09.06.2013 Views

Chandra Prakash Bhongir, Civil Engr, May04 - Repositories

Chandra Prakash Bhongir, Civil Engr, May04 - Repositories

Chandra Prakash Bhongir, Civil Engr, May04 - Repositories

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

THE MEMORY OF GEORGE CASTRIOTA SCANDERBEG<br />

AMONG THE ARBERESH OF ITALY: A STUDY ON<br />

THE ROLE OF DIASPORA IN THE CREATION OF<br />

ALBANIAN<br />

NATIONAL IDENTITY<br />

by<br />

ARTEMIDA KABASHI, B.A.<br />

A THESIS<br />

IN<br />

HISTORY<br />

Submitted to the Graduate Faculty<br />

of Texas Tech University in<br />

Partial Fulfillment of<br />

the Requirements for<br />

the Degree of<br />

MASTER OF ARTS<br />

Approved<br />

Stefano D’Amico<br />

Chairperson of the Committee<br />

Aliza Siu Wong<br />

Accepted<br />

John Borrelli<br />

Dean of the Graduate School<br />

August, 2005


ACKNOWLEDGMENTS<br />

I would like to first thank my advisor and chair of my committee, Dr. Stefano<br />

D’Amico. I first discovered my passion for Arberesh history in his class. His enthusiasm<br />

and both broad and deep knowledge of Italian history, sparked my imagination, held my<br />

interest, and inspired me to pursue my own research on Scanderbeg and the Albanian<br />

community of Southern Italy.<br />

I would also like to thank Dr. Aliza Wong, who enriched my thesis with her<br />

comments and help. She patiently guided me these past two years through many papers<br />

and a thesis. Her kindness and understanding enabled me to start and (remain) on the path<br />

of the researcher. I am grateful to both committee members for expanding my historical<br />

knowledge, and allowing me to proceed in new directions with my research.<br />

I also thank Texas Tech University’s History department for giving me the<br />

opportunity to come to Lubbock, Texas and pursue this degree. The department’s<br />

knowledgeable, helpful and friendly history faculty generated a wonderful learning<br />

environment.<br />

Finally, I dedicate this work to my parents overseas, and Darrell and Ruth in Vale.<br />

None of this would be possible without them. I stand in awe of their selflessness,<br />

acceptance and constant support of my endeavors throughout my life.<br />

ii


TABLE OF CONTENTS<br />

ACKNOWLEDGEMENTS ii<br />

ABSTRACT iv<br />

PROLOGUE 1<br />

CHAPTER<br />

I. THE MYTH OF SCANDERBEG IN THE<br />

MEMORY OF THE ARBERESH OF<br />

ARBERESH AND ALBANIA 27<br />

II. HISTORIOGRAPHY ON THE STUDY OF<br />

SCANDERBEG 39<br />

III. TACTICS OF INTERVENTION:<br />

DIASPORA AND THE USE OF<br />

SCANDERBEG’S MEMORY IN THE<br />

CREATION OF ALBANIAN NATIONAL<br />

IDENTITY 51<br />

IV. THE POLITICS OF NATIONALISM:<br />

THE USE OF SCANDERBEG’S IMAGE<br />

IN THE SERVICE OF NATIONAL IDENTITY 64<br />

EPILOGUE 85<br />

BIBLIOGRAPHY 90<br />

iii


ABSTRACT<br />

Since his death in 1468, Scanderbeg’s life served as the source of many tales and<br />

myths in Albania and Europe. It is my contention that even though, Albanians and the<br />

Albanian diaspora in the world kept his memory alive, it was not until the nineteenth<br />

century, that Scanderbeg’s memory was resurrected by Albanian nationalists, who lived<br />

outside Albania, as a rallying point toward the achievement of Albanian independence<br />

from the Ottoman empire.<br />

The Albanian movement for independence is a phenomenon of the Albanian<br />

Diaspora. It was the work of intellectuals like Girolamo De Rada, Giussepe Scura, Zef<br />

Serembe, Dora D’Istria, Naim and Sami Frasheri, Ismail Qemali and Fan Noli who used<br />

the memory of Scanderbeg to revive and bring to fruition Albanian independence in<br />

1912. Many Albanians intellectuals from Diaspora, returned to Albania in the late<br />

nineteenth century to create an independent Albanian state. While many Diasporic<br />

intellectuals lived in the Arberesh communities in Southern Italy, many others lived in<br />

Egypt, Romania, Turkey, and the United States. Their efforts toward the achievement of<br />

Albanian independence were a direct response and reflected the changes that were<br />

occurring in their respective geographic domiciles of the time.<br />

iv


PROLOGUE<br />

ALBANIA AND THE HISTORICAL<br />

GEORGE CASTRIOTA SCANDERBEG<br />

“Land of Albania! Where Iskander rose;<br />

Theme of the young and beacon of the wise,<br />

And he his namesake whose oft-baffeled foes<br />

Shrunk from his deeds of chivalrous emprize;<br />

Land of Albania! Let me bend mine eyes<br />

On thee, thou rugged nurse of Savage men!<br />

The cross descends, thy minarets arise,<br />

And the pale crescent sparkles in the glen,<br />

Through many a cypress grove within each city’s ken.” 1<br />

I was eight years old when my father first recited Lord Byron’s stanza on<br />

Scanderbeg, in Albanian, and from that moment my imagination was captured by the<br />

tales and film depictions of the hero. I remember reading as a child children’s books that<br />

told of Scanderbeg’s deeds and his stand against the Turks, and I remember wanting to<br />

have witnessed his existence. For me, Scanderbeg’s character leaped from the pages of<br />

novels and became alive the day my father took me to visit Scanderbeg’s museum in<br />

1<br />

Peter J. Terpatsi ed., Childe Harold’s Pilgrimage by Lord Byron, Selected Verse Depicting<br />

Albania, (Peter Terpatsi, 1958): 1.<br />

1


Kruja. Fiction and reality became one that day at the museum as I walked through the<br />

rooms, looked at the paintings and touched the walls where Scanderbeg once conducted<br />

his war, the place where he lived and raised his family.<br />

Memories of Scanderbeg are rich and prevalent in every aspect of Albanian<br />

society. Scanderbeg’s face is on the money, his emblem on the flag, schools and piazzas<br />

are named after him, even whiskey as a brand is called Scanderbeg Whiskey in Albania.<br />

Surrounded with so many reminders and commemorations of Scanderbeg at home,<br />

growing up in Albania I believed the entire world was familiar with the hero. And yet, as<br />

I traveled to other countries I found that people knew very little about Albania and even<br />

less about Scanderbeg. Whether Albania’s isolation to the world under a forty five year<br />

communist dictatorship, its volatile relationship with its neighbors, and its remote<br />

location in southern Europe are reasons for the country to remain and be defined as an<br />

“exotic other” by the West, what I found of interest is that regardless of little international<br />

recognition, Scanderbeg’s memory continues to thrive in Albanian communities around<br />

the world. As I began research on Scanderbeg, initially I was interested in understanding<br />

why Scanderbeg was such a dominating figure in Albanian history, but as I continued my<br />

research I became fascinated with the depth of memories that Albanian diaspora has<br />

allocated to Scanderbeg since the sixteenth century. Thus I decided to focus my thesis in<br />

tracing the memory of Scanderbeg in the Albanian community in southern Italy, the<br />

Arberesh and explore their importance in keeping and maintaining Scanderbeg’s memory<br />

alive for all Albanians.<br />

2


Background on Albania<br />

Who were the Albanians? Much controversy surrounds the issue because there is<br />

a distinct difference between the time the Albanian tribes first appeared in the Balkan<br />

peninsula and the first time their records became available. Albanians trace their<br />

descendancy from one of the Illyrian tribes as far back as the thirteenth century BC. 2<br />

Many of the names used by the Illyrians continue to be used presently in Albania. The<br />

first mention of the name Albani, which was one of the Illyrian clans, was made by<br />

Ptolemy during the second century AD. 3 During medieval times many names were used<br />

interchangeably to refer to the lands occupied by the Albanian populations. Early<br />

medieval chroniclers in their writings used two main distinctions with respect to<br />

nationality: the geo-political divisions and religious affiliation. 4 All the nations that<br />

embraced Christianity and were part of the Byantium were known as romaioi. As part of<br />

Illyricum the Albanians had accepted Christianity early, due to the exchange between<br />

their kings and Rome. The apostle Paul, in his epistle to Romans, makes note of his trip<br />

to Illyricum to preach the Gospel. 5 This connection with Rome changed when Pope Leo<br />

I placed the Illyrian lands under the protection of Constantinople in 734 AD, but it was<br />

2 Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and Philosophy,<br />

(California: National Press,1968): 26.<br />

3 Ibid., 27; and Anthony Bryer, “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June<br />

1962):426 also Fan Stylian Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York: International<br />

University Press, 1947):7.<br />

4 Kristo Frasheri, “Trojet e Shqiptareve ne Shekullin e XV”[Albanian Lands in XV century], I<br />

(November,1989):7.<br />

5 Ibid., 7-10; Jack W. Hayford, ed. “Romans, 15:30", Spirit Filled Life Bible, (Nashville: Thomas<br />

Nelson Publishers,1991):1713.<br />

3


not until 1043 that Byzantine sources referred to these lands as albanoi. 6 Apart from<br />

‘Illyrian’ and ‘Albanoi’, the inhabitants were referred by Byzantine chroniclers also as<br />

‘Macedonian sive Albaniam’, and ‘Epirotes’ with no relation to modern day Greek and<br />

Macedonian lands. 7<br />

Marin Barleti, the first Albanian historian and contemporary of Scanderbeg,<br />

confirmed the use of these terms as analogous to one another when he wrote his history<br />

on the life of Scanderbeg. He referred to him both as ‘Scanderbegus Albanorum’ and<br />

‘Scanderbegus Epirotarum.’ 8 Scanderbeg himself in his correspondence with other<br />

foreign dignitaries used these terms interchangeably when he referred to himself. He<br />

signed a letter to king Ladislaus of Hungary, ‘Scanderbeg Prince of the Epirotes,’ and in<br />

a letter to King Ferdinand Ferrante he called himself, ‘...Scanderbeg, Prince of Albania.’ 9<br />

The reasons why Abanians were not mentioned in sources again until the tenth<br />

century, are both geographical and political. First, their cultural heritage was not<br />

developed in the same scale of its neighbors the Greeks and Romans. Second, the<br />

country’s geography in relation to other neighbor states was important. Geography has<br />

played both a positive and negative role in the shaping of Albanian society. Through out<br />

6 Kristo Frasheri, “Trojet e Shqiptareve ne Shekullin e XV”, I (November,1989):9; Fan Stylian<br />

Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York: International University Press, 1947):7.<br />

7 Kristo Frasheri, “Trojet e Shqiptareve ne Shekullin e XV,” Studime Historike I<br />

(November,1989): 14-15; Edmond Dulaj, “Koncepti Epir dhe Epirot ne Shekullin e XII-XIV”, Studime Per<br />

Epoken e Skenderbeut, Vol.I (March, 1989):29.<br />

8 Marin Barleti, Historia e Jetes dhe e Veprave te Skenderbeut, trans. Stefan Prifti, (Tirane:Tirane<br />

University Press,1967):37,44,55,60, 69.<br />

9 Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and Philosophy,<br />

(California: National Press,1968): 23, 64.<br />

4


Albanian history the land has always been a frontier zone; first between Byzantium and<br />

Rome, Orthodoxy and Catholicism, then between Christianity and Islam, and even more<br />

recently between Communism and the Western world. The mountainous territory has<br />

been advantageous to the Albanian people because it preserved their identity as a people<br />

and allowed them to withstand a series of invasions from the East and West without<br />

losing their distinctive traits as a nation, but at the same time the mountains proved a<br />

barrier to development. Constant warfare and political divisions made it hard for the<br />

Albanian people to form both political and economical stability.<br />

Between the tenth and fourteenth centuries there did not exist a proper ‘Albanian<br />

nation.’ There were lands inhabited by Albanian people but the framework for a proper<br />

state did not exist. The land was divided into many principalities, and the Albanian<br />

nobles more often fought one another. Their main concern was not the establishment of<br />

an independent state but the weight of their purse. The only surviving evidence are the<br />

records of trade between these nobles and their counterparts in the Commonwealth of<br />

Venice, the city of Ragusa and the Neapolitan kingdom. One historian, Dimitri Obolenski,<br />

suggests that the disappearance of Albanians from the sources was a product of their<br />

retreat to the mountains. Perhaps the Albanians moved to the highlands before the Slavic<br />

invasions where they, “...exchanged their life of farming for that of shepherds.” 10 Then,<br />

with no real explanation Obolensky maintains, they came down from the mountains in<br />

the fourteenth century and invaded the lands of their neighbors to the south, the Greeks,<br />

10<br />

Dimitri Obolensky, The Byzantine Commonwealth: Eastern Europe, 500-1453, (London:<br />

Phonenix Press, 2000):8, 21, 22.<br />

5


and those to the north, the Serbs. Conveniently, this move concurred with the span of<br />

time in which the Serbs formed their national and religious identity in a land that is<br />

none other than present day Kosovo–an Albanian land currently inhabited by<br />

Albanian people. The irony continues today more then seven centuries later. The<br />

Serbs maintain that the land belongs rightly to them: “ Why should these Muslim<br />

foreigners, who came only 300 years ago to Old Serbia, the historic heartland of our<br />

nation, have autonomy there? Never!” 11<br />

History, however, dictates the contrary. Albanians did not just reappear during<br />

the fourteenth century. They were there all along, before the Slavic invasions and<br />

after the dissolution of the Serbian Empire in the fourteenth century. According to<br />

William Armstrong, Albanians were, “...autochthonous...Their appellation as<br />

Albanians in these lands dates from the year 1079.” 12 The earliest revolts of the<br />

Albanians against the Byzantine rule date as far back as the eleventh century. It was<br />

not until the twelfth century that the Albanian nobles took sole possession of their<br />

lands. Even though a consolidated state did not exist, these nobles were able to keep<br />

foreign invaders out of their lands until the rise of the Ottoman Turks during the<br />

fourteenth century. 13<br />

1996):39.<br />

1905): 195.<br />

11 Robert D. Kaplan, Balkan Ghosts: A Journey through History, (New York: Vintage Books,<br />

12 William Jackson Armstrong, The Heroes of Defeat, (Ohio: The Robert Clarke Company,<br />

13 Universiteti Shteteror ne Tirane, George Kastriot-Scanderbeg and the Albanian-Turkish<br />

War of the XV Century, (Tirane: Tirane University Press,1967): 5.<br />

6


George Castriota Scanderbeg<br />

This prolonged detour in Albanian history is important to place the figure of<br />

Scanderbeg in a historical context of the times in which he lived. Scanderbeg did not<br />

just emerge in the fifteenth century to fight for the Albanians without a sense of<br />

national pride. Before Scanderbeg took the center of the Albanian politics, there were<br />

three predominant principalities in Albania during the thirteenth and fourteenth<br />

centuries: the Balshas in the north with their capital in present day Shkoder or Scutari;<br />

the Thopias in the center with their capital in Durres or Durrachium; and in the south<br />

the principality of Comnenis with Vlora or Valona as the capital. A century later,<br />

Scanderbeg entered in alliance with the Comnenis by marrying one of their heirs,<br />

Donica Comneni.<br />

Of these noble families the Balshas were the first to unite the country and<br />

made Christianity the religion of the state. They joined the Roman Catholic Church in<br />

1368, and the country became Catholic. 14 After the invasion by the Ottoman Turks,<br />

the Balshas were reduced to a small principality between Turkish and Venetian<br />

interests. While the Balshas fought the Bosnians, in the south Ghin Bua Shpata of<br />

Arta won a victory against the combined Greek, Serb and Neapolitan troops in<br />

1379. 15 As a result, the seige over his capital ,Arta, was lifted; and Nicephorus II,<br />

Despot of Epirus and Thessaly failed to assert Greek rule over the land.<br />

Another great leader, who was a predecessor and contemporary to Scanderbeg,<br />

14 Fan Stylian Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York: International<br />

University Press, 1947):8-13.<br />

15 Ibid., 10.<br />

7


was his father-in-law George Araniti Thopia Comneni leader of the Comneni<br />

prinicipality. He was one of the first rulers to resist Turkish forces with an open<br />

military resistance in 1433, slightly ten years before Scanderbeg. George Comneni’s<br />

military victory over Ali Bej Evrenoz, a Turkish general, earned him credit and<br />

support from the rulers of the west and the Pope. Pope Eugene IV, and the Holy<br />

Roman Emperor Sigismund were among the foreign dignitaries who offered George<br />

Araniti their protection and support. 16<br />

These three prominent families foreshadowed the entrance of the Castriota<br />

family into Albanian politics. The Castriotas were first mentioned in sources in 1394<br />

and 1410 when John, Scanderbeg’s father, notified the Republic of Venice of his<br />

decision to send his son over to the Turks as hostage. 17 According to the Turkish<br />

sources, the Castriota family originated from the village of Kastrat in northeastern<br />

Albania. Unlike the Thopias and the Comnenis, the Castriotas did not have a long<br />

history as members of the aristocracy. In fact, their elevation of status began with<br />

Scanderbeg’s grandfather, Paul Castriota, who initially owned two villages named<br />

Sinja and Lower Gardi. 18<br />

16 Ibid., 11; Noli cites sources: Laonicos, Book V pg. 251. Also Diplomatarium Ragussamun,<br />

1434, Aug.16 pg. 386-7: “...accerrimum bellum ipsi Albanenses commiserunt, adeoque res succesit,<br />

quod ex Turcis multi et multi ceciderunt; similter et Albaneses damnun receperunt ex suis, sed tamen<br />

in campo cum victoria remanserunt...” and C.O, The Conduct and Character of Count Nicholas Serini,<br />

Protestant Generalissimo of the Most Prudent and Resolved Champion of Christendom with his<br />

Parallels Scanderbeg and Tamberlain, (London: Rainbow in Fleet Street,1664): 120.<br />

17 Kristo Frasheri, “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu? Studime per Epoken e<br />

Skenderbeut, V.II(Tirane, 1989): 473-474.<br />

18 Selami Pulaha ed., Lufta Shqiptaro-Turke ne Shekullin e XV, Burime Osmane (Tirana<br />

University Press, 1968): 53; Kristo Frasheri, “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu? Studime per<br />

Epoken e Skenderbeut, V.II(Tirane, 1989): 469.<br />

8


Scanderbeg was born in 1405 in Albania as the youngest son of Prince John<br />

and his wife,Vojsava Castriota. When Albania was invaded by Turkey in 1413,<br />

George Castriota went as a hostage in the Ottoman court where he was educated in<br />

the Muslim faith and received the name Iskander, after Alexander the Great. While in<br />

Turkey, he excelled in his military training and Sultan Murad II rewarded him with<br />

the title Beg and an army command hence the name Scanderbeg. In 1443, when the<br />

Ottomans planned to attack Albania, Scanderbeg escaped to his homeland, renounced<br />

Islam, and after forming a league of princes among the Albanian chieftains, he<br />

proclaimed himself prince of Albania. The sources first mention the Castriota family<br />

in 1394 and 1410 when John, Scanderbeg’s father, notified the Republic of Venice of<br />

his decision to send his son over to the Turks as hostage. 19<br />

Modern historians and chroniclers of his time have attributed Scanderbeg’s<br />

qualities of leadership and ingenuity to his father John. Scanderbeg’s actions, in his<br />

resistance against the Ottoman Turks, are rightly understood in light of his father.<br />

John Castriota extended his political influence in Albania by his marriage connection<br />

to Vojsava, the daughter of one of the neighboring nobles. Later, John did the same<br />

with his children. He married his daughters within neighboring noble families and<br />

became grandfather to future leaders of Albania. Scanderbeg, following in his father’s<br />

footsteps, married into the Comneni family, which was one of the most influential<br />

noble family at the time in Albania, and made sure that his nephews and nieces were<br />

married in families with whom he formed political alliances. When he married<br />

Donica Comneni in 1451, Scanderbeg added the south principality to his holdings,<br />

19 Kristo Frasheri, “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu?” Studime per Epoken e<br />

Skenderbeut, V.II(Tirane, 1989): 473-474.<br />

9


and just a couple years earlier in 1445, when he married his sister, Mamica, to the<br />

heir of the Thopia principality he added the center portion of the country to his<br />

alliance system. 20<br />

Scanderbeg was John’s youngest son. According to Turkish records,he joined<br />

his brothers as a hostage to the Sultan in Adrianople in 1423. Initially Scanderbeg’s<br />

hostage status to the Porte was beneficial to his father, who realized that the Ottoman<br />

threat would not disappear for years to come. His presence in Turkey, allowed his<br />

father, John, to keep his lands intact. While in the Sultan’s court, Scanderbeg was<br />

educated at the Palace School in military arts. Like his father, Scanderbeg realized the<br />

importance of outward conversion to Islam in order to gain the trust of the Sultan, but<br />

upon his return to his homeland, he made his intentions clear, in a speech which he<br />

delivered to the Albanian people upon seizing the Castle of Kroya.<br />

“Although we lived together as a family, as it were, in one and the same<br />

course of life, although we ate at the same table and though we did in a<br />

manner breathe the jointly with one and the same soul, nevertheless, neither<br />

they, nor any man alive ever heard me mention my country... Neither was<br />

there any man that heard me use any speech, or utter any word at any time,<br />

which might reveal me to be a Christian or a free man.” 21<br />

When Scanderbeg returned to Albania in 1443, his main goal was to regain<br />

the lands his father had lost and to unite the country against the Ottoman Turks. His<br />

call to the Albanian people was not to take the cross and repel the infidels, but to,<br />

“...lead on and conduct in the recovery of the rest of our country...,” 22 by all means<br />

20 Ibid., 41; Fan Stylian Noli, George Castrioti Scanderbeg:1405-1468, (New York:<br />

International University Press, 1947):39.<br />

21 Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and Philosophy,<br />

(California: National Press,1968): 2.<br />

22 Ibid., 3.<br />

10


available, “...art, cunning and strategy, by pains and toil, by patience and the<br />

sword...” 23 Scholars argue about Scanderbeg’s motives for his return in 1443. Fan<br />

Noli and Kurt Treptow, biographers of Scanderbeg, both agree that Scanderbeg was<br />

deeply shaken by the news of his father’s death earlier that year. John Castriota, after<br />

his rebellion against the Sultan in 1430, was defeated in 1436 and lost most of his<br />

lands. He died a broken man in 1443, never to witness his son’s success. Even so, he<br />

played an enormous role in Scanderbeg’s early development as a military strategist<br />

and politician.<br />

Upon John Castriota’s death, all his lands were transferred to the Sultan.<br />

Nevertheless, Scanderbeg’s outward loyalty to Sultan Murad was convincing enough,<br />

that he granted Scanderbeg a timar in his father’s holdings. 24 Scanderbeg, capitalizing<br />

on this opportunity, acted on two occasions to regain his father’s lands. His first<br />

chance came with the news of his father’s death, when the Sultan offered Scanderbeg<br />

the governance of his castle. Eventhough he outwardly remained faithful to the Porte,<br />

as soon as Scanderbeg became Governor of Croya, he immediately entered in secret<br />

negotiations with the Republic of Venice and Ragusa, in hopes of creating a system<br />

of support for future action. Scanderbeg’s second chance came earlier than he<br />

expected. After taking command of the Ottoman troops from the Sultan, Scanderbeg<br />

deserted them in the battlefield of Nish in1443, which Sultan Murad I, sent to crush<br />

John Hunyadi of Hungary, and with three hundred troops Scanderbeg fled to Albania.<br />

He forced the Sultan’s seal bearer to sign a firman, which gave Scanderbeg the<br />

23 Ibid., 4.<br />

24 Universiteti Shteteror ne Tirane, George Kastriot-Scanderbeg and the Albanian-Turkish<br />

War of the XV Century, (Tirane: Tirane University Press,1967): 43.<br />

11


authority to take over the Turkish garrison in Croya, his father’s capital city, 25 and<br />

with that seal Scanderbeg became an adversary to the Sultan, and assumed the<br />

leadership of the Albanian troops.<br />

When Scanderbeg arrived in Croya, he took the castle peacefully. On<br />

November 28, 1443 he raised his father’s red flag with a black double-headed eagle,<br />

and announced to the Albanian people his conversion to Christianity. Afterwards, he<br />

offered the Ottoman soldiers the opportunity to convert to the Christian faith or die as<br />

martyrs for Islam. 26 By this act Scanderbeg broke all ties with the Porte.The role of<br />

Scanderbeg as a national figure stands undisputed in Albanian history. 27 Without him<br />

there would not have been a resistance movement against the Ottoman Empire, and<br />

the sense of unity among Albanians would not have been achieved. His impact on the<br />

country turned into a legend, and even though Albania was invaded again by the<br />

Ottomans in 1481, Albanian folk songs and oral traditions kept alive the memory of<br />

his stand against the Turks for centuries to come. “He became the focus of an ethnic<br />

identity, whereby Albanians realized that they were a distinct group of people with a<br />

unique heritage.” 28 Albanians before Scanderbeg did not have a medieval state<br />

formation; they lived separatedly divided into principalities with no common laws<br />

2001):37.<br />

128.<br />

25 Camil Muresanu, John Hunyadi: Defender of Christendom, trans. Laura Treptow, (Portland,<br />

26 Anthony Bryer, “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June 1962):<br />

27 Michael Schmidt-Neke, “Nationalism and National Myth: Scanderbeg and the Twentieth<br />

Century Albanian Regimes,” European Legacy 2 (1): 1997, 2.<br />

28 Kurt William Treptow, Of Saints and Sinners: Native Resistance to Ottoman Expansion in<br />

SouthEastern Europe: 1443-1481: George Castriota and Vlad II Dracula, Ph.D. diss., (University of<br />

Illinois at Urbana-Champaign, 1995): 338.<br />

12


and state structure. Scanderbeg was the cornerstone of the foundation of the Albanian<br />

state. Based on the groundwork he laid, four centuries later Albanians rallied again<br />

under his flag and claimed independence for their county from the Ottoman empire<br />

on November 28, 1912.<br />

One of the first actions which Scanderbeg undertook in his plan to form an<br />

independent Albanian state was to create the League of Lezha in March of 1444 29 .<br />

The League was an alliance of both political and military resources between the noble<br />

families of Albania. Under the provisions of the League of Lezha, Scanderbeg was<br />

elected leader of all military affairs, which meant that only in times of war did he<br />

have the power to exert his authority over other nobles and their possessions in<br />

Albania.<br />

Since war between Albania and Turkey was inevitable in the summer of 1444,<br />

the League served as the first institution through which Scanderbeg solidified his<br />

basis of power. Initially the nobles who pledged their loyalty to Scanderbeg, were<br />

free to withdraw from the League if conflict of interests arose between them and<br />

Scanderbeg. Such was the case of two nobles Pjeter Span and Gjergj Dushmani in<br />

1447, who withdrew their troops and monetary resources from the League, when<br />

Scanderbeg was engaged in military actions against the Republic of Venice for<br />

possession of Danja. 30 Other nobles who began to waiver in Scanderbeg’s ability to<br />

29 Kristo Frasheri, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Jeta dhe Vepra 1405-1468, (Tirane:<br />

Akademia e Shkencave e Shqiperise, Botimet Toena, 2002): 177.<br />

On his speech to the Albanian nobles Scanderbeg said: “ Up then, noble and most Catholic Princes, let<br />

us not delay even for a moment. Let us set up good laws and orders and discipline. Let us levy and<br />

muster our soldiers. And let us make known unto all ages to come that we are men worthy of a<br />

Christian Nation.” (Nelo Drizari, Scanderbeg: His Life Correspondence Orations, Victories and<br />

Philosophy, (California: National Press,1968): 13.<br />

30 Ibid., 178.<br />

13


defeat the Turkish troops also began to enter in agreements with the Porte. Such were<br />

Gjergj Arianiti and Pal Dukagjin. In a letter to the Pope, Scanderbeg’s ambassador to<br />

the Republic of Ragusa, Gjon Gazulli, wrote that some of the Albanian nobles has<br />

already turned their loyalty to the Turkish Sultan. 31<br />

However, as Scanderbeg began to have success after success against the<br />

Turkish troops especially in defeating the Ottoman army in front of the walls of Kruja,<br />

many nobles reconsidered their alliance with the Porte. Scanderbeg, won the support<br />

of the nobles in Albania primarily because he capitalized in one of the provisions of<br />

the League of Lezha: military support. His army even though small in numbers was<br />

very loyal to Scanderbeg, which meant that he had sole control of the troops. By<br />

controlling the military, he began to exert his power over the other nobles, at times<br />

stripping them of their titles and lands and awarding them to his loyal officers. As<br />

Scanderbeg’s influence over the military and nobles grew, he annexed into his<br />

property the lands of the Thopia, Stresi and Balsha families, and thus with control of<br />

the military and expansion of territory, Scanderbeg brought into existence the first<br />

unified Albanian state.<br />

Demetrio Franco, one of the first biographers of Scanderbeg noted in his work,<br />

that when Scanderbeg began to solidify his control in Albania after the battle of Kruja,<br />

his control extended also to lands of his relatives, as much as it extended to other<br />

nobles. 32 Thus the League of Lezha, in the beginning of Scanderbeg’s war against<br />

31 Ibid., 178.<br />

32<br />

D. Franco, Commentario delle Cose de Turchi et del S. Georgio Scanderbeg, Principe di<br />

Epyrro, (Venetia, 1539): 19, 20, 24.<br />

“.. e dopo che fu stato Capitano generale delli Signori d’Albania…tende designo<br />

d’insignorirse de tutto quello paese, fe prigione il signor Giovani e il Signor Coico Balsa…e li tolse il<br />

14


Turkey served both as a legislative and judicial body of the Albanian State. By 1451,<br />

however, at a time when Scanderbeg solidified his power over Albania, the League<br />

lost all of it power and became non-existent in its entirety, which explains its<br />

disappearance in all the sources.<br />

Another important feature of Scanderbeg’s consolidation of power in Albania<br />

was also the establishment of the first codes of law or the Kanun 33 . For Albanians the<br />

establishment of the Kanun is closely related to Scanderbeg’s reign in Albania, but<br />

there is no historical evidence that directly links the authorship of Kanun to him.<br />

Although the Kanun is referred to as Scanderbeg’s Law Code, sources ascribe its<br />

authorship to one of Scanderbeg’s generals, Leke Dukagjin. In fact, in Northern<br />

Albania the law code is often referred to as Lek’s Kanun. 34 The codes, however were<br />

seen as progressive especially those that directly dealt with property and women’s<br />

rights to own property. Under Scanderbeg’s laws when the patriarch of the family<br />

died the property did not get transferred to the oldest son, but to the member of the<br />

family who was most able to manage it.<br />

stato loro che era tra Croia et Alessio… Tolse anco il Signor Moise Comnino il stato suo, quale era in<br />

la Dibra…Et essendo morto mio padre, ce tolse anco a noi la Tomonista, cioe Mosachia minore et<br />

similmente as altri Signori il paese de Comni e de Randisia, che non se ne possevano ajuatare, per che<br />

lui gia se ritrovava apoterato delle gente de Guerra, et il Turco c’era sopra ad ogn’hora.”<br />

33 Scanderbeg’s law code in Albania, also known as the Code of Lek Dukagjin, is most<br />

commonly known as Kanun which is the Code of Customary Law.<br />

34 Syrja Pupovci, “ Origjina dhe Emri i Leke Dukagjinit,” in Studime Historike 26: 1 ( 1972):<br />

114-115. See also J. Swire, Albania the Rise of A Kingdom, (New York: Arno Press, 1971):22-23. Also<br />

in<br />

Edwin Jacques, The Albanians: An Ethnic History from Prehistoric Times to the Present, (North<br />

Carolina: McFarland & Company, 1995): 176-177.<br />

15


Also, with regards to women Scanderbeg’s codes provisioned that a woman had the<br />

right to the land she was given upon marriage and if divorce occurred she had the<br />

rights to half of her husband’s property. 35<br />

It would be futile to write of Scanderbeg’s success in his stand agains the<br />

Ottoman Empire, without emphasizing the help he received from the Vatican and the<br />

popes. George Castriota realized that to fight the Ottomans and regain his possessions<br />

in Albania he had to have the monetary support of the popes and unlike his father,<br />

Scanderbeg, placed importance to religion. His outward practice of Christianity was a<br />

key factor in collecting Christian support from the West. Upon summoning the<br />

bishops to pray for the deliverance of Croya, Scanderbeg had reportedly seen a vision<br />

of Saint George the Patron State of Albania. 36 His religious behavior did not go<br />

unnoticed by the West. Indeed, when he visited Vatican in 1451, Te Deums were sung<br />

in his honor. 37 In December 1457, Scanderbeg’s primary ally was Pope Calixtus III.<br />

Their relationship was close.<br />

35<br />

Haxhihasani, Qemal, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Universiteti<br />

Shteteror i Tiranes, 1967): 34.<br />

“Femija qysh se len e ka tenin nja per nja me te madhin.” …“Me kanun te Skenderbeut,<br />

grueja mundet me u nda pa hise vetem per bracallek e per pune te panershme, per ndreshje grueja merr<br />

zhimsen e tokes se burrit dhe pjesen e gjas se ene jo ka mundin e vet per plang te shpajs.”<br />

430.<br />

36 Anthony Bryer, “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June 1962):<br />

37 Kurt William Treptow, Of Saints and Sinners: Native Resistance to Ottoman Expansion in<br />

SouthEastern Europe: 1443-1481: George Castriota and Vlad II Dracula, Ph.D. diss., (University of<br />

Illinois at Urbana-Champaign, 1995): 339.<br />

16


The pope referred to Scanderbeg as his “vero dilecto filio.” In Rome he was<br />

recognized as an important commander against the infidel and appointed Captain-<br />

General of the Holy See but Scanderbeg was more commonly known by the popes as<br />

“Christ’s Athlete.” 38<br />

In December 1466, Scanderbeg traveled for the last time to Rome to obtain<br />

help for his war against the Ottoman empire. He received a great welcome by Pope<br />

Paul II, but the Romans were disappointed by his appearance. As the defender of<br />

Christendom, Scanderbeg, presented himself not as a powerful ruler but as a<br />

commoner. He appeared in front of the Pope and Roman public dressed in a soldier’s<br />

outfit and without an entourage. 39 Even though Scanderbeg received the needed<br />

monetary help from the Pope, after twenty three years of fighting, he had aged<br />

considerably. He continued his war against the Ottomans, and during one battle in<br />

1468, he acquired pneumonia and died shortly afterwards. It is ironic that for a hero<br />

like Scanderbeg, his death lacked the epic proportions of his life. Even so, Albanians<br />

carried his memory and defied Turkish occupation for more than a decade afterwards.<br />

Although the West considered Scanderbeg a crusader he was not one. In the traditions<br />

of his predecessors he fought to preserve independence and protect his people.<br />

38 Mateo Sciambra, Giuseppe Valentini and Ignazio Parrino, Il “Liber Brevium” di Callisto<br />

III: La Crociata, L’Albania e Scanderbeg, (Palermo: Scuola Graphica Salesiana,1968), B(325):43, 44,<br />

46. [Siamo molto ansiosi di saper notizie sullo stato dell’Albania e su quel glorioso cavaliere e atleta di<br />

Dio Scanderbeg.]<br />

39 Ibid., 434.<br />

17


It was these memories that Albanians clung to as they began their exile to<br />

neighboring Italy, when faced once again with the threat of Turkish occupation. As<br />

Albania fell under Ottoman control, it was the Arberesh who settled in Italy that<br />

became the protectors of Scanderbeg’s memory and heritage.<br />

Immigration of Arberesh in Italy<br />

The roots of the Albanian Diaspora in Italy date as far back as the late<br />

fifteenth century. After resisting Turkish occupation for nearly 25 years under George<br />

Castriota Scanderbeg, Albanian resistance against the Ottoman Empire weakened and<br />

many Albanians chose Italy for refuge rather than surrender themselves to Turkish<br />

hands. Italy proved to be a safe haven for Albanians escaping Turkish occupation of<br />

their country, not only because of its traditional geographic proximity, but also<br />

because Albanians and Italians have been bound to one another through trade<br />

throughout their existence.<br />

Since the eighth century sources document the presence of Albanians in<br />

Italian lands, whether they were there as traders, soldiers, slaves or called on by the<br />

Byzantine emperors to tend to their possessions. 40 This relationship between the two<br />

countries intensified in the thirteenth and fifteenth centuries when the kingdoms of<br />

Napoli, Ragusa and the Republic of Venice invested in Albanian lands and held<br />

Albanian assets.<br />

40 Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />

Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):249.<br />

18


This exchange in property explains in part why ,Albanians when they immigrated to<br />

Italy, they settled predominantly in the southern part of the country. Between the<br />

fifteenth and seventeenth centuries there have been documented seven waves of<br />

Albanian emigration to Italy. 41<br />

In the middle of the fifteenth century Albanian mercenary soldiers were<br />

fighting for the kingdom of Napoli on behalf of King Alphonse V against Robert III<br />

from the house of Anjou. The Anjou and the Aragons were continuously disputing<br />

each other’s claims in southern Italy around 1445. 42 The Albanian mercenaries fought<br />

under the command and leadership of Demetrio Reres and his two sons Giorgio and<br />

Basilio. Together they led three Albanian squadrons against the French troops. After<br />

King Alphonse V consolidated his claims when he defeated Robert III of Anjou, he<br />

made Demetrio Reres governor of Calabria Ultra and permitted the Albanian soldiers<br />

to settle there. This event marked the first Albanian emigration to Italy. Since the<br />

proper name for Albania during the Middle Ages was Arberia, the first Albanian<br />

settlers kept their name Arberesh, and continue to be recognized as such even today.<br />

The first Arberesh initially settled in modern day Catanzaro, where they<br />

established seven villages. Demetrio Reres served as governor of Calabria, where as<br />

his sons Giorgio and Basilio went to Sicily where they established more Albanian<br />

military communities among them Contessa Entellina, Palazzo Addriano, and<br />

41 T. Morrelli, Cenni storici sulla remeta degli albanese nel regno delle due Sicilie,<br />

(Gutenberg, Napoli, 1842): 13.<br />

42 Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />

1979):63. See also Peter Bartl, Albanien. Vom Mittelalter bis zur Gegenwart, trans. Eni Papa<br />

(http://www.albanovaonline.com).<br />

19


Mezzoiuso. 43 The first Arberesh settlements in Italy were founded around 1448. In<br />

his study of Albanians in Southern Italy Francesco Giunta, found that in a short<br />

amount of time the Arberesh, were well adjusted in the Italian society and this<br />

allowed for future Albanian migrations to Italy. 44<br />

The relationship between Albania and the Neapolitan kingdom continued to<br />

flourish when Scanderbeg, took control of Albania. Alphonso V along with the Papal<br />

state were among his greatest supporters in his fight against the Ottomans. Among the<br />

Albanians who had fought along side Dimetrio Reres in Napoli was also<br />

Scanderbeg’s best commander Count Vrana Altisferi, who often served as a<br />

diplomatic envoy between Scanderbeg and Alphonse. On March 26 ,1451<br />

Scanderbeg and Alphonse concluded a treaty between Albania and the Kingdom of<br />

Napoli. Under this treaty Scanderbeg’s family and many members of the Albanian<br />

nobility were placed under the guardianship of Alphonse, who reserved the right to<br />

grant them any fiefdom he pleased. 45<br />

The second emigration of Albanians into Southern Italy occurred from 1460-<br />

1462, where they were invited at the request of king Ferrante I. After king Alphonso<br />

V died, King Ferrante I, who was Alphonso’s illegitimate son, inherited the crown.<br />

43 Ibid., 64; and also see, Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in<br />

South Italy,” in The Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):252.<br />

1947):48-49.<br />

44 Francisco Giunta, “Colonie Albanesi in Sicilia,” in Economia e Storia, 21: 1(1974): 16-17.<br />

45 Fan Noli, George Castrioti Scanderbeg, (New York: International Universities Press,<br />

20


The Anjous renewed their claims to the kingdom and Ferrante called on Scanderbeg<br />

to help him fend the Anjou’s off. In 1460 Scanderbeg, was tied with the war effort in<br />

Albania, but he sent to Ferrante troops under the command of his nephew John Stressi<br />

Balsha. 46<br />

In this war, Ferrante of Aragon, did not have very many advantages. Not only<br />

was he an illegitimate son, but almost all of his barons had sided with the Anjous.<br />

This was clearly evidenced in the correspondence of the Prince of Taranto, Giovanni<br />

Antonio Orsino, and Scanderbeg. 47 Despite Orsino’s efforts to dissuade George<br />

Castriota from aiding Ferrante, Scanderbeg came to Ferrante’s aid when the king of<br />

Napoli needed him the most. Ferrante was besieged at Barletta, by Giacommo<br />

Piccinino, one of the most known commanders of his time, and Jean D’Anjou, the<br />

duke of Calabria; the main contender for the throne. Together they had managed to<br />

confine Ferrante to Napoli, Trani and Barletta. According to Vincenzo Dorsa, upon<br />

arrival Scanderbeg and his troops defeated Piccinino and the siege of Barletta was<br />

46 Ibid., 57. See also Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario<br />

Bulzoni Editore, 1979):68; and Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South<br />

Italy,” in The Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):254.<br />

47<br />

Giuseppe Schirò, Gli Albanesi E la questione balkanica,(Napoli: A Spese dell’editore<br />

Ferd. Bideri, 1904): 600-601.<br />

“Spectabilis Magnifice et strenue vir amice noster carissime.- Avengadio che prima ce fosse<br />

dicto voi havere mandato a dire a Don Ferrando, che se luj ve mandava galee che sopra de quelle voi<br />

faraste montare gente che verriano as ardere Brundusio et correre lo paese nostro facendoli grande<br />

offerte de venire o de mandare per subvenire ali bisogni soj, non havemo possuto credere lo dovessivo<br />

fare tenedove per savio, e per prudente, fin che non ne havemo visto experientia. Al presente simo<br />

advisati voi havere mandato de le vostre gente da pede et al cavalo in Puglia et quelle discorrere at<br />

damnificare le terre de la Maesta de Re Ranieri e nostre, de la qual cosa ne meravigliamo perchè de la<br />

prefata Maestà ne da noj non receveste mai iniuria nè, despiacere alcuno. Anco ne possete sperare più<br />

beneficio et piacere che non recevesti mai dal Re de Ragona per memoria del quale dicite movervi a<br />

fare quello facite: perchè dovete essere certo che sono più catholici christiani li Regali de Franza che<br />

altri principi del mondo, et dovete pensare che essendo gia quasi tucti li principi et populi del Reame<br />

tornati a la fidelità de questo Signore che voi non bastati con Albanesi ad aiutare don Ferrando ne<br />

manco offendere tanti possenti inimici come luj teme, et per tanto ve pregamo et exortamo vogliate<br />

desistere dali proposti vostri et per la bona via revocare le vostre gente…”<br />

21


lifted. 48 Scanderbeg’s actions were not lost to the Italian people, leading Giovanni<br />

Pontano to write: “His name and his arrival not only confounded the plans of the<br />

enemy but filled all Italy with his fame and glory.” 49 In return for his help against the<br />

Anjous, Ferrante gave George Castriota a large territory which included the cities of<br />

Puglia, Trani, Siponto and the castle of S. Giovanni Rotondo. The Arberesh settled in<br />

these lands and today they comprise the municipalities of Campomarino,<br />

Portocannone, Greci, Ururi, and Montecilfone. 50<br />

The largest Albanian immigration in Italy occurred after Scanderbeg’s death<br />

in 1468. According to the Arberesh oral tradition it was George Castriota’s wish<br />

before he died that Albanians go to Italy, rather than surrender to the Ottomans. In the<br />

song Scanderbeg leaves for battle and encounters death who shows him the end of his<br />

life. After he is able to see the bleak future for his family and his country, Scanderbeg<br />

turns to his son and says: “ Abandoned flower, flower of my heart, take your mother<br />

and three of your best ships, leave quickly from here, because if the Turk knows of it,<br />

he will kill you and will shame your mother.” 51 The song does not stray too much<br />

1847):54.<br />

48 Vincenzo Dorsa, Su gli Albanesi, ricerche e pensieri, (Napoli: Dalla Tipographia Trani,<br />

49 Johannes Jovianus Pontanus, “ De bello Neapolitano, quod Ferdinandus Rex Neapolitanus<br />

Senior contra Ioannen Andegaviensem Ducem gessit,” in Opera Omnia, V. II Book II (Venice: Aldi e<br />

Andrea Socero, 1519): 279. See also Appendix No. 46.<br />

“Hujus igitur nomen atque adventus non hostem modo, ejusque turbavit consilia, verum Italian omnem<br />

opinionis suae fama implevit.”<br />

50 Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />

Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000): 255.<br />

51 Vincenzo Dorsa (1847), Giuseppe Schiro (1905), Fan Noli (1924) Rosolino Petrotta (1941),<br />

and Salvatore Petrotta (1966), all make mention of this song, in their recounting of the third Albanian<br />

emigration to Italy. It is the account of Rosolinno Petrotta in 1941, however that refers to Italy as the<br />

place of salvation for Albanians. The song as recorded by Dorsa in Vincenzo Dorsa, Su Gli Albanesi,<br />

Ricerche e Pensieri, (Napoli: Dalla Tipographia Trani, 1847): page 126, does not mention it. In the<br />

newest anthology collection of the Arberesh oral tradition transcribed in 1998 by Francesco Altimari,<br />

22


from the truth. After his father’s death, John Castriota, his mother Donica and most of<br />

the Albanian nobles, fled Albania and settled on the Italian lands that King Ferrante<br />

had given to his father. Ferrante gave John Castriota the Duchy of S. Pietro a<br />

Galatina, near Taranto, maintaining the status of nobility for the Castriota family.The<br />

Albanians who settled there formed communities in Carosino, Roccaforzata, San<br />

Crispieri, Monteparano and San Marzano.The settlement of the Arberesh in Calabria<br />

Ultra however occurred in the latter part of the fifteenth century when Irene<br />

Castriota, sister to John Castriota, married Prince Pietro Antonio Sanseverino of<br />

Bisignano. Many Albanian nobles and their families followed Irene and settled in S.<br />

Demetrio, Macchia, S. Cosmo, and Cosenza. 52 These centers continue to be part of a<br />

thriving Arberesh community in Italy today.<br />

In 1533 the town of Corone fell in Turkish hands, after Charles V signed a<br />

treaty with Solimen. The Arberesh who settled there were permitted to move in the<br />

the text of the song is similar to the one found in Dorsa’s book. Anton Nike Berisha, Antologia della<br />

Poesia Orale Arbereshe, transcrizione a cura di Francesco Altimari, trad. Vincenzo Belmonte,<br />

(Catanzaro: Rubbettino Editore, 1998): 312-315. Rosolino Petrotta wrote his book in 1941, at a time<br />

when Albania was under Italian occupation and it was fashionable to view Italian presence in Albania<br />

not as occupation but a fulfillment of Scanderbeg’s wish.<br />

Version of Vincenzo Dorsa (1847): “ Ducagino, menami qui mio figlio quel vaghissimo figlio, acciò<br />

ch’io l’avverta. Fiore abbandonato, fiore dell’amor mio, prendi tua madre e prepara tre galee, delle<br />

migliori che n’hai, che se saprallo il Turco, verrà a impossessarsi di te e insulterà tua madre.”<br />

Version of the Anthology (1998): “Ma mio buon Ducagino, conducimi qui mio figlio perchè devo<br />

parlargli. Gli condussero il figlio dai capelli d’oro, innocente. Fiore abbandonato, fiore del mio cuore,<br />

prendi tua madre e tre galee, le migliori che hai, e fuggi subito di qua. Chè, se il Turco verrà a<br />

saperlo, ti ucciderà e tua madre condurrà con sè.”<br />

Version of Rosolino Petrotta (1941): E rivoltosi al figlio esclamò: “ Fiore abbandonato, fiore<br />

dell’amor mio, prendi tua madre e prepara tre galee delle migliori che hai, vanne alla spiaga del mare<br />

e partì, perchè se lo saprà il turco verrà a impossessarsi di te e insulterà tua madre.” E additò<br />

L’Italia!.<br />

1979):71.<br />

52 Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />

23


Kingdom of Napoli and this movement marked the fifth wave of Albanian migrations<br />

in Italy. A little more than a thousand Arberesh from Corone moved in Napoli,<br />

Palermo, in Messina and other villages along the Adriatic coast and formed new<br />

Arberesh communities. 53<br />

The last two migratory waves of the Arberesh in Italy occurred in 1647 during<br />

the reign of Phillip IV of Spain. The Arberesh were uprooted from Morea, as it too,<br />

fell to the Ottomans, after the Albanian population made a last stand there in 1646.<br />

The Morea Arberesh moved in Barile. 54 The seventh Arberesh emigration to Italy<br />

happened during the reign of Charles III from the house of Bourbon. The Albanians<br />

who ultimately settled in Villa Badessa in the commune of Pescara in 1744, came<br />

from Himara, a province south of the city of Vlora in Albania. Southern Albanians<br />

banned together during the seventeenth century and rose in revolts against the<br />

Ottomans. Ultimately all of the rebellions were put down by the Turkish troops who<br />

retaliated in harsh measures against the Albanian populations, leaving them little<br />

choice but to look across the Adriatic for refuge. 55<br />

53 Salvatore Petrotta, Albanesi di Sicilia:storia e cultura, (Palermo: Editori Stampatori<br />

Associati, 1966): 36.<br />

1979):81.<br />

54 Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />

55 Ibid., 81. See also Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South<br />

Italy,” in The Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):260 and also<br />

Salvatore Petrotta, Albanesi di Sicilia: storia e cultura, (Palermo: Editori Stampatori Associati,<br />

1966):36.<br />

Pope Paul II in a letter to Duke of Borgogna, makes note of the desolate situation that Albanians<br />

experienced in the hands of the Turks: “Gli Albanesi in parte sono uccisi con la spada, in parte sono<br />

ridotti in schiavitù. Quelle cittadelle, che avevano sostenuto in nostro favore vigorossamente l’impeto<br />

dei Turchi, si dovettero a loro consegnare. Le vicine genti rivierasche dell’Adriatico atterrite dalla<br />

paura tremano. Ovunque paura, ovunque lutti, ovunque si presenta ai nostri occhi la morte e la<br />

schiavitù. È spettacolo veramente misero…È doloroso scorgere le imbarcazioni dei fuggenti, che si<br />

riversano sulle spiagge d’Italia, avendo abbandonato le loro case. Si scorgono sdraiati sul litorale, con<br />

le mani alzate verso il cielo.”<br />

24


The Arberesh and Italians<br />

The Arberesh communities in Italy were able to blend with the native Italian<br />

populations, but at the same time they continued to keep their distinct traditions and<br />

religious institutions intact. Italian accounts from historians and anthropologists<br />

however vary in their interpretations. Most of the scholarly debates fall in two<br />

categories: those in support of a friendly exchange between the Arberesh and Italian<br />

natives and those who believe the contrary. Salvatore Petrotta and Michele Famiglieti<br />

in their respective research make the case for a friendly exchange between the<br />

Arberesh and Italians for several reasons.<br />

First Albanians were invited in the country by the Italian rulers who gave<br />

them lands, second they were active participators in the Italian economy as they had<br />

an established landowning class, and third the catholic church supported their<br />

settlement in Italy by virtue of their religion. These Albanian emigrants were their<br />

Christian brothers. 56<br />

Luigi de Rosa and the majority of the Italian scholars, on the other hand, view<br />

the role of the Catholic church toward the Arberesh as anything but supportive.<br />

Luigi De Rosa notes in his article that the Catholic Church did not encourage the<br />

56 Salvatore Petrotta, Albanesi di Sicilia: storia e cultura, (Palermo: Editori Stampatori<br />

Associati, 1966):37. In an article on Italo-Albanians Gaetano Petrotta notes: “ Per le antiche relazioni<br />

di amicizia dei principi albanesi con i re di Napoli, per la collaborazione militare tra i due paesi,<br />

sebbene non mancassero manifestazioni di ostilità delle popolazioni costiere terrorizzate dai progressi<br />

e dalle feroci rapresaglie dei Turchi, gli esuli albanesi protteti dai pontefici come vittime, e quasi<br />

martiri della fede e favoritti dai sovrani,venivano come in una seconda patria a colonizzare e a<br />

bonificare larghe zone spopolate a causa dei terremoti, delle pestilenze e delle continue guerre. Per<br />

questi indiscutibili vantaggi demografici ed economici anche i baroni ei vescovi furono larghi di<br />

concessioni ai nuovi coloni che godettero sempre i diritti di cittadinanza ed esercitano il culto religioso<br />

nel rito greco indisturbati nelle loro chiese e con clero proprio senza che si elevassero mai sospetti<br />

sulla loro cattolicità.”<br />

See also Michele Famiglietti, Educazione e cultura in Arberia, (Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />

1979):81-82.<br />

25


exchange between Italians and the Arbereshe. More so, the majority of the Italian<br />

people did not think very highly of the Arberesh. Albanians were known to Italians as<br />

“robbers,” violent and warlike people. 57 Norman Douglass, a British writer, who<br />

traveled in Calabria in the nineteenth century noted that the Arberesh who had settled<br />

there had,<br />

“ [arrived] …solely ‘with their shirts and rhapsodies’ (so one of them<br />

described it to me)-that is despoiled of everything they indulged in<br />

robberies and depredations somewhat too freely even for those free days, with<br />

the results that ferocious edicts were issued against them, and whole clans<br />

wiped out.” 58<br />

The Italian populations of Calabria, were rightly afraid of the Arberesh,<br />

because they initially came as paid mercenaries. These feelings of hate and fear were<br />

best captured by an Italian proverb, which underlies the uneasiness that Italians felt<br />

toward the Arberesh: “If you see an Albanian and a wolf, kill the Albanian and let<br />

live the wolf.” 59 These exchanges were often reciprocated by the Arberesh, toward<br />

their Italian neighbors. The Arberesh discouraged their daughters from marrying<br />

Italians. The common advice to unmarried women was to “be aware of Italians like<br />

the woodcutter the axe.” 60 Yet, even so, the Arbereshe communities managed to<br />

57 Luigi De Rosa, “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />

Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000):260-263.<br />

1956);182-183.<br />

58 Norman, Douglass, “ Old Calabria,” (New York : Harcourt, Brace and Company,<br />

59 Giuseppe Carlo Siciliano, “ Politica e rivolte: dall’ utopia al contributo unitario,” in<br />

Caterina Brunetti, Giuseppe Cacozza, Piera L. Oranges and Giuseppe Carlo Siciliano, Chi<br />

dona,tramanda: Studi su alcuni aspetti della vita sociale, culturale e politica degli Italo-Albanesi in<br />

Calabria, (Calabria: Calabria Letteraria Editrice, 1988): 103.<br />

“Si vidi lu gjegjiu e lu lupu, ammazza lu gjegjiu e lassa vivu lu lupu.” (se vedi l’albanese e il lupo,<br />

ammazza l’albanese e lascia vivo il lupo.)<br />

60 Koli Xoxi, Shqiptaret dhe Garibaldi, (Prishtine: Rilindja, 1983): 38. “Ruaju nga Italiani, sic<br />

ruhet druvari nga sepata.”<br />

26


thrive in Italy. They held on to their values and traditions, by immortalizing the<br />

memory and figure of George Castriota Scanderbeg, which by the end of the<br />

nineteenth century had reached its height and become a rallying symbol for all<br />

Albanians in Diaspora and the homeland.<br />

27


Introduction<br />

CHAPTER I<br />

THE MYTH OF SCANDERBEG IN THE<br />

MEMORY OF THE ARBERESH AND ALBANIA:<br />

AN INTRODUCTION TO METHODOLOGY<br />

Annon from the castle walls<br />

The crescent banner falls,<br />

And the crowd beholds instead,<br />

Like a portent in the sky,<br />

Iskander’s banner fly,<br />

The Black Eagle with double head;<br />

And a shout ascends on high,<br />

……..<br />

And the loud, exultant cry<br />

That echoes wide and far<br />

Is “Long Live Scanderbeg!” 1<br />

Since his death in 1468, Scanderbeg’s life served as the source of many tales and<br />

myths in Albania and Europe. It is my contention that even though Albanians and the<br />

Albanian diaspora in the world kept his memory alive, it was not until the nineteenth<br />

century, that Scanderbeg’s memory was resurrected by Albanian intellectuals, who lived<br />

outside Albania, as a rallying point toward the achievement of Albanian independence<br />

from the Ottoman empire. Before developing the evolution of the Scanderbeg myth it is<br />

important to provide the framework under which I study the evolution of Scanderbeg’s<br />

1 Henry Wadsworth Longfellow, “Scanderbeg,”<br />

[http://www.readbookonline.net/read/3148/12702, Copywright 2003-2004].<br />

27


memory in Albania and its diaspora in southern Italy in the late nineteenth and early-<br />

twentieth centuries. I will thus focus my study around three main themes: first I will<br />

study the establishment of the historiographical trends and methods of approach that have<br />

permeated studies on Scanderbeg since the beginning, second I will provide the basis in<br />

which the Scanderbeg myth develops and operates in the diasporic community, but also<br />

define who comprises the Albanian diasporic community of Southern Italy and how it<br />

relates to Albania, third I will study the importance of the Diasporic intellectuals in their<br />

response to the homeland by their use of Scanderbeg’s myth as a means of altering<br />

Albania’s destiny from a Turkish colony to independent entity, by comparing how<br />

Scanderbeg’s memory develops in Diaspora and Albania.<br />

The study of Scanderbeg in Albania continues to flourish because both the figure<br />

and the idea of Scanderbeg as a national hero, continue to remain central to the Albanian<br />

historical narrative, which during the course of the nineteenth century was constructed<br />

through the work of Albanian intellectuals living abroad. Intellectuals such as Girolamo<br />

de Rada, Giussepe Scura, Giusepe Serembe, Dora D’Istria, the brothers Frasheri, Ismail<br />

Qemali, Fan Noli and many others who lived and worked outside Albania, began to<br />

record and construct Albanian history, with Scanderbeg as its centerpiece in hopes of<br />

reaching the Albanian people and achieving Albanian independence from the Ottoman<br />

empire. Every Albanian history book, recognizes these individuals first and foremost as<br />

Albanian nationalists who happen to live outside Albania, underscoring their importance<br />

as diasporic intellectuals. I suggest we re-examine their role and contribution toward the<br />

achievement of Albanian independence as members of the diaspora first, and Albanians<br />

second. First, their experience and intellectual pursuits abroad, made it possible for them<br />

28


to evaluate Albania in the context of the larger European framework. Second, as<br />

intellectuals they were able to gain the respect of other European intellectuals and use<br />

their influence toward the construction of an independent Albanian state, to be seen in the<br />

European arena both as a product and triumph of modern ideas. Third, their position as<br />

members of the aristocracy and or clergy, in their host countries allowed them access to<br />

European politicians, as was the case during the Conference of Berlin in 1878, when they<br />

had the opportunity to lobby for Albanian independence. Their position as intellectuals<br />

and members of the Albanian diaspora abroad, was crucial in giving these individuals not<br />

only the tools, but the freedom to pursue their goals unfettered from Ottoman control,<br />

something that in the reality of nineteenth century Albanian society would have been<br />

impossible to accomplish.<br />

Under these premises, it is obvious to conclude that the Albanian movement for<br />

independence is primarily a phenomenon of the Albanian Diaspora. It was the work of<br />

intellectuals like Girolamo De Rada, Giussepe Scura, Zef Serembe, Dora D’Istria, Naim<br />

and Sami Frasheri, Ismail Qemali and Fan Noli who used the memory of Scanderbeg to<br />

revive and bring to fruition Albanian independence in 1912. Many Albanians intellectuals<br />

from Diaspora, returned to Albania in the late nineteenth century to create an independent<br />

Albanian state. While many Diasporic intellectuals lived in the Arberesh communities in<br />

Southern Italy, many others lived in Egypt, Romania, Turkey, and the United States.<br />

Their efforts toward the achievement of Albanian independence were a direct response<br />

and reflected the changes that were occurring in their respective geographic domiciles of<br />

the time.<br />

29


The nineteenth century has been aptly named the century of revolutions and<br />

nationalism. For the Arberesh intellectual community of Southern Italy, the events of the<br />

late nineteenth century in Italy did not go unnoticed. Indeed it is my contention that it<br />

was their participation in the unification of the Italian state that paved the way for<br />

Arberesh intellectuals, to frame and consolidate a clear platform by which to pursue<br />

Albanian independence. Much like Italian nationalists evoked the memories of the<br />

glorious Italian past, for the intellectuals of the Arberesh diaspora the memory of<br />

Scanderbeg became the center of rally for the creation of Albanian national identity. In<br />

their efforts to achieve this goal, Arberesh intellectuals like Girolamo de Rada, Zef<br />

Serembe and Giuseppe Schiro who had participated in the Italian war of independence,<br />

extended their friendship to other intellectuals of Albanian Diaspora in the world, like<br />

Dora D’Istria, Naim and Sami Frasheri, Ismail Qemali and Fan Noli to work together for<br />

their homeland.<br />

While the Albanian Diaspora with its center in Southern Italy fervently worked to<br />

construct the frame and platform of the independent Albanian state, Albanians inside<br />

Albania in the absence of intellectual leadership and absence in development of their<br />

native language for four centuries, resorted to oral commemorations of their identity to<br />

resist Turkish occupation. Even though, they lacked the means to share Albanian<br />

traditions in writing, oral memories of Scanderbeg remained prevalent in Albania.<br />

Generation after generation passed on stories about Scanderbeg and his stand against the<br />

Ottoman empire. For four centuries, since the death of Scanderbeg, Albanians in Albania<br />

and Albanians of Diaspora had co-existed in separate spheres from one another. It was<br />

not until the late nineteenth century when the two sides began to engage in a dialogue<br />

30


with one another and found Scanderbeg’s memory a common ground upon which<br />

Albanian national identity was built. Thus Albanian memories of Scanderbeg, although<br />

prevalent in Albania, did not become politicized until Diasporic intellectuals used them to<br />

evoke memories of the past and build a strong basis for Albanian nationalism, which<br />

served as a context for the movement toward Albanian independence and its achievement<br />

on November 28,1912.<br />

Methodology: Theoretical Foundation<br />

Before identifying the occupants of the Albanian diaspora and their role in<br />

passing on the memory of Scanderbeg it is necessary, to construct a theoretical lens<br />

through which one can better examine the power of Scanderbeg’s memory with relation<br />

to nation-state formation and nationalism. Nationalism, diaspora, and national memory<br />

are all themes which help to explain why Scanderbeg continues to be remembered in<br />

Albania and its diasporic communities outside Albania.<br />

A popular folk song sung by the Arberesh in Calabria from the nineteenth<br />

century, describes the emotive force of an imagined homeland and the relationship which<br />

ensues between the disporic individual and the homeland: “We are like swallows, we are<br />

like eagles,We are united, because we have common roots.” 2 While, the emotive power<br />

of the song is inescapable it raises important questions to the process of one’s<br />

displacement and issues of self identification. Under this premise it becomes important<br />

to identify what constitutes a diaspora and how do diasporic individuals relate to their<br />

country of origin.<br />

33:1(1979):172.<br />

2 Shkurtaj, Gjovalin, “Kenge Popullore te Arberesheve te Italise,” Studime Filologjike,<br />

31


What is Diaspora? The term itself is as ambiguous as it is complex. The moment<br />

one hears it, images of Jewish exile flood the mind. Even though it is closely related to<br />

the Jewish experience, “Diaspora,” as a word has no roots in the Hebrew lexicon, and its<br />

genesis in the English vocabulary is fairly modern 3 . The term Diaspora derives from the<br />

indo-European root ‘sper-‘ meaning ‘to sow’, which later evolved to mean scattered and<br />

dispersed, or people in exile and a place in exile. The term embodies feelings of<br />

separation, longing, melancholy of a home lost, of memories left behind, and of the<br />

eternal hope of a return to one’s roots, to the glorious homeland.<br />

Although, this definition of Diaspora carries powerful, emotive meaning, in light<br />

of new insights about nations, and national identities, it has become outdated. Benedick<br />

Anderson’s ideas of nations being ‘imagined communities,” both inherently limited and<br />

sovereign, 4 challenge the importance of the nation-state, and raise new questions about<br />

Diaspora and the role of the diasporic intellectual in the promotion of national identity. 5<br />

My definition of Diaspora is that of a community which embodies several<br />

common traits such as dispersal from a specific region, retention of a collective memory,<br />

vision or myth about the original homeland; a community that regards the ancestral<br />

homeland as the true, ideal home, where it would eventually return; it is committed to the<br />

restoration and maintenance of the homeland; and it continues to relate personally, or<br />

3 Howard Wettstein, “Coming to Terms with Exile,” in Howard Wettstein ed., Diasporas and<br />

Exiles: Varieties of Jewish Identity, (Berkeley: University of California Press, 2002):47. According to the<br />

OED, the term first appeared in 1876, and by 1881 was used by Wellhausen, in the Encyclopedia<br />

Britannica, in reference to Jewish dispersion.<br />

4 Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin, and Spread of<br />

Nationalism, (New York: Verso, 1983): 6.<br />

5 In my construct of Albanian Diaspora, I employ features set forth by other intellectuals engaged<br />

in the study of diaspora and diasporic intellectuals and national identity such as William Safran, Rey Chow,<br />

Benedic Andersen, E.J, Hobsbawm, Khachig Tololyan, Gayatry Spivak, Homi Bhabha, and Hamid Naficy.<br />

32


vicariously to the homeland. 6 This definition is very useful in the study of the Albanian<br />

Diaspora in Southern Italy because the Arberesh of Italy are an Albanian community who<br />

left Albania after the death of Scanderbeg, they continue to maintain their culture and<br />

Albanian language, and are committed to the restoration of their homeland. Borders have<br />

always defined the relationship between Diaspora and the nation-state. However if<br />

nations are real yet imagined entities, the border itself also becomes an imagined entity.<br />

Benedict Anderson’s work on nationhood fits well with the trends exhibited in Albania<br />

and the struggle for Albanian independence on the part of the Albanian Diaspora.<br />

In the modern world, ideas of national economy, become useless, since modern<br />

nations are moving toward globalism and global economies. The classic Wilsonian-<br />

Leninist form based on the slogan for self-determination is outdated and offers no<br />

platform for the twenty-first century. In this construct Diaspora no longer occupies a<br />

peripheral space, instead it becomes the hybrid which embodies the Other. This third<br />

space to use Khachig Tololyan, definition is a “land, a territory , a place that functions as<br />

the site of homogeneity, equilibrium,[and] integration.” 7 As such Diaspora becomes the<br />

center, the place where discourse flourishes; and the exchange of ideas sets the frame for<br />

political and social change in the homeland. The role then of the diasporic intellectual<br />

becomes defined, first in relation to the place of origin and second to the place of<br />

domicile. In the first case it is a question of a consciousness that resists the “submission<br />

to consaguinity,” that is demanded by nationalists, and instead inhabits the borders<br />

6 My definition of diaspora is closely aligned with William Safran’s work in diasporic<br />

communities as developed in William Safran, “Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and<br />

Return,” in Diaspora 1 (1991): 87.<br />

7 Khachig Tololyan, “The Nation-State and Its Others, In Lieu of a Preface,” in Geoff Eley and<br />

Ronald Grigor Suny eds., Becoming National, A Reader, (New York: Oxford University Press, 1996):429.<br />

33


etween hegemonic fields. In the second place, the diasporic intellectuals are called to<br />

function as “spokespersons for the natives.” 8 Under these premises Diaspora and the<br />

diasporic intellectual become quite important in understanding nations and nation-<br />

building. Indeed, under this premise it is the role of Diaspora, and more precisely the<br />

diasporic intellectual, to define a nation’s consciousness and set the pace for change.<br />

Since nations, nationalism, national memory and identity are transnational and<br />

reconstructured modern constructs what then, happens to diaspora and what is its role in<br />

the modern community? Many scholars, like Rey Chow, Homi Bhabha, Ngugi and<br />

Spivak, are all concerned with the question of the “Other,” the peripheral, the subaltern<br />

which is the Third World in relation to the First World, or the West to describe the<br />

direction in which societies are moving presently. They offer different views on what<br />

diaspora is and how it affects the nation-state. For this study, I rely heavily on the model<br />

presented by Rey Chow, in understanding the role of the Arberesh in Albanian ideas of<br />

national identity and nationalism.<br />

The contribution of the Diasporic intellectual to national identity can be clearly<br />

traced in the Albanian case. It is in light of Diaspora that we can understand the Other,<br />

and explain the relationship between colonizer and the colonized. Furthermore, I argue<br />

that it was the work of the diasporic intellectuals in the nineteenth century that altered the<br />

relationship between Albania and the Ottoman Empire through the establishment of the<br />

formal written Albanian language.<br />

8 Chow, Rey, Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies,<br />

(Bloomigton: Indiana University Press,1993): 9-14. 24, 99, 118.<br />

34


It was their pressure in the Ottoman court that legalized the teaching of Albanian inside<br />

Albania in 1908. In fact it was the input from the Diasporic intellectuals which created<br />

the conditions for Albanian independence in 1912.<br />

The roots of Albanian nationalism and the role of Diasporic intellectuals are better<br />

understood by examining the importance which memory and politics of national identity<br />

play in Albanian history. Sectoral memories on the myth of Scanderbeg in Albania<br />

function much in the same way, that French memories on the myth of Joan of Arc are<br />

constructed in France. According to Pierre Nora, these sectoral memories have<br />

restructured the way the relationship between past, present and future is experienced and<br />

they have reshaped the forms of collectivity that now cohabit the national space. For<br />

Nora national memory is not a monolithic mental image of the past which is internalized<br />

the same way by all members of a given society but as the diverse representational modes<br />

by means of which communities imagine, represent and enact their specific relationship<br />

to the past. In the modern world, it is the society rather than the nation state that has<br />

become the linchpin of social organization. The idea of Nation and nationhood remains<br />

the nostalgic and enduring figure of the larger social collectivity. It is the emotive force<br />

of national memories argues Nora that has given them their magnetic, contagious and<br />

volatile character in the life of modern nation-states. 9<br />

Like Joan of Arc in France, for Albanians, Scanderbeg and his memory serve<br />

primarily the nationalist cause and its proponents. Even though he lived in the fifteenth<br />

century, it is not until the rise of nationalism in the nineteenth century that images of<br />

Scanderbeg become prolific.The idea of collective amnesia applies well to Scanderbeg’s<br />

9 Nora, 11.<br />

35


memory in the twentieth century Albania. In Communist Albania it became pivotal to<br />

view Scanderbeg as the national hero, a man who came from the masses and fought for<br />

them; while conveniently forgetting his relationship with the Vatican, or that he was part<br />

of the nobility and his unifying struggle aimed at creating his own monarchical order over<br />

Albania. Yet to this day he continues to be remembered as the savior of Albanian national<br />

identity. When this occurs what happens then to a nation’s identity?<br />

In Albania and its Diaspora in southern Italy, Scanderbeg’s memory is<br />

perpetuated by images and texts that have been accumulated since his twenty-five year<br />

heroic stand against the Ottoman Turks. He has inspired many works ranging in quality<br />

from vile to the sublime, and often times they spill beyond the Albanian borders.<br />

Monuments, museums, plazas, street names, schools, money and flags bear either the<br />

name or insignia of Scanderbeg. Novels, poems, songs, school books, movies, and<br />

paintings continue to keep the memory of Scanderbeg alive. These images are more<br />

profound in Albania and its diasporic communities in Kosovo and Southern Italy.<br />

Under this analysis the Albanian nation is an imagined construct. It is also a<br />

product of the modern era. Albanian independence from the Ottoman Empire was<br />

achieved in 1912. The language did not evolve until the beginning of the twentieth<br />

century. Previous to 1912 Albanians were to be Turcofied but never to join in as equals.<br />

They were always to be seen as the Other. After achieving independence the twentieth<br />

century witnessed the Albanian plunge into communism and fifty years later its liberation<br />

from communist ideology. It became important then for Albanians to reach back to its<br />

diaspora and identify themselves through ethnicity. In all scenarios, pre-independence,<br />

communism and post-communism one individual; Scanderbeg and his memory, are<br />

36


prevalent. Writing in 1941, Vandeleur Robinson after visiting Albania in 1913 and 1926<br />

noted a most peculiar fact. Albanians regarded the greatest event in their history<br />

Scanderbeg’s stand against the Turks in the fifteenth century. 10 This observation is<br />

hardly surprising since the Albanian nationalist movement which began in the middle of<br />

the nineteenth century had as its main goal the fulfillment of Scanderbeg’s dream:<br />

Albanian independence.<br />

Scanderbeg’s return to Albania and his first declaration of independence has been<br />

dated November 28, 1443. This date of independence is significant in Albanian history.<br />

When Ismail Qemali declared independence in Vlora in 1912 he resurrected<br />

Scanderbeg’s flag. The date for this declaration of independence was also November 28.<br />

Since 1912 every regime in Albania, has rooted itself on the memory of Scanderbeg to<br />

gain legitimacy, and November 28 has become a date pregnant of emotive meaning.<br />

Derek Hall, a British journalist who has written extensively on Albania, also<br />

recognizes the importance of Scanderbeg as a national symbol especially during the<br />

communist regime, 1941-1990. The communists in Albania viewed Albanian liberation<br />

from Nazi Germany as another kind of independence. They claimed Albania liberated<br />

from foreign rule on November 29, 1944. But the connection to Scanderbeg was not lost.<br />

Indeed the communist regime used the figure of Scanderbeg to its advantage. The Day of<br />

the Flag, November 28, was restored as a national day; the main square of the capital,<br />

Tirana, became Scanderbeg Square; Kruja, Scanderbeg’s capital was made into a Hero<br />

City; and on the ruins of the old fortress, in 1980, the newest Scanderbeg Museum,<br />

1941):13-15.<br />

10 Robinson, Vandeleur, Albania’s Road to Freedom, (London: George Allen & Unwin Ltd,<br />

37


designed by the dictator’s daughter Pranvera, was built. 11 It is impossible to be in Albania<br />

and not know about Scanderbeg. Upon visiting Albania in 1968 two Swedish tourists<br />

wrote, “Scanderbeg’s statue stands in the main square in Tirana. Scanderbeg’s statue is<br />

all over the country. People sing about Scanderbeg. Write poems about Scanderbeg.<br />

Build Museums to Scanderbeg.” 12 Cleary memory and commemoration play an important<br />

role in the permeation of Scanderbeg’s Myth in the modern times.<br />

New nations as well as old states require ancient pasts. As soon as Albanian<br />

independence was declared, its elites also felt a need to commemorate. The role of the<br />

elites in Albanian national memory will be explored in greater detail on the last chapter<br />

but the basis for most of this commemoration however was directly linked to the<br />

evolution of language and the print technology. Previous to these two key changes,<br />

commemoration was kept alive through songs, ballads and tales. This thesis, however, is<br />

better understood within the construct of the Albanian nation. Scanderbeg’s memory,<br />

changes significantly when it serves the needs of the diasporic community, whether it is<br />

Kosovo or Southern Italy. Diaspora as a construct is more fluid and thus allows for<br />

changes in perception and mentality to the Scanderbeg Myth which would be hard to<br />

achieve in Albania proper. It is clear that diaspora often times controls the means by<br />

which Scanderbeg’s memory is channeled in the Albanian society.<br />

11 Hall, Derek, Albania and the Albanians, (London, New York: Pinter Reference, 1994): 36-37.<br />

12 Myrdal, Jan and Gun Kessle, Albania Defiant, trans. Paul Britten Autin, (Monthly Review<br />

Press, reprinted 1976):34-35.<br />

38


CHAPTER II<br />

HISTORIOGRAPHY ON THE STUDY OF SCANDERBEG<br />

Herefore doth vaine antiquitie so vaunt<br />

Her ancient monuments of mightie peeres,<br />

And old Heroes, which their world did daunt<br />

With their great deedes, and fild their childrens eares?<br />

Who rapt with wonder of their famous praise,<br />

Admire their statues, their Collossoes great,<br />

Their huge Pyramids, which do heauen threat.<br />

Lo one, whom later age hath brought to light,<br />

Matchable to the greatest of those great:<br />

Great both by name, and great in power and might,<br />

And meriting a meere triumphant feate.<br />

The scourge of Turkes, and plague of infidels,<br />

Thy acts, ô Scanderbeg, this volume tels. 1<br />

Since the sixteenth century, writings on Scanderbeg have been prolific, as he<br />

inspired many contemporaries who kept his memory alive, through diaries and printed<br />

book. The bulk of historiography on Scanderbeg, runs through several methodologies.<br />

Historians, biographers, and literary critics both inside and outside Albania have<br />

undertaken studies on the topic and drawn from different aspects of the hero’s life. From<br />

the beginning the earlier publications, during the fifteenth century were biographies or<br />

commemorations of Scanderbeg’s war against the Turks. Most of these works were<br />

1 Spenser, Edmund, "Historie of George Castriot, surnamed Scanderberg, King of Albanie:<br />

containing his famous actes, etc. Newly translated out of French into English by Z. I., Gentleman.<br />

Imprinted for W. Ponsonby, 1596 (folio). [http://darkwing.uoregon.edu/~rbear/sonnets.html.] This HTML<br />

etext is based upon The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser [Grosart, London, 1882]<br />

by Richard Bear at the University of Oregon. The text is in the public domain. Markup is copyright © 1995<br />

University of Oregon; this version is distributed for nonprofit use only.<br />

39


written by priests and Arberesh Albanians who wanted to claim back Scanderbeg’s<br />

heritage to the exiled Albanian community living in Southeastern Italian peninsula.<br />

During the sixteenth and seventieth centuries, the works that were devoted to<br />

Scanderbeg were literary poems or epic ballads. As the printed press developed in Europe,<br />

more and more novellas and epic poems that glorified the ancient past became prominent.<br />

Elizabethan poets like Edmund Spenser and Zachary Jones commemorated Scanderbeg’s<br />

war against the Ottoman empire in direct response to British dominance in the European<br />

continent. In all the works of the time the figure of Scanderbeg was fashioned after the<br />

ideal romantic Christian hero who fought valiantly against the Ottoman armies.<br />

It was not until the late eighteenth and nineteenth centuries that Scanderbeg’s<br />

commemoration as a national symbol was really developed by the Albanian Diaspora,<br />

Italian, British, and American writers. Europe and the world were ripe with revolution<br />

during the nineteenth century and for many European writers Scanderbeg was more than<br />

an exotic figure. In a time when patriotism and national identity took paramount<br />

importance, Scanderbeg became the European leader that saved Christendom. Literary<br />

figures from Byron and Benjamin Disraeli in England, Vivaldi in Italy, and Henry<br />

Wadsworth Longfellow in America, all wrote about Scanderbeg and made his memory<br />

immortal through their writings. 2<br />

2<br />

Terpatsi, Peter J. ed., Childe Harold’s Pilgrimage by Lord Byron, Selected Verse Depicting<br />

Albania, (Peter Terpatsi, 1958.)<br />

Disraeli, Benjamin, “The Rise of Iskander,” in “Popanilla and Other Tales, Volume III,” in The<br />

Bradenham Edition of the Novels and Tales, of Benjamin Disraeli, 1 st Earl of Baconsfield, (London: Peter<br />

Davies, 1926.)<br />

Vivaldi, Antonio, and Antonio Salvi, Anton Maria Albizzini, Richard Macnutt, Scanderbeg :<br />

drama per musica da rappresentarsi in Firenze nel Teatro degl' illustrissimi signori Accademici Immobili<br />

posto in via della Pergola, nell'estate dell'anno MDCCXVIII sotto la protezione dell'Altezza Reale del<br />

serenissimo Gran Principe di Toscaza, (Firenze : Da Anton Maria Albizzini da S. Maria in Campo, 1718.)<br />

40


Alongside prominent authors that wrote about Scanderbeg during the nineteenth<br />

century Albanian intellectuals as members of the Albanian Diaspora began to recall and<br />

write more about the memory of Scanderbeg as an Albanian leader. Writings from<br />

Girolamo De Rada, Giusseppe Scura, Zef Serembe, Naim and Sami Frasheri, and Andon<br />

Zako Cajupi sought to place Scanderbeg’s memory at the center of Albanian<br />

consciousness. As such, Scanderbeg was no longer the celebrated Christian hero who<br />

fought to save Europe from Islam, but he became the Albanian hero who fought to<br />

liberate his country and establish the first Albanian independent state. It was during the<br />

nineteenth century at the hands of the Diaspora intellectuals that Scanderbeg’s memory<br />

became historic memory with an agency for Albanian independence.<br />

Historians, anthropologists and linguists did not begin to critically study<br />

Scanderbeg’s figure as an Albanian until the late nineteenth and early twentieth centuries.<br />

Even at this juncture the studies were minimal and did not stray from revisiting past<br />

biographies of the hero. For most of the twentieth century Albanian history witnessed the<br />

independence of Albania, the experience of both World Wars, Albanian descent into<br />

communist dictatorship and by the end of the century the establishment of a democratic<br />

form of government. Through all these important political changes, the country’s<br />

enduring symbol for Albanian identity remains Scanderbeg and his legacy. As such, it is<br />

important to highlight how the study of this topic has developed through time.<br />

Longfellow, Henry Wadsworth, “Scanderbeg,” [http://www.readbookonline.net/read/3148/12702,<br />

Copywright 2003-2004].<br />

41


The study of Scanderbeg dates back at least four centuries, but one of the first<br />

works and primary source documents in the written form which commemorates<br />

Scanderbeg is Marin Barleti’s biography of the hero 3 . The book is dedicated to Don<br />

Ferrante of Naples, who is believed to have been the nephew of Scanderbeg. Since its<br />

publication this work by Marin Barleti has been translated in many European languages. 4<br />

Marin Barleti tried to write an accurate history of the life of Scanderbeg. During<br />

the time he wrote however, no one was writing about Scanderbeg. Barleti noted in his<br />

introduction that one of the incentives to write the book was to bring back to life the<br />

3 Barleti, Marin, Historia e Jetes dhe e Vepravet te Skenderbeut, [The History of the Life and<br />

Actions of Scanderbeg] trans. Stefan Prifti, (Tirane: Universiteti Shteteror i Tiranes, 1967.)<br />

Unfortunately, Barleti does not provide any detailed information about himself as the author. The<br />

only secure dates on him are the publication of Scanderbeg’s biography in 1504 and another work in 1512.<br />

Apart from these two instances the only clue about Marin Barleti is that he was a priest from Scutari<br />

modern day Shkoder, who lived in Italy. Even though there is much debate on the importance of Marin<br />

Barleti as a historian, he himself notes on the introduction of his work that his primary goal is the “pursuit<br />

of truth.” \ He writes to Don Ferrante, Scanderbeg’s nephew for whom the book is published, that he is<br />

aware that much of the history of the past is influenced by the present, but he has tried to base his work on<br />

solid sources.” This is the closest statement where it is clear that Barleti viewed himself as a historian and<br />

that he regarded his work as a historical monograph rather than fiction. This biography produced by Marin<br />

Barleti is one of the most authentic sources on the life of George Castriota and it is also the first<br />

proffesional biography on Scanderbeg. The book was written in Latin titled: “Historia de Vitat er Gestis<br />

Scanderbegi, Epirotarum Pricipis.” The original, does not have a publishing date, but it is agreed that it<br />

was written during 1508-1510.<br />

4 G. T. Petrovitch and F. Pall are two historians who have traced most of these translations of<br />

Marin Barleti’s work. Much of the contribution from F. Pall can be found in: Noli, Fan S., George<br />

Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities Press, 1947): 140-142. The work by G.T<br />

Petrovitch can be found in the following volumes:<br />

Pétrovitch, Georges T., Scanderbeg (Georges Castriota) Essai de bibliographie raisonnée, Book<br />

XXIV, XXIX (München: Trofenik, 1967.)<br />

Pétrovitch, Georges T., Scanderbeg (Georges Castriota). Essai de bibliographie raisonnée.<br />

Ouvrages sur Scanderbeg écrits en langues française, anglaise, allemande, latine, italienne, espagnole,<br />

portugaise, suédoise, et grecque, et publiées depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours,<br />

( Amsterdam, B. R. Grüner, 1972.)<br />

The work in German was translated by Johan Piciani and was published seven different times first<br />

in 1533, 1561, 1577, 1578, in Augsburg, then in Frankfurt 1597 and in Magdeburg 1604, 1606. Petro<br />

Rocca translated it in Italian and it was published in Venice 1554, 1560, 1568, and 1580. F. de Andrade<br />

translated it in Portuguese and it was published in Lisbon, 1567. Jacques de Lavardin translated it into<br />

French and it was published in Paris 1576, 1597, and 1621, in La Rochelle 1593 and in Geneva 1604. The<br />

book was also published in English in 1596 as noted in<br />

Biçoku, Kasem and Jup Kastrati, Gjergj Kastrioti Skënderbeu : bibliografi, 1454-1835, (Tirane: Biblioteka<br />

Kombetare, 1997): 234-237.<br />

42


memory of Scanderbeg to the Albanian community in Southern Italy. 5 Even though<br />

Barleti’s data in the book is exaggerated in terms of casualties during the battles,<br />

Scanderbeg’s oratorical skill and the dates when Scanderbeg was sent as a hostage to the<br />

Porte, his is the only work that provided the foundation upon which the Abanian exiles in<br />

Italy would continue to commemorate the memory of Scanderbeg. Even in<br />

acknowledging the deficiencies in Barleti’s work it is important to note that it is his work<br />

that carried for many Albanians the images of Scanderbeg as a man, a husband, a father<br />

and a warrior. Perhaps of most importance is to realize that while Barletti’s work should<br />

be examined closely, most of the scholarly analysis on Scanderbeg’s speeches comes<br />

directly from Marin Barleti’s records. 6<br />

Another quoted source on Scanderbeg and contemporary of Marlin Barleti was<br />

Raphael Volaterranus. He published his work in 1506, Thirty Eight Commentary Books<br />

on the History of Rome 7 , which provided detailed information about the time Scanderbeg<br />

spent in the Ottoman court. The volumes also contain information about the death of<br />

Scanderbeg’s father John, Scanderbeg’s return to Albania, and his betrayal by his nephew<br />

5 Barleti, Marin, Historia e Jetes dhe e Vepravet te Skenderbeut, [The History of the Life and<br />

Actions of Scanderbeg] trans. Stefan Prifti, (Tirane: Universiteti Shteteror i Tiranes, 1967): 51.<br />

The debate over the accuracy of Barleti’s work continues even today. G. T. Petrovic views the book as a<br />

good starting block in the study of Scanderbeg, but another historian, Pal Jovi on the other hand disputes<br />

the importance of Barleti, since [Barleti] gave much praise to Scanderbeg. Other historians like Gibbon and<br />

Jorga subscribe to this view as well as noted by Fan Noli in Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh,<br />

(New York: International Universities Press, 1947.)<br />

6 The most quoted line in every story goes back to one of Scanderbeg’s speeches that later served<br />

as the rallying cry for Albanian independence. When Scanderbeg returned in Albania and repossessed his<br />

castle from the Ottoman Turks he held a speech in front of his soldiers and people. He is quoted by Barleti<br />

as saying:<br />

“I did not bring you freedom, I found it amongst you. …The kingdom and this city I did not give<br />

you; you delivered it to me. I did not bring you weapons, I found you already armed. You have<br />

freedom all around you, in your chest, in your forehead, in your swords and spears…” (Barleti,<br />

76.)<br />

7 Bicoku, Kasem and Jup Kastrati eds, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi1454-1835,<br />

(Tirane: Biblioteka Kombetare, 1997): 62.<br />

43


Hamza. This work by Volaterranus led the way for Georgius Pontanus in 1609 to further<br />

elaborate on the details of Scanderbeg’s life. Pontanus, who was a Czech priest, was the<br />

first author to comprise an anthology about Scanderbeg. Pontanus used Barleti’s work<br />

and his citations to put together some of Scanderbeg’s speeches to his troops and his<br />

people. When Pontanus wrote his work on Scanderbeg the Ottoman threat was imminent.<br />

Pontanus’ aims in his book were to discredit and stereotype the Ottoman Turks as<br />

faithless and barbarians. During a time when the very safety of Europe was endangered<br />

by invasion, Pontanus wanted to rally the people of central Europe behind the memory of<br />

Scanderbeg and his deeds. Perhaps if they followed the example of Scanderbeg these<br />

nations would be able to hold of invasion from the Ottoman Turks. Under such a context<br />

it is not surprising then, that Scanderbeg’s memory in the early modern period was used<br />

as a symbol of freedom and resistance to foreign occupation. All these three works by<br />

Barleti, Volaterranus and Pontanus complement one another and help modern readers to<br />

understand how the first historians treated the figure of Scanderbeg.<br />

Another historian, Jacques de Lavardin, published in 1604 a biography of<br />

Scanderbeg. 8 In the book, Lavardin explored the military activity of Scanderbeg, as well<br />

the records of Scanderbeg’s victories against the Turkish troops. The book ends with the<br />

death of Sultan Mahomet II. Lavardin, unlike Marin Barleti, included in his work a full<br />

Turkish chronology of events, which strengthened his claim on many disputed dates such<br />

as Scanderbeg’s birth, his time in the Turkish court, and his death. Lavardin’s work has<br />

been critiqued by many historians. Petrovich believed that Lavardin published his<br />

8 Lavardin, Jacques De, Histoire de Georges Castriot, svrnomme Scanderbeg, roy D’Albanie,<br />

[History of George Castriota Scanderbeg, King of Albania], (Paris: Par P. De La Roviere, 1604).<br />

44


iography of Scanderbeg under three different names. 9 Since Lavardin was a protestant, it<br />

would have been difficult for him to publish the same work in a Catholic country, hence<br />

Petrovich suggested, he changed names in order to facilitate publication. The problem<br />

with the publication in 1604 is the lack of a sponsorship. There exist no documents which<br />

show Lavardin’s permission to publish the book, nor is there any permission given by the<br />

state administration. This has led many scholars to conclude that perhaps the book was<br />

not an original but a copy of the original text. Unlike the other two publications which<br />

contain Scanderbeg’s portrait, the publication of 1604 does not contain any portraits. In<br />

this publication however, Lavardin made extensive use of Marin Barleti’s work. In fact<br />

he used most of Barleti’s description when he wrote about the Ottoman siege to the<br />

fortress of Shkodra. Based on Lavardin’s extensive use of Barleti’s work, many historians<br />

concluded that his biography of Scanderbeg was a loose translation of Barleti’s work. 10<br />

A century passed before another historian critically examined Scanderbeg’s life<br />

and legacy. Apart from the works of Barleti, Antivarino and Lavardin. Giammaria<br />

Biemmi, an Italian priest, published in 1742 his history of Scanderbeg. 11 In his book<br />

Biemmi claimed that his history of Scanderbeg surpassed those written by Barleti and<br />

9 Pétrovitch, Georges T., Scanderbeg (Georges Castriota). Essai de bibliographie raisonnée.<br />

Ouvrages sur Scanderbeg écrits en langues française, anglaise, allemande, latine, italienne, espagnole,<br />

portugaise, suédoise, et grecque, et publiées depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours,<br />

( Amsterdam, B. R. Grüner, 1972): 34,38.<br />

10 Ibid., 153. Albanian historians of Scanderbeg such as Fan Noli, Jup Kastrati and Kasem Bicoku<br />

agree with Georges Petrovitch’s view that most Lavardin’s biography of Scanderbeg is a translation of<br />

Marin Barleti’s text. Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities<br />

Press, 1947.) and Bicoku, Kasem and Jup Kastrati eds, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi1454-1835,<br />

(Tirane: Biblioteka Kombetare, 1997.)<br />

11 Biemmi Giammaria, Istoria di Giorgio Castrioto detto Scanderbegh, (Brescia: Dalle Stampe di<br />

Giam-Batista Bossino, 1742).<br />

45


Lavardin because his book contained more accurate historical data. Biemmi claimed that<br />

he stumbled upon his discovery of Scanderbeg. He claimed that he ran upon a work<br />

entitled, “ Explicit Historia Scanderbegi, Edita per Quendam Albanensem. Venettis<br />

Impresa Industria, Atque Impensa Erhardi Radolt de Augusta Anno Domini 1480, die 2<br />

Mensis Aprilis Ducante Joanne Mocenyco, Inchito Duce 12 . According to Biemmi, an<br />

Albanian priest from Tivari, who served as an officer in Scanderbeg’s army, wrote this<br />

work. Since the name of this man was not available , Biemmi called him Antivarino.<br />

Biemmi claimed that the discovery of this work was more important than Barleti’s<br />

treatment of the figure of Scanderbeg. Later, historians who continued to write about<br />

Scanderbeg, such as Babinger, Fallmerayer, and Noli, carefully studied Biemmi’s work<br />

and concluded that Biemmi’s work was a product of exaggeration and misuse of<br />

sources. 13 Initially Biemmi’s work left much room for doubt, but under careful<br />

examination it became apparent that what the author attributed to Antivarino was a<br />

combination of names, dates and fictional events juxtaposed to the reality of other<br />

sources who were contemporary to Scanderbeg; Barleti, Frangu, and the use of the diaries<br />

of Popes Calixtus III and Pius II who helped Scanderbeg in his work against the Turks.<br />

However the work of Biemmi is often times used alongside the work of Barleti and<br />

Lavardin to put together the life and deeds of George Castriota.<br />

In the latter part of the nineteenth century two prominent historians undertook<br />

studies on the figure of Scanderbeg separately: Jakob Philip Fallmerayer and Georges T.<br />

Petrovitch. Jakob Philip Fallmerayer a German traveler and historical investigator, best<br />

1947): 21.<br />

12 Ibid., 2<br />

13 Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities Press,<br />

46


known for his opinions in regard to the ethnology of the modern Greeks, became famous<br />

for his contributions to the medieval history of Greece. 14 Though his theory that the<br />

Greeks of the present day are of Albanian and Slav descent, with hardly a drop of true<br />

Greek blood in their veins, has not been accepted in its entirety by other investigators, it<br />

has served to modify the opinions of even his greatest opponents. Fallmerayer also wrote<br />

also about Scanderbeg 15 and his work is one of the first historical criticisms of other<br />

historian’s work on Scanderbeg. He disputed Biemmi on several issues and regarded<br />

Barleti’s work both as a historical and literary work. Fallmerayer was one of the first<br />

historians to discover Scanderbeg’s death in 1468 through the sources. The bulk of<br />

Fallmerayer’s work dealt with the expeditions of the Ottoman Turks against Albania. He<br />

was among the first historians to critically analyze Scanderbeg’s war as a war of<br />

resistance. Fallmeraryer also gave Scanderbeg the credit he deserved, when he wrote<br />

about the military campaigns and defended his war and military tactics in the war for<br />

independence. 16<br />

Fallmerayer’s contemporary George T. Petrovitch, a French scholar, was the<br />

first historian to publish an exhaustive bibliography on works about Scanderbeg. 17 He<br />

collected French, German, British, Latin, Italian, Spanish, Portuguese, Swedish, and<br />

Greek published works about Scanderbeg and produced a book that contains a wealth of<br />

14 Bicoku, Kasem and Jup Kastrati eds, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi1454-1835,<br />

(Tirane: Biblioteka Kombetare, 1997.): 244-47.<br />

15 Fallmerayer, Jakob Phillipp, “Das Albanesische Element in Greicheland,” in Abhandlungen der<br />

Historichen Klasse der Koeniglich Bayrischen Academie der Wissenschaften, 8, no., 3 (Munchen: G. Franz,<br />

1860) 657-736.<br />

16 Ibid., 546-9.<br />

17 Petrovitch, Georges, Scanderbeg Georges Castriota: Essai de Bibliographie Raisonee, (Paris,<br />

1881, and Amsterdam, 1972.)<br />

47


information for scholars engaged in research in the field. Petrovitch included one hundred<br />

and eighty published works on Scandereg in 1881. Presently, approximately one<br />

thousand works have been published on the topic of Scanderbeg, and new works continue<br />

to be discovered in previously unavailable libraries and archives.<br />

In the first part of the twentieth century, a decade after Albania became<br />

independent from the Ottoman Turks, an Albanian bishop Fan S. Noli, educated in the<br />

United States, was the first Albanian scholar since Barleti to write a history of<br />

Scanderbeg. 18 His first edition of the book came out in 1921; however, Noli published it<br />

again in 1947 after a series of corrections. The first part of the book presents a short<br />

biography of Scanderbeg, while the second part is a critical analysis of the sources on<br />

Scanderbeg. This work by Noli is used by other historians as one of the cornerstones in<br />

the study of George Castriota’s historiography.<br />

By the middle of the twentieth century more Albanian and Eastern and Western<br />

European scholars began to write about Scanderbeg. Most of the Albanian historians<br />

wrote about the figure of Scanderbeg as the national hero and tried to link Scanderbeg’s<br />

memory to the Albanian renaissance in the nineteenth century. 19 At the same time Italian<br />

scholars wrote about the Arberesh minorities in Southeastern Italy and their preservation<br />

of Scanderbeg’s memory in popular folklore. 20 More books were published in 1967 in<br />

Albania about Scanderbeg than at any other time. 1967 marked the 500 th anniversary of<br />

18<br />

Noli, Fan S., George Castrioti Scanderbegh, (New York: International Universities Press,<br />

1947.)<br />

19<br />

Pollo, Stefanaq, “Mbi Disa Aspekte Ideologjike e Politike te Rinlindjes Kombetare Shqiptare,”<br />

Studime Historike [Albania] 22 no., 1 (1968): 95-100.<br />

20 Kasem Bihiku, “Traditat e Epokes se Skenderbeut ne Historine e Arbersheve te Italise,” Studime<br />

Historike [Albania] 22 no., 1 (1968): 113-119.<br />

48


Scanderbeg’s death and the Albanian communist government sought to legitimize its<br />

power in Albania by drawing parallels between Scanderbeg’s struggle against the Turks<br />

in 1444 with the War of Liberation from Nazi Germany in 1944.<br />

Karl Gollner and Joseph Macurek were two historians that continued to write<br />

about Scanderbeg in 1967. Karl Gollner, a Romanian scholar, focused on Scanderbeg’s<br />

military engagements. 21 While Gollner specifically examined published sources of the<br />

latter half of the sixteenth century. Joseph Macurek, a Czech historian, studied the<br />

relationship between Scanderbeg and Czechoslovakian rulers. 22 Both scholars offered<br />

new insights about Scanderbeg’s abilities as a military commander and head of state.<br />

During the seventies and eighties much of the work done on the subject changed<br />

dramatically. Biographies on Scanderbeg were rare, and much of the work in the field<br />

was done by literary critics. A majority of the studies on Scanderbeg tended to focus on<br />

different aspects of his life and tried to make it relevant to the experience of the people.<br />

Francesco Altimari wrote an article in 1980 about Scanderbeg’s role in the oral literary<br />

traditions of the Albanian communities in Italy. 23 Also, Aleksander Zoto published in<br />

1982 an article which studied the figure of Scanderbeg in French literature. 24<br />

21 Gollner, Karl, “Veprat Luftarake te Skenderbeut ne Botimet nga Gjysma e dyte e Shekulllit<br />

XVI,” Studime Historike [Albania] 21 no., 4 (1967): 75-80.<br />

22 Macurek, Joseph, “Gjergj Kastrioti: Skenderbeu, Shqiperia dhe Vendet Ceke,” Studime<br />

Historike [Albania] 21 no., 4 (1967): 37-44.<br />

23 Altimari, Francesco, “Mbi Figuren e Skenderbeut ne Letersine Gojore Arbereshe,”, Studime<br />

Filologjike [Albania] 34 no., (1980): 73-80.<br />

24 Zoto, Aleksander, “Figura e Skenderbeut ne Letersine Frenge te Shekujve 16, 17 e 18,” Studime<br />

Filologjike [Albania] 36 no., 2 (1982): 129-157.<br />

49


In the nineties, new questions on the historiography of Scanderbeg resurfaced.<br />

New books and articles tended to focus on issues dealing with culture, political<br />

legitimacy and history of memory. Lorant Balla’s work in 1990, Scanderbeg, the<br />

Historical and Literary Hero, examined the historiography of George Castriota<br />

Scanderbeg between 1405-1468 and the successful war he led against the Turks. 25 Balla<br />

noted that literature on Scanderbeg is divided into various categories: Western, Albanian,<br />

Turkish, and Greek. He views the latter as the most objective of all, but since this<br />

publication many questions have risen to challenge his findings.<br />

Another work, written by Kurt William Treptow written in 1995, compared<br />

George Castriota with Vlad the Impaler. 26 Treptow relied heavily on the research done by<br />

Noli, Jorga and Petrovitch. There is very little analysis to compare the differences<br />

between Vlad and Scanderbeg. Treptow’s work on Scanderbeg is general and resembles a<br />

biography. Micheal Schmidt-Neke’s study of Scanderbeg tended to focus on more<br />

political trends such as nationalism. 27 His article examined the extent to which Albanian<br />

regimes since 1912 have drawn on the figure and symbolism of Scanderbeg and<br />

presented themselves as his heirs in the struggle for independence. On a more broader<br />

scope of study two Albanian historians Kasem Bicoku and Jup Kastrati published in 1997<br />

a comprehensive bibliography on Scanderbeg which drew heavily on the work done by<br />

Petrovitch. 28 This is one of the best available collected bibliographies to date about<br />

25 Balla, Lorant, “Szenderbeg, a Tortenelmi Es Irodalmi Hos,” (Fall –Winter, 1990: 76-85.)<br />

26 Treptow, Kurt William, Of Saints and Sinners. Native Resistance to Ottoman Expansion in<br />

Southeastern Europe, 1443-1481: George Castriota Scanderbeg and Vlad III Dracula, Ph.D. diss.<br />

(University of Illinois, Urbana- Champaign, 1995): 1-380.<br />

27 Schmidt-Neke, Michael, “Nationalism and National Myth: Scanderbeg and the Twentieth<br />

Century Albanian Regimes,” European Legacy 2 no. 1 (1997): 1-7.<br />

50


Scanderbeg. The book is divided in three parts which contain published works,<br />

unpublished works, and questionable work, as well as a wealth of indexes, which<br />

examine authors, artistic publications, cities where works are published, cited authors,<br />

libraries, abbreviations and illustrations. The book covers published works on Scanderbeg<br />

between 1454 and 1835.<br />

In 2002 the newest study in Albanian social history appeared. Albanian Identities,<br />

is a compilation of the most recent scholarship on the study of Albania and its national<br />

mythology 29 . Derived from a conference on Albania, the book is the first comprehensive<br />

work in the field of history and memory which focuses on Albanian myths. It offers great<br />

insight to the current debates that deal with Albanian nationalism and state identity. Also,<br />

it provides some of the best comprehensive historiographies in the study of Albania. This<br />

is one of the few books that directly puts forward concrete models about the theory<br />

behind the figure of Scanderbeg in the memory of the Albanian people.<br />

Another forthcoming work, the most recent on this topic, is being conducted by<br />

Dimitris Livanios at Cambridge University. 'Heroes Are for Ever: The Life and Afterlife<br />

of Scanderbeg in Greek and Albanian Historiography, 1800s - 1920s'. The author offers<br />

an examination of the mechanisms of appropriation of the medieval 'Albanian' hero<br />

George Kastriotis/Castriota/Scanderbeg by the Greek and Albanian historical imagination,<br />

exploring how he developed from Christian hero into 'Greek' and 'Albanian' national.<br />

28 Bicoku, Kasem and Jup Kastrati, Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi 1454-1835, (Tirane:<br />

Biblioteka Kombetare: 1997).<br />

29 Schawndner-Sievers, Stephanie and Bernd J.Fischer, ed., Albanian Identities: Myth and History,<br />

(Bloomington and Indiana: Indiana University Press, 2002).<br />

51


Clearly as the historiography suggests, though much analysis has been provided<br />

with regards to Scanderbeg as a historical figure, very little has been written in terms of<br />

his memory in the culture of Albanian people in Albania and Southern Italy. Furthermore,<br />

historians have neglected to look at the role of Diaspora in shaping Scanderbeg’s<br />

mythology for the purpose of national identity.<br />

By not framing this topic as a biographical sketch new conclusions can be<br />

drawn about George Castriota Scanderbeg and his descendants. Scanderbeg’s image<br />

continues to resist the test of time. He remains alive in the memory of the Albanian<br />

people and the Diaspora. Aside from his place in Albanian history as a national hero, he<br />

has become an icon in the popular culture of the Albanians and the Arberesh of Italy. His<br />

life and actions continue to pass on from generation to generation, and each time they<br />

carry the agency of those that use them for the achievement of their own ends.<br />

52


CHAPTER III<br />

TACTICS OF INTERVENTION:<br />

DIASPORA AND THE USE OF SCANDERBEG’S<br />

MEMORY IN THE CREATION OF ALBANIAN<br />

NATIONAL IDENTITY<br />

Kruja O blessed town,<br />

Wait, O wait for Scanderbeg,<br />

He is coming as a golden dove,<br />

To save the motherland 1<br />

Since most of the Albanian intellectuals engaged in the movement for Albanian<br />

independence were either part of the Arberesh Diaspora in Southern Italy, or lived<br />

outside of Albania in Europe and America, it is important to distinguish them from one<br />

another. While the Arberesh intellectuals recognized themselves, as members of the<br />

Diaspora they differed from Albanian intellectual nationalists living abroad who dreamed<br />

of a return to an independent homeland as was the case with the brothers Frasheri and<br />

Fan Noli. For the intellectuals of the Arberesh community however, a return to the<br />

homeland was not an option, as for most of them and their families, they had lived in<br />

Southern Italy for over four centuries. Their position, both geographically and<br />

intellectually, between the homeland and the European community, gave the Arberesh<br />

1<br />

Naim Frasheri, Histori e Skenderbeut, Vepra, 2, (Tirana: Universiteti Shteteror i Tiranes,<br />

republished in 1967).<br />

Note: Unless otherwise noted, author does all translated work.<br />

51


intellectual community a central role on the movement for Albanian independence<br />

because they became the bridge between Albanian nationalists living abroad, and the<br />

homeland. This chapter will focus on the role of the Arberesh intellectual diaspora in the<br />

formation of national consciousness in Albania through the use of Scanderbeg’s memory.<br />

I will heavily rely on three Arberesh intellectuals who through their works together show<br />

how the myth of Scanderbeg has permeated both Albanian and Arberesh cultures. The<br />

first intellectual Girolamo de Rada with his work, Ill-fated Scanderbeg (1837-1884 2 ),<br />

raises questions of identity for the Arberesh diaspora in Italy. De Rada turns to the story<br />

of Scanderbeg to give answers to these questions, but also to spark the movement for<br />

independence inside Albania. The second intellectual Giuseppe Serembe, is another<br />

important figure from the Arberesh intellectual community to evoke the memory of<br />

Scanderbeg for Albanian independence in his writing. Another Arberesh intellectual who<br />

worked tiressly for Albanian independence was also Dora d’Istria, one of the first women<br />

intellectuals who used the memory of Scanderbeg in her writings with clear nationalist<br />

motives. Together these three Arberesh intellectuals gave the memory of Scanderbeg its<br />

nationalist agency and founded the network between other Arberesh intellectuals and<br />

other Albanian intellectuals abroad, to work together toward the establishment of the<br />

independent Albanian state.<br />

Jeronim de Rada, or Girolamo de Rada was born on 29 November 1814 in<br />

Macchia a province of Cosenza in the region of Calabria in Italy. Macchia Albanese as<br />

the village was known otherwise became an Arberesh colony in the fifteenth century<br />

2Rada, Girolamo de., Poesie Albanesi, Scanderbeccu iPa Faan, Prefatione 1870, (Corigliano<br />

Calabro, 1872):5 -8.<br />

52


when the Arberesh of Albania emigrated there after the death of Scanderbeg in 1467. 3<br />

Raised in an intellectual home, his father was a teacher of Latin and Greek while his<br />

mother came from a long tradition of folklorists, the most noted Francesco Avati who<br />

held the chair of humanities at the University of Urbino, de Rada spent his childhood in a<br />

state of liberi paludibus, pursuing studies in Greek and Latin but also collecting Arberesh<br />

tales and songs from the people in the village. 4<br />

An important aspect on the education of Jeronim de Rada had to do with his<br />

ability to write in Albanian. While the Albanian language was not developed as a written<br />

language in Albania, outside its borders especially in Calabria, the Arberesh continued<br />

the tradition and taught Albanian to their children. In 1849 the Arberesh established at<br />

Saint Adrian College the teaching of the Albanian language as a subject. The first teacher<br />

assigned by the college was De Rada. 5<br />

This opportunity signaled not only the development of the written language but at<br />

the same time allowed for research to be undertaken by other European scholars, making<br />

Cosenza one of the first centers for Albanian studies. The Albanian language flourished<br />

outside its borders, and scholars like De Rada, Giussepe Serembe, and Giuseppe Schirò<br />

were key in bringing about a Risorgimento in Albania. Stefanaq Pollo, furthers this claim<br />

and notes that De Rada’s contribution with his epic work on Scanderbeg was important<br />

to the nationalist cause in Albania. 6<br />

3 Rada, Girolamo de., Autobiologija, Book I, (Cosenza, 1898,) 3.<br />

4 Kodra, Ziaudin, “Ne Gjurmet e De Rades,” Drita IV, vol 37 (Tirane , 13 September, 1964): 194.<br />

Varfi, Andrea, “ Reth Formimit Kulturor Artistik dhe Shoqeror Patriotik te De Rades, ne Prag te Krijimit te<br />

Poemes ‘Kenge te Milosaos’”, Nentori 20 (Tirane, February 1973):2, 37.<br />

5 Kastrati, Jup, Jeronim De Rada: Jeta dhe Veprat IV, (Prishtine: Rilindja, 1980):124-5.<br />

53


De Rada’s work toward the formulation of a standardized Albanian alphabet was<br />

key in his work for Albanian Risorgimento. In an article to La Nazione Albanese in 1897,<br />

a newspaper from the Arberesh community in Catanzaro, Girolamo de Rada in defense<br />

for a standardized Albanian alphabet wrote:<br />

“The language and its sounds are born with the nation who speaks. Its expression<br />

fiksated in signs, develops through time as its skills heighten. It [the alphabet], is<br />

always artificial and well developed if it is capable to reflect the sounds of the<br />

words…..When our abandoned nation, will rise again, to breathe freely,<br />

regardless of outside conditions, then it will be able to have its own alphabet, an<br />

expression of its full and free existence.” 7<br />

De Rada lived and worked in the nineteenth century, a time known in Europe as<br />

the birth and consolidation of nationalism and the nation-state. He noted in his biography<br />

that the time which he spent in college had immense influence in his involvement in the<br />

Albanian movement for independence. 8 Italy during this time was one of the bastions of<br />

European culture, and romanticism was a popular trend. Following in the footsteps of<br />

other romantic writers, De Rada began his career by collecting and publishing Arberesh<br />

folklore from the region of Calabria and Sicilia. This schooling in the oral tradition<br />

helped him later to develop his own style in his writings. 9<br />

His noted work, Skanderbegu i Pafan, took de Rada forty two years to write. He<br />

began writing it in 1837 until 1879 in different places in Italy beginning in Macchia<br />

6 Pollo, Stepanaq, and Arben Puto, The History of Albania: From Its Origins to the Present Day,<br />

trans, Carol Wiseman and Ginnie Hole, (London: Routledge and Kegan Paul, 1981): 113-116.<br />

7 Rada, Girolamo De, “The National Alphabet,” in La Nazione Albanese, Nr. 6 Marzo 23, 1897;<br />

taken from Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje<br />

artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908, Dokument 108. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i<br />

Historise dhe I Gjuhesise, 1971): 230-231.<br />

8 Rada, Girolamo de., Un Autografo Inedito, (Trani, 1909): 19.<br />

9 Shala, Demush, Jeronim de Rada: Vepra, (Prishtine, Rilindja 1969): 10-11.<br />

Shuteriqi, Dhimiter, Jeronim De Rada, Tirane: Universiteti i Tiranes, 1965):26.<br />

54


Albanese, and Napoli. In a letter to Gustav Mayer, a German scholar who criticized the<br />

author’s structure and form, De Rada noted the reasons for publishing this work, “…more<br />

than artistic value, my primary goal [in writing this work] was to awaken in the Albanian<br />

people a national consciousness.” 10 De Rada would include in other published versions<br />

of Scanderbegu i Pafaan prefaces in which he would defend his works not as literary<br />

writings, but primary works which were aimed to serve the independence movement in<br />

Albania, since he was aware that the Albanian language was continuously developing. 11<br />

A significant feature in the book has to do with the title; Ill –Fated Scanderbeg.<br />

Scanderbeg however is mentioned conservatively throughout the book. De Rada, ascribes<br />

to the hero a few songs, throughout the five books. The main story is set in the fifteenth<br />

century which for the Albanians in Calabria and Albania proper was known as the<br />

century of Scanderbeg. As glorious as Scanderbeg’s memory was for the Albanians, De<br />

Rada calls it ill-fated because it ended with Turkish colonization of Albania. Therefore<br />

he calls on Albanians to reclaim their freedom, regardless of the sacrifices by asserting:<br />

E c’na duhet jeta e kote “…For what do we need to live for,<br />

Ne nje dhe q’e shtyp Armiku In a country occupied by the enemy?” 12<br />

The figure of Scanderbeg even though used sparingly evokes feelings of pride<br />

and unmatched strength. De Rada tried to resurrect in his readers the electric feelings of<br />

national pride, by creating a memory of Scanderbeg as the warrior who valiantly fights<br />

10 Rada, Girolamo de, All’illustre prof. Gustavo Mayer in Kastrati, Jup, Jeronim De Rada: Jeta<br />

dhe Veprat IV, (Prishtine: Rilindja, 1980):166-1667.<br />

11 Ibid., 168 -169.<br />

Prefazione Decemebra 1870, Scanderbeccu i Pa-faan. Also in Taluni Brevi Schiarimenti, 1877,<br />

Scanderbeccu i Pafan. Napoli.<br />

12 Shala, Demush, Jeronim de Rada: Vepra, Book 1 Song 1 (Prishtine, Rilindja 1969):94.<br />

55


for his country, but also the kind leader using the same language of Marin Barleti, who is<br />

“always hopeful and never gives up.” De Rada writes of Scanderbeg, as a “brave<br />

warrior, ….with the strength of a lion,” but also, “merciful toward his enemies.” 13<br />

The importance of this work does not rest within the confines of literary criticism.<br />

Its importance lies in its use of Scanderbeg as a symbol, in literature for a specific<br />

purpose: the glory of Albania under Scanderbeg. This is the first trend where<br />

Scanderbeg’s image is polititicized for nationalism. Jeronim De Rada is important<br />

because he was the first to use Scanderbeg’s memory for political reasons. He permeated<br />

the flourishing of Albanian nationalism through Scanderbeg’s memory. His writing<br />

influenced other intellectuals in diaspora to use Scanderbeg’s memory to achieve<br />

independence. One of them was the beloved poet Giuseppe Serembe.<br />

Giuseppe Serembe was born on March 4, 1843 in San Cosmo Albanese an<br />

Arberesh town in the vicinity of Cosenza, a Calabrian province. Very little is<br />

documented in sources about his childhood but Serembe did attend the College of Saint<br />

Adrian where he met Girolamo de Rada who taught at the school Albanian language and<br />

literature. 14 Both men struck a close relationship with one another, and De Rada<br />

recognizing Serembe’s talent allowed him to publish in his magazine, Fjamuri i Arberit.<br />

It was during the years spent at Saint Adrian under the tutelage of De Rada that Serembe<br />

became interested in the Arberesh movement for Albanian independence.<br />

13 Kastrati, Jup, Jeronim De Rada: Jeta dhe Veprat IV, (Prishtine: Rilindja, 1980):174-175.<br />

Also in Shala, Demush, Jeronim de Rada: Vepra, Book 4 Song 4 (Prishtine, Rilindja 1969):123-125.<br />

14 Gunga, Fahredin ed., Zef Serembe: Vepra IV, Studime dhe Kritike, Monografi, (Prishtine:<br />

Redaksia e botimeve Rilindja, 1985): 19.<br />

56


His efforts alongside De Rada and other arberesh focused toward the establishment of a<br />

standardized Albanian alphabet. In a letter to Girolamo de Rada, Serembe wrote of his<br />

ambitions to someday publish “a comprehensive book on Albania.” 15<br />

Like Girolamo de Rada, for Giuseppe Serembe, Scanderbeg became a central<br />

figure in his writings on Albania and its political condition. Initially the use of<br />

Scanderbeg’s memory was linked to two main themes which dominated Serembe’s early<br />

career. The first theme was that of freedom understood as freedom for his homeland, and<br />

the second theme, was the theme of love understood in the patriotic sense: as in love of<br />

one’s country. In his early poems in 1860 Serembe writes:<br />

“Beautiful birds sing in happiness,<br />

But my heart will explode inside me.<br />

Poisoned I lead my life in this country [Italy],<br />

I am saddened in the loneliness of the village.<br />

……………………………….<br />

Arberia, beyond the sea reminds us<br />

That we are foreigners in this land,<br />

How many years have passed! The heart cannot forget<br />

That the Turks rendered us [Arberesh], with no homeland.<br />

………………………………….<br />

Because the Arberesh forgot what he was before<br />

And is not ashamed, but sits and sleeps.” 16<br />

15 Ibid., 25.<br />

16 Serembe, Giuseppe, “Vrull,” in Kadare, Ismail ed., Fjalet e Gjuhes se Zjarrte: Antologji e<br />

poeteve te Rilindjes, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1982): 141. This poem is titled Vrull, which<br />

means Vigor in English. It is one of the first poems in which Serembe directly calls on the Arberesh to<br />

wake up and defend their homeland.<br />

Zogj te bukur kendojne me hare,<br />

Por zemra do te me plase mua ne gji,<br />

I helmuar e shkoj jeten tek ky dhe,<br />

Merzitem ne katund, ne vetmi.<br />

…………………………<br />

Arberia matane detit na kujton<br />

Se net e huaj jemi tek ky dhe<br />

Sa mote Shkuan! E zemra nuk harrron,<br />

Qe nga turku ne mbetem pa memedhe.<br />

……………………………………<br />

Se Arbereshi harroi c’ish me pare<br />

Edhe nuk ka turp e rri e fle.<br />

57


This poem very aptly documents three dramatic shifts which for Serembe<br />

encompassed his feelings about the situation in Albania. As a member of the intellectual<br />

diaspora he was conflicted about the role of the diasporic individual in relation to the<br />

homeland. The first shift prevalent in his writing and through this poem is that he<br />

recognized the need for political change inside Albania, but understood that the inferior<br />

conditions in Albania would hamper the movement for independence. Secondly he<br />

identified with the drama of the diasporic individual who remembers the homeland with<br />

feelings of longing and nostalgia, and thirdly he recognized his own drama as an<br />

intellectual who wants to figure out a way to actively benefit the nationalist agenda. Klara<br />

Kodra, a biographer of Serembe noted that the complex feelings among many Arberesh<br />

intellectuals and Giuseppe Serembe in the middle of the nineteenth century were a<br />

reflection of the socio-political realities of life in Italy; furthermore she noted that, “ the<br />

Arberesh , who had for so long…. kept the native Albanian language and traditions alive<br />

sought the independence of their homeland from Turkish occupation, much the same way<br />

the Italian masses sought independence of their country from Bourbon control.” 17<br />

Another important theme in Serembe’s work was also the treatment of the Italian<br />

realities and their importance in the development of a platform for independence in<br />

Albania. Giuseppe Serembe in his poem, For the freedom of Venetia, expressly noted his<br />

desire to participate in the revolution led by Garibaldi. 18 In the poem he likens Garibaldi<br />

to Scanderbeg, a memory which would certainly resonate with the Arberesh. However,<br />

1975):15.<br />

17 Kodra, Klara, Vepra Poetike e Zef Serembes, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri,<br />

18 Ibid., 39.<br />

58


unlike Girolamo de Rada’s agency for Scanderbeg and his heritage, Giuseppe Serembe<br />

insisted on focusing on one central aspect of the memory of Scanderbeg: the idea that the<br />

spirit of heroism which defined Scanderbeg in his war for freedom is present to his<br />

descendants in Albania proper and the Arberesh of Italy. It was indeed that heroism<br />

according to Serembe which gave the Arberesh strength and perseverance in the war for<br />

Italian independence and which would guide them in their efforts for Albanian<br />

independence.<br />

“Scanderbeg rejoices,<br />

In the heavens where he rests,<br />

[He] sees that we are the hope,<br />

Of Albania, the country to which we were not born.” 19<br />

Giuseppe Serembe throughout his writings whenever he returned to the memory of<br />

Scanderbeg he did so to enforce one central idea: Scanderbeg was first an Albanian who<br />

fought for the independence of his country first and the salvation of western civilization<br />

second. In a poem dedicated to Dora D’Istria, Serembe wrote of Scanderbeg:<br />

“Scanderbeg appeared like lightning<br />

After he parted the darkness,<br />

He is ours [Albania’s],our history dictates<br />

Because he overwhelmed the Turks.<br />

……………………………………..<br />

When that fire is put out<br />

Bring you the flag in the House<br />

Because the country who was in the grave<br />

Is now in dance and freedom.” 20<br />

19 Gunga, Fahredin ed., Zef Serembe: Vepra IV, Studime dhe Kritike, Monografi, (Prishtine:<br />

Redaksia e botimeve Rilindja, 1985):66 The following is an excerpt of the poem “For the freedom of<br />

Venetia.”<br />

Skanderbeku edhe gezon,<br />

Te parajsii ku pushon:<br />

Shef se shpresa jeemi e kjeem<br />

T’Arberiis, ku o s’u ljeem…<br />

59


Giuseppe Serembe, thus became one of the first Arberesh diasporic intellectuals to write<br />

about a day when Albania would indeed be free from the Ottoman yoke like it had during<br />

the time of Scanderbeg. By 1870 the Arberesh movement for Albanian independence was<br />

in its early stages of organization and development, but the contribution and vision of<br />

Serembe for the homeland remained unshaken. Because, throughout his entire life<br />

Giuseppe Serembe remained, “an exiled and afflicted son of the undefeated Albanian<br />

hero George Castriota Scanderbeg.” 21<br />

While most of the Arberesh intellectuals involved in the movement for the<br />

Albanian Risorgimento, were men, women also contributed to the efforts for Albanian<br />

independence. Among them, the most noted and the most outspoken was Elena Gjika,<br />

otherwise known as Dora D’Istria. As an individual Dora D’Istrial blurred the lines<br />

between Arberesh diasporic intellectuals and Albanian nationalist intellectuals abroad,<br />

because she frequented both circles.<br />

20 Gunga, Fahredin, ed., Zef Serembe: Vepra III, Vjersha te tjera, Nga Leterkembimi, Nga<br />

Doreshkrimi (facsimile,) Dokumente (facsimile,) Bibliografi, (Prishtine: Redaksia e botimeve Rilindja,<br />

1985):81, 89.<br />

This is an excerpt from the poem “Elegy for Elena Gjika.” First published by Serembe in 1870.<br />

Skanderbegy shkoi si shqote<br />

Pasi qe shperndau erresiren<br />

Eshte I yni historia thote,<br />

Se permbysi Turqerine.<br />

…………………..<br />

E pra kur te shuhet ai zjarr,<br />

Sill flamurin Ti ne Shtepi<br />

Pse Katundi, q’ish ne varr<br />

Eshte ne valle e liri.<br />

21 Gunga, Fahredin, ed., Zef Serembe: Vepra II, Poezi Italishte dhe Kenge Origjinale, Ushtari I<br />

Kthyer, Sonete te Ndryshme, (Prishtine: Redaksia e botimeve Rilindja, 1985): 65.<br />

60


She lived long enough in Italy to be part of the community there, but also frequented<br />

other Albanian communities outside of Italy as well. In an editiorial to the Shqiperia<br />

newspaper, an organ of the Albanian community in Bucharest, on May 10, 1897, the<br />

editor of the paper writes enthusiastically concerning Dora D’Istria:<br />

“…This brief study of the movement for Albanian independence would be too<br />

brief if one were to not include an event, a very fortunate event for the Albanian<br />

nation. This nation is very fortunate indeed to have a woman occupied with its<br />

cause, a beautiful woman, of high esteem born into the highest circles of society,<br />

a woman with an Albanian heritage.<br />

She is the excellent Dora D’Istria. The Gjika family never denied their Albanian<br />

heritage. Dora D’Istria is their daughter, who with her pen provoked Benloew’s<br />

devotion to the Albanian nation,…making it possible for books to be published in<br />

the Albanian language.” 22<br />

Dora D’Istria was born in Constance, Romania on January 22, 1828 to Albanian<br />

parents. Her family had settled in Romania in the latter part of the seventeenth century<br />

but kept their heritage as Albanians. In 1841 Dora D’Istria, began her studies in Berlin<br />

and then continued to study also in Dresden and Vienna. By the time she completed her<br />

studies Dora D’Istria had mastered French, Italian, German, English, Russian, Greek,<br />

Albanian and Romanian languages, which made her very prolific in her writing. 23<br />

Throughout her life Dora D’Istria worked to maintain her independence as a<br />

woman and a writer in her own right. Many accounts of her biography faithfully trace her<br />

marriage to Alexander Kolcov Masasky a prominent Russian aristocrat, and all describe<br />

the Russian court too backward, which prompted Dora D’Istria to dissolve her marriage<br />

22 Artikull i Redaksise, Shqiperia, Bukuresht: Nr. 1, 10 Maj 1897 in Zihni Sakaj, ed., Mendimi<br />

Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-<br />

1908, Dokument 16. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i Historise dhe I Gjuhesise, 1971): 89.<br />

23<br />

Kondo, Ahmet ed., Dora D’Istria Per Ceshtjen Kombetare Shqiptare, (Tirane: Shtepia Botuese<br />

8 8 Nentori, 1977):3.<br />

This work edited by Ahmet Kondo is a compilation of the letters exchanged between Dora<br />

D’Istrian and Girolamo de Rada.<br />

61


in 1855, and return to live in Europe as an independent writer and a publicist. Among the<br />

many homes she made for herself, Dora spent the rest of her life between Belgium,<br />

Switzerland, Venice and Florence. 24 During the thirty years she spent in Europe Dora<br />

D’Istria struck close friendships with Arberesh intellectuals, especially Girolamo de Rada<br />

and Giuseppe Serembe, the latter in 1870 immortalized her in an elegy dedicated to her<br />

work for Albania.<br />

Even though Dora D’Istria was the author of more than one-hundred and fifty<br />

articles on Albania and the Albanian movement, it is in her correspondence with<br />

Girolamo de Rada that the memory and use of Scanderbeg’s image becomes<br />

predominant. Almost in every letter she mentions or refers to Scanderbeg either in<br />

passing or in direct relation to the present events of the time. In a letter from Livorno, on<br />

19 February 1865 she writes to De Rada:<br />

“…Like you, I hope that the day of freedom will come to the legendary land, from<br />

which are parents came from… It is the job of all Albanians to resolve the most<br />

heavy burden—the Eastern Crisis, but before they do so it is important that they<br />

realize ….they are devoted sons of the same country, ready to march as one body<br />

under the flag of Alezander the Great, Pyrrhys, and Scanderbeg.” 25<br />

In another letter to De Rada, after she returned from her travels to Eastern Europe in<br />

March 21, 1865 she wrote, “..I prayed to the heavens to be able to see the day when the<br />

Albanian flag would fly free upon the grave of Scanderbeg, the flag which he<br />

[Scanderbeg], fought to protect in a hundred battles.” 26<br />

24 Ibid., 4.<br />

25 Ibid., 40-41.<br />

26 Ibid., 42.<br />

62


Albania and the movement for Albanian independence defined most of Dora’s<br />

life. They were central themes not only in her correspondence with De Rada but also in<br />

her critical writings. Before too long other Albanian intellectuals in Diaspora began to<br />

quote her as a source in Albanian history. Alexander Stavre Drenova was an Albanian<br />

intellectual who lived in Romania and later became the author of the Albanian national<br />

anthem, in his response to an article on Albania quoted Dora D’Istria, by noting her<br />

contribution to Albanian history:<br />

“ Let it be accepted,”says Dora D’Istria, “ that Albanians are pellasgian<br />

amalgations, let it be accepted as some say that they have come from Caucasia,<br />

but it is entirely true that the grandfathers of Albanians filled the military<br />

garrisons of Philip of Macedon, Alexander the Great, Pyrrhos, Queen Teuta, and<br />

Scanderbeg, and they invaded Greece and the empire of ‘the king of kings,’ They<br />

made Italy tremble, they withstood the fury of Rome, and blocked Sultan<br />

Muhamed II march toward the West.” 27<br />

Dora D’Istria like many other intellectual diaspora, realized that if there was<br />

going to be a solution favorable to Albanian independence, Albanians had to be aware of<br />

their own history. She used the memory of Scanderbeg’s stand against the Ottomans, as a<br />

basis from which Albanians could reclaim back their identity. Under this premise,<br />

Scanderbeg and his memory became really an agent of Albanian nationalism, which was<br />

further developed through the Albanian intellectual diaspora, with the dawn of the<br />

twentieth century. Even though Dora D’Istria witnessed the formation of the League of<br />

Prizren in 1878, which was the first Albanian political structure recognized by the<br />

27 Drenova, Alexander Stavre, “Pergjigje Gazetes ‘Pirros,’ Prej nje Ortodoksi, in Drita, nr. 52<br />

(Sofje: Novemeber 5, 1904) in Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare<br />

Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908, Dokument 189. (Tirane: Universiteti i<br />

Tiranes, Instituti i Historise dhe I Gjuhesise, 1971):<br />

63


European Powers since the dissolution of the Ottoman Empire, she did not live to see the<br />

day in which all her work toward independence came to fruition. Nevertheless she passed<br />

away on November 17, 1888 saying, “Though I die without seeing Albania free, please<br />

tell me in my grave the day freedom arrives.” 28<br />

28<br />

On November 21, 2002 under order 3567, President Moisi of Albania gave Dora D’Istria the<br />

title “Nderi I Kombit,” [Honor of the Nation].<br />

[http://www.president.al/shqip/docs/dekorime/U[1].%20Nderi%20i%20Kombit.doc.]<br />

64


CHAPTER IV<br />

THE POLITICS OF NATIONALISM:<br />

THE USE OF SCANDERBEG’S IMAGE<br />

IN THE SERVICE OF THE NATIONAL IDENTITY<br />

“There is none like Scanderbeg.<br />

He was a man with wings.<br />

His beard was four feet long.<br />

When he fought in battle his eyes<br />

turned red and smoke came out of his mouth.”<br />

Macukull, Mat, 1929 1<br />

If the Arberesh intellectual community actively perpetrated the memory of<br />

Scanderbeg for Albanians, it was the work of Albanian nationalists living abroad who<br />

brought the memory of Scanderbeg to the homeland. Even though the Albanian<br />

intellectuals could also be considered members of the diaspora, because they were born<br />

and spent the majority of their lives outside of Albania, they differed from the Arberesh<br />

intellectuals because unlike them, they actively worked toward an actual return to<br />

Albania. However,it was in their exchange with the Arberesh intellectuals, that Albanian<br />

nationalists defined and shaped their plans for the homeland.<br />

1 Haxhihasani, Qemal ed., Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Stories and Folk<br />

Songs about Scanderbeg), (Tirane: Instituti i Folklorit, Shtypshkronja: Mihal Duri, 1967): 113.<br />

Author does all translated work unless otherwise noted.<br />

64


Scanderbeg’s memory has had its alterations and variations in time and space.<br />

Therefore it becomes necessary to examine George Kastriota’s memory in the oral<br />

traditions of the Albanian people from the mid- nineteenth century to the modern era.<br />

From its conception, Scanderbeg’s myth has served nationalism in Albania. It has come<br />

to define who the Albanians are not only to the Albanian people but also to Eastern and<br />

Western Europe. Even in the modern era, Albanians continue to hold on to Scanderbeg as<br />

the central figure that represents them, to one- another and to the world.<br />

The oral preservation of Scanderbeg’s memory is very important because it<br />

provides the basis in which much of Albanian academic work is founded. The primary<br />

reason for this, concerns the development of the written Albanian language. The<br />

Albanian language did not become formulated until the middle of the nineteenth century,<br />

and its alphabet became standardized later in the Congress of Manastir in 1908. 2 Even<br />

though the first document in old Albanian dates back to 1555, the language was never<br />

developed since Albania was colonized by the Ottoman Empire for five hundred years<br />

and the official language was Turkish. This lack in language development, led to a<br />

prolific oral tradition. It is this tradition which is the point of origin for the creation of the<br />

Scanderbeg Myth in Albania.<br />

Under this analysis the Albanian nation is an imagined construct. It is also a<br />

product of the modern era. Albanian independence from the Ottoman Empire was<br />

achieved in 1912. The language did not evolve until the beginning of the twentieth<br />

century. Previous to 1912 Albanians were to be Turcofied but never to join in as equals.<br />

They were always to be seen as the Other. After achieving independence the twentieth<br />

2 Pollo, Stefanaq; Arben Puto, The History of Albania: From its Origins to the Present Day, Trans.<br />

Carol Wiseman and Ginnie Hole, (London, Boston and Henley: Routledge & Kegan Paul, 1981): 133-137.<br />

65


century witnessed the Albanian plunge into communism and fifty years later its liberation<br />

from communist ideology. It became important then for Albanians to reach back to its<br />

diaspora and identify themselves through ethnicity. In all scenarios, pre-independence,<br />

communism and post-communism one individual; Scanderbeg and his memory, are<br />

prevalent.<br />

Three Albanian nationalists and members of the Diaspora Naim Frasheri, Fan<br />

Stilian Noli and Ismail Kadare base their writing on the oral traditions and<br />

commemoration of Scanderbeg. The first work, History of Scanderbeg, 3 by Naim<br />

Frasheri, was published in 1898, at a time when Albania was looking for legitimacy and<br />

independence from the Turkish Empire. The second book, Scanderbeg 4 , by Fan Stilian<br />

Noli, an archbishop educated in America, was published in 1921 before the Zogist<br />

government was overthrown in Albania during the July revolution. The third book<br />

written by Ismail Kadare, Keshtjella (The Castle) in 1974 5 was written during a time<br />

when Albania was under a communist regime. Kadare returns to the story of Scanderbeg<br />

in his book, to explore why the past affects the present. Together these works lend<br />

insights not only on the culture of the Arberesh and the Albanian people but they offer<br />

greater understanding on the role that diaspora, commemoration and national mythology<br />

play in the ways that people perceive themselves and the others.<br />

3 Frasheri,Naim, Histori e Skenderbeut, Vepra, 2, (Tirana: Universiteti Shteteror i Tiranes,<br />

republished in 1967).<br />

,1921).<br />

4 Noli, Fan, Historia e Skënderbeut (Gjerq Kastriotit), mbretit të Shqipërisë 1412-1468, (Boston<br />

5 Kadare, Ismail, The Castle, trans., Pavli Qesku, (Hawaii: University Press of the Pacific, 2002).<br />

66


Naim Frasheri and his brothers Sami and Abdyl Frasheri together with Jeronim de<br />

Rada worked to create the Prizren League on June 10, 1878. The Prizren congress<br />

convened at the same time the Congress of Berlin was in session. Most of the Albanian<br />

intellectuals living abroad used the League to appeal to the European powers to secure<br />

independence from the Ottoman Empire. The situation was particularly delicate in the<br />

summer of 1878 because Greece and Serbia had already declared independence from the<br />

Ottoman Empire and as their rule was drawing to an end, the Albanian lands could be<br />

available as additions for these states. The Albanian diaspora continued to press the case<br />

for Albanian legitimacy and independence and Naim Frasheri published two important<br />

works , The History of Scanderbeg and A History of Albania. His brother Sami Frasheri,<br />

published Albania What It Was, What It Is, and What Will Become of It, a work that<br />

would embody all the feelings of the Diaspora intellectuals for independence.<br />

Naim Frasheri was born on May 25, 1846 in Frasher, a village near the region of<br />

Permet in Albania. He was the son of Halit and Emine Frasherit, and brother to seven<br />

other siblings. He was raised as a Muslim and attended elementary school in Turkish<br />

and Arabic. His father and mother died in 1859 and 1861. From that time Naim and his<br />

younger siblings were raised by their older brother Abdyl Frasheri. Under the care of his<br />

brother the family moved from Albania to Yanina a Greek province in northern Greece.<br />

Naim and his brother Sami attended high school in Zosimea where they learned old and<br />

modern Greek, French, Italian, while at home under the tutelage of Abdyl they learned<br />

Arabian, Persian… and the natural sciences. 6<br />

1998): 13-14.<br />

6 Xholi, Zija, Naim Frasheri: Midis te Kaluares dhe Se Sotmes, (Tirane: Shtepia Botuese Luarasi,<br />

67


After finishing school in Zosimea in 1871, both Naim and Sami Frasheri moved<br />

to Istanbul. Two important events took place in Naim’s life which changed the course of<br />

his activities for the future. First he was diagnosed with consumption which he would<br />

battle until his death in 1900. Due to his ill- constitution Naim went to Vienna to seek<br />

treatment. While he was there he visited the National Museum of Austria where<br />

Scanderbeg’s sword and crown were held. The visit had a deep impact on Naim who<br />

would later remember it in verse:<br />

Lum ti moj Shqiperi thashe “Blessed are you Albania, then I said<br />

Armet e Tij kur I pashe When I saw His [Scanderbeg’s] Weapons<br />

Nde Belvedere, ne Vjene In a coffeeshop in Vienna<br />

Sikur pashe Skenderbene I thought I saw Scanderbeg.” 7<br />

Between 1882 and 1892 Naim stayed in Istanbul. This was a period in his life<br />

where he chose to champion education and Albanian literature. During this time all the<br />

Frasheri brothers sacrificed most everything to the Albanian cause. Abdyl was the leader<br />

of the Prizren League and continued to work with foreign diplomats and connect with<br />

Albanian diaspora to champion the Albanian cause. Sami the younger brother worked to<br />

put together an Albanian society in Istanbul so the Albanian intellectuals had a place to<br />

meet and submit their works on Albania but also to awaken Albanian consciousness. In<br />

1892 after being imprisoned and interned Abdyl Frasheri died. This event greatly<br />

impacted Naim’s direction for his life. He chose to dedicate all his efforts and energy to<br />

the work for the independence of Albania. His brother Sami did the same. 8<br />

220.<br />

7 Frasheri, Naim, Vepra te Zgjedhura, vell. I, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1967): 219-<br />

68


Naim Frasheri is best known for his work with Jeronim De Rada and Gjergj<br />

Fishta for the formulation of a curriculum for schools in Albania and the development of<br />

the Albanian alphabet. He put together several elementary text books and worked with<br />

the Ottoman authorities to get the permissions that would allow the teaching of Albanian<br />

language in schools. He called on Albanians to remember “Scanderbeg’s Language” and<br />

his verse became immortal when he described the Albanian language:<br />

Gjuha jone sa e mire, “Our Language how good,<br />

Sa e embel sa e gjere How sweet, how deep,<br />

Sa e lehte sa e lire How light, how free,<br />

Sa e bukur sa e vlere! How beautiful and worthy!” 9<br />

His efforts in this endeavor were successful which spurred Naim to work even<br />

harder toward independence. 10 It was that strong desire which led him to work on an epic<br />

work called History of Scanderbeg. Like Jeronim De Rada before, him Naim saw in<br />

Scanderbeg a common memory which all Albanians shared. This same memory could be<br />

evoked again among the Albanian people and it could be used to unite all the Albanians<br />

in their fight for the freedom of their country. Even though his health was rapidly<br />

deteriorating, Naim finished the epic which included twenty two chapters and over ten<br />

thousand verses. 11<br />

127-128.<br />

8 Shuteriqi, Dhimiter S., Naim Frasheri: Jeta dhe Vepra, (Tirane: Shtepia Botuese 8 Nentori):<br />

9 Frasheri, Naim, Vepra te Zgjedhura, vell. I, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1967): 152.<br />

10 Xhiku, Ali, “Naim Frasheri dhe Shkollat e Romantizmit Shqiptar,” in Bulo, Jorgo and Enver<br />

Hysa eds., Naim Frasheri dhe Kultura Shqiptare, (Tirane: Akademia e Shkencave Instituti I Gjuheise dhe I<br />

Letersise, 2001):86-87.<br />

1998):206-207.<br />

11 Xholi, Zija, Naim Frasheri: Midis te Kaluares dhe Se Sotmes, (Tirane: Shtepia Botuese Luarasi,<br />

69


Naim Frasheri based his epic on Scanderbeg on Marin Barleti’s biography of the<br />

hero. He connected the memory of Scanderbeg to other “Albanian heroes” from<br />

antiquity like Pyrrhus, and Alexander the Great , to modernity through names like Marko<br />

Bocari and the Suliotes in Greece. Naim’s aim in writing this history first had to do with<br />

rekindling Scanderbeg’s memory to Albania, but he also wanted to make clear that the<br />

Albanian nation had its own history independent of other nations. The author makes two<br />

arguments in his work. First that Albanians have their own language, and second that<br />

they have a national history. 12<br />

Naim’s Scanderbeg is the traditional hero who is admired by his people. He is the<br />

personification of Albanian heroism and bravery. Scanderbeg has qualities that<br />

distinguish him from others. He is the sort of leader that is primarily concerned with the<br />

well being of his people. He is a man who dresses simple, is kind and very intelligent.<br />

The image of Scanderbeg that Naim tried to convey to his readers is that of a typical<br />

romantic hero, who serves his homeland selflessly. 13<br />

Throughout the twenty-two songs/chapters Naim analyzes different aspects of<br />

Scanderbeg’s image. Scanderbeg is often depicted as the Albanian king but he does not<br />

embody royal characteristics. He is a good king, he is aware of the condition of his<br />

people and does not live above his means.<br />

12 Malltezi, Luan, “ Legjenda dhe Historia ne Poemen Istori e Skenderbeut te Naim Frasherit,”<br />

Studime Filologjike 44, 4 (1990): 113.<br />

13 Bulo, Jorgo and Bujar Hoxha, “ Figura e Gjergj Kastriotit—Skenderbeut ne Letersine Shqipe,”<br />

in Simpozium per Skenderbeun, (Prishtine: Instituti Albanologjik I Prishtines, 1969):319-20.<br />

70


Like Barleti, Naim portrays Scanderbeg as a human with a touch of the divine. He<br />

referrers to him as an angel many times in the epic. 14 In his description of Scanderbeg,<br />

the hero embodies all the qualities that Naim idealized about Albanians. Scanderbeg thus<br />

was a :<br />

Ish burre I gjalle e I gjate “…. a lively and tall man,<br />

E ne shpatualla I gjere Broad shouldered,<br />

S’ish I ligur e I thate He was not sickly and weak,<br />

Po ish si lulja ne vere He was like a flower in the summertime…<br />

Ishte mbret I bukurise He was the King of all that was beautiful,<br />

Si dielli epte drite And the sun gave him light,<br />

Fytyren e kish te mire His face was gorgeous,<br />

Zene te embele si mjalte His voice was sweet as honey,<br />

Zemerene plot meshire His heart was full of mercy….<br />

……. ……<br />

Lufta posa zij te ndizej As soon as the battle called<br />

Ajy s’duronte aspake He never stayed behind,<br />

I hipen kalit e hidhej He jumped on his horse<br />

Permbi armiket si flake And turned on the enemy like a flame.”<br />

Scanderbeg also was a man who could be “distinguished in a crowd.” He was<br />

interchangeably described like an eagle, and like a dove. 15 Even though through out the<br />

epic Naim’s image of Scanderbeg is romanticized, he also politicizes Scanderbeg’s<br />

memory.At the end of the epic, Naim Frasheri calls on Albanians, to never forget<br />

Scanderbeg, for he remains alive in every Albanian heart.<br />

14 Qosja, Rexhep, “ Skenderbeu ne Visionin e Naim Frasherit,” in Simpozium per Skenderbeun,<br />

(Prishtine: Instituti Albanologjik I Prishtines, 1969): 338.<br />

15 Frasheri, Naim, Vepra te Zgjedhura, vell. I, (Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1967).<br />

[http://www.albasoul.com/letersia/Rilindja/nfrasheri/kreu3.htm].<br />

71


Since the Albanian national destiny has been derived from myths of the national<br />

past, the past and the future can no longer be seen as interdependent factors. Instead<br />

infers Pierre Nora, it has the effect of making past and future into virtually autonomous<br />

instances. 16 To this day, Naim’s verse continues to resonate with Albanians, for it has<br />

become part of the Albanian heritage.<br />

A e shihni Skënderbenë? Do you see Scanderbeg?<br />

Mbren' e mirë, trim e burrë? The good King, brave man?<br />

U përpoq për mëmëdhen He worked hard for his motherland,<br />

Pa s'i vdes emëri kurrë. And his name will never perish.<br />

Skënderbeu ësht' i gjallë, Scanderbeg is alive<br />

Rron e mbretëron përjetë, He lives and reigns in eternity 17<br />

After Naim Frasheri published his History of Scanderbeg, his brother Sami in<br />

1898, published in Albanian his book, Albania:What It Was, What It Is and What Will<br />

Become of It. In it Sami highlighted the history of Albania by mentioning key events of<br />

the glorious past, the present situation under Turkish domination, and his ideas of the<br />

future. Like his brother Naim, Sami Frasheri tried to commemorate the existence of the<br />

Albanian state under Scanderbeg. Both works of the Frasheri brothers, were key<br />

documents in legitimizing the claims for the creation of an independent Albanian state. 18<br />

On 28 November 1912 Ismail Qemali opened the National Assembly with<br />

delegates from every province in Albania. He proposed that Albania declare<br />

independence from the Ottoman Empire, form a temporary government and send a<br />

commision in Europe to plead the Albanian case before the European Powers.<br />

Berg,1999): 31.<br />

16 Wood, Nancy, Vectors of Memory: Legacies of Trauma in Postwar Europe,(New York:<br />

17 Ibid., [http://www.albasoul.com/letersia/Rilindja/nfrasheri/kreu22.htm].<br />

18 Xholi, Zija ed., Sami Frasheri, Vepra 2, (Tirane: Instituti I Historise, 1988): 27-28.<br />

72


After the acceptance of these proposals, all the delegates signed the petition and on that<br />

day Albania was declared independent. As a symbolic gesture Ismail Qemali, raised in<br />

Vlore the Flag of Scanderbeg, fulfilling thus the dreams of people like Jeronim De Rada<br />

and the brothers Frasheri. 19<br />

Among the supporters of the new Albanian state was Bishop Fan Noli, also<br />

known as Theofan Stilian Noli, who has become one of the most renown figures in<br />

Albanian history. Fan Noli through out his life supported Albania and made lasting<br />

impact to its politics, diplomacy, history, poetry and literature. He was the first scholar to<br />

write a history of Scandberg from a historian’s perspective and like other intellectuals of<br />

the Albanian diaspora, he created a role for Scandbeg’s memory in the modern Albanian<br />

state.<br />

Noli was born in the village of Ibrik Tepe (Alb. Qyteza), south of Edirne in<br />

European Turkey on 6 January 1882. His father Stylian Noli had been a noted cantor in<br />

the Orthodox church and had instilled in his son a love for Orthodox music and<br />

Byzantine tradition. Fan Noli attended the Greek secondary school in Edirne, and in<br />

1900, after a short stay in Constantinople, settled in Athens where he managed to find<br />

occasional and badly-paying jobs as a copyist, prompter and actor.<br />

In April 1906, with a second-class steamer ticket, Fan Noli set off via Naples for<br />

the New World and arrived in New York on May 10. After three months in Buffalo<br />

where he worked in a lumber mill, Noli arrived in Boston. There publisher Sotir Peci<br />

gave him a job at a minimal salary as deputy editor of the Boston newspaper Kombi (The<br />

nation), where he worked until May 1907 and in which he published articles and<br />

19 Ermenji, Abaz, Vendi Qe Ze Skenderbeu ne Historine e Shqiperise, 2 nd Ed., (Tirane: Botime<br />

Cabej, 1996): 323.<br />

73


editorials under the pseudonym Ali Baba Qyteza. These were financially and personally<br />

difficult months for Noli, who did not feel at home in America at all and seriously<br />

considered emigrating to Bucharest. Gradually, however, he found his roots in the<br />

Albanian community and on 6 January 1907 co-founded the Besa-Besën (The pledge)<br />

society in Boston. 20<br />

In 1908 Noli became an orthodox priest and enrolled at Harvard University. He<br />

received his BA in 1912, and did not return back to school until 1938, and in 1945 Noli<br />

received his Ph.D. from the University of Boston. His doctoral dissertation was on the<br />

history of Scanderbeg, which later he revised and published as a book in 1946. 21 This<br />

was not his first attempt at writing a history of Scanderbeg. Noli first published a History<br />

of Scanderbeg in 1921.<br />

His first visit in Albania was in 1913, and since that time he took an active<br />

interest on Albanian political life. He returned to Albania in 1921and his presence did not<br />

go unnoticed by Edith Durham, a British traveler, who was visiting Albania during that<br />

time:<br />

“….a great procession with lights and songs came to do honour to me...I was<br />

thunderstruck. I went on the balcony and heard a speech in English given by a young<br />

American Albanian (Fan Noli) but was too overpowered to reply properly..." 22<br />

20 Elsie, Robert, Albanian Authors in Translation, 2003.<br />

[http://www.albanianliterature.com/html/authors/bio/noli.html].<br />

1994):72.<br />

21 Noli, Fan S., Autobiografia, trans, Abdullah Karjagdiu, (Tirane: Shtepia Botuese Elena Gjika,<br />

22 Kralica e Malesorevet / Queen of the Mountains: The Balkan Adventures of Edith Durham,<br />

(London: The British Council, 1996).<br />

74


Noli became active in Albanian politics and was elected as a deputy on the<br />

Congress of Lushnja. He became a leader in Ahmet Zogu’s party and led the July<br />

Democratic Revolution in 1924 against the governmentt of Ahmet Zogu. Noli’s<br />

government failed to materialize on his promises and the revolution failed. Fan Noli left<br />

Albania in December 1924 never to return; where as Ahmet Zogu reclaimed power,<br />

proclaimed himself king and Albania became a monarchical state. 23<br />

After the failure of the July Revolution Noli returned to the United States where<br />

he spent the rest of his life in religious and academic activity. It is during this time that he<br />

revised the History of Scanderbeg for the third time since his first publication in 1921 and<br />

republished it in 1949. He continued to appeal to Albanian patriotism by evoking<br />

memories of Scanderbeg and his Flag in his poetry. In an elegy to “Scanderbeg’s Flag,”<br />

Noli wrote:<br />

O Flamur gjak, o flamur shkabë, O flag of Blood, O flag of Eagles,<br />

O vënd e vatr' o nën' e babe, O land and home, o mother anfather,<br />

Lagur me lot, djegur me flage, Wetted by tears, burned in flames<br />

Flamur i kuq, flamur i zi. Red Flag, Black Flag.<br />

Fortesë shkëmbi tmerr tirani, A rocky fortress, horror to the tyrant,<br />

S'të trëmp Romani, as Venecjani, You were not afraid of Rome or Venice<br />

As Sërp Dushani, as Turk Sulltani, Or the Serb Dushan, Or the Turk Sultan<br />

Flamur i math për Vegjëli. A great Flag for the Masses.<br />

Flamur që lint Shën Kostandinin, A flag that bore Saint Konstantin<br />

Pajton Islamn' e Krishtërimin, Unites Islam with Christianity<br />

Çpall midis feve vllazëri, Declares brotherhood among religions<br />

Flamur bujar për Njerëzi. A good Flag for Human Kind.<br />

23 Tako, Piro, Fan Noli ne Fushen Politike dhe Publicistike, (Tirane: Shtepia Botuese Naim<br />

Frasheri, 1975): 68, 104-5,152-4.<br />

75


Me Skënderben' u-lavdërove With Scanderbeg you were elevated<br />

Dhe në furtun' i funtmi u-shove, and in battle you were the last to fall<br />

Me Malon prapë lart vrapove, with Ismail again you were raised high<br />

Yll i pavdekur për Liri. Undying Star for Freedom…… 24<br />

Noli, like Naim Frasheri and Jeronim De Rada, saw in Scanderbeg a figure that<br />

could help Albania transition toward democracy in the twentieth century. Scanderbeg<br />

could offer Albania and the Albanian people a new memory, a different heritage than the<br />

inheritance of colonialism. For post-colonial Albania national memories required a<br />

forgetting of turkish colonialism for four hundred years and a commemoration of<br />

Scanderbeg’s stand for a quarter of a century. When Fan Noli undertook the study of<br />

Scanderbeg as a historian, his goal was to give Scanderbeg back to Albania. Thus<br />

Scanderbeg entered the academe, particularly the Albanian academic life, and Albanian<br />

scholars began to write the history of Albania in the backdrop of Scanderbeg’s memory. 25<br />

During the nineteen sixties and seventies, when Albania was under communism, new<br />

memories and collective amnesias about Scanderbeg began to infiltrate Albanian national<br />

memories. Scanderbeg was remembered more and more as a man of the people, a true<br />

revolutionary, whose dreams were fulfilled by his communist descendants. It is under this<br />

political climate that Ismail Kadare published his book, the Castle in 1974.<br />

24 Noli, Fan, Hymni I Flamurit, [http://www.albasoul.com/letersia/PAVARESIA/Noli/hymni.htm].<br />

25 Ermenji, Abaz, Vendi Qe Ze Skenderbeu ne Historine e Shqiperise, 2 nd Ed., (Tirane: Botime<br />

Cabej, 1996. The first edition of the book was written in 1968. Abaz Ermenji wrote a monograph of the<br />

Albanian history through the memory of Scanderbeg.<br />

76


Ismail Kadare is one of the few Albanian modern writers that is widely known<br />

outside his country. Born in Gjirokaster in 1936, Kadare attended the University of<br />

Tirana and the Gorky Institute in Moscow. He was one of the first intellectuals to leave<br />

Albania in 1990 and seek political asylym in France. His defection to the West started a<br />

series of reforms which ultimately led to the fall of Communism in Albania. 26<br />

Most of Kadare’s work merges Albanian nationalist thinking and socialist<br />

thought. 27 Ismail Kadare’s fiction is often based on historical events, or traditions. The<br />

Castle tells the story of the first stand Albania made against the Ottoman Empire under<br />

the leadership of Scanderbeg. Kadare in the novel does not develop Scanderbeg as a<br />

character. He is only referred to by name a few times throughout the novel. The Turks<br />

surround the castle but are unable to break in, and thus the fortress becomes a symbol of<br />

the stand against the Turks.<br />

Arshi Pipa, a critic of Kadare, has suggested that Scanderbeg in the novel serves<br />

as a mirror to the Hoxha cult. Just as the Scanderbeg fades in the novel, so will the<br />

Dictator Enver Hoxha. 28 Eventhough The Castle, is set during the fifteenth century the<br />

novel offers insights about Albania during the 1960s. This was a time when Albania<br />

severed the relations with The Soviet Union and in turn suffered under a blocade imposed<br />

from the members of the Warsaw Pact. The book serves as a reminder to Albanians<br />

because it proposes that they stand together just like they stood with Scanderbeg.<br />

26 Rosen, Roger and Patra McSharry eds., Border Crossings, Emmigration and Exile, (New York:<br />

The Rosen Publishing Group, INC., 1992):60-61.<br />

27 Byron, Janet, “ Albanian Nationalism and Socialism in the Fiction of Ismail Kadare”, World<br />

Literature Today 53, 4 (1979): 614.<br />

28 Pipa, Arshi, “ Subversion vs. Conformism: The Kadare Phenomenon,” Telos 73 (1987): 49.<br />

77


The parallel’s seem to favor the stand, rather than the debunking of the Hoxha myth.<br />

Throughout the novel Scanderbeg’s role is implied. He is never questioned as the leader,<br />

nor are any references to suggest that the author underscores Scanderbeg’s role and<br />

importance.<br />

The castle is a fictive story which retells the glory days of Albania, under<br />

Scanderbeg. Unlike other authors who have used Scanderbeg’s image in their writing ,<br />

Kadare does not indulge in the physical attributes of the hero. He develops an image of<br />

Scanderbeg that is deeper and more complex. There are no long battle scenes to show<br />

Scanderbeg’s heroism. Kadare accomplishes that by simply using his name or placing<br />

Scanderbeg in the context of the story. Lines like “Scanderbeg, harasses them every<br />

night,” “The Albanians’s have embarrased us greatly,” and “…Scanderbeg …Have you<br />

seen him?” 29 are all abundant in the novel.<br />

Kadare like Jeronim de Rada and Naim Frasheri, has based The Castle on the oral<br />

traditions of Albanians. There are many tales that circulate in Albania which allude to<br />

Scanderbeg and to the heroic stand against the Turks. This characterization of the<br />

Albanian people as warriors, lovers of freedom brave and self—sacrificing, willing to die<br />

for their country is abundant in many songs and tales. In a story derived from Dibra, a<br />

city that belonged to Scanderbeg, the men tell Kastriota that “they will follow him<br />

wherever he leads.” In other tales not only the men but also the women are willing to die<br />

fighting than surrender to the Turks. In a story in South Albanian, after the Turks take the<br />

city of Sopot the battle is fought inside the castle. The women are asked whether they are<br />

willing to leave and save themselves. They respond in unison that they will stay and fight<br />

258, 124, 126.<br />

29 Kadare, Ismail, The Castle, trans., Pavli Qesku, (Hawaii: University Press of the Pacific, 2002):<br />

78


for Scanderbeg’s Flag. 30 By using these traditions Kadare created an image of the<br />

Albanian people that permiates the myth. In the novel Albanians are tall, strong,<br />

steadfast, resilient, and undefeatable, just like their leader Scanderbeg.<br />

The lines between fact and fiction become blurred in the story. Kadare uses the<br />

history of Albania in the fifteenth century to explain the present history of the country.<br />

The idea of Nation and nationhood remains the nostalgic and eduring figure of the larger<br />

social collectivity. It is the emotive force of national memories that gives them their<br />

magnetic, contagious and volatile character in the life of modern nation-states. 31 When<br />

faced with the reality of a blocade from the Soviet Union, Albanians needed to reinvent<br />

the past and embrace it with the present. In the process Scanderbeg becomes a myth with<br />

an agency.<br />

It is thus, in the backdrop of nation and nationalism, memory and diaspora that<br />

one can understand Scanderbeg’s impact on Albania and the Arberesh. Indeed after<br />

closer examination Scanderbeg himself becomes diasporic. He was an Albanian native<br />

who spent the majority of his life abroad. His education was completed in Turkey which<br />

at the time held the position of a First World power.<br />

30 Haxhihasani, Qemal ed, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Instituti I<br />

Folklorit, Shtypshkronja Mihal Duri, 1967): 114, 117, 213.<br />

31 Nora, Pierre, Realms of Memory: Rethinking the French Past,. Vol.3, Trans.Goldhammer,<br />

Arthur, (New York: Columbia University Press, 1996): 11.<br />

79


These works by Albanian intellectuals are also evidence that the memory of<br />

Scanderbeg varies in time because it was not until the nineteenth century that<br />

Scanderbeg’s memory served primarily the nationalist cause and its proponents.<br />

Although he lived in the fifteenth century, it is not until the rise of nationalism in the<br />

nineteenth century that images of Scanderbeg become prolific<br />

Indeed, Naim and Sami Frasheri, Fan Noli and Ismail Kadare are all intellectuals<br />

who were educated abroad. It is significant in terms of Albanian history that all these<br />

writers/intellectuals are remembered as Albanians nationalists when in reality they are all<br />

part of the Albanian diaspora, and they all have had a deep impact in the formation of<br />

Albanian identity, along with the contribution of the Arberesh intellectuals. In this<br />

context the concepts of power and hegemony take an agency of their own with regard to<br />

Albanian political history. Since modern nations have no boundaries it is the role of the<br />

diaspora to define a nation’s conciousness and set the pace for change. 32 As such, for the<br />

twenty first century it is the job of the diasporic intellectual to loosen Scanderbeg’s<br />

memory as a nationalist construct and ultimately alter the rhetoric of patriotism and<br />

nationalism in Albania.<br />

After the fall of Communism in Albania, in 1991, the Albanian nation needed to<br />

reinstate its point of origin, by toppling anything that was connected to communism, the<br />

communist party or the dictator, Enver Hoxha. The newly elected government decreed on<br />

November 12, 1993 to change the date of Liberation from 29 November, to 28 November<br />

32 Chow, Rey, Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies,<br />

(Bloomigton: Indiana University Press,1993): 91-92.<br />

80


1944. 33 Clearly the chief objective for this change was to reinstate once again, the<br />

connections between Scanderbeg and his war of independence to the modern political<br />

system in Albania. Scanderbeg has become once again the rallying point for Albanians<br />

everywhere. Presently the memory of Scanderbeg has become more popularized and it<br />

has received new parameters in its definition.<br />

This detour in Albanian political history is necessary because the oral traditions<br />

that commemorate Scanderbeg run along the same lines of chronology. Studied in light of<br />

national Independence, Communism and post-communism, one can better perceive the<br />

change and yet at the same time the constancy which has come to define the figure of<br />

Scanderbeg. Parallel these lines run the oral traditions from outside the Albanian borders.<br />

Ethnic Albanians in Kosovo and the Arberesh in Italy are more nostalgic about the<br />

memory of Scanderbeg but at the same time they have the freedom to be more elastic<br />

with it in a variety of ways.<br />

Survival of Oral Tradition<br />

The primary source on which most of the oral tradition on the memory of<br />

Scanderbeg is based upon is Marin Barleti’s biography of Scanderbeg. This biography<br />

produced by Marin Barleti is one of the most authentic sources on the life of George<br />

Castriota. It is also one of the first biographies on Scanderbeg. The book was written in<br />

Latin titled: “Historia de Vitat er Gestis Scanderbegi, Epirotarum Pricipis.” The original,<br />

does not have a publishing date, but it is agreed that the book was written during 1508-<br />

33 The World Factbook, 1994. Albania<br />

[http://brain.mhri.edu.au/text/references/cia94fb/country/2.html.]<br />

81


1510. 34 The book is dedicated to Don Ferrante of Naples, who is believed to have been<br />

the nephew of George Castriota. After Scanderbeg’s death in 1468 many Albanians<br />

emigrated to Southern Italy to escape the Ottoman occupation.<br />

If everything that Barleti writes is taken literally, Scanderbeg cannot be human.<br />

Beginning with the story of Scanderbeg’s birth. Barleti writes that when his mother<br />

Vojsava was pregnant, a dragon the size of the Ottoman Empire appeared on her dream.<br />

When Scanderbeg was born he had a sign on his right arm that resembled a sword. As a<br />

toddler, he used to play with his father’s swords. As a teenager he spent most of his time<br />

riding horses, and shooting arrows. 35<br />

As a child Scanderbeg always thought of bigger things. He was very sharp and in<br />

a short period of time he was able to learn Turkish, Arabic, Greek, Italian and the Slavic<br />

languages. He always wanted to prove himself in battle and sought opportunities to<br />

achieve glory. He was never under the weather. He barely slept two hours a night, this<br />

due to his divine body and a never-ending strength. 36<br />

According to Barleti Scanderbeg’s physical appearance was without match in<br />

relation to other men. Barleti appeals to Greek ideas of male beauty and describes young<br />

Scanderbeg as a man who was “ very tall, with beautiful arms like no other, strong neck<br />

like an athlete, broad shoulders, beautiful white skin, strong gaze, not sleepy, but very<br />

pleasant.” 37 For Barleti Scanderbeg represented the ideal, the unattainable.<br />

34 Fan Noli, Historia e Skenderbeut, Tirana (1962): 127-128.<br />

35 Ibid, Book 1, 44.<br />

36 Ibid, Book 1: 76<br />

37 Ibid., Book 1: 53-59.<br />

82


Often times Barleti compares Scanderbeg to Moses and attributes him divine<br />

qualities. His body could not be wounded since he was “divine” or “almost divine.” God<br />

himself would not allow for Scanderbeg to die. Scanderbeg is patient and merciful. He<br />

was loved by his enemies to the degree that they welcomed being taken over by him. Not<br />

only that but they wanted to touch him so that part of his immortality could be transferred<br />

unto them. According to Barleti Scanderbeg was “the miracle of the century.”<br />

Clearly Barleti is the first diasporic intellectual to perpetuate the memory of<br />

Scanderbeg in mythical proportions. Many of the legends and songs about Scanderbeg<br />

that surface during the Albanian Renaissance/ Independence movement accentuate<br />

Scanderbeg’s divine qualities, his bravery, skill and national zeal. They represent every<br />

part of Albania even from areas where Scanderbeg never set foot. The most quoted line in<br />

every story goes back to one of Scanderbeg’s speeches that later served as the rallying<br />

cry for Albanian independence. When Scanderbeg returned in Albania and repossessed<br />

his castle from the Ottoman Turks he held a speech in front of his soldiers and people. He<br />

is quoted by Barleti as saying:<br />

“I did not bring you freedom, I found it amongst you. …The kingdom and this<br />

city I did not give you; you delivered it to me. I did not bring you weapons, I<br />

found you already armed. You have freedom all around you, in your chest, in<br />

your forehead, in your swords and spears…” 38<br />

This characterization of the Albanian people as warriors, lovers of freedom brave<br />

and self—sacrificing, willing to die for their country is abundant in many songs and tales.<br />

In a story derived from Dibra, a city that belonged to Scanderbeg, the men tell Kastriota<br />

that “they will follow him wherever he leads.” In other tales not only the men but also the<br />

women are willing to die fighting than surrender to the Turks. In a story in South<br />

38 Barleti, 74.<br />

83


Albanian, after the Turks take the city of Sopot the battle is fought inside the castle. The<br />

women are asked whether they are willing to leave and save themselves. They respond in<br />

unison that they will stay and fight for Scanderbeg’s Flag. 39<br />

Another aspect of Scanderbeg’s memory which served the nationalist cause<br />

during this time was the issue of his death. In many tales Scanderbeg is aware that he is<br />

dying and his dying wish always concerns his country and the preservation of the<br />

Albanian state. In one tale his dying wish is that, Albanians love one another, and stay<br />

united, because “if you are united no-one will be able to divide you”. 40<br />

National unity was a major theme of the early movement for independence in the<br />

twentieth century as the Ottoman Empire was nearing its collapse. The proponents of the<br />

Independence movement sought to fulfill George Kastrioti’s dream of Independence. The<br />

only way the Albanians could achieve it was in their capacity for unity.<br />

While the tales from Albania are deeply concerned with nationalism, the oral<br />

traditions of the Arberesh in Southern Italy focus on other memories. The stories and<br />

songs refer primary to family ties, who the Arberesh are and the preservation of their<br />

traditions going back to the time of Scanderbeg. In a ballad that describes Scanderbeg’s<br />

wedding, George Kastriota is offered many beautiful women from royal European houses<br />

39 Haxhihasani, Qemal ed, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Instituti I<br />

Folklorit, Shtypshkronja Mihal Duri, 1967): 114, 117, 213.<br />

40 Ibid., 205.<br />

84


ut he only wants “an Arberesh wife, that speaks Albanian and knows the Albanian<br />

traditions.” 41 A common trend that is prevalent in Arberesh sources has to do with their<br />

identification with Albania. This memory however is more nostalgic than nationalistic. A<br />

popular folk song sung in Calabria describes the emotive force of an imagined homeland:<br />

We are like swallows, we are like eagles,<br />

We are united, because we have common roots…. 42<br />

The memory of Scanderbeg in Calabria is primary connected with tradition and<br />

language. As an Arberesh saying goes: When he is happy an Arberesh sings in Albanian<br />

and Italian, but when he is sad, he only cries in Albanian. 43 Even though the Arberesh<br />

are more closely associated with Scanderbeg, their memory of him is more fluid and is<br />

less politicized than in Albania, especially during communism.<br />

41 Ibid., 222.<br />

33:1(1979):172.<br />

42 Shkurtaj, Gjovalin, “Kenge Popullore te Arberesheve te Italise,” Studime Filologjike,<br />

43 Zllatku, Rexhep, Me Arbereshet, ( Kosove: Shkup, 1996): 110.<br />

85


EPILOGUE<br />

THE MEMORY OF SCANDERBEG<br />

CONTINUES TO REMAIN POPULAR<br />

Since the creation of the Communist Party in Albania in 1941, Scanderbeg’s<br />

figure was initially used to legitimize the partisan movement against German occupation.<br />

The Scanderbeg flag inherited the Communist star, and Scanderbeg’s memory became<br />

solely identifiable in Marxist terms and class theory. At the same time clear lines of<br />

identification were drawn between Scanderbeg and the dictator Enver Hoxha. Scanderbeg<br />

could only share in the spotlight if it strengthened the position of the Party and the<br />

dictator. The folk tradition came to embody these themes as well. In a song that<br />

commemorates the founding of the communist party, Scanderbeg’s importance can be<br />

understood only in relation to communism and Enver Hoxha:<br />

capitalism:<br />

….That day the Party was born,<br />

Albania saw the light,<br />

Rays of freedom exploded,<br />

The fate of the Motherland<br />

Stands on the hands on Scanderbeg’s nephews<br />

And today in Enver’s hands,<br />

Rests the sword of Scanderbeg. 1<br />

In another song Scanderbeg is depicted as the leader of the fight against class and<br />

Rise up men and women,<br />

To war against slavery<br />

To free our motherland<br />

1 Haxhihasani, Qemal ed, Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun, (Tirane: Instituti I<br />

Folklorit, Shtypshkronja Mihal Duri, 1967):267.<br />

85


From the shackles of dependence<br />

From the bourgeoisies and land owners<br />

Lets unite again as we did with Scanderbeg<br />

Under the leadership of the Party<br />

And the Command of Enver<br />

To send away the remnants<br />

Of Duce and Hitler<br />

Like our grandfathers before us<br />

Against the myriads of Turks<br />

with Scanderbeg as their leader<br />

the great son of Albania. 2<br />

During communism the image of Scanderbeg became one dimensional. Its worth<br />

depended on the collective amnesia to his memory. He came to be identified with the<br />

masses, when in reality George Kastriota was a member of the nobility. Monuments,<br />

paintings, museums glorified the warrior, by casting aside his Christian upbringing, his<br />

noble heritage, and the connection with the Vatican.<br />

With the fall of communism, came down also these constructed memories of<br />

Scanderbeg. As people did away with books, literature, paintings, and their myths which<br />

glorified the dictatorships a need was created to return to the place of origin. That place<br />

for Albanians and Albania is still with Scanderbeg.<br />

A new Scanderbeg and memory of Scanderbeg was born. The need to give<br />

Scanderbeg back to Albania in his “authentic state,” was done primary as a response to<br />

the political environment, and was reflected in the oral traditions as well. The newly<br />

elected Democratic Party wanting to gain legitimacy through Scanderbeg, turned the Day<br />

of the Flag, November 28 into the Day of Independence for Albania. To this day<br />

depending on which party is in control 28 and 29 November continue to be debated as<br />

2 Ibid., 262.<br />

86


days of Independence. 3 The Communist star was removed from the Flag and any<br />

government publication, so that Scanderbeg’s memory could continue to live on without<br />

being linked to Communism.<br />

In 1999, Naum Prifti, a very well known Albanian writer, republished a collection<br />

of legends and stories on Scanderbeg, tailored toward the elementary school students. 4<br />

Before these children can process or interpret ideas, these ideals of Scanderbeg myth are<br />

paraded to them, and the outcome is clear in terms of creating and perpetuating another<br />

construct of national identity. With this regard the audience of Naum Prifti is no different<br />

than that of Stephen Heathorn. His study focused on the construct of Englishness in the<br />

elementary school system at the turn of the twentieth century in Britain. 5 The nationalities<br />

here differ, but the model can be useful to the Albanian case.<br />

Even though these stories are collected, a few common myths become prevalent.<br />

First is the idea that Scanderbeg lives on, second the love of country, and lastly the idea<br />

of using Scanderbeg’s powers as a tool to bring people together for the greater good of<br />

the country. In one tale a girl Albana, tells her grandfather that she knows when<br />

Scanderbeg died. Her grandfather then tells Albana the stories which he has heard from<br />

his own father that refute the death of Scanderbeg. 6 Elementary school children are the<br />

target of the tale, which tells the historian that the Albanian nation is not interested in the<br />

3 BBC News, 28 November 2002, Socialists and Democrats divided on the Issue of Independence,<br />

[http://www.bbc.co.uk/albanian/021129103422.shtml].<br />

4 Prifti, Naum, Legjenda dhe Rrefime per Skenderbeun, (Tirane: Horizonti, 1999).<br />

5 Heathorn, Stephen J., For Home, Country and Race: Constructing Gender, Class and<br />

Englishness in the Elementary School, 1880-1914, (Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press,<br />

2000): 5.<br />

143.<br />

6 Prifti, Naum, Legjenda dhe Rrefime per Skenderbeun, (Tirane: Horizonti, 1999): 128,131, 140-<br />

87


story of the Real Scanderbeg, but becomes an agent in the longevity of the myth. The<br />

Real Scanderbeg is no longer the national symbol because the tale has taken over. People<br />

want to believe the tale, and they want to keep it alive, because the tale unlike reality has<br />

the power to make people identify with one another, and rally around the flag i.e.<br />

Scanderbeg’s Flag.<br />

The warrior like image that this tale commemorates, did not appear until Albania<br />

needed a hero for its independence. The written Albanian language did not appear in print<br />

until the nineteenth century. Yet this tale suggests that Albanians have a long history,<br />

hence the association to the Illyrian roots. That is why the oral history/legend becomes<br />

important .It is the carrier of agency because it helps to formulate an identity that defies<br />

time and space, and when used in service to nationalism can legitimize the claims for a<br />

nation’s point of origin.<br />

The Albanian history is not a peaceful one. Albania is surrounded by neighbor<br />

countries who continue to challenge its borders. By permeating the Scanderbeg Myth to<br />

the youth, the very tale becomes a power tool and has an agency of its own. The myth<br />

evokes emotive feelings that become harder to overthrow.<br />

A different tale evokes the idea that the motherland is more important than even<br />

one’s family. In the tale Scanderbeg has heard that his nephew has betrayed him and<br />

given a fortress to the Turks. Scanderbeg, who could have saved his nephew, sends him<br />

back to Napoli and orders his imprisonment. 7 Since Scanderbeg is the model for every<br />

Albanian, it is only natural that he would put the interest of the country above his own,<br />

which is what every good Albanian should do.<br />

7 Ibid., 69-78.<br />

88


The idea of collective amnesia applies well to Scanderbeg’s memory in the<br />

twentieth century and is very apparent in the tale. In Communist Albania it became<br />

pivotal to view Scanderbeg as the national hero, a man who came from the masses and<br />

fought for them; while conveniently forgetting his relationship with the Vatican, his<br />

religious practice, or that he was part of the nobility and his unifying struggle aimed at<br />

creating his own monarchical order over Albania.<br />

Much more telling is the simple truth that Scanderbeg died in his bed from a<br />

fever. Even in the present day Albanians have a hard time reconciling to that truth.<br />

Perhaps because this reality makes Scanderbeg human and it is more powerful when one<br />

thinks of him as an extraordinary being rather than ordinary. And yet to this day he<br />

continues to be remembered as the savior of Albanian national identity. In this tale the<br />

imagery abounds. Scanderbeg is almost supernatural. He is given Messianic like<br />

qualities. He feels no pain. He is magnanimous. At the same time, he is simple; he<br />

interacts with his friends on an equal level. More importantly He lives on!<br />

These recent trends in Albanian popular tradition, seem to suggest that the<br />

memory of Scanderbeg continues to change in Albania and often times it is a product of<br />

the political climate in the country. People want to recall and perpetuate the myth, in the<br />

absence of stability. There is a neutralizing element to the Scanderbeg myth, because it<br />

allows for Albanians, to remember who they are in a period of difficult transition to<br />

democracy. As evidenced in a most recent publication, by resurrecting Scanderbeg back<br />

to the center, it seems to suggest that things will be well, for the people and the country,<br />

because now they are being led by a “King who’s crowned by the angels”. 8<br />

8 Meca, Hamdi, Scanderbeg : King Crowned by the Angels, (Kruje: Shtypshkronja Emal, 2003.)<br />

89


Bibliography<br />

Abate, Carmine. La Motto di Scanderbeg. Roma: Fazi Editore,1999.<br />

Armstrong, William J. The Heroes of Defeat. Ohio: The Robert Clarke Company, 1905.<br />

Artikull i Redaksise. Shqiperia, Bukuresht: Nr. 1, 10 Maj 1897 in Zihni Sakaj, ed.,<br />

Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje<br />

artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908, Dokument 16. Tirane: Universiteti i<br />

Tiranes, Instituti i Historise dhe I Gjuhesise, 1971.<br />

Ahmedaja, Ardian. “Music and Identity of the Arbereshe in Southern Italy.” Music and<br />

Minorities. Slovenia: Zalozba ZRC, 2001.<br />

Altimari, Francesko. “Mbi Figuren e Skenderbeut ne Letersine Gojore Arbereshe.”<br />

Studime Filologjike [Albania] 34, no.2 (1980):73-80.<br />

Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin, and Spread of<br />

Nationalism.New York: Verso, 1983.<br />

Balla, Lorant. “Szenderbeg, a Tortenelmi Es Irodalmi Hos.” Vilagtotenet [Hungay] (Fall<br />

–Winter, 1990): 76-85.<br />

Barleti, Marin. Historia e Jetes dhe e Vepravet te Skenderbeut. Trans. Stefan Prifti.<br />

Tirane: Universiteti Shteteror i Tiranes,1967.<br />

Berisha, Anton. “Poezia Gojore Arbereshe dhe Kenge Te Milosaos te De Rades.”<br />

Perparimi 2 (1997): 201-16.<br />

Berisha, Anton Nike. Antologia della Poesia Orale Arbereshe. Transcrizione a cura di<br />

Francesco Altimari, trad. Vincenzo Belmonte. Catanzaro: Rubbettino Editore,<br />

1998.<br />

BBC News, 28 November 2002, Socialists and Democrats divided on the Issue of<br />

Independence, [http://www.bbc.co.uk/albanian/021129103422.shtml].<br />

Bhabha, Homi. The Location of Culture. New York: Routledge,1994.<br />

Bicoku, Kasem and Jup Kastrati. Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Bibliografi 1454-1835.<br />

Tirane: Biblioteka Kombetare,1997.<br />

Biemmi Giammaria. Istoria di Giorgio Castrioto detto Scanderbegh. Brescia: Dalle<br />

Stampe di Giam-Batista Bossino,1742.<br />

Bihiku, Kasem, “ Traditat e Epoles se Skenderbeut ne Historine Arberesheve te Italis.”<br />

Studime Historike 22, no. 1 (1968): 113-119.<br />

90


Bozhori, Koco ed. Lufta Shqiptaro-Turke ne Shekullin XV, Burime Bizantine. Tirana:<br />

Universiteti Shteteror i Tiranes, 1967.<br />

Bryer,Anthony “Scanderbeg, National Hero of Albania”, History Today 12(June 1962)<br />

426-434.<br />

Bulo, Jorgo and Bujar Hoxha. “ Figura e Gjergj Kastriotit—Skenderbeut ne Letersine<br />

Shqipe,” in Simpozium per Skenderbeun. Prishtine: Instituti Albanologjik I<br />

Prishtines, 1969.<br />

Byron, Janet, “Albanian Nationalism and Socialism in the Fiction of Ismail Kadare”<br />

World Literature Today 53, 4 (1979):939-41.<br />

Cabej, Eqrem. Shqipetaret Midis Perendimit dhe Lindjes. Tirane: MCM,1995.<br />

Candeloro, Giorgio. Storia dell’ Italia moderna: Le origine del Risorgimento, Vol. 1<br />

Milano: Giangiacomo Feltrinelli Editore, 1960<br />

C.O. The Conduct and Character of Count Nicholas Serini, Protestant Generalissimo of<br />

the Most Prudent and Resolved Champion of Christendom with his Parallels<br />

Scanderbeg and Tamberlain. London: Rainbow in Fleet Street,1664.<br />

Chow, Rey, Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies.<br />

Bloomigton: Indiana University Press,1993.<br />

Davis, John A. ed. Italy in the Nineteenth Century 1796-1900. Oxford: Oxford University<br />

Press, 2000.<br />

De Grazia, Demetrio Prof. Canti Popolari Albanesi Tradizionali Nel Mezziogornio<br />

D’Italia, Riordinati,Tradotti, e Illustratti. Noto: Off. Tip. Di Fri. Zammit,1889,<br />

Ristampa 1980.<br />

Disraeli, Benjamin. “The Rise of Iskander” in “Popanilla and Other Tales, Volume III” in<br />

The Bradenham Edition of the Novels and Tales, of Benjamin Disraeli, 1 st Earl of<br />

Baconsfield. London: Peter Davies, 1926.<br />

Dorsa,Vincenzo. Su gli Albanesi, ricerche e pensieri, (Napoli: Dalla Tipographia Trani,<br />

1847.<br />

Douglass, Norman. “Old Calabria.” New York : Harcourt, Brace and Company, 1956.<br />

Drenova, Alexander Stavre. “Pergjigje Gazetes ‘Pirros,’ Prej nje Ortodoksi, in Drita, nr.<br />

52 (Sofje: Novemeber 5, 1904) in Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i<br />

Rilindjes Kombetare Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I,<br />

1879-1908, Dokument 189. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i Historise<br />

dhe i Gjuhesise, 1971.<br />

91


Drizari, Nelo. Scanderbeg, His Life, Correspondence, Orations, Victories and<br />

Philosophy. California: National Press.1968.<br />

Durham, Mary Edith. High Albania.London: E.Arnold Press,1909.<br />

Elsie, Robert. Albanian Authors in Translation, 2003.<br />

[http://www.albanianliterature.com/html/authors/bio/noli.html].<br />

Ermenji, Abaz. Vendi Qe Ze Skenderbeu ne Historine e Shqiperise, 2 nd Ed.Tirane: Botime<br />

Cabej, 1996.<br />

Fallmerayer, Jakob Phillipp. “Das Albanesische Element in Greicheland,” in<br />

Abhandlungen der Historichen Klasse der Koeniglich Bayrischen Academie der<br />

Wissenschaften, 8, no., 3 Munchen: G. Franz, (1860):657-736.<br />

Famiglietti, Michele. Educazione e cultura in Arberia, Roma: Mario Bulzoni Editore,<br />

1979.<br />

Faulkner, Harold, Vera B. Holmes, Sidney C. Packard, and Leona C Gabel. The<br />

Commentaries of Pius II, Books X-XIII. Trans. Leona C. Gabel.Northampton<br />

Massachusets: Smith College, Department of History,1957.<br />

Franco, Demetrio. Commentario delle Cose de Turchi et del S. Georgio Scanderbeg,<br />

Principe di Epyrro. Venetia, 1539.<br />

Frangu, Dhimiter. Komentari Luftrave te Turqve Kunder Skenderbeut. Tirane: Globus<br />

Books, 2000.<br />

Frasheri, Kristo. Gjergj Kastrioti Skenderbeu: Jeta dhe Vepra 1405-1468. Tirane:<br />

Akademia e Shkencave e Shqiperise, Botimet Toena, 2002.<br />

Frasheri, Kristo. “Mbi Kanunin e Skenderbeut.”Studime Historike 31, no. 2 (1977): 125-<br />

143.<br />

Frasheri, Kristo. “Nga ishin Kastriotet? Ku lindi Skenderbeu?” in Malltezi Luan, Pulaha,<br />

Selami and Huta Perparime. Studime per Epoken e Skenderbeut. V.II. Tirane,<br />

Tiranë : Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë, Instituti i Historisë, 1989.<br />

Frasheri, Naim. Vepra te Zgjedhura, vell. I. Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri,<br />

1967.<br />

Frasheri, Naim. “Parajsa,” Vepra 2. Prishtine: Rilindja, 1978.<br />

Frasheri, Naim. Histori e Skenderbeut, Vepra, 2.Tirana: Universiteti Shteteror i Tiranes,<br />

republished in 1967.<br />

92


Gegaj, Athanas. Arberia dhe Gjergj Kastrioti-Skenderbe, 1405-1468.<br />

Tirane:Eurolindja,1995.<br />

Gillis, John R, ed. Commemorations: The Politics of National Identity. Princeton:<br />

Princeton University Press, 1994.<br />

Giunta, Francisco.“Colonie Albanesi in Sicilia.” Economia e Storia [Italy] 21, no. 1<br />

(1974): 13-19.<br />

Gollner, K. “Veprat Luftarake te Skenderbeut ne Botimet nga Gjysma e Dyte e Shekullit<br />

XVI.” Studime Historike 21, no. 4 (1967): 75-80.<br />

Gramsci, Antonio. Il Risorgimento. Torino: Giulio Einaudi Editore, 1974.<br />

Grillo, Odhise. Historia e Skenderbeut. Tirane: Shtepia Botuese Dituria, 2001.<br />

Guardiano, Francesco. La Sicilia nella rigenerazione politica d’Italia, 1795-1860.<br />

Palermo, 1912.<br />

Gunga, Fahredin, ed. Zef Serembe: Vepra II. Poezi Italishte dhe Kenge Origjinale,<br />

Ushtari I Kthyer, Sonete te Ndryshme. Prishtine: Redaksia e botimeve Rilindja,<br />

1985.<br />

Gunga, Fahredin. ed., Zef Serembe: Vepra III. Vjersha te tjera, Nga Leterkembimi, Nga<br />

Doreshkrimi (facsimile,) Dokumente (facsimile,) Bibliografi. Prishtine: Redaksia e<br />

botimeve Rilindja, 1985.<br />

Gunga, Fahredin ed.Zef Serembe: Vepra IV. Studime dhe Kritike, Monografi. Prishtine:<br />

Redaksia e botimeve Rilindja, 1985.<br />

Hall, Derek. Albania and the Albanians. London, New York: Pinter Reference, 1994.<br />

Haxhihasani, Qemal. Tregime dhe Kenge Popullore per Skenderbeun.Tirane: Universiteti<br />

Shteteror i Tiranes,1967.<br />

Heathorn, Stephen J. For Home, Country and Race: Constructing Gender, Class and<br />

Englishness in the Elementary School, 1880-1914.Toronto, Buffalo, London:<br />

University of Toronto Press, 2000.<br />

Hobsbawm, E.J. Nations and Nationalism Since 1780: Proggramme, Myth, Reality. New<br />

York: Cambridge University Press,1992.<br />

Jacques, Edwin. The Albanians: An Ethnic History from Prehistoric Times to the Present.<br />

North Carolina: McFarland & Company, 1995.<br />

Kadare, Ismail. The Castle. trans., Pavli Qesku. Hawaii: University Press of the Pacific,<br />

2002.<br />

93


Kaplan, Robert D. Balkan Ghosts: A Journey through History. New York: Vintage<br />

Books, 1996.<br />

Kastrati, Jup. Jeronim De Rada: Jeta dhe Veprat IV. Prishtine: Rilindja, 1980.<br />

Kodra, Klara. “ Pasqyrimi i Epokes dhe Vecorit te Brendesise Ideaore ne ‘Skanderbekun<br />

e Pafan’ te DeRades.” Studime Filologjike [Albania] 30, no. 3 (1976): 69-85.<br />

Kodra, Klara. Vepra Poetike e Zef Serembes. Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri,<br />

1975.<br />

Kodra, Ziaudin. “Levizja Letrare Kulturale e Arberesheve te Italise si Kontribut ne<br />

Ceshtjen Kombetare Shqiptare, shek. XIX-XX,” Konferenca e Studimeve<br />

Albanologjike. Tirane, Shtypshkronja Mihal Duri, 1965.<br />

Kodra, Ziaudin, “Ne Gjurmet e De Rades,” Drita IV, vol 37 Tirane (13 September,<br />

1964): 3-5.<br />

Kondo, Ahmet ed. Dora D’Istria per Ceshtjen Kombetare Shqiptare (ne leterkembimin e<br />

saj me Jeronim De Raden. Tirane: Shtepia Botuese 8 Nentori, 1977.<br />

Kralica e Malesorevet / Queen of the Mountains: The Balkan Adventures of Edith<br />

Durham, (London: The British Council, 1996.<br />

Llambi, Dardha. Kthimi i Skenderbeut ne Kruje: Romance Historike. Korce: Pepo&<br />

Marko,1929.<br />

Lavardin, Jacques De. Histoire de Georges Castriot, svrnomme Scanderbeg, roy<br />

D’Albanie. Paris: Par P. De La Roviere,1604.<br />

Licho, Edward. Gjergj Kastrioti Skenderbeu, 1468-1968. Boston: Pan-Albanian<br />

Federation of America Vatra, 1968.<br />

Longfellow, Henry Wadsworth “Scanderbeg.”<br />

[http://www.readbookonline.net/read/3148/12702, Copywright 2003-2004].<br />

Lorecchio, Anselmo. “Francesco Crispi Albanese,” La Nazione Albanese 15 (August<br />

1901): 4-6.<br />

Macurek, Joseph. “Gjergj Kastrioti: Skenderbeu, Shqiperia dhe Vendet Ceke.” Studime<br />

Historike [Albania] 21 no., 4 (1967): 37-44.<br />

Malltezi, Luan. “Legjenda dhe Historia ne poemen ‘Istori e Skenderbeut’ te Naim<br />

Frasherit.” Studime Filologjike 44, no. 4 (1990): 111-20.<br />

Mantica, Giuseppe. Scanderbeg Poema Profano. Cosenza: Marco Editore,1989.<br />

94


Marlekaj, Luigi. Scanderbeg nelle Tradizione Popolari Albanesi. Rome,1969.<br />

Meca, Hamdi. Scanderbeg : King Crowned by the Angels. Kruje: Shtypshkronja Emal,<br />

2003.<br />

Mile, Ligor. “Disa Ceshtje te Kultures Popullore Shqiptare ne Vleresimin e Rilindasve.”<br />

Studime Historike 30, no.4 (1976): 209-219.<br />

Morrelli,T. Cenni storici sulla remeta degli albanese nel regno delle due Sicilie.<br />

Gutenberg, Napoli, 1842.<br />

Muresanu, Camil. John Hunyadi: Defender of Christendom, trans. Laura Treptow<br />

Portland, Center for Romanian Studies, 2001.<br />

Myrdal, Jan and Gun Kessle. Albania Defiant, trans. Paul Britten Autin. Monthly Review<br />

Press, reprinted 1976.<br />

Ndreu, Hazis. Kastriotet dhe Skenderbeu ne Trojet Arbnore. Tirane: Shtepia Botuese<br />

Marin Barleti,1997.<br />

Ngugi, Wa Thiong’O. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African<br />

Literature. Portsmouth, N.H.: Heinemann, 1986.<br />

Noli, Fan Stilian. Historia e Gjergj Kastriotit Skenderbeut: Kryezotit te Arberise. Tirane:<br />

Shtepia Botuese Thamiras, 2000.<br />

Noli, Fan. Historia e Skënderbeut (Gjerq Kastriotit), mbretit të Shqipërisë 1412-1468.<br />

Boston ,1921.<br />

Noli, Fan S. Autobiografia, trans, Abdullah Karjagdiu. Tirane: Shtepia Botuese Elena<br />

Gjika, 1994.<br />

Noli, Fan. Hymni I Flamurit.<br />

[http://www.albasoul.com/letersia/PAVARESIA/Noli/hymni.htm].<br />

Nora, Pierre. Realms of Memory: Rethinking the French Past,. Vol.3<br />

Trans.Goldhammer, Arthur. New York: Columbia University Press, 1996.<br />

Nune, Alfred, “Internet and Albania: A Pardoxical Ambivalence”, in Spassov, O. and<br />

Todorov Ch. eds. New Media in Southeast Europe. SOEMZ, European University<br />

"Viadrina" (Frankfurt - Oder) and Sofia University "St. Kliment Ohridski, 2003.<br />

[http://soemz.euv-frankfurt-o.de/media-see/newmedia/main/articles/a_nune.htm].<br />

Obolensky, Dimitri. The Byzantine Commonwealth: Eastern Europe, 500-1453. London:<br />

Phonenix Press, 2000.<br />

95


Petrotta, Rosolina. Arberesht ne Siqeli/ Gli Albanesi in Sicilia. Tirane: Shtypshkronja:<br />

Gurakuqi, 1941.<br />

Petrotta, Salvatore. Albanesi di Sicilia:storia e cultura. Palermo: Editori Stampatori<br />

Associati, 1966.<br />

Petrovitch, Georges T. Scanderbeg Georges Castriota: Essai de Bibliographie Raisonee.<br />

Paris, 1881, and Amsterdam,1972.<br />

Pétrovitch, Georges T. Scanderbeg (Georges Castriota). Essai de bibliographie<br />

raisonnée. Ouvrages sur Scanderbeg écrits en langues française, anglaise,<br />

allemande, latine, italienne, espagnole, portugaise, suédoise, et grecque, et<br />

publiées depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours. Amsterdam, B. R.<br />

Grüner, 1972.<br />

Pipa, Arshi. “ Subversion vs. Conformism: The Kadare Phenomenon,” Telos 73<br />

(1987):47-77.<br />

Pisani, Kristen. Kthimi i Dyte i Skenderbeut. Tirane: Botimet Toena, 2001.<br />

Pollo, Stefanaq. “ Mbi disa Aspekte Ideologjike e Politike te Rilindjes Kombetare<br />

Shqiptare.” Studime Historike 22, no.1 (1968): 95-100.<br />

Pollo, Stepanaq, and Arben Puto. The History of Albania: From Its Origins to the Present<br />

Day, trans, Carol Wiseman and Ginnie Hole. London: Routledge and Kegan Paul,<br />

1981.<br />

Pontanus, Johannes Jovianus. “ De bello Neapolitano, quod Ferdinandus Rex<br />

Neapolitanus Senior contra Ioannen Andegaviensem Ducem gessit,” in Opera<br />

Omnia, V. II Book II. Venice: Aldi e Andrea Socero, 1519.<br />

Prifti, Naum R. Legjenda dhe Rrefime per Skenderbeun: Per Nxenesit e Ciklit te larte te<br />

Shkolles 8-vjecare. Tirane: Horizont,1999.<br />

Pulaha, Selami ed. Lufta Shqiptaro-Turke ne Shekullin e XV, Burime Osmane.Tirana<br />

University Press, 1968.<br />

Pupovci, Syrja. “Origjina dhe Emri i Leke Dukagjinit,” in Studime Historike 26:1(<br />

1972):103-128.<br />

Qosja, Rexhep. “ Skenderbeu ne Visionin e Naim Frasherit,” in Simpozium per<br />

Skenderbeun. Prishtine: Instituti Albanologjik I Prishtines, 1969.<br />

Rada, Girolamo de. Poesie Albanesi, Scanderbeccu iPa Faan. Prefatione 1870,<br />

Corigliano Calabro, 1872.<br />

96


Rada, Girolamo de. Autobiologija, Book I, Cosenza, 1898.<br />

Rada, Girolamo De, “The National Alphabet,” in La Nazione Albanese, Nr. 6 Marzo 23,<br />

1897; taken from Zihni Sakaj, ed., Mendimi Politik e Shoqeror i Rilindjes<br />

Kombetare Shqiptare (Permbledhje artikujsh nga shtypi) Vellimi I, 1879-1908,<br />

Dokument 108. (Tirane: Universiteti i Tiranes, Instituti i Historise dhe I<br />

Gjuhesise, 1971.<br />

Rada, Girolamo de. All’illustre prof. Gustavo Mayer in Kastrati, Jup, Jeronim De Rada:<br />

Jeta dhe Veprat IV. Prishtine: Rilindja, 1980.<br />

Riall, Lucy. The Italian Risorgimento: State, Society and National Unification. New<br />

York: Routledge, 1994.<br />

Robinson, Vandeleur. Albania’s Road to Freedom. London: George Allen & Unwin Ltd,<br />

1941.<br />

Rosa, Luigi De. “The Balkan Minorities (Slavs and Albanians) in South Italy,” in The<br />

Journal of European Economic History 29: 2-3 (Fall/Winter,2000): 249-271.<br />

Rosen, Roger and Patra McSharry eds.Border Crossings, Emmigration and Exile. New<br />

York: The Rosen Publishing Group, INC., 1992.<br />

Safran, William “Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return,” in<br />

Diaspora 1 (1991):83-99.<br />

Sciambra, Mateo, Giuseppe Valentini and Ignazio Parrino. Il ‘Liber Brevium’ di Callisto<br />

III, La Crociata, L”Albania e Scanderbeg, descrizione, introduzione, edizione in<br />

regesto e parzialmente integra e indici. Palermo: Scuola Grafica Salesiana, 1968.<br />

Serembe, Giuseppe, “Vrull,” in Kadare, Ismail ed., Fjalet e Gjuhes se Zjarrte: Antologji e<br />

poeteve te Rilindjes. Tirane: Shtepia Botuese Naim Frasheri, 1982.<br />

Shala, Demush. Kenge Popullore Legjendare. Kosove: Enti i Teksteve Pristina,1972.<br />

Shala, Demush. Jeronim de Rada: Vepra. Prishtine, Rilindja 1969.<br />

Shala, Demush. Jeronim de Rada: Vepra, Book 1 Song 1. Prishtine, Rilindja 1969.<br />

Shala, Demush. Jeronim de Rada: Vepra. Book 4 Song 4. Prishtine, Rilindja 1969.<br />

Schmidt-Neke, Michael. “Nationalism and National Myth:Scanderbeg and the Twentieth<br />

Century Albanian Regimes.” European Legacy 2 no. 1 (1997): 1-7.<br />

Schawnder-Sievers, Stephanie and Bernd J.Fischer, ed. Albanian Identities: Myth and<br />

History. Bloomington and Indiana: Indiana University Press, 2002.<br />

97


Schirò, Giuseppe. Gli Albanesi E la questione balkanica,. Napoli: A Spese dell’editore<br />

Ferd. Bideri, 1904.<br />

Schiro, Giuseppe. “Tradizioni e glorie degli Italo-Albanesi”, in Nuova Antologia, Anno<br />

74 (July 10,1939):320-408.<br />

Shuteriqi, Dhimiter, Vehbi Bala eds. Historia e Letersise Shqiptare qe nga Fillimet deri<br />

te Lufta Antifashiste Nacionalclirimtare. Tirane: Instituti i Gjuhesise dhe<br />

Letersise, 1983.<br />

Shuteriqi, Dhimiter. Jeronim De Rada. Tirane: Universiteti i Tiranes, 1965.<br />

Shuteriqi, Dhimiter. Naim Frasheri: Jeta dhe Vepra. Tirane: Shtepia Botuese 8 Nentori,<br />

1967.<br />

Shkurtaj, Gjovalin. “Kenge Popullore te Arberesheve te Italise.” Studime Filologjike<br />

33:1(1979):171-87.<br />

Siciliano, Giuseppe Carlo.“ Politica e rivolte: dall’ utopia al contributo unitario,” in<br />

Caterina Brunetti, Giuseppe Cacozza, Piera L. Oranges and Giuseppe Carlo<br />

Siciliano, Chi dona,tramanda: Studi su alcuni aspetti della vita sociale, culturale<br />

e politica degli Italo-Albanesi in Calabria. Calabria: Calabria Letteraria Editrice,<br />

1988.<br />

Sirdani, Marin. Skanderbegu Mabas Gojedhanash. Shkoder: Shtypshkroja Franciscane:<br />

1926.<br />

Skendi, Stavro. The Albanian National Awakening, 1878-1912. Princeton:Princeton<br />

University Press,1967, 1981.<br />

Spenser, Edmund, "Historie of George Castriot, surnamed Scanderberg, King of<br />

Albanie: containing his famous actes, etc. Newly translated out of French into<br />

English by Z. I., Gentleman. Imprinted for W. Ponsonby, 1596 (folio).<br />

[http://darkwing.uoregon.edu/~rbear/sonnets.html.] This HTML etext is based<br />

upon The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser. Grosart,<br />

London, 1882.<br />

Spivak, Gayatri Chakravorty. “Can the Subaltern Speak,” in Nelson, Cary and Lawrence<br />

Grossberg (eds). Marxism and the Interpretation of Culture. Chicago: University<br />

of Illinois Press, 1988.<br />

Swire, J. Albania the Rise of A Kingdom. New York: Arno Press, 1971.<br />

Tako, Piro. Fan Noli ne Fushen Politike dhe Publicistike, (Tirane: Shtepia Botuese Naim<br />

Frasheri, 1975.<br />

98


Terpatsi, Peter J. ed. Childe Harold’s Pilgrimage by Lord Byron, Selected Verse<br />

Depicting Albania. Peter Terpatsi Publishing, 1958.<br />

Toci, Fatmir. Skenderbeu. Tirane: Botimet Toena, 2001.<br />

Treptow, Kurt William. Of Saints and Sinners. Native Resistance to Ottoman Expansion<br />

in Southeastern Europe, 1443-1481: George Castriota Scanderbeg and Vlad III<br />

Dracula, Ph.D. diss. University of Illinois, Urbana- Champaign, 1995.<br />

Tye, Larry. Homelands, Portraits of the New Jewish Diaspora. New York: Henry Holt<br />

and Company, 2001.<br />

Tololyan, Khachig. “The Nation-State and Its Others, In Lieu of a Preface,” in Geoff Eley<br />

and Ronald Grigor Suny eds. Becoming National, A Reader.( New York: Oxford<br />

University Press, 1996.)<br />

Universiteti Shteteror ne Tirane. George Kastriot-Scanderbeg and the Albanian-Turkish<br />

War of the XV Century. Tirane: Tirane University Press,1967.<br />

Varfi, Andrea, “ Reth Formimit Kulturor Artistik dhe Shoqeror Patriotik te De Rades, ne<br />

Prag te Krijimit te Poemes ‘Kenge te Milosaos’”, Nentori 20 (Tirane, February<br />

1973):2-42.<br />

Verax, Italia, Jugoslavia e Albania, Nuova Antologia, Rivista di Lettere-Scienze ed Arti,<br />

Ano 63, Fascicolo 1339, (1Genario 1928):3-22.<br />

Vickers, Miranda. The Albanians: A Modern History. New York:Taouris, 1995.<br />

Vivaldi, Antonio, and Antonio Salvi, Anton Maria Albizzini, Richard Macnutt.<br />

Scanderbeg : drama per musica da rappresentarsi in Firenze nel Teatro degl'<br />

illustrissimi signori Accademici Immobili posto in via della Pergola, nell'estate<br />

dell'anno MDCCXVIII sotto la protezione dell'Altezza Reale del serenissimo Gran<br />

Principe di Toscaza,. Firenze : Da Anton Maria Albizzini da S. Maria in Campo,<br />

1718.<br />

Wettstein, Howard. “Coming to Terms with Exile,” in Howard Wettstein ed. Diasporas<br />

and Exiles: Varieties of Jewish Identity. Berkeley: University of California Press,<br />

2002.<br />

Winock, Michel. “Joan of Arc,” in Nora, Pierre. Realms of Memory: Rethinking the<br />

French Past. Trans. Goldhammer, Arthur.New York: Columbia University Press,<br />

1996.<br />

Wood, Nancy. Vectors of Memory: Legacies of Trauma in Postwar Europe. New York:<br />

Berg,1999.<br />

99


Xhiku, Ali. “Naim Frasheri dhe Shkollat e Romantizmit Shqiptar,” in Bulo, Jorgo and<br />

Enver Hysa eds., Naim Frasheri dhe Kultura Shqiptare. Tirane: Akademia e<br />

Shkencave Instituti I Gjuheise dhe I Letersise, 2001.<br />

Xholi, Zija ed., Sami Frasheri, Vepra II. Tirane: Akademia e Shkencave e RPS Te<br />

Shqiperise, Instituti i Historise, 1988.<br />

Xholi, Zija. Naim Frasheri: Midis te Kaluares dhe Se Sotmes. Tirane: Shtepia Botuese<br />

Luarasi, 1998.<br />

Xoxi, Koli. Shqiptaret dhe Garibaldi. Prishtine: Rilindja, 1983.<br />

Zamputi, Injac ed. Dokumente per Historine e Shqiperise 1479-1506: Pjesa e dyte 1499-<br />

1506. Tirane:Akademia e Shkencave e Republikes Popullore Socieliste te<br />

Shqiperise, Instituti i Historise, 1979.<br />

Zllatku, Rexhep. Me Arbereshet. Kosove: Shkup, 1996.<br />

Zoto, Aleksander. “Figura e Skenderbeut ne Letersine Frenge te Shekujve 16, 17 e 18.”<br />

Studime Filologjike [Albania] 36 no., 2 (1982): 129-157.<br />

Zotos, Alexandre. De Scanderbeg a Ismail Kadare: Propos D’histoire at de Litterature<br />

Albanaise. Saint-Ettiene: Publications de l’Universite de Saint-Ettiene, 1997.<br />

100


PERMISSION TO COPY<br />

In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a master’s<br />

degree at Texas Tech University or Texas Tech University Health Sciences Center, I<br />

agree that the Library and my major department shall make it freely available for<br />

research purposes. Permission to copy this thesis for scholarly purposes may be granted<br />

by the Director of the Library or my major professor. It is understood that any copying<br />

or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my further<br />

written permission and that any user may be liable for copyright infringement.<br />

Agree (Permission is granted.)<br />

Artemida Kabashi 6-30-05<br />

________________________________________________ ________________<br />

Student Signature Date<br />

Disagree (Permission is not granted.)<br />

_______________________________________________ _________________<br />

Student Signature Date

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!