no<br />
platform for the twenty-first century. In this construct Diaspora no longer occupies a<br />
peripheral space, instead it becomes the hybrid which embodies the Other. This third<br />
space to use Khachig Tololyan, definition is a “land, a territory , a place that functions as<br />
the site of homogeneity, equilibrium,[and] integration.” 7 As such Diaspora becomes the<br />
center, the place where discourse flourishes; and the exchange of ideas sets the frame for<br />
political and social change in the homeland. The role then of the diasporic intellectual<br />
becomes defined, first in relation to the place of origin and second to the place of<br />
domicile. In the first case it is a question of a consciousness that resists the “submission<br />
to consaguinity,” that is demanded by nationalists, and instead inhabits the borders<br />
6 My definition of diaspora is closely aligned with William Safran’s work in diasporic<br />
communities as developed in William Safran, “Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and<br />
Return,” in Diaspora 1 (1991): 87.<br />
7 Khachig Tololyan, “The Nation-State and Its Others, In Lieu of a Preface,” in Geoff Eley and<br />
Ronald Grigor Suny eds., Becoming National, A Reader, (New York: Oxford University Press, 1996):429.<br />
33
etween hegemonic fields. In the second place, the diasporic intellectuals are called to<br />
function as “spokespersons for the natives.” 8 Under these premises Diaspora and the<br />
diasporic intellectual become quite important in understanding nations and nation-<br />
building. Indeed, under this premise it is the role of Diaspora, and more precisely the<br />
diasporic intellectual, to define a nation’s consciousness and set the pace for change.<br />
Since nations, nationalism, national memory and identity are transnational and<br />
reconstructured modern constructs what then, happens to diaspora and what is its role in<br />
the modern community? Many scholars, like Rey Chow, Homi Bhabha, Ngugi and<br />
Spivak, are all concerned with the question of the “Other,” the peripheral, the subaltern<br />
which is the Third World in relation to the First World, or the West to describe the<br />
direction in which societies are moving presently. They offer different views on what<br />
diaspora is and how it affects the nation-state. For this study, I rely heavily on the model<br />
presented by Rey Chow, in understanding the role of the Arberesh in Albanian ideas of<br />
national identity and nationalism.<br />
The contribution of the Diasporic intellectual to national identity can be clearly<br />
traced in the Albanian case. It is in light of Diaspora that we can understand the Other,<br />
and explain the relationship between colonizer and the colonized. Furthermore, I argue<br />
that it was the work of the diasporic intellectuals in the nineteenth century that altered the<br />
relationship between Albania and the Ottoman Empire through the establishment of the<br />
formal written Albanian language.<br />
8 Chow, Rey, Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies,<br />
(Bloomigton: Indiana University Press,1993): 9-14. 24, 99, 118.<br />
34
It was their pressure in the Ottoman court that legalized the teaching of Albanian inside<br />
Albania in 1908. In fact it was the input from the Diasporic intellectuals which created<br />
the conditions for Albanian independence in 1912.<br />
The roots of Albanian nationalism and the role of Diasporic intellectuals are better<br />
understood by examining the importance which memory and politics of national identity<br />
play in Albanian history. Sectoral memories on the myth of Scanderbeg in Albania<br />
function much in the same way, that French memories on the myth of Joan of Arc are<br />
constructed in France. According to Pierre Nora, these sectoral memories have<br />
restructured the way the relationship between past, present and future is experienced and<br />
they have reshaped the forms of collectivity that now cohabit the national space. For<br />
Nora national memory is not a monolithic mental image of the past which is internalized<br />
the same way by all members of a given society but as the diverse representational modes<br />
by means of which communities imagine, represent and enact their specific relationship<br />
to the past. In the modern world, it is the society rather than the nation state that has<br />
become the linchpin of social organization. The idea of Nation and nationhood remains<br />
the nostalgic and enduring figure of the larger social collectivity. It is the emotive force<br />
of national memories argues Nora that has given them their magnetic, contagious and<br />
volatile character in the life of modern nation-states. 9<br />
Like Joan of Arc in France, for Albanians, Scanderbeg and his memory serve<br />
primarily the nationalist cause and its proponents. Even though he lived in the fifteenth<br />
century, it is not until the rise of nationalism in the nineteenth century that images of<br />
Scanderbeg become prolific.The idea of collective amnesia applies well to Scanderbeg’s<br />
9 Nora, 11.<br />
35
memory in the twentieth century Albania. In Communist Albania it became pivotal to<br />
view Scanderbeg as the national hero, a man who came from the masses and fought for<br />
them; while conveniently forgetting his relationship with the Vatican, or that he was part<br />
of the nobility and his unifying struggle aimed at creating his own monarchical order over<br />
Albania. Yet to this day he continues to be remembered as the savior of Albanian national<br />
identity. When this occurs what happens then to a nation’s identity?<br />
In Albania and its Diaspora in southern Italy, Scanderbeg’s memory is<br />
perpetuated by images and texts that have been accumulated since his twenty-five year<br />
heroic stand against the Ottoman Turks. He has inspired many works ranging in quality<br />
from vile to the sublime, and often times they spill beyond the Albanian borders.<br />
Monuments, museums, plazas, street names, schools, money and flags bear either the<br />
name or insignia of Scanderbeg. Novels, poems, songs, school books, movies, and<br />
paintings continue to keep the memory of Scanderbeg alive. These images are more<br />
profound in Albania and its diasporic communities in Kosovo and Southern Italy.<br />
Under this analysis the Albanian nation is an imagined construct. It is also a<br />
product of the modern era. Albanian independence from the Ottoman Empire was<br />
achieved in 1912. The language did not evolve until the beginning of the twentieth<br />
century. Previous to 1912 Albanians were to be Turcofied but never to join in as equals.<br />
They were always to be seen as the Other. After achieving independence the twentieth<br />
century witnessed the Albanian plunge into communism and fifty years later its liberation<br />
from communist ideology. It became important then for Albanians to reach back to its<br />
diaspora and identify themselves through ethnicity. In all scenarios, pre-independence,<br />
communism and post-communism one individual; Scanderbeg and his memory, are<br />
36
prevalent. Writing in 1941, Vandeleur Robinson after visiting Albania in 1913 and 1926<br />
noted a most peculiar fact. Albanians regarded the greatest event in their history<br />
Scanderbeg’s stand against the Turks in the fifteenth century. 10 This observation is<br />
hardly surprising since the Albanian nationalist movement which began in the middle of<br />
the nineteenth century had as its main goal the fulfillment of Scanderbeg’s dream:<br />
Albanian independence.<br />
Scanderbeg’s return to Albania and his first declaration of independence has been<br />
dated November 28, 1443. This date of independence is significant in Albanian history.<br />
When Ismail Qemali declared independence in Vlora in 1912 he resurrected<br />
Scanderbeg’s flag. The date for this declaration of independence was also November 28.<br />
Since 1912 every regime in Albania, has rooted itself on the memory of Scanderbeg to<br />
gain legitimacy, and November 28 has become a date pregnant of emotive meaning.<br />
Derek Hall, a British journalist who has written extensively on Albania, also<br />
recognizes the importance of Scanderbeg as a national symbol especially during the<br />
communist regime, 1941-1990. The communists in Albania viewed Albanian liberation<br />
from Nazi Germany as another kind of independence. They claimed Albania liberated<br />
from foreign rule on November 29, 1944. But the connection to Scanderbeg was not lost.<br />
Indeed the communist regime used the figure of Scanderbeg to its advantage. The Day of<br />
the Flag, November 28, was restored as a national day; the main square of the capital,<br />
Tirana, became Scanderbeg Square; Kruja, Scanderbeg’s capital was made into a Hero<br />
City; and on the ruins of the old fortress, in 1980, the newest Scanderbeg Museum,<br />
1941):13-15.<br />
10 Robinson, Vandeleur, Albania’s Road to Freedom, (London: George Allen & Unwin Ltd,<br />
37
designed by the dictator’s daughter Pranvera, was built. 11 It is impossible to be in Albania<br />
and not know about Scanderbeg. Upon visiting Albania in 1968 two Swedish tourists<br />
wrote, “Scanderbeg’s statue stands in the main square in Tirana. Scanderbeg’s statue is<br />
all over the country. People sing about Scanderbeg. Write poems about Scanderbeg.<br />
Build Museums to Scanderbeg.” 12 Cleary memory and commemoration play an important<br />
role in the permeation of Scanderbeg’s Myth in the modern times.<br />
New nations as well as old states require ancient pasts. As soon as Albanian<br />
independence was declared, its elites also felt a need to commemorate. The role of the<br />
elites in Albanian national memory will be explored in greater detail on the last chapter<br />
but the basis for most of this commemoration however was directly linked to the<br />
evolution of language and the print technology. Previous to these two key changes,<br />
commemoration was kept alive through songs, ballads and tales. This thesis, however, is<br />
better understood within the construct of the Albanian nation. Scanderbeg’s memory,<br />
changes significantly when it serves the needs of the diasporic community, whether it is<br />
Kosovo or Southern Italy. Diaspora as a construct is more fluid and thus allows for<br />
changes in perception and mentality to the Scanderbeg Myth which would be hard to<br />
achieve in Albania proper. It is clear that diaspora often times controls the means by<br />
which Scanderbeg’s memory is channeled in the Albanian society.<br />
11 Hall, Derek, Albania and the Albanians, (London, New York: Pinter Reference, 1994): 36-37.<br />
12 Myrdal, Jan and Gun Kessle, Albania Defiant, trans. Paul Britten Autin, (Monthly Review<br />
Press, reprinted 1976):34-35.<br />
38
CHAPTER II<br />
HISTORIOGRAPHY ON THE STUDY OF SCANDERBEG<br />
Herefore doth vaine antiquitie so vaunt<br />
Her ancient monuments of mightie peeres,<br />
And old Heroes, which their world did daunt<br />
With their great deedes, and fild their childrens eares?<br />
Who rapt with wonder of their famous praise,<br />
Admire their statues, their Collossoes great,<br />
Their huge Pyramids, which do heauen threat.<br />
Lo one, whom later age hath brought to light,<br />
Matchable to the greatest of those great:<br />
Great both by name, and great in power and might,<br />
And meriting a meere triumphant feate.<br />
The scourge of Turkes, and plague of infidels,<br />
Thy acts, ô Scanderbeg, this volume tels. 1<br />
Since the sixteenth century, writings on Scanderbeg have been prolific, as he<br />
inspired many contemporaries who kept his memory alive, through diaries and printed<br />
book. The bulk of historiography on Scanderbeg, runs through several methodologies.<br />
Historians, biographers, and literary critics both inside and outside Albania have<br />
undertaken studies on the topic and drawn from different aspects of the hero’s life. From<br />
the beginning the earlier publications, during the fifteenth century were biographies or<br />
commemorations of Scanderbeg’s war against the Turks. Most of these works were<br />
1 Spenser, Edmund, "Historie of George Castriot, surnamed Scanderberg, King of Albanie:<br />
containing his famous actes, etc. Newly translated out of French into English by Z. I., Gentleman.<br />
Imprinted for W. Ponsonby, 1596 (folio). [http://darkwing.uoregon.edu/~rbear/sonnets.html.] This HTML<br />
etext is based upon The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser [Grosart, London, 1882]<br />
by Richard Bear at the University of Oregon. The text is in the public domain. Markup is copyright © 1995<br />
University of Oregon; this version is distributed for nonprofit use only.<br />
39
written by priests and Arberesh Albanians who wanted to claim back Scanderbeg’s<br />
heritage to the exiled Albanian community living in Southeastern Italian peninsula.<br />
During the sixteenth and seventieth centuries, the works that were devoted to<br />
Scanderbeg were literary poems or epic ballads. As the printed press developed in Europe,<br />
more and more novellas and epic poems that glorified the ancient past became prominent.<br />
Elizabethan poets like Edmund Spenser and Zachary Jones commemorated Scanderbeg’s<br />
war against the Ottoman empire in direct response to British dominance in the European<br />
continent. In all the works of the time the figure of Scanderbeg was fashioned after the<br />
ideal romantic Christian hero who fought valiantly against the Ottoman armies.<br />
It was not until the late eighteenth and nineteenth centuries that Scanderbeg’s<br />
commemoration as a national symbol was really developed by the Albanian Diaspora,<br />
Italian, British, and American writers. Europe and the world were ripe with revolution<br />
during the nineteenth century and for many European writers Scanderbeg was more than<br />
an exotic figure. In a time when patriotism and national identity took paramount<br />
importance, Scanderbeg became the European leader that saved Christendom. Literary<br />
figures from Byron and Benjamin Disraeli in England, Vivaldi in Italy, and Henry<br />
Wadsworth Longfellow in America, all wrote about Scanderbeg and made his memory<br />
immortal through their writings. 2<br />
2<br />
Terpatsi, Peter J. ed., Childe Harold’s Pilgrimage by Lord Byron, Selected Verse Depicting<br />
Albania, (Peter Terpatsi, 1958.)<br />
Disraeli, Benjamin, “The Rise of Iskander,” in “Popanilla and Other Tales, Volume III,” in The<br />
Bradenham Edition of the Novels and Tales, of Benjamin Disraeli, 1 st Earl of Baconsfield, (London: Peter<br />
Davies, 1926.)<br />
Vivaldi, Antonio, and Antonio Salvi, Anton Maria Albizzini, Richard Macnutt, Scanderbeg :<br />
drama per musica da rappresentarsi in Firenze nel Teatro degl' illustrissimi signori Accademici Immobili<br />
posto in via della Pergola, nell'estate dell'anno MDCCXVIII sotto la protezione dell'Altezza Reale del<br />
serenissimo Gran Principe di Toscaza, (Firenze : Da Anton Maria Albizzini da S. Maria in Campo, 1718.)<br />
40
Alongside prominent authors that wrote about Scanderbeg during the nineteenth<br />
century Albanian intellectuals as members of the Albanian Diaspora began to recall and<br />
write more about the memory of Scanderbeg as an Albanian leader. Writings from<br />
Girolamo De Rada, Giusseppe Scura, Zef Serembe, Naim and Sami Frasheri, and Andon<br />
Zako Cajupi sought to place Scanderbeg’s memory at the center of Albanian<br />
consciousness. As such, Scanderbeg was no longer the celebrated Christian hero who<br />
fought to save Europe from Islam, but he became the Albanian hero who fought to<br />
liberate his country and establish the first Albanian independent state. It was during the<br />
nineteenth century at the hands of the Diaspora intellectuals that Scanderbeg’s memory<br />
became historic memory with an agency for Albanian independence.<br />
Historians, anthropologists and linguists did not begin to critically study<br />
Scanderbeg’s figure as an Albanian until the late nineteenth and early twentieth centuries.<br />
Even at this juncture the studies were minimal and did not stray from revisiting past<br />
biographies of the hero. For most of the twentieth century Albanian history witnessed the<br />
independence of Albania, the experience of both World Wars, Albanian descent into<br />
communist dictatorship and by the end of the century the establishment of a democratic<br />
form of government. Through all these important political changes, the country’s<br />
enduring symbol for Albanian identity remains Scanderbeg and his legacy. As such, it is<br />
important to highlight how the study of this topic has developed through time.<br />
Longfellow, Henry Wadsworth, “Scanderbeg,” [http://www.readbookonline.net/read/3148/12702,<br />
Copywright 2003-2004].<br />
41
The study of Scanderbeg dates back at least four centuries, but one of the first<br />
works and primary source documents in the written form which commemorates<br />
Scanderbeg is Marin Barleti’s biography of the hero 3 . The book is dedicated to Don<br />
Ferrante of Naples, who is believed to have been the nephew of Scanderbeg. Since its<br />
publication this work by Marin Barleti has been translated in many European languages. 4<br />
Marin Barleti tried to write an accurate history of the life of Scanderbeg. During<br />
the time he wrote however, no one was writing about Scanderbeg. Barleti noted in his<br />
introduction that one of the incentives to write the book was to bring back to life the<br />
3 Barleti, Marin, Historia e Jetes dhe e Vepravet te Skenderbeut, [The History of the Life and<br />
Actions of Scanderbeg] trans. Stefan Prifti, (Tirane: Universiteti Shteteror i Tiranes, 1967.)<br />
Unfortunately, Barleti does not provide any detailed information about himself as the author. The<br />
only secure dates on him are the publication of Scanderbeg’s biography in 1504 and another work in 1512.<br />
Apart from these two instances the only clue about Marin Barleti is that he was a priest from Scutari<br />
modern day Shkoder, who lived in Italy. Even though there is much debate on the importance of Marin<br />
Barleti as a historian, he himself notes on the introduction of his work that his primary goal is the “pursuit<br />
of truth.” \ He writes to Don Ferrante, Scanderbeg’s nephew for whom the book is published, that he is<br />
aware that much of the history of the past is influenced by the present, but he has tried to base his work on<br />
solid sources.” This is the closest statement where it is clear that Barleti viewed himself as a historian and<br />
that he regarded his work as a historical monograph rather than fiction. This biography produced by Marin<br />
Barleti is one of the most authentic sources on the life of George Castriota and it is also the first<br />
proffesional biography on Scanderbeg. The book was written in Latin titled: “Historia de Vitat er Gestis<br />
Scanderbegi, Epirotarum Pricipis.” The original, does not have a publishing date, but it is agreed that it<br />
was written during 1508-1510.<br />
4 G. T. Petrovitch and F. Pall are two historians who have traced most of these translations of<br />
Marin Barleti’s work. Much of the contribution from F. Pall can be found in: Noli, Fan S., George<br />
Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities Press, 1947): 140-142. The work by G.T<br />
Petrovitch can be found in the following volumes:<br />
Pétrovitch, Georges T., Scanderbeg (Georges Castriota) Essai de bibliographie raisonnée, Book<br />
XXIV, XXIX (München: Trofenik, 1967.)<br />
Pétrovitch, Georges T., Scanderbeg (Georges Castriota). Essai de bibliographie raisonnée.<br />
Ouvrages sur Scanderbeg écrits en langues française, anglaise, allemande, latine, italienne, espagnole,<br />
portugaise, suédoise, et grecque, et publiées depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours,<br />
( Amsterdam, B. R. Grüner, 1972.)<br />
The work in German was translated by Johan Piciani and was published seven different times first<br />
in 1533, 1561, 1577, 1578, in Augsburg, then in Frankfurt 1597 and in Magdeburg 1604, 1606. Petro<br />
Rocca translated it in Italian and it was published in Venice 1554, 1560, 1568, and 1580. F. de Andrade<br />
translated it in Portuguese and it was published in Lisbon, 1567. Jacques de Lavardin translated it into<br />
French and it was published in Paris 1576, 1597, and 1621, in La Rochelle 1593 and in Geneva 1604. The<br />
book was also published in English in 1596 as noted in<br />
Biçoku, Kasem and Jup Kastrati, Gjergj Kastrioti Skënderbeu : bibliografi, 1454-1835, (Tirane: Biblioteka<br />
Kombetare, 1997): 234-237.<br />
42
memory of Scanderbeg to the Albanian community in Southern Italy. 5 Even though<br />
Barleti’s data in the book is exaggerated in terms of casualties during the battles,<br />
Scanderbeg’s oratorical skill and the dates when Scanderbeg was sent as a hostage to the<br />
Porte, his is the only work that provided the foundation upon which the Abanian exiles in<br />
Italy would continue to commemorate the memory of Scanderbeg. Even in<br />
acknowledging the deficiencies in Barleti’s work it is important to note that it is his work<br />
that carried for many Albanians the images of Scanderbeg as a man, a husband, a father<br />
and a warrior. Perhaps of most importance is to realize that while Barletti’s work should<br />
be examined closely, most of the scholarly analysis on Scanderbeg’s speeches comes<br />
directly from Marin Barleti’s records. 6<br />
Another quoted source on Scanderbeg and contemporary of Marlin Barleti was<br />
Raphael Volaterranus. He published his work in 1506, Thirty Eight Commentary Books<br />
on the History of Rome 7 , which provided detailed information about the time Scanderbeg<br />
spent in the Ottoman court. The volumes also contain information about the death of<br />
Scanderbeg’s father John, Scanderbeg’s return to Albania, and his betrayal by his nephew<br />
5 Barleti, Marin, Historia e Jetes dhe e Vepravet te Skenderbeut, [The History of the Life and<br />
Actions of Scanderbeg] trans. Stefan Prifti, (Tirane: Universiteti Shteteror i Tiranes, 1967): 51.<br />
The debate over the accuracy of Barleti’s work continues even today. G. T. Petrovic views the book as a<br />
good starting block in the study of Scanderbeg, but another historian, Pal Jovi on the other hand disputes<br />
the importance of Barleti, since [Barleti] gave much praise to Scanderbeg. Other historians like Gibbon and<br />
Jorga subscribe to this view as well as noted by Fan Noli in Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh,<br />
(New York: International Universities Press, 1947.)<br />
6 The most quoted line in every story goes back to one of Scanderbeg’s speeches that later served<br />
as the rallying cry for Albanian independence. When Scanderbeg returned in Albania and repossessed his<br />
castle from the Ottoman Turks he held a speech in front of his soldiers and people. He is quoted by Barleti<br />
as saying:<br />
“I did not bring you freedom, I found it amongst you. …The kingdom and this city I did not give<br />
you; you delivered it to me. I did not bring you weapons, I found you already armed. You have<br />
freedom all around you, in your chest, in your forehead, in your swords and spears…” (Barleti,<br />
76.)<br />
7 Bicoku, Kasem and Jup Kastrati eds, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi1454-1835,<br />
(Tirane: Biblioteka Kombetare, 1997): 62.<br />
43
Hamza. This work by Volaterranus led the way for Georgius Pontanus in 1609 to further<br />
elaborate on the details of Scanderbeg’s life. Pontanus, who was a Czech priest, was the<br />
first author to comprise an anthology about Scanderbeg. Pontanus used Barleti’s work<br />
and his citations to put together some of Scanderbeg’s speeches to his troops and his<br />
people. When Pontanus wrote his work on Scanderbeg the Ottoman threat was imminent.<br />
Pontanus’ aims in his book were to discredit and stereotype the Ottoman Turks as<br />
faithless and barbarians. During a time when the very safety of Europe was endangered<br />
by invasion, Pontanus wanted to rally the people of central Europe behind the memory of<br />
Scanderbeg and his deeds. Perhaps if they followed the example of Scanderbeg these<br />
nations would be able to hold of invasion from the Ottoman Turks. Under such a context<br />
it is not surprising then, that Scanderbeg’s memory in the early modern period was used<br />
as a symbol of freedom and resistance to foreign occupation. All these three works by<br />
Barleti, Volaterranus and Pontanus complement one another and help modern readers to<br />
understand how the first historians treated the figure of Scanderbeg.<br />
Another historian, Jacques de Lavardin, published in 1604 a biography of<br />
Scanderbeg. 8 In the book, Lavardin explored the military activity of Scanderbeg, as well<br />
the records of Scanderbeg’s victories against the Turkish troops. The book ends with the<br />
death of Sultan Mahomet II. Lavardin, unlike Marin Barleti, included in his work a full<br />
Turkish chronology of events, which strengthened his claim on many disputed dates such<br />
as Scanderbeg’s birth, his time in the Turkish court, and his death. Lavardin’s work has<br />
been critiqued by many historians. Petrovich believed that Lavardin published his<br />
8 Lavardin, Jacques De, Histoire de Georges Castriot, svrnomme Scanderbeg, roy D’Albanie,<br />
[History of George Castriota Scanderbeg, King of Albania], (Paris: Par P. De La Roviere, 1604).<br />
44
iography of Scanderbeg under three different names. 9 Since Lavardin was a protestant, it<br />
would have been difficult for him to publish the same work in a Catholic country, hence<br />
Petrovich suggested, he changed names in order to facilitate publication. The problem<br />
with the publication in 1604 is the lack of a sponsorship. There exist no documents which<br />
show Lavardin’s permission to publish the book, nor is there any permission given by the<br />
state administration. This has led many scholars to conclude that perhaps the book was<br />
not an original but a copy of the original text. Unlike the other two publications which<br />
contain Scanderbeg’s portrait, the publication of 1604 does not contain any portraits. In<br />
this publication however, Lavardin made extensive use of Marin Barleti’s work. In fact<br />
he used most of Barleti’s description when he wrote about the Ottoman siege to the<br />
fortress of Shkodra. Based on Lavardin’s extensive use of Barleti’s work, many historians<br />
concluded that his biography of Scanderbeg was a loose translation of Barleti’s work. 10<br />
A century passed before another historian critically examined Scanderbeg’s life<br />
and legacy. Apart from the works of Barleti, Antivarino and Lavardin. Giammaria<br />
Biemmi, an Italian priest, published in 1742 his history of Scanderbeg. 11 In his book<br />
Biemmi claimed that his history of Scanderbeg surpassed those written by Barleti and<br />
9 Pétrovitch, Georges T., Scanderbeg (Georges Castriota). Essai de bibliographie raisonnée.<br />
Ouvrages sur Scanderbeg écrits en langues française, anglaise, allemande, latine, italienne, espagnole,<br />
portugaise, suédoise, et grecque, et publiées depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours,<br />
( Amsterdam, B. R. Grüner, 1972): 34,38.<br />
10 Ibid., 153. Albanian historians of Scanderbeg such as Fan Noli, Jup Kastrati and Kasem Bicoku<br />
agree with Georges Petrovitch’s view that most Lavardin’s biography of Scanderbeg is a translation of<br />
Marin Barleti’s text. Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities<br />
Press, 1947.) and Bicoku, Kasem and Jup Kastrati eds, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi1454-1835,<br />
(Tirane: Biblioteka Kombetare, 1997.)<br />
11 Biemmi Giammaria, Istoria di Giorgio Castrioto detto Scanderbegh, (Brescia: Dalle Stampe di<br />
Giam-Batista Bossino, 1742).<br />
45
Lavardin because his book contained more accurate historical data. Biemmi claimed that<br />
he stumbled upon his discovery of Scanderbeg. He claimed that he ran upon a work<br />
entitled, “ Explicit Historia Scanderbegi, Edita per Quendam Albanensem. Venettis<br />
Impresa Industria, Atque Impensa Erhardi Radolt de Augusta Anno Domini 1480, die 2<br />
Mensis Aprilis Ducante Joanne Mocenyco, Inchito Duce 12 . According to Biemmi, an<br />
Albanian priest from Tivari, who served as an officer in Scanderbeg’s army, wrote this<br />
work. Since the name of this man was not available , Biemmi called him Antivarino.<br />
Biemmi claimed that the discovery of this work was more important than Barleti’s<br />
treatment of the figure of Scanderbeg. Later, historians who continued to write about<br />
Scanderbeg, such as Babinger, Fallmerayer, and Noli, carefully studied Biemmi’s work<br />
and concluded that Biemmi’s work was a product of exaggeration and misuse of<br />
sources. 13 Initially Biemmi’s work left much room for doubt, but under careful<br />
examination it became apparent that what the author attributed to Antivarino was a<br />
combination of names, dates and fictional events juxtaposed to the reality of other<br />
sources who were contemporary to Scanderbeg; Barleti, Frangu, and the use of the diaries<br />
of Popes Calixtus III and Pius II who helped Scanderbeg in his work against the Turks.<br />
However the work of Biemmi is often times used alongside the work of Barleti and<br />
Lavardin to put together the life and deeds of George Castriota.<br />
In the latter part of the nineteenth century two prominent historians undertook<br />
studies on the figure of Scanderbeg separately: Jakob Philip Fallmerayer and Georges T.<br />
Petrovitch. Jakob Philip Fallmerayer a German traveler and historical investigator, best<br />
1947): 21.<br />
12 Ibid., 2<br />
13 Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities Press,<br />
46
known for his opinions in regard to the ethnology of the modern Greeks, became famous<br />
for his contributions to the medieval history of Greece. 14 Though his theory that the<br />
Greeks of the present day are of Albanian and Slav descent, with hardly a drop of true<br />
Greek blood in their veins, has not been accepted in its entirety by other investigators, it<br />
has served to modify the opinions of even his greatest opponents. Fallmerayer also wrote<br />
also about Scanderbeg 15 and his work is one of the first historical criticisms of other<br />
historian’s work on Scanderbeg. He disputed Biemmi on several issues and regarded<br />
Barleti’s work both as a historical and literary work. Fallmerayer was one of the first<br />
historians to discover Scanderbeg’s death in 1468 through the sources. The bulk of<br />
Fallmerayer’s work dealt with the expeditions of the Ottoman Turks against Albania. He<br />
was among the first historians to critically analyze Scanderbeg’s war as a war of<br />
resistance. Fallmeraryer also gave Scanderbeg the credit he deserved, when he wrote<br />
about the military campaigns and defended his war and military tactics in the war for<br />
independence. 16<br />
Fallmerayer’s contemporary George T. Petrovitch, a French scholar, was the<br />
first historian to publish an exhaustive bibliography on works about Scanderbeg. 17 He<br />
collected French, German, British, Latin, Italian, Spanish, Portuguese, Swedish, and<br />
Greek published works about Scanderbeg and produced a book that contains a wealth of<br />
14 Bicoku, Kasem and Jup Kastrati eds, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi1454-1835,<br />
(Tirane: Biblioteka Kombetare, 1997.): 244-47.<br />
15 Fallmerayer, Jakob Phillipp, “Das Albanesische Element in Greicheland,” in Abhandlungen der<br />
Historichen Klasse der Koeniglich Bayrischen Academie der Wissenschaften, 8, no., 3 (Munchen: G. Franz,<br />
1860) 657-736.<br />
16 Ibid., 546-9.<br />
17 Petrovitch, Georges, Scanderbeg Georges Castriota: Essai de Bibliographie Raisonee, (Paris,<br />
1881, and Amsterdam, 1972.)<br />
47
information for scholars engaged in research in the field. Petrovitch included one hundred<br />
and eighty published works on Scandereg in 1881. Presently, approximately one<br />
thousand works have been published on the topic of Scanderbeg, and new works continue<br />
to be discovered in previously unavailable libraries and archives.<br />
In the first part of the twentieth century, a decade after Albania became<br />
independent from the Ottoman Turks, an Albanian bishop Fan S. Noli, educated in the<br />
United States, was the first Albanian scholar since Barleti to write a history of<br />
Scanderbeg. 18 His first edition of the book came out in 1921; however, Noli published it<br />
again in 1947 after a series of corrections. The first part of the book presents a short<br />
biography of Scanderbeg, while the second part is a critical analysis of the sources on<br />
Scanderbeg. This work by Noli is used by other historians as one of the cornerstones in<br />
the study of George Castriota’s historiography.<br />
By the middle of the twentieth century more Albanian and Eastern and Western<br />
European scholars began to write about Scanderbeg. Most of the Albanian historians<br />
wrote about the figure of Scanderbeg as the national hero and tried to link Scanderbeg’s<br />
memory to the Albanian renaissance in the nineteenth century. 19 At the same time Italian<br />
scholars wrote about the Arberesh minorities in Southeastern Italy and their preservation<br />
of Scanderbeg’s memory in popular folklore. 20 More books were published in 1967 in<br />
Albania about Scanderbeg than at any other time. 1967 marked the 500 th anniversary of<br />
18<br />
Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities Press,<br />
1947.)<br />
19<br />
Pollo, Stefanaq, “Mbi Disa Aspekte Ideologjike e Politike te Rinlindjes Kombetare Shqiptare,”<br />
Studime Historike [Albania] 22 no., 1 (1968): 95-100.<br />
20 Kasem Bihiku, “Traditat e Epokes se Skenderbeut ne Historine e Arbersheve te Italise,” Studime<br />
Historike [Albania] 22 no., 1 (1968): 113-119.<br />
48
Scanderbeg’s death and the Albanian communist government sought to legitimize its<br />
power in Albania by drawing parallels between Scanderbeg’s struggle against the Turks<br />
in 1444 with the War of Liberation from Nazi Germany in 1944.<br />
Karl Gollner and Joseph Macurek were two historians that continued to write<br />
about Scanderbeg in 1967. Karl Gollner, a Romanian scholar, focused on Scanderbeg’s<br />
military engagements. 21 While Gollner specifically examined published sources of the<br />
latter half of the sixteenth century. Joseph Macurek, a Czech historian, studied the<br />
relationship between Scanderbeg and Czechoslovakian rulers. 22 Both scholars offered<br />
new insights about Scanderbeg’s abilities as a military commander and head of state.<br />
During the seventies and eighties much of the work done on the subject changed<br />
dramatically. Biographies on Scanderbeg were rare, and much of the work in the field<br />
was done by literary critics. A majority of the studies on Scanderbeg tended to focus on<br />
different aspects of his life and tried to make it relevant to the experience of the people.<br />
Francesco Altimari wrote an article in 1980 about Scanderbeg’s role in the oral literary<br />
traditions of the Albanian communities in Italy. 23 Also, Aleksander Zoto published in<br />
1982 an article which studied the figure of Scanderbeg in French literature. 24<br />
21 Gollner, Karl, “Veprat Luftarake te Skenderbeut ne Botimet nga Gjysma e dyte e Shekulllit<br />
XVI,” Studime Historike [Albania] 21 no., 4 (1967): 75-80.<br />
22 Macurek, Joseph, “Gjergj Kastrioti: Skenderbeu, Shqiperia dhe Vendet Ceke,” Studime<br />
Historike [Albania] 21 no., 4 (1967): 37-44.<br />
23 Altimari, Francesco, “Mbi Figuren e Skenderbeut ne Letersine Gojore Arbereshe,”, Studime<br />
Filologjike [Albania] 34 no., (1980): 73-80.<br />
24 Zoto, Aleksander, “Figura e Skenderbeut ne Letersine Frenge te Shekujve 16, 17 e 18,” Studime<br />
Filologjike [Albania] 36 no., 2 (1982): 129-157.<br />
49
In the nineties, new questions on the historiography of Scanderbeg resurfaced.<br />
New books and articles tended to focus on issues dealing with culture, political<br />
legitimacy and history of memory. Lorant Balla’s work in 1990, Scanderbeg, the<br />
Historical and Literary Hero, examined the historiography of George Castriota<br />
Scanderbeg between 1405-1468 and the successful war he led against the Turks. 25 Balla<br />
noted that literature on Scanderbeg is divided into various categories: Western, Albanian,<br />
Turkish, and Greek. He views the latter as the most objective of all, but since this<br />
publication many questions have risen to challenge his findings.<br />
Another work, written by Kurt William Treptow written in 1995, compared<br />
George Castriota with Vlad the Impaler. 26 Treptow relied heavily on the research done by<br />
Noli, Jorga and Petrovitch. There is very little analysis to compare the differences<br />
between Vlad and Scanderbeg. Treptow’s work on Scanderbeg is general and resembles a<br />
biography. Micheal Schmidt-Neke’s study of Scanderbeg tended to focus on more<br />
political trends such as nationalism. 27 His article examined the extent to which Albanian<br />
regimes since 1912 have drawn on the figure and symbolism of Scanderbeg and<br />
presented themselves as his heirs in the struggle for independence. On a more broader<br />
scope of study two Albanian historians Kasem Bicoku and Jup Kastrati published in 1997<br />
a comprehensive bibliography on Scanderbeg which drew heavily on the work done by<br />
Petrovitch. 28 This is one of the best available collected bibliographies to date about<br />
25 Balla, Lorant, “Szenderbeg, a Tortenelmi Es Irodalmi Hos,” (Fall –Winter, 1990: 76-85.)<br />
26 Treptow, Kurt William, Of Saints and Sinners. Native Resistance to Ottoman Expansion in<br />
Southeastern Europe, 1443-1481: George Castriota Scanderbeg and Vlad III Dracula, Ph.D. diss.<br />
(University of Illinois, Urbana- Champaign, 1995): 1-380.<br />
27 Schmidt-Neke, Michael, “Nationalism and National Myth: Scanderbeg and the Twentieth<br />
Century Albanian Regimes,” European Legacy 2 no. 1 (1997): 1-7.<br />
50
Scanderbeg. The book is divided in three parts which contain published works,<br />
unpublished works, and questionable work, as well as a wealth of indexes, which<br />
examine authors, artistic publications, cities where works are published, cited authors,<br />
libraries, abbreviations and illustrations. The book covers published works on Scanderbeg<br />
between 1454 and 1835.<br />
In 2002 the newest study in Albanian social history appeared. Albanian Identities,<br />
is a compilation of the most recent scholarship on the study of Albania and its national<br />
mythology 29 . Derived from a conference on Albania, the book is the first comprehensive<br />
work in the field of history and memory which focuses on Albanian myths. It offers great<br />
insight to the current debates that deal with Albanian nationalism and state identity. Also,<br />
it provides some of the best comprehensive historiographies in the study of Albania. This<br />
is one of the few books that directly puts forward concrete models about the theory<br />
behind the figure of Scanderbeg in the memory of the Albanian people.<br />
Another forthcoming work, the most recent on this topic, is being conducted by<br />
Dimitris Livanios at Cambridge University. 'Heroes Are for Ever: The Life and Afterlife<br />
of Scanderbeg in Greek and Albanian Historiography, 1800s - 1920s'. The author offers<br />
an examination of the mechanisms of appropriation of the medieval 'Albanian' hero<br />
George Kastriotis/Castriota/Scanderbeg by the Greek and Albanian historical imagination,<br />
exploring how he developed from Christian hero into 'Greek' and 'Albanian' national.<br />
28 Bicoku, Kasem and Jup Kastrati, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi 1454-1835, (Tirane:<br />
Biblioteka Kombetare: 1997).<br />
29 Schawndner-Sievers, Stephanie and Bernd J.Fischer, ed., Albanian Identities: Myth and History,<br />
(Bloomington and Indiana: Indiana University Press, 2002).<br />
51
Clearly as the historiography suggests, though much analysis has been provided<br />
with regards to Scanderbeg as a historical figure, very little has been written in terms of<br />
his memory in the culture of Albanian people in Albania and Southern Italy. Furthermore,<br />
historians have neglected to look at the role of Diaspora in shaping Scanderbeg’s<br />
mythology for the purpose of national identity.<br />
By not framing this topic as a biographical sketch new conclusions can be<br />
drawn about George Castriota Scanderbeg and his descendants. Scanderbeg’s image<br />
continues to resist the test of time. He remains alive in the memory of the Albanian<br />
people and the Diaspora. Aside from his place in Albanian history as a national hero, he<br />
has become an icon in the popular culture of the Albanians and the Arberesh of Italy. His<br />
life and actions continue to pass on from generation to generation, and each time they<br />
carry the agency of those that use them for the achievement of their own ends.<br />
52
CHAPTER III<br />
TACTICS OF INTERVENTION:<br />
DIASPORA AND THE USE OF SCANDERBEG’S<br />
MEMORY IN THE CREATION OF ALBANIAN<br />
NATIONAL IDENTITY<br />
Kruja O blessed town,<br />
Wait, O wait for Scanderbeg,<br />
He is coming as a golden dove,<br />
To save the motherland 1<br />
Since most of the Albanian intellectuals engaged in the movement for Albanian<br />
independence were either part of the Arberesh Diaspora in Southern Italy, or lived<br />
outside of Albania in Europe and America, it is important to distinguish them from one<br />
another. While the Arberesh intellectuals recognized themselves, as members of the<br />
Diaspora they differed from Albanian intellectual nationalists living abroad who dreamed<br />
of a return to an independent homeland as was the case with the brothers Frasheri and<br />
Fan Noli. For the intellectuals of the Arberesh community however, a return to the<br />
homeland was not an option, as for most of them and their families, they had lived in<br />
Southern Italy for over four centuries. Their position, both geographically and<br />
intellectually, between the homeland and the European community, gave the Arberesh<br />
1<br />
Naim Frasheri, Histori e Skenderbeut, Vepra, 2, (Tirana: Universiteti Shteteror i Tiranes,<br />
republished in 1967).<br />
Note: Unless otherwise noted, author does all translated work.<br />
51
intellectual community a central role on the movement for Albanian independence<br />
because they became the bridge between Albanian nationalists living abroad, and the<br />
homeland. This chapter will focus on the role of the Arberesh intellectual diaspora in the<br />
formation of national consciousness in Albania through the use of Scanderbeg’s memory.<br />
I will heavily rely on three Arberesh intellectuals who through their works together show<br />
how the myth of Scanderbeg has permeated both Albanian and Arberesh cultures. The<br />
first intellectual Girolamo de Rada with his work, Ill-fated Scanderbeg (1837-1884 2 ),<br />
raises questions of identity for the Arberesh diaspora in Italy. De Rada turns to the story<br />
of Scanderbeg to give answers to these questions, but also to spark the movement for<br />
independence inside Albania. The second intellectual Giuseppe Serembe, is another<br />
important figure from the Arberesh intellectual community to evoke the memory of<br />
Scanderbeg for Albanian independence in his writing. Another Arberesh intellectual who<br />
worked tiressly for Albanian independence was also Dora d’Istria, one of the first women<br />
intellectuals who used the memory of Scanderbeg in her writings with clear nationalist<br />
motives. Together these three Arberesh intellectuals gave the memory of Scanderbeg its<br />
nationalist agency and founded the network between other Arberesh intellectuals and<br />
other Albanian intellectuals abroad, to work together toward the establishment of the<br />
independent Albanian state.<br />
Jeronim de Rada, or Girolamo de Rada was born on 29 November 1814 in<br />
Macchia a province of Cosenza in the region of Calabria in Italy. Macchia Albanese as<br />
the village was known otherwise became an Arberesh colony in the fifteenth century<br />
2Rada, Girolamo de., Poesie Albanesi, Scanderbeccu iPa Faan, Prefatione 1870, (Corigliano<br />
Calabro, 1872):5 -8.<br />
52
when the Arberesh of Albania emigrated there after the death of Scanderbeg in 1467. 3<br />
Raised in an intellectual home, his father was a teacher of Latin and Greek while his<br />
mother came from a long tradition of folklorists, the most noted Francesco Avati who<br />
held the chair of humanities at the University of Urbino, de Rada spent his childhood in a<br />
state of liberi paludibus, pursuing studies in Greek and Latin but also collecting Arberesh<br />
tales and songs from the people in the village. 4<br />
An important aspect on the education of Jeronim de Rada had to do with his<br />
ability to write in Albanian. While the Albanian language was not developed as a written<br />
language in Albania, outside its borders especially in Calabria, the Arberesh continued<br />
the tradition and taught Albanian to their children. In 1849 the Arberesh established at<br />
Saint Adrian College the teaching of the Albanian language as a subject. The first teacher<br />
assigned by the college was De Rada. 5<br />
This opportunity signaled not only the development of the written language but at<br />
the same time allowed for research to be undertaken by other European scholars, making<br />
Cosenza one of the first centers for Albanian studies. The Albanian language flourished<br />
outside its borders, and scholars like De Rada, Giussepe Serembe, and Giuseppe Schirò<br />
were key in bringing about a Risorgimento in Albania. Stefanaq Pollo, furthers this claim<br />
and notes that De Rada’s contribution with his epic work on Scanderbeg was important<br />
to the nationalist cause in Albania. 6<br />
3 Rada, Girolamo de., Autobiologija, Book I, (Cosenza, 1898,) 3.<br />
4 Kodra, Ziaudin, “Ne Gjurmet e De Rades,” Drita IV, vol 37 (Tirane , 13 September, 1964): 194.<br />
Varfi, Andrea, “ Reth Formimit Kulturor Artistik dhe Shoqeror Patriotik te De Rades, ne Prag te Krijimit te<br />
Poemes ‘Kenge te Milosaos’”, Nentori 20 (Tirane, February 1973):2, 37.<br />
5 Kastrati, Jup, Jeronim De Rada: Jeta dhe Veprat IV, (Prishtine: Rilindja, 1980):124-5.<br />
53
De Rada’s work toward the formulation of a standardized Albanian alphabet was<br />
key in his work for Albanian Risorgimento. In an article to La Nazione Albanese in 1897,<br />
a newspaper from the Arberesh community in Catanzaro, Girolamo de Rada in defense<br />
for a standardized Albanian alphabet wrote:<br />
“The language and its sounds are born with the nation who speaks. Its expression<br />
fiksated in signs, develops through time as its skills heighten. It [the alphabet], is<br />
always artificial and well developed if it is capable to reflect the sounds of the<br />
words…..When our abandoned nation, will rise again, to breathe freely,<br />
regardless of outside conditions, then it will be able to have its own alphabet, an<br />
expression of its full and free existence.” 7<br />
De Rada lived and worked in the nineteenth century, a time known in Europe as<br />
the birth and consolidation of nationalism and the nation-state. He noted in his biography<br />
that the time which he spent in college had immense influence in his involvement in the<br />
Albanian movement for independence. 8 Italy during this time was one of the bastions of<br />
European culture, and romanticism was a popular trend. Following in the footsteps of<br />
other romantic writers, De Rada began his career by collecting and publishing Arberesh<br />
folklore from the region of Calabria and Sicilia. This schooling in the oral tradition<br />
helped him later to develop his own style in his writings. 9<br />
His noted work, Skanderbegu i Pafan, took de Rada forty two years to write. He<br />
began writing it in 1837 until 1879 in different places in Italy beginning in Macchia<br />
6 Pollo, Stepanaq, and Arben Puto, The History of Albania: From Its Origins to the Present Day,<br />
trans, Carol Wiseman and Ginnie Hole, (London: Routledge and Kegan Paul, 1981): 113-116.<br />
7 Rada, Girolamo De, “The National Alphabet,” in La Nazione Albanese, Nr. 6 Marzo 23, 1897;<br />
taken from Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje<br />
artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908, Dokument 108. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i<br />
Historise dhe I Gjuhesise, 1971): 230-231.<br />
8 Rada, Girolamo de., Un Autografo Inedito, (Trani, 1909): 19.<br />
9 Shala, Demush, Jeronim de Rada: Vepra, (Prishtine, Rilindja 1969): 10-11.<br />
Shuteriqi, Dhimiter, Jeronim De Rada, Tirane: Universiteti i Tiranes, 1965):26.<br />
54
Albanese, and Napoli. In a letter to Gustav Mayer, a German scholar who criticized the<br />
author’s structure and form, De Rada noted the reasons for publishing this work, “…more<br />
than artistic value, my primary goal [in writing this work] was to awaken in the Albanian<br />
people a national consciousness.” 10 De Rada would include in other published versions<br />
of Scanderbegu i Pafaan prefaces in which he would defend his works not as literary<br />
writings, but primary works which were aimed to serve the independence movement in<br />
Albania, since he was aware that the Albanian language was continuously developing. 11<br />
A significant feature in the book has to do with the title; Ill –Fated Scanderbeg.<br />
Scanderbeg however is mentioned conservatively throughout the book. De Rada, ascribes<br />
to the hero a few songs, throughout the five books. The main story is set in the fifteenth<br />
century which for the Albanians in Calabria and Albania proper was known as the<br />
century of Scanderbeg. As glorious as Scanderbeg’s memory was for the Albanians, De<br />
Rada calls it ill-fated because it ended with Turkish colonization of Albania. Therefore<br />
he calls on Albanians to reclaim their freedom, regardless of the sacrifices by asserting:<br />
E c’na duhet jeta e kote “…For what do we need to live for,<br />
Ne nje dhe q’e shtyp Armiku In a country occupied by the enemy?” 12<br />
The figure of Scanderbeg even though used sparingly evokes feelings of pride<br />
and unmatched strength. De Rada tried to resurrect in his readers the electric feelings of<br />
national pride, by creating a memory of Scanderbeg as the warrior who valiantly fights<br />
10 Rada, Girolamo de, All’illustre prof. Gustavo Mayer in Kastrati, Jup, Jeronim De Rada: Jeta<br />
dhe Veprat IV, (Prishtine: Rilindja, 1980):166-1667.<br />
11 Ibid., 168 -169.<br />
Prefazione Decemebra 1870, Scanderbeccu i Pa-faan. Also in Taluni Brevi Schiarimenti, 1877,<br />
Scanderbeccu i Pafan. Napoli.<br />
12 Shala, Demush, Jeronim de Rada: Vepra, Book 1 Song 1 (Prishtine, Rilindja 1969):94.<br />
55
for his country, but also the kind leader using the same language of Marin Barleti, who is<br />
“always hopeful and never gives up.” De Rada writes of Scanderbeg, as a “brave<br />
warrior, ….with the strength of a lion,” but also, “merciful toward his enemies.” 13<br />
The importance of this work does not rest within the confines of literary criticism.<br />
Its importance lies in its use of Scanderbeg as a symbol, in literature for a specific<br />
purpose: the glory of Albania under Scanderbeg. This is the first trend where<br />
Scanderbeg’s image is polititicized for nationalism. Jeronim De Rada is important<br />
because he was the first to use Scanderbeg’s memory for political reasons. He permeated<br />
the flourishing of Albanian nationalism through Scanderbeg’s memory. His writing<br />
influenced other intellectuals in diaspora to use Scanderbeg’s memory to achieve<br />
independence. One of them was the beloved poet Giuseppe Serembe.<br />
Giuseppe Serembe was born on March 4, 1843 in San Cosmo Albanese an<br />
Arberesh town in the vicinity of Cosenza, a Calabrian province. Very little is<br />
documented in sources about his childhood but Serembe did attend the College of Saint<br />
Adrian where he met Girolamo de Rada who taught at the school Albanian language and<br />
literature. 14 Both men struck a close relationship with one another, and De Rada<br />
recognizing Serembe’s talent allowed him to publish in his magazine, Fjamuri i Arberit.<br />
It was during the years spent at Saint Adrian under the tutelage of De Rada that Serembe<br />
became interested in the Arberesh movement for Albanian independence.<br />
13 Kastrati, Jup, Jeronim De Rada: Jeta dhe Veprat IV, (Prishtine: Rilindja, 1980):174-175.<br />
Also in Shala, Demush, Jeronim de Rada: Vepra, Book 4 Song 4 (Prishtine, Rilindja 1969):123-125.<br />
14 Gunga, Fahredin ed., Zef Serembe: Vepra IV, Studime dhe Kritike, Monografi, (Prishtine:<br />
Redaksia e botimeve Rilindja, 1985): 19.<br />
56
His efforts alongside De Rada and other arberesh focused toward the establishment of a<br />
standardized Albanian alphabet. In a letter to Girolamo de Rada, Serembe wrote of his<br />
ambitions to someday publish “a comprehensive book on Albania.” 15<br />
Like Girolamo de Rada, for Giuseppe Serembe, Scanderbeg became a central<br />
figure in his writings on Albania and its political condition. Initially the use of<br />
Scanderbeg’s memory was linked to two main themes which dominated Serembe’s early<br />
career. The first theme was that of freedom understood as freedom for his homeland, and<br />
the second theme, was the theme of love understood in the patriotic sense: as in love of<br />
one’s country. In his early poems in 1860 Serembe writes:<br />
“Beautiful birds sing in happiness,<br />
But my heart will explode inside me.<br />
Poisoned I lead my life in this country [Italy],<br />
I am saddened in the loneliness of the village.<br />
……………………………….<br />
Arberia, beyond the sea reminds us<br />
That we are foreigners in this land,<br />
How many years have passed! The heart cannot forget<br />
That the Turks rendered us [Arberesh], with no homeland.<br />
………………………………….<br />
Because the Arberesh forgot what he was before<br />
And is not ashamed, but sits and sleeps.” 16<br />
15 Ibid., 25.<br />
16 Serembe, Giuseppe, “Vrull,” in Kadare, Ismail ed., Fjalet e Gjuhes se Zjarrte: Antologji e<br />
poeteve te Rilindjes, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1982): 141. This poem is titled Vrull, which<br />
means Vigor in English. It is one of the first poems in which Serembe directly calls on the Arberesh to<br />
wake up and defend their homeland.<br />
Zogj te bukur kendojne me hare,<br />
Por zemra do te me plase mua ne gji,<br />
I helmuar e shkoj jeten tek ky dhe,<br />
Merzitem ne katund, ne vetmi.<br />
…………………………<br />
Arberia matane detit na kujton<br />
Se net e huaj jemi tek ky dhe<br />
Sa mote Shkuan! E zemra nuk harrron,<br />
Qe nga turku ne mbetem pa memedhe.<br />
……………………………………<br />
Se Arbereshi harroi c’ish me pare<br />
Edhe nuk ka turp e rri e fle.<br />
57
This poem very aptly documents three dramatic shifts which for Serembe<br />
encompassed his feelings about the situation in Albania. As a member of the intellectual<br />
diaspora he was conflicted about the role of the diasporic individual in relation to the<br />
homeland. The first shift prevalent in his writing and through this poem is that he<br />
recognized the need for political change inside Albania, but understood that the inferior<br />
conditions in Albania would hamper the movement for independence. Secondly he<br />
identified with the drama of the diasporic individual who remembers the homeland with<br />
feelings of longing and nostalgia, and thirdly he recognized his own drama as an<br />
intellectual who wants to figure out a way to actively benefit the nationalist agenda. Klara<br />
Kodra, a biographer of Serembe noted that the complex feelings among many Arberesh<br />
intellectuals and Giuseppe Serembe in the middle of the nineteenth century were a<br />
reflection of the socio-political realities of life in Italy; furthermore she noted that, “ the<br />
Arberesh , who had for so long…. kept the native Albanian language and traditions alive<br />
sought the independence of their homeland from Turkish occupation, much the same way<br />
the Italian masses sought independence of their country from Bourbon control.” 17<br />
Another important theme in Serembe’s work was also the treatment of the Italian<br />
realities and their importance in the development of a platform for independence in<br />
Albania. Giuseppe Serembe in his poem, For the freedom of Venetia, expressly noted his<br />
desire to participate in the revolution led by Garibaldi. 18 In the poem he likens Garibaldi<br />
to Scanderbeg, a memory which would certainly resonate with the Arberesh. However,<br />
1975):15.<br />
17 Kodra, Klara, Vepra Poetike e Zef Serembes, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri,<br />
18 Ibid., 39.<br />
58
unlike Girolamo de Rada’s agency for Scanderbeg and his heritage, Giuseppe Serembe<br />
insisted on focusing on one central aspect of the memory of Scanderbeg: the idea that the<br />
spirit of heroism which defined Scanderbeg in his war for freedom is present to his<br />
descendants in Albania proper and the Arberesh of Italy. It was indeed that heroism<br />
according to Serembe which gave the Arberesh strength and perseverance in the war for<br />
Italian independence and which would guide them in their efforts for Albanian<br />
independence.<br />
“Scanderbeg rejoices,<br />
In the heavens where he rests,<br />
[He] sees that we are the hope,<br />
Of Albania, the country to which we were not born.” 19<br />
Giuseppe Serembe throughout his writings whenever he returned to the memory of<br />
Scanderbeg he did so to enforce one central idea: Scanderbeg was first an Albanian who<br />
fought for the independence of his country first and the salvation of western civilization<br />
second. In a poem dedicated to Dora D’Istria, Serembe wrote of Scanderbeg:<br />
“Scanderbeg appeared like lightning<br />
After he parted the darkness,<br />
He is ours [Albania’s],our history dictates<br />
Because he overwhelmed the Turks.<br />
……………………………………..<br />
When that fire is put out<br />
Bring you the flag in the House<br />
Because the country who was in the grave<br />
Is now in dance and freedom.” 20<br />
19 Gunga, Fahredin ed., Zef Serembe: Vepra IV, Studime dhe Kritike, Monografi, (Prishtine:<br />
Redaksia e botimeve Rilindja, 1985):66 The following is an excerpt of the poem “For the freedom of<br />
Venetia.”<br />
Skanderbeku edhe gezon,<br />
Te parajsii ku pushon:<br />
Shef se shpresa jeemi e kjeem<br />
T’Arberiis, ku o s’u ljeem…<br />
59
Giuseppe Serembe, thus became one of the first Arberesh diasporic intellectuals to write<br />
about a day when Albania would indeed be free from the Ottoman yoke like it had during<br />
the time of Scanderbeg. By 1870 the Arberesh movement for Albanian independence was<br />
in its early stages of organization and development, but the contribution and vision of<br />
Serembe for the homeland remained unshaken. Because, throughout his entire life<br />
Giuseppe Serembe remained, “an exiled and afflicted son of the undefeated Albanian<br />
hero George Castriota Scanderbeg.” 21<br />
While most of the Arberesh intellectuals involved in the movement for the<br />
Albanian Risorgimento, were men, women also contributed to the efforts for Albanian<br />
independence. Among them, the most noted and the most outspoken was Elena Gjika,<br />
otherwise known as Dora D’Istria. As an individual Dora D’Istrial blurred the lines<br />
between Arberesh diasporic intellectuals and Albanian nationalist intellectuals abroad,<br />
because she frequented both circles.<br />
20 Gunga, Fahredin, ed., Zef Serembe: Vepra III, Vjersha te tjera, Nga Leterkembimi, Nga<br />
Doreshkrimi (facsimile,) Dokumente (facsimile,) Bibliografi, (Prishtine: Redaksia e botimeve Rilindja,<br />
1985):81, 89.<br />
This is an excerpt from the poem “Elegy for Elena Gjika.” First published by Serembe in 1870.<br />
Skanderbegy shkoi si shqote<br />
Pasi qe shperndau erresiren<br />
Eshte I yni historia thote,<br />
Se permbysi Turqerine.<br />
…………………..<br />
E pra kur te shuhet ai zjarr,<br />
Sill flamurin Ti ne Shtepi<br />
Pse Katundi, q’ish ne varr<br />
Eshte ne valle e liri.<br />
21 Gunga, Fahredin, ed., Zef Serembe: Vepra II, Poezi Italishte dhe Kenge Origjinale, Ushtari I<br />
Kthyer, Sonete te Ndryshme, (Prishtine: Redaksia e botimeve Rilindja, 1985): 65.<br />
60
She lived long enough in Italy to be part of the community there, but also frequented<br />
other Albanian communities outside of Italy as well. In an editiorial to the Shqiperia<br />
newspaper, an organ of the Albanian community in Bucharest, on May 10, 1897, the<br />
editor of the paper writes enthusiastically concerning Dora D’Istria:<br />
“…This brief study of the movement for Albanian independence would be too<br />
brief if one were to not include an event, a very fortunate event for the Albanian<br />
nation. This nation is very fortunate indeed to have a woman occupied with its<br />
cause, a beautiful woman, of high esteem born into the highest circles of society,<br />
a woman with an Albanian heritage.<br />
She is the excellent Dora D’Istria. The Gjika family never denied their Albanian<br />
heritage. Dora D’Istria is their daughter, who with her pen provoked Benloew’s<br />
devotion to the Albanian nation,…making it possible for books to be published in<br />
the Albanian language.” 22<br />
Dora D’Istria was born in Constance, Romania on January 22, 1828 to Albanian<br />
parents. Her family had settled in Romania in the latter part of the seventeenth century<br />
but kept their heritage as Albanians. In 1841 Dora D’Istria, began her studies in Berlin<br />
and then continued to study also in Dresden and Vienna. By the time she completed her<br />
studies Dora D’Istria had mastered French, Italian, German, English, Russian, Greek,<br />
Albanian and Romanian languages, which made her very prolific in her writing. 23<br />
Throughout her life Dora D’Istria worked to maintain her independence as a<br />
woman and a writer in her own right. Many accounts of her biography faithfully trace her<br />
marriage to Alexander Kolcov Masasky a prominent Russian aristocrat, and all describe<br />
the Russian court too backward, which prompted Dora D’Istria to dissolve her marriage<br />
22 Artikull i Redaksise, Shqiperia, Bukuresht: Nr. 1, 10 Maj 1897 in Zihni Sakaj, ed., Mendimi<br />
Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-<br />
1908, Dokument 16. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i Historise dhe I Gjuhesise, 1971): 89.<br />
23<br />
Kondo, Ahmet ed., Dora D’Istria Per Ceshtjen Kombetare Shqiptare, (Tirane: Shtepia Botuese<br />
8 8 Nentori, 1977):3.<br />
This work edited by Ahmet Kondo is a compilation of the letters exchanged between Dora<br />
D’Istrian and Girolamo de Rada.<br />
61
in 1855, and return to live in Europe as an independent writer and a publicist. Among the<br />
many homes she made for herself, Dora spent the rest of her life between Belgium,<br />
Switzerland, Venice and Florence. 24 During the thirty years she spent in Europe Dora<br />
D’Istria struck close friendships with Arberesh intellectuals, especially Girolamo de Rada<br />
and Giuseppe Serembe, the latter in 1870 immortalized her in an elegy dedicated to her<br />
work for Albania.<br />
Even though Dora D’Istria was the author of more than one-hundred and fifty<br />
articles on Albania and the Albanian movement, it is in her correspondence with<br />
Girolamo de Rada that the memory and use of Scanderbeg’s image becomes<br />
predominant. Almost in every letter she mentions or refers to Scanderbeg either in<br />
passing or in direct relation to the present events of the time. In a letter from Livorno, on<br />
19 February 1865 she writes to De Rada:<br />
“…Like you, I hope that the day of freedom will come to the legendary land, from<br />
which are parents came from… It is the job of all Albanians to resolve the most<br />
heavy burden—the Eastern Crisis, but before they do so it is important that they<br />
realize ….they are devoted sons of the same country, ready to march as one body<br />
under the flag of Alezander the Great, Pyrrhys, and Scanderbeg.” 25<br />
In another letter to De Rada, after she returned from her travels to Eastern Europe in<br />
March 21, 1865 she wrote, “..I prayed to the heavens to be able to see the day when the<br />
Albanian flag would fly free upon the grave of Scanderbeg, the flag which he<br />
[Scanderbeg], fought to protect in a hundred battles.” 26<br />
24 Ibid., 4.<br />
25 Ibid., 40-41.<br />
26 Ibid., 42.<br />
62
Albania and the movement for Albanian independence defined most of Dora’s<br />
life. They were central themes not only in her correspondence with De Rada but also in<br />
her critical writings. Before too long other Albanian intellectuals in Diaspora began to<br />
quote her as a source in Albanian history. Alexander Stavre Drenova was an Albanian<br />
intellectual who lived in Romania and later became the author of the Albanian national<br />
anthem, in his response to an article on Albania quoted Dora D’Istria, by noting her<br />
contribution to Albanian history:<br />
“ Let it be accepted,”says Dora D’Istria, “ that Albanians are pellasgian<br />
amalgations, let it be accepted as some say that they have come from Caucasia,<br />
but it is entirely true that the grandfathers of Albanians filled the military<br />
garrisons of Philip of Macedon, Alexander the Great, Pyrrhos, Queen Teuta, and<br />
Scanderbeg, and they invaded Greece and the empire of ‘the king of kings,’ They<br />
made Italy tremble, they withstood the fury of Rome, and blocked Sultan<br />
Muhamed II march toward the West.” 27<br />
Dora D’Istria like many other intellectual diaspora, realized that if there was<br />
going to be a solution favorable to Albanian independence, Albanians had to be aware of<br />
their own history. She used the memory of Scanderbeg’s stand against the Ottomans, as a<br />
basis from which Albanians could reclaim back their identity. Under this premise,<br />
Scanderbeg and his memory became really an agent of Albanian nationalism, which was<br />
further developed through the Albanian intellectual diaspora, with the dawn of the<br />
twentieth century. Even though Dora D’Istria witnessed the formation of the League of<br />
Prizren in 1878, which was the first Albanian political structure recognized by the<br />
27 Drenova, Alexander Stavre, “Pergjigje Gazetes ‘Pirros,’ Prej nje Ortodoksi, in Drita, nr. 52<br />
(Sofje: Novemeber 5, 1904) in Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare<br />
Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908, Dokument 189. (Tirane: Universiteti i<br />
Tiranes, Instituti i Historise dhe I Gjuhesise, 1971):<br />
63
European Powers since the dissolution of the Ottoman Empire, she did not live to see the<br />
day in which all her work toward independence came to fruition. Nevertheless she passed<br />
away on November 17, 1888 saying, “Though I die without seeing Albania free, please<br />
tell me in my grave the day freedom arrives.” 28<br />
28<br />
On November 21, 2002 under order 3567, President Moisi of Albania gave Dora D’Istria the<br />
title “Nderi I Kombit,” [Honor of the Nation].<br />
[http://www.president.al/shqip/docs/dekorime/U[1].%20Nderi%20i%20Kombit.doc.]<br />
64
CHAPTER IV<br />
THE POLITICS OF NATIONALISM:<br />
THE USE OF SCANDERBEG’S IMAGE<br />
IN THE SERVICE OF THE NATIONAL IDENTITY<br />
“There is none like Scanderbeg.<br />
He was a man with wings.<br />
His beard was four feet long.<br />
When he fought in battle his eyes<br />
turned red and smoke came out of his mouth.”<br />
Macukull, Mat, 1929 1<br />
If the Arberesh intellectual community actively perpetrated the memory of<br />
Scanderbeg for Albanians, it was the work of Albanian nationalists living abroad who<br />
brought the memory of Scanderbeg to the homeland. Even though the Albanian<br />
intellectuals could also be considered members of the diaspora, because they were born<br />
and spent the majority of their lives outside of Albania, they differed from the Arberesh<br />
intellectuals because unlike them, they actively worked toward an actual return to<br />
Albania. However,it was in their exchange with the Arberesh intellectuals, that Albanian<br />
nationalists defined and shaped their plans for the homeland.<br />
1 Haxhihasani, Qemal ed., Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Stories and Folk<br />
Songs about Scanderbeg), (Tirane: Instituti i Folklorit, Shtypshkronja: Mihal Duri, 1967): 113.<br />
Author does all translated work unless otherwise noted.<br />
64
Scanderbeg’s memory has had its alterations and variations in time and space.<br />
Therefore it becomes necessary to examine George Kastriota’s memory in the oral<br />
traditions of the Albanian people from the mid- nineteenth century to the modern era.<br />
From its conception, Scanderbeg’s myth has served nationalism in Albania. It has come<br />
to define who the Albanians are not only to the Albanian people but also to Eastern and<br />
Western Europe. Even in the modern era, Albanians continue to hold on to Scanderbeg as<br />
the central figure that represents them, to one- another and to the world.<br />
The oral preservation of Scanderbeg’s memory is very important because it<br />
provides the basis in which much of Albanian academic work is founded. The primary<br />
reason for this, concerns the development of the written Albanian language. The<br />
Albanian language did not become formulated until the middle of the nineteenth century,<br />
and its alphabet became standardized later in the Congress of Manastir in 1908. 2 Even<br />
though the first document in old Albanian dates back to 1555, the language was never<br />
developed since Albania was colonized by the Ottoman Empire for five hundred years<br />
and the official language was Turkish. This lack in language development, led to a<br />
prolific oral tradition. It is this tradition which is the point of origin for the creation of the<br />
Scanderbeg Myth in Albania.<br />
Under this analysis the Albanian nation is an imagined construct. It is also a<br />
product of the modern era. Albanian independence from the Ottoman Empire was<br />
achieved in 1912. The language did not evolve until the beginning of the twentieth<br />
century. Previous to 1912 Albanians were to be Turcofied but never to join in as equals.<br />
They were always to be seen as the Other. After achieving independence the twentieth<br />
2 Pollo, Stefanaq; Arben Puto, The History of Albania: From its Origins to the Present Day, Trans.<br />
Carol Wiseman and Ginnie Hole, (London, Boston and Henley: Routledge & Kegan Paul, 1981): 133-137.<br />
65
century witnessed the Albanian plunge into communism and fifty years later its liberation<br />
from communist ideology. It became important then for Albanians to reach back to its<br />
diaspora and identify themselves through ethnicity. In all scenarios, pre-independence,<br />
communism and post-communism one individual; Scanderbeg and his memory, are<br />
prevalent.<br />
Three Albanian nationalists and members of the Diaspora Naim Frasheri, Fan<br />
Stilian Noli and Ismail Kadare base their writing on the oral traditions and<br />
commemoration of Scanderbeg. The first work, History of Scanderbeg, 3 by Naim<br />
Frasheri, was published in 1898, at a time when Albania was looking for legitimacy and<br />
independence from the Turkish Empire. The second book, Scanderbeg 4 , by Fan Stilian<br />
Noli, an archbishop educated in America, was published in 1921 before the Zogist<br />
government was overthrown in Albania during the July revolution. The third book<br />
written by Ismail Kadare, Keshtjella (The Castle) in 1974 5 was written during a time<br />
when Albania was under a communist regime. Kadare returns to the story of Scanderbeg<br />
in his book, to explore why the past affects the present. Together these works lend<br />
insights not only on the culture of the Arberesh and the Albanian people but they offer<br />
greater understanding on the role that diaspora, commemoration and national mythology<br />
play in the ways that people perceive themselves and the others.<br />
3 Frasheri,Naim, Histori e Skenderbeut, Vepra, 2, (Tirana: Universiteti Shteteror i Tiranes,<br />
republished in 1967).<br />
,1921).<br />
4 Noli, Fan, Historia e Skënderbeut (Gjerq Kastriotit), mbretit të Shqipërisë 1412-1468, (Boston<br />
5 Kadare, Ismail, The Castle, trans., Pavli Qesku, (Hawaii: University Press of the Pacific, 2002).<br />
66
Naim Frasheri and his brothers Sami and Abdyl Frasheri together with Jeronim de<br />
Rada worked to create the Prizren League on June 10, 1878. The Prizren congress<br />
convened at the same time the Congress of Berlin was in session. Most of the Albanian<br />
intellectuals living abroad used the League to appeal to the European powers to secure<br />
independence from the Ottoman Empire. The situation was particularly delicate in the<br />
summer of 1878 because Greece and Serbia had already declared independence from the<br />
Ottoman Empire and as their rule was drawing to an end, the Albanian lands could be<br />
available as additions for these states. The Albanian diaspora continued to press the case<br />
for Albanian legitimacy and independence and Naim Frasheri published two important<br />
works , The History of Scanderbeg and A History of Albania. His brother Sami Frasheri,<br />
published Albania What It Was, What It Is, and What Will Become of It, a work that<br />
would embody all the feelings of the Diaspora intellectuals for independence.<br />
Naim Frasheri was born on May 25, 1846 in Frasher, a village near the region of<br />
Permet in Albania. He was the son of Halit and Emine Frasherit, and brother to seven<br />
other siblings. He was raised as a Muslim and attended elementary school in Turkish<br />
and Arabic. His father and mother died in 1859 and 1861. From that time Naim and his<br />
younger siblings were raised by their older brother Abdyl Frasheri. Under the care of his<br />
brother the family moved from Albania to Yanina a Greek province in northern Greece.<br />
Naim and his brother Sami attended high school in Zosimea where they learned old and<br />
modern Greek, French, Italian, while at home under the tutelage of Abdyl they learned<br />
Arabian, Persian… and the natural sciences. 6<br />
1998): 13-14.<br />
6 Xholi, Zija, Naim Frasheri: Midis te Kaluares dhe Se Sotmes, (Tirane: Shtepia Botuese Luarasi,<br />
67
After finishing school in Zosimea in 1871, both Naim and Sami Frasheri moved<br />
to Istanbul. Two important events took place in Naim’s life which changed the course of<br />
his activities for the future. First he was diagnosed with consumption which he would<br />
battle until his death in 1900. Due to his ill- constitution Naim went to Vienna to seek<br />
treatment. While he was there he visited the National Museum of Austria where<br />
Scanderbeg’s sword and crown were held. The visit had a deep impact on Naim who<br />
would later remember it in verse:<br />
Lum ti moj Shqiperi thashe “Blessed are you Albania, then I said<br />
Armet e Tij kur I pashe When I saw His [Scanderbeg’s] Weapons<br />
Nde Belvedere, ne Vjene In a coffeeshop in Vienna<br />
Sikur pashe Skenderbene I thought I saw Scanderbeg.” 7<br />
Between 1882 and 1892 Naim stayed in Istanbul. This was a period in his life<br />
where he chose to champion education and Albanian literature. During this time all the<br />
Frasheri brothers sacrificed most everything to the Albanian cause. Abdyl was the leader<br />
of the Prizren League and continued to work with foreign diplomats and connect with<br />
Albanian diaspora to champion the Albanian cause. Sami the younger brother worked to<br />
put together an Albanian society in Istanbul so the Albanian intellectuals had a place to<br />
meet and submit their works on Albania but also to awaken Albanian consciousness. In<br />
1892 after being imprisoned and interned Abdyl Frasheri died. This event greatly<br />
impacted Naim’s direction for his life. He chose to dedicate all his efforts and energy to<br />
the work for the independence of Albania. His brother Sami did the same. 8<br />
220.<br />
7 Frasheri, Naim, Vepra te Zgjedhura, vell. I, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1967): 219-<br />
68
Naim Frasheri is best known for his work with Jeronim De Rada and Gjergj<br />
Fishta for the formulation of a curriculum for schools in Albania and the development of<br />
the Albanian alphabet. He put together several elementary text books and worked with<br />
the Ottoman authorities to get the permissions that would allow the teaching of Albanian<br />
language in schools. He called on Albanians to remember “Scanderbeg’s Language” and<br />
his verse became immortal when he described the Albanian language:<br />
Gjuha jone sa e mire, “Our Language how good,<br />
Sa e embel sa e gjere How sweet, how deep,<br />
Sa e lehte sa e lire How light, how free,<br />
Sa e bukur sa e vlere! How beautiful and worthy!” 9<br />
His efforts in this endeavor were successful which spurred Naim to work even<br />
harder toward independence. 10 It was that strong desire which led him to work on an epic<br />
work called History of Scanderbeg. Like Jeronim De Rada before, him Naim saw in<br />
Scanderbeg a common memory which all Albanians shared. This same memory could be<br />
evoked again among the Albanian people and it could be used to unite all the Albanians<br />
in their fight for the freedom of their country. Even though his health was rapidly<br />
deteriorating, Naim finished the epic which included twenty two chapters and over ten<br />
thousand verses. 11<br />
127-128.<br />
8 Shuteriqi, Dhimiter S., Naim Frasheri: Jeta dhe Vepra, (Tirane: Shtepia Botuese 8 Nentori):<br />
9 Frasheri, Naim, Vepra te Zgjedhura, vell. I, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1967): 152.<br />
10 Xhiku, Ali, “Naim Frasheri dhe Shkollat e Romantizmit Shqiptar,” in Bulo, Jorgo and Enver<br />
Hysa eds., Naim Frasheri dhe Kultura Shqiptare, (Tirane: Akademia e Shkencave Instituti I Gjuheise dhe I<br />
Letersise, 2001):86-87.<br />
1998):206-207.<br />
11 Xholi, Zija, Naim Frasheri: Midis te Kaluares dhe Se Sotmes, (Tirane: Shtepia Botuese Luarasi,<br />
69
Naim Frasheri based his epic on Scanderbeg on Marin Barleti’s biography of the<br />
hero. He connected the memory of Scanderbeg to other “Albanian heroes” from<br />
antiquity like Pyrrhus, and Alexander the Great , to modernity through names like Marko<br />
Bocari and the Suliotes in Greece. Naim’s aim in writing this history first had to do with<br />
rekindling Scanderbeg’s memory to Albania, but he also wanted to make clear that the<br />
Albanian nation had its own history independent of other nations. The author makes two<br />
arguments in his work. First that Albanians have their own language, and second that<br />
they have a national history. 12<br />
Naim’s Scanderbeg is the traditional hero who is admired by his people. He is the<br />
personification of Albanian heroism and bravery. Scanderbeg has qualities that<br />
distinguish him from others. He is the sort of leader that is primarily concerned with the<br />
well being of his people. He is a man who dresses simple, is kind and very intelligent.<br />
The image of Scanderbeg that Naim tried to convey to his readers is that of a typical<br />
romantic hero, who serves his homeland selflessly. 13<br />
Throughout the twenty-two songs/chapters Naim analyzes different aspects of<br />
Scanderbeg’s image. Scanderbeg is often depicted as the Albanian king but he does not<br />
embody royal characteristics. He is a good king, he is aware of the condition of his<br />
people and does not live above his means.<br />
12 Malltezi, Luan, “ Legjenda dhe Historia ne Poemen Istori e Skenderbeut te Naim Frasherit,”<br />
Studime Filologjike 44, 4 (1990): 113.<br />
13 Bulo, Jorgo and Bujar Hoxha, “ Figura e Gjergj Kastriotit—Skenderbeut ne Letersine Shqipe,”<br />
in Simpozium per Skenderbeun, (Prishtine: Instituti Albanologjik I Prishtines, 1969):319-20.<br />
70
Like Barleti, Naim portrays Scanderbeg as a human with a touch of the divine. He<br />
referrers to him as an angel many times in the epic. 14 In his description of Scanderbeg,<br />
the hero embodies all the qualities that Naim idealized about Albanians. Scanderbeg thus<br />
was a :<br />
Ish burre I gjalle e I gjate “…. a lively and tall man,<br />
E ne shpatualla I gjere Broad shouldered,<br />
S’ish I ligur e I thate He was not sickly and weak,<br />
Po ish si lulja ne vere He was like a flower in the summertime…<br />
Ishte mbret I bukurise He was the King of all that was beautiful,<br />
Si dielli epte drite And the sun gave him light,<br />
Fytyren e kish te mire His face was gorgeous,<br />
Zene te embele si mjalte His voice was sweet as honey,<br />
Zemerene plot meshire His heart was full of mercy….<br />
……. ……<br />
Lufta posa zij te ndizej As soon as the battle called<br />
Ajy s’duronte aspake He never stayed behind,<br />
I hipen kalit e hidhej He jumped on his horse<br />
Permbi armiket si flake And turned on the enemy like a flame.”<br />
Scanderbeg also was a man who could be “distinguished in a crowd.” He was<br />
interchangeably described like an eagle, and like a dove. 15 Even though through out the<br />
epic Naim’s image of Scanderbeg is romanticized, he also politicizes Scanderbeg’s<br />
memory.At the end of the epic, Naim Frasheri calls on Albanians, to never forget<br />
Scanderbeg, for he remains alive in every Albanian heart.<br />
14 Qosja, Rexhep, “ Skenderbeu ne Visionin e Naim Frasherit,” in Simpozium per Skenderbeun,<br />
(Prishtine: Instituti Albanologjik I Prishtines, 1969): 338.<br />
15 Frasheri, Naim, Vepra te Zgjedhura, vell. I, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1967).<br />
[http://www.albasoul.com/letersia/Rilindja/nfrasheri/kreu3.htm].<br />
71
Since the Albanian national destiny has been derived from myths of the national<br />
past, the past and the future can no longer be seen as interdependent factors. Instead<br />
infers Pierre Nora, it has the effect of making past and future into virtually autonomous<br />
instances. 16 To this day, Naim’s verse continues to resonate with Albanians, for it has<br />
become part of the Albanian heritage.<br />
A e shihni Skënderbenë? Do you see Scanderbeg?<br />
Mbren' e mirë, trim e burrë? The good King, brave man?<br />
U përpoq për mëmëdhen He worked hard for his motherland,<br />
Pa s'i vdes emëri kurrë. And his name will never perish.<br />
Skënderbeu ësht' i gjallë, Scanderbeg is alive<br />
Rron e mbretëron përjetë, He lives and reigns in eternity 17<br />
After Naim Frasheri published his History of Scanderbeg, his brother Sami in<br />
1898, published in Albanian his book, Albania:What It Was, What It Is and What Will<br />
Become of It. In it Sami highlighted the history of Albania by mentioning key events of<br />
the glorious past, the present situation under Turkish domination, and his ideas of the<br />
future. Like his brother Naim, Sami Frasheri tried to commemorate the existence of the<br />
Albanian state under Scanderbeg. Both works of the Frasheri brothers, were key<br />
documents in legitimizing the claims for the creation of an independent Albanian state. 18<br />
On 28 November 1912 Ismail Qemali opened the National Assembly with<br />
delegates from every province in Albania. He proposed that Albania declare<br />
independence from the Ottoman Empire, form a temporary government and send a<br />
commision in Europe to plead the Albanian case before the European Powers.<br />
Berg,1999): 31.<br />
16 Wood, Nancy, Vectors of Memory: Legacies of Trauma in Postwar Europe,(New York:<br />
17 Ibid., [http://www.albasoul.com/letersia/Rilindja/nfrasheri/kreu22.htm].<br />
18 Xholi, Zija ed., Sami Frasheri, Vepra 2, (Tirane: Instituti I Historise, 1988): 27-28.<br />
72
After the acceptance of these proposals, all the delegates signed the petition and on that<br />
day Albania was declared independent. As a symbolic gesture Ismail Qemali, raised in<br />
Vlore the Flag of Scanderbeg, fulfilling thus the dreams of people like Jeronim De Rada<br />
and the brothers Frasheri. 19<br />
Among the supporters of the new Albanian state was Bishop Fan Noli, also<br />
known as Theofan Stilian Noli, who has become one of the most renown figures in<br />
Albanian history. Fan Noli through out his life supported Albania and made lasting<br />
impact to its politics, diplomacy, history, poetry and literature. He was the first scholar to<br />
write a history of Scandberg from a historian’s perspective and like other intellectuals of<br />
the Albanian diaspora, he created a role for Scandbeg’s memory in the modern Albanian<br />
state.<br />
Noli was born in the village of Ibrik Tepe (Alb. Qyteza), south of Edirne in<br />
European Turkey on 6 January 1882. His father Stylian Noli had been a noted cantor in<br />
the Orthodox church and had instilled in his son a love for Orthodox music and<br />
Byzantine tradition. Fan Noli attended the Greek secondary school in Edirne, and in<br />
1900, after a short stay in Constantinople, settled in Athens where he managed to find<br />
occasional and badly-paying jobs as a copyist, prompter and actor.<br />
In April 1906, with a second-class steamer ticket, Fan Noli set off via Naples for<br />
the New World and arrived in New York on May 10. After three months in Buffalo<br />
where he worked in a lumber mill, Noli arrived in Boston. There publisher Sotir Peci<br />
gave him a job at a minimal salary as deputy editor of the Boston newspaper Kombi (The<br />
nation), where he worked until May 1907 and in which he published articles and<br />
19 Ermenji, Abaz, Vendi Qe Ze Skenderbeu ne Historine e Shqiperise, 2 nd Ed., (Tirane: Botime<br />
Cabej, 1996): 323.<br />
73
editorials under the pseudonym Ali Baba Qyteza. These were financially and personally<br />
difficult months for Noli, who did not feel at home in America at all and seriously<br />
considered emigrating to Bucharest. Gradually, however, he found his roots in the<br />
Albanian community and on 6 January 1907 co-founded the Besa-Besën (The pledge)<br />
society in Boston. 20<br />
In 1908 Noli became an orthodox priest and enrolled at Harvard University. He<br />
received his BA in 1912, and did not return back to school until 1938, and in 1945 Noli<br />
received his Ph.D. from the University of Boston. His doctoral dissertation was on the<br />
history of Scanderbeg, which later he revised and published as a book in 1946. 21 This<br />
was not his first attempt at writing a history of Scanderbeg. Noli first published a History<br />
of Scanderbeg in 1921.<br />
His first visit in Albania was in 1913, and since that time he took an active<br />
interest on Albanian political life. He returned to Albania in 1921and his presence did not<br />
go unnoticed by Edith Durham, a British traveler, who was visiting Albania during that<br />
time:<br />
“….a great procession with lights and songs came to do honour to me...I was<br />
thunderstruck. I went on the balcony and heard a speech in English given by a young<br />
American Albanian (Fan Noli) but was too overpowered to reply properly..." 22<br />
20 Elsie, Robert, Albanian Authors in Translation, 2003.<br />
[http://www.albanianliterature.com/html/authors/bio/noli.html].<br />
1994):72.<br />
21 Noli, Fan S., Autobiografia, trans, Abdullah Karjagdiu, (Tirane: Shtepia Botuese Elena Gjika,<br />
22 Kralica e Malesorevet / Queen of the Mountains: The Balkan Adventures of Edith Durham,<br />
(London: The British Council, 1996).<br />
74
Noli became active in Albanian politics and was elected as a deputy on the<br />
Congress of Lushnja. He became a leader in Ahmet Zogu’s party and led the July<br />
Democratic Revolution in 1924 against the governmentt of Ahmet Zogu. Noli’s<br />
government failed to materialize on his promises and the revolution failed. Fan Noli left<br />
Albania in December 1924 never to return; where as Ahmet Zogu reclaimed power,<br />
proclaimed himself king and Albania became a monarchical state. 23<br />
After the failure of the July Revolution Noli returned to the United States where<br />
he spent the rest of his life in religious and academic activity. It is during this time that he<br />
revised the History of Scanderbeg for the third time since his first publication in 1921 and<br />
republished it in 1949. He continued to appeal to Albanian patriotism by evoking<br />
memories of Scanderbeg and his Flag in his poetry. In an elegy to “Scanderbeg’s Flag,”<br />
Noli wrote:<br />
O Flamur gjak, o flamur shkabë, O flag of Blood, O flag of Eagles,<br />
O vënd e vatr' o nën' e babe, O land and home, o mother anfather,<br />
Lagur me lot, djegur me flage, Wetted by tears, burned in flames<br />
Flamur i kuq, flamur i zi. Red Flag, Black Flag.<br />
Fortesë shkëmbi tmerr tirani, A rocky fortress, horror to the tyrant,<br />
S'të trëmp Romani, as Venecjani, You were not afraid of Rome or Venice<br />
As Sërp Dushani, as Turk Sulltani, Or the Serb Dushan, Or the Turk Sultan<br />
Flamur i math për Vegjëli. A great Flag for the Masses.<br />
Flamur që lint Shën Kostandinin, A flag that bore Saint Konstantin<br />
Pajton Islamn' e Krishtërimin, Unites Islam with Christianity<br />
Çpall midis feve vllazëri, Declares brotherhood among religions<br />
Flamur bujar për Njerëzi. A good Flag for Human Kind.<br />
23 Tako, Piro, Fan Noli ne Fushen Politike dhe Publicistike, (Tirane: Shtepia Botuese Naim<br />
Frasheri, 1975): 68, 104-5,152-4.<br />
75
Me Skënderben' u-lavdërove With Scanderbeg you were elevated<br />
Dhe në furtun' i funtmi u-shove, and in battle you were the last to fall<br />
Me Malon prapë lart vrapove, with Ismail again you were raised high<br />
Yll i pavdekur për Liri. Undying Star for Freedom…… 24<br />
Noli, like Naim Frasheri and Jeronim De Rada, saw in Scanderbeg a figure that<br />
could help Albania transition toward democracy in the twentieth century. Scanderbeg<br />
could offer Albania and the Albanian people a new memory, a different heritage than the<br />
inheritance of colonialism. For post-colonial Albania national memories required a<br />
forgetting of turkish colonialism for four hundred years and a commemoration of<br />
Scanderbeg’s stand for a quarter of a century. When Fan Noli undertook the study of<br />
Scanderbeg as a historian, his goal was to give Scanderbeg back to Albania. Thus<br />
Scanderbeg entered the academe, particularly the Albanian academic life, and Albanian<br />
scholars began to write the history of Albania in the backdrop of Scanderbeg’s memory. 25<br />
During the nineteen sixties and seventies, when Albania was under communism, new<br />
memories and collective amnesias about Scanderbeg began to infiltrate Albanian national<br />
memories. Scanderbeg was remembered more and more as a man of the people, a true<br />
revolutionary, whose dreams were fulfilled by his communist descendants. It is under this<br />
political climate that Ismail Kadare published his book, the Castle in 1974.<br />
24 Noli, Fan, Hymni I Flamurit, [http://www.albasoul.com/letersia/PAVARESIA/Noli/hymni.htm].<br />
25 Ermenji, Abaz, Vendi Qe Ze Skenderbeu ne Historine e Shqiperise, 2 nd Ed., (Tirane: Botime<br />
Cabej, 1996. The first edition of the book was written in 1968. Abaz Ermenji wrote a monograph of the<br />
Albanian history through the memory of Scanderbeg.<br />
76
Ismail Kadare is one of the few Albanian modern writers that is widely known<br />
outside his country. Born in Gjirokaster in 1936, Kadare attended the University of<br />
Tirana and the Gorky Institute in Moscow. He was one of the first intellectuals to leave<br />
Albania in 1990 and seek political asylym in France. His defection to the West started a<br />
series of reforms which ultimately led to the fall of Communism in Albania. 26<br />
Most of Kadare’s work merges Albanian nationalist thinking and socialist<br />
thought. 27 Ismail Kadare’s fiction is often based on historical events, or traditions. The<br />
Castle tells the story of the first stand Albania made against the Ottoman Empire under<br />
the leadership of Scanderbeg. Kadare in the novel does not develop Scanderbeg as a<br />
character. He is only referred to by name a few times throughout the novel. The Turks<br />
surround the castle but are unable to break in, and thus the fortress becomes a symbol of<br />
the stand against the Turks.<br />
Arshi Pipa, a critic of Kadare, has suggested that Scanderbeg in the novel serves<br />
as a mirror to the Hoxha cult. Just as the Scanderbeg fades in the novel, so will the<br />
Dictator Enver Hoxha. 28 Eventhough The Castle, is set during the fifteenth century the<br />
novel offers insights about Albania during the 1960s. This was a time when Albania<br />
severed the relations with The Soviet Union and in turn suffered under a blocade imposed<br />
from the members of the Warsaw Pact. The book serves as a reminder to Albanians<br />
because it proposes that they stand together just like they stood with Scanderbeg.<br />
26 Rosen, Roger and Patra McSharry eds., Border Crossings, Emmigration and Exile, (New York:<br />
The Rosen Publishing Group, INC., 1992):60-61.<br />
27 Byron, Janet, “ Albanian Nationalism and Socialism in the Fiction of Ismail Kadare”, World<br />
Literature Today 53, 4 (1979): 614.<br />
28 Pipa, Arshi, “ Subversion vs. Conformism: The Kadare Phenomenon,” Telos 73 (1987): 49.<br />
77
The parallel’s seem to favor the stand, rather than the debunking of the Hoxha myth.<br />
Throughout the novel Scanderbeg’s role is implied. He is never questioned as the leader,<br />
nor are any references to suggest that the author underscores Scanderbeg’s role and<br />
importance.<br />
The castle is a fictive story which retells the glory days of Albania, under<br />
Scanderbeg. Unlike other authors who have used Scanderbeg’s image in their writing ,<br />
Kadare does not indulge in the physical attributes of the hero. He develops an image of<br />
Scanderbeg that is deeper and more complex. There are no long battle scenes to show<br />
Scanderbeg’s heroism. Kadare accomplishes that by simply using his name or placing<br />
Scanderbeg in the context of the story. Lines like “Scanderbeg, harasses them every<br />
night,” “The Albanians’s have embarrased us greatly,” and “…Scanderbeg …Have you<br />
seen him?” 29 are all abundant in the novel.<br />
Kadare like Jeronim de Rada and Naim Frasheri, has based The Castle on the oral<br />
traditions of Albanians. There are many tales that circulate in Albania which allude to<br />
Scanderbeg and to the heroic stand against the Turks. This characterization of the<br />
Albanian people as warriors, lovers of freedom brave and self—sacrificing, willing to die<br />
for their country is abundant in many songs and tales. In a story derived from Dibra, a<br />
city that belonged to Scanderbeg, the men tell Kastriota that “they will follow him<br />
wherever he leads.” In other tales not only the men but also the women are willing to die<br />
fighting than surrender to the Turks. In a story in South Albanian, after the Turks take the<br />
city of Sopot the battle is fought inside the castle. The women are asked whether they are<br />
willing to leave and save themselves. They respond in unison that they will stay and fight<br />
258, 124, 126.<br />
29 Kadare, Ismail, The Castle, trans., Pavli Qesku, (Hawaii: University Press of the Pacific, 2002):<br />
78
for Scanderbeg’s Flag. 30 By using these traditions Kadare created an image of the<br />
Albanian people that permiates the myth. In the novel Albanians are tall, strong,<br />
steadfast, resilient, and undefeatable, just like their leader Scanderbeg.<br />
The lines between fact and fiction become blurred in the story. Kadare uses the<br />
history of Albania in the fifteenth century to explain the present history of the country.<br />
The idea of Nation and nationhood remains the nostalgic and eduring figure of the larger<br />
social collectivity. It is the emotive force of national memories that gives them their<br />
magnetic, contagious and volatile character in the life of modern nation-states. 31 When<br />
faced with the reality of a blocade from the Soviet Union, Albanians needed to reinvent<br />
the past and embrace it with the present. In the process Scanderbeg becomes a myth with<br />
an agency.<br />
It is thus, in the backdrop of nation and nationalism, memory and diaspora that<br />
one can understand Scanderbeg’s impact on Albania and the Arberesh. Indeed after<br />
closer examination Scanderbeg himself becomes diasporic. He was an Albanian native<br />
who spent the majority of his life abroad. His education was completed in Turkey which<br />
at the time held the position of a First World power.<br />
30 Haxhihasani, Qemal ed, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Instituti I<br />
Folklorit, Shtypshkronja Mihal Duri, 1967): 114, 117, 213.<br />
31 Nora, Pierre, Realms of Memory: Rethinking the French Past,. Vol.3, Trans.Goldhammer,<br />
Arthur, (New York: Columbia University Press, 1996): 11.<br />
79
These works by Albanian intellectuals are also evidence that the memory of<br />
Scanderbeg varies in time because it was not until the nineteenth century that<br />
Scanderbeg’s memory served primarily the nationalist cause and its proponents.<br />
Although he lived in the fifteenth century, it is not until the rise of nationalism in the<br />
nineteenth century that images of Scanderbeg become prolific<br />
Indeed, Naim and Sami Frasheri, Fan Noli and Ismail Kadare are all intellectuals<br />
who were educated abroad. It is significant in terms of Albanian history that all these<br />
writers/intellectuals are remembered as Albanians nationalists when in reality they are all<br />
part of the Albanian diaspora, and they all have had a deep impact in the formation of<br />
Albanian identity, along with the contribution of the Arberesh intellectuals. In this<br />
context the concepts of power and hegemony take an agency of their own with regard to<br />
Albanian political history. Since modern nations have no boundaries it is the role of the<br />
diaspora to define a nation’s conciousness and set the pace for change. 32 As such, for the<br />
twenty first century it is the job of the diasporic intellectual to loosen Scanderbeg’s<br />
memory as a nationalist construct and ultimately alter the rhetoric of patriotism and<br />
nationalism in Albania.<br />
After the fall of Communism in Albania, in 1991, the Albanian nation needed to<br />
reinstate its point of origin, by toppling anything that was connected to communism, the<br />
communist party or the dictator, Enver Hoxha. The newly elected government decreed on<br />
November 12, 1993 to change the date of Liberation from 29 November, to 28 November<br />
32 Chow, Rey, Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies,<br />
(Bloomigton: Indiana University Press,1993): 91-92.<br />
80
1944. 33 Clearly the chief objective for this change was to reinstate once again, the<br />
connections between Scanderbeg and his war of independence to the modern political<br />
system in Albania. Scanderbeg has become once again the rallying point for Albanians<br />
everywhere. Presently the memory of Scanderbeg has become more popularized and it<br />
has received new parameters in its definition.<br />
This detour in Albanian political history is necessary because the oral traditions<br />
that commemorate Scanderbeg run along the same lines of chronology. Studied in light of<br />
national Independence, Communism and post-communism, one can better perceive the<br />
change and yet at the same time the constancy which has come to define the figure of<br />
Scanderbeg. Parallel these lines run the oral traditions from outside the Albanian borders.<br />
Ethnic Albanians in Kosovo and the Arberesh in Italy are more nostalgic about the<br />
memory of Scanderbeg but at the same time they have the freedom to be more elastic<br />
with it in a variety of ways.<br />
Survival of Oral Tradition<br />
The primary source on which most of the oral tradition on the memory of<br />
Scanderbeg is based upon is Marin Barleti’s biography of Scanderbeg. This biography<br />
produced by Marin Barleti is one of the most authentic sources on the life of George<br />
Castriota. It is also one of the first biographies on Scanderbeg. The book was written in<br />
Latin titled: “Historia de Vitat er Gestis Scanderbegi, Epirotarum Pricipis.” The original,<br />
does not have a publishing date, but it is agreed that the book was written during 1508-<br />
33 The World Factbook, 1994. Albania<br />
[http://brain.mhri.edu.au/text/references/cia94fb/country/2.html.]<br />
81
1510. 34 The book is dedicated to Don Ferrante of Naples, who is believed to have been<br />
the nephew of George Castriota. After Scanderbeg’s death in 1468 many Albanians<br />
emigrated to Southern Italy to escape the Ottoman occupation.<br />
If everything that Barleti writes is taken literally, Scanderbeg cannot be human.<br />
Beginning with the story of Scanderbeg’s birth. Barleti writes that when his mother<br />
Vojsava was pregnant, a dragon the size of the Ottoman Empire appeared on her dream.<br />
When Scanderbeg was born he had a sign on his right arm that resembled a sword. As a<br />
toddler, he used to play with his father’s swords. As a teenager he spent most of his time<br />
riding horses, and shooting arrows. 35<br />
As a child Scanderbeg always thought of bigger things. He was very sharp and in<br />
a short period of time he was able to learn Turkish, Arabic, Greek, Italian and the Slavic<br />
languages. He always wanted to prove himself in battle and sought opportunities to<br />
achieve glory. He was never under the weather. He barely slept two hours a night, this<br />
due to his divine body and a never-ending strength. 36<br />
According to Barleti Scanderbeg’s physical appearance was without match in<br />
relation to other men. Barleti appeals to Greek ideas of male beauty and describes young<br />
Scanderbeg as a man who was “ very tall, with beautiful arms like no other, strong neck<br />
like an athlete, broad shoulders, beautiful white skin, strong gaze, not sleepy, but very<br />
pleasant.” 37 For Barleti Scanderbeg represented the ideal, the unattainable.<br />
34 Fan Noli, Historia e Skenderbeut, Tirana (1962): 127-128.<br />
35 Ibid, Book 1, 44.<br />
36 Ibid, Book 1: 76<br />
37 Ibid., Book 1: 53-59.<br />
82
Often times Barleti compares Scanderbeg to Moses and attributes him divine<br />
qualities. His body could not be wounded since he was “divine” or “almost divine.” God<br />
himself would not allow for Scanderbeg to die. Scanderbeg is patient and merciful. He<br />
was loved by his enemies to the degree that they welcomed being taken over by him. Not<br />
only that but they wanted to touch him so that part of his immortality could be transferred<br />
unto them. According to Barleti Scanderbeg was “the miracle of the century.”<br />
Clearly Barleti is the first diasporic intellectual to perpetuate the memory of<br />
Scanderbeg in mythical proportions. Many of the legends and songs about Scanderbeg<br />
that surface during the Albanian Renaissance/ Independence movement accentuate<br />
Scanderbeg’s divine qualities, his bravery, skill and national zeal. They represent every<br />
part of Albania even from areas where Scanderbeg never set foot. The most quoted line in<br />
every story goes back to one of Scanderbeg’s speeches that later served as the rallying<br />
cry for Albanian independence. When Scanderbeg returned in Albania and repossessed<br />
his castle from the Ottoman Turks he held a speech in front of his soldiers and people. He<br />
is quoted by Barleti as saying:<br />
“I did not bring you freedom, I found it amongst you. …The kingdom and this<br />
city I did not give you; you delivered it to me. I did not bring you weapons, I<br />
found you already armed. You have freedom all around you, in your chest, in<br />
your forehead, in your swords and spears…” 38<br />
This characterization of the Albanian people as warriors, lovers of freedom brave<br />
and self—sacrificing, willing to die for their country is abundant in many songs and tales.<br />
In a story derived from Dibra, a city that belonged to Scanderbeg, the men tell Kastriota<br />
that “they will follow him wherever he leads.” In other tales not only the men but also the<br />
women are willing to die fighting than surrender to the Turks. In a story in South<br />
38 Barleti, 74.<br />
83
Albanian, after the Turks take the city of Sopot the battle is fought inside the castle. The<br />
women are asked whether they are willing to leave and save themselves. They respond in<br />
unison that they will stay and fight for Scanderbeg’s Flag. 39<br />
Another aspect of Scanderbeg’s memory which served the nationalist cause<br />
during this time was the issue of his death. In many tales Scanderbeg is aware that he is<br />
dying and his dying wish always concerns his country and the preservation of the<br />
Albanian state. In one tale his dying wish is that, Albanians love one another, and stay<br />
united, because “if you are united no-one will be able to divide you”. 40<br />
National unity was a major theme of the early movement for independence in the<br />
twentieth century as the Ottoman Empire was nearing its collapse. The proponents of the<br />
Independence movement sought to fulfill George Kastrioti’s dream of Independence. The<br />
only way the Albanians could achieve it was in their capacity for unity.<br />
While the tales from Albania are deeply concerned with nationalism, the oral<br />
traditions of the Arberesh in Southern Italy focus on other memories. The stories and<br />
songs refer primary to family ties, who the Arberesh are and the preservation of their<br />
traditions going back to the time of Scanderbeg. In a ballad that describes Scanderbeg’s<br />
wedding, George Kastriota is offered many beautiful women from royal European houses<br />
39 Haxhihasani, Qemal ed, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Instituti I<br />
Folklorit, Shtypshkronja Mihal Duri, 1967): 114, 117, 213.<br />
40 Ibid., 205.<br />
84
ut he only wants “an Arberesh wife, that speaks Albanian and knows the Albanian<br />
traditions.” 41 A common trend that is prevalent in Arberesh sources has to do with their<br />
identification with Albania. This memory however is more nostalgic than nationalistic. A<br />
popular folk song sung in Calabria describes the emotive force of an imagined homeland:<br />
We are like swallows, we are like eagles,<br />
We are united, because we have common roots…. 42<br />
The memory of Scanderbeg in Calabria is primary connected with tradition and<br />
language. As an Arberesh saying goes: When he is happy an Arberesh sings in Albanian<br />
and Italian, but when he is sad, he only cries in Albanian. 43 Even though the Arberesh<br />
are more closely associated with Scanderbeg, their memory of him is more fluid and is<br />
less politicized than in Albania, especially during communism.<br />
41 Ibid., 222.<br />
33:1(1979):172.<br />
42 Shkurtaj, Gjovalin, “Kenge Popullore te Arberesheve te Italise,” Studime Filologjike,<br />
43 Zllatku, Rexhep, Me Arbereshet, ( Kosove: Shkup, 1996): 110.<br />
85
EPILOGUE<br />
THE MEMORY OF SCANDERBEG<br />
CONTINUES TO REMAIN POPULAR<br />
Since the creation of the Communist Party in Albania in 1941, Scanderbeg’s<br />
figure was initially used to legitimize the partisan movement against German occupation.<br />
The Scanderbeg flag inherited the Communist star, and Scanderbeg’s memory became<br />
solely identifiable in Marxist terms and class theory. At the same time clear lines of<br />
identification were drawn between Scanderbeg and the dictator Enver Hoxha. Scanderbeg<br />
could only share in the spotlight if it strengthened the position of the Party and the<br />
dictator. The folk tradition came to embody these themes as well. In a song that<br />
commemorates the founding of the communist party, Scanderbeg’s importance can be<br />
understood only in relation to communism and Enver Hoxha:<br />
capitalism:<br />
….That day the Party was born,<br />
Albania saw the light,<br />
Rays of freedom exploded,<br />
The fate of the Motherland<br />
Stands on the hands on Scanderbeg’s nephews<br />
And today in Enver’s hands,<br />
Rests the sword of Scanderbeg. 1<br />
In another song Scanderbeg is depicted as the leader of the fight against class and<br />
Rise up men and women,<br />
To war against slavery<br />
To free our motherland<br />
1 Haxhihasani, Qemal ed, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Instituti I<br />
Folklorit, Shtypshkronja Mihal Duri, 1967):267.<br />
85
From the shackles of dependence<br />
From the bourgeoisies and land owners<br />
Lets unite again as we did with Scanderbeg<br />
Under the leadership of the Party<br />
And the Command of Enver<br />
To send away the remnants<br />
Of Duce and Hitler<br />
Like our grandfathers before us<br />
Against the myriads of Turks<br />
with Scanderbeg as their leader<br />
the great son of Albania. 2<br />
During communism the image of Scanderbeg became one dimensional. Its worth<br />
depended on the collective amnesia to his memory. He came to be identified with the<br />
masses, when in reality George Kastriota was a member of the nobility. Monuments,<br />
paintings, museums glorified the warrior, by casting aside his Christian upbringing, his<br />
noble heritage, and the connection with the Vatican.<br />
With the fall of communism, came down also these constructed memories of<br />
Scanderbeg. As people did away with books, literature, paintings, and their myths which<br />
glorified the dictatorships a need was created to return to the place of origin. That place<br />
for Albanians and Albania is still with Scanderbeg.<br />
A new Scanderbeg and memory of Scanderbeg was born. The need to give<br />
Scanderbeg back to Albania in his “authentic state,” was done primary as a response to<br />
the political environment, and was reflected in the oral traditions as well. The newly<br />
elected Democratic Party wanting to gain legitimacy through Scanderbeg, turned the Day<br />
of the Flag, November 28 into the Day of Independence for Albania. To this day<br />
depending on which party is in control 28 and 29 November continue to be debated as<br />
2 Ibid., 262.<br />
86
days of Independence. 3 The Communist star was removed from the Flag and any<br />
government publication, so that Scanderbeg’s memory could continue to live on without<br />
being linked to Communism.<br />
In 1999, Naum Prifti, a very well known Albanian writer, republished a collection<br />
of legends and stories on Scanderbeg, tailored toward the elementary school students. 4<br />
Before these children can process or interpret ideas, these ideals of Scanderbeg myth are<br />
paraded to them, and the outcome is clear in terms of creating and perpetuating another<br />
construct of national identity. With this regard the audience of Naum Prifti is no different<br />
than that of Stephen Heathorn. His study focused on the construct of Englishness in the<br />
elementary school system at the turn of the twentieth century in Britain. 5 The nationalities<br />
here differ, but the model can be useful to the Albanian case.<br />
Even though these stories are collected, a few common myths become prevalent.<br />
First is the idea that Scanderbeg lives on, second the love of country, and lastly the idea<br />
of using Scanderbeg’s powers as a tool to bring people together for the greater good of<br />
the country. In one tale a girl Albana, tells her grandfather that she knows when<br />
Scanderbeg died. Her grandfather then tells Albana the stories which he has heard from<br />
his own father that refute the death of Scanderbeg. 6 Elementary school children are the<br />
target of the tale, which tells the historian that the Albanian nation is not interested in the<br />
3 BBC News, 28 November 2002, Socialists and Democrats divided on the Issue of Independence,<br />
[http://www.bbc.co.uk/albanian/021129103422.shtml].<br />
4 Prifti, Naum, Legjenda dhe Rrefime per Skenderbeun, (Tirane: Horizonti, 1999).<br />
5 Heathorn, Stephen J., For Home, Country and Race: Constructing Gender, Class and<br />
Englishness in the Elementary School, 1880-1914, (Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press,<br />
2000): 5.<br />
143.<br />
6 Prifti, Naum, Legjenda dhe Rrefime per Skenderbeun, (Tirane: Horizonti, 1999): 128,131, 140-<br />
87
story of the Real Scanderbeg, but becomes an agent in the longevity of the myth. The<br />
Real Scanderbeg is no longer the national symbol because the tale has taken over. People<br />
want to believe the tale, and they want to keep it alive, because the tale unlike reality has<br />
the power to make people identify with one another, and rally around the flag i.e.<br />
Scanderbeg’s Flag.<br />
The warrior like image that this tale commemorates, did not appear until Albania<br />
needed a hero for its independence. The written Albanian language did not appear in print<br />
until the nineteenth century. Yet this tale suggests that Albanians have a long history,<br />
hence the association to the Illyrian roots. That is why the oral history/legend becomes<br />
important .It is the carrier of agency because it helps to formulate an identity that defies<br />
time and space, and when used in service to nationalism can legitimize the claims for a<br />
nation’s point of origin.<br />
The Albanian history is not a peaceful one. Albania is surrounded by neighbor<br />
countries who continue to challenge its borders. By permeating the Scanderbeg Myth to<br />
the youth, the very tale becomes a power tool and has an agency of its own. The myth<br />
evokes emotive feelings that become harder to overthrow.<br />
A different tale evokes the idea that the motherland is more important than even<br />
one’s family. In the tale Scanderbeg has heard that his nephew has betrayed him and<br />
given a fortress to the Turks. Scanderbeg, who could have saved his nephew, sends him<br />
back to Napoli and orders his imprisonment. 7 Since Scanderbeg is the model for every<br />
Albanian, it is only natural that he would put the interest of the country above his own,<br />
which is what every good Albanian should do.<br />
7 Ibid., 69-78.<br />
88
The idea of collective amnesia applies well to Scanderbeg’s memory in the<br />
twentieth century and is very apparent in the tale. In Communist Albania it became<br />
pivotal to view Scanderbeg as the national hero, a man who came from the masses and<br />
fought for them; while conveniently forgetting his relationship with the Vatican, his<br />
religious practice, or that he was part of the nobility and his unifying struggle aimed at<br />
creating his own monarchical order over Albania.<br />
Much more telling is the simple truth that Scanderbeg died in his bed from a<br />
fever. Even in the present day Albanians have a hard time reconciling to that truth.<br />
Perhaps because this reality makes Scanderbeg human and it is more powerful when one<br />
thinks of him as an extraordinary being rather than ordinary. And yet to this day he<br />
continues to be remembered as the savior of Albanian national identity. In this tale the<br />
imagery abounds. Scanderbeg is almost supernatural. He is given Messianic like<br />
qualities. He feels no pain. He is magnanimous. At the same time, he is simple; he<br />
interacts with his friends on an equal level. More importantly He lives on!<br />
These recent trends in Albanian popular tradition, seem to suggest that the<br />
memory of Scanderbeg continues to change in Albania and often times it is a product of<br />
the political climate in the country. People want to recall and perpetuate the myth, in the<br />
absence of stability. There is a neutralizing element to the Scanderbeg myth, because it<br />
allows for Albanians, to remember who they are in a period of difficult transition to<br />
democracy. As evidenced in a most recent publication, by resurrecting Scanderbeg back<br />
to the center, it seems to suggest that things will be well, for the people and the country,<br />
because now they are being led by a “King who’s crowned by the angels”. 8<br />
8 Meca, Hamdi, Scanderbeg : King Crowned by the Angels, (Kruje: Shtypshkronja Emal, 2003.)<br />
89
Bibliography<br />
Abate, Carmine. La Motto di Scanderbeg. Roma: Fazi Editore,1999.<br />
Armstrong, William J. The Heroes of Defeat. Ohio: The Robert Clarke Company, 1905.<br />
Artikull i Redaksise. Shqiperia, Bukuresht: Nr. 1, 10 Maj 1897 in Zihni Sakaj, ed.,<br />
Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje<br />
artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908, Dokument 16. Tirane: Universiteti i<br />
Tiranes, Instituti i Historise dhe I Gjuhesise, 1971.<br />
Ahmedaja, Ardian. “Music and Identity of the Arbereshe in Southern Italy.” Music and<br />
Minorities. Slovenia: Zalozba ZRC, 2001.<br />
Altimari, Francesko. “Mbi Figuren e Skenderbeut ne Letersine Gojore Arbereshe.”<br />
Studime Filologjike [Albania] 34, no.2 (1980):73-80.<br />
Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin, and Spread of<br />
Nationalism.New York: Verso, 1983.<br />
Balla, Lorant. “Szenderbeg, a Tortenelmi Es Irodalmi Hos.” Vilagtotenet [Hungay] (Fall<br />
–Winter, 1990): 76-85.<br />
Barleti, Marin. Historia e Jetes dhe e Vepravet te Skenderbeut. Trans. Stefan Prifti.<br />
Tirane: Universiteti Shteteror i Tiranes,1967.<br />
Berisha, Anton. “Poezia Gojore Arbereshe dhe Kenge Te Milosaos te De Rades.”<br />
Perparimi 2 (1997): 201-16.<br />
Berisha, Anton Nike. Antologia della Poesia Orale Arbereshe. Transcrizione a cura di<br />
Francesco Altimari, trad. Vincenzo Belmonte. Catanzaro: Rubbettino Editore,<br />
1998.<br />
BBC News, 28 November 2002, Socialists and Democrats divided on the Issue of<br />
Independence, [http://www.bbc.co.uk/albanian/021129103422.shtml].<br />
Bhabha, Homi. The Location of Culture. New York: Routledge,1994.<br />
Bicoku, Kasem and Jup Kastrati. Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi 1454-1835.<br />
Tirane: Biblioteka Kombetare,1997.<br />
Biemmi Giammaria. Istoria di Giorgio Castrioto detto Scanderbegh. Brescia: Dalle<br />
Stampe di Giam-Batista Bossino,1742.<br />
Bihiku, Kasem, “ Traditat e Epoles se Skenderbeut ne Historine Arberesheve te Italis.”<br />
Studime Historike 22, no. 1 (1968): 113-119.<br />
90
Bozhori, Koco ed. Lufta Shqiptaro-Turke ne Shekullin XV, Burime Bizantine. Tirana:<br />
Universiteti Shteteror i Tiranes, 1967.<br />
Bryer,Anthony “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June 1962)<br />
426-434.<br />
Bulo, Jorgo and Bujar Hoxha. “ Figura e Gjergj Kastriotit—Skenderbeut ne Letersine<br />
Shqipe,” in Simpozium per Skenderbeun. Prishtine: Instituti Albanologjik I<br />
Prishtines, 1969.<br />
Byron, Janet, “Albanian Nationalism and Socialism in the Fiction of Ismail Kadare”<br />
World Literature Today 53, 4 (1979):939-41.<br />
Cabej, Eqrem. Shqipetaret Midis Perendimit dhe Lindjes. Tirane: MCM,1995.<br />
Candeloro, Giorgio. Storia dell’ Italia moderna: Le origine del Risorgimento, Vol. 1<br />
Milano: Giangiacomo Feltrinelli Editore, 1960<br />
C.O. The Conduct and Character of Count Nicholas Serini, Protestant Generalissimo of<br />
the Most Prudent and Resolved Champion of Christendom with his Parallels<br />
Scanderbeg and Tamberlain. London: Rainbow in Fleet Street,1664.<br />
Chow, Rey, Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies.<br />
Bloomigton: Indiana University Press,1993.<br />
Davis, John A. ed. Italy in the Nineteenth Century 1796-1900. Oxford: Oxford University<br />
Press, 2000.<br />
De Grazia, Demetrio Prof. Canti Popolari Albanesi Tradizionali Nel Mezziogornio<br />
D’Italia, Riordinati,Tradotti, e Illustratti. Noto: Off. Tip. Di Fri. Zammit,1889,<br />
Ristampa 1980.<br />
Disraeli, Benjamin. “The Rise of Iskander” in “Popanilla and Other Tales, Volume III” in<br />
The Bradenham Edition of the Novels and Tales, of Benjamin Disraeli, 1 st Earl of<br />
Baconsfield. London: Peter Davies, 1926.<br />
Dorsa,Vincenzo. Su gli Albanesi, ricerche e pensieri, (Napoli: Dalla Tipographia Trani,<br />
1847.<br />
Douglass, Norman. “Old Calabria.” New York : Harcourt, Brace and Company, 1956.<br />
Drenova, Alexander Stavre. “Pergjigje Gazetes ‘Pirros,’ Prej nje Ortodoksi, in Drita, nr.<br />
52 (Sofje: Novemeber 5, 1904) in Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i<br />
Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I,<br />
1879-1908, Dokument 189. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i Historise<br />
dhe i Gjuhesise, 1971.<br />
91
Drizari, Nelo. Scanderbeg, His Life, Correspondence, Orations, Victories and<br />
Philosophy. California: National Press.1968.<br />
Durham, Mary Edith. High Albania.London: E.Arnold Press,1909.<br />
Elsie, Robert. Albanian Authors in Translation, 2003.<br />
[http://www.albanianliterature.com/html/authors/bio/noli.html].<br />
Ermenji, Abaz. Vendi Qe Ze Skenderbeu ne Historine e Shqiperise, 2 nd Ed.Tirane: Botime<br />
Cabej, 1996.<br />
Fallmerayer, Jakob Phillipp. “Das Albanesische Element in Greicheland,” in<br />
Abhandlungen der Historichen Klasse der Koeniglich Bayrischen Academie der<br />
Wissenschaften, 8, no., 3 Munchen: G. Franz, (1860):657-736.<br />
Famiglietti, Michele. Educazione e cultura in Arberia, Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />
1979.<br />
Faulkner, Harold, Vera B. Holmes, Sidney C. Packard, and Leona C Gabel. The<br />
Commentaries of Pius II, Books X-XIII. Trans. Leona C. Gabel.Northampton<br />
Massachusets: Smith College, Department of History,1957.<br />
Franco, Demetrio. Commentario delle Cose de Turchi et del S. Georgio Scanderbeg,<br />
Principe di Epyrro. Venetia, 1539.<br />
Frangu, Dhimiter. Komentari Luftrave te Turqve Kunder Skenderbeut. Tirane: Globus<br />
Books, 2000.<br />
Frasheri, Kristo. Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Jeta dhe Vepra 1405-1468. Tirane:<br />
Akademia e Shkencave e Shqiperise, Botimet Toena, 2002.<br />
Frasheri, Kristo. “Mbi Kanunin e Skenderbeut.”Studime Historike 31, no. 2 (1977): 125-<br />
143.<br />
Frasheri, Kristo. “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu?” in Malltezi Luan, Pulaha,<br />
Selami and Huta Perparime. Studime per Epoken e Skenderbeut. V.II. Tirane,<br />
Tiranë : Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë, Instituti i Historisë, 1989.<br />
Frasheri, Naim. Vepra te Zgjedhura, vell. I. Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri,<br />
1967.<br />
Frasheri, Naim. “Parajsa,” Vepra 2. Prishtine: Rilindja, 1978.<br />
Frasheri, Naim. Histori e Skenderbeut, Vepra, 2.Tirana: Universiteti Shteteror i Tiranes,<br />
republished in 1967.<br />
92
Gegaj, Athanas. Arberia dhe Gjergj Kastrioti-Skenderbe, 1405-1468.<br />
Tirane:Eurolindja,1995.<br />
Gillis, John R, ed. Commemorations: The Politics of National Identity. Princeton:<br />
Princeton University Press, 1994.<br />
Giunta, Francisco.“Colonie Albanesi in Sicilia.” Economia e Storia [Italy] 21, no. 1<br />
(1974): 13-19.<br />
Gollner, K. “Veprat Luftarake te Skenderbeut ne Botimet nga Gjysma e Dyte e Shekullit<br />
XVI.” Studime Historike 21, no. 4 (1967): 75-80.<br />
Gramsci, Antonio. Il Risorgimento. Torino: Giulio Einaudi Editore, 1974.<br />
Grillo, Odhise. Historia e Skenderbeut. Tirane: Shtepia Botuese Dituria, 2001.<br />
Guardiano, Francesco. La Sicilia nella rigenerazione politica d’Italia, 1795-1860.<br />
Palermo, 1912.<br />
Gunga, Fahredin, ed. Zef Serembe: Vepra II. Poezi Italishte dhe Kenge Origjinale,<br />
Ushtari I Kthyer, Sonete te Ndryshme. Prishtine: Redaksia e botimeve Rilindja,<br />
1985.<br />
Gunga, Fahredin. ed., Zef Serembe: Vepra III. Vjersha te tjera, Nga Leterkembimi, Nga<br />
Doreshkrimi (facsimile,) Dokumente (facsimile,) Bibliografi. Prishtine: Redaksia e<br />
botimeve Rilindja, 1985.<br />
Gunga, Fahredin ed.Zef Serembe: Vepra IV. Studime dhe Kritike, Monografi. Prishtine:<br />
Redaksia e botimeve Rilindja, 1985.<br />
Hall, Derek. Albania and the Albanians. London, New York: Pinter Reference, 1994.<br />
Haxhihasani, Qemal. Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun.Tirane: Universiteti<br />
Shteteror i Tiranes,1967.<br />
Heathorn, Stephen J. For Home, Country and Race: Constructing Gender, Class and<br />
Englishness in the Elementary School, 1880-1914.Toronto, Buffalo, London:<br />
University of Toronto Press, 2000.<br />
Hobsbawm, E.J. Nations and Nationalism Since 1780: Proggramme, Myth, Reality. New<br />
York: Cambridge University Press,1992.<br />
Jacques, Edwin. The Albanians: An Ethnic History from Prehistoric Times to the Present.<br />
North Carolina: McFarland & Company, 1995.<br />
Kadare, Ismail. The Castle. trans., Pavli Qesku. Hawaii: University Press of the Pacific,<br />
2002.<br />
93
Kaplan, Robert D. Balkan Ghosts: A Journey through History. New York: Vintage<br />
Books, 1996.<br />
Kastrati, Jup. Jeronim De Rada: Jeta dhe Veprat IV. Prishtine: Rilindja, 1980.<br />
Kodra, Klara. “ Pasqyrimi i Epokes dhe Vecorit te Brendesise Ideaore ne ‘Skanderbekun<br />
e Pafan’ te DeRades.” Studime Filologjike [Albania] 30, no. 3 (1976): 69-85.<br />
Kodra, Klara. Vepra Poetike e Zef Serembes. Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri,<br />
1975.<br />
Kodra, Ziaudin. “Levizja Letrare Kulturale e Arberesheve te Italise si Kontribut ne<br />
Ceshtjen Kombetare Shqiptare, shek. XIX-XX,” Konferenca e Studimeve<br />
Albanologjike. Tirane, Shtypshkronja Mihal Duri, 1965.<br />
Kodra, Ziaudin, “Ne Gjurmet e De Rades,” Drita IV, vol 37 Tirane (13 September,<br />
1964): 3-5.<br />
Kondo, Ahmet ed. Dora D’Istria per Ceshtjen Kombetare Shqiptare (ne leterkembimin e<br />
saj me Jeronim De Raden. Tirane: Shtepia Botuese 8 Nentori, 1977.<br />
Kralica e Malesorevet / Queen of the Mountains: The Balkan Adventures of Edith<br />
Durham, (London: The British Council, 1996.<br />
Llambi, Dardha. Kthimi i Skenderbeut ne Kruje: Romance Historike. Korce: Pepo&<br />
Marko,1929.<br />
Lavardin, Jacques De. Histoire de Georges Castriot, svrnomme Scanderbeg, roy<br />
D’Albanie. Paris: Par P. De La Roviere,1604.<br />
Licho, Edward. Gjergj Kastrioti Skenderbeu, 1468-1968. Boston: Pan-Albanian<br />
Federation of America Vatra, 1968.<br />
Longfellow, Henry Wadsworth “Scanderbeg.”<br />
[http://www.readbookonline.net/read/3148/12702, Copywright 2003-2004].<br />
Lorecchio, Anselmo. “Francesco Crispi Albanese,” La Nazione Albanese 15 (August<br />
1901): 4-6.<br />
Macurek, Joseph. “Gjergj Kastrioti: Skenderbeu, Shqiperia dhe Vendet Ceke.” Studime<br />
Historike [Albania] 21 no., 4 (1967): 37-44.<br />
Malltezi, Luan. “Legjenda dhe Historia ne poemen ‘Istori e Skenderbeut’ te Naim<br />
Frasherit.” Studime Filologjike 44, no. 4 (1990): 111-20.<br />
Mantica, Giuseppe. Scanderbeg Poema Profano. Cosenza: Marco Editore,1989.<br />
94
Marlekaj, Luigi. Scanderbeg nelle Tradizione Popolari Albanesi. Rome,1969.<br />
Meca, Hamdi. Scanderbeg : King Crowned by the Angels. Kruje: Shtypshkronja Emal,<br />
2003.<br />
Mile, Ligor. “Disa Ceshtje te Kultures Popullore Shqiptare ne Vleresimin e Rilindasve.”<br />
Studime Historike 30, no.4 (1976): 209-219.<br />
Morrelli,T. Cenni storici sulla remeta degli albanese nel regno delle due Sicilie.<br />
Gutenberg, Napoli, 1842.<br />
Muresanu, Camil. John Hunyadi: Defender of Christendom, trans. Laura Treptow<br />
Portland, Center for Romanian Studies, 2001.<br />
Myrdal, Jan and Gun Kessle. Albania Defiant, trans. Paul Britten Autin. Monthly Review<br />
Press, reprinted 1976.<br />
Ndreu, Hazis. Kastriotet dhe Skenderbeu ne Trojet Arbnore. Tirane: Shtepia Botuese<br />
Marin Barleti,1997.<br />
Ngugi, Wa Thiong’O. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African<br />
Literature. Portsmouth, N.H.: Heinemann, 1986.<br />
Noli, Fan Stilian. Historia e Gjergj Kastriotit Skenderbeut: Kryezotit te Arberise. Tirane:<br />
Shtepia Botuese Thamiras, 2000.<br />
Noli, Fan. Historia e Skënderbeut (Gjerq Kastriotit), mbretit të Shqipërisë 1412-1468.<br />
Boston ,1921.<br />
Noli, Fan S. Autobiografia, trans, Abdullah Karjagdiu. Tirane: Shtepia Botuese Elena<br />
Gjika, 1994.<br />
Noli, Fan. Hymni I Flamurit.<br />
[http://www.albasoul.com/letersia/PAVARESIA/Noli/hymni.htm].<br />
Nora, Pierre. Realms of Memory: Rethinking the French Past,. Vol.3<br />
Trans.Goldhammer, Arthur. New York: Columbia University Press, 1996.<br />
Nune, Alfred, “Internet and Albania: A Pardoxical Ambivalence”, in Spassov, O. and<br />
Todorov Ch. eds. New Media in Southeast Europe. SOEMZ, European University<br />
"Viadrina" (Frankfurt - Oder) and Sofia University "St. Kliment Ohridski, 2003.<br />
[http://soemz.euv-frankfurt-o.de/media-see/newmedia/main/articles/a_nune.htm].<br />
Obolensky, Dimitri. The Byzantine Commonwealth: Eastern Europe, 500-1453. London:<br />
Phonenix Press, 2000.<br />
95
Petrotta, Rosolina. Arberesht ne Siqeli/ Gli Albanesi in Sicilia. Tirane: Shtypshkronja:<br />
Gurakuqi, 1941.<br />
Petrotta, Salvatore. Albanesi di Sicilia:storia e cultura. Palermo: Editori Stampatori<br />
Associati, 1966.<br />
Petrovitch, Georges T. Scanderbeg Georges Castriota: Essai de Bibliographie Raisonee.<br />
Paris, 1881, and Amsterdam,1972.<br />
Pétrovitch, Georges T. Scanderbeg (Georges Castriota). Essai de bibliographie<br />
raisonnée. Ouvrages sur Scanderbeg écrits en langues française, anglaise,<br />
allemande, latine, italienne, espagnole, portugaise, suédoise, et grecque, et<br />
publiées depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours. Amsterdam, B. R.<br />
Grüner, 1972.<br />
Pipa, Arshi. “ Subversion vs. Conformism: The Kadare Phenomenon,” Telos 73<br />
(1987):47-77.<br />
Pisani, Kristen. Kthimi i Dyte i Skenderbeut. Tirane: Botimet Toena, 2001.<br />
Pollo, Stefanaq. “ Mbi disa Aspekte Ideologjike e Politike te Rilindjes Kombetare<br />
Shqiptare.” Studime Historike 22, no.1 (1968): 95-100.<br />
Pollo, Stepanaq, and Arben Puto. The History of Albania: From Its Origins to the Present<br />
Day, trans, Carol Wiseman and Ginnie Hole. London: Routledge and Kegan Paul,<br />
1981.<br />
Pontanus, Johannes Jovianus. “ De bello Neapolitano, quod Ferdinandus Rex<br />
Neapolitanus Senior contra Ioannen Andegaviensem Ducem gessit,” in Opera<br />
Omnia, V. II Book II. Venice: Aldi e Andrea Socero, 1519.<br />
Prifti, Naum R. Legjenda dhe Rrefime per Skenderbeun: Per Nxenesit e Ciklit te larte te<br />
Shkolles 8-vjecare. Tirane: Horizont,1999.<br />
Pulaha, Selami ed. Lufta Shqiptaro-Turke ne Shekullin e XV, Burime Osmane.Tirana<br />
University Press, 1968.<br />
Pupovci, Syrja. “Origjina dhe Emri i Leke Dukagjinit,” in Studime Historike 26:1(<br />
1972):103-128.<br />
Qosja, Rexhep. “ Skenderbeu ne Visionin e Naim Frasherit,” in Simpozium per<br />
Skenderbeun. Prishtine: Instituti Albanologjik I Prishtines, 1969.<br />
Rada, Girolamo de. Poesie Albanesi, Scanderbeccu iPa Faan. Prefatione 1870,<br />
Corigliano Calabro, 1872.<br />
96
Rada, Girolamo de. Autobiologija, Book I, Cosenza, 1898.<br />
Rada, Girolamo De, “The National Alphabet,” in La Nazione Albanese, Nr. 6 Marzo 23,<br />
1897; taken from Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes<br />
Kombetare Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908,<br />
Dokument 108. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i Historise dhe I<br />
Gjuhesise, 1971.<br />
Rada, Girolamo de. All’illustre prof. Gustavo Mayer in Kastrati, Jup, Jeronim De Rada:<br />
Jeta dhe Veprat IV. Prishtine: Rilindja, 1980.<br />
Riall, Lucy. The Italian Risorgimento: State, Society and National Unification. New<br />
York: Routledge, 1994.<br />
Robinson, Vandeleur. Albania’s Road to Freedom. London: George Allen & Unwin Ltd,<br />
1941.<br />
Rosa, Luigi De. “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />
Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000): 249-271.<br />
Rosen, Roger and Patra McSharry eds.Border Crossings, Emmigration and Exile. New<br />
York: The Rosen Publishing Group, INC., 1992.<br />
Safran, William “Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return,” in<br />
Diaspora 1 (1991):83-99.<br />
Sciambra, Mateo, Giuseppe Valentini and Ignazio Parrino. Il ‘Liber Brevium’ di Callisto<br />
III, La Crociata, L”Albania e Scanderbeg, descrizione, introduzione, edizione in<br />
regesto e parzialmente integra e indici. Palermo: Scuola Grafica Salesiana, 1968.<br />
Serembe, Giuseppe, “Vrull,” in Kadare, Ismail ed., Fjalet e Gjuhes se Zjarrte: Antologji e<br />
poeteve te Rilindjes. Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1982.<br />
Shala, Demush. Kenge Popullore Legjendare. Kosove: Enti i Teksteve Pristina,1972.<br />
Shala, Demush. Jeronim de Rada: Vepra. Prishtine, Rilindja 1969.<br />
Shala, Demush. Jeronim de Rada: Vepra, Book 1 Song 1. Prishtine, Rilindja 1969.<br />
Shala, Demush. Jeronim de Rada: Vepra. Book 4 Song 4. Prishtine, Rilindja 1969.<br />
Schmidt-Neke, Michael. “Nationalism and National Myth:Scanderbeg and the Twentieth<br />
Century Albanian Regimes.” European Legacy 2 no. 1 (1997): 1-7.<br />
Schawnder-Sievers, Stephanie and Bernd J.Fischer, ed. Albanian Identities: Myth and<br />
History. Bloomington and Indiana: Indiana University Press, 2002.<br />
97
Schirò, Giuseppe. Gli Albanesi E la questione balkanica,. Napoli: A Spese dell’editore<br />
Ferd. Bideri, 1904.<br />
Schiro, Giuseppe. “Tradizioni e glorie degli Italo-Albanesi”, in Nuova Antologia, Anno<br />
74 (July 10,1939):320-408.<br />
Shuteriqi, Dhimiter, Vehbi Bala eds. Historia e Letersise Shqiptare qe nga Fillimet deri<br />
te Lufta Antifashiste Nacionalclirimtare. Tirane: Instituti i Gjuhesise dhe<br />
Letersise, 1983.<br />
Shuteriqi, Dhimiter. Jeronim De Rada. Tirane: Universiteti i Tiranes, 1965.<br />
Shuteriqi, Dhimiter. Naim Frasheri: Jeta dhe Vepra. Tirane: Shtepia Botuese 8 Nentori,<br />
1967.<br />
Shkurtaj, Gjovalin. “Kenge Popullore te Arberesheve te Italise.” Studime Filologjike<br />
33:1(1979):171-87.<br />
Siciliano, Giuseppe Carlo.“ Politica e rivolte: dall’ utopia al contributo unitario,” in<br />
Caterina Brunetti, Giuseppe Cacozza, Piera L. Oranges and Giuseppe Carlo<br />
Siciliano, Chi dona,tramanda: Studi su alcuni aspetti della vita sociale, culturale<br />
e politica degli Italo-Albanesi in Calabria. Calabria: Calabria Letteraria Editrice,<br />
1988.<br />
Sirdani, Marin. Skanderbegu Mabas Gojedhanash. Shkoder: Shtypshkroja Franciscane:<br />
1926.<br />
Skendi, Stavro. The Albanian National Awakening, 1878-1912. Princeton:Princeton<br />
University Press,1967, 1981.<br />
Spenser, Edmund, "Historie of George Castriot, surnamed Scanderberg, King of<br />
Albanie: containing his famous actes, etc. Newly translated out of French into<br />
English by Z. I., Gentleman. Imprinted for W. Ponsonby, 1596 (folio).<br />
[http://darkwing.uoregon.edu/~rbear/sonnets.html.] This HTML etext is based<br />
upon The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser. Grosart,<br />
London, 1882.<br />
Spivak, Gayatri Chakravorty. “Can the Subaltern Speak,” in Nelson, Cary and Lawrence<br />
Grossberg (eds). Marxism and the Interpretation of Culture. Chicago: University<br />
of Illinois Press, 1988.<br />
Swire, J. Albania the Rise of A Kingdom. New York: Arno Press, 1971.<br />
Tako, Piro. Fan Noli ne Fushen Politike dhe Publicistike, (Tirane: Shtepia Botuese Naim<br />
Frasheri, 1975.<br />
98
Terpatsi, Peter J. ed. Childe Harold’s Pilgrimage by Lord Byron, Selected Verse<br />
Depicting Albania. Peter Terpatsi Publishing, 1958.<br />
Toci, Fatmir. Skenderbeu. Tirane: Botimet Toena, 2001.<br />
Treptow, Kurt William. Of Saints and Sinners. Native Resistance to Ottoman Expansion<br />
in Southeastern Europe, 1443-1481: George Castriota Scanderbeg and Vlad III<br />
Dracula, Ph.D. diss. University of Illinois, Urbana- Champaign, 1995.<br />
Tye, Larry. Homelands, Portraits of the New Jewish Diaspora. New York: Henry Holt<br />
and Company, 2001.<br />
Tololyan, Khachig. “The Nation-State and Its Others, In Lieu of a Preface,” in Geoff Eley<br />
and Ronald Grigor Suny eds. Becoming National, A Reader.( New York: Oxford<br />
University Press, 1996.)<br />
Universiteti Shteteror ne Tirane. George Kastriot-Scanderbeg and the Albanian-Turkish<br />
War of the XV Century. Tirane: Tirane University Press,1967.<br />
Varfi, Andrea, “ Reth Formimit Kulturor Artistik dhe Shoqeror Patriotik te De Rades, ne<br />
Prag te Krijimit te Poemes ‘Kenge te Milosaos’”, Nentori 20 (Tirane, February<br />
1973):2-42.<br />
Verax, Italia, Jugoslavia e Albania, Nuova Antologia, Rivista di Lettere-Scienze ed Arti,<br />
Ano 63, Fascicolo 1339, (1Genario 1928):3-22.<br />
Vickers, Miranda. The Albanians: A Modern History. New York:Taouris, 1995.<br />
Vivaldi, Antonio, and Antonio Salvi, Anton Maria Albizzini, Richard Macnutt.<br />
Scanderbeg : drama per musica da rappresentarsi in Firenze nel Teatro degl'<br />
illustrissimi signori Accademici Immobili posto in via della Pergola, nell'estate<br />
dell'anno MDCCXVIII sotto la protezione dell'Altezza Reale del serenissimo Gran<br />
Principe di Toscaza,. Firenze : Da Anton Maria Albizzini da S. Maria in Campo,<br />
1718.<br />
Wettstein, Howard. “Coming to Terms with Exile,” in Howard Wettstein ed. Diasporas<br />
and Exiles: Varieties of Jewish Identity. Berkeley: University of California Press,<br />
2002.<br />
Winock, Michel. “Joan of Arc,” in Nora, Pierre. Realms of Memory: Rethinking the<br />
French Past. Trans. Goldhammer, Arthur.New York: Columbia University Press,<br />
1996.<br />
Wood, Nancy. Vectors of Memory: Legacies of Trauma in Postwar Europe. New York:<br />
Berg,1999.<br />
99
Xhiku, Ali. “Naim Frasheri dhe Shkollat e Romantizmit Shqiptar,” in Bulo, Jorgo and<br />
Enver Hysa eds., Naim Frasheri dhe Kultura Shqiptare. Tirane: Akademia e<br />
Shkencave Instituti I Gjuheise dhe I Letersise, 2001.<br />
Xholi, Zija ed., Sami Frasheri, Vepra II. Tirane: Akademia e Shkencave e RPS Te<br />
Shqiperise, Instituti i Historise, 1988.<br />
Xholi, Zija. Naim Frasheri: Midis te Kaluares dhe Se Sotmes. Tirane: Shtepia Botuese<br />
Luarasi, 1998.<br />
Xoxi, Koli. Shqiptaret dhe Garibaldi. Prishtine: Rilindja, 1983.<br />
Zamputi, Injac ed. Dokumente per Historine e Shqiperise 1479-1506: Pjesa e dyte 1499-<br />
1506. Tirane:Akademia e Shkencave e Republikes Popullore Socieliste te<br />
Shqiperise, Instituti i Historise, 1979.<br />
Zllatku, Rexhep. Me Arbereshet. Kosove: Shkup, 1996.<br />
Zoto, Aleksander. “Figura e Skenderbeut ne Letersine Frenge te Shekujve 16, 17 e 18.”<br />
Studime Filologjike [Albania] 36 no., 2 (1982): 129-157.<br />
Zotos, Alexandre. De Scanderbeg a Ismail Kadare: Propos D’histoire at de Litterature<br />
Albanaise. Saint-Ettiene: Publications de l’Universite de Saint-Ettiene, 1997.<br />
100
PERMISSION TO COPY<br />
In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a master’s<br />
degree at Texas Tech University or Texas Tech University Health Sciences Center, I<br />
agree that the Library and my major department shall make it freely available for<br />
research purposes. Permission to copy this thesis for scholarly purposes may be granted<br />
by the Director of the Library or my major professor. It is understood that any copying<br />
or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my further<br />
written permission and that any user may be liable for copyright infringement.<br />
Agree (Permission is granted.)<br />
Artemida Kabashi 6-30-05<br />
________________________________________________ ________________<br />
Student Signature Date<br />
Disagree (Permission is not granted.)<br />
_______________________________________________ _________________<br />
Student Signature Date