08.01.2013 Views

Stran: L - Z

Stran: L - Z

Stran: L - Z

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

805-KEÇ Û XORTÊN<br />

806-KEÇİKA MEHABEDÎ<br />

807-KEÇİKA RİNDÊ-1<br />

808-KEÇİKA RİNDÊ-2<br />

809-KEJÊ-1<br />

810-KEJÊ-2<br />

811-KEKO EZ BİLÛRVANİM<br />

812-KELEHA XURSÊ<br />

813-HEVPEYİVÎN Bİ<br />

HUNERMEND<br />

KEMALÊ AMEDÎ RE<br />

814-KERÎ<br />

815-KERÎMO LAWO<br />

ÇEQİLMAST<br />

816-KERWANÊ HELEBÊ<br />

817-KERWANE<br />

818-KES NEMA<br />

819-KETNE BAJARÊ CİZÎRA<br />

BOTAN<br />

820-KEWÊ<br />

821-KEZÎZERÊ<br />

822-KÊ KİR<br />

823-KÊRE<br />

824-KÊF KÊFA ME Yİ<br />

825-Kilameka evîndariyê<br />

826-KİLAMEKA KİRMANŞAHÊ<br />

827-KİLAMEK Lİ SER BAVÊ<br />

ELFEZYA SÎWARÊ<br />

EZNAWİRLÊ ÛFERZENDE BEGÊ<br />

828-KİLAMEK Jİ ALİYÊ<br />

XERZAN<br />

829-KİLAMA EZDİYAN<br />

830-KİLAMÊN ÊZİDİYA-KEŞÎŞ<br />

POLO<br />

831-KÎME EZ- Kînê Em<br />

832-KİNÊ<br />

833-KİNA MİN<br />

834-KİNİM KİNİM<br />

835-KİRASÊ TE MELESÊ<br />

836-KİSMET<br />

837-KİŞE KİŞE<br />

838-KOÇERÊ-1<br />

KKK<br />

770-KALO<br />

771-KALO REBENO!<br />

772-KANÎ(Varyant 1)<br />

773-KANÎ KANÎ AVSAR<br />

KANÎ(Varyant 2<br />

774-KANÎ KANÎ RİNDÊ<br />

KANÎ(Varyant 3)<br />

775-KANİYA WELAT<br />

776-KANÎ KİLÊ<br />

777-KARAPETÊ XAÇO;<br />

DENGEKÎ ZEMANÊ BERÊ<br />

778-KAWA<br />

779-HELİYAM<br />

780-HÊZ Bİ HÊZ<br />

781-SÊ BİRA<br />

782-GAZİYA ÎSMAÎL<br />

783-HEY HEY<br />

784-AMARA<br />

785-EZ Û TU<br />

786-DAYÊ<br />

787-MEZOPOTMYA<br />

788-MEYREM<br />

789-NAZÊ<br />

790-HUSNA<br />

791-BİDARE<br />

792-TENÊN<br />

793-AVA EVÎNÊ<br />

794-KÎ BÛK KÎ ZAVA<br />

795-KAWÎS AXA (1889-1936)<br />

BİLBİLÊ ÇİYA Û ZOZANÊN<br />

KURDİSTAN<br />

796-XALO (Kawis Axa)<br />

797-KEÇİKÊ BİMEŞ BİMEŞ<br />

798-KEÇA DELAL<br />

799-KEÇÊ DÎNÊ<br />

800-KEÇÊ RİKAVÊ<br />

801-KEÇİKÊ<br />

802-KEÇİKÊ CİNDÎ<br />

803-KEÇÊ EZ XERÎBİM<br />

804-KEÇİKEK Bİ ÇAVÊN WEK<br />

CÎHAN


852-KURDNO RABİN Jİ XEWÊ<br />

853-KURDÎSTANA Bİ DENGÎ ME<br />

854-KURDÎSTANA KURDA<br />

855-KURMES<br />

856-KURO WERE<br />

857-KUŞTİNA BEHÇETÊ<br />

DAWÛD<br />

858-KUŞTİNA SİLÊMANÊ MİSTÊ<br />

Û GÊNCOYÊ ÇETO<br />

850-KUŞTİNA TEYRÊ SER MİLÊ<br />

QÎZ Û BÛKAN<br />

DENGBÊJ FERZÊ<br />

885-LÊ BO LÊ<br />

886-LÊ DAYÊ<br />

887-LÊ DOTMAMÊ<br />

888-LÊ GİDİYÊ<br />

889- LÊLÊ BEJNÊ<br />

890-LÊ LÊ DAYE<br />

891-LÊ NAZÊ-1<br />

892-LÊ NEZANÊ-2<br />

893-LÊ WER HELÎMÊ<br />

894-LÊ WERE<br />

895-LİCÊ<br />

896-Lİ EYVANÊ XEW KİRÎ<br />

897-Lİ GOVENDÊ BİNÊR E<br />

898-LO BERDE<br />

899-LO DE LO<br />

900-LOMA KEREM DİNALE<br />

901-LO LAWİKO<br />

902-LO LAWO<br />

903-LO LO PİSMAMO<br />

904-LO OSMANO<br />

905-LO Lİ MİN<br />

906-LO REZO<br />

907-LORÎ LORÎ CEMBELİYÊ MİN<br />

LORÎ<br />

908-LORİK<br />

909-LORKÊ LORKÊ<br />

910-LÛRKE LÛRKE XATÛNÊ<br />

LÛRKE<br />

911-LORİYA MİRİNÊ<br />

839- KOÇERÊ-2<br />

840-KOÇERÊ-3<br />

841-KOÇERİM-1<br />

842-KOÇERİM-2<br />

843-KOÇERA MÎRAN<br />

844-KOÇER Û DOSTKÎ<br />

845-KOFÎ<br />

846-KOŞKARO<br />

847-KULA ŞEHÎDAN<br />

848-KUL Û KULÎLK<br />

849-KULÎLKA AZDÎ<br />

850-KURD İN EM İN<br />

851-KURO DÎNO<br />

LLL<br />

860-LAVİJ-1<br />

861-LAVİJ-2<br />

862-LAVİJÊN MÎR MİHEMÊ<br />

863-LAWİK-1<br />

863 A Qewlê afirandina dinyayê<br />

864-LAWİK-2<br />

865-LAWÊ MİN, ZİBERÊ MİN<br />

966-LAWİKÊ BATMANÎ<br />

867-LAWİKÊ DELA<br />

868-LAWİKÊ METÎNÎ-1<br />

869-LAWİKÊ METÎNÎ-2<br />

870-LAWİKO-1<br />

871-LAWİKO-2<br />

872-LAWKO DÎNO KEÇÊ DÎNÊ<br />

873-LEGEL XEM BÛME<br />

HEWDEM<br />

8744-LERZAN<br />

875-LEŞKERİN TÊKOŞER İN<br />

876-LEYLA-1<br />

877-LEYLA-2<br />

878-LEYLA LEYLA WERE VİR<br />

879-LEYLANÊ<br />

880-LEYLO LEYLO ZİRAVÊ<br />

881-LEYLO<br />

882-LÊ BEJNÊ<br />

883-LÊBLÊ<br />

884-LÊ Bİ GOVENDÊ


914-LO WELATO<br />

949-EZ DER BÛM<br />

950-WERE WERE<br />

951-MİN CANEK DÎT<br />

952-DİLVÎNA MİN<br />

953-CANA ŞÊRÎN<br />

954-RABE Jİ XEW Ê<br />

955-HEPS Û ZİNDAN<br />

956-GULÎZAR<br />

957-PERWÎN<br />

958-EYD Û EREFAT<br />

959-KÊ DİNYA HÊJAND<br />

960-PİR ŞÊRÎN E<br />

961-ASO EY HAWAR<br />

962-MİXABİN<br />

963-DİL KUŞTİYÊ<br />

964-KEÇA DELAL<br />

965-Jİ MİN DÛR KET<br />

966-EY FELEK<br />

967-HER EROM<br />

968-Dİ ZÎNDANÊ DA DİNALİM<br />

969-REWŞA CİWAT A<br />

970-KEWÊ<br />

971-ŞERMÎN E DİL<br />

972-XORTÊN ME<br />

973-ÇAVÊN XWE VEKE<br />

974-XEM Û XEYAL<br />

975-SÎNEM<br />

976-PÊŞKEVIN<br />

977-KEÇKA GUNDÊ ME<br />

978-MİN BÎHSTÎ<br />

979-AXÎNA MİN TİM JI DİL TÊ<br />

980-AXÎNA MİN<br />

981-BERDİLÊ MİN<br />

982-MİMEMEDO RONÎ<br />

983-HEVPEYİVÎN Bİ KURÊ<br />

MEHEMED ŞÊXO BİRÛSK RE<br />

984-MELA<br />

985-MELLÎ<br />

986-MEMOKÊ<br />

987-MEMMİR MEMMİR<br />

912-LO ŞİVANO-1<br />

913-LO ŞİVANO-2<br />

MMM<br />

915-MALA MİN<br />

916-MALAN BARKİR<br />

917-MAMO- MAMİR<br />

918-MAMOSTE CAN<br />

919-MARÎFET<br />

920-MARÛF- OZAN MARÛF<br />

921-HA KURO MER MER MERE<br />

922-MÎR BEG<br />

923-HÊY LÊ (Xezal)<br />

924-GORİ<br />

925-HA KURO MERMERE<br />

926-YAR WEZO<br />

927-XEZAL XAMİRPET<br />

928-HA Bİ DERENGE (Selîmo<br />

lawo)<br />

929-LÊ CAN<br />

930-MARŞA PARTİ<br />

931-MASÎDAR<br />

932-MAZî<br />

933-ME RÊ BERZE KİR<br />

934-MEDOKA MELÊ Û<br />

BİRAHÎMÊ HİNA<br />

935-MEDOKA MELÊ<br />

936-MELAZGİR<br />

937-MELKO<br />

938-MELLE ÎSA<br />

939-MENCOLA QÎZA YAZ BEGÊ<br />

940-HEVPEYİVÎN Bİ DENGBÊJÊ<br />

NAVDAR MEHMÛD KİZİL RE<br />

941-JİYANA EVÎNDAREKÎ<br />

DİLŞİKEST<br />

942-AY LÊ GULÊ<br />

943-EMAN DİLO<br />

944-NESRÎN<br />

945-YAR GEWRÊ<br />

946-ŞÊRÎNÊ GİHAYE<br />

947-AX Û YAMAN ÇİKRİYÊ<br />

948-Dİ XEW DA


1027-MEYRİK<br />

1028-MEQAMA MAHÛR<br />

1029-MÊRG<br />

1030-MÊREMÊ<br />

1031-MÊRXASEK Û XAYİNEK<br />

1032-MÊVANÊ TE ME<br />

1033-MÊVANO<br />

1034-MİÇOYÊ ŞÊX ÎSAYÊ<br />

1035-MİHEMMEDÊ HENNE<br />

1036-MİHEMEDÊ ZELXÊ<br />

1037-MİHEMEDO LO BİRA<br />

1038-MİLHİM BEG XWEDANÊ<br />

ÇİYAYÊ ŞENGALÊ<br />

1039-MİN BÊRİYA TE KİRİYE<br />

1040-MİN EW KESEM<br />

1041-MİN GO EZ BÊM Û BÊM<br />

1042-MİN TU DÎBÛ<br />

1043-MİSTO<br />

1044-MİŞKÊ KOR<br />

1045-MİZGÎN<br />

1445-A- OZAN MIZGÎN<br />

1046-MÎR<br />

1047-MÎRÊ MÎRAN<br />

10448-MÎRKUT<br />

1049-MİRZÊ ME<br />

MÎRÊ TANBÛRÊ; EVÎNDARÊ<br />

JİYANA Bİ RÛMET Û PAQİJ:<br />

1050-MİHEMED ARİFÊ CİZÎRÎ<br />

1051-AY AY BABİKO (BAVİKO)<br />

1052-BAXÇÊ YE MEHMED ARİF<br />

CİZÎRÎ<br />

1053-XEZAL XEZAL<br />

1054-SEYRANÊ<br />

1055-LÊ GULÊ<br />

1056-SER ÇAVAN DINÊRIM<br />

1057-EZ KEWOK İM<br />

1058-HİZRET NEMAYÊ<br />

1059-DESTÊ MİN NEDE<br />

1060-GİDİYANO<br />

1061-HAWAR DELAL<br />

1062-LORÎ LORÎ CEMBELİYÊ<br />

MİN LORÎ<br />

1063-LAWİKÊ ME'DENÎ<br />

988-MEMED ALÎ<br />

989-MEMÊ Û AYŞÊ-1<br />

990-MEMÊ Û EYŞÊ-2<br />

991-MEMİR<br />

992-MEMO<br />

HUNERMENDÊ XWEDÎ DİLEKÎ<br />

Bİ QASÎ WELATEKÎ: MEMO<br />

993-MEMOKÊ<br />

994-MEMOKO<br />

995-MEMYANE<br />

996-MEM Û ZİN<br />

997-MENDO<br />

998-MERO<br />

999-MERZİYÊ REZAZÎ<br />

1000-HEVPEYVÎN Bİ NASİR<br />

REZAZÎ RE/Mêrê Merziyê<br />

1001-MEŞKÊ<br />

1002-MEYGER<br />

1003-MEYMOKÊ<br />

1004-MEYREMA ELO GERGERÎ<br />

1005-MEYREMÊ-1<br />

1006-MEYREMÊ-2<br />

1007- MEYREMÊ-´3<br />

1008-MEYREMOK<br />

1009-MEYRÊ<br />

1010-MEYREM XAN<br />

(MİRYEMXAN<br />

1011-DOTMAM<br />

1012-HAY BERDE<br />

1013-SÊVÊ Û(Hecî Elî)<br />

1014-LE LE WESO<br />

1015-ÇEMÊ BİŞÊRİKA<br />

1016-HÊLÎ DELAL<br />

1017-HÊLÎM CANÊ<br />

1018-QUMRÎKÊ<br />

1019-HOYNAR<br />

1020-AY DELAL<br />

1021-MEHEMEDO RONÎ<br />

1022-QESRA BAXEMSÊ<br />

1023-MALA FARO<br />

1024-WAX DÎNÊ<br />

1025-MEYRO<br />

1026-BAVÊ KOROXLÎ


1075-WERE LÊMA<br />

1076-ŞERÊ MALA ELIYÊ ÛNIS<br />

1077- AX SÎNEMÊ<br />

1078-STRANA MEYREMÊ<br />

1079-AY DELAL AY AY DELAL<br />

1080-MÎR ŞEREF<br />

1081-MÎRZÊ ME MÎRZÊ ME<br />

1082-MÎRÊ MİN<br />

1083-MÎRO-1<br />

1084-MÎRO-2<br />

1085-LO MÎRO<br />

1086-MUSTAFA REŞÎD<br />

1987-MEMÊ ALAN<br />

1089-Jİ STRANA YARÎ MEYRO<br />

MEYRÊMÎNÊ<br />

1111-NÊRGİZ<br />

1112-NÊRGİZÊ NÊRGİZVANÊ<br />

1113-NERGİZA ZİNÊ<br />

1114-NEWROZ-1<br />

1115-NEWROZ-2<br />

1116-NEWROZ-3<br />

1117-NEWROZ-4<br />

1118-NEWROZ E<br />

1119-NEWROZ TÊ<br />

1120-NİKARİM<br />

1121-NİNA<br />

1122-NÎZAMETİN ARİÇ (FEQİYÊ<br />

TEYRA)<br />

1123-EHMED LI SER DÎCLÊ DE<br />

GIRÎYA<br />

1124-NÎNİK NÎNAÊ<br />

1125-NİZANİM<br />

1126-NOFA<br />

1127-NOŞÎNÊ<br />

1128-NURHAN<br />

1129-Lêkolîner & Nivîsevana Kurd<br />

NÛRA CEWARÎ<br />

1130-NÛRHEQ<br />

1064-BABÊ SEYRANÊ<br />

1065-AMÎNAYÊ<br />

1066-HESENÎKO<br />

1067-ZİRAVÊ<br />

1068-BAFİR BARÎ<br />

1069-‟MÎRÊ RİBABÊ‟ MİRADÊ<br />

KİNÊ<br />

NİMÛNEYEK Jİ DENGBÊJİYA<br />

WÎ:FİRMAN E<br />

1070-MÎREKÊ BOTAN<br />

1071-MÎRO TÊ Jİ TÊLANÊ<br />

1072-MUSÊ XAYİN<br />

1073-MİHMED AXA /<strong>Stran</strong>a<br />

Mihmet Axa<br />

1074-LÊ LÊ CÎRAN<br />

NNN<br />

1091-NALBEND Û SÎWAR<br />

1092NARİM NARİM NARİM<br />

1093-NARÊ NAR<br />

1094-NARÎN-1<br />

1095-NARîN-2<br />

1096-NARÎN NARÎN-3<br />

1097-NARÎNÊ-1<br />

1098-NARÎNÊ-2<br />

1099-NAR GULÎ<br />

1100-NAVÊ EWRÛPA ŞÎRÎNE<br />

1101-NAVÊM JÎYAN BÊ<br />

KURDÎSTAN<br />

1102-NAV MENİYA<br />

1103-NAZÊ<br />

1104-NAZEWİCİM<br />

1105-NE HOL İM; NE HOLVAN<br />

İM<br />

1106-NEMAN<br />

1107-NE RAZÎ ME<br />

1108-NEGRÎ<br />

1109-NEMİRE LAWİK<br />

1110-NERMÊ NERMANÊ<br />

OOO


1134-OY ZERÎ<br />

1135-OY LO XERABO!<br />

1142-PEMEDO<br />

1143-PERÎŞAN<br />

1144-PİR XWEŞE<br />

1145-PİRE<br />

1146-PİR XWEŞ E SERXWEBÛN<br />

1147-PİSMAM<br />

1148-PİSMAMO<br />

1149-PÎROZ BE<br />

1160-STRANEKA ÊZÎDIYA<br />

1161-QAZÊ LÊ<br />

1162-QİMİL 3<br />

1163-QİZİL EHMED<br />

1165-QÎRÎNEK TÊ<br />

1165-Á-QÎZA HELEPÇÊ<br />

1166-QULING<br />

1167-QULİNGO-1<br />

1168-QULİNGO-2<br />

1169-QULİNGO -3<br />

1170-QULİNGO-4<br />

1171-QÛMRİKÊ -1<br />

1172-QUMRİKÊ–2<br />

1173-QUMRÎ<br />

1174-QURBAN<br />

1185-A-GULFİROŞ<br />

1186-ZERDÛŞT<br />

1187-YAR BÊLİM<br />

1186-YAR GİJLOKÊ<br />

1189-XANİMA OSMANİLİYA<br />

1190-REWİNGİ<br />

1191-REZKÊ BABÊ TE<br />

1192-RÊBER<br />

1193-RÊDÛR<br />

1194-RÊKA MÊRDÎN XWAR Û<br />

MARO<br />

1195-RÊWÎ<br />

1196-RÊWÎYO<br />

1131-OLÎ<br />

1132-ORDEK<br />

1133-OY NERGÎZ<br />

PPP<br />

1136-PAÎZ<br />

1137-PAPURÊ-1<br />

1138-PAPUR<br />

1139-PAR QÎZ BÛ<br />

1140-PAYİZOK<br />

1141-PEHİZOKA TÊ<br />

QQQ<br />

1150-QADÊ SADÛN<br />

1151-QAMİŞLO<br />

1152-QEMERÊ CİWANÊ<br />

1153-QERîN<br />

1154-QER QEMERÊ<br />

1155-QEWÎL-1<br />

1156-QEWÎL-2<br />

1157-QEWÎLÊ XEZALÊ<br />

1158-MEYREMA FİLE Û ELİYÊ<br />

QOLAXASÎ<br />

1159-QEWÎLA MALA BÛBÊ<br />

1159-.A-JI ALIYÊ KURDÊN<br />

HAYMANÊ<br />

RRR<br />

1175 -RABE RABE<br />

1176-RABE COTYAR<br />

1177-RADYOYÊ ERRÎVAN<br />

1178-XEBATKARÊ RADYOYÊ<br />

1179-ŞÊX SEÎDÊ KAL (2)<br />

1180-RASTİYA<br />

1181-RAŞIDO LAWO<br />

1182-REBÎAYÊ<br />

1183-RENGÊ ÇAVÊN WÊ<br />

1184-RESO-DENGBÊJ REŞO<br />

1185-REŞO


1216-ROTÎNDA Û STRANÊN WÎ<br />

1216-A-MESO DÛR<br />

1217-AVAŞÎN<br />

1218-BİHİŞT<br />

1219-WELATÊ ME<br />

1220-BENDA TE ME<br />

1221-ZÎLAN<br />

1222-KOÇBERÎ ZOR E<br />

1223-ÇAR ÇÊLA<br />

1224-GİMGİM<br />

1225-HERE WELATÊ XWE<br />

1226-NAYGOTİN<br />

1227-ROKA ME HİLATÎ<br />

1228RUTO<br />

1229-ROVÎ<br />

1230-RÛKÊN<br />

1231-RÛKÊ YARÊ SÊV Û XURME<br />

1232-RÛVÎ<br />

1251-SEBRA DİLA-2<br />

1253-SEBRA MİN Î<br />

1254-SEBRA MİN<br />

1255-SEBRA MİN NAYÊ<br />

1255 A HOZAN SEFKAN<br />

1256-SELİMO<br />

1257-SER BANÎKA<br />

1258-SER ÇAWEY AWÊK<br />

1259-SEROK<br />

1260-SEROKÊ MIN<br />

1261-SER SALÊ<br />

1262-SERHİLDAN JÎYAN E<br />

1263-SER AV XURYOK<br />

1264-SERHAT<br />

1265-HEWLÊR<br />

1266-SERÊ MALA<br />

1267-SER MEMİK<br />

1268-SERPÊHATİYA NİSRA<br />

1269-SEYRAN MANGÎ<br />

1270-SEWDALİYÊ<br />

1271-DENGBÊJ SEYDO/ SEYDO<br />

AYDOGAN<br />

1272-SEYDA YÊ MİN LO LO !<br />

1197-RİM<br />

1198-RİNDA MİN<br />

1199-RİNDA MİN HA RİNDA MİN<br />

1200-RİNDÊ-1<br />

1201-RİNDÊ-2<br />

1202-RİNDİKA DERSİMÎ<br />

1203-RİVÎN<br />

1204-RİYA AZADİ<br />

1205-ROJA WE BÊ<br />

1206-ROJEK TÊ<br />

1207-ROJÊN ŞEMAL<br />

1208-ROJDA<br />

1209-ROJA ME<br />

1210-ROJA WÊ BÊ<br />

1211-ROMANÎ<br />

1212-ROJ ROJA ME YE<br />

1213-ROJBAŞ<br />

1214-RONAHÎ Û BERÎVAN<br />

1215-RONAHÎ Û RABÛN<br />

SSS<br />

1233-SADÊ HEMÊ<br />

1234-SAKİNE<br />

1235-SALÊ<br />

1236-SALIHÊ QUBÎNÎ<br />

1237-KİLAMA HESOYÊ BRAHÎM<br />

Û ŞERÊ HETHETKÊ<br />

1238-SALİHO<br />

1239-SARÊ<br />

1240-SARYA<br />

1241-HEVPEYVÎN Bİ SEÎD YUSUF<br />

RE<br />

1242-XWE NEWEŞÊRE KUBAR<br />

1243-OY FELEK<br />

1244-ÇAWA TU HERÎ MİN VİR<br />

BİHELÎ<br />

1245-ÇÛME CİZÎRÊ<br />

1246-NAZİK NAZDAR E<br />

1247-MİN DİL DA TE<br />

1248-MEŞ ORDEKÊ<br />

1249-EZ TÎ ME<br />

1250-SEBRA DİLA-1


1310-GORÎ GORÎ<br />

1311-DİLEM LOY LOY<br />

1312-GULA ÇIYA<br />

1313-NEÇE NEÇE<br />

1314-ŞAHÎNO<br />

1314-A-ŞAKİRO DÎSA DİSTİRÊ<br />

1315-SALİHÊ PİSMAM Û NÛRÊ<br />

1316 -ŞEHÎD<br />

1317-ŞEHÎDÊ TETWAN<br />

1318-ŞEKİR AXA<br />

1319-ŞEMAMÊ<br />

1320-ŞEMAL<br />

1320-A-HOZAN ŞEMDÎN<br />

1321-ŞEMO<br />

1322-ŞÊNA MİN<br />

1323-ŞENGÊ<br />

1323-A-ŞERÊ BESTÊ BELEK<br />

1323-B-ŞERÊ HEMÊ Û SEWİLKÊ Û<br />

MECÎDO<br />

1324-ŞERÊ JÎL<br />

1325-ŞERÊ KEHNÎQÎRÊ<br />

1326-ŞERÊ MALA ELİYÊ ÛNİS<br />

QEWMÊ ÇİYÊ ŞERÊ NEWALA<br />

QEREMÛSÊ<br />

1327-ŞERÊ MALA NASİR<br />

1328-ŞERÊ MEHMÛDÊ EMER<br />

BEGÊ<br />

1329-ŞERÊ XALİT<br />

1330-ŞERFEDÎN<br />

1331-ŞERÎBANA KURDÎ<br />

1332-ŞEROYÊ BIRO<br />

1333-ŞEV<br />

1334-ŞEVEKÎ TARÎ<br />

1335-ŞEVA HENÊ (HİNÊ)<br />

1336-ŞÊR E<br />

1337-ŞÊRÊ ME<br />

1338-ŞÊVLÊ<br />

1339-ŞÊX NEROZ<br />

1340-ŞÊX DÎNÊ<br />

1341-ŞÊXO<br />

1341-A-BEJN ZİRAV<br />

1342-DE HORA HORA<br />

1343-DÎROKA MİROVAN<br />

1273-SÊ MALO GUNDO !<br />

1274-SÊVÊ<br />

1275-SÊVOKA HACÎ<br />

1276-SÎ Û SÊ GÛL<br />

1277-SİBE ZÛ<br />

1278-SIMKOYÊ SÎKAK<br />

1279-SİTİYA NİMET AXA<br />

1280-SİWARE ÇUCİKAN<br />

1281-SiWARO BAJO<br />

1282-Hozan Sîpan<br />

1282-A-Havîn<br />

1283-EVÎN<br />

1284-HÊVÎ<br />

1285-SÎYAMEND Û XECÊ<br />

1286-SÎNÊ<br />

1287-SÎNEM- 1<br />

1288-SÎNEM -2<br />

1289-SÎNEMÊ-1<br />

1290-SÎNEMÊ-2<br />

1291-SÎPANÊ<br />

1292-SÎPANÊ XELATÊ<br />

1293-SMAÎLÊ XELÎL<br />

1294-SORAN Û BADÎNAN<br />

1295-SOSİN<br />

1296-STRANA ELİYÊ EHMED<br />

1297-STRANEKA MİRİNÊ<br />

1298-SUSİKA SİMO<br />

1299-STÛ LEGLEG<br />

1300-SÛNDA MİN<br />

1301-Lİ SERHEDÊ KİLAMA<br />

QEWMÎNEKE SOSRET Û QEZAYA<br />

BÛLANİXÊ<br />

1302 –DÎROKA KELEPORA<br />

MÎRNIŞÎNIYA BOTAN<br />

1303-STRANEK Lİ SER<br />

SEYİDXANÊ KERR<br />

1304-STRANA SEYÎD XAN (2<br />

1305-STRANEKA KU Li SER ŞÊX<br />

SAÎD HATİYE GOTİNE<br />

1306-STRANA CASİMO<br />

1307-TE EZ KİRİM PİZİKA SER<br />

ZİMANAN<br />

1309-ŞAHÊ BEDO


1373-BİHÛRÎ<br />

1374-DELALÊ<br />

1375-DÛRÎ<br />

1376-CAN CAN<br />

1377-SÎNANÊ KİRÎV<br />

1378-BAWERKE Jİ MİN<br />

1379-ŞİVAN -EVSANE YA Wİ<br />

1380-GULEZER<br />

STRANÊN SİWAN PERWER<br />

1381-KIRÎVÊ<br />

1382-HELEPÇÊ<br />

383-KÎ DİBÊJE KURD NEZANİN<br />

13844-ŞÊXA DÎNE<br />

1385-XEZAL XEZAL<br />

1386-BUHAR HAT BUHAR Ê<br />

1387-BEHRA WAN Ê<br />

1388-EZ KEÇİKA GUNDÎ ME<br />

1389-SEBRA MALAN KARA<br />

XEZALAN<br />

1390-DE LORÎ KURÊ MİN LORÎ<br />

1391-SERFİRAZKİN (Venseremos)<br />

1392-LÊ DOTMAMÊ<br />

1393-MÎMÎCAN<br />

1394-EHMEDÊ MALA MÛSA<br />

1395-GULNÎŞAN<br />

1396-DOTMAMÊ MİN(MAMÊ MIN<br />

1397-HEYBÊNİN<br />

1398-MÎRKÛT<br />

1399-STRANA ŞERÊ TİNANTE<br />

1400-ŞİVAN<br />

1401-ŞİVANO-1<br />

1402-ŞİVANO-2<br />

1403-ŞOX Û ŞENG<br />

1410-TAXA FİLA<br />

1411-TE Dİ BÎNİM<br />

1412-TE Lİ MİN Çİ KİR<br />

1413-TEMBURA MİN<br />

1414-TENÊ<br />

1415-TENÊ TU ZANİ<br />

1416-TENÛNÊ<br />

1417-TEŞÎ<br />

1344-BİLİNDE BEJN Û BALA<br />

1345-NAMÛSÊ RABİN<br />

1346-NİZANİM<br />

1347-SEBRA DİLÊ<br />

1348-EZ NİZANİM Çİ BÊJİM-1<br />

DİLÊ BÊMAL<br />

1349-EZ NİZANİM Çİ BÊJİM-2<br />

1350-HAWAR HAWAR<br />

1351-ŞEPİK ŞEPİK ŞEPİK<br />

1352-KEKO EZ ZİMAN DİRÊJİM<br />

1353-MAMÛRO<br />

1354-EVÎN PERWER İM<br />

1355-RABİN RABİN<br />

1356-HERE HERE<br />

157-KURDİN SERBİLİNDİN<br />

1358-HESENO<br />

1359-GULÊ HEYNARÊ<br />

14360-KULÊ SER DİLAN<br />

1361-PÎR Û KAL BÛM<br />

1362-HEVAL EZ BİLÛRVANİM<br />

1363-NARÊ<br />

1364-DE WER WER WER KEZÎZER<br />

1365-ŞİLÎ BARÎ<br />

1366-ŞiNOKE<br />

1367-ŞÎNA ŞÊX EVDİREHMANÊ<br />

GARİSÎ<br />

1368-ŞÎRÎNA MİN<br />

1369-EZ ŞİVANİM<br />

1370-ŞİVAN PERWER Û<br />

GULÎSTAN PERWER<br />

Jİ CD YA -SÎNANÊ KİRÎV<br />

1371-KANİYA EVÎNÊ<br />

1372-REŞO LAWO<br />

TTT<br />

1404 TAHÎR<br />

1405-TAHSÎN TAHA (1941- 1995)<br />

1406-BERÎVANÊ<br />

1407-XALXALOKÊ<br />

1408-WELLE ŞÛ NAKİM<br />

1409-TARA CAF


1425-TİTİN<br />

1426-TÎNA ROJÊ<br />

1427-TU FAŞİZM KELBÊ HAR Î<br />

1428-TU WERE<br />

1429-TU DÎNÎ<br />

1430-TÛZİK<br />

1447-WERE GULÊ<br />

1448-WER HİNÊ<br />

1449-WARE DE YAR YAR<br />

SİLTANÊ<br />

1450-WERE QURBAN<br />

1451-WERE DELALÊ DİLE MİN<br />

1452-WERE LAWO<br />

1453-WER LO LAWO<br />

1454-WERE NARÎN<br />

1455-WERÎ XAN<br />

1456-WEXTA ZERYA MİN<br />

NÎŞAN KİRİN<br />

1457-WEY DİNYAÊ WEY<br />

DİNYAYÊ<br />

1458-WEY LO SÎWARO<br />

1459-WEY DOLABÊ DOLABÊ<br />

1460-WEYLO WEYLO<br />

1461-WÎ DE MALA MİN<br />

1475-BAJARÊ DERSİM<br />

1476-EY DİLÊ MİN<br />

1477-EZ AGİR İM<br />

1478-Lİ GUNDÊ ME<br />

1479-ZİNARÎN<br />

1480-XELÎL XEMGÎN<br />

1481-Jİ BONA HERKESÎ YAREK<br />

1482-XEMİLÎ ZOZAN<br />

1483-XERABO DE TU XERABO !<br />

1484-XERÎBİ<br />

1485-XEWNA ME<br />

1486-XERÎBO<br />

1487-XÊRO ABBAS<br />

1488-ŞİKRÎYA<br />

1418-TEW TEW DÎNÊ<br />

1419-TEW ZER Ê<br />

1420-TEXTOR<br />

1421-TEYRÊ Û QERÊÇOLÎ<br />

1422-TÊLİ-1<br />

1423-TÊLÎ-2<br />

1424-TİFANG<br />

WWW<br />

1431-WA HATİN PÊŞMERGÊN<br />

ME<br />

1432-WARÊ ME YE<br />

1433-WAY HEVALÊ<br />

1434-WAY LÊ SAL E<br />

1435-WAY LO !<br />

1436-WEY LO MÎRO !<br />

1437-WELATÊ ME<br />

1438-WELATÊ MİN-1<br />

139-WELATÊ MİN-2<br />

1440-WELATÊ MİN-3<br />

1441-WERE-1<br />

1442-WERE-2<br />

1443-WERE-3<br />

1444-WERE BİHARÊ<br />

1445-WERE DOTMAM-1<br />

1446-WERE DOTMAM-2<br />

XXX<br />

1462-XABÛRÊ<br />

1463XALÊ CEMÎL<br />

1465-XANÊ-1<br />

1466-XANÊ-2<br />

1467-XAN DİMDİM<br />

1468-XELO<br />

1469-XEMCİVÎN<br />

1470-XEMÎ DÛRÎ TO<br />

1471-XEMGÎN BÎRHAT<br />

1472-BÎRYA WE DİKİM<br />

1473-KARVANÊ HELEBÊ<br />

1474-WAY LÊ


1502-XİZÊM<br />

1503-XÎZOLÊ<br />

1504-XWEZİLA BİSKEK BAMA<br />

1505-XWÎNA DİLA<br />

1506-XWÎNA ŞEHÎDAN<br />

1507-XURBET<br />

1508-XOŞEWÎSTİM ÇİT NAV<br />

BİNÊM<br />

1509-XWEDÊO TU WÎ EWRÎ Jİ<br />

HEV BELAKÎ<br />

1510-XWENDEGAH<br />

1511-XWESKA XESÛ NEBÛNA<br />

1520-YAR MERHABA<br />

1521-YARA MİN<br />

1522-YARA ŞÊRÎN<br />

1523-YAR YAMAN<br />

1524-YARO<br />

1525-YAR LÊ ÇİMA<br />

1526-YAR WELLEH KEÇİKÊ<br />

1527-YEK MÛMİK<br />

1528-YELÎ DELAL<br />

1529-YÊLÎ<br />

1534-ZAVA-2<br />

1535-ZAVA YÊ<br />

1536-ZAXO<br />

1537-ZEMBÎLFİROŞ<br />

1538-ZERÎ<br />

1539-ZERİYÊ-1<br />

1489-EVÎNA PÊŞÎ<br />

1490-XEYDOKA BAJÊR<br />

1491-XEZALA MİN<br />

1492-XEZAL<br />

1493-XEZAL-1<br />

1494-XEZAL-2<br />

1495-XEZALA MİN Î<br />

1496-XİDİR<br />

1497-XİMŞÊ<br />

1498-XİNÊ<br />

1499-XİRABO<br />

1500-XİRPANÎ<br />

1501-XİŞÊ<br />

YYY<br />

1512-YARA MİN BEDEWÊ<br />

1513-YAR DİGERİM<br />

1514-YAR GİCİLOKÊ GİCİLOKÊ<br />

1515-YAR GOVENDÊ<br />

1516-YAR GULÎ YARİD GULÎ<br />

1517-YAR YAR YARA MİN<br />

1518-YARÊ<br />

1519-YAR YARÊ<br />

ZZZ<br />

1530-ZADÎNA ŞEKIR<br />

1531-ZAHIRO<br />

1532-ZAKARIA<br />

1533-ZAVA-1


DENGBÊJ Û STRANÊN ME<br />

DESTAN Û FOLKLORA ME<br />

Amedekar: Hasan Akbal/Hesenê Al ê<br />

hesene.ale@hotmail.com<br />

BEŞADUYEM<br />

K-Z


Ez vê xebatê xwe dîrokî û mîllî diyarî ronekbirên Kurdê li St Petresburgê li<br />

sûrgûniyê jîyana xwe ji dest dayî birêz<br />

Orduxanê Celîl û dîroknas Qenedê Kurdo<br />

dikim. Wan herdû mêrxwazên qedir giran<br />

temenê xwe ji bo çand edebiyat û Folklora<br />

Kurdî pêşkêş kiribûn. Ez ê wan herdû<br />

mêrxwazan hetim bi can û dil bi bîrbînim<br />

Hesenê Alê-Stockholm


PÊŞGOTIN<br />

Ez dixwazim bi gotineka W. Shakspaîr dest bi nivîsa xwe bikim<br />

“Yên ku stranên neteweyekî çêdikin ji yên ku qanunên<br />

wan çêdikin hê xortir in”<br />

Gava ku mirov li dîroka Kurda dinêrê, mirovên ku li ser<br />

dîroka Kurda lêkolîn pêk anine, hertim di nivisarê xwe<br />

de behsa Mezepotamya û axa wê bi xêr û bereket, Kurd<br />

û Kurdîstanê kirine. Meriv di wan nivîsaran da rastî<br />

hebûn û jîyana Kurda tê. <strong>Stran</strong> jî ji wan numuneyeke.<br />

<strong>Stran</strong> û destanên Kurdî hertim bala dîroknasên Rojhilat Navîn kişandine. Bi rastî<br />

bala min jî gelek kişandibûn. Gava ku ez di girtingehê da bûm. Min bi cîwan û<br />

mûnewerê Kurd tembîh dikirin û digot; çîrok, metelok û stranên Kurdî berhev<br />

bikin. Ew sibê bi me lazim bibin. Îro em dibînin, ew bi me gereg in.<br />

Ji ber ku di wan stran û destanan da dîrok û çand, felsefê û tasawufa/sofîzm<br />

kurda raza yê.<br />

Gava ku mirov li wan stran û destana dinêrê an çav lê digerîne mirov hê baş<br />

dighêje ku zimanê Kurdî zimanekî dewlemende bûye.<br />

Ji bo wê ez<br />

dibêjim serboriya milletekî di folklora wî milletî da ye.<br />

Lê mixabin dewletên kolyanlîst destûr nedane ronekbirên me ku ew wan<br />

bikşînin ser kaxizê. Yên ku hatî nivîsandine jî ew ji aliyê wan ve hatine îmha<br />

kirine û ji ortê rakirine. Ew bûne stirî diçavê wan re çûne xar e. Em deyndarê<br />

wan dengbêjên ku hertim derd û kulê me bi devkî anine ziman û çanda me li ser<br />

pîya girtine. Lê ez wan nikarin yek û yek bêjim. Ew hemû hêja ne. Di nav<br />

jîyaneka qambax da çûne ser dilovaniya xwe. Xwedê rehma xwe li wan hemûya<br />

bike.<br />

Lê ez vê bêjim, ez dibînîm ronekbirên me îro hewldinin wan stran û destanan<br />

dikşînin ser kaxiza. Ew kara wan min kêfxweş dike.<br />

Yek ji wan ronekbiran hêja Hesenê Alê/Hasan Akbal e. Ez wî pîroz dikim û<br />

nirxeka giran didim xebata wî. Wî bi salan stran berhev kirine û ji kaseta<br />

kişandiye ser kaxizê, 1558 stran 30-35 otobiyografiya dengbêja amede kiriye.<br />

Xebata wî numuneyeka baş e. Xizmetekî giran e. Ew eşqa wî ya stran û<br />

edebiyata Kurdî, ew ber ve Îzmîrê birîyê û ew bi rojan li gora Ayşê Şana nemir<br />

geriyê û wî li Îzmîrê gora Ayşê Şanê restorê kiriye û pişt re wî ji bona wê restore<br />

kirina gorê, ji aliyê polîsên tirk ve gelek zahmetî dîtine. Ew avêtine zindana bi<br />

salan ceza li wî birine. Bila divê em mîrovên ku ji bona pêşvaçûyina zîman û<br />

çanda Kurdî dixebitin pir bibin<br />

Serketî be.<br />

Serokê şaredariya Amedê yê kevn<br />

Mehdî Zana 13-06-2009 Stockholm


FOLKLOR<br />

Rengînî û dewlemendiya folklora Kurdî ji zûdaya bala rojhilatnasa, Kurdnasa,<br />

folklorîstan û gelek kesên dinê mayîn kişandiye ser xwe. Mirov nikare bi tenê<br />

folklorê wek çand berhemên hunerî bihesîbîne. Folklor serboroia civatekê ya<br />

dîrokî ye. Civakî hunerî û pêşketina zimanê û wê civatê nîşan dide. Hemû ew<br />

yekan di nav folklorê da gehştine hev, di nav hev de hatine hunandin, ristin, di<br />

dawiyê de defîneke çandî pêk anîne, bûne çavkaniyên potansiyel. Akademîsyên<br />

û pisporê A- T Ganalanyan, vê dewlemendî rengînîya folklora Kurdî wek<br />

“Ansîkopedîya civata Kurd ya jîyînê” bi nav dike Ji ber vê yekê mirov peyvên<br />

folklor û jîyînê ji hev nikare bide cuda kirin. Mirov dikare bêje, folklor bi xwe<br />

jîyîne, lê belê jîyîneke ku huner edebiyat ji xwe re kiriye pêlekan. Ew jîyana ku<br />

em di nav dene,dem-dem rûsar dibe, carcara bîhna mirova teng dike û bêtahm,<br />

bi saya folklorê xwe gihandiye li ser sînorên bedeweiyê. Ev sînorên jîyîn, folklor<br />

û bedeweiyê alîkariya îmkanên hunerî çawa em dibînin herdiçin tenik, zirav,<br />

barîk dibin, ji nûva tên hunandin û tên ristin.<br />

Ji ber dijwariyên dijmin li ser me îro folklora Kurdî baş nayê nasîn. Folklor wek<br />

neynîka civatekê ye, mirov dikarê bi saya vê neynîkê civatê baştir nasbike, bi<br />

hêsanî dikare xwe bighîne kuraya sedsalan. Ji aliyê din, folklor him ji bo ziman,<br />

him jî ji bo edebiyateka nûjên, bingeh û defîneka mezine. Lê ji ber dijwariya<br />

dijmin û qedexebûna li ser zimanê Kurdî ew defîna di nava gel da hatiye<br />

veşartin û sergirtî maye. Elbet bêguman ew defîna rojekê ji aliyê Kurdan ve bê<br />

vekirin û li ser lêkolîn pêk bên. Divê ronekbir, nivîskar û folklorîstên Kurd<br />

pêwistin li pêşiya vê wêrankirin, kambaxkirinê, xizankirine rawestin, çi dibe bila<br />

ma bibe, pêwîst e em hernumuneyeke folklora Kurdî derbasî ser kaxizê bikin.<br />

Folklor carna wek edebiyata devkî, carna jî wek zargotin jî tê bi navkirin,<br />

edebiyeteka kolektîf e, xelkê bi xwe ew edebiyata afirandiye, nivîskarê vê<br />

edebiyatê tûne ne, ew edebiyat bi salan li zer-ziman maye, xwe parastiye, xwe<br />

nuh kiriye, dewlemend kiriye bûye malê gelê Kurd. Beşek ji çanda mirovahiyê<br />

pêk aniye.<br />

Ji pirtûka ROHAT ALAKOM-1993<br />

15


K<br />

16


Tu kar nema nekiriye<br />

Heta li dawî bu cotkar<br />

Kalo barkir ji bajar<br />

Tev kurê wî salar<br />

Vegeriya göndê xwe<br />

Li dil şikestî û hêjar<br />

Helbest: Cigerxwîn<br />

Muzîk: Bangîn<br />

771-KALO REBENO!<br />

Kalo, rebeno, zozan bişewitin;<br />

Belê ho ê, Kalo zozan wa bi çi ye?<br />

Hezar û heft sed sîwarê di zîlan û<br />

Heydera Xalip axa kirin karê xwe ne.<br />

Diçin, xirab bikin, Xirab Zila şewitî û<br />

Mihê, Kekê Gewrê dikujin sîwarê Zerdekê.<br />

De lo, ho ê Kalo da lo lo ho ê<br />

xwerzî te ye.<br />

Kalo rebeno, zozan bişewitin;<br />

De lo, ho ê, Kalo zozan î şîn e.<br />

Hezar û heft sed sîwarê di Zîlan<br />

û Heydera kirin û kom kirine<br />

Diçin xirab bikin, xirba Zila şewitî<br />

û Mihê, Kekê gewrê, dikujin sîwarê Zerdekê<br />

Xeyret û namûs li dor te nîne.<br />

De lo, ho ê, Kalo da lo lo<br />

Kalo, rebeno zozan dişewitin;<br />

Belê, ho ê Kalo, zozan bi semeq e.<br />

Hezar û heft sed sîwarê di zîlan û<br />

Heydera xirab axa kirine îtifaq e.<br />

Diçin xira bikin, xirba Zila şewitî<br />

û Mîhê, kekê Gewrê, bikujin sîwarê zerdeke.<br />

Bira Xwedê û îman Xwedê, heger tu neçî,<br />

Warî Mihê, Kekê Gewrê, ne kî<br />

17<br />

770-KALO<br />

Kalek hebu li bajar<br />

Kulfet li ser wî bune deh<br />

Dilê mirov bi wana<br />

Dişewite way guneh<br />

Kurê kalo yê mezin<br />

Di gotine wî salar


Ezê xwe ji te berdim bi telaq e<br />

De lo lo Kalo, de lo lo Kalo....<br />

Malan barkir li ser danî<br />

Kanî kanî şêrîn kanî<br />

Malan barkir li ser danî<br />

Du rinde ji hev hilanîn<br />

Yek ya min bû min nezanî<br />

Kanî kanî avsar kanî<br />

Malan barkir li ser danî<br />

Min û te tev peyman danî<br />

Ger poşman bibî tu dizanî.<br />

(Mehmet Bayrak Bîrnebûn gelerî)<br />

Kal û kurmê xelkê zewicîn<br />

Ez bi te va mame kingê<br />

Hîvê daye hîva bihar e<br />

Şefqa xwe daye gul û darê<br />

Xwedê miradê min û te bikira<br />

Mîna Şah Smaîlê û Gulîzarê<br />

(Mehmet Bayrak Bîrnebûn gelerî<br />

Sariz yöresî)<br />

Dibên dilê xwe yî lê<br />

Hatim çûm ku te bibînim<br />

Dungirçiyê (Xwazginiyê) bişînim<br />

Te didin min bira ma bidin<br />

Eger ku te nedin te direvînim<br />

Kanî kanî şêrîn kanî<br />

Malan barkir li ser danî<br />

Du rindan ji he hilanî<br />

Yeka min bû min nezanî<br />

(Mehmet Bayrak Bîrnebûn gelerî<br />

Sariz yöresî)<br />

18<br />

772-KANÎ(Varyant 1)<br />

Kanî kanî avsar kanî<br />

Malan barkir li ser danî<br />

Felek destê xwe berhev ke<br />

Me mirazê xwe hilnanî<br />

Diçim têm bibînim<br />

Xwazginiyê te bişînim<br />

Ger bidin min bira bidin<br />

Ger nedin tev direvînim<br />

Kanî kanî avsar kanî<br />

773-KANÎ KANÎ AVSAR<br />

KANÎ(Varyant 2)<br />

Kanî kanî avsar kanî<br />

Malan barkir li ser danî<br />

Felek destê xwe berhev ke<br />

Me mirade xwe hilnanî<br />

Tê bêyî kîngê ku bêm hingê<br />

Mala me darina dingê<br />

774-KANÎ KANÎ RİNDÊ<br />

KANÎ(Varyant 3)<br />

Kanî kanî avsar kanî<br />

Malan barkir li ser danî<br />

Min bi te va qewlek danî<br />

Tu poşmanî tu dizanî<br />

Mer meye mere meye<br />

Berî derî me meke rê ye<br />

Cîrnên me qovcî ne


775-KANİYA WELAT<br />

Kaniya welat rê vedike rê vedike kaniya me<br />

Xurm û xurm e diherike diherike kaniya me<br />

Kaniya welat pir bi deng e pir bi deng e kaniya me<br />

Kesk û sor, zer reng bi reng e reng bi reng e kaniya me<br />

Kaniya welat pir xûrt bûye pir xûrt bûye kaniya me<br />

Mezin şêrîn gel şa bûye gel şa bûye kaniya me<br />

Kanî ronahiya çavê me ye çavê me ye kaniya me<br />

Ew şoreşa welatê me ye welatê me ye kaniya me<br />

776-KANÎ KİLÊ<br />

Kanî kilê..... yê xweş zozane...<br />

Avahiyê xweş zozane..... he he....<br />

Sera deravê miha ne binêre ye<br />

berxa ne<br />

Hey lê lê lê......<br />

De mala Mîrzê Begê Dinêrî<br />

Ne xane xana Xwedê biye...<br />

Çi awa ji mala bavê min evdelê Xwedê kuştinê<br />

Wey babo du hugiç û du beran e..<br />

Du hugiç û du beran e......<br />

Kanî şîkêrînê xweş zozan e.......<br />

Xwedê tu ava bikî ber belekane lo lo .....<br />

Yê vê sibê li min xweş tewo<br />

Dengê dîkê Pûrê<br />

Na wele malê xweyî bişewitî<br />

Ev selebiyê mala xweyî şewitî<br />

Wey lê hê.... dike hûre hûre<br />

De Xwedê xirab bike mala Hemê Exmîre...<br />

Yê çi awa ji mala bavê min evdelî Xwedê yê.......<br />

Babo kuştine du suwar e yê... yêê...<br />

Wey babo kuştine du suwar e<br />

Warê şil xweş zozane<br />

Şero derave mihne lê lê.... yê<br />

19


Yê mala mîrzê Begê Didêrî jî lil têne ...yê<br />

Wey babo her yekê<br />

Şûrekî li mile... hê ho.... wo... ax...<br />

Wey babo her du destê wî jî kirine lê...hê..yê<br />

Yê kirine kilbitanê li ber agirê.....<br />

Wey babo kirine kilbitanê ber agire.....<br />

Ax weylê şixem û xiyala dilê min<br />

û te re yê dikuje lo lo<br />

Elî lawo de tu yê rabe, de ku bike<br />

Min goto du rikeat nimêja sibê<br />

Eda bike ji Xwedayê xwe re ho lo lo...lê<br />

Wle heço xwedê ji ezmana hesil li erdê betal nabê.....<br />

Erê Xanê gazî dikir;<br />

Elî lawo!<br />

Îro sê roj û sê û şeve...lê .. lê..lo<br />

Wele çadira Şêxê Şema<br />

Winda biye xuya nabe<br />

Mihê bira wesker hilaniye lê ...lo lo<br />

Şixem û xiyala dilê min û te re<br />

Lê digere berî lê..lê..lo ho..<br />

Şixem xiyala dilê min û te re ber sed carî berî ..ax<br />

Elî lawo bihare lê.. lê...lo<br />

Bihare minê gote Şixem û xiyala dilê te re<br />

li bi te re<br />

Wele heyfa min te ji wê heyfê tê<br />

Vê sibê Mihê bira dikujî<br />

Elîkê min dêrana Xwedê lê..lo..lo<br />

Xanê melîle li mala bavê vegre loy loy<br />

Erê xanê gazî dikir Elî lawê mino<br />

Minê goto neçe pêşiya Mihê bira<br />

lo..lo..lê...lê...lê lê...<br />

Yê Elîkê min dêrana Xwdê bikuje...lê lê..lê..lo..lo<br />

Wele Xwedê Xana melîlê li mal bavê vegere<br />

lo lo lolo lê lê<br />

iho ha... ho heyhî heyhî......<br />

Herêm:Botan<br />

Berhevkar Dara Rubar<br />

Azadiya welat-233<br />

20


777-KARAPETÊ XAÇO; DENGEKÎ ZEMANÊ BERÊ<br />

Amedekar rojnamevan; Mehmet Aktaş<br />

Serpêhatî an jî tirajediya Karapetê Xaço. Hunermedekî bi<br />

eslê xwe Ermeniyê. Lê hunera xwe bi Kurdî îcra dike, Ti<br />

kes nizanê ew Ermeniyê. Herkes wî Kurd dizane.<br />

Karepet di sala 1908 an da li gundê Blendrê ji dayik bûye.<br />

Gava ku wî mêrxasî behsa serpêhatiyên xwe kir ez mat<br />

mam li çavê wî nêrî. Wî behs kir min guhdar kir. Gava ku<br />

wî besa serpêhatiyên xwe dikir hîş û aqilê min li<br />

Kurdistanê bûn. Ew rûreşiyên ku Roma reş li duh li gelê<br />

ermenî kirî, îro jî li me kurdan dikin. Werin em guh bi ser Karapetê Xaço din.<br />

Ka çi dibêje?<br />

Sultanê Osmanî li wî zemanî Ewdilhamîdê duyemîn li ser têxt bû. Bêînsaf û bê<br />

îman bû, wijdanê wî ji bo ermeniyan, kurdên êzîdî û asûriyan tune bû. Fermana<br />

mirinê me derxisti bû. Gelek serok eşîr, axa û begên di nava alayên Hemîdiyan<br />

de, ketin xismeta Sultanê sor. Li seranserê Kurdistanê mirin, kuştin, talankirin,<br />

şewitandin û rev bûye navê jiyanê.<br />

Hemidyan qîmet ji me re rakiribûn. Dê ewledên xwe avêti bûn çol e. Di wan<br />

rojan de malbata Karapetê Xaço jî, bi tirsa kuştinê şev û rojên xwe derbas dike.<br />

Ji ber ku ew malbata weke piraniya rûnişvanên gundê Blenderê Ermenî ne. Li vî<br />

gundî şeşt malî ermenî bi tenê çend malên kurdên misliman hebûn. Bagera<br />

mirinê rojekê havînê, piştî nîvro dibe babelîsk û tê li ber deriyê mala bavê<br />

Karapetê Xaço disekine. Sala 1915 ye, meha tebax e....<br />

Pêşî dengê kelban tê dûre jî ew dengê alaya Hemidiyan tê guh wan. Cardevan<br />

tên ber mala wan bi kurmancî xeber didin. Ji ber ku ew gundê derûdora wan<br />

hemî misliman in....<br />

Cardevan bi zora silaha wan bi darê zorê ji hundurê malê dertêxîne dervayî<br />

malê... Pişt re wan ji mala wan bi dûr têxînin dibin çol e. Li wê derê ew dibînin<br />

ku bi sedan dost û pismamên wan ji bo kuştine hatine amede kirin. Mirovkuj,<br />

wexta xwe vala derbas nakin.<br />

Ew wiha dibêjin, bi emrê Xwedê emê we hemiyan bikûjin û wiha jî dikin.<br />

Dor tê keç û bûkan. Leşkerê Osmanî yên kurd, keçên bedew di nava hevdû de<br />

par ve dikin. Gava ku dem tê malbata Karapet. Xwedê rehmê dike dilê wan, bila<br />

bes e êdî em wan jî nekujin dibêjin. Bi vê şikle em ji destê xwînxwaran da tên<br />

filitandin e. Em ji tirsan nezivirîn gundê xwe, me ji kesî re jî negot em filenî.<br />

Karapetê bi xwîşk û biryên xwe ve dikeve gundekî kurman û parsê dikin û zikê<br />

xwe têr dikin. Lê ew bi wan re nebêjin ew file ne. Lê me bi çavên xwe dibîne li<br />

navbere zarokên bêxwedî dizivirîne. Dê û bavên wan ji aliya Roma reş ve hatine<br />

kuştin. Birayê delal, ez bi wan eş û derdan mezin bûn. Ew qetliyama ku Roma<br />

reş li me kirî me bi salan bîr nekir. Ew hovitiya hing jî di dilê me daye. Ji ber ku<br />

582


me ew bi çavên xwe dîtin û em şahîdê wî rûreşî û jenosîdenî. Ez bêm ser<br />

dengbêjiya xwe.<br />

Ez carcaran diçûm dawet û şîna, gava ku jinan stran digotin min ew strana wekî<br />

makineke di mêjoyê xwe de dinivsandin û pişt re dikir stran. Lê ez biçûk bûm lê<br />

dengê min pirxweş bû. Gundiya ji dengê min pir hezdikirin min derd û kulen<br />

wan tînan ziman.<br />

Birayê delal Ehmed, em ve bi şikle du salan di nava kurdan da manî û me bi<br />

parsê îdara xwe dikir. Ji bo ku min kilam jî digotin gel ji min pir hezdikir.<br />

Xwîşka min bi lawekî kurd re zewicî û ez jî li ba wan bi cîh û war bûm. Zaveye<br />

me li ba axayên kurda kar dikir.<br />

Karapetê Xaço rewşa xwe wiha tîne ziman. Ez xulamê xulama bûm. Min cotkarî<br />

dikir û şivanetî dikir ji bo ku xatirê pariyek nan. Wan bi min re çi digotin min<br />

wekî wan dikir. Di vê jiyana dijwar de stranbêjî ji min re bû sebra herî mezin.<br />

Roja ku birayê min mirî ez negirim, lê min li ser wî stran û kilamên şîna gotin.<br />

Min li ba axa û begên kurda pir mêrxas û egît, derwêş û feqiyên xeber xweş,<br />

çîrokbêj nas kirin.<br />

Di şevên zivistanê dirêj û sar de, di şevbêrka dengbêjan de amede dibûm. Gava<br />

li herêmê axa û begek an mêrxas û egîtek dimir, ez diçûm şîna wan. Li gundan<br />

jinên pir şara(şaîr) hene ew kilamên pir bi bandor li ser mêrxazan dibêjin û min<br />

jî wan îlhamen pir mezin digirtin. Gava ku ez dihatim mal min bi xwe xwe ew<br />

digotin, hinek lê zêde dikir an jî hinek jê kêm dikir. Li herêmê kilamên pir bi<br />

şewat tên gotin.<br />

Karapetê Xaço ji mala Filîtê Qûto re dengbêjiyê dike !<br />

Dengê min êdî li herêma Bişêrî û Botan hat naskirin û dinava gel de belav bû.<br />

Gava ku Filîtê Qûto mir ji herêmê gelek stranbêj hatin û kilam avêtin ser Filîtê<br />

Qûto. Min jî kilamek avête ser Filîtê Qûto.<br />

Kilam di derbarê şerê Filîtê Qûto û du axyên jî herêma Diyarbekir û Bedlîsê de,<br />

her du axayên navdar dawa talanê dikir in....<br />

Heylo.. heylo.. heylo.. heylo...<br />

Filîtê Qûto bi sê denga gazî dikir. digot:<br />

Elê Etman dilê min li şîşxana milê te pir heye!<br />

Elê Etmanî digot:<br />

Filît şîşxana milê min qelende dayika te ye,<br />

Heylo heylo.......<br />

Xalê Kerapet bîstekê behsa mala Filîtê Qûto bike ji xwandevanên me re.<br />

Ez çûm şîna Filîtê Qûto<br />

Gava ku lawê Filît Hese Axa dibîhîze ez jî hatime şîna Filît û gazî min kir, ez li<br />

kêleka xwe dam rûtşkandin.<br />

Eşîra mala Filît eşîreka koçer bû. Li wê demê her eşîrekî xwediyê filehan bû. Ew<br />

fileh wekî eşîra wan bû. Di fermnanê de Filîtê Qûto li filehê xwe xwedî derket.<br />

9


Ew dijmine bazirgana bû, dibêje. Lawê Filîtê Qûto ez li ba mam û ew salna ji<br />

min re bûn salên mine herî baş. Min li wê demê gelek dengbêjên kurdan naskirin.<br />

Dengbêjên Kurda wekî derwêş û feqîya bûn, hemî ya emrê xwe di vê riye de<br />

derbas kirin. Odê bi, civat bi civat digerîn kilamê Evdalê Zeynikê digotin.<br />

Dengbêje kal dûr û dirêj ji me re behsa dengbêjên dinê pir kevin jî kirin û wiha<br />

got: Evdalê Zeynikê û Şixê Silê ya di qesra Surmelî Memed Paşa da mezin<br />

bûyî kir. Ev biryara qayîş Şêx Silê ya bi Evdalê Zeynikê re şermezar dike.<br />

Kerapet Dibêje: Şêx Silêêê jî dengbêjekî çê bû. Lê sed car heyf ku wî şîrê xav<br />

vexwari bû. Hesûdiya Evdel dikir. Wî mizevirê çav berdabû dewsa bavê<br />

dengbêja. Evdelê Zeynikê dengbêje Surmelî Mehmed Paşayî her mezin bû.<br />

Surmelî Mehmed paşayê kurda wek birayê xwe ji wî hez dikir. Ez ji te re behsa<br />

tiştekî din bikim lawê min Ahmed.<br />

Rojekê ji rojan, Şêx Silê destûr dixwaze û tê ser sifra Surmelî Mehmed Paşa<br />

rûdinê. Paşa ji ber hurmeta xwe ya ji dengbêjan re dibêje; Heta ku Evdalê<br />

Zeynikê nayê ez neyem ser sifre.<br />

Xulam û xizmetkar diçin gazî Evdalê Zeynikê dikin. Lê Şêx Silê nizane ku bê çi.<br />

Şêx Silê Got; Qesra Surmelî mehmed Paşa ji kevirên sipî ye,<br />

bilbil dixwîne şalûl berê axir ez çi bikim.<br />

Şêx Silê tê wesiyet xwe li jin û zarokên xwe nekiriye,<br />

bizanibe tu ye ji wir sax venegerî...<br />

Herdû dengbêj sê rojan û sê şevan, tehna hevdû dixin û stranên yek ji yekê<br />

xweştir dibêjin û davêjin ser hev.<br />

Di dawiyê de Şêx Silê di cîhê xwe de dikeve erdê, bi Evdalê Zeynikê re baş<br />

nake. Evdal li hembera Şêx Silê sê roj û sê şevan strana dibêje. Lê belê<br />

perdeyeka reş hatiye ber çavê dengbêje mezin.<br />

Ew ji cihê xwe radibe bangî kurê xwe dike.<br />

Temo lawo bavê te kur bûye, tu were di destê min re bigire min bibe ser lokman<br />

hekîma bigerîne. Bavê te kurbûye.<br />

Kerapet Xaço, herdû dengbêjan bivê şikle şîrove dike. Dibêjin carna ji mirov<br />

deriyê ji pola, carna jî yên mirine vedike. Mala wî xerab be. Şêx Silê di bin<br />

gotinên xwe da ma.<br />

Ahmed lawê min, me gelê Ermenî pir dijwarî derbas kirin û ne tenê Roma reş li<br />

me rûreşî kir û hevalbendên wan ê wekî Fransa jî li me rûreşî kirin. Di dewasa<br />

alayên Hemidiya îcar jî cendermen Jon Tirkan, li Kurdistanaê agir dibarandin.<br />

Herkes direvî aliyekî ji ber zulma wan.<br />

Dîsa felekê barê Kerapet Xaço da milê wî ew bi diyar diyar gerand. Di van rojan<br />

de Şêx Saîd efendî li hembera Cumhurriyetê serîhilda bû. Şervanên kurda bi<br />

mêrxazî li hembera Roma reş şer kirin hetanî ber deriyê paytextê Amedê hatin.<br />

Ez bi bi hinek hevalan ve me berê xwe de Diyarbekirê. Min bi hevalan re got<br />

hûn dizanin Diyarbekir paytexta kurda çawa yê?<br />

Çar deryê xwe hene. Li dora wê sur ê. Deh metro bilind, deh jî qalinde. heta<br />

destûra dewletê nebe ew derî venabin.<br />

Lê şerekû dijwar dest pê kiribû. Dema mêrxwazên kurdan zor dan wan, Misto<br />

10


emir şand got; Bila hemû dikançiyên bajer dikanê xwe vekirî bihêlînin. Li wê<br />

demê xizanetî û feqîrî li piştê bû. Herkes pir feqîr bû. Gava ku Mistê emir da ku<br />

dikançî dikanên xwe vekin, gel êrîşa ser dikana kirin her der talan kirin. Lê wan<br />

heya wan ji bayê felekê tune bûn. Jon Tirkan li ser dîwarê kela Diyarbekirî<br />

çekên giran dana bûn, hemî gel bi çekan kuştin. Qolordiya Roma reş jî hemî<br />

deriyên Amedê girtî bûn kesî nikarî bi derekê de birve, ez şahîde wê qetliyamê<br />

me, lawê min.<br />

Min serê xwe li derdora xwe xist ku ez ji vê herême derkevim herim, lê me bi<br />

şûnanekir, herder tijî esker û sîxûrbûn. Di demeka kin de ji min re derfetên nû<br />

derketine ez derbasî Qamîşlokê bûm. Gava ku ez hatim Qamîşlokê bênezanî ez<br />

teva Artêşa Fransa bûm û panzde salên min di nava wan da derbas bûn.<br />

Ahmed lawê min, ez tim di nava civaka kurdan da bûm, min bi vê wesilê pir<br />

dengbêjên xort û ciwan jî nas kirin. Di nava artêşa Fransa da min dengbêje<br />

mezin bi nav û deng Seîd Axayê Cizrawî jî nas kir. Serleşker û axayên kurda pir<br />

caran gazî min û Seîd Axayê Cizrawî dikirin û me ji wan re stran digotin û wan<br />

jî em wekî posta di nava artêşê de girtin. Gava qomitanên Fransî pê hesiyan û ez<br />

xweş strana dibêjin. Ez hildam xizmeta xwe. Ew roj di jiyana min de gelek<br />

pêwîst û girîng bû. Gava ku qomutanên Fransî diçin nik axa û bêgên Kurdistana<br />

başur, ez jî bi xwe re dibirim, min jî ji wan re stran digotin. Gava ku rewşa<br />

jiyana min tozkeke baş bû, ez bi keçeka weka xwe ya Ermenî re zawicîm. Wê di<br />

hurmeta xwe de qîz û kurek da min. Em bi hev re hatin Ermenîstanê.<br />

Qomutanên Fransî di sala 1946 an de li Lunbananê bi min re gotin, birêz<br />

Kerapet eger tu dixwazî bi me re bêyî Fransa em te bi kêf xweşî bi xwe re dibin,<br />

eger tu naxwazî herî Fransa em dikarin te bişînin welatekî din. Lê min nexwast<br />

ku jî ser axa xwe bi dûr kevim.<br />

Li Ermenîstan li Rewanê demeka kin mam. Pişt re jî ez anîm li gundê Zalxos ya<br />

çaran bi cî kirim. Ew mala jî hîng ew mala ku dewletê daye min. Ez bûm nûnerê<br />

partiya Qominîst<br />

Ehmed lawê min, gava ku ez li vir bi cî bûm tengasiyeka ma dine herî mezin<br />

derket. Gelê Ermenî li vê herêmê qîmet nedane min û jina min. Digotin eger ku<br />

ew Ermeniyê çima bi zimanê xwe nizane. Min çû bi wan îqna kir ku ez li nav<br />

kurda bûm. Xwîşka min bi Kurdekî re zewicî ez li ba wê mam ji bo vê ermeniya<br />

min ne baş e. Li nêzîka gundê me gundê Kurdan hebû, min bi wan re têkilî<br />

dayna û di demeka kin de nav û dengê min di hemî kurdan giheşt û ez êdî her<br />

şev li ciyekî daweta bûm, min ji wan re kilamên welatê wan distiran û ew pê pir<br />

kêfxweş dibûn. Ez pişt re bi dengbêjên wekî, Silêmanê Tecîr, Efoyê Esed,<br />

Silêmanê Mecît gelek yên din min nas kirin. Ez bi naskirina wan hîng jî pir<br />

kêfxweştir dibûm.<br />

Di sal 1955 an de ez çûm radyoyê Ermenîstanê para kurdî. Gava ku serkerê<br />

radiyo Xelîl Mûrdov ez dîtim û hat ez hembez kirim û bi kêfxweşî birim studyo<br />

yê. Lê min dest bi strana kir û ku min kîjan stran got wî got na ev nabe. Ez li<br />

gotinên wî matmam sekinîm. Çima wan strana nabi keko? Bira di nava wan<br />

kilaman de navê axa û began derbas dibe ji bo vê nabin.<br />

11


Min jê re got; heyra ez dengbêje stranên mêraniyê me, li welatê me ji min re<br />

şerm e ku ez kilamên keçikan bibêjim. Min ji kurê Filîtê Qûto re dengbêjî kiriye,<br />

ez wan kilamên din jî dizanim, min ew di wexta xwe zarokatî û xortaniye de<br />

distiran. Lê ew neketin ser û hikum jî di destê wan da bû, ez mecbûrî mam min<br />

kilamên wekî Zembîlfiroş gotin. Gava ku ez li Rewanê bûm, piştî çend rojan<br />

mêrxwazek hat pê min got; bira Karapet Xaço kîyê. Ez rabûm min silav daye<br />

min got heyra ezim.<br />

Got; Casimê Celîl di partiya Qominîstan de kar dike, şora wî li Ermenîstanê pir<br />

derbas dibe. Ez çûm ba Casimê Celîl, ji ber min rabû û bi kêfxweşî ez hembez<br />

kirim û got: Gelê me bi hatina te pir kêfxweş bûye û dixwaze dengê te dîsa<br />

guhdar bike. Lê, partiya qominîst biryare nade tu stranên welatê me ji me re<br />

bistireyî. Ez ê wan di serkim û dilê wan bikim. Ez li mala Casimê Celîl mam û<br />

vê carê jî kurê Casim Orduxan û Celîl nahêle ku ez razem. Min bi şev jî ji wan<br />

re stran digot.<br />

Ez rojekê li Rewanê bûm, hevala êvarî ez birim ba nivîskarê kurd Erebê Şemo.<br />

Wî mêrxasî qîmetek u ku nayê hesab kirine da min û ez li mala wî razam. Min ji<br />

wî re strana Derwêşê Evdî got. Ez wê kilamê bi gelek cura dizanim. Edûl keça<br />

Temir Paşayê Milî bû, di wexta xwed de ew dewleteka bi serê xwe bû. Wî<br />

nedixwast ku kilama li keça wî Edûlê bibêjin.<br />

Wî digot çawa navê keça min bi xortekî Êzidî ve bi hev re bikevin devê<br />

dengbêjan. Temir Paşa ye Milî bi Sultanên Osmanî re bibû kirîv. Wî ji bo wê<br />

dedengbêje esîr digirtin, hinek jî kuştin. Ji bona vê dengê hinek dengbêja temirî.<br />

têkilya min Erebê şemê hetanî ku ew ajotin Sibiya didomî. gelê kurd min kilam<br />

“Dayik” nas dikin. Biborînin Rusan nedihîşt ku ez stranên Kurdayê mêrxasiyê<br />

bibêjim. Ew kultura hemî wenda bû.<br />

Lawê min Ehmed: jina min zû mir û mirina wê li ser min bandoreka mezin çê<br />

kir. Wê hertiştî min bi xwe re bir.<br />

Ji kovara Nûdem bi şekleka cuda ji aliyê min ve hatiye guherandine. Ew<br />

raportajeka pir dirêje bi bi birêz Ahmed Aktaş re kiriye<br />

12


778-KAWA<br />

Hozan Kawa<br />

Çiqas ku bizava Kurdan ya siyasî û rizgarîxwazîyê ber<br />

bi pêşve diçe, hunera Kurdan jî di gelek qadan da tê<br />

gûherandin. Ciwanên Kurd gelek modern difikirin û kar<br />

dikin ku nasnameya muzîk û hunera Kurdan bi gelên<br />

cîhanê jî bidin nasandin.<br />

Hozan Kawa bi hêz û evîneke kûr ya ji bo stran û<br />

awazên Kurdî çend sale ku ji armanceke wiha pîroz re di liv û lebateke bêwestan<br />

da ye.<br />

Kawa di gundekî herêma Serhedê li bakurê Kurdistanê hat dinê. Gundê Palas<br />

yê girêdayî bajarê Mûşê jî mîna gelek cihwarên din bi dengbêjên xwe naskiriye.<br />

Li serhedê dengbêjên mîna Evdalê Zeynikê, Şakiro, Reşo, Husêynê Muşê û<br />

gelek kesên din heya roja îro jî mîna xwîndingehekê tên hesibandin. Kawa di<br />

etmosfêrekî wiha da û li jêr bandora deng û hunera hunermendên Serhedê çavên<br />

xwe bi roniya cihanê vekirin.<br />

Dayika wî( Gulêya Elif) rojekê jêre wiha gotibû: “ Lawê min ez şîretekê li te<br />

dikim ku piştî mirina min jî qet ji bîra neke: Ger tu dixwazî ez bi serbilindî te ji<br />

xwe re lawikekî hêja bihesibînim û ji te hez bikim, divê tu vî dengê xwe yê xweş<br />

bêxî xizmeta hunera Kurdî û mîna Reso, Şakiro û Evdalê Zeynikê bibî xwedî<br />

navekî bilind û bêmirin….“.<br />

Kawa ji yazde(11) xwîşik û biran yê kurê herî dawiyê yê malbatê ye. Bavê wî jî<br />

li ser kar û xebata wî ya hunerî gelek geşbîn bû û jê dawa dikir ku bibe<br />

welatparêzekî baş.<br />

Kawa xwîndina xwe ya olî di medreseyên Kurdî da da destpêkirin. Li rex vê<br />

xwîndina xwe ya dibistanê jî bi zimanê Tirkî didomand. Lê cîhana bîr û ramanên<br />

Kawa tenê di jiyana huner û muzîkê da dibihûrî. Ji ber wê jî xwîndina xwe di<br />

nîvco hişt û xwest ku bi yekcarî bi awayekî profesyonal karê muzîk û hunerê<br />

bike.<br />

Li ser vê armancê ji 15 saliyê û pêda di nava xelkê da dest bi strînê kir. Sala<br />

1987an li bajarê Muşê bi komeke muzîkê dest bi gotina stranên rojê kir. Herî<br />

zêde ew di bin bandora stranên gelêrî û koma Berxwedan da mabû. Di nava<br />

çalakiyê wê koma muzîkê da ew distirî.<br />

Ji ber xwîndina stranên Kurdî û çalakiyên çandî Kawa sala 1993an bi qasî du<br />

salan ket girtîgeha bajrê Muşê. Hemû sûçê wî Kurdbûn û bi Kurdî strîn bû. Piştî<br />

derketina ji girtîgehê êdî rewşa siyasî li Kurdistanê û qedexebûna karên çandîhunerî<br />

dest nedida ku ew li wira jiyana xwe berdewam bike. Ji ber wê jî tenê<br />

heftiyekê li malê ma û payîza sala 1995an neça ma ku rêya mişextiyê bigire ber<br />

xwe û hat Ewropa. Çîrka derketina ji Kurdistanê û gehiştina welatê Firansa bi<br />

13


serê xwe çîrokeke dûr û dirêje. Zehmetiyên jiyana li Firansa jî pir bûn, lê evîna<br />

ji bo bi destxistina armancên mezin jî pir germ û gur bû. Kawa şîretên bav û<br />

dayika xwe ya dilovan qet jî bîra nedikirin.<br />

Li Firansa piştî heftiyek dest bi karê huner û xebata welatperweriyê kir. Di<br />

Newroza 1996an mîna şanoger û berpirsyarê lîstikvanên koma govend û muzîkê<br />

derket pêşberî gel û di vê qadê da pêngava yekê hilanî. Ji ber ku di şanoyê da<br />

rolê Kawayê Asinger dilîst, êdî ji wê rojê û pêda nasnavê hunerî yê „ Kawa<br />

“ jêre hat diyar kirin. Ji wê rojê û pêda heya sala 2000an ku bû endamê Koma<br />

Berxwedan, bênavber Hozan Kawa di hemû çalakiyên Kurdayetiyê da amade û<br />

niha jî di nava Kurdên Kurdistanê da navekî naskiriye.<br />

Di nava Koma Berxwedan da da dest bi amadekirina albûma xwe ya<br />

yekemîn“ Ava Evînê “ kir. Berhemê wî yê yekê ku di yekê Îlûna sala 2001an da<br />

derketibû, bi germî ji aliyê guhdaran ve hat pêşwazîkirin. Piştî vê pêşwaziya<br />

germ Hozan Kawa 4ê Nîsana sala 2004an albûma xwe ya duyemîn“ Taya<br />

Dila“ jî derxist.<br />

Kawa derheqa albûma xwe ya sêyemîn “ Ez û Tu“ da wiha dibêje :“ Ez li bendê<br />

nebûm ku gel yê wiha ji min xwedî derkeve û dengê min guhdar bike. Ji ber wê<br />

jî min xwest ku albûma min ya sêyemîn xwedî tam û çêjeke din be ku li gor<br />

hezkirina gel bibim bersiveke layîqî gelê xwe…“.<br />

Bi mizgîniyek mezin vaye berhemê Kawa yê sêyemîn jî li ber destê weye. Ew bi<br />

hîvîye ku pêşniyar, rexne û dîtinên we hunerhezên stran û awazên Kurdî yên<br />

resen, di paşerojê da rêyeke hê berfirehtir li ber wî vebike.<br />

Hozan Kawa di dawiyê da wiha dibêje:“ Hebûna me mîna xizmetkarên peyv û<br />

strana Kurdî bi hebûna gelê me ve girêdayî ye.“<br />

Berhem<br />

Albumên Hozan Kawa 1-Ava Evînê,2-Taya Dila,3Ez û Tu, 4-Seng (2008<br />

779-HELİYAM<br />

Per baskê min hebûya<br />

Ez ê bilind bifiryam<br />

Li deşt û zozanan<br />

Xweziya ez bigeriyam<br />

bihuşt û li rûkê dinê<br />

Ji bo te ez heliyam<br />

Heliyam heliyam<br />

Ji bona te ey serok<br />

Navê te gotinên te<br />

Hebûna te bû dîrok<br />

Per û baskê min tunen<br />

Ez nikarim bê cem te<br />

14<br />

Çend sala li xerîbiyê<br />

Ji welat ez dur ma me<br />

Dikşînim evîniyê<br />

Bê cîh û bê war ma me<br />

Xweziya gulek sosin bûma<br />

li ser qebra Mem û<br />

Li her dewerê Kurdistanê<br />

Bibûma warê jînê<br />

Li seranserê welêt<br />

bibûma hêlîna evînê<br />

Text û mûzik Kawa


780-HÊZ Bİ HÊZ<br />

Balgiyê ber serê wan zinar û kevir, zinar û kevir<br />

Lihêfa ser wan berf û ewr, berf û ewr<br />

Doşaga binê wan tim erdê sar tim erdê sar<br />

Sar û serma li li wan beden dixwar<br />

Lehengê Kurdan li berxwedan<br />

Sîwarê azadiyê hêz bi hêz hêz bi hêz<br />

Li dûv hev dimeşîn rêz bi rêz rêz bi rêz<br />

Wan çav reşa bejn û bal, girêdane girêdan e<br />

Li dûv hev dimeşin bi salane bi salan e<br />

Ji bona parazvanên mafê xwe can fidan e<br />

Evîna welêt diparêzin can fidane<br />

Lihengên Kurdan li ber xwe dan<br />

Digerin deşt û nawal û rûbar û newal û rûbar<br />

Wan dilsozan xort û keçên kubar keçên kubar<br />

Lawên Rûstemê Zal medya û merwan<br />

Ji bona doza xwe canê xwe dan<br />

Lehengên Kurdan li berxwedan<br />

Text: Kawa-Mûzîk: K. CÛDÎHA<br />

781-SÊ BİRA<br />

Sê bira sê heval sê şehîdên Kurdîstan<br />

Bi mêrxwazî li berxwedan wan egîdên qehreman<br />

Bira bira sê bira<br />

hersê bira bi hev re<br />

Şer dikin hersê wek şera<br />

Sê haval sê şehîd sê bira<br />

Mazlum ji we re bû rêberBi rengên egîd ketin şer<br />

Deng dan cenga jîyanê<br />

Sê birayên welatperwer<br />

Dilêm bû behra Wanê<br />

Dîclê Firat Sîpanê<br />

Sê navê berxwedanê<br />

Ji bo welat canfidan e<br />

582


782-GAZİYA ÎSMAÎL<br />

Meke birê min meke meke çavê min meke<br />

Dijminê bav û kalê me pir û pir gelek in<br />

Destê xaînetiyê kin e neyarê me yek e<br />

Tu serê xwe ji xewa şîrîn rake lo lo<br />

Wî de menal menal Îsmaîl bira menal<br />

Kesekî xêrxwaz xêra tune li gaziya we be<br />

Ax bike qerîn û hewar û hewar<br />

Çilê zivistanê seat yekê şevê<br />

Heyra cotê şerê serî avêtin xewê<br />

Canê delal hîştin li hêviya bêbext xwediyê malê<br />

Ez nebînim bejna zirav dan ber guleyan sor kirin bi xwînê<br />

Avêtin ber sar û seqema zivistnê<br />

Kesekî xêrxwezê xêra tune cawebekî bide kuliya şewitî<br />

Bila werin canazê bavê Serkan helnin ji erdê de lo lo lo<br />

Wî de menal menal heval Îsmaîl menal<br />

Kesekî tune li gaziya wê bê<br />

Ax bike qerîn û hawar û hawa<br />

Text û mûzik Kawa<br />

783-HEY HEY<br />

Heyv û rojî wek çirayî nayê<br />

vemirandin<br />

Gula li baxê Medyayî nayê<br />

çilmisandin<br />

Tu destana evîndara li paytextê dila<br />

Ronahî dide rojê bêhn dide gula<br />

Hey hey me bêriya te kiriye<br />

Hey hey tu sebr û tebate me<br />

Hey hey tu naçî ji bîra me<br />

Hey hey ey serokê gelê me<br />

16<br />

Bû hekîmê derd û kula, ês û kedera<br />

Hesreta te dil dipêçe ey sahê dila<br />

Tu kilama azadiyê tim li ser zimana<br />

<strong>Stran</strong> û helbestî ji bo dengbêj hozana<br />

Ji cîhana evîndara te evîn çêkir<br />

Ey seradê asitiyê navê xwe lêkir<br />

Ewirê res û zilma tarî ji ser me te<br />

rakir<br />

Fikir û ramanekî azad ji nûve ava kir<br />

Gotin û Muzîk: Kawa


784-AMARA<br />

Hawarek hate ji dûrde tev ax û jane<br />

Ev hawar wek kêrekî tuje, derdekî girane<br />

Mîna sûrek li kezebê, birîn xedare<br />

Dûrketina te Amara çiqas dijware<br />

Dûrketina te delalê çiqas dijware<br />

Oy Amara can amara<br />

Oy Amara can Amara<br />

Te navê rojê li xwe kir<br />

Can Amara can,<br />

Stêrka li berbanga rojêyî can Amara can<br />

Felek te bi ji me revand û birî<br />

Xwezil bi rojên çûyî, wan salên bihûrî<br />

Qedera res te ji me dûrxist xew ji çavan birî<br />

kerwan hatin û mesiyan lê tu tuneye<br />

Gotin: Kawa -Muzîk: Kawa û Nedim Dag<br />

785-EZ Û TU<br />

Çima qet nakenin wan çavên resbelek<br />

Pir dixwazim zeriyê ez û tu bibin yek<br />

Bila bela bikeve derê Beko û fesadan<br />

Zeriya min xeyidî deriyê dil li min dada<br />

Neçe zeriyê neçe oy oy oy, ey yeka bitenê<br />

Heyrana bejina te xala li gerdenê<br />

Were zeriyê were zeriyê oy oy oy, ey yeka bi tenê<br />

Heyrana bejina te, xala li gerdenê<br />

Qeder ez kisandim nava çerxa felek<br />

Wek destar dihêre canê min dunya min bûye teng<br />

Pir dixwazim ez û tu bi miradê xwe sabin<br />

Nîvê emrê min çû lê ez mame dereng<br />

Ez bûme serxwesê wan çavên teyê res<br />

Bê te ez nexwesim ey zeriya rûges<br />

Xerîbwarim hêlînsarim bi dûrketina te<br />

17


Kesera canê min heyrana bejina te<br />

Gotin û Muzîk: Kawa<br />

786-DAYÊ<br />

Pir geriyam nehist warek<br />

Tune wek te delal yarek<br />

Çend salin ez dûrim ji te<br />

Hesreta te can diperite<br />

Dayikê bêjim ezê bêjim<br />

Ji derdan re ez dibêjim<br />

Ês û kela xwe dirêjim<br />

18<br />

Dayê dayê dayika minê<br />

Dayika min welatê min e<br />

Min pir dît yar li vê dinê<br />

Tune wek te sirîn yarek<br />

Tirsim bimirim li dûrî te<br />

Dayik san, seref, welat e<br />

Gotin û Muzîk: Kawa<br />

( Ji hemû dayikên ku bi xwîna dilê xwe sirîniya xa,<br />

welat, ziman, stran û çanda Kurdî di dil û mejiyê me de bihêztir.<br />

Ji wan dayikên ku hemû xweziyên xwe birin jêr axa sar…)<br />

787-MEZOPOTMYA<br />

Mezopotamya bûhêst bû<br />

We kir dojeh looo<br />

Nav cîhanê neman sinor<br />

Ev çi zilme lo, zarok dimirin li bin<br />

lingan,<br />

Dayik digirîn ji bo lorîkan<br />

yeter artik loo....<br />

Dikin qêrîn dibên hawar:<br />

Êdî bese loo…, êdî bese lo<br />

Özgürlüge susamis kutsal topraklar<br />

Sevgisi viran olmus, yürek yarali<br />

Sevgiye kursun sikmayin<br />

Analari aglatmayin, cani candan<br />

ayirmayin<br />

Gotin û Muzîk: Kawa<br />

Texta Erebî: Hekîm Sefkan (Tu her hebî Sefkan can.)<br />

(Warê me bihûsta cîhanêye, cihwarê herî kevnarê jiyanê ye. Ev stran ji wan<br />

kesan re pêskêse yên ku bi xwîn û keda çend hizar salan hebûna me<br />

parastin û îro jî bi can û dil ji welatekî serbixwe û azad re xebatê dikin).


788-MEYREM<br />

Yar ha Meyrem ha Meyrem ha meyrem ha meyrem<br />

Yar ha Meyrem ha Meyrem ha meyrem gewrê ha gewrê<br />

Rindê ha rindê can Meyrem<br />

Çav reşê birû qelem ha meyrem ha meyrem ha meyrem<br />

Çav reşê birû qelem Gewrê ha gewrê<br />

Rindê ha can rindê can meyrem<br />

Kil bikşîne derhem derhem ha meyrem ha meyrem ha meyrem<br />

Tu ji xortan re bûyî melhem gewrê ha gewrê<br />

Rindê ha can rindê can meyrem<br />

Kil bikşîne derhem derhem ha meyrem ha meyrem ha meyrem<br />

Tu ji xortan re bû melhem<br />

Gewrê ha gewrê rindê ha rindê can meyrem<br />

Çû ser kaniyê şemitî ha meyrem ha meyrem<br />

Kilê çava niqûtî gewrê ha gewrê<br />

Rindê ha rindê can Meyrem<br />

Çav dît dil peritî ha meyrem ha meyrem<br />

Dilê xorta şewitî gewr ha gewrê ha gewrê<br />

Rindê ha can meyrem<br />

Çû ser kaniyê vegerî ha meyrem ha meyrem<br />

Cêr li ser mila xemilî gewrê ha gewrê<br />

Rindê ha can meyrem<br />

Çend salin li benda te me ha meyrem ha meyrem ha meyrem<br />

Nizanim tu li kî digerî gewrê ha gewrê<br />

Rindê ha can Meyrem<br />

Text müzik gelêrî<br />

Herêm : Serhat (MÛŞ)<br />

Berhevkar: Kawa<br />

789-NAZÊ<br />

Naza delal de tu berde naziyê xwe<br />

Were ji min re bêje çiye halê te<br />

Ma ji xeynê te bedew nemane<br />

Bedewiya te bûye bela serê te<br />

Lê zazikê lê nazê nazdarê<br />

Çima ji naziyê xwe nayê xwarê<br />

Naziya meke lê nazê nazdarê<br />

19<br />

Nazê ji destê ax û eman<br />

Kanê soza te dabû min sala par<br />

Sal û dem li min diherikî weke av<br />

Ji ciwaniya min te emrê min xwar<br />

Te ez kustim nazê bi awirê çavan<br />

Tenê histim herdemê her caran<br />

Min got were tu nehat ez heyran<br />

Êdî ji min neke gazin û loman


Gotin û Muzîk: Kawa<br />

(Pêskês ji wan kesan re yên di evîna<br />

xwe wefadarin)<br />

20<br />

Gotin: Kawa<br />

Muzîk: Kawa û Mehmet Yapistran<br />

( Pêskês ji wan ciwanan re yên ku ji nûxwaziyê û jiyana nûjen hezdikin).<br />

790-HUSNA<br />

Di yaylêda Di yaylêda<br />

Sivan pez beda çolê da<br />

destê xwe bi destê min de<br />

Yelekçeyê li yaylêda<br />

Hawar hawar Husna nayê<br />

Husna canê li kû maye?<br />

Li ser kaniyê li benda mine<br />

Husna bête sebra min nayê<br />

Baran barî girt çiyan da<br />

791-BİDARE<br />

Dar hêsînbûn ji gulan da<br />

Felek mala te xirabe<br />

Baxsiz ketim je junan da<br />

Ar disewite di waran da<br />

Sivan pez berda yaylan da<br />

Felek mala te xirabe<br />

Bêkes mame li dîyan da<br />

Kawa<br />

Ha bidare ha bi darê bidare dio seriyê çariyanê bidare<br />

Ha bidarê ha bi darê bidarê dio seriyê çariyanê bidarê<br />

Lê diçerê berx o karê dilo seriyê çariyanê bidare<br />

Lê diçerê berx û kar e dio binya çariyanê bidare<br />

Derdê min keçika mixtere dio seriyê çariyanê bidare<br />

Kula min keçika mixtar e diol binya çariyanê bidarê<br />

Ha bi bî i ye bi bî yebi bî ye dilo seriyê çariyanê bi bî ye<br />

Ha bi bî i ye bi bî yebi bî ye dilo biniyê çariyanê bi bî ye<br />

Lê diçerin berx û miyê dilo biniyê seriyê çariyanê bi bî ye<br />

Lê diçerin berx û miyê dilo binyê çariyanê bi bi ye<br />

Derdê min keçika cindî ye diol seriyê çariyanê bi bî ye<br />

Kula min keçika cindiyê dilo binya çariyanê bi bî ye<br />

Ha bi geze bi geze bi gezê dilo seriyê çaryanê bi gez e<br />

Ha bi geze bi geze bi gezê dilo seriyê çaryanê bi gez e


Lê diçerin berx û peze dilo seriyê çariyanê bi gez e<br />

Lê diçerin berx û pez e dilo binyê çariyanê bi gez e<br />

Derdê min keçika gewez e dilo seriyê çaryanê bi gez e<br />

TEKST Û MÛZÎK: GELÊRÎ-HERÊM : SERHET (MÛŞ)<br />

Berhevkar: KAWA<br />

792-TENÊN<br />

Hêsrê çavê me em tenên e<br />

Ax digirî dilê me em tenên e<br />

Şewitandin warê me em tenên e<br />

Agir berdan gundê me em tenên e<br />

Hêsrê çavê me ax digirî dilê me<br />

Şewitandin warê me em tenên e<br />

Aştî wek hevî çi xweş e<br />

793-AVA EVÎNÊ<br />

Ji te re nabêjim av, ji avê zelaltir î<br />

Şîrîn şerbetî ji hingiv şîrîntirî<br />

Bermaliya mala min qinyata li b<br />

Ji te re nabêjim, tu ji gulê bi bîhntirî<br />

Ji te re nabêjim, tu ji gulê bi bîhntirî<br />

Şev dirêj bûn roj qet naçen<br />

Meh li min bûn wek sal e<br />

Ey rinda min çima nayê<br />

Hatina te xewn û xeyal e<br />

Eşiq û evîndarim delalê min dil ketî<br />

Berbanga sibê da mîna stêrkek<br />

vêketî<br />

Ez bûm koçerê riyan çavê min bi te<br />

neket<br />

21<br />

Yekitî biratî êdî baş e<br />

Welatê me gula geş e<br />

Niştiman gula geş e<br />

We kîngê welatê me ava be<br />

Jarîtî û bindestî wê rabe<br />

Wê demê dilê me pê şa be<br />

Text mûzik Kavaû koma Kurdî<br />

Bese warê rinda min canê min ar<br />

pêketî<br />

Bese warê rinda min dilê min ar pê<br />

ketî<br />

Tu wek xec a çelengî li ser çiyayê<br />

Sîpanê<br />

Şewq û şemala te ax daye her deran<br />

Evîndarê te me ez dikşînim xeman<br />

Êdî warê rinda min ez bûm jar û<br />

pêrîşan<br />

Êdî warê rinda min ez bûm jar û<br />

pêrîşan<br />

Text mûzik Kawa


794-KÎ BÛK KÎ ZAVA<br />

Wey wey wey wey wey wey ki axa ki paşa<br />

Wey wey wey wey wey wey kî bûk e kî zav a<br />

Diyarbekir dergeye wey wey wey wey wey wey<br />

Deynê min li bavê te ye kî axa kî paşa<br />

Sed hezar zêdeye wey wey wey wey wey wey<br />

Ew jî qelnê te ye kî bûkê kî zav a<br />

Bûk derkete ji malê wey wey wey wey wey wey<br />

Xatir dixwast ji dê û bava kî axa kî paşa<br />

Megrî bûkê delalê wey wey wey wey wey wey<br />

Por sorê wek xezalê kî bûkê kî zava<br />

Govend hate ber derî wey wey wey wey wey wey<br />

Bi dahol û berbûrî kî axa kî paşa<br />

Bûk xemilî bi xêlî wey wey wey wey wey wey<br />

Ji zava re bermalî kî bûkê kî zava<br />

Mûzik Gelerî-Herêm: Amed<br />

22


795-KAWÎS AXA (1889-1936)<br />

BİLBİLÊ ÇİYA Û ZOZANÊN KURDİSTAN<br />

Biyografiya û çawaniya destpêka jiyanê:<br />

Hûnermêndê nemir Kawîs Axa Kurê Ehmedê Cemîlê<br />

Herkiyê.<br />

Navê dayika wî Leylê ye. Herkî mezintirîn eşîreta başura<br />

Kurdistanê ne ku heya çend salên berî niha jî jiyana<br />

rewandiyatî(koçerî) ji germiyan ber bi kustan û zozanên başur û hinek herêmên<br />

rojhilatê Kurdistanê dewam dikirin. Lê niha ji ber guherandinên siyasî û civakî û<br />

helwesta dijmin li hemberî doza Kurdistanê bi piranî li ser erdên xwe karê<br />

cotyarî û rençberî yê dikin. Ev eşîreta mezin ji sê likên: Sîdan, Mendan û<br />

Herkiyên Serhedî pêk hatiye. Malbeta Kawîs ji Herkiyên Sidanî ne ku niha bi<br />

piranî li wilayeta Ûrmiyê(rojhilata Kurdistan) ê ne. Ehmedê Herkî du kurên wî<br />

hebûn: Yek kakweys û yê din Kino. Kakweys ku dibe hûnermêndê nemir Kawîs<br />

Axa li sala 1889 an de hatiye rûyê dinê. Cihê ji dayik bûna wî hinek kes dibêjin<br />

gundê Şêxkanê ye ku dikeve deşta rojhilata bajarê Mûsilê, hinek Herkiyên<br />

herêma Ûrmiyê jî dibêjin Kawîs li herêma Deştbêlê (dikeve bakura bajarê Şino)<br />

hatiye dinyayê û ji Herkiyên rojhilata Kurdistanê ye. Lê Ehmed kurê Kawîs Axa<br />

li Hewlerê gote min: Babê min li sala 1889 an li Kurdistanên Çarçela Herkiyan<br />

(başura Kurdistanê) hatiye dinê ku ev gotin ji du gotinên jor rastir e.<br />

Li bihara sala 1889 an Ehmedê bavê Kawîs diçe diçe ser dilovaniya Xwedê.<br />

Kawîs, dayika wî Leylê û Kino bêkes û bê sermiyan dimînin. Leylê di destê her<br />

du kurên xwe re digire û bi heceta çûyina zozanan mala xwe ji gundê Şêxkan<br />

bardike Meta Kawîs biskê(xuşka Ehmed Hekî) di gel mêrê wxe xwe Xanemîr li<br />

kustanên derdora herêma diyana li warê kunemar konê xwe hilda bûn. Leylê bi<br />

zarokên xwe re diçe cem dişa xwe Biskê. Xanemîr bi dilgerî wan pêşwazî dike.<br />

Mîna bavekî ji Kawîs û Kino hezdikir û serperestiya wan dike, piştî salekê<br />

Kinoyê biçûk bi nexweşiya sorika dimire. Êdî hemû kes û werisê Leylê tenê<br />

kurê wê Kakweys e, bi can û dil kurê xwe xwedî dike, tim hişyare ku tu bela<br />

neyên serê wî. Ji ber ku hemû mal û dewleta Leylê li dinyayê da Tenê kurê wê<br />

Kakweys bû. Piştî demekê xwerziyên Leylê Derwêş Çelebî(şeto) di xuşka xwe<br />

ya dengxweş jî ji Amediya Behdînan xwe digêhînin cem xaleta xwe Leylê li<br />

kunemarê û dibin cîranên wan. Hogirî û dostaniyeka baş di navbera Kakweys û<br />

Derwêş Çelebî de çêdibe. Ev dostaniya heya dawiya jiyana wan dewam dike.<br />

Kawîs çavê xwe bi sirûşta rengîna deşt û çiya, dol û newalên Kurdistanê vekirin.<br />

Ji bo Herkiya rewand sînorên dest çêkirî li ser xaka Kurdistan bê qimet bûn. Ji<br />

gundên deşta rojhilata Mûsilê Herkiyên xwedî pez diçû zozanên Mirgewer,<br />

Tirgewer, deşta Berandûzê, deşta Bêla Herkiyan, Çarçela Herkiyan, warê<br />

Mambizan, Mêrgezerê, çiyayê Dalanper û çiyayê Çil mêrên Şehîdan ku tev li<br />

23


ojhilata Kurdistanê ne. Yanî cih û warê jiyana wan ya koçerî ev herêmên li jor<br />

navbirî bûn.<br />

Hemû roje Kawîsê ciwan û nû gihîştî ciwantirîn senfoniyên siruştî di nava çiaya,<br />

deşt û gulzerên siruşta rengîna Kurdistanê bi şimşala şivan û awazên şengê<br />

bêriyan, qep qepa, kewan, çike çîka çûçikan ware ware berxan awaza bilbil û<br />

şelûlan dibîhist. Kawîsê debgnazik di nava van mercên jiyanê de mezin bû,<br />

diyarê siruşta rengîna Kurdistanê li ser hunera wî pir bi hîkar bû ye. Ji aliyê din<br />

çanda civaka Kurdistanê ku xwedî teybetmendiyên teybetî bi xwe ye, li ser<br />

hunermêndiya wî pir bi hêz bû.<br />

Kerestek di jiyana Kawîs Axa de: Kakweysê lal û kaks.<br />

Gotûbêjên ku min gelek bi pîremêr, pîrê jin û kurê Kawîs birêz Ehmed li<br />

Hewlerê pêkanîn tê diyar kirin ku Kakwesyê deng xweş ji temenê (13) saliya<br />

xwe pêde di çaxa xeber danê de gelek bi zahmet dipeyvî heya<br />

ristiyek( cumleyek) beyan dikir, zimanê wî dihat girtin û peyv bi zahmet û bire<br />

birî di anî ziman. Lê wexta strangotine gelek rewan û qet kêmasiyek di edakirin<br />

û beyan kirina peyvan ji bo wî nedihatin pêş sebeba vê kerestê mîna ku tê diyar<br />

kirin tirsa zêde ji qewmîna bûyarekê bûye ku ji nişkeve qewmîye. Di vê barê de<br />

Ehmed kurê Kawîs dibêje:<br />

Her wexta ku bavê min behsa lalî û lokneta zimanê xwe dikir, gelek xemîn û<br />

dilgirtî dibû ji ber ku ew hunermêndê koşk û dîwanxaneyên axa û began bû, her<br />

wiha bi gel ve jî girêdayî bû, di çayxanên Hewlerê û Şeqlewayê de her tim ji bo<br />

gelê xwe stran digotin ku ev kilam tev dibra rewşa remyarî û bindestiya Kurdan,<br />

folklor û kelpora netewî û bi giştî girêdayî rewşa jiyana Kurda bûn. Rojekê babê<br />

min piştî strana gelek stran, li dîwana Nurî Bawil Axa yê Rewandizî stranan xwe<br />

“ were Xalo” jî bi dengê xwe yê xweş dixwîne, pişt re mêvanek jê dipirse:<br />

Baş e Kawîs ev çîroka Xaloy çawa qewimî ye?...<br />

Bavê min ji ber ku mîna mirovekî ziman durist bipeyvê dest pê dike, bi kaksî û<br />

rîstiyên ne rêk û pêk çîroka rastîna Xaloy bo mêvanan dibêje, lê çaxa ku<br />

axavtinê di bin çavan de dibîne ku hinek kes bi şîwaya axavtina wî dikenin.<br />

Babê min gelek şerm ji xwe dike, ji ber ku mîna ku distrê, nikare bipeyve. Ji ber<br />

wê hindê babê min di hemû jiyana xwe da mirovekî kir(kerr) û bê deng bûye. Di<br />

bara vê nexweşiya bêderman de babê min wiha gotiye ji dayika min re:<br />

Ez hêş-sêzdê û çarde salî bûm, em wê salê ji kustanên Deştêbêlê venegerîn<br />

germiyan, dayika min ku hemû kesê wê ez bûm rojekê gote min:<br />

“Weyso di malê de ar nema ye, hespê xwe kurtan bike û vî nîv telîsê genim bibe<br />

ser aş, min jî hespê xwe bar kir û çûme ew gundeê ku Aş lê bû, piştî ku min<br />

genimê xwe aşkir, danê êvarê berbî malê vegerim, lê di nîva rê de ez û hespê<br />

min ketin bin reniyê, ez bê hûş (hiş) bûm, dengê qîjîn û qirpîna renî yê niha jî di<br />

guhê min daye.. Demek derbas bû, ez rabûm ser xwe, hespê min hinek dûrtir ji<br />

min rawestiya bû, diyara ez neketi bûm bin renî yê û tenê şilqên reniyê ez<br />

24


êşandibûm. Ez bi bê deng vegeriyam malê, dayika min hate pêşiya min, bi min<br />

re peyîvî, min jî xwest bersiva wê bidim û biaxavim lê min nikarî. Heya çend<br />

rojan bi tenê ez peyveke(kelîmeyekî) jî neaxivim piştî wê ez diaxivîm lê sed<br />

heyf zimnê min nedihat girtin û bi yek carî têk çû.<br />

Ev derdê giran bûye sebeba bê lalbûn lokneta zimanê min çi çaxa xeber dane<br />

de”<br />

Xuya ye(eşkereyê) vê kêmsuyê Kawîsê dengbilind pir êşandî ye. Lê bêdengî ya<br />

wî bûye seba ku gelek lawik û stranên nû bixûlqîne û wan kilamên resen ji bo<br />

me tomar bike. Ji ber ku zimanê dan û standina wî tenê zimanê stranê bûye.<br />

Kawîs mirovekî zana, heya wî ji bûyarên Kurdistanê hebûye û ji geryanê gelek<br />

hez kiriye, bi gotineka din mirovekî gerîdok(gerok) bûye. Bi zimanê strana<br />

resena Kurdî bi her kesî re axiviyê û bi gotina stranên cûr bi cûr rewşenbirî ya<br />

xwe ya civakî- ramyarî daye eşkere kirin.<br />

Mirina Leylê, jiyana Şivanetî û stranbêjî ya Kawîs Axa<br />

Her salê du rojên dawiya meha payizê de mala Xanemîr û Leylê bi malên ela<br />

wan re ji zozan û kustanên jêriya rêze çiyayên Zegros berbî germiyan li başur û<br />

li herêma pîrmam û deşta ziraretê mîna ku tê zanîn cîhê jiyana wan li germiyan<br />

bû.<br />

Kawîs Axa bi gotina Ehmedê kurê wî piştî mirina bavê xwe li gundên. Dêrê<br />

kuderiyan, Qefteriyan, Reşwan, ziyaret û Herşem jiyana xwe û ya dayika xwe bi<br />

karê şivanitiyê ji bo xwediyên pez derbas dikir. Temenê Kawîs Axa ji bîst salî<br />

yê derbas bibû ku dayika wî ya çeleng jî çû ber diliovaniya Xwedê. Êdî hemû<br />

xem û derdên dinyayê li Kawîsê ciwan bibû mêvan, bi bilûra şivamitiyê û dengê<br />

xwe yê bi soz li nava deştên germiyan xemên xwe direvandin. Mezintirîn kesa<br />

wî ku mîna çiyayekî mezin li piştê wî bû, ew bi tenê hişti bû. Di şînaya(tazî)<br />

dayika wî da debgê Derwêş Fatmayê gelek tesîr li ser wî kir, pişî hingî gelek<br />

stran û lawika(lawêj) ji wê hîn dibe. Di nava êla Hekeriyan de jiyan jinê girêdayî<br />

zagonên eşîretiyê ye û ji bo her karekî sînorek danîne, nehêlin jinên wan li<br />

dervey yasayên eşîreta wan pêngavan bavêjin. Ji ber wê hindê Derwêş Fatmayê<br />

nedikarî mîna stranbêjekê, kilamên xwe li ser qewanan tomar bike. Lê Kawîs<br />

gelek stranên xwe ji wê girtine û tomar kirine. Wek tê gotin Kawîs bi xwe jî li<br />

dijî stranbêjiya pîrekan disekinî. Di vê barê de hûnermenda nemir Nesrîn<br />

Şêrwan dibêje:<br />

“Rojekê ez û Hesen Cizîrî çûyine daweta kurê fileyekî li Mûsilê, Kawîs Ax jî li<br />

wê derê bû, em çûn silava wî, min destê xwe dirêja wî kir lê wî got: Here here<br />

axaftin û destdana te herame, ma jin jî stranan dibêjin? Ma tu nizanî di dînê me<br />

de dengê jina herame?<br />

(bavê Ayşê Şan jî ji keça xwe re strangotin qexe kiribû. gotina nivîskar H.Alê)<br />

Kawîs heya mirina Leylê li jêr çavdêrî hevkariyên wê debara jiyana xwe û ya<br />

dayika xwe dikir. Di van salan de ji bo xelkê herêmê du hûnerên Kakwaysê<br />

nûgihîştî hatibûn eşkere kirin<br />

1- Dengê wî yê xweş bi soz ji bo herkesî balkêş bû, lawikên mina:<br />

Lo lo lawiko, de here Bêrîvanê, Esmer....<br />

25


Li ser zarê wî di nav xelkê de belav bibûn<br />

2- Karê şivanetiyê wek tê zanîn mirovê zîrek û mêrxas dixwaze, Kakweys jî ji<br />

bilî vê hindê ku gelek zîrek û netirs bû, nîşanvanekî gelekî baş bû. Eger gur û<br />

her dehbeyekî din li çaxê hêrîş bo nava keriyên pez ketiba ber çavan wî, çi xilas<br />

bûna wan û bi guleyên tivinga wî dihatin kuştin. Ev du teybetmendiyên Kawîs ji<br />

bo her kesî eşkere bibûn. Ji ber wê hindê Ehmedê Xanê herkî yekem kes bû ku<br />

piştî mirina Leylê ji Kawîs xwedî derket. Dema ku di nav mala vî Axeyê Kurd<br />

de mîna kurê malê dixebite. Piştî wê hindê li ser daxwaza Ehmed Xanê Herkî<br />

dibe şivanê pezê wî. Li wir jîkarê lawik gotinê dewam dike. Dibêjin wexta stran<br />

gotinê dengê wî hind bi soz û xweş bû ku heta pez jî li derdora wî kom dibûn.<br />

Piştî karê şinanetiyê ji ber zîrekî û nîşançîtî yê di çaxên nêçîrvanî de dibe yek ji<br />

çek hilgirên herî başên Ehmedê Xanê Herkî. Jiyana şivanitiyê ji bona wî<br />

dergeheka nû vedike: Dengê wî tê eşkere kirin, di vê jiyanê de dibe nêçivanekî<br />

pispor û nîşanlêderekî pir baş bû. Heya sal 1915 an jiyana wî bi şiklê jiyana<br />

rewediyatî û êla malbata bav û kalên wî re derbas dibe, lê du hûnerên Kakweysê<br />

mêrxas jiyana wî derbasî qonaxeka din kir.<br />

Kawîs Axa hûnermedê koşk û dîwanxaneyên serok û axayên Kurd.<br />

Li cem hemû axayên eşîreta Herkî Kawîs xwoştivî bû. Tahir axa yê herkî tu<br />

caran ew ji xwe dûr nedixist, ji bo her derê ku diçû ew bi xwe re dibir. Di wî<br />

çaxî de rojekê Tahir Axa, Derwêş Çelebî û Kawîs Axa dibine mêvanên Hecî<br />

Newroz Efendiyê Rewandizî. Malbata Hecî Newroz di şarê Rewandizê de<br />

xanedanekî mezin û yek ji navdartirîn malbetên herêmê bû. Ji aliyekî din pir<br />

dewlemend bû ji ber helwesta xwe ya baş ji bona doza Kurdistanê di nava xelkê<br />

de dihatin hezkirin. Navbera Hecî Newroz, bi axa û derebegên Herkî re xurt bû.<br />

Hemû salê çaxên ku rewan berbî kustanan bi rê diketin an jî vedigeriyan<br />

germiyan. Tahir Axayê Herkî li ser riya xwe bi seredan diçû mala Hecî Newroz<br />

Efendî. Wexta şevê dîwana Hecî Newroz ji mêvanan pir bû, Tahir Axa ji Kawîs<br />

strîna stranekî kir. êdî Kawîs hunermend heya derengiya şeve bi dengê xwe yî<br />

zelal dest bi stran gotinê kir. Herkes heyrana dengê wî dibe, Hecî Newroz di<br />

berê de jî li ser hunermendî û mêxasiya Kawîs hinek xeber bihstibûn û li ser wê<br />

hindê ji Tahir Axa dawxwaz kir ku Kawîs Axa razî bike ku li cem wî bimîne.<br />

Kawîs destê biryê wî Derwêş Çelebî li ser razî bona Tahir Axa li cem wî dimîne.<br />

Jiyana koçerayetî rewendiya Kawîs ji vir pê de bi dawî hat.<br />

Kawîs dema li Rewandizê bû gelek caran bi Hecî Newroz re dibûn mêvanên<br />

Nûrî Bawîl Axayê Rewandizî jî û havalînyek şîrin di nav bera wan de jî çê dibe.<br />

Di koşka kîjan axayê herêmê de dengê wî bihatbaye bîhîstin ji bo xwediyê malê<br />

şanaziyek dihat hisabê û ev axayê Kurd ji ber ku dîwanxaneya wî bi dengê<br />

bilind û xweşê Kawîs axay bibû gerntirin dîwana mêvandariyê li Rewandizê.<br />

Gelek di bib tesîra Kawîs da bû, baştirin hevkarî ji bo wî dikirin, bi dil û can<br />

daxwazên wî bi cîh dianîn. Êdî nav û dengê Kawîs dîwanxaneyên axayan jî<br />

derket û li her derê belav bû. Kurdên rojhilat û bakurê Kurdistanê jî navê wî û<br />

pesna dengê wî dibîhîstin. Kawîs di çaxê desthiladariya Şêx Mehmudê nemir de<br />

gelek caran dibe mêvanê wî, li ser qehremaniya wî û şervanên Kurd ku li dijî<br />

26


ketxwariya îngilîzan şer dikirin, lawik digotin, dil germî dida şervanên Kurd,<br />

wek tê gotin Şêx Mehmûd gelek ji wî hez dikirye. Gelek caran ew xelat kiriye,<br />

pir rêz û hurmet ji bo wî girtiye. Li ba Simkoyê Şikak jî Kawîs pir bi qimet bûye<br />

û gelek caran Kawîsê nemir di koşka wî li kela Çariyê bi seatan stran gotine. Li<br />

salên hikumdariya wî li bajarê Ûrmiyê Kawîs ji başur ber bi rojhilat çûye dîtina<br />

wî û ji aliyê Simkoy bi lireyên zêr yên Osmanî, cil û bergên bi qimet û tivingek<br />

cambêzar hatiye xelat kirine. Di çaxê ku Simko ji Nehriyê li bakurê Kurdistan<br />

ber bi deşta Herîr û Betas li başura Kurdistanê derbasî herêma desthilatdariya<br />

Şêx Mehmud bûye û li wir jî çûye dîtina wî li bajarê Silêmaniyê, Kawîs<br />

hunermend çûye pêşwaziya wî û pê re mîna sîwarekî mêxas çûye her derê.<br />

Dibêjin wexta ku Îsmaîl Axa Şikak ji bo dîtina mîrên Qadir Begî hatiye Şeqlawe<br />

û çûye mala wan piştî xwarina şîvê li ser iftixara hatina mêvanekî hêja mîna<br />

Simkoy, Kawîs heya derengiya şevê stranên mêrxasiyê gotine û pesna du<br />

rêberên kur(Simkoyê Şikak û Şêx Mehmud Berzancî) ku we demê ji bo xelasiya<br />

Kurdistanê şer dikirin, daye. Bi giştî tê diyar kirin ku Axa serokên kurd Kawîsê<br />

hunermend ji ber rewiştpakî, dengxweşî û mêrxasiyê tu caran ji xwe dûr<br />

nexistine. Wexta ku mirov li jiyana hunermendên din yên kurd mîna Hesenê<br />

Cizîrî, Meyrem Xan, M. Arif, Hesen Zîrek Nesrîn Şêrwan û ewên din, dinêre<br />

ferqeka mezin di navbera jiyana wan û jiyana Kawîs de tê dîtin. Kawîs mirov<br />

dikare bêjebextewertirîn hunermendê kurd bûye ku jiyaneke bê kêmasî hebûye û<br />

mîna ewên din di feqîrî û hejariyê de nemiriye. Ji ber ku dostaniyek xurt di nav<br />

bera wî û axa û serokên kurda de hebû û li cem wan pir dihate girtine û<br />

hezkirine.<br />

Şerê cîhanê yê yekem, Kawîs hevkariya feqîr û hejaran.<br />

Di yekê tebaxa sala 1914 an de şerê cîhaneyî yekem dest pê kir. Rûsên Qeyserî<br />

êrîşa Kurdistanê jî kirin, İmparatoriya Osmanî nefesên xwe yên dawiyê<br />

dikşandin, netwên di jêr desthilatdariya Osmaniyan de yek ji bo serxwebûna<br />

xwe şer dikirin. Kurdan li ser hewesta mislimantiyê li hemberî Qeyseriyên Rûsî<br />

şer û berxwedan kirin, lê di 13 ê gulana sala 1815 an de şerê Rewandizê kete<br />

destê Rûsan. Ji ber şerê ku kurdan li Rewandizê li hemberî Rûsan kiribûn, piştî<br />

dagir kirina şerê Rewandizê şer hat şewtandin. Hecî Newroz û malbata Nûrî<br />

Bawîl Axayê Rewandizî ji wê derê direvin. Hecî Newroz Axayê Rewandizî ku<br />

Kawîs Axa û kurê xaleta wî Şeto jî pêre bûn, tev xwe digehînin Şeqlawe ku wê<br />

demê qesebeyeka biçûk û di destê Osmaniya de bû. Ji bo tirkên Osmanî<br />

helwesta Hecî Newroz û şerê wî li dijî Rûsan karekî pir baş bû, ji ber wê hindê<br />

Hecî Newroz li ser biryara karbidestên Osmanî bi berpirsiyarê giştiyê herêma<br />

Şeqlawe tê hilbijartin. Kawîs di nava gel de mirovekî bi qimet bû. Hecî Newroz<br />

jî gelek bawerî pê hebû û ji ber wê hindê Kawîs di gel Hesen Qadir Yarî û<br />

Mecîd Ehmed( du kes ji xelkê Şeqlawe) li ser daxwaza wî dibin berpirsiyarên<br />

enbara xwarin û Azoqeya(Erzaq?) leşkerê Osmaniyan li Şeqlewe. Xuyayê ku ew<br />

şahîdê zordestiya Osmaniyan li ser ser gelê xwe bûn. Derfeteka baş ji bo Kawîs<br />

Axa hatibû pêş ku xizmeta feqîr û hejaran bike. Ji ber ku piştî mirina bavê wî<br />

mabû. Wek tê zanîn ji kevin de heya îro li Şeqlawe fileh(suryanî) jî dijîn.<br />

27


embara(Depoya) xwarine di dêreke Asuryan da bû. Kawîs berpirsiyar her çend<br />

nexwindewar bû, lê bi hevkariya Hecî Newroz bibû karmendekî dewletê miaş<br />

distan. Erzaq daxil û dan her wiha her tiştê ku belavdikir bi îmzaya wî( ku mîna<br />

remzekê Hecî Newroz ew hînî îmza kirine bû) dihat belav kirine, heya dawiya<br />

şerê cîhanê yê yekem Kawîs karmendê dewleta Osmanî bû. Kawîs di nav gelê<br />

xwe de xwedî rûmet û hurmetek teybetî bû, şuna warên şerê dinyayê feqîrî,<br />

nedarî û nalebariyên mezin xolqandibûn, xelkê herêmê bi dilekî vekirî dihatin<br />

cem wî û derdê birşî bûna zar xêzanê xwe digotin wî. Lê hevkariya xelkê hejar<br />

di wî çaxî de gelek zehmet bû, ji ber ku ji êvarê pê de û bi hatina şevê<br />

jendermên Osmanî derê dêra xwarina leşkerên xwe digirtin. Kawîs bi havalên<br />

xwe re bitinê di derê de li ser karê xwe diman, bi herşikî wî dixwast hevkariya<br />

gelê xwe yê belengaz bike. Di vê barê de kurê Kawîs Rêzdar Ehmed wiha gotê<br />

bi min re:<br />

Bavê min pircaran behsa xêr û çakiyên ku wê demê ji xelkê re kiri bûn ji bo me<br />

dikir, wekî diya min dibêje, rojekê gotiye: Wexta dibû şev feqîr û nedaran bi dizî<br />

xwe digehandin ber derê dêrê, ez bi hevalên xwe re di tariya şevê de ji bo<br />

hevkariya wan radibûn, lê derê dêrê girtî bû, ez neçar mam şotika xwe ji pişta<br />

xwe vekim serekî şotika xwe di koneka derê dêrê de bigehînim destê feqîran û ji<br />

hundirê dêrê genim, nîsk, piric, ceh, nuk, sawar, ar û.... me dikirin wî serê şotikê<br />

ku ku di destê me da bû, tûr û torbeyên feqîran ji wan tiştan pir dibûn. Ez ji<br />

wijdanê xwe gelek rehetim û eger rojekê bimirim jî, yê rehet biçim bin axa sar”<br />

Di dawiyê de Ehmedê kurê Kawîs got: Gelek kes di herêma Şeqlawe de saxin,<br />

carina tên cem min pir bahsa hevkarî û camêriya bavê min bi vî şiklê ku min got<br />

dikin û dikirin.<br />

Piştî şerê cîhanê yê yekem xelas bû Hecî Newroz Efendî vegeriya Rewandizê.<br />

êdî RûsênQeyser şar vava kiribûn, Kawîs û Derwêş çelebî jî vegerîn Rewandizê.<br />

Hecî Newroz gelek jî Kawîs Axa daxwaz kir ku bi wî re vegere nava mala wî, lê<br />

êdî Kawîs ji jiyana di nav mala axa û began de westiya bû. Her çend axa û begên<br />

ew mîna xulam û ber destkê xwe nedihesibandin jî, lê ew jî ji ber ku di nava gel<br />

de dihat nasandin û bi navûdeng bû dixwast mîna mêrekî zîrek xwedî jiyanek<br />

serbixwe be û di jiyaneke bê minnet de malekê pêkbîne.<br />

Eşkereye Şeqlawe jî yek ji xweştirin bajarên başurê Kurdistanê ye, ku şirûta wê<br />

ya xweş û gelê wê yî rûgeş û dilvekirî gelek di nav dilê hunermendê me de cîh<br />

girtibûn. Bi teybet Silêman Begê Şeqleweyî wexta ku Kawîs nemir diçû<br />

dîwanxaneya wî ew ji ber radibû û bi germî pêşwazî lê dikir. Her li wê derê<br />

biryara Silêman Begê Kawîs bi keçeke re dizevîce ku navê wê Emîne Mehmûdê<br />

Şerif e.<br />

Emînê jineka pir wefadar bû. Kawîs jî ji bo pîreka xwe zilamekî malkar û hêja<br />

bû. Silêman, Kawîs mîna dest bira ji xwe re hidibijêre û ew jî mîna hevalekî li<br />

hemû geşt û geryanan de pêre digeriya. Yanî Kawîs ne bi xwe Axa bû û ne jî<br />

bavê wî axa bûye. Kawîsê nemir ji ber ku di warê çê kirina awaz stranan de<br />

xwedî şiyanên bi hêz bû. Bi dîtina çiyakî bilind an keçikeka rû bedew, şahîd<br />

kirina axa an jî serokekî kurda û bi geştî bi dîtina hemû bûyarên<br />

28


şêrîn û tal, lawik û stranên bi tesîr û xweş dixuliqandin û ji nişkave li rûniştinên<br />

dîwanxaneyan, an li ser pişta hespê xwe şaxê bi vî rengî di gel Silêman Begê de<br />

diçû devarekê yan di çaxê şivanetiyê de dest bi srtan û gotinê dikir. Çiya dol û<br />

newalên Kurdistanê ji dengê wî ye bilind û bi soz pir dibû.-<br />

Kawîs Axa li Baxdayê û tomar kirina stranan.<br />

Xuyayê Kawîs Axayê deng xweş bi piranî jiyana xwe bi mirovên dewlemend,<br />

axa û zaneyên wê çaxî re derbas dikir. Hertiştê ku nû derdiket nava bazarê berê<br />

dihat nava malên dewlemendan. Kawîs nemir li mala axayên Şeqlawe guh xwe<br />

dida radyo yê. Ji bo xelkê di wî çaxî de bihstîna deng di radyoyê de tiştekî<br />

balkêş bû. Kawîs di radyoyê de dibîhîst ku bi erbebî û carna jî bi kurdî stran tên<br />

belavkirine. Gelek kes li ber wî digere mere Baxdayê li nava çayxanên Hewlêrê<br />

û Şeqlewayê de stranabêjî yê bi hevalên xwe re dewam bike. Li Hewlêr Şeqlawê<br />

çend çayxane hebûn. Çayxana Elî Fileh, çayxanaya Meçko ku niha jî li jêr Kela<br />

Hewlêrê ye û hêş jî kar dike û cîhê kombûna, nivîskara û helbestvan, Rewşenbîr,<br />

stranbêj û mirovên zana û munewer bû. Kawîs dostê qehwecî Elî bû. Li wê deê<br />

ciyê stranbêja li çayxana û qehwexana bû. Kawîs Axa, zîz Axa Qewan, Şerîfe<br />

Şeroyê jin, Seydoyê Girde Penayî û diçûn çayxaneya Elî û stran digotin. Kawîs<br />

Axa pir caran ji aliyê dewlemendên herêma ve hatiye xelat kirne. Gav wan<br />

dengbêjan stran digotin Eliyê Filê jî destmal rêdixist herkesekî ji dilê wan çi<br />

dihat ew didan. Lê qehweciyan ji bona Kawîs li hevnedihatin. Dengê Kawîs kê<br />

dibîhîst ji mal xwe dihate qehwê.<br />

Li sala 1930 an êdî Kawîs li ser daxwaza gelek kesan xwe dighîne Bexdayê. Li<br />

wê derê çend qampaniyên biyanî hebûn, stranên kurdî û erebî, ermenî û tomar<br />

dikirin, wek qampaniyên: Bizanfun, Nayef Neîm. Kawîs diçe qampaniyên ku pê<br />

re têkilî daynaî. Ew bi Kawîs re dibêjin ewil tu biaxivî û pişt re strana bibêjî.<br />

Gava vê gotinê dibihîze aveka sar li ser serê wî dibê. Ew diçe çayxanê û destê<br />

xwe dike bin guhê xwe dest bi strana dike. Ewîl stran Gênc Xelîl bi dengekî<br />

bilin distire. Dengêl wî yî berzî ku digiheşte her dera Kurdistanê, xwediyê<br />

qampanyê dibîzin û tên dû wî. Birêz Kawîs Axa te li me biborînî, me ne dizanî<br />

ku ewqas dengê te xweş e. Ew diçe qampanyayê û bi wan re peymanê girêdie û<br />

ewil dîsa strana Gênc Xelîl distirî.<br />

Kurê wî wiha didomîne ji bona bavê xwe:<br />

“Dayika min pir bahsa bavê min dikir, di bara tomar kirina stranên wî de wiha<br />

digot: Wextek babê te lawikê Gênc Xelî tomar kir bi ebayekî kurk hat xelat<br />

kirine”<br />

Ew kesê ji bo Kawîs saz lêdixe Îskender bû. Wî wiha digot min qet tucaran<br />

kesen wiha awaz bilind nedîne û diçe wî maç dike.<br />

Navaroka stranên Kawîs Axa<br />

Jiyana Kawîs Axa jiyaneka xweş bûye, gelek geryaye. Sê qasetên wî li awahiya<br />

radyoyê Bexdade de mane. Gava ku meriv qasetên Kawîs Axa gudar dike, meriv<br />

29


diçe li çiya û rûbar û deşt û newal û deştê Kurdistanê tên ber çavê meriva.<br />

Kilamên xwe li ser mêrxwazî û egitiyê hatine gotine û pesna sîwarên kurd û yên<br />

mêrxwaza dide, dengê azadîxwazî û mêxsîriya kurda di destê dagirkerên biyanî<br />

û xwînmêj de digihîne guh mirova. <strong>Stran</strong>ên wî dibin sê destê.<br />

1- Lawik,2- Beste,3- Heyran<br />

Heyran bi ziravê Soranî hatine tomar kirne û tenê sê heyranin.(1 Heyran le dûrê<br />

lê dûrê xoşawê, 2 Emin derêm ser demekî rewçî bûm.3 Nadirê be min nadirê)<br />

LAWİK<br />

De xalo, Dotmam, Erebê, Bîlmez, Xêlîdo,, Delal, Mîrpênco, Lawiko, Yarê,<br />

Sewdalî, Esmer, Bêrîvanê, Nezanê, Gewrê, De herê, Yar gundo, Lawikê Simoqî,<br />

Lêlê peyayo<br />

, Gênc Xelîl, Mêvano, Feyzo, Koçerê, Hesenê Walikî, Melîko, Segvano,<br />

Xezalim, Ew şew şewe, Cewê, Îsmaîlê Xanê Şikak, Şêx Mehmûd, Lo lawiko<br />

wezê bekelê kaşnanê bi ser diketim, Belê hey lolo, Belê dilber,Edûl Kerim, Lolo<br />

sîwaro, Ez lê zalim, Edûlmecîd li serê meydanê, Şerê tirk û yunan.<br />

Beste: Tev bi ziravê kurmancî hatine stirandine. Lorkê, Narê hey nar,<br />

Mamir....mamo, Kerwane, Gozelê, hey dot. Wek tê dîtin li ser hev 47 stranê<br />

Kawîs Axay tên dîtin, lê ez bawerim ji bilî van, wî stranên din jî tomar kirine û<br />

negihihştiyê destê Kurdan.<br />

Mirina Kawîs Axa Mêrxwasî û zîrekatiya Kawîs Axa ne hêle çi caran<br />

desthilatdarên herêmê, axa û begên kurd wî ji xwe dûr bikin, di sefer û serdanên<br />

xwe de, ew bi xwe re dibirin.<br />

Li sala 1936 an de di gel Ehmedê kurê Silêman Begê Şeqlaweyî diçe serdana<br />

xism û kesên xwe li herêma Pîrmam. Gund bi gund digerin li gundê Herşem<br />

nexweş dikeve. Ehmed Beg bi dilnîgeranî jê dixwaze ku bi wî re vegere Şeqlawe<br />

û bi wî re vegere Şeqlawe û ji wê derê biçin Hewlêrê cem doxtor, lê ew<br />

nexweşiya xwe zêde girigtir û giran nabîne û ji Ehmed begê dixwaze ku vegere<br />

melê. Li wê derê roj bi roj nexweşiya wî girantir dibe û li şubata sala 1936 an<br />

de danê êvarê dişe ber dilovaniya Xwedê. Emhemed kurê Kawîs li di vê berê de<br />

dibêje:<br />

Ax dinyayê tu ji kesê re nebûy mal, pişt re avê dixwaze, meleyê gund avê didetê<br />

qortek avê vedixwe çavê wî dikevine ser hev û diçe rehmeta Xwedê. Tenê<br />

wesiyata wî ji bo Ehmedê Silêman Begê ew bû. Ku dibêje: “Ji wî re bibêjin bila<br />

çavê wî li zarokên min hebe.”<br />

Ehmed lawê wî jî di bara dayika xwe de dibêje:<br />

“Dayika min (Emine Mehmud Şerif) Piştî mirina bavê min heya dawiya jiyana<br />

xwe mîna bavekî em tev xwedî kirin, gelek caran bi hesret û kovanên bi soz û<br />

behsa bavê min dikir” Wek tê gotin Eminê li Hewlêrê di sala 1982 an de wefat<br />

kirye. Mirinya diya wî jî wek ya Kawîs li herdera Kurdistanê belav dibe. Gava<br />

ku Silêman Beg xebera miriniya Kawîs Axa dibihîze pir li ber xwe dikeve û<br />

azincî û mêvanên wî di mala xwe de derbas dike. Dibêje ma komê paşi xweş be.<br />

Law û keçên wî şûna wî bigirn.<br />

30


Be beşdar bûna nêzîkî sed kesî wî defna goristên dikin. Gora Kawîs li Herêşim<br />

ye. Li ser mirina Kawîs Axa du gotinên din jî hene: Hinek kes dibêjin Cewê<br />

xanima axayekî li herêma bakurê Hewlêrê bûye pir bedew bûye, Kawîs di<br />

gereka xwe de dibe evîndar wê strana Cewê li ser xatira wê dibêje, kes û karê<br />

Kawîs ji bo xwe kêmhurmetî dibînin û Kawîs dikûjin. Gelek kes ji Herkiyên<br />

rojhilata Kurdistanê jî dibêjin Kawîs bi destê axeyên Herkî hatiyê kûştin ji ber<br />

ku axayên êla Herkî piştgiriya şoreşa Şêx Mehmudê nemir nekrine, Kawîs jî li<br />

ser xiyaneta hinek kurdan stran gotine pesna serokê kurdan daye, ji ber wê<br />

helwesta xwe bi destê wan hatiye kûştin. Lê ji bo van du gotinan dawiyê tu<br />

belge destê me de tune. Du kur û keçeka wî heye.<br />

Çavkanî: Gotûbêj bi kurên Kawis Ehmedê û Mihemed re hatiye kirne.<br />

22.07.1994<br />

Kovara Huner hêjmar 1<br />

Kakşar. C Oramar.<br />

Not: Xwendavanên hêja, bi rastî jî Kawîs Axa ne tenê li çar aliyê Kurdistanê<br />

deng daye û dengê xwe belav bûye. Li hemî rojhilat û rojawa jî. Ez bi xwe jî<br />

kurdên sûrgûniyê me. Em wexta ku biçûk bin me navê Kawîs Axa bîhstî bû. Di<br />

salên 1960 an de. Radyokî bi navê dengê Îranê beşe Kurdî weşanên xwe dikirin.<br />

Ew denga hetanî derdorê Anqerê û Qonya, Tokatê, û ciyê din dihat bîstine.<br />

Gundiyên me hemî li li seat li şeşa ber radyo kom dibûn ku dengê stranê Kawîs<br />

Axa guhdar bike. Ew denga pir li kêfa mezinên me diçû. Bi qasî sê çar mehan<br />

me ew radyoyê dengê Îranê Beşê Kurdî gudar dikirin. Bi careke re dengê Kawîs<br />

Axa û Radyo wenda bû. Bav û bapîrên me bi seatan li wî dengî digerîn nedidîtin.<br />

Herkesî ji hev pirs dikir gelo ew denga çi bû? Lê em îro dizanin ku ew denga ji<br />

aliyê Roma reş ve hatiye qedexe kirine. Dewleta roma reş nota li ser notayê dane<br />

Îranê, em jî dengî aciz dibin. Hûn bi me re dijminatiye dikine.<br />

KAWİS AXA Û STRANÊN WÎ<br />

BeLe DiLber- BeLe Hey LoLo- BeLe Lawiko- BiLmez- Ceme CeteLe- De<br />

Here- DeLeL- Dotmam- Erebe Cane- EvdiLkerim- Genc XeLiL- Gewrana-<br />

Lawiko- Lo Lo Peyayo- Mahmud- Mamir- Mir Penco- Nare Hey Nar<br />

- XeLito<br />

31


796-XALO (Kawis Axa)<br />

(Ji bo biranin Kawis Axa)<br />

De xalo xalo û xalo<br />

Çeme çetele çemeke sure xalo<br />

Kesi xer xwaze ciwabeke bibinji<br />

xale<br />

Min abdo begera<br />

Bele çeme çetela le dişte potina<br />

Welate xarib u xurbete<br />

Kare xwe biki xalo<br />

Bele bende romiyan bendeke girane<br />

Deste min di kelepçede riziyane xalo<br />

Weyda xalo xalo<br />

Xalo çeme çetele çemeki be germe<br />

Eskeran rome destemin xistene<br />

kelepçe<br />

Gotin û Muzîk: Geleri<br />

797-KEÇİKÊ BİMEŞ BİMEŞ<br />

Keçikê bimeş bimeş<br />

Xulama wan çavên reş<br />

Delalê bimeş bimeş<br />

Xulama wî kenê xweş<br />

Ramûsanekê bide min<br />

Lê bêje min “sihet xweş”<br />

Min bang kir wê xweşkokê<br />

Şêrinê şemamokê<br />

Fistanê wê dirêj e<br />

Encax digihê ser çokê<br />

798-KEÇA DELAL<br />

Keça delal pir bi jan e<br />

Helbest axa wêran e<br />

<strong>Stran</strong>a werê şêran e<br />

Zîlan e Zîlan e<br />

32<br />

Bere min dane roke dur ez nizanim<br />

kuda<br />

diçeme<br />

De xalo xalo çeme çetele çemeke bi<br />

repine<br />

De xalo xalo<br />

Kesi xer xwaze çewabeke<br />

Bibin je xale min abdo begere<br />

Bele çeme çetele deşta potina<br />

Welate xeriba xurbete kare xwe bike<br />

xalo<br />

Bele bende romiyan bendeke girane<br />

Deste min di kelepçede riziyane xalo<br />

Weyda xalo xalo<br />

Digihê ser kambokê<br />

Encax digihê ser çokê<br />

Ji wê de hatiye Helebê<br />

Heta bigihê Qamişlokê<br />

Keçikê bimeş bimeş<br />

Xulama wan çavên reş<br />

Delalê bimeş bimeş<br />

Xulama wî kenê xweş<br />

Gotin û Muzîk: Miradko<br />

Koma Rojhilat Jiyana rewşan<br />

Zîlan birûska havîn e<br />

Zîlan ji axê re jîn e<br />

Wek gula baxê zayîn e<br />

Zîlan e û Zîlan e


Keça delal serkarwan e<br />

Birh û tîr in wek keman e<br />

Keça delal wek çeman e<br />

Diherike di dil Mem‟an e<br />

Zîlan e û Zîlan e<br />

799-KEÇÊ DÎNÊ<br />

Keçê dînê tu zanî<br />

Esmer hilû tu zanî<br />

T‟ ez kuştim,<br />

T‟ ez helandim<br />

Tu bi kurmancî nizanî.<br />

Mi tu dî li banê banî<br />

Xulama çavê di belek<br />

Reş kir ji kilê sibhanî<br />

Xulama şê biskê şê<br />

800-KEÇÊ RİKAVÊ<br />

Keçê Rikavê hey lê lê, hey lê lê<br />

Keçê rikavê dînê delalê<br />

Têne ber tavê hey lê lê, hey lê lê<br />

Têne ber tavê dînê delalê<br />

Dikin silavê hey lê lê, hey lê lê<br />

Dikin silavê dînê delalê<br />

33<br />

Zîlan birûka havîn e<br />

Zîlan welatê dilkîn e<br />

Volqan e keça Medî ye<br />

Zîlan e û Zîlan e Zîlan e û Zîlan e<br />

Gotin Amed Mahsûm<br />

Li ser zûlfê danî<br />

Xulamê cotê memika<br />

Pirteqala yafayê<br />

Devê dikanê danî<br />

A k‟ mi digo te anî<br />

Sed helal be li wî canî<br />

T‟ez kuştim,<br />

T,ez helandim<br />

Rexê Behdînan hey lê lê, hey lê lê<br />

Rexê Behdînan dînê delal.<br />

Keçik dikin dilan hey lê lê, hey lê lê<br />

Keçik dikin dilan dînê delal<br />

Ava bit jiyan hey lê lê, hey lê lê<br />

Ava bit jiyan dînê delalê.


801-KEÇİKÊ<br />

Keçikê te bid‟ ne<br />

Xwişkê te bid‟ ne<br />

Hero sed sîwaro<br />

Here sed siwaro<br />

Kanî ew soza<br />

Kanî qerara<br />

Keçikê te bid‟ ne<br />

Xwişkê te bid‟ ne<br />

Hero sed sîwaro<br />

Here sed sîwaro<br />

Kanî ew soza<br />

Kanî ew qirara<br />

Mîrê Cizîrê<br />

Mîrê Cizîrê<br />

Têne neçirê<br />

Têne nêçirê<br />

Te li ser bîrê<br />

Te li ser bîrê<br />

Mîrê hîzanê<br />

Mîrê hîzanê<br />

Têne meydanê<br />

Têne meydanê<br />

Te ya li ser bîrê ?<br />

Te ya li ser bîrê?<br />

2<br />

802-KEÇİKÊ CİNDÎ<br />

Hana na keçika cindî<br />

Tu çiqas rind î poz bilind î<br />

Tu ji vî gundî ez ji vî gund î<br />

Nizanim çima tu poz bilind î<br />

Hana na na cana na na<br />

Na na na şimik sorê<br />

Şimikan derîne were jorê<br />

34<br />

Bircê Bidlîsê reş in<br />

Ramûsanê keçoka<br />

Birca Bidlîsê sipî ne<br />

Remûsanê keçkoka<br />

Cotek kevok lê dimeş in<br />

Li mala bavê çi xweş in!<br />

Cotek kevok jê firîne<br />

Li mala bavê şêrîn e.<br />

3<br />

Leylanê b‟ hoy Leylanê b‟ hoy<br />

Leylanê<br />

Leylanê b‟ hoy Leylanê b‟sîng<br />

dermanê !<br />

Leylanê b‟ hoy Leylanê b‟ hoy<br />

Leylanê<br />

Hal hala li nav garisa sîng dermanê<br />

Fincana b‟dest fehrisa, b‟ hoy<br />

Leylanê !<br />

Fincana b‟dest ferisa, b‟ sîng<br />

dermanê !<br />

Hal hala nav genima, sîng dermanê !<br />

Fincana b‟dest hakîma, hoy Leylanê !<br />

Fincana b‟ dest hakîma b‟ sîng<br />

dermanê<br />

Min bi xulama te porsorê<br />

Hana na na cana na na<br />

Na na na şimik reşê<br />

Şimikan derîne were hewşê<br />

Min bi xulama te por reşê<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Berhevkar: Yilmaz Ersahin


803-KEÇÊ EZ XERÎBİM<br />

Xerîbim xerîbim<br />

Keçê ez xerîbim gula nav baxcême<br />

Keçikê gundê me dê lîlînen ber<br />

malan<br />

Berburî hatin keçik digo ez nakim<br />

Xemla kesk û sor deynin ser bejnan<br />

Keçê ez xerîbim NALO<br />

Edî bese xerîb, mîvanê bavê teme<br />

Evîna bakur başur mîna mem û zine<br />

Dilana gelê bindest bi hele bigrin bi<br />

hevre<br />

Bona ala rengîn serîhildan Amed<br />

804-KEÇİKEK Bİ ÇAVÊN WEK<br />

CÎHAN<br />

Min ji daran hezdikir rojên hanê<br />

Keçikek bi çavên wek cîhan<br />

Bostan digihan li bin tîna rojê<br />

Min ji çaqilan hezdikir rojên hanê<br />

Çawa bengiyê darê guzan bûm<br />

Bengiyê rojan li coyên avê<br />

Ew mezin bû ez zaro bûm<br />

Keçikek bi çavên wek cîhan<br />

805-KEÇ Û XORTÊN<br />

Em keçên kurdistanê<br />

Em xortên Kurdistanê<br />

Sînga xwe naguhêrin ji arê zindanê<br />

Va Newroz e<br />

Ar û doz e<br />

Roja soz e<br />

Bi pîroz e<br />

Em keçên kurdistanê<br />

Em xortên Kurdistanê<br />

Serê xwe natewînin li heber nemanê<br />

Mê avakin<br />

35<br />

Keçê ez xerîbim Cemalo<br />

Keç û xortê vî gundî bang dikin<br />

wîyalî<br />

Eşq û evîna welat dengda cîhan û<br />

welat<br />

Dinya alem di zane bê azadî nabe<br />

Bihele bigrim dîlan, dîlana gelê<br />

meye<br />

Keçê ez xerîbim e base lo<br />

Gotin û Muzîk: Koma Zerdest<br />

Ev e li dawiya hemu şerê min<br />

Jiyanê yek bi yek bi te dizanim<br />

Lê fem dikim ku min wenda kir<br />

Keçikek bi çavên wek cîhan<br />

Helbest: Kemal Burkay<br />

Muzîk: Mehmet Atli<br />

Mê rizgarkin<br />

Serfirazkin<br />

Kurdistanê<br />

Em keçên kurdistanê<br />

Em xortên Kurdistanê<br />

Dengê xwe bilindikin li nava cîhanê<br />

Pêt û ar in<br />

Dij neyarin<br />

Tev siwar in<br />

Bo jiyanê<br />

Gotin û Muzîk: Hekîm Sefkan


806-KEÇİKA MEHABEDÎ<br />

Min te hezkir porzera min<br />

Tu keçka Mehabad î<br />

Agir bi rengê sor xemilî<br />

Bi eşq û evîn û şâdî<br />

Razan limin qedexe ye<br />

Li şevên reş û tarî<br />

807-KEÇİKA RİNDÊ-1<br />

Keçika rindê<br />

Tu ji vê gundê<br />

Mi bi xulama<br />

Tu bi çelengî<br />

Tu çiqas rindê<br />

808-KEÇİKA RİNDÊ-2<br />

Keçika rindê<br />

Tu ji vê gundê<br />

Mi bi xulama<br />

Tu bi çelengî<br />

Tu çiqas rindê<br />

Pozbilindê<br />

Ha nîna, nîna, canîna nîna<br />

Ha nîna, keçika rindê<br />

Şirove: Koma Botan<br />

809-KEJÊ-1<br />

Saliyê Naso dibêje<br />

Wey lê, Kejê, te kir,<br />

Lê te kir, te kir,<br />

We lê Kejê, mal xirabê,<br />

Te şûlekî bi dilê xwe kir,<br />

36<br />

Geş kir xwîna min heland<br />

Dil bê çare bernadî<br />

Aşitî vecefenga me<br />

Wek kevokên ezmana<br />

Ratî ye ew sengera me<br />

Me xwe sipart azadî<br />

Gotin û Muzîk: W.Amedî<br />

Poz bilindê<br />

Ha nîna, nîna, canîna nîna<br />

Ha nîna, keçika rindê<br />

Hoy Dîlan<br />

Hoy Dîlan, Dîlan, dîsa Dîlan<br />

Tu Şekirê nav mendîlan<br />

Hanîko te ji kaniya bayê<br />

Avê tîne ji bona çayê<br />

Keçik rindê girtim tayê<br />

Gotin û Muzîk: Gelerî (Serhed)


De destê min ji mîrê Paloyê vekir,<br />

Xatûn Kejê dibêje.<br />

Erê saliya lawo, min kir min kir,<br />

Min destê te ji mîrê Paloyê vekir.<br />

Dê hêla bi çengel kê sor Kejê<br />

Bigire û birevîn e,<br />

Û bibê ba Mihmed axa li Diyarbekir.<br />

Gava Kejê wa gotiye,<br />

Saliyê Naso bi çengelkê Xatun,<br />

Kejê girt û sîwar kiriye.<br />

Saliyê Naso dibêjê;<br />

Erê Kejê, tu her li nav Hirîma,<br />

Kejê li nav zariya.<br />

Û ez ê herim koçkêka xirabê.<br />

Axayê giran di gel min çiye?<br />

Xatun Kejê bi cihê Hirîma û<br />

Zariya ve çûye.<br />

Saliyê Naso li derê koçkê sekiniye,<br />

Silavekî bi xêr li Mihemed axa wê kiriye.<br />

Mihemed axa dibêje;<br />

Erê saliya tu bi xêr hatî,<br />

li serserî ye hatî,<br />

belê ka bo min bêje şûlê<br />

Axayê giran digel min çiye?<br />

Saliyê Neso dibêje;<br />

Erê Mihmed axa, şûlekî mezine<br />

Û qewimîtiye.<br />

Her du kûrên te mîrê Paloyê min kuştiye.<br />

Min Xatun Kejê ji canê xwe re revandiye,<br />

Min wê qesda Xwedê û qesda mala<br />

te kiriye.<br />

Mihemed axa dibêje;<br />

Erê saliyê Naso, weyê sed carî weyê;<br />

Berf û baran lê kir digel vê bayê.<br />

Mîrê Paloyê biraz e, û zûlm e,<br />

li dinya yê.<br />

37


Em feqir û jar;<br />

Mîrê paloyê der heq naye.<br />

810-KEJÊ-2<br />

Tu kejî, tu kejî<br />

Dilê min ketî te jî<br />

Çogê min şikestin<br />

Nikarim herim mala xwe jî.<br />

Bejna keçkê<br />

Tayê tirincê<br />

Diranê mehrumê<br />

.<br />

811-KEKO EZ BİLÛRVANİM<br />

Keko ez bilûrvanim<br />

Bi her tiştî dizanim<br />

Çîyan tênim govendê<br />

Berxê mîjo di bendê<br />

Hirç û hov û dar û ber<br />

Lotan didin tev li ber<br />

Ev masîyên Derya Reş<br />

Bi bilûra mi serxweş<br />

Welat tijî bûn li deng<br />

Tên dîlanê şox û şeng<br />

Keko ez bilûrvanim<br />

Ez şivan û gavanim<br />

Rûniştîme bin darê<br />

Didim pesnê biharê<br />

Dengê saza min zîze<br />

Darbilûra min gwîze<br />

Ez pif dikim bilûrê<br />

Dil agire dikûrê<br />

Şiyarbûne rast û çep<br />

Turk û Taçîk û Ereb<br />

Vexwariye me ev durd<br />

Ji bo şiyar bikim kurd<br />

Lê ez çibkim ranabî ?<br />

Nizanim wê çawabî ?<br />

Nizam kere jan jî ker ?<br />

Ez bi gurzan tême ser<br />

Serî hişke wek kevir<br />

38<br />

Hebê pirincê.<br />

Destê çav reşê<br />

Dermanê qolincê.<br />

Welleh billeh tu kejî<br />

Dilê min ketî te jî<br />

Çogê min çikestin<br />

Nikarim herim mal jî<br />

Divê bişkê bi bivir<br />

Divê gurzan deynim ser<br />

Yan jî jêre bêjim her<br />

Dijmin dêwê xwînvexwar<br />

Welat kirye tar û mar<br />

Hirç ketîye nava rez<br />

Li min bûye lez û bez<br />

Dikim hewar û gazî<br />

Bi vî dengî, vî sazî<br />

Kes guh nadî saza min<br />

Qîr-qîr û gaz-gaza min<br />

Kurdno hemî bibne yek<br />

Dest bavêjin gurz û çek<br />

Werin şerê hirç û dêw<br />

Biparêzin mal û mêw<br />

Ji vî bextê minê reş<br />

Ez nexweş û ew nexweş<br />

Bê xwedîne rez û mal<br />

Ezê çibkim pîr û kal<br />

Rezê mine ji kerkûş<br />

Dijmin xwar û maye pûş<br />

Dikim qêrîn û gazî<br />

Dilê min wer dixwazî<br />

Ez pêwanim bilûrvan<br />

Ne mêrkujim, dilovan<br />

Bi guv-guv û bi nalîn<br />

Kurd ranabî Ceger-xwîn !<br />

Gotin: Cigerxwîn


812-KELEHA XURSÊ<br />

Mîrek rabû,<br />

Dewra xwe de bi giranî.<br />

Şah Mihmed begê çarde eşîrên,<br />

Bota hilanî, li ser Keleha Xursê,<br />

Li ser mala Elî Hemanê danî.<br />

Şah Mihmed beg go;<br />

Xwedê fermanê li me neke, li banê banî.<br />

Ezê yekê bînime ser mala Elî Hamanê,<br />

Xwedê nanî serê tu însanî.<br />

Talî Mihemed begê go;<br />

Ez zanim hûn Xûrsî ne,<br />

Hûn şeş mal in û duwanzde rîspî ne.<br />

Hêj we şûrê mîreka li ser serê xwe nedîn e.<br />

Elî Hemanê go;<br />

Ya mîrê Bota Keleha Xursê di ber de çem e;<br />

Dengê tivinga Bota te kir ku bi çarde<br />

Eşîra va bi ser me de leme, lem e.<br />

Ya hakimê Bota,<br />

Hûn hakîmê me ne,<br />

Em kolêbendê pêlavê we ne.<br />

Mîrê Bota go;<br />

Ya Elî Hemanê çima tê yeke pak kê<br />

Wekî hûn kolebendê me ne,<br />

Çima îsal heft sal in,<br />

Tu xerc û xeracê Keleha Xursê nadê.<br />

Elî Hemanê ban kir go;<br />

De we ye;<br />

Ma te pirs ji kal û bavê xwe nekir,<br />

ku mala Elî Hamanê ji berê de şûrkeşê we ye.<br />

Mîr go;<br />

Keleha Xursê Keleheke bi ban e;<br />

Mi pirs ji bav û kalê xwe kiriye,<br />

Mala Eli Hemanê axê ne.<br />

Belê ez zanim,<br />

Hûn ji berê de şûrkêşê Mîrê Bota ne.<br />

Elî Hemanî go;<br />

Ya hekimê Bota,<br />

Li min û li vê tewrazê,<br />

Wekî tu dizanî em şûrkêşê we ne,<br />

Tu çima xerc û xeracê ji me dixwazîê.<br />

Mîr go;<br />

39


Dinya li min germ e,<br />

Havînê belê, ez zanim hûn şûrkêşê me ne,<br />

Lê di dewra min de tu hesabê min li cem we nîne.<br />

Elî Hemanê go Mîrê Bota;<br />

Li min geryaye bayê vê felekê,<br />

Ji îro ku ziyareta we peyda bû li dinyayê,<br />

Tucara xerc û berc ji me nestandiye bi kotekê,<br />

Bi lêdanê.<br />

Mîrê min, em Xursî ne,<br />

Şeş mal in, duwanzde rîspî ne.<br />

Tucar me şûrê Mîreka bi kotek,<br />

Li ser serê xwe ne dîne.<br />

Mîrê Bota ban kir go<br />

Elî Hemanê çima tu we nakê.<br />

Wek hûn şûrkêşê me ne,<br />

Çima tu wekê Bota hikmê me qebul nake?<br />

Ma tu nizanî ku tu xerc û xeracê<br />

Keleha Xursê nadî.<br />

Êdî Mihemed beg vê yekê jî qebulnake.<br />

Elî Hemanê go;<br />

Mîrê min bi aniya te ez wila nakim;<br />

Bi aniya Mîrê Bota kim,<br />

Ez jî wî hikmê ha qebûl nakim.<br />

Mîrê Bota ban kir go;<br />

Elî Hamanê sibê ye,<br />

Tevê li min û we da ye.<br />

Eger tu xerc û bercê Keleha Xursê nadî,<br />

Ez ê Keleha Xursê hilweşînim bi<br />

Ser hûr û girê we da.<br />

Elî Hemanê ban kir go;<br />

Ez Elî me, Eliyê qut im.<br />

Bi şevê bi heft qaliba berika dibirim<br />

Û bi rojê, bi heft coniya dermên dikutim.<br />

Bi aniya mîrê Bota êdî<br />

ez ji ber eskerê Bota nalibetim.<br />

De hingê, Cindiyê Bota li xwe kirin postê û pilingê,<br />

Mîr dengê xwe kir li çarde eşîrê Bota.<br />

Bi gurmîna tivinga.<br />

Mîrê Bota; tu di dewra xwe de hekimekî giranî.<br />

Hê nû, Elî Hemanê dengê xwe li çarde<br />

Peyayên Elî Hemanê hilanî.<br />

Keleha Xursê, Keleheke bi bênder e.<br />

Piştî heft sala mala Elî Hemanê kire şer e.<br />

40


Keleha Xursê, Keleheke li der kaniyê.<br />

Piştî heft sala mala Elî Hemanê kete<br />

Êsîr û rezîliyê.<br />

Elî Hemanê go;<br />

Ez li bextê mîrê xwe me,<br />

Mîr bide me riya xwînîtiyê.<br />

Mîr gotê Elî Hemanê, ez we nakim.<br />

Te gelek ji cindiyê Bota kuştine,<br />

Ez li rû awayê te bernadim.<br />

Keleha Xursê, Keleheke li nû banî.<br />

Cindiyê Bota, li Bota gihane hev,<br />

Şewra xwe danî.<br />

Mîr go;<br />

Gelî Cindiya, ma çawa baş e?<br />

Cindiya go;<br />

Bejna hekimê me ji dara gûz e;<br />

Ew îsal heft sal in,<br />

Li ser mala Elî Hemanê me kir şer,<br />

bi lez û bez e.<br />

Mala Elî Hemanê,<br />

Maleka kevnare ye;<br />

Ku mîr rê bide Elî Hemanê,<br />

Ew genciya mîrê me ye.<br />

Mîr go;<br />

Gelî Cindiyê Bota ez we nekim;<br />

Heta ku ezê sê berikê delûzîqûmê,<br />

di Elî wernekim,<br />

Ez xwînîtiya wî qebûl nakim.<br />

Elî Hemanê go;<br />

Keleha Xursê bi zûr e;<br />

Heke mîr ji me re bide rê û destûr e,<br />

Min gotina mîr qebûl e.<br />

Keleha Xursê bi vî sîn î.<br />

Elî Hemanê rabû,<br />

Xwe kire armanc û li ser sûra Kelehê,<br />

Ji mîrê Bota re sekinî.<br />

Elî Hemanê go;<br />

Mîrê Bota de we ye,<br />

Rabê Îzetê li ser şahde ye.<br />

Emrê mîrê Bota ye êdî delûziqûmê çêke,<br />

Destûr ya mîrê me ye.<br />

Keleha Xursê, li derê çayê.<br />

Mîrê Bota li ber Elî Hemanê rûnişt<br />

41


Derba pêşî berda ye.<br />

Bi aniya mîrê xwe kim,<br />

Derba te ji aliyê rastê ve kete kêlekê.<br />

Mîr gotê Elî;<br />

Keleha Xursê Keleheke bi navdar e,<br />

Hêj du berik mane, ji min û te re.<br />

Keleha Xursê keleheke bi tû we.<br />

Mîr li ber Elî hemanî rûnişt<br />

Û avêt derba diduyane.<br />

Elî Hemanî go;<br />

Mîrê min Keleha Xursê<br />

Keleheke di ber palê de.<br />

Sibê ye tavê li me da.<br />

Ez bi aniya mîr xwe kim,<br />

Berikê delûziqûmê va ye ji aliyê<br />

Çepê ve kete dîwarê qesrêber çokê da.<br />

Mîr ban kir go;<br />

Keleha Xursê li der kaniya.<br />

Elî Hemanê ji min û ji te re,<br />

Maye derba sisiya ye.<br />

Keleha Xursê Kelehke bi ferx û kewok e.<br />

Mîr li ber Elî rûnişt<br />

Û berikê delûziqûmê lê kir zok e.<br />

Dîsa Xwedê Elî xelas kir,<br />

Berik li Elî ne girt.<br />

Kete dîwarê qesrê, nava her du çoka.<br />

Mîr go;<br />

Elî Hemanê de here,<br />

Bextê min û bavê min ji te re.<br />

Rabê bi destê eşîrê xwe bigire,<br />

Ji ber me xwînî be û here.<br />

Mîrê Bota rabû bi giranî,<br />

Eskerê Bota ji ser Keleha Xûrsê hilanî.<br />

Mîr go;<br />

Min ji aliyê xwe kir sê derbê mirinê,<br />

Min avêtin lê Xwedê jê re nanî.<br />

Elî Hemanî rabû;<br />

Dilivê û dilezênê,<br />

Qederê xwedê dihelênê.<br />

Bi destê eşîra Keleha Xursê digrê<br />

Û xwînî dibê, diçê gundê kertewênê.<br />

42


813-HEVPEYİVÎN Bİ HUNERMEND<br />

KEMALÊ AMEDÎ RE<br />

Hevpeyivîn: Mustafa Gazî<br />

Dengê min û yê Şivan Perwer dişibe hev, ku ev ji bo min hem şans û hem jî<br />

bêşansiyek e. Belê dengê min dişibe Şivan û ev ji bo min<br />

serbilindiyek e.<br />

Tu ji kerema xwe re dikarî piçekî behsa xwe bikî?<br />

Dê û bavê min Amedî ne. Ez jî di sala 1978‟an de li<br />

Amedê, li taxa Reza (Baxlera) ji diya xwe bûme. Min<br />

dibistana destpêkî û ya navîn li Amedê xwend. Navê min ê<br />

rasteqîn Kemal Yaman e. Ji heft salan zêdetir e ku li<br />

Enqerê dijîm.<br />

Serpêhatiya te ya muzîkê çawa dest pê kir?<br />

Ez hê 12-13 salî bûm mijûlahiya min a bi muzîkê re dest pê kir. Ez ji biçûkatiya<br />

xwe û virde ye guhdariya hostayê xwe yê mezin Şivan Perwer dikim. Ez<br />

gihîştime vî temenê xwe lê dîsa jî fanatîkê Şivan Perwer im.<br />

Çend albumên te hene û te wan li ku û bi çi awayî çêkir?<br />

Min pêşî li ba xoceyê xwe yê berketî Oktay Daniş xwe da perwerdekirin û bi<br />

pişt re sala 2000‟î li Îstenbolê di bin produktoriya Sîlvana Plakê de albuma xwe<br />

ya yekemîn “Rojek Min Dî” çêkir. Piştî navbireke qasî pênc salan, min di sala<br />

2005‟an de albuma xwe ya duwemîn “Ez Heval im” çêkir. Produktoriya albuma<br />

min a duwemîn “Mozaîk Plak”ê hilda ser xwe.<br />

Te di albumên xwe de stranên Tirkî xwend?<br />

Na, min qet stranên Tirkî nexwend. Ji ber ku zimanê min ê maderî Kurdî ye min<br />

di albumên xwe de stranên Kurdî xwend. Piştî vê jî ez ê di hemû albumên xwe<br />

de stranên Kurmancî û Zazakî bixwînim. Lewre ez Kurd im, zimanê Kurdî ji bo<br />

min rûmeta herî mezin e û bi Kurdî dikarim bi her awayî xwe hê çêtir îfade<br />

bikim. Min li tu konser, şevên şahiyan an cihên ku lê derdiketim ser dikê stranên<br />

Tirkî nexwend. Sedema vê ne helwesteke qestî ye û ez ne li dijî zimanê Tirkî me.<br />

Belkî di demên bê de straneke Tirkî bixwînim.<br />

Hin mêvanên ku tên guhdariya min dikin di mijara Tirkî de pir caran li min<br />

rexneyan digirin. Evana ji gotinên stranên ku ez dixwînim fêm nakin lê bi<br />

kêfxweşî guhdariya min dikin. Carna ji min daxwaz dikin ku stranên Tirkî<br />

bixwînim, ez wan daxwaziyan naynim cih lê vokalîsta min wan daxwazan tîne<br />

cih. Bi min hunermendek xwediyê çi sekn û helwestê be divê bi wî awayî jî<br />

xîtabê hezkiriyên xwe bike.<br />

Ji bo albumeke nû xebatên te hene?<br />

Roj her ku bibuhurin ez dibim xwediyê zanîn û tecrubeyên mezin. Ez bawer<br />

dikim bi saya zanîn û tecrubeyên xwe di demên pêş de xebatên hê çêtir derxim<br />

43


holê û wan bi hezkiriyên xwe parve bikim. Ez niha ji bo albumeke nû dixebitim,<br />

ku min divê wê di demeke kurt de çêbikim. Ez dixwazim kêmasiyên albumên<br />

xwe yên berê di vê albuma nû de ji holê rakim û berhemeke bi kalîte pêşkêşî<br />

muzîkhezan bikim. Ji dil bawer dikim ku ez ê bi ser kevim.<br />

Klîbên te hene?<br />

Erê, sê klîbên min hene. Min klîba xwe ya yekemîn ji strana “Dayê Dayê” re,<br />

klîba duwemîn ji strana “Rojek Min Dî” re, klîba sêyemîn jî ji strana “Ez Heval<br />

im” re da çêkirin. Di warê klîban de xebatên min ên nû hene. Digel vê ez<br />

dikarim van tiştan jî bînim zimanî; min albuma xwe ya bi navê “Rojek Min Dî”<br />

beriya heft salan çêkir û derxist piyaseyê. Ancax strana “Rojek Min Dî” (ya ku<br />

navê xwe dabû albumê) mîna nû hatibe çêkirin ji hêla herkesî ve hate<br />

guhdarîkirin û hezkirin. Min jî vê rewşê gava li ser dikê stranên xwe dixwend<br />

ferq kir. Gava ez li ser dikê bûm notek gîhandin min, di notê de ji min dihat<br />

tikakirin ku ji Şivan Perwer strana “Rojek Min Dî” bixwînim. Ez şaş mam. Ku<br />

bi pişt re min ferq kir ku strana “Rojek Min Dî” zehf navdar bûye. Ancax gelek<br />

kes digot qey vê stranê Şivan Perwer dixwîne. Piştî klîbê yên min nas dikirin û<br />

yên nas nedikirin eleqeyeke mezin nîşanî min dan. Bi pişt re, yanî piştî klîba<br />

“Rojek Min Dî” min êdî karibû xwe hê çêtir îfade bikira.<br />

Ji kerema xwe re tu dikarî behsa çalakiyên xwe yên hunerî bikî?<br />

Min di sala 2003‟an de di fîlmên derhêner û lîstikvan Ganî Ruzgar Şavata<br />

“Dûmanli Yol” û “Azad” de lîst û zareve kir. Ji hêla din min li çar aliyê dunyayê<br />

dest bi konser û programên televîzyonan kir. Ev yeka hanê xeyala min a herî<br />

mezin bû, ku di encamê de gihîştim miradê xwe. Esas a herî zor di şertên<br />

Tirkiyeyê de strandina Kurdî bû, lê ez di wê mijarê de jî bi ser ketim. Divê her<br />

Kurd viya bike. Bila li dijî tunebûna ziman, çand û nîjadekê derbikevin.<br />

Ji herêmê û ji derveyê welêt teklîfên konseran tên. Di demên pêş de ez ê li<br />

herêmê konseran bidim.<br />

Cihekî ku tu lê derbikevî ser dikê hunera xwe îcra bikî heye?<br />

Ez li Enqerê di maleke stranan (turku evî) de derdiketim ser dikê û min hunera<br />

xwe li pêşberî mirovan îcra dikir. Mirovan ez li wir nas kirim êdî. Yên ku<br />

dihatin guhdariya min dikirin roj bi roj hê zêde dibûn. Di nav demeke kurt de<br />

hezkiriyên min zêde bûn û piştî demekê girseyek pêkhat. Ez niha li Îstenbolê di<br />

maleke stranan de dixebitim, hunera xwe îcra dikim. Muzîkhez ji bo deng û<br />

terza min tên vê derê.<br />

Tu ji kîngê de yî karê muzîkê bi profesyonelî dikî?<br />

Min di nav pêvajoyê de piçekî din bi awayê profesyonelî li muzîkê nihêrî. Ez<br />

difikirîm, ku baştirîn tiştan çêbikim. Mixabin ev ji ber şertên neyînî li Amedê<br />

nedibû. Rabûm çûm Enqerê û li wir bi cihûwar bûm. Min xwest ku ez bi albumê<br />

44


igihîjim mirovan, lê ev gelek zor bû. Li Enqerê zanîn û tecrubeya min a li ser<br />

muzîkê gelek zêde bû. Bi albuma duwemîn re min êdî bi awayekî profesyonelî<br />

dest bi karê muzîkê kir.<br />

Dengê te zehf dişibe dengê Şivan Perwer. Yên guhdariya te dikin bi giştî te<br />

dişibînin Şivan Perwer. Ji ber vê rewşa hanê rexneyan li te digirin? Tu ji<br />

ber vê yekê aciz dibî?<br />

Dengê min û yê Şivan Perwer dişibe hev, ku ev ji bo min hem şans û hem jî<br />

bêşansiyek e. Belê dengê min dişibe Şivan û ev ji bo min serbilindiyek e.<br />

Terzeke min heye. Min xwe di warê hunera Kurdî de îspat kiriye. Elê ev jî<br />

rastiyek e, ku ez ji zarokatiya xwe virde ye heyranê Şivan Perwer im, ji wî gelek<br />

hez dikim û hurmeteke min a mezin jê re heye. Muzîkhez diçin li malên xwe<br />

guhdariya Şivan dikin, lê bi pişt re tên bi awayê zindî guhdariya min dikin. Çima?<br />

Lewre dengê min, terza min û zarevekirina min cuda ye. Jixwe herkes ferqa di<br />

nava min û Şivan de dibîne êdî. Lê ez dixwazim viya bînim zimanî, ku dengekî<br />

wek dengê Şivan Perwer xweş û bi kalîte ne di nav Kurdan de û ne jî li dunyayê<br />

heye. Ez kîjan stranê bixwînim û stran a kê dibe bila bibe dibêjin qey a Şivan<br />

Perwer e. Halbû ji ber ku dengê min dişibe dengê Şivan herkes min wek Şivan<br />

dibîne. Lê niha êdî Kurd min nas dikin û dibêjin ew “Kemalê Amed” e. Êdî<br />

dibêjin dengê wî, terz û sekna wî cuda ye. Gel fêrî min bû û êdî dengê min û yê<br />

Şivan dikare ji hev veqetîne.<br />

Ji bo vê hevpeyivînê gelek sipas dikim.<br />

Ez jî gelek sipas dikim. Ji bo Netkurdê serkevtinê dixwazim û rêz û silavên xwe<br />

ji hezkiriyên xwe re dişînim.<br />

814-KERÎ<br />

Li vê dewr û dewranê<br />

Gelî xelkê li dîwanê<br />

Ker kete nav garanê<br />

Garana aniye yemanê<br />

Bankin mele Evdile<br />

Melayê Bakirwanê<br />

Bi telaqê jin berdan e<br />

Gotê gura gihanê<br />

Kirin çita tofanê<br />

Serî birin Badyanê<br />

Binya mala silepê<br />

Silê bavî Siltanê<br />

Ew ribatê Badyanê<br />

Çar qedeh çayê danê<br />

Cixarek ker danê<br />

45<br />

Qedrê kerê nizanê<br />

Mîrato heşerî bû<br />

Hatibû serê girê<br />

Daketibû nav garanê<br />

Dahşik anîn yamanê<br />

Kerê mala Mehmeda<br />

Mezin e di nava xwe da<br />

Gidî kerê bernada<br />

Wê bimîne di stûyê me da<br />

Binya malan bi tehtik a<br />

Hewa sibê hênik a<br />

Kerê me dil keçik a<br />

Xwe berda nav golika<br />

Gur hatinê bi cotika<br />

Laş xwarin ma qorik a<br />

Bankin Silê dînara


Bila were zû bika<br />

Heqê kerê me bida<br />

Deh zêrên bi gulika<br />

Ku heqê kerê nêna<br />

Vaye mahkemê û Dêrîk a<br />

Kerê bavê Nazîra<br />

Min kiribû ji xêliya<br />

Bi du zêr û diwanzde lîra<br />

Diranê pêşî zêr a<br />

Stûkura wî bi zincîra<br />

Kê digo kerê te pîra<br />

Di zikê xwe de xenzîr a<br />

Xwe bavêm topa eşîra<br />

Yabo li min xeberê<br />

Ker diçêre li bênderê<br />

Gur hatin ji mexerê<br />

Serî birin Solaxa<br />

Ji vir birin Dêrîkê<br />

Ba midurê mintiqê<br />

Navê ker ket defterê<br />

Lo Silo kerê me werên<br />

Qesebxan bi dar û bî ya<br />

Kerê min efendiya<br />

Ew digerê li kaniya<br />

Dixwe sêw û hirmiya<br />

Hatinê gurê cewriya<br />

Serê wan yê roviya<br />

Dûwê wan yê tajiya<br />

Kerê min kirin çeriya<br />

Xela kete Dêrikê<br />

815-KERÎMO LAWO<br />

ÇEQİLMAST<br />

Kerîm lawo çeqilmast<br />

Min meyan û nebû mast<br />

Kuçikê mexmer alast<br />

Bû koçerkê bi rast<br />

Kerîm lawo çeqilmast<br />

46<br />

Heta barî xerbiya<br />

Mêzêna kerê aniya<br />

Wexta kerê me kuştin<br />

Min ji Mihemed pirsiya<br />

Rabûm çûme sêgirka<br />

Çûme mala xerbiya<br />

Taşkê û şîv rijandiya<br />

Min ker ji wê de kiriya<br />

Min ji tarê pirsiya<br />

Hatim gundikê Heciya<br />

Mala Evdoyê Heciya<br />

Devê ker qîç kiriya<br />

Meyzand li rêza baniya<br />

Ka heywan çend sali ya<br />

Serê bextê lawê min be<br />

Emrê wî sê salî ya<br />

Hîn nûka bar aniya<br />

Ji nefsa xwe de efendî ya<br />

Sibê bû tevlê lê da<br />

Ne min go kerê girê da<br />

Ker wê têkeve dexlê da<br />

Me cih fireh e fihê da<br />

Jêrenot:Bi devoka toriyan hatiyê<br />

nivîsandine<br />

Torî bi piranî li dewsa “e” “a” bi kar<br />

tînin.<br />

Berhevkar Abas Alkan. Azadiya<br />

welat.<br />

Ji zargotina Mitribekî<br />

Ez çûme Şam û Heleb<br />

Anin sê bizinê celeb<br />

Yekê kor û yekê pîr<br />

A dinê bizina tiştîr<br />

Bûm hemberê mala mîr<br />

Helbest: Baba Tahirê Uryan<br />

Muzîk: Gelêrî


816-KERWANÊ HELEBÊ<br />

Hat Kerwanê helebê lê hawar dilê...<br />

Danî li binya Mederebê lê dimirim<br />

dilê...<br />

Te ez kuştim helandim lê hawar dilê<br />

Keçika mehelê sebebê lê dimirim<br />

dilê...<br />

817-KERWANE<br />

Êê...Xewa sibê,xewa kur e<br />

Bavo xêr e,ev xişma kê ye,ax bavo!<br />

Kerwanê di rê de<br />

Dilê min şewiti,anê<br />

Serma xeribiyê da me<br />

Birina min kur e<br />

Fistanê bavêje ser xwe pira min<br />

Çirokan bêje anê<br />

Ji bo welate me û bo xeribiyê<br />

Beje bi ku ve ye riya me<br />

Salan ji sala ye<br />

Ey lo tê ber çawê min<br />

Zaroki,hevâlen min<br />

şeva bi stêr<br />

818-KES NEMA<br />

Kes nema li dinyayê<br />

Tevahî bûne serbest<br />

Bindestî ne para me<br />

Êdi de rabin şermKemberzêr<br />

Kemberzêrê kember zêr<br />

Kemberzêrê Qaş mermer<br />

Fîstan sorê kezî zer<br />

Kembera xwe dida ser<br />

Lawkê xemla xwe girêda<br />

47<br />

Pêşiya mala Xendek e lê hawar dilê..<br />

Meke li min heneke lê dimirim dilê...<br />

Dikim herim qurbetiyê lê hawar dilê<br />

Dikim herim eskeriyê lê hawar dilê..<br />

Destê min bi kelepçê ye lê dimirim<br />

dilê..<br />

Ji zargotina Mitribekî<br />

Çiyayê bani werg derin<br />

Qedera vi zemani ye<br />

Kerwanê,kerwanê<br />

Çirokan têxe pasils xwe<br />

Kerwanê li ser rê ye<br />

Diroka me dilê me ye<br />

Hevalo tu ne tene yi<br />

Ka loriya piran<br />

Ka gaziya hevelan<br />

Ew cihê me ye<br />

Stêra xewna ye<br />

Helbest: Vedat Yildirim<br />

Muzik: Erol Mutlu<br />

Reş rihana xwe dida ser<br />

Kemberzêra heldayî<br />

Bav delala heldayî<br />

Xizim zêra bedayî<br />

Feq tuj lewra axayî<br />

Kemberzêra Boşatî<br />

Bav delala Boşatî<br />

Tu bi xizêma şimşatî<br />

Zû çûyî dereng hatî<br />

Kemberzêra zin zinî<br />

Bavdelala zin zinî


Xizimzêra mezin î<br />

Bimrî û bijî a min î<br />

819-KETNE BAJARÊ CİZÎRA BOTAN<br />

Hey lo bavo, li min xirap dikin cîyê sencaqa eşîrtê<br />

Lê lê Meyro,lê lê Meyro, lê lê Meyro<br />

Lê lê Meyro lê lê Meyro<br />

Milê xanê xweş mile xanê<br />

Bi va bidara û bilalîka<br />

Herin şarê Cizîra Botan<br />

Xweş tê dengê zawayan û bûka<br />

Lê lê Meyro, lê lê Meyro<br />

Zeyneb xatûnê kire gazî li Musil Bexdayê<br />

Topa radikşîna,Tapan Paşa<br />

Topê kelê reş ji me ra îna<br />

Osman Paşa koma bendê te dane gazeke<br />

Wan pîra û biçûka<br />

De lo lo de lo lo lo...<br />

Li me tê dengê cebilxana û li pey me tê<br />

Heyfe bo mixabina dilê me dimîne<br />

Koçkê koşterê romiya<br />

Ketne bajarê Cizîra Botan<br />

Hey lo bavo, li min xirap dikin cîyê sencaqa eşîrtê<br />

Lê lê Meyro, lê lê Meyro, lê lê Meyro<br />

Lê lê Meyro lê lê Meyro<br />

Milê xanê xweş mile xanê<br />

Mîr Bedirxan çû seyrana serê<br />

Meyt kêşane mîna kayê li coxina<br />

Laşê esker û top û cebilxana mane li çolane<br />

Bang kir sîwarê serê betal heta kenge hing razîna<br />

Şemoyê Dêrşewî kire gazî:<br />

Meyro dane ba dêrgula rengîn ciyê me ye<br />

Destê me bê ser lê we nabe<br />

De lo lo de lo lo lo...<br />

Li me tê dengê cebilxana û li pey me tê<br />

Heyfe bo mixabina dilê me dimîne<br />

Koçkê koşterê Romiya<br />

Ketne bajarê Cizîra Botan<br />

48<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî (Ferqîn)


Hey lo bavo, li min xirap dikn cîyê sencaqa eşîrtê<br />

Lê lê Meyro, lê lê Meyro, lê lê Meyro<br />

Lê lê Meyro lê lê Meyro<br />

Milê xanê xweş mile xanê<br />

Zeynep Xatûn pêş eskerê Osman Paşa ve çû<br />

Dizgîna(celem) hespê Osman Paşa girt û berneda<br />

Osman Paşa ketne tora te û bavê te.<br />

Ew ji me re ayibe min got;<br />

Destê bavê Têlî Beg heta bajêrî Diyarbekirê di kelepçe ma ne<br />

De lo lo de lo lo lo...<br />

Li me tê dengê cebilxana û li pey me tê<br />

Heyfe bo mixabina dilê me dimîne<br />

Koçkê koşterê Romiya<br />

Ketne bajarê Cizîra Botan<br />

Hey lo bavo,li min xirap dikn cîyê sencaqa eşîrtê<br />

Lê lê Meyro, lê lê Meyro, lê lê Meyro<br />

Lê lê Meyro lê lê Meyro<br />

Ji zargotina Mitribekî<br />

820-KEWÊ<br />

Kewa mîna kebokî<br />

Xew nakim şev û rokî<br />

Ji bo kewê din bume<br />

Birîna min merhem nakî<br />

Ax lê kewê dijwarî<br />

Jî cîgerê dinalî<br />

Nalîna te min di helîne<br />

Were em herin ji vî warî<br />

49<br />

Kewa mina ser sorî<br />

Sîng zozana Çav morî<br />

Were em bi destê hev bigrin<br />

Em herin warê jorî<br />

Kewê çima tu dinalî<br />

Dilê te bi kul û jahrî<br />

Hemu kewa helîn çêkir<br />

Tu çima tenê<br />

mayî<br />

Gotin û Musîk: Fevzî Kiliç


821-KEZÎZERÊ<br />

Kezîzerê kezîzer<br />

Kerem bike vir de wer<br />

Te ramûs im cardin her<br />

Kezîzerê kezîzer<br />

(Ducar)<br />

Kezîzerên min yek in<br />

Ser xanîka dipêkin<br />

Bejin bi rext û biçek in<br />

Kezîzerê kezîzer<br />

(Ducar)<br />

Kezîzerên me didu ne<br />

Ser xanîkan bûn zo ne<br />

822-KÊ KİR<br />

Kê ki min kir<br />

Cehenem lê kir<br />

Ava rengê<br />

Dest qulingê<br />

Hestiyê kewe<br />

823-KÊRE<br />

Bihar xweş dibê bîna Seqlanî<br />

Hêşîn dibê kulîlka ketê ya vi bêrzanî<br />

Xwezî ez bibîyama mihkeka kurebazî<br />

Sê şevên çilê û kanunê berf û bagerê<br />

Min serê xwe bikşanda bin kulavê te şivanî<br />

Dilkî min dilkî biheyhêz e<br />

Berî û Berîwan ji malê me benê rêz ê<br />

Kesik nediye ser dewr û zemana,<br />

Hakim bigirin şivanê ber pêz e<br />

Xwezî ez bibîyama qurmilo<br />

Ezê bi ketam herîkê Qereçox, erdek şilomilo<br />

Keçikên Mûse reşa, xerka, Taya, mira,<br />

50<br />

Wan keziyan dihone<br />

Kezîzerê kezîzer<br />

Kezîzerê me çar in<br />

Ser xanîkan bi hêjmar in<br />

Bêhna kezyan em xwar in<br />

Kezîzerê kezîzer<br />

Kezîzerên me pênc in<br />

Ser xanîkan wek sênc in<br />

Xwe li hev din dipêçin<br />

Kezîzerê kezîzer<br />

Kezîzerê me şeş in<br />

Ser xanîkan dimeş in<br />

Kezîzerê me çav reş in<br />

Kezîzerê kezîzer<br />

Berhevkar Adar jiyan Mêrdîn<br />

Li bin mêwê<br />

Mêw qetiya<br />

Ji hacika<br />

Ji maçika<br />

Ev hêlîn e<br />

Ev maçika


ihetan, ez bêxistam milo<br />

Ez bibiram sûka Cizîrê bidam bi sibhan û kilo<br />

Bianiya bêxista çavê raste, ê çepê bima wilo<br />

Dilikî min hey hêr e<br />

Çavê min yek heyv e yek stêr e<br />

Memikên min ye mizgeft e, yê din dêr e<br />

Du kanî navbeyna sîng û berê min der bîne<br />

Yek sor e, yek sipîpel e<br />

Heçî nexweşê ev heft sal bi,<br />

ser pişta xwe ranebî<br />

Firkê jê vexwê, roj bi roj ber bi xêr e.<br />

Ez bidim te banê Bamêş bi pûş û pelêş ve<br />

Ezê bidim te Saqlên bi êş ve<br />

Ezê bidim te, Sûka Tarî bi tewbên qûmêş ve<br />

Mîrê min, agir bikevê Banê- Bamêş pûş û pelêş ve<br />

Serê şapê pê de bê, seqlan bi êş ve<br />

Xwedê xerab bike Sûka- Tarî,<br />

bi tewbên qûmêş ve<br />

Tu lawikê min berde malê me çûne zozanan, ber beleka<br />

Warkoza min biye Banê- Xanê,<br />

Germa havînê li şûn dewsa koz û kuleka<br />

Dewleta mîrê min mezin be.<br />

Ji zargotina Mitribekî<br />

824-KÊF KÊFA ME Yİ<br />

Ûûûûf keçê rebenê ti kîyê, hela bêje navê te çîye<br />

gulpekê ji bîra min vex, niha ti jî wek min tîye<br />

ti ji kuye, çîroka xwe ji min re bêj netirs delalê<br />

ti bûxwaz ez îşev li cem teme, narim malê, (cavxezalê)<br />

ji bo van peyvan ezê rokê bêm kuştin lê ez dibêjim<br />

natirsim lê belkî ew jî ji bo gi ez serxweş û gêjim<br />

ehhh ma em hatinin bipeyivin ya em hatinin vexun<br />

ji ber vê alkoholê, bîna beratê ji cegera min tê<br />

qedeha min dagri bê whîskey sebra min hîç nayê<br />

ev ne ti heyati û min ji vê dinyê tistek famnekir<br />

min kir nekir keçika serxweş cekê xwe ji xwe nekir<br />

devê xwe avêt sînga wê sîmaqek baş bi min vekir<br />

ê muzîka me ne wek a xelkê, ûlan pûşt çi îşê te jê<br />

wê rok bê ez nema diêşim, goşte golika dibrêjim, (hûûû hûûû)<br />

nan, kebab, îsot, pîvaz, mirîşk û bacan<br />

51


dam dîgî dîgî, dîgî dam dam<br />

refrain:<br />

825-KILAMEKA LI SER EVÎNDARIYÊ<br />

Ji dûr ve diyar e perçema te ya xavê<br />

Ez dîwane kirim bi koşê çav ê<br />

Xwaziya min li wan kesên ku cîranê te ne<br />

Bi şev û roj agahê te ne<br />

Ez çiqas dikim fikir endîşeyê<br />

Dûr ketî ji mirov, mam qerwmîtiyê<br />

Di dawîyê de ketim halê Derwêşî yê<br />

Mala min wêran kirin çavê te<br />

Dîwane bûme ji bo zûlfên xavê<br />

Ezê hêjar ketim devê davê<br />

Çavê te reş in xumale ne<br />

Memikên te sêvên bi dar va ne<br />

Xwedê daye veneşêre wan ji me ne.<br />

Li vir du kesên ter û tezê li ser kaniye pergî hev tên aşiqa hev dibin. Xort xwe<br />

nagirê li bejn û bala keçikê wekî dara rihan dinêre. Kilaman davê jê ser. Keçik<br />

çatiya di desta dilerizê û çog di bin de sist dibin. Disekine li wî xortî dinêr.<br />

Lowo qurbana te me te ez bi bejna xwe bihecandim<br />

Bes di ber malê me re me re û mê o<br />

Bavî min î esebiyê, ez ditirsim ê tiştekî bîne serî te<br />

mirazî me bimîne dinê din e.<br />

Xort dest pê dike<br />

Eger tu bizanî hal û derdê min<br />

Te bigire ji zariya halê min<br />

Binivîsin li ser kela tirba min<br />

Ez şehîdê eşqê me ne kin cefayê li min<br />

Ez çiqas bi dil dikim dil pîr nabe<br />

Destê min li memikan gêr nabe<br />

Lê çi bikim dil dîwane ye jar nabe<br />

Çavên te ji biriyên te reştir in<br />

Ew ji marên reş jî hişyartir in<br />

Hemû rojê riyan li ber min digerin.<br />

Gava ku xort û keç ji hev vediqetin. Her du jî di ber xwe de kilaman<br />

52


distirên diçen.<br />

Eger min bizaniya dê tu raketa li çiyan<br />

Dê min sîngê xwe ji te re bikira doşag şûna ciyan<br />

Va ez diçim, ez û dilê min<br />

Emenat be ji te re, teka gula min<br />

Tava hîvê xweş e, hîv li ser malan<br />

Ku dostê te sipehî be dev ji li ser xalan.<br />

Gava ku keç vedigere tê mal, li rê pergî kalekî te, ew kala wê kilamê ji<br />

keçikê re dibêje.<br />

Mêzera sor û şîn yî<br />

Şermendayê deriyê Xwedê yî<br />

Serî hilde bê bela bî<br />

Mêzera çend rengîn e<br />

Perçeya wek rengê hingivîn e<br />

Rûyê xwe bidê me dil xemgîn e<br />

Mêzera sor û şîn e<br />

Agir min girtiye gelek bêdîn e<br />

Dil eynika û xwe tê de dibîn e.<br />

(Rehîmê Qazî- pêşmerge)<br />

Xort nasekine derbasiya aliyê dinî kaniye dibe. Ew tu caran ewqas nêzika<br />

hezkiriya xwe nebûye. Xule xula ava kaniye wan dibe ba Mem û Zîne.<br />

826-KİLAMEKA KİRMANŞAHÊ<br />

Ez Kurdistanî me Fers nizanim<br />

Bi zimanê Kurdî der tê ji giyana min<br />

Ber bi bihîstinê her du bi hev re rabin<br />

Gotina min tesîr kir ji hev cuda bin<br />

Kurdo min çi got te çi seh kir<br />

Û bi gotinên nenasan ji min dûr ketî.......<br />

(PirtûkaPêşmergê)<br />

Bi hêsanî ez dixwazim bibêjim, li kurdistane bi sedan, bi hezaran dengbêj hene û<br />

wan mêrxwazan li ser egît, mêrxwazên me kilam bestê kirine. Ew edebiyata ma<br />

53


devkî hetanî wan rojan hatiye. Gava ku meriv wan guhdar dike wekî meriva mey<br />

vexwarî yê serxoş dibe. Di kilama Bavê Fexriya de wiha distir;<br />

Ditirsim birîna Sebriyê Hecî bimîne<br />

Li biniya xetê, bêhekim û bêderman e<br />

Min ê serê cotê zer memikê xwe çirpand<br />

Min jê re bikira mil û melhem û serderman e.<br />

827-KİLAMEK Lİ SER BAVÊ ELFEZYA SÎWARÊ EZNAWİRLÊ<br />

ÛFERZENDE BEGÊ<br />

Berhevkir: Salihê Kevirbiri.<br />

Ferzendê Beg, ji Eşîra Hesenan mêrxas û şerkerekî çak bû. Yek ji<br />

pêşewayên ”Serhildana Agiriyê” Di vê tevgera navborî de navê wî, piştî Îhsan<br />

Nurî Paşa û Bro Hesko (Brahîm Paşa) Têlî tê. Tabî di vê tevgerê de navên wekî<br />

Xali Beg, Nadir beg û Memo Beg(Zarokên kor hiseyn Paşa), Elîcan, Reşoyê silo,<br />

Seyîdxan û Zahir Axa jî têne bilêvkirin û piraniya van navan, di gotin û kilamên<br />

dengbêjên welêt de bi mêrxasî û cengawerî têne jiyandine.<br />

Le axao hey li min li min li min<br />

Bê maqûlo hey li min li min li min<br />

Le Asayê bi sê denga bang lê dike<br />

Dibe de lê lê Besrayê rebenê sibê ye<br />

Şereka li me çê bû<br />

Qaleka li me qewimî<br />

Lê Kil Îskender<br />

Li sûr û bedena Salim Begê<br />

Li hewşa kafirê Emer Tûman<br />

Dayê rebenê vê sibê<br />

Li ser kaniya way ax way<br />

Le belê, ji êvara Xwedê ve<br />

Li gohê min xweş tê<br />

Dengê gula û topê li me sil kir<br />

Sewtêna mîrata vê boriyê<br />

Gulê û barûdê vî kafirî<br />

Li me dibare dayê mînanî<br />

Tevana gelo li ber taviyê<br />

Lê Asayê bi sê denga bang lê dike<br />

Dibê de lê lê Besrayê<br />

Hey lê agirê Helebê<br />

54


i derê mala bavê te ketê<br />

Tu rabe li ber çoka<br />

Ferzende rûnê<br />

Tu bêje Ferzende<br />

Malê te xirab be<br />

Lo bila mala min jî pê re<br />

Te digo, Ez ferzende me<br />

Ez Ferzende me<br />

Ez bavê Elfezya<br />

Sîwarê Eznewir im<br />

Xwedanê kuçik çeplia me<br />

Rojê qale qalê oxir<br />

Mê giran<br />

Li welatê ûçûnicî<br />

ordiyê de<br />

Mêr di ser min re qet tunene<br />

Eyva ne şerê me û Hesenan e<br />

Ne şerê Heyderan e<br />

Ne şerê Cibiran e<br />

Ne şerê Sînikan e<br />

Ne şerê duwanzdeh<br />

bavê eşîretê giran e<br />

Eyva ecem e “beşincî mezhebe”<br />

Ne dîn e ne îman e<br />

Li gorî qarşî şerîatê<br />

Mûhemed<br />

Li qarşî me disekine<br />

me dixapîne<br />

Ji êvara Xwedê ve<br />

Cinazê Silêmanê Ehmed<br />

Bi tevî komê Hesenan ve<br />

Gelo li pêş miqabilî çavê min e<br />

Ez ê bi du gulê otometîka vî kafirî birîndarim<br />

Destê min têtikê mîrata modoliyê<br />

Modoliyê nagire dayê rebenê<br />

Pêçika min a şahîdê li min nagire<br />

Heyfa min nayê li kuştina mêran û şêran<br />

Heyfa min tê li wê heyfê<br />

Çar heb ji tûxayê vî kafirî<br />

Li ser me re sekinîne<br />

Ji milê Silêmanê Ehmed<br />

Bavê Kazim digirtin<br />

55


Dixistin nîşana Hamîdiya<br />

Lo Axao wile nabe bile nabe<br />

Îşev sê şev û sê roj e<br />

Şer ketiye ser milê Keremê Qolexasî<br />

Mêrekî çê tê kuştin<br />

Bi du gula birîndar e<br />

Bi sonda mezin sond xweriye<br />

Tê kuştinê lo bira jê venabe<br />

Erz û eyalê Mala Emer<br />

Îşev sê şev û sê roj e<br />

Li kavila Îranê digere nagere yêr nabîne<br />

Ji xwe re li ser pişta kihêl û melekiyan<br />

Lo bira peya nabe<br />

Kerem dibê wez Kerem bim<br />

Ez kerem bim<br />

Ez fîrar û qaşqûrê mehkûmê<br />

Dewletê bim<br />

Berxê Mala Emer bim<br />

Ezê bi maleka weka Mistefa<br />

Begê re mal bim<br />

Evî kafirê li bira qesr û qûnaxê me girtine<br />

Dibên tivingên destê xwe deynim<br />

Çavkanî:<br />

1-hoybûn Örgütü ve Agrî Ayaklanmasi Rohat Alakom. 2- Ferzende Kovara<br />

rewşan Abdurrahman Dûrrê. 3-Bekirê Dengbêj,<br />

Salihê Qubînî.<br />

828-KİLAMEK Jİ ALİYÊ XERZAN<br />

SİLÊMANÊ MİSTÊ: GULA MALA DÎBO<br />

Şerê Pencînaran û Elikan<br />

Eşîra Pencînaran û Eşîra Elikan du eşîrên serke yên herêma Xerzan bi xwe ne.<br />

Pencînarî û Elikî ku ji aliyê nifûsa xwe ve pir zêde ne, li herêmê gelek gundî<br />

belav bûne. Bi teybetî eşîra Pencînaran ji heft bavên navê Mûsikî, Welî, Kejikî,<br />

Ferxikan, Terxanan, Miradan û ji mala Şemdîn pêk tê. Ev her du eşîr di dîrokê<br />

de gelek caran Deşta Xerzan bo xatirê girên û şerên xwe yên eşîrî kirine gola<br />

xwînê! Mêr ji hev kuştine, keç ji hev revandine û talanên hev birine. Wekî gelek<br />

herêmên welêt, li vê herêmê jî, bi taybetî ev bûyar, serpêhatî û qewimîne. Çi çê<br />

û çi xirab bi saya serê dengbêj û goyendeyan heta îro hatine. Gelek kes li gorî<br />

56


xwe rabûne û nav li van qewimîn û şeran kirine. Hinek ji wan wekî “malwêranî”<br />

hinek kes ji wan wekî “ehmeqî” lê gelek kes jî navê “Mêrxasî”yê li van<br />

qewimînan aî ye. Êdî wisa bûye ku, li herêma Xerzan, mirov nikare gundekî dest<br />

nîşan bike, ku ji van şerên eşîran re çavderiyan jî malevanî nekiribe. Ango, şerê<br />

berberiyê lê neqewimîbe. Şerê eşîra Pencînaran û eşîrê Elikan jî yek ji van şeran<br />

e, ku bi talanbirinê dest pê kiriye û bûye sedema kuştina Silêmanê Mistê û<br />

(jiMala Dîbo- Elika) Gêncoyê Çeto ( ji malaFaro Pencînarî). Beriya ku em<br />

derbasî kilamê vê qewimînê bibin. Werin em bi hev re kurteserpêhatiya vê<br />

karestê hîn bibin.<br />

829-KİLAMA EZDİYAN<br />

Ji Stembola xopan ferman hat<br />

Kulma Îslamiye gelek giran bûye<br />

Eskerê Reşîd Paşa lawkê min bire ordiye<br />

Weyî li min, ew haqas genc bû<br />

Çaxê çavê min ew dî, dilê min teqiya<br />

Ez çure bal xweyê xwe<br />

Welatê Golê, jê hîvî kir gune min bîne<br />

Ew î hîvî- rica min qebûl nekir<br />

Ordiya Reşîd Paşa bal çem hêwiriye<br />

Casus nikaribûn biçûna wî berî<br />

Min basek stend<br />

Bal çiyayê Şengalê teslim bibûn<br />

Xanimekê xwe xemilandibû<br />

Qerenfîl pozê pîjînva kiribû<br />

Lawiklê min ramûsanek ji min xwest<br />

Lê min neda û nizam ji kêra dihevişînim<br />

Were dem û heyamê me ne<br />

Kara xezala li deşta Diyarbekirê<br />

Pala xwe daye girê bi gîha<br />

Zilamê kawe- kubar li deşta Diyarbekirê<br />

Bin kondalezeta hênkaya sîyê divînin<br />

Ba li wan kurîşk dixê dihejîne (1)<br />

Lawikê kawe- kubar şil bûne,<br />

Qey bêjî barana gulanê<br />

Bejna te nazîke dara çinarê<br />

Çavê te ye reş in reşbelekin<br />

Porê lawikê kawê kurîşk<br />

Tê qeyî bêjî şirîtê konê Temir Paşa ne<br />

57


ewilê payizê em star bûn<br />

û ji Araratê derketin, daketin deştê<br />

(1 Kurdê cahil û xort porê xwe dirêj dihêlîn.<br />

830-KİLAMÊN ÊZİDİYA-KEŞÎŞ POLO<br />

Li Radovanê karî min divê<br />

Hespa Mîrzê - axa hîr e- hîr e<br />

Keşîş Polo li Şêx Qasimê kire gazî;<br />

Got; Min eskerê te giştik qelandin, serê wan firand<br />

Ber Radovanê çem dikişe<br />

Eskerê Şêx Qasim xwe da nave<br />

Mîrzê -axa û keşîş poloê êgal<br />

Lê kirin gazî<br />

” me hezar siyarên We dane ber rima”<br />

Li Radovanê baxê tiriyane<br />

Eskerê Şêx Qasimê kete wira<br />

Keşîş Polo lê kir gazî;<br />

Serê we boy me serê pîvazan e”<br />

Delanê wê hejir e<br />

Şûrê Miçoy zincir kiriye,<br />

Miço kire gazî;<br />

Xwedê şade ye<br />

Mêrxasê min, birê min<br />

Rimê me şikestine<br />

Çeqmeqê qirmê me şîhitîne<br />

Şûra bigirne xwe<br />

Û piştê va neferê me xwey kin<br />

Miço rakine piya<br />

Pê şûrê Misirî ê wî ruhdarkin<br />

Wekî saw bikeve ser kafir<br />

Xwe me ra nagîhîne”<br />

58


831-KÎME EZ/- Kînê Em<br />

Kîme ez<br />

Kurdê Kurdistan<br />

Tev şoreş û volqan<br />

Tev dînamêtim<br />

Agir û pêtim.<br />

Sorim wek etûn,<br />

Agir giha qepsûn.<br />

Gava biteqim<br />

Dinya dihejî.<br />

Ev pêt û agir<br />

Dijmin dikujî.<br />

Kîme ez?<br />

Ez im rojhilat,<br />

Tev birc û kelat.<br />

Tev bajar û gund,<br />

Tev zinar û lat.<br />

Ji destê dijmin:<br />

Dijminê xwînxwar,<br />

Xurt û koledar.<br />

Ji Rom, ji Fireng,<br />

Di rojên pir teng,<br />

Bi kuştin û ceng.<br />

Parast, parast<br />

Parast min ev rojhilat<br />

Kîme ez?<br />

Rojhilatê nêzîk,<br />

Rojhilatê navî,<br />

Ev bajar û gund,<br />

Ev bej û avî,<br />

Ket bin destê min,<br />

Pî da ser dijmin,<br />

Min bi ceng û şer<br />

Zanîn û huner<br />

Pişta wî şikand,<br />

Serî lê gerand!<br />

Ez bûm padîşah,<br />

Xurt û serbilind<br />

Ketin destê min ta sînorê Hind.<br />

Kîme ez?<br />

59


Kîme ez?<br />

Kurdê serfiraz<br />

Dijminê dijmin<br />

Dostê aştîxwaz.<br />

Ez xweş mirovim,<br />

Ne hirç û hovim!<br />

Lê çibkim bê şer<br />

Dijmin naçî der.<br />

Bav û kalê min<br />

Dijîn tev serbest,<br />

Naxwazim bijîm<br />

Ta ebed bindest.<br />

Kîme ez?<br />

Divê ez derkevim<br />

Dijminê xwînxwar,<br />

Şahê efyûnkêş,<br />

Jontirkê dijwar,<br />

Serbest bijîm ez<br />

Wek hevçaxê xwe.<br />

Dilxweş bixum ez,<br />

Rez û baxê xwe.<br />

Çekan hilgirim derkevim meydan,<br />

Rêçek nû çêkim ji boyî insan.<br />

Kîme ez?<br />

Ez im ê şikand leskerê Rêşar,<br />

Min bi xwîna xwe parastî ev war.<br />

Di sînga dijmin ez bûme kelem,<br />

Xwe dan siya min Turk û Ecem.<br />

Li ser serê min<br />

Sinbil û kulah,<br />

Serê hespê min<br />

Digirt padîşah!<br />

Ez im ew gernas,<br />

Ew Selahidîn<br />

Bi pirs ji dimyat,<br />

Bi pirs ji Hetîn,<br />

Kîme ez?<br />

Ez im Erdeşîr,<br />

Ew Noşîrewan,<br />

60


Kesrayê mezin.<br />

Bê tac û eywan,<br />

Dostê kevnare<br />

Ku bûne dijmin,<br />

Ser di tewandin,<br />

Ber agirê min.<br />

Ez im ew qelaş xurt û pehlewan,<br />

Xerac min distand ji Hind û Yewnan!<br />

Kîme ez?<br />

Ez im ew gernas, ez im ew mêrxas,<br />

Belê ez im Kurd<br />

Îro ez mame<br />

Bindest û zigurd!<br />

Ew tac û eywan<br />

Tev çûn û rizîn,<br />

Dijmin nav û deng<br />

Tev ji min dizîn!..<br />

Xistin laşê min mîkrobên teres,<br />

Ta bûm perîşan, bê nav û nekes.<br />

Kîme ez?<br />

Ez im ew Kurdê serhişk û hesin,<br />

Îro jî dijmin ji min ditirsin!...<br />

Bîna barûdê<br />

Kete pozê min.<br />

Dixwazim hawîr,<br />

Biteqim ji bin,<br />

Dîsa wek mêra,<br />

Bikevin çiya.<br />

Naxwazim bimrim,<br />

Dixwazim bigrim.<br />

Kurdistana xwe<br />

Axa Mîdîya,<br />

Kîme ez?<br />

Kawey hesinkar bav û kalê min,<br />

Perçiqand serê zehakê dijmin.<br />

Ji gerdena Kurd<br />

Wî şikand zencîr,<br />

Serê me parast,<br />

Ji birîn û şûr!<br />

Roja hat kuştin xwînmijê dilsoz,<br />

61


Goya dibêjin:-Ew roje nûroz...<br />

Zivistan diçî,<br />

Ew rojên ne xweş<br />

Parêz dibî Kurd,<br />

Ji dêwê zergeş.<br />

Wesan dibêjî Zerdeştê rêzan,<br />

Ehreman dişkê Hirmiz tê meydan!<br />

Kîme ez?<br />

Ez im ê çêkir ev cejn û nûroz,<br />

Divê bistênim,<br />

Wilo nemênim,<br />

Bigrim tol û doz<br />

Fermandar bim ez,<br />

Li ser Kurdistan,<br />

Bo min bimênin<br />

Ev bax û bustan.<br />

Ev şax û ev dest,<br />

Rez û şînahî<br />

Bigrim destê xwe,<br />

Dilxweş û şahî.<br />

Zana û xwenda,<br />

Dezgevanên xurt<br />

Vî warî bigrin,<br />

Bikin ronahî,<br />

Kîme ez?<br />

Ez im ew Kardox Xaldêwê kevnar,<br />

Ez im ew Mîtan, Nayrî û Sobar.<br />

Ez im ew Lolo,<br />

Kardox û Kudî,<br />

Ez im Mad û Goş,<br />

Horî û Gudî.<br />

Ez im Kurmanc û Kelhor, Lor û Gor,<br />

Ez im, ez Kurd im li jêr û li jor.<br />

Çend hezar salin<br />

Kurdistana min<br />

Perçe perçe ma<br />

Bindestê dijmin!<br />

Kîme ez?<br />

Îro ji Lor û Kelhor û Kurmanc<br />

Ji dest xwe berdan ew text û ew tac,<br />

62


Bûne olperest,<br />

Bi tizbî û xişt.<br />

Ta dijmin şikand<br />

Li me ser û pişt.<br />

Me dan bin lingan dewlet û hebûn,<br />

Bûn dijminê hev perçe perçe bûn.<br />

Ta ku Kurdistan,<br />

Ta ku Kurdistan<br />

Jar û perîşan<br />

Ket e bin destan!<br />

Kîme ez?<br />

Ez im ew milet, ez im ejderha,<br />

Ji xewa dîlî şiyar bûm niha.<br />

Dixwazim wek mêr<br />

Dixwazim wek şêr<br />

Serê xwe hildim,<br />

Çi ser bilindim.<br />

Bi cîhan carek<br />

Ez bidim zanîn,<br />

Rêçika Markîs,<br />

Rêçika Lenîn.<br />

Kurê Guhderz û Ferhad û Rustem,<br />

Kurê Salar û Şêrgoh û Deysem.<br />

Bejin bilindim,<br />

Wek dêw bilindim.<br />

Ez dest dirêjim,<br />

Serbest dibêjim.<br />

Dixwazim bi lez<br />

Gavan bavêjim!..<br />

Kîme ez?<br />

Ne xwînxwar im ez haştî xwaz im ez,<br />

Serdarê meye gernas û nebez.<br />

Em şer naxwazin,<br />

Divên wekhevî,<br />

Em paş ve naçin,<br />

Dijmin direvî!..<br />

Ji bo mirovan em tev dost û yar<br />

Bijî Kurdistan, bimrî koledar!<br />

Kîme ez?<br />

63


Cegerxwîn<br />

832-KİNÊ<br />

Kinê kinê kinê<br />

Çirayê mala minê<br />

Kinê kinê kinê<br />

Bo te me heta mirine.<br />

Heyv roja dinê<br />

833-KİNA MİN<br />

Kina min kinike lê<br />

Kina min kinike wey<br />

Gava xwe çêdike lê<br />

Mala min xirab dike.<br />

Kina min kin nîne lê<br />

Kina min kin nîne wey<br />

Gava xwe dixemilîne lê<br />

Canê min dihelîne<br />

834-KİNİM KİNİM<br />

Kinim kinim lê lê lê<br />

Dirêj nabim way way<br />

Zêrê zerim lê lê lê<br />

Xirab nabim way way<br />

Paşa were lê lê lê<br />

Ber ranabim way way<br />

Pirsa xelkê lê lê lê<br />

Xirab nabim way way<br />

64<br />

Çiraya mala minê<br />

Heyv roja dinê<br />

Bo te ma heta mirinê.<br />

Şêrînê mezinê<br />

Çirayê mala minê<br />

Şêrînê mezinê<br />

Bo te ma hata mirinê.<br />

Anonim<br />

Berbûş berbûşe lê<br />

Berbûş berbûşe wey<br />

Ferfer bi pûşe lê<br />

Kina min bi dergûşê<br />

Hêlûn hêlûne lê<br />

Kina min xatûne wey<br />

Gava xwe dixemilîne lê<br />

Aqilê min diçelqîne<br />

Kin mehacira lê lê lê<br />

Deşta mûşê way way<br />

Kin şerbet bû lê lê lê<br />

Berda şûşê way way<br />

Kin rindike lê lê lê<br />

Gula geşe way way<br />

Ez radimîsim lê lê lê<br />

Te dergûşe way way<br />

Gotin û mûzîk: Gelêrî


835-KİRASÊ TE MELESÊ<br />

Kirasê te melesê<br />

Hawar lê lê, hawar lê lê, hawar lê<br />

Kirasê te melesê<br />

Can û can can qurban, hey can<br />

Min dabû ber meqes e<br />

836-KİSMET<br />

Dîsa dîsa lê lê Kismet dîsa lê lê<br />

Birin dane lê lê mêrê pîso lê lê<br />

Yar Kismetê lê lê wirda were lê lê<br />

Bejna bilind dilêm kete lê lê<br />

Zûke zûke lê lê Kismet zûke lê lê<br />

Ar kî dade lê zirav dûke lê lê<br />

Min xewneka xwe dî lê lê<br />

Ez bûm zavê lê lê tu (bû) bûkê lê lê<br />

Çavkanî: Diyar<br />

Herêm: Yeşilyurt- Bîrnebûn<br />

837-KİŞE KİŞE<br />

Kişe kişe kiş mirîşkê wî serê min<br />

dêşe<br />

Kişe kişe kiş mirîşkê wî dilê min<br />

dêşe<br />

Mirîşka min a reş e wî serê min dêşe<br />

Mirîşka mina reş e wî dilê min dêşe<br />

Kê mirîşka min birye wî serê min<br />

dêşe<br />

Kê mirîşka min birye wî dilê min<br />

dêşe<br />

Gotin û Muzîk: GelêrîHerêm:<br />

65<br />

Hawar lê lê, hawar lê lê hawar lê<br />

Min da bû ber meqes e<br />

Can û can, can qurban hey can<br />

Her çi yarê tunîne<br />

Hawar lê lê, hawar lê lê, hawar lê<br />

Araqî vexwarî serxoş e<br />

Can û can, can qurban, hey can<br />

Hewşê hewşê lê lê Kismet hewşê lê<br />

lê<br />

Ordek firyan lê lê şeş bi şeşe lê lê<br />

(Ji)Min re qala lê lê nekirin lê lê<br />

Şekir tahle lê lê navê te xweş lê lê<br />

Tu ordega lê lê çemê kurî lê lê<br />

Ez çi bikim lê lê tu bi dergistî lê lê<br />

Mêrê pîs re lê lê tu bi dergistî lê lê<br />

Biqewtîne lê lê bê tu ne yarî lê lê<br />

Mirîşka mina reş e wî serê min dêşe<br />

Mirîşka mina reş e wî dilê min dêşe<br />

Kê mirîşka min birye wî serê min<br />

dêşe<br />

Kê mirîşka min birye wî dilê min<br />

dêşe<br />

Teslîmê rebbê jorê wi wî serê min<br />

dêşe<br />

Teslîmê rebbê jorê wi wî dilê min<br />

dêşe<br />

Çingi çik çiçika leçik leylika leylane<br />

Çingi çik çiçika leçik secika se cane<br />

Serhed(Bazid)<br />

Berhevkar: Serhat Karakaş


838-KOÇERÊ-1<br />

Koçerê yar koçerê narînê narînê hoy nar<br />

Koçerê yar koçerê çi digot wan çavên te<br />

Koçera bêrya bê av narînê narînê hoy nar<br />

Koçera bêrya bê av çi digot wan çavên te<br />

Ez kuştim bejna zirav narînê narînê hoy nar<br />

Ez kuştim bejna zirav çi digot wan çavên te<br />

Naxwazim keçka bê bav narînê narînê hoy nar<br />

Naxwazim keçka bê bav çi digot wan çavên te<br />

Koçerê ji bêryê tê narînê narînê hoy nar<br />

Koçerê ji bêryê tê çi digot wan çavên te<br />

Ez kuştim keçka xelkê narînê narînê hoy nar<br />

Ez kuştim keçka xelkê çi digot wan çavên te<br />

Naxwazim keçka bê dê narînê narînê hoy nar<br />

Naxwazim keçka bê dê çi digot wan çavên te<br />

(Dîsgotin)<br />

Koçera lata jorî narînê narînê hoy nar<br />

Koçera lata jorî çi digot wan çavên te<br />

Ber mala me re bihurî narînê narînê hoy nar<br />

Ber mala me re bihurî çi digot wan çavên te<br />

Naxwazim keçka golî narînê narînê hoy nar<br />

Naxwazim keçka golî çi digot wan çavên te<br />

839-KOÇERÊ-2<br />

Eman eman koçerê<br />

Tu bi qolana kemberê<br />

Radimûsim kejîzerê<br />

Pişta mala bênderê<br />

Eman eman koçerê<br />

Beriyê xaniyê me bi kevot<br />

Pişta mala me bi kevot<br />

Melkê mewtê here jor<br />

Melkê mewtê were jor<br />

Da biçe seyra dawetan<br />

Xweziya min kejîyan firot<br />

66<br />

Eman eman koçerê<br />

Eman eman koçerê<br />

Min dît li afirê gamêşa<br />

Te dî li afirê gamêşa<br />

Tilya min girt û kêşa<br />

Gava çavê min lê ket<br />

Şişa dilê min êşa<br />

Eman eman koçerê<br />

Eman eman koçerê<br />

Tu bi qolana kemberê<br />

Radimûsim kejîzerê<br />

Pişta mala bênderê<br />

Eman eman...<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî


840-KOÇERÊ-3<br />

Kerera mêrê berê<br />

Koçerê cer li mil kir,<br />

Qesda kanîka gir kir.<br />

Cer qulbû, teqî şil bû.<br />

Dilê lawik kul kir<br />

Koçer ji mala mîra<br />

841-KOÇERİM-1<br />

Were zalim zalim<br />

Ez nexweş im pir bêhalim<br />

Koçerim xirab malim<br />

Rêwiyên me koçber bûne<br />

Bêpergal û bê derya me<br />

Hevala û hogir ez ne wetadarim<br />

Heta sax bim li serê darê dinyayê<br />

Ji kulan çilan û çav reşan<br />

Faris û pehlewanan e zdinalim<br />

Were zalim zalim<br />

Were maley wre male êy<br />

Ez xulamê serê sêwissê biskê di şê<br />

da<br />

Aqil û merîfeta girêdana Omerî<br />

Li Fatê bejn û bal e<br />

842-KOÇERİM-2<br />

Goçerim naçim deştê<br />

Were lê Helîm can<br />

Bêhna çiya li min xweş tê<br />

Were lê Helîm can<br />

Dengê kewa tê ji zinar a<br />

67<br />

Reş‟ kandin benda şêra<br />

Ez te nadim bi tu eşîra;<br />

Koçer ji mala Bota<br />

Reş‟ kandin benda cota,<br />

De lê lê koçerê,<br />

Poz qulê xizêm zer e;<br />

Kesera mêrê ber ê !<br />

Ez a rabim şivekê ji delalê xwe re çê<br />

kim<br />

Ji birinca Omerîkan<br />

Qeliya karikan dûvê berxikan<br />

Ji dohnîşkê pîvazan<br />

Heşkilê hinar û poteqalan<br />

Bikelinim tevê goştê karî xezalan<br />

Ez têxînim nav kefî egalan piştê<br />

malan<br />

Min seh kiryê delalê dilê xwe<br />

Di welatê xerîbiyê da<br />

Ez ê pêşî bi rê kim<br />

Li ser derîka cîran û wan hevalan<br />

Were zali zalim were zalim<br />

Tu ya min î<br />

Ez te nadim kesî<br />

Ji devê xortekî Omerî<br />

Were lê helîm can<br />

Koçerim diçim çiya<br />

Were lê helîm can<br />

Xweş tê dengê dayikê<br />

Were lê Helîm can.


843-KOÇERA MÎRAN<br />

Ho koçera min !<br />

Min bi maça devê xwe maç bike<br />

Havîna te ji şerebê sipîhtir e.<br />

Bihna te bihneka şîrîn e.<br />

Dengê navê te wek roniya roja belav<br />

bûyî,<br />

Ji lewre herkes hej te,<br />

Hej sura bayê te dike.<br />

Ho keça koçeran mîran !<br />

Tu esmer î,<br />

Lê sipehî yî.<br />

Tava li rûyê te neyiriye,<br />

Ji lewre tu esmer î,<br />

«zêrê zerî xirab nabî,<br />

tu koçer î deştî nab î»<br />

Di nav kulîlkên sor û zer de kulîlka<br />

sipehtir tu î.<br />

Û bejn û bal de a çelengtir tu î.<br />

Di nav jinên zirav û şîrin<br />

Sîngê te ezmanê min e,<br />

Mirarî ser sîngê te de wek stêrkan<br />

dicirisin.<br />

Çavên te ne çavê xezal û askan in.<br />

Di çavên te de hildibê kortalên kûr<br />

û tarî tê de hene.<br />

Zendana dilê min çavên te ên reş in.<br />

Hêlîna heyîna min di siha mijangê te<br />

da ye.<br />

Koçera min,<br />

Ji xewê rabe koçera min.<br />

Bihara pêşin e;<br />

Mêrgî solîn bi bihn û reng in,<br />

ba serxweş e,<br />

Kanî sar û bi kêf û guşguş in;<br />

Hezar strana havîne dixwîne.<br />

Li badeyê te zivê,<br />

Bedena te servahatî ye.<br />

Di zendên te de bazinin zer û gewher<br />

68<br />

kiri,<br />

Di baskên te de bazbazingên sor û<br />

ziv kiri<br />

Beliyeta rewşa distirin.<br />

Bisk û guliyên te ên çinçin kiri,<br />

Bîhna misk û enberê belav dikin,<br />

Û ser dilê xortan vedidin.<br />

Hewa bihna te bihndar,<br />

Çiçek bi rengê te rengdar dibin.<br />

Wek tawûsa lûleper nazdar î,<br />

Meşa te wek meşa qumrî<br />

Û kewokan nerm û sivik e.<br />

Ho koçera min !<br />

Serê te nêvserk û kumrib kirî.<br />

Tiliyên te gustilkirî,<br />

Gustilkên te sef kirî,<br />

Enîya te toqkirî,<br />

Nermikên te guhar kirî,<br />

Gerdanê te morî kirî,<br />

Zendên te bazing kirî,<br />

Dedena te bişkojkirî,<br />

Şara serê te gulivk û serçaxkirî,<br />

Keziyên te şereb kirî,<br />

Ristika te serdil kirî ne,<br />

Ho koçera min !<br />

Çavên xwe veke ez dixwazim<br />

Stêra qedera xwe bibînim.<br />

Levên te sor in<br />

Û wek agirê germ in,<br />

Gul bi kenîna te dibişkive<br />

Û bi girîna te di werihe.<br />

Koçera min,<br />

Rabê min maça xwe maç bike.<br />

Dilê min serxweşiya maça te<br />

Û mestiya bihna te dixwaze. Berdê,<br />

Bila zendê mi bibe kemberbestiya<br />

navtenga te.<br />

Dev û levên te keniya ramûsana ye,<br />

Bihêle bila bêriya dilê min,<br />

Bi ava wê keniyê din


Û bêhiş bikeve ! ! !<br />

Ho koçera min !<br />

844-KOÇER Û DOSTKÎ<br />

Ew ku bîla li nav deştê ve<br />

Çepelê Alî Gandal û Fatih li dengê<br />

rê ve<br />

Alî Gendal dikute Alî Fetah:<br />

Keko, bira ranebin li ber çepera.<br />

Xwedê berxê nêr wê danî bo kêrê ve.<br />

Deşta Sêcî bi gij û ber e.<br />

Tifaqê Sîso Alî Mewîzre.<br />

845-KOFÎ<br />

Kofî ya me ji dara biyê<br />

Li min li min leylê<br />

Me anî ji beşîri yê<br />

Cerg û dilê min heliya<br />

Berbukan kofî gerandin<br />

Li min li min leylê<br />

Zêr danî ne ber eniyê<br />

Cerg û dilê min heliya<br />

Kofî kofiya seyranê<br />

Li min li min leylê<br />

Me anî ji zuga vannê<br />

Cerg û dilê min heliya<br />

Berbukan kofî gerandin<br />

Li min li min leylê<br />

846-KOŞKARO<br />

Koşkaro ha koşkaro<br />

Digere war bi waro<br />

Ware mala xwe rûn e<br />

Çûka gundo bêyaro<br />

69<br />

Dr K. A. Bedir-xan<br />

Sed heyf û mixab in;<br />

Sîso kuştî li ber deşta<br />

Sêcî bi nêhêl e.<br />

Tîfaqê Sîso Alî karxana ya<br />

Têl bi têl e.<br />

Sîsoyê Alî bi sê denga gazî dikir;<br />

Erê bavo Doskiya rêvî, min ne hêle.<br />

Sed heyf û mixab in,<br />

Sîso kuştî hêj çil e.<br />

Zêr danîne ber ceynukê<br />

Cerg û dilê min heliya<br />

Hey zalim zalim zalim<br />

Wey zalim zalim zalim<br />

Ez ne xortim ne kalim<br />

Bi xortanre hevalim<br />

Ser xwesim birîndarim<br />

Bi kalara li malim<br />

Ez keckara deng bêjim<br />

Ji xortan ra qer gêjim<br />

Her cavê min te dikeve<br />

Heserê xwe dirêjim<br />

Gotin û mûzîk : Gelêrî<br />

Herêm : Serhed<br />

Bazdin ba sol bidirin<br />

Koşkar li gundan pir in<br />

Çavê xortan birijin<br />

Keçikan ra nakiri


847-KULA ŞEHÎDAN<br />

Ey wax li min wax van Şehîdan wax<br />

Şêrê Kurdan wax derdê dilan wax<br />

Şehîd ketin wax xwîna xwe dan wax<br />

Ey wax li min wax van Şehîdan wax<br />

Şêrê Kurdan wax derdê dilan wax<br />

Şehîd ketin wax xwîna xwe dan wax<br />

Ey wax li min ey wax lim lê lê Dayê<br />

Çi zemanek xirab hat ser vê dinyayê<br />

Soz û qerarê felekê li pey me nayê<br />

Kula şehîdan ji dilê me dernayê<br />

Ey wax li min ey wax limin lê lê Dayê<br />

Çi zemanek xirab hat ser vê dinyayê<br />

Soz û qerarê felekê li pey me nayê<br />

Kula şehîdan ji dilê me dernayê<br />

Rabe lawo şerê giran tu bivîne<br />

Mawîzerya bavê xwe ji xurçê derîne<br />

Dilê dayîka te kurê min kur birîne<br />

Rabe lao heyfa bavo tu hilîne<br />

Rabe lao şerê giran tu bivîne<br />

Mawîzerya bavê xwe ji xurçê derîne<br />

Dilê dayîka te kurê min kur birîne<br />

Rabe lawo heyfa Kalo tu hilîne<br />

Rabe lao rabe rabe şere şere<br />

Roma reş xayîn kafirê bi gef û gure<br />

Şer qewimye rabe lao feyde nake<br />

Rab pişta xwe girêde bi rext û fişeke<br />

Rabe lawo rabe rabe şere şere<br />

Roma reş xayîn kafirê bi gef û gure<br />

Şer qewimye rabe lao feyde nake<br />

Rab pişta xwe girêde bi rext û fişeke<br />

Ey wax li min wax van Şehîdan wax<br />

Şêrê Kurdan wax derdê dilan wax<br />

Şehîd ketin wax xwîna xwe dan wax<br />

Ey wax li min wax van Şehîdan wax<br />

Şêrê Kurdan wax derdê dilan wax<br />

Şehîd ketin wax xwîna xwe dan wax<br />

70


848-KUL Û KULÎLK<br />

Ger ez ba bûm a<br />

Min ê porê te bialasta<br />

Ger baran bûm a<br />

Min ê xwe li nav çavê te bixista<br />

Îcar jî ji vê kulê nemrim<br />

Ji bilî kulîlkan<br />

Careke din hew hez dikim<br />

Xezalên tî avê vedixwun<br />

849-KULÎLKA AZDÎ<br />

Keça me kûr bişewite<br />

Tal û jahr bibeşwite<br />

Ne mirina te deng dide<br />

Çiyan û zinaran bira<br />

Tu kulîlka azadî yî<br />

<strong>Stran</strong>a welatê me yî<br />

Hespê şehî dibezî yî<br />

Çiyan û zinaran bira<br />

850-KURD İN EM İN<br />

Gerçî toşî rencerayî û hesret û derdim emin<br />

Qet lades em çerxe siqlê nabezim merdim emin<br />

Ger le birsan û leber bêbergî îmro req helêm<br />

Nokerî begane nakim ta le ser herdim emin<br />

Ax eman…. Ax<br />

Aşiqî çavî kejal û gerdnî pir xalnim<br />

Aşiqî kêw û talan û benden û berdim emin<br />

Min lezencîr û tenaf û dar û bend bakim niye<br />

Letletim kin bimkujin hêsta delim Kurdin emin<br />

71<br />

Ji golên çavên te<br />

Çukên baskokirî<br />

dilûsin li ser milên te<br />

Meşka xwînê ye ev dilê te<br />

Hevîrtirşê êvara ye kilê te<br />

Îcar jî ji vê kulê nemrim<br />

Ji bilî kulîlkan<br />

Careke din hew hez dikim<br />

Gotin: Rênas Jîyan<br />

Muzîk: Jan Axîn<br />

Ez diçim yan disekinim<br />

Pûç dibim yan zuha dibim<br />

Ez bê te qet xwe nizanim<br />

Xewn û xeyal bûme bira te<br />

Tu kulîlka azadî yî<br />

<strong>Stran</strong>a welatê me yî<br />

Hespê şehî dibezî yî<br />

Çiyan û zinaran bira<br />

Muzik Fikrî Kutlay<br />

Jiyana rewşen 37


851-KURO DÎNO<br />

Kuro dîno me roj xwe şîn li zinara<br />

Xelkîno me roj xwe şîn li zinara<br />

De heyva mala Xwedê bila neşewite<br />

Hêşîn bibe li serê mila û reza tev aqara li min li min<br />

Xwezî min zanîba ne cinneta baqî xweştir e<br />

Ne muhbeta dost û yara weylo weylo weylo<br />

Xirab malim yaman<br />

Bendewarim yaman<br />

Ax ji kulê dinyayê ez dimirim.<br />

852-KURDNO RABİN Jİ XEWÊ<br />

(Xeberdan) Êdî bese rabe ji xew, xortê hêja keça bedew<br />

Tenê mayî tu raketî, xebata te bi paşketî<br />

Rohilatî pir bilind bûn, xelkê cîhan tev şîyar bûn<br />

Tenê ma yî tu raketî, xebata te bi paşketî<br />

Rohilatî pir bilind bûn, xelkê cîhan tev şîyar bûn<br />

Kurdno rabin ji xewêyo, merdno rabin ji xewêyo<br />

Ez pir rind im li bende we me, lo gula sor im li hêvya we me<br />

Rêya we bû ronahî, dîsa kor in nabînin<br />

Kurdno rabin ji xewêyo, merdno rabin ji xewêyo<br />

Bandikim te Ruhayê lê, Diyarbekir pir deng daye<br />

Bitlîs û Muş, Hekarî, Wan hilgirtine barê giran<br />

Kurdno rabin ji xewêyo, merdno rabin ji xewêyo<br />

Ez Şivan im hêvîdarim, lo bi qîrîn û bi hewar im<br />

Ev bû bîst û sê salê min, dikim gazî û dinalim<br />

Dibe bîst û çar salê min, dikim gazî û dinalim<br />

Kurdno rabin ji xewêyo, merdno rabin ji xewê yo<br />

853-KURDÎSTANA Bİ DENGÎ ME<br />

Kurdistana bi dengî me<br />

Bax û bistan bi rengî me<br />

Ax zêrîn bi saxî me<br />

Miletê Kurd, miletê Kurd, miletê Kurd<br />

Reşik hat liqan hêja<br />

72


Bo azadî xwîn rija<br />

Maldaran j‟ber xwe revand<br />

Miletê Kurd, miletê Kurd, miletê Kurd<br />

Şal û şapik lîbasê min<br />

Nezanî ye kêmketiyê min<br />

Miletê Kurd, miletê Kurd, miletê Kurd<br />

Reşik hat liqan hêja<br />

Bo azadî xwîn rija<br />

Maldaran j‟ber xwe revand<br />

Miletê Kurd, miletê Kurd, miletê Kurd<br />

Gelî Kurda em şiyar bin<br />

Li Riya Azadî karbin<br />

Roja Welat bawerbin (Roja nû bawerbin)<br />

Miletê Kurd, miletê Kurd, miletê Kurd<br />

854-KURDÎSTANA KURDA<br />

Kurdistana xweş î, Kurdistan Kurdistan<br />

Ma kî te difroşî, Kurdistan Kurdistan<br />

Pir şêrîn û rind î, Kurdistan Kurdistan<br />

Tev bajar û gund î, Kurdistana Kurdan<br />

Eger wusa mest bibî, Kurdistan Kurdistan<br />

Hejar û bindest bî, Kurdistan Kurdistan<br />

Her tu hin hin bibî, Kurdistan Kurdistan<br />

Berdestê dijmin bî, Kurdistana Kurdan<br />

Divê tev bira bin, Kurdistan Kurdistan<br />

Weke mêra bin, Kurdistan Kurdistan<br />

Destê hevdu bigrin, Kurdistan Kurdistan<br />

Bi mêranî bimrin Kurdistana Kurdan<br />

Em aştîxwaz in, Kurdistan Kurdistan<br />

Bi şev û ro ranazin, Kurdistan Kurdistan<br />

Dijminê koledar Kurdistan Kurdistan<br />

Bijî her Kurdistan…<br />

Ev strana ji Hawarê hatine girtine<br />

73


855-KURMES<br />

Kurmes bişewite li ber gaze<br />

Xebera xirab ji me çi dixwaze<br />

Wez ji kuva terim narim<br />

Xebera kotî di pêşya min dibeze<br />

Were eman eman eman eman<br />

Wez helîyam dayê teva nemam<br />

856-KURO WERE<br />

Kuro were were were benda te me<br />

Kuro were were were hêvya te me<br />

Biskê min çar gulî ne<br />

Yek ji yekê şêrîn e<br />

Bayê ji bakûrê tê<br />

Bedew e û zêrîn e<br />

Roj xweş e li ser çîyan<br />

Bidin hev dest û milan<br />

Govend bigrin li her deran<br />

857-KUŞTİNA BEHÇETÊ DAWÛD<br />

74<br />

Ro vêket di gazê da warbû<br />

Derd û kulê me dihevda rabûn<br />

Şevaka payîzê sibe bû<br />

Derd û kulê me ne eyle bûn ne sar<br />

bûn<br />

Gotin û Muzîk: Dayika Edo<br />

Berhevkar: Semî Berbang<br />

Êvar e tarî li gundan<br />

Pale têne zeviyan<br />

Xwêdanê wan li eniyan<br />

Das û çakuç li ser milan<br />

Destê xwe destê min de<br />

Em herin Cizîra Botan<br />

Evîna Mem û Zîn e<br />

Biteqe Beko Ewan<br />

Gotin: Yilmaz Erşahîn-S.Karakaş<br />

Muzîk: Serhat Karakaş<br />

Kuştina Behçet Dawûd û Kilama ku li ser hatî gotine em ji devê Salihê Qûbînî<br />

guhdar bikin. Behşet Dawût dostekî min î hêja bû. Me gelek caran bi hev re<br />

hevalatî û dosatnî kirye. Mêrxas bû. Ne merivê ku ne bê kuştine bû. Gava ku<br />

hatê kuştine malbata wî ji min daxwaz kir ku ez li ser mirina wî kilamekê çê<br />

bikim. Wan ji serî de hetanî dawiyê qewimîna meselaya wî ji min re gotin, min<br />

jî rabû ji devê pîrek û keçên wî kilam çê kir. Di kilamê de Nisafê pîreka Behşet<br />

e, Naciyê û Hefizê jî keçê wî ne.<br />

Naciyê bi sê denga gazî dikir<br />

Dibê: Hafize lê xweyê Nisafê lê dayê<br />

Wezê reben im wezê rebena mêra me<br />

Lê wezê bi dêrana mêra me<br />

Ezê bi rebên Behçetê Dawûd<br />

Kuştiye di xew de me dayê


Naciyê dibê Hafizê lê xweyê<br />

Nisafê lê dayê rebenê serê min dêşî<br />

Çi qas dilê min di xemê de<br />

Kuştina Behçetê Dawûd axayê şekirî<br />

Lê kêmahiya her heft bavê Elikan<br />

Heyfa herkesî lê tê<br />

Ji xêra mala xweziyê Xwedê re<br />

Çaxê li Behçetê Dawûd li axayê şekirî<br />

Dibû pêsîrtengî<br />

Bila tê de derketa serê cotê kura<br />

Lê weka şerê mîrek û Çerkezan<br />

Ser xweş bikirana li odê de<br />

Lê bagî li ser cinazê bavêm<br />

Çend hebek bikuştana di ber heyfê de<br />

Na wile ji ber pismamên tê de derketa<br />

Serê Xelîlê Dawûd çi mîna ye mîna<br />

Gurê nav keriya ye<br />

Le mêran bikuşta şopa rast bikira<br />

Weka şopa ziya<br />

Le wezê bi reben im<br />

Wezê reben im<br />

Le wezê rebena mêra me<br />

Wezê bi dêrana mêra me<br />

Ezê bi rebên Behçetê Dawûd<br />

Kuştiye di xewê de me dayê<br />

Naciyê dib Hafizê lê xweyê<br />

Nisafê lê dayê rebenê sibê ye<br />

Serê min dêşî çi qas dengê bê tê<br />

Li seet li nehê şevê û pê de<br />

Li goya me xweş tê<br />

Dengê mîrata Belçiqa û Teqarifa<br />

Ji bireka bavê min rebenê ji rexê Zêwkê tê<br />

Kuştina Behçetê Dawûd axayê Elikan<br />

Le kêmahiya her heft babê Elika ye<br />

Lawo heyfa her kesî lê tê<br />

Kesekî xwedana xêra tunene<br />

Cewabekê bide Sêrtê<br />

Lê bêje Şefîq mala te xirab be<br />

Kuştine Behçetê Dawûd<br />

Axayê şekirî di xewê de<br />

Naciya dibê Hafizê lê xweyê Nisafê lê dayê<br />

75


Serê min diêşê çi qas dilê min di xemê de<br />

Serê dilê min bi kul e bi derd e<br />

Weka mîla seetê çi qas lê de<br />

Seet li nehê şevê û pê de<br />

Li goya min xweş tê<br />

Dengê mîrata Belçîqa Teqarifa<br />

Ji bireka mala bavê min rebenê<br />

Ji rexê Zêwikê ve diteqiya<br />

Ezê bi reben im rebena mêra me<br />

Ezê bi dêrana mêra me<br />

Ezê bi rebên Behçetê Dawûd<br />

Kuştiyê di xewê de me.<br />

Salihê Kevirbirî-jiyana Rewşen 42.<br />

858-KUŞTİNA SİLÊMANÊ MİSTÊ Û GÊNCOYÊ ÇETO<br />

Mala Fero diçin talanê gundê Qurê serpirê, ku nêzîkî Eskîfê ne, tînin. Li hemberî<br />

vê yekê jî Silêmanê Mistê, jê re “Gula Mala Dîbo” jî tê gotin, diçe talanê<br />

Xatmatîne. Dema ku Silêmanê Mistê tevî karwanan talanê tîne, ji ber rabûna ava<br />

Çemê Bişêriyê felat nabîne ku derbasî aliyê din ê avê bibe. Lawma jî, li gundê<br />

Dusadekê li hemberî gundê Qumaro, ku li aliyê çiyayê Kolik dikeve, dimîne û li<br />

wîr radizê. Di vê navberê de, bi şev nîvê şevê, heywanên ku Silêman wekî talan<br />

bi xwe re anîbû dadigerin ciyê xwe yê berê, ango dizivirin Xatma.<br />

Ev jî dibe sedama ku zilamên mala Faro (pencînarî) bên talana xwe bibin.<br />

Mirovên Silêmanê Mistê jî, ji eşîra Elikan, Mala Dîbo ne, tên hewarê û li wê<br />

derê, di navbera Pencînarî û Elikan şerekî dijwar derdikeve. Silêmanê Mistê li<br />

qada şer ji aliyê Ehmedê Îskanê mêrxasê Mala Faro û kurê birayê Bişarê Çeto<br />

bi xwe ve tê kuştin. Birayê Silêman Emê jî, bavê wan yek e, lê diyê wan cihê ye,<br />

heyfa Silêmanê birayê xwe distîne. Ango, Gêncoyê Çeto ye, dikuje. Li gorî<br />

saloxdayinan, candekên Silêmanê Mistê û Gêncoyê Çeto dikevin ser hev. Piştî<br />

vî şerî hevalbedên Mala Faro diçin cenazeyê Silêman hildidin û bi xwe re dibin<br />

Gundê Eynqesrê, ku qesr û qonaxa Bişarê û Cemîlê Çeto li wê ye.<br />

859-KUŞTİNA TEYRÊ SER MİLÊ QÎZ Û BÛKAN<br />

DENGBÊJ FERZÊ<br />

Dengbêje bi nav û deng Ferzê ango Ferzende, ji gundê kevira Melazgira Mûşê<br />

ye. Di dem û dewrana xwe de wekî “şahê dengbêjan” û teyrê ser milên qîz û<br />

bûkan, dihate naskirin. Li warê Serhedê yek ji dengbêjên herî mezin û bi kêf bû.<br />

Wekî tê zanîn ji ber ve di nava şîrên kurda de rikeberî, kîn û edawet hebûye.<br />

76


Dîsa li gor saloxdayinan, li ser rikeberiyekê wisa di dawetekê de dengbêj Ferzê<br />

ji hela Zekiyê Lawê Mîralî ve hatiye kuştin. Li gor hinek kesan jî ev yek ne rast<br />

e. Piştî kuştina Ferzê dengbêje navdar Reso ku mamosteyê Şakiro ye, li ser wî<br />

kilamek çê dike ku emê niha li jêr bidin. Di berî wî em em hinek berê xwe bidin<br />

roja qewimîna kuştine.<br />

Roja ku li gundê Kevir dawet û dîlan çêdibe, ji bo ku were dawetê çend kilaman<br />

bibêje,Mûma(dawetame) Ferzê jî dişînin. Wekî bi dehan gire girên dorhêlê, wan<br />

mûma Zekiyê lawê Mîralî jî şandiye, pismamê Fesîhê Mihê Mîrzê bi xwe ye.<br />

Rast e eşîrên kurd bê çek û silah naçin şahî û dîlanan. Şeşagir(beşataş) ên wan<br />

hebûne. Govend û dîlan xelas dibe, dora sîwar kirina bûkê ye. Dibêjin: “Bila<br />

Ferzê bê kilaman bibêje” saloxdidin ku di dawetê de 50 û 60 sîwarî hebûne. Bûk<br />

derdikeve, Ferzê kilaman dibêje. Di wê navberê de, sîwarî bi şeşagir û<br />

berdengiyên xwe guleyan davêjin. Zekiyê Lawê Mîralî gava ji demançaya bi<br />

navê “Malnihêr” gulê diavêje, diçe li Ferzê dikeve. Manihêr, şeşagirê wê demê<br />

bûne. Ferzê li ciyê şahiyê, ji ber guleya Zekiyê lawê Mîralî dimire.<br />

Xasê digo Nazê<br />

Nazê digo Bilnazê<br />

Bilnazê digo lê lê Gulnazê Gulnazê<br />

Korê ax......<br />

Korê de rabe ezê bi Melazgirê<br />

Bi gundê kevir biketama<br />

Wê bi zeviya ketim way way way<br />

Sibê min dêhna xwe dayê<br />

Du heb sîwar derketin derê Ferzan<br />

de şahê Dengbêjan<br />

Teyrê ser milê qîzan bûkan wî<br />

De bavê Mihemed Salih namekê<br />

didane destan<br />

Digo li gundê Kevir dawet e<br />

Kerem ke were kambaxa vê dawetê<br />

Way way way<br />

Min dît Ferzende bavê Mihemed<br />

Salihê şahê Dengbêja<br />

Li mal li Boa sîwar bû<br />

Dikete binya mala go sê cara<br />

Di bin da li kinî sîver ketî<br />

Xasê diçû pêşiyê digo bavo tu neçe<br />

77


kambax dawetê<br />

Digo lê lawo tu nizanî gotine<br />

bapîrê min e<br />

Co sefer ji bavê berê de ji mala<br />

bavê te tê way way way<br />

Birîndaro de deng nayê<br />

Birînxedero lo de deng nayê<br />

Birîna bavê Mihemed Salih giran e<br />

Dinale dinale dinale<br />

Çima bixew nayê way haî hahî<br />

Xasê digo Nazê<br />

Nazê digo Bilnazê<br />

Bilnazê digo lê lê Gulnazê xweyê<br />

Sibê ye bi Melazgirê bi gundê Kevir<br />

biketima<br />

Soran û son derbas kir<br />

Min dît bûk ji derê malê de hat<br />

Bavê Mihemed Salih<br />

Teyrê ser milê qîzan û bûkan bû<br />

Kilam digotê çerxa dawetê saz kir way way way<br />

Kula Xwedê tu yê bi kulê bikevî<br />

Mala Zekî Lawê Mîralî<br />

Min dît demançekî şeşagir Malnihêrî<br />

Daye li benda bavê Mihemed Salih şahê dengbêje<br />

Mîrata gula Malnihêrê<br />

Movika pişta xelas kir way way waw<br />

Dibê wezê bi gundê Kevir<br />

Bi Melazgira şewitî biketama bi dare<br />

Bavê Mihemed Salih ji ser pişta hespê da ketî erdê<br />

Gazî dike gelî sîwaran mala we xerab be<br />

Birîna min kur e herî xeder e<br />

Hey Melazgiryan mala bavê we xerab be<br />

Bidin şahê Dengbêjan<br />

Teyrê ser milê qîzan û bûkan<br />

Tasek ava sar e way way way<br />

Birîndara de deng nayê<br />

Birînxedero lo de deng nayê<br />

Birîna bavê Mihemed Salih giran e<br />

Dinale dinale dinale<br />

Çima bixew nayê way way way<br />

78


Hahî hahî........<br />

Xasê bi sê denga dike gazî<br />

Digo Nazê Nazê digo Bilnazê<br />

Bilnazê digo lê lê Gulnazê<br />

Sibê ye bi Melazgirê gundê Kevir biketama<br />

Bi hêlîna kewê way way way<br />

Birîna bavê Mihemed Salih şahê Dengbêjan giran e<br />

Dikim nakim nare fitle milê kewê<br />

Di kêleka min de dinale<br />

Nizanim çima serê min nagire balgê<br />

û qewê way way way<br />

Xasê bi sê denga dike gazî<br />

Digo Nazê Nazê digo Bilnazê<br />

Bilnazê digo lê lê Gulnazê<br />

Sibê ye bi Melazgirê gundê Kevir biketama<br />

Bi kereng e<br />

Li bejna bavê Mihemed Salih<br />

Şahê Dengbêjan mêze dikim<br />

Li şal û şapika ezê bala xwe bidim<br />

Têlikê Tûtikê silîvanî reng e<br />

Li bejna bavê Mihemed Salih mêze dikim<br />

Kul bikeve mala Lawê Zekiyê Mîralî<br />

Derbekê Malnihêrî li bedena vî xweşmêrî daye<br />

Îro sê roje ketiye axê<br />

Ez li der û dorê xwe dinêrim<br />

Hezdiyê malê gundê dor heft reng e<br />

way way way<br />

Birîndara de deng nayê<br />

Birînxedero lo de deng nayê<br />

Birîna bavê Mihemed Salih giran e<br />

Dinale dinale dinale<br />

Çima bixew nayê way way way<br />

Hahî hahî........<br />

Salihê Kevirbir Azadiya Welat<br />

79


L<br />

80


860-LAVİJ-1<br />

1<br />

Lo, ew çi deng e, çi heyde dan e<br />

Û çi guregur e li ezmna?<br />

Dengê nefir û zirna û borizana.<br />

Hin dibêjin qiyamet e,<br />

Hin dibêjin axirzeman e.<br />

2<br />

Lo ma dengê stiruh biqil nefer<br />

Ji ezmana hatiye?<br />

Erd û ezman hejihan,<br />

Deng kete guh miriyan û rih ketin bedena.<br />

Xunava qiyametê bi ser wan de bariye,<br />

Û hêşin bûne wek giyayê ko bihar<br />

Bi ser de hatiye. [1]<br />

3<br />

Lo, merovo, nezano ![2] berê xwe bide ezmna,<br />

çiqas hêşin e.<br />

Seyr bike li gerê di vê felekê<br />

Hemû stêrkê di rengîne[3] û sibhan bike<br />

Ji xwedane kereme re,<br />

Yê ko ew li hewa êxistin û danîne.<br />

Belê heyf û xebineta min tê<br />

Li hisnî cemalê di wan,<br />

Yê ku paşkê bikevin halê ku em pê keti ne.<br />

4<br />

Lo, wî [4] dibêjin axirzeman e,<br />

Û erd û ezman bi hev ketine[5]<br />

Û dolabê di felekê sist bûne,<br />

Stêrik hejihan,<br />

Û tidarîkê di xwe li ketine kirine.<br />

Heyf û xebînata min tê li heşînan,<br />

Li rihan û li gul çîçek pelên beybûn û sosinan.<br />

[6] Yên ko xemlên xwe avehtin,<br />

Wek masiyê li bejê hişik bûne mirine.<br />

5<br />

Lo, wextê barî teala li dinê peve<br />

Bînê defterê di xêr gunehên me bînê<br />

Û li ber alemê dinya yê,<br />

û milyaketan bixwînê way li min bêmefero !<br />

81


Weke [7] min bikşînin hizûrê ezê<br />

Çi civaba rihê xwe bidim?<br />

Lo tu mêran û Xwedê dihebînî.<br />

6<br />

Lo, dengekî bilind ji ezmnan de hatiye<br />

Go: bilezînin mizginiyê ji miriya ra bibin;<br />

Bila ji tirbê rabin û xemlên xwe wergerîn,<br />

wek kulîlkê di rengîn.<br />

Lê buhara qiyametê hatiye pê vê[8] herin<br />

Li milyaketê di xwe kirin qasîdê di we.<br />

7<br />

Lo, dengê xafil ji ezmna hatiye û heya me jê nîne<br />

Go: Mirîno ji tirbê rabin qiyameta heqelyeqîn e,<br />

Xwe jî ax û ritamê daweşînin,<br />

û xeml û balgihê qiyametê wergirin.<br />

Serê xwe hilnin, weke zîlka gihayê hêşîn.<br />

8<br />

Lo, dengê nefîr hat ji ezmanan<br />

Û ji heybeta felek hejihan û stêrk rijiyan.<br />

Yeqîn weqetê di wan e ku çiyayên bilind<br />

bihelînin û ber û behr bibin meydan,<br />

Û heşir û mehşir bên ku heft pêlî pêkî bikevin<br />

Yeqîn ku hakim nêta wî ku bikê diwan.<br />

9<br />

Lo, ma wek qiyamet bê û barî teala<br />

Hakim bê û Mikaîl gilihçî bê<br />

û Cebraîl şehde bê û Ezraîl dawaçî bê<br />

Û alem bê hizûrê,<br />

Wey li min gunehkaro !<br />

Bi wê saetê bêmefero !<br />

Gelo halê min wê çi be?<br />

10<br />

Lo, ez hawara xwe ji Xwedê re dişînim<br />

Ku dojeh xopan bê û bihedimê,<br />

Ku ez bi çavan nebînim.<br />

Lê ne bese derdê dinê û xema mirina<br />

ko ez her dibînim.<br />

Ji tirsa ji jana dojehê<br />

Ez dilê xwe pê dikewînim[9]<br />

11<br />

Lo, weylek li serê min bê,<br />

wekê min bi xezeb li hizûrê bikşîne<br />

Û li ber civatê bixwînê û min destedesta bikin<br />

82


Û bal dajohê ve bişînin......<br />

Xwezî ez ne bûya me, min ew seet ne dîtiya<br />

Ku min dahilînin zerzêmina dojehê.<br />

12<br />

Lo, stêrka sibê hilatiye,<br />

Û qewî dilezînê û destê xwe li ba dikê li hev dixê<br />

û dengê xwe hiltînê<br />

Go;<br />

Lo merova birev û tobe bike,<br />

Li miyaketê bi xezeb li pey we dikudin;<br />

Heçî tobe ne kir û xêr ji keda xwe ne kir<br />

wê îmanê jê bistînê<br />

14<br />

Lo, ma erd şehde ne<br />

Û ezman gilihçî ne, û barî teala hakim e,<br />

Û milyaketê di wî dawacî ne,<br />

Ma ez ê nekê,<br />

Me mefer bi kasî dî ve nîne.<br />

15<br />

Lo, pa ez çi bikim, sefil im,<br />

Sergirdan im, rûreş im, guneh karim,<br />

lo dikrê mirinê ne,<br />

Yê xêrê bê ku ez Xafil girtim,<br />

Û ne hişt ku ez tobe darim.<br />

16<br />

Lo, dilê min bi kerba qewî dina lê. Go;<br />

Nexwazê bi vê dinê û ne bi vî îşî,<br />

û bi vî halê ku mirin weke bazih<br />

li pey ordekê, li pey me dizûrê û dikalê.<br />

17<br />

Lo, dilê min qawî diêşê<br />

Û dinalê bi birîna,<br />

Hemû ji kerba hêstir ji çavan dibarin(11)<br />

weke peşkê dixwînê.<br />

Hemû ji xema mirinê û zêde ji ezabê<br />

Dojeha ko daîma tehlî ne,<br />

û girîn e.<br />

18<br />

Lo, xwezî ez teyrek bûyama ji<br />

Teyrên li ber bayî,<br />

Ku ez biçûyama keviya behra mezin<br />

Û min e xwe pê nihaya ku min<br />

83


Xwe ji derdê dinê û ji gunehan xelas bikira<br />

û zêde tirsa min ji mirina ko ez<br />

Jê xafil bim û li serê min bê<br />

19<br />

Lo, hilû rabê, de em tobe bikin.<br />

Malxerabno serê xwe hilînin<br />

Û ji xew rabin,<br />

lê dinê bi hev ketiye<br />

Û em rakişandin pey gunehan,<br />

şixla me xirab e.<br />

Xwezî me ew dinya ne dîtaya<br />

û Romahiya we ne binaya.<br />

Wê paşê eseh me bike ber dehwa<br />

û hesaba.<br />

20<br />

Lo, Malxerabo serê xwe hilîne<br />

Û ji xewê rabe,<br />

Lê dinya pev ketiye.<br />

Lo wî dibêjin axirzeman e.<br />

Heyama qiyametê hatiye,<br />

De em tobedar bin<br />

Û tedarîka axiretê bikin,<br />

Lê em ê di xafil hew te dî ko<br />

Mirinê bi tihna me girtiye.<br />

21<br />

Lê mirinê tu qewî bi lez bi ciwanî<br />

pey me dikudênî,<br />

Tu daîma sîwar î<br />

û li ser serê me pê ve tînî,<br />

Tu bi sebr emenata xwe ji me bistînê.<br />

22<br />

Lê, dinê te ne hişt em tidarîkê di mirine bikin<br />

Te em ser berdayî berdyaî sehrayê.<br />

Te got sefayê bikin bi dilê xwe,<br />

Lê mirin dûr e, û niha nayê.<br />

Te em xapandin û mirinê em<br />

xafil girtin.<br />

Tê ne hişt em têr sefayê bikin<br />

Li vê dinyayê.<br />

23<br />

Lê dinê, ewil tu nîşana me didî,<br />

rehetî sefa xweşîyan,<br />

Û paşê tu dilê me tijî diki ji jan<br />

84


Û derda tahliya.<br />

Û me tişt û malê di pir şemirand<br />

me dest ji ber rihê xwe kiriye.<br />

24<br />

Lê mirinê, tu pêşkarê me bûyî<br />

Zivistan û havîn û te mehbûbê<br />

Dila ji me stand,<br />

Xwedanê hespê rext û zînê.<br />

Lê dikir mirinê ne yê xêrê bê ko<br />

Ji dela xemlê di nadir ser pêçanê,<br />

Di nezik te serên me bestin bi kevnikê<br />

di heşîn.<br />

25<br />

Lê dinê te ne hişt em têr sefayê bikin,<br />

li vê dinyaya betal.<br />

Te axa ji me birin û te ji me re hiştin<br />

pîr û kor, kev û kal.<br />

Lê dikirê te serê me bestin bi kevnikê<br />

di reş û şalan.<br />

Lê pa em çi bikin me mical bi te nîne.,<br />

me tu spartî hikmê barî teala.<br />

26<br />

Lo malxerebno serê xwe hilînin;<br />

Li dinê em dêrîs kirin.<br />

Vê mirinê ji kom û civata,<br />

ji me ne hişt yek jî bi tenê,<br />

De em balgihê evdaliyê wergirin û tayih<br />

bibin li vê dinê.<br />

Lê heyf û xebîneta tê ku em bi wan<br />

keser û wan kulan em biçin bikevin gorinê.<br />

27<br />

Lê dinê te ez kirim evdalekî şeqî,<br />

Ji şîrê te ez berdame pey gunehan,<br />

ji çûkî heta pîrî.<br />

Lê mirin qonaxçî ye,<br />

Cihê min kir nav agirê dojehê,<br />

û ba û pizrûk zemherira.<br />

28<br />

Lê dinê te ez ji guneha bar kirim<br />

Û te destê min ji xeyreta birîne,<br />

85


Û ez dizanim ko paşî poşmanî ye,<br />

Û keser in û şîn e û girin e,<br />

Xwezî ez bi miriya re rane bûya ma<br />

Ku min dojeh ne dîtana.<br />

Lê min teqet bi ezabê wê ninê.<br />

29<br />

Çavê xwe veke, û ji xew rabe,<br />

Lê malxerabo, serê xwe hilîn<br />

li mirinê em dêris kirin<br />

Û em sefil hiştin.<br />

Ji dê û bava,<br />

Û felekê em tazî hiştin<br />

Li ber barana û li ber tava.<br />

30<br />

Lo oxura felekê ne ya xêrê bê<br />

Ku em ji tişt û malê di pir em<br />

Xizan kirin û em existin<br />

Ber wan mitalan û wan hesaban.<br />

Lo, berê xwe me din vê dinyayê,<br />

Lê xaîn e û bê ra ye û derewin e.<br />

Geh tahl û geh şêrîn e,<br />

Geh şahî ye, û geh şîn e.<br />

Geh ken û geh girîn e,<br />

Tehqîq tu dest girtiya min bûya yî<br />

Ku min tu bi yekî bidayî.<br />

Lê pa ez çi bikim tu mak min î,<br />

min mical bi te nîne.<br />

32<br />

Lê dinê tu xaîn î û bêra yî,<br />

Te ez bedam pey guneha,<br />

Serberdayî tehqîq wekî tu destgiriya<br />

Min bûyî ku min tu bi yekî pîr bidayî,<br />

Lê pa ez çi bikim, tu maka min î,<br />

Min mical bi te nîne û tu bi min dikarî.<br />

33<br />

Lê dinê xwazî ez ne bûyama<br />

Û min xêr û meqsete te ne dîta ya<br />

Û ku te ez berdame pey guneha<br />

Û te ez menîh kirim ji hiva qewlên Xwedê<br />

û weliyan.<br />

Tehqîq tu destgirtiya min bûya yî<br />

Ku min tu bi yekî pir bidayî,<br />

Lê pa ez çi bikim tu maka min î,<br />

86


Ûmin tu spartî Xwedê û mêrên welî.<br />

34<br />

Lo qulingo ! tu pir bilind dibî<br />

Û tu dinyayê dibînî çi mîna ye.<br />

Got; lo çi hewceye ku hûn pirsa dinê<br />

ji min bikin,<br />

Wê li darî çava ye.<br />

Îro şahî ye benda we şîn e.<br />

Wesfê wê ne hêja ye.<br />

Heke hewe ji min yaqîn e,<br />

Ku dojeh ew bi xwe ye.<br />

Xwezî em nebûyanî û me ne dîtaya.<br />

35<br />

Lo ev dina mîna ye,<br />

zivistana ku darê ter û hişk û merovê<br />

di çê û xirab yek awa ne.<br />

heyfa însanê ku darê di ter merovê<br />

Di çê wê xemlê xwe wergerin.<br />

Û fahm bike û qenc bizane,<br />

Darê di hişk merovê di xerab wê ji agirê<br />

Dojehê re bibin xwride û nan<br />

36<br />

Lo qulingo ! tu bi ser me de gazî diki<br />

dikûdenî.<br />

Got;<br />

Lo bihna dojehê ji vê dinê dibihim<br />

Û ez hawara xwe ji Xwedê re dişînim<br />

Ku laşê min tê nemînê.<br />

Xwezî bi wî merovê ko jê birevê<br />

û xêr û xêrata bike li pêşiya xwe bişînê.<br />

37<br />

Lo qulingo, sergerdano !<br />

Ku tu qewî hewar diki dilezînî.<br />

Got.<br />

lo Ku ez direvim, ko dengê guregura<br />

Agirê dojehê dibihim<br />

Û dilê xwe pê dikewînim,<br />

Ku ne xwezî bi cihê heremxwarê<br />

Ku keda xeyran bi zilmê dixwîn,<br />

Ku cihê di wan ezabekî dijwar e.<br />

Xwedê tu medî, kesî nebî ni.<br />

38<br />

Lo qulingo ez dibêjim tu bi cihê xwe<br />

87


Xaîn î her zivistan û pişta xwe didî<br />

Çiyan û berfan û bamişt û sîpana.<br />

Berê xwe didî deşt û beriya û sefayê<br />

Dikî her awana û dîsa ku bû germ û<br />

havîn,<br />

Xwe didî çiyayên bilind<br />

û honikay yan û zozana.<br />

39<br />

Got ;<br />

Lo ez ne xaîn im,<br />

Lê dînê xaîn e, û ez ji ber direvim<br />

Û dilezînim, nahêlê li derkê biqerim,<br />

Ku ez emrê xwe bi rehetî biqdînim.<br />

Ez her ser wan gazî dikim û gengê<br />

xwe hiltînim ku hûn jê birevin,<br />

ji dinyayê,<br />

Lê xaîn e ku ez xayinatiya wê dibînim.<br />

40<br />

Lo qulingo ! em nizanin,<br />

Tu bihayî an tu nivistî yî?<br />

Tu xwe bişidînî,<br />

û bi hewa xwe hilênî,<br />

Lê to qawî sist î.<br />

De em pirsa dojehê ji te bikin,<br />

Lê me dengê wê qenc bidim hewe,<br />

Belê jê birevin,<br />

Weke mêrên margastî.<br />

41<br />

Lo dojeh alîkî ji behrek agir e<br />

Û kufrit û zift û qir e,<br />

Bîhneka dijwar jê têt,<br />

Û reş û tarî û hawir e,<br />

Lê dikrê wê ne ê xêrê bê,<br />

Ku alîyek jê behrek serma ye.<br />

Û ba û pizrûk û zemherîr e.<br />

42<br />

Lê felek zalimê !<br />

Ew çi dûmat e ku te bi ser me da aniye,<br />

Ku jê dil xweşiyê te dilê me ji<br />

Xema û kesera dagirtiye.<br />

Weke ji me dihat em xêrata bikin<br />

te ne hiştiye,<br />

Û niha jî tişt û malê di pir te<br />

88


Xizan kirin û anîn parsekîyê.<br />

43<br />

Lo qulingo ! tu tu qewî bi hewa<br />

Dikevî çengên xwe dihejinî<br />

Û berê xwe didi ezmana<br />

Û tu erş û kursî dibînî,<br />

Da em pirsa bihuştê ji te bikin,<br />

Tu Xwedê mêran dihebînî,<br />

Ku em hê ciwan tu mizgînya<br />

Bihuştê ji me re bînî.<br />

44<br />

Lo wesfê bihuştê miqate ye,<br />

Bajarekî bê qeder mezin e,<br />

Û bilind e, û bêsûr e û jê difûrê<br />

û diherikê bihneka xweş û behrek nûr.<br />

Hin sipî yê û hin hêşin e, û hin kesk û sor e.<br />

Lo behra me tê nabê,<br />

Xwezî em nebûyana ku janeka mezin e,<br />

Û derdekî kûr e.<br />

45<br />

Lo dikrê bihuştê ê xêrê bê,<br />

Wesfa wê raserî me ye, tiştê ku ne çav dîtine<br />

Û ne guha bihîstine û bi ser firê dila<br />

ne ketiye.<br />

Lo heke hewe ji min yaqîn e.<br />

Mexelitin ku bihuşt dînê,<br />

Barî teala ew bi xwe ye.<br />

Lo bihûşt welatekî bê qeder fireh<br />

Wetanekî şêrîn ,<br />

Buhareka bêhed xweş e, her<br />

daîma hêşin e.<br />

46<br />

Da em dia ji barî teala re bikin<br />

Ku me jê mehrûm neke,<br />

Lê dilê min ji guneha şikestiyê<br />

U bi kul û birîn e.<br />

Lê dojeh miqabil e,<br />

Û me teqata ezabê wê nîne.<br />

47<br />

Lo pa min çi bikin,<br />

Ezman bilind e, erd qewîn e,<br />

Û em nizanin çi rayekê<br />

Bikin bi guneha û bi va kula<br />

89


Û bi va birîna.<br />

Û mirin hatiye û me mical bi rihê<br />

xwe nîne,<br />

Lê heke barî teala bi rehma xwe me<br />

eza nakê,<br />

Mical û mefer bi tu kesê dî nîne.<br />

48<br />

Lê merovo, berî mirinê rayekê<br />

bikê, û hilû rabê,<br />

li barî teala adil e,<br />

Ne rûmetî li ba wî heye û ne mehaba.<br />

Mîr û feqîr, xenî û xîzan li ba wî yek<br />

hesab e,<br />

Û her yek, fihlên wî dike mîzana<br />

Û cizayê wî didê -ye,<br />

Heke sefa û rahetî ye,<br />

Heke cefa ye û zab e.<br />

49<br />

Lo merovo hilû rabe,<br />

Dê em tobê bikin,lê talihane<br />

Dijwar li ber me hene,<br />

Û siv sê ne, li ber me veketî ne.<br />

Eseh em ê bi ser van kevin,<br />

Daîm li derê rê ne. Yek jê mirine,<br />

Yek hizûr e, êdî dojah e.<br />

Ku jan kul û derdê me jê ne,<br />

û bijan e.<br />

Lê pa em çi bikin ko qisas<br />

Û cizayê me ne, û<br />

Her sê hikmê Xwedê ne.<br />

50<br />

Lo qewlê kitaba em gêj kirin<br />

Û me guhdariya wan ne kiriye,<br />

Ku dibêjin wê qiyamet bê,<br />

Û wê mirî ji tirba rabin û bihuşt û dojahî.<br />

51<br />

Lo rabe em ji barî teala ra tobe bikin,<br />

û bixwînin fatiheya ko;<br />

yarab tu bi îz û celalê di xwe kî<br />

Ku heke em ne hêja ne bihuştê,<br />

Tu me nekî dojehê ,<br />

Girê hesretê besî me ye.<br />

90


52<br />

Lo ez wekî quling hawara xwe dikim<br />

Dinyayê û dengê xwe hiltînim,<br />

Weke kewê bestî li sehrayê<br />

û ez bi hezarî dixwînim<br />

Û her yek navê wî hiltînim<br />

Û ez ji hezarî yek pey dengê min nayê,<br />

Yên ku ez ji te re dixwînim qewlê di pîr in.<br />

Ti beha pe nayê.<br />

Lê pa ez çi bikim ji derdê dinê<br />

û kulê di axiretê, hedena min nayê.<br />

53<br />

Lo çi behreke bi xêr hatiye bi me re<br />

Û ez gerandim wan mêrgan û va guhara<br />

Û li ber çeman û min jê çinî,<br />

Baqek gul rihan û gulçîçek ji civata<br />

Nadir ra, û rehmet li dê û bavê ko qewl gotin<br />

û dê û bavê hazir û guhdar.<br />

°°°°°°°°°°°°°<br />

Her wekî tê te dîtin lavij gotereka dînî yê.Tê de çêlî axiret û dinya din dikin. Ew<br />

gotara ha îro jî di dêrên Filehên Torê de bi qeydekî Botanî tên gotin û strandine.<br />

Ji lavijê sê nivişt, bi xeta Siryanî keti bûn dest min. Min ew her sê dan ber hev û<br />

ferqa wan ber pelû di bin stûnan de nîşan kirin. Ew erq mîna ko xwendevanên<br />

me dê bibin ne tiştnen mihim û ne gelek in jî. Di hejmara Hawarê 26 an de ez ê<br />

bendeka<br />

xweser li ser lavijê binivsînim. Û bi çend awayan lê hûr bibim.<br />

861-LAVİJ-2<br />

Ezê li xana Gosehê fikirim, alîkî jê heriftî.<br />

Ezê li dora girê Niskîn fikirîm,<br />

Sosin û beybûn tê re bişkiftî.<br />

Xwazikê wî lawî;<br />

Du yar li gund hebin,<br />

yêk yar be, ya din dezgirtî be!<br />

Ezê li Herekolê fekirîm, ne mane kevî<br />

Dora kanî Ferşikê nêrim,<br />

Porjan lê bîne dar û devî.<br />

Ezê terka lawikê xwe nadim heta korkendîl bihele,<br />

Ji min û lawikê min re bibe gakêl zevî !<br />

91


Ezê li mêrgûmarê fekirîm mîrê hemî besta,<br />

Li Herekolê fikirîm keviyo li bîne<br />

mîna tilyê desta.<br />

Xwezika min behr li bejna bilind hebiya,<br />

Bila Xwedê emenata xwe ji min bixwasta !<br />

Ezê li Arnosê fikirîm mîrê hemî çiya,<br />

lehî jê derbîne,<br />

Diçin ser milkê Kaxpiya,<br />

Ezê bi çengilê keleş gewra xwe bigirim,<br />

Birevînim bibim nav malê Qoçbegiya.<br />

Ezê lo Axoylê fekirîm, çi çiyakî xezeb e !<br />

Ezê li Arnosê fekirim, qentera nêriya lê bîne celebe.<br />

Evînika xelkê dinya elamê hemî li ser dev û levan in.<br />

Ya min rebene Xwedê, tîna ji dil û kezebê !<br />

Tavikî baran dibarê, piçek berfê ser çeng tê diqerisî.<br />

Dema riya te li Cizîra Botan bikeve,<br />

Tu ji ber min ve kêyfa zerî esmera bipirsî.<br />

Goyino xirabo, çira dengê te li min naye?<br />

Tu sibê dixwînî li gumbeta Cûdî,<br />

Êvara xwe tavê jî berojî Şaravayê.<br />

Tu kirasê belgê mishefê wergerî,<br />

baweriya min li te naye !<br />

Ji Hawar<br />

Nêriyo te mala xwe xerabo,<br />

Tu li vî devî li vê dimaxê<br />

Sihrên Hincê xirab kirine,<br />

Berê xwe dane geliyê Şaxê<br />

Xalitê Mehmed Begê Mîrê Bihta, bi zêr û zîv in;<br />

Şeraba xwe berdane ber kemaxê.<br />

Ez tu çepera nehebînim;<br />

Ji xêna çepera stûnê,<br />

Raserî Dirba şikêr e.<br />

Mehmed Begê mîrê Bihta sîwar bûye;<br />

Birek xulam û xizmetkar,<br />

Wey Şeroyê serxansî,<br />

Resûlê finîkê we vê ra.<br />

92


Dibêjin emê Efîno bikûjî,<br />

Serê wî rêkî ji xanê xwê ra.<br />

Postê wî rêkî, ji mîrê Amediyê ra.<br />

Laşê wî rêkî, şiva qaziyê bajêr ra.<br />

Hemî ji ecêb û hikmetên dinê ra.<br />

Ezê tu çepera nabînim ji xêna çepera<br />

raserî Divînê.<br />

Xalitê Mehmed begê mîrê Bihta bi zêr<br />

û zîv in, xal û nîşan dikevin e.<br />

Mîrê min tifeka bavêjî Efîno,<br />

Kalik dikevê kembexa bizinê.<br />

Nêriyo te mala xwe xirabo !<br />

Nêriyê geliya Tav wî;<br />

Serê sitrihên te zirav in,<br />

Bine sitrihên te badayî<br />

Mîrê min tifek ji bizinê biguhêze bavêje<br />

Evdelê gulî berdayî.<br />

Xwezka min çi biguhta, bila te civab da.<br />

Qentera nêriya xwe ji kurikê Qaso berda<br />

Stûnên gelî li xwe bada.<br />

Nêçirvanên me kurin in,<br />

Lewma xwe ji têzê ra nav da<br />

Ez tu çepra nabîhnim ji xêna çepera<br />

Derkevot e,<br />

Şeşxana Mehemed begê mîrê Bihta<br />

Diteqihên ciht bi ciht e.<br />

Ezê xulamiya tu hakim û beglera nakim;<br />

Ji xêna Mehemed Begê mîrê Bihta<br />

Di lavija jêrî dajî behsa besa tirba Mehed Beg dikin.<br />

Ew lavija pişt mirina Mîr mehmûd gotin:<br />

Ew lavij ji Îsifê Melê ji Hecî aliyan gotiye;<br />

Qentera kul xema bi rê bîne;<br />

Serê şahiyê pê gihayê.<br />

Serê hewalê bilind oxlime bestine<br />

Keviya mezin pala xwe daye.<br />

Memhed beg şêxê nêçîrvana namînê<br />

Lewma ecêbên giran hatine ser dinyayê.<br />

Ez tu çepera nabînim:<br />

93


Ji xênî çepera Darkevot e.<br />

Berîkên şeşxane ji difikirin kit bi kit,cot bi cot e.<br />

Ji xenî Mihemed Begî hakimê Bihta<br />

Nêriyo ! te vê koke......<br />

Xeltên Mehmed Begî sirme ne,<br />

Ketine ser Zirhokê.<br />

Libika şeşxanê ji eniya Efîno û hejale<br />

Biguhêre, bide nêriya pişta bihokê.<br />

Mîro tifekek divê dev û binî berwecê<br />

Dest mezin ye Mehmud paşayî.<br />

Mi conîkî derman divê du aşiqê bi hev re lêdayî<br />

Ezê biçêm çepera Mehmed begî,<br />

Berdim Efîno û Hejale,<br />

Her du evdelên gulîberdayî..<br />

Sevikên çiriya dirêjin; mi xewik nayê.<br />

Bist bilind bîne, pêrû hatine qayê<br />

Birînê birîndara kul in,<br />

Med in ber sir û sermaye<br />

Şevikên çirya çi kurt in; çi dirêj in, min xewik natê<br />

Te bist bilind bîne pê rû hatine qubletê<br />

Birînên birîndara kul in,<br />

Med in ber sir û seqetê.<br />

Ezê serikî bilind fekirime; li me bine gurî,<br />

Qentra kul û xema li ser dilikê kul da di ewirî.<br />

Piştî Mehmed begî ez êdî xizmeta tu mîr û hakima nakim.<br />

Ezê bikim xizeta wî padişahî,<br />

Yê mîr û şeh mezul kirî<br />

Ezê li dinyayê qewrîk fekirim,<br />

Çiqa li mi demayî<br />

Efîno, Hejalê babên kara ne.<br />

Çepre Mehmed Begî,<br />

Şêxê nêçîrvana li xwe badayî<br />

Heger hûn tirba Mehemed Begî şêxê<br />

Nêçîrvana nas nekin.<br />

Herin medresa serê meydanê li kêla wî binêrin<br />

Tîrkevan şeşxanê li kêla wî kêşayî.<br />

Ezê li dinya gewrik fekirim,<br />

Dinya çiqa li min tal e.<br />

Dengê şeşxana li çepera Mehemed Begî<br />

Şêxê nêçîrvana nale nal e<br />

Hegr hûn tirba Mehmed begî şêxê<br />

Nêçîrvan nas nekin:<br />

Herin medrasa serê meydanê; li kêla wî binêrin.<br />

94


Libika şeşxanê daniye ser eniya hejalê.<br />

Nêriyo ! Tu û semaxê,<br />

Devçera Efîno û Hejale kursiya awel e<br />

Avdana wî hatibû ser kaniya şêxê.<br />

Mi heyf xebinet e,<br />

Mehemed Beg hakimê, Bihta,<br />

Bimrê pişta xwe bide kendala ax ê.<br />

Îro nêçîrvanê mala bavê min derketiye bi tenê.<br />

Xwe kêşaye çepera korê, raserî latên vê divanê.<br />

Nêrî ba dikir bizinê; rabê em biçin govendê.<br />

862-LAVİJÊN MÎR MİHEMÊ<br />

Ew lavija ji devê Hecî Remezanê Kerî hatiye girtine:<br />

Dilê min evdela Xwedê li ber kemînê<br />

Devçêra nêrîbelê min zozanê jorî bi<br />

Av vexwarinê li ser kaniya Şkijînê.<br />

Ji yeqîna dilê min ew e,<br />

Mihemed Beg şêxê nêçirvana nemînê.<br />

Ji lewmanî Efîno ma bi Ferasînê.<br />

Qeyntarê kul û xema bi rê ketin;<br />

Şahî bi ro va gihayê.<br />

Ez dinêrim hewalê bilind;<br />

Berfîka sipî pala xwe daye.<br />

Ji yeqîna dilê min ew e,<br />

Mihemed begê şêxê nêçîrvana nemînê.<br />

Ji lewmanî elamet radibin diya yê.<br />

Dinya yê xerabê, ji tu kesî re nemayê.<br />

Min îro ji hesabdara pirsî bû, çi çûne çi mane?<br />

Çiriya ewil xelas bûne;<br />

Ya pêşî sê şev û sê ro jê namîne<br />

Ji yeqîna dilê min ew e,<br />

Mihemed Beg şêxê nêçîrvana nemîne.<br />

Ji lewanî ser hewalê bilind<br />

govenda nêriyan e.<br />

Ez pîr bûm dilê dil xerab qet pîr nabe<br />

Nêriyo, Xerabo,<br />

95


Te li vê rê dine li vê dimaxê.<br />

Devçêra nêrîbelê min zozanê jorî bi.<br />

Av vexwarina wî li ser kaniya vê şaxê.<br />

Ji yeqîna dilê min ew Mihemed Beg şêxê nêçîrvana nemîne.<br />

Ji lewmanî Efino li serê zozanê jorî<br />

Pişta xwe da kendala axê.<br />

Hawerek li geliya qewimî bû,<br />

Ezê nizanim çi hewar e.<br />

Dengê tifegekê li Mehmed Begî xweş tê.<br />

Ez nizanim, şeşxane, ne berwe, ne helqedar e?<br />

Yeqîna dilê min ew e, Efîno kuştin;<br />

Hejalê bavê gîska bi çar dera birîndar e.<br />

Ez e li serê bilind difekirim.<br />

Hemî li min bîne sewgurû.<br />

Qeyntera kul û xema hatî bin;<br />

Li ser dilikî kul di êwiri.<br />

Ez rebene Xwedê xizmeta tu mîr<br />

û tu padişahê mezin nakim.<br />

Ji xêr ye Şahik xûnkar mazûl kirî.<br />

Ew lavij jî Hecî Cindiyê Erihî gotiye<br />

863-LAWİK-1<br />

Bihar e, xweş bihar e<br />

Gundê bavê min hindik e,<br />

Hezar û heftsed mal e<br />

Darê di ber de gulîxwar e,<br />

Duwanzde pismam e,<br />

Ji bilî dê û bav ê<br />

Ciyê min guhrine bê nişan e;<br />

şeva nîvê şevê were ber deriyê mala bavê min;<br />

Derî venebû mêrdîvanê deyne were xwar e.<br />

Gulê min guhar e,<br />

Pozê min bi xizm e,<br />

Destê min bi bazin e,<br />

Lingê min bi xixal e,<br />

Bixweşê ser sîng û berê min<br />

Wek marê tiyar e;<br />

Heya milê sibê here serê minarê,<br />

96


Bav û birê min pê bihesin ,<br />

Wê bên çi halê, çi hewalê.<br />

Şev yeke diz hezar e<br />

Êvarê xweş êvar e<br />

Pezê bavê te geran e;<br />

Kişiyê Serhedê, beleka berfê,<br />

Ji zozanê jorî, ava sar e.<br />

Kuro tu ter û ciwan î,<br />

Li canê xwe meke;<br />

Roja qiyametê rojeka giran e<br />

Min kêngê bêxî,<br />

Memikê xwe kiriye bey û bazarê<br />

Dil min qapson e<br />

Xem û xeyalê min li dinyayê belav bûye;<br />

Semed çavê reş,<br />

Bejna zirav li dinyayê mehkûm<br />

Û ferman li ne.<br />

Keça mîrê aliya,<br />

Şarek ji te re bistînim bi Sed û sê Osmanliya.<br />

Şara serê te qetiya,<br />

Zerar li canê min e;<br />

Çima ewqa kul û ewqa derd li gundiya<br />

Dilê min ji bajarê Mêrdînê,<br />

Ji zozana Hesenkêfê heta Şerefedînê<br />

Eger bawerya te nîne, bawer nakî,<br />

Çek û çolê xwe girêde;<br />

Were şeva nîvê şevê,<br />

Min bi çavê serê xwe bibîne.<br />

....<br />

863 A Qewlê afirandina dinyayê<br />

1. Yarebî dinya hebû tarî<br />

Tê da tunebûn mişik û marî<br />

Te zindî kir taze halî<br />

Çû nema gul jê barî<br />

Ya Rebî tu hostayê kerîmî<br />

97


Te vekir rê û derba tarî<br />

Tu hostayê her tiştî<br />

Bihuşt çêkir renge bî<br />

2. Erd û ezman tunebûn<br />

Dinya fireh bê bin bû<br />

Însan û heywan jî tunebûn<br />

Te xak saz kir<br />

3. Di behran de tenê hebû dur<br />

Ne dimeşiya,ne dipeşiya<br />

Te xweşruh anî ber<br />

Nûra xakê peyda kir<br />

4. Goşt û ruh hatine ber<br />

Nûra çavan lê hate der<br />

Dest û pê kire leş<br />

Lê şêrîn kir got û bêj<br />

5. Xwedawendê me hostayê rehmanî<br />

Rê û dergeyê dinyayê vekir<br />

Her tişt ji me re deranî<br />

Bû buheşt erd û avanî<br />

6. Xwedawendê me tiştî dinas e<br />

Dura kasê jêre kir esas e<br />

Jê peyda kir mêrê xas e<br />

Got:”Eve heq nebes e”<br />

7. Dur ji heybeta Êzdan hincinî<br />

Taqet nekir hilgirî<br />

Ji rengê însan xemilî<br />

Sor û sipî lê hêwirî<br />

8. Êzdanê me bi rehmanî<br />

Hisin û cemal ji me re anî<br />

Destûr da qelemê qudretê<br />

Em avêtin nav sira muhbetê<br />

9. Hêvên havête behrê,behir pê meyanî<br />

Dûmanek jê derxwenî<br />

Çardeh tebeqên erd û ezman pê nijinî<br />

Êzdanê me dur deranî<br />

98


10. Muhbet avête nav e<br />

Jê peyda kir du çav e<br />

Jê herikî pir av e<br />

Av ji durrê herikî<br />

Bû rê û bê derî<br />

11. Êzdanê me ser behrê gerî<br />

Êzdanê me gemî çêkir<br />

12. Însan,heywan,teyir û tû<br />

Cot bi cot li sefînê siwar kir<br />

13. Xwedawendê me sefîne ser e<br />

Serekî digere çar kinar e<br />

Sefîne qul bû, av kete ser e<br />

Marî dûvê xwe dana ber e<br />

14. Xwedawendê me gemî ajot<br />

Ji kinar ço ber kinar e<br />

Ajote Lalişe got.”heq war e”<br />

Siltan Êzî xweşrêber e<br />

Lalişkurkî beşer e<br />

Niha êzdî jê xeber e<br />

15.Ya Rebî bang dikim şêxê mezin<br />

Çavkanî av jê dizên<br />

16. Ya Rebî te dinya çêkir, dinya bixêr<br />

Însan têda dijîn bi têr<br />

şevên reş,şevên tarî<br />

Cî nema gul jê barî<br />

17. Xwedawendê me kerîm û rehman<br />

Kire rikin erd û ezman<br />

Da berme ruh û ziman<br />

18. Xwedawendê me rebil semed<br />

Afirandin heft milyaket<br />

Cuda kir dojeh û buheşt<br />

19. Xwedawendê me erd çêkir,ezman guhastin<br />

Micalê erdê birastin,<br />

Nobeta qeza guhastin<br />

99


Li guneh baran bû ruhistin<br />

20. Çiqas xwedawendê me dinya kir sefer e<br />

Sixir dikir dar û ber e<br />

Pê nijinî riknê mexiber e<br />

Lalişjor de anî xwar e<br />

Lalişbû xweşcî û war e<br />

Li erdê şîn bû nebat e<br />

Pê zeyinî,zendî kinyat e<br />

21. Xwedawendê me rehmanî<br />

Çar qisim ji me re danî<br />

Pê dilovan Adem nijinî<br />

22. Xwedawendê me rehmanî<br />

Çar qisim li rûyê dinê danî<br />

Yek ave,yek nûre<br />

Yek axe,yek jî Agire<br />

23. Xwedawendê me bi rehm e<br />

Diyar kir şaz û qidum e<br />

Hêvênê Adem hevsûr zor tixûm e<br />

Hevsûr geriya,hat hindave<br />

24. Qalibê Adem mabû bê gav e<br />

Go:”Ruho çima naçî nav e”<br />

25. Xwedawendê me qudret e<br />

Zeyandî çiqas xuliyaqet e<br />

Jêra çêkir doje û cinet e<br />

26. Xwedawendê me erd çêkir,ezman guhastin<br />

Mecalê erdê birastin,nebeta qeza rastin<br />

Ji însan qencîtî xwestin<br />

Laliş ji ezman dihat e<br />

Li Erdê şîn dibû nebat e<br />

Pê cêyiran çiqas qinyat e<br />

27. Xwedawendê me înê kir esas e<br />

şemiyê biriye kiras e<br />

Çarşemê kir xilase<br />

28. Heft sed sal paşhevsûr hat dira nikase<br />

100


Heft sed salî berî Adem jimar e<br />

Erdê xiyare negirtî şiyar e<br />

Heta Lalişa nûrîn di nav de hinar e<br />

Û bang da ruh hedirî<br />

Hat û ço buhirî<br />

Nûra muhbetê hingivte serî<br />

Hat û di qalibê Adem de hêwirî<br />

29. Xwedawendê me rehmanî<br />

Kasa sirê ji Adem re anî<br />

Av ji kasê vexwar,vejiya<br />

Cîda mest bû hejiya<br />

Goşt jê xuwest wê ruhê<br />

Xîret kete nav serî<br />

Xwîn li canê wî gerî<br />

30. Adem Xwar ji wê kasê<br />

Sira kasê xweş lê tê<br />

Kerameta kasê gehişte buheştê<br />

Milyaketan bi milê wî girt û avêtin buheştê<br />

31. Adem ji kasê vedixwar e<br />

Kerameta kasê pê ve diyar e<br />

Xak pê nijinî,bû hişiyar e<br />

Got:”Ev erd çî xweşe”<br />

Giyayê şîn sergeşe<br />

Roj roja mêrê keleşe<br />

32. Xwedawendê me rehmanî<br />

Ji me re keremek anî<br />

Dem û dezgehê başdanî<br />

33. Hey Ademo rûdinê<br />

Her dem bike îmanê<br />

Xwedawendî em xilas kirin ji tofanê<br />

34. Gelî mirîdan bikin karî<br />

Xêra qudretê ji jor barî<br />

Xwe dûr bikin ji neyarî<br />

35. Kerameta xwedawendê me hate xwarê<br />

Erd û ezman didinn xêrê<br />

Hûn jî bibin xwedanê xêrê<br />

Qet ji bîr neken vê xeberê “ (Çavkanî 1: Rûpel 15-21)<br />

Kemal Tolon<br />

101


864-LAWİK-2<br />

Ji Mûşê wê de zozan e<br />

Pêçî û tiliyê xelkê delal<br />

Mûm in û şibhî şemedan e<br />

Ez terka çavê reş û<br />

Bejna zirav nadim<br />

Heya qaz û quling vegerin<br />

Deynin ser mêrganê.<br />

Çem û qamê bayê ava Mûradê<br />

Kerr û lal e, deng jê nayê<br />

Li dinya yê dostê mirov rind be<br />

Mirov rakeve çar sala di<br />

Hepisxana Diyarbekirê.<br />

Eger felek dost e,<br />

Xwedê rast bê tişt pê nayê<br />

Xwezî mala me cîranê mala we biwa<br />

Sibê heta êvarê çavê min<br />

Li qamet û li bejna te biwa.<br />

Çiya bilind e, bi ser me de weyle weyl kir<br />

Qaz û qulingê deşta Mûşê<br />

Serê xwe hilanî berê xwe berjer kir<br />

Rind dîtiya te a ewilî<br />

Li ser xortaniya min zêde kir.<br />

Ez bimirim tirba min bikolê ji mala û wê de<br />

Dibê şibak û pencera bihîlî tê de<br />

Herçî roja înê were<br />

Ser mêzelê sêwiyê Ebdelê Xwedê de<br />

Barê mazî kevnar nabî<br />

Berefa Serhed lê barî<br />

Nêçira min û kewa gozel li ser nabê<br />

Wetenê mîrat şêrîn e, dest jê nabê<br />

Ez terka çavê reş û bejna zirav nadim<br />

Heya sifan û ticar rabê<br />

Tasa xezala min zivîn e<br />

Tasek av ji kaniya mala bîne<br />

102


Dixwim naxwim tîniya dilê min naşkê<br />

Roja qiyametê ber mêzîna<br />

Xêr û guneha dawecî ne.<br />

Ha de narî, narî, narî, narî, narî,<br />

Narî, narî, narî, narî, narî, narî<br />

Peyayo Qurban mêrga Silyê ceto wê bi hez e<br />

Delal qurban Siloyê Çeto bi wê bi hez e<br />

De gidî peyakî di rê de tê çiqasî xar û lez e<br />

Çûxê lê, çewkenê mil li gewaz e<br />

Olo peya yo ! qurban ez li te dinêrim<br />

Ez zanim tu ji konê mala bavê min î<br />

De ez ê erfî bêjim, tu xebereke bi femîn î<br />

Destê rastê çavê bêsmêrt xînî.<br />

Kosa misiriyê şîn ji kalên bikşînî !<br />

Destê çepê kete martêliyê bişîdîne<br />

Nav li Xwedê pêşiya danzde sîwara êlê bigirî<br />

Ve sibê teştê re bûkê ji sîwara bistînî<br />

De lo lo peya yo...<br />

Serê qîza pê dora serê te geryayo<br />

Lo lo peya yo qurban !<br />

Ez mêrga Siloyê Çeto dinêrim<br />

Ji kula dilê min re dar û stirî<br />

Peyak tê de hat û bihûrî<br />

De serê min qurbana serê peyê be<br />

Ezê li pê dinêrim peyakî mede kirî<br />

Kuro ez bi qurbana te me<br />

Ez dizanim tu ji konê mala bavê min î<br />

Destê rastê ceba pantol xîne<br />

Kosa misiriyê şîn ji kalên bikşîne<br />

Destê çepê tê ke merteliyê bişidîne<br />

Pêşiya danzde sîwara bigire<br />

Bûka tez ji sîrê bistîne<br />

Bê sibê zû bive hevala bûka rû bi xelî<br />

Nura Cewerî.<br />

103


865-LAWÊ MİN, ZİBERÊ MİN<br />

Ez bi newala ser kaniya diketim,<br />

Bi devî ye xwe ji kaşan berdan newalan<br />

Bejna bavê Ferat û Xebat,<br />

Bejneka bi şal,<br />

Hatin devê deriya,<br />

Derê mala Şapê hûndir kurmancî ye<br />

Bavê Ferat û Şengal pişt vekirî dest vala<br />

Li ser kum û kolosê Serhedî ye<br />

Heger darê mevdoliyê di dest da ba<br />

Ez bi nawala ser kaniya diketim<br />

Welle dijmin têrê ne dikir<br />

Bi sê dan, mêrg û kanî ye, bi hezaran...<br />

Leşkerên Romê reş girt ser piranî,<br />

Bi giranî girtin birîn li Tuxaya<br />

Şewitî danîn<br />

Bavê Ferat û Welat birin li Tuxaye danîn,<br />

Dar û bazar li ber danîn<br />

Keremarekî<br />

Darê dijmin qebûl nekir<br />

Dest hilanî<br />

Bi sê ciya birindar kirin lê,<br />

Li xwe danîn<br />

Polis û cenderman ew li hev<br />

hilanîn<br />

Ji heyama berê de,<br />

Dibêjin ku;<br />

Wê çaxê got;<br />

Ax mala çar û pênc,<br />

Piraniya mêran danî<br />

Peyayên malbata, peyayên çiya<br />

Got welleh ez nakim<br />

Li ber nexweşxana bajarê Mêrdînê<br />

Ez wan gotin û galgalên we qebûl nakim,<br />

Ew nexweşekî pir bêhal e<br />

Ez qelem li ser kaxizê<br />

Danaynin, îmzê nakim<br />

Sibê zûda ji min xatir xwast<br />

Heger ez goştê canê xwe<br />

Perçe perçe bikim<br />

104


Got; ax bi mi re bi qet û qeta kim<br />

Çû derdê dîtna hevalan e<br />

Heger fermana hikumatê<br />

Li serê xwe rakim<br />

Ez a şerê serê çol û çiya<br />

Şêrê serê teht û latan<br />

Min go lawo;<br />

Ez te teslima Romê reş nakim<br />

Ma te, tembiya kulfeta giran û hûr li kê kiriye<br />

Bankir got kurdo;<br />

Em ji te re hatine<br />

Got;<br />

Dayê min digot tu bi aqil î<br />

Got; de were were<br />

Tirko were firsende<br />

Kuflet hûr ne ji welatê min çêtir e<br />

Îro ji te re min ne tiving û xençere<br />

Dapira min him kilamen xwe digotin him ji dilorand.<br />

Lê welleh ew birayê min î<br />

Delal ku li ser taht û latan in<br />

Heyfa min nemîne ji we re<br />

Ew birayên min ku li serê digerin<br />

We heyfa min hilînin bi dest xwe re<br />

Heyfa min ne Çavûş û neferin<br />

Wexta ez ji Tuxayê hatime,<br />

Ez roj bi roj dihêjmêrim<br />

Ez dizanim,<br />

Ez ê herim carî heval û peyan<br />

Lê ez nizanim,<br />

Ezê kul û keserên xwe<br />

Bihelînim ji ke re?<br />

Ezê bihelînim ji birayê xwe î biçûk re<br />

Ji M. Latif ku li serê çiya<br />

Û nawalê Kurdistanê weke şêr e.<br />

Dayik dîsa digirî û hal tê da namine,<br />

Qirarê deh deqiqa bihne xwe digir<br />

«Dîsa dest bi lorikên xwe li ser lavê xwe dike distirê.»<br />

Şerek derketiyê li çiyayê Omeriya<br />

Megrî daê, ew qeder e<br />

Li sêncê rezan li siqaqan<br />

Derdê welat bi min re keder e<br />

105


Leşkerên Romê reş bi piranî dor bela ya<br />

Kedera ala kesk, sor û zer e<br />

Apê Ferat û Xebat ji êvara Xwedê de,<br />

Li min helal bike şîrê ber e<br />

Bi leşkerên Romê reş re ketiye sintakê<br />

Te bigot ez Latif dîn im<br />

Dengê qir û navtêdana betal neke<br />

Ez gurê dev bixwîn im<br />

Fişegê wî hindikin<br />

Ez şerê zozanan yê pirç şîn im<br />

Çarsed neferî nakin<br />

Ez roja dehan bi ser serê ciwanê<br />

Giyano ez ketim bextê we û<br />

Kurdan digerînim<br />

Xwedêo hûnê derb û beran<br />

Pê bigihînin<br />

Lo ku fişek bê<br />

Peyayên mala bavê min zarona naşîne<br />

Neman, tirsa min ew e ku<br />

Nizanin derb û barên xwe biqedînin<br />

Şêrê zozana xwe feda bike<br />

Derb û beran zû xerc dikin diteqînin<br />

Parçê teyara bi ser serê xwe da tînin,<br />

Lawo te nav di xwe bida te bigota,<br />

bankirin Kurdo teslim be!<br />

Ez şerkarê şerim<br />

Gotin em nakin,<br />

Em ferxê Guhderz û<br />

Kekê Ziber im<br />

Selhedînê Eyûbinê,<br />

Me hev dîtiye<br />

Me bi hevra qerara daniye<br />

Megrî dayika delal<br />

Ez gora reş dibînim,<br />

Derdê welat<br />

Ne tê hadim û ne tê debar<br />

Em rojê dehan bi ser xortên Kurdan digerînin,<br />

Ji derdê welat min keftê xwe xwar.<br />

Em yekî xwe bi dehan dihesibînin<br />

Ez hem şer hem jî ejderha me<br />

Em xwîna Qazî Mihemed ahd kirine<br />

106


Melikê Cebar,<br />

Şîrê beran li min bike helal<br />

Ez di jiyana xwe de destê xwe hilnedim<br />

Ne bêm Teres Romê reş<br />

Ez teslimi<br />

Ez bi çiye Omeriya diketim bi sênca reza li zinara<br />

Xweş tê dengê kurê bava Fêris û<br />

Pehlevanan û ejderhan<br />

Xweş tê dengê Keleşkofa,<br />

Mevdoliya hevir dor e<br />

Apê Ferat û Serhat Mêrekî nestelê bû,<br />

Tu cara berê xwe neguherî<br />

Ji ber tifingên wan ne yara<br />

.<br />

Avaşîn - 2<br />

866-LAWİKÊ BATMANÎ<br />

Delîl yadê, delîl yadê, delîl yadê…<br />

Paşak rabû bi giranî,<br />

Eskerê xwe ji koca Diyarbekir xopan bi der anî,<br />

Li Batmana şewitî qurê danî<br />

Elîyê Mihemed firar bû,<br />

Çitika reş der anî<br />

Batman şewitî wa bi sur e.<br />

Eskerê Smaîl paşa girt boluk û tabûr e<br />

Mincan xatûn ban dikir Smaîl paşa<br />

Ez ketim bextê te û Xwedê ye<br />

Te destê Eliyê Mihemed lawikê<br />

Batmanê, çi awa ji ber hilme hilanî?<br />

Dilê min here, sed carî bi min her e,<br />

Batman xopan wa bi gêr e.<br />

Mincan xatûn ban dikir, Smaîl paşa,<br />

Ez ketim bextê te û Xwedê ye.<br />

Eger tu dixwazî ezê bidim te elbek zêr e<br />

Delîl halê! lawikê Batmanê<br />

Batman şewitî bi rê ye.<br />

107


Mincan xatûn ban dikir, Smaîl paşê<br />

Ez ketim bextê te Xwedê de<br />

Te dest li Eliyê Mihemed, lawikê<br />

Batmanê bi mista me de.<br />

Eger tu dixazî ezê bidim te du elb zêr e.<br />

Smaîl paşa ban dikir li Minca yê,<br />

Lê Xatûnê, lê hirmetê!<br />

Bejna te sêwl sêwleka stûna qudretê<br />

Xelkê bibêjin Smaîl paşa derketiy,<br />

Sermûşîrê dewletê<br />

We bibêjin Smaîl paşa,<br />

Ji Mincan xatûn dixwe wî bertîl û rişwetê.<br />

Batman şewitî bişewite<br />

Wa bi mêrg û kanî.<br />

Kula Helebê di mala Smaîl paşa,<br />

Mûşîrê dewletê kev e<br />

Te çi awa destê Eliyê Mihemed<br />

Lawikê Batmanê ji ber hilma me de<br />

hilanî?<br />

Delîl halê lawikê Batmanî<br />

Batman bişewite wa bi rê ye<br />

Eskerê Smaîl paşa hêdî hêdî pê de tê ye<br />

Bira Xwedê kuleka li baxê mala<br />

Smaîl paşa mûşîrê dewletê kev e.<br />

Ez rabûm ji xewa nîvê şevê ye<br />

Mi dî lingê Eliyê Mihemed lawikê<br />

Batmanê qeyd kirî li mîrata (qntiyê ye)<br />

Berê wî dan koca Diyarbekirê ye.<br />

Dilê min ebdelê Xwedê dilêkî dê ye<br />

Mincan xatûn berê xwe daye Birca Belek,<br />

Da kiriye gûliyê sorê sosînê<br />

Da ber meqesê firengî ye<br />

Bedlek çekeke zabita li xwe kiriye<br />

Olaqek ji xwe re tewlê vekiriye<br />

Didayê pê Eliyê Mihemed,<br />

Da ser riya Diyarbekirê, li zindanê ye.<br />

108


Dilê min ebdelê Xwedê dil dibê ye.<br />

Mincan xatûn xerib keti bû qonaxa<br />

Xwedê li xanê ye, û sibê ye ro hilatiyê<br />

Mincan xatûn meşiya sera dewletê ye<br />

Mincan xatûn ban dikir, gelî efendiya bînbaşiya,<br />

Ez ketim bextê we û Xwedê ye<br />

Xortekî temtêla min de bû<br />

Li nav eskerê Smaîl paşa bû.<br />

Ez nizanim rakirin berê wî dane kêder ye?<br />

Efendiyê Bînbaşî ban kir,<br />

Xortê delal dilê min ebdelê<br />

Xwedê dil dibê ye.<br />

Ew xortê tu dibê di temtêla te da bû<br />

Li nav eskerê Smaîl paşa bû.<br />

Du esîr rakirin berê wî dan îskela li ber behrê ye.<br />

Mincan xatûnê por, poşman berê xwe da xanê ye<br />

Olaqê xwe vekir, da pey Eliyê<br />

Mihemed, Smaîl paşa, ket riya<br />

îskela li ber behrê ye.<br />

Qonexek hilanî, yek danî li çolê ye<br />

Belê şevê di nîvê şevê ye<br />

Mincan xatûn xerib ketî bû,<br />

Qonaxa Xwedê ye.<br />

Û sibê ye ro hilatî ye<br />

Mincan xatûn meşiya sera dewletê ye<br />

Delîl halê lawikê Batmanê min bi tenê ye<br />

Delîl halê lawikê Batmanê,<br />

Ban kir go, gelî efendiya Bînbaşîya<br />

Ez ketim bextê we û Xwedê ye<br />

Xortekî temtêla min da bû,<br />

Li nav eskerê Smaîl paşa bû.<br />

Ji ecebê dinyeyê re nizam rakirine<br />

Berê wî dan kêderê ye?<br />

Efendiya binbaşî ban kir xortê delal,<br />

Xortê ku di temtêla te da bû,<br />

Li nav eskerê Smaîl paşa bû.<br />

Esîr rakirin berê wan dan Stenbolê ye<br />

Mincan xatûn por poşman berê xwe de mîrata xanê ye<br />

Olaqê xwe vekir joi mîrata xanê,<br />

109


Da pêy Eliyê Mihemed smaîl paşa,<br />

Daketê riya Stenbolê ye<br />

Qonexek hilanî yek danî li çolê ye<br />

Şevek nîvê şevê ye<br />

Mincan xatûn xerib keti bû,<br />

Qonaxa Xwedê li mîrata xanê ye.<br />

867-LAWİKÊ DELA<br />

Heyla delal heyla delal heyla delal lawikê delal<br />

Ezê bi Şirnaxa xopan diketim<br />

Were dayê rebenê qala girî<br />

Wayla gawirê gawir babê<br />

Minê den û bala xwe daye<br />

Minê digot biniya Şirnaxa rengîn<br />

Du zerî esmer rûniştin<br />

Belê ji kula dilê min û te re<br />

Qelin û nextê xwe dibirîn<br />

Heyla delal heyla delal heyla delal lawikê delal<br />

Belê vûrû min xanî kir ser xaniya<br />

Heyla gawirê gawirbabê<br />

Ezê derketim ser hewaleyî banê bilind<br />

Jor de min ê mêze kir li dawetê<br />

Belê gewra min î kofî sipiya<br />

Heke ezê rojê sê caran<br />

Çavê xwe vî heramê dêrisê gunda<br />

Digerînim nagerînim<br />

Ezê bejn û bala bilind û zira nabînim<br />

Wek berfa bala serê çiyayê Cûdî<br />

Tava temûz û tebaxê li dide<br />

Noqte noqte, belê ciger û meleka dilê min heliya<br />

Heyla delal heyla delal heyla delal lawikê delal<br />

Bejin zirava gula dilê gundê me ye<br />

Were Xwedê hezar carî ava bivê<br />

Qedera pêncsed malî tê de heye<br />

Wele wextê rije çavê min<br />

Ji wê bejn û bala te nekevê<br />

Wele heçku teva mala xwe<br />

Barkirî kavle<br />

Wele sebra minê xirabe ye<br />

110


Heyla delal heyla delal heyla delal bejn zirav<br />

Ezê bi Şirnaxa şewitî ketim<br />

Werê lê gewrê çi xweş war e<br />

Were ji kula dilê min û te re<br />

Bir re deşt e lê serê çiya ye<br />

Wextê rojê çavê min<br />

Li wê bejn û bala te nekeve<br />

Heçku ava Çemê Botan li min çikayaye<br />

Heyla delal heyla delal heyla delal lawikê delal<br />

Sibeyê tavê dêrîsê gundê we zerîqand<br />

de vê zalim qîza zalima<br />

Çawa rûnişt her ber kulek û pencere eynikan<br />

Were dayê rebenê xwe xemiland<br />

Hey gawirê, Xwedê mala babê te xira bike<br />

De çiqa mêrê xwe bi dilê xwe kir<br />

Wele te ceger û dilê melaka<br />

Dilê min heliyand<br />

Heyla delal heyla delal heyla delal lawikê delal<br />

Wele berfê lêkir berfa bêra<br />

Hey bê mirada Xwedê<br />

Minê digot bayekî jor de lêda<br />

Belê ji kula dilê min û te re kiriye sebra<br />

Wele ezê rabim vê sibê<br />

Qulf û mifta ser sîng û beriva bedena<br />

Xwe evdela Xwedê venakim<br />

Ezê bihêlim ji delalê dilê xwe re<br />

Belê heta bêyo ji rêka dêra<br />

868-LAWİKÊ METÎNÎ-1<br />

Lê lê dayikê heyrane !<br />

De rabe roja şemiyê<br />

Serê min bişo û xemla min li min ke<br />

Bisk û temeriya li enîya min çêke<br />

Hey lê lê lê lê, hey lê lê lê lê, hey lê lê lê lê<br />

Hey lê hey delalê !<br />

Dayikê ez gorî !<br />

De rabê bişîne pê lawikê Metînî<br />

Delalê malê û bêje heger min dixwaze<br />

Bila ma bê min baxwaze<br />

111


Heger min direvine,<br />

Bila ma bê min birevîne<br />

Lê heger min ne revîne sibê ye min bi rêkin<br />

Hey lê lê lê lê lê, hey lê lê lê lê, hey delalê !<br />

Dayikê heyran feleka me xaîne,<br />

gidî me dixapîne<br />

ji me ra na yên domê hey domê<br />

Lê lê dayikê heyranê !<br />

Rewşa min ne tu rewş e<br />

Kanîkên me şêxan û pîran li wî hevberî<br />

Hey lê lê lê lê, hey lê lê lê lê, hey lê lê lê<br />

Hey lê hey delalê !<br />

Dayîke ez gorî !<br />

Bila di nîvê şevê da<br />

Lawikê Metînî bê nav xal û xetê min gerdenê<br />

Bila devê xwe bêxîne nav sîng berê min<br />

Heya devê wî bigehjin binê, qulpê gahrê min<br />

Hey lê lê lê lê, hey lê lê lê, hey lê lê lê lê<br />

Dayikê heyran ! Feleka me xaîne,<br />

Gidî me dixapîne ji me ra na yar û dost.<br />

Mamostayê Mûzîka Kurdî:<br />

869-LAWİKÊ METÎNÎ-2<br />

Lê lê Dayîkê Heyranê Ezê bi te kim<br />

Tuyê bi xwedê kî<br />

Tuyê rabe serê min bişo xemla min li min ke kezîyê min bi hune<br />

Îro tuyê cihabekê bi şîne pey lawikê metînî delalê malê<br />

Bira were min bi xaze yan jî bi revîne<br />

Heger nayê min na xaze na revîne xwezgînîkê min runiştine<br />

Qelenê min birîne wê sibê min bi rêkin hey lê lê lê lê..lê<br />

Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........<br />

Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne<br />

Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...<br />

Lê lê Dayîkê heyranê, kanîkê şêxan û Mîra<br />

Li Çîyayê Şengalê meqbula Şêxa î bi rêzin<br />

Min dî Qîzê gundê me ji mal derketin ser bi şarin<br />

Bukê gundê me bi fîstanê dirêjin<br />

Îro Tuyê cihabekê bişîne pey lawikê Metînî delalê malê<br />

bira were min bi xaze yan jî bi revîne<br />

Heger nayê min na xaze na revîne xwezgînîkê min runiştine<br />

112


Qelenê min birîne wê sibê min bi guhêzin hey lê lê lê lê..lê<br />

Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........<br />

Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne<br />

Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...<br />

Lê lê Dayîkê heyranê, kanîkê şêxan û Mîra<br />

Li Çîyayê Şengalê Meqbula Şêxa li wî hemberî<br />

Min dî Qîzê gundê me ji mal derketin çav bi kilin<br />

Bukê gundê me bi fîstanê heyderî<br />

Îro tuyê cihabekê bişîne pey lawikê Metînî delalê malê<br />

bira were min bi xaze yan jî bi revîne<br />

Heger nayê Min na xaze na revîne<br />

Bira îşev nîvê şevê were ramîse taximê Sing û berê min keçikê<br />

Bira devê xwe têke binê guhara boxaza qirikê hey lê lê lê...lê lê<br />

Hey lê lê lê lê..........lê hey lê lê........<br />

Lo Bavo feleka me xayêne ye vireke derewîne<br />

Min û Lawikê Zerdeştî di xapîne nayê domê Hey lê....hey lê lê...<br />

870-LAWİKO-1<br />

eman eman lawiko<br />

tu mérxas u egido<br />

xwina te pir şérine<br />

jiyan ji te girtine<br />

çûm berika barané<br />

fuat egidémin kané<br />

li stenbolé şehid ket<br />

871-LAWİKO-2<br />

Lawiko kele kela germa vê havînê<br />

De lawikê min nexweşe nexweşê li nav nivînê<br />

Eza rebenê dikim cîkê lawikê daynim<br />

Li eywanê saneşînê<br />

Cotê reşguliyê xwe ji lawikê xwe re<br />

Têxim baw û baweşînê heyanî sibê<br />

Li ber serê lawikê xwe rûnêm<br />

Ezê bêjim gelî mêr û zilama<br />

Hûnê ji kêleka lawikê min rabin<br />

We çima win/hûn nizanin lawikê min<br />

113<br />

dilé me agir pé ket<br />

evin ji te ra jin e<br />

şoreş ji gel re tine<br />

di réya azadiyé de<br />

baré mezin hiltîne<br />

gotin u muzik: Siléman-Mervan-<br />

Candas


Lawikê min nexweşe, bedhale tirsim ezê lawikê<br />

Xwe nebînim ezê bimirim bi vê kulê, bi vê kederê, vê birînê<br />

Way way bi vê birînê de were<br />

Ax de were de were de were keser û meraqa mi lawiko<br />

Ezê ketime toz û xubara germa vê bêderê<br />

Lawikê min nexweşê, bedhale, ez nizanim birîna wî li kêderê?<br />

Ezê cîkê lawikê xwe daynim li eywanê li ber pencerê<br />

Lawiko derba te li min daye bîna tîra vê xençerê<br />

Ezê bêjim gelî mêr û zelama hûnê ji kêleka lawikê min rabin,<br />

lawikê min nexweşê, pir bedhale<br />

Ezê cotê memikê xwe bidim desta, bila lawikê min pêşabe, bîna wî pêderê,<br />

tirsim lawikê min bimire, ez nebînim, ezê bimirim bi wî kulê, bi wî êşê bi wî<br />

keserê de were…<br />

Tekst û Muzîk: Gelêrî (Her çar perçên Kurdistanê)<br />

872-LAWKO DÎNO KEÇÊ DÎNÊ<br />

Lawko dîno şevkê were mala bavê<br />

min bi dizîka<br />

Derî veke bi tilîka<br />

Wextê ku bav û birê min gote;<br />

Çi bûyê çi çiriya?<br />

Ezê bêjim kûzê bû hat mirîşka.<br />

Keçê dînê te çav reşê ji kaniya kila<br />

Delal dînê te por sorê li nav mila<br />

Delalê, îsal heft salê min e li dû te me<br />

Min dil berdayê ji huba dila.<br />

Lawko dîno mêrga gundê me bi kereng e<br />

Gihayê dorê tevde reng bi rengê<br />

Ez ewqas li hêviya te bûm<br />

Tu nehatî bû dereng e.<br />

Keçê dînê ez nexweşim pir bêhal im<br />

Delal dînê roj bi rojê bêhaltir im<br />

Wexta ez ê çav li sebra dilê xwe<br />

dikevim<br />

Ji kihêlê binê beriya bazartir im.<br />

Lawko şevek were mala bavê min<br />

bi mêvanî<br />

114


Ezê ji te re serjêkim vî berxî<br />

vî beranî<br />

Wextê bav û birê min gotê;<br />

Qîza min kanê berxa wî beranî?<br />

Ez ê bêjim bavo,<br />

Kûçik bavê şivan xaîn bû ji çolê<br />

ne anî<br />

Keçê dînê çiyayê me bilind e,<br />

bi kakil û kuncî<br />

Mala bavê min xirabê,<br />

Jê difiryan cotek kewê di narincî<br />

Xweziya min bi wî evdî wî însanî<br />

gerya bû li dinê,<br />

Bi nefsa canê xwe zevicî.<br />

Lawko dîno şevek were malê bavê<br />

min limêje<br />

Ezê şezde ji te re daynim<br />

Destê xwe bilind ke bang Xwedê ke<br />

bêje,<br />

Lo lo yarbî tu min bi zaveyê<br />

malê kî<br />

Keçê dînê ez nexweş im li nava ciya<br />

Dihat ser min qeflê qîza û jinê biya<br />

Min ê nedî,<br />

li ser serê min bûye teqe teqê van meqes û dux teşî ye.<br />

Ez ê çi bikim çogê min tune bûn<br />

rabim piya<br />

Lê belê devê min ê keti bû cotê<br />

zer- memika,<br />

Hinarên herdu rûya<br />

Ez nizanim ne ji kêfa bû,<br />

ne ji eşqa bû, ne ji eyba bû.<br />

Heba diranê di devê min de<br />

nema giş weşiya.<br />

Lawko dîno ez li banî,<br />

tu li wî banî<br />

Delalo dîno di nav me da diherikî<br />

çem û kanî<br />

Lawko dîno min bîhst te ji<br />

xwe re yek anî<br />

Heger ji nefsa min canê,<br />

min tolê,<br />

115


min sêwî evdela Xwedê çêtir be<br />

Xweş helal be li wî canî<br />

Na, wele eger ji nefsa canê mi tolê,<br />

min sêvî evdela Xwedê xirabtir be<br />

Bi reya Xwedê tu ê xêrê nebînî bi ciwanî.<br />

Mehmut Lewendî roja nû 46/ 1996<br />

873-LEGEL XEM BÛME HEWDEM<br />

Legel xem bûme hawdem, dem be dem her şîne kirdarim<br />

neka bawer nekeyt, tuxwa bibîne reng û ruxsarim<br />

jiyanim wek nemane, bezm û şayîm şîwenî germe<br />

be dîmen aqil û jîrim, belam dêwane reftarim<br />

be corê derdî durît karî kirde benbenî cestem<br />

hemîşe mat û xemgîn û zelîl û dîl û bîmarim<br />

nexwazella le katêka le batî mujdeyî weslit<br />

welamekî fîraqit daye dest cestey birîndarim<br />

deba îtir tehemul kem nebunî nurî du çawit<br />

le rêgey şax û daxî dirk û dalî weslî dildarim<br />

Honrawey : Bêwey-Awazî: Burhan Muftî<br />

874-LERZAN<br />

Lerzan Lerzan ho Lerzan e<br />

Şahiye û helper çi Kurdane<br />

Her çend yarem lêmbêzare<br />

Bê eşkî çarim naçarim<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî.Herêm: Rojhilat<br />

116<br />

Bû balakey bûm aware<br />

Lem sare ta ku ew sare<br />

Kurbanî bim ey bay şevê<br />

Xem bey li çavêm nakevê


875-LEŞKERİN TÊKOŞER İN<br />

Leşker in têkoşer in<br />

Rêncber in cengawer in<br />

Bo kela zordariyê<br />

Êriş û venagerin<br />

De êrişkin neyaran<br />

Hemî pîs û kedxwaran<br />

Gotin û Muzîk: Saîd Gabarî<br />

Şirove: Koma Dengê Azadî<br />

876-LEYLA-1<br />

Çawî ciwanî Leyla<br />

Bo te mirdim Leyla<br />

Xan û man î Leyla<br />

Cawî ciwana Leyla<br />

Leyla Leyla Leyla<br />

İm şev şev zivistanê<br />

Befir llke kolan e<br />

Yarim zor ciwan e<br />

Xan û man î Leyla<br />

Leyla Leyla Leyla hey hey<br />

877-LEYLA-2<br />

Ez hatime mala we<br />

Ji boy dîtina bejna te<br />

Çend gotênê min hene<br />

Tînim bigînime te<br />

Min pirsî ew çi kese<br />

Arîye zerdeştiye<br />

Esle xwe ji Kurdistane<br />

Delalê şengalî ye<br />

Gotin û Muzîk: Koma Zerdeşt<br />

117<br />

Em xweş kin şûn û waran<br />

Em bi bîr û bawer in<br />

Dîsgotin<br />

Dest bavêjin vî barî<br />

Qîz û xort alîkarî<br />

Em ava kin vî warî<br />

Em niştimanperwer in<br />

Dîsgotin<br />

İm şev şeva biharê<br />

Çawî ciwan xumar e<br />

Yarim zor nezdar e<br />

Çawî ciwana Leyla<br />

Xan û man î Leyla<br />

Leyla Leyla Leyla hey hey<br />

Leylam leb o bankim<br />

Kil ali çawan kim<br />

Ji derdê min re bi dermankim<br />

Çawî ciwana Leyla<br />

Xan û man î Leyla<br />

Bîna xweş te je yarê<br />

Mîna gula biharê<br />

Ji çiya ye şengalê<br />

Ji te bîna cinetê<br />

Yarê te ev bîn ji kuranî<br />

Ji warê şera anî<br />

Ji lalişa Nuranî<br />

Cihê mala Şîxadî<br />

(Cihê zerdeşte kalî)<br />

Welat le bîra min anî


878-LEYLA LEYLA WERE VİR<br />

Ez nakim nakim Terka Te nakim<br />

Ez nakim nakim Leyla Terka Te nakim<br />

Derîyê evîna li ser Te venakim<br />

Û Leyla Leyla Tu were vir maqey dilê Te kevir<br />

Eman Leyla Tu were vir maqey dilê Te kevir<br />

Welleh min zora Te bir<br />

Çi li vir û çi li wir Ez hatim lêvê wek şekir<br />

Ez mame mame Leyla Ez mame<br />

Tu nuh gihayî ji bona Te mame<br />

Tu nuh gihayî Leyla ji bona Te mame<br />

Ew sê biskê Te weke Gulane<br />

Û Leyla Leyla Tu were vir maqey dilê Te kevir<br />

Eman Leyla Tu were vir maqey dilê Te kevir<br />

Welleh min zora Te bir<br />

Çi li vir û çi li wir Ez hatim lêvê wek şekir<br />

Tu zanî zanî bi derdê min zanî<br />

Tu zanî Leyla Tu zanî bi derdê min zanî<br />

Şevekê wer ba min Leyla bi mêhvanî<br />

Wan awirê çava Te li ser min danî<br />

Û Leyla Leyla Tu were vir maqey dilê Te kevir<br />

Eman Leyla Tu were vir maqey dilê Te kevir<br />

Welleh min zora Te bir<br />

Çi li vir û çi li wir Ez hatim lêvê wek şekir<br />

879-LEYLANÊ<br />

Leylanê Bihare çiçekê bihare<br />

Tav derketîye de Tu were<br />

Bihare rengîne Gul jî vebune<br />

Leylanê were halê min tunîne<br />

Ax de Leyla Leyla...emrê minî...<br />

Tu şeva li bê teyisî şewqa Te da dilê min<br />

Boy wê şewqê Ez helîyam were Leyla mala min<br />

Leylanê sor gulê sosinê bihare<br />

Dilê min ji kerba zare zare<br />

De Tu were Leylanê lezke Min nehêle li virê bi tenê<br />

Vê Biharê bi bê tenê dil şikestî situ xwarê<br />

118


Ax de Leyla Leyla...emrê minî...<br />

Ava zelal di xul xule weke dilê Te nabe<br />

Kember zîvê Gula Dinyê du qetê Te tunîne<br />

Leylanê neçe nazdarê neçe de tu were<br />

Neçe neçe...de tu were<br />

Neçe Leyla were Leyla neçe Leyla ti<br />

bextê te me<br />

Dinya ronî bêyî te ji min re herambe<br />

Ax de Leyla Leyla...emrê minî...<br />

Gera Golê min Kon danî Ez xeyîdîm ji kerbê<br />

Te Gulê bedew qur vebune dîsa ketim bextê te<br />

880-LEYLO LEYLO ZİRAVÊ<br />

Leylo Leylo ziravê<br />

Zirava Elîparê<br />

Leylo Leylo ziravê<br />

Ax keçê zalimbavê<br />

Ew zirava wek derzî<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Li devê deriyê me dibezî<br />

Ax keçê zalimbavê<br />

881-LEYLO<br />

Çi dare ji dara Hewrêyo leylo leyla min<br />

Hosta bînin ji Stewrêyo tew tew mala min<br />

Çêkin textê vê yarêyo leylo leyla min<br />

Çi dare ji dara Hinarê leylo leyla min<br />

Hosta bînin ji Hekarê tew tew mala min<br />

Çêbikin textê vê yarê leylo leyla min<br />

Çi dare ji dara Bihokê leylo leyla min<br />

Hosta bînin ji Dihokê tew tew mala min<br />

Çêbikin textê vê bûkê leylo leyla min<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî (Mêrdîn)<br />

Çavkanî: Husênê Tewfê<br />

119<br />

Ew zirava wek teşî<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Li devê deriyê me dimeşî<br />

Ax keçê zalimbavê<br />

Zirav qiza Keşê ye<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Rind e qiza kese ye<br />

Ax keçê zalimbavê


882-LÊ BEJNÊ<br />

Feqihê me çû lê feqitiyê lê bejnê lê<br />

lê bejnê lê û bejn û bal<br />

Feqihê me çûn lê feqitiyê lê çav û lê<br />

Çav û birhê lê reş qelem<br />

883-LÊBLÊ<br />

Lêblê Gulê, lêblê Gulê, lêblê Gulê<br />

Lêblê Gulê, lêblê Gulê, Wax lê Gulê<br />

Sorgulam, nazikam, xweşikam tev da Gul<br />

Lêblê Gulê, lêblê Gulê, lêblê Gulê<br />

Lêblê Gulê, lêblê Gulê, Wax lê Gulê<br />

Nazikam, dilberam, xweşikam tev da Gûl<br />

Ez(im) gulim, gulim gulim, lê Gulê tev da Gul<br />

Ez(im) gulim gula spî me, sorgulam tev da Gul<br />

Hemayloka bi reşî(rêşî) me, lê Gulê tev da Gul<br />

Eşqa lawikê kêfçî me, lê Gulê, lê Gulê, ax lê Gulê<br />

Nazikam, dilberam, xweşikam dîlberim tev da Gûl<br />

Ezedîn Temo kovara Enstituya Paris<br />

884-LÊ Bİ GOVENDÊ<br />

Lê bi govendê, lê bi govendê<br />

Lê bi govendê xweş lewendê<br />

Min heyrana gulê zendê<br />

w‟ ez ji kerba te hatime bendê<br />

Lê bi govendê sorgulî<br />

Xweş govenda bi sorgulî<br />

Kesk û sor û zer da xemilî<br />

Sergovengêr da milmilî<br />

Bingovengêr da milmilî<br />

Lê bi govendê, lê bi govendê<br />

lê bi govendê xweş lewendê.<br />

Îro li gundê me dawet e<br />

Sebrê warê me dawet e<br />

120<br />

Melê nekir lê qewîtiyê<br />

Ji te re lê bînim reş kofiyê<br />

Çi careke ji gund û wê de<br />

Birek feqe lê ketinê tê de<br />

Feqiyê minê lê ji hemûwa zêde<br />

Govend geriya xet bi xet e<br />

Dîlan girtin xet bi xet e<br />

Bin govendî qîz û met e<br />

Lê bi govendê, lê bi govendê<br />

Lê bi govendê xweş lewendê.<br />

Lê bi govendê devê sûkê<br />

Xweş lewenda devê sûkê<br />

Def û zirne li ber şimûkê<br />

Dîlan geriya ber şîmûkê<br />

Ew daweta zava û bûkê<br />

Ew pîroz be li zava û bûkê<br />

Lê bi govendê, lê bi govendê<br />

Lê bi govendê xweş lewendê


885-LÊ BO LÊ<br />

Lê bo lê lê lê, bo lê lê lê bo lê<br />

Lê bo lê lê lê, bo sefil bûkê<br />

Xaniyê axê biçûke lê lê bo lê<br />

Stûna navay hêlûgê sefil bûkê<br />

886-LÊ DAYÊ<br />

Lê dayê sibe ye ji kula<br />

Dilê min û te re<br />

Hoy hoy bayê sar tê<br />

Sibe ye ji kula dilê<br />

Min û te re bayê sar tê<br />

Minê berê xwe dabû<br />

Ku terma babê Emê<br />

Ji Şamê tê<br />

Girê dabû ji şirîtê<br />

Hey la li min por kurê<br />

887-LÊ DOTMAMÊ<br />

Lê domamê naz im naz im<br />

Xelk xulamê naz im naz im<br />

Em hatin te dixwazin<br />

Bi cotek guhar û ferek bazin<br />

Ser nîşana te dixwazin.<br />

Lê domamê îro îro<br />

Dîk bangdane dîkê nîvro<br />

Ro li me bû sed û sîh ro.<br />

Lê domamê naz im naz im<br />

Xelk xulamê naz im naz im<br />

121<br />

Jê derket cotek bûkê lê lê bo lê<br />

Derdê min ewa biçûke sefil bûkê<br />

Lê bo lê lê lê, bo lê lê lê bo lê<br />

Lê bo lê lê lê, bo sefil bûkê<br />

Jê derket cotek qîzê lê lê bo lê<br />

Derdem ewa mezine sefil bûkê.<br />

Ber bi mal tê<br />

Çawana termê babê Emê<br />

Girê dabûn darşirîtê<br />

Hey la li min por kurê<br />

Ber bi mal tê<br />

Termê wî xweş mêrî<br />

Danîn li eywanê<br />

Minê destê xwe birî<br />

Bedena wî gerandi bû<br />

Xwîna sar tê.<br />

Em hatin te dixwazin<br />

Bi cotek guhar ferek bazin<br />

Ser nîşana te dixwazin.<br />

Lê domamê îşev îşev<br />

Xelk xulamê îşev îşev<br />

Dîk bandane dîkê nîvê şev<br />

Şev li me bû sed û sîh şev.<br />

Lê domamê naz im naz im<br />

Xelk xulamê naz im naz im<br />

Em hatin te dixwazin<br />

Bi cotek guhar ferek bazin<br />

Ser nîşana te dixwazin.


888-LÊ GİDİYÊ<br />

Lê gidiyê, lê gidiyê lê gidiyê can,<br />

Lê gidiyê, lê gidiyê, lê k´awê can<br />

Gardan şûşê t´or mircan<br />

Lê gidiyê, lê gidiyê lê gidiyê can,<br />

889- LÊLÊ BEJNÊ<br />

Rastî dostê xirab hatim<br />

Lêlê Bejnê lêlê Bejnê<br />

Rastî dostê xirab hatim<br />

Dev û diran şekirê Şamê<br />

Bilind firîyam nizim ketim<br />

Lêlê Bejnê lêlê Bejnê<br />

Bilind firîyam nizim ketim<br />

Dev û diran şekirê Şamê<br />

Gotin: Gelêrî<br />

Musik: M.Atli (Koma Dengê Azadi)<br />

890-LÊ LÊ DAYE<br />

Le Le daye çima ew derd û kule vé dinyaye<br />

Hemi buye para me ye<br />

Em bûne koçer bûne raben bela bûne<br />

Li dinyaye<br />

Ev dile min dişevtiye daye helya e hale min<br />

Ji ber name ye<br />

Le le daye ew felake xain bi dijmine me r e<br />

Bûye yar<br />

Dest dana hev xira kirin li me<br />

Ev çih û war<br />

Şewtandin gund me le daye nehiştin<br />

Li me mal u her dever<br />

Avaz: Geleri Herem -Melete Gotin DİYAR<br />

122<br />

Gardan şûşê t´or mirca<br />

Lê gidiyê, lê gidiyê, lê k´awê can<br />

Gidiya mine qîzîne<br />

Lê gidiyê, lê gidiyê lê gidiyê can,<br />

Gidiya mine qîzîne<br />

Lê gidiyê, lê gidiyê, lê k´awê can.<br />

Emrêm pir bû te nîvî kir<br />

Lêlê Bejnê lêlê Bejnê<br />

Emrêm pir bû te nîvî kir<br />

Dev û diran şekirê Şamê<br />

Porêm reş bû te spî kir<br />

Lêlê Bejnê lêlê Bejnê<br />

Porêm reş bû te spî kir<br />

Dev û diran şekirê Şamê


891-LÊ NAZÊ-1<br />

Hey Diyarbekir baxçê ye lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Gul û giya pêvê yelê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Ramûsanek bide min<br />

Deyne min li bavê te ye lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Hey Diyarbekir rûbar e lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Gul û giya bin dar e lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Ramûsanek bide min<br />

892-LÊ NEZANÊ-2<br />

Lêwik digotî;<br />

Lê, lê keçikê, keçika li ber avê;<br />

Çiqas bejneka zirav; lê bayê xerbî tê,<br />

Bejna serê silav diki li kokê ramîsanê,<br />

Te qîzê ilaîqî vê bejnê;<br />

De hey wey lê, lê te nazanê...<br />

Keçikê digotî;<br />

Lo lo lawiko,<br />

Kerwaniya kerwan başî,<br />

Law rê ye, rê ye,<br />

Bi min rê ye,<br />

Îro tu kerwan tê re der û tê ye;<br />

Ezê çiqa bala xwe didimê, rê ne çê;<br />

Kevira davêje gola avê ye,<br />

Te ji min ra ne kevê galagalê,<br />

Vê gotinê yo,<br />

De hey lê, wey lo lo wer Xwedêyo...<br />

Lawik digot;<br />

Lê keçikê çemê Palo bişewitê lê,<br />

Wa bi bî ye, van bîya lêgitiye,<br />

123<br />

Dil şewitî hawer e lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Hê, Diyarbekir seyran e lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Gul gîya meydan e lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Ramûsanek bide min<br />

Ew xweşiya dil û can e lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Hê, Diyarbekir Bota‟ye lê,<br />

Lê Nazê, lê Nazê<br />

Ramûsanek bide min<br />

Hişê min li nik te ma ye,<br />

Lê Nazê, lê Nazê.


Tew li sî ye, xwe zî min zanîba,<br />

Bê esil û feslê te ji kûye,<br />

De hevala,<br />

Wey lê, lê te nezanê...<br />

Keçikê digotî;<br />

Lo, lo lawiko,<br />

Ez qîza mîrê Palo me,<br />

Hezar û pênc sed sîwar li pişta min e,<br />

Ezê naka li kumkolosê bavê xwe,<br />

Bi gazî û qirnikim,<br />

Evê naka kervanête li te bike,<br />

Mift û emel û belayê;<br />

De heyla, wey lo, lo wer Xwedê yo...<br />

Lawik digotî;<br />

Lê, lê keçikê;<br />

Ez mîrê me û mîrê Şemdînim,<br />

Berdevkê Zor Temir paşa me,<br />

Hezar û pênc sed malê Şerqiyan,<br />

Lê li pê min e,<br />

De heyla, wey lê; lê li te nezanê.<br />

Keçik digot;<br />

Lo,lo lawiko,<br />

Erê wellê, min zanî bû,<br />

Tê ne ji welatê Kumkolosê<br />

Bavê min bû, erê wellê, min zanî bû.<br />

Tê şemerî ser bi xêl î,<br />

Ez nizanim ne tu bi neqtî ne,<br />

Ne bi berdelî,<br />

De heyla, wey lo, lo wer Xwedê yo.…<br />

Lawik digotî;<br />

Lê lê keçikê heger bavê te<br />

Dixwazê malê dinya ye,<br />

Bera olçekekê bîne,<br />

Ezê bidim çend olçek zêrê<br />

Osmanlî ye, heger qail ne be,<br />

Bîst û pênc kerî mîhê min,<br />

Li pozê Qerejdaxê diçere,<br />

Bila ji xwe ra her bîne,<br />

124


Çend kerî mî yê,<br />

De heyla wey lê,lê nezanê…<br />

Keçikê digot;<br />

Lo, lo lawiko,<br />

Kervaniyo, kervan başî lew ra ye;<br />

Kervanê lawikê Yezîdîxan meşiya<br />

Mêkewê da bû pê ye,<br />

De heyla, lo, lo wer Xwedê yo…<br />

Mirê ban dikir,<br />

Gelî heval û hogir, an dilê min wa yê sê<br />

Cara bi min wayê, hûn ê ji dû me vegerîn,<br />

Vê qedayê, vê belayê, de heyla,<br />

Wey lê, lê li te nezanê…<br />

893-LÊ WER HELÎMÊ<br />

lê lê were were were were were.......<br />

le wer Helîmê<br />

Lê lê keçiké dine rebené min got te çi dixwazi<br />

le torekine<br />

Lê lê kubaré dîne rebené li xelke tahle<br />

lê limin þirine<br />

De were were le wer Helîmê<br />

Lê lê elimé rebené min go ez wa nakim<br />

lê ez wa nakim<br />

Lê lê we eze kirase mala sterya ta le luxwe nakim<br />

Lo lo mîro seré Sîpanê Xelatê berf û bager e<br />

ax lê wez dernaxim<br />

De were were lê wer Helîmê<br />

Mûzîk Gelerî<br />

894-LÊ WERE<br />

Tu ji li wî bero jî<br />

Ez jî li vî bero jî<br />

Keçê ez te nasdikim<br />

Tu Tirk nînî Kurmancî<br />

Lê were lêwêre lê were<br />

Rindê were<br />

125<br />

Sibê şevda zû rabe<br />

Semi yê roj xirabe<br />

Carek hêla min sêrke<br />

Him xêre him sevabe<br />

Lê were lê wêre lê wêre<br />

Rindê were


Mûzîk: Anonim.<br />

Gotin: Mustafa Çiftçi<br />

895-LİCÊ<br />

Agir berdan nava bajêr<br />

Kuştin zarok û jin û mêr<br />

Dest avêtin guliyên zêr<br />

Sermê serî berdabû jêr<br />

Hevalno<br />

Megrî Licê diya min<br />

Hemêzke şehîdên xwe<br />

Bila neyar nekenin<br />

Bilind rake serê xwe<br />

Gotin: Hekîm Sefkan-Mûzîk: Beser Şahîn<br />

896-Lİ EYVANÊ XEW KİRÎ<br />

126<br />

Bi Tîm û topan girtin ser<br />

Ji tankan çêkirin çember<br />

Hinek kuştin hin kirin der<br />

Hinek girtin bin darê ter<br />

Hevalno<br />

Em Licê bikin gulîstan<br />

Bixemlînin mîna bûkan<br />

Li ber serê wan şehîdan<br />

Em biçînin baxê gulan<br />

Hevalno<br />

Li eywanê xew kirî loy loy, loy loy, loy loy loy mala min<br />

Xelkê yara te birî loy loy, loy loy, loy loy loy emrê min<br />

Dikim nakim ranabe loy loy, loy loy, loy loy loy cana min<br />

Xwelî li serê te kirin loy loy, loy loy, loy loy loy mala min<br />

Diyarbekir ber avê loy loy, loy loy, loy loy loy emrê min<br />

Çi yarek bejnzirav e loy loy, loy loy, loy loy loy mala min<br />

Xelkê yara te dibe loy loy, loy loy, loy loy loy çavê min<br />

Tu hîn mayî di xewê loy loy, loy loy, loy loy loy emrê min<br />

Deryê Ruhayê bilind e loy loy, loy loy, loy loy loy mala min<br />

Ev çi yareke rind e loy loy, loy loy, loy loy loy emrê min<br />

Xelk û alem zewicîn loy loy, loy loy, loy loy loy mala min<br />

Tu hîn pepûk û kund e loy loy, loy loy, loy loy loy mala min<br />

Li eywanê xew kirî loy loy, loy loy, loy loy loy mala min<br />

Xelkê yara te birî loy loy, loy loy, loy loy loy emrê min


897-Lİ GOVENDÊ BİNÊR E<br />

Ka li wî alî bi nihêre lo lo hevalê min<br />

Ka li Dawetê bi nihêre emrê min canê min<br />

Du Dîlber bi hevra ne lo lo hevalê min<br />

Du xweşik bi hevra ne emrê min canê min<br />

Awirê wan tim li me ne lo lo hevalê min<br />

Çavê wan tim li me ne emrê min canê min<br />

Heger Tu wan nas nekî lo lo hevalê min<br />

Heger Tu wan nas nekî emrê min canê min<br />

Î bi xemlê kurmancî ne lo lo hevalê min<br />

Î bi xemlê kurmancî ne emrê min canê min<br />

Yeke kine bedewe lo lo hevalê min<br />

Ya din dirêje qelewe emrê min canê min<br />

Tu jî li wan bi nihêre lo lo hevalê min<br />

Tu jî li wan bi nihêre emrê min canê min<br />

Xeberê ji wanre bi şîne lo lo hevalê min<br />

Xeberê ji wanre bi şîne emrê min canê min<br />

civîna me u wan deyne lo lo hevalê min<br />

civîna me u wan deyne emrê min canê min<br />

898-LO BERDE<br />

Şevek di nîvê şevê da lo di giraniya xewê da<br />

Destê xwe da destê min lo bin roniya heyvê da<br />

De berde de berde<br />

Lawo destê min berde<br />

Evînî bi kul û derd e<br />

Lawiko destê min berde<br />

Evînî bi kul û derd e<br />

Lo lawo destê min berde<br />

Te min didî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran<br />

Dest avête gerdenê lo, xişîn kete guharan<br />

De berde de berde<br />

Lawo destê min berde<br />

Evînî bi kul û derd e<br />

Lawiko destê min berde<br />

Evînî bi kul û derd e<br />

127


Lo lawo destê min berde<br />

Tucara te ji bîr nakim lo ser te re kesî nakim<br />

Ger sed sal jî derbasbî lo, soza xwe xera nakim<br />

De berde de berde<br />

Lawo destê min berde<br />

Evînî bi kul û derd e<br />

Lawiko destê min berde<br />

Evînî bi kul û derd e<br />

Lo lawo destê min berde<br />

899-LO DE LO<br />

Lo de lo, lo de lo !…<br />

Ezê bi geliyê goya diketimê<br />

Gelîkî bi kevir û zinarê,<br />

Fatûmê bi sê denga ban dikirê,<br />

Xemrayê xwîşkê<br />

Ordiya nezama Îngiliz giran e<br />

Li dora mala me danîne çar kenar e<br />

Xweş tê dengê top û topxana,<br />

Di destê Hesenê Tahîr de,<br />

Xweş tê dengê bêzara…<br />

Gelekî şahîd û şihûdê Hesenê<br />

Tehîr hene.<br />

Hesênê Tahir bi sê denga ban dikirê...<br />

Husênê xwarzê Mehmed Eliyê bira…<br />

Ezê îro kewê geliyê goya me,<br />

Ez beranê zozanxurî me,<br />

Ez çiraya mala bavê we me,<br />

Neyê bîra we, roja bi wê rojê,<br />

Minê li ordiya nezama Îngilîz Qewimand,<br />

Min hûn xelas dikirin ji bayreq daran.<br />

Ez bi geliyê goyê diketim,<br />

Gelikî bi dar încas e.<br />

Ordiya nezama îngilîz giran e<br />

Li dora mala me danîne bê qiyas e<br />

Xweş tê dengê top û topxana<br />

Destê Hesenê Tahîr de<br />

128


Xweş tê dengê bêş ataşa.<br />

Gelekî şehîd û şihûdê<br />

Hesenê Tahir hene,<br />

Bêş ateşê bi destê çepê hiltînê…<br />

Bi sê denga bandikir Huseynê Mihemed Eliyê bira…<br />

Neyê bîra we, rojê bi wê rojê minê<br />

li ordiya nezama Îngilîz qewimand,<br />

Min hûn xelas kirin ji eskerê xasê…<br />

Lo de lo, lo de lo…!<br />

Ez bi geliyê goya diketimê,<br />

Gelîkî bi dar bî yê<br />

Fatûmê bang dikirê,<br />

Xemreyê lê xwîşkê<br />

Ordiya nezama Îngilîza giran e,<br />

Li dor mala me danîne bi sê ciya<br />

Xweş tê dengê topa û topxana,<br />

Di destê Hesenê Tahîr de,<br />

Xweş tê dengê biçûk çapliya.<br />

Gelek şehîd û şihûdê<br />

Hesenê Tahir hene …<br />

Hesenê Tahir,<br />

Bi sê denga ban dikir,<br />

Husênê xwarzî,<br />

Mehemed Elîyê bira… Digo;<br />

Ezê îro kewê geliyê goya me,<br />

Ez beranê zozonxurî me,<br />

Çira mala bavê we me.<br />

Neyê bîra we, rojê bi wê rojê<br />

Min li ordiya nezama Îngilîza<br />

qewimandin;<br />

Min ê hûn xelas dikirinê ji ordiya Îngilîzan e.<br />

Kovara Hawar<br />

129


900-LOMA KEREM DİNALE<br />

Li Xaça axak hebû<br />

Pênçsed pezê wî habû<br />

Lê, bê kiras bû.<br />

Wusa jî muzire<br />

Ha tev nede,<br />

avê li ser xeqê dibire.<br />

Wî çû li ser wî deh malî birî<br />

Mezinê wî deh malî<br />

Navê wî Keko yê,<br />

Ji bav û kalê xwe da xanimîn e<br />

Ji axa ra go;<br />

Kuro Ehmed bihêle<br />

Em zeviye xwe avdin,<br />

Avê dîsa bidin te<br />

Ew axayê muzir got;<br />

Kurê xwe xulamê xwe, caw hat,<br />

Gotin axê muzir Keko kuştiye.<br />

Pismamê wî jî çûn,<br />

Ewê muzir kuştine,<br />

Bêra wî ma di herî yeda…<br />

Kerem dibê;<br />

Ji Qeymezê,<br />

Çûme Xaça<br />

Min rê li hev pêça, û qulaça.<br />

Min nêrî,<br />

Jinek ji wê da tê,<br />

Li bejn û bala wê mêze kir,<br />

Keçeka Sipî û jinik Heyderiyê,<br />

Go;<br />

Bira oxir be<br />

Min go; oxira xêrê be,<br />

Go;<br />

Mala te li kûye?<br />

Min go;<br />

Li Aşê Kera ye<br />

Go;<br />

Birao navê te çiye?<br />

Navê min Elî<br />

130


Ku nebe dexelî<br />

Ya jan, yan qelî<br />

Mexset nekelî,<br />

Go;<br />

Birayê Elî, dibên Kerem li ser axeler<br />

Û maqûlan distirê ma ew rastê?<br />

Min go:<br />

Dayê, Kerem<br />

Li dem û dezgehê meriya dinhêre û dibêje.<br />

Go;<br />

Ku tu diçî bêje wî kurê kerê<br />

Bila were li ser min<br />

Û mêrê min bistirê!<br />

Bi wê Quranê wê di virda lewitand.<br />

Min go; xwîşkê !<br />

Tu birî bi gora diya min,<br />

Ez jî birîme gora bavê te.<br />

Welleh ez kurê kerê ez im,<br />

Qîza kerê jî tu yî.<br />

Go;<br />

Weeee… porê min kur be,<br />

Kerem tu yî?<br />

Min go;<br />

Er ê<br />

Go qisûra min bibaxşîne<br />

Min go;<br />

Na,<br />

Ez ji te ra darekî bibirim,<br />

Hezdikî xwe rakşîne,<br />

Hezdikî xwe dakişîne.<br />

Kerem nexşê wê datine.<br />

Lê xwedatî wusa jî bedewe,<br />

Ji qelaxê kivş nabe,<br />

Niha jî ji ber çavê min ranabe.<br />

Navê wê çiye?<br />

Fatê,<br />

Berê wê bide, bi pê tê,<br />

De min go;<br />

Careke darê metê lê tê<br />

Wê min bihara malê,<br />

Kincê mêrê xwe bîne,<br />

Deyne pêşiya min.<br />

131


Min jî çav lê ye,<br />

Potekî li xwe kim<br />

Ewê kinc dernexist,<br />

Konekî reş derxist,<br />

Agir bi dilê min xist,<br />

Kincê birê min li erdê xist,<br />

Kela min tijî kir,<br />

Cotê mişik ji nav derxist,<br />

Îran dibên Keşikçî,<br />

Rom dibên Bekçî,<br />

Go;<br />

Apê xwe bikim yolçî<br />

Nihêrî yekî qertî birçî.<br />

Min kincên wî rakir,<br />

Her du mil û pastiyê wî heye,<br />

Wek din tişt tuneye, ne şûkire,<br />

Ne dibire,<br />

Paşî ji pêşiyê dibihire,<br />

Jinik li xwe dixe,<br />

Kerem bire - bire,<br />

Cika kurê kîjanê dimire.<br />

Ez rûniştime,<br />

Kinc li ser milê min in,<br />

Teşî jî di destê wê da ye, dire sê,<br />

Dora Fatê ye,<br />

Çika çi bibêje:<br />

Êêêêê Ez ê x we bi qurbana te kim<br />

Hey lo lo lohey lo lo lo, peyao,<br />

Tu ser çavê bavê min ra hatî,<br />

Heta niha qe çima nedihatî,<br />

Bendeke bavêje ser bejna zirav,<br />

Reîsê wî welatî.<br />

Min go;<br />

Can dayê can,<br />

Te kezeba min birî,<br />

Tu hê ji Kerem dengbêjtirî.<br />

Min destê xwe da ber guhê xwe,<br />

132


Dora Keremê<br />

Mehrûmê çûme Xaça berî li avê,<br />

Xosrof gullek berda binya navê<br />

Ew î heywanî xwe rakişand,<br />

Da ber tavê,<br />

Bêra wî di heriyê da ma<br />

Nikare rêxê jî di ser xwe ra bavê,<br />

Go;<br />

Oro rabê bicehme,<br />

Çawa wusa dibêjî?<br />

Min go;<br />

Wele kela min tijî bûye,<br />

Birangê min kuştine,<br />

Tu jin bira min e,<br />

Bi Xwedê ez ê bêjim,<br />

Min dîsa destê xwe da ser guhê xwe,<br />

Ka şair Kerem çi dibêje:<br />

Ezê çûma Xaça li bilind çiya<br />

Serê wî danî ser têr û ginciya<br />

Li dorê bû şine - şinga zebaniya,<br />

Simbelê wî li dêla kerê hev aliya<br />

Kerê bîst û çar zitik dayê neqetiya<br />

Bejna zirav li ser basmê welgeriya.<br />

Fatê go;<br />

Lo apo bese ha,<br />

Bila kurê min bimira,<br />

Mi tu neaniya.<br />

Ez bizineke bidim te,<br />

Derkevê ji mala min here.<br />

Min go;<br />

Xwedê ji te razî<br />

Pezê giştik bidî min jî,<br />

Şîna birangê min e, ez naçim.<br />

Fatê kinca ha kaş dike,<br />

Ez jî ha kaş dikim,<br />

Şerekî zaf girane,<br />

Xwedê ra em tenê di mal dana.<br />

Dora Fatê ye dinale<br />

Û pera jî dikale;<br />

Weyla mala bavê min şewitiyo<br />

133


Miriye min ezîzo,<br />

Min rezil kiro,<br />

Kerem ketiye malê,<br />

ji mal dernekeve,<br />

Min bavê Tahar berbat kiro<br />

Min girt Kerem nav kefên<br />

sîwar kiro.<br />

Min go; can dayê can<br />

Kerem ji te re qurban.<br />

Go;<br />

Apo ka kincê mêrê min bide,<br />

Helbet wî welatî da dengbêjekî<br />

din jî hebe.<br />

Ew kinca wî alî dikşîne<br />

Ez ji wî alî dikşinim.<br />

Ciyê sax jî ew diqelişe,<br />

Derdê axê dilê da êşe<br />

Dora Kereme, cika çi dibêje.<br />

Merhûm çûme Xaça darê dirî<br />

Sed û deh gund temam di gorê da birî.<br />

Benda di bin nivî da birî,<br />

Go;<br />

Oro her didi xebera?<br />

Min go;<br />

Na,<br />

Ez fathê didi emê, wele ez naçim,<br />

Çawa cinazê wî bihêlînim,<br />

Ji şîna wî der herim,<br />

Ma bendeka min,<br />

Ezê bêjim,<br />

Û paşê herim:<br />

Ezê çûme Xaça ninike<br />

Axa part ker bû,<br />

Îsal xotike,<br />

Navê jina wî Fatike,<br />

Çûye Kerem li kewşen teklif dike<br />

Cila kerê di bin da çarta dike<br />

Kincên axê li ber vedike<br />

Herdu mişkan mîna du Bekçiyan<br />

Li ber radike.<br />

Fatê go;<br />

Kerem gunê min li stûyê te,<br />

134


Axê di her teyîba da qeyîd bike.<br />

Min go;<br />

Dayê ew a kincê te,<br />

Alem birî gora bavê te<br />

Û gora mêrê te,<br />

Ew bizina ku tudidî,<br />

Min da xatirê te.<br />

Serê pexember digo,<br />

Jinik wusa kuta bûn,<br />

Çermê wê bizinê kişandibûne jinikê<br />

901-LO LAWİKO<br />

Binê malê me bi rê ye<br />

Tûncik topa rimê ye<br />

Dikim delal revînim<br />

Bavêm kela Wanê ye<br />

Delal Delal delal wî delal<br />

Ax delal lo lawuko<br />

Sêva sor bê dendiko<br />

Ba xelkê ne tisteko<br />

902-LO LAWO<br />

Lo lawo lawo lawo<br />

Serê bozê berdaho<br />

Boz li Bîngolê avdaho<br />

Lo lawo lawo lawo<br />

Kurmalo gede lawo<br />

Lo lawo layê metê<br />

Pez berda devê xetê<br />

Heyrana merîfetê<br />

135<br />

Li ba min teberiko<br />

Delal delal delal<br />

Hamdi li gir fitili<br />

Te di li gir fitili<br />

Neynik dani xemili<br />

Xweskam yara xwe biditi<br />

Li ser kevna ewulî<br />

Delal delal delal<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Lo lawo derewîno<br />

Te dikura memik dîno<br />

Ser sorin kok spîno<br />

Gotin û Mûzik: Gelêrî<br />

Herêm: Serhed<br />

Berhevkar: Aydin Korkmaz


903-LO LO PİSMAMO<br />

Lo lo pismamo çima deng nakî<br />

Serê xwe care bilind ranaki<br />

Leşkerê dijmin li çiyayê jorîn<br />

Wekî xwesh mêran ji hev belav naki<br />

Sala xwe bi dare<br />

Rabe li xwe ke<br />

Pişta xwe girêde<br />

Bi rext û fişeka<br />

Lo lo pismamo çima deng nakî<br />

Serê xwe care bilind ranaki<br />

904-LO OSMANO<br />

Lo lawo lo osmano<br />

Ezê çi bikim ji kurfilê<br />

Ezê deynim ser bevilê<br />

Lo lawo lo osmano<br />

Te şevgero nijdevano.<br />

Lo lawo lo osmano<br />

Ezê çi bikim ji xurcezînê<br />

Ezê deynim ser mihinê<br />

905-LO Lİ MİN<br />

Lo li min li min, lo li min<br />

Lo li min, li min wey li min<br />

Bav keçikê nade min<br />

Lo li min, li min wey li min<br />

Wê çawa be halê min<br />

136<br />

Leşkerê dijmin li ciyayê jorîn<br />

Wekî xwesh mêran ji hev belav naki<br />

Pismamê min î<br />

Dotmama te me<br />

Ji te re dil dam<br />

Cawêmin beleke<br />

Lo lo pismamo çima deng nakî<br />

Serê xwe care bilind ranaki<br />

Leşkerê dijmin li ciyayê jorîn<br />

Wekî xwesh mêran ji hev belav naki<br />

<strong>Stran</strong> :Şîrîn<br />

Lo lawo lo osmano<br />

Tu bi hesretta vê merdînê<br />

Lo lawo lo osmano<br />

Ezê çi bikim ji epriyê<br />

Ezê deynim ser eniyê<br />

Lo lawo lo osmano<br />

Em dixwazin aşitiyê<br />

Muzîk : Gellî<br />

Berhevkir: Dilgeş<br />

Lo li min, li min wey li min<br />

Keçik (k?)Cercerîsê<br />

Lo li min, li min wey li min<br />

Kimber zêr ê Tiblîsê<br />

Lo li min, li min wey li min<br />

Radimûsim navê bi sîsê<br />

Lo li min, li min wey li min


906-LO REZO<br />

Lo rezo rezo rezo, narim kolana reza<br />

Lo rezo rezo rezo, narim kolana reza<br />

Tiryê rezêm cirdik e narim kolana reza<br />

Kolana rez hindik e narim kolana reza<br />

Dîsgotin<br />

Tiryê rezêm spî ye narim kolana reza<br />

Kolana rez hêdî ye narim kolana reza<br />

Dîsgotin<br />

Tiryê rezê min reş e narim kolana reza<br />

Kolana rez çi xweş e narim kolana reza<br />

Dîsgotin<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî (Ferqîn<br />

907-LORÎ LORÎ CEMBELİYÊ MİN LORÎ<br />

Lorî lorî lorî lorî<br />

Melorînê Cembeliyo lorî lorî Melorîne<br />

Ezê rojeke sê cara can û cesedê xo bikim gorî<br />

Cara can û cesedê xo bikim gorî<br />

Landika Cembelîyê min bî melorîne ji darê bîye<br />

Melorînê Cembelîyo<br />

Min rebena Xudê heja dibî bileziyê<br />

Landika Cembelîyê biçûk mîn hejandî bileziyê<br />

Sê we‟da Xuda bi canê min bikevit şevek<br />

Dî wî wextî ez landika Cambelîyê biçûk bihêlinim<br />

li hîvîyê xesîyê<br />

Lorî lorî lorî Melorîn e<br />

Wele bila bi xêr û silamet bê Cambelîyê mezin<br />

Kurê Mîrê Hekarîya de canê min bibit bi gorî<br />

De lorî lorî melorîne<br />

Landika Cembelîyê biçûk çêkirî lorî lorî lorî<br />

Ji darê ketî melorîne bilorîne Cembelîyê<br />

Min rebena Xûdê bi canê min bikeve şevek<br />

Dî wî wextî ez landika Cembelîyê biçûk<br />

Bihêlime li hîvîya pîrêmetê<br />

Wele bila bi xêr bê kurê Mîrê Hekarîya<br />

canê min bi gorî<br />

Lorî lorî lorî lorî melorîne.<br />

137


908-LORİK<br />

Zarok radiza di landike da<br />

Dergûş hat û çû vir wê da<br />

De tu zû biraze, şev borî<br />

Lorî, lorî, lorî, lorî, ez gorî!<br />

Şevên havînê gelek kurt in<br />

Hawêr bûye, germ û tîne<br />

De tu zû biraze, şev borî<br />

Lorî, lorî, lorî, ez bi gorî!<br />

Şev şevên tarî, zivistan e<br />

Şev dirêj in, roj çi ne mane<br />

Tu zu biraze, şev borî<br />

Lorî, lorî, lorî, ez bi gorî!<br />

Şev şevên biharê cindî<br />

Av dikêşe ser çiklên dare<br />

De tu zû biraze, şev borî<br />

Ö. yolu 25<br />

909-LORKÊ LORKÊ<br />

Lorkê, lorkê, lorke, lorkê, xanimê lorke<br />

Min heyrana guliyê hûrike, por sorê lorke<br />

Kêrê bîne penêr hûrke, xanimê lorke<br />

Min heyrana guliyê hûrke, por sorê lorke<br />

Çûme mala Hemîdê Dişo, xanimê lorkê<br />

Danî ber min nanê tirşo, por sorê lorke<br />

Çûme mala Bekir, xanimê lorke,<br />

Danî ber min heft pût şekir por sorê lorke<br />

.<br />

138<br />

Lorî, lorî, lorî, ez bi gorî!<br />

Şev şevên honîk, xweş payizê<br />

Biçûk bila dergûşê da biraze<br />

De çavên xwe bidê hev, şev borî<br />

Lorî, lorî, lorî, ez bi gorî!<br />

Xweliya bini bûye tere<br />

Dayikê ka were binhêre<br />

De tu zû biraze, şev borî<br />

Lorî, lorî, lorî, ez bi gorî!<br />

Zarok digire, giran nexweş e<br />

Neşet biraze, tim xulmaş e<br />

De tu zû biraze, şev borî<br />

Lorî, lorî, lorî, ez bi gorî!<br />

Dayik were, pitik birçî ye<br />

Mêjva qet tiştek nexwarî ye<br />

De tu zû biraze, şev borî<br />

Lorî, lorî, lorî, ez bi gorî!


910-LÛRKE LÛRKE XATÛNÊ LÛRKE<br />

Lûrke, lûrke, lûrkê, xatûnê lûrke<br />

Lûrke, lûrke, lûrkê, dilberê, lûrke<br />

Çûme mala Elîyê metê, xatûnê, lûrke<br />

Hatim mala Elîyê metê dilberê, lûrke<br />

Danî ber min goştê betê, xatûnê, lûrke<br />

Danî ber min goştê betê, dilberê lûrke<br />

Min h‟ eram be vê de‟wetê, xatûnê, lûrke<br />

Min h‟ eram be vê de‟vetê, dilberê, lûrke<br />

Çûme mala Elîyê Bekir, xatûnê lûrke<br />

Çûme mala Elîyê bekir, delalê, lûrke<br />

Danî ber min şîr û şekir, xatûnê, lûrke<br />

Ew h‟ eram be min tam nekir dilberê, lûrke<br />

Çûme mala Elîyê Besê, xatûnê lûrke<br />

Hatim mala Elîyê Besê, xatûnê, lûrke<br />

Danî ber min nanê p‟arsê, xatûnê lûrkê<br />

Min h‟eram be nekir Besê, dilberê, lûrkê.<br />

Rewşan- 5: Cemîla Celîl<br />

911-LORİYA MİRİNÊ<br />

Siyabendo ! siyabendo ! deng bike<br />

Ji jina xwe jina xwe re reng bide<br />

Nav mij da xuya dibin hêstiran<br />

Ma qey digot, nêçîr bikuje nêçirvan<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo !<br />

Exlat dîsa tev li hev bû, dû mij e<br />

Siyabendo, Siyabendo, de bêje<br />

Ma ez gorî, min go neçe ji ba min<br />

Belê min go, lê te ne kir bi ya min<br />

Binve lawo, binve lawo. binve lawo !<br />

Serê Sîpan di nav pûke şên<br />

Bager, bahor bi rê ketin dîsa tên<br />

Ga koviyo, canemergo, ji ku hat<br />

Çawan bû ku, Siyabend lê bû mat<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo !<br />

139


Dil û kezeb çênî çênî jê kirin<br />

Weke tîrkê persûwa ra kirin<br />

Strûyên ga hesin in ji tola<br />

Min go neçe, lê Siyabend guh neda min.<br />

Binve lawo, binve lawo. binve lawo !<br />

Siyabendo ! tîr zêrîn û zîvkevan<br />

Min go neçe ber sehar û delavan<br />

Ger neçîrek te gerek bû hin caran<br />

Ma ez ne bûm nêçîra te hem qurban<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo !<br />

Çito bû ko tu şemitî ji ser gir<br />

Te ew kortal çawan bijart bo hêlîn<br />

Ma ne heyfe, hêj nûbare ev hevîn<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo !<br />

Serê Sîpan, stirî û direh, zinar in<br />

Teyrok berf û nêçîrvan re neyar in<br />

Min go neçe, ga kovî ye, lawecan<br />

Ji hev bikev, bikev hilweş ey Sîpan<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo !<br />

Bikev, nemîn, hilweş bikev çiyayo !<br />

Rabe, rabe Siyabendo zavaoo !<br />

Bê xwedî sêwî mame hilbe ax, hilbe<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo!<br />

Siyabend ji binîye kortalê lê vedigerîne<br />

Megrî, megrî keçê megrî delal<br />

Berde mirin wek bûkekê bila bê,<br />

Kê gotiye mirin tal e, na her e<br />

Birînên min qet ne êşîn,<br />

lê belê dilê min de tu î her gav ditirsim<br />

Tu êşandî strûyên ga? Dipirsim<br />

Keçê megrî, keçê megrî delalê<br />

Berde mirin wek bûkekê bila bê,<br />

(-Xecê pêş ve ajot.)<br />

Siyabendo ! Siyabendo ! menale !<br />

Ma kê digot ew encamreş, li bal e<br />

Ez ê çawa negirim û hêstiran<br />

140


Germ û xwînin, narêşînim pêsîran<br />

Binve lawo, binve lawo binve lawo !<br />

Nalîna te kûr û zîz in, mîna merg<br />

Ez ê çawa xwe ragirim, nekim deng<br />

Nal nalên te ku gehiştin dilê min<br />

Hêstirên min dibarin ser kulên min<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo !<br />

Binal, binal, Siyabendo her binal<br />

Te ez hîştim di dû xwe û avtim naval û çal<br />

Tu zanî bû bêxwedî me bêkes im<br />

Ez ê vê kulê çawa bikim birêsim<br />

Binve lawo, binve lawo binve lawo!<br />

Gelî Sîpan kuçên Exlat mebin bend<br />

Rêke bidin, min bigehînin Siyabend xwe<br />

Gelî Sîpan, berwerkê, bazdonek<br />

Min re vekin, derbas bibim, herim tek<br />

Gorî bibim Siyabend re ne bûm bûk.<br />

Binve lawo, binve lawo, binve lawo<br />

Q= Wekî K hatî ye bi kar anîne.<br />

Di orginal da, Q hatiye bi kar anine.<br />

K, A. Bedirxan- Hawar<br />

912-LO ŞİVANO-1<br />

Lo lo şivano lo lo şivano,<br />

Dil bi kulo, dil kovano!<br />

Navê şivanê min Elî ye,<br />

Pez berda dor gelî ye.<br />

Lo şivano lo lo şivano,<br />

Dil bi kulo, dil kovano!<br />

Bilûra şîvanê min zeytûn e,<br />

Pir bedew û şikîl çûne,<br />

141<br />

Bi wî dengî xwe yê xweş e,<br />

Di bilûre de dixûne<br />

Lo lo şivano lo lo şivano,<br />

Dil bi kulo, dil kovano!<br />

Lê keçikê lê bedweê,<br />

Navziravê û laşqelawê!<br />

Gava çavê min li te dikeve,<br />

Ranazem şev û rojê.<br />

Çavên te î di reş kuştim,<br />

Ax û eman gidiyano !


913-LO ŞİVANO-2<br />

Lo Şivano lo Şivano<br />

Te biçûko ez heyrano<br />

Pez kişyane serê çiyano<br />

Tirsa me ne van gurano<br />

Lo Şivano bilûrvano<br />

Bilûr lêxe bi dil û cano<br />

Pez berdaye dor mêrgano<br />

Bilûr lêxe qeyda miyano<br />

914-LO WELATO<br />

Hey lo welato... hey lo welato....<br />

Çiqas şêrînî bi şewato..<br />

Bi derd û kul keser û jan û bi hesreto.<br />

Bi xêr û ber kanî û rûbar, çiya û xelato<br />

Veye û xeml û xêza te dixwîne, dor xemiliye.<br />

Dîsa hezkirina te dilê me de hîn nehato...<br />

Şev û rojê em dinalin, tim bêhalin<br />

Bo çi em wiha stûxwar.<br />

bendewar in<br />

Li welatê xelkê mêze dikinî<br />

Tev xwedî tac û text in, qesir û eywan in<br />

Yê me bo çi wiha ye, em pergende û bêxûdan in<br />

Em ne di warê bav û kalê xwe de<br />

Ne xûdanê malê xwe ne<br />

Lo welato...<br />

Malê xwarinê..<br />

Ma qey çima ji dinya û elemê bi şûndayî ?<br />

Heq û huquqê dinya elemê hato<br />

Lo welato çima dora me nehato..<br />

Zordarî û hovîtiya dewleta Tirkan ya kedxwar,<br />

Dagirkarî û metingeriya wê û qirkirina gelê Kurd<br />

wiha tînê ziman.<br />

Di sal û bîst û çaran de<br />

142<br />

Lo Şivano baran barî<br />

Pezê xwe ra bibe godarî<br />

Bilûr lêxe heya tu karî<br />

Her tim bijî dilovano<br />

Şivanê min bilûrvan e<br />

Bilûr pêçyê wî civane<br />

Derdê dilê min ew zane<br />

Her tim bijî dilovano<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî


Sê serokên dewlata Jon- tirkan li hev rûniştin<br />

Mistefa kemal, Fezî, Îsmetê kerr<br />

Qal û mişawira xwe kirin<br />

Fermana milletê Kurda hato.<br />

Lo welatoo.<br />

Ma suç û qebehata min çiye?<br />

Em milletê Kurd weke teyrê bêzar in<br />

Ji dewleta Elî Osmaniyan re edete<br />

Ger em jî, xwedî mal û dewleta xwe bin<br />

Bo çi ji me re qebahate...<br />

Lo welato...<br />

ji me re qebahate<br />

Lo wey lo... lo wey lo...<br />

Erê li serê çiyan û li zozanan serî hildan<br />

Ji nav koma pêşmergan Şêx Saîdê bavê kal<br />

Amûd û stûnê Kurdistanê, şêrekî milletê Kurdan<br />

Bi destê xwe kirî darê dûrbînê<br />

Li hewirdora deşt û rûbarên Kurdistane dimeyzêne<br />

Dîrekê toz û xubarê rabûye qata heftan<br />

Ho Xwedêo tu qebûl neke<br />

Ji deşta Qerejdaxê va ye pêşiya tanq û topên neyar<br />

Ordiya Jon Tirkan bi derhato<br />

Lo welato... ber bi şewato<br />

Leşkerên Tirkan dan ber xwe êl û eşîrên Kurdan<br />

Bajar û gundên me dane ber şewato<br />

Lo welato, ber bi şewato<br />

Pêşta hêza dijminan bi derket<br />

oy lo welato... lo welato<br />

Li ser erdê gurme gurme tanq û topan<br />

Leqa leqa şerebnalan... mitralyozan<br />

Li ezmanda gure gura teyaran<br />

Wêran kirin mal û malbate Kurdan<br />

Ho xwedêo tu qebûl neke...<br />

Bajar û gundên me...<br />

Leşkerên neyaran bi nav keto..<br />

Lo welato... bi nav keto...<br />

Gelî Kurdan ji bîrnekin, di bextê we da me<br />

Leşkerên Jon Tirkan zarokên şeş mehî<br />

Bi singûyan ji zikê dayikan dertêxistin<br />

Dergûşên şeş mehî<br />

143


Lo welato bi eşareto...<br />

Va çi eşereto..<br />

Şêx Seîd, bavê kal bi dengekî bilind<br />

Li komên pêşmergan gazî kir<br />

Got:<br />

Dê rabin bavê mino dê rabin<br />

Emê bikin û bilezînin<br />

Lat û zinarên çiyayên Kurdistanê<br />

Ji me re xweş war û mekan bin<br />

De em xwe bavêjin ber kevir û zinaran..<br />

Di bextê we de me, nîşana xwe baş bigirin<br />

Çavên çepê da mirînin, çavê rastê bi ber xwe xînin<br />

Pê re navan li xwe bidin<br />

Bila deng bi ber çiyan bikeve<br />

Çiya deng bidin çiyan û bêjin;<br />

Em leşkerên kurdane, em komên pêşmergane<br />

Canê me ji me re erzane, namûsa bi me biha ye<br />

Em ji mirine natirsin<br />

Ma suç û qebehata me çiye?<br />

Çi heqê dewleta Jon Tirkan li me heye?<br />

Ez di bextê we de me li nefera nexînin<br />

Ew ji wekî me emîr barê Tirkan e<br />

Çavên dayik û bavên wan li rê ya wan e<br />

Fermandarên Jon- Tirkan bêdîn û bê îman in<br />

Nîşana xwe bigirin di navê re<br />

Li teresên yûzbaşî û zabitan xînin<br />

Li têxtikê nînê enîyê xînin<br />

Şepqên serê wan bipêkînin<br />

Di bin lingên milletê Kurda dînin..<br />

Ho Kurda di bextê te de me ji bîrnekin<br />

Ji berê û paşê ve dewleta Osmaniya ne yarê me ye<br />

Dijminên bav û kalên me ne<br />

Ho xwedêyo... tu qebûl neke..<br />

Keç û bûkên me kurdan<br />

Dîsa ketin destê leşkerên Tirkan...<br />

Barê namûsê barekî giran e<br />

Ji ber û paşê de milletê Kurd pê dinale.. lo welato<br />

Bila dîroka bêbext bi hêrsa xwe binivisîne<br />

Sêsed keç û bûkên kurdan, qal û şewra xwe danîne<br />

Li hev gazî kirin gotin:<br />

De rabin em jinên Kurdane,<br />

em ê bikinî û bilezînin<br />

144


Canê me jî bi me re erzane,<br />

namûs bi me bihaye<br />

Em herin ser pîra Mala Badê<br />

Ji ber zûlm û hovitiya Tirkan<br />

Em hinek xwe bavêjin ser çemê Amedê<br />

Em hinek xwe bi darxînin<br />

Em hinek xwe bişewtînin<br />

Erê xwîşkno bal û meyla xwe bidin deşta Qerejdaxê<br />

Deşta Heranê çi deşta fere ye<br />

Hê de em bi rondikê çavan<br />

Nameyeka xwe binivsînin<br />

Emê binivsînin ku em jinên Kurdane<br />

Parêzvanê namûsa merdane<br />

Da ku hûn can û cesedên me<br />

Namûsa me nekeve destê destê leşkerên Tirkan e<br />

Vaye em canê xwe dikin<br />

Qismeta mar û masiyên ava deryan e<br />

Dibê hinek bibînin, dibê hinek nebînin<br />

Belkî çerxa felekê bizivire, dewran rabe<br />

Hinek ji zarên Kurdan, ji vê kuştine xilasbin<br />

Emê nameya xwe daynin ber serê erdan û zeviyane<br />

Li bin keviran veşêrin<br />

Belkî sibê lawên Kurdan rabin<br />

Cothên xwe li wê derê bikin<br />

Pozê haletê li ber keviran keve<br />

Wê nameya me bibînin<br />

Da ku sibê li civatan serên xwe nexin ber xwe<br />

Serê xwe hilînin<br />

Em jinên Kurda gaziya xwe bi wan tînin<br />

Eger bi xiret be, wê cothê xwe bidomîne<br />

Eger bi namûs û şeref be,<br />

Lawên Rûstem û Mediya be<br />

Yê rondikê xwînê ji çavan bi ser rû ve bibarînine<br />

Yê destê xwe bavêje nava mewzera xwe<br />

Xwe bi çek û rextan bixemilîne<br />

Wê berê xwe bide nav mal û malbatên Kurdan<br />

Li hevalên wek xwe bigerîne<br />

Serê çiya zozanên Kurdistanê<br />

Wê ji xwe re bike werê şeran<br />

Heyf û tola me ji dewleta Tirkan hilîne<br />

Lo welato... eman eman lo welato<br />

Bêqanûnî bê qimeta.<br />

Wexta ku fermana me kurdan dan li<br />

145


Diyarbekira xopan<br />

Xelata mêra hoto.<br />

Ew strana li ser Mêrxazê nemîr, bavê kurda Şêx Seîdê kal hatî stirandine<br />

Kovara yektiya rewşênbirên welatparaz<br />

146


M<br />

147


915-MALA MİN<br />

Oy de mala min<br />

Oy de mala min<br />

Mala bavê min mala mêran e eywax<br />

De re mala min hê hê….<br />

Lê mala min mala mêrane<br />

De konê mala bavê min rebena xwedê konê mala mêran e<br />

De re çawa bi destê bavê Lalo girtin xistin kelepcê<br />

Berê wî dane hepsxana bajarê Qersê digo yallah lo Kurdo<br />

De rê çawa berê zarok û zêçên wî dane<br />

Guhê van gundan e de oy oy..<br />

De mala bavê min mala mêran e<br />

De rê malan min hê hê….<br />

Ûy de mala min, mala min, mala min..<br />

Mala bavê min mala mêran e ha wehey lo…<br />

Û çadira bavê Lalo danî li ber çema<br />

Xeybetê berxê mala Emer Begê vê sibekîdanî li ber çema<br />

Were vê sibekê naziman û qomandarê qolordîya Dîyarbekir<br />

Hatî kon û kozikê xwe danî cem me<br />

Belê wezê nakevime ber kustin û gritina bavê Lalo<br />

Suwarê Kovê wezê ketime ber heyfa wê heyfê<br />

De rê çawa destê wî xistin darê kelepçê<br />

Berê wî dane hapisxana bajarê Herziromê<br />

De rê çawa berê zarok û zêçên wî dane nav Ecem e oy oy…<br />

Mala bavê min mala mêran e ha wehey lo…<br />

De rê malan min mala min mala min,<br />

Mala bavê min mala mêran e ha wehey lo…<br />

Û çadira bavê Lalo danî li ser latê<br />

Belê îro sê roje alayê Sêrtê<br />

Tevî mufreza , cendirme tabûra eskerê vî Xelatê<br />

Belê digerîne li bavê Lalo, suwarê Kovê<br />

Li vê dews û li vî rêç û li vî deşt û taqîbatê<br />

Wele wezê nakevime ber gortina û kuştina bavê Lalo<br />

Wezê dikevme bert heyra vê heyrê<br />

Û axalerkê me ser re dibêjin<br />

Çawa tu bûye firar û mehkûm û qacaxê hukûmatê<br />

Hoh oy de hoy oy…<br />

148


Mala bavê min mala mêran e ha wehey lo…<br />

<strong>Stran</strong> Gelêrî<br />

916-MALAN BARKİR<br />

Malan barkir lê lê çûne waran lê<br />

Dînê lê dînê lê Dînara min<br />

Goştê me xwar lê lê mişk û maran lê<br />

Keçê lê rindê lê bermaliya min<br />

Ez sewî me lo lo ber desta me lo<br />

Delalo delalo delalê min<br />

Brîndar im lo lo bê xwedî me lo<br />

Hevalo hevalo hevalê min<br />

917-MAMO- MAMİR<br />

Mamir mamir mamir lo mamo<br />

Mamir mamir mamir lo pismamo<br />

Av ji çiyê tel o mamo<br />

Av ji çiyê tê kur mamo<br />

Mamir mamir mamir lo mamo<br />

Mamir mamir mamir lo pismamo<br />

Ji nav gul û nêrgîza tê mamo<br />

Ji nav gul û nêrgîza pismamo<br />

Bîhna yarê jê tel o mamo<br />

Bîhna yarê jê tê lo pismamo<br />

Mamir mamir mamir lo mamo<br />

Mamir mamir mamir lo pismamo<br />

Av ji gedûkê tê lo mamo<br />

Av ji gedşkê tê pismamo<br />

149<br />

Malan bar kir lê lê koç bi rê ket lê<br />

Dînê lê dînê lê Dînara min<br />

Dilêm eşiya lê lê agir pê ket lê<br />

Keçê lê rindê lê bermaliya min<br />

Jana te ya dil jana min e lo<br />

Delalo delalo delalê min<br />

Ger min nedin ne gunehê min e lo<br />

Hevalo hevalo hevalê min<br />

Şivan Perwer<br />

Mamir mamir mamir lo mamo<br />

Mamir mamir mamir lo pismamo<br />

Hêlîna ser çûka yê lo mamo<br />

Hêlîna ser çûkayê pismamo<br />

Mamir mamir mamir lo mamo<br />

Mamir mamir mamir lo pismamo<br />

Jê tê bîhna bûka lo mamo<br />

Jê tê bîhna bûka pismamo<br />

Mamir mamir mamir lo mamo<br />

Mamir mamir mamir lo pismamo<br />

Xelkê yara te bir lo mamo<br />

Xelkê yara te bir pismamo<br />

Mamir mamir mamir lo mamo<br />

Mamir mamir mamir lo pismamo<br />

Xelk westiya te bir mamo<br />

Xelk westiya te bir kurmamo


918-MAMOSTE CAN<br />

Pîremêrdê çûbû xwendegehê gundê<br />

Li hewşê da rawestiya<br />

Dewreyan lê da mamosta<br />

Gotî ha xale can<br />

Çi digereke ha xale can<br />

Pîremêrdî beste ziman<br />

Peştî çema bû wek goçan<br />

Le mamosta ronî û bedlovanî<br />

Gotî ha Mamosta can<br />

Bi qurban mamosta can<br />

Fêrîm nakî çon binuwsim Kurdistan...<br />

919-MARÎFET<br />

Hele bêrê ey ciranê ma<br />

Siyo marifet raybere ma<br />

Care serogdi serkere<br />

Beno xirabi welatê ma<br />

Marifetê ma marifetê ma<br />

Raybere ma feqirê ma<br />

Caye mirodiyo siyo<br />

Kerdo xirabi welatê ma<br />

Caye remo nêvindeno<br />

Veciyo siyo daha nêno<br />

Ze eskere Abdal Musay<br />

Nêzanay ke kotiro sono<br />

150


920-MARÛF- OZAN MARÛF<br />

MÎRÊ MIN<br />

Mîrê min, mîrê min mîrê min...<br />

Heyla dayê çavê xwe digerînim nagerênim kanê Şêxê min<br />

Mîro de rabe bi çiyayê Bîngola şewitî diketim ji dilê min û tera<br />

bi mije lê bi dûmane,<br />

Lê belkî agirê kulê têkeve mala Misto Kemale<br />

Çawa rakirin fermana serî Kurda<br />

Birîna serê Şêxan û melane hela binêr meclîsa Enqerê de dayê<br />

lê lê hev<br />

civyane<br />

Ji bo xeniqandina Şêx Seîd efendî bavê Şêx Elî Riza temamê mebusa wê qirar<br />

dane<br />

Hela rabe binêr li tivingê destê teresê cendirmane, lawo mêzebike li sîtemê milê<br />

wê polîsane<br />

Ez çûme Diyarbekira rengîn min bala xwe dayê temamê sofî, mirîda lo lo hev<br />

civyane<br />

Xorta pişta xwe dane dîwara, dibarînin hêsirê belek çavane<br />

Mi gotî keko ez nizanim çi bû, çi qewimî, çi cirîya?<br />

Ji mi ra digotin mala te xirabe tu nizanê dunzde heb milletwekîlîyê Tirkan, li<br />

Bitlîsê lo lo hev civyane<br />

Rakirine fermana serî Kurda dayê birîna serê Şêxane.<br />

Şêx Seîd efendî anîne Diyarbekirê li ber bendane,<br />

Bend avêtin qirika Şêx Seîd efendî ewê gavê teze min zanîbû xwelî li nava çavê<br />

me hemyane...<br />

Mîrê min, mîrê min, mîrê min, mîrê min...<br />

Le dayê wezê çave xwe digerînim nagerînim nizanim kanê Şêxê min?<br />

Mîro de rabe bi çiyayê Bîngola şewitî diketim lo lo ha bi ceye<br />

Agirê kulê têkeve mala Misto Kemal çawa rakirê fermana serê Şêx û Mellê me<br />

ye<br />

Hele rabe Eskerê Misto Kemal derketê ji çiyayê Bîngolê tê ji pale tokan da dayê<br />

firqe bi firqeye.<br />

Kesekê tune cewabê bide Celalîya li peyê Silêmanê Ehmed dayê bavê Ferzende<br />

ye<br />

Jêra bibêje mala te xirabe Şêx Saît efendî birin Dîyarbekir li ber benda<br />

Bend avêtin qirika Şêx Saît efendî<br />

Şer‟a dînê Nebî Mihemed Peygamber evê tiştê qebûl nakin, di nava me de pir<br />

gune ye...<br />

151


Mîrê min, mîrê min, mîrê min....<br />

Heyla dayê çavê xwe digerînim, kanê Şêxê min...<br />

Gotin û Muzîk: Gelerî-Herêm: Serhed<br />

Çavkanî: Dengbêj Zahiro<br />

921-HA KURO MER MER MERE<br />

Ha kuro mermere lo, wî kuro mermere<br />

Ha kuro mermere lo, kanê mermere<br />

Tê da digere lo, marê ser zere<br />

Kêrsimê keçika lo, kê li kembere<br />

Ha kuro tutune lo, şewitî tutune<br />

Ha kuro tutune lo, şewitî tutune<br />

Tê da digere lo, marê ser cune<br />

Kêrsimê kalan lo, kîs û qelune<br />

Ha kuro saçaxe lo, wî kuro saçaxe<br />

Ha kuro saçaxe lo, wî kuro saçaxe<br />

Tê da digere lo, marê qaçaxe<br />

Kêrsimê xorta lo, kêr û biçaxe<br />

Gotin û Muzîk:Gelerî<br />

Herêm:Serhed-Berhevkar: Maruf<br />

922-MÎR BEG<br />

Lo lo Mîro bejina bavê Mîrbegê min zirave<br />

pepuk ez im ji taka rihana li dev beyara hey were hey were...<br />

Mîro ne min ji tera digo neke bi gura alaybegê sozê Şêxê wara.<br />

Pepûk ezim berê bavê Mîrbegê min dan bajarê Stembola şewitî dûrê dera be<br />

Destê min nagê jî Mîrbegê min derbaskirin ji sindaqê bîstûçar duwale ecnebî li<br />

nav neyara hoy were hoy were...<br />

Eman were eman were...<br />

Mîro ne mi ji tera digo bi gora min bike<br />

Ne ji berê da Rom xayîn e me dixapîne<br />

Ax ez dimirim dimrim lo wez nemînim<br />

Ez ditirsim bimirim lê bavê Mîrbegê xwe nebînim.<br />

Lo lo Mîro bejna bavê Mîrbegê min zirav e pepûk ezim ji tak rihana<br />

Ro bi ro ye iro li kêleka milê bavê Mîrbegê min dihatî dengê borîna delu Qasoye,<br />

hoy were ê hey hey hey were hey were.<br />

Eman were eman were mîro min ji tera digo tu bi gura min bike neçe lezke ha<br />

152


lezke were. ax ez dimirim ez dimirim Ax ez dimirim lo wez nemînim ez ditirsim<br />

dawîya dûnyayê mirine hewî ez bavê Mîrbegê xwe nemînin Lo lo Mîro vê sibê<br />

walîyê Mûşê mistesarê Bilîsê rûniştin bi hevra şêwirkirin bi xayînî şandin pey<br />

bavê Xelîlê min ji mal siwarkirin di nava qîz û bukên Xûytira derbas kirin. Mîro<br />

nê mi ji tere digo xema neke xem xirave çiqas qeyd û zincîr Sultan Ebdulhemîd<br />

Paşa hebûn mi bihistîye pepuk ezim gişt ji bo xatirê mala me çêkirin hazirkirin<br />

hey were hey were ...<br />

Eman were eman were...<br />

Mîro ne mi ji tera digo bi gora mi bike Rom xayîne me dixapîne Ax ez dimirim<br />

lo wez nemînim ez ditirsim bimirim dawiya dinyayê mirine bavê Mîrbegê xwe<br />

nebînim....<br />

Gotin û Muzîk: Gelerî -Herêm: Serhed<br />

Çavkanî:Dengbêj Şakiro<br />

923-HÊY LÊ (Xezal)<br />

De hey lê hey lê...<br />

Were heylê heylê heylê... ku heylê.<br />

Delê lê... bedewê minê Xezalakî rakir ji desta Muşê,<br />

Berê xezala min ketî Hazro û Diyarbekir,<br />

Kêleka Xezala min ketî Meraş û Entabê,<br />

Xezal derbas bû berya vê Mêrdînê<br />

Ezê dikim rabim herim li ba apê xwe jêra bibêjim<br />

Apo xezal guneyê li çira xezal diketî destê Roma xayîn<br />

Tirk û Ereb û Ecem li ser Xezalê kombune,<br />

Rûyê wana bi kenîn, devê wan bi xwîne,<br />

Apê min gazîkir digo sûnva herin xezal bêxweyî nîne<br />

Hey lê, hey lê hey lê hey lê...<br />

Were hey lê hey lê hey lê ...<br />

Delê lê bedewê minê xezalek rakir<br />

Ji Qazgol û Bingolê Sûsar û Tekmanê<br />

Berê xezala min ketî Patnos û Tutaxê,<br />

Kêleka xezala min ketî cepheyê Ûris<br />

Xezal derbasbû li bajarê Simko welatê Kurdistanê,<br />

Ezê dikim rabim herim li ba apê xwe jêra bibêjim<br />

Apo xezal guneye çira diketê destê roma xayîn,<br />

Tu gazîke li kal û pîrê Kurda<br />

Bira bibêje keç û xortê hemî bi xezalê bêne îmanê<br />

Hey lê hey lê, hey lê hey lê, ... Were hey lê hey lê hey lê... Were hey lê hey lê<br />

hey lê hey lê...<br />

Eman hey lê hey lê hey lê...<br />

Delê lê bedewê minê Xezalek rakirî ji Kerkûkê ji Kirmaşanê,<br />

153


Berê xezala min ketî Zaxo û Dihokê<br />

Keleka xezala min ketî Qamişlokê, Amudê, Afrînê,<br />

Ezê dikim rabim herim li ba apê xwe jêra bibêjim:<br />

Apo xezal guneye çira xezal diketî desta Roma xayîn?<br />

Tu qazîke li keç û xortê Kurda, bibê ne Xezal li benda we hemî ya sekinîye Hey<br />

lê, hey lê hey lê hey lê hey lê ku hey lêê...<br />

Gotin û Muzîk: Dengbêj Maruf<br />

924-GORİ<br />

Gorî gorî gorî kuro mala gede lawkê min li taxa jorîn.<br />

Mala min bi xulama bejn û bala zirav li ew lazê şîrîn,<br />

law lingê xirxal qirika bi morî gorî gorî gorî goriya teme<br />

Gorî heyran mala gede lawkê lo min pêş girê<br />

Lo lo law welle ba tê ji baranê xirabtire,<br />

kuro çîta û perdê konê mala bavê min girane<br />

lawo şirîtê kona rana gire ew kesekî fesadîya min<br />

û lawikê min bikin law belkî derguşa li ber pêsîra wan bimire<br />

Gorî gorî gorî gorî ya teme<br />

Gorî heyran hatî gundê me Xeftanê<br />

Jina min xeftanek kirî ji kewa<br />

Xwera bi sed û sî û sê bizinan<br />

Xeftanê kewa min kine<br />

Nagire zenda zer bazinan<br />

Gorî gorî gorî gorî gidî<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Çavkanî: Dengbej Huseyno<br />

925-HA KURO MERMERE<br />

Ha kuro mermere lo, wî kuro<br />

mermere<br />

Ha kuro mermere lo, kanê mermere<br />

Tê da digere lo, marê ser zere<br />

Kêrsimê keçika lo, kê li kembere<br />

Ha kuro tutune lo, şewitî tutune<br />

Ha kuro tutune lo, şewitî tutune<br />

154<br />

Tê da digere lo, marê ser cune<br />

Kêrsimê kalan lo, kîs û qelune<br />

Ha kuro saçaxe lo, wî kuro saçaxe<br />

Ha kuro saçaxe lo, wî kuro saçaxe<br />

Tê da digere lo, marê qaçaxe<br />

Kêrsimê xorta lo, kêr û biçaxe<br />

Gotin û Muzîk:Gelerî-<br />

Herêm:Serhed<br />

Berhevkar: Maruf


926-YAR WEZO<br />

Yar wezo birîndarim min bavên<br />

zozana<br />

Yar bavêjin ser min qetê organa<br />

Yar derdê hewîyê, êşa dirana<br />

Yar wezo nexweşim, min bavêjin<br />

mesila<br />

Yar bavêjin ser min, qetê qesîla<br />

927-XEZAL XAMİRPET<br />

155<br />

Yar derdê (kula) hewiyê, êşa pêsira<br />

Yar wezo nexweşim, min bavên<br />

odeyo<br />

Yar bavêjin ser min, qeta cileyo<br />

Yar derdê hewiyê, êşa dilêyo<br />

Gotin û Muzîk:Gelerî-Herêm:<br />

Serhed<br />

Berhevkar: Maruf<br />

Ezê qîza Xiyasim delalîya Xasê û Ax Cemîlkê me<br />

Xuşka Selman gula li devî rê me<br />

Hoy...Xezal, hoy Xezal, hoy Xezal....<br />

Xezal heyran me çikir lo me çinekir<br />

Meyê ji bona doza Kurdistanê şer girankir<br />

Heyfa bav û kala me ji dujmina derkir<br />

Ano û Memo û Sefkan ji bona doza Kurdistanê canê xwe fedakir<br />

Hoy Xezal, Hoy Xezal, hoy xezal...<br />

Xezal heyran wezê diçûme Tekmanê wê liyane<br />

Li şer serê hersê gêrîlayê ARGK,bavo şer girane<br />

Leqe leqê topan, tifing û firokane<br />

Ano û Memo û Sefkan<br />

Bu şehîdê Serheda Kurdistanê<br />

Hoy Xexal, hoy Xezal, hoy Xezal...<br />

Gotin û Muzîk: Dengbêj Maruf<br />

928-HA Bİ DERENGE (Selîmo<br />

lawo)<br />

Ha li me çikir wî li me çikir<br />

Lawino baranê li me çikir<br />

Îniyê lêkir şemîyê vekir<br />

Eceb dinya xirab nekir.<br />

Ha li hewaye wî li hewaye<br />

Konê Evdalo li hewaye<br />

Qeyd û benda girêdaye<br />

Bavê bukê xweş axaye<br />

Ha bi derenge wî bi derenge<br />

Bavê bukê li me derenge<br />

Pêsya siwara çû bi heft renge<br />

Li bavê bukê nema renge<br />

Gotin û muzîk: Gelerî<br />

Herêm: Serhed<br />

Berhevkar: Maruf


929-LÊ CAN<br />

Lê can lê can lê canê lê lê can<br />

Ewrê resê Nîsanê lê lê can<br />

Hur hur taviya baranê lê lê can<br />

Kon maye li ber wêranê lê lê can<br />

Lê can lê can lê canê lê lê can<br />

Serê malê me bi kaye lê lê can<br />

Çivîka ka vedaye lê lê can<br />

Cemo li ser rê razaye lê lê can<br />

Min payînek lê daye lê lê can<br />

930-MARŞA PARTİ<br />

Serokê gel go bimêşin<br />

Da erdêkin derd û êş in<br />

Ala Kurdistan bilindkin<br />

Her derd bibe kesk sor û hêşin<br />

Keç û xort hemû li ser xwe<br />

Dijminên kurda dane ber xwe<br />

Lêxe welat ji bager derxe<br />

Herbijî azadî, herbijî azadî<br />

Partiya partiya , partiya kakerên<br />

Kurdistan<br />

Heyfa kurd ji dijmin bistan<br />

Navê xwe li dinê bû destan<br />

Partiya karkerên Kurdistan<br />

156<br />

Ji xewka şirîn bazdaye lê lê can<br />

Lê can lê can lê lê lê can<br />

Mêrê Cemo eskere lê lê can<br />

Sê ro maye teskere lê lê can<br />

Jêra hate xebere lê lê can<br />

Teskerê bigre were lê lê can<br />

Heyrana singê zere lê lê can<br />

Gotin û Muzîk:Gelerî.Herêm:<br />

Serhed<br />

Berhevkar:Maruf<br />

Gerilla rabû li welat<br />

Bo gelê kurd rojek hilat<br />

Welatparêz ciyê xwe girtin<br />

Bê xiretan welat firat<br />

Xemilandin serê çiyan<br />

Dengê xwe çû bajar û diyan<br />

Bi xwîna xwe mejand jiyan<br />

Herbijî azadî, herbijî azadî<br />

Partiya partiya, partiya kakerên<br />

Kurdistan<br />

Heyfa kurd ji dijmin bistan<br />

Navê xwe li dinê bû destan<br />

Partiya karkerên Kurdistan<br />

Gotin û Muzik : Emekçi


931-MASÎDAR<br />

Hoy masîdar hoy masîdar<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Ew masîkê kevirê sore<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Bêrîvan tên qor bi qore<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Serê bêriyan laçika sore<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Hoy masîdar hoy masîdar<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Ew masîkê kevirê zere<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Bêrîvan tên ref bi refe<br />

932-MAZî<br />

Hey mazî mazî mazî çinî<br />

Mazî çêbun li ber roja<br />

Em çune bi şev û roja<br />

Nekir heqê bişkoja.<br />

Mazî çêbun li diyara<br />

933-ME RÊ BERZE KİR<br />

Gelê me kevn û merde<br />

Welatê me giyane<br />

Daxwaza me zêrerde<br />

Gundîno ha gundîno<br />

Kul û derda nezanî.<br />

Ulm; hizir û viyane<br />

Welatê me giyane<br />

Hewcene ji bo jiyanê<br />

Gundîno ha gundîno<br />

Şînî me berzêkir rê<br />

Me berzê kir rê.<br />

157<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Serê bêriyan laçika zere<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Hoy masîdar hoy masîdar<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Ew masîkê kevirê reşe<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Bêrîvan tên meş bi meşe<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Serê bêriyan laçika reşe<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Hoy masîdar hoy masîdar<br />

Lê û lê lê lê lo û lo lo lo<br />

Em çunê danê êvara<br />

Nekir heqê guhara<br />

Mazî çêbun li çiya<br />

Em çune bi keliya<br />

Nekir heqê beniya<br />

Text û Muzîk: Gellî


Zaneyên me Kurdane<br />

Welatê me giyaye<br />

Kitabên me çirane<br />

Gundîno ha gundîno<br />

Xanî pêşiya hemiane<br />

Pêşiya hemyay Xanî.<br />

Ji aliyê Beşîr Botînî va hatiye<br />

Çêkirine wek stran<br />

934-MEDOKA MELÊ Û BİRAHÎMÊ HİNA<br />

Lêlê lê nabe<br />

Hêê, hêê, hêê, hêê<br />

Hû nabeee<br />

Wele mine ê digo:<br />

-Lawo<br />

Medo, Medîna<br />

Mara me lê nabe<br />

Hû nabeee<br />

De ezbata brayîmê mala Hina<br />

zilamekî xwe file ye<br />

misliman nabe<br />

Medo ne dego<br />

-Yabo<br />

malikxerabo<br />

Sewala dilê şênî ji min neke<br />

ma ne dilê şenî zor e,<br />

Ji mirine xirabtir e,<br />

nabey, nabe<br />

Êmanê digo:<br />

-Lawo<br />

Medo naaabe û nabe<br />

Belê dînê me w dinê Fila<br />

a dînkî baaşqe ye<br />

Wele tiştê tu bêjê<br />

berxa min ê, lawo<br />

me re qîme ye<br />

naabe, nabe, nabeee<br />

Nabeee<br />

158


Dibê<br />

- Yabo ma wê çilo be,<br />

wê çawa be zewaca mêrê misliman<br />

li canê min heram be.<br />

Şerê Qazî Mihemed û xwîna Şêx Seîd<br />

Hooo de lo loooo<br />

Hekîmo de ferman e<br />

Reyiso de ferman e<br />

û bego de ferman e<br />

Bavê kurda, bi Xwedê rabe, ferman e<br />

Fermana xortê Kurda fermaneka giran e<br />

Gelî eşîrê Kurdistanê<br />

hûn ê belav bikin<br />

Li nava cimîê Kurda;<br />

Ji Sûrya heya Ereqê, Tirkiyê<br />

welatê serheda<br />

heçyê Kurd e<br />

bêjin wan, bêjin!ferman” e!<br />

Fermana xortê Kurda<br />

fermaneka giran e<br />

Li jor hewara me Xwedê ye<br />

li xwarê hewara me<br />

ma çiyayê Berzan bavê Loqmaaan e.<br />

Kula Xwedê sada bi kul bê<br />

Ji topa, lê xin mala xaîna<br />

Ji êvara Xwedê ser serê egidê Kurdistanê<br />

Bavê loqman, berxê Berzan girêdane<br />

Ji pozê pêşiya gulê heya bi Zaxoyê<br />

Evdal!<br />

tê turrînê tirimbêla<br />

Şîqînê bêxwediyê klaşîkofa<br />

li ezmanê tê girrînê teyaran e<br />

Min dî di qerekubarekê sibê de<br />

li ser serê egîdê Kurdistan<br />

bavê Loqman, berxê Berzan<br />

vê sibê dikşiyane.<br />

Mi dî<br />

159


Bavê Loqman<br />

Berxê Berzan<br />

egîdê Kurdistanê<br />

qîrê xwe li pêşmerga dane<br />

Pêşmergê bavê Loqman<br />

ji gelal heya Zaxo û sersîngê<br />

hêz hêz dikşiyane<br />

Bera Berzanê,<br />

Xwedê teala ava bikeee<br />

Hekîmo!<br />

Reyiso!<br />

Înşala wê be asima Kurdistaaane<br />

Haaa, hahîîîî<br />

935-MEDOKA MELÊ<br />

Ax min dî ji gunda wêda, ji gunda û wêda<br />

min dî mitirb e li kambaxê gundê me li daholê û li zirnê dan<br />

Min dî Medoke Melê û Hedoyê Hana<br />

cambilê hevdû girtin<br />

çûne hafê govendê, perê dîlanê<br />

ji qehrê girgirekê, filih e û misilman e<br />

xwe hildan û li erdê dan.<br />

Hedo yar yar yar yar yar yar<br />

kulê dilêm yar yar yar yar<br />

kesera canêm yar yar yar yar<br />

berxê malam yar yar yar yar.<br />

Ax li hev rûnishtin, li hev rûnishtin<br />

Medoke Melê û Hedoye Hanê li hev rûniştin<br />

gotin digotin, çîrok dihitin<br />

hêstirê her dû kew e, kevirê ber best e dimaliştin<br />

masiyê binê ava dibirijtin<br />

miriyê goristanan, kefenê xwe li serê xwe pêçan<br />

û li ser kêlê xwe rûniştin<br />

û gurzê gul e li şûna dihiştin.<br />

Hedo yar yar yar yar yar yar<br />

kulê dilêm yar yar yar yar<br />

kesera canêm yar yar yar yar<br />

160


êje Hedoye Hana were Medo bibe ji xwe re,<br />

Hedo yar yar yar yar yar yar<br />

kulê dilêm yar yar yar yar<br />

kesera canêm yar yar yar yar<br />

berxê malam yar yar yar ya<br />

936-MELAZGİR<br />

Melazgir hoy Melazgir<br />

Narê hay narê<br />

Ordeka gol xelas kir<br />

Çavreşa dêm qiyas kir<br />

Sorgulê yamanê<br />

Melazgir hoy Melazgir<br />

Narê hay narê<br />

Melazgir şal heşîn e<br />

Tevda spîndar û bî ne<br />

Gewra min xewrîn e<br />

Sorgulê yaman e<br />

937-MELKO<br />

Melko xwestî diwanê<br />

Sê fincan qehwê danê.<br />

Paşê, celad berdanê.<br />

938-MELLE ÎSA<br />

Lawiko Melle Îsa<br />

Weylo lolo lolo lolo<br />

Weylo lolo<br />

Lawiko Melle Îsa<br />

Şa dilê min emrê te<br />

Qeytanê devê kîsa<br />

Weylo lolo lolo lolo<br />

Weylo lolo<br />

Qeytanê devê kîsa<br />

Şa dilê min emrê te<br />

Dest girt û rû ramîsa<br />

Weylo lolo lolo lolo<br />

Weylo lolo<br />

161<br />

Melazgir hoy Melazgir<br />

Narê hay narê<br />

Çil qîzên ewliya tê de<br />

Gewra min ji hemiya wê de<br />

Sorgulê yaman e<br />

Melazgir hoy Melazgir<br />

Narê hay narê<br />

Melazgir tu ava bî<br />

Tev de gul û giya bî<br />

Azado tu zava bî<br />

Sorgulê yaman e<br />

Melko go; Ez Melko me<br />

Şêro go ez Melko me,<br />

Xweyê şiwîrî bi ço me<br />

Kilê çavê Silto me !<br />

Dest girt û rû ramîsa<br />

Şa dilê min emrê te<br />

Kuriko novedaro<br />

Weylo lolo lolo lolo<br />

Weylo lolo<br />

Lawiko novedaro<br />

Şa dilê min emrê te<br />

Tu ji novê were xwaro<br />

Weylo lolo lolo lolo<br />

Weylo lolo<br />

Tu ji novê were xwaro<br />

Şa dilê min emrê te<br />

Şev reş e diz hezare


Weylo lolo lolo lolo<br />

Weylo lolo<br />

Gotin û Muzik: Gelêrî<br />

939-MENCOLA QÎZA YAZ BEGÊ<br />

162<br />

Şev reş e diz hezare<br />

Şa dilê min emrê te<br />

Di dema berê ya mîr û began de li Kurdistanê her herêmek girêdayî mîrekî bûye.<br />

Di wê demê de Mîrê Sîpanê Xelatê navê wî Yaz Beg bûye. Mîrê Kela Wanê jî<br />

Ûsîf Beg bûye. Her beg berpirsiyarê herêma xwe bû. Ji bo têkiliyên navbera wan,<br />

li gorî demê, mirtibên wan(derwêş) hebûne. Navê mirtibê Ûsîf Begê Xişo bûye.<br />

Ûsîf Begê mîrê Kela Wanê, sê jinên wî hebûne Şevekê di xewna xwe de<br />

Mencola qîza Yaz Begê dibîne û dibe evîndarê wê. Sibê zû radibe, bangî Xişo<br />

yê mirtibê xwe dike tîne dîwanê, jê re wiha dibêje:<br />

Ûsif Begê mîrê Kela Wanê ye<br />

Rûniştiyê li ser kevirê bînektaşê ye<br />

Dixwaze gustîla Mencola Yaz Begê<br />

Serê çiyayê sîpanê ye<br />

Siba du sibeyê, siba du sibeyê<br />

Tavek baranê têye tevî bê ye<br />

Vê sibê dilê min menc bûye<br />

Mîna bihara Wanê<br />

Kuro Xişo tu were ji min re lêxe<br />

saz û kemençê ye<br />

Belkî dilê min were ser qerara berê ye<br />

Xişo, ji mîr re lêdixe saz û kemencê<br />

Dilê mîr tîna ser qerara berê ye


MEHMÛD KIZIL<br />

940-HEVPEYİVÎN Bİ DENGBÊJÊ NAVDAR MEHMÛD KIZIL RE<br />

Mustafa Gazî<br />

Bavê min Mehemed gelek kelamên xweş digot, dengbêjekî baş bû, ez gelek di<br />

bin tesîra wî de mam. Lê belê bavê min di civatan de, li derveyê malê nedigot<br />

Kî yê Mehmûd Kizil?<br />

Ez di sala 1939‟an de li Amedê, li taxa<br />

Fatihpaşayê hatime dinyayê. Ez<br />

zewicandî me, du jinên min û sêzde<br />

zarokên min hene. Zarokên min jî çar heb<br />

ji wan kur in, ên din hemû keç in. Ez<br />

karim bibêjim derdora 35-40 neviyê min<br />

hene. Ez li Amedê mezin bûme û heta îro<br />

jî ez li vî bajarî dijîm. Min nan û ava<br />

Amedê xwariye, min hewa û tenefusa<br />

Amedê kiriye û ez dengbêjê Amedê me.<br />

Koka we ji ku tê?<br />

Koka me ji Hezroyê, ji gundê Bolşê tê. Bavê min ew ji wir hatine Amedê bi<br />

cihûwar bûne û bi pişt re ez hatime dinyayê.<br />

Serpêhatiya te ya dengbêjiyê çawa dest pê kir?<br />

Bavê min Mehemed gelek kelamên xweş digot, dengbêjekî baş bû, ez gelek di<br />

bin tesîra wî de mam. Lê belê bavê min di civatan de, li derveyê malê nedigot.<br />

Gava kêfa wî li cî bûya li malê distra, ji me re kelam digot.<br />

Dengê wî ji yê min gelek xweştir bû. Dema ez pitik bûme, di dergûşê de bûme û<br />

giryame, diya min min lorandiye, bavê min li ser girîna min gotiye qirika wî<br />

qirika dengbêjiyê ye, girîna wî bi qaîde ye. Ez bûm yanzde salî bavê min rehmet<br />

kir. Piştî hîngê ez bûm donzde salî û min dest bi strandinê kir, min kelam got.<br />

Dost û nas û heval û hogirên min, cîranên min ji min re gotin dengê te pir xweş<br />

e, tu ji xwe re dengbêjiyê bike.<br />

Min wê demê guhdariya dengbêjan dikir û hînî stranan dibûm. Di sala 1965‟an<br />

de ez çûm Îstenbolê ku pîlaqan çêbikim.<br />

Ji kerema xwe re tu dikarî bi awayekî kitekit behsa pîlaqa xwe ya yekemîn<br />

bikî?<br />

Ez çûm Îstenbolê, çûm şîrketa pîlaqan a Palandokenê, ku xwediyê wan Erzeromî<br />

bûn, ji ber xatirê Erzeromê min got miheqeq Kurd in, ez çûm min got ka ji min<br />

re dibêjin çi. Ez çêm cem wan min ji wan re got ku ez dixwazim pîlaq çêbikim,<br />

gotin kultura te çi ye, min got kultura min Kurdî ye, ez dengbêj im bi Kurdî<br />

dibêjim, ji min re gotin ku ma vê dera Kurdistan e ku tu dibêjî Kurdî, behsa<br />

Kurdî dikî, em nikarim çêkin, min got pekî madem hûn çênakin ez ê biçim, paşê<br />

gotin ku dîrektorê me yê muzîkê Bedir Çaglayan heye, Ruhayî ye, ka bira ew bê,<br />

163


eger ku ew dengê te û kelamên te biecibîne belkî em ji te re pîlaq çêbikin. Piştî<br />

wê gazî Bedir Çaglayan kirin, Bedir Çaglayan hat, me hevdu dî. Em çûn<br />

xaniyekî Dîmo hebû, Dîmo Yahûdî bû û şîrketa wî jî hebû, em çûn me kilîtê jê<br />

stend, îja xaniyê wî, ku ji xwe re bi tenê lê rûdiniştin. Heta Dîmo got hûn kilîtê<br />

çima ji min distînin, evana gotin em ê guhdariya dengekî bikin, got çi deng e,<br />

gotin welleh Kurdî ye em ê guhdarî bikin. Dîmo got welleh ez ê jî bêm guhdarî<br />

bikim hela Kurdî çi ye, zimanekî çawa ye. Dîmo, Bedir Çaglayan û xwediyên<br />

fîrmaya Palandokenê Ahmet û Yaşar hatin, em ji fîrmayê hinekî dûr ketin çûn<br />

xaniyê Dîmo derketin diyar qata sisêyan û em rûniştin, Bedir Çaglayan ji min re<br />

got kelamekê bibêje, min hêdî hêdî got, got dengê xwe bilind bike, min dengê<br />

xwe piçekî bilind kir, dîsa got dengê xwe bilind bike, min piçekî din dengê xwe<br />

bilind kir, wî dîsa got bilind bike, min got Bedir Çaglayan, got ha, min got anha<br />

ez gava kelamê bibêjim hûn ê her çar jî li vê dera tiliyê xwe têkin guhê xwe, hûn<br />

nikarin li ber dengê min bisekinin, got ka bibêje, û Xwedê çi da min… Di strana<br />

Werî Bêmalê de ez bilind bûm, ez bilind bûm her çar tiliyê xwe kirin guhê xwe,<br />

gotin wellehî eynî gotina te ye, em nikarin li ber dengê te bisekinin. Û bi wî<br />

awayî şîrketa Palandokenê di 25-01-1965‟an de ji min re pîlaq çêkir. Min du<br />

pîlaq bi hev re çêkir; a yekemîn “Lorî Lorî Cembeliyê Min Lorî” bû (ji ber<br />

xatirê ku çand û zimanê dayika me lorî bû min wê çêkir), aliyê din ê pîlaqê<br />

“Mûsa Mere” bû. Pîlaqa duwemîn jî “Werî Bêmal” bû, aliyê din ê pîlaqê jî “Hey<br />

Xalê Min” bû. Bi wî awayî pîlaqên min derketin piyaseyê.<br />

Dema pîlaqên te derketin piyaseyê Kurdan eleqeyeke çawa nîşanî te dan?<br />

Wekî ku mizgîneke zêde xweş ji wan re bê, gelekî pê kêfxweş bûn. Heta karim<br />

ewha bibêjim; berê payton hebûn, ji Derê Çiyê û heta Serê Balixçîleran payton<br />

diketin dorê, ku bi wî awayî dihatin pîlaq distendin. Însanên me, gelê me ji ber<br />

xatirê ku min bi Kurdî got helwesta wan, nêrîna wan pir xweş bû, kêfa wan ji<br />

min û dengê min re, ji pîlaqên min re gelek dihat.<br />

Pekî nêrîn û helwesta Tirkan çawa bû?<br />

Reaksiyona wan zêde tunebû. Lê belê gotin çima tu bi Kurdî dixwînî. Min jî<br />

îtiraz kiriye û gotiye ku Kurdî zimanê dayika min e, ez Kurdî dixwînim; ya<br />

duduya Îngilizî, Fransî, Almanî, Tirkî, Erebî tev tênê xwendinê çima Kurdî neyê<br />

xwendinê.<br />

Wê demê ji xeynî te tu kesekî din pîlaq çênekir?<br />

Eyşe Şan wê çaxê pîlaqên Tirkî dixwendin. Min bi xwe ji Eyşe Şanê re got,<br />

Eyşe xanim va ye ez hatime hinkî kelamên min hene, ku em bi hev re (duet)<br />

bibêjin, got hemşeriyê min welleh ez bi Kurdî newêrim bibêjim, ez nikarim bi<br />

Kurdî bixwînim. Piştî ku min pîlaq çêkir, mêze kir ku kelamên min xweş tên<br />

firotin, herkes guhdar dike îja wê jî dest bi Kurdî kir. Piştî wê jî Husên Tutal<br />

(Husênê Farî) hat pîlaq çêkir. Piştî Husênê Farî jî Zilfeqar Yumruk hat pîlaq<br />

çêkir. Îja ji ber wî awayî min ji gelek dengbêjan re got werin pîlaqan çêbikin.<br />

Min ji Huseynê Mûşî (Huseynê Orgînosî) re got were pîlaqan çêbike, got ez<br />

nayimê pîlaqan çênakim. Min ji Şakiro re got, Şakiro got ez nayêm çênakim.<br />

Min ji kîjan dengbêjî re got, got wellehî ez çênakim.<br />

164


Sebeb?<br />

Sebeb, ji xwe re dikirin qedexe yanî. Digotin qedexe ye, em ditirsin. Evana<br />

tirsyan pîlaq çênekirin. Li vir Seyidxanê Boyaxçî heye, min ji wî bi xwe re jî got,<br />

wî got welleh ez nayêm pîlaq çênakim.<br />

Di der heqê te de qet mehkeme hat vekirin?<br />

Carekê tenê ez dam mehkemê. Ew jî ez hatibûm şîkayetkirin. Sawcî gazî min kir,<br />

ez çûm cem wî, got tu çima Kurdî dixwînî, min hot Kurdî zimanê dayika min e,<br />

got careke dinê nexwîne filan û bêvan, min got pekî ez naxwînim, lê belê<br />

derketim û çûm min dîsa bi Kurdî got.<br />

Pîlaqên te yên ewil teqrîben çi qas hat firotin?<br />

Ez karim ewha bibêjim, sala 1966‟an bû rojnameya Hurrîyetê wê çaxê di rûpela<br />

pêşî de ji boyî min berdabû, rûpela paşî jî ji bo Zekî Muren berdabû, tiştê ku<br />

niha di bîra min de ye ev e, di der heqê min de ewha nivîsandibûn, sernivîs ewha<br />

bû “li Tirkiyeyê, li Îstenbolê, li taxa Kagithaneyê bi qamyonan pîlaqên Kurdî ji<br />

ordiya Berzanî re tên sewqkirin”, piştî hîngê jî digot “pîlaqa Heyla Siwaro rojê<br />

deh caran ji aliyê ordiya Berzaî ve tê lêxistin. Li gor agahiyên ku me ji<br />

pîlaqfiroşan girt, pîlaqên Mehmûd Kizil ji pîlaqên Zekî Muren bêtir tên firotin.”<br />

Îja ji vî şeklî ku digotin, îja min ji wan pirsî, gotin em karin bibêjin pîlaqên Tirkî<br />

li hember pîlaqên te bi ser neketine, ew qas nehatine firotin, yên te ji yên wan<br />

bêtir hatine firotin. Pîlaqa Mûsa Mere û Cembelî ji ber ku nû bûn pir hatin<br />

firotanê, ya Ezîzoglî, Îbo Begê Pasûrî, Werî Bêmal pir hatin firotanê. Min li ser<br />

Almanyayê pîlaqek çêkiribû navê wê Almanya bû, ew û Garisê Feqîra pir hatin<br />

firotanê.<br />

Wê demê tu li Îstenbolê zehf ma?<br />

Erê, ez nêzîkî deh salan li wir mam. Ez wê demê diçûm welêt û vedigeryam<br />

Îstenbolê. Heta 1978‟an jî li wir bûm, bi pişt re bi temamî vegeryam Amedê.<br />

Dema ez li Îstenbolê bûm min û yekî me di sala 1968‟an de fîrmayeke muzîkê<br />

ava kir, navê wê “Dîcle Pilak” bû. Şirîkê min Kurd bû, ji Siwêrekê bû. Şîrketa<br />

me heta sala 1975‟an ajot. Bi pişt re min bi serê xwe şîrketek ava kir. Di sala<br />

1974‟an de jî di zemanê Ecevît û Erbakan de dema koalîsyon çêkirin, min li ser<br />

parlamenterên me li ser navê şîrketa xwe pîlaqa “Wekîlên Me” û pîlaqa “Garisê<br />

Feqîra” çêkir.<br />

Di nav malbatê de yên wek te dengbêjiyê dikin hene?<br />

Na, nîn e. Lê tenê pismamekî diya min hebû, jê re digotin Eliyê Dengbêj an Sofî<br />

Elî, li Qereqoçê dima, ewiya dengbêjekî bi hêlemêr bû, ew Sidîq (Sidîqê<br />

Qarlîowa) wan temam li ber destê wî hîn bûbûn.<br />

Gava te hê nû dest bi dengbêji kir bêtir tesîra kê li ser te çêbû?<br />

Pêşî tesîra bavê min li ser min çêbû, bi pişt re jî tesîra pismamê diya min Sofî Elî<br />

li ser min çêbû. Kelamên Sofî Elî yek heb jî ne hîn bûme û ne jî min gotiye. Ji<br />

ber çi, ji ber ku min dest bi çêkirina kelaman kir, çewa ez çûme ji bo çêkirina<br />

pîlaqan û wirde min tavilê dest bi çêkirina kelaman kir. Ya duduya; mesela<br />

165


dibêjin kelamên dirêj hene, ewana jî me dibirya. Çima me dibirya, ji ber ku<br />

mudeta pîlaqê pênc deqe bû, bi sînor bû.<br />

Te heta niha çend stran çêkir?<br />

Min gtran gelek çêkirin. Welleh nêzîkî 60-70 heban min çêkir.<br />

Di warê muzîkê de hin sazî hene, ku jê re tê gotin rêxistin an saziyên meslekî.<br />

Endametiya te li saziyeke ewha heye?<br />

Ez endamê Mesamê (Yekitiya Meslekî ya Xwediyên Berhemên Muzîkê ya<br />

Tirkiyeyê) me. Ev bû du-sê sal e ez bûme endamê Mesamê. Ji ber ku Mesam li<br />

mafê me yê hiqûqî xwedî derdikeve ez bûm endam. Berê yên bi Kurdî mijûl<br />

dibûn qebûl nedikirin.<br />

Ez beriya te bûm endam. Pêşî wan ez qebûl nekirim, ji ber ku min safî<br />

bermehemên Kurdî çêdikir. Paşê ez bi zor û zehmetiyeke nedîtî bûm endam, û<br />

min rê li ber we vekir.<br />

Belê.<br />

Pekî te çend pîlaq çêkir?<br />

Min 53 pîlaq çêkir.<br />

Dema pîlaqên te derdiketin piyaseyê ji bo konseran gazî te dikirin?<br />

Di sala 1967‟an de li Îstenbolê Şeva Qaraqoçanê hat lidarxistin, gazî min kirin.<br />

Esas şeva Diyarbekirê bû, haziriya wan tunebû, îja ji bo Şeva Qaraqoçanê hatin<br />

gotin di şeva me de derkeve ser dikê, min got şeva Diyarbekiriyan jî heye, herin<br />

cem wan heger îzin bidin ez werim şeva we, Diyarbekiriyan gotin şeva me piştî<br />

du rojan e, Mehmûd Kizil bira derkeve şeva we. Şeva Qaraqoçanê li Taksîmê<br />

Restoranta Cazablankayê çêbû. Şeva Diyarbekiriyan jî li Otela Hîltonê çêbû.<br />

Şev bi min qediya. Li wir xwerû bi Kurdî stran hatin gotin. Di Şeva Qaraqoçanê<br />

de polês jî hebûn, ji bo min digotin hem bi Kurdî dixwîne hem jî li piştê<br />

dabançeya wî heye. Dikir mudaxele bikirana, yên di komîteya tertîbê de cih<br />

girtibûn gotin midaxele nekin, piştî ku şev qediya hûn dikarin midaxele bikin. Di<br />

şevê de ji min re gelek xwestek hatin, ew qas xwestek hatin, ku bêrîkên min,<br />

destên min hemû tije bûn. Xwestekek jî hat, di kaxeza xwestekê de navê strana<br />

“Yeşîl Kurbagalar” hatibû nivîsandin, li binê kaxezê di şûna nav de “polês”<br />

nivîsandîbû. Tabî min nexwend. Piştî ku ez ji dikê veqetiyam çûm odê ji bo<br />

guherandina cilên xwe, min dît derî lêket, min got kerem bikin, min bala xwe<br />

dayê çar kes in, sivîl in. Ji wan yek qomsêr bû. Gotin nasnameya xwe nîşanî me<br />

bide, min nasnameya xwe nîşanî wan da. Gotin ka dabançeya xwe û ruxsata wê,<br />

min got kerem bikin û dabançe û ruxsata wê da wan. Gotin qusûreke te nîn e, ji<br />

ber wê em sipas dikin, lê me ji te stranek daxwaz kiribû te çima nexwend?<br />

Dengê te pir xweş e, me xwest em guhdariya wî dengê te yê xweş bikin, ji dengê<br />

te îstifade bikin. Min got hela kerem bikin rûnîkin, ew rûniştin, min ji wan re<br />

çay xwest, çaya wan hat. Min got niha we behsa xwestekê kir? Gotin belê. Min<br />

got niha em pênc heb vê gavê li vir rûniştine, çar hûn in yek jî ez im, û em pir jî<br />

birçî ne, tînin bilxur an birinceke xweş û hinkî rûnê sade jî lêdikin datînin ber<br />

166


me û em gelek birçî ne, em kevçiyên xwe didin destê xwe ku bixwin, yek ji wê<br />

de were û tasek av di destê wî de be û bera ser bilxur an birincê de ew xwarin tê<br />

xwarinê an nayê xwarinê? Gotin jixwe nayê xwarinê. Mmin got a min jî<br />

xwesteka we bi wî şeklî bû, gava min xwesteka we bixwenda mîna ku tasek av<br />

têxî serê. Gotin pekî em dikarin navnîşanekê ji te bistînin, min got belê, min<br />

rabû navnîşana xwe da wan.<br />

Te qet li derveyê welêt konser da?<br />

Belê. Ez çûm Başûr, çûm Îranê û li wan deran konser da.<br />

Piştî ku teyb hat Tirkiyeyê êdî dewra pîlaqan qediya û kaset ket şûna wan. Piştî<br />

ku êdî dewr bû dewra kasetan te jî kaset çêkir?<br />

Erê, min du kaset çêkir, navê yekê “Toba Eyşanê” (1988), navê ya din jî “Ax<br />

Ciwaniyê” (1999) bû.<br />

Te bi deng û berhemên xwe gelê Kurd şa kir, te gelek stran xist nav tûrikê<br />

muzîka Kurdî. Te berhemên mezin afirand, dîrokek ava kir. Ji ber vê yekê<br />

em Kurd ji te hez dikin û te teqdîr dikin. Lê tu gava li dema buhurî û li<br />

dema îro dinêrî çi difikirî?<br />

Welle anha di halî hazir de te gelek tiştê xweş pirsî ji min. Yanê zemanê ku min<br />

vî tiştê hanê kir min bi heweseke gelek gelek mezin kir. Yanê min serê xwe jî<br />

bidana ez li ber nediketim û min mala xwe jî xira kira ez li ber nediketim. Feqet<br />

niha ez hinkî li ber dikevim, ji ber ku min ji pa ra hîştine, ez rast bibêjim, û hinkî<br />

însanê ku ne welatparêz in, pir jî nezan in dane pêşiya min, ez ji ber vê yekê<br />

gelek î aciz im. Li min, li keda min xwedî derneketin û dernakevin jî. Ne gel, ne<br />

guhdarên min, lê saziyên Kurd li min xwedî dernakevin. Gel, guhdar ji min<br />

gelek hez dikin. Îro li Amedê yekî mîna min lazim bû di Newrozan de, di<br />

festîvalan de derketa ser dikê. Gelê min pir ji min hez dike û pir jî dixwaze<br />

derkevim pêşberî wan ji wan re kelaman bibêjim, çunkî min vê kultura hanê<br />

aniye holê. Zemanê ku min gotiye ne partî hebûne, ne komele hebûne. Ha<br />

madem ku vî tiştê hanê heye, madem ku min vî tiştê hanê kir gere neavêtana<br />

pişt xwe, gere li min xwedî derketana.<br />

Te heta niha çend stran çêkir?<br />

Bi temamî nayê heşê min. Wekîlê Me min li ser miletwekîliyê me çêkiriye, min<br />

Garisê Feqîra çêkiriye, min li ser Yusuf Ezîzoglu çêkiriye, min Welatê Me<br />

çêkiriye, ez nizanim min pir kelam çêkirine lê niha nayên heşê min, li gor<br />

texmîna min di navbera 30 û 40‟î de ye.<br />

Gava tu li nav cemhetekê bî tu dikarî çend stranan bibêjî?<br />

Gava ez di nav cemhetê de rûnim ez dikarim zêdeyî çil stranî bixwînim.<br />

Dengbêjên vê herêmê an yên din bi çi awayî li te dinêrin û tu bi çi awayî li<br />

wan dinêrî?<br />

Ez bi çavekî gelek gelek xweş li wan mêze dikim. Kî bi çavê nebaş li min mêze<br />

bike ez zêde li ser nasekinim. Tenê tiştê ku ez li ser disekinim partî, sazî,<br />

belediye ne. Di dunyayê de ez ji tu dengbêjekî nabehecim, aciz nabim, hezkirina<br />

min ji dengbêjan re gelek e. Însan dibêjin şîrê xav xwariye, car heye li ber min<br />

167


i qencî jî xeber bidin û li pişt min jî bavêjine min. Ez viya jî dîsa xweş dibînim.<br />

Ji ber xatirê çima xweş dibînim? Çunkî madem ku dengbêj in, madem ku vê<br />

kultura me tînin holê, madem ku kultura me di devê wan de ye ez ji wan hez<br />

dikim.<br />

Îro gelek dengbêjên me yên dengxweş heneİ Zahiro, Salihê Qubînî,<br />

Seyidxanê Boyaxçî, Îbrahîmê Pîrikî, Ûsibê Farî û hwd. Tu ji wan kîjanî<br />

diecibînî?<br />

Kîjan dengbêj dibe bira bibe, ya dixwazî Seyidxan bibe, ya dixwazî bira<br />

Îbrahîmê Pîrikî, ya dixwazî Zahiro bibe, ya dixwazî Kazo bibe, kî dibe bira bibe,<br />

çi qas dengbêj hene ez hêvî û sed rica ji wan dikim bira kelamê xwe di cî de<br />

bibêjin, bira kelama neherimînin, bira kelama meqamên wan winda nekin, kêm<br />

û zêde bira nekin, îro gava çi kelam bê gotinê gava ku bi rastî neyê gotin kêfa<br />

min ji wî dengbêjî re nayê. Dengbêj kînga ku got kevir û di dawiya wê de jî got<br />

bivir bi hev û di ve tam girêda ez ji wî dengbêjî hez dikim, kî dibe bira bibe,<br />

dixwazî bira yek kelamek wî hebe, bi yek kelamekê zanibe. Û dixwazî bira ê ku<br />

kelama li hev nayne dixwazî bira sê hezar kelamê wî hebe ez wî dengbêjî hesab<br />

nakim. Ew ê ku yek kelamek wî heye, bi hev û di ve xweş girêdide, meqameke<br />

xweş didêkê ez ji wî dengbêjî hez dikim.<br />

Ji te re teklîfên fîlman hat kirin?<br />

Belê, rehmetiyê Yilmaz Guney di sala 1966‟an de teklîf kir. Yilmaz Guney got<br />

ji bo xatirê ku te bi Kurdî stran xwendine, te beriya herkesî bi zimanê dayika<br />

xwe hunera xwe îcra kiriye kêfa min gelek ji te re hatiye, ez dixwazim bi te re<br />

fîlmekî çêbikim. Me dikir Cembelî, Mûsa Mere û Koçero bikira fîlm, lê piştî ku<br />

rehmetî ket hepisxanê êdî nebû ku me çêbikira, me dev jê berda. Li gel vê yekê<br />

Turkan Şoray xeberek ji min re şand, got were di fîlm de bilîze, em ê rolekî baş<br />

bidin te, min qebûl nekir.<br />

Navê wî fîlmî çi bû?<br />

Nayê bîra min. Tenê ji bo hin rêzefîlman hin sînemager hatibûn Diyarbekirê,<br />

hunermenda dengxweş Zara jî hatibû. Gotin ku em dixwazin tu stranekê çêbikî û<br />

bidî me, min got kî yê bixwîne, gotin Zara wê bixwîne, min got Zara kare<br />

Kurmancî bixwîne, gotin belê dikare bixwîne, min got madem wusa ye me bidin<br />

naskirinê ka karibe ez ê çebikim. Em çûn, min strana bi navê “Cemalê Min Zava<br />

ye” çêkir û dayekê û wê jî di rêzefîlm de xwend. Sînemagerê Kurd Ganî Şavata<br />

hat got ez dixwazim rolan bidim te, tu di fîlm de kelaman bibêjî, min qebûl nekir.<br />

Ez bi ser fîlman de zêde neçûm, min zêde nexwest di warê sînemayê de cî<br />

bigrim.<br />

Dema tu ciwan bû û gelek navdar bû heyranên te yên keç aşiqê te dibûn?<br />

Gelek keç aşiqê min dibûn. Ji derdê min gelek jê nexweş diketin. Mesela tu niha<br />

albuma min a fotografan bibînî, tê de gelek gelek fotograf hene, ku keçik li ba<br />

min in, hemû mereqliyên min, heyranên min bûn.<br />

Pekî ew keçên ku dibûn aşiq an heyranê te çi dixwestin?<br />

168


Dixwestin hema bi wan re hevaltî û dostaniyê bikim. Telefonê min dikirin, îmze<br />

dixwestin. Carekê em çûbûn Hesenkêfê, ez li wir ji ser dikê hatim xwarê, keçik<br />

hatin pêşiya min, pêşiya min girtin û gişa ser milê xwe vekir û xwestin îmze<br />

bikim.<br />

Carekê tu çûbû Swêdê. Te li wir Şivan Perwer dît?<br />

Ez du caran çûme Swêdê. Cara yekemîn ku ez ê herim, min hîna Swêdê nedîtiye,<br />

ji min re dawetiye derxistin, min telefonî wan hevalên ku min vexwendine kir û<br />

min got va ye ez dikim li balafirê siwar bibim, dema ez bigihîjim balafirgehê<br />

werin pêşiya min, gotin ser çavan û bi pişt re jî gotin va ye Şivan Perwer li cem<br />

me ye, min got ji kerema xwe re telefonê bidin Şivan Perwer ez hinkî pê re ji<br />

xwe re xeber bidim. Telefonê dan Şivan Perwer, min jê re got mamoste tu çewa<br />

yî, camêr pir mutewazî xeber da, got “heywax heywax, seyda te çi kir, te mala<br />

min xera kir, ji xêra Xwedê re te gullekî bera eniya min bida te vê gotinê ji min<br />

re negota, ez kî me mamoste kî ye, ez li ku li hember te dibim mamoste… Ez<br />

yanzde salî bûm min çavê xwe bi pîlaqên te, bi stranên te vekir, ma çawa li<br />

hember te dibim mamoste.” Wan gotinên xwe bi mutewazîtî got, min wê gavê<br />

fam kir ku Şivan merivekî pir dilnizm û mutewazî ye. Îja ê ku kelamekê nizane<br />

îro min naecibîne.<br />

Di dewra te de gelek hunermendên navdar ên wek Mehemed Arifê Cizîrî,<br />

Hesen Cizîrî, Eyşe Şan, Husênê Farî, Meryemxan hebûn. We qet hevdu dît,<br />

hûn qet hatin cem hev?<br />

Ezbenî Husênê Farî hevalê min bû, min gelek jê hez dikir, kêfa min pir jê re<br />

dihat, mirovekî mutewazî bû. Mixabin feqîr bû, rewşa wî ya aboriyê qels bû.<br />

Min Eyşe Şanê li Diyarbekirê dît. Zemanê ku ez çûme Îstenbolê ji bo pîlaqan<br />

sala 1965‟an, di serî de min xwest ku Eyşe Şanê bibînim. Min got ez wê bibînim<br />

ji bo xatirê ku ew Kurd e. Wê bi Tirkî pîlaq çêdikir, min xwest wê bikşînim<br />

warê Kurdîtiyê, Xweda heq e, xîlaf tuneye, min got Eyşe xanim hal meseleyek<br />

heye, ew jî ev e, ez dixwazim em bi hev re stranan bibêjin, duet bikin. Got<br />

welleh ez Kurmancî naxwînim, ez newêrim. Te ji xwe re hema serê xwe<br />

helaniye û tu hatiyî tu dixwazî ji xwe re wan îşa bikî, welleh ez newêrim<br />

bixwînim. Min got Eyşe xanim binêr ro hebe tu yê werî cem min tu yê bibêjî ez<br />

û tu em bi hev re bixwînin ez ê îja ji te re bibêjim ez naxwînim. Îja Xwedayê<br />

teala jî wer kir, Xweda wekîl piştî demekê hat cem min, min got welleh ez bi te<br />

re naxwînim. Îja ew hunermenda Tirkan bû wê çaxê, bi Tirkî digot, xizmeta wan<br />

dikir. Bi pişt re vegerya û bi Kurdî got.<br />

Pekî şîrketên pîlaqan qet ji te re gotin were bi Tirkî bixwîne? Teklîfên bi vî<br />

awayî hatin kirin?<br />

Erê, pir teklîf hatin kirin. Yanê perekî pir zêde jî teklîf kirin min got ez bi<br />

hindikî razî me bi pirî ne razî me, ez bi Tirkî naxwînim. Min ji bo xatirê ku<br />

kultura min winda nebe, ez zimanê dayika xwe biparêzim min qebûl nekir. Heta<br />

roja ku ez çûm şîrketa Palandokenê dîrektorê wan ê muzîkê jî Bedir Çaglayan<br />

bû, Ûrfayî bû, wextê dengê min guhdarî kir, got qey te nan û penîr bi goya<br />

xwariye te bi deva nexwariye, min got welleh ancax ê mîna we bi goya bixwin,<br />

169


min daîma bi dev xwariye, got xelet fam neke heyfa vî dengî nîn e tu tînî dikî<br />

Kurdî, di Kurdî de çi heye, têxe Tirkiyê di nava salekê de tu yê çargoşe bibî, min<br />

got birako ez çargoşe naxwazim, ez bi zimanê Kurdî dixwazim.<br />

Ji bo vê hevpeyivînê gelek sipas dikim.<br />

Esas ji ber ku we vê firsetê da min ez sipas dikim<br />

170


941-JİYANA EVÎNDAREKÎ DİLŞİKEST:<br />

MEHMED ŞÊXO<br />

Mehmed Şêxo di sala 1948 an li gundê Xeçokê, li Qamişlokê hatiye dinê. Navê<br />

wî yî rast. Harerdu navên pêşîn ê wî bi xwe ne û Şêxmûs<br />

navê bavê wî ye, lê ew bi navê Şêxo tê naskirin. Ji<br />

maleka çotkarên biçûk e. Navê diya wî Fatmê ye. Pênc<br />

bira û şeş xwîşkên wî hene. Navê jina wî Nisrîn bû ew<br />

niha li ba birayê wî yê hêja Beha dimîne. Sê zarokên wî<br />

hene. Keçeka bi navê Felek û du law yek bi navê Îbrahîm<br />

û yê din bi navê Birûsk e. Mehmed Şêxo zarokatiya xwe<br />

li Xeçokê derbas dike. Ew di sala 1964 an de xwandina<br />

xwe ya destpêk li Xeçokê kuta dike. Ew di sala 1965 an<br />

de ji bona xwandina xwe ya navê tê Qamîşlo. Di sala 1966 an de nexweş dikeve,<br />

çavên wî pir qels dibin û mecbûr dimîne ku berçavikê bi kar bîne. Ew di sala<br />

1967 an de ji ber jar û belengaziya bavê xwe û nerazîbûna bavê ji bederiya<br />

Mehmed Şêxo li gel minasebên kurdî û tirsa wî ku ew bê girtin, ji ber vê ew<br />

vedigere Xaçokê û digel bavê xwe di avdaniya pembo de kar dike. Beşdariya wî<br />

digel mûnasebên kurdî bêtir di warê mûzîkê de bû. Ew di heypeywîneka xwede<br />

dibêje, ku zarokatiya wî de mereqa wî li ser mûzîkê hebû û radyoyê Yêrêvanê<br />

roleka mezin di wê demê de ji bo pêşketina mereqa wî listeya ramana nuh pê<br />

daye naskirin (kovara Armanc) Di aynî salê de diçe bajarê Helebê eskeriyê, lê<br />

ew ji ber qels bûna çavên xwe ji eskeriyê tê efûkirin û vedigere Qamişlo. Sala<br />

1968 an birayê wî Baha dibêje ku yekem cara ku Mehmed Şêxo tembûreke pak<br />

bi perên xwe dikire û bi firehî dest bi lêxistina stranên folklorî dike, lê bi piranî<br />

li stranên Mihmed Arifê Cizîrî, Îsayê Berwarî, Kawîs Axa û yên din dixe û<br />

hinek caran mûzîka erebî jî saz dike. Ew di sala 1969 an de diçê bajarê Beyrûdê<br />

û dikeve navenda xwendina yekitiya mûzîkê û li wê derê zanahiya mûzîkê<br />

dixwîne. Başderî Komika Serkeftine ya mûzîka kurdî dibe, li hunermendên din<br />

mîna Mehmûd Ezîz, Remedan Nicmî, Rifatê Darî û hinekên din, ku xebata baş<br />

bo mûzîka kurdî kirine. Ew di sala 1972 an de dibe endamê Hevgirtina<br />

Hunermendên Libnanî û li wir hinek stranên xwe mîna Gulîzer û heps û zîndana<br />

tomar dike. Di vê salê de jî vedigerê Kurdistana Sûriyê û nav û dengê wî ewrê<br />

baranê ezmanê Kurdistana şêrîn tevî dipêçe. (Rimalên Herêmek ji Kurdistana<br />

Sûriyê ye Petrol lê der tê)<br />

Li Rimalanê dest bi kar dike û dibe serokê komalaya wê ye mûzîkê. Di aynî salê<br />

de cara yekemîn e ku berê xwe dide Kurditana Îraqê û çend stranên xwe li<br />

radyoya Bexdayê, li beşa kurdî diweşîne. Bi şûnda careka din vedigere<br />

Qamişloka xwe vê carê sîxûrên dagirkerên Sûriyê neynûkên xwe yên bi gemar<br />

davêjin bejna wî, da ku dengê wî vemirînin, lê heyhat. Çiya natevin. Di vê salê<br />

de û di salên 1973 1974 an de ew dikeve tengasiyeka mezin. Ji bilî hejarî û<br />

171


elengaziyên xwe ew pir caran jî ji alîyê sîxûrên Sûryê ve tê girtin, li wî tedayî û<br />

îşkencên mezin lê tên kirine, ji ber wan tengasiyan her tim xwe ji ber sîxûr û<br />

polîsan xwe vedişere.. Lê her dem dengê wî bilind û bilind dinbe, ranewaste çiya<br />

û nawalên Kurdistanê bi vixîna bilbilan mest dike û bi qepqeba kewekî rebat<br />

mêrxaziyê dixwîne. Di sal 1973 an de ji dest astengên sîxûran dev ji karê<br />

Rimêlanê digir û careka din berê xwe dide nav pêşmergên axa welat li<br />

Kurdistana Îraqê. Serokê Kurdistnê yî mezin rehmetiyê Mele Mistefa Berzanî<br />

mûqabala wî dike û sipasiyên xwe diyarî wî dike, ji bo xebata wî ya çandî û<br />

netewî. Ew li wir nêzîkî sê mehan dimîne û bi şûnda dîsa tê Qamîşlokê. Kek<br />

Beşîr Botani jî dibêje, ku di vê salê de jî Mehmed Şêxo çend stranên xwe li<br />

radyoyê Bexdayê weşandin. Di sal 1974 an de ew careka din berê xwe dide<br />

Kurdistana Îraqê û heta şikestina şoreşê ew li wir dimîne. Berî ku ez dest bi sala<br />

1975 an bikim, ez dixwazim tiştekî bibêjim: Nizanim ji ber çi Mehmed Şêxo di<br />

heypeyvîna xwe ya bi Armancê re negotiye, ku ew di sala 1973 an neçûye<br />

Kurdistana Îraqê, wî tenê qala çûyina xwe ya 1974 an kiriye. Kek Beşîr Botanî jî<br />

tenê qala hatina wî ya sala 1973 an kiriye û di hatina wî ya dawî bo Kurdistana<br />

Îraqê, şaş bûye û gotiye ku ew di sala 1975 an hatiye wir, lê ya rast ew e ku ew<br />

di sala 1974 an de çûye wir. Ew di sala 1975 an de dilşikestî berê xwe dide<br />

Kurdistanê Îranê. ew li wîlayteta Mazindiranê bi cî dibe û li wir dibe mamostayê<br />

mûzîka zimanê erbî. Li wir jî sîxûrên Îranê SAVAK pir tengasî û astên mezin li<br />

ber wî dertêxîne ku ew li Kurdistanê Îranê ne aktiv be. Di sala 1977 an de<br />

keçeke kurdî bi navê Nisrîn Hisseyin re dizewice û çar zarokên wan çê dibin.<br />

Ew di sala 1982 an de vedigere Sûriyê. Di 26. 12. 1982 an de digihêje Şamê û di<br />

03.01 1983 an de digihêje Qamîşloka Bavê Felekê û nexweş dikeve, ji ber<br />

nezaniya doxtoran, ku dermanê şaş dabûne û ji nemerd bûna doxtorên kurd-<br />

nêzîkî sed doxtorên kurd li Qamîşlokê hebûn ku li wî baş xwedî derneketin û wê<br />

ev li eniya wan wek şermeka mezin bimîne. 9 Adarê 1989 an de saet di pênce<br />

sibê de ruhê xwe teslîn azraîl dike.<br />

Nûdem 1993- hejmar-5<br />

Kovar HUNER jî bi navê BAQÎ HEMDULAH<br />

Wiha nivîsandiye.<br />

Li welatekî deng ketî, bajarekî lal, gundekî dûr û biçûk, li ber pelahîya ceh di<br />

bine kel kela germa havînê û qîje - wîjên dayîkekî qirik tal de “BAVÊ<br />

FELEKÊ” ji diya xwe bû. Xortekî bejin direj çav di kortika xwe da, dest û pêçî<br />

dirêj, xotekî di ser xortan re bû, bavê Felekê.<br />

Ey Felek ji bo te dinalim bo çi Nêrgîz çilmisîn<br />

Ma çima bextê me hoye, em bêdost û bêkesin? distire. Û didomîne<br />

Cana min cana min<br />

Tu êş û jana min<br />

Kî zane ez kî me<br />

Bê te çi ya mana min<br />

172


Hemrîn û delalê<br />

Mehabad û wana min<br />

Kî ku stranên Mehmed Şêxo ji bîrbike<br />

Ey felek, ka ew sera birc û qonaxêd min<br />

Ka rez û bîstan û dar û kanî û baxêd min<br />

Çîçek û nêrgîz û herijitin tev ji bîna sorgulan<br />

Sorperî nayên semayê, kanî kozaxên di min<br />

Qebqeb û dengê kewan nayê li ser lat û çiyan<br />

Mervan Keleş wiha dibêje ji bona Mehmed Şêxo «Belê delal, emê te şiyar kin,<br />

ta tu bike şînî bo me hemiyan.<br />

Zelal tê dengê te û dîsan Adara bêbext tê û dîsan bîranîna kurdan, şê û şewata<br />

vedikin di dilê mirovan de. Mirov nizanê ji ber çi vê mehê ewqas şînî û şahî bi<br />

ser me da anîne, her dem şahiyên me bi şînê xemgîn kiriye.<br />

Te digot namirî bejna çiya namirî»...<br />

Te digot felek jî bi me re xizaniyê dike<br />

Ez cana delalim herkes tê min dixwazî<br />

Ez pir şox û şepalim min deng daye bi nazî<br />

Ew bûye bîst û du sal li ser min cenge bazî<br />

Pismam were min bixwaze belê bi serfirazî<br />

Xemilandime seranser dest girtiye xortame<br />

Gerdan sêvek sor û zer li heviya merda me<br />

Qelen xwîne ne gewher ez dozmam merda me<br />

Bê tanq û leşker îro we ez berdame<br />

Mehmed Şêxo<br />

Hunermedn Xelîl Xemgîn: M. Şêxo di afirandina hunerê de sînor<br />

naskiriye<br />

Diyarname<br />

Hunermend Xelîl Xemgîn li ser hunermendê mezin Mihemed Şêxo<br />

dibêje ku ew wekî kesayet û wekî hunermend, ne sînorên li ser sînga<br />

dayika xwe, ne jî, di afirandina hunerê de sînor nas kiriye. Vane gotinên<br />

Xelîl Xemgîn:<br />

- Rola Mihemed Şêxo di nav muzîka kurdî de çi ye?<br />

173


Xelîl Xemgîn; Bêgumane, da ku mirov rola M. Şêxo binase, pêwîste<br />

mirov merc û astên wê demê jî, bizanibe. M. Şêxo, di kîjan şert û mercan<br />

de, bi çi şêwaz û kîjan kesayet û çi helwestê, cihê xwe di dilê civaka xwe<br />

de afirand û bû xwedî rolek wisa? Ez jî bi bawerim ku M. Şêxo, di<br />

hunera muzîka netewî de, xwedî rolekî teybet û dibîstanek muzîka kurdi<br />

ya resen e! Bê guman, ev mijar hêjayî lêkolînek sosyolojîk e, ev jî<br />

delametek lêkolîner, hunermend û rewşenbîra ye!<br />

Berî her tiştî, pêwîst e neyê ji bîr kirin ku huner û hunermendîtî, tiştekî<br />

seranser bi dînamîka civakê ve têklîdar e, bûyerên civakî, hejandin û<br />

serbin kirina civakê, bi her çi awayî dibe bila bibe, ji sedî sed, wê bi<br />

rengekî xwe di afirandina şêwaza hunerê û derxistina kesayeta<br />

hunrmedan de, eşkere bike! Ev koralek xwezayî ye, te hêz nikare vê<br />

rastiyê biguhêze!!!<br />

Di sedsala bihurî de, dîroka gelê me, bi komkujî û tirajediyên mezin<br />

hatiye nivîsandin! Gelê kurd, ji bo parastina xwe û nirxên xwe, li<br />

berxweda ye, di baweriya min de, di nava wê sedsalê de, ji bo vejîna<br />

hunera muzîka kurdî, du qonaxên girîng û bi wate, bûne telesma vejîn û<br />

nûjenkirina muzîka kudî ku heya niha jî, em bi saya wan her du qonaxan<br />

dikarin xwe îfade bikin! Daku şaş neyê fêmkirin, em dikarin mînaka<br />

birandina şaxê darê bidin! Wekî ku di jiyana rênçberiyê de tê zanîn, ji bo<br />

vejîn û hilberdayîna darê, hin şaxên wê bi zanebûn têne birîn. Piştre, bi<br />

demsala buharê re, şaxên nûjen vedijîn!!!! Ji bo wê, em behsa wan her du<br />

qonaxan dikin!<br />

Qonaxa Yekem, piştî salên 1930 û pêda ye, her wiha, mînakên vê qonaxê,<br />

yên mîna Hesen û M. Arif Cizîrî, Kawîs axa, Meyrem Xan, Hesen Zîrek,<br />

Elî Medan, Taha Tewfîq, Nesrîn Şîrwan, Mehemdê Mamilî, Seîdaxayê<br />

Silopî û hwd. Bi sedan nûnerên wê demê hene!<br />

Her wiha, teybetiyek cuda ya wê nifşê, ji ya dengbêjiya kilasîk hebûye,<br />

ku kilasîka kurdî û dengbêjiya resen, ji xwe re bingeh danîne û bi gaveke<br />

pêş de, nuhkirin û bi demê re, tepkî û reksiyonên xwe îfade kirine! Heger<br />

mirov berhemên wê qonaxê bicivîne gel hev û guhdar bike, bi awayekî<br />

seranser, mirov dîroka serpêhati û trajediya civakê dixwîne û dibîne!!!<br />

Qonaxa duyemîn, ji destpêka salên 1960-70’yan de rû dide, ên mîna<br />

Eyşeşan, Tehsîn Taha, Îsa Berwarî, Mehmûd Ezîz, M. Elî Şakir, Seîd<br />

Yosuf û her wiha Mihemed Şêxo... hwd, nûnerê vê qonaxê ne!<br />

174


Îca, M. Şêxo, di baweriya min de, hem kesayet û hem jî hunermend, wekî<br />

ku kevirê koşeya vê qonaxê ye! Heger em şert û hoyên qonaxa ku<br />

Mihemed Şêxo têde berz bû ye, bînin ber çavan û bi awayekî zanistî<br />

binirxînin, ji dûrî<br />

helwestên hestewar! Hem di warê kesayetê de, hem jî di warê hunera vî<br />

camêrî de, cudabûna wî, aso armancên wî qasîdkar... mirov dikare<br />

bibîne!!! Ez bawerim, heger hunermendekî her kes dixwaze xwe wekî ku<br />

wî, bi rêk û pêk bike, her kes dixwaze xwe bigihîne dereceya wî, her kes<br />

wî ji xwe û afirandêriya xwe re çavkanî dipejirîne.... wê gavê, mirov<br />

dikare ji wî/wê re bêje, di çand û hunera civaka xwe de, xwedî rol e. Îro,<br />

mêze bike, her kes, her cureyê ku bi hunera muzîkê ve mujûl dibin,<br />

dixwezin sûd ji hunera M. Şêxo bigrin.<br />

M. Şêxo, wekî kesayet û wekî hunermend, ne sînorên li ser sînga dayika<br />

xwe Kurdistan pejirand, ne jî, di afirandina hunera xwe de, sînor<br />

naskiriye.<br />

- Giraniya stranên wî (ji aliyê naverok/gotin û muzîkê ve) çi ye?<br />

X. Xemgîn: Destpêka salên 1970’an de, hewldanên wî ku stranan bi xwe<br />

biafirîne ye. Di wê demê de, “Ez bû me pîrê xemcivîn” çêkir! Hîn wê<br />

demê, M. Şêxo firehiya asoya xwe deşîfre kir.<br />

Di wê demê de, hunermendên wê nifşê ku Mihemed ew ji xwe re wekî<br />

mamosteyan dipejirandin... şêwaza afirandina Mihemed Şêxo,<br />

hilbijartina gotin, awaz û mijarên netewî, an mijarên watedar, rê li ber<br />

nirxandinan vekiribû, her wiha, Mihemed Şêxo ji wê demê de, di dilê<br />

civakê de, ji xwe re cihekî cuda afirindibû! Bê guman, piştre, seranserî<br />

meşa xwe, jiyana xwe, hunera xwe, afirandêriya xwe û hwd. Li gora vê<br />

yekê bi rêk û pêk dikir...<br />

Rewşenbîrî û hunermendiya M. Şêxo, di hilbijartin û afirandina gotin û<br />

awazên wî de, eşkere ye. Mihemed Şêxo, cêwîtiya hunera muzîkê û<br />

wêjeya kurdî,<br />

baş dizanî û baş têgihîştî bû! Li gora baweriya min, ew evînperestekî<br />

wêjeya netewî bû, wî ji sedî sed bawer dikir ku muzîka bê wêje, tenê<br />

qelabelixî ye! Di afirandina hunera xwe de, cîh daye helbestên<br />

helbestvan û wêjevanên herî pispor û mezin, her demê bi nazikî û<br />

balkêşî, li gotina bedew û watedar geriya ye! Di naveroka stranên M.<br />

175


Şêxo de, estetîka wêje û xemla edebiyata gelêrî, bi hesanî mirov dikare<br />

bibîne... Her wiha, tim geriyaye ku awaza nava gotinê, gotina ji bo awazê<br />

xwe îfade bike, bibîne û ji xwe re birêse!!!<br />

Ez bawer dikim ku ji aliyê lêkirina muzîkê, arenje û bingehên lêkirinê de,<br />

stranên M. Şêxo, hêjayî nirxandin û ji nuh de nîqaşkirinê ne! Bê guman,<br />

mîna her kesî, jixwe di wan şertên wê demê de, her wiha bê derfetî û<br />

xizantiya Mihemed Şêxo de, bandorên cur bi cur li ser hunera wî çêbûne,<br />

lê belê, ne bandorên teqlîd û kopîkirinê ne! Di heman demê de, mîna îro,<br />

di hunera Mihemed Şêxo de, biyanîbûn û ji xwe dûrketin nîn e! Lê belê<br />

di warê şêwaz û lêkirina berhemê de, hem bandora rîtma ereban, hem jî,<br />

bandora awaza fersan, mirov dikare bibîne! Lê bi baweriya min, ev yek jî,<br />

tiştekî sirûşt e, ji ber ku, meger civakên mijara gotinê cîran in, bê guman<br />

wê bandora wan jî, li gel hevdu hebe!<br />

- <strong>Stran</strong>ên wî bersiva îro jî didin yan na?<br />

X. Xemgîn: Heger mirov guhê xwe baş bide hunera M. Şêxo, mirov wê<br />

bibîne ku kalîte û resentiya di hunera wî de, mîna ku bi zimanê gelêrî<br />

dibêjin “barana nîsanê ye, zêr a xeresanê ye!” bi gotinek din, heger<br />

berhem û afirandinên wî, heya îroj, bi awayekî herî zêde tên bi kar anîn,<br />

wê gavê, ev hinekî jî, tê wateya ku civak xwe û rewşa xwe, di wan<br />

berhemande dibîne!<br />

Yanê Mihemed, bi hostetî û têgihîştina xwe, mirov dikare bêje ku wî<br />

berhem û stranên mayînde ji civaka xwe re hêştine û kirine nirxên civakê!<br />

- Mihemed Şêxo li rojavayê Kurdistanê li gundekî Qamişloyê hatiye<br />

dinê. Li parçeyeke din a kurdan bihata dinê dê çi biguheriya? Tesîra<br />

wê parçeyê çiqas li ser hebû? Yan jî em di vî warî de dikarin çi bibêjin?<br />

X. Xemgîn: Mîna li jorê min aniye ziman, wî ne sînorên li ser sînga<br />

dayika xwe pejirandî, ne jî, ji hunera xwe re sînor pejirandine! Ji xwe, di<br />

wê temenê xwe kurt de, afirandin û meşandina jiyanê têra temena wî<br />

nekiriye! Hîn di wan astên reş û tarî de, çû ye Misûlê berhemek gelekî<br />

enteresan tomar kiriye. Îca wê demê sînemaya Hindistanê gelekî popîler<br />

bû, divê ku ji ber wê bandorê be, di wê berhemê de, M. Şêxo hin stranên<br />

bi zimanê hindî jî gotiye. Di ciwaniya xwe de, ji bo hunera xwe, li giyanê<br />

xwe yê azad digere, di destpêka salên 1970’an de, nefesa xwe ya azad, li<br />

başûrê welêt, di nava şoreşa Berzaniyê nemir de, distîne!<br />

176


Di 1975’an de, bi têkçûna şoreşê re, dibe penaber û girtiyê SEVAK’a Şahê<br />

Îranê... Heya destpêka salên 80’yan, vedigere Qamûşloyê, tevî hemû<br />

astengî, zext û zordariya van dewletên dagirkar, çawa ku M. Şêxo, berê jî,<br />

di stran û awazên xwe de, bakurê Kurdistan dayika netew didît û pê<br />

distira, bi geşbûna pêta berxwedana Zindana Amedê û şehadeta<br />

Mazlum Dogan re, vê carê jî, ji bo Mazlum strand... Yanê dixwazim<br />

bêjim ku M. Şêxo bêhtirî ji beşekî welêt, mirovekî Kurdistanî bû!<br />

- Ji bo xwedîlêderketina navê wî divê çi bê kirin? (Mînak wekî abîde,<br />

peyker yan tiştên din) Kurd bi têra xwe wî bibîr tînin yan na?<br />

X. Xemgîn: Belkî gotinek kilasîk e, lê di baweriya min de, xwedî<br />

lêderketina herî baş ew e, ku mirov helwesta wî nêzîkahiyên wî û<br />

karektera wî, ji bo hunera gelê xwe bişopîne ye!Kî dizane! M. Şêxo heger<br />

heya niha jiyan bikira, belkî bandora vê rewşa ku ez navê Eurovîzyonê<br />

lêdikim, li wî jî bikira! Min êş û azarên jiyana M. Şêxo, bi xwe ji devê wî<br />

nemirî guhdar kirine, her wiha, wekî wî jî, em bi xwe, wan êş û azaran<br />

dikişînin! Belkî reng û şêwaz, şert û cîh û mekan ji hev cuda ne, lê ez<br />

bawerim heman tişt in!<br />

Bi dîtina min, heya niha, ên ku ji xwe re dibêjin “em hunermend in” ji bo<br />

repertuara xwe dagirin M. Şêxo dinasin, ên ku dixwazin rûpelê rojname<br />

û kovarên xwe dagirin jî, bi heman nêzîkahiyê jî gelek in!! Sazî û<br />

dezgehên kurdan, bi teybetî, li bakur û başûrê Kurdistanê, ji bilî hin<br />

kanalên TV, bi mantiqê bazirganî û jêsûdgirtinê, xwedî li vî nirxê me<br />

derdikevin.... û hwd. Gelek mînak mirov dikane rêz bike.... Ez di wê<br />

baweriyê de me, ku mirov çi bike jî, ji bo xizmeta wî camêrî hîn jî kêm e.<br />

Nemir Aramê Tîgran, qet nebe, bi saxiya xwe, hin tiştên ku heq kiribûn<br />

dît û jiyand, me wekî civata hunermendan, bi tiştekî bi çûk be jî, di<br />

saxiya wî de, me rêz û qedra wî nîşana wî da!<br />

Hê ku hatî bîra min, ez hema bêjim, her wiha mîna rexnedanekê jî diyar<br />

dikim, gelek caran, ji bo bîranîn û qedirgirtina M. Şêxo jî, hewildanên<br />

min bi xwe jî, çêbûne, lê gelekî mixabin, her carê min li pişt xwe mêze kir,<br />

ne dezgehek, ne jî saziyek hevkar, xwe bide ber xebate wisa nîn e!!!<br />

Li dawiyê, li ser pirsa we ya ku kurd bi têra xwe wî bibîr tînin yan na?<br />

Dixwazim gotine kurt bînim ziman.<br />

177


Bi vê nîzîkahiyê, bi vê hesabên biçûk, di nava vê Eurovîzyona gerdûnî de,<br />

xwezî ji bo amadekariya berbanga sibê, li nirxên îroj xwedî derkevin, ji<br />

xwe ên mirî çûne!!!!<br />

Nivîskar Konê Reş: Dengê Mihemed Şêxo bû dermanê birînan<br />

Diyarname<br />

Nivîskar Konê Reş li ser Mihemed Şêxo dibêje: Ji ber dengê wî yê<br />

henûn û awazên tembûra wî a dilovan, cemawerê kurd jê hez kir û<br />

stranên wî bûn dermanê birîna birîndaran. Vane gotinên Konê Reş ên li<br />

ser Mihemed Şêxo:<br />

Rola Mihemed Şêxo di nav muzîka kurdî de çi ye?<br />

Konê Reş: Rola wî guhertin û pêşxistin bû, wî jî wek yên pêşiya xwe;<br />

Aramê Dîkran, Seîd Yûsif û Mehmûd Ezîz stran û muzîka kurdî ji<br />

kilasîkiyê rizgarkir, pêşde bir, bi awazên nû xemiland û bi guhdaran<br />

şêrîn kir.. Erê bi rêka wî jî stran û muzîka kurdî, derbasî qunaxeke nû bû.<br />

Tevî temenê wî yê kurt(41 sal), wî karîbû bi rêka muzîka kurdî, peyva<br />

kurdî a resen bi guhdaran bide hezkirin, xwe di her çar perçeyên<br />

Kurdistanê de bide naskirin û hezkirin û şêraniya zimanê kurdî, bi rêka<br />

awazên xwe yên nû belav bike, di wî heyamê ku stran û peyva kurdî ji<br />

niha qedexetir bû..<br />

Giraniya stranên wî (ji aliyê naverok/gotin û muzîkê ve) çi ye?<br />

Konê Reş: Di baweriya min de giringiya stranên wî, ku wî karîbû bi rêka<br />

stranên xwe, di wî heyamê xerab de ji sala1970-1989, hestê netewî kurdî<br />

di nav kurmacîaxêfan de belav bike, ew salên çetîn û dijwar di jiyana<br />

kurdan de. Salên ku gelek bobelatên seyr hatin serê wan, wek anîna<br />

ereban nav kurdên Binxetê di sala 1974 an de, Derba Everîn di 12 êlûna<br />

1980 î de, qirkirina Barzaniyan di sala 1983 an de, Enfal û Helebçe di<br />

sala1988 an de û wiha ta bi mirna wî di sala 1989 an de.. Wî bi mêranî, bi<br />

cegerdarî stranên xwe gotin.. ji ber ku ew xwedî nameke netewî bû,<br />

xwedî helwesteke Kurdistanî.. wî bi bawerî û dûrdîtinî gotinên stranên<br />

xwe dibijartin û wiha helbestên gelek helbestvanên netewî, ku bi kêf û<br />

178


şahiyên gelê xwe re dikeniyan, bi êş, birîn û derdên gelê xwe re digiryan,<br />

kirin stran.. Di baweriya min de ji ber vê yekê û ji ber dengê wî yê henûn<br />

û awazên tembûra wî a dilovan, cemawerê kurd jî hezê kir û stranên wî<br />

bûn wek dermanê birînê ji birîndarên welat re wiha jî ji evîndaran re.<br />

<strong>Stran</strong>ên wî bersiva îro jî didin yan na?<br />

Konê Reş: Belê didin çawa na! Dema ku hêj ew kêşeya Mihemed Şêxo bo<br />

wê dikir hawar û gazî çareser nebûye.. Hej Beko keleme di bavbera Mem<br />

û Zîn de.. Hêj miradê Siyaben û Xecê bi hev nebûye.. Hêj Cegerxwîn xwe<br />

nas nekiriye bê kî ye.. Hêj Ehmedê Xanî li yekîtiya Kurdan digere.. Hêj<br />

Feqîyê Teyran dûrî ava Dicle dikale.. Hêj Mîr Bedirxan di surgûnê de bi<br />

nalenale.. Hêj pêdiviya me bi Ay felek bo te dinalim bo çi Nergiz çilmisî<br />

heye..<br />

Mihemed Şêxo li rojavayê Kurdistanê li gundekî Qamişloyê hatiye<br />

dinê. Li parçeyeke din a kurdan bihata dinê dê çi biguheriya? Tesîra<br />

wê parçeyê çiqas li ser hebû? Yan jî em di vî warî de dikarin çi bibêjin?<br />

Konê Reş: Bêguman Mihemed Şêxo xwedî name bû û wek ku diyar e<br />

her perçeyekî kurdan taybetmendiyek wê heye.. Binxetê û Qamişlo jî bo<br />

wî taybet bû, taybetiya wan ku Cegerxwîn û pêşengê strana kurdî a<br />

nûjen Aramê Dîkran li Qamişlo bûn. Aram bi gotinên Cegerxwîn kirasê<br />

strana kurdî a kevin çirand û bi strana Şev çû ma tu êdî hew tê lo,<br />

destpêkir, Seîd Yusif, Mehmûd Ezîz û Mihemed Şêxo dan ser şopa wî..<br />

anku ez karim bêjim ku Mihemed Şêxo ji kaniya Cegerxwîn û Aram av<br />

vexwar.. Di wî heyamî de, ew kanî li perçeyên din nebû. Wiha jî<br />

Mihemed Şêxo mêr bû, mêr bû ku xwe bi şoreşa Barzaniyê nemir ve<br />

gihand û di şoreşê de, helbestên hevalên xwe yên pêşmerge wek Sebrî<br />

Botanî, Mustefa Etrûşî û Xelefê Zîbarî kirin stran û gotin.. Berî çend rojan<br />

Xelefê Zîbarî bi min re axifî, me baş behsa Mihemd Şêxo kir.. Kak Cemîl!<br />

Xwezî te baweriyên Xelefê Zîbarî jî naskiribana, niha ew bêjere di Dengê<br />

Emerîka de, beşê Kurdî li Waşington, ew dostekî Mihemed Şêxo ye û baş<br />

wî nas dike.. wê kêfa wî bê..<br />

Ji bo xwedîlêderketina navê wî divê çi bê kirin? (Mînak wekî abîde,<br />

peyker yan tiştên din) Kurd bi têra xwe wî bibîr tînin yan na?<br />

179


Konê Reş: Ta ku em li navdarên xwe ne pirsin em pêş nakevin,<br />

Mihemed Şêxo navdarekî me ye, pêdiviye em li vî navdarê xwe xwedî<br />

derkevin, her sal wî bibîr bînin. Maşellah TVyên me pir bûne, ku her sal<br />

her TV yek nîv saetê li dor jiyana wî raweste dinya xera nabe.. Ez ji dil<br />

spasiya wan TV yan dikim, ewên ku wî û kesên wek wî bibîr tînin.. Di vê<br />

biwarê de gazinek mezin ji şaredariya bajarê Nisêbînê dikim, ku ta roja<br />

îro hêj Mihemed Şêxo bibîr neanîne. Çima Nisêbînê? Ji ber ku Qamişlo û<br />

Nisêbîn du bajarên cêwî ne, xelkên herdu bajaran ji hemû bajarên<br />

kurdan bêtir ji kaniya hunermendiya Mihemed Şêxo vexwarine.. Wek ku<br />

hun tev dizanin rewşa Qamişlo awarte ye, çûna ser gora wî, di van salên<br />

dawî de bûye qedexe ye.. lê derfetên bîranîna wî li Nisêbînê pir hêsane û<br />

heqe.<br />

Bi vê helketê, ez doza danîna peykerekî Mihemed Şêxo di navtarek<br />

Nisêbînê de dikim, bihêvîme ku şaredariya Nisêbînê vê daxwaza min bi<br />

cî bîne, hem jî ku navê wî li ser dibistanekê bê danîn.. Her wiha bi<br />

hêvîme ji şaredarên bajarên Bakur û hikumeta herêma Kurdistanê ku<br />

navê Mihemed Şêxo û kesên wek wî, di ser dibistan, peymangeh, navtar<br />

û kolanan re bilind bibe û her wiha hol bi navê wan di zankoyan de bêne<br />

bi nav kirin<br />

942-AY LÊ GULÊ<br />

Ay lê Gulê Gula minê<br />

Şêrîna li ber dilê minê<br />

Gulê nadim malê dinê<br />

Ez ser gulê têm kuştinê<br />

Gulê kesk û sor û zer e<br />

Nîşana alê li ser e<br />

Êdî reng sipî û gewher e<br />

Şêrîn û peymana minê<br />

Rengê te yê pir delalî<br />

Bilbil li ser te dinalî<br />

Te nebînim bi vî halî<br />

180<br />

Armanc û kedera min î<br />

Zordar dibê ez gul nadim<br />

Ezê zend û benda badim<br />

Ezê lê gilh û seradim<br />

Azad bibî b‟şorşa minê<br />

Bi xudê ez pismamê te me<br />

Bi sûnd pesindarê te me<br />

Ser ceng û hewarê te me<br />

Qelenê te ji xwîna minê<br />

Helbest: Rêncber-Muzîk: Mihemed<br />

Şêxo


943-EMAN DİLO<br />

Eman dilo eman dilo<br />

Ji derdê yarê tim bi kulo<br />

Janê eşqê avêt dilo<br />

Dil û kezeb tev bûn kulo<br />

Yar bû gul û ez bûm bilbilo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Ji derdê yarê tim bi kulo<br />

Janê eşqê avêt dilo<br />

Ji nav bexça meşî û bi rê ket<br />

Por wek herîr li ber bê ket<br />

Canê min ma û dilêm pêket<br />

Dil wek tîr ji kevan lê ket<br />

J‟serêm çû hiş û aqilo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Ji derdê yarê tim bi kulo<br />

Janê eşqê avêt dilo<br />

944-NESRÎN<br />

Demê min tu dîtî Nesrîn<br />

Herdu çavêt di reş digrîn<br />

Ewan çava di gotne min<br />

Careka dîn tu min nabîn<br />

Dil û canêm tev bûne xwîn<br />

Ji hemîla min vebûn birîn<br />

Ji ber şenga didan zêrîn<br />

Ji ber şoxa bejin şêrîn<br />

Te dêm têkel befr û xwîn<br />

Tu j'gula buy gula Nesrîn<br />

181<br />

Ji nav gulan derket meş tê<br />

Wek horîya ji nav bihuştê<br />

Ji gulan hilm û bêhna xweş tê<br />

Ji hêsra hûnarkem bûn şilo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Ji derdê yarê tim bi kulo<br />

Janê eşqê avêt dilo<br />

Di ber min re bihurî û dimeşe<br />

Yek li ber min kir wek şeş e<br />

Li pêş min kir şeva reş e<br />

Bûm birîndar û nexweş e<br />

Dil û kezeb tev bûn kulo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Eman eman eman dilo<br />

Ji derdê yarê tim bi kulo<br />

Janê eşqê avêt dilo<br />

Helbest: Mihemed Elî Şakir<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Buhar behî, Nesrîn werya,<br />

Kevnenêrî li ser çêrya<br />

Heyfa min têt Nesrîn girya<br />

Rondik weryan ser wan rûya<br />

Ew çavê reş gelek girya<br />

Nesrîn xwezî te bibînim,<br />

Tu şîn bibî careka dî<br />

Ne li vê dinê li dinek din<br />

Ne li vî warî li warekî din<br />

Gotin û Muzîk: Mihemed Şêxo


945-YAR GEWRÊ<br />

Carekê min dit ji xwe re gewrek<br />

Çavê wi reş û belek<br />

Xwe berda nav dilê min<br />

Min jê hez kirî gelek<br />

Ay gewrê ay gewrê ay gewrê gewra<br />

min<br />

Hat bîra min birh û çaw<br />

Lêv û diranê li hev<br />

Bejn û bala teyê zirav<br />

Porê tarî weke şev<br />

Ay gewrê ay gewrê ay gewrê gewra<br />

min<br />

Ez û gewrê bûn dilek<br />

Bûne rihek bûn canek<br />

Tu car gewrê ji bîr nakim<br />

946-ŞÊRÎNÊ GİHAYE<br />

Şêrînê gewr û rind e<br />

Lihevhatî û bilid e<br />

Pêçî ji mûm û find e<br />

Şêrînê nû gîhayê<br />

Li ser min pir bihayî<br />

Rabe çaxa xewê ye<br />

Bê te xewa min nayê<br />

Were şêrîn li ba min<br />

Xeman nexwe seba min<br />

Were rûnê li ba min<br />

Şêrînê nû gîhayê<br />

182<br />

Ji niha û sed û salek<br />

Ay gewrê ay gewrê ay gewrê gewra<br />

min<br />

Nesîbê me tev rabû<br />

Ne b‟destê min û te bû<br />

Xêrnexwaza em dûr xistin<br />

Lê dilê min li cem te bu<br />

Ay gewrê ay gewrê ay gewrê gewra<br />

min<br />

Binêr li min û vî halî<br />

Ji eşq û xema ez dihelim<br />

Wextê çawêmin li te ket<br />

Keser xwe ser da alî<br />

Ay gewrê ay gewrê ay gewrê gewra<br />

min<br />

Helbest: Kemal Şanbaz-<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Li ser min pir bihayî<br />

Rabe çaxa xewê ye<br />

Bê te xewa min nayê<br />

Dîlber çiqas delal e<br />

Bê hogir û heval e<br />

Her dem me dil li bal e<br />

Şêrînê nû gîhayê<br />

Li ser min pir bihayî<br />

Rabe çaxa xewê ye<br />

Bê te xewa min nayê<br />

Helbest: Cegerxwîn<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo


947-AX Û YAMAN ÇİKRİYÊ<br />

Sebra min bê te nayê<br />

Şêrînê nû gîhayê<br />

Te ez xistim te ez helandim<br />

Te ez berdame dinyayê<br />

Te ez berdame dinyayê<br />

Ax û yeman Şikrayê<br />

Rê dûr e xeber nayê<br />

Çavê min rê de maye<br />

Ax û yeman Şikrayê<br />

Nazik û navgiran î<br />

Tu bi derdê dilan zanî<br />

Agir berda vê canê<br />

Hên jî tu nayî rayê<br />

Hên jî tu nayî rayê<br />

948-Dİ XEW DA<br />

Di xew de ez çûme şûn wara<br />

Nale nalê van dîdara<br />

Ax û ofê evan yara<br />

Nedihat dengê van dildaran<br />

Leyla rabû xwe di min wer kir<br />

Go dildaro te çi li min kir<br />

Te dil fêrî dildariyê kir<br />

Te ez hêlam te xwe ker kir<br />

949-EZ DER BÛM<br />

Ez der bûm dinyayê bi şîn û bi ser<br />

Ez bûme xerîb geram der bi der<br />

Felek roja min çû nehat û nema<br />

Te ez berdayîme deştan û çema<br />

Helbest û Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

183<br />

Ax û yeman Şikrayê<br />

Rê dûr e xeber nayê<br />

Çavê min rê de maye<br />

Ax û yeman Şikrayê<br />

Bûm nexweşek bê derman<br />

J‟derdê kitek ramûsan<br />

M‟nedî wek te bê îman<br />

Tere ketim belayê<br />

Ax û yeman Şikrayê<br />

Ax û yeman Şikrayê<br />

Rê dûr e xeber nayê<br />

Çavê min rê de maye<br />

Ax û yeman Şikrayê<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Leylayê çi di min nehêla<br />

Giyanê min kir têk şêla<br />

Min go diçim wê nehêla<br />

Gêrandim ser kavl û kêla<br />

Go baş e tu çawa hatî<br />

Baş bû kesî tu nedîtî<br />

Xwezî bi saxiya xwe min dîtî<br />

Gerdena min te têr mêtî<br />

Helbest û Muzîk: Mihemed Şêxo


950-WERE WERE<br />

Were were li nik min rûne<br />

Dilêm kul e bikewîne<br />

Eger rojê ez te nebînim<br />

Hemî dema li min girîn e<br />

Were were reng esmerê<br />

Wek kulîlka li pencerê<br />

951-MİN CANEK DÎT<br />

Min canek dît li nav çiya<br />

Ronahî da çar aliya<br />

Rawestam bin sîka biya<br />

Nexweş bûm ketme nav ciya<br />

Hişyar kirim qêjnawê<br />

Min xwe avêt ber piyêt wê<br />

Ber perekî mezin ya wê<br />

Min jî guh da gazinêt wê<br />

Nesaxeke giran im ez<br />

Ya bê pirs û bê derman im ez<br />

952-DİLVÎNA MİN<br />

Min canê dît bi çavêd zil<br />

Min yarê dît bi dilê kul<br />

War û hêlîn bûne kavil<br />

Min tu hêlayî<br />

Belê ne j‟dil<br />

Dilvîna min, dilvîna min<br />

Ji nav baxî ez hatim çinîn<br />

Dûr ketim ji warê şêrîn<br />

Kilêz bit jî nabe hêlîn<br />

Bê awaz û cejn û narîn<br />

Dilvîna min, dilvîna min<br />

Bigrîm bo xo ya ji bo te<br />

184<br />

Şev û rojê di xeyalê de<br />

Dil û hinav hatin derê<br />

Were were çavêd belek<br />

Wê xwedana pirça xelek<br />

Tu bi Xwedêkî ji nik min neçe<br />

Kulê dilêm bûne gellek<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Bê Xudan û sexbîr im ez<br />

Ya bê bab û semyan im ez<br />

Ferhad ez im şêrîna min<br />

Wey te xwelî bi serserê min<br />

Wey nazik û serbara min<br />

Kul û gazinda neke ji min<br />

Kaxeza ji kê re biweşînim<br />

Perda çî şêxî bi hêjîn im<br />

Ser kêleya çê çakî rûnim<br />

Dermanê te ji kîre bînim<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Li ser xo ra sotim bo te<br />

Sûnd bi kavl û wêranya te<br />

Dîlber nadît evîna te<br />

Dilvîna min, dilvîna min<br />

Qalka zika her bihilavê<br />

Berba çûye ber barovê<br />

Şerme li testûrî ravê<br />

Du car bikevî yek davê<br />

Dilvîna min, dilvîna min<br />

Kaniya te av jê fîrkirî<br />

Te nedizanî ya dafkirî<br />

Te girêdan çav û burî<br />

Xewn bû go tu ser da birî<br />

Dilvîna min, dilvîna min


Were guh bide vê pestê<br />

Ezê dijîm çerxa bîstê<br />

Ger liv livîm dibên rast e<br />

Ger nexweş bûm ketme xestê<br />

953-CANA ŞÊRÎN<br />

Ma te çend keç hilbijartin<br />

Te bi destê xwe veşartin<br />

Çend serhatî bi ser te hatin<br />

Ma te bo çi qîz negirtin<br />

Ey can canê cana şêrîn<br />

Te du pirsyar ji min kirin<br />

Car revend in car koçer in<br />

Nizanim kê em jê kirîn<br />

954-RABE Jİ XEW Ê<br />

Rabe ji xewê çavê raketî<br />

Dilêm şewitî agir pêketî<br />

Şêrîna min çû tu dil vêketî<br />

Lê çibkim îro ji dest min derketî<br />

Şêrîna min bir zalim neyara<br />

Ez mame feqîr mam li ber dîwara<br />

Ez bandikim qêrîn hewara<br />

Kî serhêlîn e kî ji xew şiyar e<br />

955-HEPS Û ZİNDAN<br />

Heps û zindan kûr û tarî xewa min nayê<br />

Ji eşq û evîna gulê ketme belayê<br />

Gula min vebû bîn dabû serê çiyayê<br />

Min go gulê were vir, go ez bêwext nayêm<br />

Gula min kesk û sor heyran gula min geş e<br />

185<br />

Dilvîna min, dilvîna min<br />

Helbest: Mistefa Artûşî<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Şibê de ta roj diçû ava<br />

Ta ku heft nîvekê şeva<br />

Her ez bûm şevgerêt şeva<br />

Ez bûm per canê van çava<br />

Revend im ez revandim ez<br />

Revendekî bi lez û bez<br />

Yê bê reşmal û koz û pez<br />

Ji dîtina te têr nabim ez<br />

Helbest: Mistefa Artûşî<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Ser min zivistan, ka bihara min<br />

Şêrîna min ket dest neyarê min<br />

Wê li min qut kir ziman zarê min<br />

Li min xopan kir şûn û warê min<br />

Çi dem bê ser min ji biharê dila<br />

Ku bê guhê min dengê bilbila<br />

Ez wê hilgirim ser herdu dila<br />

Ez pê dermankim derd û kula<br />

Helbest: Bêbihar-Muzîk: Mihemed<br />

Şêxo


Gula min bi xelkê tal e bi min pir xweş e<br />

Dunya li ser me ron heyran bextê me reş e<br />

Dest ji gulê bernadim ku xwîn bimeşe<br />

Gula min rengîn e heyran gul sor û zer e<br />

Hebs û zindan tê ez rizyam gul bê xeber e<br />

Gula min bindest e heyran bi kul û keser e<br />

Dest ji gulê bernadim can bidim ser e<br />

Gula min tu xeyidî min guneh çêkir<br />

Te ji min re çi got û min can û dil kir<br />

Mal û can dabû ser heyran gelek hindik kir<br />

Rêka min gelek dûr bû va işqê kin kir<br />

Helbest: Bêbihar.Muzîk: Bêbihar<br />

956-GULÎZAR<br />

Gulîzar Gulîzar...<br />

Ezê rûniştî me li bin darên serê<br />

kaniyê<br />

Min dî Gulîzara min av dianî...<br />

Pişta xwe da min, kirî meşek bi<br />

giranî<br />

Min ba kirê Gulîzar Gulîzar Gulîzar<br />

Tu bihara emrê min î Gulîzarê<br />

Were were Gulîzarê<br />

Sifet wek heyva biharê<br />

Tu wek kulîlka hinarê<br />

Wer ji min re tu xweş yarê<br />

Gulîzara‟m tu delal î<br />

Tu delal t xweş heval î<br />

186<br />

Binêr li min û vî halî<br />

Hêstir ji çavêm tên xwarê<br />

Gulîzaram tu xweş xatûn<br />

Aşiq bûn wek Leyla û Mecnûn<br />

Hela were dîlber tu rûn<br />

Ji sibê heta êvarê<br />

Min li te nêrî min axîn kişand<br />

Min axîn kişand dlêm êşiya<br />

Ez bûm wek dîn û serxweşa<br />

Ez bang dikim şêrîn yarê<br />

Gulîzaram li dibistanê<br />

Çente bi desta li eywanê<br />

Xelk û alem tev dizanê<br />

Weke berfa li ser zinarê


957-PERWÎN<br />

Perwîn keça nûgihiştî<br />

Ew delala xwedê hiştî<br />

Çaxa serê xwe li min hilda<br />

Cerg û dilê min biriştî<br />

Çiqas bêjim pir şêrîn e<br />

Keça têra min nalîne<br />

Ji ber bext û peymanê xwe<br />

Du reşmara li min werîne<br />

Du reşmar û herdu kezî<br />

Min go rabe wê go bixwazî<br />

Çaxa berê me ket welat<br />

958-EYD Û EREFAT<br />

Gava li me hat eyd û erefat<br />

Roka sibê li me hilat<br />

Ew dil û can ji ter kir xelat<br />

Hew xeyrî van bi destê miv‟ hat<br />

Dilê min bû behra bêbinî<br />

Tu bû gemî lê sekinî<br />

Te ez helandime ji binî<br />

Evîna me bû serpêhatî<br />

Kanî ew sozê te û min<br />

959-KÊ DİNYA HÊJAND<br />

Kê dinya hejand<br />

Kê dûlab gerand<br />

Ew Barzanî kak<br />

Rabû şûr kişand<br />

Kurd hatin bi dor<br />

Bê kotek û zor<br />

Rijandin xwîna sor<br />

Barzan lê şikand<br />

Yek ji wa Barzan<br />

187<br />

Hêvî û gazî li pey me bezî<br />

Welatê min sor û şîn e<br />

Tevde buhara rengîn e<br />

Hinga min dî av û kevî<br />

Nûka xweda min mizgîn e<br />

Em vegeriyan ji welat e<br />

Me ne sebr û ne tebat e<br />

Mehra dila em hatin mal<br />

Qehra mezin ma welat e<br />

Helbest: Bêbihar<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Ka ehdê te li ber destê min<br />

Tu bi kud‟ bir ew dilê min<br />

Ew ehd û soz kêr min nehat<br />

Gava tu li ber çavê min bû<br />

Cîhan li ber min heyv û ro bû<br />

Gava tu ji ber min dûr dibû<br />

Bê te qet sebra min nehat<br />

Ka hêlîna me ava kir<br />

Xewnê şeva me esas lêkir<br />

Bayê ber tavê xerakir<br />

Ji serê min bir hiş û mat<br />

Ew bazê pehlewan<br />

Ew Mehdiyê zaman<br />

Bi mêranî heyf hiland<br />

Ne dêwê guhder´z<br />

Ne ristem û gurz<br />

Bê himet û hêz<br />

Barzanî nav stand<br />

De hêvî ma xweda<br />

Himetê bid‟ Kurda<br />

Wan mêr û merda<br />

Xwîna xwe rijand


960-PİR ŞÊRÎN E<br />

Kurdistan pir şêrîn e<br />

Tevde mêrg û kanî ne<br />

Ew buhuşta cîhanê<br />

Buhuşt xeyrî wê nîne<br />

Pênc hezar sal em hebûn<br />

Em tevde azade bûn<br />

Millet tev bindestê me<br />

Yek ji me Selahidîn e<br />

Welato tu pir hêja yî<br />

Tu welatê me Kurda yî<br />

961-ASO EY HAWAR<br />

Aso ey hawar agir berbîne<br />

Aso cerg û dil tijî birîn e<br />

Herdu çav herdu çav tijî girîn e<br />

Dest û pê dest û pê bo te girtî ne<br />

Ey hawar e ey hawar e<br />

Bû bû Aso bû zalim bû<br />

962-MİXABİN<br />

Mixab bi navê jînê<br />

Sotim derdê evînê<br />

Ma ne bes e şêrînê<br />

Were şêrînê canê<br />

Ji dil derxe vê janê<br />

Bila herkes bizanê<br />

188<br />

Di cîhan de tu deng dayî<br />

Tu weke find û çira yî<br />

Ka we ke Kurdistanê<br />

Ji xeyrî dîn û îmanê<br />

Ji te re bibim bi qurban<br />

Roja cejna qurbanê<br />

Wan darê xox û rêva<br />

Bimeşe û bixwe bi lêva<br />

Kî heye milletê wa<br />

Ji xeyrî me Kurda pê va<br />

Helbest: Rêncber-Muzîk: Mihemed<br />

Şêxo<br />

Aso kulîlk e di nav berfê de<br />

Aso stran e dilê min lê da<br />

Ev roka wer kê dîtiye cana min<br />

Cana min ma bo çiye<br />

Aso stêra geş tu car nagihêmê<br />

Aso kuştî me ji ber vê şermê<br />

Evînî bo çi ya şerm e<br />

Li nik me ya bi tirs û sehm<br />

Ma bo çi ye ev evîn<br />

Jana wê ku nebe jîn<br />

Ey dîlbera xemrevîn<br />

Tenê tu yî zîna min<br />

Armanc û evîna min<br />

Wêran neke jîna min<br />

Helbest: Sebrî Botanî.<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo


963-DİL KUŞTİYÊ<br />

Dil kuştiyê awirên çavên te<br />

Dil girtiyê reşmûyên çavên wê<br />

Nam şêrîn tam şêrîn dêm şêrîn<br />

Li hember min rabe ser xwe weke<br />

roj<br />

Ji ber singê cana min bişkoj<br />

Navzirav rû gulav ser dilav<br />

964-KEÇA DELAL<br />

Çava kilke, xeml û xêla xwe girêde keça delal<br />

Were dilê min derman bik te derb lêda nego menal<br />

Keçê te baskê min jêkirin bam bê mefer<br />

Ez kor bûme ji dîtna te nakim der<br />

Nayêm nayêm, nayêm dil derman nakim<br />

Ez ne dextor im ku birîndara rakim<br />

Keçê ez mirim te xwe li min kire ferman e dil şewitî<br />

Were bibîn dîtina te ji min re derman e tu nalebitî<br />

Keçê baskê min jêkirin mam bê mefer<br />

Ez kor bûme ji dîtna te nakim der<br />

Xortê hêja menale ruh li te nema<br />

Te çi li min divê serseran va li ber te me<br />

Nayêm nayêm, nayêm dil derman nakim<br />

Ez ne dextor im ku birîndara rakim<br />

Mehmed Şêxo<br />

965-Jİ MİN DÛR KET<br />

Tu ji min dûr ket şêrîn<br />

Êşê avêt hinavê min<br />

Wez birîndar tim li ber çavê min<br />

Hat bîra min ew rojên geş<br />

Min buhurand bi dilkî xweş<br />

Tim tu bihara dilê min bû<br />

189<br />

Yarê ez kuştim li min nabê êvar<br />

Derman çi ye kes nizane bes yar<br />

Renge rû tarî mû rinde rû<br />

Min dil daye buhayê du sêva<br />

Min can daye buhayê du lêva<br />

Dev li ken, lêv û çen, xweş beden<br />

Helbest: Cegerxwîn-Muzîk:<br />

Mihemed Şêxo<br />

Pir kêfxweş bûm bi wa çavêd reş<br />

Min gazî kir dilo rabe<br />

Di nav dila de tim xuya be<br />

Çima tu tim kêfxweş nabe<br />

Çima gula te geş nabe<br />

Li min vegerand ez dinalim<br />

Wez brîndarek bêhal im


Ji ax û hesreta dikalim<br />

Ji şêxê re ez evîndar im<br />

966-EY FELEK<br />

Ey felek bo te dinalim<br />

Bo çi nêrgiz çilmisîn<br />

Ew çima bextê me ho ye<br />

Em bê dost û bêkes in<br />

Qe dihêt ma qe dihêt<br />

Ew roja min û hewe divê<br />

Kanîka arî bizêt û<br />

967-HER EROM<br />

Her erom erom<br />

Dilim elerzê amoza can<br />

Lembecê ma wa<br />

Mi gerden berzê amoza can<br />

Amoza tû bala berz î<br />

Amoza tu bo min ferz î<br />

Li te digerim<br />

Menzîl bi menzîl amoza can<br />

Min lişwênê dil<br />

Dil li şwînî gul amoza can<br />

Amoza tû bala berz î<br />

Amoza tu bo min ferz î<br />

968-Dİ ZÎNDANÊ DA DİNALİM<br />

Di zindanê dinalim ez<br />

Sibê de heta êvarê<br />

Çava vedikim te nabînim<br />

Tu ji min dûrket şêrîn yarê<br />

Evîndarê te bûm dinê<br />

190<br />

Helbest: Beşîr Çeçan<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Jê vexwin çend me bivêt<br />

Agirê sra û vemirî<br />

Çav me lê tê geş bibî<br />

Ew buhara tehnî kuştî<br />

Hêvîdar in xweş bibî<br />

Helbest: Bedir Xan Sind<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Aşe bextê min<br />

Reşî benwênê amoza can<br />

Kê dî we buhar<br />

Gul hel werênê amoza can<br />

Amoza tû bala berz î<br />

Amoza tu bo min ferz î<br />

Fermisî dilre<br />

Berdî lê dibarê amoza can<br />

Çûn dilê hinê<br />

Ya bê te xwarê amoza can<br />

Amoza tû bala berz î<br />

Amoza tu bo min ferz î<br />

Va îro tu mi dihilîne<br />

Çavrondika dibarîne<br />

Dil bi çav re dinalîne<br />

Tu gul bû min tu bîn dikir<br />

Çiqa gava ez hatim hundir<br />

Tu dûr ket te dilê min bi xwe re bir<br />

Tenha te ez hiştim şêrînê


Dikim derim ji dinyayê<br />

Ka soza ku te bi mir dayê<br />

Te hewara min his nayê<br />

Gelo tu ji ku diaxînê<br />

969-REWŞA CİWAT A<br />

Rewşa civat û cihêla<br />

Gerdena van bejin kêla<br />

Xudena sê pel û pêla<br />

Van sê pela civat kêla<br />

Rûnişte xwar rûs û çîplaq<br />

Şîrê spiye gûzik û paq<br />

Ron û geşbûn dîwar û taq<br />

Fermiskê berfîne pê û loq<br />

Rêk û pêk û mişt û tijî<br />

970-KEWÊ<br />

Kewê xortê ser çiya bûm<br />

Her bilbilê awaza bûm<br />

Dengê cihêlê genca bûm<br />

Min deng dabû çiya û newal<br />

Xort û lawên min heval bûn<br />

Aşiqê dengê zelal bûn<br />

Li ber çêla geşe gul bûn<br />

Rewneq dabû bask û kendal<br />

Ref ref hatin dildarêt me<br />

Li dûv deng û awazêt me<br />

Ji ber hawar û gazinêt me<br />

191<br />

Axîna min û te bi tenê<br />

Çare tune jê re li dinê<br />

Ma dost nîne li vê dinê<br />

Cergê me suht vê evînê<br />

Helbest û Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Berdan ava birc û bijî<br />

Xwe lê zivirand û girnijî<br />

Got ez im dîlbera mijî<br />

Bibîne silava gulya<br />

Hawar bû req-reqa tilya<br />

Civat bi carkê hel hilya<br />

Kes nema go ne azerya<br />

Çihêla destêt xwe hildan<br />

Kura li keça çav wer badan<br />

Bû seyran û çeple lêdan<br />

Hemî rexa bû maç lêdan<br />

Dîlan kirin cihêl û kal<br />

Çiya me li ser awaz xwendî<br />

Mêrga me lê dilan re çandî<br />

Cergê lawa pê hejandî<br />

Îro mame bêdeng û lal<br />

Bextê we me ey hevalê<br />

Ey tolazên pîr û kalê<br />

Di wê rojê de em binalin<br />

Da ji bîr nekin neçit ji bal<br />

Helbest: Xelef Zebarî-Muzîk:<br />

Mihemed Şêxo


971-ŞERMÎN E DİL<br />

Şermîn e dil dê çawa şevçiraxim tariya<br />

Bo wê bêjim har û gêjim... dil berêjim min viya<br />

Lew şêrînê nazenînê em ketin derdê evînê<br />

Rewşen û şoxa dila xanzada textê evînê<br />

Ew buhara li dêmê rijtî lê belavin lal û gul<br />

Kew bi sohtin lê dixwînin, hêr û janê ev ro dil<br />

Ger me zanî tu çi reng î... da bîna me hêt<br />

Ne torîn û ne perî ne meye me ji dil divêt<br />

Ji meya dilêvan dibarit bi rengekî sor û zelal...<br />

Helbest: Bedirxan Sindî-Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

972-XORTÊN ME<br />

Xortên me lê ne bê jimar<br />

Gêwên nehing in nav û dar<br />

Serbestî û azadîkar<br />

Jînê dixwazin bê hedar<br />

Kurd im min azadî divêt<br />

Xwînê dirêjin bo welêt<br />

Şûnê didim xew li me nebê<br />

Heya ji cî rakim neyar<br />

Hew hêvî û gazî bikin<br />

Ger em nebin dost dê çi kin<br />

Derdê bi dest derman nekin<br />

973-ÇAVÊN XWE VEKE<br />

Çavên xwe veke birîndarê min<br />

Mêvanê te me kovandarê min<br />

Bo min biaxêve evîndarê min<br />

Li hêviya te me nêçirvanê min<br />

Şermîn mêvanî belêt di xewnê da<br />

Dê min hêlêve gel rojê helda<br />

Rêka dildara ji nîvşevê pê da<br />

Ne şareza bûm ketme divê şikê da<br />

192<br />

Lê em dimînin bendewar<br />

Hingî me go em westiyan<br />

Heya bi Çînê em gihan<br />

Dengê me çû koma cîhan<br />

Kesik li me nabê şiyar<br />

Ala bi aştî ya bi zor<br />

Ferz e li me hildanê jor<br />

Yan bêne kuştin tev li dor<br />

Şerm e ji vê em bêne xwar<br />

Helbest: Ehmedê Şêxo salih<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Çi ra derdê xwe ji min ra nabêjî<br />

Salek duwazde meh tu herî gêj î<br />

Ji dûriyê hatim mêvan im e jî<br />

Hilo biaxêve bû dilê tijî<br />

Şermîn çavêt xwe ez neşêm vekim<br />

Ji vê pirsyarê şermîn dê ji te kim<br />

Ev ser şoyabêt ez dilkî rêkim<br />

Ji kanya çavê te sed pîka fire kim


974-XEM Û XEYAL<br />

Xem û xeyalên te ez revandim<br />

Li çol û kilala te ez gihandim<br />

Ji ber sotim, te ez şewandim<br />

Bayê evîna te ez hejandim<br />

Dildarê rûyê di singê te me<br />

Çelengê çakê mêvanê te me<br />

Ji ber fermana te eleste me<br />

Sondê serê te, te ez helandim<br />

Dêrsim û Agirî di taca te bi<br />

Sîpan û Cûdî di burhên te bi<br />

Rewan, Derya Wan çavên te bin<br />

Rondikên çavên te ez pêlandim<br />

Şingal û bêxêr di biskên te bin<br />

Sindî û Gulî guharên te bin<br />

975-SÎNEM<br />

Lê lê Sînem çiya bilind e ez te nabînim<br />

Erê bêbavê dinê min go mektûbekê bişîne<br />

Cizîra Botan jî bo ez bi xwîn im Sînem<br />

Erê eger tu nexweş î ez textor im û ez hekîm im<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

976-PÊŞKEVIN<br />

Pêşkevin em serfiraz in milletê<br />

Kurdî<br />

Yan mirin em dê bibînin, yan jîna<br />

Kurdî<br />

Wa milletê Kurdî<br />

Ala rengîn bo te deynim, ger ser bi<br />

derd im<br />

Ger nekim vê tu bizane ku ez ne<br />

Kurd im<br />

Wa milletê Kurdî<br />

Kurdistan êdî menale lawê te hatin<br />

193<br />

Geliyê Elî jî lêvên te bin<br />

Tûj awirên çavên te ez şewandim<br />

Dîjle û ferat di keziyên te bi<br />

Kerkûk û Hewlêr du singê te bi<br />

Sersing û Şeqlawa di devên te bi<br />

Şêrîn zimanê te ez vejandim<br />

Hemrîn û Metîn di rûkên te bin<br />

Zozik û Şêrîn di guhên te bin<br />

Barzanî bi xwe zimanê te bî<br />

Li dora cîhanê te ez gerandim<br />

Gera cîhan tev hemû ji ber te bî<br />

Pêşmergên dilêr nîşana te bî<br />

Ala kesk û sor li ser singê te bî<br />

Şahî û cejna xwe te ez gerandim<br />

Xwendevan xwînfiroşê axa welat in<br />

Wa milletê Kurdî<br />

Xwendewan û xwendegeh im bê al<br />

û leşker<br />

Dê bijîn paşî bizanin rêçê bibin ser<br />

Wa milletê Kurdî<br />

Mal û dil û can bi carek bo te fîda<br />

kim<br />

Xwîna xwey paqij dirêjim bindestî<br />

nakim<br />

Wa milletê Kurdî<br />

Helbest: M. Ehmedê Namî<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo


977-KEÇKA GUNDÊ ME<br />

Ez keç im keça gundan im<br />

Kulîlka serê lawan im<br />

Rîhana rêz û çeman im<br />

Lawiko ez bêrîvan im<br />

Delalê tu xwînşêrîn î<br />

Dil req î lêv hingivîn î<br />

Mij xorta gava min dibînî<br />

Bêriyê ez evîndar im<br />

Lawiko evînî şerm e<br />

Geleka bi tirs û sehm e<br />

Evînî guneh e li dev me<br />

Lawiko ez bêrîvan im<br />

978-MİN BÎHSTÎ<br />

Min bihîstî tu nexweş e dilo<br />

Çibkim bextê min tim reş e dilo<br />

Dilê min herdem dikule dilo<br />

Carekî nebûye geş e<br />

Delala min tu pir têşî dilo<br />

Derdê xwe ji kesîr‟ nabêjî dilo<br />

Bendî te mam ez heliyam dilo<br />

Tu kulê xwe ji min re bêjî<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

979-AXÎNA MİN TİM JI DİL TÊ<br />

Axîna min tim ji dil tê tim ji dil<br />

Lê min xist merez û kul, xem û kul<br />

Hiner birin ji dest û mil, ji dest û mil<br />

Hisret kirin ji dîtina gul, ji dîtina gul<br />

Şev û rojêm dirêj kirin, dirêj kirin<br />

Çav ji xewa bêpar kirin, bêpar kirin<br />

Kul û xema bi hevre kirin, bi hevre<br />

194<br />

Delalê bêjin rihanê<br />

Kulilka heyva gulanê<br />

Rêzana xweşiya jîyanê<br />

Delalê ez evîndar im<br />

Lawiko were mala me<br />

Min bixwaze û sehke kilame<br />

Gustilkê bike tilîya min<br />

Lawiko ez bêrîvan im<br />

Delalê bêje bavê xwe<br />

Min bide û dewlet serê xwe<br />

Qayil ke delalê dilê xwe<br />

Bêrîyê ez evîndar im<br />

Helbest: Ebdulezîz Sefer<br />

Muzîk: Mihemed Şêxo<br />

Nayêm ba we li min negrî dilo<br />

Çima wilo tu bêsebr î dilo<br />

Evîna te ez helandim dilo<br />

Ma sozê te heya kengî<br />

Hêstir ji çavê min tên xwarê dilo<br />

Weke xunava biharê dilo<br />

Alem tevde dikevin xewê dilo<br />

Çavê min ji bo te şiyar in<br />

Helbest: Kemal Şanba<br />

kirin<br />

Ta di dilde xwe bi cî kirin, xwe bi cî<br />

kirin<br />

Çav û dilêm bûne gunehkar<br />

Her civandin ta kirine bar<br />

Ev derdê pir nayêne jimar<br />

Xwe berdan ser dil wek kurmê dar<br />

Helbest: Hilal Botanî-Muzîk:<br />

Mihemed Şêxo


980-AXÎNA MİN<br />

Xwedê çawa gul we re çêkir<br />

Nexşek nema li wê bejnê kir<br />

Wextê çav dî gul bi xemê kir<br />

Herdiwa di dil de hêlîn çêkir<br />

981-BERDİLÊ MİN<br />

Berdilê min pir şêrîn e<br />

Wek kulîlka bi hilm û bîn e<br />

Dilê min bo wê bi evîn e<br />

Bê te min gazî û qîrîn e<br />

Derdê te weke Xabûr e<br />

Bêbinî û kûr û dûr e<br />

Pêlin gir in ê din hûr in<br />

Limin xistin birîn dûr in<br />

Çi Xabûrek bê devî<br />

Wek geliyê dudevî<br />

Tu ji mir bûye derd û keder<br />

Tu car ji bala min nayê der<br />

Wej‟ evîna te nakim der<br />

Tu ji mir‟ bûye kul û keser<br />

982-MİMEMEDO RONÎ<br />

Mihemedo ronî min go, minê çi ji te re got û tu xeyidî<br />

Lê ava gola li min û Mihemedê min cemidî<br />

Giyakê çola li min û Mihemedê min seridî<br />

Lê heke yê neqeba herdu dilê şêrîn xera bike<br />

Lê eger qîz bê tu car nezewicî<br />

Erê eger jin bê tu car newelidî<br />

Lê eger xort bê bi ciwanîka xwe şa nebî<br />

Gotin û Muzîk: Gelêr<br />

195<br />

Axîna min tim ji dil tê tim ji dil<br />

Lê min xist merez û kul, xem û kul<br />

Hiner birin ji dest û mil, ji dest û mil<br />

Hisret kirin ji dîtina gul, ji dîtina gul<br />

Helbest: Hilal Botanî -mehemed<br />

Şêxo<br />

Hela were şêrînê<br />

Derman bike vê birînê<br />

Piştî herdu çavê belek<br />

Min heznekir hîna kesek<br />

Belkî vegerî li me felek<br />

Herdu dila dîsa bi yek<br />

Miradê me bi cî werê<br />

Eşa dila pê derê<br />

Kengî li mew bê dem û dewran<br />

Vegerê li me rojê ciwan<br />

Bê me cejna herdu filan<br />

Bê me bîna gul û baxan<br />

Miradê me bi cî werê<br />

Eşa dila pê derê<br />

Muzîk : Mihemed Şêxo


983-HEVPEYİVÎN Bİ KURÊ MEHEMED ŞÊXO BİRÛSK RE<br />

Mustafa Gazî<br />

NETKURD<br />

Min heta niha aranjortiya 60-70 albuman kir. Min ji hunermendên wek Seîd<br />

Yûsif, Hunermend Şeyda ra, Evîna Welat ra kaset çêkir. Ez debara xwe bi vî<br />

karî dikim, lê bêtir xizmeta Kurdî dikim.<br />

Ji kerema xwe re tu dikarî piçekî behsa xwe bikî?<br />

Ez kurê Mehemed Şêxo me. Navê min Birûsk e. Ez li Îranê li Gumbetê Kawis<br />

(nêzîkî behra Qezwîn e) ji diya xwe bûme. Ez birayê herî biçûk im. Kekê min û<br />

heka min jî li Gumbetê Kawis hatin dinê. Kekê min Birahîm li Elmanyayê dijî,<br />

heka min Felek jî li Qamişloyê dijî. Ez bi karê muzîkê mijûl im, aranjortiyê<br />

dikim. Min heta niha aranjortiya 60-70 albuman kir. Min ji hunermendên wek<br />

Seîd Yûsif, Hunermend Şeyda ra, Evîna Welat ra kaset çêkir. Ez debara xwe bi<br />

vî karî dikim, lê bêtir xizmeta Kurdî dikim. Ez karkî din nakim ji karê muzîkê<br />

pêve. Min li Sûriyê mekteb xwend heta sinifa neha (bavê min jî heta sinifa neha<br />

li Sûriyê mekteb xwendibû) û dû ra ez du sala mam û çûm bûm esker li wê<br />

derkê. Ez zewicandî me, xanima min ji Kurdên Sûriyê ye. Keçek min heye, navê<br />

wê Felek e. Ez kîbordê bikartînim, li ûd û tembûrê dixim.<br />

Te eskerî kir lê bavê te eskerî nekir.<br />

Bavê min ji ber nexweşiyê eskerî nekir. Çavê wî kêm didît. Lê min sî heyv ango<br />

du sal û nîv eskerî kir.<br />

Tu bi nota zanî?<br />

Min nota xwendiye bes min temam nekiriye.<br />

Te di warê muzîkê de xwe da perwerdekirinê? Te dersên muzîkê ji yekî girt?<br />

Min ji Diktor Mehemed Ezîz Zaza ders girt. Ew li Sûriyê bû, min li ba wî xwend.<br />

Lê ew niha li Başûr e.<br />

Kekê te Birahîm çi dike?<br />

Ew li Elmanyayê rûniştiye di warê muzîkê de dixwîne. Kekê min ji hêla muzîkê<br />

de gelekî jêhatî ye.<br />

Lê heka te Felek çi dike?<br />

Heka min Felek zewiciye, li Qamişloyê rûdine. Keçikeke wê heye. Em nêzîkî<br />

hev in.<br />

Ew jî bi muzîkê mijûl dibe?<br />

Na, ew bi mala xwe mijûl dibe.<br />

Diya te çawa ye, çi dike?<br />

Diya min jî li Qamişloyê ye. Diya min tehdayî û êşayiyê ew xist, gelek zehmet<br />

kişand.<br />

Emrê wê nuha bûye çi qas?<br />

Emrê wê derdora 50 heye.<br />

Dema bavê te çû ser heqiya xwe tu çend salî bû?<br />

196


Ez heft salî bûm. (Di vê hengavê de hunermenda Kurd Jiyan hat serdana min.<br />

Min wê û Birûsk da naskirin.<br />

Ji ber ku Birûsk cihê min nizanîbû, lêderê perkusyonê Mistefa wî anî cem min.<br />

Gava Me got “Jiyan ev kurê Mehemed Şêxo Birûsk e” wê got “na welle hûn<br />

henekan dikin!” Bi pişt re Jiyanê êdî bawer kir.)<br />

Kedeke bavê te hebû ji bo doza Kurdî, ji bo hunera Kurdî. Ji bo gelek<br />

mirovan bûbû nimûne. Gelek însan di bin bandora wî de man. Bavê te<br />

bandora xwe li ser gelê Kurd pêkanî. Mesela ez carekê ketim girtîgehê, li<br />

ber serê min du kaset hebûn; yek a bavê te bû, yek jî ya Şivan Perwer bû.<br />

Pekî Birûsk tu dikarî ji hêla hunerê de piçekî behsa bavê xwe bikî? Keda wî,<br />

kasetên wî ka çi pê hat? Hûn xwedî li mîrata bavê xwe derdikevin?<br />

Keda bavê min, yanî di karê wî de temam hûn tev zanin, yanî ev pirsana gelek<br />

caran li min hatiyî kirin, mesela Mehemed Şêxo ka ji ber çi vî tiştî kiriye, ka ji<br />

ber çi wilo. Mehemed Şêxo êşa wî ya herî mezin Kurdistan bû û Kurd bûn, bi cî<br />

bibin, azad bibin. Bavê min rokê xweşayî di heyata xwe de nedîtiye. Yanî tiştê<br />

ku ez gîhaştim ser, ser heyata wî zanim ji min re tê gotin ji kesên wî, ji<br />

nêzîkayiyên wî, ji mirovin wî, hin hevalên wî. Yanî Mehemed Şêxo bi hesret bû<br />

rokê di nav hevalên xwe de rûnê, di nav dostê xwe de rûnê kêfê bike, eşqê bike.<br />

Mehemed Şêxo emrê wî 41 sal bû ji derdê Kurdistanê mir. Mehemed Şêxo digot<br />

ne eyb e meriv feqîrê pera be, ne eyb e meriv feqîr be, meriv ne feqîrê heval be,<br />

ne feqîrê aqil be. Kurd tev lê xwedî derketin. Mehemed Şêxo heta niha nehat<br />

jibîrkirin û heta heta jî ez dibêjim Kurd nikarin tu carî jibîr bikin. Kasetên wî<br />

gava ku bifroşin û feydeyê jê bibînin gereke heqê zarokên wî jî neyê wendakirin.<br />

Ez ê niha kar bikim li ser vê mijarê, ez ê bipirsim ka kî şirîtên wî difroşin kî<br />

nafroşin, wargehê wan ji ku nin, tomarkirina wan ji ku ye, kê heq dane wan. Ku<br />

bi riya zagonî difroşin divê heqekî me jî tê de hebe, gava ne hiqûq be wilo bidin<br />

alemê meriv aciz nabe. Bi xweşî bidin alemê, kerem bikin meriv aciz nabe. Bes<br />

lê bû heq û hat firotin heqê me jî tê de heye.Bavê te heta niha çend kasetên wî<br />

derketin holê?<br />

Bavê min kasetên wî ê ku derxistine sêzde heb in ez dibêjim.<br />

Ew sêzde kaset li ba te hene?<br />

Li ba min in, mewcûd in li malê.<br />

Tê gotin bavê te beriya ku here ser dilovaniya xwe li ser gerîla, li ser têkoşîna<br />

Bakur kasetek çêkiriye û dewleta Sûriyê dest daniye ser.<br />

Dikana wî a kaseta hebû, (ew û mihafezeyê hasefiyê jê re dibêjin Mistefa Mîro).<br />

Tiştekî wilo ez dibêjim hebû bes dikana wî hukumetê girt. Ji ber çi kasetê bû, ez<br />

biçûk bûm, ez heta niha nizanim ji ber çi ye, ez dizanim dikana wî girtin. Mesela<br />

dibêjin tiştekî wilo hebû. Rast e.<br />

Bavê te li her perçeyî xebat dikir.<br />

197


Ew li her çar perça hebû. Ferq di neqeba Kurda de li cem wî tunebû, Kurdê<br />

Tirkiyê, Kurdê Sûriyê, Kurdê Îranê, Kurdê Eraqê.<br />

Bavê min carkê diçe Beyrûdê. Wê demê Seîd Yûsif bû, Mehmûd Ezîz bû, gelek<br />

bûn di wê de. Bavê min Mehemed Şêxo di wê demê de gîhaşt wana. Pêşî wek<br />

stranbêj kar nedikir, bi sazê kar dikir. Di nav Koma Serkeftin de salekê kar kir.<br />

Piştî salekê vegerya Sûriyê, ji wir derbasî Êraqê bû, Li Êraqê şer şikest derbasî<br />

Îranê bû. Dema li Îranê bû di dibistanê de kar dikir, mamoste bû. Sala ku derbasî<br />

Kurdistana Êraqê bû, Hukumeta Sûriyê ew nefî kiribû, berdabûnê ji Sûriyê,<br />

mihacir bû, çû Îranê. Efû hat ji hukumetê û vegerandin. Bavê min di sala<br />

1983‟an de vedigere Sûriyê.<br />

Dayika te jî gelek eziyet kişan ne?<br />

Eziyet ji gelek tiştan dikşand, eziyeta wî ji gelek aliya bû. Dayika min beriya du<br />

sala, ev bîst û heft sal e li Sûriyê ye paseport îqama Sûriyê didinê, ji umrê min<br />

de yanê, 27 sal 28 sal belkî çêbûye, beriya du salan ji zavê me re got kes li malê<br />

tune, lawkê min esker e, tu karibî bi min re bê sefareta Sûriyê ji ber ku ez ê<br />

îqama xwe çêkim, zavê me got mişkile nîn e. Pê re çû wêdekê, ji îqamê deh roja<br />

qey îqama wîna axirîbû piçkî, wê ji wir<br />

dibin du şeva dixin zindanê de. Yanê ew dixin zindanê de, digotin “çima te<br />

Mehemed Şêxo kir?” pirsin jê dikirin. Dayika min got “wa ye Mehemed Şêxo<br />

hijde sal e miriye herin ji tirbê rakin jê bipirsin ka çima te ji ber çi wilo kiriye.<br />

Piştî hijde sala min bigrin têxin hepsê de…”<br />

Muzîkhez ji te, ji dengê te hez dikin?<br />

Di warê şixulê min, di warê karê min de gelek ji min hez dikin. Alem dibêje<br />

kurên Mehemed Şêxo du heb in, çima nastrên, çima stranên wî nabêjin.<br />

Ji ber vî tiştî min rabû stranek wî çêkir, Azade Şêrîn. Min ji vê stranê re klîbek<br />

da kişandin û bi pişt re şand ji televîzyonên Kurdî re, ji MMC re, merivek li wê<br />

heye jê re dibêjin Rotînda, li klîba min temaşe kir û got min neeciband, stran<br />

erebesk e.Min got çilo yanî erebesk e, Ereb stranên wî kar dikin, dixwînin.<br />

Welhasil strana min neecibandin, gotin erebesk e û klîba min nîşan nedan.<br />

Niyeta te ya çûndina Ewropayê heye?<br />

Gerek ez sersalê biçim, serê sala bê. Ez ji Qamişloyê naçim derekê, lê ji bo kar<br />

ez ê biçim.<br />

Tu di warê muzîkê de hedefa te çi ye?<br />

Ez dixwazim di warê muzîkê de bibim stranbêj, ku karibim stranên bavê xwe bi<br />

cî bînim, karibim stranên wî bibêjim. Min straneke wî çêkiriye, strana Azade<br />

Şêrîn, min jê re klîbek jî çêkiriye. Ez ê muzîkê bixwînim, ez dixwazim bighêm<br />

merhaleke pir baş di vî karî de. Ez dixwazim piyano bixwînim ana. Ez hem<br />

dixwazim bibim aranjor hem jî mamostê muzîkê. Min beriya nuha li cem Diktor<br />

Mehemed Zaza xwend. Ez ê îjar zanîngehê bixwînim.<br />

Ji bo hevpeyivînê li ser navê Netkurdê gelek sipas dikim.<br />

Ez jî sipas dikim û ji bo Netkurdê serkevtinê dixwazim.<br />

198


984-MELA<br />

Mela evdilmecîd ji xelkê welatê jor e. Heyama sala 1925 an ew ji dayik bûye<br />

Cizîrê û bi aweyên malan ew jî nahaya Amûdê, li gundê «Gundor» dijîye.<br />

Merovekî ji hevîna welet û milet ne bê xeber bû Benga Hîşyar li (Sinceqa<br />

Sadûn)Dibistana Kurdî vekir. Pir caran di nav şagirtan xebata welatê xwe bikê.<br />

Lê mixabin mirine jê re dûman. Ji ber vî qasî me dikir ko bi rûpelên hawarê<br />

navê wî mêrxazî bidin nasandin. Ji ber ku mêr dimirê nav dimîne; mêrê ku mir<br />

ew mirar dimire, eger navê wî nemîne. Û ji bo ku zendeyî jî ji xwe hevîdar<br />

bin.Waya qesîdak ji qesîdeyê wî ku bi evîn gotiye. Cana wer der ji niqeb û ji<br />

hicabê bê şek te bibînin. Ez hesreta te mame di vê qehr ezabê pir mest û hezîn<br />

im. Bey Xwedê meke emrê ezîzî di beqayê xûrşidê semayê Eşqa te dilê min sotî<br />

çi hecet bi îtabê her sûbhê ê dîn im. Pesnê te bi min qeyd û kemen zulfû ey şahê<br />

nigara Şuhtî te li min qelb û ceger ez bi şerebê, ez nûrê cebîn im. Te divê li min<br />

berq û birûskan bireşînî wer min bihebînî. wer zulfê siyah derxe bi mawerd û<br />

kulabê dil xerqê yî xwîn im. Te divê ku min zîr û zeber kî hewa yê wer der ji<br />

sera yê Te divê ku qiyamet li me bi xwe rabît da ez te bibînim. Ger bê te sîmaa‟n<br />

bi qudim te mibarek sed car mibarek Rûhêm ne mizgîna beşirê wê cewabê laîq<br />

wê dibînim Het -ta ku me niy -yet pencan di me biçkînî rûhêm derînî Bel ta bi<br />

qiyamet ez di nav ax û tirbê nalîn û enîn im Ken‟ anî tu tu bi eşqa mesojî ceger<br />

reş mişew- weş Kan‟anî we şînabî çi nûşî şerebê der îlmê yeqîn im.<br />

1<br />

Paîzê li min dest da,<br />

Mi nekir kar û barê zivistane.<br />

Çiyayê bilind dixwazin mij û moranê.<br />

Beriya Xelef axa dixwazê reşîşeke hûrbaran .<br />

Ji xêra Xwedê re,<br />

Bibûyama dîkekî por,<br />

Hewla hewla nêçirvana,<br />

Mi xwe avêt bana hevrîngekê,<br />

Ji ên kafir zemanê.<br />

2<br />

Sê teyra di ser me re sîwan digirtin,<br />

Yek qaz e, yek qumrî, yek seqer e,<br />

Sê hin gûlisk di destê xelkê delal da ne,<br />

Yek zêr e, yek zîv e, yek elmasekî bi cevher e.<br />

Mala xelkê delal danî bûn di bin malê me re, şeva nîvê şevê,<br />

Ez çûmê teafa sîng û bera.<br />

Min lê meyzand,<br />

Gava ko matorekî mêra wî li ber e.<br />

3<br />

199


Dengek hat ji ezmana,<br />

Hina digo: « Milyaket in, ketine pişta ewrana !»<br />

Hina digo: « Qirena Memê şivanê !»<br />

Hina digo: «dengê Ristem pehlevan e!»<br />

Hina digo: « Cindiyê Bota kar bû zozan !»<br />

Hina digo: « Beranê kovî ne, li serê sipanê !»<br />

Xelata bi qiloça li hev didana !»<br />

Ez bûm ser tihêla rastê<br />

Ez quliptim ser tihêla çepê<br />

Qirên diket toq û bênî û kehrebana,<br />

Li ser sîng û berê minê gewr û boz didane.<br />

4<br />

Xeliko, ji te sibhanî,<br />

Hingê ez li wê bûm çaxa rikanê Birca- Belek danîn.<br />

Serhostê lê dikir şagirdiya kevir dibirin banî.<br />

Ya serhoste, min divê ti qesrek ji min<br />

Û ji xelkê delal ra çêkî.<br />

Şekir nebat ji malê ne,<br />

Gul û rihan ji bihnê ne,<br />

Keç, werdek ji golê kevzê ne.<br />

5<br />

Kesî ne dî masik neqeba<br />

Di behre da bimirê ji tîna.<br />

Ya serhostê min,<br />

Divê tu xizêmeke çêkî ji dosta ra,<br />

Ti ne deynî ser sindana<br />

Ti bigirî bi hesreta mewalna,<br />

Ti bikşînî bi mijgulê çavana,<br />

Ji bona xelkê delal li pozê xwe çilakî xî,<br />

Rojê ên û daweta, da xirab nebî cihê ramisana<br />

985-MELLÎ<br />

Nere Mellî Mellî Mellî<br />

Çim burî qeytan qelemê<br />

Melema mi xo sanenara<br />

Lesa rindeke tadana<br />

Melema mi çiqa vaji<br />

Be to çitur tebat kerî<br />

Be to çitur vinderî<br />

200<br />

Nere Mellî Mellî Mellî<br />

Çim burî qeytan qelemê<br />

Cansa vano eme mellî bo<br />

Mellî ye ser kes mebo<br />

Ez be melliye mireno<br />

Nere Mellî Mellî Mellî<br />

Çim burî qeytan qelemê<br />

Gelêrî


986-MEMOKÊ<br />

Heyla memokê li min ciwanê<br />

Bisk bi têlê li ber badanê<br />

Te çav reşê li ber kildanê<br />

Çawa te îro li min xirab kiriye<br />

Textê Çolemêrgê li bajarê Wanê<br />

Rezê memoka min li qeleç e<br />

Reza dilê min li qeleç e<br />

Bilbil lê dixwîne<br />

Şelûla mala xwey şewitî dike wêçe<br />

wêçe<br />

987-MEMMİR MEMMİR<br />

Memmir memmir Memo lo Memo lo Memo<br />

Memmir memmir Memo lo Memo lo Memo<br />

Xelkê jina te bir lo Memo lo Memo<br />

Celkê jina te bir lo Memo, pismamo<br />

Xwelî li serê te kir lo Memo lo Memo<br />

Xwelî li serê te kir lo Memo, pismamo<br />

Baxçê Memo rezî lo Memo lo Memo<br />

Baxçê Memo rezî lo Memo pismamo<br />

Bin da marê tevizî lo Memo lo Memo<br />

Bin da marê tevizî lo Memo pismamo<br />

Min tirs e te bigezî lo Memo lo Memo<br />

Min tirs e te bigezî lo Memo pismamo<br />

Baxçê Memo tirî lo Memo lo Memo<br />

Baxçê Memo tirî lo memo pismamo<br />

Bin da marê mirî lo Memo lo Memo<br />

Bin da marê mirî lo Memo pismamo<br />

Min tirs e te bigrî lo Memo lo Memo<br />

Min tirs e te bigrî lo Memo pismamo<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

201<br />

Ezê hingê terka memoka xwe bidim<br />

Serê min danin qebiristana giran<br />

Dora min bikin dîwar û sênce<br />

Reza memoka min bi gule<br />

Reza delalê min bi gule<br />

Wê gulê pala xwe da bi simbele<br />

Evînîka xelk û elemê bi serê leva bû<br />

Ya min û memokê ji hinav û dilê<br />

Weyla zeriyê ji malî mezinê lê lê<br />

Ax gund û cîran xizmetkarê bejn û<br />

bala te bin


988-MEMED ALÎ<br />

Demê demê dem Elî ye<br />

Demê demê dem Elî ye<br />

Serê çavan çar kanî ye<br />

Goçan li ser rê daniî ye<br />

Elî dem e, dem Elî ye<br />

Oy oy oy oy......<br />

Deştê kirbêle bê ber e<br />

Tofanekê girtiye ser e<br />

Lawikê min dixwaze were<br />

Torinê Heziretî Peygember e<br />

Lo lo lawo Memedalî<br />

Here lawo Memedalî<br />

Tu gencî bîst pênc sal î<br />

Eşiret ji derdê te dinal î<br />

Oy oy oy oy oy<br />

Li Anqerê têlê xistin<br />

Li Meletiyê fener vêxistin<br />

Xeber kete eşîretê<br />

Gotin; Memedalî bi darxistin<br />

Here lawo Memedalî lawo lawo<br />

Aşiretin güncü gülü<br />

Hükümetin tatli dili<br />

Hükümetin gözü kör olsun<br />

Oy oy oy oy oy<br />

Li me çi tê, li me çi tê<br />

De lêniştin li cirîtê<br />

Memedalî sana yandim<br />

Çifte kumrular görünce<br />

202<br />

Here lawo lawo lawo<br />

Here lawo Memedalî<br />

Tu gencî bîst pênc sdal î<br />

Eşiret ji derdê te dinal î<br />

Oy oy oy oy oy<br />

Here lawo lawo lawo....<br />

Kara çadir yan veriyor<br />

Orta direk şan veriyor<br />

Hurî xatun sana yandim<br />

Memedalî can veriyor<br />

Here lawo Memedalî<br />

Tu gencî bîst pênc sal î<br />

Eşiret ji derdê te dinal î<br />

Oy oy oy oy oy<br />

Lo lo lawo Memedalî<br />

Xwang ji derdê te dinal î<br />

Çavê dijmin birijin<br />

Ku tu kirine vî halî<br />

Here lawo Memedalî<br />

Tu gencî bîst pênc sdal î<br />

Eşiret ji derdê te dinal î<br />

Oy oy oy oy oy<br />

Axçedax e axçedax e<br />

aliyek bostan û aliyek bax e<br />

Çaxa çend nefer ketine nave<br />

Kirine qewildarî Temîr axa<br />

Here lawo Memedalî<br />

Tu gencî bîst pênc sdal î<br />

Eşiret ji derdê te dinal î<br />

Oy oy oy oy oy<br />

(Mehmet Bayrak Bîrnebûn geleri


989-MEMÊ Û AYŞÊ-1<br />

De lao de lao, de lao de lao,<br />

Dayika Memê gurê çiya be<br />

De lao divê îsal heft salê Memêye,<br />

Çûyê welatê xerîbyê ye.<br />

De E‟yşê kaxizekê dinvîsê dişîne pey Memêye<br />

Divêje- nesekine bira lêxê bê ye.<br />

De lao de lao, de lao de lao,<br />

Dayika Memê gurê çiya be<br />

De lao, kaxiz diçe digehêje Memêye,<br />

Memê tê ye yalê malê ye,<br />

Dibê «heta nayê îzna E‟yşê xanimê ye»<br />

E‟yşê derdikeve berê malêye,<br />

Dibê« çima betanê çavê we rijyabû,<br />

Wê xerîbê min nasnekir?»<br />

De lao de lao, de lao de lao,<br />

Dayika Memê gurê çiya be<br />

Memê dibê; E‟yşê xanimêye,<br />

Emê herin dîtina Weta dêye»<br />

E‟yşê dibê; Memê wez bi qurba,<br />

Sibê silametî we mê mizgineka xêrê bidne Weta dêye»<br />

Sibê Weta dê radibê ji xewêye,<br />

Dinêre destê morî û<br />

Mircan daye ber serê xortî di xelqêye.<br />

Divê bira Xwedê bibire ît‟bara di jinêye,<br />

E‟yşê digo ez ê tu cara pey Memê ra,<br />

Destî morî mircan nadime ber<br />

Serê xortî di xelqêye<br />

De lao de lao, de lao de lao,<br />

Dayika Memê gurê çiya be<br />

De lao, digo wezê hildime t‟ivingêye<br />

Dengê bûka min belav bû li dinyêye,<br />

Digo wezê hildim kevir sêrk‟ utêye,<br />

Bira Xwedê bibirê qewata di jinêye,<br />

De wezê soraniyê bikşînim li qabêye,<br />

Daynim ser kevç‟ika dilê xortê di xelqêye,<br />

De bira soranî çar tilikî bavê erdêye,<br />

Qîrînî têkeve E‟yşêye, nalin têkeve Memêye<br />

De bira hêja zanibe kalîna berxêye.<br />

De lao de lao, de lao de lao,<br />

203


Dayika Memê gurê çiya be.<br />

De lao Memê lao, ha li Memêye, Dîyarbekirî,<br />

Sibê betanê çavê dayika te rijyabûn,<br />

De wê çawa xerîbê xwe nasnekir,<br />

Wezê li vê sibê dev diranê Memê xwe dinêrim<br />

Na welle mînanî çîl şekir,<br />

De lao de lao, de lao de lao,<br />

Dayika Memê gurê çiya be.<br />

Çavkanî : int<br />

990-MEMÊ Û EYŞÊ-2<br />

Keleş eba tehtî<br />

Ser çavê min hatî,<br />

Te ez kirim kewa pehtî<br />

Keleş eba dezî<br />

Ser çavê min ra bezî,<br />

991-MEMİR<br />

Memir, Memir, Memir<br />

Mamîto lo.!<br />

Mamo ji xursê te<br />

Mamîto lo…<br />

Bihna gula jê te<br />

Memîto lo…<br />

992 -MEMO<br />

Mamo dibê bi tirkî<br />

Şûrê mamo dibirqî<br />

Ew Mamokî tolaz e<br />

204<br />

Te ez kirim marê tevzî,<br />

Keleşo pirê çêke,<br />

Qaş bi qaş mermer lêke,<br />

Derengê min verêke,<br />

Keleşo hişme, hişme,<br />

Cehnûga ser bi rişm e,<br />

De tu bajo konax piş me.<br />

Memir, Memir, Memir<br />

Lo, Mamo lo,<br />

Xelkê dosta te bir<br />

Lo Mamo lo..<br />

Xwelî li serê te kir<br />

Mamîto lo…<br />

Xwelî ji qehfê te kir<br />

Rebe al..<br />

Şîtil mîtil gewlaz e<br />

Gewlazên min qetiyane<br />

Li andokê rijyanê<br />

Hebo hebo jimaro<br />

Para keko çinaro.


993-MEMOKÊ<br />

Heyla memokê li min ciwanê<br />

Bisk bi têlê li ber badanê<br />

Te çav reşê li ber kildanê<br />

Çawa te îro li min xirab kiriye<br />

Textê Çolemêrgê li bajarê Wanê<br />

Rezê memoka min li qeleç e<br />

Reza dilê min li qeleç e<br />

Bilbil lê dixwîne<br />

Şelûla mala xwey şewitî dike wêçe<br />

wêçe<br />

994-MEMOKO<br />

Hey lê memokê ciwanê dîlikî kul bişoz e<br />

De ti/tu li min veke berî bişkoja<br />

Dinya li min ceneta baqî te li min kirê doje<br />

De rabê Memokê ciwanê, te sîng sorê<br />

Bi xet û xal û bi nîşanê<br />

Te li min xera kiri bi dergehên Çolemêrgê<br />

Bax û baxçeyê wanê<br />

Sibê ye, sê mala ji gundê me bar kir<br />

Heylê ciwanê Memokê! te sîng sorê<br />

bi xet bi xal bi nîşan kir<br />

Memokên min ji eslê mala bavê xwe delal e<br />

Te mala lawikê min xerab kir.<br />

<strong>Stran</strong>vanjêliyan<br />

995-MEMYANE<br />

Memyan e Memyan e lo lo<br />

Memyan em bixwene<br />

Memyan Memyan e lo lo<br />

Sîngê zer zozan e<br />

Ava ji geliyê sor tê lo lo<br />

Sê sîwar ber va gundê me tê lo lo<br />

Hey wax yara min tun e lo lo<br />

205<br />

Ezê hingê terka memoka xwe bidim<br />

Serê min danin qebiristana giran<br />

Dora min bikin dîwar û sênce<br />

Reza memoka min bi gule<br />

Reza delalê min bi gule<br />

Wê gulê pala xwe da bi simbele<br />

Evînîka xelk û elemê bi serê leva bû<br />

Ya min û memokê ji hinav û dilê<br />

Weyla zeriyê ji malî mezinê lê lê<br />

Ax gund û cîran xizmetkarê bejn û<br />

bala te bin<br />

Evê ji geliyê kur tê lo lo<br />

Em wan ava naxwin lo lo<br />

Bîna masiyê hûr tê lo lo.<br />

Memyane lo lo<br />

Çavî li xewa sibê lo lo<br />

Destî li ser memikanê lo lo<br />

Memyan lo lo.<br />

Aman Memo yaman Memo<br />

Mem mêrikå yan e<br />

Hûr hûr biçeranda Memo


Li dor wan memikan<br />

996-MEM Û ZİN<br />

Çar dîwarên deryê hesin<br />

Dikim nakim te nabînim<br />

Were ba min hevala min<br />

Were ba min te bibînim hey<br />

Tu hem gul î tu hem yar î<br />

Bê te dinya bimin sar î<br />

Tu şemala şevên tarî<br />

997-MENDO<br />

Mendo Mendo Mendo hoy Mendê min<br />

Mendo Mendo Mendo lewendê min<br />

Kewka sibê xwendo hoy Mendê min<br />

Kewka sibê xwendo lewendê min<br />

Mendo çiqas qenc e hoy Mendê min<br />

Mendo çiqas qenc lewendê min<br />

Lata reş bi rê de hoy Mendê min<br />

Lata reş bi rê de lewendê min<br />

Kewka sibê tê de hoy Mendê min<br />

Kewka sibê tê de de lewendê min<br />

Mendo tifing lê da hoy Mendê min<br />

Mendo tifing lê da lewendê min<br />

Lata reş hazaza hoy Mendê min<br />

Lata reş hazaza lewendê min<br />

Ciyê quling û qaza hoy Mendê min<br />

Ciyê quling û qaza lewendê min<br />

Mendo çi mêrxas e hoy Mendê min<br />

Mendo çi mêrxas e lewendê min<br />

998-MERO<br />

Mero Mewro lê lê Mero<br />

Şîrîn şerbet î lê Mero<br />

Di ber dergehê mermero<br />

Şîrîn şerbetî lê Mero<br />

206<br />

Were ba min delala min<br />

Ez bûme wek Memê Alan<br />

Evîndar im evîndar im<br />

Pêş çavê min tu bû Zînê<br />

Were ba min evîndar im hey<br />

Gotin : Mazlum Agaoglu<br />

Muzîk: Bariş-Berhevkar: Sîmar


Ezê bi çepelê te bigirim<br />

Bibim bi canê xwe re Mero.....<br />

Dibim gorî eniya zero<br />

Şîrîn şerbet î lê Mero<br />

Xulam bejna girovero<br />

Şîrîn şerbetî lê Mero<br />

Ezê bi çepelê te bigirim<br />

Bibim bi canê xwe re Mero.....<br />

Bihna te ji darê tero<br />

Şîrîn şerbet î lê Mero<br />

Ez ban te dikim tu yî kehro<br />

Şîrîn û şerbet î lê Mero<br />

Ez ê bi çepelê te bigirim<br />

Bibim bi canê xwe re Mero.....<br />

Ehmedê Salih<br />

207


999-MERZİYÊ REZAZÎ<br />

Merziyê Rezazî: Baweriya min heye ku<br />

wê di pêşerojê de gelê kurd qîmeteka<br />

hêja bide hunermendên jin.<br />

Nûdem: Gelo întresa te ya mûzîkê bi<br />

hevdûnasina te û Nasir Rezazî re dest pê<br />

kir, an ji întreseyeke te ya wiha berê hebû?<br />

Merziyê: Dema ez zarok bûm hezkirina<br />

min ji mûzîkê re pir hebû û pir dihat. Ez<br />

diçûm dibistanê û li dibistanê min stran<br />

digotin. Heval û mamosteyê min ji dengê<br />

min dieciban û hezdikirin. Malbata min nedixwast ku ez stranan bibêjim û bibim<br />

hunermend. Bi awakî giştî civat jî li dijî hunermendiya jinan bû. Lê min tu carî<br />

difikir û bawerya xwe de ev normên malbat û civatê qebûl nedikir. Dema min<br />

dibistana bilind xelas û bûm mamosteya dibistana seretayî, min Nasir naskir û<br />

me biryara xwe zewacê da. Malbata min û mirovên nêzîkî me, li dijî zewaca min<br />

derketin ji bo ku Nasir hunermend bû, nedixwastin ku ez pê re bizewic im. Lê<br />

digel hemû astengiyên malbat û civatê, me biryara xwe da em zewicîn.<br />

Baweriya min ew bû ku ez ê bikaribim hunermendiya xwe bi Nasir re bi pêş ve<br />

bibim.<br />

Nûdem: Nasir Rezazî di heypeyvîneka xwe de diyar kir ku weke<br />

hunermend gelek astengî derketin pêşiya wî. Ez bawer im astengiyên ku<br />

derdikevin pêşiya hunermendeke jin wê bêtir bin. Dîtina te di vê derheqê de<br />

çi ye?<br />

Merzîyê: Di civata kurdan de mêr pir serbest û azad in. Digel ku ev serbestî ji<br />

bo mêran heye jî, dîsa ji aliyê malbat û civatê de ji bo hunermendiyê astengiyên<br />

mezin derdikevin pêşiya wan. Helbet ev bêtolaransiya civatê li hemberî jina<br />

hunermend bêtir e. Min gelek caran ji bo dengbêjiya xwe ji dê û bavê xwe lêdan<br />

xwariye. Hemû malbata min bi çavekî li min dinhêrîn. Tev ku ez niha zewicî me<br />

û dayika sê zarokan im jî, ez dîsa nikarim bi rehetî tevgerê bikim. Lê digel hemû<br />

zahmetî astengîyên civatê baweriya min bi pêşerojê heye ku wê gelê kurd<br />

qîmeteke hêja bide xebatê hunermendên jin jî.<br />

Nûdem: Hunermend gelek caran ji hev didexisin. Gelo ev hesûdî di navbera jin<br />

mêrekî hunermend de jî heye?<br />

Merziyê: Gotina hesûdî belkî bêjeka giran be. Baweriya min divê reqebet di<br />

navbera hunermendan de hebe. Ji bo pêşketina hunerê reqebeta di navbera<br />

hunermendan de tiştekî pêwîst e. Cihekî Nasir yê taybetî heye û daxwaza min<br />

ew e ku ew her bi pêş bikeve.<br />

Nûdem: Tesîra te li ser Nasir çi ye?<br />

Merziyê: Min dixwast ku Nasir bi xwe bersiva vê pirsê bide. Lê ez ê dîsa bersiva<br />

te bidim. Gelek hunermendên jin gava ku dizewcin, xwe dûrî hunerê dikin. Ez bi<br />

208


xwe jî ji hunerê hezdikim û min her dem alîkariya Nasir ya di vî warî de jî kiriye.<br />

Ger ez ji aliyê malê de barê wî zêde giran bikim, bêguman ew ê nikaribe di warê<br />

mûzîkê de zêde pêş bikeve. Heta ku ji destê min tê, ez dixwazim bi her awayî ki<br />

wî re bibim alîkar da ew bikaribe di warê hunerê de berdewam be. Nasir di nava<br />

gelek bêîmkanî û zehmetiyan de jiyaye, ez dixwazim ji aliyê moral de jî ji wî re<br />

bibim alîkar.<br />

Nûdem: Tu dikarî hinek behsa xebata xwe ta hunerî bikî?<br />

Merziyê: Dema ez pêşmergê bûm, min wê demê de Radyoya komeleya<br />

Zehmetkeşan de gelek stranên şoreşgerî folklorî gotin. Ji ber tune bûna îmkanan<br />

min nikaribû ez wan tomar bikirana. Ew xebat hemû di arşîvê radyoyê de man.<br />

Li Avrupa min û Nasir me CD yek çêkir û belav kir. Ez niha li ser keseteke<br />

dixebitim û bawer im wê di nêzîkî de xelas bibe. Hemû stranên kasetê min bi<br />

xwe beste kirin û gotine.<br />

Nûdem hêjmar16 - 1995<br />

Jiyana hunermenda canemerg Merziye Rezazî:<br />

30 Sal Rêya Dijwar: Ji Pêşmergatîyê Heya <strong>Stran</strong>bêjîyê<br />

Kakşar Oremar<br />

Xeber gelek kurt bû:“ Merziye Rezazî jî xatir ji jiyanê xwest.!!!“.<br />

Xeberek wisa nexweş di demjimêr 11.00ê sibeha roja yekşemê(18.09Rezber.05)<br />

da mejiyê min qifil kir. Gêj û heyran, min nedizanî çi bêjim û çi bikim. Dil<br />

nedixwest xeberekî wiha xemgîn bawer bikim, lê dema ku mamosta Necmeddîn<br />

Xûlamî(hevkar û hevalê Nasir û Merziyê yê salên dûr û dirêj) bi rêya telefonê<br />

got:“ Kakegiyan malman xera bû, Merziyeş çû…“ êdî xebera reş zû li her derê<br />

belav bû. Careke din gotina bav û kalan ket bîra min ku dibêjin:“ Mirin ji guhê<br />

mirov jî nêzîktir e.“<br />

Sal 1998 bû. Merziye ji bo piştgîriya xebata siyasiya Kurdên bakurê Kurdistanê<br />

hatibû akademiya Kurdî li bajarê Nuess(Almaniya). Cara yekê min ew li wira dît.<br />

Bi rûxweşî û keneke sirûştî bersiva pirsên min da. Herçend demeke gelek kêm<br />

bû ku me hev naskiribû, lê wê wisa bi germî dan û standin bi me tevan re çêkir<br />

ku min hiss kir qey ev deh sale ez ji nêzve wê nas dikim. Cesaret û êşqeke mezin<br />

di çavên wê da diyar bû. Xuyabû ku hêvîyên wê pir û xwe ji rêvîngiya rêyeke<br />

dûr û dirêj re amade kiribû. Rêya ku têda armancên pîroz pir bûn.<br />

Xweşsuhbetiya Merziyê nedihişt ku mirov dîwana wê biterkîne. Dema ku min jê<br />

pirsî: Tu çawa bûy hunermend û di rojhilatê da kê cesaretek wiha da te?..., wisa<br />

xuyabû ku min xemeke giran bi bîra wê aniye. Li min nêrî û wiha got:“ Ger tu<br />

bizanî ez heya vira çawa hatime, belkî bawer nekî…, lê min di çend qadan da<br />

şer kir. Adet û orfên civaka feodalîzimê tenê dixwestin ez di mitfaqê da bimînim.<br />

Serê xwe bilind nekim. Mêrsalarî, rewiştên paşdemayî di nava me Kurdan da û<br />

209


ji hemû derdekî nexweştir bi çavekî sivik li jinê nêrîn, û… tevan gelek ez<br />

êşandim. Heya min bi civaka mêrsalarî da pejirandin ku ez jî dikarim mîna<br />

jinekê di civakê da xwedî rolekî pozîtîv bim, sal derbas bûn. Gelek nexweşî<br />

hatin rêya min, ger ji tere bêjim bi rojek û du rojan bi dawî nabin qûrban…“<br />

Biografî<br />

Bi qasî 30 salan ji karê Pêşmerergatiyê heya stranbêjiyê Merziye li ser rêyeke<br />

dûr û dirêj meşiya.<br />

Merziye Rezazî(Ferîqî) di 18ê. 05 Gulana sala 1958an da li bajarê<br />

Merîwanê(Rojhilatê Kurdistanê) di nava malbateke hejar da hat dinê. Malbata<br />

wan bi esilê xwe ji bajarê Sine ne. Hê zarok bû ku deng û awazên xweş(çi Kurdî<br />

an jî Farsî) mîna mêqnatîsekî bihêz ew ber bi xwe ve dikişandin. 8-9 salî bû ku<br />

di dibistanê da bi Farsî stranên hunermendên Îranî yên navdar dixwîndin. Ji<br />

lîstik û şanoyê jî pir hez dikir. Ji ber wê jî di nava mamosta û hevalên xwe da<br />

keçeke xoştivî bû. Çi minasibetên cejin û şahêyên ku di dibistanê da çêdibûn,<br />

Merziye têda beşdar bû. Dema zanî ku Fetane Welîdî bi zimanê wê yê zikmakî<br />

distire, stranên wê ezber kirin û xwîndin. Lê dema ku mezin bû û dengê wê<br />

kemilî, êdî di nava malbatê da jî kesî qebûl nedikir ku ew bistire. Ew li ser wan<br />

salan wiha dibêje:” Carekê xalê min ez xistim nava tenûra nanpatinê, kêm mabû<br />

ku ez ji germa bifetisim. Çimkî him cih teng bû û him jî xuliya hundirî tenûrê hê<br />

germ bû. Rojek berî wê nan têda hatibû patin. Sedem jî ew bû ku wê rojê min di<br />

dibistanê da bi dengekî bilind stran gotibûn. Xalê min ez ceza kirim û ji min<br />

xwest ku êdî nestirim...., hingî min zanî ku rejîmên dagîrker çi bi serê me anîne<br />

û çawa em di nava feqîriya çandî da dorpêç kirine...”<br />

Salên desthilatdariya Mihemed Riza şahê Pehlewî rojhilatê Kurdistanê ketibû<br />

ber şilqên siyaseta serkût û asîmîlasyonê. Dema ku Merziye bi çavekî vekirî li<br />

derdora xwe nêrî, zanî ku dewleta desthilatdar ziman, çand û edebiyata Kurdî li<br />

her derê qedexe kiriye. Ji ber wê jî êdî bi zimanê Farsî nestirî û giraniya xwe da<br />

guhdarkirina stranên radioyaya Bexdayê. Li wira bû ku êdî Meryem Xan, Nesrîn<br />

Şêrwan, Eyşe Şan û Gulbihar jî bi rêya deng û stranên wan nas kirin. Ew<br />

têhinîya wê hindê bû ku li ser jiyana jinên Kurd yên stranbêj infarmationan kom<br />

bike û wêneyên wan jî bibîne.;<br />

Min carekê jê pirsî:” Merziye xanim di nava Kurdên me yên Soranî da çima<br />

jinên stranbêj kêmin?...”. Wê bi axînekê ku hizar kul û kovan têda xuyabûn,<br />

wiha got:” Ev pirs an jî êş ji temenê ciwaniyê riha min xistiye nava şikencê.<br />

Wijdana min jî gelek nerihete. Heya niha min bixwe jî sedhizar caran ji xwe<br />

pirskiriye ka gelo çima li bakurê Kurdistanê zêdetir ji 70 salaye ku jinên stranbêj<br />

hebûne, lê di nava me da kesî tiştekî wiha ji xwe re nekiriye kar? Lê di bersiva<br />

pirsa te da tenê dikarim vê bêjim ku kevneşopîyên civakî, ferhenga serdest ya<br />

dagirkerên Kurdistanê, siyaseta neyarên me û negehiştina Kurda di qada jiyana<br />

sosyal da, nehiştiye ku jin di vê qadê da liyaqeta xwe nîşan bidin. Lê ez soz<br />

didim ku di vê rêda heya dawiyê bimeşim û berhemên dîrokî biafirînim. Ezê vê<br />

210


valahiyê tejî bikim...”<br />

Ji ber van nêrînên wê ye ku mirov dikare bêje: Merziye di rojhilatê Kurdistanê<br />

da yekemîn jina Kurd bû ku huner û strangotin ji xwe re kiribû karekî sereke.<br />

Herçend beriya Merziyê gelek jinên mîna Menîc Heyran, Gîtî Bêhiştî, Şehîn<br />

Talbanî, Îran xanim Mocered, Fetane Welîdî û çend kesên din jî hebûn ku dengê<br />

xwe gehandibûn guhê xelkê, lê zû ji qada hunerê derketibûn û kesî nedizanî li<br />

kûne û çima rêya xwe nedomandin!.<br />

Merziyê ji zarokatiyê destpêkir. Evîna hunerê mîna agirekî êşqa wê gortir kir û<br />

weke tiştekî cewherdar kete nava xwîna wê. Dema ku bû ciwan, doza<br />

Kurdistanê jî naskir û zû pêhesiya ku rejîma Pehlewî dijberên azadiya bîr û<br />

rayên Kurdayetiyê ye. Çalakiyên xwe yên siyasî destpêkirin. Xwîndina xwe ya<br />

destpêk û navendî li bajarê Merîwanê bi dawî anî. Li Sine xwîndina xwe ya di<br />

warê hînkariyê da bi dawî anî. Bû mamostaya dersbêjiyê û di gundên herêma<br />

jiyana xwe de dest bi dersgotinê kir. Di nava civaka gundiyan da bêtir bi<br />

kurahiya êş û elemên Kurda hesiya. Ji ber wê jî şev û roj dixebitî ku sewiya<br />

xwîndinê di nava zarokên Kurda da bibe serî. Ji keç û jinên Kurd re behsa rolê<br />

jinê dikir. Dixwest wan ji rewşa rastîna jiyanê aghedar bike, lê derdên giran ne<br />

yek û hiza bûn....<br />

Sala 1977an bi koma( Korî Mûsîqay Sine) re dest bi xebatê kir û çendîn cara li<br />

pêşberî gel dest bi strangotinê kir. Careke din vegerî Merîwanê û li gundekî<br />

derdora bajar dest bi dersgotinê kir. Piştî du salan careke din çû bajarê Sine û li<br />

wira ji zarokên dibistana seretayî re ders digot.<br />

Merziye sala 1978an bi hunermendê naskirî Nasir Rezazî re zewicî. Êdî ji wê<br />

salê û pêda hêdî-hêdî dengê serhildana gelên Îranê li her derê dihat bihîstin.<br />

Merziye mîna şêrejineke çeleng mil bi milê Nasir û hevalên xwe yên din di<br />

rêpîvanên li dijî rejîma Pehlewî, beşdar dibû.<br />

Êdî mîna keçeke şoreşger ji aliyê dost û dujiminan ve Merziye navekî naskirî bû.<br />

Sala 1978an demeke kurt ji aliyê beşa parastina rejîmê ve hat girtin û ji ber<br />

çalakiyên siyasî mafê mamostatiyê jê hat standin.<br />

Wê û Nasir hêlîneke germ ji xwe re durist kiribûn. Êdî bi Nasir re hizr û<br />

ramanên wê yên siyasî û hunerî bêtir ji berê bişkivîn. Li Sine û bajarên din yên<br />

Kurdistanê wan komeke hunerî damezrandin û xwestin bi stranên xwe yên siyasî<br />

pileya rewşenbîriyê di nava gel da bilind bikin: N. Rezazî, Necmeddîn Xûlamî,<br />

Merziye Rezazî û çend hevalên din li dora hev kombûn û dest bi karê kolectîv<br />

kirin.<br />

Huner û Siyaset Di Nava Çiyayên Kurdistanê Da<br />

211


Sala 1980an rejîma Xûmêynî piştî ku cihê piyê xwe peyt kir, kete serkûtkirina<br />

şoreşgêrên Kurd. Nasir pêşmergê Komeley Şoreşgêrî Zehmetkêşanî Kurdistanî<br />

Îran(Komel)ê bû. Ber bi çiya meşiya, lê Merziye di nava bajar û gundan da<br />

mijûlî dersbêjiyê bû.<br />

Dujmin zû bi kar û çalakiyên wê jî hesiya. Êdî li gor zagûnên komara îslamî<br />

mafê jinê yê strangotinê jî tunebû. Ev di rewşekê da bû ku Merziyê him xebata<br />

siyasî dikir û him dixwest di cîhana hunerê da jî şiyanên xwe bide xuyanîkirin.<br />

Neçar ew jî ber bi çiyayên Kurdistanê çû û çeka pêşmergatiyê da milê xwe. Di<br />

jiyana pêşmergatiyê da Merziye him dayik, him hunermend û him jî şoreşgereke<br />

bi pirensîp bû. Di nava şer û şoreşê da ew bûn xwediyê keç û kurekî bi navên<br />

Dilniya û Mardîn. Wan hemûyan li çiyayên Kurdistanê xwestin ku qeb-qeba<br />

deng û awazên xwe bigehînin her dera Kurdistanê. Wan bi hevre di nava çiya û<br />

newalên Kurdistanê da komek bi navê Korî Bangewaz damezrandin. Di nava<br />

“Korî Bangewaz” da gelek stran û marşên millî tomar kirin û bi rêya radioyê bi<br />

xelkê dan bihîstin. Êdî ti pêşmerge nebû ku hemû rojê bi stranên wan zêdetir ji<br />

rojên berê hez li welatê xwe neke.<br />

Cara yekê ku dengê Merziye li her derê belav bû, ew hê li çiyê û pêşmerge bû.<br />

Marşa bi navê “ Silaw bo Pêşmerge” bi dengê Merziyê li herdera Kurdistanê<br />

belav bû:<br />

Silawî germî dilî pir hûmêdî met pêşkêş<br />

Pilingî herdî wilat ey hevalî Pêşmerge<br />

Le dewrî dest û tifengit gerêm ke rojî xebat<br />

Le astî helmetî tîjit çi agirê berge<br />

Ewêste tuy le şewî tar momî helgîrsaw<br />

Le nêw dilî şewezenga weku girêk rasaw<br />

Ke ratşekanduwe ala be destî xarawit<br />

Degey le kosp û bowaran be hestî parawit<br />

Silawî germî dilî pir hûmêdî met pêşkêş<br />

Pilingî herdî wilat ey hevalî Pêşmerge<br />

Merziye di rojhilatê Kurdistanê da yekemîn jina Kurd e ku marş an jî sirûda bi<br />

navê (Silaw bo Pêşmerge) tomar kiriye. Piştî wê stranên:” Giyanekem be asmanî<br />

şîn( ku straneke mamosta Ezîz Şarox e û Merziyê bi hinek gûherandinên ku di<br />

helbesta wê da çêkirine, ew xistiye qalibê marşeke şoreşgerî), Maçî Xudayî û<br />

212


Payîz” tev stranên serdema pêşmergayetiyê ne ku bi îmkanên herî kêm di çaxê<br />

şoreşgeriyê da xwindibûn.<br />

Jiyana Li Ewropa<br />

Sal derbas bûn. Êdî ji ber nebûna îmkanên hunerî li çiya û şaxên Kurdistanê,<br />

Merziye û Nasir sala 1985an dest ji karê Pêşmergatiyê berdidin û mîna penaber<br />

hatin welatê Siwêdê.<br />

Li Ewropa Merziye xebitî ku bi awayekî profesyonal dest bi kar û xebata xwe ya<br />

hunerî bike. Lê zarokê malê yê biçûk(Kardo) bû sedem ku ew çend salên din jî<br />

bêçalakî bimîne. Sala 1994an bi mamosta Nasir Rezazî re Cdyeke hevpar belav<br />

kirin ku bi germî ji aliyê muzîkhezên Kurd ve hat pêşwazîkirin. Piştre geşteke<br />

hunerî li Amirîka, Ustraliya û piraniya welatên Ewropa dan destpêkirin. Bi vî<br />

awayî Merziyê di huner û evîna xwe ya ji strana Kurd re pêngaveke din ber bi<br />

pêşve avêt. Dema Med TV dest bi weşanê kir, deng û dîmenên Merziyê û Nasir<br />

li her çar perçên Kurdistanê belav bûn.<br />

Li rex karê huner, Merziye ji bo mafê jinan û zarokan jî xebat dida meşandin.<br />

Wê xwe ji partî û rêxistinên Kurdistanê dûr nedixit. Bîr û ramanên Merziyê<br />

Kurdistanî bûn. Di hemû civînên ku li ser mafên jinan dihatin çêkirin, Merziye<br />

amade bû. Ew li welatê Swêdê endama komela parastina mafê zarokan bû.<br />

Herwiha di Parlmana Kurdistanê û Kongra netweyî da jî endam bû.<br />

Mamosta Nasir Rezazî ku ji xeynî hunermendîyê nivîskar û rewşenbîrekî hêjaye<br />

jî, hertim ji Merziyê dawa dikir ku di kar û hunera xwe da hemû perçên<br />

Kurdistana mezin û diyalêktên zimanê Kurdî li ber çav bigire. Ji ber wê jî<br />

Merziyê stranên xwe ji hemû zaravan zimanê Kurdî hildibijartin. Demekê li<br />

Medya Tv bernameyek bi navê Jîlemo ku li ser pirsgirêk û parastina mafên jinan<br />

bû, pêşkêş dikir. Di merasimên taybetî û şahîyên netewî da li kêleka Gulistan<br />

Perwer û Beser Şahîn bi awayekî herî hêja bername pêşkêş dikirin. Ew her sê<br />

xanimên hunermend mîna sefîrên çand û her sê zaravên zimanê Kurdî, bibûn<br />

sembola hevgirtina netewî li her çar parçên Kurdistanê. Merziye di şînkirina<br />

fikreke wiha da xwedî rolekî gelek bi bandor bû.<br />

Taybetmendiyeke din ya herî berçav û balkêş ew bû ku Merziye Rezazî jineke<br />

rexnegir bû. Pir bixwe bawer bû û di nava sedhizar kesan da axaftina xwe dikir.<br />

Ji kesî neditirsî û şerm nedikir ku di nava hizar mêran da rabe ser piyan û bi<br />

dengekî bilind biaxive. Hertim ji bo serketina mirovan karê wê teşwîqkirin bû.<br />

Ken û heza Merziyê çaxê ku digot:” Qûrbanî tu....” qet li ber çava naçe. Dema<br />

diaxivî bihîstina dengê wê dengê dayikên Kurd bi bîra mirov dianî. Çimkî jineke<br />

xêrxwaz bû û ji pêşkevftina mirovan hez dikir. Armanca wê ya herî mezin ew bû<br />

ku rojekê Kurdistaneke serbixwe bibîne. Ji ber wê jî berî du salan wê û Nasir<br />

biryar dan ku vegerin Kurdistana azad û li Silêmaniyê bi cîhwar bûn. Wê<br />

dixwest di nava gelê xwe da be û di warekî da xizmeta wan bike.<br />

213


Em Kurd îro xwedî xemeke giranin. Me dengekî xwe yê herî bilind ji dest da.<br />

Projên Merziyê di nîva rê da man. Ew di rêvîngiya xwe da negehişt qûnaxa<br />

dawiyê.<br />

Belê Merziye can di dawiyê da tenê dibêjim: Rêya te ya jiyanê çi zû û çiqas bi<br />

awayekî tirajîk bi dawî bû!! çima? Ma qey hêvîyên te kêm bûn?...<br />

Xweziya qedera jiyana mirova wiha bi hêsanî bi dawî nebûya...<br />

20.09.05 Almaniya<br />

Di sala 16/09-2005 an li welate Swed li jiyana cave xwe girtin<br />

1000-HEVPEYVÎN Bİ NASİR REZAZÎ RE/Mêrê Merziyê<br />

Nûdem: Birêz Nasir tu dikar xwe bi xwendevanên Nûdem<br />

re bidî naskirin?<br />

Nûdem: Berî ku ez bersiva pirsên we bidim, ez serkeftin ji<br />

kovara Nûdem re dixwazim û hêvîdarim kovara Nûdem di warê<br />

huner û mûzîka kurdî de ji astengê ku hene derxe holê û<br />

çareseriya wan probleman jî hûr bibe.<br />

Ez di sala 1955 an de li bajarê Sînê, li rojhilatê kurdistanê ji dayik bûm. Min<br />

beşê edebiyatê qedand û bûme mamosteyê edebiyatê. Dema şoreş li Îranê dest<br />

pê kir alozî û têkilheviyeke mezin pêkhat û mecala ku ez bikaribim karê xwe<br />

berdewam bikim nema. Bi şoreşa Îranê re li Kurdistana rojhilat şoreşê dest pê<br />

kir. Ez û xanima xwe Merziyê me biryar da em bi hev re çûne nav refên şoreşê.<br />

Heta sal 1984 an, di wê demê de 25 kaset tomar kirin. Piştî sala 1984 an li<br />

Avrupa jî min pênc kaset çêkirine. Min gelek marşên şoreşgerî, niştimanî di<br />

dema şoreşê de afirandin û ev stranên min di nav gel de belav bûn. Ev deh sal in<br />

ku ez û bi malbata xwe ve li Swed dijîm. Ji dervayî kaset çêkirine, li hemû<br />

welatên Avrupa jî min konser û şevan de stran gotine. Min li Kurdistana bakur û<br />

başur jî konser çêkirin.<br />

Nûdem: Dema te dest bi mûzîkê kir çi zehmetî derketin pêşiya te?<br />

Nasir: Dema ku ez yanzdeh û duwanzdeh salî bûm, min dest bi gotina strana kir,<br />

hê di dema zarokatiya min de xuya bûbû ku hunermendî bi min re heye. Dayika<br />

min, bavê min û apê min dengxweş bûn. Gava ku min di dibistana seretayî de<br />

dixwand, di şahiyeke de ez derketim ser sehnê min stran gotin. Dengê mi gelek<br />

bala pir kesên di şahiyê de kişand û min di vê şevê de xelat girt û mamosteyên<br />

min bi min serbilind bûn. Dema min biryara xwe da ku bibim dengbêj,<br />

zehmetiyê esasî ku derket pêşiya min problemên devokên zimanê kurdî bûn.<br />

Kesên ku li rojhilata Kurdistanê bêtir bi hunera mûzîkê mijûl dibûn, kurdê<br />

bajarê Sînê bûn. Devoka wan û soranî ne wek hev in. Ji ber vê yekê dema min bi<br />

soranî digot wan asteng li pêşiya min derdixistin. Lê min biryar re xwe da û<br />

piraniya stranên xwe bi soranî gotin. Min devoka soranî ji xwe re kire bingeh, lê<br />

min bi ziraveyên kurdî yên din jî stran gotin. Ji ber ku piraniya kurdên rojhilatê<br />

214


i ziraveyê soranî dizanin, min jî biryara xwe li gora vê yekê da û min ji bo<br />

stranên xwe soranî kire bingeh. Ji ber ku di civata me de hunera dengbêjiyê<br />

mîna tiştekî negativ dihate dîtin, bi çavekî ne baş li meriva dinêrîn, di vî warî de<br />

jî asteng derketin pêşiya min. Bi taybetî di malbeta me de gelek kes li dijî<br />

hunermendiya min derketin, bavê min mijûlbûna min ya bi hunerê re weke<br />

tiştekî negatîv lê dinêrî. Lê gava ku ez bûm pêşmerge û derketim çiyan ez ji<br />

bandora civatê ya negatîv jî rizgar bûm û min li çiyan di nava pêşmergeyan de<br />

gelek stranên folklorî û civakî û şoreşgerî tomar kirin. Lê ez têgihîştim ku xebata<br />

hunerî li çiyan nehêsan e. Ji ber ku em her tim di şer de bûn topê dijmin li ser me<br />

dibariyan, min bi rehetî nikarî bû bi hunera xwe ya mûzîkê re mijûl bibim û wê<br />

pêş de bibim. Li çiyan îmkanê teknîkî û tomarkirine tune bûn. Her çiqas<br />

pêşmergetî ji bo me mûhîm bû û me keseyatiya xwe di nav partîka pêşmergetiyê<br />

de naskir jî, lê ji bo hunermendekî zehmet e ku di nava jiyane ka wilo de hunera<br />

xwe pêş de bibe. Lê di vê dema ku ez li dervayî welatî mam, min rastiyeka din jî<br />

dît ku wexta ku dûrî civat û welatê xwe be, ev yeka han jî tesîreka mezin û<br />

negatîv li ser hunera mirov dike. Tiştên ku li welat hene li vir tune û îkanên ku li<br />

vir hene û li welat tunen.<br />

Nûdem: Divê rola hunermendan di civatê de çi be?<br />

Nasir: Hunermend divê di fikir û ramanên xwe de azad be. Kesê hunermend<br />

divê guhdara civata xwe be, lê nebe dûvikê civatê. Huner divê xwe sansur neke<br />

hunera ku were sansur kirin bi tu awayî nikare mesajên rast û dirûst bide civatê.<br />

Huner divê ne di bin bandora siyaseta rojane menfeetê grubî de be. Kesên<br />

hunermend li hemberî dîrok û civatê xwediyê berpirsiyariyek mezin e.<br />

Nûdem: Mûzkê kurdî îro di çi qonaxê dê ye?<br />

Nasir: Mûzîka kurdî ya gelêrî gelek dewlemnd e û ji bo modern kirin û<br />

pêşxistinê musaîd e. Xebat û hewldanên ku derbarê mûzîka kurdî de heta niha<br />

hatine kirin, ne bi serkeftî ne. Heta ez dikarim bêjim ku xebatên hinek kesan bi<br />

navê modernîze kirinê zerareke mezin dide mûzîka kurdî. Gelek kes dixwazin bi<br />

erzanî bibin nav û ew zane bûn an bi nezanî zerareka mezin didin mûzîka kurdî.<br />

Mûzîka kurdî de bingeheke baş e, ji bo hevgirêdan û nêzîk bûna mûzîka rojava.<br />

Eger xebatên îlmî û bi sebir warin kirin wê tiştên hêja bêne afirandin. Kvarton<br />

berê di mûzîka kurdî de tunebû. Bi hatina Îslamê re kvarton kete nav mûzîka<br />

kurdî. Mûzika kurdî di berî Îslamiyêtê wekî mûzîka Grekiyan bû. Ger kvarton di<br />

mûzîkê de tunebe, guhertin û nêzîkirina mûzîkê hêsantir dibe. Îro di dema ku<br />

em tê de dijîn maneya sînoran gelekî nemaye. Huner sînoran derbas dike û dibe<br />

navnetewî. Ger em hunermendên kurd nikaribin îro mûzîka kurdî derxin nav<br />

qada mûzîka cîhanî em ê gelek derng bimînin.<br />

Nûdem: Hunermendên ku îro di nav cehd û xebata ku mûzika kurdî<br />

modernîze bikin divê li çi diqet bikin?.<br />

Nasir: Berî her tiştî dixwazim bêjim ku civata kurdî ya îro ne civata berî dused<br />

salî ye. Guhertinên ku di civatê de çêdibin pêdivî û hevcedariyên nû derdixe<br />

holê. Guhertinên mezin di civata kurdan de jî pêk tê. Mûzîka kurdî a klasîk îro<br />

nikare bersîv û daxwaza civaka kurdî bide. Lê dema mirov bixwaze hunera nûh<br />

215


iafirîne, divê mirov xwe ji teqlîtê bi dûr bixe. Divê hunerê kevin û nû bi hev re<br />

bêne hûnandin û girêdayineke xurt di navbera de hebe. Mûzîka kurdî a modern<br />

divê li ser mûzîka kurdiya modern ya klasîk were ava kirin pêşdexistin. Divê di<br />

navbera hunermendan de pêwendî û alîkariyeka xurt hebe ji bo hunereka baştir û<br />

têkûztir were ava kirin. Mixabin ez îro nikarim bêjim ku pêwendî û alîkarî di<br />

navbera hunermendan de heye.<br />

Nûdem: Ji dervayî xebata te ya mûzîkê tu bi karê nivîskariyê jî mijûl dibî,<br />

tu dikarî hinek behsa xebata xwe ya nivîskariyê bikî?<br />

Nasir: dema ez li Kurdistanê bûm, min stranên gelêrî ji nav gel berhev dikirin û<br />

dinivîsandin. Bi wî awayî ez ketim nava karê nivîsandine. Cara pêşîn min<br />

şanoyeke ji ziraveyê Sînî wergerand ziraveyê Soranî. Pişt ez hatim Avrupa,<br />

mamostê Ferhad Şhakely ez teşwîq kirim ku ez karê nivîsandinê berdewam<br />

bikim. Min heta niha çend pirtûk wergerandin zimanê kurdî. Min pirtûkek jî li<br />

ser cografiya Kurdistanê nivîsandiye û hinek xebatên min jî di destê min de hene.<br />

Nûdem 16. mustafa Cizîrî<br />

1001-MEŞKÊ<br />

Dikim nakim meşkê nabe<br />

Heta Bêrîvan rabe<br />

Şivanê min bê dew nabe<br />

Meşka min meşka gamêşî<br />

1002-MEYGER<br />

Meygera ava heyatê mest û heyranê teme<br />

Sorgula baxê xelatê nirx û bistanê teme<br />

Sosinî ya çîçekî yan heyranî yan yasemîn<br />

Bilbilê mest û hezînim der û gulistanê teme<br />

Horiya reş kakilî erb û kewan û rojê rû<br />

Xweş perîşanî wele ez tim perîşanê teme<br />

Ger tu zîn û şahê xuban text û bext û eşq û dil<br />

Ger tu şêrîna welatî mulkê îranê teme<br />

Ger can û dilê Cîgerxwîn şahê Selahedînê Kurd<br />

Ger tu Bêtlîsa welatî ez Şerefxanê teme<br />

Sosinî yan çîçekî yan reyhanî yan yasemîn<br />

Bilbilê mest hezînim der gulîstanê teme<br />

Teks: Cîgerxwîn-Mûzîk: Comerd<br />

216<br />

Ne dişike, ne qelişî<br />

Meşka min meşka mîran<br />

Wî hilda ser bîran<br />

Rûnê min para feqîran<br />

(Seid Veroj- War- 97


1003-MEYMOKÊ<br />

Wî robarê lê hişe bi ha hiş e<br />

Wî bi heramê lê hişe bi ha hiş e<br />

Ber xwe da tînît lê qal û qirş e<br />

Sîngê Meymokê lê sêvikuka tirş e<br />

Wî robarê lê nale bi ha nal e<br />

1004-MEYREMA ELO GERGERÎ<br />

Yar yar yar yarî !<br />

Meyremê konê bavê te bişewitê,<br />

Feratê bunyanê poxelê ke lê Hacî Kayîn Begê,<br />

Bi şewitê li hewa.<br />

Ji êvara Xwedê da lê tê şirê şira şûrar,<br />

Lîqê lîqa bilbila, qipê qipa marînan û nêrkewa.<br />

Te mala me şewitand bi qurç kirina çava,<br />

Bi hilkişandina birûya;<br />

Bi gotinê nav mala, bi kurtêpista li ber dîwara,<br />

bi gotinê bi derwa<br />

Yar, yar, yar, yarî !<br />

Heger merûşê konê mala bavê te şewityê,<br />

Tu wer li min û li halê agirkî berda laşê min vî qerpalî.<br />

Te mala me şewitand bi ramîsana yek carî,<br />

Bi xewa serê sibê, bi bedla danê êvarê.<br />

Birîna qîza Elo bêdermne, birîna marê qarî.<br />

Yar, yar yar, yarî !<br />

Heger Meyremê konê bavê te şewityê,<br />

Dilê min rebenê,<br />

Xwedê dilekî wiha li dinê,<br />

Sê meh zivistana me tê bec û gergîn e,<br />

Sê meh buharê me tê, bi gul û bi çiçek û kulîlk<br />

û rihana bibîne.<br />

Sê meh havîne me tê, bi tîn û bîne,<br />

Sê meh paizê me tê, bi taw û tawaw û ne xweşî ne.<br />

Meryema qîza Elo,<br />

Li ba dilê min nola xam cuwaniyekê ji kihêlê,<br />

217<br />

Wî heramê lê nale bi ha nal e<br />

Ber xwe da tînît lê pûş û qal e<br />

Sîngê Meymokê lê sêvikuka tal e<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî-Herêm:<br />

Çolemerg<br />

Berhevkar: Cevat Besî


Elo Sellûma ketiye, sala sisîya, hatiye ber zîn e.<br />

Ezê ji dilê xwe ra lê kim zînekî zerî tuncîn e.<br />

Bavem paş kulavekî sorî hemayî, tûtikî rengîn e.<br />

Berê pê dim cotek teyrê hûrî,<br />

Alî - walî ser destî lawîn e,<br />

Berdim beriya Kerkûk û Hewlerê paşa Heyder e.<br />

Ser sarê kokî zer e, sal midêrê Xwedê sîka<br />

mewê tim le ser e.<br />

Te mala min şewitand,<br />

Tu ji xortê gundê Gergeryê rabî derd û emelê te,<br />

Mala min şewitand mala gelek,<br />

Lawikê xelkê berda ber e....<br />

Yar, yar yar yarî!<br />

Meyremê konê bavê te şewitî,<br />

Gundê Gergerê bişewitê li genima.<br />

Tu rabe û rameba ji bejna xwe<br />

Hêlkan me hêjin e, xorta û nezana meke tima,<br />

Heft qeda li bedena min keve,<br />

Xwe berda beriye Helebê û<br />

Humus û Hemayê kûta û Reqeyê.<br />

hêlê dêrê hilkişyam,<br />

Bajarê Nisebînê hilkişyame, bajarê Bidlîs<br />

Û Mûşê, Madenê û Meletyê û Xarputê,<br />

Gundê gergerê cî û mekamê Meyrema qîza<br />

Elo serê rûbarê çema.<br />

Min kesek nedî di ser te ra,<br />

Heger merûşê konê bavê te şewitî xelk<br />

Û alem temam dibên,<br />

Meyrem qîza Elo bi Şêxmûsê,<br />

Lawê Gulê qail nabe.<br />

Nizam çira, tu piyekî xwe î rastê bilidnkî,<br />

Ezê herim di bin ra heçî eyba wir heye,<br />

Bira wer di nav bera her du çavê min ra.<br />

Yar yar, yar, yarî!<br />

Heger Meryemê konê bavê te şewitî.<br />

Yar, yar, yar, !<br />

Heger Merûşê şevekê ji êvara Xwedê da<br />

Ketim orteka tê û dergûşê,<br />

Yekî hatî ser min û Meyremê, qîza berya jêrîn e,<br />

We illim ji min ra ji karê û xezalê yeke li hev du vegerîne.<br />

218


Sîng û berê Meryema Elo li ba dilê min ,<br />

Belekiyeka berfê ye, li kaniya Sîma zozan ,<br />

Bîra pir belekê ciyayê jorîn e.<br />

Heçî xort lê binêro ne xwe êşa xwe hinîne,<br />

Û heçî bi xwe mereza dilê wan bihilîne.<br />

Yar, yar, yar, yarî!<br />

Meyremê konê bavê te sewityê,<br />

vay dilê vaya dilê.<br />

Goşt û hem bulxurê, nala guza Hindistanê bêkakile.<br />

Ji goşt û pirinç pir çêtire.<br />

Tu were destê xwe di navbera destê min ke,<br />

Emê hev du birevînin bavêjin bajarê<br />

Meletyê paş Reşid paşa kekê Zeynebê,<br />

Kurê dewletê bizmika Hakima,<br />

Çiçeka Osman sur e.<br />

Yar, yar, yar, yarî!<br />

Bira Feratê paxelê ne hata carê li cara,<br />

Bira kêf û kincêlê xwe ne dasîqalê girê<br />

Belqîsê, qebşê bê xwdiyê darê hîna ra,<br />

Xeberek ji min ra hatî dibê<br />

Meyrema qîza Elo desta te heft sala,<br />

Biskê xwe jor da berdane, ser qaşê guhara,<br />

Li ser hinarê rûkê xwe badan e,<br />

Kirine qoçê kara xezala;<br />

Te mala min şewitan vê ra danî mala hevala.<br />

Yar, yar, yar, yarî!<br />

Heger konê bavê te şewitî şeva nîvê şevê<br />

daîm ket me cemê.<br />

Roj tu car narim, ji xiyal û ji xemê te,<br />

Dê gawûrê, bav Ecemê.<br />

Dev ji gevîtê ziman, ji qelemê tilî balmûmê:<br />

Nig bi şimkê, bejn ziravê, nav bi qezê, ser bi<br />

zêrê, enî bi deqê, cênîk bi rib, bisk bi têlê,<br />

Çeng bi çînê, xort xapînê, neynik gewrê,<br />

Yarim bi nexşê .<br />

Heft belayê, qapî emelê, cil sazê, saz dewînê.<br />

Heger konê bavê şewitî diran zêrê, bi dirhemê,<br />

Te mala min şewitand, mala gelek lawkê<br />

Xelkê berdayê cem ê.<br />

Emê nazan û nazbalgiya ber palên xwe din,<br />

219


Bira stira bakî xerbî li me rabe.<br />

Temeriya min î reşî qurf kirî,<br />

Biskê te şê û zerî,<br />

Simbêlê minî sor û sosinî bira her sê li hev du rabû hurin,<br />

Sîng û berê Meyrema Elo li ba dilê min nala belekyak berfê,<br />

Kanîya sîma zozan,<br />

Bîra pir beleke çîya yê Îsnawur e.<br />

Her çi xort ji hêl û hewesa dilê mi ra<br />

bê mirin tê nabihurim.<br />

Yar, yar, yar, yarî!<br />

Heger Meryemê Feratê bunyanê kelê paxelê<br />

Hecî Kayîn begê şewitî tê û dilengire.<br />

Sîng berê Meyrema qîza Elo, nala belekyak<br />

Berfê bîra pir belek e.<br />

Çiyayê bi çûçik bi sterê, na welleh nala textê Sultan Reşad,<br />

Sert û qayişê heft duwelê ecnebî li ser e.<br />

Memikê Meyrema Elo nala hebek gûşiyê tiryê<br />

Koce Sîwêreka şewitî ji tiryê paşa Heyder e.<br />

Çavkanî: Hawar<br />

1005-MEYREMÊ-1<br />

Baranê çilke çilke<br />

Dilberê Meyremê<br />

Keçê rabê dilê min bike<br />

Ez heyrane<br />

Çav reş e Meyremê<br />

Meyrem rabê sibê ye<br />

Dengê dika qebeyê<br />

Çav reş e Meyremê<br />

Baran barî erd şil kir<br />

Qulpik barin erd qul kir<br />

Meyremê rabû rêş kir<br />

Çav reş e Meyremê<br />

220<br />

Hûso runişt cil kir<br />

Çav reş e Meyremê<br />

Bi tenê narim na xaniy<br />

Destê xwe navem guliya<br />

Çav reş e Meyremê<br />

tenê narim avê<br />

Destê xwe navêm navê<br />

Çav reş e Meyremê<br />

Ez heyrana bejna<br />

çavê kildayî<br />

Ji xortên gund re melhem<br />

Ji min re derde<br />

Kovara Bîrnebûn


1006-MEYREMÊ-2<br />

Meyremê, Meyremê<br />

Heyla gidî Meyremê<br />

Meyremê, Meyremê<br />

Te ez kuştim dil bi xemê<br />

Meyremê,Meyremê<br />

Gundîno can li cemê<br />

Meyremê Meyremê<br />

Hey Meyrema hesînî<br />

Meyremê, Meyremê<br />

Tu bi eynik û bazin î<br />

Meyremê, Meyremê<br />

1007- MEYREMÊ-´3<br />

Meyremê Meyremê<br />

Tewlê gidiyê Mêyremê<br />

Meyremê Meyremê<br />

Bûka .. şahê Ecemê<br />

.............................<br />

Tewlê gidiyê Mêyremê<br />

Mêremê têt ji çiyê da<br />

Wax lê gidiyê Mêyremê<br />

1008-MEYREMOK<br />

Lerzînekî ketî erdana<br />

Gurmînekî ketî ezmana<br />

Hinek dibêjin: « Dengê top û topxana»<br />

Hinek dibêjin« Goragora dewrana»<br />

Û hinek dibêjin: dengê top û topxana<br />

di Brahîm paşa ne.<br />

Li ser Amediyê di kotana ne de<br />

Tê dengê top û topxan û ne dengê goragora dewrana;<br />

Qîrînek ketî bû sîngê Meyremoka ciwane,<br />

Û hêdî hêdî meşiyê bû ser dare lidikane:<br />

221<br />

Ger bimirim her ya min î<br />

Meyremê, Meyremê<br />

Hey Meyremê hesînî<br />

Meyremê, Meyremê<br />

Ger bimirî her ya minî<br />

Meyremê, Meyremê<br />

Çavê min li bejan te ye<br />

Meyremê Meyremê<br />

Gotina te bê fêde ye<br />

Meyremê, Meyremê<br />

Min tenê dilek heye.<br />

Qolana zêra girêde<br />

Wax lê gidiyê Mêyremê<br />

Meyrêm di mala bavê da<br />

Wax lê gidiyê Mêyremê<br />

Meyrem hat ji çiyayî<br />

Wax lê gidiyê Mêyremê<br />

Qolana zêra girêde<br />

Meyrem li malê da mayî<br />

Wax lê gidiyê Mêyremê


Hey li min felek;<br />

Meyremoka ciwane dibêje;<br />

Gazî bikin Hoste Hana bêto<br />

Li dikanê herê hoste Hana,<br />

Bo min çêke xizêmekî zêrî.<br />

Û ne bigirî bi kulbitanê;<br />

Û ne daînim ser danê,<br />

Û ne lêdî çakûçanê;<br />

Ji qudreta Xwedê avêjiye<br />

Her gemanê.<br />

Hostê Hana dibêje;<br />

Ezê bo te çêkim xizmekî zêrî.<br />

Û ne bigirim, ne bi kulpetanê,<br />

Û ne daînim ser serdanê,<br />

Û ne lêdin çakûçanê,<br />

Û ji qudreta Xwedê,<br />

Bavêjime hergamanê,<br />

Heko tu bo min bidî cotek ramûsanê.<br />

Meyremoka ciwan dibêje;<br />

Cotê ramûsana min erzan nîne bibiha ne:<br />

Bi heft keriyê mehanê,<br />

Û bi heft kerî çûran e,<br />

Û heft mulkan e, Û heft êşan e,<br />

û heft dehişkê keran e,<br />

Û heft kod şîrê teyranê,<br />

Belaş û erzan e,<br />

Û avêtiya gohor bavê xwe dana...<br />

Hey li min ê!!!<br />

1009-MEYRÊ<br />

Newal bi dar e, lê Meyremê<br />

Çoliyan bi dar e, ay Allah û Xwedê<br />

Gur tê bi xar e lê Meyrê Meyremê<br />

Gur tê bi xar a ya Allahllah û û<br />

Xwedê<br />

Çavên gur li kar e lê Meyremê<br />

Meyremê<br />

Çavên gur li kar e ya Allah û xwedê<br />

Kar karika Muxter e lê Merê<br />

Meyremê<br />

222<br />

Ew karika muxter e ya Allah Xwedê<br />

Newal bi bî yê.....<br />

Gur tê hêdiye...<br />

Çavên gur li mîh e...<br />

Ew mîha cindî ye<br />

Newal bi totik..<br />

Gur tê bi lortik..<br />

Çavê gur li golik<br />

Ew golika Maxsiy e...<br />

Herêm Mûş


1010-MEYREM XAN (MİRYEMXAN)<br />

Meryem Xan di sala 1904 an de,<br />

li gundekî Dêrgulê hatiye Xwedê<br />

dane. Hinek jêder jî diyar dikin û<br />

ew jî Nisêbînê ye. Dîsa hin<br />

çavkanî didine zanin Meyrem Xan<br />

ji malbatekê Botanî ye. Di koşk û<br />

seray û dîwanxaneyên malbata wan<br />

helbestvan, nivîskar û kilambêjan<br />

ciyekî taybetî girtiye. Qîmeta huner<br />

û hunermendên dengbêj li cem wan<br />

pir zêde bûye. Di sala 1915 an de<br />

malbata Meyrem Xan ji Dêrgulê<br />

ber bi Sûrî bar dikin. Li Qamişlo bi<br />

cî dibin. Li wir bi xortekî mala<br />

Bedirxaniyan dizewice, lê jiyana<br />

wê û xortê Bedirxanî zêde dewam<br />

nake. Piştî demekê wê xwe gihande Mûsilê. Ji wir jî ber bi Baxdayê ve çû û di<br />

mala keça apê xwe Elmas Xan Mihemed(1894 1974) bi cî dibe. Elmas Xan<br />

jineka dewlemend welatparêz bû. Deriyê mala xwe ji hemû hunermendên kurd<br />

re vekirî hişti bû.<br />

Meyrem Xanê ji sala 1935 an heya sala 1974 an tim di Radyoya Kurdî de<br />

xebitiyê û di vê navberê de jî stranên xwe li ser qewman tomar kirine. Pêwîste<br />

ku bê gotin; Meyrem Xanê stranên xwe li kompaniyên, bi navê Bizanfûn,<br />

Ebokelp û Naîm tomar kirine û ji xwediyê wan pere û xelat jê wergirtine. Di sala<br />

1944 an de Meyrem Xan. Seîd Axa yê Cizîrî. Hesenê Cizîrî, Elmas Xan, Resûlê<br />

Gerdî û gelekên din li dora hev kom bûn û jêr çavderiya mamosteyê dengniyas û<br />

Pisporên çalakiyên hunerî, yek bi yek ketin azûman deng û stranxwedî ne.<br />

Meyrem Xan yekemîn jina kurmance ku dengê xwe li ser qewmanan tomar<br />

kiriye. Dibêjin Meyrem Xan di sala 1974 an de, di nexwaşxana Mûsi<br />

lê wefat kiriye û li goristana ME ”ROF” ya li Bexdayê hatiye veşart in. Hinek jî<br />

dibêjin di sala 1949 an de li Bexdayê wefat kiriye.<br />

Lawikên Meyrem Xanê ku ketine dest kurda ev in.<br />

1- Li xelke tel e , lê li min şêrîn e(Helim)-2- Bavêkoroxlu.-3- Mehmed selîm<br />

zavekî taze 4- Wele Domam-5- Gewra min tu nîn e-6- Sîwrê me sîwar bûne-7-<br />

Mehmedo ronî -8- Sêvê û Hecî Elî-9-Lê lê Yadê Rebenê-10- Hesaenê osaman-<br />

11- Elî Delal<br />

Besteyên ku Meyrem Xanê xwandine ev in.<br />

1- Qûmrikê Sêva Tucara-2- Girê sîra bi sîr e-3- Hey berde berde-4- Lê le Weso-<br />

5- Hey la li min xerîbê-6- Gulşenî-7-Lê dînê lê dînê-8- Gulê way nar-9- Emo<br />

223


(Du qolî bi dengê Seîd Axa û Meyrem Xanê)-10- Mêremê -11-Ya li bin biyê<br />

Lê bi rastî em ji bona jiyana wan dengbêjên me kevin pir hendik tiştî dizanin û<br />

agahiyên wan kêm in li ba me. Ew jî sedama bêxwedî bûna wan e. Jiyana wan<br />

hertim di nava xizaniyê de derbas bûye. “Ji xelkê re bûne mel û melhem ji xwe<br />

bûne kul û keder”. Kurdistana başur li wan xwedî derneketiye û ew neparastine.<br />

Bi çavekî nerind li wan nêrîn e. Eyşê Şan diçe başur yek teslima yekî dike. Lê<br />

ew dizanê, ku ew qîmetê nadin hunera wê. Dîsa vediger Bakur.<br />

Kovara Huner hejmara yekem Seîd Dêrşî nivîseka dirêj li ser jiyana wê<br />

nivîsandiye. Ez bi qut bûn pêşkeşî xwandevanan dikim.<br />

Meyrem Xan yek ji wan keçên ku stranên Kurdî li ser hatiye awa kirine.....<br />

Yek ji wan sranbêjên ku stranên wan bo cara yekem li ser kaseta hatine girtin<br />

bûyine dengê yekê yê netewa Kurd, mîna Seîd Axa, Kawis Axa, Hesenê Cizîrî,<br />

Nesrîn Şêrwan, Mihemed Arfê Cizîrî û hwd.<br />

Di staranê Meyrem Xanê de evîn û evîna welat tê de diyar in.<br />

Karwanê mala bebê sêvê. Weso, Gewra min tu yî, Mihemed selim zawekî taze,<br />

Hesenê wismam, Fermanê, wa axawo.. Ew stranan heryek di koka xwe de<br />

serpehatî û çîrokek heye. Îro di destê me de nêzîkî bîst strane wê hene. Ev jî<br />

hêjareka kêm e. <strong>Stran</strong>a Meyrem Xanê, “Wele domam” yek ji strana Meryem<br />

Xanê yên herî xweş e. Di vê stranê da evîna welat xwe rist û tebîeta Kurdistanê<br />

di gel evîna pismam û domama têkilêk kiriye.... Mirov li vir dibînê her tim<br />

girêdaneka welat ûî eşqa welat di stranê de derbas dibe.<br />

Meryem Xan dibêjit:<br />

Ava şetê me şerbete<br />

Pêla navê li hev dikete.<br />

Feqiyê Teyra û Meyrem Xan her du dibînin ku rûbara Dicle aşqek, heware<br />

dibînin ku evîna rûbarî hinda dijware,û pêlên dilê wî berdewam û bêrawestan li<br />

hev didin, jê belav dibin. Di vê bende de çend evîn Diclê ya dijware jî, lê<br />

madem evîneka pê temam nebit, ji ber ku evîna evîndarên kurda herdem bi<br />

encamek û dumahiyek kovanî trajidî derbas bûye, ew jî yan kuştine, yan dîn<br />

bûne ji eşq û evînê.<br />

Meyrem Xan dibêjit:<br />

Domama ava şetê me hêşîne<br />

Pêla nav har û dîne<br />

Eger bi awayekê berfirehtir stranê danîne<br />

pêş çav, belkî de pirtir tamê jê wegirîn...<br />

Meryem Xan dibêjit:<br />

Domam ava Şetê me şerbete<br />

Pêla nav li hev dikete.<br />

Evîneka xelkî û alemê adet bû<br />

224


Ya min û domam min<br />

Ne li Cizîra Botan biye<br />

di qebehate.<br />

Rûbariyê Diclê, bajarê Cizîrê<br />

dikete du ker..... Dema mirov temaşe dike mîna gizîrgiyekî xwey diket. Ji ber vê<br />

çend nav jî lê hatiye danîn. Di strane da tê xuya kirine ku evîn li Cizîra Botan<br />

tiştekî pîroz bûye. Tenê evîna domam û pismam qebehet bûye.<br />

Lewra jî dibêjit:<br />

“Evîneka xelkî û elemê adet bû”<br />

Di ciyekî din da wiha dibêjit:<br />

Wele domam, navê domama min Gulçîn e Tava heyvê derketî<br />

Havêtibî Cizîra Bota serûbine<br />

Û wiha didome:<br />

Bejna domamê jî mîna şera<br />

Belkî çiyayê Şengalê êzidiye:<br />

Domam dizanim navê<br />

Domama min nê çiye<br />

Bejna Domama zirave<br />

mîna şerabekî li çiyayê Şengalê êzidiyê<br />

******<br />

Eva ji xarê jî deqa strana Meryem Xanê ye<br />

Wele domama, wele domam, welel domam...<br />

ax wele domam......<br />

Dibê: kolika li hemî zoma<br />

Lê lê domam dibê heçî derdê evînekê dîtî<br />

Ay ji min û domama min<br />

Nekî çi gazindan û loma<br />

Ax de domam, domam, domamê<br />

Ay zerî kobarê wez bi xolamê<br />

*******<br />

Wele domam ava şetê me<br />

şerbetê domam<br />

Ava şetê me şerbete<br />

Pêle navî li hev dikete<br />

Lê lê domam dibê,<br />

evîneka xelkê û alemê adet bû<br />

Lê lê ya min û domam min<br />

Ne li Cizîra Botan biye çi qibhete<br />

Ay de domamê, domamê, domamê<br />

225


******<br />

Wele domam ava şetê me hêşin e<br />

domam ava şetê me hêşin e<br />

Pêle navî har û dîne<br />

Lê lê wezê werim domama xwe<br />

ji mamê xwe bixwazim<br />

Lê lê bi Xwedê heke mamê min<br />

domam min nede min<br />

Wezê çepelê domam xwe bigirim<br />

birevînim ser çemê Xaldikê ra biqolpînim...<br />

Ay de domamê, domamê, domamê<br />

*****<br />

Wele domam...<br />

Navê domam min Gulçîne<br />

Navê domam min.....ax... min Gulçîne<br />

.....<br />

Tava heyvê derketî<br />

Avêti bî Cizîra Botan serûbine<br />

Lê lê wezê werim domama xwe<br />

ji mamê xwe bixwazim<br />

Lê lê bi Xwedê heke mamê min<br />

domam min nede min<br />

Wezê bêjim, Xwedê mamo tu qetilê serê min î<br />

Ay de domamê, domamê, domamê......<br />

Ay zerî kobarê, wez bi xolamê<br />

*******<br />

Wela wez dizanim navê domam min nê çiye,<br />

Domam wez dizanim navê domam minê çiye<br />

Bejna domam min zirave....<br />

Mîna şerabekî li çiyayê Şengalê êzdiyê<br />

weze werim domam xwe ji mamê xwe bixwazim<br />

Lê lê bi Xwedê heke mamê min<br />

domam min nede min<br />

Wezê çingilê domam xwe bigirim birvînim<br />

Bavêjim ser hidûdê İngilîziye<br />

Ay de domamê, domamê, domamê<br />

Ay zerî kobarê wez bi xolamê....<br />

Seîd Dêreşî<br />

226


1011-DOTMAM<br />

Wele dotmam, wele dotmam<br />

Ax wele dotmam, wele dotmam<br />

Dibê kulîlka li hemî zozana<br />

Lê lê dotmam<br />

Dibê heçî derdê evînekê dîtî<br />

Ay ji min û dotmam min<br />

Nakê çi gazin û loma<br />

Ax dotmam, dotmam<br />

Ax zerî kubarê ez bi xulamê...<br />

Wele dotmam<br />

Ava şetê me şerbetê<br />

Pêla navîn li hev dikete<br />

Lê lê dotmam dînê<br />

Evîneka xelkê elemê adet bû<br />

Lê lê ya min û dotmam min<br />

Li Cizîra Bota bi diqebhete<br />

Ay de dotmam, dotmam, dotmam<br />

Ay zerî kubarê ez bi xulamê..<br />

Wele dotmam ava şetê me hêşîn e<br />

Pêla nava har û dînê<br />

1012-HAY BERDE<br />

Hay berde berde berde<br />

Lawo destê min berde....<br />

Çendî got lawik dîne<br />

Gundî cîran de ser de..<br />

dîsa gotin<br />

1013-SÊVÊ Û(Hecî Elî)<br />

Ax aman aman aman<br />

Aman de oy... jaro dilo<br />

Ax aman, neman yadê rebenê<br />

Karwanê mala bavê sêvê bûrî<br />

Ax lê tev hêştirî<br />

Ax dayê rebenê<br />

227<br />

Lê wez ê warim dotmam xwe<br />

Ji mamê xwe bixwazim<br />

Lê lê bi Xwedê heke mamê<br />

Dotmam min nede min<br />

Ezê çepla dotmam xwe re bigirim<br />

birvînim<br />

Ser çinê xelkê re biqulpînim<br />

Ay de dotmam, dotmam, dotmam<br />

Zerî kubarê ez bi xulamê..<br />

Wele dotmam, dotmam<br />

Navê dotmam min Gulçînê(Gulsun e)<br />

Tavê heyvê derketî<br />

Avêtibe Cizîra Bota ser û bin e...<br />

Ezê warim dotmam xwe ji mamê<br />

xwe bixwazim<br />

Lê lê bi Xwedê heke mamê min<br />

Dotmam min nede min<br />

Ezê bêjim<br />

Bi Xwedê mamo, tu qetilê serê min<br />

î...<br />

Ay de dotmam, dotmam, dotmam<br />

Zerî kubarê ez bi xulamê..<br />

Min dibû li Girî Fitilî<br />

Çav reş dî li Girî Fitilî<br />

Eynik danî xemilî<br />

Hay berde berde berde<br />

Lawo Heseno destê min berde....<br />

Havîn e kul û derd e<br />

Heseno destê min berde<br />

Ser û barên wan xurme ne<br />

Bin barê wan ay lê tev şekirî<br />

Lê lê, ez ê li bextê we û Xwedê de<br />

Cawebekê bidin lawikê min evdelê<br />

xwedê<br />

Bêjim; Hecî Elî Sêvê lê ji xwe re birî<br />

ûy ûy li minê mirim.....


Aman neman yadê rebenê dibên<br />

Karwana mala bavê Sêvê bûrî<br />

1014-LE LE WESO<br />

Lê lê Weso lê Wesilayê<br />

Te por sorê hene dayê<br />

Teşî resê lê lê çû serayê<br />

Mala Weso(Gewrê) lê lê ji mala<br />

wêde<br />

Qirka Weso lê lê, çil gaza tê de<br />

Ez diramûsim lê lê mala bavê de<br />

1015-ÇEMÊ BİŞÊRİKA<br />

Lê lê yadê rebenê<br />

Ez çûbûm çemê Bişerîkê şewitî<br />

Ax dayê rebenê ez daketim<br />

Ay gewra min tu yî lê<br />

Ay sebra min tu yî lê yadê lê lê<br />

Lê lê yadê rebenê dibê xewka min tê<br />

ve sibê ez raketim<br />

Lê lê ez ê çiqa li nav heval û hogirê<br />

xwe de bilind firim<br />

Ax dayê rebenê ez ê nizim li erdê<br />

ketim<br />

gewra min tu yî lê<br />

Ay sebra min tu yî lê yadê lê lê<br />

Ay de lê lê ax de lê lê<br />

Lê lê ez ê çûme dara şêxê xwey<br />

melûl<br />

228<br />

Tev hêştirî(hêstrî)........<br />

Mala Weso(Gewrê) lê lê taxa jorî<br />

Qirka Weso lê lê mircan û morî<br />

way.......<br />

Min divê ramûsim lê lê keçka torî<br />

way .......<br />

Meyremxan<br />

De ez ê ji navêkê pê de ya bejna<br />

lawikê<br />

xwe me<br />

Ay de lê lê ax de lê lê<br />

Lê lê yadê rebenê keçikê digo:<br />

Ez koçerim<br />

Ax dayê rebenê penîr tînim<br />

De lê lê ax de lê lê<br />

Lê lê yadê rebenê ezê kolan<br />

bi kolan vê sibê digerînim<br />

Lê lê ez ê çiqa çavê xwe digerînim<br />

nagerînim<br />

Ax ezê bejna bilin di nav hevalan de<br />

nabînim<br />

Ax gewra min tu yî lê...<br />

Ay bermaliya min tu yî lê<br />

De lê lê de lê lê...<br />

Meyremxan


1016-HÊLÎ DELAL<br />

Hêlî delal hêlî delal<br />

Hêlî delal.....<br />

Ez ê bi diyarê kevirê Nûrê diketim<br />

Ber avê wo.....<br />

De ji wê ve têto Mihemed selim<br />

zavekî taze....<br />

Sê rextê bi çek û bêyo paşya<br />

girêdana<br />

li bin çarêyo.......<br />

De heyf û sêsed mixabin min têbê<br />

De çawa tovê mala bavê Elî Remo<br />

qelandî<br />

ji dinêwo....<br />

De axao tu axayîîî<br />

Tu wî hena zavatiyê li destanî<br />

De çawa sala vê salê<br />

Kuştin Mihemed Selim zavekî taze<br />

1017-HÊLÎM CANÊ<br />

Lê were, were, were, lê wer Hêlîmê<br />

Lê lê keçikê dînê rebenê te kiras sorê<br />

Lê dorê şînê<br />

Lê lê kubarê dînê, dibê li xelkê tal e<br />

Lê li min şêrînê.........<br />

De were, were, were, lê wer Hêlîmê<br />

Lê lê Hêlîmê rebenê ez wa nakim<br />

Lê lê ez wa nakim<br />

Lê lê ezê kirasê melesî kitan li xwe<br />

nakim<br />

Lo lo mîro dibê, serê Sipan û Xelatê<br />

229<br />

De bûka salê li xopanê gunda nemir<br />

mayî<br />

şewitiyo gundoooo......<br />

Hêlî delal hêlî delal<br />

Hêlî delal.....<br />

Ez ê bi diyarê kevirê Nûrê diketim<br />

Axawo wa li wê de<br />

De ji wê de têto Mihemed Selim<br />

zavekî taze<br />

Mihîneke şîn î boz î wa li bin de<br />

De çawa sala wekî vî salê<br />

Kuştinê Mihemed Selîm zavekî<br />

taze...<br />

De kul û xemê vî xweşmêrî<br />

De lê lê ya de lê lê......<br />

Meyremxan<br />

Berf û bagêre ax li we bar nakim<br />

Ax lê lê wer Hêlîm<br />

Lê lê Hêlîm rebenê li taxa jorî lê<br />

tenûr dada<br />

Lê lê Hêlîm rebenê li taxa navê lê<br />

rîhan av da<br />

Lê lê rebê alêmê miradê min û<br />

Hêlîma min<br />

Hasil bike li nav doşek û lihêfa ax lê<br />

qedife da<br />

Ax were were wer Hêlîmê............<br />

Meyremxan


1018-QUMRÎKÊ<br />

Qumrikê ez romî me lê<br />

Delalê ez romî me<br />

Qumrîkê ez romî me lê<br />

De yar yar yar de yar yar de yar<br />

De yar yar yar de yar<br />

Bê te sebra min nayê<br />

Qumrike efendî me lê<br />

1019-HOYNAR<br />

Gulê wey nar wey nar wey narê<br />

Canê wey nar wey nar wey narê<br />

Gulê memik sêniya savarê<br />

Canê memik sêniya savarê<br />

Gulê min çavê reş (di) belek xware<br />

Canê te çavê reş (di) belek xware<br />

Gulê min di pencêr de mêzekir<br />

Canê te di pencêr de mêzekir<br />

Gulê şequtnî li bejna xwe kir<br />

1020-AY DELAL<br />

Ay delal, ay delal<br />

Delalo delalo delalo<br />

De rabe emrê dilê min bigorî<br />

Sebra dilê min bê te nayê<br />

Hêlî delal, helî delal<br />

Suwarê me suwar bûne<br />

Berê xwe dane aliyê Rûdêleta<br />

Pêşiya selibî suwara danî bû<br />

Quna çiyayê suwara danî bû<br />

Girê kergade.........<br />

De erê xwezî ji xêra Xwedê ra<br />

Ez ê bibûma baqekî gulan û rihana<br />

Ez ê biketima destê lawikê xwe da<br />

De ez ê rojê sê caran bihatam dola<br />

reşde<br />

De lawo destê min berdê<br />

230<br />

Xulam ê çavê reş û belek<br />

Aşiqa keçika heyfî me<br />

Qumrik sêva tucara<br />

Delal sêva tucara<br />

Kevok li ser minara<br />

Kevok li ser minara<br />

Heyfa çavê reş û belek<br />

Ketî destê neyara<br />

Meyremxan<br />

Gulê şequtnî li bejna xwe nekir<br />

..............................................<br />

Canê ya gotî xwedê nekir<br />

Gulê min di pencêr de dinêrî<br />

Canê te di pencêr de dinêrî<br />

Gulê şemqutnî li bejnê kirî<br />

Canê şemqutnî li bejnê kirî<br />

Gulê wey nar wey nar wey narê<br />

Canê wey nar wey nar wey narê<br />

Meyremxan<br />

De tax û kolanê gundê me teng û tarî<br />

ne<br />

Şeytan û awarê gundê me gelek in<br />

De dibe bihînin ji wan cerd û agirin<br />

qurban<br />

Ay wê bêne ser halê min û te de<br />

delalo<br />

Hêlî delal, hêlî delal.....<br />

Heçiyê cewabeki ya xêre ji kinarî<br />

mala bavê min<br />

ji min re bîne<br />

De ez ê bidim ciwanîka li ber mihînê<br />

û eger pê qayîl nebê<br />

Ez ê bidim qeda bêst û sê zer û zînetî<br />

malê dinê<br />

De heger bi wan jî qayîl nebê<br />

Ez ê bidimê sê biskê bîna dinê


Meyremxan<br />

1021-MEHEMEDO RONÎ<br />

De loylo, Mihemedo ronî<br />

Ciwanîka Mihmedê minî çilî<br />

Der her çar lingê wî delolo, bê<br />

bizmarî<br />

Ez ê bazinê destê xwe bişkînim<br />

De, ez ê ji ciwanîka Mihmedê xwe<br />

re<br />

bikim nal û bizmar<br />

Meyremxan<br />

1022-QESRA BAXEMSÊ<br />

De lê lê hayê lê hayê lê hayê<br />

De lê lê hayê lê hayê lê hayê<br />

Lê lê lê hayê......<br />

Ezê bi diyarî qesra bavê Weylo<br />

diketim<br />

De weylo dayê rebenê axawo...<br />

Ji kêfa dilê min û te re way li wê da<br />

De erê kula Xwedê bikevî mala<br />

Bişarî çeto<br />

Cemîlê bira pê re<br />

De Elîyê Ûnis qewmê çiyê ve<br />

Qaymeqamî deştî Muşê ve<br />

Sê bolikî nezanî bi çakûçê rim ve<br />

Were dayê rebenê ji kêfa dilê min û<br />

te re<br />

Vê sibê pêda wa dike rêçe......<br />

De erê perîşanê<br />

Bi sê denga li Perîxanê dikir gazî<br />

Digo; xweyêkî(xwangê) porê serê<br />

min û te bi kur bî<br />

Wele dengê Hesenê Osman li qesra<br />

231<br />

De, ez ê porê serê xwe biqusînim<br />

Ez ê ji ciwanîka Mihmedê xwe re<br />

bikim destêm sera<br />

De heke lawikê min çû welatê<br />

xeribiyê<br />

De kesek nabêje çi kurekî bê<br />

pergale(pergara)<br />

Loy lo loy lo loy lo<br />

Ax.........<br />

Baxemsê<br />

tê te<br />

De weyla dayê rebenê, axawo vê<br />

sibê<br />

Mîna gamêşê hêç e<br />

De lê lê hayê........<br />

Ez ê bi diyarî ber qesra bavê Weylo<br />

diketim<br />

De weyla dayê rebenê, axawo..<br />

ji kêfa dilê min û te re li qelêço<br />

De kula Xwedê bikeve mala Bişarê<br />

Çeto<br />

Cemîlê bira pê re<br />

Eliyê Ûnis qewmê çiyê ve<br />

Qameqamê Zewqê ve<br />

Canbêzarî deşta Muşê ve be<br />

Sê bolîkê nezanî tevî çakûçê rima<br />

Were ji kêfa dilê min û te re<br />

axawooo<br />

Vê sibê pê de dikî rêçe<br />

Wele Perîşana<br />

Bi sê denga li Perîxanê dikir gazî


Digo; xweyêkî porê serê min û te bi<br />

kur bî<br />

Wele dengê Hesenê Osman<br />

Li qesra Baxemsê tête<br />

1023-MALA FARO<br />

Lê lê lê lê lê lê<br />

Ax de lê lê lê lê lê<br />

De lê lê fermanê axawo<br />

Lê lê axawo dilê min vê sibê gelekî hîn e<br />

Ax wezîro dilê min vê sibê gelekî hîn e<br />

Were destê peyayê mala Faro eynelî ne<br />

De destê peyayên de mala kêxê Kurmancî ne<br />

Wele destê peyayê mala Fero eynelîn e<br />

De destê peyayên de mala kêxê Kurmancî ne<br />

De bi Xwedê heçî şerê mala Kêxê Qutê divê<br />

Axawo kesekî di mecala xwe de nîn e<br />

De were lê lê lê....<br />

Lê lê ferman e axawo.......<br />

Meyremxan<br />

1024-WAX DÎNÊ<br />

Lê dînê lê dînê wax lê dînê lê dînê<br />

Lê dînê lê dînê tew dînê zalim dînê<br />

Ez dîna çiyayekî spî me wax lê dînê<br />

lê dînê<br />

Ez dîna çiyayekî spî me wax lê dînê<br />

lê dînê<br />

Hemaîla birêşî me lê dînê<br />

1025-MEYRO<br />

Girê sîra bi nîsk e........<br />

Girxopanê bi nîsk e.....<br />

Tolikvanê suwara îsk û îsk e<br />

Xwezgê Meyro bi lanîsk e<br />

Girê sîra bi sîr e.....<br />

232<br />

Mîna gamêşê hêç e....<br />

Meyremxan<br />

Hemaîla birêşî me lê dînê<br />

Dosta lawikê kêfî me wax lê dînê<br />

Dosta lawikê kêfî me wax lê dînê<br />

Ez dîna çiyakî sor im<br />

Ez dîna çiyakî sor im<br />

Hemayiloka sor im<br />

Hemayiloka sor im<br />

Wax dînê zalim dînê<br />

Girxopanê bi sîr e...<br />

Tolikvanê suwara hîr e hîr e<br />

Xwezgê Meyro wezîr e<br />

Girê sîra bi ce ye....<br />

Girxopanê bi ce ye...<br />

Tolikvanê suwara hey û hey<br />

Tolikvanê suwara hey û hey


Xweskê Meyro fi le ye<br />

Xweskê Meyro fi le ye<br />

1026-BAVÊ KOROXLÎ<br />

233<br />

Tolikvanê Meyro.........<br />

Meyremxan<br />

De hêêê... ezê bi diyarî Mûşa şewitî ketim navê dara<br />

De ezê bi diyarî Mûşa şewitî ketim navî dara<br />

De bejna bavê koroxlî bejna wî şîkan û<br />

şapikan çitara<br />

De telxirafek vî bavê Koroxlî re vê sibê hatî<br />

Çi nizara<br />

Perîşanê bi sê denga li Perîxanê dikir gazî<br />

Digo, xweyêkî porê serê min û te kur bê<br />

Derbek li bavê Koroxlî dane<br />

Ay bi sê gulla li biniya çiya birîndar e<br />

Ay de bavo, ay de bavo, ay de bavo<br />

De axawo tu axayî, tu gula malê Emerî<br />

Ay tu çira malê Temirî, tu berxê malê Xelîtî ay tu<br />

Ay tu berdevkê dewleta Elî Osmanî serkanê peyayî<br />

Ax wey bavo, wey de bavo, wey de bavo<br />

De lê...........<br />

Ezê bi diyarî Mûşa şewitî ketim navî genima<br />

De dibên telxirafek ji bavê Koroxlî re<br />

Vê sibekê hatî ezê nizanim çima<br />

Perîşanê bi sê denga li Perîxanê dikir gazî<br />

Digo, xweyêkî porê serê min û te kur bê<br />

De wekî roja li bavê Koroxlî diqewimî<br />

Ay li pêşiya suwarê Motka<br />

Mîna serdarê Cengîzxan disekinî<br />

Ay de bavo, ay de bavo, ay de bavo<br />

Jikaseta Meyrem Xan ê<br />

---------------------


1027-MEYRİK<br />

Xeber hate ji mereşê<br />

Halê meyrik pir nexweşe oy<br />

Li hekimê lokman geryam<br />

Pey min hat xebera reşe<br />

Oy meyrik meyrik meyrik<br />

Ez heyrana te me meyrik<br />

Ez kurbana te me meyrik<br />

Hey wax li min meyrik miri<br />

Mereş ket nav şîn û qirîoy oy<br />

1028-MEQAMA MAHÛR<br />

Dilê min maye bi te re<br />

Gelê Kurdan tu xederî<br />

Te çima sîngê xwe venekir<br />

Wan keç û xortên Kurdan ra<br />

Şeva bîstê Hezîranê<br />

Dengê topa guhê minê<br />

Ji nav deşt û newalan<br />

Bilind dibê cenga şêran<br />

Deh leşkerên wekî şêran<br />

1029-MÊRG<br />

Mêrga pişta malano<br />

Çi mêrgeka hêşîn e !<br />

234<br />

Gele dostan loma nekin<br />

Xudê nede serê kesi oy oy<br />

Oy meyrik meyrik meyrik<br />

Qurbana te rabe meyrik<br />

Dinya bê te nabe meyrik<br />

Oy meyrik meyrik meyrik<br />

Ez heyrana te me meyrik<br />

Ez kurbana te me meyrik<br />

Gotin-Mûzîk:Gelêrî<br />

Werger:Sivan Perver/<br />

Şer dikirin bi dil û cigeran<br />

Fadil Mehdî û Şevînê<br />

Remzî Baran, Gulistanê<br />

Dilê min de bû evîne<br />

Wekî barana biharê<br />

Dilop dike vê birîne<br />

Bû qehremana gelê minê<br />

We fedayê canê minê<br />

Amedekar: Rojbîn.<br />

Keç‟ ko d‟ resîn e!<br />

Xirxîra wê jê tîn e,<br />

Esmer şêrîn esmer e


1030-MÊREMÊ<br />

Mêremê, Mêremê<br />

Mêremê şeve bi min şeve,<br />

Bi min şeve<br />

Rabê cihê me helîne,<br />

Dayine li xenebana odê<br />

Pelî gundî alem bide heve.<br />

Were ber paşilkê min rakeve<br />

Ezê paşilkê xwe bi ser te da bidim<br />

heve<br />

Kula Helebê bikevê mala Şakir Axa<br />

û Abbasa Axa<br />

Nehîştin ez bibêjim mehbûba min<br />

ew e.<br />

Mêremê Mêremê Mêremê ji dêrê<br />

heya bi dêrê<br />

Roj hilatî ji aliya xêrê,<br />

Bi ser bejna zirav xişkî meqes û kêr<br />

e<br />

Mêremê vir da were, tu ji kê newerî?<br />

Mêremê Mêremê Mêremê,<br />

Li me hatî baye Serheda gulîgulî<br />

Şevqa xwe dabû bejna zirav girêka<br />

şehrê<br />

Hamûdî û Mûsilî<br />

Xwezî bi gave rahijim Qelûnê<br />

Yasemî<br />

Dûê qelûnê bi aliyê guhan bifirnim,<br />

tu miqbilî<br />

Ramûsanê te bûna hesreta vî dilî<br />

Mêremê Mêremê Mêremê delalê<br />

Mihebbetî<br />

Li odeka mala bavê min rûnişt sayî<br />

sipî bû<br />

Cizma sor bû, şiftalî bû<br />

Bi dernecê hat xwar,<br />

Cizmaka binalça bû şemotî<br />

Sayiya delalê min li qasê perek<br />

235<br />

lewûtî<br />

Mêremê Mêremê Mêremê<br />

mîna sayika delalê malê we jê kir,<br />

Me berva ava Diyarbekirê<br />

Li ber keleha Hesenkêfê diborin<br />

Dilê me qemîş nebû,<br />

Şûnê axîna me neşuşt,<br />

Me bir ava Ridwanê, av pir in<br />

Me neşûşt bi zengur in<br />

Mêremê Mêremê Mêremê dora<br />

Tilşehmê<br />

bi behîve ,ez çûme ava Seliva<br />

Me nêrî, me neşuşt, şûnê gameşan<br />

Mêremê Mêremê Mêremê delala<br />

malê ezîze<br />

Ez çûm stewrê, dilê qemîş nebû<br />

Me neşuşt şûnê palê guwîja<br />

Mêremê Mêremê Mêremê<br />

Ez çûm ava Muradê vaye helk gotin<br />

li vê derê neşû guneye.<br />

Mêremê Mêremê Mêremê me gor<br />

hella hella<br />

Ez hatim Mêrdînê Eyn- Yavuz av<br />

teze bû,<br />

megene bû<br />

Me bada, dilê me qemîş nebû ez<br />

bişûm<br />

Mêremê Mêremê Mêremê çiqas ez<br />

geriyam,<br />

Kesek min nebînê,<br />

Me berê xwe da ava Nisêybînê<br />

Av teze tên min şuşt li Nisêbînê.<br />

Hêdiya sayî welgirtiye<br />

Avjên qismetê wî ye<br />

Mêrik Mêremê ji xwe re biriye<br />

jir jî ji wê hatiye,<br />

Tiştik bi dest neketiye


1031-MÊRXASEK Û XAYİNEK<br />

Emînê Perîxanê di nava eşîra xwe Remiyan(Raman)* de dew û doza meziniya<br />

eşîrê dikir. Lê hêla din, ji ber ku Evdilê li der û dorê xwe zêde dihate naskirin,<br />

xelqê zehaftir xwe li Evdilê digirt.Tim û daîm ji bo wî dihate gotin, mirovekî<br />

hêja û mêrxas û li dijî zulmê radibû. Ji ber vê yekê jî, çavên Emîn bawer nedikir<br />

birayê wî jê zehftir bê hezkirin û bi çavê meziniyê lê bê nihêrîn. Emîn êdî hew<br />

îdarê dike û radibe li cem Erkan î Herb deweletê giliya birayê xwe Evdile dike<br />

tev birayê xwe yanzde kesî di gundê Barislê* dide kuştin.Ji xwe ji berê dem<br />

Emîn bi dewletê re kar û xebat dike. Bi dehan caran leşeker dibe ser gundên<br />

Reşkotan* û Sînikan* û dibe şirîkê şewitandin û weran kirna bi sedan malên<br />

herêmê.<br />

EVDİLÊ BİRAHÎM, SAMÎR BEGÊ BAVÊ TÛRKEŞ DİKUJE<br />

Beriya ku em qewimîna vê meseleyê bi awakî berfireh li gel kilama wê pêşkêşî<br />

dêhn û bala we bikin, em dixwazin behsa serhildana Evdilê Birehîm, ango<br />

Evdilê Perîxanê ku li dijî fermandarê Roma reş Samîr Begê pêkanî bû û Samîr<br />

Begê kuştibû bikin.<br />

Samîr Begê Yuzbaşî, ku tê gorin bavê bavê Alpaslan Turkeş bi xwe bûye, di<br />

dîroka serhildana Kurdistanê de, xwedî roleka girîng e. Di gelek serhildanê gelê<br />

Kurd de, wekî fermandarekî artêşê cî girtiye li gorî gorinên goyendeyan ku heta<br />

îro hatine, bi sedan gundê serhihdêrên Kurd şewitandiye, mal û milkê wan mîrat<br />

kirye û bûye sebeb ku Kurd li ser xaka xwe fermalû* bibin û derbasa bib xetê<br />

rohilatê Kurdistanê bibin. Her wisa tê gotin ku, li serhildana Geliyê Zîlan de<br />

zarokên ku hê di zikê diya xwe de hatine kuştine.. Di kilamê de dengbêjan de, tê<br />

gotin ku, Samîr Begê wisa gotiye:<br />

“.. Ezê bikim ku duwanzdeh gundê Geliyê Zîlan li hêviya kevneke jin<br />

bimînin...”<br />

Ji wan rêzikan jî, diya dibe Samîr begê ewqas zalim bûye ku, li ser gelê Kurd<br />

ewqas kafirîstanî kiriye.<br />

Piştî serhildana eşîren Geliyê Zîlan tê fetisandin, Samîr begê berê xwe dide<br />

herêma Xerzan, dorhêla Reman û Reşkotan, ku eşîra mala Perîxanê jî li wê derê<br />

ye. Wê çaxê çiqas gundên wê dorhêlê hebûne ji hêla Samîr begê vê têne<br />

şewitandin û wêran kirin. Her wiha eşîra mala Perîxanê li gel çend eşîrên<br />

dorhêlê ji ber êrîşa Samîr begê direvin û derbasa binxetê dibin, niha jî çend<br />

malên wan li binxetê binecî ne.<br />

Li gorî gotinên çend kesên herêmê, çend sal berê min ji wan pirsî bû, dewşek û<br />

lihêfên ku gundiyan ji ber şewitandinê parastibûn û di şikeftan de veşartibûn jî,<br />

ji aliyê leşkerên Samîr begê ve hatin şewitandin.<br />

Pişt re Evdilê dayika xwe Hecî Perîxanê li binxetê, davêje ber diya xwe Perîxanê<br />

û jê re dibêje:<br />

236


“... Ha ! min ji te re serê Samîr begê, ji devla lihêf û dewşekên te diyarî anî...”<br />

Kilama kuştina Samîr begê ji hêla Evdilê Perîxanê ve, di kilan û gotinên<br />

dengbêjên herêma Xerzan ve tên gotin.<br />

Axaoo de şer e<br />

Maqûlo de şer e<br />

Şerê Evdil Birehîm û Samîr begê<br />

Dengê tivinga Samîr begê û Evdilê Birehîm<br />

Ketine şipê Reman ji xwe re li hev digere<br />

Evdilê Birehîm bi sê sond xwarî li dinê ye<br />

Dibe: ezê îro serê Samîr begê<br />

Jê bikim bi qamê ye<br />

Cinazê wî bavêjim golê ye<br />

Serê wî bidim darê rimê<br />

Derbas bikim binxetê ye<br />

Ezê deynim ber çoka Hecî Perîxanê<br />

Ezê bjim: Dayê ji te heyfa<br />

Lihêf û dewşekê mantên<br />

Malê şikeftê ye.<br />

Kerem bikin vê gavê dîsa vegerin ser qewimîna xwe ya dest pêkê, bê ka çawa<br />

Evdilê Perîxanê tê girtin û kuştin di dawiya vê qewimînê de i tê serê Emînê<br />

Perîxanê, ku bûye milîsê dewletê û ji kuştina 11 kesî re bûye sebep. Jixwe me di<br />

destpêkê de gotibû, ji ber çavnebariyê Emînê Perîxanê,, giliyê birayê xwe Evdile<br />

dike. Ji ber ku Samîr begê ji hêla Evdilê Perîxanê ve hatiye kuştin, di dosya û<br />

tomarên dewletê de, navê wî derbas dibe. Lê, ji dewletê kirî, Evdilê hê jî li<br />

binxetê fîrar û qaçax e. Di rastiya xwe de, piştî kuştina Samîr begê bi demekê<br />

ew dîsa ji bixetê vedigerin gundê xwe.<br />

Kovara Ozgûrlûk yolu<br />

1032-MÊVANÊ TE ME<br />

Lawo, şivanê nêriyan<br />

Lawo, ez heyrane te me<br />

Lawo, şivanê nêriyan<br />

Lawo, ez qurbana te me<br />

Min nêrî berdan hêriyan<br />

Lawo, Bêrîwana te me<br />

Min nêrî berdan hêriyan<br />

Lawo, ez mêvana te me<br />

Lawo, şivanê karikan<br />

Lawo, ez heyrana te me<br />

237<br />

Lawo, şivanê karikan<br />

Lawo, ez qurbana te me<br />

Min karik berdan darikan<br />

Lawo, Bêrîwana te me<br />

Min karik berdan darikan<br />

Lawo, ez mêvana te me<br />

Lawo, şivanê bizinan<br />

Lawo, ez heyranê te me<br />

Lawo, şivanê bizina<br />

Lawo ez qurbana te me<br />

Min bizin berdan bistanan<br />

Lawo, Bêrîwana te me


Min bizin berdan bistanan<br />

Lawo, ez mêvana te me<br />

Lawo, de were nav baxçan<br />

Lawo, ez heyrana te me<br />

Lawo, de were nav baxçan<br />

Lawo, ez qurbana te me<br />

De em bikin xweş û dîlan<br />

Lawo, Bêrîwana te me<br />

De em bikin xweş û dîlan<br />

Lawo, ez qurbana te me<br />

Kêf û şahîyê li gundan<br />

Lawo, ez heyrana te me<br />

Kêf û şahiyê li gundan<br />

Lawo, ez qurbana te me<br />

De bes e zehmetî xû dan<br />

Lawo, Bêrîwana te me.<br />

De bes e zehmetî xû dan<br />

Lawo, ez mêvana te me<br />

1033-MÊVANO<br />

238<br />

Êvarê dema henekan<br />

Lawo, ez heyrane te me<br />

Êvarê dema henekan<br />

Lawo, ez qurbana te me<br />

Va kom bûne zava û bûkan<br />

Lawo, ez Bêrîwana te me<br />

Va kom bûne zava û bûkan<br />

Lawo, ez mêvana te me<br />

Vêca................. şivan<br />

Lawo, ez heyrana te me<br />

Vêca............. şivan<br />

Lawo, ez qurbana te me<br />

Ez............. dil û canê<br />

Lawo, ez Bêrîwana te me<br />

Ez.............. dil cû canê te me<br />

Lawo, ez mêvanê te me.<br />

Bistire ! Beşîr Botanî.<br />

Hey lo lo hey lo lo<br />

Xem û xeyala dilê min tu yî mêvano<br />

Ay lê delîl, heyran tu delala mala bavê min î<br />

De îro ezê li bextê te û Xwedê me<br />

Tu yê caran li ber tavika temmûz û tebaxê nesekinî<br />

Tavika temmûzê û tebaxê gelek dijwar e<br />

Wê serê te biêşê, em xizanin hal û wexta me tunîne<br />

Serîka serê vê salê tu bibî kar û emelê serê mino lo<br />

Xem û xeyala dilê min tu yî mêvano


1034-MİÇOYÊ ŞÊX ÎSAYÊ<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan Romiyan e<br />

Ax, gidîno,<br />

Çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê,<br />

biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno, şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kirîye Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

Xwdê mêrî, Xwedê va êyan e,<br />

Miçoyê şêx Îsaê vê sibê<br />

Kuştiye sêsed melê romiya yê xwey kitêb e,<br />

xwey Quran e<br />

Hewar e bavo, hewar e<br />

Birayo hewar e<br />

Dayê hewar e hewar e<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê Êzdîya û wan Romiyan e<br />

Ax gidîno,<br />

Çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê,<br />

biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno, şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kirîye Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

Dalana şewitî dinêrim wê gezgezkê<br />

Miçoyê Şêx Îsayê bi sê denga kiri gazî:<br />

got “zadê xainga”<br />

Birê xwe kiri bî rabe mênegya birê xwe meheske<br />

Mîçoyê Şêx Îsa kirî gazî got:<br />

“ gelî lawikê Angosya! ”<br />

De hûn lêxin, min vê sibê jê kiriye serê çarsed<br />

Melê Romiyanê ser bi kesek e<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

239


Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan Romiyan e<br />

Ax gidîno,<br />

Çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê, biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno,<br />

Şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

Ax gidîno we‟zê Delana xopan dinêrim wê kimkor e<br />

Xwedê mêrî êyan e vê sibê Miçoyê Şêx îsaê<br />

Kuştiye penc sed mêrê romiya ye ser bi por e<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan romiyan e<br />

Ax gidîno, çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê, biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno,<br />

Şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kirîye Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

Ax, gidîno we‟zê Delana kavil dinhêrim wê bi gevez e<br />

Vê sibê li Erafê vê meydanê Miçoyê Şêx Îsaê birîndar e<br />

Ax, xwîna sor ber saqê sapokarça dibeze<br />

Miçoyê Şêx Îsaê kiriye gazî got;<br />

“ gelî lawikê Angosya” !<br />

De hûn lêxin, min vê sibê jêkiriye<br />

Serê sêsed melê romiya ye ber miraz e<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan romiyan e<br />

Ax gidîno, çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê, biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno,<br />

Şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

Ax, gidîno<br />

240


Çiyayê Delanê ber çavê min bûye mij dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê çûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno we‟zê Delana kevil dinhêrim wê bi hiz e<br />

Miçoyê Şêx Îsaê siyarê çîçeka dêl gevez e<br />

Vê sibê li Eraf vê meydanê Miçoyê Şêx Îsaê birîndar e<br />

Ax xwîna sor ber saqê sapokaraça dibeze<br />

Miçoyê Şêx Îsayê kirê gazi got;<br />

“ gelî lawikê Angosya !<br />

De hûn lêxin, min vê sibê jêkiriye<br />

serê sêsed melê romiya ye ber miraz e<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan romiyan e<br />

Ax gidîno, çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê, biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno,<br />

Şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kirî Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

Miçoyê Şêx Îsaê Xwedê hişt<br />

Rîşî şûr mertela pola jê ra bûne ben û piştî<br />

De vê sibê sûreke miçoyê Şêx îsaê dane,<br />

orta meydanê<br />

Bûye mînanî mêrekî nîvkuştî weeê, weeeê<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan romiyan e<br />

Ax gidîno,<br />

Çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kirîye Miçoyê Şêx Îsaê, biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno,<br />

Şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kirîye Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

We‟zê li Delanê dinhêrim kevirê şîn e<br />

Kesekî xêra Xwedê tunîne<br />

Carekê daxa Keşîşa Polora<br />

241


Bê; Keşîşa Polo, malik li te xira be, ocaxê te kor be<br />

Îşev sê roj e sê şev e mewzera destê Mîçoyê Şêx Îsaê da ye<br />

Li Erefê meydanê ingirî ye ne diteqe, ne dike deng e<br />

Keşîşê Polo kir gazi got;<br />

“ gelî Êzdîya ! serê xwe reş mişotkin<br />

Kê berê xwe dide Şerê Delanê, ber çavê wî dibê mij û dûman e”<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan romiyan e<br />

Ax gidîno,<br />

Çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e<br />

Şer xweş kiriye Miçoyê Şêx Îsaê, biçûkê heft biran e<br />

Ax, gidîno,<br />

Şerê Delanê şerekî jê giran e<br />

Xwedê mêrî, Xwedê va êyan e<br />

Şer xweş kirî Miçoyê Şêx Îsaê çûke heft biran e<br />

Ax, birano we‟zê li Delanê dinhêrim wê bi war e<br />

De gelî Êzdiya hûn ê xweki li Xwedêkin<br />

Hûnê serê êzdîdê xweyî sor kin<br />

Hûnê şemsê xwekin<br />

Hûnê ocaxê Şêxa pîra kin<br />

Hûnê pişta Miçoyê Şêx Îsayê bidine darek- dara çinare ye<br />

Hûnê şûrê hêşîn, bidine destê li rastê ye<br />

Mertela Pola bidine destê li çepê ye<br />

Bira eskrerê roma reş bê derbaz be,<br />

Çavê li Mişoyê Şêx Îsayê keve,<br />

jê bikşîne tirsê û xof ye<br />

Bira bêje “Miçoyê Şêx Îsayê xweş e rûbarê li dinê ye<br />

Hetanî hêsîrê êzîdxanê derbas divê ji avê ye<br />

Ne berf e, ne baran e<br />

Ne mij e, ne dûman e<br />

Ne erd e, ne ezmanê<br />

Şerê êzdîya û wan romiyan e<br />

Ax gidîno,<br />

Çiyayê Delenê ber çavê min bûye mij û dûman e.<br />

242


1035-MİHEMMEDÊ HENNE<br />

Ez û Mihemmedê Henne li hev (1) rûniştin<br />

Me qise kir, me kêf li dû xwe hiştin (2)<br />

Kevir û koçkê besta di halê me biriştin<br />

Mihemmedê Henne ji mal kar bû<br />

Li hespê boz ji xwe sîwar bû.<br />

Hespê boz di binda kerr û lal bû,<br />

Li bajarê Diyarbekirê jê peya bû,<br />

Şehdayê Mihmmedê Henne hebû,<br />

Lêêlîcanê Misliman bû.<br />

Medo go Mihemmedo serê min têşe nizanim çima,<br />

Mihemmed lê vegerand, go cixarekê (şêra) jêkime,<br />

Medo nexweş bû, Li Mihemmedê henne zilme,<br />

Go hespê Mihemmedê Henne 4 boze,<br />

Riya Diyarbekirê dike toze,<br />

Emê xwe bavejin bextê Balyose (5)<br />

Ew Diyarbekir li zozanê,<br />

Em hatin Diyarbekirê, kesek me nizanê,<br />

Emê xwe bavejin bextê Patrîkê mezin li dêrê Zehferanê,<br />

Kesik ev eceb nebînê,<br />

Emê herin cem xoce Cabbûr vekilê Mêrdînê,<br />

Mihemmedo ew galgal ne tu galgale,<br />

Lingê Medo bo xilxale,<br />

Medo gotê Mihemmedê Henne,<br />

Go dînê Misliman ji xwe betale,<br />

Go Mihemmed ro hilatî li Masîla,<br />

Melbûsê Medo ji herîre,<br />

Go emê herin dînê Filleh 6 dînekî esile,<br />

Go Mihemmedê Henne sîwar dibû li ciwaniyê,<br />

Jê peya bû li ser kahniye,<br />

Ez û Mihemmedê me kêf kir bû li bin çiyê,<br />

Li me hatî berfa teze,<br />

Mihemmed li ber deriyê me hat bi leze,<br />

Ezê ve ra herim (7) fithê reze,<br />

Rêka (8) Mêrdînê bi zebaşe,<br />

Melbûsê Medo melbûsekî reş e,<br />

Hespê Mihemmed enî beş e,<br />

Mihemmedê henne ji mal rabû,<br />

Wê rojê li ser me ecac (9) û ba bû,<br />

Dilê Mihemmedê henne li min xira bû,<br />

Mihemmedê henne sîwar bû 10 bergîlê,<br />

243


Peya dibû li devê bîre,<br />

Mihemmedê henne bi min ne qaile.<br />

Ewênya 11 şewitî va li kaşe,<br />

Di lingê Medo qumaşe,<br />

Ez û Mihemmedê Henne herin<br />

Ez ûMihemmedo emê herin Mêrdînê diwana paşe<br />

Ewêniya şewitî li ber bênderê<br />

Mihemed det avêt qebda xençerê,<br />

Bavê min ji Ewênya wê bi derê,<br />

Îro sê ro min karek nekir,<br />

Ez çûme cem falcî min falek vekir,<br />

Fala min rast bû derw nekir,<br />

Ro derket ji aliyê Bothta,<br />

Min sozek ji xwe re digo,<br />

Bejna medo ket firota,<br />

Deriyê mala me şikêra,<br />

Serê min şê ji kulê zêra<br />

Mihemmedê Henne hat, min soz got were<br />

Ez û Mihemmed ketine henekê,<br />

Lê Medoka çavbelekê,<br />

Mihemmed got bavê te qebûl nake,<br />

Ez ê herim bi tfîkê,<br />

Mihemmed got Medo were,<br />

Dest bavêjim ser kembere, Rûyê Medo esmere,<br />

Mihemmedo nabê, nabê,<br />

Kurik Fileyê, Misliman nabê,<br />

Mihemmedê Henne li Diyarbekirê kes nebîne,<br />

Li cem qansêra Ecêbek digerîne,<br />

Mihemmedê henne berê xwe daye Mêrdînê,<br />

Medo bejna te rihana û ji xwe gule<br />

Muhbet ere ji dilê,<br />

Emê çûne Mêrdînê ser dînê Filleh,<br />

Medo min tu dî bû li şibakê, em ketin kêf û henekê.<br />

Vî kêf û henek tu ji bîra neke, Medo rabû deng nekir,<br />

Deriyê odê kir û vekir,<br />

Mihemmedo go bi dernekeve, qebûl nekir,<br />

Medo li min û li wê gotine,<br />

Bejna te ziravê ji tayê titinê,<br />

Ji te ra bejna min hêjaye malê dinê,<br />

Mihemmed hîna bi min hîna,<br />

Çavê xwe li welat bigerîne,<br />

Mihemmed sîwar bû li ser mehîna,<br />

244


Berê xwe daye bajarê Mêrdînê,<br />

Wek min kesek nebînê, Medo li min li vê gotine,<br />

Bejna te bi çerçiyê firotinê,<br />

Terka te nadim heta xirêna mirinê,<br />

Go, Medo weye weye weye,<br />

Medo, gotin gotina te ye<br />

Heta mirine medo ya mi ye.<br />

1036-MİHEMEDÊ ZELXÊ<br />

Lo lo bejna Mihemedê min zirav e<br />

Di parî dilî min ra dara tûyê<br />

Digo çima bira negotana Mihemed kuştine<br />

Bira bigotana dosya wî rakirine axircezê<br />

Bira berê wî bidana Meletiyê<br />

(berê Meletî axirceza wî)<br />

Lo lo Mihemed derê, ez nemînim<br />

Digo ezê lawekî şêra li ku biwînim<br />

Digo k‟ezî heyfa Mihemedî eşqiya<br />

Li gundî Kosey rezil law k‟ehilînim<br />

Lo lo Mihemedo di parê dilî min ra<br />

Çiyayê Qizilqayê gundî Kosê bi neqew e<br />

Lo lo Mihemedo gundî Kosay rezîl e<br />

Bi jin û mêra va mîna qulî kêrgûya<br />

Têne pêda qawî qew e<br />

Digo Mihemedê min di bin kelemê<br />

Beniştokê da kirine xew e<br />

Mihemedo darê minê te ra go dar e<br />

Lo lo berxê ber e<br />

Miyê berx e, bizinê kar e<br />

Karî ku tu dikî, berxikê ne tu kar e<br />

Tu go te nediye pêşî şîrîn e,<br />

Paşiya xwe tom tal e<br />

Digo bejna Mihemedî min direj e,<br />

tayê sûsê<br />

Digo di pî da mewzer e<br />

Digo li ber qama lezgê dibirûs e<br />

Digo Mihemedî min diwên<br />

Mihemedê Henê, Mihemedê Zelxê<br />

Digo tim û tim tûrê vê namûsê.<br />

245


Samî Berbang Zend-3<br />

1037-MİHEMEDO LO BİRA<br />

Wî de loy lo, loy loy loy lo lo... Mihemedo<br />

Weyla Mihemedo lo bira...<br />

Gula çiyano lo bira çiçeka li cemaat lo bira,<br />

Destmala destê xortano lo biro<br />

Kuştiyê dest Romiyano lo bira,<br />

loy lo lo lo... bira<br />

Bejna Mihemedê min ziravê,<br />

Tek rihana wê sibatê ye<br />

Weyla Xwedêo tu bişewitînî mal wan Romiya<br />

Girtine alay Diyarbekirê weke teyrê ecelê<br />

Li ser serê min kekê te re tê ye.<br />

Wî de loy lo, loy loy loy lo lo... Mihemedo<br />

Weyla Mihemedo lo bira...<br />

Gula çiyano lo bira<br />

Çiçeka li cimeeta lo bira<br />

Dest mala destê xortano lo bira<br />

Kuştiyê destê Romiyano lo bira,<br />

loy lo loy lo bira<br />

Bejna Mihemedê min tak rihana nav wî rezî<br />

Weyla Xwedêo tu bişewitînî mala wan Romiyan.<br />

Derbek dane bal û bejna Mihemedê bira<br />

Xwîna sor niqitî ser taximê diranê zêrînî<br />

Û simbelê sor û gewez loy loy lo... lo lo bira.<br />

Wî de loy lo, loy loy loy lo lo... Mihemedo<br />

Weyla Mihemedo lo bira...<br />

Gula çiyano lo bira,<br />

Çiçeka li cimeata lo bira<br />

Dest mala destê xortano lo bira<br />

Kuştiyê destê Romiyano lo bira, loy lo loy lobira.<br />

Ezê bi Qerejdaxê ketim kevir gewr e<br />

Mihemedê bira bejn dirêj e simbel zer e<br />

Li çiyan û deştan ji bo welatê xwe digere<br />

Kesên minê xêrê hebûyana xeber bidana heval hogiran.<br />

Heyf û qesasa Mihemedê min bigire loy loy lo lo bira<br />

246


Wî de loy lo, loy loy loy lo lo... Mihemedo<br />

Weyla Mihemedo lo bira...<br />

Gula çiyano lo bira<br />

Çiçeka li cimeata lo bira<br />

Dest mala destê xortano lo bira<br />

Kuştiyê destê Romiyano lo bira, loy lo loy lo bira<br />

Avaşîn- 3<br />

1038-MİLHİM BEG XWEDANÊ ÇİYAYÊ ŞENGALÊ<br />

Dilê min î li hane<br />

Sûregê çiyayê Şengalê<br />

Çil û çar hezar malên Yezîdiyane<br />

Milhim Beg li ser wan Mîr û Sultane<br />

Milhim Begê di ser re çû wex û zemane.<br />

Berê paşê dibêjin:<br />

Hene başboxazê meriyane<br />

Wan kirin devê ewîl û maqûl, kal û pîrane<br />

Wan li hemû dera geryane<br />

Werin ne rindiyekê têxin nava çil û çar hezar malên<br />

Yezîdiyane,<br />

Balê Xwedê bidinê ! aliyekî eşirê ketine kêf û zewqê<br />

Li pêşiye mala cotên miya, ketine ure urê kal û kalê,<br />

Qeneterê hêştiran, naxirên gan e...<br />

Alîkî eşirê yê din hale dinê li wane, xezane<br />

Alîkî din dev dane çiya û zinarane<br />

Dibên em qebûl nakin hukmê Milhim Begê,<br />

Ma çima alîk ketiye kêfe û aliyek ketî xizaniye?<br />

Bala xwe bide çan, berê daran peqiyane<br />

Qirîkê destan di gul û çîçekên de xemilyane<br />

Li nav malan û gundiyane<br />

Nabê devê qumirtiya devê meşkane<br />

Bora bora zarokane...<br />

Wan bi hedred û qeymax û mastê helbane<br />

Wan a serê hevdu hezandin<br />

Çend meriye di ser re bilyane<br />

Gotin:<br />

Emê herin bin konê Milhim Begê<br />

Wa şoran jê ra bikin xuyane<br />

247


Heger ku nikane bike xizmetê çil çar hezra malên<br />

Şengalenê<br />

Bila ji ser milê xwe deyne kurg û hewrane<br />

Dema ku ji Milhim Begê re gotin<br />

Çav li ser bûn qulê topê<br />

Damarên serî rabûn<br />

Bosteke çar tiliyane<br />

Got:<br />

“Hûn berdin şorên fesad û qumsiyane<br />

Nekin ji guhên xwe<br />

Di nav malên xwe de em nekin<br />

dewê û dogişên girane<br />

Îro ez ji we re dikim beyane<br />

Çil û çar hezar malê me hene<br />

Em sal bi sal dikin vêrgî(bac) û salane<br />

Ewê ku bi dest de tuneye<br />

Cara min rokê daye bin ço û lêdane?<br />

Û mala wî ji xwe re kiriye xez û talane ?<br />

Ê ku xebat û kar dike halê xwe xweşin<br />

Nahese bi seet û soliqane û wane bêkar,<br />

Piştên xwe dane ber hewş û dîwaran e<br />

Nehatine rokê li deriye min nedane<br />

Negotin bo zarokên me nîne nan û arvane”<br />

Milhim Begê ji wan re şor kir<br />

Yekî got; Şora Begê raste<br />

Yekî got:<br />

Dinya derewane<br />

Dengê wan di nav çil hezar mal de rabû<br />

kete guhane<br />

Gihaşt gelek derane<br />

Pir dirêj kir, ket hukmê çar salane<br />

Ji Milhim Begê standin kurg û hewrane<br />

Omer û Evdê bi kerr bû<br />

Dibên kehr î bilyane<br />

Û kerr î pişt hesp î pehlewane<br />

Lê pir şoran û gaziyan dikin<br />

Kerr tê nagîhîne şorên wan e<br />

Çiqas bibe, ew jî malên zengîn û xanedane<br />

Her wextekê nabe sefîl û xizane<br />

Milhim Begê serê xwe da axa gorane<br />

Omer û Evdê û kerr ketin ber destê pîrê<br />

Li çiyayê Şengalê nekin xizmeta wan a<br />

Dayika wana xanima gelek cariya<br />

248


Ji bil etba î û xizmetkaran<br />

Xelk dibê meda toxirmane<br />

Pir pê zehmet hat, çetin û girane<br />

Rojê heft caran mirina xwe dixwaze<br />

Dibê ez î herim axa gorane<br />

Dibê bila çavê min nebînin<br />

Dibên hatin kirin serê Evdê û Omer<br />

Serî şikyane<br />

Kinç ji pesîr û bedene diryane<br />

Ca destê min neqetê ji hersê lawane<br />

Bi min girane<br />

Dû re bû demane<br />

Nêzîke bi şorane<br />

Dayika wan serê xwe da gora tarî<br />

Kurên Milhim Begê li çiyayê Şengalê<br />

Sêwî û ber dîwara mane<br />

Çiqas medam û şeran û toxirman didin kerr î<br />

Kerr guh nade wan e<br />

Salê Evdelê dikevin çardehane<br />

Çiyayê Şengalê tev ji Evdê acizin<br />

Roj bi roj lêxistina zarokane<br />

Kes ne haware, li ser digirin deriyane<br />

Guvînta bayê Almamedê ji meha zehmerî rê<br />

Bi ser Evdê tê berf û barane<br />

Rêk û dirb li pêşa Evdê nemane<br />

Evdê Milhimê Begê derdikevin nav malane<br />

Berê xwe da çiyayê bi dûmane<br />

Dikeve şikevt ber qefane<br />

Dinya reş, tarî zîndane<br />

Borbora gur û keftar<br />

Cinawerên çolane<br />

Xew neye çavane<br />

Kute kuta dilê Evdê di zikê wi de<br />

Xeşîme rê û rêçan nizane<br />

Ro hilat, dûman hilkişî serî çiyane<br />

Rêk û dirb ji wî ve hatin xuyane<br />

Ji nav malan derdikevin şivan gavanane<br />

Evdê got:<br />

Min di sî û sê gornê bavê wan niyo<br />

Ewên ketine nav nivîn ciyane<br />

249


Dane wan agirê pixarane<br />

Ji êvarê mirina mîrê Metin de<br />

Evdê ketiye bin şikeftane<br />

Ne av û ne nane...<br />

Dema li Evdê nêzîk bûn şivan gavanane<br />

Evdê rakir himekî zinarane<br />

Got:<br />

“Tûr û nanê xwe deynin dera hanê”<br />

Nanê germ, mûjê çiyayê Şengalê di nav de ne<br />

Evdê nanê xwe xwar.<br />

“Hele ez herim serê wan sirtên hane”<br />

Evdê vedixwar ava curnane<br />

Rojek diduya, dixwar çayira çiyayê Şengalê<br />

Dinya derew vane<br />

Got:<br />

“Evan xêrê bi min nakin<br />

Ditirsim ewen rojekê min bişînin axa gorane”<br />

Ji Evdê ve xuyaya tê berfika pê pîvane<br />

Evdê roja lêdixe li şevane<br />

Şevan lêxe li rojane<br />

Rojekê bala xwe didiye,<br />

Ba rabûye , toz û kulxane<br />

Evdê nêzîk dike, dibîne<br />

Di wir de dihere kerwan û bazirgane<br />

Hal û teqeta Evdê namane<br />

Ne av û ne nane..<br />

Lêwên wî ziwane<br />

Destên xwe dane ser navane<br />

Bi roj û heftane<br />

Derketiye nav çolane<br />

Wana rabûn qavlazê avê dane Evdê<br />

Li pêş Evdê nan deynane<br />

Gotin:<br />

Kuro !<br />

Kuro tu ku ve diçî?<br />

Ji ku ve tê yî?<br />

Ma tu şivane?<br />

An jî malan barkirî, tu mayî li şûna wara? ”<br />

Got:<br />

“Apo ! Xalo !<br />

Di bextê we de me<br />

250


Min ne dê û min ne bavê<br />

Ez mame li ber hewş û dîwarane<br />

Ji min re bikin beyane<br />

Ma hûn ku ve diherin ?”<br />

Gotin:<br />

Em diherin Ebra Milane”<br />

Evdê got:<br />

Ez di bextê we de me<br />

Ez nizanim rê û dirbane”<br />

Kerwanan bi xwe muhtacî meriyane<br />

Evan sîwarin, çoyek dan dest<br />

Gotin Evdê:<br />

“Ji me re bajo qantirane”<br />

Bi dema nêzike, kine bi şorane<br />

Evdê digihîne Ebra Milane<br />

Wana ajotin, çûn mala Îskan Paşayê Milane<br />

Kerwanan barên xwe daynane<br />

û ketine şorane<br />

Wana ji mêvanan re çêkirin xwarin û nane<br />

Îskan Paşayê Milan xeber da yekî û diduyane<br />

Tiştê wan jê re firot muşteriyane<br />

Yekî ji kerwanan got:<br />

“Em yadîgareke bidin te, beg her muhtaca lawane<br />

Tu dikarî bevêjî nav xulam etbaane<br />

Yan jî ji xwe re biki şivane<br />

Salê Evdê li çardene<br />

Hebêk simbêl badane”<br />

Got“ Bawer dikim ew kurê we ye<br />

hin bi min dikin henekane”<br />

Gotin :<br />

Sêwiye, ne dê yê û ne bavê<br />

Qetiye ji xwediyane”<br />

Got:<br />

“ berê li deriyê min hene heştî nod şivane<br />

Ma em sêla xwe bo zarokekî biçûk dikin?<br />

Bila here bike xizmetê mêvanane<br />

Ji me re çêke qehweke tîr û girane”<br />

Evdê kurê Milhim Begê ketiye deriyê<br />

Îskan Paşayê Milane<br />

Mîna xizmetkar û kolane<br />

lê xeyid û bîra Evdê tê şevên reş û barane<br />

Evdê ji xwe re dibê;<br />

251


Eger bidin min nivînekê kulavekî hêştirane<br />

Çêtire ji çol û beriya vê pîvane”<br />

Wexet egîd û mêr tên bin konê Îskan Paşê Milane<br />

Bal û bawertiya Evdê tim li ser şûrane<br />

Yek dibîne, ku guhên Evdê ne li ser fermanane<br />

Meraqa wî ne xwarin û nane<br />

Ji berê da hebûn edetên erfet û îdane<br />

Li meydaneke çêkirin agirê sîngsîngê<br />

Li ber hev rabûn mîna pehlewanane.<br />

Kovara rewşan hejmar 1- 1988.<br />

1039-MİN BÊRİYA TE KİRİYE<br />

Min bêriya te kiriye bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

Min bêriya te kiriye bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

Bipirse ji rengê buharê<br />

Bipirse ji gulên wê darê<br />

Min bêriya te kiriye bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

Min bêriya te kiriye bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

Ev çend sal e ez girtî me<br />

Zulm û zorî gelek dîme<br />

Lê bi evîna te dijîme bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

Jîna bê te ne tu jîn e<br />

Jîna bê te ez dijîme<br />

Herku te‟d bîra xwe tînim<br />

Hêz dide min û dijîme<br />

Min bêriya te kiriye bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

Evîn nebe jîn şîn e<br />

Jîna bê evîn qiymet nîne<br />

Dikim doza evînê bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

Bipirse ji kevokên aşitiyê<br />

Bipirse ji hevaltî û dostiyê<br />

Bipirse ji dîwarên hepsê<br />

Ewê ji te ra bêjin rastiyê<br />

Min bêriya te kiriye bawerke m‟bêriya te kiriye<br />

252


1040-MİN EW KESEM<br />

Min ew kesem hemû rojê<br />

Jiyanî em rom difroşim bo<br />

kirînî nanî sibeyî<br />

Em rom dîsam hatûme der<br />

hey jîn hey jîn<br />

Jiyanî em rom bifroşim<br />

Lem nakirê xavenînen lem<br />

nakîrî<br />

1041-MİN GO EZ BÊM Û BÊM<br />

Îşev şeva teyrokê, belkî ez bêm û bêm<br />

Ciyekî deyne li esrokê, min go ez bêm û bêm û bêm<br />

Ji bo xatirê xewokê, min go ez bêm û bêm û bêm<br />

Îşev şeva baranê belkî ez bêm û bêm û bêm<br />

Ciyekî deyne li hêwanê, min go ez bêm û bêm û bêm<br />

Îşev şeva berfeyo min belkî ez bêm û bêm û bêm<br />

Ciyekî deyne li odêyo, min go ez bêm û bêm û bêm<br />

Bo xatirê xewê yo min go ez bêm û bêm û bêm<br />

Herêm Mêrdîn<br />

253<br />

Hana yekim pingawete bîn û<br />

gero<br />

Hey dad hey dad hey dad<br />

hey dad<br />

Lem bazar e bêrehme de<br />

jiyan herzantir e le nan<br />

Gotin: Rebwar-Muzîk: Asoy<br />

Selte


1042-MİN TU DÎBÛ<br />

Min te dîbû li ser bîrê, li ser bîrê<br />

Av dikşande bi zincîrê<br />

Radimîsim keçika pîrê<br />

Way lê lê, way lê lê malik wêran<br />

Diçûme neçûme bavo<br />

Çavreşê, çavreşê gerdenxweşê<br />

Min te dîbû li nav titûnê, li nav<br />

titûnê<br />

Agir danî ser qelûnê<br />

Ez radimîsim keç xatûnê<br />

Way lê lê, way lê lê malik wêran<br />

1043-MİSTO<br />

Ha berde berde berde<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Ha berde berde berde<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Oda Misto li hember e<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Oda Misto li hember e<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Kevrê ortê mermer e<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Kevrê ortê mermer e<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Yara Misto dîlber e<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Yara Misto dîlber e<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Oda Misto biçûk e<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Oda Misto biçûk e<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

254<br />

Diçûme neçûme bavo<br />

Çavreşê, çavreşê gerdenxweşê<br />

Min te dîbû li nav genekan, li nav<br />

genekan<br />

Keçê neke van henekan<br />

Ez radimîsim çavbelekan<br />

Way lê lê, way lê lê malik wêran<br />

Diçûme neçûme bavo<br />

Çavreşê, çavreşê gerdenxweşê<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî-Herêm:<br />

Serhed<br />

Kêrangê orta çûk e<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Kêrangê orta çûk e<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Yara Misto biçûk e<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Yara Misto biçûk e<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Oda Misto hezizî<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Oda Misto hezizî<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Kêrangê orta rizî<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Kêrangê orta rizî<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Kê yara Misto dizî<br />

Min go Misto destê min berde<br />

Kê yara Misto dizî<br />

Min go teres zendê zer berde<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî


1044-MİŞKÊ KOR<br />

Mişkê kor mal xerabkir<br />

Teyşt a nan ji hev belakir<br />

Di mal da xela rakir<br />

Welleh ez pê nikarim<br />

Nikarim ha nikarim<br />

Bi mişkê kor nikarim<br />

Li rast mine, li çep mine,<br />

Li pas, mine, li pês, mine,<br />

Bilindike, xwe qildike<br />

Xwe kildike xwe çindike<br />

Peee…... Ûûûû…..<br />

Xwe hildike davêje ser min<br />

Welleh ez pê nikarim<br />

1045-MİZGÎN<br />

Keça dil şewat daket nav civat<br />

Destpê kir xebat xebata zêrîn<br />

Fiêra me Kurdan silav da Tetwan<br />

Tevî hevala dikir tekoşîn<br />

Mizgîna leheng<br />

Mizgîna çeleng<br />

Xwedîyê nav û deng<br />

Gurbet Aydin<br />

255<br />

Nikarim ha nikarim<br />

Bi mişkê kor nikarim<br />

Min sivnik avêt pês,yê<br />

Mis,kê kor banzda hews,e<br />

Bûye wekî hespê şê<br />

Welleh ez pê nikarim<br />

Mis,kê kor banzda ser tar<br />

Xwe qil kir avêt pis,t bar<br />

Stêrên nivîna anî xwar<br />

Welleh ez pê nikarim<br />

Gotin û Müzîk: Aydin<br />

KORKMAZ<br />

Di vê buharê daket kenarê<br />

Yanzdeh gulanê rojek pir pêto<br />

fiêra me kurdan silav da Tetwan<br />

Tevî hevala dikir tekoşîn<br />

Gullê davêtin pêsora dijmin<br />

Komê faşîstan ber jor difirîn<br />

fiêra me kurdan silav da Tetwan<br />

Tevî hevala dikir tekoşîn<br />

Gotin û mûzik serhed


1045 A- OZAN MIZGÎN<br />

256<br />

Navê xwe yi rast Gûrbet Aydin bû.<br />

Lê ew bi navê Ozan Mizgîn dihat<br />

naskirin. Gava ku wê starana xwe<br />

ya “LO HEVALNO” got ew di<br />

hunera xwe ya gerîla da gehşt asta<br />

herî bilind. Bi salan temaşevanên<br />

MED- MEDYA-ROJ û MCC bi<br />

dengê wê yî xweş rabûn û raket in.<br />

Lê pir kesî aliyê wê yî gerîlatiyê<br />

nedizanî.<br />

Mizgîn bi hevalên tevgera azadî xwast re di sala 1982 an da naskir. Di aynî salê<br />

da ji bona perewerde bûna gerîla derbasî Lubnanê bû. W eli Suryê li cem serok<br />

Ocalan perewerda siyasî dît. Yanî ew şagirda Ocalan bû. Piştî perwerde bûne<br />

derbasî Ewrûpa bû. Di nava Hunerkom- Koma Berxwedan da ciyê xwe girt. Lê<br />

ew şagirteka pir bi disîplîn bû. Hevala digot; wê li ber destê serok Apo perwerde<br />

dîtiyê. Piştî demeke dîsa derbasa Başûr dibe li vir heval bi wê baweriya xwe<br />

tînin ew tevlî kongra PKK e sisiya ya û çar dibe. Piştî kongrê ew diçe perewede<br />

bûna qomutaniyê. Perwerda xwe bi serfirazî diqedîne. Dibê qomutana eyalat ê.<br />

Di sala 1992 an da li 11 gulan li Tatvanê şehîd dikeve. Lê gava ku ew şehîd<br />

dikeve hevalên wê ye hunermend Mizgîn. Sefkan, sîpan, hunermendê Çiya Xelil<br />

Dax/Ûysal û yekta gelek bi şahdeta wê xemgîn dibin.<br />

Mizgîn dengê tekoşîna azadiyê ya jina kurd e."<br />

Mûnzûr, soza girêdana bi bîranîna Hozan Mizgîn re da.<br />

Hûnermend Xelîl Xemgîn jî, behsa bîranînên dur û dirêj kir..<br />

Ji hevalên Hozan Mizgîn yên tekoşînê Xalit jî strana wê 'lo hevalno' got.


1046-MÎR<br />

Kuro Xişo tu here ji min re bîne gustîla<br />

Mencola Yaz Begê, ezê te têr bikim<br />

bi malê dinê ye.<br />

Xişo<br />

Mîrê min mîrê min, mîrê min .....<br />

Siba du sibê ye, siba du sibê ye<br />

Tavek baran tê ye tevî bê ye<br />

Tu bide min mehîna Delîhorê ye<br />

Tu bide min destek kincê axatiyê ye<br />

Tu li min bike kurk û ebayê meqûliyê ye<br />

Tu çend zêran bide min,<br />

ez ji zar û zêçên xwe re bikim îdara salê ye<br />

Ez ê heim bînim, gustîla Mencola Yaz Begê ye<br />

Ûsîf Beg mîrê Kela Wanê,<br />

Emir dide xulamê xwe û dibêje:<br />

Bidin Xişo mêhîna delîhorê ye<br />

Li Xişê bikin destek kincên axatiyê ye<br />

Didine Xişo kurk û ebayê meqûliyê ye<br />

Çend zêra jî bidinê bila Xişo ji zar û zêçên xwe<br />

bike îdara salê ye.<br />

Xulam dema xwestinê Xişo bi cih tînin, bi emra Ûsîf Begê,<br />

Tiştê ku Xişo dixwaze ji Xişo re amede dikin. Xişo haziriya xwe temam dike, li<br />

mêhîna Delîhorê sîwar dibe, berê xwe dide serê çiya ye Sîpanê. Bila ew bi riya<br />

xwe de dimeş e. Em warin ser mesela Yaz Begê mîrê çiayê Sîpanê Xelatê.<br />

Sibê ye; Yaz Begê , rûspî, bi xulan xwe ve derketiyê deşt û seydê. Bala xwe<br />

dayê ku sîwarekî ji wê de tê. Hatina wî sîwarî hatina axatiyê ye. Kurk û ebayê<br />

wî meqûliyê ye. Lê bala xwe dayê, serê saz û kemançê derketiye bin ebayê.<br />

Nêzîk bû, bala xwe dayê ku ew Xişoyê, mirtibê Ûsîf Begê mîrê Kela Wanê ye.<br />

Xulam û xizmetkar çûn pêşiyê û anîn Yaz Begê ye.<br />

Yaz Beg jê pirsî<br />

- Xişo li te xêr e serê vê sibê<br />

Xişo got<br />

- Mîrê min, ez çi ji te veşerim, çi jî Xwedê. Ûsîf Beg mîrê Kela Wanê, serê vê<br />

peyizê li zar û zêçên xwe re bikim îdara salê.<br />

Piştî vê gotine, Yaz Begê dibêje:<br />

Lawê min Xişo, kerem bike em herin aliyê dîwanê. Ji Xişo re kirin îkrama çayê<br />

û qahwê.<br />

Yaz Begê got:<br />

Xişo ka tu rabe demekê ji me re lêxe saz û kemençêye.<br />

257


Xişo dest avlte saz û kemençê; kul li mala bavê Xişo bikeve. Dengê Xişo wisa<br />

yê mîna dengê qulingê biharê. Dengê diçe aliyê Mencola Yaz Begê.<br />

Mencol dibêje:<br />

Gelî xidaman ev deng dengê kê ye?<br />

Xidemê dibêjin:<br />

- Xanima min ev deng dengê Xişo yê mirtibê Ûsîf Begê ye. Ûsîf Beg li zar û<br />

zêçên wî hatiye xezebê, ew jî hatiye cem bavê te ku çend zêran bibe ji bo zar û<br />

zêçên xwe ku pê îdara salê bike.<br />

Mencol radibe xulamekî dişîne cem bavê xwe, dibêje bila demekê Xişo bişîne<br />

aliyê oda min zeriyê, bila demekê jî ji min re lêxe saz û kemençê.<br />

Xulam gotin û xwastina Mencolê ji Yaz Begê re dibêjin.<br />

Yaz beg emirê die Xişo û dibêje:<br />

Kerem bike here li aliyê oda Mencolê, demekê jp ji keça min re lêxe saz û<br />

kemençê.<br />

Xişo radibe berê xwe dide aliyê oda Mencolê. Mencol jê re çay û qahwê îkram<br />

dike. Xişo bi dilekî şewat destê xwe davêje saz û kemençê. Kul bi mala bavê<br />

Xişo bikeve, dengê Xişo wisa ye, mîna dengê qulingê biharê.<br />

Xişo:<br />

Siba du sibe yê, siba du sibe yê<br />

Tavek baran tê û tevî bê ye<br />

Xanima min, bejna te zirav e<br />

Mîna tak rihanê ye<br />

Fîstanê te mîna belgê gulê ye<br />

Taximê sîng û berê te mîna<br />

Kaxita Semerqendê<br />

Qelem xwe bi xwe ser de diçe û tê ye<br />

Mîna sicadekî meriv<br />

Bavêje camiya Stanbolê<br />

Sedirezam ser de bike du rikat nimêja sibê ye<br />

Ew ne laîqa kesî ye<br />

Ew laîqa Ûsîf Begê Mîrê Kela Wanê ye<br />

Ku Xişo wiha dibê wê demê, bendê pişta Mencolê sist dibin.<br />

Mencolê got:<br />

- Kuro Xişo eger tu min laîqa wî dibînî Ji bo Ûsîf Begê Kela Wanê. Ha ji te re<br />

gustîla min. Bibe bide Ûsîf Begê Kela Wanê û çend heb zêr jî dide Xişo, û<br />

dibêje:<br />

- Bibe ji xwe re bike îdara sal e.<br />

Xişo dibêje:<br />

- Xanima min ez çi ji te veşerim û êi ji Xwedê veşerim. Ez zaten hatibûm ji bona<br />

258


gustîla te ji Ûsîf Begê Kela Wan e.<br />

Bi vê gotine.<br />

Mencola şaş dibe û wiha dibêje:<br />

Xişo ez soz didim tu caran îzna dawetê. Piştî Ûsîf Begê bila mêr li min heram<br />

bin li ser rûyê dinya yê. Xişo gustîla Mencolê hiltîne û xatir ji Mencolê dixwaze.<br />

Li mêhîna Delîhorê sîwar dibe, berê xwe dide Kela Wanê.<br />

Sibê du sibê, sibê du sibe. Her sê jin derketine devê dîwanê, bala xwe dane.<br />

Xişo ji wê de tê, jina Ûsîf Begê mezin çû pêşiyê got:<br />

Xişo ez ketime bextê te û Xwedê! Ez dizanim te aniyê gustîla Mencola Yaz<br />

Begê, ku tu gustilê bide min.<br />

Eza ji te re bikim malê dinya ye.<br />

Xişo got:<br />

- Xanima min wele ez nikarim bidime te gustîla Mencola Yaz Begê. Ûsîf Begê<br />

min bikuje, wê te jî, kûr kêm bike bişîne ser mala bavê te.<br />

Jina Ûsîf Begê ya navî çû pêşiyê û got:<br />

- Xişo ez ketime bextê te û Xwedê. Ez dizanim te aniyê gustîla Mencola Yaz<br />

Begê. Tu bidî min gustîla Mencola Yaz Begê, eza te têr bikim bi malê dinê.<br />

Xişo dibêje;<br />

- Xanima min welle ez nikarim bidime te gûstîla Mencola Yaz Begê. Ûsîf Begê<br />

min bikuje te jî kûr û kêm bike û bişîne ser mala bavê te.<br />

Dawiya jina Ûsîf Begê ya biçûk çû pêşiyê got;<br />

- Ez ketime bextê te û Xwedê. Ez dizanim te anî ye gustîla Mencola Yaz Begê,<br />

Eger tu bidî min gustîla Mencola Yaz Begê, eza te têr bikim bi malê dinê. Ezê te<br />

bikim şirîkê xwe û doşak û nivîna. Xişo li vê fikira xwe diguhêze, gustîla<br />

Mencola Yaz Begê dide jina Ûsîf Begê biçûk, dibe şirîkê wî nivîn û doşakê.<br />

Çend roj derbas dibin, Xişo diçe dîwana Ûsîf Begê û Ûsîf Beg jê dipirse:<br />

- Xişo înşallah te aniyê gustîla Mencola Yaz Begê.<br />

Xişo dibêje:<br />

Mîrê min mîrê min, mîrê min .....<br />

Siba du sibê ye, siba du sibê ye<br />

Tavek baran tê ye tevî bê yî<br />

Bejna Mencola mîna qelaxa rêxê ye<br />

Pozê wê mîna pozê hirçê ye<br />

Pirça serê wê mîna pirça dêlikê ye<br />

Ew ne laîqî Ûsîf Begê Mîrê Kela Wanê ye<br />

Dema wîsa dibêje, Ûsîf Beg bersivê xwe digire, xwe kerr dike. Demek derbas<br />

dibe. Bila Xişo û Ûsîf Begê bixapîne,<br />

Em werin ser qiseta Mencolê.<br />

Piştî demekê, Yaz Beg Mencolê dide Erebê kurapê wê. Dixwazin daweta wan<br />

bikin. Mencol îzna dawetê nade. Yaz Beg bi keça xwe re xeber dide û dibêje:<br />

- Tu çima îzna dawetê nadî?<br />

Mencolê dibêje:<br />

259


- Bavo, min sondxwariye heyanî Ûsîf Beg Mîrê Kela Wanê nayê vê derê, ez<br />

nadim îzna mehrê.<br />

Yaz Beg dibêje:<br />

- Keça min tu çi laîq dibînî. Bişîne pê Ûsîf Begê bila bê.<br />

Mencolê radibe kaxizekê dinivîse, dike nav zerfê, dide destê xulamekî û çend<br />

zêran jî dide û dibêje;<br />

- Ecelê vê mektûbê bibe bide Ûsîf Begê Mîrê Kela wanê. Xulam mektûbê<br />

hildide dikeve terqa rê. Sê roja sê şev pişt re xwe digihînê Kela Wanê, mektûbê<br />

dibe dide dest Ûsîf Begê.<br />

Ûsîf Beg devê zerfê vedike, bala xwe dide ev mektûba Mencola Yaz Begê ye.<br />

Tê dibêje:<br />

- Bavê min ez dame Erebê kurapê min, min sondxwariyê ez nadim îzna mehrê,<br />

hetanî tu neyê yî vê derê.<br />

Ûsîf Beg piştî ku mektûbê dixwîne, dişîne pey Xişo yê mirtibê xwe û tîne<br />

dîwanê, ji xulamê xwe re dibêje;<br />

- Bikin kar û tedbîr min û Xişo emê herin çiyayê Sîpan Xelatê.<br />

Xulam didin Xişo mêhîna Delîhorê Ûsîf Begê Mîrê Kela wanê re dişînin. Bozê<br />

çar salî û tevlê Ûsîf Beg bi Xişo ve dikevin terqa rê û sî roj û sî şevî dimeşin û<br />

xwe digihînine çiyayê Sîpanê û Xelatê. Bala xwe didinê, govendeke giran<br />

digeriyê, Mala Yaz Begê. Bala xwe didine ew daweta Mencola Yaz Begê.<br />

Xulam tên pêşiya wan serê hespê wan digirin û dibêji;<br />

Mîrê min kerem bike wer aliyê dîwanê.<br />

Lê Ûsîf Begê Mîrê Kela wanê naçe aliyê dîwanê. Diçe dikeve serê govendê. Lê<br />

govend hêj li dorekê nazivirî, Mencola qîza Yaz Begê radibe dikeve destê Ûsîf<br />

Begê Mîrê Kela wanê.<br />

Mîrê Sîpanê vê yekê qebûl nakin. Radibin ji Ûsîf Begê re datînin sifrê bêbextiyê.<br />

Dibêjin;<br />

- Emê Ûsîf Begê bikujin, Mencolê bidine Kurapê wê bi emrê Xwedê. Rûsipiyekî<br />

Yaz Begê diçe cem Ûsîf Begê û dibêje:<br />

- Mîrê min, kerem bike em herin dîwanê çay û qehwê vexwin.<br />

Mencolê diçe cem Ûsîf Begê dibêje;<br />

- Ûsîf Begê hay ji xwe hebe Mîrekên Sîpanê ji te re danîne sifra bêbextiyê.<br />

Ûsîf Begê Mîrê Kela wanê govendê berdide, berê xwe dide dîwana Yaz Begê.<br />

Di nav hawliyê de mîrekên Sîpanê êrîşa ser Ûsîf Begê dikin. Ûsîf Begê bi<br />

xençera xwe mêrekî xurt bûye. Lêdixe sî û sê mîrên Sîpanê û Xelatê dikuje.<br />

Mencola qîza Yaz Begê bi destê zorê hildide tîne. Ûsîf Begê û Xişo û Mencol sê<br />

roj û sê şev bi rê de tên û têne Kela Wanê.<br />

Ûsîf Beg bi Mencolê Yaz Beg ve daweta xwed dikin. Vê navbeynê de midetek<br />

derbas dibe Mencol ji Ûsîf Begê dipirse, dibêje:<br />

- Mîrê min ew gustîla min dabû yî Xişa ji te re şandî kanî li kuye?Dema ku<br />

Mencolê bûyarê ji Ûsîf Begê re dibêje, Ûsîf Beg meseleyê fêm dike.<br />

Ûsîf Beg gazî Xişo dike tîne dîwanê ji wî dipirsê û dibêje:<br />

- Ji min re rast bibêje ka te gustîla Mencola Yaz Begê da kîjan jina min? Tu ê ji<br />

260


min re rast bibêjî. Tu bi kê re bûyî şirîkê xwe doşeakê?<br />

Xişo û her sê jinên Ûsîf Begê rastiyê ji Ûsîf Begê re dibêjin.<br />

Ûsîf Beg serê Xişo her sê jinên wî jê dike û di dawiyê de wiha dibêje:<br />

Dilê min dilê min dilê min<br />

Baran barî şil kir cilên min<br />

Çi çarina dernekeve dilê min<br />

Kula Xişoyê mirtibê,<br />

min û her sê jinên min.<br />

Berhevkar Celaletîn Dilêr<br />

Azadiya welat 97<br />

1047-MÎRÊ MÎRAN<br />

Hey mîro mîrê min hey mîr…<br />

Ax lo mîro çi ferman e, fermane li ser serê me rakirin dîsa fermana mîran e!<br />

De lo lo birano dîsa xeberek hate şevekî nîvê şevedan.<br />

Ez ketim nava derya kulan û xeman ronîkê min de kombûn ewrên res,<br />

û tarî girtî mije bi dûmane.<br />

Dîsa di mêjîyê min re dibuhurîn pêl bi pêl diqelibîn rûpelên dîrokane.<br />

Li hev civîyane komên guran kifşeye şêwr girane.<br />

Dixwazin qirkirina Kurdan e bira fermana girane.<br />

Fermane ferman a mîrane mîre min sertacî hemu mîrane<br />

Serhildana şop û rêça heftê û pênc salane derketî ji cîh û meskenê pêxemberan e<br />

De, siwar bû li ser pîşta hespê Dewrêşê Evdî dizgîn girtîye ji mêran e<br />

Evîna mîrê min ne Edûl e, ne Xec e ne jî Zîn a Botan e<br />

Pir bedewe rinda rindane, warê ês, û eleman hêlîna hemî evînan e<br />

şêx Seîdê kal, Seyid Riza di navdane. Wesyet û şîreta Qazî Mihemedane.<br />

Qelen buha nav girane, bi hezaran xwîna şehîdane, xemilîye bi refên Gerîllane.<br />

Evîna mîrê min, tenê Kurdistane mîrê min ...<br />

De lo lo birano ez çi bikim dunya ketîye destên hemî rewil û gur û çeqelane,<br />

Hêvîya me jê nema Ewropane; ne dîn e, ne îman e, namûs û hisyet firotine bi<br />

perane!<br />

Li ser xwîna însanan bûn xwedîyê dewletan yeko yeko par girtin ji qetla Kurdan<br />

e.<br />

Heyfa min nayê bi tu heyfan, heyfa min têku bi destên bêbextên di nava medan<br />

Kurdistan bû lîstikên dujminane.<br />

Ji bavê berêde li me anîne qira şêran û mêran, bi panzeran hincirandin tifilên ber<br />

pêsîrên dayîkane bira fermane... fermane, ferman a giran e<br />

De lo lo birano hela binêrin li vî bêbextî û îxanet a dewlet a Yunan e!<br />

Ma ji bîrkirin bi salan namûs a wan mabû li bin lingên Osmaniyan ev çi şerma<br />

girane.<br />

Li ser serê mîrê min çêkirin fend û plane, bi destê mîrê min girtin xistin qeyd û<br />

261


kelepçane, berê mîrê min dan nav Komar a çetan e mîrê min kete destê qatil û<br />

xwînxwarên van Tirane bira fermane, ferman a mîrane...<br />

Ax de mîr... Mîro tu mîrê mîranî<br />

Serkêşê daw û doza gelê Kurdanî ji bo mirovahîyê tu nû jîyanî<br />

Cesaret û bawerîya keç û xortanî<br />

<strong>Stran</strong> ê hunermendan qelema li dest dîrokvanî<br />

Şekirê li ser lêvên zarokanî, tirs û xofa dilê dujminanî<br />

Heyanî dunya xwes, û avabe sonda giranî<br />

Serok û rêberê Kurdanî<br />

Navê şêrîn ÖCALAN î mîrê min.<br />

Gotin û Mûzîk: Aydin KORKMAZ<br />

1048-MÎRKUT<br />

Mîrkut bînin vi yalî<br />

Zend û bendan vemalî<br />

Doxê bigirin û rakin<br />

Bila dangoh binalî<br />

Him dano<br />

Him xwarino<br />

Him jîyano<br />

Kesê nekin<br />

Bê îmano<br />

Kesê bikin<br />

Jîn û Jîyano<br />

Ay ay<br />

Hey ne li male ne limale<br />

Lawik hate pêş mal e<br />

Ber bîna te bêhal e<br />

Ji kerba keçikê dinale<br />

Xwedê ava bîke vê malê<br />

Keçikê bike li bermalî<br />

Danê me ye<br />

Pel kuteye<br />

Ew xwêdana<br />

262<br />

Eniya me ye<br />

Axa naxwe<br />

Ev jî keda<br />

Destê me ye<br />

Lawno rabin dan lêdan in<br />

Tev lê bidin nan û dan in<br />

Zar û zeçen me birçî bun<br />

Li payîz û zivistan in<br />

Spas ji Xwudayê xwe bikin<br />

Daye me ev nan û dan e<br />

Bila emrê me wiha neçe<br />

Bê azadî bê îman e<br />

Ay Ay<br />

Nanê me ye<br />

Hem kute ye<br />

Noşican be<br />

Li canê me ye<br />

Me helal be<br />

Rizqê me ye<br />

De lê bidin<br />

Danê me ye<br />

Gelêrî-şivan Perwer/Ruha


1049-MİRZÊ ME<br />

Mîrzê me, Mîrzê me, aga û Mirzê<br />

me<br />

Mîrzê me, Mîrzê me, paşa û Mîrzê<br />

me<br />

Genimê dewşa ceme<br />

Neçîne, ez gune me<br />

Mîrzem ez bi xwe me<br />

263<br />

Sîng sîngê hesinî<br />

Govendan dibezînî<br />

sîng sîngê hezizî<br />

Derkê me qelizî<br />

Mîrzeme, Mîrzeme, aga û Mîrzê me<br />

çîçeka merga we me<br />

Neçine, ez gune me<br />

Zavakî dest hine me<br />

Gotin û Muzîk: Gelerî (Herêma<br />

Serhed)<br />

Şirove: Koma Botan


MÎRÊ TANBÛRÊ; EVÎNDARÊ JİYANA Bİ RÛMET Û PAQİJ:<br />

1050-MİHEMED ARİFÊ CİZÎRÎ<br />

Di nav hemû gelên<br />

cîhanê de gelek nirxên<br />

netewî hene ku qet nayên<br />

ji bîr kirin û navê wan di<br />

dîrokê de wenda nabin.<br />

Ew her tim di nava mej û<br />

dilê gelê xwe de dijîn, pir<br />

caran tên bîr anîn û ji<br />

bîra meriva naçên, li ser<br />

merîva şopa xwe cîh<br />

tînin. Ji ber ku wan di<br />

jiyana xwe de berhemên<br />

an ji yadigerên dîrokî<br />

pêşkêşî civata xwe kirine.<br />

Netewa Kurd bi tevaya<br />

bextreşî zehmetiyên ku<br />

di jiyana xwe de dîtine û<br />

niha jî derd û elemên<br />

bindestiyê hêjî dikşînin,<br />

dîsan jî hemû<br />

taybetmendiyên netewek dêrîn di nav cerga civata xwe de bi rindî û paqijî<br />

parastine. Hebûna me û her netewek din bi sê tiştan ve girêdayî ye<br />

1. Ax-erd(xak)<br />

2. Dîrok<br />

3. Ziman û çand-Kultur<br />

Netewa Kurd xwediyê gelek bi îlimet(bilîmet) û mirovên mezine ku di gelek<br />

waran de ji bo civat û mirovatiya rastîn xebat kirine. M. Arif Cizîrî jî yek ji wan<br />

navên nemir e. Di vir de em dixwazin li ser jiyan û hunera hunermende nemir M.<br />

Arif Cizîrî ger bi kurtî be jî tiştek ji bo xwandevana pê agah bibin.<br />

M. Arif Cizîrî kiyê?<br />

M. Arif Cizîrî di esmana muzîk û hunera Kurdî de yek ji wan stêrkên herî geş e<br />

ku di dewlemendiyek gelek qimet daye stranên kilasîk û gelêrî yên netewa Kurd.<br />

Ew herçend mirovekî sade bû û qet qimet nedida mal û samanê dinê jî, lê di<br />

cîhana strana Kurdî de nav û cihekî pir bo rûmet û bilind li pey xwe hiştiye û di<br />

cîhana hunera resena Kurdî de berhemên dewlemend ji bo nifşên piştî xwe bi<br />

cîhhiştine.<br />

264


M. Arif Cizîrî li havîna sala 1912 an li navenda Botan(bajarê Cizîrê) li taxa Mîr<br />

Elî hatiye dinya ye. Ji aliya dewlemendiya Kultur û taybetmendiyên netewî<br />

herêma Botan di Kurdistanê de xwedî cihek taybete û heta mirov dikare bêje<br />

deryakî bê ser û bine ji taybetmendiyên netewek dêrîn û zêdetir ji 4 hezar salye<br />

wir jiyan dest pêkiriye. Bi taybet di warê dewlemendiya stran folklorê de her<br />

gundekî Botanê mîna kaniyekê ji dewlemendiya ziman, çand û folklorê Kurdî ye.<br />

Her wiha di dîroka siyasiya netewa Kurd de ji Cizîra Botan yekemîn paytextê<br />

dewleta Kurdistanê di çaxa mîrê Botan, Mîr Bedirxan Begê mezin de ye.<br />

M. Arif Cizîrî di ciyekî wiha de hat dinê.Wek xûyaye sala ji dayik bûna<br />

hunermendê nemir M. Arif Cizîrî hevçax bi wan salên reş ku qirkirina cîranên<br />

kevnarên Kurdan(yanî Ermenî) ji aliyê desthilatdariya Osmaniyan ve dest<br />

pêkiriye.Bêhna qirkirin û kuştina mirovan li her dera cihna Ermeniyan tesîreka<br />

pir giran li ser his û ramanên zarokan hişt û heya roja ku xatir ji jiyanê jî xwest,<br />

ew bîranînên talên zarokatiya xwe ji bîr nekirin.<br />

Bi giştî dest pêka jiyana M. Arif Cizîrî bi van sê bûyerên jêr re hevçerxe:<br />

1. Şerê cîhanê yê yekemîn(1914-18)<br />

2. Jenosîd û qirkirina Ermeniyan(1908 heya 1915)<br />

3. Hilweşîna împaratoriya Osmaniyan û çar perçe kirina Kurdistanê.(1915 S.<br />

Pîko û 1923 Lozan)<br />

Tengasiyên aborî, xela û çend bîranînên M. Arif Cizîrî:<br />

Van sê bûyerên navbirî rewşa jiyanê ji her alî ve xistibûn nava tengasiyên dijwar.<br />

Di vê navê de bi taybetî destpêkirina şerê malwerankerê cîhanê yê yekemîn<br />

jiyana gel bi giştî tevlihev kir.<br />

Van bûyerên tal û dijwar M. Arif ku teze çavên xwe bi ronaya jiyana cîhanê<br />

vekiribûn, pir êşandin û heya roja ku li ser rûyê dinê bû bi xemberî behsa jiana<br />

wan rojên nexweş û reş dikir. M. Arif Cizîrî ku xwediyê malbetek bi rûmet<br />

mezin bû, her roj dîmenên dilşewat di koçe û kolanên Cizîra Botan de bi çavên<br />

xwe di dîtin. Wek dibêjin bûyarên zarokatiyê qet ji bîr naçin û xuyayê M. Arif<br />

Cizîrî hest nêzîkî û zarok jî qet ew roj ji bîr nekirin. Ew heya roja ku mir jî ew<br />

rojên ku çend zilaman ji bona xwarina goştê pisik, kuçik an jî her heywanekê<br />

din ku dîti bû, hev û din perçiqandin û hev û din ji bo têrkirina zikê xwe bi zanin<br />

û an nezanîn kuştin. Êdî pisikên nava mal û kolanên Cîzîrê bi bûn xwarina gelek<br />

kesan. Nexweşiyên cur be cur her dera welat girtî bûn ber xwe, tu rojek nebû ku<br />

M. Arif Cizîrî nûgehştî termê çend miriyên bêkes û bêxwedî di kolanên bajarê<br />

xwe de nebîne. Rewşa li gundan hê jî kambaxtir bû û şerpeziyên jiyanatijî asteng,<br />

êdî hemû sînor derbas kiribûn. M. Arif Cizîrî nemir her tim digot û bêjên xwe de<br />

bi xemgînî behsa keçek 4 -5 salî dike ku li kolanek bajarê Cîzîrê dema mûjilî<br />

xwarina kerek nanê hişik û reqe bûye, li jêr dest û piyên heft- heyşt zilamên birçî<br />

hatiye perçiqandin û kes bi kuştina keçikê ne tenê hişyar nebûye, belkî ji bo<br />

xwarina wî kere nanê hişk hev û din jî kuştine.<br />

M. Arif Cizîrî ew roja ku bavê wî yê dilovan ji bo zarokên xwe, bi dehan jî<br />

mêrxas û egîdên Cîzîra Botan re bi darê zorê ber bi êniya şer dişandin herêmên<br />

dûr ji welatê wan, qet ji bîrnekirin.<br />

265


Ger di wan rojan de kesekî ji çûyina şer serpêçî bikira, bi rengekî kirêt li ber<br />

çavên gel û endamên malbata wî dihat ciza û kêmkirin((tehqîr kirin) Li rojava<br />

Cizîrê girekî pan heye ku jê re dihotin Sit Nefsiye. Cendirmên Osmaniyan di<br />

hinek rojên taybet de, ciwan û zilamên Kurd li wir kom dikirin û bi tehqîr û<br />

lêxistine ew ber bi qada şer dişandin. Bavê M. Arif di rojeka ji wan rojan de li<br />

ber çavên wî û xwişk û birayên wî yên din ji wan dûr ket. Li ser bûyerên bi vî<br />

rengî mîrasek afirandina stranê ji hunermendê nemir re hat hat afirandine.<br />

Şoreşa Şêx Seîdê Pîran, girtina M. Arif Cizîrî û guherandina hizir û ramanên wî.<br />

Ji vir û pê de şoreş û serhildanên cur bi cur li gelek herêmên Kurdistanê dest pê<br />

kirin. Li sala 1925 an şoreşa Şêx Seîdê Pîran dest pêkir. lê mixabin zêde<br />

nekişand û şorreş bi xiyaneta hevlingê Şêx Seîdê Pîran, ji Qasoyê welatfiroş hat<br />

têkşikandin. Mêrxwas û şêrê mêrên Kurd kom bi kom hatin girtine û serokê<br />

şoreşê û bi hezaran kesên din ji şoreşgêrên Kurd bi dest Jontirkan hatin<br />

deliqandin. Li sala 1926 an M. Arif Cizîrî komek ji xizim û lawên egîd li Cizîrê<br />

bi hev re hatin girtin û ew berbî girtingeha Amedê birin. Piştî çend rojan di<br />

girtingehê de M. Arif Cizîrî hemû şevê bi çavên xwe didît ku heval û hogirên wî<br />

yek bi yek ji wî cuda kirin û pişt re êdî qet ew nedîtin. Ber bi kur çûn û çi bi ser<br />

wan de hat? Her tişt eşkere bû: Tev di taritiya şeva reş de hatin deliqandin û<br />

gehştin kerwanê şehîdên Kurdistanê.<br />

Di wan salan de Kurdbûn li gora bîrdoza Kemelîstan gunehekî pir mezin bû û<br />

mezintirîn guneha M. Arif Cizîrî nû ciwan, Kurdbûna wî bû.<br />

Pişt re ew helwesta dagirkeran rêyeka nû li ber hunermendê me vekir:<br />

welatperwerî, evîna kûr ji bo xak, ziman û dîroka Kurd û Kurdistanê. Riyeka<br />

rast û paqij ji bo Kurdayetiyek rastîn li ber wî hat vekrin“ger Kurdbûn gunehekî<br />

mezine, ez soz û qirarê didim ku vê riya bi şan û bi şeref bernadim.” û şerê mêrê<br />

rojên tengasiyê M. Arif heya mirine ew soza xwe berneda. Li ser wê helwestê<br />

jî di gelek kilamên xwe de mêraniya Kurdan li hember dagir kiran anî ziman.<br />

Ji eskerê xayina dane erdê<br />

Ji hisaba hezar û çil û çare<br />

Bêje rojekê hinde heval<br />

Li cephekê bê hawar<br />

Gotin were ser qolo dest hilîne<br />

Rojê qewimandî rojê me mêrane.<br />

Çima M. Arif Cizîrî li zîndana Amedê nehat deliqandin? û Jiyana xwe ya<br />

piştî azadiyê ji girtingehê çawa domand?<br />

M. Arif Cizîrî heya sala 1929 an di girtingeha Diyarbekirê de bû. Sedema<br />

nedeliqandina wî kêm temaniya wî bû û zagona Komara Tirkiyê nûciwanekî 12-<br />

13 salî nedihat darizandin û deliqandin. Kêm temeniya ew ji mirine rizgar kir, lê<br />

ew çar sal ji bi qimetirîn salên jiyana xwe de di nava çar dîwarên girtingeha<br />

Amedê de ciwan, mêrxas û egîdên Kurd bi wî re bûn, lê dema ew ji deriyê<br />

girtingehê hat derve tenê xwe dît û kesek pê re tunebû. Demekê li ber deriyê<br />

girtingehê sekinî û li bende bû ki heval û hogirên wî jî bên berdan û bi hev re<br />

266


vegerin Cizîrê, lê serbazekî ber deriyê girtingehê bi gotina? " Yavrum... burdan<br />

def ol, gerî donmek istemiyorsan kî"... ew ji wir bi dûr xist. Belê piştî vê gotinê<br />

bû ku wî zanî ji blî wî kesek nemaye û tev hatine şehidkirin.<br />

Piştî ku ew hat berdan û xwe gihan Cizîrê, şûnwarên şer hê jî li ser jiyana gel<br />

mabûn û dest kurtî û xezîneya gel pir şelpeze kiribû, lê hêviyên ji bo destpêka<br />

jiyaneka nû di dilê gel de geş bibûn. M. Arif ji rûyê neçariyê ji bona ku nanê<br />

zikê xwe peyda bike li kolanên bajarê Cizîrê dest bi karê avkêşiyê kir. Di wan<br />

salan de ava rûniştivanên bajarê Cizîrê tev ji kanî coybarên bajar û derdora wê<br />

dihatin têmîn kirin.<br />

Di wan salan de bû ku hinera M. Arif kifş bû. Dema ew bi hevalên xwe re di<br />

kolanên bajarê Cizîrê de li benda bikirekî avê disekinî û dest bi stîrîn dikir û di<br />

wan salan de bû ku strana Xezal xezal jî carna di nava hevalên xwe de dixwand<br />

û derdên giraniya jiyanê dianîn ziman.<br />

Xezal xezal<br />

Xezal xerîbe hoy cefayê<br />

Xezal xêzane hoy nemînê<br />

Xêzanî zehmete hoy xezal<br />

Hoy nemînê<br />

Ezê çi bikim ez û xezala xwe ketinê<br />

hoy xezal<br />

Bi vî rengîhunermendê navdar M. Arif Cizîrî liv û lebata li dijî çewtî û<br />

zehmetiyên jiyanê dan destpê kirin. Wî dixwast li hembera nerindiyên civakî û<br />

cefayên kişandina jiyana tijî kul û der li bere xwe bide û bibe qehremanê<br />

serketine li dijî hemû nekokiyên di riya wî de. Bi karê avkêşiyê him bi rengekî<br />

bêminet jiyana xwe derbas dikir, him jî bêtir, di nava civatê de arêşe, belangazî<br />

ûrewşên(orf û edet) gelê xwe hin dibû. Gotinên pêşiyan yên mîna(şûxil şêre,<br />

dema te dest pêkir, dibê rovî, an jî destê mendî li ser zikê têr û destê kirî li ser<br />

zikê têr e...) Di civata Kurdan de li ser bihêzkirina hisa berxwedana M. Arif<br />

Cizîrî ciwan pir bi tesîr bû.<br />

Şireta Mîrê Botan dengbêjî û destpêka karê dengbêjiya huner men M. Arif Cizîrî.<br />

Hunermend û rewşenbîrê navdarê Ermenî Aram Xaçatoryan derheq huner û<br />

hunermendiya Kurdan de dibêje"Kurd ji zarotiyê bi hunermendî tên dinê û<br />

tevaya Kurdan hunermend û stranbêjin" Mihemedê dengxeş jî di cih û herêmekê<br />

de hat dinê ku navenda hozanên navdar, dengbêjên kilamzan û welatê huner<br />

perweran e. Ji kevn de heya roja îro di piraniya malên Cizîrê derdorê wê de kêm<br />

malbat peyda dibin ku yek an jî du kes ji endamên mala wan hozan û stranbêj<br />

nebin. Di vê xebatê de cudahî di navbera jin mêran de nayê dîtin. Ezberkirina<br />

stran û qasîde û methiyên Cizîra Botan de bûye kulturek ji kevin de di nava jin û<br />

mêrên Cizîra Botan bûye kultureka netewî û ew vî karî bi wazîfeyek netewî<br />

dizanin.<br />

Rojekê mîrê Kurda bi riya çerçî û berdevkên xwe biryarek di nav gelê bajer de<br />

267


elavkir(dike) "herkesê ku Cizîrî be û di nava Cizîrê de bijî, ger kilam an<br />

stranekê nezane an qesîdekê nexwîne, bila ji bajarê Cizîrê derkeve"<br />

Ev fermana mîrê Kurd ger bi serê xwe bê şîrove kirin, têda felsefeya jiyana<br />

Kurda tê dîtin. Çima Kurd piştî ku bi hezaran salaye welatê wan ji aliyê<br />

dagirkeran ve hatiye dagir kirin, hê jî bi rindî ziman û taybetmendiyên xwe yên<br />

netewî parastine?<br />

Gelo fermanên bi kêr bêrên wisa çiqas ji mayina Kurdan re mifa bûne?<br />

Bêguman pêwîstê bê gotin zindî mayina Kurdan bi sedemên wiha vê jî girêdayî...<br />

Ji aliyekî din Edla Xanim dayika Mihemd Arif Cizîrê de dengbêjekî navdar bû,<br />

dengê wê pir xweş bû û di nav civatê de tu dawet şahiyek bi bêy deng û awazên<br />

wê û dest xwîşkên wê nedihatin li darxistin.<br />

Her wiha di wan salan de li Cizîrê ji bilî Edla Xanima dayika Mihemd Arif<br />

Cizirî sê jinên din jî hebûn û ew wek mamosteyên hunermendên wek Hesen<br />

Cizîrî, Remezan Cizîrî, Mihemd Arif Cizirî, û yên din dihatin hesibandin. Ji wan<br />

Coloya Kor(Celîla Leilê) ku jineka feqîr bê kes bû, Êmoyê Cizîrî ango dayika<br />

hunermend Remezan Cizîrî û dayika mamosteyê hemû hunermendên Cizîrê<br />

nemir Eduyê Nuran(Nurê), mîna Edla Xanimê di stran û kilamên cimaeta<br />

Kurdan de hostê bûn. Dema di şahî û dawetan de van xanimên Kurd mil didan<br />

hev û bi stranên xwe yên duqulî û sêqulî dawetker dişarandin, pîrêjin û<br />

kalemêrên sed salî jî nedikarin di ciyê xwe de bisekinin. Jiyana Kurdan her dem<br />

tijî şad û xweşiyê ye û dema ew xanimên Kurd di şahî yan de beşdar dibûn<br />

Mihemd Arifê nûgehştî jî bi wan re di şahiya de amede dibû.<br />

Ji dayika xwe stranên mêrxasî egîdiyê hîn bû. Mihemd Arif Cizirî jî bi stran û<br />

gotinê jiyana xwe didomand, lê di komara Tirkiyê de stranên Kurdî û zimanêê<br />

Kurdî qedexe bûn.<br />

Ew riha sivik û tijî hisên nazik ku di bihûştek wek Kurdistanê de di nav laş û<br />

canê Mihoyê ciwan de hatibûn perwerde kirin, nedikarî bê zindan berbend kirin.<br />

Bê dengkirina wî ne mumkin bû. Ew pê hesiya ku di welat û bajar û mala wî de,<br />

dixwazin hebûna wî înkar bikin. Ji bona wê jî di temenê 18 saliya xwe de bi<br />

birayê xwe ye mezin re çû Başûra Kurdistan û demekê li bajarê Zaxoyê akincî<br />

bûn, lê pişt re yekcarî, li bajarê Dihokê ku wê demê bajarokî biçûk bû û li wir bi<br />

cîh û war bûn. Ew li wir xwediyê tiştekî nebûn. <strong>Stran</strong> gotinê jî mîna şûxil zêde<br />

di nav gel de cihê xwe venekiri bû. Ji xeynî hunera stran û gotinê wî zêde bi<br />

şûxil an jî karekî din nedizanî. Wek Mihemd Arif bi xwe behsa wan salên<br />

jiyana xwe dike.<br />

"Carna ji bo toxarek genim an jî ceh, ez û Hesen Cizîrî heya berê sibê di koşk û<br />

dîwanxaneyên axa û dewlemendan de distirîn".<br />

Çernd şûxilên din ku ji xeynî hunermendiyê Mihemd Arif ket pey wan û bi riya<br />

wan bêtir xem û derdên gelê xwe naskirin.<br />

Di sala 1932 an de Mihemd Arif Cizirî bi keçek ji herêma Totê(bakûra<br />

Kurdistan) bi navê Fatmaya re zewicî û ji wê bû xwediyê du zarokan(Kerîm û<br />

Asiya) Mihemd Arif Cizirî herçend li gor jiyana hinek dost û hevalên xwe,<br />

rewşa wî baştir bûbû, lê qet xwe ji mirovên bêçare û hêjar dûr nexist û bi dengê<br />

268


xwe germahiya jiyanê di nav dilê wan de germ dikir. Li ser berxwedana mêrxas<br />

û egîdên Kurdan distirî û ew dubendiyên di nava eşîrên Kurdan de bi zimanê<br />

strana mîna çîrokên şirîn dianîn ziman. Zimanê Kurdî li ber dilê zarok û<br />

ciwanên Kurd şirîntir dikir. Gelek salan bi vî rengî jiyana xwe domand. Di wan<br />

salan de êdî dengê wî pianiya herêmên başûra Kurdistanê di nav gel de<br />

belavbibû. Gelek kes bi rojan ji gundên dûrdest dimeşiyan û xwe digehandin<br />

xwaringeha Mihemd Arif Cizirî li bajarê Dihokê ku wî ji nêz ve nas bikin û<br />

bibînin û dengê wî bibhîzin.<br />

Mihemd Arif Cizirî ji sala 1938 an û pê de bû sinetçî meşa xwe ya ber bi<br />

gundên dûr de dest pêkirin. Çentê xwe hildida ber bi gundên deşta Musil herêma<br />

berwara Bala, herêma Soran û ber bi zozanên Kurdistanê dimeşiya. Ev kar û<br />

xebata nû him Mihemd Arif bêtir bi gel de nasandin him jî wî baştir dab û<br />

nêritî(adet - ûrif) rewiştî û torê ya gelê xwe naskir û di nava kultura resena<br />

netewa xwe de pijiya(hat pijandin) armanca Mihemd Arif huner perwerî jî ji<br />

hilbijartina vî karî ew bû ku him bi rengekî bêminet nanê jiyana xwe û zarokên<br />

xwe yê rojanê peyde bike, him jî di warê hunerî de kilamên cimaeta Kurda baştir<br />

nas bike û wan bixwîne. Xebata bi vî rengî Mihemd Arif kir xwediyê xezîneka<br />

dewlemend ji huner û keleporê netewa wî. Her wiha vî karî ew di hunera strînê<br />

de dewlementir û hostetir kir.<br />

Di şevên dirêjên de zivistanê de demek dirêj bi wan re di odeyên teng û tarî de<br />

rûniştin û bi têbînyek balkêş guhê xwe dida xeberdan, stirîn û çîrokên wan yên<br />

tijî peyvên zimanê paqij sedî - sed Kurdî. Çîrok, beste, lawik, heyran. meqmat,<br />

awaz û melodiyên cur bi cur ji wan hîndibû. Şansa wî jî di vir de pir hebû ku ji<br />

zarokatiya xwe di bi çavderiya dayika xwe û gelek kesên din şarezayiyek baş li<br />

ser hunera gotin strînê peyde kiribû û şev û rojan bi wan re jiya bû.<br />

Rastiyek zanistiye dema mirov evîndarê karê xwe be, dikare li hemberî her<br />

astengiyekê li berxwe bide û di karê xwe de bigihe serê çiyayê serfîrazî û<br />

serkeftinê. Bi taybetî ger mirov ji zarokatiyê mejiyê xwe li ser kaerktaybet<br />

biwestîne, di kar di kar û xebata xwe de bibe pisporekî gelek zana. Hizra M.Arif<br />

jî ji zarokatiyê bi rindî hatibû perwerde kirin û hemû stran û çîrokên mêrxasiyê û<br />

meqamên ku dibihîstin di cih de ezber dikirin û par û şaxên ku stran diketê zû jê<br />

re kifş dibûn û dikarî bizanibe kanê her stranê taybetmendiya wê çiye û çawa yê<br />

bê gotin.<br />

Naveroka stranên M.Arif Cizîrî.<br />

M.Arif Cizîrî nêzî 350 stranên xwe bi rengekî fermî di Radyo ya Bexdayê(para<br />

Kurdî) de tomar kirin Di nava stranên wî de stranên folklor û gelrî, dîroka<br />

Kurdistan, merxasî û camêriya Kurdan, jiyan evîna ji bo mirovatiyê, bedewî û<br />

wefadariya jina Kurd, dilgermiya neyar û dagirkerên Kurdistanê tên dîtin. Xem<br />

û derdên bindestiyê mêrxasiya Kurdan di starnên M.Arif Cizîrî de pir tên bihstin.<br />

M.Arif Cizîrî gelek stranên Kurdî ji qaliba wan yê herêmî derxistin û ew kirin<br />

Kurdistanî. Torê û kultura resana gelê Kurd hertim di stranên wî de tên bihstin,<br />

li cem wî û li gor kultur û danûstandina di navbera Kurdan de pir şere ku yek<br />

xiyanetê li mezinê xwe bike, ev tiştekî dûre ji mêrxasî ye.<br />

269


Di stranên M.Arif Cizîrî de bedewî, xweşî û erdingariya Kurdistanê jî bi navên ji<br />

her dera welatê me tên dîtin.<br />

Çûme Bedlîsê berf û ba tê<br />

Lê bişîdînin zineka erebî şûxilê Eyintabê<br />

Emero çûme xopana Baxemsê<br />

Şerekî rabî lawo li girê Girbatmanê<br />

Welatê me çiyayê Metin Kurdistan e lo wey lê<br />

Hemî dizanin welatê me Kurdistan e<br />

Berde deşt e lo lo wey lê lê wey<br />

Berda deşt e serda zozan e<br />

Willeh ava Diyarbekirê têtin Cizîra Botan ser berjêr e<br />

Deriyê El ezîzê çûme rûniştime min dîtibî<br />

Hemî cihêlin lawn sikreçîn e<br />

Ji 350 stranên hunermende nemir M.Arif Cizîrî ku bi piranî di nava gel de<br />

belavin gelek kes tîne. M.Arif Cizîrî bi hunermendên mîna Miryêm Xan,<br />

Hesenê Cizîrî, Nesrîn,* Êrwan, Eyşê Şan, Elmas Xan, Îsa Berwarî re stranên du<br />

qolî xwendine, an jî bi wan re rûniştiye û stranên me gotine. M.Arif Cizîrî heya<br />

dawiya jiyana xwe hevalîniya wî bi piraniya helbestvan, nivîskar hûnermendên<br />

Kurd re hebû. M.Arif Cizîrî di keseyatiya xwe de merivekî pir giran bû tu cara ji<br />

dijmine xwe re ser xwe xar nekir û ji wan re stran nexwandin. Ji bona wê jî<br />

giranî navê xwe di nav gel de bi rindî û bi paqijî hat nas kirin û gelê Kur<br />

qimeteka mezin dida hunera wî.<br />

Mirin û wexera dawiyê<br />

Jiyana M.Arif Cizîrî nemir di çend qonaxan re derbas bûye. Ji zarokatiyê ji ber<br />

rewşa tevlîheva cîhan û Kurdistanê bi hêjarî mezin bû. Di temenê xwe 13-14 salî<br />

ye de ket girtingehê, lê kêmtemeniya wî ew ji mirine xelas kir. Ji bo ku debara<br />

xwe bike, M.Arif Cizîrî çû Başûr û li wir dest stran strîyê kir. Di sala 1950 ê<br />

rewşa jiyan wî pir baş bû ji sala 1949 an de bi fermî di Radyo ya Kurdî de xebitî<br />

û xwedî meaş bû. Li sala 1979 an de piştî wê demekê stran gotin terkand û di<br />

demeka bêz de li Dihokê dest bi stran bêjiye kir. Ji 1980 ê û pê de piraniya<br />

jiyana xwe li Dihokê derbas kir. M.Arif Cizîrî nemir di sala 1984 an ji ber pîriyê<br />

nexweş bû û kete nava nivînan piştî du sala nexweş bû û 17.12.1986 an li<br />

nexweşxana bajarê Dihokê çû ser dilovaniya.<br />

Gerên wî ye hunerî bi piranî bo welatên Suryê, Libnan, Îran, Kuweyitê bûne.<br />

M.Arif Cizîrî piraniya jiyana xwe bi hunermend Hesen Cizîrî, Nesrîn Shêrwan û<br />

Îsa Berwerî re derbas kiriye.<br />

DÎTİNÊN HUNERMENDÊN KURD Lİ SER M. ARİF CİZÎRÎ<br />

270


Dilşad Seîd<br />

M.Arif Cizîrî hunermendekî mezine ku rola xwe yê hunerî bi rengekî pir baş di<br />

her çar perçên Kurdistanê de lîstiye. Ew di mûzîka Kurdî de li vê sedalê bûye<br />

rêyeka nû. Wî guherandineka mezin di mûzîka Kurdî de<br />

çêkir. Ew xwediyê dengekî pir berfireh bû. Wî dikarî ji<br />

gelek tebeqan re derbas bibe û bistirêne. Me stranbêjên<br />

wiha gelek kêm hene ku bi karin dengê xwe bi vî rengî<br />

bikar bînin. Ji dengê nizm heya dengê berz û tûj wî karî<br />

zêdetir biguherît, lê ez nikarim dengê wî û yên Ewrûpiyan<br />

bi hev re qiyas bikim. M.Arif Cizîrî taybetiyeka xwe hebû. Dengê wî Kurdî bû.<br />

Ew xwediyê dengekî bi hêz û bilind bû û bê mikrofon, bê cihazên teknîkî dikarî<br />

li hember 500 hezar kesan bi wê hêza dengê xwe ji gel re bistir e û herkes<br />

guhdar be. Di temenê pîraniyê wî jî dengê wî bi hêz û bilind bû. Ev jî vedigere<br />

ser petî(resn) bûna dengê wî. Elbet hinek kêm be jî dengê wî weke çaxê wi ya<br />

ciwanî nema bû, lê li hemû dinyayê kêm kes hene ku di temenê pîriyê de dengê<br />

wan wisa bi hêz bimîne.<br />

Şivan Perwer<br />

M.Arif Cizîrî di çend noxtan de mirov dikare vejandina dengê û mûzîka wî bike:<br />

M.Arif Cizîrî bi dengê xwe pir mezine. Deng lêye ku pir fireh e. Weke senfonî<br />

orkestrayekê deng jê derdikeve. Yanî çawa di senfonî orkestrayê bi hermonî<br />

deng bi aletên cuda jê derdikeve û bi tonan hev û din temam dikin û dibin yek<br />

deng, lê bi dengekî fireh. M.Arif Cizîrî dengekî qedîfeliyiye. Dengê qedife gava<br />

tonên baş bikar bîne, di tonên baş de, dengê qedîfe pir dengên din di nav de<br />

hene.. Di gewriya wî de mirov dikare bêje her têla deng, dengê aletekê dertîne û<br />

hermoniyekê dide deng, deng rengîn dike û bihêz û fireh dike. Îşê M.Arif Cizîrî<br />

xwediyê dengekî wiha ye.<br />

Ez bawer dikim kesê ku di nav Kurdan de M.Arif Cizîrî nasnake, tuneye. Ji ber<br />

ku di sala 195a an pêde ew hozanê herî hezkiriye. Generesyona me an jî em<br />

bêjin nifşa me, bêtir di bin tesîra wan de mane. Ji zarokatiyê de tiştan bala min<br />

kişand û tiştên ku min ji zarokatiyê ji bîrnekirin, xatiretên guhdar kirina stranên<br />

M.Arif Cizîrî ne ku min ji Radyoya Kurdî guhdar kirin. Radyoya Kurdî li<br />

Kimanşanê, pişka Kurdî ya Radyoya Bexda û radyoya Erîwan tev di demjimêrên<br />

êvarê weşan dikirin. Dema ku mirov ji hunermendekî hez bike, mirov pir<br />

dixwaze wî bibîne û ev jî mafê mirovaye ku hunermendê xwe bibîne û ez bi viya<br />

pir caran di xwe de jî dibînim. Gava ku ez nehatibûm naskirin, ji ber ku di bin<br />

tesîra M. Arif Cizîrî da mabûm, min pir dixwast wî bibînim. Lê nebû qismet û<br />

ew li sala 1986 an çû rehmetiya xwe û dema ez li Kurdistanê bûm, ez çûm min<br />

gora wî ziyaret kir û heta min got: M. Arif Cizîrî tu gelek mezinî, belkî tu nemirî<br />

yî. Hevalê wir jî min tembîh kirin, min go hûnê ji bo M. Arif Cizîrî bi teybetî<br />

cihekî wek parkekê li cihekî mezin çêbikin û hêykelekî wî bi tembûrê ciwan<br />

xweşik deynin. Wî mirovî li her derê pir tesîr çêkiriye û xizmeta çan û kultura<br />

Kurdî gelek kiriye. Bila neyê ji bîrkirin. Yanî bi qasî siyesetvanan, nivîskar û<br />

271


zana hunermend jî hûnê qedira wan bigirin û yê di warê hunerî de bêtir li ser me<br />

tesîr daniye M. Arif Cizîrî ye.<br />

Gulistan Perwer<br />

M. Arif Cizîrî bîreka bê binî bû. Kaniyeka strana bû. Wî ava belav dikir. Gava<br />

ku av difirot wî bi dengê xwe li kolan û sûkan dida bihstin.<br />

Gava merivê avê nekire jî diçûn cem wî av dikirîn, ji bona<br />

ku dengê wî bibhîzin.<br />

M. Arif Cizîrî bi deng û awazên xwe ji keç û xortên me re<br />

kaniya evînê ye. Li hêla me li gunda herkesî ji stranên wî<br />

têdigihiştin û hez dikirin.<br />

Lê mixabin ew Kurdên li bajaran diman di bin tesîr û<br />

helandina Tirkan de diman û heya gelek ji wan ji M. Arif Cizîrî tune bû.<br />

Tê bîra min, dê û bavê min pir ji stranên M. Arif hez dikirin, hinek sêlikên wî li<br />

mala me hebûn. Me ew stranên wî bi şev û roj guhdar dikirin. Li mala me yên<br />

ku stranên wî nedizanin kes tune bûn.<br />

Dîsa tê bîra min her tim min guhdariya Radyoya Kurdî dikir û di wê demê de<br />

sêlikên M. Arif, Meyrem Xan, Kawîs Axa, Hesenê Cizîrî, Seîd Axa, Eyşê Şan û<br />

Nesrîn, Erwan êli mala me hebûn. Di wê demê de min tiştek ji M. Arif fêm<br />

nedikir. Erê dengê wî dihate guhê min, lê min kurî û hûr guh nedida ser stranên<br />

wî, ka çi bêje? Ew ruhetiya mûzîka Kurdî ku li ba M. Arif Cizîrî hebû, bi rastî<br />

min nezanî bû.. Lê çaxa ku ez derketim dervayî welat min baş guhdariya M. Arif<br />

Cizîrî kir,. Min hê zanî ku ew ne tenê stranbêjek e, lê dibistana mûzîka Kurdî bi<br />

xwe ye. Edebiyata Kurdiya ku M. Arif Cizîrî di stranên xwe bikar tîne<br />

dewlemendiya ziman edebiyata Kurdî baş diyar dike. Heger mirov bixwaze<br />

edebiyat û folklora Kurdî bizanîbe, divê mirov baş guhdariya mûzîka wî bike. Di<br />

her strana wî de eşa gelê Kurd heye, evîna gelê Kurd heye, şerê Kurda tê da<br />

heye.<br />

Hiva hêjmar 43: Kakşar Oramar<br />

BÎR Û HİZRÊT STRANBÊJAN Lİ DUR MEHMED ARİFÊ CİZİRÎ<br />

RESOL GERDÎ: Mehmed Arif Cizîrî, stranbêjek gewre ye, bo gotina lawkî û<br />

kes nagehitê.<br />

HESENÊ CİZÎRÎ: Dengê Mehmed Arif Cizîrî dikuzirînt.<br />

GULBAHAR: Çi deng berî Mehmed Arif Cizîrî ne hatine li nûke jî nîne û ez<br />

bawernakim rojekê deng bêt wek dengê seydayê me Mehmed Arif Cizîrî<br />

272


HESEN ELÎ: Mehmed Arif Cizîrî goranbêjek zor gewre ye<br />

SEÎD ELÎ: Dengê Mehmed Arif Cizîrî bîrya çiya û nuhalêt welatî tînite bîra me.<br />

SE'DELLAH HUSEN: Dema mirov guhê xo didit Mehmed Arif Cizîrî diçitê<br />

dinyayek dî çunkî bêhna wekatî têda ne.<br />

TEHSÎN TAHA: Mehmed Arif Cizîrî seydayê min e û heke ew neba Tahsîn<br />

Taha jî ne dibû.<br />

NESRÎN ŞÊRWAN:Mehmed Arif Cizîrî stranbêje miletê Kurd e.<br />

ÎBRAHİM HESEN: Ma kî heye heja nehit û ne bêjit Mehmed Arif Cizîrî ez<br />

kirime stranbêj.<br />

MECÎDÊ ÎSA:Mehmed Arif Cizîrî, stranbêjî xoşî gotin, belê mixabin ne gelek<br />

duristin û hemî stranên wî kêm in û dileng in <strong>Stran</strong>ên Mehmed Arif Cizîrî ne<br />

wek layên me ne û bi rastî ez nizanim ka duristin an ne duristin, lê dengê wî xoş<br />

e û heta Radyoyê û em nehatin.<br />

HUNERMEND DİLŞAD: Dengê Mehmed Arif Cizîrî, ji layê zanyariya<br />

muzîqeya ve dengekî mezine û gewriya wî nêzîk 11-12 pilê hene ji hejmara 14<br />

pila li cîhanê da. Çunkî bêguman dengekî bi hêz e û kêm hene li cîhanê û di<br />

evrêke da û bi vî emrî bişêt van awaza bêjit.<br />

JİNA MEHEMED ARİFÎ Cizîrî da paryek nanî bi dest xo êxit û pê bijît da<br />

zarokên wî ji birça nemirin û da xo xudankit heta çend derhem bi dest ketibîya<br />

da bo xo kirasekê pê bikirta heta kiras dikirîn cemedanî dirîya û heta cemedanî<br />

bi dest xo diêxist pêlev di lingê wî nedima. Pitşt ra li bajarê Duhokê loqentek<br />

vekir û li sala 1923 an çû eskeriyê jin îna. Li sala 1933 an li Duhokê stran<br />

digotin heta ew mezin bû û dengê wî xoş bû û guhê xo da xelkê ji xo mezintir li<br />

dîwanxana hazir dibû û fêrî stranan bû. Piştra îna qesta Bexda kir da li ser<br />

qawina tumar bikit û yekem car qawim tumar kirin û pêkve digel Meyrem Xanê<br />

stran gotin, yan ku li hevdu vergêran.<br />

Ew jî li sala 1934 an heta sala 1935 an di gel Meyrem Xan bû. <strong>Stran</strong> li Beyrutê,<br />

li Helebê û li Kuwêtê digotin û li Îranê digotin. Li sala 1949 an hate radyoya<br />

Kurdî dest bi stranan kir. Wê gavê tumarkirin nebû û piştî hingê M. Arif nîşana<br />

strana Kurdî ye û pêşkeftina wê ye û jîyana wê ye û bûye eger li dilê xelkê û sax<br />

û nemire, di dilê her jît sax, hindî dengê wî maye li nav keset radyoya û<br />

telewizyona û vidyoyan. Saxe li nav dilê xelkê da çûnkî wî karî berhemek<br />

berketî pêşkeşî milletê xo bikit, helbet millet çi car wî ji bîr nekit.<br />

Mehmed Arif, ji xelkê Botan e. Ew di sala 1912 an da hatiyê dinyayê li sala<br />

1927 an hate girtine û avêtinê navbendîxana/zîndana Dîyarbekir û nêzîkî çar sal<br />

273


û 3 heyvan ma di bendîxanê da, piştî hingê berda û hemî heval hogirêt wî<br />

xanîqandin, ew jî ji bo çi berdan çûnkî jîyê/emrê wî li ber xeniqandinê nedikeft.<br />

Zarok bû, hêşta û piştî ronahîya serbestiya jînê dîtî bo xo bi dunyayê keft û heta<br />

Zaxoka û Duhoka, Dasnîya li wêrê jin îna û bo xo digeriya li nav gund û guhar<br />

dîwanxanêt muxtar û axa û li nav millet stran digotin li gel Hesenê Cizîrî<br />

xwedanê dengê zêrîn sal bi salê vadihesa û digiheşt heta berê xo da tama wî<br />

dengî kete li nav dil û hinava da elbet hejarî û xêzanî û feqirî wiha li stranbêjî<br />

me kir ku rast û paqij bibit bi gotina strana û helbijartina wî bo van stranên milî<br />

û folklorî helbijertinek têgehştî bû, çûnkî mirovek ne xwendewar mişext vî kirî<br />

bikit tiştekî mezin û hêja ye. Me heke rast bête gotin li nav stranê da ma ne<br />

karek mezin e, nexasime heke hemî rûdanêt çend çerxêt bûrî û sal û zemanêt<br />

bûrî da hatina pêşkêşkirin û gotin bi peyvên zelal û sahî nemaze ew hevrikêt<br />

hebûn li nav milletê me da layê aborî û komaleyatî û ayînî bû ji bo folklorê me<br />

yê rengîn û qezenç jê hate kirin bo dîrokê û çîroka kurdî û ser û berê jîn jîyara<br />

bapîra.<br />

Vêca heke her stranekê em bi duristî û bi dilê xo guhbidinê dê gelek xelat û<br />

xweş tê da bibînin û dê şên ser biaxivîn bi dirêjî çûnkî ew stranê wek jêderan e,<br />

serkaniyan e. BO nivîsîna evrok ma heke me çi kitêb û niviştok nebin em<br />

dineçarin qesta strana bikin û biparêzin da xê binasîn wek millet û wek dîrok û<br />

wek komal wek binyat. Ji ber hindê pêdeviye em baweriyeka mezin danîn ser<br />

van strana(kevnestran) her çend gelek ji van strana bi gelek renga hatiye gotin li<br />

vêdê em dikarin bêjin ku rêka M Arif Cizîrî bi xo girtî rêkek dûr û dirêj bû; tijî<br />

sikir asteng û strî û lome bû, belê çûnkî milletê me li sala 1930 hinde qedrê<br />

stranbêja ne digirt belkû bi çavekî kirêt û ciwan berê xo didinê, belê xo girt<br />

stranbêjê me xo li ber ba babilîska barofêt û deqşa nevîyanê û ne hejêkirinê girt<br />

wek çîyayêt mukun, çûnkî heke Mehemed Arif Cizîrî neba çêdibû ev strane<br />

nemaze muqam rastiya wan berzebiba û kes dê negotiba û ev strana parçek ji<br />

saman û kelepîrtîyê milletê me binyatek dana ji bo avakirina strana kurdî parastî<br />

ji layekê ve û ji layek dî ve parastinek bû.<br />

Segvan Abdulhekim- werger Serbest Zaxoyî<br />

1051-AY AY BABİKO (BAVİKO)<br />

Ay ay babiko ay ay babiko<br />

Ûy ûy babiko ûy ûy babiko<br />

ay ay li min emrê mino<br />

Ay ay babiko serê min ranebit(nabe) yadê<br />

Ji kul û xeman û derda<br />

Findik û fenerê mala babê min î<br />

Keçikê rezilê malmîratê<br />

Gîya şîn bibî li kozika û dilan û li hemî erda<br />

Derê malmîrata evînê ne bes bû<br />

274


Wila serê vê salê xizaniya xo li serda<br />

ûy ûy li min emrê mino<br />

ûy ûy babikê vê êvarê gelek yabê kulê dilê min pîr bûne<br />

Belê serê vê êvarê gidiyano darê dinyayê belavbûne<br />

Xuzî min zanî ba çavê reş û belek li gundê me dost bûna.<br />

Mehmed Arîf Cizîravî<br />

1052-BAXÇÊ YE MEHMED ARİF CİZÎRÎ<br />

(Segvan Abdulhakim- Wereger Serbest Zaxoyî)<br />

1053-XEZAL XEZAL<br />

Xezal Xezal hayê hayê hayê hayê<br />

Hemî kulê dilê min kul in<br />

Xezalê haêê haêê haêê<br />

Hawara wan kula bînim danim rex kowana<br />

Hawara gelî hemî gundiyano,<br />

cîrana ma hû nizanin rûkê xezala malxirab sorbûne<br />

Ji kit û matê ramûsana<br />

Hey(huy) cefayê dehêyê xezal hêy nemînê<br />

Xezala min ketî mala gundiyanê(o), cîrana<br />

Ez nizanim ji bo çi ji min re nahê rayê xezal<br />

Xezal Xezal hoyê hoyê hoyê<br />

Îro piştî te ra çi bikim<br />

Hawerê govendarê ji malê dinê hoyî hoyî cefayê<br />

Ezê çi bikim babê xezala min bilinde gundino hoyê hoyê<br />

Îro hindî dikim û nakim çi rê naçinê<br />

Ma to nizanî dîsanê gelî gundiyano, cîrana<br />

Wextê soz û qirarê min û xezalê cardî serê xwe xuyê<br />

Ezê ber xezala xo da bibime ruhka<br />

Şîrin sêbarî ji malê dinê<br />

Hoy xezal hoy cefa yê<br />

Xezala min xewrîb e, ketibî malê gundiyano, cîrana<br />

Çi kanîka hewarê xezalê hoyê hoyê<br />

Îro ketibî dankê reza kovandarê<br />

Temam e, hoy xezal<br />

Hingî yadê min ji xezala xo re ew kanî<br />

Kolabî hawar e av tê neza<br />

Hoy cefayê<br />

275


Ma hûn nizanin hemî gelî gundiyano, cîrana<br />

memkê xezala malxirab sorbîne<br />

Mîna şemomekêt deşta hesina<br />

Hawar e... berê xo bide ketna nav van werza<br />

Xizanê ji te re cefa ye<br />

Xezalê hoyê hoyê hoyê<br />

Îro piştî te ra çi bikim hawar e ji hemî<br />

Mal û mulka kovandarê xezal xezal<br />

Ulya babê xezala malxirab bilind e<br />

Dikim nakim hawar e çi rê neçinê ho xezal<br />

Hawar e sê qirarê Xudê... wê da Xûdê<br />

Li can û cesedê min ketibê, ezê destê<br />

xezala xo bigirim, ûlikê bihêlim hawar e<br />

bibim sê barî welatê....<br />

Xezal xerîb e hoy cefayê<br />

Xezal xizanê hoy nemînê<br />

Xizanî zehmet e hoyê hoyê xezal hoyê nemînê<br />

Hoy nemînê<br />

Ezê çi bikim, ez û xezala xo ketinê<br />

Hoy xezal.........<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

1054-SEYRANÊ<br />

Welê Seyranê Seyranê Seyranê<br />

Seyrê, Seyrê, Seyrê, Seyranê...<br />

Seyrê, Seyrê, Seyrê, Seyranê<br />

Keçê dinya nema derdê dewranê...<br />

Wele Seyranê keçê dînê<br />

Sîngê Seyranê keçê dînê<br />

Sîngê Seyrana Mele Mîsa...<br />

Qiseta wê ev e bîst û çar seetan li seyrana bî<br />

Li govend bî, li kêfê bî<br />

Lewma navê wê kirin Seyranê, vêca wî qewimî<br />

Heçî însanekê Xwedê keçek dayê, navê wê kirin Seyranê<br />

Ji berê çend salekê, eve dinya dibûrît<br />

Etwarin , lazim mirov hişyar bît<br />

Her meqamek wextê xwe heye<br />

Û ser hatiye gotin, hewente nayê çêkirin<br />

Malûmê tiştê xoş, xoşîn, yê bizanibit bêjît<br />

Lazim miqaleta wê jî bêjît<br />

276


Çukî Elo zanî, navê wî di tarîxê de nîne<br />

Herkeskê bi anvê wî çêbiye<br />

Wele Seyranê, Seyranê<br />

Sîngê Seyrana Mele Misa<br />

Rojê sê cara min go: Bi xulam û xizmetkarin<br />

Wê gotinê wadê qewlê va seydanê<br />

Wek xizêma li ser bêvilê Seyranê<br />

Sîngê Seyrana Mele Misa tertir e<br />

Ji xwîniveka ber sibê<br />

Rontir e dîsa ji heyveka çarde<br />

Şevî Seyranê seyranê<br />

Çunkî min bi xulama sêbarî lêvan û dev û lêva bî<br />

Kelam digotin bi wê lêvê<br />

Sîngê Seyrana Mele Misa<br />

Tertir e ji xwîneveka ber sibehî<br />

Rotir e ji heyveka çardeşevî<br />

Sipîtir e ji kaxezeka nivîsandinê<br />

Kaxeza Semerqendî Seyranê<br />

Hemî girga dikeftinê<br />

Li beyana sibê, li buhara nîsana<br />

Bikefta ser qedfê vî giyayî Seyranê<br />

Wele Seyrê , ezê terka bejn û bala Seyrana Mele Misa nadim<br />

Heya Sîpanê Xelatê bê cotyar cotê xwe berdin<br />

Ji min û Seyrana mele Misa re bikin erd û zevî Seyranê<br />

Wele seyrê seyranê<br />

Keçê dinya nema bûrî<br />

Li min û te bî dewr û dewranê<br />

Hayê sed cara li min hayê Seyranê<br />

Sîngê Seyrana mele Misa zertir e<br />

Ji zêrê zer şebayê, Seyranê<br />

Ezê terkê bejn û bala Seyrana Mele Misa nadim<br />

Heta Sîpanê Xelatê<br />

Biskê seyrana Mele Misa re yan bib serê çiyayê jorî<br />

Bidim ber hewayê Seyranê<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

277


1055-LÊ GULÊ<br />

Lê Gulê lê Gulê<br />

Helawa têr kakilê<br />

Helawa têr kakilê lê<br />

Min xwarî ji işq û dilê<br />

Aman yaman yar yar Gulê<br />

Dexîl yeman yar Gulê<br />

Hinav sohtî bêhna Gulê<br />

Aman neman lê lê Gulê<br />

Helawa têr têr kakilê<br />

Herkesê li mala kula<br />

Bêbextê lê lê gula<br />

Yexsîrê çendî kula<br />

Were were nav gula<br />

Ezê Gulê ramûsim<br />

Keftim bextê kafira<br />

Aman yeman yar yar Gulê<br />

Dexîl yeman yar yar Gulê<br />

1056-SER ÇAVAN DINÊRIM<br />

Ser çavan dinêrim gidyano<br />

Reş buhûne ay derdo…<br />

Li binya çavan dinêrim<br />

Hinarê rûkê rûne...<br />

Ay derdo<br />

Ber mala mezin<br />

Ji banê jorî hatî<br />

Xelk û dinya alemê digot<br />

278<br />

Hinara kerr têr kakilê<br />

Min xwarî ji işq û dilê<br />

Min xwarî ji işq û dilê<br />

Aman yaman yar yar Gulê<br />

Dexîl yeman yar yar Gulê<br />

Ji Cizîrê çavreş e<br />

Wer Cizîrê şebeş e<br />

Şebeş dendik reş e<br />

Şebeş e dendik reş e<br />

Ezê Gulê birevînim<br />

Xwe bavêjim bextê keşe<br />

Aman yeman yar yar Gulê<br />

Dexîl yeman yar yar Gulê<br />

Hinaroka têr kalilê<br />

Ez li bextê bavê te me<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

Çavxezala te bî...<br />

Ber dîwarê xelkê melûl...<br />

Melûl, melûl, melûl bûne...<br />

Ay li min ay li min<br />

Ay li min ay li min<br />

Ay li min loma nekin<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawi


1057-EZ KEWOK İM<br />

Ez kewok im lê lê lê lê lêlim lê yar lêlim lê yar<br />

Lê lê lê lê lê<br />

Ez Kewok im way way ke kewoka şîn im way way<br />

Li ser bana bin bana ez dikewînim way way<br />

Ez aşîqê lê lê çavê şîn im way way<br />

Ji kerba te ra lê lê har û dîn im way way<br />

Ez kewok im lê lê lê lê lêlim lê yar lêlim lê yar<br />

Lê lê lê lê lê<br />

Ez kewok im way way kewoka reş im way way<br />

Li ser bana bin bana hûr dimeşim way way<br />

Ez aşîqê lê lê çavê reş im way way<br />

Ji kerba te ra lê lê ez nexweş im way way<br />

Ez kewok im lê lê lê lê lêlim lê yar lêlim lê yar<br />

Li ser bana bin bana hûr dimeş im way way<br />

Ez aşiqê lê lê çavê reş im way way<br />

Ji kerba te ra lê lê nexweş im way way<br />

Ez Kewok im lê lê lê, lê lêlim yar lêlim yar<br />

Ez Kewok im way way ke kewoka spî me way way<br />

Li ser bana bin bana xweş danîme way way<br />

Ez aşîqê lê lê jinika bî me way way<br />

Ji kerba te ra har û dîn im way way<br />

Ez kewok im lê lê lê lê lê lê lê lê<br />

Ahmed Arif Cizrawî<br />

1058-HİZRET NEMAYÊ<br />

Hizretê nemayê nemayê nemayê ûy ûy<br />

Hizretê nemayê çavêt reşin mîna<br />

Gerdanê zînê bi Cizîra Botan zeraqa tawê xo dayê<br />

Hizretê te wez kirim ebdal û pepîk berdame<br />

Dora vê dinyayê hizretê nemayê<br />

Ezê çi bikim hingî temaşê dikim bê te<br />

Sekiniya dilê min nayê<br />

Sê zerî derketin ji malka hizretê nemayê<br />

Her sê zerî wek xifşê xezalekê<br />

279


Hersê weka berxê li ber makakê<br />

hizretê nemayê nemayê<br />

Wila ne ya pêşiyê ya niveko to bide min<br />

De wila dîsanê ramûsanekê<br />

Hizretê nemayê nemayê<br />

Nextê me qîzika yê feqîra bi herwene<br />

Li Batmanê de wila bi duhnê teyran e<br />

sê meşk şîrê şêrane ber dilê min<br />

rebena Xwedê nextê min erzan e<br />

Te ez ebdalê Xudê pepîk kirim berdame<br />

dorkê vê dinyayê.<br />

1059-DESTÊ MİN NEDE<br />

Destê min nede.... dest min nede Hecî<br />

Mosê Begê Hesen<br />

Gulika Fileh gotî (min)gunyê me<br />

Çawa sîngê kamaxsizê lê lê xaç filê me<br />

Ezê ne laîqa û babetê Hecî Mosê Begê xo me<br />

Bextê hewe mislumana lê lê mîrê mino nema<br />

Ma te nezanî rojê sê cara tobedara xaç<br />

Û selîba ser sîngê paşayê mala babê xwe me<br />

Têt ji beriyê Guluka Fileh têt ji beriyê hur du dana<br />

Hawar e çawa qelena zêra giran e<br />

Guluka Fileh ketî nav mercana<br />

Gulê got; Hecî Mosê Begê tê bikevî<br />

Ser sîngê min rebenê bi çekîçê va sindana<br />

Te didanê min rebenê Xudê (bikşînî)hilkêşî lê lê bi kêlbetanê<br />

Pirça serê min rebena xudê biqusînî<br />

Bi gîzana helaqa bi meqesa hawar e berbera.<br />

1060-GİDİYANO<br />

Eman neman nemayê nemayê<br />

Wila gidiyano navê te Gidyano navê min tengezarê<br />

Serê çendekî çend salane<br />

Ez çiqas bendewerê te ma me gel min xirabî<br />

Sebeb çi bû malxirabê te wel min kirî<br />

Ez rebenê Xudê teyrekî bazî bîm<br />

Ez terekî bazî bîm gidyano te wel li min kirî<br />

Çawa....? serê stêra ez dixwarim<br />

280


Derdê te bî ez sê derba ji aliyê qulincê<br />

birîndar im,<br />

eman neman nemayê nemayê<br />

Çendê xirabî di gel min gidyano way way gidî<br />

Wila gidyano çendê di gel min xirabî bila nik te bim<br />

Bila tîrê(tûrê) baziyê li milê min û te bit<br />

Bes evîneka min û te bi serê xwe bit<br />

Bila tîra bazî li mil bit<br />

Bila binê tîrê(tûrê) me qul bit<br />

Xwarina min û te tim û tim garis bit<br />

Doşega me erd bit<br />

Lihefa me ezman bit<br />

Balifkê me kevir bit<br />

Bira tatika rehmeta Xudê gidyanê<br />

Bi ser min û te bit tim hazirbit<br />

Soza te bi serê xwe bit<br />

Şert bit terka te nebit<br />

heta ziyareta<br />

Ser serê min û te pêkve dikevin ser<br />

kêlekê kêlê kevirî<br />

Ezman neman nemayê nemayê<br />

Xirabî way li min<br />

Wila gidiyano<br />

Were min û te û vî dilî xirabo<br />

li wî sevdayî li wî aqilî<br />

Kenê evînîka min û te ya berê<br />

cardî di ewliî<br />

Simbelê te ye zer sosinî<br />

Kezî bişkê ji heneday biskê li te bihesilî<br />

Sebebê çi bî malxirabê te<br />

destê xo ji kihlekî wek min da berda....<br />

kêşa bû<br />

Çunkî malxirabê gidyano<br />

Jinkê ciwan bê esil dihesilî<br />

Heke cardî dîsanê soz û qirarê min û te<br />

Bi serê xo bê<br />

E nadime terka te bî<br />

Heta ser serê me tê ser ziyaretê bikevî<br />

Ser kêlekê kêlê di kevirî<br />

Neman neman nemayê nemayê<br />

Xirabê xelkê to xirabî di gel min gidyano<br />

Ez zanime gidyano min ê bihîstî te ji xwe re jinekê xastî xirabo<br />

Ezê bi xewlîka spî.. dersoka spî<br />

281


Heger ji min êêtir bit bila li te helal bit loy<br />

li wî canî loy li wî cesedî<br />

Wila tirsime gidyano ji min ne çêtir bit<br />

Hem çardî dil nadim çi nifrîna li te bikim gidyano navê min<br />

tengezarê te may me<br />

Tirsime ji min ne çetir bit bibîye komekî<br />

Hestî bikeviye ber vî destî<br />

Eman neman nemayê nemayê<br />

Berê mala min û te bişkêr e<br />

E ê ûy ûy ê êyê hey gidî<br />

Pişta mala min û te bişkêr e<br />

Navê min tengezarê, piştî te ra<br />

Xemil û temerîka xo bidim ji kê re<br />

Nadim terka te bî wextê soz û qirarê<br />

me bi serê xwe be<br />

Heta ziyareta serê min û te pêkve têtin xirana tavir û bêra<br />

Eman neman çendî xirabî<br />

Bendewarê te me.<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

1061-HAWAR DELAL<br />

Hawar delal hawar delal hawer delal<br />

Haware delal<br />

Çendî Babê Şukrî to delal î<br />

Hawar delal çemê Bişêriyê<br />

Kelekvanan kelek berdan Babê Şûkrî<br />

Heyran ser gemiya<br />

Ma hûn nizanin zozan xweş in dev min û Babê Şûkrî ra goçeriyê<br />

Sê qirara Xudê bi canê Nofîya ketbê wextê<br />

soz û qirarê min û Babê Şûkrî bi ser xwe bê<br />

Ezê Babê Şûkrî mahr bikim bila ser hewiyê<br />

Hawar delal delal delal<br />

Wila Babê Şûkrî heyranê çendî min te<br />

divê ew bo çi te ez navêm<br />

Wila Babê Şûkrî were serê sê rojan e,<br />

sê şevan e li ki û kildanê min rebenê<br />

Nofîyê ketî derê avê<br />

Xwazî ji xêra Xudê ra deriyê mîrê mirada ra<br />

Xudê miradê min û Babê Şûkrî bikira<br />

282


Li qesra gewro hawar e li wê navê<br />

Hawar delal hawar delal hawar delal to delalî heyran<br />

Bavê Şûkrî heyrano ez li meydana jêrî<br />

Jêrî darê dar kevêt e<br />

Wila çawa bilbilê mala Xudê şewitî<br />

Ji min re got(şev min re got)<br />

1062-LORÎ LORÎ CEMBELİYÊ MİN LORÎ<br />

Melorîne Cembelîyo lorî, lorî melorîn e<br />

Ezê rojê sê caran can û cesedê xo bikim gorî<br />

Cara can û cesedê xo bikim gorî<br />

Landîka Cembelîyê min bî melorîne ji darê bîyê<br />

Melorîne Cembelîyo<br />

Min rebena xudê heja dibî bilezîyê<br />

Landika Cembelîyê biçûk minê hejandî bilezîyê<br />

Sê we'da Xuda bi canê min bikevit şevek<br />

Dî vî wextî ez landika Cembelîyê biçûk bihêlime<br />

li hîvîya xesiyê<br />

Lorî lorî lorî melorîne bilorîne<br />

Wiha bila bi xêr û silamet bêt Cembelîyê mezin<br />

Kurê mîrê Hekarîya de canê min bibît bigorî<br />

De lorî lorî melorîne<br />

Landika Cembelîyê biçûk çêkirî lorî lorî lorî<br />

Ji darê ketî melorîne bilorîne Cembelîyê<br />

Min rebena Xudê hejandî bi seetê melorîne<br />

Sê we'da Xudê bi canê min bikevit şevek<br />

dî vî wextî ez landika Cembelîyê biçûk<br />

Bihêlime li hîvîya pîremetê<br />

Wela bila bi xêr bêt kurê mîrê hekarya canê min bi gorî<br />

Lorî lorî lorî melorîne<br />

1063-LAWİKÊ ME'DENÎ<br />

Gulê gotî lawikê Me'denî<br />

Lawiko tu neçe ser rêka kafira vê Me'denê<br />

Gulê gotî bêhnekê bisekine ser rêka min<br />

Pepîka min rezîlê min rebenê<br />

Şevek nîvê şevê were rabe pişta xwe bide<br />

Stîna mala babê min lawikê Me'denî gel min nahê bo çî<br />

283


Lawikê Me'denî gazî kir got<br />

Gulêêêêê<br />

Heta ez lawikê Me'denî bûm di wexta xwe da<br />

Serketê xurt û lawa bûm<br />

Xuyê çot û cobara bûm<br />

Ezê xuyê milk û emlaka bûm<br />

Xuyê rez û peza bûm<br />

Gulê bêbextê derewînê<br />

Destê min rebenê Xudê kêşa de gulê<br />

Ji malê dinyayê<br />

Piştî wê ra Gulê lawikê Me'denî bo te dibêjit tê li xo bikî<br />

Kirasekê Quranê<br />

Kirsaekê yê Mishefî<br />

Yê Încilê ya Tewratê<br />

Wila êdî baweriya lawikê Me'denî çi carê<br />

bi te neyêt lê Gulê malxirabê gel min nayê<br />

Gulê gazî kir gotî lawikê Me'denî<br />

Heta û ezê bi navê te bim Gul im, Gulperî me<br />

Bida delingê Sultan Ehmedî me<br />

Solekê bo te, solekê şiftelî me<br />

Ezê gorekê ji va gorêt Moşalî me<br />

Minê sond xwarî bê te sunda qesemê<br />

Bi qanîna Romê, Şêx Îslamê Şêxê vê silhê<br />

Ez bimirim Gulê gotî ez ya erdê me<br />

Piştî wê ra darê dinyayê bimirim sax<br />

Ez ya lawikê xwe yê Me'denî me<br />

Ha ha ha ha, hê hê hê<br />

Hezar carî li min haye<br />

1064-BABÊ SEYRANÊ<br />

Lo lo gidî lo lo gidî lo lo gidî<br />

Lo lo gidî bavê Seyranê çima li halê min<br />

rebena Xudê tu deynakî<br />

Navbeyna min û te kendalekî heneka<br />

Û leqirdîya hebî çima xirabnakî<br />

Ezê çi bikim fistanê min rebena Xudê kirasekî<br />

Kitan e rebenê dînê li ber min nakî<br />

Lo lo gidî Bavê Seyranê<br />

Lo lo gidî li halê min deynakî Babê Seyrê<br />

Lo lo gidî Bavê Seyranê rebenê dînê min to dî<br />

Lo lo gidî lo gidî li pişt şibakê<br />

Çi xuya xêrê li gundê me de nema<br />

284


Ji halê min û Babê Seyrê ra<br />

Şevekê li pişt şibakê<br />

Ezê bibim xulamê çavê te reş û belek<br />

Her sê deqê semawî gidî li min lo lo<br />

Lo lo gidî lo lo gidî Bavê Seyrê<br />

Lo lo gidî Bavê Seyranê rebenê to dînî<br />

to ne dînî<br />

Piştî mala Xudê çavê reş û belek<br />

li min bişkînî<br />

Derdê te bi Bavê Seyranê<br />

Derdekî pirî giran e<br />

Çawa ceger û hinavêt mêlakêt heliya<br />

Li min lo lo li min lo lo<br />

Lo lo gidî Bavê Seyrê<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

1065-AMÎNA YÊ<br />

Were were<br />

Were Amînayê<br />

Wila keçê dînê reş rihanê nêrgîzê<br />

Çav berdayê.... ew sosinê<br />

Hawar e gelî gidyanê û cîrana bêhn vedayê<br />

Wila sosinê gazî kirî nêrgîzê ûy ûy kupek dayê<br />

Reş rîhana devê kanîka îû.. îû<br />

Ber rûbara kat vedayê<br />

Hingî qîzik û perî tên bêhnekê<br />

Bêhna Amînayê ji keskê nayê<br />

Hingî qîzik û perî têne ezê çi bikim<br />

Ji guvendê ji seyrana bêhinkim... bêhna<br />

Amînayê ji kesekî nayê<br />

Bejna Amînayê ûy ûy ûy li bin kona ve<br />

Rûniştî mala barkir wa li bin kevrî<br />

Reş konê mala babê min barkir çûne<br />

Ser banê Êntibnê raserî Cizîra Botan dana pişt kevrî<br />

Piştî serê çendekî çend wextan e<br />

Çend buhar ser min re bûrîn ûy ûy ûy<br />

Ezê jê ra bikim girî Amînayê<br />

Keçê malxirabê heke pirsiyar<br />

Û pirsiyara ji xelkê bikin wextê Amînayê nabînim<br />

T bo çî wa li min kirî ez kirim kewê qefesê<br />

285


Rûndikêt çavê têne ji çavê min bî<br />

Rebeê te ez kur kirim<br />

Were wer Amînayê<br />

Wila rihana devê kanîka qeydak dayê<br />

De wila ezê ezê çi bikim sebir û sekana dilê min<br />

Çi cara bi kesê nayê<br />

Talîya paşî û ezê biçim dîsanê wila xo bikim<br />

Ebdal piştî Amînayê<br />

Were were were hezkî newe<br />

Ez zanim Amîna her de bêjit te ji min re<br />

Navêt kule çend keser e<br />

Reşkona barkir wara dana ser wara<br />

Keçê dînê xema çi car nexûy<br />

Xem giran in xema nexûy ezê çim<br />

Ji niha pêve ser kaniya ser seqlana cihê wara<br />

Ezê digerim ser kanîka ser rûbara<br />

Ser gera şûna wara<br />

Wila ji ber xatirê wê ra bibim hawar<br />

Ebdal dîn û har bîm biqetînim bêhn bikim şîna<br />

Kona şû(î)na wara<br />

Ezê dîsa... bigerim cihê kona barkirine cihê wara<br />

Ax were were were Amînayê<br />

Reş rîhanê nêrgîzê<br />

Ew serê çendekî çend salanê<br />

Hindî dikim sebr û sekenê<br />

Min bi kesê nayê<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

1066-HESENÎKO<br />

Hesenîko pismam çûme ber ava Murdê<br />

Hoyê hoyê de hoyê hoyê<br />

Asê gotî çawa ava Murdê ji min û te ra leme leme<br />

Hoyê hoyê de hoyê hoyê<br />

Wexta Asê dîsan gazî kirê kelekvano<br />

û ez ê li bextê te me<br />

De hoyê hoyê de hoyê hoyê<br />

Wila kelekvano tu min hesenîkê qurban<br />

li ava vê Mûradê tu derbaske li şeva şevê<br />

Wila kelekvano û ez kefîlê heqê te me delîlê Asê<br />

Hesenînko pismam Asê gotî<br />

Ev serê sê rojane, sê şevan e<br />

286


Ew bi çi tu dilmayî<br />

Hoyê hoyê de hoyê hoyê<br />

Ere wila serê sê sevan e sê rojan e<br />

Bo çi ji min ra tu dilmayî<br />

Hoyê hoyê de hoyê hoyê<br />

Asê gotî ez ê rabim destê Hesenikê<br />

Qurban bigirim ji xo ra bibim taxa jêrî li çem biray<br />

Hoyê hoyê de hoyê hoyê<br />

Ere wele ezê canê xo Hesenîko helal<br />

bikim hêş wila zaman may<br />

Hoyê hoyê de hoyê hoyê<br />

Delîlê kovandarê Asê<br />

Hesenîko qurban tu çiya nema me min lê danenî<br />

Wila çawa tu kanî nema me av jê neanî<br />

delîlê Asê.<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

1067-ZİRAVÊ<br />

Wila ziravê lê ziravê lê ziravê<br />

Ax lê lê ziravê lê ziravê lê ziravê<br />

Wila gelî gundiyano û cîrana ji xeynî ziravê<br />

Bejna wê çawa heçî nedîtî<br />

Ne zirav e ne dirêj e qeyda ye tirsim bişkêt lê ziravê lê ziravê<br />

Wila gelî gundî û cîrana û ezê rabim biçim<br />

Hawer e Entabê bisekinim<br />

Ezê kembereka zêr û zîvî binim hewar e<br />

Bixemlînim bidim piştê lê ziravê lê ziravê lê ziravê<br />

Wila çawa keçê te mal û mezelê mala<br />

bavê min kurkî bi destê xo xirab kir ziravê<br />

Te ez kuşti bîm bi seet û bi gav bi gav<br />

Hewara ziravê lê ziravê<br />

Wila gelî gundyano û cîrana temaşe bikime<br />

Bejna ziravê heçî nedît<br />

Bejna ziravê rîhana gul e<br />

Rîhana bi perçeme lê ziravê lê ziravê<br />

Sibê û êvara şîn dibit serê kaniya<br />

Entîbnê raserî Cîzra Bota wextê li devê hewda şîn dibît wê gavê<br />

lê ziravê lê ziravê lê ziravê<br />

Wila gelî gundiyano û cîrana heçî bejna zirav nedîtî<br />

Ez kuştibim... Neç(ş)êm rêve biçem, ez helamdim bi seet gav bi gavê<br />

287


Lê ziravê lê ziravê lê ziravê<br />

Wila gelî gundiyano û cîrana bejna ziravê rîhanê<br />

Li devê kaniya werin bibînin baqa gula<br />

Biqetînim bidim destê qîz û horîyêt va Cizîrîya<br />

lê ziravê lê ziravê lê ziravê<br />

Wila gelî gundiyano û cîana ji xeynî ziravê min kes nev e<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

1068-BAFİR BARÎ<br />

Befir barî li zozana barî barî<br />

Îro malekê li zomê mala babê minê malekî<br />

Li zomê mala babê minê rebena Xudê barkirî<br />

Zoma barkirî rebeno dîno<br />

Wara barkir dana ser wî barî<br />

Her du cotê memikên te<br />

Rebena Xudê mîna memik û şamalka rebenê dînê<br />

Minê danî nîveka mezela tarî<br />

Gelî gundiyanê cîrana<br />

Ji xala fesad û ewlê gundê me re<br />

Xudê mala wan xirab bike<br />

Min û to xarî<br />

Hal bûkê rebenê dînê min to nexwarî<br />

Bafir barî hê... hêêêê<br />

Befir barî li serî kevrî<br />

Li aşotê<br />

Berfê lê kir<br />

Şevekê baranê lê kir şevekê qanuna gelî gundiyano<br />

û cîrana şevekê qanunê berfê lê kir<br />

Baranê pêra biçirkîne bafir barî<br />

Kuro dîno ji nav zomê were bistekê layê mala min rebena Xudê were<br />

Bê bextê çend gel min direwînî (birevîne)befir barî<br />

Were şevekê destê xo bide<br />

Gerdanê mina zer li vê dinyayê to biwerine<br />

Kuro dîno<br />

Hişyar û muqayed be<br />

Bes hîşyar be muqayed be kirasekî teng ekitan e mefromê..<br />

meleze li ber min e neqetîne<br />

Bafir barî... heke te kirasê kitanê minê tenge<br />

Mefromê melezî te qetandî<br />

Bajarê welatê xerîb û xurbetê bigerî<br />

Ji taxî... jêrî terzî tunene<br />

288


Befir barî car bi car<br />

heçî bêt tewafa bejna min keçikê<br />

ji her du qewlê Xudê bit<br />

Derman dikim... kor bit şeht bit.. şil ...bit<br />

Birîndar e bafir barî ... befir barî<br />

Gotin û Muzîk: M.Arif Cizrawî<br />

289


1069-MÎRÊ RİBABÊ MİRADÊ KİNÊ NİMÛNEYEK Jİ DENGBÊJİYA<br />

WÎ<br />

FİRMAN E<br />

Dengbêj Mirado ne tenê li herêma Torê, her wisa li<br />

seranserê bakûrê Kurdistanê ji botan bigirin heta Xerzan,<br />

Diyarbekir û Serhedê delalê ber dilê hezkiriyên kilam û<br />

stranên evînî û seran bû.<br />

Dengbêjê hêja ji“malbata kinê” tê. Ji ber vê yekê jî wekî<br />

Miradê Kînê tê naskirin û navê wî li çar aliyê Kurditanê jî<br />

hatiyê bistîn. Ew cawmêrê hanê di literetûra folklor û hunera kurdî de wekî“mîrê<br />

Ribabê” tê nas kirin. Malbata wî bi xwe di zargotina kurdî de reng û<br />

dewlemendiyeka hêja ye.‟Ehmed Axa û Eyşê Xanimê‟ lawikê deqor û Seyra<br />

Gulîsor çend kilamên wî yên çêjdar û serke ne. Lê di nav kilamên wî de yek<br />

heye ku tu dengbêj nikarain wek wî xweş û baş bistirên. Ev kilama hanê, kilama<br />

ferman ku li ser “serhildana Mala eliyê Ûnis” tê gotin. Lê berî ku em dêhna xwe<br />

bidine vê kilamê, em gotinên siyasetmedar nivîskarê kurd Şerfxan Cizîrî yên li<br />

ser Mirado bi bîr bixin.<br />

“..Dengê li Kurdistanê hê jî wek dengê Miradê Kinê peyde nebûye. Ew dengê<br />

ziz û zelal, bilind wekî çiyayê Zagrosê û xurt wekî neqosa dêrên filehan bûyê<br />

normek ji dengbêjiya Kurdistanê û li hemû deverên welêt belav bûye. Miradê<br />

Kinê bi dengê xwe yê berz û zelal, nexwesan ji nava livînan radike ser<br />

piyan..(Şerefxan Cizîrî Kultur û Edebiyata devkî)<br />

Firman a firman a firman a firman a<br />

Firman a firman a firman a firman a<br />

Xalo emê çi bikin şer giran a<br />

Firman a firman a firman a firman a<br />

Keko li me firman a<br />

Ne bi zirtê odê kurê camêran a<br />

Ne bi hovê kirkên simbêlan ba bida<br />

Li nav qîz û bûk û jinebî û van pîrekan a<br />

Ne ku mirov berê xwe bide serê giran a<br />

Destê xwe bavêje van dameçan û van alamaniyan a<br />

Bila kesek zirtê xwe nedê<br />

Û nebê emê berê xwe bidin ser qewxê girana<br />

Û bira emê li ser Mala Eliyê Ûnis<br />

Qewmê çiyan a axao.......<br />

Firman a.........<br />

Xalo li me firman a<br />

290


Bira bila kesekê zirtê xwe nedê<br />

Li ser mala Eliyê Ûnis wan qewmê çiyan a<br />

Û lê belê sond xwarina bi Şêx Evdilqadirê Gêlanî<br />

Maz û Evdiyê nava Nisêbînê<br />

Û bi perda wî Weysel Qeranî<br />

Sond xwarina wî sî salê Siltan Şêxmûs<br />

Bi wê qûbê û perda wan a<br />

Û jin û namûs pîrekên xwe<br />

Bi sê telaqan berdan a<br />

Go emê serê xwe nakin şewqan a<br />

Emê destê xwe nekain kelemçana<br />

Emê berê xwe nadin tu hepisxanê giran a<br />

Bira emê tucaran destê xwe nakin<br />

Destê van bêbavên tirkan a<br />

Bira bila heçiyê ew in qisasê serê<br />

me bixwe na<br />

Bira bîra wê nayê wexta ku Şêx Seid<br />

Li devê Ulu Camiya Diyarbekirê xeniqandin<br />

Û stûyê wî avêtina şerîtê<br />

Bûkên ser bi zêrî<br />

Bi serê mala xwe ve dageryana<br />

Bila hûnê wê rojê li bîra xwe bînin<br />

Van eskerên Sêrtê, bedlîsê, Wanê,<br />

Tetwanê, Xelatê, Erdîşê, Mûradiyan û Qersê,<br />

Qaxizmanê, Bazîdê û Erzeromê<br />

Li ber pira Malabadê li kenarê avê dîsanê<br />

Van e li hev civiyana<br />

Û lê belê hûnê li bêjn û bala<br />

Pîs neferên herçî ew in<br />

Ewê ji me kurdan a<br />

Hûnê derba lê bidin li bejn û bala<br />

Van çawîşan, astêmena, ustêmena<br />

Û van têmena, yüzbaşî û binbaşî<br />

Yarbay û albay û van bûyûk qumandana<br />

Wele bira ezê dêna xwe didimê<br />

Li ber pira Malabadê li kenara avê<br />

Li ber Gorê Qeremûsê<br />

Û li ser serê Mala Eliyê Ûnis<br />

Çi eceb û çi qiyamet û çi tofan a<br />

291


Waye mewzî û tapiyê xwe kolan a<br />

Û simbêlê reş û boyaxkirî<br />

Avêtine van Meqerifê tivingan a<br />

Bi elba fişek vala kirina ser gohkê van ebana<br />

Wele bira dênê we li wa bê<br />

Û bila xwedê şeş kula lê bidê<br />

Li mala çawişên Farqînê<br />

Tu nebê dûrebîn li ber çavê wî ya<br />

Û dimêzênê li ber Pira Malabadê<br />

Li newala qeremûsê<br />

Çi eceb û çi tofan a<br />

Lêlî belê ewê çûye ser telefonê<br />

Ciwabê didê yedincî ordiya Diyarbekir<br />

Û ji wê dê ciwab kete xopana bajarê Enqere<br />

Ew dibê, Elo!<br />

Ew dibê, Efendim!<br />

Ciwab dane wê miclîsa giran a<br />

Wa axao firman a firman a..<br />

Wele firman a... li me firman a<br />

Wele bira wextê ciwab kete<br />

Xopana bajarê Enqerê<br />

Wê miclîsa giran a<br />

Lêlî belê carekî rabû bû çireçirê deriyan<br />

Çingeçingê kursiyan û masan a<br />

Û bûye çireçirê van qeleman a<br />

Û navê Eliyê Ûnis<br />

Deranîne ji van kuçik defteryan<br />

Navê wan avêtin dewra Siltanan<br />

Wele navê mala Eliyê Ûnis<br />

Carekê avêtina qezetan a<br />

Bû çingeçing û zirezira telefonê wan a<br />

Bila wê rojê şeşt û heft weleyatê<br />

Tirkiyê xeber dana<br />

Wa pê hesiyan a<br />

Bila carekê miftê lê dane<br />

Devê wan depoyan e<br />

Bi sindoqan bi elban fişek vala kirina<br />

Van mîratê cemsana<br />

Wele bila dênê we li wan be<br />

Heçî sûbay bûn ewê siwar bûn<br />

Li van texsî û li van cîb û li van fordan a<br />

292


Û heçî êdî sefer bûn li van ekmek çentesiyê<br />

Xwe dagirtin ji balqan û ji van sabûnan a<br />

Wele heçî yedek sûbay bûn<br />

Û nûka hatibûn eskeriyê<br />

Nizanîbûn berê xwe bidin<br />

Şer û qavxê giran a<br />

Nizanibûn çi eceb û qiyamet û tofan a<br />

Wele ewê sîwar bûna li cemsan a<br />

Mendîl û destmalên xwe<br />

Ji berîka xwe dertanîn<br />

Û li sîwarbûna li cemsan a<br />

Ban kirine pîrekên xwe<br />

Got:“heqinî helal edin!”<br />

Emê berê xwe bidine<br />

Şerê Mala Eliyê Ûnis<br />

Qewma çiyan a axao....<br />

Wele firman a firman a firman a<br />

Li me Firman a Firman a<br />

Emê çi bikin şerê Mala Eliyê Ûnis<br />

Û hikûmatê<br />

Wezê dênê xwe didemê<br />

Pir giran a axao.......<br />

Firman a li me firman a<br />

Wele bira wezê dênê xwe didemê<br />

Li ber pira Malabadê<br />

Li newala Qeremûsê<br />

Li min xweş tê dengê van mîratên<br />

Otomotîk makinaliyan a<br />

Wele lêlî belê Mala Eliyê Ûnis<br />

Çawa bi elban fişek vala kirine<br />

Ser gohên van eban a<br />

Û sond xwarina bi Weysel Qeranî<br />

Bi wî Siltan Şêxmûsî<br />

Bi wê perda wan a<br />

Û destê wan ji zarok û çolix û kulfetên<br />

Wan qetiyan a<br />

Go meê serê xwe nakin şewqan a<br />

Emê berê xwe nadin hepisxana<br />

Û emê destê xwe nakin darê kelemçan a<br />

Wele namûs û pîrekên xwe<br />

293


Bi sê telaqan ji xwe berdan a<br />

Lêlî belê simbêlên boyaxkirî<br />

Avêtinê van miqerifê tivingan a<br />

Lêlî belê Mala Eliyê Ûnis<br />

Dênê xwe danê fişek û<br />

mermiyan wan nemana<br />

Ûzanibûn ku barê hikûmatê<br />

Barê risês a zehf giran a<br />

Û lêlî belê van bêbavê tirkan<br />

Dênê xwe danê ku<br />

Dengê tivingên wan nayê<br />

Fişekên wan nemana<br />

Lêlî belê carekî wan singo<br />

Avêtin devê van sîlahan tivingan a<br />

Û hicûm berdana ser kozik çeperên<br />

Mala Eliyê Ûnis<br />

Ûheyf û mixabin wê rojê<br />

Bîst û pênc mêrê me kurdan<br />

Dane nav lingan e axao...<br />

Wele firman a li me firman a<br />

Wezê çi bikim şerê Mala Eliyê Ûnis<br />

Li pira Malabadê<br />

Li newala Qeremûsê<br />

kenarê avê<br />

Û emê çi bikin hemî emr û îrada<br />

Xwedan e axao......<br />

Salihê Kevirbirî.<br />

MİRADO<br />

Dengê Mirado li çar aliyê Kurdistana bakur belav bûbû. Lê wê demê herkesî<br />

dengê wî guhdar dikir. Lê mixabin em di derheqê wî de pir tîştan nizanan. Ew li<br />

ku bûye û li ku miriye. Ew jî bi me dide xuyakirin ku me qimet nedaye wan. Me<br />

ew geh wek Mitrib û geh wek Qereçî nirixandine û dîtine. Ew di nava civatê de<br />

biçûk û bênirx kirine. Lê awaza Mirado kê guhdar kiriye ew mest bûne. Navê<br />

Mirado li aliyê Mêrdîn û Qamîşlokê ji aliyê herkesî ve tê naskirin. Mirado ne<br />

tenê stranên klasîk gotine. Wî stranên evîne jî gotine. Ew hertim li dawet û şaya<br />

amedê bûye. Gava ku wî stranên evînê digot in, keç û xort di ciyê xwe de<br />

direqisîn.<br />

Ji bo ku Mirdo neyê ji bîr kirine. Em nivîsa birêz Suleyman Demîr bi kurtahî li<br />

294


vir binîvsînin. Baqek ji stranên ku wî digotî.<br />

Ji bo giramiya Mirado<br />

Karwanê mala bavê Sêva min hemû hesp in<br />

Ji tixûba Îranê, dora Wanê hatin Sêvê xwestin<br />

Wexta ji min re gotin, çogê min çûn û hatin<br />

qeramên min şikestin<br />

Eman eman eman lo ji derdê Sêvê.<br />

Karwanê mala bavê Sêvê min tev heşti in<br />

Ser û barên wan xurme ne, nav û barên wan şekir in.<br />

xwedê hebîna hun ê ciwabekê bidin lawikê min<br />

dêrana Xwedê<br />

Bibêjin wellehî ji tixûba Îranê hatin Sêvê birin<br />

Were Sêvê were Sêvê, ax ji derdê Sêvê<br />

Lê lê gidyanê tama memîkên te xweş in<br />

Wek dimsa mezrone lê li nav û li ser lêvê<br />

Eman eman eman lo ji derê Sêvê<br />

Ax lê gidyanê li te xewxweşê li nav lihêfê<br />

Mirado, bi salan ji me kurdan re stran gotiye, ew li herêma Mêrdînê hîng pir baş<br />

tê naskirin. Nisêbîn, Midyadê, Hezexê, Sytewrê, Kercawesê, Batman û<br />

Qamîşlokê pê ve, nediçû tu kesan.<br />

<strong>Stran</strong>a wî ya bi navê Cîranê, çîroka xwe wiha bû.<br />

Rojekê, yekî ku dildarê cîranê xwe ye heye. Hîng wilo jê hez dike, dixwaze her<br />

timî û hîn bêtir nêzîkî wê be. Gava ku dor tê bê dixwaze kengî cîranên hev bin,<br />

sal, bi demsalan tê dabaşkirin û dixwaze ku her çar demsalan be. Dixwaze ku<br />

paca wê, raserî deriyê wan be. Ji bo ku bikaribin hevdu bibînin, îcar hevcedariya<br />

wan bi îşareteke civanan heye. Dixwaze ku ew ew jî fitlên şahr û temazyan be.<br />

Bila ew bibûna rastî, bila wî çaxê taştê hebûya, firavîn tunebûya. Wiha didime<br />

Miradê Kinê<br />

Miradê Kinê di sala 1943an de, li gundekî biçûk bi navê Gêra Cahfer ku bi<br />

ser Kercewsê ve ye, ji dayik bû ye. Navê bavê wî Ferho ye. Diya wî Hediya jî<br />

dotmama bavê wî bû. Ferho kurê Ehmedê İsayê Kinê ye. Dibêjin ku İsayê Kinê<br />

beriya sed salî ji biyaxetê hatiye û li Tora Hevêrka bi cî bû ye. Eslê xwe ji<br />

derdora Şengalê ne. Miradê kinê heta carde saliya xwe Li Gêra Cahfer bi<br />

malbata xwe re jiyaye. Mirad di bicukatiya xwe de pirtirîn bi ap û bavê xwe re<br />

bûye. Li wan guhdar kiriye û bi wan re geriyaye. Di carde saliya xwe de weke<br />

hunermendekî xweser û profesyonel lis er musîk û ribabê rawestiya ye û baş fêr<br />

bûye. Dibêjin ku rojekê Mirad ligel apê xwe Usiv di civateke hunerî de amade<br />

bûye. Li ser vê yekê runistiyê civatê pirsa wî ji Usiv dikin. (Usivê Zekiyayê ku<br />

295


ap û xezurê Mirad bû.) Tê gotin ku Usiv hunermendekî mezin bû. Dibêjin<br />

şagirtê te kiye; Usiv dibêje biraziyê min e. Ew jî hunermend e, li ribabê dixe û<br />

distirêne. Li ser vê pirsa han Mirad radije ribaba xwe û sitrana Bavê Seyrê<br />

dibêje. Dibêjin ku her cendî Usiv sitrana Bavê Seyrê xweş distirand lê tê gotin<br />

ku Mirad li apê xwe zede kiriye. Piştî wê civatê êdî Mirad bi sitrana Bavê Seyrê<br />

tê naskirin. Ku ez bi xwe jê re dibêjim “ Bavê Seyrê ” (Sitrana Bavê Seyrê<br />

efsaneya Seyrê û Eliyê Memed e. ) Piştî demekê navê Mirad belav bû roj bi roj<br />

hate naskirin. Di dawiya xebateke bi rêk û pêk de. Mirad gihişte xweseriya xwe<br />

û sitîla xwe û bi navê malbata xwe hate binavkirin. Êdî navê wî bû bû Miradê<br />

Kinê. Her dera ku Mirad dicuyê de, gel xwe digihand Mirad bo ku li dengê wî<br />

Guhdar bikin û heger bikaribin kaseteke xwe li ber dengê wî bigrin. Civat li<br />

derdora wî digeriya. Herweha ji bo zemawendan dicû bajarên û metrepolên<br />

Tirkiyê û Kurdistanê. Di dawiya temenê xwe de Li Sêrtê di karekî dewletê de bû.<br />

Car sal temenê xwe Li Sêrtê borandiye. Di sala 1984an de, beriya sersalê bi 12<br />

rojan seet yekê şevê kirîzekê derbas dike û wî dibin nexweşxaneya Sêrtê. Seet<br />

sisiyê şevê li nexweşxaneyê jiyana xwe ji dest dide. Miradê Kinê gora xwe li<br />

Sêrtê li Goristana Şêxilhilo ye.<br />

ÇEND GOTİN Lİ SER HUNERA MİRADÊ KİNÊ<br />

Dema ku em li cand u hunera Miradê Kinê dinerin em raserî hunereke pirr<br />

dewlemend dibin. Di vê hunerê de, bes ne tenê musîk lê herweha şano,reks û<br />

wêje jî roleke xwe pirr girîng heye. Di canda Mitirbiyê de xaleke herî girîng jî<br />

ew e ku erotîzm weke hêmayek e pirrxweşik cî digre Ev canda hanê her cendî<br />

cudahiyek tê hebe jî, li pirr herêmên Kurdistanê derdikeve pêşiya me. Ji Şingalê<br />

bigre ta beşek ji Rojavayê Kurdistan li serxetê jî ji derdora Dêrika Ciyayê Mazî<br />

bi giştî Beriya Mêrdîn, Torê û herêmek ji Xerzan digire ber xwe tak u digihîje<br />

Colemêrgê û dadikeve Rojhilatê welêt û beşek ji Behdinan. Bi taybet Li herêma<br />

Torê pirr meqamê xwe cuda hene. Her zêweke (festival) Torê meqamek û<br />

ritmeke xwe cuda heye. Dema em li Hunermendê weke M Eliyê Kercosî,<br />

Brahîmê Eliyê Yasîn û Ehmedê Reşîdê Kinê û pirr kesên din guhdar dikin, em<br />

dibînin ku di vê hunerê de meqam û ritmeke folklorik û dewlemend heye. Dema<br />

em têne cem Miradê Kinê em dibînin ku ji wê candê pirr tişt wergirtiye lê weke<br />

enstrument û weke naverok li wê tişta folklorîk pirr tiştên nu zêde kirine. Weke<br />

enstrument Miradê Kinê gihiştiye asta virtioziyê. Weke naverok Mirad weke<br />

rexnegirekî temaşeya civakê kiriye û bi hunera xwe hunandiye. Ji peywendiyên<br />

kesayetî ta digihîje peywendiyên civakî û cinsî, em dikarin vê tevê di hunera<br />

Miradê kinê de bibinîn. Miradê Kinê qonaxeke di navbera hunera folklorik û ya<br />

nûjen de. Û Mirad bi dengê xwe jî pirr bi hêz e. Dengê Miradê Kinê weke<br />

zengilê cam e. çavkanî: kurdworld.com<br />

296


1070-MÎREKÊ BOTAN<br />

De lê heyê lo lo heyê lo lo,<br />

Heyê lo nemînim li ber vê dinyayê<br />

De lê ba ba derê, li min derê eman<br />

Sed ne‟let bê li wan kesan<br />

Ji ser va birayê giyanî- giyanî<br />

Ji bin va temahî dikin bi meşuqa dostê bira derîde<br />

Lê heyê lo, hayê lo lo nemînim li ber<br />

vê xezem şorê heyê hoooo...<br />

Rojekê li mala Axayên Şikakiyan dewetek dibê. Qurban serjêdibin, xwarin û<br />

vexwarin û çay û qehwê belav dibe û kêfê mêvana baş bû. Qerenî Axa serok<br />

reîsê Şikakan gazî xulamekî xwe kirgo herin gazî dengbêjan kir ma yek ji wan<br />

dengbêjan bên ji me re du sê stranan bistirên.<br />

Hemê Çewrê dest pê dike. Wê kilamê jor ji axa re distirê.<br />

Axa dibêje bese te ez bi tîra kuştim lo. Ew kilama naçû kêfa qeranî Axa.<br />

Gava meriv wan rêzên jor dixwîne hekmet dimîne. Tu îmkanên jinikê namane,<br />

ewqas dixwazê ku mêrê Sebriyê Hecî xelas bike, serî pêsirê xwe seh dike ka şîr<br />

tê de heye û an tuneye ku ji wî mêrxwazî re bişîne.<br />

Levira ew eşqa xwe û Sebrî nîşandide ji bo we dibêje min serî zer memikên xwe<br />

biguvişta ji wî re şîrê eşqê bişanda. Ew mînakê wiha bi sedan di nava kilamên<br />

kurdan de hene.<br />

MÊRXAS MÛSO jî wekî Sebriyê Hecî bûyê Hemî begên Botan ji wî diqahrîne<br />

û dixwazin wî bikujin, lê ji wî mêrxazî nediwerîne.<br />

Rojek Mîrekî Boton Hecî Mihmed Beg ji rewşa wî pir aciz dibê. Xelk pesna wî<br />

dide. Navê wî di devê her keç û bûkêke daye. Wan panzda sala bi hev re bi poz<br />

deng dikirine. Ew rojekê pîrekê xwe redibêje ezê di demeka nezik de Mûso<br />

bikujim. Dora dina rojê civatê dicivîne, Wê biryara xwe bi civatê re jî dibêje.<br />

Jina wî ya biçûk tehamûl nake û dibêje welleh ez a herim xeberê bi Mûso dim<br />

ma Îşev naye oda mala mîr. Ew bi şev û nîvê şevê dikeve rê diçe mala Mûso.<br />

Gava ku bi derî mala Mûso dikeve. Mûso bi hatina wê xatunê şaş dibe û ji ser<br />

nivinên ku ji Qutlu qumaş hatî çêkirine heza xwe dibe, bervî wê diçe.<br />

- Xwîşkê çi bû, çi qewîmî, kîjan bayî tu avêtê wan derna?<br />

Tu bi xêr û xaşî hatî, well hesil qimeteka pir mezin dide hatina wê xatunê.<br />

-Ew jî Mûso re qala wê bûyare dike û dibêje ez ji te tika dikim tu wan rojana<br />

naye oda mîr. Sibê Mîrê Botan gazî li mîrekên dine Kurdistanê jî bike. Ew ê te<br />

bikujin.<br />

- Way tu bi xêr û xaşî hatî xwîşka mina delal. Tu metirsê birayê te, te mehçûp<br />

nake. Pîrek bi lezekê ji hûndir derdikeve berê xwe dide mal. Mîrekê Botan<br />

Mihehmed beg jî gazî mîrekên din dike. Çay û Qahvê li ser hev tê, bi dehan<br />

qurban serjêdibin. Mêwayê herî xweş, herî baş li ber wan tê girtine. Peyayên beg<br />

297


tên mala Mûso, dibêjin Mîr got ma Mûso jî bê mîrên Botanê hemiyê li<br />

navberekene, ew dixwazin Mûso jî bibînin. Li civata mala Hecî Mihmed Begê<br />

dengbêj jî qor bi qor rûniştine ji axan û began re stranên bijartî dibêjine,<br />

carcarna ji stranan li ser wan dibêjine. Yek ji wan Dengbêjan Mihemedê<br />

Kercosiyê ew wiha dest pê dike.<br />

Hey hê, hey hê<br />

Ax begê min wê çawa be<br />

Li vê dewra pîs<br />

Hakimê min vê çawa be<br />

Li vî zamanî<br />

Wan mîrekan şêwir danin<br />

Ax begê min nabe, mîrê min nabe<br />

Şêwir girane, rê lê nabe.<br />

Ew bi wê kilama xwe wekî began tewanbar bike. Mêranî ne wihaye, bi rûreşî<br />

meriva bikûjî. Lê ew vê gotina Mihemedê Kercosî guh pê ve nake.<br />

Mûso Gazî jina xwe dike.<br />

-Xanim, bermaliya min. Helê carekê cilên min bêxiretiyê bîne. Îro roj roja<br />

mêranî yê. Jina wî li ber wî digerê lê, ew gotinên jina wî di guhkî wî re dikeven<br />

di guh din re derdikevin.<br />

- Min bi te re got cilên min e mêraniye bine, ne yên ku tu min pê bitirsîne. Min<br />

hetanî roja îro tu tiştên wiha qabul nekirin, ez îro jî qabûl nakim.<br />

Jinik ez î herim, eger tiştek bê serê min di dû min megirî û reşê xwe girê nede.<br />

Eger ku tu bigiriyî û reşê xwe girêdî, ez di gorê de rehetsiz bibim.<br />

Ew li hespê xwe yî qer û kumet sîwar dibê tê bermala, Hecî Mihemed Begê Botî.<br />

Ji hûndirda peyayên beg dibezin nik wî mêrxazî ji hespê peya dikin, bergira wî<br />

dibin li nav hespên Bega girêdidin. Hespê wî jî wekî wî naxwaze li nav hespên<br />

wan bimîne. Xwe bi hîre hîre dikuje. Peyak te odê dibêje mîrê min hespa te<br />

naheve li ba hepên din nizanim çima.<br />

- Ew î ji tewla şêra derketiye ji bo vê kekê min o !<br />

Civat li hev dinêrin, bi vê kevir avêtine wî. Ew bi xwe radibe hespa xwe<br />

girêdide. Dîsa te hundir. Wekî berê Mîr ji ber radibe û ciyê herî baş didin wî.<br />

Mîrek ji wî dipirsin:<br />

- Muso çiye wa cilên wihaye rengîne ku hemî rengên herêma me li ser te ne. Lê<br />

ew silahê te hîng jî dişewtîne. Ma te ew ji ku stand?.<br />

Min ew jî Misirê bi anetî da. Hele bibêje bihaye vê çi bû.<br />

-Bihayeyê vê li ser min pênce zerî Osmanî bû. Mûso li derdora xwe dinêre û<br />

hewaya hûndirê odê bihîn dike, lê tu hawa yê wiha xirab nabîne. Xebera wî ji<br />

bayê felekê nîne. Piştî demaka din, Mîr şora davêje ser Mûso.<br />

Mûso daye sed carî daye<br />

Lawo ji ewqas girêkên Botan<br />

298


Îşev bihna min bi te derketiye<br />

Mûso min bihîstiye te Etfiyeka Misirî kiriye<br />

Lawo kanî em ji xwe re li Etfiya te binêrin<br />

Bê ma bira ka Etfiya ta Misirî ye.<br />

Mûso bersivê dide mîr<br />

Axa ez ne har im ez ne dîn im<br />

Ez xortekî zirav im,<br />

Lê ez mêran dixapînim<br />

Ez bi eniya mîrekên Ezîzan bikim<br />

Li oda tu ciwan mêran<br />

Û tu lawê bavan vê Etfiyê ku lê xwîn be,<br />

ez nakşînim.<br />

Ji begên Botan yekî din xwe davêje navbera wan.<br />

Eman Mûso dilê min xemgîn e,<br />

dûrî vê hizûrê<br />

Di nav ewqas zilaman de<br />

Lawo ez te bi pîreka dişibînim<br />

Agir malo, ka em Etfiya te binêrin,<br />

Belkî em ji xwe yekê û didû va bistînin<br />

Mûso dîsa lê vedigerine;<br />

Axa waye, sed carî waye<br />

Teqla te ji ya hemû Began û Botan zêde ye<br />

Axa, Bira tu bizanibî ku ew Etfî bi rûhê zilamên wek te ye.<br />

Vê care jî Zeynel beg dikeve navberê.<br />

Mûso lawo tu ne harî tu ne dîn î<br />

Tu xortekî zirav î lê civat xapîn î<br />

Agir malo ka em li Etfiya te binêr in<br />

Belkî em jî ji xwe re yek û diduya bistînin.<br />

Mûso bersiv da zeynel begê jî dide;<br />

Axa wayê sed carî wayê<br />

Pêşiyên me ji paşiyên me re gotine<br />

Em silahên xwe tu caran bêyî xwîne nadin destên tu kesî ye<br />

Axe dilê min dixemînê<br />

Aha waye tu Etfiyê di ber bejna min de dibînî.<br />

Ew bi şor û gotin avête ji heqî Mûso derneketin.<br />

Çav avêtin xulam û peyên xwe li wan jî newerî xwe bi ser Mûso din.<br />

299


Dor hat Şaqûl Begê<br />

Keko nabe, mîrê min nabe<br />

Keko ez dibêjim, melek daxilî erdan bin<br />

Me ji nav ewqas girêkên<br />

Welatê Botan tu li dest birakê xwe jî amîn nabe.<br />

Muso got Malxirabo<br />

Min û te heftsalan bi hevdu re feqitî kir<br />

Welleh tûrikên Quran kitêban milê me qetand<br />

Me bi heft salan rastî kir.<br />

Şaqul Begê dest pê kir;<br />

Got keko Mûso heyeeee,<br />

Sad carî heye<br />

Ez bi eniya mîrekên Ezîza bikim<br />

Min bala xwe baş daye,<br />

Ew Etfiya xeynî<br />

Mûso bi kêrî kesekî naye.<br />

Etfî dest bi dest gerî.<br />

Dû re Nûhê Gergerî sîwarê şilha Kekê Nûrê, li ser û quna wê mêyzekir<br />

Got;<br />

Mûsê aman te kir, sed carî te kir,<br />

Bila tu tenê bêjî min ji xwe re silah peyde kir.<br />

Ji devê te dibare barek şekir û xortan li bejna te meyze kir<br />

Ew Etfî bi seetan di odê de ji destekî dizivirî destê din.<br />

Lê niyeta wan xirab bû.<br />

Lê çi bikin ji Mûso ditirsin û newerin xwe bi ser Mûso din.<br />

Mûso meyzekir rewş ne baş e.<br />

Wiha bersiv da wan mîrekên Botî.<br />

Ez mûso me bavê Xelef im<br />

Ez xortekî bi def û lef im<br />

Ji odê began û wezîran<br />

Ez ne direvim û ne jî dibezim....<br />

Gava ku Mûso wan gotinên jor digotin, hemî keç û xort û bûk û pîrek<br />

ketibûn ber deriyê odê li mêrxaz Mûso dinêrin.<br />

Yekê digot; wallêh min bi çavên serê xwe dît ku Mûso li erdê mîna beranekî<br />

mirar direş bûye.<br />

Yekê digot; na walleh ew merivekî din bû, ne Mûso bû. Xeber ji der tê odê.<br />

Mihemed Begê Botî li Mûso xistiye ew miriye.<br />

Jina wî li ser wî distirê ûwiha dibêje.<br />

300


Mûso wayê, sed carî wayê<br />

Mûso min ji te re negot<br />

Neçe dîwana Mihmed Begê Botî<br />

Dîwan li te nayê<br />

Mûso ku tu ji vir de herê<br />

Tu ji wir de naye.<br />

Mehmet begê Botî ne mêrê<br />

Eger ku ew mêr bûya ew ê bi xwêdiyê jinên xwe bûya.<br />

(Ew serpehatiya min pir caran ji devê bavê xwe jî bihst lê bi kêmayî bû.<br />

1071-MÎRO TÊ Jİ TÊLANÊ<br />

Mîro tê ji Têlanê,<br />

Bego tê ji Têlanê,<br />

Qevda şûr girêda ser qolanê,<br />

Heyfa xortê Xerza maye ber baranê.<br />

Miro tê ji Dihokê,<br />

Hakimo tê ji Dihokê,<br />

Qevda şûr girêda ser zirhokê<br />

Heyfa xortê Xerza maye ber teyrokê.<br />

Mîro tê ji Cizirê,<br />

Hakîmo tê ji Cizirê,<br />

qevda şûr gireda ser zincirê,<br />

Heyfa xortê Xerza maye devê bîrê.<br />

Daykê hina bûkê di testê ko<br />

avê bi kevçî kevçî lêko<br />

de bîne berê li destê xwa paşê ko<br />

Hina me hina vê Diyarbekir<br />

me kirîbû li hev zêdekir<br />

lê hekê çepilê bûkê û diya bûkê gir bûn, hinê qîm nekir<br />

Ha li hîta ha li hîta<br />

swar û segmana da cirîta<br />

le daykê bûka me ji mala mêra, xwarziya egîta<br />

min avîtî binya Tilgoranê<br />

de hekê, hevalxêrê xelata xalê lokê(2) hanê<br />

Ava çemê me zelalo<br />

têde dilîze kwêrgî û xezalo<br />

301


le welle axatî ji berê da li bavê Faîk wer helalo(?)<br />

Daykê xeftanê bûka me qutniyê samo<br />

min fesiland ne temamo<br />

lê hekê welle sam‟i dûro û wez peya mo<br />

Daykê hina vê Helebê<br />

hine li destê vê Zeynebê<br />

lê hekê, hevalxêrê de vay tu çû<br />

aqûbet li serê heval û hogirê dora te bê<br />

Bûkê rake ji pêyo<br />

xêrê lêko çeka çêyo<br />

le hekê, hevalxêrê mi go gune li stuyê dê û bavê‟yo<br />

Bûka me dara serê rêyo<br />

alyak sêvo yek hirmêyo<br />

de devê berbuya biskê, zimanê wan jêbe<br />

yek nikane kilamekê li ser hevala mi bibêyo<br />

Go ev çi dara li pey êso<br />

mi berra girto piyê qumêso<br />

de mi go pismamo xaîno were pêso<br />

De li wiyalî çîtê, li wiyalî çîtê<br />

dengê kevoka sipî tê<br />

de welle ji berê de dengê bavê Faîk bi mêranî,bi egîtî tê<br />

Daykê deva bûkê bi rastê xo<br />

xêliya bûkê bi ber bê xo<br />

le hekê, hevalxêrê agirkî di dilê dê û bavê xo<br />

Daykê xêliya bûkê helîlê xavo<br />

têra xuayaye bisk û çavo<br />

Daykê Qerejdaxa li taco<br />

Diyarbeir hêlek deno û hêlek zaco<br />

lê hekê, hevalxêrê taliya qîza ya mirino û ya j î zewaco<br />

Daykê Qerejdax berbi royo<br />

lê hi?inhatî i‟ndilkoyo<br />

lê welle kalkê Azad bûk ji Hecî stendî bi zora çoyo(?)<br />

302


Ha li tela, ha li tela<br />

koç û kerî hat mexela<br />

le dayikxêrê welle bûka me qîza şêra ye, xwarziya beglera<br />

Daykê bûk û du berbûno<br />

ji mala wê de berjêr bûno<br />

le bav û birên bûkê ji nîro sûnde poşman bûno<br />

Daykê berê ruyê li mezel bû<br />

kutlê suwara li me der bû<br />

le welle bavê Faîk ji berê de seresker bû<br />

Daykê me ji dîba heya dîba<br />

dayikxêrê welle nexsêhûrî rûheqîba<br />

de welle dû Yaşa Silo ra em tu car jinên xwe nadin xerîba<br />

Ava Qerejdaxê li tistîra<br />

destê berbuyê me‟na li gustîla<br />

le hekê hevalê, bûka me qîza mêran û diya wezîra<br />

Daykê xaniyê bavê bûkê nûlêkirî<br />

torbê toraqê pêde kirî<br />

le berbuyê me‟na hatin û devlêkirî<br />

Xaniyê bavê te li korto<br />

dilopa pêde şorte şorto<br />

de hekê, hevalê xema mexo pasa xorto(F)<br />

De ji dana heya dana<br />

pez sekinî ser guhana<br />

le hekê, hevalxêrê devê diya bûka me nola uncûrê nav bîstana(?)<br />

Gundê me ji gunda dero<br />

kevirê dora kaniya gundê me mermero<br />

le hekê welle diya bûka me nola arwana(4) qemero<br />

Ew çi dara li kepirê<br />

swar û segmana xar dibêrê<br />

de dayikê xweziya mi bi dilê wê xweyingê, xweying bûbe berdêlya(?) birê<br />

Ew çi dara li pê êso<br />

mi pêde kirî topê qumêso<br />

le pismamno kwîrno(5) werin pêso<br />

303


Bêmalo, li vî çemî li vî Feratî,<br />

Ez çûm çiyayê Mazî, ciyê soz û qirarê çe, çima tu nedihati,<br />

Hingê ez rebena Xwedê digiryam, ,<br />

Hestirê min dewsa avê xûn dihatî,<br />

min go ez û lawê Nûrê hevdu birevînin, li xwe heram bikin<br />

ax û ava vî welati.<br />

Kelha Mêrdinê bilind bû, bi ser dinê ket,<br />

Ji siûda min ra tîra min û lawê Nûrê li tehtê ket.<br />

Min di qîzê xwe xemiland bi ba dê ket,<br />

Dilê min sêwiyê şewiti, nava min agir pêket,<br />

Min go xelk û alem gişk esker û firar bûn,<br />

Taxbûra wan çû li vêda şam û Helebê ket,<br />

Taxbûra lawê Nûrê çû li Besra Yemanê ket,<br />

Dilê xelk û alemê tev da dil bûn,<br />

Dilê min û lawê Nûrê ji kenarê bilind,<br />

Ji ezmanê hevta bela lêket.<br />

Ez bi serê çiyayê bilind ketim dikakînin,<br />

Hêstirê xwînê bi çenga, bi kulma dibarînim,<br />

Li nav taxbûr û bêlûka digeryam sebra dilê xwe nabînim.<br />

Ezê bişînim malê, xişir û beniyê xwe gişa bînim,<br />

Ezê gilî bikim, têla li ser têla bikşînim,<br />

Heta teskera lawê Nûrê ji derge Stambole tije bînim.<br />

Bajarê Mêrdînê bajarê me ye,<br />

Sûka fila bişewite roja lehdê bey' û bazar tê tuneye,<br />

Ez dirim li nav taxbûr û ordiya, nizanim lawê Nûrê li ku ye.<br />

çiya dibên em çiya ne,<br />

Golkê dû garanê radibin dibên em boxega ne,<br />

Sewî sakulkî ji ku rabin,<br />

Dibên dewsa sebra dilê te em nandar in, em axa ne.<br />

1072-MUSÊ XAYİN<br />

Me rev, me rev …!<br />

Musê xaîn me rev<br />

Te hetka min bi navê xwe re derxistî<br />

Bi çeplê Stiya Nemo bigire,<br />

Bibe ji xwe re,<br />

Heta erdê Şamê bi te ra me<br />

Û sozê min bi qerarê te re<br />

Herçî li dû soza xwe venagerme<br />

Bêdîn bimirim,<br />

Li ser riya bêdîn here<br />

304


Mûsê xaîn bextê dinyayê ne wihaye,<br />

Ne bi zirta ye û ne jî bi forta ye<br />

Ne bi çefiya êgal xwar kirina<br />

Ser xaniya ye.<br />

Min doh pêr tu dîtî<br />

Tu ji ber Hisênkî gurî direviyayî<br />

Li ber çavê min wekî mijê tifingê<br />

tê xuya yî<br />

Tu sekinî li diyarê heftayê…<br />

Mûsê me re bext ne wiha ye..<br />

Konê Mûsê xaîn, ji konê dar e<br />

Stûna navê zêrê zer e,<br />

Sala çûnî wê çaxî ez dosta Mûsê xaîna xwe bûm,<br />

Sala î sal ez ji canê min kirin<br />

Nîşana guliyê zer e.<br />

Porê min î sor û sosoinê,<br />

Li tûmka digere.<br />

Konê Mûsê min li ber avê<br />

Ez li bextê te me,<br />

Tê keboka xwe bidî erdê.<br />

Paketeke lêxî, yekê bavê<br />

Te rextê çarparçe<br />

Bavê ser dev ziravê<br />

Heya li me derkevin<br />

Gaziya mala bavê...<br />

Mûsê xaîn bext ne wiha yê<br />

Te dest ji Sitiya Namo berdayê<br />

Te hîştiye li çol û çiya yê.<br />

Musê xaîn me re…<br />

Stiya Nemo digot;<br />

Musê xaîn bext ne wiha ye<br />

Bext ne wiha ye<br />

Ne bi zirta û ne bi forta ye<br />

Ne bi gera ser xaniya ye<br />

Ne bi dabanca qerebelo<br />

Te li tenişta rastê girêdayî ye,<br />

Ne bi qeyiş rext rasto û çep<br />

Te girêdayî…<br />

Musê xain bextê dinya yê ni wiha ye<br />

305


Min go;<br />

Qey tu bi mêraniyê<br />

Mîna Mihmed begî, lawê Cemîl paşayî<br />

Li hinda pira reş, bajarê Diyarbekirê<br />

Pêşiya tromobilê zabita<br />

Rê girêda yê…<br />

Min go;<br />

Qey tu bi îlmê xwe<br />

Mîna lawê melê Fetullahe yê<br />

Min go:<br />

Qey tu bi ciwan mêriya<br />

Mîna muchim Şêxê Erebayî…<br />

Şevê nîvê şevê Hûseyinê gûrî<br />

Şeravanên devê tifingek<br />

Şalixî di ser terşê xwe re berdayî<br />

Te dev ji Sitiya Nemo berda,<br />

Tu revya yî…<br />

Ji qonaxa sê seeta cefî û êgalê<br />

Musê xaînê min man e,<br />

Mîna Mijê biharê li ber çavê min xuya yê<br />

Stiyê Nemo ban dikir digo:<br />

Musê me rev Musê me rev…<br />

Rev ne karê mêra ye<br />

Musê were me rev.<br />

Eger tu herî<br />

Derê eyneliyê dayne,<br />

Ji dotmama xwe ra<br />

Tu ê li binê beriyê<br />

Li qirpîne tifinga<br />

Tu li şerê qîzik û bûkên Kurda binêre…<br />

Musê xaîn…<br />

Sozê min bi qerarê te ye…<br />

Heta erdê Şamê Şerif tu herî<br />

Taxa Salihiyê,<br />

Nav axlerên Kurdistanê,<br />

Destê min bi te re…<br />

Heçî ji min û te jî dû sozê<br />

xwe venager ê<br />

Bila kafir bimirê li ser dînê bêdina here…<br />

Bejna Musê xaînê min zirav e<br />

306


Mîna darê Bölûkê şîn dibû,<br />

Li bajarê Diyarbekirê<br />

Li welatê Kurdistanê,<br />

Li devê sûkê û kolana<br />

Stiyê bang dikir digo:<br />

Musê xaîn li te zava bûyî,<br />

Û sala ve salê ez bûkêk bûm…<br />

Li te hêsîro û li min pepûko<br />

Xwezila ji xeyra Xwedê re<br />

Musê xaînê min li binê beriya<br />

Beriya şerkî giran bikirana<br />

Bila heft sal nîv dû ra<br />

Bi destê Musê xaînê min bigirtana<br />

Bavî tana ser Bölûkê...<br />

Sitiya Nemo bang dikir digo:<br />

Musê xaîno!…<br />

Bejna Musê xaînê min<br />

Zirav e, mîna dara zeytûnê<br />

Şîn dibû li bajarê Diyarbekirê<br />

Li welatê Kurdistanê<br />

Li ber dara mîratê telefonê…<br />

Li te axao Musê xaîno<br />

Û li min xatûnê…<br />

Stiyê ban dikir digo;<br />

Konê Musê xaînê min li ber avê<br />

Musê xaîn,<br />

Çogê xwe bide erdê<br />

Qeyîşa qiçik mozeliyê<br />

Li destê xwe bigerînê<br />

Mîna xortê Kurdistanê<br />

Destê xwe bavê ser darê dev zirvê<br />

Paketê lêxî û hesîn bavê<br />

Heyanî ku bi ser min û te giha<br />

Gaziyê mala bavî.<br />

Konê Musê xaînê min ji kona dar e…<br />

Stûna navê zêrê zer e…<br />

Sala çûnî ve çaxê<br />

Ez ji qîza qîzek bûm<br />

Û di mala bavê xwe de bûm,<br />

307


Sala vê salê<br />

Li bine beriyê<br />

Laşê min î nazikî teze<br />

Kirin nişana guleyê zer e…<br />

Pore min î sor î sosinî<br />

Mîna hûrikê zêra<br />

Li binê beriyê<br />

Li tumê xernûbê digere.<br />

Bejna Musê xaînê min zirav e<br />

Şîn bûyê li bajarê Qamişlokê<br />

Li ber devê deriya qereqolê;<br />

Şîn bû, li zozana Şerefedînê<br />

Li deşta hezar golê<br />

Li welatê Kurdistanê…<br />

Sebriyê Serhedî<br />

1073-MİHMED AXA /<strong>Stran</strong>a Mihmet Axa<br />

Hawar li minê.....<br />

Ez çûme Amûda bavê Mihemed<br />

Dên û bala xwe didemê lo....<br />

Lo bi çeme lo lo, lo min lo, lo gidî lo<br />

Lê lê belê welleh şeşxana destê Mihemed axê<br />

Dên û bala xwe didemê<br />

Ji wan ecemiyên kêm derhem e lo, lo li min lo, gidî lo<br />

Mihemed axa tu dê rabî baz bidî serê bana qesrê<br />

Tu ê tivîngekê biavêjî wê kevoka ser hereman<br />

Û bi dengê Êlî bang bike gundî û cîranan<br />

Û bibêje gelî gundî û cîranan ez li bextê we me<br />

Hûnê li min fena, ez î kilê çavê Zergaya xwe me<br />

Welleh min soz daye li ber destê Xwedê tu sê jinan bînî,<br />

a çaran, bi soz be ez a te me lo..<br />

Lo gidî lo, lo lo li min lo. lo bes e lo...<br />

Zergayê ji ber êş û şeraniya dilketina mihemed Axa nexweş dikeve... Dikeve<br />

nav nivînan... tê ber halê mirinê. Bav û birayên wê, wê bi texsiyekê digihînin<br />

Qamîşlokê ser doxtoran. Çar doxtor tên ser. Her aliyekî wê dudu disekinin. heftê<br />

û pênc derziyan lê dixin heta ku behna wê hinek tê ber, êş ji bedena wê dedikeve<br />

û dikeve xewê. Gava di ser xewna Mihemed Axê de ye. terqîn jê der tê...<br />

Vedinciqe û hêvî dike ku Mihemed axê, lawikê Deqorî, delalê dilê ye ji Amûdê<br />

hatiye serekî xwêsiya mirine dikeve qirika wê. Dike hawar.<br />

308


Min gazî bav û birayên xwe kirî<br />

Û min got hey xaniyê we bi ser we de ketino..<br />

Ne hewcî ku hûn perên xwe bidin van doxtoran,<br />

Bi derzî û dermanên van eczexanan<br />

Hûn ê bişînin pey Mihmed axê, sîwarê cêbê, kekê Terfa,<br />

Bila were xestexanê li ser nivînên min bisekine<br />

Were serkî bide min e...<br />

Welleh bi wê Quranê<br />

Ew jî heftêûpênc derziyan êşa tifo,<br />

Wermê û qansêrê çêtir e lo lo...<br />

Lo lo li min lo, bes e lo...<br />

Miradê Kin e<br />

1074-LÊ LÊ CÎRAN<br />

Lê lê cîranê<br />

Bila mala me hê jî nêzîktirê mala we<br />

ba<br />

Bila her sê mehên buharê û hersêkên<br />

havînê<br />

Û bila hersêkên çilê û sisyên peyîzê<br />

1075-WERE LÊMA<br />

Were lêma, were lêma...<br />

Ez xulamê wan çavên reş î belek<br />

Wê bejin û bala zirav<br />

Lê lê gidyanê dev û levan...<br />

Sîng berê gula min xweş e<br />

Wek baxçê dewleta Elî Osman<br />

Baxçê gûl û sêvan<br />

Were serê çilê û kanûnê ye<br />

Zalimê wê xweş bibe ji îro pê ve<br />

Were lêma, were lêma...<br />

Dên û bala xwe didemê<br />

Tiştek ji wê bejin û bala zirav ne<br />

kêm e<br />

Were lêma, delalê dilê min o...<br />

Ez ji bajaran çûme bajarê<br />

Diyarbekira şewitî<br />

309<br />

Mala me cîrana mala we ba<br />

Bila şibeka we raserî deriyê me ba<br />

Bila fitlên şahr û temeziyan îşareta<br />

min û te ba<br />

Bila taştiya me heba<br />

Firavîna me tune ba...<br />

Gotin :Miradê kin e<br />

Ez dên û bala xwe didemê waye bi<br />

beden e<br />

Ez ê rabim bigerim li dikanên...<br />

qesaban<br />

....Dikanên van berberan<br />

Ez ê rahijim kêreka şuxlê Sîwasê<br />

bînim,<br />

Biavêjim ser dilê xwe rebena Xwedê<br />

û biqelşîmim<br />

Ez ê bibêjim lawiko delalê dilê min<br />

o were derî,<br />

Ev hemû kul û kederên te ne...<br />

Were lêma, were lêma...<br />

Ez aşiqê çavên belek<br />

Ax wê bejnê me..<br />

Gotin :Miradê kin e


Mirado lawika ji hemû tiştên din xweştir dibêje.<br />

1076-ŞERÊ MALA ELIYÊ ÛNIS<br />

...Sûnd xwarine....<br />

Jin û namûs û pîrekên xwe bi sê teleqan berdane<br />

Gotine em ê serê xwe naxin şevqan e<br />

Û em ê destê xwe naxin kelemçan e<br />

Û em ê berê xwe nedin tu hepsên giran e<br />

Û bira em ê tucaran destê xwe<br />

Nekin destê wan bêbavên tirkan e<br />

Bira binere heçê ew in<br />

Ew qasên serê me bi xwe ne<br />

Ma di bîra we nayê wexta ku Şêx Seîd<br />

Li devê Ûlû Camiya Diyarbekirê xeniqandin<br />

Stûyê wî avêtin şerîtê û bûkên serbizêr<br />

Bi ser mala bavê xwe de vegeryan e<br />

Bira hûn ê wê rojê di bîra xwe bînin....<br />

<strong>Stran</strong>a Sînem û çîroka xwe wiha ye.<br />

Mêrê Sînêmê ne li mal e, diçe Heccê. Tolozê melê gund diçe bi xaînatî dest<br />

diavêjê Sînemê. Sînem xwe bi dest wî ve bernade û wî bi şivînikê kincan di nav<br />

xwînê de dihêle. Lê gava ku mêrê wê tê, melê bêbext giliyê wê bi awakî din<br />

dike.”Heccî, yek ji malê te û diçû ê din dihat” dibêje.<br />

Mêrik radibe ji ber ku gelek ji Sînemê hez dike, wê nakuje, wê berdide. Sînema<br />

reben radibe û terk û dinya dibê û bi deryan dikeve. Piştî ku”heft salan” li<br />

xerîbiyê dimîne, derdê xizaniyê dikşîne, birçî û tazî û şerpeze dibe, rojekê radibe<br />

dişiklê yekî gurrî de serekî tê malê. mêrik ji kerba wê re di nav nivînan de ye û<br />

nexweş e. Dişînin du mele bêbext jî. Sinem ji wan re kilameke dibêje:<br />

310


1077- AX SÎNEMÊ<br />

Ax Sînem........<br />

Yadê rebenê, di dilê min rebenê de ku havîn e<br />

Waye kewan li ser qesr û qusrên mala bavê min danine<br />

Nikûlên wan heyvan sor in, çeng û per baskên wan şîn e<br />

Ne li ser bextê me bê, lê li ser bextê kuçikê mele Etman be<br />

Dibêje ku yarên Sînemê cendirme û efendî û Romî ne<br />

lo lo...û de lo lo lo... hey lo lo...<br />

De rabe bêwîjdano meleo hey lo lo...<br />

Ax Sînem...<br />

Yadê dilê min rebenê Xwedê kul û derd û birîn e<br />

Seyda, min divê ku tu ji min re bibêjî, bê ka Sînem kî û kî ne<br />

Geh tu dibêjî cenderme ne, geh tu dibêjî keleşên nav gundê me ne<br />

Geh jî dibêjî tolaz û efendî û Romî ne..<br />

Dên û bala xwe bidin van xeberên Sînemê bê çi buhalî‟ ne<br />

Kuro Hecciyo rebeno eger tu bawer nekî<br />

Bawer bikî hê pişta stûyê mele Etman bi xwîn e<br />

Wey lo lo, wey lo lo...<br />

Ax wey lê lê....Sînêm bang dikir digot ya mele Etman<br />

Dinya di dilê min û te de, ez nizanim bê çi dem e<br />

Dilê min rebena Xwedê bûye buhara kul û derd û xeman....<br />

Li darê vê dinyayê, ez rebena Xwedê xwediya şîrhelaliya xwe me<br />

Feqîro Hecciyo, rebeno, heger tu bawer nekî, ez Sînem bi xwe me<br />

Hey lo wey lo lo lo... wey lo lo<br />

De rabe bêbexto meleoo hey lo lo..<br />

Miradê kin e<br />

1078-STRANA MEYREMÊ<br />

De lê lê Meyremê....<br />

Min got, tu dê pala xwe nedî wê axê, wî kendalî<br />

Tu dê berê xwe nedî wî sofî, wî apî, wî extiyarî<br />

Tu dê berê xwe bidî xortekî sêzdeh, çardeh, panzdeh salî<br />

Gava şev bikeve nîvê şevê<br />

Bikeve ser sêng û ber û bedena te ya kal aboz a deqandî<br />

Wek pezeke ku bimîne li ser çiyayê Sîpên Çiyayê mala<br />

Ji xema dilê min û te re pezeke guran xwarî,<br />

dilo yar<br />

De rabe awirşewata min ê Meyremê hey lê lê...<br />

Lê lê Meyremê.......<br />

311


Tu ne keça mala Fero ye<br />

Ku ez te bînim ji tiving û nîşanê, ji hedefê re<br />

Lê heger xelkê dinyayê alemê got,<br />

Kurê rûreş o tu dê çi bikî ji Meyremê,<br />

Ez ê bibêjim min Meyrema xwe aniye<br />

Ji kêf û gelefek ûsinetên nînê şevê re hey lê lê...<br />

Miradê Kinê<br />

1079-AY DELAL AY AY DELAL<br />

Ay delal ay ay delal<br />

Ez çûme Diyarbekira şewitî<br />

Yadê waye ber bi ba ye<br />

Radara keleha Mêrdînê bilind e<br />

Raserî beriya Hiseynê Qenco<br />

Qiziltepê,<br />

Lo gidiyano hewale ye<br />

Ax delîlê min o<br />

Henek û yariyan li min neke<br />

312<br />

Way xopanê gundê mala bavê min<br />

xuya ye<br />

Wexta tu hatî tewenga sêng û berên<br />

min rebenê<br />

Tu êdî roja paşî pirs nekî,<br />

halê keleş gewra min çawa ye<br />

Ay delal.... ax roja ez bimirim, tu<br />

sebeba min î lo.....<br />

Ay delal...te ez helandim gidî.....<br />

Miradê Kinê


1080-MÎR ŞEREF<br />

Hey lê, lê, lê, lê, lê, lê, lê,<br />

Hey lo, lo, lo, lo, lo, lo, lo<br />

Şeng û şox ê mala min,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Mîr şeref mîrê me ye,<br />

Hey lo, lo lo lo, lo lo<br />

Can şeref mîrê me ye,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Bi top‟z reşoke ye,<br />

Hey lo lo, lo lo, lo lo<br />

Bi top‟z reşoke ye,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Şûrkêşê bavê xwe ye,<br />

Hey lo lo hey lo lo lo<br />

Şûrkêşê bavê xwe yê<br />

Delalo Temo lawo<br />

Dijminê nanê xwe ye,<br />

Hey lo lo hey lo lo<br />

Dijminnê nanê xwe ye<br />

Delalo Temo lawo<br />

Mîr şerefê Botanî,<br />

Hey lo lo, lo lo, lo lo<br />

Can şerefê Botanî,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Te li serî kesrewanî,<br />

Hey lo lo, lo lo, lo lo<br />

Te li serî Kesrewanî,<br />

Ji kovara Rewşênbir hêjmara 7 an<br />

Çend kilamên ji alîyê<br />

313<br />

Delalo Temo lawo<br />

Pilingê Kurdistanî,<br />

hey lo, lo lo, lo lo<br />

Pilingê Kurdistanî,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Ser bextê min tu canî,<br />

Hey lo lo, lo lo, lo lo lo<br />

Ser bextê min canî,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Mîr Şerefê çiya yî<br />

Hey lo lo, lo lo, lo lo,<br />

Can Şerefê çiya yî,<br />

delalo Temo lawo<br />

Bîhna gul û giya yî,<br />

Hey lo lo,lo lo lo, lo lo<br />

Bîhna gul û giya yî,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Bira û dostê kurdayî,<br />

Hey lo lo, lo lo, lo lo, lo<br />

Bira û dostê kurdayî,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Bira dilê me hêja yî,<br />

Hey lo lo, lo lo, lo lo<br />

Bira û dostê me kurdayî,<br />

Delalo Temo lawo<br />

Xaçatûr Abovyan va hatî berhev<br />

kirine. Li ser Êzdiya.


1081-MÎRZÊ ME MÎRZÊ ME<br />

Mîrzê me, Mîrzê me, welleh<br />

Mîrzê me, Mîrzê me, mîrzmê, delal<br />

Mîrzê me genime li dewsa ceh me.<br />

Welleh Mîrezê me.<br />

Mîrzê me Mîrzemê, delal Mîrze mê<br />

1082-MÎRÊ MİN<br />

Mîrê min, mîrê min, mîrê min<br />

Sînga xwe daye ber gule û topa romî<br />

Azadiya Kurdistanê, hêdî bajo Şêxê mino<br />

Şêxê mino dilê min di xemê de<br />

Mistefa Kemal leşker rakir, borî lê da<br />

Îsmetê Kerr rê da ber<br />

Ordiyek leşker şandin bi Xinisê de<br />

Destê Şêx Saîd, Xalitê Cibrî tevî çil giregirên<br />

Kurdistanê girêdan, şandin bi Amedê de<br />

Şêxê mino hatim, wî yan e li Qolhîsarê<br />

Tibika polîsan, dewriyan û leşkeran e<br />

Li Kurdistanê kilit kirin,<br />

deriyê mizgeft û medresan e<br />

Çil giregirên Kurdistanê şandin Amredê,<br />

ber berdan e<br />

Şêxê mino diçim Qolhîsarê, li hember<br />

Taca serê Şêxê Elî kesk û zerê dara xurmê<br />

Temamî elema sînga xwe daye<br />

Hilkiriye bi zêr û bi zeber e<br />

Rêzanên wekî wan nebînim ku bikirim bi<br />

zêrê zer e<br />

Misto Kemal li ber Xalitê Cibirî digerî digot;<br />

Qebul bike anayasa Tirkistan e<br />

Ezê te bikim alay reîsê Kurdistan e<br />

Xality Begê digot;<br />

Di anayasa tirkan de tune maf û heqên Kurdan e<br />

Qebûl nakim vê zagona hanê<br />

Misto Kemal tevî civata dorê,<br />

314<br />

Garê guh te me, keça Mîrze mê<br />

Mîrzê me Mîrzê me, delal mîrze me<br />

Xizma pozê te me, welleh Mîrze me<br />

Mîrzê me Mîrzê me, delal Mîrzê me.<br />

Mîrzê me Mîrzê me, keçê Mîrzê me,<br />

Aşiqê bejna te me, welleh Mîrzê me.


îdama şêx Seîd û ya Xalitê Cibirî<br />

Çil giregirên Kurdistanê, dan mora û mezbeta ne<br />

Şandin Amedê, ber bendan e<br />

Êdî bawer nakim dinya bi dinya be<br />

Rêzanên wekî Şêx Seîd,<br />

Xalitê Cibirî ku li me rabin<br />

Ku serkêş dewleta tirkan be<br />

Kurdistan wekî keleka seravê wê li ba be<br />

Pişta şehîd ketina rêzanan,<br />

Di destê ereb û ecem û tirkan e<br />

Wê halê me çi awa be?<br />

Hêdî bajo, hêdî bajo, Şêxê mino<br />

Sînga xwe daye ber gula topa romiyan<br />

Azadiya Kurdistanê Şêxê mino<br />

Tu dizanî rom xaîne,<br />

Wekî zibile teva nabe<br />

Ez bi dorê,<br />

Ez bi qurbana gora ta ku tu tê da<br />

Ji gorê rabe ma ez têkevim<br />

Serê helîne li halê me Kurda mezekin e<br />

Azadiya welat 96<br />

1083-MÎRO-1<br />

Ez çûme kelê<br />

Kela li evrazî<br />

Dergeh asin e<br />

Kilîl dar û mazî<br />

Tu bi Xwedê mîro mîro<br />

Esmerê bixwazî<br />

Ûy yeman yeman esmerê yeman<br />

Ûy yeman yeman esmera min yeman<br />

315<br />

Tev xweşî birin eman eman<br />

Tehlî bo me man<br />

Xweşî tev birin mîro mîro<br />

Rindî tev birin yeman yeman<br />

Tehlî bo me man<br />

Rindî tev birin mîro mîro<br />

Nexweşî bo me man<br />

Gotin û MuzîkGelêrî-Berhevkirin.<br />

Şivan Perwer


1084-MÎRO-2<br />

Hespê mîrê min qir û hêşîn<br />

Tere dilîze li ser lingê pêşîn<br />

Brînên mîrê min pir giranin<br />

De dilê min jî jê ra dêşe<br />

De Mîro Mîro Mîrê Mîran<br />

Karê te çi li Sêwazê li nav maciran<br />

De rabe rabe Mîro rabe<br />

1085-LO MÎRO<br />

Lo mîro lo mîro !<br />

Ro dihate nimêja nîvro<br />

Oda mîrê min bi soring e<br />

316<br />

Xewa sibê pir xirab e<br />

Xewa sibê pir giran e<br />

Hespe Mîrê min qir û boz e<br />

De rê ra mere rê bi toz e<br />

Dilê xwanga wî ji wî sû ye<br />

De lomane jî bi lêv û poz e<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Berhevkar: Huseyin Er<br />

Heçî dostê firenge;<br />

Emrê wî emrê quling e,<br />

Lo mîro, lo mîro !<br />

Oda mîrê min bi hene ye<br />

heçî dosta wî file yê<br />

Emrê wî ji emra zêde ye


1086-MUSTAFA REŞÎD<br />

Mustefa Reşîd nivîskarê kurd û cihgirê serekê Navenda<br />

PEN a Kurd e.<br />

Reşîd roja 19.12.1945'an ji dayîka xwe bûye. Ew roja<br />

rojeke çarşemê bû, dem jî dema êvarê bû. Di wê şevê de<br />

heyv hate girtin. Ji ber vê bûyerê jî, piştî 50 salî, roja<br />

bûyîna wî ya rastîn hate derxistin. Gundê ku ew lê bûye<br />

jêre Kaxirê dibêjin. Ev gundê Kurdan li Çiyayê Xastiyan,<br />

li herêma Çiyayê Kurmênc, li başurê rojavayê<br />

Kurdistanê ye. Bavê wî bi pêşiyên xwe digihîne êla<br />

Dinan û dayîka wî ji aliyê bavê de digihîne Xerziyan û ji<br />

aliyê dayîkê de digihîne Şikakan.<br />

Dayîka wî, di destpêkê de, ew bi çanda Kurdan perwerde kir. <strong>Stran</strong>ên landikê<br />

jêre gotin, çîrok û efsane jêre hewaldan, awaz û stranên gelêrî jêre stran. Berî ku<br />

ew biçe xwendegeha destpêkî, stranên mîna Dewrêşê Evdî, Memê Alan, Cebelî<br />

Mîrê Hekariyan, Salihê Naso, Xezala Mendalan, Xezala Reşîd Begê, Husênê<br />

Zilî, Siyamend û Xecê ... û hwd bi dehan stranên giran û bi sedan stranên sivik,<br />

çîrok û efsaneyên Kurdan êdî bûbûn beşek ji jiyana wî. Siwarê xewnên wî<br />

Memê Alan, li ser pişta Bozê Rewan, li ser rêya Cizîrê bû. Çirûskên rêya wî ji<br />

bedewiya Zîna Zêdan, Binefşa Narîn û Keja Gulîsor bûn.<br />

Tevî ku wî, li gor temenê xwe pir tişt dizanîn jî, lê belê gava ew çû xwendegehê<br />

dît ku mamoste bi zimanekî din diaxife û ew tê nagihîne. "Hey hawar ev çi bû!"<br />

wî ji xwe re got .... lê belê çare tune bû. Dîsa jî wî çare li wê pirsgirêkê dît û di<br />

wê salê de, di nav hevalên xwe de, bû yê herî jîr. Wî xwendina xwe bi zimanê<br />

erebî berdewam kir, paşve nema û di sala 1965an de, sala 12an bi standina<br />

bekeloriya (lîse) bi dawî kir.<br />

Ji aliyê malbata wî de rêyek li pêşiya wî hatibû danîn. Ji ber ku birayê wî yê<br />

mezin bûbû doktor, diviyabû ev kurê din bibe muhendis. Bi wê armancê ew roja<br />

19.04.1966'an li otobûsê siwar bû, sînorê Sûriyayê derbas kir û di Îskenderûnê re,<br />

di Edenê re, di Stenbolê re hat gihîşt bajarê Bêlgrad, paytextê Yugoslaviya.<br />

Dema pêşî li wî gelek giran hat û hin caran, ji ber awat û bîrkirina welat, di<br />

koşka xwe de bi tenê rûdinişt, li ber pencereyê, yan jî di nava nivînê de hêstir<br />

dibarandin. Lome û gazin ji xwe dikirin û digot: "Çima min ji ber gotinên xelkê<br />

bi ya xwe nekir û kêrsekek (axa hişk) ji axa welat nexist çenteyê xwe û bi xwe<br />

re neanî, daku min di demên xemgîniya xwe de, serê xwe daniya ser wê axê.<br />

Qeder û çarenûsa mirov kes nizane, gava ez li van deran mirim jî, hema bila serê<br />

min li ser wê axê be."<br />

317


Piştî mehekê ew bû endamê Komela Xwendekarên Kurd li Ewropa û ji wî re bû<br />

destpêka jiyaneke dûr û dirêj di nav rêzên tevgera xwendekarên Kurdistanê de.<br />

Ew li Bêlgrad bêtirî çar salan ma û nema debara wî li wir bû. Bêyî ku ew<br />

xwendinê bi dawî bike, berê xwe da Almaniya û hat li bajarê Berlîna Rojava bi<br />

cih bû. Li zanîngeha Berlîn xwendina înformatîk (xwendina computer) bi dawî<br />

kir. Di sala 1981'an de bi keçeke Kurd re zewicî û piştî çend salan du kurên wan<br />

çêbûn.<br />

Di sala 1976'an de wî û hin hevalên xwe biryar girtin, ku ji niha û pêve, xwe bi<br />

zimanê kurdî perwerde bikin û her nivîsarên xwe bi zimanê dayîkê belav bikin.<br />

Lê belê, pêşî diviyabû kesek xwe pêşve bibe û di pey re hevalên din perwerde<br />

bike. Ev karê han bû barê wî. Çi pirtûkên kurdî yên wê demê hebûn, wî ji xwe re<br />

peyda kirin. Ji nivîsarên Bedirxaniyan heya bi Qenatê Kurdo û Reşîd Kurd wî<br />

tev xwendin. Derketina Hawarê (çapa Ewropa) ji wî re bû mizgîniyeke mezin.<br />

Bi rojan, bi şevan, hin caran heya ber destê sibehê, wî Hawar dixwend; Hawar<br />

bû încîla rewşenbîriya wî, Celadet jêre bû mamostayê herî mezin. Ji sala 1977'an<br />

heya 1979'an wî li komela karkeran kursên zimanê kurdî pêşkêş kirin.<br />

Wî di wan salan de gelek demên jiyana xwe di nav rêzên tevgera xwendekarî de<br />

derbas kirin. Bi hevalên xwe re di gelek komîteyan de cih girt, gelek sêmînar<br />

pêşkêş kirin, civîn û kongire pêkanîn, aksiyon organîze kirin, belavok û weşan<br />

nivîsandin û belav kirin.<br />

Wî ji sala 1979'an heya 1985'an li xwendegeha gelêrî ya bilind li bajarê Berlîn<br />

mamostetiya zimanê kurdî kir. Gelek xort û keç di kursên wî de hînî xwendin û<br />

nivîsandina zimanê kurdî bûn. Lê belê yê ku ji tevan bêtir sûd girt û hînbû ew bi<br />

xwe bû. Beşdarên kursan ji her aliyên welat bûn û wisa jî, wî zaravayê her<br />

herêmekê dibihîst.<br />

Hên ji dema Bêlgradê de, wî ji xwe re stran çêdikirin; stranên wî pir li xweşiya<br />

hevalan dihatin. Wî ev şêwe li Berlîn jî berdewam kir û di pey re li cihê stranan<br />

helbest hûnan. Bi vî awayî, wî gotina meta xwe ya dema zarotiyê anî cih. Gava<br />

ew hên biçûk bû û li ba meta xwe li ber rezan bû, gotinên wî gelek balkêş bûn.<br />

Hîngê meta wî digot: Ev lawê birayê min şaîr e. Wî piraniya helbestên xwe di<br />

rojname û kovaran de bi navê Xamevan dinivîsandin. Ji bona wê, dîwana<br />

helbestên wî, ya bi navê Serfirazî di sala 1994'an de, di bin navê Xamevan de<br />

hate belav kirin.<br />

M. Reşîd ji sala 1966'an heya sala 1990'an bi navê Mustefa Alî dihat naskirin.<br />

Hên li welat paşnavê wî bi biryareke jorîn hatibû guhertin. Di sala 1990'an de wî<br />

paşnavê xwe sererast kir û mîna paşnavê birayên xwe yên din kir. Bi vî awayî,<br />

hûn dibînin ku Mustefa Reşîd, Mustefa Alî û Xamevan yek mirov e.<br />

318


Di sala 1994'an de wî mala xwe ji Berlîn bar kir û hat bajarê Homburg, wilayeta<br />

Saarland, ya li ser sînorê Frensayê. Li înstîtûteke zanîngeha vî bajarî bûye<br />

delametkar. Lê dîsan jî, di ber karê xwe re, dest ji xebata rewşenbîrî bernade. Ew<br />

li bajarê Saarbrücken kursên zimanê kurdî dide û di MEDYA-TV de waneyên li<br />

ser folklora kurdî pêşkêş dike û di hin rojname û kovaran de dinivîsîne.<br />

1087-MEMÊ ALAN<br />

Dr: Mustafa Reşîd<br />

Memê Alan yek ji destanên Kurdan e. Gelek varyasyonên vê destanê hene.<br />

Destana Memê Alan bi serê xwe ne destana Mem û Zîn e. Mirov dikare destana<br />

Mem û Zîn û ya Memê Alan ji hev cuda bibîne. Destana Mem û Zîn bingeha<br />

xwe ji destana Memê Alan digire. Ehmedê Xanî jî di bin bandora destana Memê<br />

Alan de Mem û Zîn nivîsiye. Divê mirov jibîr neke Mem û Zîn a ku Ehmedê<br />

Xanî nivîsiye, yek ji varyasyonên destana Mem û Zîn e. Destanên Kurdan xwedî<br />

dîrokek kevn in.<br />

Çendîn varyasyonên, cureyên, vegotinên destana Memê Alan jî henin. Lê<br />

elementên wan wekhev in. Memê Alan, yekane zarokê keyê bajarê Mixurbiyan<br />

e. Diya wî kerr, kor û seqet e. Masîger li deryayê hespeke xerîb digirin. Di<br />

rojbûyîna Memê Alan de vê hespê xerîb û deryayî Bozê Rewan difiroşin bavê<br />

Mem. Mem pirr ji hespê xwe hezdike.<br />

Mem di xewa xwe de Zînê, Zîna Zêdan dibîne. Periyên esmanî wî dixin postê<br />

kevokê û li koçka Zînê datînin. Zîn keça mîrê Cizîra Botan e. Mem li pey xewn<br />

û evîna xwe dikeve. Destana Memê Alan ji aliyê dengbêjan ve tên qîrîn.<br />

Versiyona herêma Serhedê bi qasî 13 saet didome. Tenê dengbêjên mezin<br />

dikarin hemî destanê bêjin. Dengbêjên ne navdar tenê hin parçeyên destanê<br />

dibêjin û ya mayîn jî bi axavtin bilêvdikin. Herwekî versiyona herêma Botan jî<br />

gelek dewlemend e.<br />

Mem têkoşîneke mezin û bêhempa dide ji bo evîna xwe Zînê. Di dawiyê de rastî<br />

îxaneta Bekoyê Ewan tê û mîrê Botan wî diavêje zîndanê. Mem li zîndanê<br />

dimire. Li ser mirina Mem, Zîn li dijî hemî otorîteyan, hewekî bavê xwe jî dertê<br />

û li zîndanê li ser meytê Mem jehrê vedixwe û jiyana xwe jidest dide. Bavê Zînê<br />

mîrê Botan bi hemî dek û dolavên Bekoyê Ewan dihese lê êdî dereng e. Serê<br />

Beko tê lêxistin û wekî sîmbola îxanetê mezelê wî di navbera yên Memê û Zînê<br />

de tê kolandin.<br />

Ji wikipedia. Mustafa Raşîd hatiyewergirtin.<br />

319


HÎN HÊMANÊN HUNERA KOMÎK Dİ STRANÊN ME YÊN GELÊRÎ DE<br />

Komîk ew şêweya hunerê ye, ku hunermend yan biwêj taybetiyên kesekî yan<br />

tiştekî bi awayekî pêkenîn û henek dide xuyakirin, yan jî nirxên kêm dike û yan<br />

jî hin kêmasiyan mezin dike. Bi wî awayî hunermend bala temaşevan û<br />

xwendevan û guhdaran dikşîne ser mijarê û mijar pê xweş dibe.<br />

Di hîn stranên me yên gelêrî de ev hêman jî hatine bikaranîn. Çiqas stranên me<br />

yên gelêrî li ser babet û pirsegirêkên civakî û bûyarên dîrokî hebin jî, lê piraniya<br />

wan li ser evîndariyê ne, ku bi gelemperî di dawiya stranê de nagihînin armanca<br />

xwe. Ji ber wê jî, di stranên giran de taybetiya drama û tragîdiya gelek eşkere û<br />

diyar e. Em dibînin, ku mamosteyên me yên dengbêjiyê di van stranan de gelek<br />

hêmanên(element) hunerî bi kar anîne. Emê di vê nîsa xwe de hewl bidin, hin<br />

hêmanên komîk di hin stranên gelêrî de bibînin.<br />

Em wek nimûne hin şaxan ji strana Yarî Meyro Meryremînê, ku li herêma<br />

Çiyayê Kurmênc tê gotin pêşkêş bikin û binêrin afîrînerê vê stranê çi şêwiyên<br />

hunera komîk bi kar anîne.<br />

1089-Jİ STRANA YARÎ MEYRO MEYRÊMÎNÊ<br />

De yar yar yar yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar yar<br />

Yarî Meryo Meyremînê<br />

Devî dostê, dil çirûkê<br />

Bi min re xayînê<br />

Dosta kekê Evdilwehîdê<br />

Nîşandara mertînê<br />

Lê Meyrem tu ji min re nedibû<br />

Kihêleke ji kihêla Eloyê Mersawînê<br />

Enî beşê sê lingên xwe sipînê<br />

Qitziravê qamûşînê<br />

Simkadînê bêtilafirînê,<br />

Stû bi hicêb û bi dapînê<br />

Mohra Kawayê Hemdamînê li ser danînê<br />

Lê Meyrem, lê Meyrem, lê Meyrem<br />

Rojek ji rojên rabilalemînê<br />

Minê tu bikşanda ber kevirê bînekdaşê<br />

Di ser te re bixuanda(por bikira/bigirta)<br />

Kilavekî qehwerengînê<br />

Her koşeka kulêv<br />

320


Minê tê de bikuta<br />

Stêrkek ji stêrkên zêrê Xurêsînê<br />

Di dorê re daniya gobekeke hêvînê<br />

Ew kulava ne tê firotin û ne tê kirînê<br />

Ne minê bi ser wî kilavî de berda<br />

Berdehekî ji berdehê bi rêşînê<br />

Vêxista cotek zengûyên zêrînê<br />

Di serê te kira lîwaneke zîvînê<br />

Bi serda berda rişmake tûcînê<br />

Lê Meyrem, lê Meyrem<br />

Şêxoyê Gulê, Şêxoyê Şerqînê<br />

Lingê xwe davête rikêbê,<br />

xwe diqulbînê,<br />

Li navbera qerpûz û zînê<br />

Ji para teriyê li piştê datînê<br />

ji pêre seriyê xwe<br />

Li tenga sîngê Şêxo disekinê<br />

Şêxoyê Gulê, Şêxoyê Şerqînê<br />

Lawikê çardehsalînê, sîwarê Methînê<br />

Çerxeciyê çemê me yî jêrînê<br />

Dibû şîqeşîqa teyrê ispirê- dogan<br />

Di ser re derê û dixwînê<br />

Bervê Methînê bi çemê me yî jêrîn de di qulbînê<br />

Li dûza merkeb El-Hisan, li erdê Metînê<br />

Li navbera Heran û Cibrînê<br />

Ji xwe digere li rewa karê xezêl<br />

Karê xezêl<br />

Ji ber tûmê gewrikê û hewşînê<br />

Meyrema min, Yarî Meyro......<br />

Şêxoyê Gulê, Şêxoyê Şerqînê<br />

Wê çaxê di cih de berdida<br />

Cotê tajiyên cêwrînê<br />

Dibû şîqeşîqa teyrê ispirê- dogan<br />

Di ser nêriyê xezêl re derê û dixwînê<br />

Berê Methînê bi çemêç me yî jêrin de diqulbînê<br />

Li dûza merkeb El-Hisan, li erdê Metînê<br />

Li navbera Heran û Cibrînê<br />

Nêriyê xezêl diqulbînê<br />

Şêxoyê Gulê, Şêxoyê Şerqînê<br />

Nêriyê xezêl radike<br />

Li terkiyê dişidînê<br />

321


Dibe li pêşiya kinik-Meyrema Hoganî<br />

li erdê dixînê<br />

Kinik-Meyrema Hoganî bi dilekî ne yî xweş<br />

Nêçîra Şêxo ji erdê radikê û hiltînê<br />

Şêxo digot lê Meyro Meyremînê<br />

Ez nizanim çima<br />

Tu pozê xwe li min radikê û hiltînê<br />

Qeyne te bavikê xwe tola xelkê nediye<br />

Etarê tirpan gêzeran,<br />

Etarê binaniya Mersînê<br />

Ji sibê heya bi êvarê<br />

Li çewlika deşta Hemqê<br />

Li Qulpê Entekê, gund bi gund,<br />

Tirpan û gêzeran digerînê<br />

Ji sibê heya êvarê<br />

Ji dest bavê te tola xelkê de<br />

Nekevê darikê teraziyê, benikê mezinê<br />

Meyrema min, de yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar Meyrema min<br />

Yar yar yar yar yar yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar yar yar yar<br />

Lê Meyro Meyremînê<br />

Vê sibê min bal û zeyna xwe didayê<br />

Li navbera gundê Şeşê Metînê<br />

Xumexuma dewatekê tê<br />

Defek ê lêdixîne<br />

Ezê diçim serê wê govendê<br />

Min xwe berdida gundê me yî jêrînê<br />

Min bal û mêla xwe didayê<br />

Kinik-Meyrema mine Miho Begê<br />

Ketiyê serê govendê<br />

Destmaleka herîrî bi dest de<br />

Serê dîlanê - tew dilo - dikşîne<br />

Ne wexta çavê reş û belek<br />

Li min sêwî radikê û hiltînê<br />

Dibû guregura hêstirên xwînê<br />

Di ser hinarkên rûyan de,<br />

Bi ser sîngê sedef de dibarînê<br />

Min gott lê Meyrem<br />

Tu bi Xwedê dike û dihebînê<br />

Tu yê tu xeman nexwê,<br />

Tu kişûman nekşînê<br />

322


Şêxoyê Gulê, Şêxoyê Şerqînê<br />

Li welatê dê û bavan<br />

Di pey canê te re kor bibe,<br />

Meyrema min xweş nemînê<br />

Hevalino, ehbabino<br />

Xwedê bike ez nifirekê bikim<br />

Giştik destê xwe bi min re vegirin<br />

Li ber rebê alemînê,<br />

Mêrê pîs û xirab<br />

Xêr û xweşiyê ji canê xwe nebînê<br />

Ji kinik - Meyrema mine Hoganî re<br />

Çêkirine cotek qondire<br />

Her du kerikên xwe zîvînê,<br />

Bi ser de berdane sê gupikên zêrînê<br />

Mîrata qundirê teng çêkirine<br />

Şeyê lingan diguvişê,<br />

Pêçiya qilîçê dêşînê<br />

De yar yar yar yar yar yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar yar yar yar<br />

yar yar yar yar Meyrema min<br />

Lê Meyrem tu li hember, min li hember<br />

Hoganiya min te li hember<br />

Vê sibê ji meraqa dilê min û te re<br />

Bila zerikek ava sar biniqitê<br />

Ji kevirê yaqûtî reş î mermer<br />

Hecî di navbênê du aşiqan keve,<br />

Destê wan ji hevdu bîne der<br />

Ezê nifirekê lê bikim,<br />

Li axretê mehrûm bibe<br />

Ji şefaata pêximber<br />

Di mala xwe de bimire<br />

heval û ehbab tukes nêzîkê nebin,<br />

Tikes nere ser<br />

Gava rabûn rakirin<br />

Çêkirin diyarê rehmetê, axa gornê<br />

Pençek ax avêtin ser<br />

Ezê wê çaxê nifirekê li xocê bikim<br />

Xwedê bikim winda bike qelem û defter<br />

Di vê wextê me rezîl de<br />

Her û her xocê nikare<br />

323


Ti telqînan bide li ezber<br />

De yar yar yar yar yar yar<br />

Meyrema min, esmera min<br />

Yar yar yar yar yar yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar yar yar yar<br />

Yar yar yar yar yar meyrema min<br />

Lê Meyrem, lê Meyrem, lê Meyrem<br />

Ewrek rabû ji qulpê Entekê de<br />

Gurmegurm e, zalimê vingeving e<br />

Xeberdaran xeber didin<br />

Min lawekê evdalê xelkê<br />

Bi min re digotin:<br />

Tema malekê ji gundê we barkir<br />

Derbaskir orta gunde<br />

Min berê xwe gerand<br />

Min bala xwe didayê<br />

Kinik - Meyrema mine Hoganî<br />

Bi destê xwe kirî mîkutê hesinî<br />

Dixwaze bikute serxwarê singê<br />

Lê Meyrem(a) min digot ezê vê sibê<br />

Nifirekê li canê xelkê xwe yî Hoganî bikim<br />

Xwedê bikim mîkut ji dest de bişimite<br />

Lêkeve li cotê xilxalan<br />

Di bin de bi, kîne boxaza linge<br />

Lê Meyrem min digot ezê bikim û bilezînim<br />

Rêya Heleba şewitî bikudînim<br />

Ezê li devê sûk û bedistana bigerim<br />

Tuxtirekî bi xwe re bînim<br />

Ezê bêjim tuxtiro<br />

De zûbe bike û bilezîne<br />

Mîrata nexweşxanê<br />

Bi ser û min xwe de hilweşîne<br />

Qutiya dermên û melhemê hilîne<br />

Berê xwe li çewlika deşta Hemqê,<br />

Li qulpê Entekê bigerîne<br />

Xwe bi kinik - Meyrema mine Hoganî gihîne<br />

Birîna Meyremê jêre bikewîne<br />

nextiya xwe 1500 quriş, ji min bistîne<br />

De yar yar yar yar yar meyrema min...<br />

Em dibînin hunermendê me di dawiya her şaxeke stranê de henek û laqirdiyeke<br />

dike; ew bi wî awayî ji her şaxeke stranê wêneyekî karîkatorî çêdike. Di şaxên<br />

324


pêşiyê de Meyremê dike mehîneke kihêl, bi zîn û zengû, bi berdeh û lîwan, bi<br />

dizgîn bi rişme. Di şaxên navîn de Şêxoyê Şerqî(evîndarê Meyremê) diçê nêçîrê,<br />

ew nêçirvanekî gelekî sivik û jîr e. Lê belê Meyrem bi dilekî sar wî pêşwazî dike.<br />

Ji lew re, ew bavê wê nizm dike, wî li çewlika deşta Hemqê, li Qulpê Entekê<br />

dike çerçiyê tirpan û gêzeran. Di pey re Şêxoyê Şerqî Meyrema xwe li gund<br />

dibîne. Çiqas evîna wan xurt e jî, ew li dawiya şaxê, pêlavê Meyremê ji me re bi<br />

awayekî karîkatorî nîşan dide. Ew nifir û niçiran li xêrnexwazan dike, wan dibe<br />

gorê bi ser de jî, dixwaze, ku xocê deftera xwe winda bike û nizanibe teqînê jî li<br />

ser wan bixwîne; ev jî henek û laqirî ye. Di şaxa dawiyê de Meyremê li ber li<br />

ber vegirtina kon dibîne. Daku ew xwe nêzî wê bike, dixwaze, ku mîkut li lingê<br />

wê keve û ew biçe ji bajarê Helebê doxtorekî ji meyremê re bîne û nextiya<br />

doxtor jî ji beriya xwe bide.<br />

Bi wî awayî, bi hunera henek laqirdiyan, dengbêj bala me dikşîne ser stranê û<br />

mê ji şaxekê derbasî şaxeka din dike.<br />

Kovara Veger- Mustefa Reşîd<br />

325


N<br />

326


1091-NALBEND Û SÎWAR<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Nalbendo nalan çêke<br />

Tereso nalan çêke<br />

Hûr hûr bizmaran pê ke<br />

Hûr hûr bizmaran pê ke<br />

Êvar e min bi rê ke<br />

Êvar e min bi rê ke<br />

Min bi mîvanê gewrê ke<br />

Min bi mîvanê gewrê ke<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Nalbendo nalbiçûko<br />

Tereso nalbiçûko<br />

1092-NARİM NARİM<br />

NARİM<br />

Tu gulê li gundê we ye<br />

Yek wek te lê tune ye<br />

Ji bo te ez ji dûr hatim<br />

Dilê min di te de heye<br />

Kuro dîno de here<br />

Li dora min negere<br />

Xortê gundê me pir in<br />

Keçê me tune ji te re<br />

Narim, narim, narim<br />

Li vî gundî diyar im<br />

Li ser te evîndar im<br />

Çûna bê te ez nikarim<br />

Bejna zirav bejna te<br />

Çavê xezala li ser te<br />

Dilêm bû perçe perçe<br />

327<br />

Zevîko dor bi nûko<br />

Zevîko dor bi nûko<br />

Par qîz bû îsal bûko<br />

Par qîz bû îsal bûko<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Nalbendo nalmezino<br />

Tereso nalmezino<br />

Zevîko dor kijino<br />

Zevîko dor kijino<br />

Par qîz bû îsal jino<br />

Par qîz bû îsal jino<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Nalî li nalbendan leylo, rişî li<br />

govendan leylo<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Ma ew ne bes e ji bo te<br />

Kuro lawo tu dîn î<br />

Ma van awiran tu nabînî<br />

Fesad û nerind pir in<br />

Hêsan nîne evînî<br />

Şeva di nîvê şevê da<br />

Di berf û di bahozê da<br />

Gilî û gazîne xwe dikim<br />

Ketim mala bavê da<br />

Milê xwe bide vî milî<br />

Te agir berda vî dilî<br />

Em derkevin ji vî warî<br />

Da xelasbin ji vî halî<br />

Dîsgotin<br />

Gotin û Muzîk: Şivan Perwer-<br />

Hesen Mele


1093-NARÊ NAR<br />

Koro<br />

Narê nar ha narê nar<br />

Narê nar ha narê nar<br />

Morî û mercan kar û mar<br />

Yek û dudu sêsê çar<br />

Te gelekî malêm xwar<br />

Narê nar ha narê nar<br />

Te gelekî malêm xwar<br />

Yek û dudu sêsê çar<br />

1094-NARÎN-1<br />

328<br />

Narê nar ha narê nar<br />

Narê nar ha narê nar<br />

Morî û mercan kar û mar<br />

Yek û dudu sêsê çar<br />

Te gelekî malêm xwar<br />

Narê nar ha narê nar<br />

Te gelekî malêm xwar<br />

Yek û dudu sêsê çar<br />

Gotin û mûzîk: Gelêrî<br />

Herêm: Serhed<br />

Berhevkar: Serhad Karakaş<br />

Hey lê lê Narîn, Narîn kubarê<br />

Ezê tu emelê dunyayê nakim<br />

Ezê têlekê ji tembûra sazbendan peydakim<br />

Ezê rojê deh cara xwe di ber deriyê mala bavê te de her û werim xwe li ba kim<br />

Ezê tu dila di ser çavê reş û belek re qebûl nakim<br />

Keça bêsoza, reyisa bêbexta, toximê Ewana<br />

Derewînê lê Narîn, hey lê lê Narîn<br />

Hey lê lê Narîn, kubarê lê Narîn<br />

Narîn kubarê zozanên mala bavê me dudu ne<br />

De rabin em herdu bi çepilên hevdu bigrin bavêjin şaristanê xerîb<br />

Bila kesek nizanibe ez û mihuba dilê xwe li ku ne<br />

Gava xelk ji me bipirsin, bêjin hûn çiyê hevdu ne<br />

Emê bêjin ya wer em xuşk û birayê hevdu ne<br />

Hege xelk bêje ji bo şiklê ne weke hevdu ne<br />

Emê bêjin bavê me yek e, dayikên me dudu ne<br />

Toximê bextreşa, Ewana, nerindê, derewînê lê Narîn<br />

Hey lê lê Narîn, bêbextê lê Narîn<br />

1095-NARîN-2<br />

Narîn, qurban, ez peya me naghem sûara,<br />

Ez ketim dora Xirab korta şewitî, nav kêstekên van xubara,<br />

Xuzî Xudê bikra miradê min û vî lawkî,<br />

Bira xeta simbêl nuh hatî bigerya li qulpa van guhara.<br />

Xelkê digo: -Narînê te reş e, teniya sêlê,


Min go: -Narînê min sipî ye weke berfa li xubêrê<br />

Xudê zane, ez Narînê xwe nadim bi şêxmûsê Eİî axa û şêxê şemara, tev li koçê,<br />

tev li êlê.<br />

Tivinga Narînê min ça dirûst e,<br />

îro berda kevoka pala xirbe, lê nexiste,<br />

Nizanim, ne barûtî karxane bû, ne çeqmaqî sist e,<br />

Narîn bextê min û te va, ne mêrê min kir, ne jin û bermalya te ji xwe ra xaste.<br />

Tivinga Narînê nisranî,<br />

Berda kevoka pala xirbe, têz hilnanî,<br />

li zevaca minn û te be, ne mêrê minn kir,<br />

ne jin û kevanya te ji xwe ra ani.<br />

Bira şerek çêneba li Qewsa şewitî li nav Sûsê,<br />

Qaşa hingulîska delalê dilê min ser çeqmaqê tivingê wa dibrûse,<br />

Ez bi xulam kim herçar peyên Qewse,<br />

Tevlî xalê xweyî şêxmûse.<br />

Şengê<br />

Lê, lê şengê, kelha darê bi zeytûn e,<br />

Elbê di tûr xe, bêrî çûne,<br />

Min dî şenga Eliyê êmo ji bircê derket,<br />

Min bala xwe dayê çi kevok e, çi gurcî ye, çi xatûn e.<br />

şengê kelha darê nîve dinê,<br />

Her sêwlekek ji ku rabe, pala xwe didinê,<br />

Kesî mala min xira nekir ji xêri şenga Eliyê êmo bi derewa, bi galgalê, bi gotinê.<br />

Şengê, minn go serçava ra reş birû ne,<br />

Dibin çawa ra dev û rû ne,<br />

Min dî şenga Eliyê êmo ji bircê derket,<br />

Min bala xwe dayê çi kevok e, çi gurcî ye, çi xatûn e.<br />

şengê, minn û carê Fetîhela,<br />

min dî keçka xuşik li benkê pêşmalka xwe lukumî,<br />

Min go, hela, ji bo şenga Eliye êmo ez bûm cenanî û cotkariyê erdê melle.<br />

şengê minê baxçek çandî ji heşayê,<br />

Her feqîr û fuqrakî hat min baqek dayê,<br />

Min go belkî xwedê bike minradê minn û şenga Eliyê êmo li dinyayê.<br />

Şengê, minê baxçek çandi, dixeminland,<br />

Minê ji gul û beybûna dikeminland,<br />

Min dî şevkê ji êvarî pê da xinzirketêji ber min herimand<br />

Ezê herim Mêrdînê<br />

Ezê herim Mêrdînê sûka xerata.<br />

Textekî ji xwe delalê dilê xwe ra çêkim ji darê çinarê,<br />

Ezê bişkok û kuminka lêxim ji kulîlkê vê baharê,<br />

Ez û sebra dilê xwe li ser razên heta çaxê bazarê.<br />

Ezê herim bajêr sûka necêre,<br />

Textekî ji xwe delalê xwe ra çêkim kêfê ra,<br />

329


Ez û delalê xwe ser razên ji qayîşa cîran û xelkêra.<br />

Ezê texteki ji xwe delalê xwe ra çekim ji darê gulê,<br />

Ezê bişkok û kuminka lêxim ji qurnifîlê,<br />

Ez û delalê dile xwe ser razên heta roj sê bejna,<br />

sê qama li me hilê.<br />

Ezê textekê ji xwe û delalê dile xwe ra çêkim ji darê karbane,<br />

Eze bişkok û kuminka lêxim ji hebê minrcanê,<br />

Emê ser xaniya deynin, ezê bêjim delal, hatiye çaxa kêfê, wextê razanê.<br />

Ezê texteke ji xwe û delale xwe ra çekim ji dar û bera,<br />

Ezê bişkok û kuminka lêxim ji zêrê van kimbera,<br />

Ez û delalê dile xwe tê da razên heta bê ser avê pezê van koçera.<br />

Qûlingo<br />

Qulingo, tu qulingê vê Hemayê,<br />

Pişta te li behrê, berê te li sar û sermayê,<br />

Qe cewaba xêrê ji alî seferiyê mala bavê min sêwiye ji min ra naye,<br />

Qulingo, tê gelek silava qîza Dele minsto kî,<br />

Tê bê, seferiyê mala bavê te ji vir da çûye, ji wê da nayê.<br />

Li min hêsirê min kulpirê,<br />

Minê pirsa seferiye mala bavê xwe kiriye ji heywanê lal û durê,<br />

Xemê dilê minn hindik bûn, minnê kulê dilên xwe sipartinê<br />

kirne pirê.<br />

Qulingo, baran barî erdê me tozandin<br />

Lêkir li pozê Kosîdaxa şewitî geliyê kûr pingandin,<br />

Tê gelek silava li lawê pere ke,<br />

Tê bê dosta te qîza Dele minsto di pê te ra xeml û xêzê xwe giş qetandin<br />

Qulingo, baran barî, erdê me şil kirin,<br />

Lêkir li pozê Kosîdaxa şewitî geliyê kûr tije kirin,<br />

Tê gele silava li lawê pîrê ke,<br />

Tê bê dosta te qîza Dele minsto dipê te ra xeml û xêzê<br />

xwe jêkirin.<br />

Qulingo, tu qulingê devê çema,<br />

Lûsa te li ser gira û xirba û herêma,<br />

Ez terka seferiyê mala bavê xwe nakim,<br />

Heta xuy şîn neyê, qantir nezê, bi kêlê kevirî, bi axa mezela<br />

Serê xwe daneynim cema.<br />

330


1096-NARÎN NARÎN-3<br />

Ey narîn narîn narîn<br />

Çaw ciwan û rêza şêrîn<br />

Ey narîn narîn narîn<br />

Nazik nazik qij zêrîn<br />

Narîn narîn nar e ciwan e<br />

Narîn narîn nar e ciwan e<br />

Narîn diçû ber kanî<br />

Qed barîk neşmîlanî<br />

Narîn berî kwestanî<br />

1097-NARÎNÊ-1<br />

Min ji teyran teyrik di bu<br />

Narinê narinêe narina min<br />

Şekirê şerinê bermaliya min<br />

Li ezmanan xwengi bû<br />

Narinê narinêe narina min<br />

Şekirê şerinê bermaliya min<br />

1098-NARÎNÊ-2<br />

Narînê hey narînê<br />

Te bejn şitla hinarê<br />

Te xirab kir şahrê Zêbarê<br />

Narînê hey heval gorî<br />

Tu gulî ji gulên sor î<br />

Xatûnî ji bircên jor î<br />

Narînê hep çeman da<br />

Rûnkekî dabû bi çavan da<br />

Ji xerîbiyên bab û biran da<br />

Tu negirî daykûka min ê<br />

Tu negirî hey ezîza min ê<br />

Hep ser te nehatiye bi tinê<br />

331<br />

Kûştimî çawî cuwanî<br />

Narîn narîn nar e ciwan e<br />

Narîn narîn nar e ciwan e<br />

Narîn keça Kurda ye<br />

Şeyday gul û rihan e<br />

Narînim çende ciwane<br />

Gulaley nav baxan e<br />

Narîn narîn nar e ciwan e<br />

Narîn narîn nar e ciwan e<br />

<strong>Stran</strong>: Gelşri/soran<br />

Zava siwarê hespê boz<br />

Li meydanan rakir toz<br />

Govendeki li darxinin<br />

Buka me bi rêxînin.<br />

Gotin û Musîk: Gelêrî<br />

Ya hatiye ser hindî li dinê<br />

Bes bigirî nelorîne<br />

Keçik her malê xelkî ne<br />

Narînê hey bîkê hey bîkê<br />

Delalê hey bîkê hey bîkê<br />

Te bejn şitla bihîkê<br />

Te xirab kir şahrê Kerkûkê<br />

Avkûka kumtêlêt bîra<br />

Me hilkêşa bi zincîra<br />

Bîka me ji malêt mîra<br />

Avkûka kumtêlêt aşa<br />

Me hilkêşa bi xirxaşa<br />

Bîka me ji malêt paşa


Avkûka ji kumtêlêt dara<br />

Mê hilkêşa bi xirxala<br />

Bîka me ji malêt(.....)<br />

Min nevêt û min nevêt<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Bejna şemala şevê<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Mûmka canê bedevî<br />

Mûme vane min nevêt<br />

Mûmka canê Tiyarî<br />

1100-NAVÊ EWRÛPA ŞÎRÎNE<br />

(XÊRÎB KETİM)<br />

Min nezanî va çi deme<br />

Li min pir bûn kul û xeme<br />

Bîra gundê xwe dikim<br />

Derd giranim derd giranim<br />

Wella dayê derd giranim<br />

Mîna miya ku berx wenda kir (ime)<br />

Bi ro û şev tim dinalim<br />

1101-NAVÊM JÎYAN BÊ<br />

KURDÎSTAN<br />

Bo çi dijîm ez<br />

Navêm jiyan ez<br />

Bê Kurdistan im ez<br />

Ax... ax….ax<br />

Bo çi dijîm li vê cîhan<br />

Bo çi dikim kêf û seyran<br />

Bo çi ev şahî û dîlan<br />

Bo çi dijîm ez<br />

Navêm jiyan ez<br />

Bê Kurdistan im ez<br />

Ax... ax….ax<br />

332<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Dar biha ser rûbarî<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Şêx Hedî di gel me yarî<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Mûmka cana herînî<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Tu bi xizema mezinî<br />

Bi şêx Hadî tu ya min î<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Mûmk canê pêdayî<br />

Mûme canê min nevêt<br />

Navê Ewrûpa pir şerîne<br />

Dayê halê min bîbîne<br />

Bare giran li pişta mine<br />

Çavê min tim bi girîn e<br />

Bakî tê yê bakî şen e<br />

Pele gula diweşîne<br />

Heyfa gelê Kurd<br />

Tim keserê dikşîne<br />

Veger:Kurdê navenda<br />

Anatolî(Cejno)<br />

Ew welatê minî rengîn<br />

Dinale ji êş û birîn<br />

Bang dike bi gazî û girîn<br />

Bo çi dijîm ez<br />

Navêm jiyan ez<br />

Bê Kurdistan im ez<br />

Ax... ax….ax<br />

Dijmin dikuje bi roj û şev<br />

Êrîş dikin bi xavên qirêj<br />

Lê nav welat derd û bihişt<br />

Bo çi dijîm ez<br />

Navêm jiyan ez<br />

Bê Kurdistan im ez<br />

Ax... ax….ax


1102-NAV MENİYA<br />

Nav meniyan nav meniyan bejnzirav<br />

Nav meniyan nav meniyan bejnzirav<br />

Berfik barî serê çiyan, serê çiyan bejnzirav<br />

Berfik barî serê çiyan, serê çiyan bejnzirav<br />

Sê zeriyan dew dikiyan dew dikiyan bejnzirav<br />

Sê zeriyan dew dikiyan dew dikiyan bejnzirav<br />

Gişt rûniştin wer giriyan, wer giriyan bejnzirav<br />

Gişt rûniştin wer giriyan, wer giriyan bejnzirav<br />

Tu bi çûçika nav darikan, nav darikan bejnzirav<br />

Tu bi çûçika nav darikan, nav darikan bejnzirav<br />

Bervê çûm û xwe melisan, xwe melisan bejnzirav<br />

Bervê çûm û xwe melisan, xwe melisan bejnzirav<br />

Destan girt û rû ramîsam, rû ramîsam bejnzirav<br />

Destan girt û rû ramîsam, rû ramîsam bejnzirav<br />

Min digo bes e wê digo dîsan, wê digo dîsan bejnzirav<br />

Min digo bes e wê digo dîsan, wê digo dîsan bejnzirav<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

1103-NAZÊ<br />

Nazê Nazê lê Nazê<br />

Bejna te ji têla sazê<br />

Befra kevîyên li hevrazê lê<br />

Yar tu were yar<br />

Bejna Naza sorgulî<br />

Di kesk û sor de xemilî(veger)<br />

Agirê dilê min hilbibî<br />

De tu were ba min<br />

333<br />

Nazê Nazê nazikê<br />

Reş rihanê li hev dike<br />

Te çav reşê rindikê lê<br />

Yar tu wer yar<br />

Nazê Nazê ciwanê<br />

Xudan soz û peymanê<br />

Gula nava dîlanê lê<br />

Yar tu wer yar


1104-NAZEWİCİM<br />

Kaniya mezin pir biçûke<br />

Nazewicim nazewicim<br />

Keleş gewrê te zaroke<br />

Wellahî nezawicim.<br />

Par qîz bû îsal bûkê<br />

Nazewicim nazewicim<br />

Derdê min ewa biçûke<br />

1105-NE HOL İM; NE HOLVAN<br />

İM<br />

Ne hol im, ne holvan im, lê lê holê<br />

Ne hol im, ne holvan im, rebenê holê<br />

Ne gul im, ne rîhan im, lê lê holê<br />

Ne gul im, ne rîhan im, reben holê<br />

Berdeliya Elî xan im, lê lê holê<br />

Berdeliya Elî xan im, reben holê<br />

Çûme deriyê dadyî, lê lê holê<br />

Hatime deryê dadayî, reben holê<br />

Kulav û doşek radayî, lê lê holê<br />

Kulav doşek radayî, reben holê<br />

Min û holê paldayî, lê lê holê<br />

334<br />

Wellehî nezawicim.<br />

Kaniya mezin kaniya cilan<br />

Nazewicim nazewicim<br />

Teşt û sîtil nava malan<br />

Wellehî nazewicim<br />

Keçê çavê te kor bibê<br />

Nazewicim nazewicim<br />

Min ra heye sebra dilan.<br />

Wellehî nazewicim.<br />

Min û holê paldayî, lê lê holê<br />

Min holê paldayî, reben holê<br />

Di sorgula hildayî, lê lê holê<br />

Di sorgula hildayî, reben holê<br />

Yek yar û yek dest dayî, lê lê holê<br />

Yek yar û yek dest dayî, reben holê<br />

Çûme deriyê daxistî,lê lê holê<br />

Çûme deriyê daxistî, reben holê<br />

Kulav û doşek raxistî, lê lê holê<br />

Kulav û doşek rexistî, reben holê<br />

Di sorgul bişkivitî, lê lê holê<br />

Yek yar yek destgirî, lê lê holê<br />

Yek yar yek destgirî, rebenholê


1106-NEMAN<br />

Neman neman lê, esmer neman<br />

Neman neman lê, dilber neman<br />

Xerav bûne lê, sal û zeman<br />

Xerav bûne lê, sal û zeman<br />

Dil pîr bûye lê, tam tê nama<br />

Dil pîr bûye lê, tam tê nama<br />

Ez û te lê, li benda hev man<br />

Ez û te lê, li benda hev man<br />

Dîsa dîsa lê, esmer dîsa<br />

Dîsa dîsa lê, dîlber dîsa<br />

Kevirê werin lê, ji me ziman<br />

Kevirê werin lê, ji me lîsan<br />

Esmer tê ye lê, ji Meletyê<br />

Zeriyê tê ye lê, ji Meletyê<br />

Elba şîr danê lê, yan kêlekê<br />

Esmer tê ye lê, ji Meletyê<br />

Ez xulamê(ma) te lê zeriyê<br />

Ez xulamê(ma) te lê çavbelekê<br />

Neman neman lê, esmer neman<br />

1107-NE RAZÎ ME<br />

Ne razî, ne razî me<br />

Bi van tiştên hûn dibêjin<br />

Ne razame me payî me<br />

Bi Agir min dipêjin<br />

Qamişlo û Hewlêra min<br />

Çawa wusa davêjin<br />

Mahabad u Wana min<br />

Bi zor birêne ji destê min<br />

Bese bi serve me bikûjin<br />

335<br />

Neman neman lê, dilber neman<br />

Dilkê min ket lê, çav beleke<br />

Dilkê min ket lê, çav beleke<br />

Neman neman lê, esmer neman<br />

Neman neman lê, dilber neman<br />

Neman neman lê, esmer neman<br />

Neman neman lê, dilber neman<br />

Rinda min tê yê lê, ha ji bêriyê<br />

Rinda min tê yê lê, ha ji bêriyê<br />

Elba şîr danê lê, yanê sîyê<br />

Elba şîr danê lê, yanê sîyê<br />

Dilê min ketê lê, te sêwiyê<br />

Dilê min ketê lê, te sêwiyê<br />

Neman neman lê, esmer neman<br />

Neman neman lê, dilber neman<br />

Xerav bûne lê, sal û zeman<br />

Xerav bûne lê, sal û zeman<br />

Dil pîr bûye lê, tam tê neman<br />

Dil pîr bûye lê, tam tê neman<br />

Ev kilama li Anadoliya Navin<br />

li dawetan tê gotin û gelêriyê.<br />

Guh vekin min bibhîsîn<br />

Nema bi agir bilîzin<br />

Hewlêr û Zaxoka min<br />

Cwanên hîna Qîzên<br />

Gulên şermokên belê<br />

Ji kokta dara guzên<br />

Şêst û yekê jibîr nakim<br />

Li Amûde hawarkim<br />

Bi komirê Sînema wê<br />

Bablîsokê li we rakim


Giyanên wan bicivînim<br />

Ser rûka we biçirînim<br />

Sûlav li ser sûlave<br />

Tu yî Efrîna rengîn<br />

Sonda me bi ax û ave<br />

Tu car tu nabe xemgîn<br />

1108-NEGRÎ<br />

Çenga por bibin bibin<br />

Bibin ser gorên dil kuştibin<br />

Bibin bin konên şîn girtibin<br />

Negrî çav deryayê negrî<br />

Mijankê te ji kil dibin<br />

Negrî por roavayê negrî<br />

Negrî û neke limin limin<br />

Hijê bike rê û bimeşe<br />

1109-NEMİRE LAWİK<br />

Çolan de mere çole dûr in<br />

Çiyan de mere berfê su in(sar in)<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Rind li ber dereke hene<br />

Yên Mereşê pir meşhûr in<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Nemire lawik nemire<br />

Nemire kurik nemire<br />

Keçik qeda te hilgire<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Ev çi derdî bê elem e<br />

Derman tu ye li benda te me<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Kesê ku ji yarê xwe dûr keve<br />

Kesê ji rindê xwe dûr keve<br />

Dîşewite wek kereme<br />

336<br />

Sûlave li ser sûlave<br />

Tu yî serdeşta şêrîn<br />

Sonda me bi ax û ave<br />

Tu car tu nabî dilşîn<br />

Rondikek ji çavên we<br />

Birîndar dike Bangîn<br />

Helbest: KerîmoMuzîk: Bangîn<br />

Xwe li çiya bigre û bimeşe<br />

Emrê te hê çend û şeş e<br />

Negrî neke limin limin<br />

Negrî bikene li dû min<br />

Beşişînê bike rû min<br />

Şehîdê dilê te ez bim<br />

Nekenîne bime dujmin<br />

Helbest: Arjen Arî-Muzîk: Mehmet<br />

Atli<br />

Sazkirin: Koma Dengê Azadî<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Nemire lawik nemire<br />

Nemire kurik nemire<br />

Keçik qeda te hilgire<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Çavê reşê birû di ser ra<br />

Kaniya gulav av di ber ra<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Ezê şevê nîvê şevê werim<br />

Ezê te bibim ji xwe ra<br />

Eman eman w‟ez bimirim<br />

Nemire lawik nemire<br />

Nemire kurik nemire<br />

Gelerî, Ş. Perwer, bîrnebûn M.<br />

Bayrak


1110-NERMÊ NERMANÊ<br />

Nermê Nermê Nermanê lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Nermê piştik dar anî lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Nermê piştik dar anî lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Semta bêderê anî lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Semta bêderê anî lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Nermê qîza keşîş e lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Nermê qîza keşîş e lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Paşil tijî mewîj e lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

1111-NÊRGİZ<br />

Hay Nêrgiz, Nêrgiz, Nêrgiz<br />

Hay Nêrgiz tol ciwanê<br />

Hay Nêrgiz, Nêrgiz, Nêrgiz<br />

Hay Nêrgiz tol ciwanê<br />

Nêrgiz li çiyayî<br />

Hay Nêrgiz, Nêrgiz, Nêrgiz<br />

Nêrgiz li çiyayî<br />

Hay Nêrgiz tol ciwanê<br />

337<br />

Paşil tijî mewîj e lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Pişta xwe da gî têş e lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Pişta xwe da gî têş e lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Nermê yeka dirêj e lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Nermê yeka dirêj e lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Xwe li govendan davêje lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Xwe li govendan davêje lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Dilê lawikan dipêje lê<br />

Nermê Nermê Nermanê<br />

Dilê lawikan dipêje lê<br />

Şevgerya dilê xortanê<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Gurpika li ser giyayî<br />

Hay Nêrgiz, Nêrgiz, Nêrgiz<br />

Nêrgiza li kendala<br />

Hey Nêrgiz tol ciwan ê<br />

Gurpika li ser halhala<br />

Hay Nêrgiz, Nêrgiz, Nêrgiz<br />

Heçî bejna wê ditî<br />

Bejna wê wek şepal.<br />

Ehmedê Salih.


1112-NÊRGİZÊ NÊRGİZVANÊ<br />

Lê Nêrgiz, Nêrgiz, nêrgizvanê<br />

Lê Nêrgîz, Nêrgiz, Nêrgiz dev kilê Bêrîwanê<br />

Îşev şevka baranê, Nêrgîzê, Nêrgizvanê<br />

Îşev şevka baranê, Nêrgizê Bêrîwanê<br />

Eger tu dosta min î, Nêrgizê Bêrîwanê<br />

Were em herin dilanê dev kilê Nêrgizvanê<br />

Çavê min li xewka şîrîn, Nêrgîzê Nêrgizvanê<br />

Destê min li destê yarê dev kilê Bêrîwanê<br />

Lê Nêrgiz, Nêrgiz, nêrgizvanê<br />

Lê Nêrgiz, Nêrgiz, Nêrgiz dev kilê Bêrîwanê<br />

Nîşan dayna hewşoyê, Nêrgizê ,Nêrgizwanê<br />

Eger tu dosta min î, Nêrgizê, Nêrgizvanê<br />

Were em herin dilanê dev kilê Bêrîwanê<br />

Lê Nêrgiz, Nêrgiz, nêrgizvanê<br />

Lê Nêrgîûz, Nêrgiz, Nêrgiz dev kilê Bêrîwanê<br />

Îşev şevka baran<br />

Îşev şevka baranê, Nêrgîzê nêrgizvanê<br />

Îşev şevka baranê, Nêrgizê Bêrîwanê<br />

Dîkan daynê eywanê, NêrgizNêrgîzvanê<br />

Dîkan daynin eywanê, dev kilê Bêrîwanê<br />

Were em herin dilanê dev kilê Bêrîwanê<br />

Çavê min li xewka şîrîn, Nêrgîzê Nêrgizvanê<br />

Destê min li destê yarê dev kilê Bêrîwanê<br />

( Kovara war)<br />

1113-NERGİZA ZİNÊ<br />

Şepal û Nêrgiza lê Zînê<br />

Qeşengî bi nazî şêrînê<br />

Hem gulî rihanî bi bîhnê<br />

Tu melhema ser birînê<br />

Koro<br />

Dîlber were ti çi kubarî<br />

Memik ji sêvan û hinarî<br />

Nêzî min be were bi diyarî<br />

Tu weke birûsk û arî<br />

338<br />

Ew dev û lêvên te yî qirmisî ne<br />

Rûkên te yî sor weke hingivî ne<br />

Nav bexçe me weke gula şîne<br />

Ber êvarê boyî min şîvîne<br />

Te hîv û roj li min kire tarî<br />

Li ser min teyrok û baran barî<br />

Çima nêzîk dibî bi dilsarî<br />

Dil û ceger şikand bi yek carî<br />

Gotin: D. Mîdî<br />

Meqam: Aramê Dîkran


1114-NEWROZ-1<br />

Hat newroza xemgîn<br />

Bi bihara rengîn<br />

Bi dengê bilbilan<br />

Bi helbestên cotaran<br />

Bi bilurê şivanan<br />

binêre li çiyan<br />

gellek ar dadan<br />

mizgîna newrozê<br />

pirozbe li cîhan<br />

1115-NEWROZ-2<br />

Tu cejna gelê Arî Newrozê Newrozê<br />

Em karkerê vî karî Newrozê cejna me<br />

Emê hildin vî barî Newrozê Newrozê<br />

Werin geşkin vî arî Newrozê cejna me<br />

Nerozê<br />

Newrozê Newrozê cejna me<br />

Nerozê Newrozê Newrozê cejna me<br />

Bêhna te gelek xweş e Newrozê<br />

Newrozê<br />

Por sorê çavê reş e Newrozê cejna<br />

me<br />

Bi çiya ve hildikişe Newrozê<br />

Newrozê<br />

Govenda te şoreş e Newrozê cejna<br />

me<br />

Newroza gelê bindest Newrozê<br />

339<br />

cejna Newrozê<br />

li kurd û krdistan<br />

bi zanîn û bi heş<br />

bi heybeta şoreş<br />

wek ar û tîrej<br />

kawa kir erîş<br />

ser dehekê caş<br />

dehak kir kuştî<br />

bin lingan hêştî<br />

zilmê kir helweş<br />

azad da bextreş<br />

Helbest: Perîşan<br />

Muzîk: Bangîn<br />

Newrozê<br />

Te jiyanek nû dixwest Newrozê<br />

cejna me<br />

Ezê pêçim çek û rext Newrozê<br />

Newrozê<br />

Ta te bibînim ser text Newrozê cejna<br />

me<br />

Dîsgotin<br />

Helbest: Mele Ehmet-Muzîk:<br />

Hemdem


1116-NEWROZ-3<br />

Min jî dixwest rojeke Newrozê<br />

Bi kenan bi evînan bihatama<br />

Min jî dixwest baran dirêj bibare<br />

Wek çiyayê Oramarê bişewitîyama<br />

1117-NEWROZ-4<br />

Wek kurmekî dara gulê<br />

Her salekî Şiqîn didim<br />

Tarî û Şev min nas dikin<br />

Tîrêjekî rojê me ez<br />

Newroz, Newroz,<br />

bê agir nabe Newroz<br />

Newroz, Newroz,<br />

1118-NEWROZ E<br />

Newroz e Newroz e<br />

Newroz e gelî biran<br />

Newroz e Newroz e<br />

Newroz e li hemî deran<br />

Newrozê sala nû ye<br />

Bihar e li hemî deran<br />

Bihar e li hemî deran<br />

Bihar e gul bişkivîn<br />

Bilbila xweş xemilîn<br />

Newrozê pîroz bibî<br />

Pîrozê xweşî bibî<br />

Newroz e Newroz e<br />

340<br />

Min jî dixwest tim bikenin zarok<br />

Wek lehiyên zivistanê tev hatin<br />

Min jî dixwest wek destên Bêrîtanê<br />

Serê çiyan porê stêrkan şe bikira<br />

Gotin: Kalbim Aslan<br />

Muzîk: Dr. Ahmet Kaya<br />

bê dûman nabe Newroz<br />

Cejna we me<br />

Newroze me<br />

Ez şoreş û bahozê me<br />

Bo serxwebûnê şer dikim<br />

Şervanekî çîya me ez<br />

Gotin: Hozanvan Cankurd<br />

Mûzîk: Ümit<br />

Newroz e gelî biran<br />

Newroz e Newroz e<br />

Newroz e li hemî deran<br />

Newrozê sala nû ye<br />

Bihar e li hemî deran<br />

Bihar e li hemî deran<br />

Newroz serê salan e<br />

Pêla dilê lawan e<br />

Newrozê navkî xweş e<br />

Eşqa dilê xortan e (Kurdan e)<br />

Pêla dilê lawan e<br />

Newrozê sala nû ye<br />

Bihar e li hemî deran<br />

Bihar e li hemî deran


1119-NEWROZ TÊ<br />

Li dinê çendî çend kulîlk bişkivîn<br />

Çendî çend zivistan çûn gîhiştine<br />

biharê<br />

Çendî çend berbang çirand şevên tarî<br />

û îro jî:<br />

Newroz tê Newroz tê li Sûka<br />

Mehabad<br />

Newroz tê Newroz tê li Sûka<br />

Mehabad<br />

Newroz tê Newroz tê li Sûka<br />

Mehabad<br />

Belavok li bin deriyan, tifing li nav<br />

1120-NİKARİM<br />

Nikarim xunaveke rondika bim<br />

li gorina şehid bibarim<br />

çariya reş na kirim<br />

Bisk û keziyan na birim<br />

Rûyê xwe nadirim!<br />

Ez ji bilbilê xemgin re ne beharim<br />

Ji bûka çari reş re ne guharim<br />

Ji konê şiniyê re ne sitûn im<br />

Ji kalê poşman re ne qelûn im!<br />

1121-NİNA<br />

Ninim ninayê te me<br />

Çavreş nivane te me<br />

Huru li ser rêka xwe me<br />

Şeve nivane te me<br />

Nînna nînna<br />

Nînna keça xalê min<br />

Qe nizani halê min<br />

Nînna keça xalê min<br />

Qe nizani halê min<br />

341<br />

milan<br />

Li ser lêvan ken û rik, dil nava<br />

destan<br />

Dil nava destan, pêşmerge serenser<br />

xemilandin<br />

Ronahî kirin tev li ser Kurdistan<br />

Newroz tê Newroz tê li Sûka<br />

Mehabad<br />

Newroz tê Newroz tê li Sûka<br />

Mehabad<br />

Newroz tê Newroz tê li Sûka<br />

Mehabad<br />

Gotin: Vazgal Bazîdî<br />

Muzîk: Koma Dengê Azadî<br />

na, na nikarim<br />

Gula binefşe xemgine ez na çinim!<br />

Di cihê şahiyê de şiniyê na dinim!<br />

Şehid cane xwe didê "erdê ji bo ala"<br />

Şahiyê hildê<br />

Ala şahiyê govend û dilane<br />

Çepik û lîlandin û strane...<br />

<strong>Stran</strong>:Dr.Feyzel Xiznewî<br />

Ko deste xwe bidê min<br />

Hunik bibe dilê min<br />

Nînna nînna nînna nînna<br />

Gustîla tiliyê te me<br />

Garikê guhê te me<br />

Xwestina dilê te me<br />

Takata çokê te me<br />

Nînna nînna<br />

Ko deste xwe bide min<br />

Hunik bibe dilê min


Nînna nînna nînna nînna<br />

Roniya çavê te me<br />

Ez xewna xewa te me<br />

Silavekê bişîne<br />

Li paş malan dapême<br />

Nînna nînna<br />

342<br />

Nînna keça xalê mîn<br />

Qe nizanî halê min<br />

Ko destê xwe bide min<br />

Hunik bibe dilê min<br />

Nînna nînna nînna nînna<br />

Gotin û Muzik : Anonim


1122-NÎZAMETİN ARİÇ (FEQİYÊ TEYRA)<br />

Hunermend Nîzametin Ariç di zarokatiya xwe de dest bi mûzîkê kiriye, di sala<br />

1956 an de li bajara Agriyê hatiye dinyayê. Di sala 1976<br />

an de, di radyoyê de bernameyên li ser mûzîkê çêkirine,<br />

di sala 1979 an de jî ji ber straneke evînî ku di konsera<br />

Agirîyê de gotibû, hatiye girtin. Nîzametin; pişta<br />

demeka kurt di girtingehê dimîne, pişt re tê berdan û bi<br />

hatina derba 12 ê rêzberê re derdikeve dervayî<br />

Tirkiyeyê. Ariç piştî ku diçe Awistiralyayê konseran<br />

pêşkêş dike.<br />

Demeke li wir dimîne, ji aliyê gel ve pir tê hezkirin û kurdên li ewrûpa qimeteka<br />

mezin didin wî. Ew li Ewûpa dest bi karê mûzîkê û perwerde bûna hunera kurdî<br />

dike. Li Ewûpa navê Feqîyê Teyra bi kar tîne. Her çiqas kasetên wî li Tirkiyê<br />

yekem car e ku ji aliyê Ses Plakê ve têne derxistin jî, hinekên wan li Tirkiyayê<br />

berê bi awakî korsanî hatibûn tomar kirine.<br />

Birêz Nizametin Ariç hetanî niha ji bilî kesetên ku derxistine, ji hin filman re<br />

mûzîk çêkiriye. Wî di nav kar û barên sînamayê de, ji bo filmê bi navê ”Dîlan<br />

Erden Kral” ”Durgun Îsmet Elçî“ “Hukuçuluğumda utaniyorum Kahraman<br />

Yavuz” “Komitas don Askaria“ ”An Gesciht de Walderî Peter Lillientahî“ û “De<br />

Jongen Die Nietleerpaat, Ben Sombaagart“ mûzîk çêkiriye. Her wiha Nizametin<br />

Ariç li Tirkiyayê di filmên bi navê “Sabah Bîr Günün hikayesî“ û “Kurban<br />

olduğum“ de rol girtiye. Lê bi filmê navê “Kilamek ji bona Beko“ ku hemû<br />

listikvanê film e, hemû wek amedekarê film û hem jî mûzîka wî çêkiriye. Bi vî<br />

filmî nav û dengê wî li çar aliyê Kurdistanê tên bîhstin û Film li Ewûpa<br />

eleqedereka baş dibine. Ev cara yekemîne ku filmekî kurda li Ewûpa tê<br />

weşandine.<br />

Nizametin Ariç mûzîka xwe, li ser bingeha mûzîka kurdî ya gelêrî, bi şeweya<br />

xwe ya xweser dihone. Wî di nav berhmên xwe de, bi giştî ji herêmên wekî<br />

Şirnax, Amed, Botan Wan û Agirî stranên gelerî xwendine. Di gel van, wî<br />

stranên helbestvanê navdar Cegerxwîn jî di kasetên xwe de xwendine û deng û<br />

awaza xwe gihandiye roja ma îro.<br />

Ji kesetan, keseta bi navê wêneyên Xewnan ku piraniya wê ensturimental e,<br />

zêdetir balê dikşîne. Di vê kasetê de Ariç li amûrên wekî mey, bilur, zirne, tar,<br />

dîvan, tenbur balê cura, tebirxane û synthesiz(org) bi kar anîne û kilame jî ji<br />

aliyê Dengbêj Kerem ve hatiye xwendin. Ev berhem nîşan dide ku Ariç bi terza<br />

xwe ya awerte enstrumentalên xwe, di warê çanda klasîk de jî şareza ye.<br />

343


1123-EHMED LI SER DÎCLÊ DE<br />

GIRÎYA<br />

Bi her du çavane<br />

got, liminê, çi şermekê mezinê giran<br />

e<br />

li başûrê welêt xelqê me bûye<br />

pêrîşane<br />

digerînê li warekê bolî dibin mêvan<br />

e<br />

feleka xayînî, çi şermekê mezinê<br />

giran e<br />

li şûna biran serdest bûye maz û<br />

bane<br />

lidor hêlan leşkerne li tufung û<br />

sungîyan e<br />

liminê lê, liminê lê<br />

dereng e dereng e, ro razaye nîvê<br />

şevê ye<br />

jibinê konekî qîrîna Zînê têye<br />

Zînê neh sal e, jibirînan xew nîye<br />

dayikê bang kir Zînê ciwan e<br />

ez bigorî te kezeba min kewand<br />

keçê lorî lorî<br />

Zînê got, lê dayê, Zîn biheyran e<br />

qîrîn şerm e, dizanim, lê birîna<br />

mixedar e<br />

1124-NÎNİK NÎNAÊ<br />

Nînok Nîno te me, ha ha ha Nîna<br />

Çav reş mêvanê te me, ha ha ha Nîno,<br />

Nîno, Nîno, Nîno, Nîno<br />

Sibê ser rêka xwe me ha ha ha Nîno<br />

Du sibê ciranê te me ha ha ha Nîno,<br />

Nîno, Nîno, Nîno, Nîno<br />

344<br />

agirê canê bedena mirebenê wedê<br />

helandin<br />

liminê lê, liminê lê<br />

limin limin<br />

kalekî bam kir,<br />

go, hûnê şîreta min bidin keç û<br />

xortan e<br />

limi lo lo, limi lo lo, , limi lo lo,<br />

limilo lo<br />

hûnê şîreta min bidin keç û xortan e<br />

bes e xapandin sala<br />

bîla hîn bidin dersane<br />

biratîyan bêxtan hemû kemîn u talan<br />

e<br />

li cîhanê kes nabe hevalê bindestan e<br />

bona xatirê Zîna neh salî<br />

ku niha dike seqran e<br />

bona zerî û esmerê me kurdan e<br />

ku îro berê xwe dane çol u Kerbelan<br />

e<br />

bila hişyar bin, bila hişyar bin<br />

têkevin ser rêçika serxwebûna<br />

Kurdistanê<br />

liminê lê, liminê lê<br />

gotin: Şahîn Soreklî-Muzîk:<br />

Nîzamettîn Arîç<br />

Aşiqê bejna te me, ha ha ha Nîno,<br />

Deqa ser sîngê te me, ha ha ha Nîno<br />

Nîno, Nîno, Nîno, Nîno<br />

Bazinê destê te me, ha ha ha NÎno,<br />

Gustilka tiliya te me, ha ha ha Nîno<br />

Nîno, Nîno, Nîno, Nîno<br />

Cemila Celîl .


1125-NİZANİM<br />

Xeyda ji min xeyidîye<br />

Rû sar û pir cemidî ye<br />

Li ser wî ez dikalim<br />

Wekî bilbil dinalim<br />

Tenê dibê nizanim<br />

Nizanim ez nizanim<br />

Nizanim ez nizanim hevalo<br />

Min go bêje çiye ev<br />

Li ser dibêm roj û şev<br />

Go min çi jê ye heyran<br />

Hun pîroz bin ji bo hev<br />

Tenê dibê nizanim<br />

1126-NOFA<br />

Endî ware peytaxtê lê lê...<br />

Endî warê peytaxtê, keç xatûna li ser text e<br />

Şûşa wiskî li dest te, ne te soz û ne bext e<br />

Çima îznê nadî min, nîvsaatekî bême rex te<br />

Lê lê… Nofa<br />

Amûdê ber bi bayê lê lê… Nofa<br />

Amûdê ber bi bayê, Dirbêsiyê ava ye<br />

Li ser kaniyê xuyaye, çadira xorta vedaye<br />

Nofa qîzek hêja ye, min li eslê Nofa pirsî<br />

Nofa keça axa ye lê Nofa…<br />

Lê Nofa te zeriyê lê lê… Nofa<br />

Lê Nofa te zeriyê, zêra zerkê li eniyê<br />

Xlulamâ te sipehiyê, ferze keça xelkê bû<br />

Muhbeta dilêm ketiyê Nofa…<br />

Lê Nofa te zeriyê, zêra zerkê li eniyê<br />

Ez xulama sîng sipîyê, bejin ji dara biyê<br />

Xweska ez buyama gustilk, ketbama wê tilîyê<br />

Ferzê keça xelkê bû, muhbeta dilêm ketiyê Nofa…<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

345<br />

Nizanim ez nizanim<br />

Nizanim ez nizanim hevalo<br />

Ew gelek pozbilind e<br />

Gelek delal û rind e<br />

Bi xwedî û xudan e<br />

Navê wî Kurdistan e<br />

Erê dibê dizanim<br />

Dizanim ez dizanim<br />

Dizanim ez dizanim birano<br />

Helbest: Cegerxwîn<br />

Muzîk: Hozan Şêxo<br />

Sazkirin: Koma Dengê Azadî


1127-NOŞÎNÊ<br />

Binere, Çemê Zer ji esmanan<br />

diherike deryayê, bê veger.<br />

Binere, di neynikên zelal yên odeyên<br />

bilind, porr<br />

spêdeyê reşî armûşî ye, êvarê spiyî<br />

berfîn...<br />

Ger di jiyanê de her bextiyariyê<br />

bixwazî,<br />

nehêle heyv perdaqa te vale bibîne!<br />

Bereket ji Yezdan e, bi kar bîne!<br />

Bila hezar hûrdeyên zêr biçin jî,<br />

hemû dê dîsan vegerin!<br />

Mihê bikelînin, ga ser jê bikin, hefsarî<br />

ji stoyê<br />

şahiyê vekin,<br />

em dê sêsed perdaqan bi carekê nîç<br />

bikin!<br />

Hosteyê kal Ts'en, zanayê xort an<br />

Ch'iu,<br />

mey berdest e, hûn ji çi şerm dikin?<br />

Bi destûra we, ez dê stranekê bibêjim!<br />

Baş guh bidinê!<br />

346<br />

Zengil zirne lezetên nedîtî, ax çi<br />

gencîne ne?<br />

Her sermest be, qet ne hişyar!<br />

Alim û ewliyayên berê ji bîr bûne,<br />

tenê serxweşên mezin navdar in her û<br />

her!<br />

Mîr Ch'en li Seraya Şadiyê şehyan<br />

dikirin,<br />

her denê meyê bi deh hezaran dikirrî,<br />

yarî dikirin û dikenî.<br />

Çawan dikarî, ho malvanê min,<br />

bibêjî ku pare nemane?<br />

Here badeyê bistîne û bîne em bi hev<br />

re binoşin!<br />

Hespê min yê pinîpinî wek ji pelên<br />

gulên geş,<br />

kurkê min bihayî hezaran,<br />

herduyan bide kurrik, bila bide bi<br />

meya baş,<br />

em tê de deh hezar xemên xwe<br />

bixeniqînin,<br />

ez û tu!<br />

Werger: Husein Muhammed, 2003


1128-NURHAN<br />

Ku ez Te nebînim Ez har û dînim<br />

Ku ez Te nebînim Ez har û dînim<br />

Ez li ser te dînim keçika delal<br />

Sibe nabînim ro li min dibe êvar<br />

Nîvanê Te me li hêvîya min be yar<br />

Sibe nabînim ro li min dibe êvar<br />

Nîvanê Te me li hêvîya min be yar<br />

Ax Nurhan Nurhan Ez ji tere heyran<br />

Ez li ba Te Mêhvan<br />

Ax Nurhan Nurhan Ez ji tere heyran<br />

Ez li ba Te Mêhvan<br />

Çavê wek yên Te min hê nedîne<br />

Çavê wek yên Te min hê nedîne<br />

Lêvê tey şêrînî şekirîne<br />

Ez ji eşqa Tere bum dil birîne<br />

Terka Te nakim terka çavên Te<br />

Ez ji eşqa Tere bum dil birîne<br />

Terka Te nakim terka çavên Te<br />

Ax Nurhan Nurhan Ez ji tere heyran<br />

Ez li ba Te Mêhvan<br />

Ax Nurhan Nurhan Ez ji tere heyran<br />

Ez li ba Te Mêhvan<br />

Biska li ser enîyê Te di xemilîne<br />

Biska li ser enîyê Te di xemilîne<br />

Awirê çavên Te Dil di nalîne<br />

Bejna teye zirav Qusûr lê tine<br />

Beşera delal Bedîl di helîne<br />

Bejna teye zirav Qusûr lê tine<br />

Beşera delal Bedîl di helîne<br />

Ax Nurhan Nurhan Ez ji tere heyran<br />

Ez li ba Te Mêhvan<br />

Ax Nurhan Nurhan Ez ji tere heyran<br />

Ez li ba Te Mêhvan<br />

347


1129-Lêkolîner & Nivîsevana Kurd NÛRA CEWARÎ<br />

Ez ji malbeta Cewariya me, keça Hecîyê<br />

Cindî Cewarî û Zeyneva Îvo. Cewariya<br />

çara me. Tora mala Cewariya da xên ji<br />

pêsekzanên basqe-basqe, usa jî yên ku<br />

kurdzanî û kurdeyatiyê va mijûl divin<br />

pêsda hatine, wek neferê mala me, mala<br />

Mirazê Ûzo Cewarî /Cafarov/.<br />

Hatime dinê sala 1941'ê li paytexta<br />

Armêniya liYêrêvanê. Xwendin û nivîsar,<br />

dinênaskirin min li dibistana ser nave H.<br />

Hakobyan da dest pê kiriye.<br />

Mala me da bavê min, dayka min û ji<br />

pênc xûskan dudu, bi çande û folklora<br />

kurdî va mijûl bûne. Tesîra bavê min li ser neferê malê gele hebû. Bavê min<br />

temamiya emrê xwe pêskêsî folklora gelê xwe kir. Sev û roj, bi piranî li mal da<br />

kar dikir. Mêvanê me jî her dem hebûn. Gele cînar, pismam, heval, xwendkarên<br />

kurd, nas û nenas bêtirî ji gunda bi problêmên xwe va dihatin, diçûn. Bavê min<br />

ew mecal jî kar danî, ji wana nimûnên folklorî dinivîsîn, ji bo çapê hazir dikir.<br />

Dayka min jî, ku salên 1930'yî çawa spîkêra Radîoya Yêrêvanê ya kurdî û<br />

mamosta zimanê kurmancî kar kiriye, tevî karên malê pê ra digîhand korêktorî li<br />

pirtûkên bavê min bike. Ha, ez û xûskên xwe me çavê xwe vekir û dît, ku du<br />

merî, bavê min û dayka min hema di nava karê xwe da nin û ewana ji me ra<br />

bûne nimûneyên bas. Dê û bavê min usa jî guhdariya mezin didane xwandina<br />

me. Her problêmên me zanibûn, mamoste û hevalên me nas dikirin. Me ji<br />

pêsekên bas xwe ra jibartin, di xwandinê da pêsketî bûn û bûne pêsekzanên bas.<br />

Xûska me ya mezin – Frîde Cewarî doktora Doktoriyê ya zanîstiyê bû. Wextekî<br />

dirêj li Înstîtûta Rêwabirina Doktora da wek lektor û nexwasxanên Yêrêvanê ya<br />

zaroka da wek konsûltanta nexwasiyên zaroka ya dil kar kirîye. Ewê emrê xwe<br />

kir, sala 1993'a çû rehma Xwedê.<br />

Frîde Cewarî heta î sal meha nîsanê li dibistanê da mamosta matêmatîkayê bûye.<br />

Tevî bavê min pirtûkên dersên zimanê kurdî hazir kirîye. Pirtûkek “Kar û Jiyan”<br />

pêskêsî bîranîna bavê min çap kirîye. Niha jî li ser arsîva bavê min kar dike,<br />

destnivîsarên wî yê pirtûkên folklorî bi sire hazir dike, çap dike.<br />

Zîna Cewarî wextekî dirêj çawa înjînyêra kîmyayê kar kirîye.<br />

348


Naza Cewarî li dibistaneke Yêrêvanê û van salên pasîn li Unîvêrsîtêta Biryanskê<br />

/Russîya/ çawa matêmatîk kar kiriye.<br />

Ez sazbendzan [(folklornas)s-] im, kar û berhemên min betirî li ser sazbendiya<br />

kurdên Armeniyayê ne. Ji sala 1960 'î hetanî niha çiqa mecal û qeweta min<br />

hebûye, min ne hêvisandîye ji bo karê xwe.<br />

Naskirina sazbendiya kurdî ji biçûktayê tê. Merîfeta dê û bavê mine sazbendiyê<br />

hebû. Wana hiz dikir ji bo xatirê mêvana bi tevayî bistirên. Hine stranên wan<br />

min li berevokên xwe da çap kiriye. Pê ra jî her havîn, dema navbiriya dibistana,<br />

ji bo hêsabûnê em bi malê va diçûne gundên merivê bavê min ên ber pala çiyayê<br />

Elegezê – Pampa Kurda, Elegezê li ku cara yekemîn min dengê def û zurnê<br />

bihîstin, dengbêjên bas dîtin.<br />

Tevî dibistana sere min usa jî dibistana sazbendiyê para piyanoyê da xwandiye.<br />

Pey ra sala 1956'a ez li kollêca ser nave R. Mêlîkyane sazbendiyê da dîsa para<br />

piyanoyê da hatime qebûlkirinê.<br />

Pirtûka min a pêsin “Kilamêd Cimeta Kurdaye Govendê” sala 1960'î çap bû ji<br />

aliyê nesîreta dewletê “Haypêthrat”-da. Di berevokê da 33 stranên govendê ne<br />

têkst û notên sazbendiyê va. Jî bo malbeta me ew sabûneke pir mezin bû.<br />

Nûra Cewarî<br />

Kilamêd Cimeta Kurdaye Govendê<br />

Pistî kollêcê ra, sala 1960'î ez li Konsêrvatorya Yêrêvanêye ser nave Komîtase<br />

para piyanoyê da hatime qebûlkirinê. Pistî sê salên xandinê ra min fakûltêta xwe<br />

guhast, derbazî para têoriya sazbendiyê bûm, kîjan ji bo xwandinê him hê<br />

çetinbû, him jî hewaskar bû. Mamostê min ê qedirbilind prof. Robêrt Atayan,<br />

prof. Gêorgî Bûdagyan û dosênt Mêrî Magakyan bi dilovanî û xemxurya xwe va<br />

guhdarya mezin didane min. Sala 1966'a min Konsêrvatoriya bi têzen li ser<br />

sazbendiya kurdî bi rûspîtî temam kir. Serokê mine pêsekzaniyê sazbendzanê<br />

eyan R. Atayan bû.<br />

Sala 1967'a li Înstîtûta Hunermendiyê ya Akadêmiya Armêniyayê ya Zaniyariyê<br />

da wek aspîrant hatime qebûlkirinê. Li wê Înstîtûtê sala 1971'ê min têzên xwe<br />

“Hunermendiya stranên kurdîye geleriyê” xwey kirin û dereca kandîdata<br />

Hunermendzaniyê stend /Ji sîstêma xwendina Rûssîayê ya der ew derece tê<br />

hesavê dereca Doktoryê/. Ji sala 1971'ê hetanî 1993'a li wê Înstîtutê da wek<br />

lêkolînêr kar kiriye. Karkirina min li wê Înstîtûtê da tevî pêsekzanên bas, di nava<br />

heval û hogirên qenc ji min ra tistekî ziyaretî bû. Înstîtût ji mi ra bibû mala<br />

duduya. Xêrxwazya hevalê min gele alîkarî û pêsdaçûyina min kiriye.<br />

349


Sala 1976'a bûme endema Yekîtiya Kompozîtorên Sovyetiyê û pê ra jî ya<br />

Armêniyayê.<br />

Di wan salên xwendin û karkirinê da çend pirtûkên min û gotarên min ên<br />

zanyariyê bi zimanê ermenî, rûsî, kurdî li Yêrêvanê, Lênîngradê /niha Sankt<br />

Pêtêrbûrg/ çap bûne.<br />

Di karê mine profesyonal da malxweyê mala min, nivîskar Tosinê Resît gele<br />

arîkarî daye min. Me bi tevayî gele stran û awazên folklorî berhev kirine û niha<br />

dengxana [(studyo)-s] me ya bas heye. Pê ra jî têkstên folklorî ji qeytana têypê<br />

dinvîsîn û eger lazim dibû tercimeyî zimanê ermenî dikir.<br />

Tevî karê mine hîmlî min pê ra digîhand usa jî gotarên popûlar ji bo rojnema<br />

Riya Teze û Radiyoya kurdî binvîsim.<br />

Xên jî karên professional min karên nêzîkî pêseka xwe jî kirine.<br />

Pistî kutakirina Konsêrvatoriyayê salekê, li dibistana ser nave T. Çûxadjyan da<br />

wek mamosta têoriya sazbendiyê kar kirîye.<br />

Sala 1965'a hetanî 67'a li Radîoya Yêrêvanê ye para kurdî da wek berpirsiyara<br />

para sazbendiyê kar kirîye. Ew kar ji bo min mecaleke pir bas bû ji bo nêzîkî va<br />

naskirina folklora me ya sazbendiyê. Bîra min tê min programên hewaskar ji bo<br />

Radiyoyê çêdikir, dihatime malê em program li ser kasêtên têypê dinivîsîn û<br />

dest bi nivîsar û lêkolînên têkst û awazên wan dikir. Hingê min Konsêrvatorya<br />

hê kuta ne kiribû û ew nivîsarên min ji min ra bûne hîm ji bo têzên dîplomiyê û<br />

kandîdatiyê.<br />

Çend berhemên min ên sazbendiyê henin, ew veçêkirinên [(pop)-s] folklorî ne<br />

ku min ji bo piyanoyê li Konsêrvatoriyayê nivîsîbûn. Ewana ketine di Fonda<br />

Radîoyê û carna têne belavkirinê.<br />

Wexta li Radyoyê min karê xwe dest pê kir, îdî fonda sazbendiyê bas bi saya<br />

Xelîl Mûradov û Casimê Celîl berev bibû û îdi kêm dengbêj û sazbend dihatin ji<br />

bo dengnivîsara. Wan sala Aramê Tîgran nû hatibû Armêniyayê, bes ew, Seyadê<br />

Semedîn, Sûsîka Simo, Karapêtê Xaço dihatin.Carekê jî Mehmedê Mûsa hat û<br />

çend stranên wî me nivîsin. Hingê min sikirbûna xwe Xwedê hanî ku nava kurda<br />

da merivê xwey kûltûra bilind – xeverdan û rabûn-rûnistina bilind hene. Ew bi<br />

maqûliya xwe va gele basqe dibû.<br />

Sala 1987'a hetanî 90'î tevî Tosinê Resît me koma stûdêntên kurda ya stran û<br />

reqasê [govendê-s] li rex Înstîtûta Yêrêvanêye Pêdagogyê saz kir. Koma me<br />

350


çend xelat girtin. Em li Yêrêvanê, paytexta Gurcistanê Tibîlîsiyê çend cara bi<br />

konsêrta va pêsda hatine.<br />

Sala 1990'î heta 1992'ya min usa jî cêriband bivime lêktora sazbendiya kurdî li<br />

Unîvêrsîtêta sexsî ya ser nave Davît Anhaxte para kurdî da.<br />

Min usa jî sala 1997-99'a li dibistana Vîktoriyayê ya zimana da li Mêlbûrne<br />

/Australîa/ wek mamosta zimanê kurdî kar kirîye.<br />

Ji karên basqe-basqe min karê xwe yê profesyonal – sazbendzaniyê hiz kiriye û<br />

heta niha jî li ser hunermendî û hostatiya gelê me ecêv dimînim. Bêguman<br />

femdariya min, ku em bi sazbendiya xwe va tu gelî kemtir nîn in û gotî em<br />

bikaribin milkê gelê xwe biparêzin, xwey kin, gele alî min kiriye, ji min ra bûye<br />

armanc.<br />

Parastina çand û bi teybetî sazbendiya kurdî pirseke pir girîng e. Me ji bêxemiya<br />

xwe gele tist wunda kirine, berev ne kirine, ne nivîsîne. Bi texmîna min<br />

fêmdariya parastinê bi xwandinê ra girêdayî ye. Eger merî bi xwe ni kare bi wî<br />

suxlî va mijûl bibe, gotî qena di xwandinê da alî zarokê xwe bike. Heta niha<br />

Folklora me em xwey kirine, bi ruhê xwe va qewat û sihetê daye me. Niha îdî<br />

wext e ku em folklorê ji bo xwe û zarokên xwe xwey kin, biparêzin, emrê wê<br />

dirêj kin, ku kurdeyetî di nav me da ne temire.<br />

Me her du zarokên xwe bi ruhê kurdeyetiyê va mezin kir. Keça me ye mezin<br />

Zozan Ozmanîan Konsêrvatoriya Yêrêvanê bi dîploma sor va kuta kir. Têzên<br />

xwe ye diplomiyê li ser Destanên Kurdî nivîsî. Ew têz, usa jî gele dengnivîsarên<br />

nimûnên sazbendya kurdî çap bûne. Keça me ya duduya Aza Ozmaniyan<br />

fakûltêta Dîrok û Siyasetê ya Unîvêrsîtêta La Trobê /Australiya/ bi diploma<br />

dereca pêsin va kuta kir. Xelata bas girt û têzên xwe ye mastêrî li ser pirsa kurda<br />

di nava pêwendiyên sîyaseta hemdinyayê da li Ûnîvêrsîtêta Melbûrnê da nivîsîn<br />

û bi qîmetên bilind xandina xwe temam kir.<br />

Sala 1988'a pey erdhêja Armêniyayê, sera orta Armeniyayê û Adirbêjanê ji bo<br />

erdê Qerebaxê û hilwesandina dewleta Sovêtiyê ra halê Armêniyayê ye êkonomî<br />

û sîyasî gele çetin bû. Pê ra jî xêrnexwazî miqabilî gelên Armeniyayê yê biçûk<br />

çêbû. Hingê her kes dixwast ji Armêniyayê derkeve, de em jî gihîstin heylo<br />

Australiyayê.<br />

Wexta em nû hatibûn Australiyayê /sala 1993/ me xwe li Kurdistanê texmîn<br />

dikir, em di nava civaka kurdên hemû parên Kurdistanê de bûn. Hinekî firqiya<br />

dîalêkta hebû, carina me hevdu fehm ne dikir, niha îdî bas e, em hînî hev bûn.<br />

351


Usa jî bi zimanê înglîzî va em hêdî-hêdî dikevine di nava civaka Australiya<br />

piraniya wan ku înglîz in. Emir me ra hêdî-hêdî hêsatir û hewaskar dive.<br />

Nûra Cewarî<br />

2005<br />

Berhem, Xwandin û Karên Nûra Cewarî<br />

-Monografya-<br />

1. Kirdakan Jogovrdakan Ergarvêsti, (Hûnermendya <strong>Stran</strong>ên Kurdîye Gelerîye),<br />

Înstîtûta<br />

Hunermendye ya Akadêmîa Armenîayêye Zanîaryê, Yêrêvan, Wesana<br />

Akadêmîayê, 1976<br />

(bi zimanê ermenî).<br />

Berevokên folklora sazbendiyê<br />

1. Kilamê Cimeta Kurdaye Govendê, Yêrêvan, wasana dewlete “Haypethrat”,<br />

1960 (33 nimûn).<br />

2. Kilamê cimeta kurdaye govendê 2, Yêrêvan, “Haypêthrat”, 1964 (56 nimûn).<br />

3. Sê berevokên Yekrê; Yekrê 1, Yekrê 2, Yekrê 3, (tevî Besîr Botanî), wesanên<br />

sexsî,<br />

Stokholm, 1981 (11nimûn), Ûpsala, 1982 (9 nimûn), û Vêstêros,1983 (6nimûn).<br />

4. <strong>Stran</strong> û Miqamên Cimeta Kurda, di almanaxa “Bihara Teze 2” ya nivîskarên<br />

kurdaye<br />

Armenîayê, Yêrevan, Haypêthrat, 1983 /43 nimûn/.<br />

5. <strong>Stran</strong>êd Kurdaye Cimetyê, Înstîtûta Hunermendyê ya Akademiya<br />

Armeniyayêye zanyarye,<br />

Yêrevan, Wesana Akadêmîayê, 1983 (137 nimûn).<br />

6. Folklora Mara Çend Nimûney, hazirkiriye Malmisanîj bi hevkarya N. Cewarî<br />

û Z. Ozmanîan,<br />

Stokholm, Wesana “Jîna Nû”, 1991 (6 nimûn).<br />

7. Du berevokên Mûzîk, Dans û serqîyên Kurdî, hazirkirîye M. Bayrak bi<br />

hevkarya N. Cewarî<br />

û Z. Ozmanîan, Anqere, Wesana “Ozge”, 2002 (113 nimûn).<br />

Gotarên zanyariyê bijare<br />

1. „Komitasi Yêv Krdakan Yêrajstûtyûni‟, (Komîtas û Sazbendya Kurdî), kovara<br />

Patmabanasîrakan Handês, (Kovara dîrok û edebyetzanyê) ya Akadêmîa<br />

Armênîayêye<br />

Zanîaryê, Yêrevan,1965, Hejmar 4 (bi zimanê ermenî).<br />

352


2. „Krdakan Yêrajstûtyûni Hayastanûm‟, (Sazbendya Kurdî li Armenîayê),<br />

kovara Sovyêtakan<br />

Arvêst, (Hûnermendya Sovyêtyê) ya dewletê, Yêrêvan, 1970, Hejmar 6 (bi<br />

zimanê ermenî).<br />

3. „Kûrd Jogovirdî Yêrajstakan Kênsagi‟, (Deba Kurdaye Sazbendyê), li<br />

berevoka <strong>Stran</strong>î î<br />

Narodî Blîjnêgo î Srêdnêgo Vostoka, (Welat û Gelên Rojhilata Nêzîk û Orte) ya<br />

7-ada,<br />

Înstîtûta Rojhilatzanyê ya Akadêmiya Armeniyayêye zanîaryê, Yêrêvan, 1975<br />

(bi zmanê<br />

ermenî).<br />

4. „Narodnaya Mûzîka Kûrdov Armênîî v Svyazî so Srednêvêkovîm<br />

Monodîçêskîm<br />

Îskûsstvom‟, (Sazbendya Kurdên Armênîayê Girêdayî Hunermendya Monodîke<br />

Sedsalyên<br />

Navînra), li berevoka Narodnaya Pêsnya. Problêmî Îzûçênîya, (<strong>Stran</strong>ên Geleryê.<br />

Problêmên<br />

Lêgerînê) ya Înstîtûta Têatr, Muzîk û Sînêma ya dewlêtê, Lênîngrad, (niha Sankt<br />

Pêtêrbûrg),<br />

1983 (bi zimanê rûssî).<br />

5. „Napêvî Kûrdskoy Svadbî‟, (Awazên Dewata Kurdî), li kovara Lrabêr, (Bes)<br />

ya Akadêmîa<br />

Armênîayêye Zanîaryê, Yêrêvan, 1985, Hejmar 2 (bi zimanê russî).<br />

6. „Kûrdskaya Mûzîkalnaya Folklorîstîka î Yêvo Problêmî‟, (Folklorîstîka<br />

Sazbendya Kurdî û<br />

Problêmên Wê), li berevoka <strong>Stran</strong>î î narodî blîjnêgo î srednêgo vostoka, (Welat<br />

û gelên<br />

Rojhilata Nêzîk û Orte) ya 13-da, İnstîtûta Rojhilatzanyê ya Akadêmîa<br />

Armenîayêye<br />

zanîaryê Yêrêvan, 1985 (bi zimanê rûssi).<br />

7. „Krdakan Yêrajstûtyûni Hay Mtavorakannêrî Gnahatmamb‟, (Sazbendya<br />

Kurdî bi<br />

Nirxandina Rosinbîrên Ermenî), li kovara Sovêtakan Arvêst, (Hunermendya<br />

Sovêtyê),<br />

Yêrêvan, 1987, hejmar 2 (bi zmanê ermenî).<br />

8. „Krdakan Jogovirdakan Parayîn Kêrtvaskî Yêrgêrî Rîtmakan Tarbêrakûmnêrî<br />

û Drans<br />

Harabêrûtyûnnêrî Masîn‟, (Derheqa saxên Rîtmên <strong>Stran</strong>ên Kurdî Yên bi Stîla<br />

Reqasê û<br />

Pêwendyên Wanda), li kovara Lrabêr, (Bes) ya Akadêmîa Armênîayêye<br />

Zanîaryê, Yêrêvan,<br />

1991, Hejmar 3 (bi zimanê ermenî).<br />

353


9. „Dengnivîsarên Sazbendya Kurdî‟, (derheqa dengnivîsarên Kr. Kûsnaryove<br />

mêxanîkyêda),<br />

kovara Nûdem, Stokholm, 1992, Hejmar 3 (bi zmanê kurdî).<br />

10. „Pirsên Dîrok û Têorîya Sazbendya Kurdî‟, rojnema Hêvî ,İstanbûl, hejmar<br />

69,70,<br />

1998 (bi zmanê kurdî).<br />

11. „Pêwendyên Kurda û Ermenya Yên Sazbendyê‟, zincîra gotaran 1-5 kovara<br />

Roja nû,<br />

Stokholm, hejmar 98, 102, 104, 105-106, 107-108, 1998-2000, û 6,7 kovara<br />

Tîroj<br />

İstanbûl, hejmar 8, 10, 2004 (bi zmanê kurdî).<br />

12. „<strong>Stran</strong>ên Êzîdîyên Ermenistanê yên arxaîk û sedsalyên navîn‟, kovara Tîroj,<br />

Îstanbûl, hejmar<br />

11, 2004 û hejmar 12, 2005 /bi zmanê kurdî/.<br />

13. „Derheqa tîpolojîya serecemên têkst û awazan û pêwandîyên wan di stranên<br />

govendan de‟,<br />

kovara Tîroj, Îstanbûl, hejmar 14, 2005 /bi zmanê kurdî/.<br />

Ji s. 1973-1987 li ser pirsên sazbendya kurdîye teoryê, besdarî li gelek<br />

komfêrans û sêmînarên zanîaryê bûme. Têzîsên gotaran ji alyê İnstîtûta<br />

Hunermendyê ya Akadêmîa Armênîayêye zanyaryê û Yekîtya kompozîtorên<br />

Armênîayêda çap bûne /bi zmanê ermenî û rûssî/.<br />

Pêra jî gele gotarên popûlyar bi radîoya Yêrêvanêye kurdî û li rojnema “Rya<br />

Teze”da belav bûne.<br />

Xwendin û kar<br />

- Sala1941-ê li bajarê Yêrêvanê ji dîya xwe bûme.<br />

- 1948-56 li dibistana navîn ser nave H. Hakobyane ermenîda xwendîye.<br />

- 1956-60 li collêca ser nave R. Mêlîkyane sazbendîyêda xwendîye.<br />

- 1960-66 li Konsêrvatorya Yêrêvanê ser navê Komîtasda xwendîye.<br />

- 1967-1970 li Aspîrantûra İnstîtûta Hunermendyê ya Akadêmîa Armênîayêye<br />

zanyaryêda<br />

xwendîye.<br />

- 1971 têzê xwe bi sernivîsa “Hunermendya stranên kurdîye geleryê” li İnstîtûta<br />

Hunermendyê<br />

ya Akadêmîa Armênîayêye zanyaryêda xwey kirîye û dereca Kandîdata<br />

Hunermedzanye stendîye.<br />

- 1965-67 li para Radîoya Yêrevanê ya kurdî da çawa berpirsyara para<br />

sazbendyê kar kirîye.<br />

- 1966-67 li dibistana ser nave T. Çûxacyane sazbendyê da çawa mamosta<br />

têorîya mûzîkê kar<br />

kirîye.<br />

354


- 1971-93 li İnstîtûta Hunermendyê ya Akadêmîa Armênîaêye zanîaryêda çawa<br />

lêkolînêr û ji<br />

sala 1977-a çawa lêkolînêra sere kar kirîye.<br />

- 1900-92 li Ûnîvêrsîtêta ser navê D. Anhaxte sexsîda çawa lêktora sazbendya<br />

kurdî kar<br />

kirîye.<br />

- 1996-98 li dibistana Viktorîayêye zmanan da /Australîa/ çawa mamosta zmanê<br />

kurdî kar<br />

kirîye.<br />

- Ji1976 Bûme endema Yekîtya kompozîtorên Sovêtyê û pêra jî ya Armenîayê.<br />

Bume endema Sêwra Radîoya Yêrevanêye kurdî ya Hunermendyê.<br />

- Bûme endema İnstîtûta Kurdî ya Parîzê.<br />

- 1987-90 tevî Tosinê Resît li rex İnstîtûta Yêrêvanêye Pêdagogyêye dewletê<br />

bûme seroka koma<br />

xwendkarên kurdaye stran û reqasê ye Êtnografyê bi navê “Zozan”.<br />

FERHENGOK<br />

dengxane : studyo<br />

sazbendzanî : folklornasî<br />

veçêkirin : populîzekirin<br />

Têbînî/ Serinc/ Jêrenot: Ev nivîsar li ser pirsa Bavê Barzan'î ji hêla hêja Nûra<br />

Cewarî ve ji Govara SERBESTÎ'yê re hatiye sandin. Em pir supasiya Sitî Nûra<br />

Cewarî dikin, ku wê derbareyê jiyan û xebata xwe ya kurdewer de em agahdar<br />

kirin.<br />

1130-NÛRHEQ<br />

Nozdeh Siwar hatin Nûrheq dilezîn<br />

Dengê lingê wan neyaran dibizdînin<br />

Çiyayê Nûrhaq û Engîzek dihejînin<br />

Zincîrê xayintiyê ew diqetînin<br />

Siwarê pêşî Sebirye Sehlewend e<br />

Parasvanê xeta rast û serbilind e<br />

Bi heybet e dijminê xayinê kunde<br />

Li ber xweda serî hilda Lawê kurd e<br />

355<br />

Bûne kilîta deriyê azadiyê<br />

Mîna mûmên ku vêkevin li tariyê<br />

Şoreş in ew li dijî vê tariyê<br />

Bilind hildan ala artêş û partiyê<br />

Hîna bi hezaran Sebriyên me hene<br />

Ji Botanê ta Nûrhaqê li pey we ne<br />

Gerîllan e parasvanê doza me ne<br />

Ger yek her e sed li sûnê em her<br />

hene<br />

Gotin û Muzîk: Hekîm Sefkan


O<br />

356


1131-OLÎ<br />

1<br />

Ez qisek bibêjim lê boyê Eba Tûrab<br />

Li eşqa wî ciger bûye lehd - kebab<br />

heq jê wi ra şandiye taca Zulcenab<br />

Loma ez Alî ra ” lafeta illa Alî” dibêjim<br />

Kî ku dixwaze boyê rastîya Elî<br />

Ji evladê wî ra dibêje belî<br />

Nokata- î taxt i bismillah-i tecellî<br />

Loma şûrê wî ra “la seyfe Zulfiqar“dibêjim<br />

Alî Atayo dewdu maman e<br />

Yezid-î şum qest kiriye menfaata şamiyane<br />

Matema maman kirin Fadime ye<br />

Loma dijminê wî ra“ qewmê katirin dibêjim<br />

Muhammed li cennete tacê Zöhreye<br />

Alî ji kemera piştê Fadime ye<br />

Loma ji fadime ra gotin“Heyrûl-i Nisa“ ye<br />

Loma ez ji Elî ra“ Zewce 1 Betûl dibêjim.<br />

Muhemmed bajarê îlmem<br />

Alî ji bav e<br />

Alî derketiye lât û uzza kubbeyî Kâbe<br />

Ez jî wî ra qitmirim, dil jê dûr nabe<br />

Loma ez jî Alî ra” Esedullah“ dibêjim<br />

Ey seîd Alî nîne birazê Resûl?<br />

Tu îman nakî ji te ra bixwînîm ketbulü l- Fuhul<br />

Hadisa lehmê kelahmê nabe zuhur<br />

Loma ez ji Alî ra“ ahî Ahmed Muxtar“ dibêjim<br />

Ey zahîd feqir û tahqir meke,<br />

Ez qizilbaşim.<br />

Ji ewladê Alî ra pir dilxweş im<br />

Ji dijmine wî ra ez ne xweş im<br />

Loma dijminê wî ra“ qewmên zaliman” dibêjim.<br />

Berhevkar: Feqîr<br />

Gotin… Haydar Bayrak.- Birnebûn.<br />

357


Ew meydana Kerbela ye<br />

Ew rêka mam Hûsen e<br />

Sabir ke li her bela ye<br />

Ew rêya mam Hûsên e<br />

Mam Hûsên girtin birin<br />

Li kerbela yê şehîd kirin<br />

Serê mazluman jê kirin<br />

Ew rêya mam Hûsên e<br />

Jin şandine bajarê Şamê<br />

Name şandine li ser namê<br />

Ew zaliman nehatine rahme<br />

Ew rêya mam Hûsên e<br />

Sewdali‟yam tu hîna bike<br />

Şuphê ji qelbê xwe rabike<br />

Qewlê sadiqan e pak e<br />

Ew rêya mam Hûsên e.<br />

Berehevkar: selmanê Uskê dîn<br />

Gotin: Akçadağlî Îbrahim Erdem.<br />

3<br />

Kev dewra mam Hûsên e,<br />

Kev zamanê Kerbela ye<br />

Min go nabe hevalê nabe<br />

Gunê mam Hûsên betal nabe<br />

Derdê Qizilbaşa pir e teva nabe<br />

Min go mam Hûsên girtin birnê darê<br />

Fadîmê Ana hate care<br />

Hiv û roj li vê didar e<br />

Kev dewra mam Hûsên e,<br />

Kev zemanê Kerbela ye<br />

Sebir kirin li her belaye<br />

Serê mam Hûsên bajar bi bajar gerandin<br />

Birin li bajarê Şamê venandin<br />

Jin tazî li heştira nandin<br />

Kev dewra mam Hûsêne,<br />

Kev zemanê Kerbelaye<br />

358


Welle mam Hûsên ax dadin<br />

Serê xwe dan,<br />

Sirra xwe nedan<br />

Sawî çürük ji hev vedan<br />

Kev dewra mam Hûsên e,<br />

Kev zemanê Kerbela ye<br />

Sabir kirin li her bela ye.<br />

Çavkanî: Sarizli Tacim Evliya oğlu.<br />

1132-ORDEK<br />

Ez ordek im ordek im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Ez ordek im ordek im<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Ez ordeka golan im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Şev û rojan li çolan im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Şev û rojan li çolan im<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Dosta lawikê şalreş im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Dosta lawikê şalreş im<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Ez ordeka serî sor im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Ez ordeka serî sor im<br />

Memik şemalê şevêo<br />

359<br />

Şev û rojê dipalim<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Şev û rojê dipalim<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Dosta lawikê çuxsor im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Dosta lawikê çuxsor im<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Ez ordeka serîreş im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Ez ordeka serîreş im<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Şev û rojê dimeşim<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Şev û rojê dimeşim<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Dosta lawikê keleş im<br />

Lê lê ordekê ordekê<br />

Dosta lawikê keleş im<br />

Memik şemalê şevêo<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî


1133-OY NERGÎZ<br />

-Koro û Solo<br />

Oy nergîz nergîz nergîz<br />

Nergîzê narê cîwanê<br />

Oy nergîz nergîz nergîz<br />

Sorgulê Berîvanê<br />

Ez nergîza çîyayê sorim nergîzê narê<br />

cîwanê<br />

Ez nergîza çîyayê sorim sorgulê<br />

Berîvanê<br />

Zozan zozan dimorim nergîzê narê<br />

narê cîwanê<br />

1134-OY ZERÎ<br />

Oy zerî zerî zerî lê, lê zerî<br />

Oy zerî zerî zerî lê, xatûn zerî<br />

Reş rihanêl ber derî lê, lê zerî<br />

Ya canê diçne serî xatun zerî<br />

Oy zerî zerî zerî lê, lê zerî<br />

Oy zerî zerî zerî lê, xatûn zerî<br />

Zerî yê tê gundê me cutin zerî<br />

Yil ser mila de gotin zerî<br />

360<br />

Zozan zozan dimorim sorgulê<br />

Berîvanê<br />

Ez nergîza çîyayê reşim nergîzê narê<br />

cîwanê<br />

Ez nergîza çîyayê reşim sorgulê<br />

Berîvanê<br />

Zozan zozan dimeşim nergîzê narê<br />

cîwanê<br />

Zozan zozan dimeşim sorgulê<br />

Berîvanê Serdor<br />

Gotin û mûzîk: Gelêrî<br />

Bihna evinyê sutin lê, lê zerî<br />

Oy zerî zerî zerî lê, lê zerî<br />

Oy zerî zerî zerî lê, xatûn zerî<br />

Zerî yê tê gundê me lêlê zerî<br />

Yêl li ser mila de tine lê lê zerî<br />

Migyê caw kit yare ne xatun zerî<br />

Oy zerî zerî zerî lê, xatûn zerî<br />

Oy zerî zerî zerî lê, xatûn zerî<br />

Gelêrî: (BAHDİNANİ)


1135-OY LO XERABO!<br />

Oy lo xerabo…! oy lo xerabo…!<br />

Bi Xwedê û bi peygember be tu<br />

xerab î<br />

Ez û xerabê dinê<br />

Li binya mala em li hev rûniştin,<br />

Me gilî kirin gazîn û di dû xwe hîştin.<br />

Min dî hestirên çavê reş û belek<br />

Bi ser sîng û berê te de niqutin....<br />

Min dî xilorikên devê çema<br />

Ji xwe re dimiştin;<br />

Teyr û tiyrên zinaran<br />

Li halê min û xerabe diponişt in.<br />

Min dî miriyê goristana<br />

Qenqelê xwe li serê xwe gerandin<br />

Di hundirê tirba xwe de rûniştin.<br />

Mala bavê şevitiyo<br />

Mi dî bi kubara sibê re<br />

Te derbeka fedayî ber ra min da<br />

Bi ezana melê re<br />

Te ez ji xwe ra kuştim.<br />

361<br />

Oy lo xerabo, oy lo xerabo<br />

Bi Xwedê û peygember be tu xerabî<br />

Çawa bavê min tê odê,<br />

Tu ji ber ranabî...<br />

Malê dinyayê ne tiştek e<br />

Tu xesîsî, tu qemiş na bî<br />

Min sond xwarî,<br />

Di dû çavê te, ez nakim mêra,<br />

Ez kunda naynim dewsa şêra<br />

Ez bergîra girênadim<br />

Ser alifa kihêla...<br />

Oy lo xerabo… Oy lo xerabo !<br />

Ew tilmizê... ew tilmizê xweş tilmizê<br />

Mi sond xwarî<br />

Ez terka çavê reş û belek nakim<br />

Heya xwê şîn nebê, qantir nezên...<br />

Oy lo xerabo…<br />

Tu xerabê dinê<br />

Min ji te re negotiye;<br />

Gula xwe me de bi sosinê<br />

Mîyên xwe me de bi bizina<br />

Oy lo xerabo… Oy lo xerabo !


P<br />

362


1136-PAÎZ<br />

Paîz e dil paîz e !<br />

Dinê tarî bi zîz e<br />

Pelên daran girîngin<br />

Candeke wan bi birînin<br />

Gul ne bi xwîne, bi xwîne<br />

Wek birîna havîne<br />

Pelên daran li deştê<br />

Qey eskerên şikestê<br />

Ezman reşê bi ewr e<br />

Dinê herî bi cewr e<br />

Goçera min tu î bûk<br />

Bedewî bazor û pûk<br />

Ne golik ne berx ma<br />

Dinê sare serma<br />

Paîze dil paîz e<br />

Dinê bi tarî û zîz e<br />

Dinê berf e baye<br />

Dinê bi tarî û zîz e<br />

1137-PAPURÊ-1<br />

Papure bezin zirave<br />

Na gidiya na gidiya papure<br />

Céré xwe girt çu ave<br />

Kembera kustim kafir bave<br />

Papure çav beleke<br />

Por soré por xeleke<br />

363<br />

Qey rondik û dua ye<br />

Dinê berf e û baran<br />

Tu deng neye ji Botan<br />

Şirnax li ku, ez li ku<br />

Ewrex li ku, ez li ku<br />

Paîz e dil paîz e<br />

Dinê girin û zîz e<br />

Ne kevroşk nêçîrvan<br />

Ne zozan ne bêrîwan<br />

Ne mast û dew, ne sevar<br />

Dinê tarî êvar<br />

Ne kon û ne xewtî ma<br />

Dinê sar serma<br />

Paîz e dil paîzê<br />

Dinê hêstir û zîze<br />

Dinê tarî û dil sar<br />

Hemî bêdost û bêyar<br />

Zelam rûs in û rûs dar<br />

Rondik girîn û hawar<br />

Girîn in her girîn in<br />

Can kezeb bi birînin<br />

Paîz e dil paîz e<br />

Xweşike rû rindike<br />

Te ez xapandim geleki<br />

Papure kezi şe kir<br />

Fistanek sor li xwe kir<br />

Xwe li nava gund ki ba kir<br />

Mala xortan xira kir<br />

Halbest U Avaz :Geleri<br />

Herém: Serhad


1138-PAPUR<br />

Way na gidyê na gidyê parurê<br />

Qîza mellê çi rind î<br />

Çîçeka nava gund î<br />

Papurê milla bîne<br />

Daweta keçka dîn e<br />

Qelendê wê çil zêr e<br />

1139-PAR QÎZ BÛ<br />

Newala gundê me bi dar e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Newala gundê me bi dar e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Daran girto hinar e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Daran girto hinar e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Par qîz bû îsal bi yar e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Par qîz bû îsal bi yar e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

1140-PAYİZOK<br />

Ez tawî me, ta digerim<br />

Roj bi roj xirabtir im<br />

Gava ez çav bi lawikê xwe dikevim<br />

Ez dikarim heft bar xwêkara şil<br />

hilgirim<br />

Haware gundino qiyamet e<br />

Bejna zirav xeyidî bi ser rê kete<br />

Kesê here wê vegerîne<br />

Hem xêr e hem jî minet e<br />

Eba reşo eba kejî<br />

Soz û qerara nede ji bo tu kesî<br />

364<br />

Destê min destê wê ye<br />

Papurê here ware<br />

Cot lêxe tu vegere<br />

Toze ser govendêxe<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî-Herêm:<br />

Serhed<br />

Berhevkar: Serhat Karakaş<br />

Newala gundê me bi gûz e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Newala gundê me bi gûz e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Cilan deyne bin gûz e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Cilan deyne bin gûz e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Par qîz bû îsal bi soz e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Par qîz bû îsal bi soz e<br />

Şekirê hê, şerbetê hê, şêrîna min<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Ji niha heya biharê<br />

Ezê dayika xwe bikime xesûwa te<br />

jî bıkım bûkê<br />

Behra Wanê li min şîn kir<br />

Du kevokên te de sobanî kir<br />

Ez nizanim delalê dilê min,<br />

Li kîjan welatî leşkerî kir<br />

Çavên min li rêka berwar e<br />

Serê min ji qitana zîv zera xwar e<br />

Wexta çavê min bi bejna zirav<br />

dikeve<br />

Destê min ji xebata mala bavê min<br />

sipîsar e


Were mala bavê min Eyşayê<br />

Ezê daynim ber te nan û çayê<br />

Heke gote ma helawa Cizîrê nîn e<br />

Malxerabo mala bavê min feqir in, ji<br />

wan naye<br />

Tavî hat ji ezmana<br />

1141-PEHİZOKA TÊ<br />

Ey hê! hê! hê!…<br />

Ev roka payîz e,<br />

Me ne kir kar û barê di vê zivistan e.<br />

Çiyakî di jorî girtî mij û moranê.<br />

Deşteka di jêrî dixwezit dar û barê<br />

di vê dûbanê.<br />

Ji xêra Xwedê re, ez telekî porî<br />

bûma,<br />

Dema lawikê min derketi ba,<br />

Rav û nêçîrê li ber hûtînê tol û tajiyê,<br />

Û ketibama hewîngekî jê di<br />

Kafîr zemanê.<br />

Derda li min derda!<br />

Lawik dîno destê xwe ji xal û nîşanê<br />

1142-PEMEDO<br />

Pemedo ne bihar e, ne payizê,<br />

Pemedê şeng ji mala sila,<br />

Ji xalan zîz e.<br />

Malê xwe bar kirî,<br />

Daynandî binê çiyayê Ebdilezîz e.<br />

Xelaliyê mîrê Gêsan kir dîwan e<br />

Di gazî ket cindiyan û yekan e<br />

Her çi terş û talanê xeretê<br />

Pemedê Şeng bo min biniya,<br />

Ezê bidimê keçikê,<br />

Navê wê Qeremircan e.<br />

Ez Qeremircan im, Qeremican im,<br />

365<br />

Şirik hevikin ji kun bana<br />

Xwezî Xwedê miradê mira xwaza<br />

bikira<br />

Yê min bejna zirav weke Leyl û<br />

Mecnûn<br />

Herdû stêrkên li ezmana.<br />

min berda<br />

Şevkokê di çêrî dirê in;<br />

Pîrekê di vî zamanî Şeytan awên in.<br />

Bi hênceta sêlî agirî dê êno bi ser<br />

halkokê di min û te de<br />

Ev roka payiz e,<br />

Me ne kir kar û barê di vê kanun e.<br />

Çiyakê jorîn girtin mij moranê,<br />

Xamîlê xwe werandin kevna rezê di<br />

Dêre bûnê.<br />

Mewt bi melo! Tu çima ji ware<br />

havînê, day ne kir?<br />

Ma tu nizanî ev roka payiz e,<br />

Demê mal belev bînê?<br />

Hey derdê li min !<br />

Xwedan û xwîşka heft biran im.<br />

Digerim li koçik û eywan im<br />

Herçî ters û xeretê Pemedê<br />

Şeng ji min re binît<br />

De bila destê min bigirta<br />

Bigeranda li hemû axên Kurdistanê.<br />

Malekê ji malan pê de<br />

Kurikek bijê, heya te tê de<br />

Dibêje;<br />

Ezê terş û talanê<br />

Pemedê Şeng de bînim;<br />

Ser rewê dewarê zêd e.<br />

Dilê min pehûk e, dilê min pehûk e,


Li seran tê ne berf e,<br />

Li geliyan tê ne pelepûk e;<br />

Gavan û şivanê Pemedê Şeng<br />

Li ber xwînan ve bûne bûk e.<br />

Dilê min paxel e, dilê min paxel e,<br />

Dibêje Pemedê rabê,<br />

Terş û talanê te birin, bi careke..<br />

Ez Pemedê Şeng im,<br />

Çavbelek im,<br />

Xwedanê leylika gerden pehn ordek<br />

im,<br />

1143-PERÎŞAN<br />

Gul û sosin gul vedane, Perîşan<br />

Ez heyrana rêçûna te me delal<br />

Tu digerî nava gund da Perîşan<br />

Dilê xorta dişewitînî, delal<br />

Hey, Perîşan<br />

Dile min ketiye te, Perîşan<br />

Emrê minî tu, Perîşan<br />

Bedewa min<br />

Hey, Perîşan<br />

Dile min ketiye te, Perîşan<br />

Ruhê minî tu, Perîşan<br />

Delala min<br />

2<br />

1144-PİR XWEŞE<br />

Pir pir xweşe<br />

Ev dinya bi min xweşe<br />

Kurdistana min xweşe<br />

Dev li kenîn sor gul<br />

Ser dihejin sunbil<br />

Xurxur ji avê tê<br />

Hilm û sira pê tê<br />

Gul destê avînê<br />

Pêlên derya jînê<br />

366<br />

Sê roj sê şeva bo leylikê hinîne<br />

Ne bêjin ew yek in,<br />

Em gelek in.<br />

Dibêje;<br />

Pemedo wene wene<br />

Em ê sêsed û pêncî mêrê<br />

Gêsiyan hene<br />

Hemî avêtin ber bextê te<br />

Û bextê te leylika te ne.<br />

Mêra ji mêra hêvî hene<br />

Sê mêra namûsa te ne<br />

Min nizanî bû, terş û tana te ne<br />

Va, dilê min tera rêye, Perîşan<br />

Her çar alî gul tijîye, delalê<br />

Şeve reşe hîv dernaê, Perîşan<br />

Dewsa hîvê ji malê derê, delalê<br />

Hey, Perîşan<br />

Dile min ketiye te, Perîşan<br />

Emrê minî tu, Perîşan<br />

Bedewa min<br />

Hey, Perîşan<br />

Dile min ketiye te, Perîşan<br />

Ruhê minî tu, Perîşan<br />

Delala min<br />

(gotin – Ordîxanê Celîl, mûzîk -<br />

Kerem T. Gerdenzerî)<br />

Em gihana serbestî<br />

Sed tif li bindestî<br />

Em saza hebûnê<br />

Doza peyde bûnê<br />

Dengê saza rindî<br />

Rewşa ser bilindî<br />

Gotin: Cegerxwîn<br />

Muzîk: Ciwan Haco


1145-PİRE<br />

Di nava du cendirmeyan<br />

Dibirin pireke Kurdan<br />

Suçe pire dayika şeran<br />

Çima şere xwe li çiyayen<br />

Birin pire ji gund bi dur xistin<br />

Hovitiya xwe li dar xistin<br />

Çilan pire tev qetandin<br />

Pore spi hikişandin<br />

Pore spi hikişandin<br />

Pire digot hewar hewar<br />

Van bebavan cane me xwar<br />

1146-PİR XWEŞ E SERXWEBÛN<br />

Kurdino merdino pir xweş e<br />

serxwebûn<br />

Ev demên tar û teng ku me dî va ne<br />

çûn<br />

Dest bidin hev hemî, pêşkevin em<br />

hemî<br />

Da biçin bo welat<br />

Yan mirin yan felat<br />

Roj li me hate der zû şiyarbin ji xew<br />

Ev dema ceng û şer paşketin êdî hew<br />

Dest bidin hev hemî, pêşkevin em<br />

1147-PİSMAM<br />

Kanîya li bin berî lo<br />

Kanîya li bin berî lo<br />

Lo lo pismamo kaniya li bin berî<br />

Îsal heft sal e lo<br />

Pismam li seferî<br />

Dîyarîya dotmamê<br />

Kefîya gulerî<br />

Kanîya li bin kuç e lo<br />

Kanîya li bin kuç e lo<br />

Lo lo pismamo kaniya li bin kuç î<br />

367<br />

Pire kür kür dinaliye<br />

Rondik ji çavan bariya<br />

Cerg u dil ji pire heliya<br />

Çave xwe garand li çiya<br />

Pire got lawo bi heyran<br />

Ev dijmine mina hoven<br />

Li ber xwe bidin weki şeran<br />

Me xelas kin ji van halan<br />

Pire sed tif li dina ani<br />

Got ev insanete kani ?...<br />

Avaz: Ş.Şefkan -Helbest : DİYAR<br />

hemî<br />

Da biçin bo welat<br />

Yan mirin yan felat<br />

Min divê ol û bext min divê<br />

pêşveçûn<br />

Min divê tac û text min divê<br />

serxwebûn<br />

Dest bidin hev hemî, pêşkevin em<br />

hemî<br />

Da biçin bo welat<br />

Yan mirin yan felat<br />

Îsal heft sal e lo<br />

Pismam zewicî<br />

Dîyarîya dotmamê<br />

Ketiya narincî<br />

Minara Sêrtê lo<br />

Minara Sêrtê lo<br />

Lo lo pismamo minara Sêrtê<br />

Befir baran e lo<br />

Wê çiqas lê tê<br />

Dotmam sîwar e<br />

Pismam peya tê


1148-PİSMAMO<br />

Pismamo lazim lazim<br />

Ez xulamo lazim lazim<br />

Ez du tişta ji te dixwazim<br />

1149-PÎROZ BE<br />

Newroze bihare cejna gele min<br />

Gul vebun le xemginin weke dile<br />

min<br />

Ve duri em kuştin ey Seroke min<br />

Piroz be piroz be be li te<br />

Zarokan gul komgir iro ji bo te<br />

368<br />

Kil û neynik, cotek bazin<br />

De bila te li Cizîrê bigota<br />

e bira te li avayê bigota<br />

Bazin kît bû, bikira cot e<br />

Didin kevoken dişinin ji bo te<br />

Bila gul baxçe be tev li dora le<br />

Biher be Newroz be reng bide gula<br />

Tu li duri reş dikeve çuna silava<br />

Piroz be cajna te seydaye dila<br />

Helbest U Avaz :DİYAR


Q<br />

369


1150-QADÊ SADÛN<br />

Wey la de wayê...<br />

Emînê bankir;<br />

Melesê por kurê bira heft qedê li te keve,<br />

Li dewrana cîhanê li bext û wijdanê dinya yê.<br />

Heyfa mêrê çê, heyfa kurê Sado,<br />

Kekê Melesê li Şewaşiye,<br />

Here ser mirine û ser bela yê...<br />

Destê bi tenê, şêrê Elî be,<br />

Xwedanê zulfeqêr be, tu cara deng jê naye.<br />

Xwedê dînê mala Bedir-xanê !<br />

Lawê Emerê Mehemed Eliyê Emîn,<br />

Emerê muhacir, ji nîvro bi şûnda koşk û<br />

Serê Qadê Sad‟ûn, şixat girtine agir berda yê.<br />

Emîn bankir;<br />

Melesê por kurê bi diyarê Gezel- şêxa deştê<br />

Keve bi sê denga li Hecî Hemîd axa ,<br />

Li pilingê çemê reşa, li bavê Qenca,<br />

Li apê xwe kal bi hawar û gazîke,<br />

Bê Mala Hemê Xero kuştine,<br />

Qedayê Sa‟da Seisê Belçiqê, Ferxê mala<br />

Elîyê Dewo.<br />

Îro xal xain in, di gaziya xwarziya nayê.<br />

Emînê bankir;<br />

Ax rebenê, Fersê por kurê!<br />

Sibê bû şerek çêneba li li Şewaşiya şewitî,<br />

Li Holanê jorîn li milê ziyaretê,<br />

li perê wa dara.<br />

Ji nîvro şûnda bira reqîn ne hata<br />

ji gawir enextara, ji kozelê destê mala<br />

Emer bira bişewite, mala Bedir-Xanê Emer<br />

Û Mehemed Elîyê Emîn, û Ezokê Mehemed<br />

Gulekê xistine li bejna kurê, Sa‟do kekê<br />

Melesê, Seisê Belçiqê sîwarê reş kumêtê,<br />

Kuştine Gula sîwara.<br />

Emînê bankir;<br />

Melesê, vê bi diyarê Gozel- şexê, deştê keve....<br />

Bi sê denga bi hawarke,<br />

Li Hecî Hemîd axa li pilingê çemê Reşa bibêje:<br />

Mala Hema xêra kuştine,<br />

Qadê sa‟dûn Seisê Belçiqê neqeb fire kirine,<br />

li dijmina, li ne yara.<br />

370


Emîn bankir;<br />

Melesê lawo ez û tu qijikê ser diyara.<br />

Şaxê rebenê, Melesê por kurê,<br />

Şewaşî bişewite, bi kevire,<br />

Ez bala xwe didimê,<br />

Sibê bû sê sîwar têne û dibihurine.<br />

Sîwarê pêşiyê Bedirxanê Emer e,<br />

Dil kafir e û sîwarê ortê Mehmudê Emer Beg e,<br />

Dev doste û bi zik dijmine,<br />

Sîwarê dawiyê Mehemed Elîye Emîn e.<br />

Ez bala xwe dideme Şewirke giran danîne,<br />

Qala kuştina kurê Sa‟dûn, kekê Melesê Seisê<br />

Belçiqê qise danîne bahs kirine.<br />

Emîn ban kir;<br />

Melesê por kurê,<br />

Sibê bû Şewaşî bişewite wa bi tirî.<br />

Min dî sibê bû sê sîwar tê ne û dibuhurine,<br />

Bala xwe dideme sîwarê sîwarê pêşiyê<br />

Bedirxanê emer e; kafirê bi şewqê kirî.<br />

Melesê por kurê,<br />

Here pêşiya Bedirxanê Emer,<br />

wî gawurî, bibêje çam we li ber li ber destê<br />

Şêx Osmanê lawê şêx Emîn tobê kirî;<br />

We îro girtine ser koşk û qonaxa,<br />

Qadê Sad‟un kekê Melesê,<br />

We sond xwarine û teleq xwe avêtine.<br />

Çawa hûn di keçik û kura ne buhurî.<br />

Qado ban kir;<br />

Emînê dayê, min ji vira heta bi wira ,<br />

Sibê bû şerek çêbû, li Şewaşiyê û li başekê,<br />

Li navbera herdu gira.<br />

Emînê daê, şîrê xwe li min helal ke,<br />

Ezê birevim mala Hemo, Xêro, malek xaîne,<br />

Tirsa min tê ji wê tirsê, wê di pê bikujin<br />

Melasa gewr û Mehmûdê bira.<br />

Şahidê Qeda Sad‟un kekê Melesê gelek<br />

Hebûn, ji şefaqa sibê da,<br />

Heta mexribê ne hiştiye ku ji mala Hemê<br />

Xêro, bira hefadiye bike li meyta ra.<br />

Sibê bû dilê min di xemê da,<br />

Bira şerek çêneba, li milê ziyaretê li perê<br />

371


Şewaşiyê, li rexê golê da.<br />

Emîn ban kir;<br />

Melesê rebenê bi diyarê Gozel şaxê deştê keve,<br />

Bi hawer ke li Hecî Hemîd axa li bavê Qenco,<br />

Li pilîngê çemê Reşa,<br />

Bê heyfa Qado maye li ba kê,<br />

Xwedê û mêrê çê da.<br />

Yar e, bi min sed carî yar e;<br />

Sewaşî bi şewite bi kelem û bi hûr dar e,<br />

Tivinga destê Bedirxanê...<br />

Emer enexdar e.<br />

Ji evara Xwedê da,<br />

Dengê kuçûk çepiliyê mala Hemo Xero,<br />

Li ser serê Qadê Sad‟un, kekê Melesê Seîsê<br />

Belçiqê himîn e û nala nal e.<br />

Xwedê dîne mala Ezokê Mehemed<br />

Ji muxrib û bi şûnda,<br />

Gulek xistine li bejna kûrê Sa‟do kekê Melesê,<br />

Pişika Qado ji jor ve anî ye xwar e.<br />

Mala Têlî axa, xalên qad; di gaziya wî da nayên…<br />

Emîn bankir;<br />

Melesê por kurê, dilê min dilekî dîn e,<br />

Vê sibê bike bilezîne xwe bi diyarê Derika çaya<br />

Mazî gîne; bi sê deng li Îlyas efendiyê,<br />

Osmanê Reso, bavê Memduh bike hawer û<br />

Qîrîne, û bira gazîke<br />

Mezin di hawara Qadê sa‟dûn warin e.<br />

Bibêje mala Hemo Xêro, ji berê da maleka<br />

Xaîne, bibêje îro çend sîwar gelek quwet<br />

Xwe bi Şewaşiya şewitî gihînin;<br />

Bibêje ;<br />

Qado kuştine, em nizanîn saxi ne bi birînine,<br />

Hûn jî bikujin Bedir-Xanê Emer û Sadiqê Mehemed<br />

û Mehemed aliyê Emîne .<br />

Heyfa kurê Sa‟dûn kekê Melesê,<br />

Seîsê Belçiqa ferxê mala Eliyê Dawo jê hilînin.<br />

Emîn bankir;<br />

Şaxê por kurê Melesê defenê, sibê bû bira<br />

Şerek çêneba, li Şewaşiyê, li milê ziyaretê,<br />

Li holana jorin, li wê banî,<br />

372


Lin dî ji nîvro şûnda gule û barudê,mala<br />

Hemo Xêro koşk,<br />

û serê Qadê Sa‟dûn, kekê Melesê tev hilanî.<br />

Xwedê dîne mala bavê Bedirxanê,<br />

Bavê Emer û Mehemed, en în û Emerê<br />

Muhacir û çil û penc peyê Şewaşiya ,<br />

Ji nîvro bi şûnda li ser kekê Melesê kirine<br />

Gawûristanî.<br />

Emîn bankir;<br />

Melesê por kurê bi diyare qûç Gozelê keve,<br />

Sê denga bi hawarke,<br />

li Hecî Hemîd axa li pilîngê çemê Reşa, li bavê Qenco,<br />

Li extiyarê apê bibêje, mala Hemo xêro,<br />

Kuştine, Qadê Sa‟dûn kekê Melesê,<br />

Seîsê Belçiqa sîwarê reş kumetê,<br />

Havênê mêra ji mala bavê min û we hilanîn e.<br />

Emîn bankir;<br />

Melesê por kurê şerek çênebû li Şewaşiyê bi<br />

Du ciya Xwedê dîne mala Silatiya şewaşiyê,<br />

Dengê tivinga mala Bedirxanê<br />

Emer ketin kur û çiya,<br />

Bi şewite mala Bedirxan lawê Emer<br />

Û Mehemed Eliyê Emîn û Sadiqê Mehemed kuştine,<br />

Qadê Sa‟dûn kekê Melesê Seîsê,<br />

Belçiqa, çira me vemirî ocaxê mala Eliyê<br />

Dawo ji binda wergeriya!<br />

1151-QAMİŞLO<br />

bi dengé xewné te şiyar dikim<br />

bi lévén tirsé te mac dikim<br />

bi singa agir te himbéz dikim<br />

qamişlo dilbera min<br />

di mirina eviné de em evindar in<br />

xewné min u te bi weris ve bi dar in<br />

kevoka sipi li dor te mar in<br />

ez u te kevokén bi der meşext man e<br />

şev li me tari ye u derya talan e<br />

qeyka me şikestiye u qerax windan e<br />

ka desté xwe bide min<br />

da hévi pél bide<br />

373<br />

roj li ser geya<br />

dise rewşen bide<br />

ka desté xwe da kehni din bibe<br />

Evdilhadî Mihemed- Hawar<br />

qamişlo dilberamin<br />

gotin: osman hemo<br />

muzik Hawal Haco<br />

Evdilhadî Mihemed- Hawar<br />

qamişlo dilberamin<br />

gotin: osman hemo<br />

muzik Hawal Haco


1152-QEMERÊ CİWANÊ<br />

Qemrê, ciwanê çi şev şev e?<br />

Ewra li ezman teqe reqe,<br />

Birûska lêda, kir meşreq e.<br />

Balê memkê di kul malê<br />

Û kul mal bavê wê dibîne,<br />

Fincana di ferfûrî ne dor bi deq e.<br />

Dê bimeş bimeş, Qemerê bimeş,<br />

Piştî emrê siltan Ebdel Reşed,<br />

Li dinya yê bimeş:<br />

1153-QERîN<br />

Qêrînek ji dûr<br />

Hat gohê min<br />

Min go belkî kezeba min<br />

Qetan ji kûrve<br />

Dizanim<br />

Veqetin zore<br />

Bi jane wek birîna Şûr.<br />

Hesreta dilan<br />

Kû dide çavan<br />

Zore zore zore…<br />

1154-QER QEMERÊ<br />

Qer qemerê qemerê qeril qemerê qemerê<br />

Li xwe bike şal û mêzerê qeril qemerê qemerê<br />

Keç ketine qenterê qeril qemerê qemerê<br />

Kivroşk hatine bênderê qeril qemerê qemerê<br />

Nêçîrvanek li derê, qeril qemerê qemerê<br />

Lê bixê derba xençerê, qeril qemerê qemerê<br />

Nehêle bina derê,qeril qemerê qemerê<br />

Qer Qemerê qemer,qeril qemerê qemerê<br />

374<br />

Qemerê ciwanê çûme Cezîra Botan<br />

Dikana pêşiyê:<br />

Ezê şalekî ji qemera malê kirim<br />

Dor bi rîşiyê.<br />

Ezê digel Qemera malê bi gerim<br />

Çerx û felekê,<br />

Di dinyayê bi derwîşî.<br />

Dê bimeş Qemerê bimeş,<br />

Piştî emrê siltan Ebdel- Reşed,<br />

Li dinya yê bimeş.<br />

Berhevkar H: bois<br />

Heywax mala min<br />

Rabin ji pêŞiya min<br />

Ezê bajom dozê<br />

Hildim tola wî<br />

Berxa min<br />

Ji êvara xwedê da<br />

Agir dadan li ser singa min<br />

Berxa min<br />

Mêvanê Şeva dawî<br />

rewiyê jiyana bê mirin.<br />

Rotînda


Li xwe ke şal û mêzerê qeril qemerê qemerê<br />

Qemer hate ser avê, qeril qemerê qemerê<br />

Kember zirav li navê, qeril qemerê qemerê<br />

Te li min kir dil hu navê, qeril qemerê qemerê<br />

Maçkî bide xêra bavê, qeril qemerê qemerê<br />

Qer Qemerê qemerqeril qemerê qemerê<br />

Li xwe ke şal û mêzer qeril qemerê qemerê<br />

Qer Qemera Heyderî, qeril qemerê qemerê<br />

Bo çi bi kul û kederê qeril qemerê qemerê<br />

Bi şev û roj li kê digerî qeril qemerê qemerê<br />

Te ez hiştim li ber derî, qeril qemerê qemerê<br />

Tê kengî li min vegerî qeril qemerê qemerê<br />

Qer Qemerê qemerê qeril qemerê qemerê<br />

Li xwe ke şal û mêzer qeril qemerê qemerê<br />

Berhevkar: Dîlawer Erçiftçî-Emer<br />

Hezex- Azadiya welat.<br />

1155-QEWÎL-1<br />

Roja vê qal û belayê<br />

Cehenem digerê sewdayê<br />

Bav gazî dikê law nayê;<br />

Law gazî dikê bav nayê.<br />

Roja heşrê, rojek teng e<br />

Erd û ezman li me dide dengê<br />

Me gunehkara ne dima rengê<br />

Hêvî Mihemed Mistefa ye.<br />

Ez li bextê te me li qiyametê<br />

Ji fedla Xwedê re tu ê<br />

me bavê Cennetê.<br />

Îmdad Mihemed Mistefa.…<br />

Wey me çi kir û me çi bi derda<br />

Zêrê zer bû, me bi sifrê wer da<br />

Me dinya girt û axiret bi der da<br />

Xwelî li serê me û kewna dinya yê.<br />

Tirba min î nav tirban e<br />

375<br />

Dilopek hat î li ser çava ne.<br />

Hemî ji gunehê dê û bavan e<br />

Tirba min î, li ber deviyê<br />

Dilopek hatî ser eniy e<br />

Hemî ji gunehê cîraniyê<br />

Xwelî li serê me û kewna dinya yê.<br />

Tirba min î, teng î dirêj e<br />

Tê de heye markî kerr û gêj e.<br />

Dixwe goştê însanê bê nimêj e<br />

Tirba min î li ber diwara min dî<br />

mişika ban kir mara<br />

haydê emê herin<br />

Goştê însanê rojî xwara.<br />

Xwelî li serê me û kewne dinyayê,<br />

Kanî Adem, kanî hewayê<br />

Kanî Mihemed bavê fatmayê<br />

Daîm selewet bidin<br />

Navê Mihemed Mistefa yê.


1156-QEWÎL-2<br />

Şêxêk rabû ji Xeydayê<br />

Hewar şêxê min,<br />

Berê xwe dabû serayê<br />

Hewar rûhaniya min!…<br />

Koraniya ko bi çavê dayika<br />

şêxa didayê<br />

Hewar şêxê min!…<br />

Şêx Şahbedîn,<br />

Şêxê xorta ye<br />

Seyid Elî xûdanê heft teka ye<br />

Şêx Mihemed şîrîn biçûkê<br />

bira ye.<br />

Dayika şêxa, bi lezî bilezîne<br />

Eqîba zêra bi xwe re hilîne<br />

Bertîlê ji waliyî re bişîne<br />

Teresê qumandar fermna<br />

serê şêxa dixwîne…<br />

Dor xeydayê dar û bî ne<br />

Li aliyê heft tekya<br />

Hezn û şîn e.<br />

Teresê walî fermana serê<br />

Seyid Elî dixwîne<br />

Hewar şêxê min!…<br />

Destê Seyid Elî li kelemçê<br />

dişidînê<br />

Berê Seyid Elî dane meşneqê<br />

Seyid Elî li ber meşneqê<br />

disekinînê.<br />

376<br />

Stoyê Seyid Elî,<br />

li şerîtê dixîne<br />

Bi emra Xwedê,<br />

şerît di stoyê<br />

Seyid Elî de diqetînê<br />

Cara diduya kursî li bin<br />

Lingê wî na de datînê.<br />

Şêx Ebdil- Qadir îmdadî Jê,<br />

ji Bexdê dişînê,<br />

Li meydanê sekinînê…<br />

Cara sisiya Rebê alemê<br />

Tirsiya, Ji stoyê seyid Elî,<br />

Şerîtê bi der dixînê.<br />

Hewar şêxê min!…<br />

Seyid Elî bi destê xwe ji xwe re<br />

Kursî li bin meşneqê datînê<br />

Hewar şêxê min !…<br />

Bi sê denga dikir qêrînê<br />

Ban ocaxzaadan kir go:<br />

Rebê elemê, hikim dimeşînê,<br />

Hewar rûhaniya min !…<br />

Mîada Seyid Elî, li ezmanê<br />

Hefta de, diqedînê;<br />

Seyid Elî bi destê xwe,<br />

Stûyê xwe di şerîtê da datînê,<br />

Û lingê xwe li kursiyê dixînê.<br />

Hewar rûhaniyê min!…<br />

Piştî vefata şêxa.<br />

Li dinyayê ez nemînim.<br />

Hewar şêxê min.


1157-QEWÎLÊ XEZALÊ<br />

Xwedî zaro, xwedî tifalê<br />

Evê xezalê çi kiriye<br />

Ji xwe re candek diyê<br />

Nav bexçeyê zilamê Cihû…<br />

Ev zilamê cihû<br />

Çi kirye? Ev xezal<br />

Çû nav bexçê zilamê cuhiyê<br />

Serê gul û beybûna peçandiyê.<br />

Ev î zilamî cihû çû<br />

Xefik ji mal aniyê<br />

Bi rêka vê xezalê,<br />

vê heywanê daniyê.<br />

Nêrî ko xezal ketiyê<br />

Xefka zilamê cîhûyê<br />

Darek anî bi xezal ketiyê.<br />

Carcara vê xezalê di nav<br />

Destê zilamê cuhûyê<br />

Li erşê jorî hikim kiriyê.<br />

Yekî wekî Mihemed Mistefa<br />

Xwe lê beyan kiriyê<br />

Go:<br />

Heqê te li wê heywanî tuniyê<br />

Xwedî zaro, xwedî çêlî yê.<br />

Bila here bide wan<br />

Şîrê berê sipiyê.<br />

Go;<br />

Wê heywanê bexçê min xira kiriyê<br />

Ez bernadim bi xêr û bi<br />

xweşiyê……<br />

Mihemed ban kir zilamê cîhiyê:<br />

Ezê şûna wê heywanê rûnim<br />

li kefaletiyê<br />

Heta here bidê zaroka şîrê<br />

berê sipiyê…<br />

Ew heywana ji nav destê<br />

Zilamê cîhû derketiyê<br />

Mihemed li şûna wê rûnişt<br />

377<br />

kefaletiyê……<br />

Ewê heywanê xwe hilaniyê<br />

gihayê ser zaro yê xwe.<br />

Go;<br />

Lawo bixwin şîrê berê<br />

spiyê.<br />

Yekî wekî Mihemed Mistefa<br />

Li şûna min rûniştiye,<br />

bi kefaletiyê.<br />

Zaroya ban kir;<br />

Lê yadê!…<br />

Em nexwin şîrê berê sipiyê<br />

Heta tu Mihemed Mistefa<br />

Ber nedî ji kefaletiyê.<br />

Xezalê delalê; xwedî zaro,<br />

xwedî tifalê!…<br />

Mîadê zilamê cihû qediyayê<br />

Hat ser Mihemed Mistefa yê<br />

Go;<br />

Nêbeyna min û te<br />

Çar deqiqê mayê!<br />

Zilamê cîhû çû riya xezalê…<br />

Li şopa xezalê erxek kolayê<br />

Ew erx nixûmand, kursek<br />

giya yê şîn li ser dayê…<br />

Xezal gihaye erxê,<br />

Go.<br />

Waya kursek giya yê şîn<br />

Xwedê ji min re dayê.<br />

Ezê bixwim, ez ê herim berdim<br />

Mihemed Mistefayê<br />

Gava çû ser giyayê şîn<br />

Ketê erxê, di erxê de mayê…<br />

Zilamê cihû hate ser erxê<br />

Nêrî ko xezal di erxê de mayê…<br />

Du nihît bi serda berdayê<br />

Pişta vê heywanê şkênaniyê…<br />

Hat cem Mihemed Mistefa go;<br />

Mîada min î te qediyayê<br />

Dû deqîqê di nav bera min<br />

te de mayê!…


Kefalatiya te qedyayê!…<br />

Mihemed Mistefa çi kiriyê<br />

Ban zilamê cîhû kiriyê<br />

Ji xwe re du qam sinet kiriyê<br />

Pişta vê heywanê bi emra<br />

Xwedê çê bûyê!…<br />

Li ber Mihemed Mistefa sekiniyê…<br />

Evê heywanê çi kiriyê<br />

Yek weke Mihemed Mistefa<br />

Berda ji kefalatiyê…<br />

Li navça Enedoliye<br />

betên olî(dînî) ji aliyê Eleviya da<br />

1158-MEYREMA FİLE Û ELİYÊ QOLAXASÎ<br />

378<br />

Cîhû ban kir Mihemed<br />

Mi pişta vê heywanê şkênan diyê<br />

Bi çi awa rehet bûyê?<br />

Mihemed ban kir zilamê cuhiyê<br />

Ya kafir mi ji re kiriye dua<br />

Rehet bû bi emrê îlahiyê.<br />

Zilamê cîhû li ser destê<br />

Mihemed misliman bûyi yê.<br />

tên strandine.<br />

Mehmet Bayrak- Bîrnebûn 2.<br />

Li gor saloxdayên bi qasî çar sal derbas dibe. Meryem jî mala bavê xwe dimîne.<br />

Rojekê, Meryem bi qesîdekî xeber ji walî re dişîne û jê re wisa diblje;“ Xwedê<br />

beqê min ji te re nehêlê! Tu li ser qedera min rûniştî. Ne tu min ji xwe re dibî, ne<br />

jî tirsa te kes diwêre min ji xwe re bibe. Yan destê xwe ji ser min berde, yan jî<br />

peyakî xwe bişîne ku ez ji te re werim”<br />

Meryêma File, keça keşe, bûka Sarkis Meryem ji kurê xwe re xwestibû, lê hê<br />

nebiribûn, ango daweta Meryemê nekiribûn. Meryemê keçeke bedew bû. Li dor<br />

wê, ji delalî bedewiyê nav û îsmê wê Belaw bûbû. Delalî ya Meyremê çûye ber<br />

guhê walîyê Wanê bi xwe jî. Walî rojekê Meryemê dibîne û dil û çav berdidê,<br />

xeber ji derdor malbata wê re dişîne û dibêje;<br />

“Ji îro pê ve bila tu kes behsa Meryemê neke.Heger sax be ji min re ye, bimirê jî<br />

axa sar re ye !” Wisa didomîne<br />

“Kesê ku Meryemê ji xwe re bibe, bila rûhê xwe hesab neke, ez wî li dinyayê<br />

sax nahêlim!”<br />

Mala xezûrê Meryemê Sarkis jî, ji tirsa walî nawêrin bûka xwe bibin yan jî<br />

berdin.<br />

Li gor saloxdayina goyendeyan bi qasî çar sal derbas dibe. Meryemê jî, li mala<br />

bavê xwe dimîne. Rojekê Meryemê bi qasîdekê ji walî re xebe dişîne jê re wîsa<br />

dibêje;<br />

“ Xwedê beqê min ji te re nehêlê! Tu li ser qedera min rûniştî. Ne tu min ji xwe<br />

re dibî, ne jî tirsa te kes diwêre min ji xwe re bibe. Yan destê xwe ji ser min<br />

berde, yan jî peyakî xwe bişîne ku ez ji te re werim”<br />

Walî difikire, dibêje: “Gelo ez kê bişînim?” Eliyê Qolaxasî xizmetkarê nava<br />

mala wî ye. Di dilê xwe de dibêje:“Wele Elî mirovekî namûskar e û rast e. Ezê<br />

Elî bişînim pey Meyremê”


Walî radibe Eliyê Qolaxasî dişîne jê re dibêje: “Tuyê herî Meyremê ji min re<br />

binî.”<br />

Gava ku Elî tê cem Meryemê û Meryemê çav bi Elî dikeve ji ber ku Elî xortekî<br />

pir qeşeng û bedew e, aşiqê bejn û bala wî dibe. Her çi qas Elî bedew be jî, ji ber<br />

feqiriya dinyayê cil û libasên wî ne ewqas baş bûn. Meryem dibêje;<br />

“Elî tu hatî min ji walî re bibî?”<br />

Elî dibêje “belê xatûna min !”<br />

Meryemê dibêje: “Elî ez bi vî şiklê hanê bi te re nayêm. Ez Qîza keşê me û min<br />

ji waliyê Wanê re dibî. Ez bi vê girêdana te bi te re nayêm. Heger pere li li ser te<br />

tunebin, ha ji te re pere; here cem berber tiraş bibe, here hemamê serê xwe bişo,<br />

destek cilê efendiyî kumsoran li xwe bike û were ku ez bi te re werim....”<br />

QAM Û QİDÛMÊN ELÎ DİŞKÊN....<br />

Eliyê Qolaxasî bi ya Meryemê dike; diçe tiraş dibe, destek cilên efendiyan li<br />

xwe dike, diçe hemamê serê xwe dişo û dadigere cem Meryemê. Bi vî halê xwe,<br />

Elî çiqas qeşeng û û delal dibe, qeşengtir dibe. Her wiha dema ku Meryemê çav<br />

li Elî dikeve. eşqa wêdifire ser Elî hîng jî zêdetir dibe. Meryemê berê xwe dide<br />

Elî û jê dipirse; “Elî ka xwe bide ber eynê tu xweşik î, yan ez xweşik im?”Elî<br />

bersiva Meryemê dide; “estaxfirullah xatûna min, tu ji min û ji bavê min zêde<br />

yî!”<br />

Meryem dibêje; Elî henek û laqirdiyan neke, ya rast çi be wê bibêje. Wele tu<br />

xortekî qeşeng î, ez jî qîzeka bedew im. Em her du laîqa hev in. Were min ji xwe<br />

re bibe. Haşa hizûr, ker di diya wî waliyî ne. Çi dike bila bike” Piştî van gotinan,<br />

qam û qidûdimên Elî dişkên, ziman lê dieliqe, nizane çi bibêje, ji tirsa walî.<br />

Ji Meryemê re dibêje: “Xatûna min, çi heqe te li min heye? ez hê ciwan im, bi<br />

miradê xwe şa nebûme. Tu li birrîna serê min digerî? Tu jî dizanî walî zilamekî<br />

wisa ye, ez hêlîna xwe bibime ezmanê heftan, wê waliyê min bîne xwarê û min<br />

bikuje!”<br />

XWE DİAVÊJİN TOR Û BEXTÊ METRAN ÎSA....<br />

Meryem berê xwe dide Elî bi awakî aciz bûyî jê re van gotina dibêje:<br />

“Binêre Elî, eger tu min ji xwe re nebî, bi nav û îsmê Xwedê seeta ku ez<br />

bigihîjim cem walî, eza bibêjim, wele dema hatinê, Elî di rê de dest avêtiye<br />

namûsa min!” Elî piştî van gotinên Meryemê kete nav Xelîl û Celîlê! dizane ku<br />

Meryem ji xwe re bibe jî wê serê wî bê jêkirin, ji walî re bibe jî. Dema ku<br />

Meryem ji wali re wisa bibeje, wê serê wî were jêkirin. Elî ji Meryemê re dibêje:<br />

“Xatûn min, de ka ji min re bibêje, ezê te bi kû ve bibim? Kese ku me bistirîne jî<br />

tuneye” Meryemê jê re dibêje: “Elî tu yê min bibî bavêjî Dêra Axtermanê cem<br />

Metran Îsa li ber barê me rabe” Elî qabul dike tevî Meryemê berê xwe didin<br />

Dêra Axtermanê cem Metran Îsa. Kilam wiha dest pê dike:<br />

379


Meryemê dibê:<br />

Eliyo sibê yeeee,<br />

gelo min go wa ye çi sibeka bi xêr û ber eee..<br />

Rabe geyîk û gemiyê Metran Îsa gelo li hev girêdeee<br />

Emê îro xwe bavêjin tor û bextê Metran Îsa lo di dêrê deeêê<br />

Heyla delîl li min û li vî Metranî, li vî hogiçî ax lo li vî beranî<br />

Bila ji diya Metranê Dêra Axtermanê pêştir nebêje<br />

Min çok da erdê ji xwe re kurek anî<br />

Metran Îsa ji wî zemanî heta vî zemanî, nav û dengêê xwe deranî<br />

Elî dibê:<br />

Meryemê sibê yeeee gelo wa ye min got, dîsa çi sibeka bi xêr û beêreeee<br />

Minê rabûye geyîk û gemiyê Metran Îsa temamî kar kir lo li hev girêdaaaa<br />

Eliyê Qolaxasî rabû bi destê Meryema File, lê qîza keşe, bûka sarkîs<br />

Dostika waliyê Wanê girt lo mîro ji xwe reee lo revandiye<br />

Minê xwe li Xwedê û li nav û dengê Metranê Dêra Axtermanê xwe girtiye<br />

Qesta Dêra Axtermanê kiriyeee<br />

Heylo delîl delîl tew lo lo dilo<br />

Heyla delîl lo li vî Metranî<br />

Bila ji diya Metranê Dêra Axtermanê pêtir nebêje<br />

Min çok da erdê ji xwe ree lo kurek anîîîî<br />

Metran Îsa ji wî zemanî, heta vî zemanî nav û dengêêê lo xwe der anîîîî<br />

Erê dibê sibe yee golo va ye fecir lê da çi sibeka zû yeee<br />

Metran Îsa rabûye qesta dêra Axtermanê kiriyeeee<br />

Belê, bala xwe dayê ku reşekî li binê Dêra Axtermanê sekiniye<br />

Erê, Metran Îsa dibê:<br />

Kuro şeva vê nivê şevê ka bêje îşê te li binê Dêra Axtermanê li vir çiye?<br />

Elî Qolaxasî dibê:<br />

Metrano, ez çi bikim îro filetî ye<br />

Minê rabûye bi destê Meryema File, qîza keşe bûka sarkîs Dostika waliyê Wanê<br />

girtî ji xwe reeee lo min revandiyeee<br />

Minê xwe li Xwedê li nav û dengê Metrana Dêra Axtermanê xwe girtyeeee<br />

Eger tuyê îro Meryema File li min mar bikî li ser dinê Mihemed eeee<br />

Sed eferîn ji nav û dengê te re<br />

Heger tu mar nekî ezê qebul bikim dinêêêêê lo Metran Îsa<br />

Heyla delîl delîl lo vî Metranî<br />

Metran Îsa ji wî zemanî, heta vî zemanî nav û dengêêê lo xwe deranîîîî.<br />

Camêrî û mêrxasiya Metran Îsa...<br />

Belê, wekî ku ji kilamê jî diyar dibe, xwe parastineka eşkere mecbûrî tê dîtin.<br />

Lew re ji bo biheverbûn û zewaca Meyrema File û Eliyê Misliman mahr<br />

kirineke olî pêwîst e. Eliyê Qolaxasî ji Metran Îsa dixwaze, ku ew ji bo mahr<br />

kirne bibe alîkar û jê re wiha dibêje:“Heger tu li ser dînê Mihemed, Meyrema<br />

380


File li min mahr bikî, sed eferin ji nav dengê te re !<br />

Na, heger tu li ser dînê Mihemed mahr nekî, ji bo pêkhatina vê yekê ezê werim<br />

ser dînê te, ango ezê ji îro ve bibim file...”<br />

Lê balkêş e, li gel van gotinên Eliyê Qolaxasî mêxasî û camêriya Metran Îsa<br />

derdikeve holê Lew re Metran Îsa<br />

ji bo mahrkirina Meyrema File li Eliyê Qolaxasî pejirandina dînê Xiristiyniyê<br />

ya Eliyê Qolaxasî qebul nekiriye û soz daye, ku ewê gazî mele û du feqiyan bike,<br />

ji bo ku mahra wan li gorî şert û şirûtên Îslamiyetê bibirrin.<br />

De werin em tev hev kilamê guhdar bikin.<br />

Erê Metran Îsa dibê Eliyooooooo lo ez wiha nakim<br />

Ez vê yekê li dinyayê qabul nakim<br />

Wele nav û dengê Dêra Axtermanê kevin e, mezin e, ez xirab nakim<br />

Ez vê serê di nava dînê Mihmed de qet rast nakim<br />

Ez ji boyî xatirê kevnejinekê dînê Mihmed li ber tu dîna zelûl nakim<br />

Lawo, ezê îro gazî meleyek û du heb feqiyan kim<br />

Ez bi qewlê Xwedê,<br />

bi hedîsa Resulallah bînim Meyrema File lo lo li te markim<br />

Heylo delîl delîl tew lo lo dilo<br />

Heylo delîl delîl lo li vî Metranî<br />

Metran Îsa ji vî zemanî, heta wî zemanî nav û dengêêê lo xwe deranîîî<br />

Waliyê Wanê Dê û ewledê xwe davêje!<br />

Gelo di vê navberê de rewşa waliyê Wanê çawayê? Ji xwe piştî ku Elî Meyremê<br />

revandiye dinya elem pê hesiyaye. Bêguman, tiştekî mezin û ecêb e ku<br />

xizmetkarekî wekî Eliyê Qolaxasî Meyrema File, ku dostika waliyê Wanê ye<br />

revandiye. Piştî ku walî jî pê dihese “de û weladê xwe diavêje” çav lê sor dibin.<br />

Radibe kaxizekê ji Metran Îsa re dişîne û tê de dibêje:<br />

“ Min seh kiriye ku, du kewok firyane, hatine ser Dêra Axtermanê danîne.<br />

Tu wan kewokan ji min re dişînî, ezê bidim te hezar kîsan. Tu dişînî bişîne.<br />

Na, heger tu wan kewokan ji min re naşînî, ezê Dêra Axtermanê bi ser serê te<br />

de bînim xwarê!”<br />

Werin vê gavê jî em dehn bala xwe bidin waliyê Wanê hêrsa xwe çi awa<br />

verşiyaye li hembera vê yekê Metran Îsa çi daye dest, ango çi jê re gotiye.<br />

Walî dibêje:<br />

Kaxizek ji Metran Îsa re reş kiriye bi rê kiriye<br />

Erê walî dibê:<br />

Metrano dîsaaa lo lo bi min dîsa<br />

Min dît du kevok ji selîsa fir dan hatin Dêra Axtermanê<br />

li cem Metran Îsa<br />

Heger tu wan her du kevokan bigirî bişînî<br />

Ezê bidim te bi qederê hezar kîsa<br />

381


Heger tu negirî, neşînî<br />

Ezê bikim kevir û kuçikên Dêra Axtermanê<br />

Bi ser serê te de lo lo werin xwarêêêêê<br />

Heylo delîl delîl tew lo lo dilo<br />

Heylo delîl delîl lo li vî Metranî<br />

Metran Îsa li binê Dêra Axtermanê ji xwe re lo kemîn danîîî<br />

Metran Îsa ji wî zemanî hetanî vî zemanî nav û dengêêê te lo xwe deranîîî.<br />

Dotira rojê Elî zava ye, Meyrem bûkê.<br />

Metran Îsa mêrî ye, mêrxas e, ji gotina xwe nayê xwarê, guh nade “ hezar kîsên”<br />

zêr û pereyên û nabe şîrîkê kuştina her du kevokan, bêbextiyê li Meyremê û Elî<br />

nake û ji walî re vê xeberê dişîne:<br />

Erê Metran Îsa dibê:<br />

Waliyo, lawoooo lo ez Metranim<br />

Ez kekê Bedran, Henan û Yewnan im<br />

Ezê bi kûmê metraniyê bigirim li erdê xînim<br />

Ezê laşa sawî Dêra Axtermanê rakim<br />

Lawo sibê lad e, wê File bikevin, bikişin sûkan û çarşiyan e<br />

Wele sibê vî çaxî Elî zava yeeee lo ax Meyrem bûkeeeee<br />

Heylo delîl li min û li vî metranî<br />

Li vî hogiçîyî li vî beranî<br />

Ji diya Metranê Dêra Axtermanê pêştir<br />

Bila nebêje min çok da erdê ji xwe re kurek anî<br />

Metran Îsa ji wî zemanî hata vî zemanî nav û dengê xwe deranî<br />

Metran Îsa<br />

li karşiyê waliyê Wanê,<br />

Di binê Dêra Axtermanê hêja şerek danî<br />

Heylo delîl li min û li vî metranî<br />

Dêra Axtermanê: Yek ji dêr û manastirên herî giring ên qirna navîn a<br />

Xiristiyaniyê. Dêra Axtermanê ye ku li girava Axtermanê ya li Behra Wanê ye.<br />

Jiyana rewşan<br />

Berhevkar: Salihê Kevirbirî<br />

382


1159-QEWÎLA MALA BÛBÊ<br />

Aman yar û meded<br />

Ya Geylanî!<br />

Hewar dikim tu deyin na kî,<br />

Qedrê Mihemed Mistefa kî,<br />

Eman û yar û meded<br />

Ya Geylanî!…<br />

Sê sîwar hatin, min pirsî;<br />

Ew sîwar ji mala kê ne?<br />

Her sê sîwar ji mala bûbê ne.<br />

Sîwarê pêşî Sinoyê Seydoş e<br />

Sîwarê navê Mihemedê lawin e<br />

Sîwarê talî seyid Refahi yê.<br />

Eman yar û meded<br />

Ya geylanî<br />

Ez Derwêş im,<br />

Derwêşkî dîn im<br />

Ez ewladê Bûbû Sîn im,<br />

383<br />

Eman kalo, ez derwêşê te meş<br />

Heya tu sax bî ez,<br />

Ez mirîdê te me,<br />

Ez li ser bext û toba<br />

Şêxê xwe me.<br />

Eman kalo sê sîwar hatin<br />

Min li wan sîwaran pirsî;<br />

Her sê sîwar ji mala kê ne?<br />

Her sê sîwar ricalê xeybê ne.<br />

Ser rîmê wan sîwara<br />

Li herşê Xwedê ne<br />

Kun rima wan sîwara<br />

Li tebaqa erdê ne<br />

Şûrê van sîwara<br />

Safî ji berqê ne.<br />

Libsê wan sîwara safî<br />

Ji nûrê ne,<br />

Eman yar û meded<br />

Ya Geylanî!…<br />

Ewladê mala Bûbê zor<br />

Qehrînê!……<br />

1159-A-JI ALIYA KURDÊN HAYMANÊ du sê kilamen ku ji aliyê<br />

Şîxbizinan va tên strandine<br />

Çar çira-hejmar 3 ya Mehmut Lewendî.<br />

Ji gundê Gozgozê devê Umer hatine girtine<br />

1<br />

Hewaman gîşemeşî tarî<br />

Yam girtige qe nêvarî<br />

Cay têlî jê pirçit wêm de<br />

Wella nêdmê hezarî<br />

2<br />

Cay le riya duz diçû<br />

Payîz wer di payîz diçû<br />

O sînge we memike<br />

Axînim le duyay diçû<br />

Dêrîn boro dwêtê hînî<br />

Qertelî le canit xwînî


O rindîyê we o pêkîyê<br />

Ra mêrdî neçar diminî<br />

Dwêtê rindê dwêtê rindê<br />

Destit je kuno we min dê<br />

Qay min destî tu neêxwerim<br />

We banî birînê min dê.<br />

Ko diçiya ko diçiyay?<br />

We motiro xericiyay<br />

Ke je şermî qule newu<br />

Serim elgirim wiçim le duyay<br />

3<br />

Azî azî necetîn azî<br />

Dîsa dilim qisay pakê dixwazî<br />

Wizinistam dil giran e<br />

Qe werdît nedikirdim henek vezî<br />

Kepîrî Caniman de newale<br />

Dengî pakê dê diyay nale- nale<br />

Herke dengê diyaye wêm<br />

Şaş dikerem riya malê<br />

4<br />

Palê duze w pale giro<br />

Xwera tewistanê nawçê nîmerû w diyar<br />

Le nazlî yar kir zûro,<br />

ke je şermi qule newn<br />

Da wiçim kirasê ray wikim<br />

We parçey qerçadiro<br />

Dilo dilo dil yamano<br />

De bira awirdan le destê min dan<br />

Kelepçeyekê zeftiyano,<br />

De bira le pa min dan sindirikî<br />

Je hespano,<br />

De bira min wikirdan de axirê<br />

pes û galo,<br />

De bira le verê min wivistan<br />

We çûwê şiwan û gawano,<br />

De lê lê lê<br />

Ew jî sew xatirê du dilano<br />

384


<strong>Stran</strong>eka Êzîdiya<br />

1160-STRANEKA ÊZÎDIYA<br />

Elî beg yek yeke lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

Berxê Tawisî-Meleke lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

Ji êzdiyan re geleke lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

Elî beg tê ji beriyê lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

Rabin biçin pê‏iyê lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

Biçin tîtên eniyê lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

Elî beg tê ji sêwasê lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

Ew e mîrê esasî lo bego , lo çavo, lê wayê<br />

1161-QAZÊ LÊ<br />

Wî qazê lê nazê lê<br />

Gazî dikim qaza min nayê<br />

Wî qazê lê nazê lê<br />

Havîn e xweş havîn e<br />

Wî qazê lê nazê lê<br />

Namek hatiye heşin e<br />

Wî qazê lê nazê lê<br />

1162-QİMİL 3<br />

Hat qimil e, yar qimil e<br />

Lo apo qimil e<br />

Çer genim xwar, ma sumil e<br />

Lo apo qimil e<br />

Qimil hatî, qimil hure<br />

Li ser genim bûye lure<br />

Xerabo, qimil e<br />

Bibin sûkê cem mûdir e<br />

Lo apo qimil e<br />

Bibin sûkê cem mûdir e<br />

Xerabo qimil e<br />

385<br />

Gazî dikim qaza‟m nayê<br />

Wî qazê lê nazê lê<br />

Cotkê qazan gelek e<br />

Wî qazê lê nazê lê<br />

Qazam qazek kulek e<br />

Wî qazê lê nazê lê<br />

Gazî dikin qaza min naye<br />

Rewşan hejmar- 10 - Rojbî<br />

Çer genim xwar, ma simil e<br />

Lo apo qimil e<br />

Çer genim xwar, ma simil e<br />

Xerabo, qimil e<br />

Qimil hatî ji alîyê Bota<br />

Lo apo qimil e<br />

Qimil hatî ji alîyê Bota<br />

Xerabo, qimil e<br />

Li cem bû xela xorta<br />

Lo apo qimil e<br />

Li cem me bû xela xorta<br />

Xerabo, qimil e<br />

Hat qimil e, yar qimil e


Lo apo qimil e<br />

Hat qimil e, yar qimil e<br />

xerabo, qimil e<br />

Qimil hatî ji Hecaca<br />

Xerebo, qimil e<br />

Qimil xwar genimê qeraca<br />

Xerabo qimil e<br />

Delîl halê me Kurmanca<br />

Xerabo, qimil e<br />

Qimil hatî li Erdîşê<br />

Lo apo qimil e<br />

Qimil hatî li Erdîşê<br />

Xerabo, qimil e<br />

Bi teyarê çûn teftîşê<br />

Lo apo qimil e<br />

Bi teyarê çûn teftîşê<br />

Lo apo qimil e<br />

Xeber dan aliyê Muşê<br />

Xerabo, qimil e<br />

Hat qimil e<br />

Hat qimil e, yar qimil e<br />

Lo apo qimil e<br />

Hat qimil e, yar qimil e<br />

Xerabo, qimil e<br />

Çer genim xwar, ma simil e<br />

Xerabo, qimil e<br />

Qimil hatî ji alîyê Wanê<br />

Lo apo qimil e<br />

1163-QİZİL EHMED<br />

Qizil Ehmed bi dar e<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Qizil Ehmed bi dar e<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Daran gerandî nar e<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Daran gerandî nar e<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Derdêm keçikê muxtar e<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Derdêm keçikê muxtar e<br />

386<br />

Qimil hatî ji alîyê Wanê<br />

Xerabo, qimil e<br />

Bi teyarê derman dane<br />

Lo apo qimil e<br />

Bi teyarê derman dane<br />

Xerabo, qimil e<br />

Me top kirî bi leganê<br />

Xerabo, qimil e<br />

Te bifirota Hilwanê<br />

Lo apo qimil e<br />

Te bifirota Hilwanê<br />

Xerabo, qimil e<br />

Hat qimil e, yar qimil e<br />

Lo apo qimil e<br />

Hat qimil e, yar qimil e<br />

Xerabo, qimil e<br />

Çer genim xwar, ma simil e<br />

Lo apo qimil e<br />

Çer genim xwar, ma simil e<br />

Xerabo, qimil e<br />

Genim xwar genimê gelîya<br />

Lo apo qimil e<br />

Delîl halê jinebîya<br />

Lo apo qimil e<br />

Delîl halê jinebîya<br />

(Seid Veroj- War- 97)<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Qizil Ehmed bi bî ye<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Qizil Ehmed bi bî ye<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Biyan gerandî sî ye<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Biyan gerandî sî ye<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Derdêm keçika cindî ye<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Derdêm keçika cindî ye<br />

Gulê ez kilê çavê te me


Qizil Ehmed bi merx e<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Qizil Ehmed bi merx e<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Merxan gerandî çerx e<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Merxan gerandî çerx e<br />

1165-QÎRÎNEK TÊ<br />

Qîrînek tê ji dûr welat<br />

Nalîn diket deşt û newal<br />

Gazî dike dibê: Welat<br />

1165-A-QÎZA HELEPÇÊ<br />

Çû me jiyanê kir girîn e<br />

Çû me jiyanê kir mirin e<br />

Bê suc wê ser jêkirine<br />

Xana ku hat xana çû<br />

Ew fermanê dil birîne<br />

Ew dilorge bê qêrîn e<br />

Wê jînê tev bidhêzîne<br />

Xana ku hat îro çû<br />

Wek rûkê zarê dikene<br />

Lê dev lê ken hate kuştin<br />

Ser juke dilek dil bi xwîn<br />

Xana ku hat xana çû<br />

387<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Derdêm keçika Zelx e<br />

Gulê gul narîn, narîn, narîn<br />

Derdêm keçika Zelx e<br />

Gulê ez kilê çavê te me<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Kanî welat bimrim heval<br />

Pi gotin tê ji yekî şivan<br />

Pir dibêje li ser niştiman<br />

Guh dirêjo gotin giro<br />

Law ez bêm te li ber hew diçe<br />

Ji bala qîza Helepçe<br />

Dilê bûye perçe perçe<br />

Xana ku hat çawa çû<br />

Bala xwe da duru keyu<br />

Qîza bû we qeru qeyu<br />

Nîşana berxwedan eyu<br />

Xana ku hat qey diçe<br />

Qîza Helepçê tim geş e<br />

Xemla serhildan û rewş e<br />

Bûye hediya me gişa<br />

Xana ku çû waye tê<br />

Gotin: Evdilmelîk Şêxbekir<br />

Muzîk: Savaş Çakmak


1166-QULING<br />

Ez im ez quling im xerîb im hoy<br />

Firiyame çûme ser axa xwe<br />

Kanê dengê Evdalê Zeynikê hoy<br />

Kanê hemderdiya min hevalo<br />

Difirim dibazim nikarim bigîjim<br />

Welatê min dûr e Sîpanê min dûr e<br />

Per û baskê min şikestine hoy<br />

1167-QULİNGO-1<br />

Lo, lo… qulingo!<br />

Te mala xwedî xerabo,<br />

Ji gulê û ji Gulçînê û ji darê,<br />

Ji darçînê, ji miskê,<br />

Ji jindek wê,<br />

Ji memikê qizan û bûkan;<br />

Ez nizanim kîjan pir bi bîn e,<br />

Lo weylo!...<br />

Kewa min Gozel e,<br />

Vê sibê xeyidîye<br />

Lo, weylo,<br />

Qîzê vî zamanî,<br />

Ji êvarê û hetanî destê sibê,<br />

Li paşila xortê xelkê raketî ne,<br />

Lo wey lo…<br />

Serê sibê radibin misînê xwe hiltînin,<br />

Berê xwe didin ser kanîka avê,<br />

Dibê yadê yabo,<br />

Em ne sofî ne,<br />

Lo wey lo, sewdalî me, Lo wey lo,<br />

Ji semdî çavê reş î belek,<br />

Ez qaşxon im,<br />

Fermanli me, lo wey lo!…<br />

Qulingo! te mala xwedî xerabo, tû<br />

wî,<br />

Ji Qulinga Qulingê deşta vê Mûşê,<br />

Te hêlîna xwe çêke li kela Koroxlî,<br />

388<br />

Refa hevalê xwe qetyame<br />

Birîndar im birîna min kûr e hoy<br />

Nagîjim nabînim hevalo<br />

Difirim dibazim nikarim bigîjim<br />

Welatê min dûr e Sîpanê min dûr e<br />

Gotin: Suleyman Gultekîn-<br />

Dr.A.Kaya<br />

Muzîk: Fîkrî Kutlay-Dr.Ahmet<br />

Kaya<br />

Na na welle,<br />

Li ber ta ê vê karûsê,<br />

Lo weylo,<br />

Ez vê çaxê qîz bûm,<br />

Di mala bavê xwe de bûm,<br />

Sala îsal,<br />

Ez ê melûl bûme li darê dergûşê;<br />

Lo wey lo, sewdalî me,<br />

Lo wey lo, ji semedê çavê reş î belek,<br />

Ez qaşxûn im, fermanlî me,<br />

Lo wey lo…<br />

Lo, lo… Qulingo<br />

Te mal xwedî xerabo,<br />

Tu ji Qulinga Qulingê vê Yemanê,<br />

Tu ji heval û hogirê xwe qetiya,<br />

Wa bi tenê wî bitenê,<br />

Te hêlîna xwe çêke li Kela Koroxlî,<br />

Na welle li ser surê ve bedênê,<br />

Te şevekê, ji nîvê şevan û pê ve,<br />

Dê bê diziya tewafa xana nîşana<br />

gerdanê;<br />

Lo wey lo.....,<br />

Tê destê xwe tê ke nîşana qolana vê<br />

kimbirê,<br />

Bila bi ser de bihata xwêdana aniya<br />

çenê,<br />

Lo wey lo; meraqli me,<br />

Lo wey lo, sewdalî me,<br />

Lo weylo, ji semedî çavê reş î belek,


Ez qaşxûn im, fermani me,<br />

Lo wey lo…<br />

Lo, lo Qulingo!<br />

Te mala xwedî xerabo,<br />

Qulingê me tên û diqunqînin,<br />

Per û baskê xwe dihêjînin,<br />

Li pozê Keleha Mêrdîna şewitî,<br />

Li ciyekî baş datînin,<br />

Serê baskên wan Quran in,<br />

Binê baskê wan Yasîn in,<br />

Lo wey lo,<br />

De gava ji zozanê jorî dadikev in,<br />

Meraqli me, lo wey lo, sewadlî me,<br />

Ji semedê çavê reş î belek,<br />

Ez qaşxûn im, fermanlî me,<br />

168-QULİNGO-2<br />

Me te dîbû li ber dolabê,<br />

Baqê fetil li ser kabê,<br />

Awir didemê, ket ranabê,<br />

Canê me heland weke şîş kebabê.<br />

Hatî qulingê ser çiyê,<br />

Danî li deştê xal û biyê,<br />

Terka bejna zirav nadim,<br />

Heya şar girêde ser kofiyê.<br />

Me te dîbû li kullakê,<br />

Bejna zirav kerîk ordekê,<br />

Xwazî bi gava em rûniştin tevde,<br />

Me dizî sê roja ji felekê,<br />

389<br />

Lo weylo:<br />

Lo, lo Qulingo!<br />

Te mala xwedî xerabo,<br />

Tu ji Qulinga Qulingê Albeyaz î,<br />

Tê hêlîna xwe çêke li Kela Koroxlî,<br />

Na welle, li Qereyazî,<br />

Te goştê canê min helandî,<br />

Lo welo;<br />

Te hestîkê canê min derizandî,<br />

Lo welo,<br />

Sewdalî me, lo weylo,<br />

Ji semedê çavê reş î belek,<br />

Ez qaşxûn im,<br />

Fermanli me,<br />

Lo wey lo!… lo weylo…<br />

Amûdê <strong>Stran</strong>civan-Roja nu<br />

Hatî qulingê va Serhada,<br />

Ketme destê nisûbeta,<br />

Sê roj mame ber qubleta.<br />

Me te dîbû li ser kaniyê,<br />

Zêr birîqî li eniyê,<br />

Ez meşiyam çûm pêşiyê,<br />

Me delal dibû, me nas nekir,<br />

Ji gundî û ji malî me pirs nekir,<br />

Teres bavê me ramûsan nekir.<br />

Derê malê me û piştê mala me bi<br />

tava,<br />

Lê danibû cotê kewa,<br />

Yariyê min û teres bavê bi derewa.


1169-QULİNGO -3<br />

Qulingo, tu Qulingê vê Hemayê<br />

Pişta te li behrê, berê te li sar û sermeyê,<br />

Qe cewabeka xêrê ji aliyê seferiyê mala bavê min<br />

sêwiye ji ni re nayê,<br />

Qulingo, te gelek silav qîza Dele Misto kî,<br />

Tê bê seferiyê mala bavê te ji vir da çûye,<br />

ji wê de nayê,<br />

Li min hêsîrê min kulpirê,<br />

Minê pirsa seferiyê mala bavê xwe kiriye,<br />

ji heywanê lal durê,<br />

Xemê dilê min hindik bûn,<br />

minê kulên dilê xwe sipartinê,<br />

Kirne pirê<br />

Qulingo, baran barî erdê me tozandin<br />

Lêkir li pozê Kosîdaxa şewitî geliyê kûr pingandin,<br />

Tê gelek silav li lawê pîrê ke,<br />

Tê bê dosta te qîza Dele Misto di pê te ra xeml û xêzê xwe gişk qetandin.<br />

Qulingo, baran barî erdê me şil kirin,<br />

Tê gelek silav lawê pîrê ke<br />

Tê bê dosta te qîza Dele Misto di pê te ra xeml û xêzê xwe jêkirin<br />

Qulingo, tu qulingê devê çama<br />

Lusa te li ser gira û xirba herêma<br />

Ez terka seferiya mala bavê xwe nakim,<br />

Heta ku xuy şîn nayê, qantir nazê, bi kêla kevirî, bi axa mezela<br />

Serê xwe daynanim cara.<br />

( web Kurdistan İnternet)<br />

390


1170-QULİNGO-4<br />

Lo wey lo qulingo.....<br />

Wey lo qulingo,<br />

Tu qulingê deşta wê Yemanê<br />

Tu çima qewimî û ji refên xwe<br />

veqetyayê<br />

Tu mayî wiha bi tenê<br />

Te hêlîna xwe çê kiriye,<br />

Li zozanê Şerfedinê<br />

Li deşta hezar Golê<br />

Li ser koşka bavê Siyabendê,<br />

Li ser sûra vê bedenê,<br />

Keçikê ban dikir lawiko !<br />

Malê bavê şewitiyo !<br />

Şevekê, ji nîvbenda şevan û pêva<br />

Ware tewafa sîng berê min ê<br />

kalî, gewrî û deqandî bike<br />

Bila hêdî, hêdî li ser te bê<br />

Xwedana ber vê çenê.<br />

Lo wey lo qulingo...<br />

Qulingo, tu qulingê deşta vê Mûşê<br />

Xwedê hebîn Çima qewimî û ji refên<br />

xwe veqetya yê<br />

Te hêlîn xwe çêkiriye,<br />

li zozana Şerefedînê<br />

Li deşta Bîngolê<br />

1171-QÛMRİKÊ -1<br />

Qûmrîk sêva du caran dilê<br />

Delal sêva du caran<br />

Heyfa çavê reşbelek lê<br />

Ketiye destê neyaran<br />

De yar yar yar de yar yar yar<br />

De yar yar yar de yar yar<br />

De yar yar yar de yar yar<br />

Bê te sebra min nayê<br />

Qûmrîkê ez guneh im dilê<br />

391<br />

Li ser tayê wê kelûşê<br />

Sala çûnî vê çaxê Keleş gewra min<br />

bû<br />

ji qizan qîzek bû<br />

Di mala bavê xwe de bû<br />

Sala î sal<br />

Ez xiyalê wê damê<br />

sor û sê biskê xwe narincî<br />

Berdanê ser darê mîrata vê dergûşê.<br />

Lo wey lo Qulingo<br />

Qulingo, tu qulingê deşta Wanê<br />

Xwedê hebîna tu Çima qewmî<br />

û ji refê xwe veqetya yê<br />

Tu mayî wiha bi tenê<br />

Te hêlîna xwe çêkiriye<br />

Li zozana Şerefedînê<br />

Li deşta hezar Golê<br />

Li welatê Kurdistanê<br />

Li ser milê mîrata wê dikanê.<br />

Keçikê bang dikir digo;<br />

Lo, lo, lawiko Kula Şam û Helebê<br />

Di mala bavê te keto<br />

Şevek ji nîv benda şevan pêva<br />

Were devê xwe bavêje qirik<br />

Û boxaza min ê Kalî, gewrî deqandî,<br />

Bistikekê devê xwe texîne wiha here.<br />

Delalê wez guneh im<br />

Leşkerek kofî zer im dilê<br />

Çiya bi çiya digerim<br />

Leşkerek kofî sor im dilê<br />

Çiya bi çiya digerim<br />

Dîsgotin<br />

Qûmrîkê wez leşker im dilê<br />

Delalê wez leşker im<br />

Pêşmergê Kurdistan im dilê<br />

Serxwebûnê dixwazim<br />

Dîsgotin


1172-QUMRİKÊ–2<br />

Qumrîkê ez romî me belê<br />

Delalê ez romî me<br />

Kumsor û efendî me belê<br />

Kumsor û efendî me<br />

Xulam çavên reşbelek<br />

Aşiqa keçka gundî me<br />

De yar yar yar, de yar yar yar<br />

De yar yar yar, de yar yar<br />

De yar yar yar, de yar yar<br />

Bê te sebra min nayê<br />

Qumrîka li ser zinara belê<br />

Delala li ser zinara<br />

Kulîlka nava dara belê<br />

Kulîlka nava dara<br />

1173-QUMRÎ<br />

Qumrîkê ez gune me<br />

Şivanê bavê te me<br />

Aşiqê canê te me<br />

Ebdelê çavê te me<br />

Ez goriya serê te me<br />

De yar, de yar, de yar, yar<br />

Bê te xewka min na ye.<br />

Qumrîkê ser bi zêr e<br />

Sing dergehê bajarî ye<br />

Qûmrîkê na dim mêr e<br />

De yar yar, de yar yar<br />

Bê te xewka min na ye.<br />

392<br />

Heyfa çavên reşbelek<br />

Ketiye destê neyara<br />

De yar yar yar, de yar yar yar<br />

De yar yar yar, de yar yar<br />

De yar yar yar, de yar yar<br />

Bê te sebra (xewka) min nayê<br />

Qumrîkê ser bi zêr e belê<br />

Sîng dergeha bajêr e<br />

Heyfa çavên reşbelek<br />

Qumrîkê didin mêr e<br />

De yar yar yar, de yar yar yar<br />

De yar yar yar, de yar yar<br />

De yar yar yar, de yar yar<br />

Bê te sebra (xewka) min nayê<br />

Qumrîkê bi zêr helandî<br />

Keçik lawik revandî<br />

Serê li bavê gerandî<br />

De yar, yar, yar, de yar, yar, yar<br />

Bê te xewka min na ye.<br />

Qumrîkê ez gune me<br />

Delalê ez gune me<br />

Esmerê, ez gune me<br />

Ez şivanê bavê te me<br />

ez aşiqa bejna te me<br />

Ebdelê çavê te me<br />

Ez goriya serê te me.


1174-QURBAN<br />

Yadê qurban…<br />

Serê sibê, ne tî me,<br />

Ne birçî me, Mal mîrato,<br />

Li ser kanika Eyînsincê rûniştî me<br />

Xelq aşiqa malê din ê<br />

Ez bi tenê aşiqa keçika<br />

Filê Merdînî me.<br />

Ha wer delal..!<br />

Ew çem ji çemê Bişêriyê<br />

Kelekvana kelek ber de pê gemiyê<br />

Ciwazî xweş e, biçûkiyê;<br />

Belê, were tewafa sîng û ber<br />

memikê bi seriyê:<br />

Yadê qurban…<br />

Serê sibê kew im kewa reş im<br />

Li ser xaniyê mala bavê te dimeşim<br />

W‟ez aşiqa bejna zirav û çavê reş<br />

im.<br />

Belê, Gewrê, Serê sibê kew im<br />

Û kewa nêr im;<br />

Li ser xaniyê mala bavê te diçerim;<br />

393<br />

W‟ez aşiqê bejna zirav<br />

Û çavê zer im.<br />

Destmal sor î, pêşmal şînî,<br />

Gul bi gul î, keleş Gewrê,<br />

Ez goçerim, narim deştê<br />

W‟ez xençera zîv û zêrê nadim piştê<br />

Belê, keleş Gewrê<br />

Sê cara lêxisti bû li teniştê.<br />

Di dû çavê bavê Reşîdê xwe re, li<br />

dinya yê,<br />

Ez nemînim, ez nemînim…<br />

Şerkî dibû, li Derîka çiyayê Mazî,<br />

Bi du ciya;<br />

Mi dî dengê Borizanê dewletê li ser<br />

Qesr û qonaxê Mihemedê Sînan,<br />

Keyayê Derîkê dihatiyê…<br />

Ez neketime ber xema kuştina<br />

bîst û du mêran;<br />

Mi dî çawa bi çeplê Mihemedê<br />

Sînan girtin;<br />

Berê wî dane xopana Diyarbekirê,<br />

avêtin heps û zindiganê xwîniyan<br />

Ji Hawrê


R<br />

394


1175-A-RABE RABE<br />

De rabe rabe de rabe…<br />

Rabe lawiko, bala xwe bidê, qirrê<br />

xwe avête serê<br />

Havîne, zer bûyê gihayê mêrga,<br />

Îro li min miçiqî ava çav-kaniya<br />

Murada şewitya ku dema biharê dîn<br />

û har bû<br />

Mînanî însanê sêzde û çarde salî<br />

Rê nedida rêwiya, keleka gemiya<br />

Payizê tenik bûye, felek mala te<br />

mirat be<br />

Mînanî însanê ku emrê wî derbas<br />

bûye<br />

Êdî xwe nade kapê-d xam- canûya<br />

Felek mala te mirat be, Emrê min<br />

sêzde û çarde bû<br />

Te dilê min li dinyayê gelek şakir, te<br />

ez xapandim<br />

Gava min derê cemaatê vedikir,<br />

Gişka digo kerem ke were jore<br />

Di dawiya emrê mi da<br />

Te du diranê min xistin,<br />

Du têlê sipî li serê mi rakirin<br />

Gava min derê meclisê vekir<br />

Gelek kasan destê xwe li heva xistin<br />

Bû tiqê tiqa wana, rûniştin bi min<br />

keniya<br />

De rabe rabe rabe de rabe...<br />

Felek mala te mirat be,<br />

Ez dîn nebûm, te ez dîn kirim<br />

Ez bengî nebûm, îro te ez bangî<br />

kirim<br />

Te ez kirim mîna takî kimkorê,<br />

li Bingolê ez hêşîn kirim<br />

Germa mehên tirmêh û tebaxê li mi<br />

da,<br />

395<br />

ez zer kirim.<br />

Bayê Sehereyê li min da,<br />

ez zirav kirim<br />

Li hewa xistim, ez dame pêşiya xwe<br />

birim<br />

Li gola şêlû, gola Nazûkê, li behra<br />

Wanê ez werkirim<br />

Ne çaliye ne çirpiye, ne dale, ne devi<br />

yê<br />

Tu sitarek tune gidino, ez xwe pê<br />

bigirim<br />

Felek mala te mirat be, emrê min<br />

sêzdê û çarde bû<br />

Te ez xapandim li dinyayê pir şa<br />

kirim<br />

Dawiya emrê min da ev çi bû,<br />

Te çend tayê sipî li serê mi rakinin<br />

Qiz û bûk bi ser min ketine, dibên tu<br />

kalî...<br />

Hey zalimno ez ne kal im<br />

Herge ez kalbim jî,<br />

dîsa kalekî bi gale- gal im<br />

Ez goçerim, xirab mal im<br />

Ez rêwî me, ji hevalê xwe qetiya me<br />

Ji para mame, gidino îro ez bê heval<br />

im...<br />

Felek mala te mirat be,<br />

eva temam derd û kulê te ne,<br />

Te ev derda li min peyda kir,<br />

Ez pê dimirim, pê dinalim...<br />

De rabe rabe, de rabe rabe....<br />

Rabe lawiko em ji vir herin,<br />

Ev welata ji me ra nebe<br />

Welatekî şorbe gil- gilê, nan-garisê<br />

jin tolê,<br />

mêr qehpe ye<br />

Gidîno ew welata ji me ra nabe!…<br />

Rabe, li kumêtê kap- reş sîyar be!<br />

Bira mîna cara serê te li kumêt xar


e<br />

Bi însanê xirab ra rûnenê, ranebe !<br />

Bi yekî mîna Surmeli Memed Paşa<br />

ra heval be<br />

Tu ji pira bendewanê derbas be,<br />

Bi xûdayê xwe û hevalkê xwe ra rast<br />

1176-RABE COTYAR<br />

Rabe cotyar dê hilo rabe<br />

Biçîne erdê çol û beyar<br />

Berê ji destê hewe cotyar<br />

Xelkê hemya nanê xwe xwar<br />

Hûn bikin gelî cotyara<br />

Tovî bavên van beyara<br />

Erdê weye yê kesî nîne<br />

Nede ne bi zalimê cara<br />

396<br />

be<br />

Gidî bira Xûdê bi te ra dost be<br />

xwaskê bira dijminê te hezar be<br />

De rabe rabe, de rabe rabe…<br />

Ahmed Aras<br />

Evan derdaw evan hala<br />

Paşve bir bûyin gelek sala<br />

Derdê neyî li nav me nema<br />

Em nemayin cotyarê dema<br />

Hema li nav erdê xwe şul ket<br />

Nanê hemya dê peyda ket<br />

Ca zarokêd me azad ken<br />

Dê zarokêd me azad ken<br />

Têbînî:<br />

1. Kaniya Mala: Li başûrê bajêrê Amêdiyê kaniyeke ava sar heye ku jêre dibêjin<br />

" Kaniya Mala ". Tehsîn Teha hemû salên zarokatiya xwe li ser vê kaniyê derbas<br />

kirine. Ev kanî û seyrangeha Sûlav du cihên herî xweşin li derdora bajarê<br />

Amêdiyê.<br />

2. Ev nivîs tenê ji bo bîranîna 8´mîn salroja wexera dawiyê ya hunermend<br />

Tehsîn Teha hatiye weşandin. Nivîs bi awayekî berfirehtir yê di proja min ya bi<br />

navê" Navdarên Kurd" de bê weşandin.


1177-RADYOYÊ ERRÎVAN-<br />

Di sala 1955 an da ava bibû.<br />

SPÎKERA RADYOYÊ ERÎVAN Ê EWİL ZEYNEBA ÎBO û YÊN DİN<br />

Gulûzara Casim, Keremê Seyda Azniva Reşid, Sêvaza Avdo Lusika<br />

Huseyn bûn.<br />

Gava ku wan xeber didan em<br />

wekî berxikê di kozikan da li<br />

diciviyan û ew guhdar dikirin.<br />

.<br />

“Yêrêvan xeber dide, guhdarêd ezîz,<br />

bibihên xeberdana me bi zimanê<br />

kurmancî…”<br />

-Ev cumla hê sala 1931'ê cara<br />

ewlîn bi lğtfê Hecîyê Cindî û<br />

helala wî Zeyneba Îvo(12-03-<br />

1914)bi ya Ermenistanê belayî çar<br />

qulbê dinyayê bû…<br />

Zeyneba Îvo ra zarotîyê da Zano<br />

digotin. Ew, Zevo, Perîşan û birê<br />

wana –Bondo, zarêd Îvoyê Heso û<br />

Saka Ereb bûn, gundê Engûkê, qeza<br />

Qersê'da diman.<br />

Wana biçûkatiya xwe bê xem derbas dikirin, heta serê hemdinyayê pêşin. Zano<br />

5-6 salî bû, gava mala wan da ser revê...<br />

Gundîyê wan, têne deşta Araratê, diçine Êçmîadzînê. Li wê derê ewana pê<br />

dihesin, wekî bona zarê êtîm Astarakê da êtîmxane vebûye. Dîya Zano- Saka<br />

Ereb, ku mêrê xwe revê da wunda kiribû, tevî 2-3 kûlfeta, tevî zara bi zor-cefakî<br />

têne Astarakê, diçine wê êtîmxanê. Mezina êtîmxana Astarakê kûlfeteke xwendî,<br />

egin û bedew-Nûra Egît Axa Polatbêgova bû, xwe xwe kurmanc.. Ew Zano û<br />

Bondo êtîmxanê da qebûl dike, lê Zevo, ku qîza mezin bû û Pêrîşana biçûk<br />

qebûl nake. Salê 2-3 cara ser zarê xwe da tê-diçe û wê şûnda, paşê Zeno pê<br />

dihese, wekî apanê wan Zevo xwe ra birine, dane mêr, dîya wê- Sakê û xûşka<br />

wê ya biçuk ji birçîbûnê û nexweşiyê mirine. Zulim bûye…<br />

Wê êtîmxanê da sala 1921'ê Elîxanê Serdar Sahînov, kîjan sêmînarîya<br />

Yêrêvanêye rûsî xilaz kiribû, û Nûra Êgît Axa rastî Lazo (Hakob Gazaryan) tên.<br />

Payîza sala 1921'ê Êçmîadzînê da êlîfba kurmancîye bi herfê ermenî çap dibe û<br />

xudanê wê Lazo tê êtîmxanê û bi wê pirtûka “Sems” zarê kurda hînî xwendinê<br />

dike. Wê êtîmxanê da heta 50-60 zarê kurd hebûne. Ji wan in: nivîskar Cerdoyê<br />

Gênco, xûşka wî –Tezo, dîrektorê Xwendinxana kurdaye pêdagogîyê Biroyê<br />

Memo, kurapê wî –zimanzan- Çerkez Bakayev, dersdara baxçe zara Hisreta<br />

397


Mîrze (Hasmîk), Xanima Rizgo û gelekê din.<br />

Çend sal derbas dibin. Mêrê meta dîya min te Bondo ji êtîmxanê derdixe dive, lê<br />

dîya min –Zano (Zeyneva Îvo) heta sala 1926'a Astarakê da dimîne, paşê wana<br />

divine Celaloxlîyê (Stêpanavana niha), paşê Îcêvanê û pey kutakirina koma 7'a<br />

ra keçika tînin Yêrêvanê, wekî karxana da bixebitin. Û ew hersê keçêd kurd –<br />

Zano, Xanim, Hisret ji sala 1930-da dibine binelîyên Yêrêvanê.<br />

Cerdoyê Gênco wê hingê tevî kûlfeta xwe Yêrêvanê da dima û wexta pê dihese,<br />

wekî keçikê êtîmxana wan e Astarakê anînê seher, diçe wana dibîne, teglîfî mala<br />

xwe dike. A hema mala Cerdoyê Gênco da Hecîyê Cindî rastî Zeyneba Îvo tê.<br />

Hecîyê Cindî û Cerdoyê Gênco alî van hersê keçika dikin, wekî Xwendinxana<br />

kurda ya teze vekîrî da qebûl bin.<br />

Dîya min gilî dike: “Em têxnîkûmê da (xwendinxanê da) hatine hildanê. Me<br />

kurmancî bîr kiribû. Lawikêd têxnîkûmê diketine kirê me, ji me ra digotin 'herkê<br />

hûn kurmanc in, ji ku ne, qe kes ji merivê we na yêne bîra we?' Kete bîra min,<br />

min got, wekî navê xalê min Miraz bû, navê xûska min -Zevo ye, navê birê min<br />

-Bondo ye. Wî çaxî xortek ji cîyê xwe quloz bû. Bi sabûn got: “Ê ne Mirazê<br />

Ereb xalê Zevo ye, ewana ji gundê me Heko ne. Ezê cab bikim -bira bên”. Usa<br />

ez rastî Zevo û mêrê wê -Teyo hatim. De ew rasthatin emrê min da sabûna ewlin<br />

bû. Sabûna dinê jî ew bû, wekî min û Hecî hevdu begem kir, hiz kir û payîza<br />

sala 1931'ê me hev sitand. Lê berî wê yekê ez pey kûrsa yekê ra gundê Pampa<br />

Kurda da (niha Sîpan) piraktîka pêdagogîyê derbas bûm. Du mehê havînê baxçê<br />

zara da wek terbîyetdar dixebitîm. Ez ji gund vegeriyam û min û Hecî hev<br />

398


sitand.'<br />

'Hecî deqekê vala ne dima, û ez jî tev dixebitîm. Min korêktorya kitêba û<br />

rojnamê dikir, diçûme dersa. Ez xwendekar bûm, Hecî -dersdarê Xwendinxanê,<br />

xwendekarê Ûnîvêrsîtêtê.. Gere me gotar ji bona radyoya kurda hazir bikira, wir<br />

spîkêrî bikira. Hecî pirtûkê dersa hazir dikir, rêdaksiya “Rîya Teze” -da kar dikir.<br />

Pey kutakirina Ûnîvêrsîtêtê ra kete aspîrantûrayê, ser dîsêrtasyayê xebitî.<br />

Niha dikime bîra xwe û zendegirtî dimînim: çawa Hecî ew qas xebat pêra<br />

digîhand? De hatin-çûyîna me jî zef bû. Dihatin ji gunda, bi rojan li mala me<br />

diman. Nas-nenas dihatin. Dihatin bona erzekê, sikîyatekî bikin. Hîvî dikirin -alî<br />

wana bike û her tim na-na kirina Hecî tune bû. Bi pêşiya wan diket, bi her teherî<br />

wext û qedrê xwe xerc dikir, şuxlê wan danî sêrî. Wexta pê dihesiya, ku mevanê<br />

me zargotinê zanin, de destpê dikir dinvîsî.<br />

Me hesab kiriye -ji sala 1931'ê ta sala 1937'a ji 30-î zêdetir pirtûkên Hecîyê<br />

Cindî yên dersa, berevokê foklorê, yêd edebiyatê, wergerandinê (tercima) hatine<br />

çapkirinê. Korektoriya wan Hecî ra tevayî min dikir (Navê min jî ser wan<br />

pirtûka heye). Ew kar gelekî çetin bûye,ji ber ku çapkirêd karkirêd çapxanê<br />

ermenî bûn, xeberê me fem ne dikirin. Û qinyat jî destnivîsar diçûne ber destê<br />

wan.<br />

Ji gişka çetintir, diya min bîr tîne, korêktorîkirina “Folklora kurmancîyê” ya sala<br />

1934'a bûye. “Ew 670 belg bû û me 6-7 caran ew pirtûk temiz kir.”<br />

Sala 1933'a Zeyneva Îvo xwendina xwe li Xwendinxana kurda ya Piskavkazyê<br />

ya pedagogiyê kuta dike. Hema wê salê jî para berîmektebîyê ya xwendinxana<br />

ermena ya pedagogîyê kuta dike. Di pey ra Zeyneva Îvo wek dersdara zimên,<br />

paşe ya tebîyetzanîyê li Xwendinxanêda kar dike û pê ra jî Kûrsêd hildana<br />

nexwendîtîyê di nava jina da-dersa zimanê kurdî dide.<br />

Hizkirina dê û bavê min zef nazik û bedew bûyê. “Ezîza dile min”, “kinêza<br />

min”, “kubariya min”, “helal û hevala min...” Van xebera va namê bavê min,<br />

ku wextê basqe-basqe da ji diya min ra nivîsiye, dest pê dibin. Ew name bi dil<br />

hatine nivîsarê.<br />

Pey girtina Hecîyê Cindî ra (wek“dijmine cimetê”) Zeyneva Îvo ji karên<br />

Xwendinxanê û Radîoya para kurdî derdixin. Hema wê salê jî (1938)<br />

Xwendinxane, rojnama “Rîya teze”, Radîyo têne dadanê, herfê latînî têne<br />

hildanê. Dîya min herdu keçêd xwe yên biçûk va -Firîcê û Firîdê- tenê dimîne,<br />

bi cefê baxçê Yêrêvanêyî zarayî hijmara 60'da wek terbîyetdar qebûl dibe.<br />

Bîra min tê çawa sibe-sibe ker û lal em radibûn, diçûne wî baxçeyî, êvaran jî, ji<br />

xwe ra tirse-tirs dihatine malê. Pasê me fem kir, ku diya me ditirsiya, wekî wê jî<br />

dikarin bigirin, yan jî me sirgûn bikin. Kesî derî me venedikir. Hevalêd bavê<br />

min ê nêzîk gava çav me diketin, riya xwe diguhastin. Wede usa bû…<br />

Lê heqiyê alt kir. Bavê min aza kirin.<br />

Zeyneva Îvo wexta sêr û pey sêr ra jî, ji sala 1942'ê da dest pê kirîye kar bike.<br />

Havîna li gundêd Pampa Kurda da, Heko da, Samîranê da baxçê zara wekiriye û<br />

xwexwe jî bûye terbîyetdara zaran.<br />

Zeyneva Îvo û Hecîyê Cindî penc keç mezin kirine. Her pêncan jî xwendina<br />

399


ilind sitendine. Di pey ra- Firîce bû kandîdata doxtirîyê zanistî, doçênt, lê Nûrê<br />

-kandîdata hunermendzaniyê.<br />

Frîda Hecî Cewarî<br />

ROJNEMA “RYA TEZE”, 12. 02.1997<br />

1178-XEBATKARÊ RADYOYÊ<br />

Dîplom li cêvê<br />

Berxvanê berê<br />

Vedike derê<br />

Radîokomîtê…<br />

Para kurmancî,<br />

Oh, dêmê tûncî:<br />

Mîkayêl, Xelîl,<br />

Memê û Hemo,<br />

Şiko û Emo,<br />

1179-ŞÊX SEÎDÊ KAL (2)<br />

400<br />

Casimê Celîl.<br />

Serekrêdaktor-<br />

Xelîlê rûsor<br />

Bi beşerek ferz<br />

Datîne li ser<br />

Îstola kêmber<br />

Balola kaxez:<br />

“Destê xwe donke,<br />

Çevê me ronke<br />

Bi tercimê baş…”<br />

Ferîkê Usiv<br />

Xwedanê vê stranê, Omerê Cemlo, ji gundê Xezêwiyê, ji devera Çiyayî<br />

Kurmênc, nemaze li deşta Gumê, kurdekî bi nav û deng e. Omerê Cemlo pir<br />

stranên folkorî û dîrokî gotine, mîna Eyşa Îbê, Dewrêşê Evdî, Sîne, û hwd.<br />

Kurdê me yî Êzdî, ew stranan ji dêya xwe wergirtibûn. Wî bi xwe li tembûrê jî<br />

dida. Pêşî çend salan, Omerê Cemlo serê xwe danî. Berî ku bimire, daxwaz<br />

kiribû, ku li ser termê wî straneka wî were guhdarî kirin. Rast jî, berî ku bibin<br />

goristanê merivên wî û şeniya ku hatibû ser laşê wî kesetek ji stranên wî guhdar<br />

kirin. Bê şik Omerê Cemlo welatparêz bû; her tim cil û bergên Kurdî yên kevin<br />

li xwe dikirin<br />

Were, hawar, hawar, hawar û hawar....<br />

Hawar û hawar, hawar<br />

Birano, ên ku li halê êxsîrên Kurmanca dipirsin<br />

Werin destê xwe bi destê min din<br />

Emê berê xwe bigerînin bajarê Herînê(?)<br />

Merî derbas kin pûk(?) û qeyasêê<br />

keç û bûkên Kurdan bang mêrî dikin, dibêjin;<br />

Law. law hûn ne Kurmanc in, qe ne Êzdî ne<br />

Wey, birano, ev namûs ne nemûsa we ne<br />

Ma hûn qey me bi çavê serê xwe nabînin


Wele em ne qelema ji we dixwazine<br />

Wele ne meleket(?) gerek e, tema va kaxtkî tenê, law, bi me gîne<br />

Gelî bira, emê wê çaxê dest bavêne cêb beriyên xwe<br />

Duzlikên kilê sibhanê tê da ne, jê biderxînine<br />

Bavêne çavên reş û belek û şûna kaxetê beyaz kin<br />

Hûna qelemê beyaz kin<br />

Ji kaxeta Cumhurriyeta Kurdan<br />

Yazî kin, kekê, binivsînin<br />

Emê yazî kin, binivsînin<br />

Ne wereq zelal be, Xocê li welêt nikanin bixwînin<br />

Emê destê xwe di koka guhê xwe kin<br />

Henarên rûyê xwe biqetînin<br />

Ne xwîna sor, bereketa(?) narîn bi ser dîmê xwe de hilweşînin<br />

Ne wereq zelal be, wereq zelal be,<br />

Xocê li welat nikanin bixwînin<br />

Ne wê çaxê, emê dest di koka guhê xwe kin<br />

Henarên rûyê xwe biqetînin<br />

Ne xwîna sor, bereketa(?) narîn bi ser dimê xwe de hiweşînin<br />

Ne, keç û bûkên Kurdan wê bana me kin<br />

Bibên: lo, lo Kurmancino<br />

Eger hûn karin<br />

Kira tirimbêlekê, yan teyartekê biqedînin<br />

Me dî kira tirimbêlekê yan teyarê neqediya<br />

Van zaroyên di hembêzên me de, ger meê mîna çûkan birûçqînin<br />

Birano ne wa zêrêç Elî, ne zêrê di guhê wan de,<br />

hawar, derdo, biqetînin<br />

Emê kira tirimbêlekê, yan teyarekê, Kurmnacîno, emê bi hev xînin<br />

Kurmnacîno, yek li teyarekê sîwar bin<br />

Qesta welatê me yî şewitî, wa Hikmeta Tirkano<br />

Qehremanan ji bajarê m‟esûman biderxînin<br />

Rican, îhtîmala, mektûba mineta qerewana van m‟esûman bi derxînin<br />

Hawar, hawar, hawar, hawar, hawar<br />

hawar û hawar, hey lo welato<br />

Hawar, hawar, hawar, hawar, hawar<br />

Hawar, hawar li halê me, êsîra<br />

Law, law, law, law, law Kurmancino<br />

Hûn çi gane, hûn çi milet in<br />

Birano, ez dikim ji we re şorekê bêjim<br />

Ji we re him hedîs e, him kitab e, ji we re nesîhat e<br />

Law, law, law, law, law Kurmancino<br />

Hûn çi gane, hûn çi milet in<br />

Birano ez dikim êca, ji we re şorekê bêjim<br />

Ji we re him hedîs e, him kitab e, ji we re nesîhat e<br />

401


De, li bîra we nakeve wextanî eskerên Contirkan<br />

Top û şar hildikşandine diyaran<br />

Ne canê min û kela Kurmancan dikirin nîşana topan û guleyan<br />

Emrê artêş û t‟elîmê qumandarên topçiyan danê<br />

Bû guregura topan û nalenala şerefnalan<br />

De ne meyt û cenazên Kurmancan raweşiyan li derî ketin<br />

Hawar, qamet e, pir in, kekê bereket in<br />

De, bal û bîra we nekeve, wextanî digirtin<br />

Seyid Abdil Qadir, kela neyaran<br />

Camêrê Şêx Seîdê kal, dîreka ji hêsin, stûna Kurdistanê<br />

Bavê Elî Riza binyana bajarê Diyarbekirê,<br />

Di binya lingê sêpiyan de<br />

Loma ji dilê min mekin<br />

Lo, bi dar ketin<br />

Lo, Kurmancino, di bal û bîra we nekeve<br />

Wextanî eskerê Contirkan<br />

Ne, wexta keç û bûkên Kurdan û Kurmancan digirtin<br />

Li şûna hereketa xeraqê, aziyan û Mehmûda,<br />

Çenda dayîran, welatê tê diketin(?)<br />

Eskerê Tirkno, kêç û bûkên Kurdan Kurmancan<br />

Dane ber xwe û birin ser sînor û taximê dengizê<br />

Ne, keç û bûkên Kurdan lê fitilîn û gotin:<br />

Lo, lo rewitîno, wele em bimirin<br />

Em mirazê we bi canê xwe nakin<br />

Ne kuştina peyên me yên Kurmancan<br />

Ji berê paşê de bi darda kirina lingên sêpiyê de ji me re adet e<br />

Wele, em canê xwe teslime canê xwe nakin<br />

Bila xebera me here ji Şêx seîdê Kal re<br />

Eger me gulîsorê Kurdan<br />

Canê xwe teslimê, eskerên Tirkan nekin<br />

Mirazê eskerên Tirkan bi canê xwe nekin<br />

Ma çavên xwe yên reş û belek bi maniyan girêdan<br />

Xwe avêtin ser sînor û taximê dengizê<br />

Go; Bila guliyên mor û çavên reş û belek bi ser dêmana avê diketin<br />

Hawar, hawar, hawar, hawar, hawar<br />

Hawar, hawar, li halê me tenê be<br />

Bila bajarê Diyarbekirê bi xela bimîne<br />

rojên min ên îro<br />

Birano, di korê de<br />

Bûye guregura, nalenala şerefnalan<br />

Guregura topan di ortê de<br />

Wextanî eskerên Contirkan<br />

Keç û bûkên Kurdan û Kurmancan<br />

402


Digirtin û dibirin bajarê Îxdirê<br />

Li ser sînor û taximanê dengîzê<br />

Li şûna wana<br />

Li şûna wana mane zaroyên çûçikan<br />

Lo, lo di qondaxê de<br />

Wele ji bîra me nare, hetanî bi axira zeman,<br />

bi qîra qiyametê<br />

Hetanî ku wahîdekî Kurmancan li dinê bimîne<br />

Kêlekê merebîna, berî pêşelê zincîr û si‟eta<br />

Milên martînan, hûrikên simbêlan<br />

Bila xort û cihalên Kurdan û Kurmancan<br />

Mîna berxê seydê serjêdikin<br />

Lo, lo di bin kêrê de<br />

Hawar, hawar, hawar, di bin kêrê de<br />

Lo, lo Kurmancino, zozan e xweş zozan e<br />

Lo, Kurdino zozan e, xweş zozan e<br />

Hawar, hawar, hawar, xweş zozan e<br />

Çiyakî bilind e, bi mij û dûman e<br />

Birano, belekên berfê ji xwe re li Yêtekê dixuyan e<br />

Xwedê dîne, bişewtîne, mala Tirkan e<br />

Hukmata Tirkan e, gelê Kemal Paşan û ecnebiyan e<br />

Hele, bala xwe bidine li bajarê Diyarbekrê<br />

Li Çiyayê Dêrsimdaxê, nêrgîzdaxê<br />

Bi ser Kurd Kurmancên mer de girtine<br />

Bi sê qolan e<br />

Bû guregura topan û nalenala şerefnalan<br />

Koka me Kurdan qelandin<br />

Bi ser Kurd û Kurmancên me de girtine,<br />

Kekê, bi sê qolan e<br />

Giştik çav zerik in, diran sêrek in, dev rûtik in<br />

Alê danîne, alê danîne, kes nizane bav kîjan e<br />

Hawar, hawar, hawar, hawar, Kemal Paşa<br />

Lo, Kurmancino, zozan bi xwe bûne çiyakî li banî<br />

Hawar, hawar, birano çiyakî li banî<br />

Ji hukmeta Xwedê dîne û bişewtîne<br />

Mala Hukmata Tirkan û Alemanî<br />

Ez nizanim çi qanûn û çi nîzam û çi şerî‟et e<br />

Sala mîna îsal kuştina peyên me yên Kurmancan<br />

Ji me re bi dardekirin, bi lingên sêpiyan de ji me re danîn<br />

Lo, lo Kurmancino, Bila ji bal û bîra we nere<br />

Hetanî bi axira zeman û qira qiyametê<br />

Wexta ku dagirtinSeyîd Abdil Qadir<br />

Kela neyara, Şêx Seîdê Kal<br />

403


Dîrekê ji hêsin, stûna Kurdistanê<br />

Teve beg û reîsên Kurdan û Kurmancan<br />

Binyana bajarê Diyarbekira şewitî bidarxistin<br />

Birano, bi lingên sêpiyê de<br />

We kesekî qet şûr nekir<br />

Lo, lo, heyf hilnanî<br />

Serê min bi heyrano, wehîdêkî min î bi tenê hebû<br />

Van salên xwe tema ketine salên çendan<br />

Qoçqin û mehkûmê diwêlanm<br />

Singunê eşir a ji xwe re digere li çiya û banî<br />

Li çiya û banî<br />

Hawar, hawar, hawar, hawar<br />

Hawar û hawar, li halê me tenê be<br />

Lo, Kurmancino, bejna Şêx Seîdê Kal<br />

Dirêj e, zirav e, ji dara vê rihanê, ax kekê ji vê rihanê<br />

Bila hişîn bikira li bajarê Sêrtê û Diyarbekirê<br />

Serek-başa vê zozanê<br />

Lo, Kurmancino, ji bîra me nare<br />

Hetanî bi axira zemana, bi qira qiyametê<br />

Wexta ku digirtin Şêx Seîdê Kal<br />

Dîrekê ji hêsin, stûna Kurdistanê<br />

Camêrê bavê Elî Riza<br />

Beg û reyîsên Kurmanca<br />

Birano, bi lingên sêpiyan de<br />

Binyana bajarê Diyarbekirê<br />

Bi darxistin, kete nalîna mirinê<br />

Hawar, hawar, hawar, ber candanê<br />

Hawar, hawar, hawar, ber candanê<br />

(Hîwa- Zîna Îbo<br />

1180-A--RASTİYA<br />

rastiya te ev bu rastiya min ev bu<br />

lé min nizani bu evin ne ji dil bu<br />

hey were were nazika min were<br />

vi dilé biçuk bibe ji xwe re<br />

nazik bedew e şubheté kewé<br />

lé ken derew e sed heyf li te bu<br />

hey were were nazika min were<br />

404<br />

vi dilé biçuk bibe ji xwe re<br />

te digot ez ya te me tim li benda te<br />

me<br />

duri ne xem e ev soza te bu<br />

hey were were nazikamin were<br />

vi dilé biçuk bibe ji xwe re<br />

gotin : Osman Hemo. muzik :<br />

Abbas Ahmed


1181-RAŞIDO LAWO<br />

Axê Reşîdê min hewale tê …<br />

Reşîd lawo,<br />

Ez neketime, ber xema<br />

Çar salan eskeriyê;<br />

Çawan min dî bi çeplê<br />

Mihemedê Sînan,<br />

Keyayê Derîkê girtin,<br />

Berê wî dan Xopana Diyarbekir,<br />

Avêtin heps û zindan û nezeretê.<br />

Lo, lo lo Reşîdo lawo,<br />

Mêrê çê be, çê bixebite,<br />

Heyanî bi kubara sibê re<br />

Hawar din bila, dihana me tê…<br />

Lo, lo Reşîd lawo.<br />

1183-RENGÊ ÇAVÊN WÊ<br />

Ji bo kê çûk dixwînin ?<br />

Ji bo delala dilê min dixwînin<br />

Kesr û axînan dibejên<br />

Ji bo hiskirinin cihyanê dixwînin<br />

Gava tu dixwînê<br />

Hiş bi serê min namîne<br />

Histêr ji çava di barîne<br />

Mirov nema li bir xwe di bîne<br />

Xewndina van çûkan<br />

Nalîna van dilan<br />

Herdû dibejên „eynî derdan<br />

Bawer bike min hey bira<br />

Bixwîne çûko bixwîne<br />

Li deryayê şîn bixwîne<br />

Li esmanê şîn bixwîne<br />

Bo çavên şîn bixwîne<br />

Rengê çavên wê, bi rengê esmanê<br />

şîn<br />

Rengê çavê wê, bi rengê esmanê şîn<br />

Ji bîr nakim ji bîr nakim<br />

Ji bo xatirê çavê wê bûme dîn li<br />

çolan<br />

Ji bîr nakim ji bîr nakim<br />

405<br />

1182-REBÎAYÊ<br />

De rabe de rabe Rebîyê<br />

Rebîa qîza Şêxê şêbayan e<br />

Bûkê maqûlê Dêrikiyan e<br />

De rabe de rabe Rebîayê<br />

Rebîa qîza Şêxê şêbayan e<br />

Bûkê maqûlê Dêrikiyan e<br />

Çarşefa rebîa min xişe xiş e(xuşe xuş<br />

e)<br />

Riya Dêrîkê bi zeytûn e<br />

Çarşefa Rebîa minguluftûn e<br />

De rabe de rabe Rebîayê<br />

Qîza Şêxê şêbayan e<br />

Ji bo xatirê çavê wê bûme dîn li<br />

çolan<br />

Rengê çavê wê bi rengê ezmanê şîn<br />

Rengê çavê wê bi rengê ezmanê şîn<br />

Ranazim ranazim<br />

Ne bi roj û ne bi şev<br />

Çavên min naçin ser hev<br />

Ranazim ranazim<br />

Ne bi roj ne bi şev<br />

çavên min naçin ser hev<br />

Rengê çavê wê bi rengê ezmanê şîn<br />

Rengê çavê wê bi rengê ezmanê şîn<br />

Dixwazim dixwazim,<br />

Dixwazim destê wê,<br />

Bavê nade min,<br />

Dixwazim dixwazim<br />

Dixwazim destê wê,<br />

Bavê nade min<br />

Rengê çavê wê bi rengê ezmanê şîn<br />

Rengê çavê wê bi rengê ezmanê şîn<br />

Gotin û Muzîk: İssa Hassan


RESO<br />

1184-RESO-DENGBÊJ RESO<br />

Reso , Resoyê Gopalan, Resoyê Qilîwelo yek ji<br />

şagirtên Evdalê Zeynikê ye. A rastî ji dibistana<br />

Evdalê Zeynikê ye. Evdalê Zeynikê, Sêwî Silo (Şêx<br />

Silo) û Dengbêj Gulê mamostayê hemî dengbêjên<br />

Serhedî ne. Li Kelê (Milazgirê) di zaroktiya xwe de<br />

ji şagirtê Evdalê Zeynikê Ferzê perwerdeya<br />

dengbêjiyê girtiye û bi destûra Ferzê bûye dengbêj.<br />

Gorî hin kesan Reso di salên 1890 ´î de ji dayîk<br />

bûye û di salên 1960 ´î de jiyana xwe ji dest daye. Li<br />

ev hesab bi texmînî ye, sedî sed kes nizane. Lewra<br />

Reso mîrê şagirtên Evdal bû, kesekî pir welatparêz<br />

bû û ev yeka han dibû sedem ku îstihbarata Tirk rika<br />

xwe berde wî. Bi dehan kasêt û plak ên bi gramofon<br />

an hatibû tomarkirin ji aliyê dewletê ve tê windakirin.<br />

Carekê li Qamişloyê ji hin peyayên dewleta Tirk ve Reso tê jehrkirin lê ji mirinê<br />

difilite. Li ser vê bûyerê dengê wî yê oktav bilind û zîz xirab dibe. Piraniya<br />

stranên wî yên hatine tomarkirin bi vê dengê nebaş hatine tomarkirin.<br />

Gorî dengbêj Zahiro dibêje, plak û kasetên wî yên bi dengê berê hatine<br />

tomarkirin niha cem parlamenterê Mûşê yê dewletê Kazim in û ew ji malbata<br />

Şêx Marûf e. Ji ber ku ne keseke welatparêz e wan nade der ku Reso ji aliyê<br />

Kurdan ve were jibîrkirin.<br />

Reso ji bera Êlesorî ye ji gundê Gopalan a Qereyazî yê ye lê bi pirranî li gundên<br />

Kop a Mûşê jîyayê. Li gundê Pagê ji hin kesên tarî ve bi keviran tê birindarkirin<br />

û li ser vê bûyerê bi kula şêrpenceyê nexweş dikeve. Bi alîkariya hezkiriyên wî<br />

dibin nexweşxaneyeka Enqereyê, mixabin li wir jiyana xwe ji dest dide. Laşê wî<br />

li gundê Pagê tê veşartin. Reso 3 carî dizewice. Navên jinên wî Gulê, Êmê û<br />

Saniye ne. Li ser jinên xwe gelek stran çêkirine. <strong>Stran</strong>ên wî ye welatparêzî gelek<br />

in. Metê, Quling, Êmê, Gula Min, Ji Tewrêzê heya Tehranê Kurdistan e,<br />

Mîrê Min, Siyabend û Xecê, Mem û Zîn, Dêrsim e, Axçîk pîçûk e, Evdalê<br />

Zeynikê, Gola Xamirpêtê hwd bi sedan stranên dengbêjiyê afirandiye. Şagirtên<br />

wî wekî Şakiro stranên wî gotine.<br />

406


1185-REŞO<br />

1185-A-GULFİROŞ<br />

Ez ji xew rabûm<br />

Min gulfiroşek dî<br />

Pir gelek şa bûm<br />

Gul bi dil didî<br />

Hebû me yek dil<br />

Tev jan û kul bû<br />

Nebûme bawer<br />

Gul bi dil didî<br />

1186-ZERDÛŞT<br />

Erê Hurmuz tu hatî<br />

Bi xêr û xweşî hatî<br />

Li welatê şevêzeng<br />

Tu roja nûhilatî<br />

Îro pîr hate Laleş<br />

Ronahî da şeva reş<br />

Li asmanê çîk sayî<br />

Cot xuya bû roja geş<br />

Pîrê min Zeradeşt e<br />

Şûn warê wî bihişt e<br />

Hemî rûbar û kanî<br />

Hemî seyran û geşt e<br />

407<br />

Bazar me kir go:<br />

”Ser bi ser nadim”<br />

Ê gulperest bî<br />

Can bi dil didî<br />

Min go kî didî<br />

Can û gul bi dil?<br />

Go ev bazar e<br />

Dil bi gul didî<br />

Min can û dil dan<br />

Dil kiriye qêrîn<br />

Go ho Cegerxwîn<br />

Dil bi gul didî<br />

Helbest: Cegerxwîn<br />

Muzîk: Reşo<br />

Îro şêrîn Newroz e<br />

Pîrê min bi koloz e<br />

Barê wî bi Laleşê<br />

Bergeha wî pîroz e<br />

Pîrê min çendî ciwan î<br />

Pîrê hemî merdan î<br />

Bi xemla xwe ya pîroz<br />

Ronahiya çavan î<br />

Erê Hurmuz bihar hat<br />

Ehrîman çû ji welat<br />

Bo welatê şevtarî<br />

Tu yî roja nûhilatî<br />

Helbest: Dildar Şeko-Muzîk: Reşo


1187-YAR BÊLİM<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Dayê ev çi hat serê me dayê<br />

Çend û çend salan berî wiyan<br />

Li ser çiyayê me şerekî mezin hebû<br />

Di wî şerî da kalik û bapîrên me serê<br />

xwe dan<br />

Wext hate vî wextî...<br />

Dîsa li ser çiyayên me kesk û zer şîn<br />

bû<br />

Ji bo wê em jî ketin vî şerî<br />

Êêê.. niha ji te ra dibêjim dayê<br />

Mirin xweş e an jîyan<br />

Bêje dayê bêje<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Hat kerwanê kerwanê kerwanê<br />

Hat kerwanê Gergeran<br />

Hat kerwanê Hêrikan<br />

Hat kerwanê Koçgîran bêlimo…<br />

1188-YAR GİJLOKÊ<br />

Yar gijlokê gijlokê<br />

Yar gijlokê baranê<br />

Te digot pelkê darê<br />

Yar gijlokê baranê<br />

Xew xweş e li paşla yarê<br />

Yar gijlokê baranê<br />

Yar gijlokê gijlokê<br />

408<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Yar bêlim bêlim bêlim, bêlim lo<br />

Welle tu gunek î lawo lawo<br />

Tu gunek î lawo lawo<br />

Welle tu menale<br />

Berxê min lo<br />

Welle tu hesret î<br />

Tu hesret î lawo lawo<br />

Ar berdan canê we<br />

Dijmin reş bû<br />

Wî de malê malê malê...<br />

Wî de malê malê malê...<br />

Ne lê tu nedan Şayê dane kalê<br />

Wî de mîran mîran mîran...<br />

Nê le caran tirk ji me ra nebû cîran<br />

Tu mala xwe barke were<br />

Macîran<br />

Li cem min bibe cîran<br />

Wi de malê malê malê...<br />

Wi de malê malê malê...<br />

Ne lêê tu nedan Şayê dane kale<br />

Gotin û Muzîk : Gelêrî û Reşo<br />

Yar gijlokê baranê<br />

Te digot pelkê guzê<br />

Yar gijlokê baranê<br />

Xew xweş e li paşla qîzê<br />

Yar gijlokê baranê<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Aranje: Reşo


1189-XANİMA OSMANİLİYA<br />

Keçê dînê ava Diyarbekir rabûye<br />

Him û guma wê ye<br />

Li ser serê min û te zalima qe rê<br />

nedaye<br />

Qurban heta sala çûnê<br />

Taximê bax û boxazê memkê te ye<br />

Gul û mirwarî xweşikê min bû<br />

Wê lê lê îro çend roje nizam kê konê<br />

xwe li ser dadaye<br />

Ax de were lê lê<br />

Ez aşiqê bejn û bala te me<br />

Ax ji min ra bêje lê lê<br />

Hay hay hay hay<br />

Xanimê dev piçûkê<br />

Wey xanimê dev piçûkê<br />

Destê xwe bide destê mina<br />

Herin xopana Dêrikê<br />

Bavên eskerê gumrikê<br />

Çû Midyadê gilî bike<br />

Berê xwe da cem hakim<br />

Bi ramûsankê razî dike<br />

Xwe ji Rûto berdide<br />

1190-REWİNGİ<br />

Hin caran bi şiklê baranan<br />

Galegala rojen bêriyan<br />

Dibe ku sorgulên daristanan<br />

Daristanan<br />

409<br />

Li ser Xidirko qeyd dike<br />

Derdê dila xanimê hay hay hay hay<br />

Keçê dînê çiya li ser çiya dikir gazî<br />

Qurban ji eşqa dilê min û te ra<br />

Daran pelê xwe weşandin<br />

Mane rût û tazî<br />

Keçê te goştê laşê min helandî<br />

Tu ji hestîkê min çi dixwazî<br />

Ax lê de were lê lê<br />

Wez meraqliyê te me lê lê<br />

Wez aşiqê bejn û bala te me ax<br />

Ji min re bêje lê lê hay hay hay...<br />

Xanima Osmanliya<br />

Wey xanima Osmanliya<br />

Qirik dirêj, çar tilî ya<br />

Dostê Xidirkê Omeriya<br />

Ketim dilê min êşiya<br />

Kabikê min l‟rê heliya<br />

Reha navê min qetiya<br />

Derdê dilan xanimê<br />

Gotin û Muzîk : Xidirkê Omerî<br />

Aranje : Reşo<br />

Mina agirê piso du dilê min da<br />

Dicin zeviyên laz û tan<br />

Gulen berbiroj dicim<br />

Gotin : Kemal Burkay<br />

Muzik : Melahat Önal


1191-REZKÊ BABÊ TE<br />

Rezkê babê te lo baxkê babê te<br />

Rezkê babê te lo baxkê babê te<br />

Rezkê babê te lo du teyr lê dixwînin<br />

Baxkê babê te lo du teyr lê dixwînin<br />

Baxkê babê te lo du teyr lê dixwînin<br />

Baxkê babê te lo du teyr lê dixwînin<br />

Horî li ezmana lo rondika dibarînin<br />

Horî li ezmana lo rondika dibarînin<br />

Berbûk berbûkê me kur ker û dîn in<br />

Berbûk berbûkê me kur ker û dîn in<br />

Rezkê babê te lo baxkê babê te<br />

Rezkê babê te lo du teyr lê dixwînin<br />

1192-RÊBER<br />

Hey heeee Rêberê min<br />

Hey heeee Emrê min<br />

Hey heeee jîyana min<br />

Hey heyî hey hey<br />

Hildan ala Rengîne<br />

Çar Aliyê Kurdistanê<br />

Serxwebunê Bîrbîne<br />

Boy rêberiya hemdeme<br />

Egît şêr û rêbere<br />

Mazlum kawayê hemdeme<br />

Serxwebun nêzî meye<br />

Amed paytexta meye<br />

Me gelek şehid dane<br />

Tev bi xwune avdane<br />

Tolhildanan Zilane<br />

Dêrsim û Behdînane<br />

Gotin û Muzîk: Koma Zerdeşt<br />

410<br />

Rezkê babê te lo du teyr lê dibêjin<br />

Horî li ezmana lo rondika dibarînin<br />

Horî li ezmana lo rondika dibarînin<br />

Berbûk berbûkê me lo kur ker û gêj<br />

in<br />

Berbûk berbûkê me lo kur ker û gêj<br />

in<br />

Horî li ezmana lo rondika dibarînin<br />

Horî li ezmana lo rondika dibarînin<br />

Berbûk berbûkê me kur ker û dîn in<br />

Berbûk berbûkê me kur ker û dîn in<br />

(Azadiya welat 233: Dengbêj<br />

Kawa)<br />

1193-RÊDÛR<br />

Êvarê, çaxê hevîra<br />

Ti li serê xelkê delal şar û momî ne<br />

Keçikê digot:<br />

Kuriko devê xwe ji xal û nîşanê<br />

gerdanê min berde<br />

Kurik digo:<br />

Malê bavê şewitiyê ! xema nexwe<br />

Stêra sibê li me dûr e<br />

Vê baranê lez ke, lez ke<br />

Ti li serê xelkê delal şar û momî ne<br />

Bejna te nazikê entrikî tim kesk e<br />

Ji nimêja mexrebê ez ê diçim tewafa<br />

xal û nîşanê gerdenê.<br />

Heta sipêda sibê dibî şerê simbelê<br />

sosinî<br />

qoca biska.<br />

Min ti dîtî li kolanê Xidir Mame da<br />

Minê dawa enterikî şama girt û<br />

qet bernada


Ji nimêja mexrebê ezê diçûn tewafa<br />

sê<br />

1194-RÊKA MÊRDÎN XWAR Û<br />

MARO<br />

Me hevala xwe bi rastê xist<br />

Xêlîka xwe ber bayê xist<br />

Me agir bi dilê dê û bavê xist<br />

Ha li kela, ha li kela<br />

Koç û kerya da mexela<br />

Tu qîza feqîra bû<br />

Bû bûka axler a<br />

Çi sindoqa çingî vala<br />

Şewqê da kaş û newala<br />

Lê lê xwakê te negot<br />

Ev sindoqa her nav şirîk û hevala<br />

Rêka Mêrdînê xwaromaro<br />

Jê derket cotek karo<br />

Sîwarê pêşiyê bavê Lêzgîn<br />

Şewqe xwar o<br />

Bavê bûkê pir xesîs e<br />

Pere berda binê kîs e<br />

Hevalka min derxist<br />

Bêcil û bê cihz e<br />

Bavê bûkê çû zozana<br />

Hanî hirîka berana<br />

Diya bûkê xerab bû<br />

Jê re nekir tûrê berîwanê<br />

Xêliya hevalan dezî dezî<br />

Tê re xuyaye bisk û kezî<br />

Lê lixwekê xema neke<br />

Va berbû tên bi lez û bezî<br />

Hewşa derva newal e<br />

Xwe jê berda xezal e<br />

411<br />

biskê di şê<br />

Heta fecara sibê terka cotê<br />

zer memikan na da<br />

Eyûnê rû bi xirxal e<br />

Dil ketiyê kur xal e<br />

Hewşa me di hewşa we da<br />

Deriyê hewşê di qulpê da<br />

Wele xwakê<br />

Me dixwast û dilê me tê de<br />

Hatin hatin hatin te to<br />

Bike kar û barê xwe yo<br />

Êdî bes bigirî<br />

Şîn û girî bê fêde yo<br />

Defa me defa heyetê<br />

Def giran e, bi teqla tê<br />

Xalê bûkê ne tiştek e<br />

Ji me dixwaze davanço xelatê<br />

Qerejdax bûye ewro<br />

Li derîkê derketiye<br />

Dismalê<br />

Tewl bi tewlo<br />

Ezê yekê bikirim<br />

Ji hevalê wey enya zêr e<br />

Eniya gewr o<br />

Çavê te çavê şahîn a<br />

Biska te dirêj e<br />

Şevîn û newal<br />

Ketiye dora metîna<br />

Çi hêlîna van çûçika<br />

Hêlîn çêkir ser qûçika<br />

Xew xweş kiriye cem hurmeta<br />

...................???<br />

Çiya Mazî


1195-RÊWÎ<br />

Westîyabû ji rêka dûr<br />

Dinalîya ji birîna kûr<br />

Pişta xwe da dareke sitûr<br />

Û distira û distira<br />

Hey lêwayê li minê<br />

Li min koçerê rîya mirinê<br />

Li min hêsîrê destê nezanê dînê<br />

Hey li minê !...............<br />

Rîyê li ber min sisê û çarin<br />

Rîya pêşî bitirse çete kozik têde<br />

vedane<br />

Rîya diduwan diçê biber roma bê<br />

îman<br />

Rîya sisîyan bi keleme û bikaş û<br />

newale<br />

Hêz di çogê mide nemane<br />

Rîya çara para mine ezê li dar û berê<br />

çîya<br />

1197-RİM<br />

Rim hêlanê rim hêlanê<br />

Lo zavao rim hêlanê<br />

Îro care dawet danî<br />

Xuşk kor e tu pê nezani<br />

Hey hewar hey hewar hewar<br />

Hey hewar te kil û sehra min<br />

Roj derket kenarê Bota<br />

Tav derket kenarê Bota<br />

412<br />

Bibim mêhvan heya mirinê.<br />

Text û mûzîk: Hekîm Sefqan<br />

1196-RÊWÎYO<br />

Lo rêwîyo tu li ku mayî<br />

Çavê min li rê nexwîyayî<br />

Dilê dayka te bi hisrete<br />

Derbas nabe ji te dûr vayî<br />

Weyla li min korê nemayê<br />

Ji rêwiyê min xeber nayê<br />

Bi derba dijmin hatîye kuştin<br />

Cinazê Mazlûm wendaye<br />

Hela binêrin li vî karî<br />

Li ecêbên vî neyarî<br />

Bêbextî Mazlûmê min kuştin<br />

Wendakirin bi xeddarî<br />

Gotin û Mûzik: Aydin<br />

KORKMAZ<br />

Xalek rese wêl ser birhoka<br />

Bum evdal ketme Zaxoka<br />

(Disgotin)<br />

Roj derket ji kenarê şkêra<br />

Tav derket kenarê şkêra<br />

Xalek reş e wel ser birhê ra<br />

Bum evdal ketme bajêra<br />

(Disgotin)<br />

Gotin û Muzik :Gelêrî-Herêm:<br />

Botan (Cizîr)<br />

Berhevkar: Welî Botî


1198-RİNDA MİN<br />

Lê lê rindê lê rindê<br />

Lê lê rind rinda min<br />

Lê lê rindê lê rindê<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Rinda min çêlek dotin<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Golka rêşiyê kon kotin<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Lê lê rindê lê rindê<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Lê lê rindê lê rindê<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Kovara Roja nû 1989<br />

413<br />

Lê lê rindê lê rindê<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Min dirharê merzela<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Heyfa sîngê çil qerqaş<br />

Dan bin serê keçela<br />

Lê lê rindê lê rindê<br />

Lê lê rindê rinda min<br />

Lê lê rindê lê rindê<br />

Lê lê rindê rinda min.<br />

Hunermenda binavûdang a tiyatroyê û dengbêja dengxweş a dilxweşkir,<br />

stêra sînemaya Kurdistanê Rojînê dev ji karê xwe yê aktrîstîya tiyatroya<br />

dewletê a Tirkiyê berda da karibe bi Ciwan Haco re di fîlmê kurdî ê ji bal<br />

Hiner Salim tê derxistin bilîze.<br />

Rojîn di nav amadeyiyan de ye ku tevî Ciwan Haco di fîlmê rejîsorê kurd ê<br />

binavûdang Hiner Salim re li Kurdistana Federe fîlmekî bikêþin.<br />

Stiranbêja dengxweþ, stêra sînemaya Kurdistanê Rojîn<br />

Ew ji sala 1988ê vir de li Erzurumê hunermenda tiyatroya dewletê ye jî. Wê<br />

ji karê xwe yê dewletê îzin xwest ku here di fîlmê kurdî de bilîze, berpirsên<br />

dewletê ên tiyatroyê rê nedanê, bahane li serê wê gerandin. Ew jî aciz bû û<br />

tercîha xwe li ba fîlmê kurdî kir.<br />

Amadekar:mc<br />

Çavkanî :BİA


1199-RİNDA MİN HA RİNDA<br />

MİN<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Rinda min avê tîne<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Rinda min avê tîne<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Ba li biskan dixîne<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Ba li biskan dixîne<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Ji şerman rê nabîne<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Ji şerman rê nabîne<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Pêl bi pêl dirijîne<br />

Rinda min ha rinda min<br />

1200-RİNDÊ-1<br />

Rindê rindê rindê rindê<br />

Tuya çiçega muziri<br />

Kusir tora duri bero<br />

Wayirê Golê Xiziri<br />

Rindê rindê rindê rindê<br />

Tuya hesreta zeriya<br />

1201-RİNDÊ-2<br />

Ware rindê rindê rindê<br />

Rind rindê go<br />

Wez heyrana bejna ziravim<br />

Guharî bi guhvo<br />

Were rindê rindê rindê<br />

Rind rindê go<br />

Wez heyrana bejna ziravim<br />

414<br />

Pêl bi pêl dirijîne<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Rinda min çû kaniyê<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Rinda min çû kaniyê<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Gulî ketin paniye<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Gulî ketin paniye<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Rinda min çû bêriyê<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Rinda min çû bêriyê<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Heyrana te zeriyê<br />

Rinda min ha rinda min<br />

Heyrana te zeriyê<br />

Çavê reş bexşîşa min<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Heni sewle do ve dina<br />

Tu vanê asma newiya<br />

Rindê rindê rindê rindê<br />

Wesa je hewnê sodiri<br />

Zerê Rençber vêsno pêsno<br />

Kilam u Qeyde: Rençber<br />

Zerî bi bistûvo<br />

Ger ez rinda xwe birevînim<br />

Ger ez kewa xwe birevînim<br />

Kesek tune ji min şîvo<br />

Evîne hevo<br />

Ware rindê rindê rindê<br />

Rind rindê go


Ez heyrana bejna zirav im<br />

Gorî guv guvo<br />

Yekbûn<br />

11202-RİNDİKA DERSİMÎ<br />

Xebera asmadere asme vecero<br />

Min u yarê sero melemamin yakero<br />

Astere asmeni sade canê mabo<br />

Siliya sepeliya usarê ma sero bivaro<br />

Gorin û Musîk: Delîl Xidir<br />

1203-RİVÎN<br />

Dûxanek rabû ji pişta çiyan<br />

Dilê min jî şewitî pê ra li vir<br />

Bi dil ez bi te ra bûm, lê<br />

Laşê min bêruh îro maye li vir<br />

Dixwazim ez teyrek baz bim<br />

Bifirim esmanan, derkevim ji hûndir<br />

Yek caran xwe deynim cûdî<br />

Carînan ji dakevim gundên çolbir<br />

Gotin: Îrfan Ozturk-Muzîk: Yekbûn<br />

Arr: Yekbûn<br />

1204-RİYA AZADİ<br />

Riya en dimeşin hewar u çetin<br />

Gelek bi re ketin hinek ji wan ketin<br />

Pir heval sterk bi ruye ezman ketin<br />

He gelek şer in hevi u xelat in<br />

Ev riya jine<br />

Sor buye bi xwine<br />

We ji me re bine azadiye<br />

415<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî-<br />

Muzîk: Yekbûn<br />

Arr:<br />

Erê dilê le le uy delalamin<br />

Erê dilê le le uy roalamin<br />

Sevdamo yarê sano meqise cacimi<br />

Ez kerde mecnun rindeka Dersimî<br />

Welamin sanara ze nakeremi<br />

Zindane miri poyina ze Memeali<br />

Rivînên agir bêhna min çikand<br />

Teng dibim ji qehra bê livbazî<br />

Hawara zarên bêcîh man<br />

Û qêrîna dayika min dixwaze<br />

Dixwazim ez teyrek baz bim<br />

Bifirim esmanan, derkevim ji hûndir<br />

Yek caran xwe deynim cûdî<br />

Carînan ji dakevim gundên çolbir<br />

Bazen li ser laten xwedanen çiya<br />

Xwe berdan nava dest u geliyan<br />

Ketin nav axa şin bun bi hezaran<br />

Bun bela sere xayin u neyaran<br />

Avaz: Mehmet Şiro: DİYAR<br />

Helbest : DİYAR<br />

Berhevkar: Ramazan Mercan


1205-ROJA WE BÊ<br />

Xwîna me rijî li deştan û çiyan<br />

Wêran kirin li me gund û bajaran<br />

Di warê bavê xwe de em bûne<br />

mihacir<br />

Wek bazên perşikestî mane li bin<br />

dest neyaran<br />

Ew roj wê bê ew roja Newrozê<br />

Cejnekî xweş bo Kurda pîroz e<br />

Ew roja serxwebûna Kurdistan<br />

Ew roj e, roja şahî ye Newroza<br />

Kurdistan<br />

1206-ROJEK TÊ<br />

Dayê delala minê<br />

Hele bêje çawanî<br />

Destên bavo maçdikim<br />

Silav bo xuşk û bira<br />

Dayê dûrbûn dijwar e<br />

Doza welêt ji bîrnakim<br />

Dil dixwaze vegerim<br />

Çi bikim nikarim<br />

Kurê min bes e vegere<br />

Çavên me li rê qetiya<br />

Ez pîr bûme bavê te kal<br />

1207-ROJÊN ŞEMAL<br />

Li paş pencero<br />

Bahoz e îro<br />

Ev pûk û baran<br />

Zivistan e zivistan<br />

Ev rojên şemal<br />

Tarîk û mal<br />

Tenê tenê<br />

Û ez vê tanhayê,<br />

STRAN: Xweşnav<br />

416<br />

Bi hêvî bin van rojan derbaskin<br />

Pêşkevin emê welat xelas kin<br />

Êdî bese em qirkirin<br />

Bi xwendin û zanîn karbikin bo<br />

Kurdistan<br />

Kordno rabin hun ser piyan<br />

Xebat bikin ji bo welat<br />

Wê xilas kin ji bin destan<br />

Şer bikin ji bo welat…<br />

Gotin: Serhat Baran<br />

Muzîk: Gelêrî<br />

Tirş û tal e bo me jî<br />

Kurê min bes e vegere<br />

Li benda te me<br />

Ez heyran lê lê ez qurban dayê rojek<br />

tê<br />

Bê xem bê şer welat azad rojek tê<br />

Rojek ronahî rojek bi şahî rojek tê<br />

Bê xem bê şer welat azad rojek tê<br />

Gotin: N.Arîç-Şahinê Bekirê<br />

Soreklî<br />

Muzîk: N.Arî<br />

ditirsim<br />

Kîm e çi kesim?<br />

Ji ku hatim<br />

Bi kude çûm,<br />

ew çi xewn bû<br />

me da du?<br />

Ta rojek hat<br />

Û<br />

Ez mam bê gûman<br />

Bê gûman


1208-ROJDA<br />

MEYREMXANA ÎROYÎN ROJDA:<br />

Dixwazim bibim xwediya dengê Şakiro û esaleta Meyremxanê!<br />

Rojda Aykoç; yek ji stranbêjên me yên serkeftî û dengxweş e ku li Stenbolê<br />

jiyana xwe berdewam dike. Em hemû, wê bi navê Rojda dizanin. Beriya çend<br />

salan dev ji navê Kadriye Şenses berdaye, ku navê wê yê<br />

resen e. Hê ji vê gavê ve bi navê “Meyremxana dema me”<br />

tê wesfandin û binavkirin. berhemenda xwedîwesif û<br />

bihêz a muzîka kurdî.<br />

Ji dengê wê guhdarîkirina “Yadê Rebenê” û “Helîmcanê”<br />

bi rastî jî, hezeke mezin dide guhdaran. Berevajiya bedena<br />

xwe ya biçûk, xwediya dengekî baleberz û bilind.<br />

Di rojeke germa havîna Stenbolê de min pirsî, kevne-endama Koma Gulên<br />

Xerzan û solîsta serdema îro Rojdayê bi dilgermî bersivand. Di encama vê<br />

lihevrûniştinê de ev gotûbêj derkete holê...<br />

Heke tu bixwazî muzîkê bigrî pêl bişkoka li jor bike<br />

Rojda di malbateke çawa de mezin bû, tu dikarî taybetmendiyên malbata<br />

xwe vebêjî?<br />

Em 10 xwişk û bira ne. 8 kur û 2 keç. Em li gund mezin bûn. Malbateka<br />

qelebalix… Li gorî vegotinên mezinan; malbata me, ji herêma Cizîra Botan<br />

hatiye Xerzan û li Misircê (Kurtalan), li gundê Titinê bicih bûye. Bapîrê min<br />

Mele Osman, mirovekî xwedîqedir û alimekî olî bû. Bavê min jî, bi navê<br />

“Emînê Osman” dihate naskirin. Malbata me; li Misircê û hawirdora wê, bi navê<br />

“Malbata Mele Osman” tê naskirin. Bavê min 20, diya min jî di 13 saliya xwe<br />

bihevre dizewicin. Bavê min û diya min, li heman gundî hatine dinyayê û li wir<br />

mezin bûne.<br />

Rojda di nav 10 xwişk û birayan de, zaroka çendan e?<br />

Zaroka dawîn e… Herî biçûk ez im. Yanî biçûka malê me!..<br />

Malbata te dewlemend bû, an feqîr?<br />

Malbateke nîvçehalî di çi astî de be, em jî di wê astê de bûn. Lê<br />

taybetmendiyeke bavê min a girîng hebû. Mirovekî pir mêvanperwer bû. Bapîrê<br />

min jî wiha bû. Baş tê bîra min, ku ji mala me tu carê mêvan kêm nedibûn. Digel<br />

417


nedewlemendiya xwe jî, malbata me her dem alîkariyê bi gundî-cînar û derdorê<br />

re dikir. Xwedê heye, malbateke dihate hezkirin û ecibandin...<br />

Li gor zanîna min, tu jî li heman gundî hatî dinyayê û mezin bûyî… Ê baş e te<br />

xwend?<br />

Rast e; ez jî li Titinê hatim dinyayê û zarokatiya xwe, min li wê derê derbas kir.<br />

Ez û xwişka min, me xwe li dibistana gund qeyd kir. Tu dizanî; li cem me wê<br />

demê kêm kesan keçên xwe dişandin dibistanê. Niha, rewş pariyek baştir e.<br />

Xweha min, piştî pola (sinifa) pêncan nexwend. Mixabin min jî her wisa…<br />

Malbata te taybetmendiyên “teqwa” di hindûrê xwe de dihewîne. Meletiya<br />

bapîrê te, faktoreka girîng e. Nêrîna malbata te ku xwed iyê taybetmendiyên bi vî<br />

rengî ye; bo muzîk û hunerê çawa bû? Bo nimûne reaksiyon ango bertek nîşanî<br />

te didan an na?<br />

Ez nikarim bibêjim ku min reaksiyonên neyînî distandin. Lê ez nebûm şahida<br />

piştgirîyê jî. Birayê min Çiya jî, wek min kesayetiyeke hunermend e. Em bi<br />

salan bi hev re xebitîn û dixebitin. Di heman demê de ew baş li erbanê jî dide.<br />

Dema ku em li gund bûn; li dawetan, bi dengê xwe hunera xwe pêk dianî. Di<br />

daweta xwe de jî, wî li erbanê xistiye.<br />

Dema ku ew zewiciye, ez 6- 7 salî bûme. Belkî jî berxwedana wî ya hunerê û hê<br />

di temenekî zarokî de çûna min a li pey wî û gotina min a kilam û stranan, rê li<br />

reaksiyonên malbata min û hawirdorê girtiye.<br />

Wê demê em dikarin vê yekê bibêjin; hê tu zarok bûyî te bi Çiya re; -em nebêjin<br />

“toza sehneyan”- “toza dîlan û dawetan” daqurtandiye…<br />

Siheta te xweş!.. Belê. Eynî wisa ye.<br />

Em carekê din bizivirin zarokatiya te. Te li meydana gund, di nav toz û telazê de<br />

dimirmirand ango bi dengekî bilind te kilam û stran digotin gelo?<br />

Tu van pirsan ji ku peyda dikî? (dikene, paşê berdewam dike) Çawa min nedigot?<br />

Kîjan zarok nabêje? Dema ku elektrîk hatibû gundê me tê bîra min. Beriya<br />

elektrîkê, lembeyên me yên donê hebûn. Piştî elektrîkê, du-sê televîzyon li gund<br />

çêbûn. Malbata min jî televizyonek sitand. Me bi yek carî jîyaneke cihêreng<br />

naskir. Ew zarokên ku heta doh jî di bin ronahiya lemba donê de govend<br />

digerandin, dileyîstin û stranan digotin; êdî ji ber televîzyonê ranedibûn! Di wê<br />

demê de, me hunermendên wekî Sîbel Can, Hulya Avşar û Belkis Akkale nas kir.<br />

Çend dengên ku me wan ji kasetan nas dikir, me êdî di televîzyonan de jî didît.<br />

Me zûtir, dest bi jiberkirina stranên van hunermendan kir.<br />

418


Bixwazî nexwazî -çawa ku te jî got- li meydanên gund ên bi toz û telazê de û li<br />

ser bênder û poxanan, bi hevalên xwe re, me dest bi gotina stranan kir. Di vê<br />

navberê de, min dest bi teqlîdkirina hunermendan jî kir…<br />

Te kîjan kilam digotin û kilamên te digotin yên kê bûn mesela?<br />

Min “Îpek Mendîl Dane Dane” digot. Me li Sînan Ozen, Sîbel Can, Muslum<br />

Gurses û Ferdî Tayfur guhdarî dikir.<br />

Ev hunermend, hemû jî bi tirkî dibêjin… Ê baş e hunermendên kurd û stranên<br />

kurdî?<br />

Guhdarîkirina stran û kilamên kurdî, qedexe bû wê demê. Hebûna kasetekî,<br />

dihate wateya ketina girtîgehê. Lê piştî salên 90-î dema ku qedexeya kurdî rabû;<br />

min awazên kurdî nas kir. Koma Şîrwan hebû wê demê, hê nû derketibû. Min<br />

kilama “Bihar xweş e çaxê gulan” ji ber kiribû û her dem, min ew digot…<br />

Li dibistanê jî ji bilî min kesî stran û kilaman nedigot. Mamoste, her dem ez<br />

radikirim ber depreşê û digot: “Bêje keça min” û min jî digot. Lê ji ber ku kurdî<br />

li dibistanê qedexe bû, min bi tirkî digot. Çawa ku min got; min kilamên “Îpek<br />

Mendîl” û “Burasi Muştur” digot...<br />

Li gorî çavdêriya min tu wesfa rêberayetiyê di hûndirê xwe de dihewînî…<br />

Rast e. Li gund ez serokê zarokan bûm. Hemû girêdayê min bûn. Min ji<br />

pêşbaziyan (pêşbirk) gelekî hez dikir û her dem, em diketin pêşbaziyan. Bi rastî<br />

jî, girêdayê min bûn. Min hemû tiştên xwe, bi wan re parve dikir. Mesela dema<br />

ku ez ji wan aciz dibûm; min bi wan re xeber nedida, ez ji wan dixeyîdîm. Ew jî,<br />

ji vê yekê xemgîn dibûn, digirîyan.<br />

Min bihîst ku tu baş direqisî û ji bilî vê yekê, te perwerdehiya olî (dînî) jî<br />

sitandiye. Gelo ev yek, rewşeka nakok dernaxê holê. Tu dikarî hinekî behsa vê<br />

serpehatiya xwe jî bikî. Bi gotineke din reqs û teqwatî?<br />

Rast e. Li ber kilamên erebî, ez baş direqisîm. Ez di govêndên kurdî de jî hoste<br />

bûm. Ez diketim milê temenmezinan û min bi vê bejna xwe ya biçûk, govendê<br />

digirt. Ez wê demê, diçûm dibistana seratayî. Li alîyê din jî, min perwerdehiya<br />

olî dikir. Ji ber malbata xwe, ez mecbûr bûm ku wiha tevbigerim. Ji bo wan tiştê<br />

girîng ew bû ku ez Quran bixwînim, bizewicim û bibim xwedî zar û zêç. Ji ber<br />

vê yekê ez demekî di navbera rêya dibistan, mizgeft û malê de çûm û hatim.<br />

Heta “Şerîetê” min xwend… Min Elîfba, Emma, Nechulenam, Tebarek, Qesem,<br />

Quran û Yasînê, xetim kir. Melayê dersdarê min, melayê gundê me û mêrê<br />

xaltika min bû.<br />

Serboriya te ya Stenbolê kengê dest pê kir? Ew çi sedem bû ku te ji Misircê ber<br />

bi Stenbolê ve daweşand?<br />

419


Piştî ku min perwerdehiya xwe ya olî qedand; min ji diya xwe lawalawê kir, da<br />

ku ew destûra çûna Stenbolê bide min. Min dixwest, ew min bişeyîne Stenbolê.<br />

Mamosteyê min ê dibistana seratayî jî, her dem ji min re digot: “Pêwist e tu<br />

bixwînî. ” Wê demê kekê min ê li Stenbolê, gazî min kir. Armanca min ew bû<br />

ku, ez li Stenbolê li dibistana xwe berdewam bikim. Ez ne xelet bim sala 1992yan,<br />

an jî sala 1993-yan bû. Diya min, bi xaltika min re ez şandim Stenbolê.<br />

Hatim cem kekê xwe. Birayê min ê biçûk ne tê de, tevahiya birayên min ên mayî<br />

li Stenbolê bûn.<br />

Ez ne xelet bim, Navenda Çanda Mezopotamyayê (NÇM) vebibû wê<br />

demê…<br />

Belê, NÇM vebibû. Lê kekê min Çiya, xebatên xwe yên muzîkê li derveyî<br />

NÇM-ê didomand. Li bazaran dixebitî, dawiya hefteyan jî; bi koma xwe re diçû<br />

dawetan. Piştî hatina min a Stenbolê, Çiya pêşniyara beşdarbûna xebatên muzîkê<br />

li min kir û min jî pejirand. Ji wê rojê ve, min mîkrofonê ji destê xwe berneda…<br />

Wiha xuya dike ku, wê tu dev jê bernedî jî…<br />

(Dikene) Belê. Qet bernadim... Jixwe bixwazim jî nikarim dest ji mikrofonê<br />

vekişim...<br />

Wê demê ez bi pirseke klasîk bidomînim: Bi awayeke rasteqîn, cara yekem li ku,<br />

kengê û di şert û mercên çawa de tu derketî ser sehnê?<br />

Piştî kurtedemek ji hatina min a Stenbolê, di daweteke gundiyê me de ez<br />

derketim ser sahnê. Dawet li Taxa Karayoliyê bû. Li derve bû dawet. Wê demê,<br />

ez 13-14 salî bûm. Ez bi Çiya re çûbûme dawetê. Beriya dawetê, ji min re cilên<br />

kurdî yên herêmî kirîn. Piştre, Çiya ji min re got; “5 kilaman ji ber bike, wê tu li<br />

dawetê bibêjî. “ Ez gelekî kelecanî bibûm. Min bi ya wî kir. Ez derketim ser<br />

sahnê û min got. Gelek kêfa min hatibû, çawa ku per û baskên min çêbûbin, bi<br />

min hatibû. Wey Xwedê çi roj bû!..<br />

Tê bîra te, kîjan kilam bûn?<br />

Helbet!.. Min strana “ Roj roja me ye. ” got. Ez ne xelet bim, strana koma<br />

“Kulîlkên Azadî” ye. Ji bilî wê, min “Buka kurdan serbixêlî” jî stra. Li Stenbolê,<br />

me qet bi tirkî nedigot. Me her dem, bi kurdî distrand.<br />

Tu dikarî rewşa xwe ya ruhî ya wê rojê ji me re vebêjî?<br />

Nayê vegotin. Mesela tê bîra min ku, ez gelekî dirificîm. Ez nikarim tu carî, wê<br />

rojê ji bîra bikim. Heta wê rojê jî, ji kekên min hinekan digotin; “Bila dernekeve<br />

û nebêje; kilamgotina keçikan jî çiye, bila li mala xwe rûnê”. Yek-diduyên<br />

kekên min jî, helwesteke nermtir nîşan didan. Min bi xwe jî bawer nedikir ku wê<br />

izna min bidin. Ez ji bo wê daweta mezin a ku wê li salonê pêk bihata, difikirîm<br />

420


û min ji xwe re digot; “Gelo wê izna min bidin an na? ” Ez gelekî ditirsiyam ku<br />

karîyera min a xwendina kilam û stranan, bi şeva borî bisînor bimîne. Min<br />

dixwest ku ez êdî her dem stranan bibêjim.<br />

Roja din Çiya hat û wiha got: “Em te bi kîjan navî taqdîmê gel bikin? ” Ez şaş<br />

bibûm, lê kefxweş bûm. Min got: “Bila Gulîstan, an jî Rojda be”. Wî jî got:<br />

“Temam. Bila Rojda be, Rojda baş e!” Û min bi navê Rojda, li salonê kilamên<br />

xwe got. Kilama “Wey Li Minê” min yekêm car li wir got. Dest û piyên min,<br />

diricifîn. Min çavên xwe digirt û digot. Min hewl dida da ku ez rast bistirêm û<br />

xeletiyan nekim.<br />

Navê te yê rasteqîn Kadriye Şenses e…<br />

Belê. Lê êdî Rojda navê min e. Min bi biryara dadgehê, navê xwe kir Rojda.<br />

Bi rastî jî, kengê?<br />

Beriya 5 salan. Piştî ku ez zewicîm jî, min paşnavê “Aykoç” sitand.<br />

Rojda kengê hate dinyayê; roj, meh û sala ku tu hatiyî dinyayê?<br />

Di 01.01.1978-an de...<br />

<strong>Stran</strong>, muzîk, kilam; bo te çî îfade dikin?<br />

Wek av, roj û rih in. Ez bawer im, beyî wan ez nikarim bijîm. Her perçeyekê ku<br />

ez hildibirînim; ji bo min, wek zarokên min in. Ez bi wan dicoşim, bi wan<br />

dijîm… Muzîk bo min ew tişt e ku mirov nikare bîne zimên.<br />

Ji pêvajoya Koma Gulên Xerzan ve û ji dema biryara te ya “bi serê xwe tenê<br />

pêkanîna muzîkê” ve; te li bin gelek awazan (ezgîyan) imza xwe avêt, te wan<br />

xwend û tu bûyî pêkhenera wan. Di nav wan de, ya ku tu herî zêde jê hez dikî û<br />

mîna ku bikaribî bibêjî; “dildarê min ev e” kîjan stran-kilama e? Ya ku ji bo te<br />

pir taybet e...<br />

Hemû jî, ji bo min pir bi qîmet in. Lê du kilam hene, ku li cem min xwediyê<br />

cihekî taybet in. Yek jê, kilama “Birîna min-Bideşe Hekîm” e. Ev kilam ji bo<br />

bîranîna kekê min hatiye çêkirin. Ez wê zêde nabêjim. Lewra her dema ku ez<br />

dibêjim, kekê min tê ber çavê min. Her dema ku ji bazarê dihat, ez diçûm û min<br />

pişta wî miz dida. Min gelekî jê hez dikir…<br />

Kilama din jî “Lê lê sebrê” ye, ku bû navê albûma min ya dawî. Kilama min e.<br />

Di projeya Mem û Zîn a NÇM-ê de, min ew gotibû. Ez herî zêde, ji van her du<br />

kilaman hez dikim…<br />

Heger ji te were pirsîn ”Wezareta Çandê an stranbêjî?” wê tu kîjanî hilbijêrî?<br />

Rojek were û pêşniyara Wezareta Çandê li te bikin; lê ji te bixwazin ku tu dev ji<br />

stranbêjiyê berdî; ez di wê maneyê de dipirsim…<br />

421


Helbet ezê dev ji stranbêjiyê bernedim. Ezê çi bikim ji Wezareta Çandê?<br />

Gel te çawa dibîne, çawa dinirxîne? Dema tu di rê de diçî, diçî mala xwe; cîran û<br />

derdora te, eleqeyeke çawa nîşanî te dide?<br />

Ez ji awirên wan têdigihêjim ku ji min hez dikin. Di awirên wan de hezkirin<br />

heye. Ez bawer im ku ew di kilamên min de hestên xwe dibînin. Ji xwe vê yekê<br />

tînin zimên jî.<br />

Vê pirsê ji te dikin gelo: “Ev bedena biçûk û ev dengê bilind; ji kû dertê hewqas<br />

deng?”<br />

Spasdar im bo vê pirsê. Ji dil dibêjim; gelek caran pirsa vê yekê ji min dikin. Ev<br />

pirs, her car ji min tê pirsîn…<br />

Min vê pirsa xwe ji gelek hunermendan pirsî, ji te jî dipirsim: Heger ji te re<br />

bibêjin “dev ji stran û kilaman berde! ” wê tu reaksiyoneke çawa nîşan bidî?<br />

Çiii?!... Min bikûjin baştir e! Li hember daxwazeke wiha, ezê bikevim nava tirs<br />

û saweke mezin.<br />

Heger, stran û muzîk tunebûna; Rojda îro dikaribû li vir bûya, an wê li ku derê<br />

bûya?<br />

Wê li ku bûya? Wê bi navê Kadriye, bibûya jineka xwedî zar û zêç. Bi<br />

ihtîmaleke mezin, wê li gund bibûya bêrîvaneka bêriyê, wê şîr bidoşa! An jî wê<br />

biçûya tevrikê... Kê dizane? Lê tiştekî misoger e ku, wê nebûya Rojda...<br />

Te ji kîjan dengan hez kir?<br />

Ez her dem, di bin bandora dengbêjan de mame. Li NÇM-ê, ez her dem diketim<br />

arşîvê û min li wan guhdarî dikir. Pir caran dema ku min guhdariya wan dikir, ez<br />

digiriyam. Ji dengan; ez gelekî ji Merzîye Rezazî, bitesîr bûme. Lê di jiyana min<br />

de Meyremxanê, di rêza yekemîn de ye. Dengbêja jin ku min yekem car lê<br />

guhdarî kiriye, Meyremxan e.<br />

Min gelekî piştî wê, li Ayşe Şanê guhdarî kir.<br />

Yek albûmeka Meyremxanê li Tirkiyeyê derketiye. Beriya derketina albûmê,<br />

min ew li arşîvê guhdarî kiribû. Dema ku min li “Helîmcanê” guhdarî kir, ez şok<br />

bûm. Min ji xwe re got: “ Ya rebî, ev çî deng e? ”<br />

Min “Yadê Rebenê” xwend, “Helîmcanê xwend, lê min “Domanê” nexwend.<br />

Lewra, ez bawer nakim ku ezê bikaribim heqê wê bidim. <strong>Stran</strong>eke ku ez<br />

nikaribim heqê wê bidim, ez tu carî naxwazim wê bibêjim. Heger ez nikaribim<br />

422


heqê wê bidim, wê Rojda xilas bibe wê demê. Fikrekî min ê wiha jî tune ku ez<br />

bixwazim Rojdayê xilas bikim.<br />

Min ji Ayşe Şanê jî strana “Bavê Seyro” stra. Wê jî “Gelmiş bahar-geçmiş<br />

yazlarê” xwendibû; min jî lê guhdarî kir û xwend. Wê jî bi du zimanan gotibû.<br />

Ji hunermendên mêr?<br />

Ez li ser Şakiro, stranbêjan nas nakim. Ew ji bo min, ekolek e. Deng û qirika wî,<br />

li cem tu kesî tune. Dibe ku çend kes bikaribin stran û kilamên wî bibêjin; lê<br />

gihêjtina ruhê wî, ji nîqaşê re vekiriye. Di albûma dawî de, min yek kilameka wî<br />

tenê xwend; ew jî, “Mîro” ye. Min bi dengê wî, duet kir. Kilama “Saliho û<br />

Nurê” jî, ji bo min gelekî bi qîmet e. Di demên bê de, ezê hinek kilamên wî yên<br />

din jî bibêjim; lê bi destûra te, niha ez navê wan nebêjim. Ez dengê Cahîdo jî<br />

gelekî diecibînim. Kurê, Huseynoyê Muşî ye. Ew jî dengbêjekî baş e.<br />

Fikrekî te heye ku tu ji Karapetê Xaço kilamekî bibêjî?<br />

Ez ji deng û hunera Karapetê Xaço, gelekî hez dikim. Hûrmeta min ji bo wî<br />

heye. Heta niha, min kilamên wî nexwendine. Lê heger rojek were û ez kilamekî<br />

wî bibêjim; wê ev kilam, “Lê Lê Dayîkê-Lawikê Metînî” be. Di sala 1997-an de,<br />

ji bo konserekî ez çûme Êrîvanê. Lê heger ez carekê din herim, ez dixwazim<br />

herim Radyoya Êrîvanê û li arşîva radyoyê lêkolînan bikim. Bi rastî jî, ez vê<br />

yekê dixwazim.<br />

Navê “Meyremxana Îroyîn” layîqê te dibînin. Di vê mijarê de fikra te çi ye? Ev<br />

vegotinek pir giran e ne wisa?<br />

Bi rastî jî vegotinek giran û hewqas jî şanazî ye bo min. Îhtîmala mayîna di bin<br />

vê giraniyê de jî heye. Lê vegotina gel e, pewist e em hûrmetê nîşanî vê vegotinê<br />

bidin.<br />

Ez ji bo vê vegotinê hewl didim ku layîqê vê bibim. Gel û guhdar çawa dixwaze,<br />

wiha dibîne. 50 salan piştî mirina wê, min kilamên wê xwendin û min carekê din,<br />

wê bi gel da hezkirin. Ez bûm, wesîleyeke nîşandana mezinahiya wê. Ez li<br />

hemberî şiroveyên gel, bi hûrmet im. Ez bi van vegotinên gel, şanaz dibim.<br />

Çawa ku piştî 50 salan yek derkeve û kilamên min bibêje; ev yek ji bo min<br />

şanazî ye.<br />

Hunermendên ku te navên wan anî zimên; gelo te qet li çîroka jiyana wan vekola<br />

ye, an jî tu çiqasî wan dinasî? Mesela Meyremxanê, Ayşe Şan, Şakiro û an jî<br />

Karapêt?<br />

Helbet... Heta ku ji destê min tê ez dişopînim. Nivîsên ku çap dibin ez dixwînim.<br />

Ez dixwazim bibêjim ku dema min pirtûka te ya bi navê “Bir Çiğliğin Yüzyili:<br />

Karapetê Xaço” xwend; ez giriyam û gelekî pê xemgîn bûm. Jiyaneke gelekî bi<br />

423


jan û ne layîqê wî. Min wê demê ji xwe re gotibû; “ez naxwazim, wekî wî<br />

bimirim.” û ez giriyabûm...<br />

24 saetên te, çawa derbas dibe?<br />

Piştî derketina kasetê, ez kêm li mal dimînim. Zêdetir, li derve me û konser<br />

çêdibin. Mesela prova hene. Gelek wextê min, li wir derbas dibe. Pir caran, ji bo<br />

xewê ez diçim malê. Dema ez li mal dimînim jî, ez paqijiya nav malê dikim,<br />

hinekî jî rojnameyan dixwînim û li muzîkê guhdarî dikim. Li mailên xwe mêze<br />

dikim. Yan li albûmên nû, yan jî li Şakiro guhdarî dikim.<br />

Beriya 4 salan, tu bi hevalekî xwe yê hunermend re zewicî; bi Alaattin Aykoç re.<br />

Hevalekî çawa ye, hunermendekî çawa ye Alaattin?<br />

Alaattin, di heman demî de derhenerê min ê muzîkê ye jî. Em li NÇM-ê bi hevre<br />

xebitîn. Ew bi Koma Azad re xebitî. Ez ji nêrîn û xebatên wî bitesîr dibûm û min<br />

dixwest ez pê re bixebitim. Min dixwest ku ew beşdarê grubê bibe. Ez jê ewle<br />

bûm. Berhevdaneke wî hebû lewra. Min dizanibû ku wê lêzêdekirineke wî hebe.<br />

Tu jî dizanî, ew mirovekî bêdeng û aram e. Lê karê xwe dizane û ji muzîkê jî<br />

fêhm dike. Hêdî hêdî, min wî ber bi grubê ve kişand û ez bi ser ketim. Em bi hev<br />

re xebitîn û me stran çêkirin. Bihevrebûna me, hebekî cihêreng bû. Hestên<br />

tevlihev. Piştre jî, me vê bihevrebûnê xurt kir û em zewicîn.<br />

Heger em hunermendbûna wî deynin alîyekî, ew ji bo te çî îfade dike?<br />

Ez ji wî hezdikim… (Kurtedemek bêdeng dimîne. Ji çavên wê diyar dibe ku bi<br />

rastî jî ew bengî û evîndara mêrê xwe ye) Her dem, henekan (yarîyan) dike.<br />

Karê wî yê li malê, henek in. Ev jî, keyfa min tîne. Ez dikarim bibêjim ku piştî<br />

zewacê, jiyana min êdî rêkûpêktir bû. Berê, ez belawela bûm. Ew tu carî nabêje<br />

“ez dizanim!” Bi tenê fikra xwe dibêje…<br />

Ez jî dizanim, te di daweta xwe de jî stran gotiye...<br />

Belê… (Dikene) Min strana “Memet Kanî” gotibû…<br />

Ji bo parastina dengê xwe, tu hindek tiştên taybet dixwî? An jî tu çî naxwî…<br />

Tiştekî taybet nakim. Tiştekî ku bi taybetî ez dixwim jî tune. Lê beriya derketina<br />

ser sahneyê ez tu caran mast naxwim. Lewra mast, dew û Cola, dengan xira<br />

dikin. Ez ji wan dûr dimînim. Mesela ez bestenî (dondurme) qet naxwim. Ez ji<br />

xwarin-vexwarinên pir germ û pir cemidî, direvim...<br />

Ev ne îhtîmaleke dûr e. Ez li projeyeke wiha difikirim. Projeyeke wiha, dikare<br />

her dem pêk were û ezê rojekî, wê pêk bînim. Lê wê ev albûm bi tenê ji awazên<br />

(ezgîyên) dengbêjên jin pêk were…<br />

424


Li gorî nêrîna min, Koma Gulên Xerzan di bin siya te de maye. Tu çî dibêjî, ez<br />

neheq im gelo?<br />

Rast dibêjî. Demeke dirêj, ev wiha bû. Ji xwe piştî kilama Helîmcanê, tu kesî<br />

min ji grubê nehesiband! Li ser navê grubê, bo konser û organîzyonan;<br />

gazî min dikirin. Helbet dengê Çiya û hunera wî gelekî biqelîte ye. Ev jî rastiyek<br />

e.<br />

Tu dikarî li amûran bixî? Amûreke ku tu lê dixî, heye?<br />

Ez li gorî qeweta xwe, lê dixim. Belê. Min li tambûrê xist, li cûrayê xist. Piştre,<br />

min dev ji wan berda. Bi awayeke profesyonel ez bi wan nizanim û fikrekî min a<br />

pêşvebirina wan jî tuneye.<br />

Heger ez ji te bipirsim ku herî zêde tu dixwazî bi kîjan hunermendî re derkevî<br />

ser sahneyê…<br />

Ji biyaniyan, bi Shakira û ji kurdan jî bi Şivan Perwer re ez dixwazim derkevim<br />

ser sahneyê.<br />

Em dizanin ku gelek hunermendên kurd, bi taybetî jî yên ku bi NÇM-ê re<br />

dixebitin; gelekî tengasiyan dikişînin. Te jî bi salan, di bin vê banê de ked da. Ez<br />

ji bo niha dipirsim: Bi hunera xwe, bi muzîka xwe; tu dikarî jiyana xwe<br />

bidomînî ango dabara xwe bikî?<br />

Niha hebekî şert hatin guhertin. Gotina te rast e. Gelek rojên me hebûn ku me ji<br />

bo çûn û hatina malê heqê bilêtê nedidît. Me tengasiyên mezin dîtin, me ezîyet<br />

kişand. Em rastî zordestiyan hatin. Niha rewş gelekî ne baş be jî, hebekî cuda ye.<br />

DTP, bi namzetên serbixwe tevli hilbijartinan bû. Kampanyaya hilbijartinan, bi<br />

kilameke te destpê kir û bidawî bû. Kîjan kilam bû?<br />

Kilama „Evdo‟ bû…<br />

Hinek gotinên wê hatin guhartin, tu dikarî hinekî bimirmirî?<br />

Belê rast e. Me peyvên kilamê wiha guhertin<br />

Tînin tînin tînin<br />

Wê aştî bînin<br />

Endamên serbixwe<br />

Demokrasiyê bînin…<br />

Kilam; li qadên hilbijartinan bi kurdî û tirkî hate gotin...<br />

Rojda, bi qasî min şopand tu li gelek deveran derketî pêşberî hilbijêrên kurd.<br />

Dikarî navê van deran bidî. Cihê ku derketî û te kilam û stranên xwe pêşkêş kir.<br />

Eleqeyeke çawa hebû li gorî çavdêriya te?<br />

Bawer bike eleqeyeke gelek baş hebû. Gel rabûbû ser piyan hema bêje.<br />

Germahiyek xwe dida der. Li Sêrtê, Li Stenbolê, li Misircê (Kurtalan),<br />

Diyarbekir, Sirûc û Îdirê derketim konserên hilbijartinan. Li gelek deveran ligel<br />

ku pîleya germê raserî 40 dereceyî jî bû, coşeke mezin hebû...<br />

425


Baş e, bi xêr û silamet hilbijartin bidawî bû. Lê atmosfer berdewam e. Te behsa<br />

germahî û eleqeyeke mezin a gel kir. Gelo ev eleqeya tu dibêjî di sandoqan de<br />

xwe nîsan da an? Li gorî baweriya te me kurdan, kar kir an me winda kir?<br />

Rastiyê bêjim, beriya hilbijartinan jî û roja hilbijartinan jî, hêviyeke min a mezin<br />

hebû. Lê encam li gorî xwesteka min derneket. Dil dixwest ku piraniya dengê<br />

herêma kurdan were wergirtin. Mixabin ev yek pêk nehat. Lê temsîlkirina<br />

kurdan di meclîsê de girîng e<br />

Êdî kurd jî dê xwedî gotin bin. Me hemûyan dizanibû ku wê bi dengên me, bi<br />

rayên me bilîzin. Wisa jî kirin. 3-4 parlamenterên me bi vî awayî hatin dizîn!<br />

Dîsa jî siheta gelê me xweş!..<br />

Baş e siheta te jî xweş... Vegerim ser albûma te ya dawî; Sebrê, eleqeyeka çawa<br />

dît, tu jê xweşhal î?<br />

Eleqeyeke mezin dît. Ez dixwazim bi rêya vê hevpeyîvîna te, spasiyên xwe<br />

aresteyî guhdaran bikim. Ev 8 meh in ku albûm derketiye. Ji bilî ên korsan, heta<br />

niha 20 hezar heb hatine firotin. Di şert û mercên îroyîn de, 20 hezar reqameke<br />

baş e. Ji bilî vê yekê, albûma min; bi albûmên hunermendên bi navê Kawa û<br />

Diyar re, derkete bazarê. Lê albûmên wan, nehatin firotin. Bi tenê albûma min tê<br />

firotin. Li gorî ragihandina rêveberên “Kom Muzîkê” di bazara muzîka kurdî de;<br />

niha herî zêde, albûma min eleqe dibîne.<br />

Li dinyayê, xeyala Rojda ya herî mezin çiye?<br />

Ez dixwazim xwediyê dengê Şakiro û asaleta Meryemxanê bim.<br />

Ez jî tevli vê miraza tê ya ciwan dibim û bo vê hevpeyîvîna xweş, spasiyên xwe<br />

aresteyî te dikim Rojda Xan…<br />

Ez jî spas dikim, sax bî...<br />

Hevpeyîvîn: Salihê Kevirbirî<br />

1209-ROJA ME<br />

Lawiko qurban ez li alîkî tu li alîkî<br />

Were em herine cem qazîkî, cem<br />

miftîkî<br />

Hela bira bêje cika çira du serê çê<br />

bi hev ra naçin ser balgiyekî<br />

Wey ziyaretê, wey ziyaretê<br />

Dikime qîrîn berva te têm<br />

Kale- kala peza qurban wê dû me tê<br />

Hekî mirazê me dikî- bike, na-me<br />

bike<br />

xuşk û birê vê axretê.<br />

426<br />

Keçikê qurban, çiya bilind e, te evîn<br />

im<br />

Gul sor bûne naçirpînim<br />

Ezê tu dila ser dilê xwe û te ra<br />

nahevînim<br />

Elegazê kaniyê rêzê<br />

Ez ber ketim heta fêzê<br />

Kê ku orta dilê çar çava xeberde,<br />

bira<br />

Pêçeka kurîn nede ber hembêzê.<br />

Dilê min titûna Lenîngradê<br />

Ezê têk me qilça şerê, ya Êratê<br />

Bişînim kevla Ûrîstê, nav civatê


Lawiko qurban tu wê diçî ez mam<br />

vira<br />

Çavê min xalî nave ava hêsira<br />

Heger Xwedê mirazê min û te bike,<br />

heger nake tu bê xuşkê<br />

Ez bêm bira.<br />

Lawiko qurban, tu diçî ez ê çi ava<br />

bibim<br />

Ezê bibime teyrekî qerqûşê hewa<br />

bavim<br />

Ezê cî miskenê te nizanim<br />

Lawiko qurban, sêwî sed carî sêwî<br />

De tu di ber mala bavê min ra here<br />

were<br />

mîna rêwî<br />

Ezê te xweykim nav sîng û berê xwe<br />

da nola kara xezala<br />

Xezala, berxika heval cêwî<br />

Hîva gundê me, hîva sava<br />

Hîn hingiriye, naçe ava<br />

Xortê min‟ ra dîtin xwe ra kirine<br />

zava<br />

De bira tiliya min herine çavê dê û<br />

bava<br />

Me li hafa gundê Botî<br />

Cot kevotka hev ra gotî:<br />

Lawiko qurban, wer em herin ber<br />

ziyareta te digot<br />

Min û te va kê poşman ve- bira şil ve<br />

paşê kotî<br />

Mala me cînarê mala şêxê<br />

Lawiko qurban, kaxizekê binivîse<br />

qol- mizgeftê xwe piştê xe<br />

Were min birevîne, paşê nav û dengê<br />

min dinê xwe<br />

Kerî pezê li piştê<br />

Lêyî kişiya ser lêmîştê<br />

Dilê min neketiye tiştekî,<br />

Dilê min ketiye qeyîşa forme qima<br />

427<br />

piştê<br />

Kerî pezê çendî wa ye<br />

Nêriyê nav da weke ga ye<br />

Lawiko qurban min û te va hev ra<br />

soz û qirar daye<br />

Kerî pezê vê neqevê<br />

Sipî dike mîna şevê<br />

Tu bixebite bide heqê min bedewê (1)<br />

Ro çû ava tu nema<br />

Tavê avêt dor û çema<br />

Ezê bêjim; yekê min bû jê ra nema<br />

Gede qurban, wekî dayika te bimire<br />

Hevraz çûme, berjêr hatim<br />

Rastî gul û sosinê mêrga hatim<br />

Awîrê qîza kerê usa tûj bûn<br />

Mîna gulla mawzerê ez hingavtim.<br />

Çemo çem çivîko<br />

Kum û koloz dor kulîlko<br />

Min sond xwariye, adek pê ra<br />

Pêşî te, tu dest naçin wan paşila<br />

Herçê kêla haj hev hene<br />

Bîna çiyayê Girîdaxê- Tendûrekê<br />

berî hev e<br />

Wekî te min ra bext bî- bext be<br />

Wekî bêbext î mirazê te bikeve dara<br />

diriya qe venebe.<br />

Kestyûm Reşo, kestyûm xwe ke<br />

Tuncik temoriya serda şêke<br />

Şanî mirazê min qurbana canê xwe<br />

ke<br />

Lawikê min sekiniye ser bêlayê<br />

Min hûr hûr bala xwe didayê<br />

Were tu min ra bêbextiyê neke<br />

Bêbextî qe li mala we nayê<br />

Kerî pezê çendî wa ye<br />

Nêriyê nav da weke ga ye


Sere şivan hatiye Duajo biçûkê- xew da maye<br />

1-Got; Hesenê mehmût. Ewî ji zarê dayka xwe binelîya gundê nehaya<br />

Hoktênbêryanê yê Armsavîrê Gogo mîrzo<br />

hildaye Gogê li sala1924 an ji dayika xwe bûye. Ewê 12 zar anîne û terbet kirine.<br />

Gele nimûnê zargotina civata kurdzane. Kevaniya mala girane,<br />

mêvanhez û qedirgir e û boy wê yekê jê ra divên<br />

“xanima Kurmanciye”<br />

Zewal qurban, tê wê diçî min xwe ra bibe here<br />

Ezê şîvê biçînim taştiya hespê te ra<br />

Wekî tî û têrîza go; çi ye çi nîn e<br />

Ez ê bêjim; kelî kiriye nevsa canê xwe ra<br />

Baran barî erd lewitî<br />

Hespê delalê min tor bû lê şimitî<br />

Ezê bidim teşî- kuliya herim pêşiyê<br />

Bira xelk bêje; evîndar bû, dilşewitî<br />

Tu qîzika ser çiyayî<br />

Gelo hîvya kê vir mayî<br />

Ezê xwe tê têkim xwe yî<br />

Paşê daynim kêf û şayî (1 )<br />

Keçikê dînê<br />

Çi evînitiya min û te kir, umrê min î<br />

Kavilê di gunda da<br />

Kesî serê kesî nekir<br />

sebra min î<br />

Berx û yaziyê ya min bûyî<br />

Xwedê nekir<br />

umrê min î<br />

Lo lo gedê tu wê diçî<br />

W‟ez çawa bim<br />

Poşman ez im<br />

Ezê bivim teyrekî qereqûşî<br />

Hewa bavim Xeribo lawiko<br />

Umrê min î şirîn can<br />

428


Cî meskenê ser peya bim<br />

Min poşmanê- ser peyabim<br />

umrê min gede<br />

Keçikê dînê<br />

Ezê diçim- xeme neke<br />

umrê min î<br />

Weyî etîmê, muhbeta dilê<br />

min û te yek e<br />

sebra min î<br />

Weyî êtîmê, dilê min geş e<br />

melûl neke sebra min î<br />

Olo gede<br />

Tu we diçî, yeman, ez dimînim<br />

olo gede<br />

Olo gede ez ê sebra dilê xwe<br />

bi çi bînim<br />

De tu destmala destê xwe<br />

bihêl ba min<br />

Ezê xem û xeyala pê birevînim<br />

poşman ez im<br />

Keçê dînê<br />

Te çav reşê, bir qorê umrê min î<br />

Weyî etîmê<br />

Qolê zêra ser enya kever bide jorê<br />

sebra min î<br />

(1- Got: Bona Sultan, 58- salî, bineliya<br />

gundê lêrna mêrzê li nehya Êcemiyasin)<br />

Weyî êtîmê<br />

Were ramûsanekê bide min<br />

Hergê nadî- ezê te ramûsim<br />

Bi destê zorê sebra min î<br />

Olo gede<br />

Tu wê diçî, ez mam vira<br />

poşman ez im<br />

Wî bêbexto<br />

Çavê min xalî nave ava wan hêsira<br />

heliyam gundo<br />

Minê bihîstiye; kavilê gundtu zewicî<br />

429


Ji vir şûnda ez bêm xûşkê<br />

umrê minî<br />

Tu bê bira, heliyam gundo<br />

Keçikê dînê<br />

Ezê navê te hilnadim<br />

Te ra divêm porê,<br />

sebra min î<br />

Weyî etîmê<br />

De tu were ramûsanekê min kerem ke<br />

Bira kul û keser<br />

min ra neçe axa gorê<br />

poşman ez im<br />

Olo lawiko<br />

Divê,Derê malê meş meş neke<br />

nekeve xem xiyala<br />

Cixara xwe geş neke<br />

poşman ez im<br />

Bila serê min qurbana serê te be<br />

Ez ya te me- miqîm<br />

Tu xwe şaş neke,<br />

poşman lawiko dînê,<br />

Dilê min hêlûna teyrê hewa,<br />

dînam dînê<br />

Weyî êtîmê<br />

Lê digere koma qaza li qulinga refê kewa,<br />

sebra min î<br />

Weyî êtîmê<br />

Emegekê(ked) minê par pêrar ser te hebû<br />

Sala îsal diçe boşe,<br />

bedî hewa umrê min î<br />

Olo lawiko<br />

Dilê min kul e, ha bi birîne<br />

Umrê min tu yî<br />

Lawikê min çûye welatê xerîba<br />

haja min nîn e<br />

Bebêxto lawiko<br />

Di riya Xwedê de be<br />

Kê mizgîniya delalê dilê min ra bîne<br />

Bila paşê felek rûhê min bistîne<br />

430


heliyam gundo<br />

Mîrê min dînê<br />

Ezê dimirim yar sebeb e<br />

sebra min î<br />

Weyî êtîmê<br />

De bira tirba min li derê mala<br />

bavê te be, sebra min î<br />

Weyî êtîmê<br />

Gava sibê zû radibî pêşa xwe lêxe, bêje;<br />

Miriyo, rabe, lo rehme li te be<br />

sebra min dînê<br />

Olo lawiko<br />

Wî alî derbaz be wî alî<br />

sebra min tu yî<br />

De çima, berxa min, tu hêrs dikevî<br />

zef dikalî, umrê min î gede<br />

were kevilê gunda da min birevîne<br />

De xwe re bêke bermalî, bermalî<br />

(1)Texta vê kilama evînityê me ji ber<br />

radyoyê girtiye. Ew ê timê bi strana deng bêje me yê hezkirî<br />

Efoyê Esad Û Camila Çawîş.<br />

Gewra min ji avê tê,<br />

Bîna mêxik û darçîna ber piştê tê<br />

Devê min xala sûretê te keta<br />

Neçelmîk ez bigirtama, bişandama Rûsêtê<br />

Çavê te reşin mîna hebê tirî,<br />

Serda tê bijang û birû<br />

Şûşa dilê min şikestiye, nacebirî<br />

Were mala me mêvanî<br />

Rabe, rûne bigiranî<br />

Ezê ji te ra serjêkim berxa ser beranî<br />

Tê bîna bayê biharê<br />

Xwedê bejna bilind xeyrandiye rîşîyê<br />

Heyfa min tê, axa gorê<br />

Xweda heland milê mertelê<br />

Min hafa deştê<br />

Dengê du zerya xweş tê<br />

Ax dikim xûna reş tê<br />

Kal bûm, sed carî kal bûm<br />

Ezê nêzîkî heftê salî bûm<br />

431


Seva çavên belek, xirab mal bûm<br />

Hîv xeyidiye naçe avan<br />

Pêvir belav bûne li wan navan<br />

Îro bîst çar roj e<br />

Xew herimiye li çavên belek<br />

Serê xwandine elîfba ye<br />

Xala sîv û berê xelqê delal<br />

sed û sê ye<br />

Sîngê zeriya min wek mizgefta ye<br />

Erzorima kambax meriv lê bike<br />

Dirozgên nimêja Eydê ye<br />

Zozanê me baş in<br />

Belekiyê berfê lê şeş in<br />

Rewşê kurmnciyê;<br />

Qîzê bi kezî, xortê sivik e<br />

Tezê teraş in<br />

Tirba siyarê min himber e<br />

Cotek marîser zer e<br />

Goştê wî xwariye<br />

Hestiya kirî sefer e<br />

Siyarê holê siyar bû xama<br />

Jê kir serê zeman- xanê Ecem e<br />

Min eskerê peya şandiye peyî wî<br />

Dû dermanê gul ava pêra daniye lawiko;<br />

Heger devê xwe bikî sîng û berê min<br />

Xerîbiya te yê, li te şîrîn be<br />

Dilê min birîndarê<br />

Ax û wax badilhewa ne<br />

Kî dilê bengî ji hev biqetîne<br />

Bira derdê min bibe para wî<br />

Hespa lawikê min guh daliqandine<br />

Koma siyara li ser zenguha xwe raçandine<br />

Lawikê min ketiye nava cêrgê<br />

eskerê Reşid Paşa<br />

Bejn û bala wî usan e<br />

Tê qeyî bêjî mîr û hakim e<br />

432


Text: X. Abovyane<br />

3<br />

Heft stêrkê pêvir mezina vebûne<br />

Min jî vekiriye sîng û berê wan mitala da<br />

Li welatê Riştinya (1)<br />

Lawikê me hatiye ba me mêvanî<br />

Min danî ber serê wî bazbenda xwe<br />

Bin wî rêxist Xaliça Xorosanî<br />

Ezê çavê belek bejin û bala xwa<br />

Bi dil û can porê wî ye kurîşkîra bighunim<br />

Lê eger bi wê jî qima wî nayê<br />

Ezê canê xwe bi can qurban kim<br />

Lawikê me hat ba me mêvanî<br />

Simbêlê kaw xweş ba dide<br />

Minê bi dil û can çavê belek ber danîna<br />

Lê ew î ramûsan ji min dixwast<br />

Min ramûsanek neda wî ye<br />

Qe nafikirîm di dinê da mirin heye<br />

(1- Qezek li Ermenistan<br />

1210-ROJA WÊ BÊ<br />

Xwîna me rijî li deştan û çiyan<br />

Wêran kirin li me gund û bajaran<br />

Di warê bavê xwe de em bûne<br />

mihacir<br />

Wek bazên perşikestî mane li bin<br />

dest neyaran<br />

Ew roj wê bê ew roja Newrozê<br />

Cejnekî xweş bo Kurda pîroz e<br />

Ew roja serxwebûna Kurdistan<br />

Ew roj e, roja şahî ye Newroza<br />

433<br />

Kurdistan<br />

Bi hêvî bin van rojan derbaskin<br />

Pêşkevin emê welat xelas kin<br />

Êdî bese em qirkirin<br />

Bi xwendin û zanîn karbikin bo<br />

Kurdistan<br />

Kordno rabin hun ser piyan<br />

Xebat bikin ji bo welat<br />

Wê xilas kin ji bin destan<br />

Şer bikin ji bo welat…<br />

Gotin: Serhat BaranMuzîk: Gelêrî


1211-ROMANÎ<br />

Romanî ha Romanî, haylo lawo Romanî<br />

Romanî ha Romanî, de gidî lawo Romanî<br />

Te li wê riyê çi anî, haylo lawo Romanî<br />

Te li wê riyê çi anî, de gidî lawo Romanî<br />

Cot gamêşên nêr anî, haylo lawo Romanî<br />

Cot gamêşên nêr anî, de gidî lawo Romanî<br />

Xeyrî keçikê derd anî, haylo lawo Romanî<br />

Xeyrî keçikê derd anî, de gidî lawo Romanî<br />

Romanî ha Romanî, haylo lawo Romanî<br />

Romanî ha Romanî, de gidî lawo Romanî<br />

Xeyrî xwe wê derd nedî, haylo lawo Romanî<br />

Xeyrî xwe wê derd nedî, de gidî lawo Romanî<br />

Qimilî dîsa dîsa, haylo lawo Romanî<br />

Xwe didî dora kîsa, de gidî lawo Romanî<br />

Fincanê dest Ûrisa, haylo lawo Romanî<br />

Fincanê dest Ûrisa, de gidî lawo Romanî<br />

Qimilî dorê bîrê, haylo lawo Romanî<br />

Qimilî dorê bîrê, de gidî lawo Romanî<br />

Romanî ha Romanî, haylo lawo Romanî<br />

Romanî ha Romanî, de gidî lawo Romanî<br />

Gotin û Muzîk: Gelerî-Herêm: Serhed<br />

Arr: Yekbûn<br />

1212-ROJ ROJA ME YE<br />

Roja me derket li serê çîyan<br />

Tîrêja xwe da erd û zevîyan<br />

Hêstirê çavan çû em tev kenîyan<br />

Rabin dîlanê roj roja me ye<br />

Roj roja me ye gundî û rêncber<br />

Roj roja me ye hemmî proleter<br />

Armanca me yek e em birayê hev in<br />

Aştî dixwazin tev hevalbend in<br />

Hevalên rojê dujminê şev in<br />

Rabin dîlanê roj roja me ye<br />

434<br />

Roj roja me ye gundî û rêncber<br />

Roj roja me ye hemmî proleter<br />

Gul û sosin vekir her alî sor kir<br />

Mizgînîya xweşiyê ji mer dîyarî kir<br />

Riya şoreşê me zû hişyar kir<br />

Rabin dîlanê roj roja me ye<br />

Roj roja me ye gundî û rêncber<br />

Roj roja me ye hemmî proleter<br />

Tirs û lerz neman emê liwan xin<br />

Li erd û ezman gurmîni daxin<br />

Kesk û sor û zeryê li herder bilindkin<br />

Rabin dîlanê roj roja me ye


Roj roja me ye gundî û rêncber<br />

Roj roja me ye hemmî proleter<br />

Helbest : Cegerxwîn-Muzîk : W.<br />

1213-ROJBAŞ<br />

Bi tîrêjên rojê re<br />

Bi aviya sibê re<br />

Ji nav çiyan der tên<br />

Dilê me hemiyan pê re<br />

Rojbaş<br />

Gerîlla rojbaş....<br />

Herdu destan rakin<br />

Kesk, sor û zer li bakin<br />

Keç û xortan silavkin<br />

Wê kurdistan avakin<br />

1214-RONAHÎ Û BERÎVAN<br />

Yek caran agir dibe mirov<br />

Yek caran mirov dibe agir<br />

Yek caran agirdibe ronahî<br />

Yek caran Ronahî dibe agir<br />

Yek caran dişewite pelên daran<br />

Yek caran hesreta azadiya welat<br />

Mezin dibe, dibe derdekî giran<br />

1215-RONAHÎ Û RABÛN<br />

Sibê zû roj li me hilatî<br />

Ronahî li me dike xelatî<br />

Da em jî herin rûnin digel wan<br />

Peyvê xwe bikin li nik civatan<br />

Da kursî ji bo me bê te danîn<br />

Qedrê Xemaya me bê te zanîn<br />

Îro heye digel wî sozek<br />

Te -Yînê bikê ji bo me rojek<br />

Sondê dixwîm her bi navê Yezdan<br />

435<br />

Amedî<br />

Sazkirin : Koma Dengê Azadî<br />

Rojbaş<br />

Gerîlla rojbaş....<br />

Li dû hev dû bi rêz in<br />

Hemû huner û hêz in<br />

Kevokên aşitî ne<br />

Bi zêrê zer xêzin<br />

Rojbaş<br />

Gerîlla rojbaş....<br />

Gotin: Hekîm sefkan<br />

Muzîk: Hekîm Sefkan<br />

Serrastkirin: (Şehîd Serhad)<br />

Dişewite, diqîre, dibe Bêrîvan<br />

Arê Newrozê, arê Newrozê<br />

Bûye agirê serhildana Kurdistan e<br />

Silav ji wan re, silav ji wan re<br />

Silav ji agirê serhildana Kurdistan re<br />

Not: (Wan herdu keçen delal xwe<br />

li<br />

Almanya ji bo Ocalan şewitandin).<br />

Êşû elemê bike ji Kurdan.<br />

Dara ko te çandî ser hêşîn bû<br />

Sêvên ko me xwerin nûgiha bû<br />

Çavên di siya li me helal bû<br />

Kêf û hunera me xuya bû.<br />

Em rabin edî ji nav nivînan<br />

Da kêf bikin li baxê Kurdan<br />

Xurşîd tu here welat bibîne<br />

Mizgînî şahî ji bo me bîn e<br />

Amûda Serhedî


1216-ROTÎNDA Û STRANÊN WÎ<br />

1216-A-MESO DÛR<br />

Serva tora buti<br />

Mi ye xo kerdo kêm<br />

Ju yo di bom wazena<br />

Meso dur meso<br />

Serva tora buti<br />

Mi yo xo kerdo kêm<br />

Ju yo di bom wazena<br />

Ezo hîta derro<br />

1217-AVAŞÎN<br />

Şev tarî lê tu diçirusî<br />

Wek heyva çarde şevî<br />

Pir sênî pir zelalî<br />

Hevalê meyî tu Avaşîn<br />

Te kî dî kî nedî Avaşîn<br />

Te pir merxas û Egît nasî<br />

436<br />

Ooo paye ki na dana xo<br />

Ooo çi vesayiye<br />

Qesey ke tu vanena<br />

Tê de kemer vorena<br />

Rastiye de senena<br />

Kam mire bivano<br />

Ça honde xo deznena<br />

Tew tew mire çi derdo<br />

Gotin û Muzîk: Quto û Erdal<br />

Ser singa Zagros diherikî<br />

Wekî xwînî ji axamere<br />

Rê bide Avasîn rê bide<br />

Ney xezebê li hember wan<br />

Ew hevalin wekî te zelalin<br />

Himezke wan bi pêlên xwe.<br />

Gotin û Muzîk: Rotînda


1218-BİHİŞT<br />

Dol û newal dema havîne<br />

Zozan buharin<br />

Serê çiyan tim bi berfe<br />

Tîpî û bagere<br />

Çar demsal jiyan dike<br />

Kurdistan bihişte<br />

Qelinê te xwîna şehîdane<br />

Tu evîna rojê, sebra dilê urdayî<br />

1219-WELATÊ ME<br />

Welatê me bi deşt û zozan e<br />

Havîn bihar her demê pir xweş e<br />

Ev çax û dema kar û xebat e<br />

Werin birano em bixebitin<br />

Çi xweş e gund û bajarê me<br />

Amed, Silêmanî, Dersîm, Kerkûk<br />

Çi qas xweş e welatê me<br />

Dibihîzim berf bariye<br />

Mirov li çol û gundan mamin<br />

Lê li bin berfê kulîlk vekirin<br />

Şahî û xweşiya xwe belav kirin<br />

Dengê bilûra şivan çi xweş e<br />

Wek stranekî kêf xweş dibe<br />

1220-BENDA TE ME<br />

Çavê min diçin cîhekê dûr<br />

Dilê min digere li wandera hur hur<br />

Nikarim bisekinim<br />

Diçim melûl melûl<br />

Benda te me dewere<br />

Benda te me<br />

Li benda te me dewere<br />

437<br />

Bihiştekî axa te nadim hemû dinê<br />

Xeml û rewşa te çi xweşe Kurdistanê<br />

Kul û hêsan re hewa welatê min<br />

Wekê dermane<br />

Bê emsale avên rubaran<br />

Çem û kahniyan<br />

Xweza dewlemede<br />

Çîçek bi heft rengin.<br />

Gotin û Muzîk: Rotînda<br />

Dengbêjen kurdan tim bi dengê xwe<br />

Kul û derdên me tînin ziman<br />

Bakur, başur, rojava, rojhilat<br />

Çar aliyê welatê me xweş e<br />

Beaxçeyê Entabê, baxê Erezê<br />

Deşta mûşê, çi xweş e welatê me<br />

Soranî goranî, kurmancî, dimilî<br />

Ev dewlemendiya zimanê me ye<br />

Werin em silav bidin birayê delal<br />

Bi hemû zimanên li ser dinê.<br />

Gotin: Rotînda Yetkîner<br />

Koma gulên Mezrabotan<br />

Jiyana rewşen<br />

Tu gula çiyan<br />

Tu sebra dilan<br />

Heviya gelê min<br />

Sosina şoreşê<br />

Benda te me<br />

Xem nine bimirim jî<br />

Bo evîna te.<br />

Sebra min bi tenê li çiyan tê<br />

Tu heyî li her dol û newal,


çem û rubar de<br />

bîhna te tîne bayê<br />

dimeşe sibe êvar<br />

1221-ZÎLAN<br />

438<br />

li benda te me dewere.<br />

Gotin û Muzîk: Rotînda<br />

Herin ji serê heft çiyan kulîlkên heft rengîn bînin<br />

Wan kulîlkan li der û dora serê Zîlana min bigerînin<br />

Bînin bi wan kulîlkan Zîlana min bi hef nexşan bixemlînin.<br />

Wer bikin ku Zîlana min nexeydînin<br />

Ew delale, rêhevale<br />

Lê lê dayê mij dagirtîye her derê<br />

Lê lê dayê çav çavan nabîne<br />

Lê lê dayê ên ku wenda dibe<br />

Mirovahiye hedî hedî<br />

Pêtî pêtî ji me kêm dibe<br />

Çima, bêdengin hîna?<br />

Ma me soz dabu wan şehîdan<br />

Li ser agir û li ber rojê<br />

Carna mirin pîroze bi qasê jiyan<br />

Wekî rêheval Zîlan.<br />

Gotin û Muzîk: Rotînda<br />

1222-KOÇBERÎ ZOR E<br />

Te şikand dilê min<br />

Dîsa nizam çima<br />

Serê min dêhşê serê min<br />

Min nizani bû ku<br />

Koçberî ewqas zore<br />

Dilê min digrî dilê min.<br />

Ji te dûr bê navim<br />

Lê dîsa evîndarim<br />

Na bê te wek dîn û harim<br />

Na nabe zore<br />

Koçberî bi jane<br />

Ez mam li paş heft çiyan<br />

Bi hesreta te me<br />

Dilê min digrî dilê min<br />

Tu tim li ber çavê minî<br />

Dixwazim werim cem te<br />

Dilê min digrî dilê min.


1223-ÇAR ÇÊLA<br />

Dimeşî dimeşî naqedin çiya<br />

Pir bilindin Zagros bi qasê xweda<br />

Kurêjehro, Govendê, Cîlo û Çarçêla<br />

Sê perçê Kurdistan digêhêjin hev<br />

livra<br />

Ne İskender, ne Timur, ne Erep ne<br />

Fars<br />

Dest hildarî nestandin li ser van<br />

çiyan<br />

Her kû serê gelê Kurd ketî tengasî<br />

Hilkişiyan Zagrosan ji bo azadî<br />

1224-GİMGİM<br />

Wekî baxçê gula bi cîh buye<br />

Di navbera çemê Sus û ava Xoşan de<br />

Kanya sar girê Sedo, Goşkarbaba<br />

Sê golê germikê li binya wê ye<br />

Gimgime, Warêtoye<br />

İnaq û Xirbaqup<br />

Ziring û Alingoz<br />

Dadînan û Xoşan<br />

Golabêbinî pir kûre<br />

Gimgime…<br />

1225-HERE WELATÊ XWE<br />

Ket nava valahî kî<br />

Kur dirêj û reş û tarî<br />

Çewa derkevi ji wir<br />

Nizanim nizanim<br />

Direvin tên ji Kurdistan<br />

Durdikevin ji eslê xwe<br />

439<br />

Konaxa şervananî tu Çarçêla<br />

Nav girê Zagrosta a herî delalî<br />

Çîroka Çarçêla pir bi jane<br />

Çarçêla wek çarperçê Kurdistane<br />

Çar demsal Çarçêla bi berf dixemile<br />

Bihişta Zagrosa tu yî Çarçêla<br />

Zagros cîhê zayiya mirovahiyê ye<br />

Piroze livir jiyan, pir kevne dîrok<br />

Rengîne xweza livir, bi xemlin zinar<br />

16 hezar çîçek dijên li ser Zagrosan<br />

Gotin û Muzîk: Rotînda<br />

Kimsoryan û Dêrik<br />

Badan û Baskan<br />

Tatan û Anêr<br />

Cîbran û Xormekan<br />

Gimgime Warêtoye<br />

Çiyayê hezargolê li pişta wê ye<br />

Welatparêzin tev şêniya wê<br />

Govendê Gimgimê dewlemende<br />

Min bîriya axa te kiriye<br />

Gotin û Muzîk: Rotînda<br />

Bê xwedîne li wan kuçan<br />

Sutalin sutalin<br />

Here welatê xwe bo ku bibî mirov<br />

Here welatê xwe bo ku bibî azad<br />

Here welatwe an na tu wek parsekan<br />

Bigevizî li van deran.


1226-NAYGOTİN<br />

Kerba dilê min bûye bahoz<br />

Fikrê serê min bûnin aşît<br />

Nikarim li ber bisekinim<br />

Çewa bînim ziman nizanim.<br />

Naygotin<br />

Pir hînê te bume<br />

Bê te wekê mirî me<br />

Dema navê te dibihîsim<br />

1227-ROKA ME HİLATÎ<br />

Roka me hilatî<br />

Zerî merî<br />

Şewqa xwe da oda bavê Xelîl<br />

Sarya derî<br />

Roka me hatiye ji aliyê millî<br />

1228-A-RUTO<br />

Ha wer wer wer xanimê<br />

Xanim bûka mala bavê min e<br />

Ji banê xenî ba dikirim<br />

Kafirbavê nakelime<br />

Xinzirbavê nakelime<br />

Nigê xanim bi şimikê<br />

1229-ROVÎ<br />

Rovî rovî rindik<br />

Serê dûvê rovî kincik<br />

Rovî çûye mala xala<br />

440<br />

Av li çema kêmdibe<br />

Nay gotin<br />

Di vê dema teng da<br />

Min hustu xwar nehêle<br />

Tu dirêjke destê xwe<br />

Ez şerm dikim<br />

Bêjim ji te hesdikim<br />

nayê gotin<br />

Gotin û Muzîk: Rotînda<br />

Odeka bavê xelîl ser bi şex ra<br />

Cav bi kilo<br />

Roka me hilatiye ji aliyê Botan<br />

Şewqa odeka bavê Xelîl<br />

Bi qîz û xort o<br />

Roka me hilatî di sota<br />

Çû Midyatê gilî kir<br />

Wê qaymeqaman qanî bike<br />

Wê hakiman qanî bike<br />

Wê yuzbaşîyan bertîl bike<br />

Wê mala Rûto xera bike<br />

Ha wer wer wer xanimê<br />

Bûka malê bavê minê<br />

Bar kiriye barê dara<br />

Bijmêre ku ne bîst û çar e<br />

Bifiltîne qorikê rovî<br />

Hişk û teredar e<br />

Azadiya welat- Zana


1230-RÛKÊN<br />

Xwînşêrînê rûkenê delala dilê min bi tenê<br />

Ka ew roja ez te bînim dest bavêjim wê gerdenê<br />

Ezê çiya bihejînim, bi zor-bi xweşî wê bînim<br />

Ji bo te ez ne sax im ez miriyê xwîna şêrîn im<br />

Te ji vî dilî navêjim, ez evîndarê teyî ji mêj im<br />

Sebra dilê min tu yî li her deverî dibêjim<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

1231-RÛKÊ YARÊ SÊV Û<br />

XURME<br />

(Hersê rêz du caran tên gotine)<br />

Li vî seqlanî lê lê lo lo<br />

Gurme gurme way way<br />

Li ber xwe tîne lê lê lo lo<br />

Qal û gurme way way<br />

Rûkê yarê lê lê lo lo<br />

Sêv û xurme way way<br />

Bi seqlanî lê lê lo lo<br />

1232-RÛVÎ<br />

Rûvîkê endarê baz daye serê darê<br />

Rûvî mamê min a dûv qiç kir hata<br />

min a<br />

Rûvî mamê min a dûv sing kir hata<br />

min a<br />

Rûvî rûvî rûvî sing gupa û kovî<br />

Rûvî mamê min a dûv qiç kir hata<br />

min a<br />

Rûvî mamê min a dûv sing kir hata<br />

min a<br />

441<br />

Nalenal e way way<br />

Li ber xwe tîne lê lê lo lo<br />

Sîngê yarê lê lê lo lo<br />

Sêvên tirşin way way<br />

Li vî seqlanî lê lê lo lo<br />

Fitefit e way way<br />

Li ber xwe tîne lê lê lo lo<br />

Dar û çît e lê lê lo lo<br />

Navê yarê lê lê lo lo<br />

Zer Nêrgîz e way way<br />

(Azadiya welat 204)<br />

Rûvî neyarê min a xweriya mirîşkê<br />

min a<br />

Rûvî çûye ser darê waw waw waw<br />

were xarê<br />

Rûvî bigirîn ber nedin bêxne kela<br />

savarê<br />

Rûvî mamê min a goşt xweş e li ser<br />

savarê<br />

Gelêrî<br />

Berhevkar Koma gulên Xerzan<br />

Jiyana rewşan


S<br />

442


1233-SADÊ HEMÊ<br />

Şahidê û şihûdê Elo, Gemşê çiravê,<br />

Qesebê mêra, Qaçxûnê dewletê,<br />

Şerê zozana gelek hene<br />

Bi topa maqûlê Dêrîkiya, bi şeş topa,<br />

Bi duwanzdê Mitralyoza,<br />

Bi topa Heskê Remoya wê rojê<br />

Ji naval meşkîna bi sê şopa kire der e.<br />

Bira şerek dane keta li meşkîna<br />

şewitî<br />

Li ber warê.<br />

Sadê Hemê bi dengekî ban dikir,<br />

Ehmedê Elo,<br />

Lawo tu mêrekî çê be<br />

Bixebite,<br />

Paketekê bavê devê mîrata enexdarê.<br />

Megerê li kuştinê nefera,<br />

Bigerê li kuştina zabit û qumandara,<br />

Ma şalê tu îro hilînî heyfa<br />

Hemê delalê.<br />

De bira şerek daneketa li meşkîna<br />

Şewitî li kokê beriya<br />

Bira Xwedê teala xereb bikê mala<br />

Maqûla Dêrîkiya, bînbaşî efendiya.<br />

De çawa li ser serê bavê Şêxo,<br />

Apê Cemîl, qesabê mêra,<br />

Qaçxûnê dewletê, şerê zozana.<br />

Jê tê dengê topan û mîtralyoza,<br />

şerqîna mîratê çapliya.<br />

De Çûçê bi sê denga ban dikir<br />

Sado bira, li me fermane, ferman e.<br />

Fermana me rabû ji cem maqûlê<br />

Derikiya ji xelkê Diyarbekir,<br />

Ji qomserê Mêrdînê.<br />

Fermana me rakirin berê me dan serê<br />

çiya<br />

Weyla li min, weyla li min,<br />

Berê me dan gullan û kuştinê<br />

Pêşiya me dan hikmatê<br />

Şewitiya mirinê.<br />

443<br />

Şerek daneketa li meşkîna şewitî,<br />

Li koka kembera,<br />

Li ser serê bavê Şêxo,<br />

Apê Cemîl, qesabê mêra,<br />

Qaçxûnê dewletê, şerê zozana.<br />

Jê tê dengê topan û mitralyoza,<br />

Xirpanê mîratê mawzêra.<br />

Şahid û şihûdê bavê Şêxo,<br />

Apê cemil, qesabê mêra,<br />

Qaçxûne dewlêtê vê rojê gelek hene<br />

Gelek cara êrîş kir li ser kozika<br />

Neyra bi xencera.<br />

Dilê min evdelê Xwedê dil dibê ye<br />

Bira şerek dane keta,<br />

Li meşkîna şewitî va bi rê ye<br />

De bila Xwedê teala xereb bike mala<br />

Qaymeqamê Dêrîkê,<br />

Misteşarê Mêrdînê,<br />

Waliyê Diyarbekirê ye.<br />

De bira Xwedê xira bike ocaxê<br />

Eskerê nefîrmê ye<br />

Derbek lêda li bejn û bala bavê Şêxo<br />

Apê Cemîl, qesabê mêra, qaçxûnê<br />

dewletê ye.<br />

Jê tê dengê topan û mitralyozan,<br />

Şerqîna beşataşa.<br />

Lo lo ! hekîmo te mal ne xana<br />

Xwedê be<br />

Te çawa canê bavê şêxo,<br />

Apê Cemîl, qesebê mêra,<br />

Qaçxûnê dewletê, şerê zozana.<br />

Te da ber mîrata qelemtiraşa<br />

Keko ferman e, ferman e<br />

Fermana me rakirin ji Stenbolê ji ba<br />

Siltana.<br />

De bira şerek daneketa li meşkîna<br />

Şewitî bi mermer e<br />

De bira xwedê teala xirab bike


Maqûlê Dêrîkiya, bi şeş topa,<br />

Bi duwanzdê mitralyoza,<br />

Bi eskerê nefîramê, bi Romê,<br />

Malik wêran wê rojê kişiya ser e.<br />

Sadê Hemê dengekî ban dikir,<br />

Ehmê Elo, tu bi bavê min be,<br />

1234-SAKİNE<br />

Kirîva te me lorikê<br />

Şûrê Şamê lorikê<br />

Li pişta te me lorikê<br />

Sakine me lorikê<br />

Bêmane me lorikê<br />

Digo bira gundê Çimeyê bişewite<br />

Lorikê sî mehle ye lorikê<br />

Ezê derim mala kirîvê Sînan<br />

Lorikê kî li mal heye lorikê<br />

Min ra mîna bajarê Stenbolê lorikê<br />

Çayxanê û aşxanê û lorikê loqente<br />

ye lorikê<br />

Lo min te va xaikî xwe çêkir lorikê<br />

Me qapîkî lêxist, lorikê li textê Wanê<br />

Lorikê li textê Wanê lorikê<br />

K‟emê tê da îdare kin lorikê<br />

Van her sê mehengê lorikê<br />

1235-SALÊ<br />

444<br />

Tu mêrekî çê be, bixebite, hêla peya,<br />

alî jorîn bera me de.<br />

Meger li kuştina nefera<br />

Bigerê li kuştina zabit û qumandara<br />

Û bînbaşiya.<br />

Hawar<br />

Zivistanê lorikê<br />

Lo lo were destê min bigire<br />

Bavêje paş Evdila Begê lorikê<br />

Li Hîlwanê lorikê<br />

Gundê Çimê bira bişewite lorikê<br />

Li hember e lorikê<br />

Kirîvê Sînan nexaş e lorikê<br />

Milay li ser e<br />

Ezê tirsa mala kûçik Elî ra lorikê<br />

Nawerim herme ser e lorikê<br />

Digo li wî bayî lorikê<br />

Li wî bakurî lorikê<br />

Digo li wî çemî lorikê şafîr pirî<br />

lorikê<br />

Bira mala kûçik Elî bişewite lorikê<br />

Ez nedame Kirîvê Sînan lorikê<br />

Serî gurî lorikê<br />

Samî Berbang Zend-3<br />

Salê....Salê.....Salê.............<br />

Hey bi derdê bi kulê bi xemê bi jarê bi ax u lalê......<br />

Ji xelkê re bihareke bi sor gul û bi rengîne<br />

ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê<br />

Kul û derdê hezar sala di dilê min evdalê xwedê de şax vedane<br />

Ji tere salê<br />

Bêje salê... bi Xwedê Ez ne pîr bum........<br />

Evan salê xerîbîya xopan bira Ez pîr kirim.....


Bêje salê....Ezê naçime dêrika hemgo cizîra botan zaxoka rengîn<br />

ji xema dilê min û tere li qontarê çîyan.....<br />

Kulê ti bi kul bî bi kevî mala kevne perestan û xwîn xwerê van romîyan<br />

Destê min qut kirin ji dost û hevalan ji koma xweyî û xwidanan ji xweyîyan<br />

Ez ketime der û kolanê xelkê mîna perîşanan xwedê zanî exsîyan û benîyan<br />

Ez bume benîştê ser zimanan Gurê çol û çîyan bi halê min kenîyan<br />

Temîna min li keç û xortê Kurdîstanê re axa Welatê xwe bixun<br />

Û sed carî bi xwedê bi min çêtire ji Zêr û zegerên welatê xerîbîyan<br />

Bêje salê.. hey çiftê oxirsizê bê îxbalê<br />

Ji xelkêre bihareke bi sor gul û bi rengîne<br />

Ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê<br />

Kul û derdê hezar salan di dilê min evdalê xwedêde şax vedane ji tere salê<br />

Bêje salê.. bi xwedê Ez ne pîr bum......<br />

Evan salên xerîbîya xopan bira bi xwedê ez pîrkirim....<br />

Bêje salê....Ez ketim ji kerbê xerîbîya xopan bira bi xwedê wexte Ez bimirim<br />

Li der û kolanê Almanya bê dost û heval û bi hogirim<br />

Ez nizanim careke dinê vegerim nava Dost û Hevalan<br />

Nizanim li der û kolanê xelkê emê bimirin<br />

Temîna min li keç û xortê Kurdîstanê re axa Welatê xwe bixun<br />

Û sed carî bi xwedê bi min çêtire ji Zêr û<br />

zegerên welatê xerîbîyan<br />

Bêje salê.. hey çiftê oxirsizê bê îxbalê<br />

Ji xelkêre bihareke bi sor gul û bi rengîne<br />

Ji min evdalê xwedêre pîre payîze zer û kalê<br />

Kul û derdê hezar salan di dilê min evdalê xwedêde şax vedane ji tere salê<br />

Bêje salê.. bi xwedê Ez ne pîr bum......<br />

Evan salên xerîbîya xopan bira bi xwedê ez pîrkirim....<br />

445


1236-SALIHÊ QUBÎNÎ<br />

Salihê Qubînê<br />

Salihê Qûbînê yek ji dengbêjên me yê bi nav û deng e ku bi taybetî li Herêma<br />

Xerzan, bi giştî jî li seranserê welêt tê naskirin.<br />

Qûbînî di sala 1949‟an de li Gundê Eyndarê<br />

(Agaçlîpînar) ya bi ser Misirca (Kurtalan) Sêrtê ve<br />

ye, hatiye dinyayê. Ji ber feqîrî û belengaziyê, hêj di<br />

zarokatiya xwe de malbata wî li gelek gundan<br />

geriyaye. Berê mala wî li gundê „Girikê Boto‟ ya bi<br />

ser Farqîna (Silîvan) Diyarbekirê ve ye bû, niha ew li<br />

Batmanê bi cih û war e.<br />

Qûbînî ji bilî karê dengbêjiyê, ji bo dabara malbata<br />

xwe bike, di çêkirina avahî û mizgeftên gundan de<br />

karê sewaxê û lêkirina dîwaran dike.<br />

Di gotûbêjeke ku me pê re kiribû de, bersiva pirsa me ya bi rengê: “We çawa, çi<br />

çax û bi çi awayî dest bi karê dengbêjiyê kiriye? Ev çend sal in ku hûn stranan<br />

dibêjin? Di malbata we de ji xeynî we kesên ku distrên hene gelo?” wisa<br />

bersivandibû:“Hêj di 12-13 saliya xwe de, li poxan û bênderên gund min kilam û<br />

stran digotin. Min dênh û bala xwe dida darekî, xaniyekî, mirovekî an jî<br />

heywanekî, min digot û li hev dianî. Di malbata me de birayê min ê mezin ku<br />

„Qasimê Dengbêj‟ jê re digotin, berê stran digotin û îro kêm be jî dibêje. Babê<br />

min „Sofî Hemê‟ jî dengbêjekî baş bû. Lê dema ez dibim 9-10 salî, êdî ji ber<br />

bêtaqetiyê, dest ji kilam û stranan dikişîne. Ev 40 sal e ku ez dibêjim. Hinek<br />

kilam û awaz min ji birayê xwe Qasim û hinek ji wan jî min ji bavê xwe Hemê<br />

girtine. Gelek kilamên ku min bi xwe çêkirine jî hene....”<br />

Gelo dengbêjên ku herî zêde tesîr li Salihê Qûbînê kirine kî ne? Li gorî gotina<br />

wî Teyîboyê Siertî ku niha li Gundê Marîbê ya Misircê rûdine, Şakirê Bedih<br />

ango Şakirê Mezin û Rehmetiyê Hiseynê Orginosî yê Mûşî tesîreke mezin lê<br />

kirine. Lê dengbêjek jî heye ku gelek dixwaze li civat û dîwana wî bibe mêvan û<br />

pê re dîwaneke „Xerzanî‟ pêk bîne. Ew dengbêj jî „Bermahiyê Komkûjiya<br />

Filehan‟, „Qûlîngê Deşta Xerzan‟, „Lejyonerê Artêşa Fransa‟, „Hevalbendê<br />

Seîd Axayê Cîzîrî‟ û „Xweşawazê Radyoya Erîvanê‟ Karapetê Xaço ye. Li<br />

gorî gotina wî 5-6 meh berê bi riya telefonê, bi Karapêt re ketine têkiliyê û ji hev<br />

re çend bend kilam gotine.<br />

Heta niha bi sedan kasetên Salihê Qûbînê bi awayên amatorî hatine qeydkirin û<br />

tomarkirin. Lê bi awayeke profesyonelî ev 6-7 sal in ku 6 kasetên wî derketine<br />

pêşberî kilamhezan.<br />

Bi kurtasî mirov bibêje; ev ciwanmêrê hanê Deng û Awaza Deşta Xerzan bixwe<br />

ye. Dema kilamên Metran Îsa, Derwêşê Evdî, Genc Xelîl û Edûlê, Lawiko<br />

Dîno, Hay lo li min (Xêlyeya Farqînî), Koçero Lawikê Silîvanî, Şerê<br />

Hethetkê, Kilama Behcetê Dawûd bê gotin Salihê Qûbînê tê bîra mirov. Her<br />

446


wiha Emê Gozê ku wekî “Rêbirê Posteya Dewletê” tê nasîn, kilameke ku ji hêla<br />

Seydayê Cegerxwîn ve jî gelekî hatiye ecibandin, awazeke şêrîn e ji devê<br />

Salihê Qûbînê...<br />

Ji nivîsar-gotûbêja Salihê Kevirbirî<br />

1237-KİLAMA HESOYÊ BRAHÎM Û ŞERÊ HETHETKÊ<br />

Ji devê Salihê Qûbînê<br />

Hethetkê gundekî Qûbînê ye. Kesên ku li gund dimînin ji eşîra reşkotan in.<br />

Hesoyê Brahîm serekê mala Nasir e. Ji eşîra Sînika ye. Nevl gundê Hesoyl<br />

Brahîm Zercilê ye ku girêdayî Batmanê ye. Girê di navbera Hethetikê û Zercilê<br />

de ye.<br />

Hecî Mihemedê Mistê serokê reşkotan tevî 6 û 7 sîwariyên xwe ji Elîhê ber ve<br />

mala wî tên.<br />

Gundê Sînikê(Hesoyê Brahim) zercîlê kanîrewa, Bahezîrg, Girêş, Besorkê,<br />

Bilêyder, gundên Reşkotan (Hecî Mihemedê Mistê) gelek in. Çend ji wan<br />

Hethetkê Hiznemîrê, Bolîndê, Tapiyê, Dilbêsa, Licikê, Xilika, malê Newêlê,<br />

Hicrê, Texriyê(gundê Ezidiyan) Kelokê, Kurtikê û Zivingê ne.<br />

Rojek ji rojan,( beriya 40 û 45 salî) Dema ku Hecî Mihmedê Mistê bi çend<br />

sîwarên xwe ve têne gundê xwe yî bi navê Bolindê, li serê girê Qîro Hesoyê<br />

Brahîm ku mezinê eşîra Sinîka ye birayê xwe Mihemed elî dişîne pêşiya wan, ji<br />

ber ku ew bêyî destûra wan di ser gundê wan re derbas bûne. Her wiha ew<br />

dixwaze hîn bibe ka ew kî ne, ji malê kê ne, navê wan çi ne? Mihemed Elî ji<br />

Heso re dibêje:“ rêwî ne, bi riya xwe de diçin, tu eleqa me bi wan tune, dev ji<br />

wan berdide” Lê Heso mirovekî axa ye, zalim e. Careka din birayê xwe<br />

Mihemed Elî bi ser wan de dişîne. Pirsan ji hev dikin. Hecî Mihmedê Mistê<br />

wiha dibêje:<br />

Ez Mistê Quto me, ferxê mala Ezo me, min tu caran navê xwe ji kesî re negotibû.<br />

Dibê ev vê tenê li ser kolosê bavê xwe nahêlim,<br />

Ez vê tîrê di nav şalê mala Nasir de nahêlînim.<br />

Dibê wîla wayê mala Quto û mala Nasir di kevane Qîrê de li ser kaniya<br />

Bedereşê,<br />

Li milê Tapiyê, li hev û din aliyane,<br />

wekî şîşê mencaniqê, wek kûrê hedada li ser serê hev dadane.<br />

Mıhemedê Elî Gazî dike<br />

Heso rabe lezke, bilezîne.<br />

Sê toqê devrêşa bide Rizgo ji min re bişîne.<br />

Îro me cewabên hev daye,<br />

tê daim bala me û xelkê teklî hev bikî.<br />

447


Tê bêjî were li mala xwe rûne,<br />

Axawo wîla wayê.<br />

Siûda êrîşa ewilî derbek daye li Silêman û Bazo.<br />

Laşê wan maye li kevanê Qîrê,<br />

li ber tirêja tavê.<br />

Ez çi bikim? Îro di susteme de maye asê.<br />

Ez dikim nakim bi şîşa tifingê,<br />

Bi serê kuriya xençerê jl dernayê.<br />

Hawara wan zahif e, hawara me file û êzidî ne.<br />

Tu qail bî ne qail bî,<br />

Îro wê mala Quto koka mala Nasir biqelînin ji dinyayê.<br />

Qey tu nizanî roja ku roj reş bibe rev bi kêrî her çar peyayê mala Nasir nayê.<br />

Wîla waye, wîla waye<br />

Sê şad û şirûdê Hecî Mihmedê Mistê bavê Sebrî hene li dinyayê<br />

Sê deng li axê Xisarka û Pîloka dikir gazî:<br />

Bavê min bûno lêxin.<br />

Êvar e roj nemaye,<br />

Termê Silêman û Bazo li mala Tapiyê li ber tirêja tavê maye.,<br />

Îro heyfa wan xweş mêra li erdê maye.<br />

Reşo gazî dikir:<br />

Hecî Mihmedê Misto navê Xwedê bide,<br />

Êvar e, hê ro zû ye min derbekî daye Hamîd zava ye.<br />

Derba dido ya daye li bejn û bala Xalîdê kevinka li ser desta ye.<br />

Min derba sisêyan daye bejn û bala Rizgo cilê resmî lê ne.<br />

Hikumata Elmedîna îro li erdê maye.<br />

Min derba çara daye bejn û bala Mihemedê Elî bavê Xezebê kewê sekekirî,<br />

Roja ku biqewîme mêrekî bi seda ye,<br />

Min derba pênca avêtiye Hesoyê Brahîm ez nizanim sax e ne bi birîndar e.<br />

Mirîdê Şêxê Zîla ye bi lingê hespê boz reviya ye.<br />

Min Heso nekuşt min ji bona derd û kulê dinyayê ew berdaye<br />

Wîla wayê wîla wayê.....<br />

Çîroka kilamê jî wiha ye.<br />

Di vî şerê Qîrê de, di rojeke de çar birayên Heso, bi navê Hemît, Xalid, Rizgo û<br />

Mihemed Elî hatin kuştine. Du heb ji eşîrê Reşkotan bi navê Silêman û Bazo<br />

hatin kuştine.<br />

Hesoyê Brahîm piştî kuştina çar birayên xwe çûn Wêranşehrê, cem Brahîm paşa.<br />

Lazimiya ji sîleh bigire hetanî mermî ya ji xwe re anî, hate gundê Zercilê û<br />

Bahezirq ê, koma xwe çêkir, hawara xwe bi file û êzidiyan anî. Gotin emê<br />

bavêjin ser Hethetkê, emê bistînin heyfa xwe. Mihemed Elî birayê hev in,,<br />

Reysê jî kurê mamê wan e. Ev her sê zilam û mêrxas in, jêhatî ne.Neyarê wan<br />

Hesoyê Brahim ve re dibêjin“ Eger ji wan her sê kesan yek bifilte, wê heyfê<br />

bikine deh heyf, divê yek ji wan xelas nabe” Heso deh zilaman dixe hewşa<br />

Mihemed, deh zilaman jî dixe hewşa Elî û deh zilaman jî dixe hewşa Reysê. Sê<br />

448


zilaman dişîne ser xaniyan, yek jê diçe ser xaniyê Elî, yek diçe ser xaniyê Reysê.<br />

Ji Mihemed re dibêjin Elî kuştin; ji Elî re dibêje Mihemed kuştin, ji Reysê re<br />

dibêjin Mihemed kuştin. hersê bi hev re derdikevin, lê kemîn di hewşê de hatiye<br />

danîn...<br />

Zilamek ji eşîra Reşkotan bi Heso re ye, bi zimanê Reşkotanî(dimilkî) hawar<br />

dike û dibêje:“ Hesoyê Brahîm talana Bolindê û gundê karşî wan bir” Wexta ku<br />

hawar li gund digere û deng bi tivingan dikeve û herkes ji mala xwe radihîje<br />

tivinga xwe î derdikeve hawarê.Eskerên Heso jî di nav gunda cî girtine. Kî<br />

derket eskerên Heso ew kuşt. Wê şevê di şerê Hethetikê de12 mêr û pîrekek hat<br />

kuştin.<br />

Diya Mihemed û Elî Eyşê li ser wan ew kilama hanê got:<br />

Eyşê dibê Mihemedo lawo<br />

Mihemedê min keya ye, Elî zava ye,<br />

Fata reben qebika li ser sêwiya ye<br />

Eyşê dibê Mihemedê min keyaye,<br />

Elî zava ye.<br />

Sibehê min dît Mihemedê min sekinî li ser banê xêniyan,<br />

Şelwalê Mihemedê giran e xwe berdaye,<br />

li ser gozeka paniya piya,<br />

Kula Xwedê bikeve derê bavê Heso yê Brahîm.<br />

Hûtê Bişêriya şeva nîvê şevê kete devê derê mala bavê min,<br />

Wek kupê jahrê di devê deriya mala bavê min de rijiya.<br />

Eyşê dibêje Mihemedê lawo<br />

Anî sed caran bi min anî,<br />

Hesoyê Brahîm li Zercilê, li Bahezirqê,<br />

şewr û mişawira giran danî,<br />

Qiralê fileha, qawalê êzidiya bi xwe re anî,<br />

Girte ser Hethetka mala bavê min rebenê ji xwe re bi koşk û xanî,<br />

Eyşê dibê Mihemedê lawo<br />

Hethetka mala bavê min rebenê bişewite, bi xox û tirî,<br />

Giranê eskerê Hesoyê Brahîm bi tevî qralê fila ve,<br />

Qawalê êzidiya avête ser Hethetka<br />

mala bavê min rebenê bi sê ciha ji xwe re divirin<br />

Eyşê dibê Mihemedê lawo, ezê derêm li ser banê xaniya,<br />

Ji xemla dilê xwe û te re ezê gazî bikim hawar e,<br />

Hecî Mihemedê Mistê bi pismamên xwe re xwar e,<br />

Koma Reşkotan hevalê xwîna...(....?...)<br />

Hesoyê Brahîm ji bab û kalên xwe de ne yar e,<br />

Hesoyê Brahîm ji mala bavê min...... tovê xweşmêra,<br />

Ji mala roviya.....<br />

Eyşê dibê Mihemedê lawo<br />

449


Anî bi min anî,<br />

Min dî Hesoyê Brahîm xençer li ser sîngê Mihmedê bir û anî,<br />

Tivinga qesetûre li ser laşê Mihemedê min hilanî,<br />

Eyşê dibê Mihemedê lawo,<br />

Hethetka bavê Mihemed Elû, Reysê,<br />

Ez diketim şev çilê bû, berfê li erdê spî dikir,<br />

Ez ji taxa xwarî ji ser termê Têlo birayê xwe digerim,<br />

Ez li termê Mihemed û Elî rast hatim, kezep şêrîn e,<br />

Têlo birawo gazîna neke, min bi qedera te jî bîrkir,<br />

Dayê dayê Îsalamî ye lawo?<br />

Berhevkar Salihê Kevirbirî<br />

Azadiya welat 96.<br />

1238-SALİHO<br />

Saliho pismamo lo,<br />

ez ê bi Diyarbekira<br />

Şewtî ketim, li têlê xînîm.<br />

Ezê têlê li têlê bikşînim,<br />

Ezê bişînim Anqera xopan,<br />

Belkî efu ya pismamê xwe binim.<br />

De rabe pismamo lo,<br />

Dilê min di dinyê da tune ye,<br />

De rabe pismamo lo;<br />

Girtiye hefsxana lo û şeniqandin,<br />

Li koca Diyarbekira şewitî,<br />

Li korta girtiya,<br />

Bin dara Çinarê, bi destê ne yara<br />

way lo;<br />

Xwedanê xêrek di bajarê Diyarbekir<br />

da<br />

Tune ku bi destê pismamê min bigire,<br />

ji hefsxana xwînya derxî ne.<br />

Salih digot dotmam de rabe,<br />

Ji devê hefsxana Diyarbekir,<br />

Rab ê ji me re pir eyb e;<br />

Çimkî min digo; tu ji maleka qenc î,<br />

450<br />

Gavak xelkê bê:<br />

Pismamê te şeniqandin,<br />

Li kocê Diyarbekirê,<br />

Xelkê bê qebahata Pismamê te çiye,<br />

Dû re dotmamê,<br />

Tu ya bibêjî qebahata pismamê min<br />

tune,<br />

Qebahatê pismamê min nîne,<br />

Sebeba wî Kurdistana Şêx seîd ê.<br />

Înşallah dotmam li wê dinyê gelekî<br />

Ji me re xêr û sewab e;<br />

Diyarbekir şewitî bişewite di korte<br />

da<br />

Walî Elî Saîb reîsê Îstiqlalê pê ra.<br />

De rabe pismamo lo, de rabe girtiyê<br />

lo<br />

Sed yek sal hapis û îdam dane û<br />

deliqandin,<br />

Li Diyarbekirê bi destê dijmina way<br />

lo, way lo....<br />

Şêxê Kor


1239-SARÊ<br />

Sarê rabe êvar e, delalîkê rabe êvar e<br />

Sîyê girtî zinare<br />

Sî ket ber dîware<br />

Min bi heyrana gerdenê<br />

Wan biskê te yî li dar e<br />

Sarê keça Sûrya ye, delalîka dayik û<br />

bava ye<br />

Min go Sarê were vir<br />

Sûryoyî xeber daye<br />

Dinê me ji hev cuda ye, lê dilê me di<br />

hev de maye<br />

1240-SARYA<br />

Sarya Sarya Sarya Sarya<br />

Sarya duri wek derya<br />

ax bé te nabe<br />

me govende Sarya<br />

va Sarya dimeşe<br />

va Sarya dilgeşe<br />

va Sarya rugeşe<br />

gerilla dimeşe<br />

Sarya Sarya Sarya Sarya<br />

451<br />

Em gelek ji hev hezdikin<br />

Ferqa dîn qet nemaye<br />

Sarê tu Sara min î, rindikê tu yara<br />

min î<br />

Ez bi heyrana gerdenê, wan biskên te<br />

yên şekirî<br />

Zar û ziman ne zor e, ger tu dixwazî<br />

fêr bibî<br />

De were te fêr bikim, da bi Kurdî<br />

xeber bidî<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Sarya tu ji ev zerya<br />

ar bé te nabe<br />

me govende Sarya<br />

va Sarya dimeşe<br />

va Sarya dilgeşe<br />

va Sarya rugeşe<br />

gerilla dimeşe<br />

Gotin : murat batgi<br />

muzik u şirove:agire jiyan


1241-HEVPEYVÎN Bİ SEÎD YUSUF RE<br />

SEÎD YUSUF Û ÎSA BERWARÎ/SEÎD YUSUF Dİ ORTÊ DAYE<br />

Nûdem: Seîd Yusuf kiyê?<br />

Seîd Yusuf: Bavê min bi eslê xwe Rimîye ji hêla Bişêryê hatiye.<br />

Nûdem: Bişêrî li ku ye? Serxet e an binxet e?<br />

Seîd Yusuf: Li ser xete ye. Wekî hûn dibêjin, li Kurdistana Tirkyeyê. Malbat<br />

min ji wir hatine binya xetê, ez bi xwe li binya xetê, ji bajarê Qamîşloyê çêbûme.<br />

Ez di sala 1947 an de, li kolana Qudûrbegê hatime dinyayê. Di yanzdesaliya<br />

xwe de, em çûnî Enteryê, em neh û deh salan jî li wir man.<br />

Nûdem: Gelo tu niha li ku dimînî?<br />

Seîd Yusuf: Ez niha li Qamîşloyê dimînim.<br />

Nûdem: Di malbata we de tu hunermend hebûn û tunebûn?<br />

452


Seîd Yusuf: Di malbata me de tu hunermendên wilo bi nav û deng tune bûn, lê<br />

yên ku ji stranan û dengbêjiyê hezdikirin hebûn. Bavê min bi xwe gelekî nêzîkî<br />

hunera stranbêjiyê bû. Ew hosteyê xaniyan bû, lê wî li tembûrê jî dixist.<br />

Nûdem: Te bi xwe kîngê dest bi mûzîkê kir?<br />

Seîd Yusuf: Hema bêje min di hifdeh û hîjdeh saliya xwe de dest bi mûzîkê<br />

kiriye. Lê min berê di dibistanê de distira û gelek kêfa xwendevanan û<br />

mamosteyan ji dengê min re dihat. Lê bi profesyonelî min di hifdeh û hîjde<br />

saliya xwe de dest bi mûzîkê kir.<br />

Nûdem: Em dizanin tu li tembûreke xweş dixî. Tu bi xwe fêrî lêdana<br />

tembûrê bûyî an tu çû yî dibistanên mûzîkê?<br />

Seîd Yusuf: Na na, ez neçûm tu dibistanên mûzîkê. Ez bi xwe fêrî bûm. Min<br />

radihişt tembûra xwe, ez diçûm malê û min bi seatan lê dida. Ez di praktîka<br />

lêdanê de bi xwe fêr bûm.<br />

Nûdem: Te got di hifdeh û hîjdeh saliya xwe de dest bi mûzîkê kir. Wilo xuyaye<br />

ku ew roj ev roj e tu di nav cîhana mûzîkê dayî?<br />

Seîd Yusuf: Belê.... wiha ye<br />

Nûdem: Heta niha çend kasetên te derketin û an jî sêlîkê û CD?<br />

Seîd Yusuf: Heta niha 27 kasetên min derketine û ez dikarim bibêjim ku stranek<br />

naşibe yeka din, strana ku di kasetekê de heye di yeka din de tuneye. Ji bilî van<br />

jî çi bigire neh û deh kasetên min yên bi tenê enstrumen hene. Ev jî mûzîka tirkî,<br />

ya erebî û ya kurdî pêk tên û piraniya wan yên reqsê ne. Ger em wan jî bixine<br />

ser, zêdeyî sî kasetî çêdibe.<br />

Nûdem: Baş, bi tevayî mijara mûzîka te çi ye?<br />

Seîd Yusuf: Ez ji destpêkê ve pir ji stranên folklorî hez dikim. Bi taybetî ez ji<br />

yên liser gilî û gazînan, yên evînî û evîndariyê pir hez dikim. Di kultura me<br />

kurdan de li ser şer pevçûn û kuştinê jî heye, ez ji wê hez nakim. Yanî ez<br />

dikarim bêjim ku mijara stranên min ji sedî nod li ser evînê ye.<br />

Nûdem: Ji xwe tiştekî ku bal dikşîne, ji bilî stranên evînî ku te bi xwe<br />

çêkirine, ew stranên folklorî û gelêrî ku tu distirê yî, ji yên evînê ne?<br />

Seîd Yusuf: Ez jê hez dikim<br />

Nûdem: Ji bo çi?<br />

453


Seîd Yusuf: Ez nizanim hemî mirov wilo ne an na, lê ya min ez hertim aşiq im.<br />

Ez aşiqê tiştên rindik im.<br />

Nûdem: Gelo evîndariya te ne berdewamiya hezkirineke ciwaniyê be?<br />

Seîd Yusuf: Tu bêjî nebêjî berdewamiyeke wilo heye. Lê nayê wê maneyê ki ez<br />

ê ji xwe re yekê bînim û pê re bizewicim. Lê çi ye, ez ji tiştên spehî hez dikim.<br />

Ez pisîkekê xweşik bibînim ez ê jê hez bikim. Ez çavekî xweşik bibînim ez ê jê<br />

hez bikim. Ez guleke xweşik bibînim ez ê jê hez bikim. Bi taybetî jî jin tiştekî<br />

Xwedayî ye. Ne di destê mirova de ye ku mirov ji jina xweşik hez neke.<br />

Nûdem: Yanî mirov dikare bibêje ku naveroka piraniya stranên te civakî<br />

ne, lê ne polîtîk in.<br />

Seîd Yusuf: Rast e, stranên min bi piranî evînî û civakî, lê ne siyasî ne.<br />

Nûdem: Tu qet nefikirî ku tu stranên polîtîk jî bistirê?<br />

Seîd Yusuf: Ma ez ê çi stranên polîtîk bistirem? Gerçî bi deh stranên min yên<br />

polîtîk ku hê min belav nekirine hene, lê nêrîna min ya şexsî xuyaye. Ez kurd im<br />

bi her awayî yekitiya kurdan dixwazim. Gava ku yekitî û hev karî di nav kurdan<br />

de çêbibe, wê kurd ji bin zilm û zorê jî xelas bibin û welatê kurdan jî azad bibe.<br />

Lê belê karê min çêkirina mûzîkê gotinên stranan e, ne kirina şoreşê ye. Ez<br />

nikarim weke hinekan bi hum û gum bibêjim Kurdistan ha Kurdistan, an jî di gel<br />

ku gelekî hurmeta min ji şehîdan re heye, bîst û çar seatan li ser şehîdan bistirêm.<br />

Nûdem: Te biskê di ber vê got ku te hetanî niha25-30 kaset çêkirine. Tu van<br />

kasetên xwe çi awan çêdokî; gotinên wan kî dinivsîne, kî meqam dideye?<br />

Seîd Yusuf: Piştî ku min dest bi stranê kir bi demeka kurt, min dest bi<br />

nivîsandina helbestan jî kir. Yanî min dest pê kir gotinên xwe bi xwe nivîsandin.<br />

Nivîsandina strana ne weke ya şiîran e, stîleke wan ya taybetî heye û bi ya min<br />

nivîsandina stranan ji nivîsandina şiîran zehmetir e.<br />

Nûdem: Ev teybetî an jî zehmetiya nivîsandina stranan ji ya şiîran çi ye?<br />

Seîd Yusuf: Ya yekem divê armanceka wê ya nêzîk hebe ku her kes têbigihêje.<br />

Ya duduwa divê xeberên wê jî vekirî bin, yanî ne aloz û tevlihev be bi zahmetî<br />

nayê fehm kirin. Ya sisîyan, divê ne gelek dirêj be. Ya çaran divê bi hêsan be,<br />

zarok jî dikarin têbigihîjin, mezin jî dikarin têbigihîjin, herkes dikarê têbigihîje.<br />

Lê gava ku dirêj be, tevli ehev be, aloz be û piştî sed rêzî ji nû ve mirov armanca<br />

wê fehm bike ka bê mebest çi ye, bi rastî xelkê me ji stranên vî babetî ne amede<br />

ye.<br />

454


Nûdem: Baş e, te tu çawa mûzîkê çedikî?<br />

Seîd Yusuf: Mûzîk jî mîna her gotin e. Ev hebekî jî bi îlhamê ve girêdayî ye.<br />

Carna ez nişka ve ji nava nivînan radibim gotinên stranekê dinivsînim. Ez<br />

herweha carnan bi nivîsandina stranê re awazê wê jî didemê. Yanî deng dayina<br />

straneke an jî çêkirina awazekê carna nîvseat digire, carna jî bi rojan ez li ser<br />

dixebitim, heta ku li hev tê.<br />

Nûdem: Tu mûzîka xwe li gorî noteya çêdikî, an jî tu mîna gelek<br />

hunermendên kurd bê nota çêdikî?<br />

Seîd Yusuf: Ma bê nota dibe? Mûzîka bê nota ne tu mûzîk e, bi sernakeve. Nota<br />

bingeha mûzîkê ye, mûzîkeke baş ancax bi noteya çêbibe.<br />

Nûdem: Yanî tû stranên xwe li ser notayê çêdikî?<br />

Seîd Yusuf: Tabî, tabî...<br />

Nûdem: Mîna tê zanîn gelek hunermendên kurd mûzîkê bênota çêdikin,<br />

gotina te ji wan hunermendan re çi ye?<br />

Seîd Yusuf: Niha hin hunermend hene ku bê nota jî bi serketine, lê belê ev<br />

hêjmareka pir hindik e. Heta mirov gava baş guhê xwe bide ser stranên wan û<br />

hebek jî ji mûzîkê agahdar be, mirov ê fehm bike ku kêmaniyek di stranan de<br />

heye. Ji ber ku ne li ser notayê çêbûne.<br />

Nûdem: Mirov dikare ku bibêje ku, tu dixwazî bibêjî, hunermendên ku<br />

mûzîka bê nota çêdikin jiyana wan kurt e?<br />

Seîd Yusuf: Belê, belê. Ji xwe ez dikarim bibêjim ku ji niha de nîvê rawestiyane,<br />

kaniya wan miçiqî ye, êdî ew dikarin tiştên din biafirînin. Lê dikarin kurtê<br />

demeka din jî li ser mûzîka tirkî û fersî bijîn û bêjin ev mûzîk me çêkiriye. Lê<br />

ma heya kîngî ew ê li ser kîsê xwe xelkê bêjin?<br />

Nûdem: Mûzîka hin miletan dişibin hev, nêzîkî hev in. gelo mûzîka ku tu<br />

çêdikî nêzîka ya kîjan miletî ye? Nêzîka ya tirkî ye, ya fersî ye, ya erebî ye<br />

an jî xweser e, ya kurdî ye ku te bi xwe afirandiye?<br />

Seîd Yusuf: Tabî divê mirov rast bibêje, tranên kurdî her heye, bingeha mûzîka<br />

kurdî pir dewlemend e jî, lê parçeyên ku kurd lê dijîn, di bin tesîra wan de jî<br />

dimîne. Em bixwazin û nexwazin, emê di bin tesîra mûzîka erebî, tirkî û farisî<br />

de dimînin, hinek deng û awazên ji wan digirin. Ew jî di bin tesîra mûzîka kurdî<br />

de dimînin, bêhna mûzîka kurdî jî gelek ji stranên wan tê. Bi ya min ev yeka han<br />

tiştekî pir tabî ye. Weke însan jî gava mirov bi însanekî din re bijî û pê re bimîne,<br />

455


mirov gelek ji rabûn rûnştandine wî, ji tevger û hereketên wî digire. Ez bi xwe li<br />

suryê me, gava ku ez meqamekî çêbikim, dibe ku ereb jî aynî meqamî çêbikin, ji<br />

ber ku em şerqî ne û cîranê hevin, me ji hev kultra hevdu standiye, gelek tiştên<br />

me hev dişibin hev; herweha mûzîk me jî dişibe hevdu<br />

Nûdem: Baş e, ji bo te mûzîk çi ye?<br />

Seîd Yusuf: Ji bo min, weke hunermend Seîd Yusuf, mûzîkê weke av û hawayê<br />

ye. Çawa ku mirov nikare bê av û bêhawa bijî, ez jî nikarim bêmûzîk bijîm.<br />

Mûzîk bûye parçeyek ji canê min, perçeyek jiyana min, bi gotineka din ew bûye<br />

hevalekî min ya bedewî. Ez bi mûzîkê re dijim. Gava ku ez carnan li jiyana<br />

bêmûzîk difikirim, ew jiyan ji min re gelekî bêmane û pûç tê. Yanî jiyana<br />

bêmûzîk ji bo min jiyaneka vala ye. Ez çiqas aciz bibim, problemên min çiqas çê<br />

bibin, an jî çi babolat bi serê min de warin, mûzîk min jê rizgar dike, ew jî bo<br />

min piştgirek e, hevaleke ku destê alîkariyê dirêjî min dike.<br />

Nûdem: Tu ji mûzîka xwe hez dikî? Yanî gava ku tu bi tenê bî, tu dengê<br />

xwe gujdar dikî?<br />

Seîd Yusuf: Erê, bi taybetî jî gava ku ez tiştekî nû çêdikim. Ez li dengê xwe<br />

guhdar dikim. Piraniya sebeba guhdarîkirina min jî, ji bo ku ez fêr bibim ka gelo<br />

min baş çêkirye an na, ka gelo weke ez fikirîme, mûzîka min çêbûye an na. Piştî<br />

wê jî ez zêde lê guhdarî dikim. û êdî hewl didim mûzîkeke nû çêbikim.<br />

Nûdem: Gelo ji mûzîka kurdî tu bêtir lê kê guhdar dikî?.Tu ji çi celeb<br />

mûzîka kurdî zewqê distînî?<br />

Seîd Yusuf: Divê mirov heqê tu hunermendî nexwe, her yek stîleka wî ya xas<br />

heye, lê ez nikarim bibêjim ku ez gelekî li yên nû guhdar dikim, hinek ji<br />

hunermendên îro hene, ku mirov carekê lê guhdarî bike, bes e. Hinek jî hene<br />

mirov nikare carekê jî lê guhdarî bike. Lê di nav yên nû de hinekên jîr jî hene. Ji<br />

yên kevin bêtir li Mehmed Arif Cizirî, Hesenê Cizîrî, Meyremxan. tehsîn Taha<br />

guhdar dikim. Van bi rastî mûzîkêka baş çêdikirin û mûzika wan xweş û temên<br />

dirêj e. Lê evên nû, ne ku xirab in, lê ji wan re gelek divê ta ku ew bikaribin<br />

mîna hunermendên rastîn derkevin qada hunera kurdî.<br />

Nûdem: Ji dervayî mûzîka kurdî tu li mûzîkê biyanî jî guhdarî dikî? Yanî<br />

çi oryantal, çi jî evrupayî î emêrîqayî?<br />

Seîd Yusuf: Ez bêtir li oryantal guhdarî dikim. Ya tirkî, ya erebî û ya ferisî... Bi<br />

taybetî hin hunermendên ereban hene ku ez gelekî guhdariya wan dikim. Ew ne<br />

bi tenê di dinyaya ereban de, herweha li hemî dinyayê navdar in. Ez bawerim<br />

hinek wilo di nav tirkan de jî hene, weke hunermendên navdera in. Li ba farîsan<br />

456


jî hunermendên hêje hene ku meriv guhdar bike û ji wan tecrûbaya bigir e.<br />

Nûdem: Te got ku tu zêde li mûzîka hevçaxên xwe guhdarî nakî. gelo<br />

têkiliyên te bi wan re çawa ye? Danûstandinên te bi wan re heye an an?<br />

Seîd Yusuf: Mixabin, çi li vir û çi li deverên din, wilo bû ye, ku divê herkes<br />

muxtarê mala xwe be. Yanî çi bigire kes kesî qebûl nake. Komeleyek çêbibe<br />

divê ew serok be, komek çêbibe, divê ew di serî de be, şevek çê bibe divê her<br />

tiştî di destê wî de be, xwarineke xweş çê hebe divê ew pêşî bixwe, eger tu li<br />

makinek sîwar bibî divê ew şofer be. Loma jî xebata bi hev re ne rehet e. Gava<br />

ku rewş wilo be ji min re jî naserife. Bila kes pesna xwe nede û nebêje em<br />

dikarin bi hev re bixebitin, nebêjin têkiliyên me bi hev re baş e. Ji ber ku ne wilo<br />

ye?<br />

Nûdem: Ev ji çi tê gelo? Mirov dikare bibêje ku di navbera hunermendan<br />

de dexesî û çavnebarî heye? Bi gotineka din reqebet heye?<br />

Seîd Yusuf: Erê, ev ji dexesiyê tê, ji zikreşiye te, ji xwe paraztinê tê. Gava ez<br />

bibînim yekî nû derketiye û xelk lê guhdarî dikin û jê hez dikin, divê ez şerê wî<br />

bikim, ji ber ku bi derketina wî re êdî hew kes li min guhdarî dike. Lo ma ji bo<br />

wê ez xwe biparêzim divê ez ne bi her awayî şerê wî bikim.<br />

Nûdem: Digel ku têkiliyên we hunermendan zêde bi hev re tune ye jî, dîsa<br />

xwestekên we mîna hev in. Hûn çi bigire hemû ji rewşê gazînan dikin, hûn<br />

dibêjin kurd li hunermendan xwedî dernakevin, kasetên wan nakirin, naçin<br />

şevên wan. Hûn çii dixwazin? Divê kurd bi çi awayî li we xwedî derkevin?<br />

An jî gava hûn dibêjin,“kurd” hûn gelê kurd qest dikin, an jî rêxistin û<br />

partiyên kurdan?<br />

Seîd Yusuf: Gava em dibêjin kurd, ji xwe qesta me rêxistin û partiyên kurdan e.<br />

Yanî bi kêmanî ji sedî nod û heşt ew in. Ji ber ku her partî rêxistinek dixwazin<br />

hunermendan berbî xwe bikşînin. Dixwazin ku hunermend di behra wan de<br />

melevaniyê bikin. Ji bilî wî ne ji kesekî din re bin. Ger tu bi ya wan nekî, ew ê<br />

kevir û kuçikan li ser te bibarînin, tu çavên wan de dibî kafir. Daxwaza min ji<br />

partiyên kurda ev ê ku divê ew hunermendan ji xwe re nekin pir û di ser wan re<br />

neçin. Daxwaza min ji wan ev e ku hunermendên xwe azad bihêlin. Ne ku ez<br />

herim ba rêxistinekê rêxistina din şerê min bike. An jî gava ku hunermendek<br />

bixwaze ji xwe re şeveke taybetî çêbike, partiyên kurd ji wan re dibin asteng,<br />

nexwazin xelk here şevên wan, ji ber ku hunermend ne bi wan re ne. Ez kurd im<br />

û xelas. Ew ê çima min mecbûr bikin ku ez bidim dû wan? ne hewceye ku ez<br />

rast bim, çep bim, komunîst bim an jî hevalbendê filan û bêvan partiyê bim.<br />

Yanî dixwazin hunermend mîna topekê (gogekê) di destê wan de bin. Yanî bi<br />

kurtayî ew dixwazin em di bin sîvana wan de bin û me wekî çelekan bidoşin.<br />

457


Gava em ji bin sîwana wan derketin, hunermendê her xirab tu yî.<br />

Nûdem: Yanî tu dixwazî bibêjî ku divê mirov huner û polîtîkaya rojane<br />

zêde bi hev ve girênede....<br />

Seîd Yusuf: Erê, huner e û polîtîka ye. Gava ku huner bi polîtîkayê ve bêtê<br />

girêdan ew sax be jî, dîsa miriye.<br />

Nûdem: Tu bi tevayî rewşa mûzîka kurdî çawa dibînî?<br />

Seîd Yusuf: Mixabin ez rewşa mûzîka kurdî pir nebaş dibînim. Mûzîka kurdî bi<br />

tevayî li pêş e û pêş neketiye. A îro tu hemû hunermendên li Avrupayê bicivînî<br />

ser hev, tu ê nikaribî ji wan komeka baş derxînî. Rewş gelek xirab e. Ev delîlek<br />

îşaretek e ku mûzîka kurdî gelek fireh nebûye û mûzîka kurdî bûye hêsîrê<br />

herêma ku ew hunermend jê ye. Ji ber ku piştgiriya gel jî ji hunermendan re kêm<br />

e, mûzîka kurdî seqet û bawî dimîne. Em îro bi kêmanî çil milyon in, çil<br />

hunermendên me ye baş tuneye. Lê nifûsa Lubnanê çar milyon e. Qet tunebe<br />

tunebe bîst hezar hunermendên wan hene û piraniya wan jî konservatuwar û<br />

enstituyan de xwendine, ji mûzîkê fêhm dikin. Mûzîkkarên wan yên herî nezan<br />

ji notayê fêhm dikin. Lê mixabin, mirov nikare eynî tiştî ji bo mûzîkkarên kurd<br />

bibêje. Ji aliyekî ve mûzîkarên kurd bi tenê ne, bêpiştgirî ne, yên ku wan ber bi<br />

mûzîkeke baştir teşwîq bikin tune ne. Divê hêz û partiyên kurdan bi her awayî<br />

alikariya û piştgiriya hunermedên xwe bikin. Ji ber ku bi serketina hunermendan,<br />

bi serketina siyaseta kurdî ye jî.<br />

Nûdem: Belê, mîna ku di her warê jiyanê de dibe, gava ku tiştekî nû<br />

derdikeve, yê kevin li dijî derdikeve. îro em dibînin ku li Kurdistanê<br />

guhertinên bingehîn çêdibe. Di şûna jiyana gundîtiyê de, celeba jiyaneke<br />

bajarvanîyê dest pê dike. Di jiyana bajarvaniyê de jî folkor popeulertiya<br />

xwe winda dike, êdî hewcedariyên mûzîkeke nû ku bikaribe bersiva civakê<br />

bide, tê kirin. Em dibînin hinek hunermendên kurd bi vî karî radibin. Bi a<br />

te, di çêkirina mûzîka nû de divê li çi bête fikirandin?<br />

Seîd Yusuf: Ez ne bawer im ku îro kurd mûzîka modern çêdikin. Kanî mûzîka<br />

modern? Ger yek wek Ciwan Heco bi stîleke nû derketiye, ew bi tenê ji çend<br />

milyonan yek e. Lê wekî din ez bi xwe yên ku mûzîka modern çêdikin, nabînin.<br />

Rast e, civata me hatiye guhrtin û li gorî guhertinên vê civatê jî divê mûzîkeke<br />

nû çêbibe, lê belê ew pirseke aborî ye jî. Niha gava ku em mûzîka xwe çêdikin,<br />

em radihêjin darê tembûra xwe û an em li ber teybekê dadigirin, an jî em diçin<br />

studyoyeke feqîr. Lê ji bo ku tu bikaribî, kaseteke mûzîka modern û pirdeng<br />

çêbikî, divê bi kêmanî bîst û sî kes bin. Ji wan bîst û sî kesan ewqas aletên<br />

mûzîkê lazim e.<br />

Tu rabî van bîst û sî kesan bibî studyoyekê dagirtina kasetekê bi kêmanî wê çend<br />

458


hefteyan bigire. Ê kanî mesrefê ewqas kesan, mesrefê studyoyê û paşê jî<br />

mesrefên kaset sêlîk an jî CD ye? Ev hemû pere ne, hemû mesref in. Gava ku<br />

kaset nayên firotin û piştgirî û alîkariya hunermendan nayê kirin, ez bawer<br />

nakim ew ê bikaribin bi xwe ji bin mesrefekî ewqas giran rabin.<br />

Nûdem: Em dizanin ku îro bazereke weşanên bi kurdî tune ye, gelo<br />

bazereke mûzîka kurdî jî tuneye?<br />

Seîd Yusuf: Ji xwe ev pirsegirêka hunermendên kurd ya herî mezin e. Ev jî<br />

dîsan bi rola partiyan ve girêdayî ye. Ger partiyek kasetekê derxe, ew dikarin bi<br />

riya endamên xwe bifroşin an jî endamê wê bi xwe mecbûr dimînin û dikirin. Lê<br />

eger ne wilo be, yanî mirov kaseta xwe bi xwe derxe, mirov bîstan datîne<br />

Uppsala, pêncî datîne Stockholmê, sedî datînê Londrayê û hwd. Gava ku tu<br />

telefon bikî li wan bipirsî, ew hatibin firotin jî pere tune ye. Yanî li te<br />

venagerin.Gava ku pere venegerin, mirov ç çawa bikaribe amedeyiya kaseteka<br />

din bike?<br />

Nûdem: Yanî di rewşa îro de hunermendek nikare li ser hunera xwe bijî?<br />

Seîd Yusuf: Na, nikare. Ev sê mehên min in ku ez li Swêdê me lê ez nikarim<br />

kasetekê çêbikim. Rewşa hunermendiya kurdî ne hêsan e. Ne ku ne hêsan e, pir<br />

zehmet e!<br />

Nûdem: Ji bo ku bazereke mûzîka kurdî çêbibe divê çi bête kirin?<br />

Seîd Yusuf: Bi ya min ji bo ku bazereke mûzîka kurdî çêbibe, divê sazgeheke<br />

bi armanca ticarî ava bibe. Sazgeheke profesyonel ku bikaribe bi xwe li ser<br />

xebata xwe bijî, him jî bike ku hunermendên kurd bikaribe li ser hunera xwe<br />

bijîn. Em bjin wê kasetekê çêbikin, bila ji xwe re ji sedî heftê- heyştê hilînin,<br />

dawiya maye bide hunermend. Ev li gelek deveên dinyayê wilo ye û wilo jî<br />

mûzîka xelkê bi pêş dikeve. Gava ku rewş wilo bibe, wê li ba hunermendan<br />

berdewamiyek jî çêdibe. Bi berdewamiyê re wê mûzîkeke kurdiya baş jî derkeve<br />

holê. Gava ku kasetên kurdî bi rêk û pêk bin û di studyoyan de bi mûzîka baş<br />

bêne çêkirin, wê xelkê biyan jî bixwazin lê guhdar bikin. Bi gotineka din wê<br />

mûzîka kurdî kirasê xwe ye teng biçirîne hebek jî bibe dinyayî.<br />

Nûdem: Te berî niha got ku hunermendek nikare li ser mûzîka xwe bijî.<br />

Baş e, ev bîst- ûs î salên te ne ku tu bi mûzîkê re mijûlî, tu çawan dijî?<br />

Sedîd Yusuf: Na, niha ez ji bilî mûzîkê bi tiştekî din re mijûl nabim. Berê ez<br />

diçûm şahî û dawetên kurda, hinek pere ji wir dihat. Ez li Avrupa jî carcaran<br />

dişem dawet û şahiyên partî û rêxistina. Lê wan ez têr nedikir im. Berê dkaneka<br />

min kaseta jî li Qamîşlokê hebû, niha ew jî tune. Îştê niha jî teq û req diçe.<br />

459


1242-XWE NEWEŞÊRE KUBAR<br />

Xwe neveşêre kubar ser rûkê hêlîn e<br />

Tu pir delal î canê rûyê te zêrîn e<br />

Tu rû qirmizî, wek sêvê Xelatê<br />

Tu xeber şekir î, lêvê te hungivîn e<br />

Ro li min bûne sal bo te şêrîn yarê<br />

Dil dike nale-nal derman bik kubarê<br />

Zerya min çawxezal tûyî bûka tarî<br />

Brînê min gelek kûrin tu wer<br />

bikewîne<br />

Çavê min bûne newal tu bes min<br />

bigrîne<br />

1243-OY FELEK<br />

Oy felek ji bo çi te ez hiştim ji hevalan<br />

Emirê min çardehe ez xuya dikim mîna kalan<br />

Carek bi tenê oy felekê mirada min te bi cî ne anî<br />

Wa bi derd û kulan ev dilê min her dinale<br />

Oy felek oy felek oy felek…<br />

Oy felek ji boy çi murada min bi cî ne anî<br />

Maldarî li ba min çû feqîrîyê cem min danî<br />

Wa hevalan ez bîr kirim teva pişta xwe didan min<br />

Wa xudîya ez firotim bi erzanî<br />

Oy felek oy felek oy felek..<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

460<br />

Ez ne xerîb im kubar xortekî gundî<br />

me<br />

Ez evîndar im bawerke ez ne xwînî<br />

me<br />

Çavêm qerimîn ji te bê hêvî me<br />

Brînê‟m gelek kûr in tu wer<br />

bikewîne<br />

Xwe neveşêre kubar ser rûkê hêlîn e<br />

Tu pir delal î canê rûyê te zêrîn e<br />

Tu rû qirmizî, wek sêvê Xelatê<br />

Tu xeber şekir î lêvê te hungivîn e<br />

Gotin û Muzîk : Seîd Yûsif


1244-ÇAWA TU HERÎ MİN VİR BİHELÎ<br />

ÇAWA TU HERÎ MİN VİR BİHELÎ<br />

Jİ KÊRA GİREDİM VE XEML Û XELE<br />

BEJİM KÎ LO LO,KÎ BEJE MİN LÊ LÊ<br />

ÇAWA TU KARÝ MİN BİHELÝ U HERÎ<br />

EZ NİZANİM KENGE TU Lİ MİN VEGERÎ<br />

Jİ TE HEZ DİKİM EZ LAWO Jİ BERE<br />

TE MİN VEŞERÎ LAWİKO Bİ KÊLÊ<br />

WEK XUYA NEKÝ Jİ XWE EZ TUNNE ME<br />

Lİ HER DERÎ EZ Bİ TE HEWCE ME<br />

RİHÊ ME YEKE EZ PARÇEK Jİ TE ME<br />

GAVA TU TÊŞÎ JAN DİDE DİLÊ MİN<br />

Mûzik:Said Yusuf<br />

1245-ÇÛME CİZÎRÊ<br />

Ooof... çûme Cizîrê lê lê Cizîra<br />

Botan<br />

Ax şahlûl û bilbil li hev bûne cote<br />

Me gotinê evînî ji hevre digota<br />

Xizêm wunda bû lê lê... li cem Mîrê<br />

Botan<br />

Oof... çûme Cizîrê lê, Cizîr li wî alî<br />

Keçkên Helebiya werne wî alî<br />

Lê keçkên Estêliya werne vî alî<br />

1246-NAZİK NAZDAR E<br />

Nazik û nazdara dila nazik û nazdar<br />

Bi dest da min baqê gula dil birî yek<br />

car<br />

Tu hem gul î hem rihan î, delala ruh<br />

û can î<br />

Awirê çava li min danê, mame<br />

birîndar mame birîndar<br />

461<br />

Lê keçkên Cizîriya werne vî alî<br />

Lê ji kerbê delalê lê lê... ketme vî<br />

halî<br />

Oof... çûme Cizîrê lê... Cizîr mezin e<br />

Lê çûme Cizîrê Cizîr mezin e<br />

Wele jê derketin ew birê jina<br />

Çûme ya pêşî lê gelekî kin e<br />

Çûme ya nêvî ne li gorî min e<br />

Ez çûme ya dawî ew yara min e<br />

Bavê wê bimre lê lê... ez nadim hina<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

Xewa şevê nizam çî ye dimînim<br />

şiyar<br />

Agir bi dilê min ketiye ez dikim<br />

hawar<br />

Ew roja te gul anî dil ji navê deranî<br />

Çendî barê giran î li milê evîndar li<br />

milê evîndar<br />

Nazik û nazdara dila nazik û nazdar


Bi dest da min baqê gula dil birî yek<br />

car<br />

Tu hem gul î hem rihan î, delala ruh<br />

û can î<br />

Awirê çava li min danê, mame<br />

birîndar mame birîndar<br />

Rû wek heyva çardeha ku dibe êvar<br />

Memik bi sînga ve gihan wek du heb<br />

hinar<br />

Hawar çendî ciwan î wek tayek rihan<br />

î<br />

1247-MİN DİL DA TE<br />

Min dil da te carek carek di nadim dil<br />

Kul û derdêm bûn barek di serî de nema aqil<br />

Xewa şeva li min diçû bi derda re dimam şiyar<br />

Li min nema reng û rû ji evîna tey dijwar<br />

Min dil da te poşman im te dil da ber derba şûr<br />

Ez bi avê nizanim, te ez kirime behrek kûr<br />

Dixwînim li ser yarê ez bi vî zimanî<br />

Tu carî ji bîra min narê sebrê dil bîr nayê<br />

Çi bi serê min kir evînê ez mame komek hestî<br />

Hinav tev bûn wek xwînê roja te dil xwestî<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

1248-MEŞ ORDEKÊ<br />

Wez ji teyran teyrê reş im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Hemayloka bi neşîn im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Aşiqê keçka keleş im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Aşiqê keçka keleş im<br />

462<br />

Te ji xwe re dikim kevanî ez im<br />

malxweyê mal<br />

Nazik û nazdara dila nazik û nazdar<br />

Bi dest da min baqê gula dil birî yek<br />

car<br />

Tu hem gul î hem rihan î, delala ruh<br />

û can î<br />

Awirê çava li min danê, mame<br />

birîndar mame birîndar<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Ez ji teyra teyrê sipî me<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Ez ji teyra teyrê sipî me<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Hemayloka bi rîşî me<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Hemayloka bi rîşî me


Ha meş meş ordekê<br />

Aşiqê keçka gundî me<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Ez maşûqê keçka gundî me<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Wez ji teyra teyrê şîn im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Wez ji teyra teyrê şîn im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Hemayloka bi neşîn im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Hemayloka bi neşîn im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Bo yarê ez har û dîn im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

1249-EZ TÎ ME<br />

Tî me ez tî me, ez tî me, li ser kaniyê min te dî<br />

Ji xwe tu nizanî ez kî me, te av neda min û nekir fedî<br />

Weke xerîba dihatim, bi wî çavî limin dinêrî<br />

Te digo ji xwe min nasnakî, ji derda min dabû girî<br />

Soz da bû cara sedî<br />

463<br />

Bo yarê ez har û dîn im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Wez ji teyra teyrê zer im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Wez ji teyra teyrê zer im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Hemayloka dor bi ber im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Hemayloka dor bi ber im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Aşiqê keçka esmer im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Aşiqê keçka esmer im<br />

Ha meş meş ordekê<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

Do bû bi serê min sond dixwar, me dabû hev soz û peyman<br />

Go hatî go her tine hawar, wey bêbexta<br />

Te ez hiştim bê xwedî<br />

Dil bir wê dil bir wê dil bir, felek serê min gerand<br />

Kulê dilê min ê pir kir, mejî ji serî firand<br />

Dil bir û nema didî<br />

Gotin û Muzîk: Seîd Yusif<br />

--------------------------------------


1250-SEBRA DİLA-1<br />

Sebra dila, dêm ji gula<br />

Derî veke xanima min<br />

Nekeve pey derd û kula<br />

Derî veke canima min<br />

Koro<br />

Sebra dila, dêm ji gula<br />

Derî veke xanima min<br />

Nekeve pey derd û kula<br />

Derî veke canima min<br />

Ez kêfxweşim, ne serxweşim<br />

Derî veke xanima min<br />

1251-SEBRA DİLA-2<br />

Sebra dila yara min bu<br />

Wez gorî bi gori bî gorî<br />

Gundo zore koç berî<br />

Deru cîran konne me bun<br />

Wez gorî bi gori bî gorî<br />

Gundo zore koç berî<br />

Ava perê lo ceme me bu<br />

Wez gorî bi gori bî gorî<br />

1253-SEBRA MİN Î<br />

Sebra min î mala min î<br />

Newroz û sersala min î<br />

Herdem di nav bala min î<br />

Carek were sebra min î<br />

Dilxwazê dîdara te me<br />

Herdem dil gulzara te me<br />

Wek roj û êvara te me<br />

1254-SEBRA MİN<br />

Ji xwe dipirsim sebrate kanî<br />

Gelo wenda ye kê ew hilanî<br />

464<br />

Bûyî evîna te dilxweşim<br />

Derî veke canima min<br />

Doz û gazinan ji min neke<br />

Derî veke xanima min<br />

Derd û kulê min geleke<br />

Derî veke canima min<br />

Derd kulê min nayên jimar<br />

Derî veke xanima min<br />

Şev û ro mam bê cî bê war<br />

Derî veke canima min<br />

Gotin: Cegerxwîn<br />

Meqam: Aramê Dîkran<br />

Li dora avê beriya me bu<br />

Gundo zore koç beri<br />

Are qilcan re berwer bun<br />

Wez gorî bi gori bî gorî<br />

çiya ye gundê me ziyaret bu<br />

sewitye xeskar gundê min bu<br />

Wez gorî bi gori bî gorî<br />

Cih û helîna du teyrê baz bu<br />

Wez gorî bi gori bî gorî<br />

Text û muzik: Gelerî<br />

Carek were sebra min î<br />

Wan tîpên biskê reş xelek<br />

Wan awirên çavên belek<br />

Êriş kirin dil yek biyek<br />

Carek were sebra min î<br />

Helbest : Cegerxwîn<br />

Muzîk : W. Amedê Sazkirin :<br />

Koma Dengê Azadî<br />

Nikarim bijîm tim bê te lê yarê<br />

Dilê min diêşe ji ber te yarê<br />

Canê min diêşe ji ber te yarê


Evînê birine ez pir bêhal im<br />

Delalê xezalê ez kur dinalim<br />

Şîrînê delalê ez pir bêhal im<br />

Xezalê delalê ez pir bêhal im<br />

Pelê te gulê sorê sor ave<br />

1255-SEBRA MİN NAYÊ<br />

Li Stanbulê dayra mezin<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Li Stanbulê dayra mezin<br />

Birîna min kur e, sebra min nayê<br />

Way ez çûme li ber deniz e<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Waye ez çûme li ber deniz e<br />

birîna min kur e, sebra min nayê<br />

Temamê wî bûk û qîz e<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Temamê wî bûk qîza<br />

1255 A HOZAN SEFKAN<br />

465<br />

Wek birîna min hîn jî bê nave<br />

Dibê bibînim çavên kildayî<br />

Ev demên sirîn biskên badayî<br />

Bi tenê nabe bê te xew nakim<br />

Gotin û Muzîk: Peywan Arjîn<br />

Birîna min kur e, sebra min nayê<br />

Yek cîran e, yek baltûz e<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Yek cîran e, yek baltûz e<br />

Birîna min kur e, sebra min nayê<br />

Bigre cîran birevîne<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Bigirê cîran birevîne<br />

Birîna min kur e, sebra min nayê<br />

Deşt û zozan begerîne<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Deşt û zozan bigerîne<br />

birîna min kur e, sebra min nayê<br />

Newal bi newal bigerîne<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Newal bi newal bigerîne<br />

Birîna min kur e, sebra min nayê<br />

Sebra dilkê xwe pê bîne<br />

Wî lê lê lê, dayê wî lê lê lê dayê<br />

Sebra dilkê xwe pê bîne<br />

Em bi stranên wî ye li nav gerîla dihatî starndine diketin xew e dilan dikşand.<br />

Navê xwe yî asil Celal Ercan bû. Li ti kesî ew bi wî navî<br />

nasnedikir. Ew nava ji wî re êdî xerîb bibû.


Sefkan avakêrê hunera gerîla bû. Di nava gerîla da ekoleka huner û çande vekir.<br />

Perwerda xwe ya muzîkê ji Delîl Dogan wergirtibû. Şagirdê wî bû. Ew bi wê jî<br />

pir serbilind bû.<br />

Ew bi roj hunermend û bi şev jî gerîla şerkêr bû. Gava ku dora şer dihat wî heval<br />

diketin dorê ku bi re herîn cephê.<br />

Di sala 1985 an da li 15 nîsanê li kêleka çemê Xabur bi qehremanîşer kir û li wê<br />

derê pîroz jî şehît ket. Ala ku wî di dûv xwe cîhştî, Besê, Rotinda,Yekta,<br />

Seyitxan bi şeref bilind kirin. Ew aşiqê Aram ê Tîgran bû. Kaseta wî her tim di<br />

berîka wî da amedebû. Digot ew beyîtên min in. Eger ez rojekê şehîd bikevim<br />

min bi awazên Aram Tigran bin axa bikin. Sefkan bi kultura Apocitiyê perwerde<br />

bû.<br />

Lê me gelek hunermed li vê rê wenda kirin. Piştî sefkan Serhat jî şehîd<br />

ket.Suleyman Alpdogan<br />

1256-SELİMO<br />

Hew yarî ya yarî ya<br />

Selîmo lawo yarî ya<br />

Hew yarî ya yarî ya<br />

Selo Selo yarî ya<br />

Hewa der a barî ya<br />

Selîmo lawo yarî ya<br />

Hewa der a barî ya<br />

Selo Selo yarî ya<br />

Him der a him barî ya<br />

1257-SER BANÎKA<br />

Keçik dîbûm li banîka<br />

Xezal dîbûm li banîka<br />

Enya gewher, enya zirav<br />

Tunçkê enyê bin şewqê ra<br />

De bila bîra te were<br />

Çawa ez û tu l‟ser banîka<br />

Em dilîstin ser xanîka<br />

1258-SER ÇAWEY AWÊK<br />

466<br />

Selîmo lawo yarî ya<br />

Him der a him barî ya<br />

Selo Selo yarî ya<br />

Bejna keynek barî ya<br />

Selîmo lawo yarî ya<br />

Bejna keynek barî ya<br />

Selo Selo yarî ya<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Sazkirin: Koma Dengê Azadî û<br />

Hakan Ener<br />

Derd û kulê me giran e<br />

Welatê me bin destan e<br />

Heta azadiyê em nebînin<br />

Li xwe nakin kincê bûk zavan e<br />

De bila bîra te were<br />

Çawa ez û tu l‟ser banîka<br />

Em dilîstin ser xanîka<br />

Serçawey awêk kelekêk le ser<br />

Jinêk têy eçê, jinêk dête der<br />

Emeş le dêda kanî jinane,


Qîbley dildarî her zekarane<br />

Siyaçemane... Siyaçemane<br />

Beheştî eşqe em hewramane<br />

Siyaçemane... Siyaçemane<br />

Hewraman cêgay siya çemane<br />

Êwaran pol pol lawî kakol lûl<br />

sererê egrin, sergerm û ecûl,<br />

herçend harey dê heyasey cwanêk,<br />

le hêlaney dem efrê amanêk<br />

siyaçemane... Siyaçemane<br />

beheştî eşqe em hewramane<br />

siyaçemane... Siyaçemane<br />

1259-SEROK<br />

Roja wê rojê çiqwes ne xweş bu<br />

Pazdeh sebatê hat û li me reş bu<br />

Dijmin dikenî kêfa wî xweş bu<br />

Qirdê meyî kor bextê me reş bu.<br />

Digîrî kurdistan roja tu li ezman<br />

Reş girêdabun keçik û bukan<br />

Hêstêr barandin dayik û bavan<br />

Li mêjyê dabun derba xayînan<br />

1260-SEROKÊ MİN<br />

Serokê min<br />

Heger gotin<br />

Eve roje û<br />

tîrêja wê da ser rûkê te<br />

ewa heyva çardeh şevî li ber çavê te<br />

Ew stêrin bibne xelek li gerdena te<br />

Serokê min tu bêje na<br />

Dem buhare bîne gula bê pozê te<br />

Dem havîne xwêdan dayê ji enîya<br />

Serokê min tu bêje na<br />

467<br />

hewraman cêgay siya çemane<br />

eşqî êwarey sererêy kanî,<br />

ber edate çem kilpey goranî<br />

roj awa ebê, çem tarîk daye<br />

dengî (kina leyl) her dwayî naye<br />

siyaçemane... Siyaçemane<br />

beheştî eşqe em hewramane<br />

siyaçemane... Siyaçemane<br />

hewraman cêgay siya çemane<br />

Honrawey : Goran<br />

Awazî : Burhan Muftî<br />

Ji bo me serok ji bo me dî<br />

Rêça te digrin mezin û zarok<br />

Navê te bilind mîna sîpan û bagok<br />

Ji bo me esas, ji bo me bingeh, ji bo<br />

me tu kok.<br />

Wê roja bêbext tucar nabim bîr<br />

Destê rovyande şêrê bi zincîr<br />

Lê xeman nexwe serokê min,<br />

dibistana te xwendin, gelek xortên<br />

hêja, gelek xortên jîr.<br />

Text û muzîk: Dilgeş<br />

Heger gotin<br />

Berxê nêr jibo kêrê ye<br />

Mûhemed li mizgeftê ye<br />

Îsa li dêrê ye<br />

Serokê min tu bêje na<br />

Ava ferat kesk û şîne<br />

Kulîlkên li dor wî tîne<br />

Serokê min tu bêje na<br />

Lê ku gotin, gelê kurd bo te dîne<br />

Lê ser te bi eşq û evîne<br />

Serî li pê te datîne<br />

Jibo te can dişewtîne


Bê belê û ser bihejîne<br />

Serokêmin…Serokê min<br />

1261-SER SALÊ<br />

Dinya di rojekê de li dora xwe digere<br />

Di nav salekê de li dor rojê digere<br />

Di nav salekê de li dor rojê digere<br />

Ser sale ser sale milet tev hevale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

Îro dema meye dema me Kurdane<br />

Xelasbuna welat li hêvîya xortane<br />

Rizgarkirina welat li hêvîya xortane<br />

Ser sale ser sale milet tev hevale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

1262-SERHİLDAN JÎYAN E<br />

Serhildan li serê çiyan hêy<br />

Berxwedan di nava zîndan<br />

Dengê xorta xweş tê min hele<br />

Dengê keçan dilovan<br />

Serhildan, berxwedan..<br />

Serhildan jiyan e hêy hêy<br />

Berxwedan jiyan e<br />

Rawestan ne karê me ye<br />

Pêşveçûn armanca me ye<br />

Kurdistan li hêviya me ye<br />

1263-SER AV XURYOK<br />

(HEYRAN)<br />

468<br />

Helbest: Kerîmo-Muzîk: Bangîn<br />

Gelî Kurda rabin bi hevre bikin<br />

xebat<br />

Destê xwe bidine hev xelas bikin<br />

welat<br />

Destê xwe bidine hev rizgar bikin<br />

welat<br />

Ser sale ser sale milet tev hevale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

Ser sale ser sale milet tev hevale<br />

Ê bê dost û yare ji kezebê dinale<br />

Ê bê dost û yare ji kezebê dinale<br />

Ser sale ser sale milet tev hevale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

Ê bi dost û yare kêf û xweşî li bale<br />

Çavên wî li rêça me ye<br />

Serhildan, berxwedan..<br />

Serhildan jiyan e hêy hêy<br />

Berxwedan jiyan e<br />

Dengê karker ji karistanê<br />

Ê xwendevan ji dibistanê<br />

Dengê pêşmergê ji qadê tê<br />

Dengê şehîd ji goristanê<br />

Serhildan, berxwedan..<br />

Serhildan jiyan e hêy hêy<br />

Berxwedan jiyan e<br />

Serçavxuryokê ziman giranê<br />

Ez û heyranê biçîne avêyo<br />

Wê bê pêşiya me sîwarê xelkêyo


Wê ji me bistîne şala piştêyo<br />

Heyran heyranê<br />

Ez û heyranê biçin gundiyan<br />

Wê bên pêşiya me sîwarên Romiyan<br />

Wê ji me bistînin şar û kefiyan<br />

Heyran heyranê<br />

1264-SERHAT<br />

469<br />

Ez û heyranê biçîne qirşika<br />

Wê bên pêşiya me sîwarên Çerkeza<br />

Wê ji me bistînin cotê memikan<br />

Heyran heyranê<br />

Ez û heyranê biçîne nava reza<br />

Wê bên pêşiya me sîwarên Lalîskan<br />

Wê ji me bistînin cotê gîska<br />

Hozan Serhat (1970-1999) hunermendekî bi nav û deng û şehîde tekoşîna<br />

azadiyê ye.<br />

Jiyan<br />

Serhat di 24'ê tîrmeha 1970 yî de li Zêdkana (Eleşgirt)<br />

Agiriyê tê dinê. Malbata wî bi eslê xwe ji Patnosa Agirî ye.<br />

Süleyman Alpdoğan (Serhat) ji du xwişk û sê birayan ê<br />

herî biçûk e. Serhat zarokatî û civantiya xwe li Patnosê<br />

derbas dike; heya lîseyê li vir dixwîne. Hîn di 7 saliya xwe<br />

de bala wî diçe ser tenbûrê.<br />

Di salên 1985–86 an de ku du sal di ser despêkirina şerê<br />

çekdarî ya têkoşîna neteweyî ya Kurdistanê re derbas dibe, têkoşîn germ û<br />

berfireh dibe. Li hemberî vê, şaxa şerê taybet ê Tirkiyê jî vala nasekine û<br />

taktîkan diafirîne. Di encama vê yekê de li Tirkiye û Kurdistanê furyaya<br />

hozanên zarok dest pê dike. Bi vî awayî ciwanan dikişînin ber bi vî aliyî de.<br />

Süleyman jî wî çaxî ne di zanîna neteweyî de ye û dikeve nav vê bazarê. Ew ji<br />

bo ku kaseta xwe ya yekemîn çêke diçe Stenbolê û li wir bi navê Murat Esen<br />

kaseta bi navê Gulo derdixe. Di heman demê de yek ji wan hozanên biçûk jî<br />

Emrah e. Süleyman demekê bi Emrah re li malekê dimîne lê paşê vedigere<br />

Patnosê. Ew di sala 1988 an de dikeve azmûnê û Konservatuwara Dewletê ya<br />

Zanîngeha Egeyê beşa Muzîka Tirkî qezenc dike. Salên konserwatuwarê ji bo wî<br />

dibin salên xwe pirsiyarkirin û li xwe vegerînê. Ew li vir giraniyê dide nîqaşên li<br />

ser di rastiya Kurdistanê de divê rista huner û hunermend çi be .<br />

Li zanîngehê ew û jineke bi navê Yildiz hev û du nas dikin û di 91 ê de<br />

dizewecin. Di tîrmeha heman salê de jî her du beşdarî nav refan dibin. Yildiz, ku<br />

niha li Girtîgeha Amasyayê ye li Cizîrê tê girtin û 12 sal û 6 mehan cezayê hepsê


lê tê birîn. Süleyman jî pêşî diçe Heftanînê ji wir jî derbasî Akademiya Mahsum<br />

Korkmaz dibe. Ji wir ji ber profesorbûna wî ya di warê muzîkê de wî dişînin<br />

Hunerkomê. Li vir di nav Koma Berxwedan de dixebite.<br />

Li Ewrûpayê ji bo xebata muzîkê her çiqas derfet hebûn jî wî digot şoreşgerek<br />

divê vegere welatê xwe, ev ji bo şeroşger peywirek e û wiha digot:<br />

"Çavkaniyeke me ya hêja heye. Vegera li ser wê çavkaniyê bi taybetî derxistina<br />

çanda kurdî, peywireke me ye."<br />

Hozan Serhat daxwazên xwe pêk tîne û di sala 1996 an de vedigere ser<br />

çavkaniyê. Piştî ku çend mehan li Zapê dimîne, diçe Navenda Çanda<br />

Mezopotamyayê ya Hewlêrê. Li vir hema li her deverê başûrê Kurdistanê<br />

beşdarî dawet û şahiyan dibe.<br />

Hozan Serhat ji sala 1998 an pê ve bi pratîkî di nav şer de cih digire. Di<br />

reşemiya 1999 an de beşdarî Kongreya 6.emîn a PKK ê dibe. Ew di kongreyê de,<br />

ji bo karên Ewropayê tê peywirdarkirin, lê ji ber ku komploya ku di 9'ê Keçêrê<br />

dest pê kiribû rû dide û Serokê Giştî yê PKK ê wekî dîl tê girtin, dixwaze ku<br />

çûyîna wî bê lipaşxistin. Di kongreyê de her wiha qerar tê dayîn ku koma<br />

Hüseyin Kaytan û kameraman Halil Uysal jî herine herêma Botanê. Hozan<br />

Serhat jî ji bo kişandina klîban, dixwaze bi wan re here.<br />

Hozan Serhat tevî yekîneya xwe di tîrmeha 1999 an de li Elka Culemêrgê dikeve<br />

kemîna artêşa tirk. Ew ji komê vediqete lê bi birîndarî dikeve destê dijmin; di vê<br />

pêvajoyê de li hemberî zodariya ji bo teslîmiyetê serî radike. Ew Hozan Serhat<br />

di roja 10.emîn a dîlketinê de li Faraşînê derdixin operasyonê û Serhat, li wir<br />

dikeve nav karwanê pakrewanan.<br />

Berhem-Gulo<br />

Hewlêr - 1999<br />

Çûka serê darê<br />

1265-HEWLÊR<br />

Hewlêr lorîka dayîkan<br />

Hewlêr qîrîna zarokan<br />

Hewlêrkilê cawên bukan<br />

Hewlêrbi xwîna şehîdan<br />

Te navê xwe kir berxwedan<br />

Hewlêr Hewlêr<br />

Agirê serhildan e qelayê berxwedan<br />

e<br />

Helîna fiehîdan e Hewlêr<br />

Helîna Egîdan e Hewlêr<br />

Hewlêr ji nuve dayîk bo<br />

470<br />

Hewlêr bi pêt û agir bo<br />

Agirê dilê xortan nav mirînê kir<br />

jîyan<br />

Hewlêr<br />

Agirê dilê keçan nav mirinê kir jîyan<br />

Hewlêr<br />

Hewlêr namîne wek caran<br />

Wê bibe gora xayînan<br />

Bi xwîna Helîn û Salihan<br />

Geş dibin çîcek û sorgulan<br />

Hewlêr Hewlêr<br />

Agirê serhildan e qelayê berxwedan<br />

e


Helîna fiehîdan e Hewlêr<br />

Helîna Egîdan e Hewlêr<br />

1266-SERÊ MALA<br />

Serê malan darik lê lê darik lê<br />

Binê malan darik lê lê darik lê<br />

Wê darê ji narik lê lê narik lê<br />

Wê darê ji narik lê lê narik lê<br />

Her ro her şev yarik lê lê yarik lê<br />

Her ro her şev yarik lê lê yarik lê<br />

Serê malan çûkik lê lê çûkik lê<br />

Binê malan çûkik lê lê çûkik lê<br />

Wê çûkê jî tûkik lê lê tûkik lê<br />

1267-SER MEMİK<br />

Hay memik memik memik<br />

Ser memik jaro memo<br />

Her yekê xeleka li bin<br />

Ser memik jaro memo<br />

Ser memik hêvo hêvo<br />

Ser memik jaro memo<br />

Wekî kuliya befrê wo<br />

Ser memik jaro memo<br />

Jê tê tama şekirê wo<br />

Ser memik jaro memo<br />

Ser memik xirin xirin<br />

Ser memik jaro memo<br />

Ser paxilê dizivirin<br />

Ser memik jaro memo<br />

Wan lawika bi xwe birin<br />

Ser memik jaro memo<br />

Ser memikên kiçan e<br />

Ser memik jaro memo<br />

Pişkûjê serê ta ne<br />

Ser memik jaro memo<br />

1268-SERPÊHATİYA NİSRA<br />

Roj diçû ava...<br />

Dikişand tirejên xweyî zêrîn.<br />

Girê mezin derbasdikir û digiha yê biçûk û awir divedan!<br />

471<br />

Gotin: Serhad-Mûzîk:Serhad<br />

Wê çûkê jî tûkik lê lê tûkik lê<br />

Her ro her şev bûkik lê lê bûkik lê<br />

Her ro her şev bûkik lê lê bûkik lê<br />

Serê malan gûzik lê lê gûzik lê<br />

Binê malan gûzik lê lê gûzik lê<br />

Wê gûzikê gûzik lê lê gûzik lê<br />

Wê gûzikê gûzik lê lê gûzik lê<br />

Her ro her şev qîzik lê lê qîzik lê<br />

Her ro her şev qîzik lê lê qîzik lê<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Ew para me lawan e<br />

Ser memik jaro memo<br />

Serê memikên keçika<br />

Ser memik jaro memo<br />

Sê(..................)<br />

Ew para me lawikan e<br />

Ser memikên tiştarî<br />

Ser memik jaro memo<br />

Ew para me feqîra<br />

Ser memik jaro memo<br />

Baxêt feqiyan<br />

Baxêt feqiyan yê bi rezewane<br />

Esmer(...................)<br />

Rezên feqiyan du teyrên dixûnin<br />

Sorgul(....................)<br />

Hûrî li esmanan rondikan dibarînin<br />

Reskêt melan du teyrên bej in<br />

Baxêt feqiyan û du teyrên bej in<br />

Hûrî li esmanan rondikan dadirêjin<br />

Baxêt feqiyan yêt binê jêheliyê<br />

Sorgul tev sor in, towkê jê diweryêt.


Car carna radiwesta li pişt xwe dimeyzand.<br />

Hêdî hêdî xwe diveşart û dikete bextê girê tirban!<br />

Go were Şevê... tarîke ji xwere erd û çol û ezman!<br />

Mi go Şevê... tarîke ji xwere erd û çol û ezman!<br />

Min jî da, rê ji dugirê, min berê xwe dida...<br />

Nisran nisran.<br />

Şevê bandikir... Go ho tu min nabê mêhvan.<br />

Şev dikenî dirahişte heyvê û çend sitêrka Bisênga xweve daleqand.<br />

Digo nexwe gelek xeman.<br />

Piştî tarîyê wê bibê ronî wê herin ew kulên teyi giran.<br />

Lê min dixwest ji şevê bipirsim.<br />

Gelo wê domkê heta kengî ev dem û dewran?<br />

Kete navbera min û şevê de.<br />

Ewrina Reş û tarî û dest pê dikir dibû teyrok û baran.<br />

Min bandikir şevê.<br />

Şevê, Şevê, Şevê...<br />

Gotin: Husên Abbas -Muzîk: Xêro<br />

1269-SEYRAN MANGÎ<br />

Seyran Mangî Nîsan e qurban<br />

Çimkî vade Gulan e<br />

Were biçin bo seyran qurban<br />

Bo ew bax û gulzar e<br />

Nesrîn ewro Newroz ê qurban<br />

Lê dibe cejna pîroz e<br />

Malber ew ber ew ber e qurban<br />

1270-SEWDALİYÊ<br />

Lê lê lê lê heyê, lê Sewdaliyê<br />

Hey lê lê lê…<br />

Hey lê lê lê lêlê....<br />

Sewdaliyê, hey qedayê<br />

Xena tilîka min î delal wer haye<br />

Bazinê zenda qetya yê<br />

472<br />

Xumnî kuşt ew dîlber e<br />

Sew peî geî nehatî qurban<br />

Kelîm û zer dibî were<br />

Nexweş kewtim nehatî qurban<br />

Wade can keşan were<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Berhevkar: Evdilmelîk Şêxbekir<br />

Çavê Sewdaliya min reş û belek in<br />

Kilê subhanî lê neyê<br />

Ez ê geryame li vê dinye yê<br />

Çûme Himsê û çûme Hema yê<br />

Li zozanê Çene -Qelayê<br />

Li Şamê li Helebê, li Beyrûtê<br />

Li bajarê Sûrya yê


Ez ê geriyame li eqlîmê vê dinya yê<br />

Kes wekî Sewdaliya min eyde nabû,<br />

Li vê dinya yê<br />

Hey Meded (hewar) Sewdeliyê<br />

Hey lê lê lê…<br />

Hey lê lê lê lêlê....<br />

Hey lê Sewdaliya min li min berze<br />

bû<br />

Ez ê li vê dinya yê<br />

Li Sewdaliya xwe digeriyam<br />

Ez ê çûme Zexoka şewitî<br />

Sebra min lê nehat<br />

Ji ber guliyan û Sindiya<br />

Hey Meded sewdaliyê<br />

Berê min kete Dîhoka Dasiniya<br />

Sebra min lê nehat ji ber dukanê,<br />

Pîne dûzên van ciya,<br />

Berê min kete xopana Amediyê<br />

Sebra min lê nehat<br />

Ji ber pir bêjan û fizûliya<br />

Hey Meded Sewdaliyê<br />

Berê min kete Etrûşa Mizûriya<br />

Sebra min lê nehat<br />

Ji ber bejna zirava, gerdan-kêla,<br />

Kofî-xwara,<br />

Enî bideqa û reng esmera<br />

Sêsed û şestşeş(366) gef û<br />

gulîvankên zêrî<br />

Berdane ser enîya<br />

Wexta ku çavê min li mirovî dikeve<br />

Şûşê dilê mirovî diderize<br />

Bezê mirovî diheliya.<br />

Hey Meded Sewdaliyê<br />

Berê min kete xopana Ba‟ dra<br />

Ezidiya<br />

Cihê tacê zêrî û kiras sipiya<br />

Çûme ber ava mezin<br />

Sîxê ketî kelekan û zor gemiya<br />

473<br />

Ez çûme Mûsila şewitî<br />

Li guh mi xweş tê<br />

Dengê saiqa qepançiya<br />

Purte purta zabitên van Romiya<br />

Min bi zimanê wan seqbava<br />

nezaniya.<br />

Hey Meded Sewdeliyê<br />

Berê min kete welatê Elegerdê<br />

Cihê keçik û gulîsorên Êzidiya<br />

Hey lê lê Sewdaliyê<br />

Berê mi kete xopana welatê Şengalê<br />

Cihê egîd û xweş mêra<br />

Û cihê segvan û segvaniya<br />

Cihê wan Omeriya û cihê xanima,<br />

Keçik û bûka,<br />

Zeriyan û wan periya<br />

Hey meded Sewadaliyê<br />

Bi Xwedê sebra min lê ne hat<br />

Ezê derbas bûm welatê Sûryê<br />

Zimanê wan Erebiyê<br />

Çûme Stanbulê,<br />

Zimanê wan Tirkî ye<br />

Ez çûme Erîwanê<br />

Sebra min lê nayê<br />

Ji ber înce înca keçîkên Ermeniya<br />

Berê min kete welatê Îranê<br />

Zimanê wan Farisî ye<br />

Ezê çûme bajarê Bexdayê<br />

Cihê Ereban,<br />

Teşkîl dan û eşqîya<br />

Hey Meded lê lê lê<br />

Hey lê lê lê Sewdaliyê<br />

Sê şev û sê roja<br />

Ezê li bajarê Baxdayê geriyam<br />

Sebra min lê nehat<br />

Ez ê hatim gundê bavê Sewdaliyê


Gundê Qeyterê<br />

Li xopna sibê<br />

Dawetek û dîlaneke lê geriya<br />

Dawet geriya<br />

Li ser milê keçikan û bûkan wan<br />

zeriya<br />

Ez aşiq bûm<br />

Min destê du keçikan girtiye<br />

Ew keçika milê min e rastê<br />

Yek çav kesk e, sor û Înlîziyê<br />

Aqilê min jê nebirî<br />

Agirê mala bavê min bikevê<br />

Ew keçika li milê min î çepê<br />

Yeka ne kurt e, ne dirêje<br />

Ji bejna xwe navincî ye<br />

Kew û çelek e, ber û paxilî tiştirî<br />

Kema Kevirîşkî?<br />

Di nav de qefesî mêr- kewî ne<br />

Bû şitlekî bihukê li gera avê<br />

Wextê bayê xerbî lê da dixeliya<br />

Wê mala min ber mîratê biriye<br />

Wextê destê min destê wê keçikê<br />

ketiye<br />

Şîşa dilê min derzî ye<br />

Xwîna min cemidî ye<br />

Wekî pîre mêrekî li min hatiye<br />

Min ê destê xwe dawetê berdaye<br />

Ezê çûmê ber taqê dîwarî<br />

Min ê paldaye û terka wê dawetê<br />

kiriye<br />

Daîm û daîm çavê min li wê keçikê<br />

maye<br />

Min got:<br />

Gundîno malîno !<br />

Hey mala we ne bi xana Xwedê be<br />

Hey ne xudan xêrekî nîn e<br />

Bi min re bibêjin,<br />

Ew qîza hanê ji kî ye,<br />

Ji mala kê ye, horiya kîjan malê<br />

Mala min mîratê biriye<br />

474<br />

Mi dî xortek,<br />

Tepek li ser min da û got<br />

Tu kor bibî, tu nizanî ew Sewdaliyê<br />

Hey de lê lê lê lê lê...lê lê<br />

Hey de lê lê lê lê Sewdaliyê<br />

Hey gelî heval û hogira !<br />

Wexta min Sewdaliya xwe naskiriye<br />

Ezê rabûm de Xwedê dizane<br />

Wekî mirovekî serxoş li wê dawetê<br />

Min ê destê Sewdaliya xwe girtî<br />

Û ji dawetê berda ye<br />

Min ê bi ser can û cesedê xwe da<br />

kişandiye<br />

Wekî marekî reş û sipî<br />

Ez û Sewdalî lêk aliyan<br />

wekî kevanekî wan kevanê dergûşa<br />

Ser me hatî, ditewiriya<br />

Hey Sewdaliyê<br />

Bi Xwedê min devê xwe avête<br />

Taximê sîng û bera<br />

Wele bavo hinarikê rûka<br />

Devê min ji hinarê şemitî<br />

Kete koke wan guliya<br />

Hey gelî heval û hogira<br />

Bi xwedê bihna sîng û berê<br />

Sewdalyê<br />

Bû bihna miskê ambera<br />

Humê Îmberê<br />

Potrê Potraxê<br />

Xedêrê darê darçînê<br />

Bihna gul û rîhana<br />

Bihna etran û beqalan<br />

Bihna baxçê felekê<br />

Ji sîng û berê Sewdaliya min<br />

hilfiriya<br />

Hey gelî heval û hogiran !<br />

Bi Xwedê hin ramîsana Sewdaliya<br />

min<br />

Li ber dilê min şêrîn bû<br />

Wekî şekirê Hindê-Hindistanê<br />

Li ser dev û didanê min heliya


Ew sîh çar didanê devê mi da,<br />

Yek jê nema<br />

Hey meded Sewdaliyê lê lê lê<br />

Ha hoooooooooooooooo<br />

1271-DENGBÊJ SEYDO/ SEYDO AYDOGAN<br />

475<br />

Kovara Avaşîn hejmar -5<br />

Dengbêj Seydo çû ser dilovaniya xwe<br />

Li Almanya bajarê Hildenê dengbêjê Kurd<br />

Dengbêj Seydo, di encama nexweşiyeke<br />

kansêrê de roja 23.03.05 çû ser dilovaniya<br />

xwe.<br />

Bi çûyîna Dengbêj Seydo, dengbêjiya Kurd<br />

hostayekî mezin wenda kir.<br />

Dengbêj Seydo sala 1942 de li gundekî<br />

girêdayî Xinûsa Erzirumê jidayîk bûbû û ji<br />

sala 1969 de li Almanya dijiya... Ki Seydo nasnake? Hemû temaşevanên Roj tv<br />

wî nasdikin. Ew bi strana xwe ya Dewreşê Ewdî dihat naskirin. Avazê wî hê di<br />

guhên me dayê. Ew hezkirî Ocalan bû. Ew hezkirê çanda waletê xwe bû. Seydo<br />

dengê Kurdîstanê bû.<br />

SERXWEŞİYA KOMKAR:<br />

Sitêrikekî dinê jî ji esmanê çand û hûnera Kurdî, Dengbej Seydo çû ser<br />

dilovaniya xwe. Seydo, şagirtê Karapetê Xaçoyê Nemir bû, Ji ber nexweşîya<br />

xwe ya şerpencê pir zû ji nav mê barkir. Termê Rahmeti wê li Kurdîstanê ser<br />

axa bav û bapiran bê veşartinê. Bila ruhê wi şad be, serê malbata wî û serê gelê<br />

me sağ bê.


Em, bi mirina dengbêj Seydo gelek xemgînin, serxweşîyê li malbeta dengbejê<br />

nemir dikin û xwe şirêkê xem û kovanên wan dibînin.<br />

Vaqfa Şivan Perwer ya Çanda Navnetewî ji bo hunermend û stranbejî Kurd<br />

SEYDO, ku sala 2005 li Elmanya çû heqîya xwe, roja 28 Îlon 2008 li bajarê<br />

Bonn „Şeva Bîranîna hunermendê Kurd SEYDO‟ amade dike.<br />

Ew şevê de hunermendê bi nav û deng<br />

Şivan Perwer, Yilmazê SEYDO, Fatê û Gulistan Sobarî beşdar dibin.<br />

1272-SEYDA YÊ MİN LO LO !<br />

Ma ew kî çû seyda berana axayê min lo lo<br />

Ma ew kî çû seyda berana serbaniyê min lo lo<br />

Apo çû seyda berana seydayê min lo lo<br />

Apo çû seyda berana seydayê min lo lo<br />

Ma ew kî anî tev kerbana axayê min lo lo<br />

Ma ew kî anî tev kerbana serbaniyê min lo lo<br />

Jiyan anî tev kerbana axayê min lo lo<br />

Jiyan anî tev kerbana serbanyê min lo lo<br />

Ma ew kî çû karika axayê min lo lo<br />

Ma ew kî çû karika serbaniyê min lo lo<br />

Egîd çû seyda karika axayê min lo lo<br />

Egîd çû seyda karika serbaniyê min lo lo<br />

Sema anî tev pelika axayê min lo lo<br />

Jiyan anî tev pelika serbaniyê min lo lo<br />

(Kerban; moriyên dest û stûyan e)<br />

1273-SÊ MALO GUNDO !<br />

Xelkê delal min dî serê vî çiya yî<br />

Sê biskê di şê<br />

476<br />

-Hûrik, hûrik-<br />

Berdanê ser vî bayî<br />

Şevê nîvê şevê,<br />

were tewafa sîng û berê mine


Hing‟ şîr tê ne geriya yê<br />

Yar yar yar, sê malo gundo !<br />

Ez çûme derê çeman, çemê sar in<br />

Zozanên bavê te bilind in,<br />

Berf û baran lê dibarin.<br />

Îsal, sala hefta ye,<br />

Berî lawikê min ketiye<br />

Welatê xerib û xurbetê,<br />

Sîng û berê min fadilê!<br />

Bê mihas û bê timar in.<br />

Yar, yar, yar xopano gundo!<br />

Çave min ê reş, kil derman e<br />

îro, sê ro ne,<br />

Çavên min qerimin,<br />

Li derê wan rêyan e<br />

Xwezî min zanî ba<br />

Ciwanê min û bejna zirav<br />

1274-SÊVÊ<br />

Min sêv dîto li ser sêvê<br />

Hey hawar hawar hawar<br />

Min can dît li ser sêvê<br />

Sed hawar, kes xwin sêvê.<br />

Dine dane li ber lêvê<br />

Hey hawar hawar hawar<br />

Dine dane li ber lêvê<br />

Sed hawar, kes xwin sêvê.<br />

Min sêv dîto li serê sûkê<br />

1275-SÊVOKA HACÎ<br />

(ÇÎROK Ê JÎ)<br />

Tev lo dilo, tim lo dilo, dil bi kulo<br />

dilo...!<br />

477<br />

Çend roj mane.<br />

Yar, yar, yar kambaxo gundo !<br />

Çiya bilindin rê di ber e<br />

Ezê bişînim Diyarbekira xopan,<br />

Heyasekê binîm,<br />

Ji bejn û bala te re.<br />

Xelkê delal mîna mêkewekê<br />

Ji ên qereberbanga sibê, kew di ber e.<br />

Yar, yar, yar xerabo mao gundo!<br />

Heyranê ! heyranê, heyraneka di jî<br />

Te sê biskê di şê<br />

Berdane ser dara dergûşê, dihejînî.<br />

Te şewitand mala gund û ciranan<br />

Te şewitand lihefa ser çavê min jî,<br />

Yar, yar yar dengê meqûlan li tê<br />

Nayê gundo !.<br />

Sed hawar, kes xwin sêvê<br />

Min can dît li serê sûkê<br />

Sed hawar, kes xwin sêvê.<br />

Dinê dane dest zaroka<br />

Hey hawar hawar hawar<br />

Dinê dane dest zaroka<br />

Sed hawar, kes xwin sêvê.<br />

Dine dane ber neynûka<br />

Hey hawar hawar hawar<br />

Dine dane ber neynûka<br />

Sed hawar, kes xwin sêvê.<br />

Yabo dilê min dibiyê, sed carî dilê<br />

min dibiyê,<br />

Şevkê çiçeka cinî emrî ser cina<br />

kiriyê,<br />

Anî bûn şewîr û mişewira,


Mîr Mihemedê cindî û Sêvoka Hecî.<br />

Emir li ser Tozo û Domo û Tûtino<br />

kiriyê,<br />

Şev li nîvê şevê seet li şeşa Berê xwe<br />

dane<br />

Bajarê Tunisê Û Xedra.<br />

Rahîştî bûn textrevanê Sêvoka<br />

Hecîyê<br />

Anî bûn li odeka mîr mihemed cindî.<br />

Lawê mîrekê palo daniyê<br />

Tev lo dilo, tim lo dilo, dil bi kulo<br />

dilo…!<br />

Mîr Mihemedê cindî, şev bi nîvê<br />

şevê,<br />

Seet li şeşa, çavê xwe ji xewa şîrin<br />

vekiriyê,<br />

Nêriyê ku textrevanek, li tenişta<br />

textrevanê wî ye.<br />

Mîr Mihemedê cindî ecebeka<br />

Mezin dîye, rabû çavê xwe ji xewa<br />

şerîn vekiriyê<br />

Di ser wî textrevanî re sekinî li wî<br />

şexsî nêrî;<br />

Nêrî, Sûphan Allah, ji emrê îllahiyê,<br />

Qizek li ser wî textî wî raketiyê...<br />

Mina heyveka çarde şevî yê,<br />

Hedîka Mîr Mehmûdê cindî<br />

Dest mal ji ser rûyê wê da aliyê<br />

Ew ê qîzê çavê xwe, ji xewa şêrîn<br />

vekiriyê;<br />

Ji mîr Mehmûdê Cindî re go;<br />

Ya xortê delal li ciyê xwe rûnê<br />

Ew ne wazifa bav û kalê te ye,<br />

Here li ciyê xwe rûnê,<br />

Namûsa hur e pir giran e,<br />

Eyara wê tune ye,<br />

Ma îşê te li oda bav û kalê min çiyê?<br />

Mîr Mehmûdê cindî go;<br />

Ya keça delal tu şaşî wela<br />

478<br />

Te bav û kalê min in,<br />

Ez ne zanim tu ji ezmana daketiyê,<br />

Nizanim tu ji erdê derketiyê û<br />

Nezanim tu, în û nezanim tu cin î,<br />

nizanim tu ji kuyê;<br />

Heft deriyê hesinî li ber min<br />

xiliqandiyê,<br />

Li ber devê derî, heye hezar pêncsed<br />

nobetçiyê.<br />

Tim lo dilo, tevlo dilo dil bi kulo<br />

dilo!…<br />

Sêvoka Hecî bangî Mehmûde<br />

Cindî kir û go;<br />

Ya xortê dela, ev der welatê bav û<br />

kalê mine<br />

Navê min Sêvoka Hecî yê,<br />

Li ber destê min heye 1025 carî yê,<br />

Tev lo dilo, tim lo dilo, rezîlo ilo!…<br />

Mîr mehmûdê Cindî go;<br />

Ya dotê, heger welatê bav û kalê te<br />

ye,<br />

Tu ya bi dengekî bangî xizmetçiyên<br />

xwe kî…<br />

Sêvoka Hecî bi sê dengan<br />

Bangî carî û xizmetçiyê xwe kiriyê,<br />

Kesî deng neda.<br />

Mîr Mehmûdê Cindî gazî,<br />

Xulam û xizmetkara xwe kir,<br />

Nêrî bi careke ra li ber devê derî<br />

Hemî amde bûn e...<br />

Wê gavê Sêvoka Hecî go;<br />

Ya mîr Mehmûdê cindî,<br />

Ez ketim bextê te û Xwedê…<br />

Namus hura pir giran e û eyara vê<br />

tuneyê<br />

Gava ku mîr Mehmûdê cindî,<br />

Ban xulam û xizmetkara kiriyê got;<br />

Ya xortên delal, herin li ciyê xwe


ûnin,<br />

Min xewnek ji xewnê şeva dîye,<br />

Mîr Mehmûdê Cindî li tenişta,<br />

Sêvoka Hecî rûniştiye, ji xwe re<br />

dikin kêf û<br />

Henek bi helalî ye;<br />

Heyanî ku xewa her du ya hatiyê,<br />

Soz û qerar bi hev re dan,<br />

Gustilkê xwe bi hev guhertiyê.<br />

Tev lo dilo, tim lo dilo, dil bi kulo<br />

dilo...<br />

Herkes li textê xwe raketiyê,<br />

Hatin morika xwe xistin guhê<br />

Mîr Mehmûdê Cindî û Sêvoka<br />

Heciyê.<br />

Tev lo dilo, rezîlo dilo, dil bi kulo<br />

dilo...<br />

Tozo, Domo, Tutuno, şev li<br />

Nîvê şevê, seet li şeşan, rahiştin<br />

Textrewanê Sêvoka Heciyê,<br />

Berê xwe dan bajarê Tunis û Xedra,<br />

Li odeka bav û kalê wî danîye.<br />

Mîr Mehmûdê Cindî, lawê<br />

Mîrekê Palo, sibê roja taştiya.<br />

Çavê xwe ji xewa şîrîn vekiriyê,<br />

Li dora xwe nêrî ku tiştek tuneyê.<br />

Bi dilekî kul û şikestî, derket<br />

Ber devê derî;<br />

Nêrî ku bavê wî li ber derî sekiniyê.<br />

Bavê mîr Mehmûdê Cindî, li mada<br />

mîr<br />

Mehmûdê Cindî nêrîyê.<br />

Nêrî ku maada wî giran e, go;<br />

Lawo, rûhê min bi qurbana rûhê te<br />

be, hewala te çi ye?<br />

Go, yabo min şeva çûnî xewnek<br />

Ji xewnên şevan dîyê....<br />

Ez nizanim xewna min şeytaniyê,<br />

Û nezanim rehmaniyê.<br />

Mîrekê Palo go;<br />

479<br />

Lawo mîr Mehmûdê Cindî, xewna te<br />

Şeytaniyê, ew şikla şeytanî û<br />

lanatiyê;<br />

Gava ku ez xort bûm, li mala bavê<br />

xwe bûm,<br />

Min gelek cara xewnê wiha dîtin,<br />

Şeytan lanet le hat,<br />

Xwe dixe şibayina qîza xelkê,<br />

Tê li civatê xortê genc sekiniyê<br />

Wê gavê mîr Mehmûdê Cindî<br />

pirqnî pê ket,<br />

Keniya go;<br />

Yabo xewna min ne Şeytaniyê,<br />

Xewna min rehmanî yê.<br />

Bila Xwedê bike miradê dilxwaza;<br />

Miradê lawê te jî bike bi Sêvika<br />

Heciyê<br />

Tev lo dilo, tim lo dilo, dilo bi kulo<br />

dilo...<br />

Wê gava mîrekê Palo, li maada<br />

lawê xwe nêrî,<br />

Go;<br />

Lawê mîr Mehmûdê Cindî, hewala<br />

te çî yê?<br />

Mîrekê Palo li maada, mîr Mehmûdê<br />

Cindî<br />

nêrî, nêrî ku î dîn bû ye,<br />

Îsmê aqil li serl wî nemaye.<br />

Tev lo dilo, tim lo dilo, dil bi kulo<br />

dilo û<br />

Rezilo dilo... tîra xeybaniyê lê keto<br />

dilo...<br />

Wê gavê mîrê Palo rabûyê ser piya<br />

Hêdîkî bi lingê Mîr Mehmûdê Cindî<br />

girt<br />

Qeyd û merbend lêxistiye; xist odekê<br />

derî lê<br />

qeydê kir.<br />

Mîrê Palo çû cem şêx û mela,<br />

Jê re bikê nivişta nêriyê...


Ne ezîmak hîşt bû, ne kitabek hîştî<br />

bû.<br />

Çara mîr Mehmûdê Cindî li vê dinya<br />

yê ne dî bû.<br />

Mîrekê Palo êdî rabû ser piya;<br />

Xelat li heyşt eşîrên Palo belav<br />

kiriye ....<br />

Dawet bi heft def û heft zirna li<br />

Darê malê daniyê.<br />

Çiqas xort û qîz li welata û<br />

Şaristanê hebûn hemî civandin;<br />

Heyanî ku dawet tekmîl bû...<br />

Wê gavê mîrekê Palo,<br />

Hati bû li ber mîr Mehmûdê Cindî<br />

sekiniya<br />

Miftê li qeydê xist, qeyd ji lingê<br />

Mîr Mehmûd bi der xist,<br />

Bi çepelê mîr Mahnûd girti bû,<br />

Anî bû li ber serê dilanê sekinandiyê;<br />

Heya dawiya dilanê bi dernexistî yê<br />

Mîr Mehmûdê Cindî go;<br />

Yabo Xwedê hebîne hawala te çî yê?<br />

Bavê mîr Mehûdê Cindî go,<br />

Ji xwe re li vê dilanê binêr,<br />

Hevqas qîz min li vê dilanê û govndê<br />

civandiyê,<br />

Tu destê xwe li ser kijanê daynî<br />

Eze ji te re bînim bi helalîyê...<br />

Wê gavê mîr Mehmûdê Cindî,<br />

Li devê bavê xwe nêrî û kenî go;<br />

Yabo, çi qebahata girane, te bi serê<br />

min da aniyê?<br />

Bilê Xwedê taala bike miradê mirad<br />

xwazan<br />

Û miradê lawê te jî bike bi Sêvoka<br />

Hecîyê.<br />

Wê gavê mîre Palo rabû,<br />

Çû melakî dowanzde îlmî anî,<br />

Ew melayê dowanzde îlmî,<br />

Pelên kitêbê li hevdû qulibandin<br />

480<br />

Go;<br />

Ya mîrekê Palo, bi Xwedê tu<br />

Destûra lawê xwe didî tu e bide,<br />

Heger tu nadî, lawê te, har û dîn bibe,<br />

wê li çolê keve,<br />

Gava ku Mîr Mehmûd ew bersiva ji<br />

devê<br />

Melê bîhst Îsmî aqil di serê mîr<br />

Mehmûda ne maye !<br />

Derd û dilê wî ketiye !<br />

Tev lo dilo, tim lo dilod, il bi kulo<br />

dilo,<br />

Hêsîro dilo, tîra xeybaniyê lê keto<br />

dilo....<br />

Bavê mîr Mehmûdê Cindî rabû ser<br />

piya,<br />

Ciwnîyek ji mîr Mehmûdê Cindî re<br />

ji<br />

Tewlê bi der anîyê,<br />

Teng û bertengê wî ciwanî şidandiyê<br />

Xurcikek zêr ji mîr Mahmûd re<br />

dagirtiyê...<br />

Tevlo dilo, tim lo dilo, hêsiro dilo dil<br />

bi kulo dilo...<br />

Mîr Mehmûdê Cindî rabû ser piya<br />

Mîna dînekî ji dînên Xwedê.<br />

Ciwanî bi destê xwe girtiyê,<br />

bi ser pişta wî ciwanî ketiyê.<br />

Ji bajarê Mîrekê Palo bi der ketiye....<br />

Hey herem be; Îsmê aqil li serê<br />

Mîr Mehmûd ne maye...<br />

Xatir ji dev û bavê xwe nexwastiyê,<br />

Heyanî ko qederê mişwarkî ji<br />

Bajêr bi dûr ketiyê ji nû de,<br />

Dê û bavê Mîr Mehmûdê Cindî,<br />

Rûniştin li hela hevdu digriyan.....<br />

Hey herm be;<br />

ji Mîr Mehmûdê Cindî pê ve, îsmê<br />

lawê wan tuneye,<br />

Mîrê Palo ji pîreka xwe re gotiye:<br />

Go malxerab, me lê helal ne kir,


Tab û sefîliyê, ji nûda dê û bavê Mîr<br />

Mehmûd,<br />

dew û derling<br />

Xwe rakirin «hilgaftin»<br />

Dû Mîr Mehmûd ketiye<br />

Çi qey bang dikin, bang na kin,<br />

Mîr Mehmûdê Cindî li xwe<br />

venegeriya;<br />

Haya ko nîzîkahî li Mîr Mehmûdê<br />

Cindî<br />

Kirine, ji nû de Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Li ser piyê we vegeriya wiha nêrî ku<br />

Dê û bavê wî ne dû wî de dibê Zînê,<br />

Ji nû ve Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Serê mehîna xwe ragirtiye,<br />

Go: Yabo Xwedê hebîna, hewala we<br />

çiye?<br />

Go; Lawo te berê xwe da welatê<br />

xeribiyê,<br />

Ku me li te helal nekir tab û sefîliyê<br />

ku li dinya yê me bi te re diye.<br />

Tew lo dilo, tim lo dilo, hêsîra dilo,<br />

Dil bi kulo dilo<br />

Wê gavê Mîr Mehmûdê Cindî,<br />

Hêdî ji ciwaniya xwe peya bû çû<br />

Destê dê û bavê xwe maçîkiriyê go:<br />

Xwedê we bihebîna,<br />

Hûnê li min helel bikin<br />

Tab û sêfîliya ku we bi min re da<br />

ye....<br />

Wê gavê, hêstira di çavê dê û bavê<br />

Mîr Mehmûdê Cindî re avêtiyê...<br />

Bavê wî got:<br />

Lawo ma li te xweş helal be,<br />

Tab û sêfilîya ko min bi te re dayê,<br />

Diya mîr Mehmûdê Cindî go;<br />

Ma li te xweş helal be şîrê minî<br />

sipî...<br />

Xwedê bike tim li dinyayê bi mum û<br />

Çira be, daima li pêşiya te veketiyê...<br />

481<br />

Ji nûda, Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Xatir ji dê û bavê xwe xwastiye,<br />

Bi ser pişta Şiho ket,<br />

Berê xwe da oxirê, pişta xwe da<br />

felekê;<br />

Hêdî hêdî dimeşiya...<br />

Hey herem be Mîr Mehmûdê Cindî,<br />

Ji gava Xwedê xulqa wî daye<br />

Derê bajêr bi çavê serê xwe nedîyê.<br />

Qonaxek hilanî û yek danî.<br />

Qonaxa sê roj û sê şevan li tuşê<br />

ajotiyê....<br />

Tew lo dilo, tim lo dilo, perîşano<br />

dilo…<br />

Mîr Mehmûdê Cindî, heya ko bi nav<br />

diyar<br />

Û berwarine halî ketiye, çû bû ciyekî<br />

xewle<br />

Cîyê; îsmê însana li welatê tu nî ye;<br />

Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Carekî wiha nêrîye ku qîzek li ser<br />

Devê rê li pêşiyê, sekinîye; heyanî<br />

ku<br />

Mîr Mehmûd giha cem wê qizê,<br />

Hêdî wê qîzê desta avêt riş ma<br />

mehîna wî ye:<br />

Go: ya xortê qenç, Xwedê hebîna îşê<br />

te li<br />

wan deran çiye?<br />

Tu ji kû te yî, Tu herî kû, ma hewala<br />

te çiye?<br />

Mîr Cindî ji wê qîzê re gotiye:<br />

Xwedê hebîne, tu rişma mehîna min<br />

berdî,<br />

Riya min dûrê, taliya wê tuneye!<br />

Wê gavê çiçeka çinî, ji Mîr<br />

Mehmûdê


Cindî re gotiye; mesala xwe ji mi re<br />

bibêje,<br />

Min bi destê xwe mala te xira kiriye,<br />

Tu dînî, îsmî aqil li serê te tu niye;<br />

Ka tu soz bidî, bi sozê mêrê berê,<br />

Ez mirade te bikim bi sêvokê Hecî<br />

Tu min jî, li ser xwe mehr kî, bi<br />

hêwitiyê…<br />

Wê gavê, Mîr Cindî li bejn û bala<br />

çiçeka<br />

Çinî nêriyê, soz da ku bi sozê mêrê<br />

berê<br />

Ka tu miradê min biki bi sêvokê<br />

Hecî,<br />

Ezê, te jî li ser xwe mehir kim bi<br />

hêwatiyê.<br />

Wê gavê, çiçeka cinî,<br />

Li Tozo, Dumo û Tutuno kir<br />

qêrînîyê…<br />

Her sê ebîdê cinan, li wê derê hazir<br />

bûyî yê…<br />

Çiçeka cinî emrî li ser Tozo, Dumo,<br />

Tutuno kiriye,<br />

go;<br />

Hûnê bejin Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Hûnê berê wî bidin bajarê Tunîsê û<br />

Xederê<br />

Hûnî wî li tenişta bajêr behnin,<br />

Mêhîna wî bidin destê wî yê.<br />

Wê gavê Tozo destê xwe li bin lingê<br />

Mîr Mehmûd xistiye, Dumo,<br />

rahiştiye<br />

Mehîna wî yê, Tutuno xurcike zêre<br />

di stûyê<br />

Xwe daniye, her sê ebîdên cina, bi<br />

hewa ketin,<br />

Berê dane ezmana jorîyê;<br />

Heyanî ku ji reş ketin ji nû da,<br />

Xwe bera ser Bajarê Tunis û Xedra<br />

dayî yê<br />

Û li tenişta Bajêr daniye.<br />

482<br />

Wê gavê mehîna Mîr Mehmûdê<br />

Cindî<br />

Teng û ber tengê wî jê re şidandin,<br />

Teslimî wana kiriye.<br />

Mîr Mehmûdê Cindî mehîna xwe<br />

Destkêşa xwe kiriye hêdî,<br />

Hêdî hûrik hûrîk dimeşîye;<br />

Mîr Mehmûdê Cindî wê gavê çû bû<br />

Nêrî ku şivanek li pêşiya wî ye;<br />

Silav li wî, li wî şivanî kiriyê<br />

Nêrî kou ew şivan yekî kal î rispiyê,<br />

Îsmê bihna diranan di devê wî da<br />

niye.<br />

Ew kala, çiqas gulî û gulbaz û rêşî<br />

Hemî bi ser bejna xwe de berdayî<br />

ye,<br />

Mîr Cindî gelekî bi kalo fikirîyê go;<br />

Xwedê hebîna kalo hawale te çi ye?<br />

Kalo go;<br />

ya xortê delal, bimeşê bi riya xwe de,<br />

îşê te ji kalo çiye?<br />

Mîr Mehmûd go:<br />

Xwedê hebîna kalo, ji min re bêje,<br />

be hawala te çi ye?<br />

Kalo wê gavê ji Mîr Cindî re gotiye:<br />

Kula dilê kalo girane,<br />

derdê dilo kalo Sêvoka Hecî yê...<br />

Wê gavê Mîr Cindî bi kalo re got:<br />

Kalo sêv li welatê me erzan in.<br />

Gava ko Mîr mehmûdê ji kalo re<br />

wilo got,<br />

Kalo lê vegerand, ya Mîr Mehmûdê<br />

Cindî<br />

Te ji min re digot tu ê dînî, lê yê dîn<br />

tu yî,<br />

Ez ne ji sêva re dibêjim,<br />

Derdê dilê kalo bi Sêvoka Hecî ye.


Sêvoka Hecî qîzek e dilê kalo<br />

ketiyê...<br />

Va heft salê kalo qediyan,<br />

Ezê li peze bavê wê me, ji heştê û<br />

heta heştê,<br />

Sêvoka Hecî tê bêriyê, çava kalo lê<br />

dikeve,<br />

Bihna kalo hebkî bider dikeve.<br />

Mîr mehmûdê Cindî go:<br />

Xwedê hebîna kalo<br />

Ew Sêvoka Hecî qîza Mîrê Tunis û<br />

Xedrê ye.<br />

Mîr Mehmûdê Cindî bi kalo re got:<br />

Tu niha nayî ez û tu bazarekî bikin.<br />

Kalo go;<br />

Ya xortê delal hewala te çi ye? Go;<br />

Quncilê xwe bide min û ez ê ya xwe<br />

bidim te.<br />

Kalo ji Mîr Mehmûd re go, çi mesele<br />

ye<br />

Ku ez quncilê xwe bidim te û tu jî<br />

bidî min?<br />

Mîr Cindî go;<br />

Ez li cem te bim,<br />

Mêwniyê bi te re bikim aliyê<br />

şivantiyê bikim....<br />

Mîr Cindî û kalo bazarek kiri ye,<br />

Mîr Mehmûdê Cindî ji kalo re<br />

kahrek kirî ye,<br />

Ev kahr rabû serjê kiriye;<br />

Hûrê wî ji nava wî derxistiye,<br />

Û hûr li serê xwe kiriye;<br />

Li cem kalo maye, aliyê wî dike<br />

şivanetiyê<br />

Way lo dilo, tim lo dilo, perîşano<br />

dilo<br />

Wê şevê Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Li ba kalo maye, bû sibê bi wextê<br />

beriyê,<br />

483<br />

Cariya Sêvoka Hecî hat beriyê,<br />

Mîr cindî rabû li vî alî û wî alî,<br />

Pez li ser destê ceriya Sêvoka Hecî<br />

girtiye;<br />

Carekê Mîr Mehmûdê Cindî hîn<br />

gustilika<br />

Sêvoka Hecî berda binê satila şîr bi<br />

diziyê..<br />

Ceriya Sêvoka Hecî rahişt satila<br />

şîr û<br />

Berbî mal meşiye...<br />

Satila şîr aniye,<br />

Li ber Sêvoka Hecî daniye,<br />

Sêvoka Hecî satila şîr ber ra parzûn<br />

dayê,<br />

Sêvoka Hecî wisa li parzûne nêriye,<br />

Nêriyê ko tiştek di binê parzûn de<br />

xuya ye,<br />

Lê nêrî, dît ko hîn gustîlka Sêvoka<br />

Heco ye;<br />

A ko wê û Mîr Mahmûdê Cindî pev<br />

guheriye!<br />

Tew lo dilo, tim lo dilo, rezilo dilo<br />

perîşan dilo.<br />

Sêvoka Hecî ecebeka mezin diye,<br />

Wiha hingulîska nêrî,<br />

Ban cariyê xwe kirgo;<br />

Keçê îro kî li cem şivanê me ye?<br />

Go; bi Xwedê kes li cem şivanê me<br />

tunîyê,<br />

Bes yekî keçelî, yekî gurî.<br />

Roja din, Sêvoka Hecî satila şîr bi<br />

Dest xwe girtiyê, berê xwe de beriyê,<br />

Çû li ber kalo sekiniyê, hey herem<br />

be<br />

Bi awira çava li kalo nêriyê....<br />

Mîr Mehmûdê Cindî hat pez anî bû,<br />

Ser destê Sêvoka Hacî.


Sêvoka Hecî gelek li Mîr Mahmûdê<br />

Cindî fikiriyê; dikê na kê aqilê wê na<br />

re<br />

Ser ku ew Mîr Mahmûdê Cindî yê.<br />

Mîr Mehmûdê Cindî hat, ji kalo re<br />

gotiyê:<br />

Ya kalo, Sêvoka Hecî qet li te ne<br />

nêrî ye,<br />

Tu bi derewa dibêjî, dilê min û<br />

Sêvoka Hecî di tev daye.<br />

Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Go;<br />

Kalo tu ê çi bidî min,<br />

Ez bikim ku Sêvoka Hecî bi te re<br />

biştexile?<br />

Kalo go;<br />

Ya xortê delal tu çi bixwazî ezê<br />

bidim te.<br />

Wê gavê Mîr Cindî çû bû, li ber<br />

Sêvoka Hecî sekiniye; ev hûr ji<br />

Serê xwe avêt, temberiya sor û sosinî<br />

Ji bin hûrê kahir bi derxistiye...<br />

Wê gavê, Sêvoka Hecî li Mîr<br />

Mehmûdê<br />

Cindî dinêriye: hîn ji nû da ew<br />

naskiriye.<br />

Hêdika destê xwe avêt ser stûyê Mîr<br />

Cindiyê.<br />

Çû aniya wî maç kir.<br />

Sêvoka Hecî bi eşq û kêf ber bi<br />

Kalo ve hatiye, heya Xwedê hiner<br />

daye,<br />

Xeyzeranek li tenişta kalo xistiye;<br />

Go;<br />

Kalo xwe li wê der bavêje erdê,<br />

Kurkê kalo li ser wer kiriye go;<br />

Binêr tu serê xwe ji bin kurk<br />

biderxînî,<br />

Ezê sed xeyrzanê, li tenişta te<br />

484<br />

bihêjmêrim.<br />

Kalo kurkê xwe di xwe wer kiriye;<br />

Mîr cindî û Sêvoka Hecî ji xwe re<br />

dikin<br />

Kêf û henek û axaftin e.<br />

Kalo di guhikê kurk ra, ji xwe re li<br />

Mîr<br />

Cindî û Sêvoka Hecî dinêriye.<br />

Heyanî ewan ji xwe kêf kirin ji nû<br />

De çû bûn kurk ji ser dan aliyê..<br />

Gava ku Sêvoka Hecî bi rê ketiye,<br />

Ban Mîr Mehmûd Cindî dikiriyê;<br />

Mîr Cindî li mehîna xwe sîwar bû,<br />

Bi tenişta Sêvoka Hecî re dimeşîya;<br />

Ji xwe re bi rê de şewir û mişawir<br />

datinya,<br />

Gilî û gazine xwe bi hev kiriyê...<br />

Sêvoka Hecî ji Mîr Mehmûd re<br />

gotiy;<br />

Ya mîr Cindî tu herî li ser textê<br />

xwazgîniyê<br />

Rûnî, wê bavê min, ne bi xema malê<br />

dinya yê,<br />

Wê ji te bixwaze Qeytana<br />

Hemedaniyê...<br />

Mîr Cindî xatir ji Sêvoka Hecî<br />

xwastiye,<br />

Çûyê nav sûk û çarşiya, ji xwe re<br />

digeriya,<br />

Çû cem terzî ji xwe re bedlek<br />

quncîlê<br />

Milûka çêkiriye; çû bû li ser textê<br />

Xwazgîniyê; bavê Sêvoka Hecî<br />

rûniştiyê;<br />

Rahîştî bû şêrîtê û sê carî hêjandiyê,<br />

Zengil xweşîn pê ketiye;


Bavê Sêvoka Hecî ji civatê re<br />

gotiye;<br />

Herin binêrin ka kî hatiye ser textê<br />

Mizgîniyê?!<br />

Gava civat hat bû li wî xortî nêriye,<br />

Civatê hemîya ecebeka mezin dîye,<br />

Ya rabîîî Sibhaan Allah ji hekim û<br />

îlahiye;<br />

Çi xortekî pir bedew û cindiyê.<br />

Xeber dan bavê Sêvoka Hecî ye,<br />

Go; ya mîrê delal, Mîrê Tunis û<br />

Xedra,<br />

Xortek hatiye li ser textê xwazgîniyê<br />

Rûniştiye; ew xort xerib e ne ji wan<br />

welata ye, kes nizane bê ji kû ye,<br />

Pir xortekî bedew e pir spiye.<br />

Bavê Sêvoka Hecî şandî bû,<br />

Dû Mîr Mehmûdê Cindîyê;<br />

Mîr cindî banî diwanê ket<br />

Mîrê Tunis û Xedra disekiniye,<br />

Li cihê edebê sekiniye, fratek ji mîr<br />

re avêtiye.<br />

Bavê Sêvoka Hecî got;<br />

Ya xortê delal hawale te çi ye?<br />

Go;<br />

Ya mîrê zirav, li mesala min me<br />

pirse;<br />

Mesela min dûr û dirêj e, ez hatim,<br />

ji te dixwazim mêrvantiyê...<br />

Tew lo dilo tim lo dilo, perîşano<br />

dilo...<br />

Bavê Sêvoka Hecî civat kir du cî ya,<br />

Nîvî li vî alî danî nivîye din li aliyê<br />

din<br />

Daniye, şahîd rakirî bûn nav xwe û<br />

Mîr<br />

Cindiye; şirût avêtin ber,<br />

485<br />

Mîr cindi ye go‚ ya xortê delal, ez<br />

ne bi<br />

Xema malê dinyayê me, ez ji te<br />

dixwazim<br />

Qeytana Hemedaniye.<br />

Mîr Mehmûd gava ku wilo jê re<br />

gotiye:<br />

Mîr cindî hêdî rabû tena, tena ber bi<br />

kalo<br />

Dimeşiya, dî cihkî sakinî ye,<br />

Di aqilê xwe fikiriyê, nêrî carekî di<br />

ku<br />

Çîçeka Cinî lê ye, disekine....<br />

Go:<br />

Ya Mîr Mehmûdê cindî, hawala te<br />

çiye?<br />

Ya Çîçeka Cinî, ji min xwastiye<br />

Qeytana Hemediyê.<br />

Gava ku Mîr Cindî, wiha ji Çîçeka<br />

Cindî re<br />

Gotiye. Çîçeka Cindî li Tozo, Dumo,<br />

Tuno<br />

Kiri qirniyê; her sê ebidên Cina li<br />

ber<br />

Çîçeka Cinî sekiniye; Çîçeka Cinî bi<br />

Hersê ebidan re gotiye, ez ji we<br />

dixwazim,<br />

Li ser erdê be, li ser ezmana heft be,<br />

Ez ji we dixwazim Qeytana<br />

Hemedaniyê<br />

Tozo, Dumo, Tutîno emir Çîçeka<br />

Cinî<br />

Xwastin, berê xwe dan oxirê, pişta<br />

xwe dan<br />

Felekê, tev keliya xwe bi Xwedê<br />

anîn.<br />

Tozo serekê Dumo û Tutîno ye,<br />

Xwe ber ra heft behra dan;<br />

Berê xwe dan Qeytana Hemedanî yê,<br />

Ev Qeytan Hemedanî a qîza Mîrê<br />

Cina ye;


Gava ku nizikahî<br />

Li bajarê cina kirin, ji Xwedê va wa<br />

malûme,<br />

Sihra cina tim sekiniye û bi Tozo,<br />

Domo,<br />

Tutino hesiyane; sihir avêtine ser<br />

wan a,<br />

Tozo û Dumo şewitandin, Tutîno<br />

zilamekî<br />

Fen bi hîlê bû, xwe ji ber wana da<br />

aliyê;<br />

Ku şev ket ser wan, xwe bera cem<br />

qiza<br />

Mîrê cina dayê, li vî alî û li wî alî<br />

Geriya li Qeytana Hemedaniyê,<br />

Roja diduya guhdar kir, bi ser salixê<br />

wê va ketiye,<br />

Xwedê teala nesir dayê,<br />

Ji qîza Mîrê cina dizîya Qeytana<br />

Hemedaniyê.<br />

Gava ku qeytan bi destê xwe girtyê,<br />

Gelek kêfa Tutîno pê hatiye;<br />

kula herdu ebîdên cina jî bîra kiriyê;<br />

Qeytan bi destê xwe girt û ji nav<br />

Bajarê cina bi derketiyê; hati bû li<br />

Kêleka, Çîçeka Çinî sekîniyê;<br />

wiha nêrî;<br />

Gava çavê wana bi Tutîno ketiyê go;<br />

Li ser çava hatî ya Tutîno, ka her du<br />

Birayên tê Cinî?....<br />

Tutîno mesela xwe ji Çîçeka Cinî re<br />

gotiye;<br />

Çîçeka Cinî gelek xema her du<br />

ebîdên xwe xwariyê..<br />

Ji kêfa Qetana Hemedaniyê,<br />

Her du ebîdên ji bîra kirine,<br />

Hêdîkî bersiv şandi bûn Mîr<br />

Mehmûde<br />

Cindî;Qeytana Hemedanê pêşkeşî<br />

Mîr Mahmûdê Cinî kiriye,<br />

486<br />

Go: ya Mîr Mahmûdê delal,<br />

Ev Qeytana Hemedanî, ya ku çavê te<br />

lê ye<br />

Tu soz û miseqê bi min re didî,<br />

Tu ê gotina xwe binî ciyê;<br />

Ez ê bidim te Qeytana Hemediyê,<br />

Mîr<br />

Mehmûdê Cindî,<br />

Gava ku çavê xwe li Qeytana<br />

Hemedanî keti<br />

Şa bû, gelek kêfa wî hatiye,<br />

Go:<br />

Bi soza mêrê berê,<br />

Eger Xwedê miradê min bikî<br />

Ezê te jî mehîr bikim bi hewitiyê;<br />

Çîçeka Cinî edî Qeytana Hemedanî<br />

xist destê wî yê...<br />

Mîr Mehmûdê Cindî rahişt Qeytana<br />

Hemdaniyê; hêdî hêdî dimeşiya berê<br />

xwe<br />

Da dîwanxana bavê Sêvoka Hecî, çû<br />

nêrî ku meclisa<br />

Bavê wê ne, ji feris pehliwana<br />

digeriye,<br />

Silav li civata hazir kir, li wan a<br />

dikiriyê;<br />

Çû li ber destê bavê Sêvoka Hecî<br />

sekiniyê;<br />

Bi hêdîka Qeytana Hemedanî da<br />

destê wî yê.<br />

Gava çavê bavê Sêvoka Hecî bi<br />

qeytanê<br />

Ketiyê, ecebeka gelek mezin diye;<br />

Bavê Sêvoka Hecî xwe li qulp û<br />

sera<br />

Daniyê; meclis hemî rabûn ser piya;<br />

ji bavê Sêvoka Hecî re gotiye:<br />

Ya Mîrê me;<br />

Gotinên tê ne maye, te em kirin<br />

Şahid, ji bona Xwedê, ew qîza para


wî xortiyê....<br />

Bavê Sêvoka Hecî nêrî ku rê nemaye<br />

Jê ra, got; li serseran û li serçavan,<br />

bi vê<br />

Civatê û bi vî xortî;<br />

Qey Xwedê teala rizqê wan li hev<br />

kiri bû<br />

Li ezmanê joriyê..<br />

Edî bavê Sêvoka Hecî şandi bû,<br />

Du mela aniyê, mehra Sêvoka Hecî û<br />

Mîr Mehmûdê Cindî,<br />

Bi qewlê peyxemberê Xwedê li hev<br />

biriyê...<br />

Daweta Sêvoka Hecî û Mîr<br />

Mehmûdê Cindî<br />

Qedrê heştekê li dar daniyê..<br />

Heya ku rihela «cîhza» wana tekmîl<br />

kiriye;<br />

Aliyek ji qesra xwe ji Mîr Mehmûdê<br />

Cindî re vala kiriyê.<br />

Mîr Cindî û Sêvoka Hecî ketin vê<br />

qes re,<br />

Hev du standin bi helaliyê...<br />

Mîr Mehmûdê Cindî ji apê xwe re<br />

gotiyê;<br />

Ya apê delal, ez hêvî rica ji te dikim,<br />

Tu ê îzna min bidî, ez ê berê xwe<br />

bidim<br />

Bajarê bavê xwe.<br />

Mîr Cindî kar û barê xwe kiriyê, hati<br />

bû<br />

Derê bajer sekinî, nêrî ku Çîçeka<br />

Cinî li<br />

Hêviya ye, gava ko hatibû silav li<br />

Çîçeka Cinî kiriyê; Çîçeka Cinî<br />

şandi bû,<br />

Sê ebîdên cina aniyê;<br />

Rahişti bûn Mîr Mehmûdê Cindî<br />

Û Sêvoka Hecî, tev li xişr û malê<br />

wana<br />

Hilanîne bi ezmanê heft ketine anî<br />

bûn<br />

487<br />

Nizîkî bajarê bavê wana danibûn.....<br />

Hey lo dilo, tim lo dilo, kêf xwaşo<br />

dilo...<br />

Mîr Mehmûdê Cindî bersiv şandi bû<br />

Dû bavê xwe.<br />

Bavê wî bi eşq û kêf derket pêşiya<br />

wî yê,<br />

Gelekî kêfa wî ji Mîr Mehmûdê<br />

Cindî<br />

Re hatiyê û daweteka mezin ji wî re<br />

çêkiriyê...<br />

Mîr Mahmûdê Cindî soza xwe bi cih<br />

aniyê,<br />

Piştî salekê şûnda mehra wan li<br />

çîçeka Cinî kiriye<br />

Ew gihan miradê xwe, û em jî<br />

bigehin<br />

miradê xwe bi îstiqbala Kurdistanê...<br />

Mîrê Kurda<br />

(Kovara Roja nû ya kevn)<br />

1276-SÎ Û SÊ GÛL<br />

1<br />

Ev çiya çiyayê Mengeneyê<br />

Dema li Wanê roj davê<br />

Ev çiya zarokê<br />

Nemrûde Dema li hember Nemrûd<br />

roj<br />

davê<br />

Aliyeki te berf digre, bergeha<br />

Qetqase Aliyeki le siccade, milkê<br />

Eceme<br />

Li seri guşiyên cemedê<br />

Li ser avan kevokên revok<br />

Keriyê xezalan.<br />

û refên kewên gozel...<br />

Mêrxasi nayê inkarkirin<br />

Di şerê yeke-yek de ew qet ne<br />

ketin binJi hezar salan virve zilamên


vê<br />

derê<br />

Agahdarîya hatinê em ji ku der-hi<br />

bidin<br />

Nerefê qulingane, ev<br />

Ne koma stêrane li ezman<br />

Dilê bi si û sê gule<br />

Si û sê kaniyên xwinê<br />

Na herike<br />

Bûye gol li vi çiyayî<br />

2<br />

Ji bin kaş kivroşkek rabû<br />

Pişt belek<br />

Zik çil-sipi<br />

Belengaz, ducanî kivroşkekeçiyê<br />

Dil di dev de wisa reben<br />

Meriv tîne tobê<br />

Tenha, tenha bûn dem<br />

bê qisûr. berbangeke tazi bû<br />

Nihêri ji si û sisiyan yek<br />

Di zik de valahiya giran ya birçi-<br />

tiyê<br />

Por û rih bûne bostek<br />

Di pêsirê de sipih.<br />

Mil qeydkirî niheri bi milên<br />

qeydkri<br />

mêrxaseki kezebpola. nihêrhî<br />

Carekê li kîvroşka belengaz<br />

Carekê li pişt xwe<br />

Filînta wî ya delal hate bira wi<br />

ku di bin balgiva wi de xeyidye,<br />

Hate bira wi, caniya ku<br />

ji deşta Heranê anibû<br />

Enî bi moriyên şin<br />

û beş<br />

Sim sipi<br />

Beza, tolaz û reqsok,<br />

Mehina wi ye qemer û seklawi<br />

Çawa firibun li ber Xozatê<br />

Eger niha weha bê çare û girêdayi<br />

Weha li pişt wi lûleke sarYa<br />

hendefan<br />

488<br />

Bêçare,<br />

Ew dê bihata kuştin<br />

Ferman bêhêvi bu,<br />

Êdi bila çavên wi, marzerikên kor<br />

dilê wi, teyrên berata bixwara<br />

3<br />

Ez hatima kuştin<br />

Li gelîki xalî .yê çiyê<br />

di dema nimêja sibê de<br />

Radikevim di nav xwinê de bi<br />

dirêjayî...<br />

Ez hatime kuştin<br />

Xewnen min ji şevan taritir<br />

Kes napirsê rewşa min<br />

Canê min distînin , bê ecel<br />

Nikarim têxim tu pirtukan<br />

Paşaki şifre daye<br />

Hatime kuştin bê mahkeme. bê pirs<br />

Kirivo, halê min eyni weha binîwise<br />

Dibe ku bêjin riwayete<br />

Ev ne memikên guline<br />

Guleyen domdomê<br />

Di devê min de wesle wesle<br />

4<br />

Fermana kuştine bi cih anîn.<br />

Mije hêşin ya çiya<br />

Û bayê sibê ye hinik û sivik<br />

Paşe li wê derê tifing daçikandin<br />

Li paşilên me hûr nêrin nihêrtin<br />

Lê geriyan.<br />

pişta min ya sor. male Kermenşahê<br />

Tizbi û qotiya min birin û çûn<br />

Hemû ji diyari bûn ji Ecemistanê<br />

Em kirivin merivên hevin û bi<br />

xwin giridayê hevin<br />

Bi gund û zevhiyên hember ve<br />

Xinamiyê hevin,<br />

Ji sedsalan vir ve,<br />

Cîranê hevin mil bi mil ve<br />

Mirişkên me tevi hev dibin<br />

Ne ji nezanîyê


Lê ji xizanîyê<br />

Em ji pasportê dilsar bune<br />

Ewe curmê sebeba qatla me<br />

Êdi navê me dê derkeve bi keleşiyê,<br />

İsatvan<br />

rêbir<br />

Xayiniyê<br />

5<br />

De lêhin lawo,<br />

Lêhin<br />

Ez bi hesani nayêm kuştin<br />

Di kuçikê min de, hin agirê venemiri<br />

Ü çend gotinên min hene<br />

ji keser, fama re<br />

Bavê min çavên xwe dan li ber<br />

Ruhayê<br />

Û sê birayên xwe ji<br />

Sê darên spehî,<br />

Wek sê çiyayên i emrê xwe<br />

têrnebuyi<br />

1277-SİBE ZÛ<br />

Sibê zû hat ba min<br />

Bêhna gula hate min<br />

Dil sipî bû wek rokê<br />

Dinya û alem bû li cem min<br />

Sibe zû hat odê<br />

Ruh û canêm şinda<br />

Gava mi go tu ji kû tê<br />

Go ez horîya xwedê da<br />

489<br />

bûn<br />

Ji bircan. ji giran ji minaran<br />

Dema kiriv pismam kurên êşiran<br />

Li hember guleyên Fransiz şer<br />

dikirin<br />

Xalê min ya biçûk, Nezif<br />

Simbêlên wi nû derketibûn<br />

Delal<br />

Siwarekî baş<br />

Gotiye lêxin birano<br />

Roja namûsê ye<br />

Û hespa xwe rakiriye ser piyan<br />

Kirivo halê min weha binivise<br />

Dibe ku we<br />

Sivikki riwayeti were fehm<br />

Em ne memikên guline<br />

Guleyê domdomê<br />

Di derê min de wesle wesle<br />

Helbest::Ahmed Arif<br />

Werger: Nedim Hekari<br />

Li bendî te mam ji mêjda<br />

Hey kanîya jîyanê<br />

Neçirvano qurbanêm<br />

Hey xezala li berîyê<br />

Sibê zû hat ba min<br />

Bêhna gula hate min<br />

Dil sipîbû wek rokê<br />

Dinya û alem bû li cem min<br />

Text û mûzîk: Ciwan Şêxo<br />

Hunermendê mezinê Kurd Kawîs Axa ku di dîroka hunera Kurdistanê de<br />

yekemîn hunermendê siyasîbêjê Kurd tê hesibandin, di qalibê lawikekê de<br />

li ser şehîdbûna lîderê Kurd Simkoyê Şikak hissên xwe wiha tîne ziman:<br />

1278-SIMKOYÊ ŞIKAK


Lê dayê, lê dayê, lê dayê, şereka qewimî li Şinoya wêran bira çi mezine<br />

Ewro emirê Taranê hatîye bo qumandarê Şinoyê,<br />

li niwêjê mexiribê<br />

Bi tirombêla, axawo, eskerên xwe hînabûne yo, yo, yo, li niwêjê mexiribê<br />

Bi tirimbêla eskeran xwe hînabûne,<br />

babê Xusro bi sê denga gazdike:<br />

Babê Feysel, ewroke dest helîne,<br />

ciwabekê biben eşîrê Ebduyîya, ewro<br />

Hatime kuştinê danên şûna min Xusiro zaroye axawo cîyê mine<br />

Lê dayê Mihteberê rebenê, Gulîzarê nemayê,<br />

Mirarîyê rebenê, niwêjê<br />

Mexiribê dengê sê tîran û metrelozan agir berda vê dinyayê,<br />

kesê xêrxwaz<br />

nebû ciwabekê bie eşîreta Herkîya, paşî babê Xusiro tovê egîdan li me<br />

qeliya,<br />

wî kes nema axawo li dinyayê, ezê di heyfa kuştina babê Xusiro<br />

nîme ewro şahî û govende li naw ecemê Kerbelayê<br />

<strong>Stran</strong>a jêr jî ji aliyê dengbêjê navdar<br />

Birê hatiye gotin ku têde behsa kuştina Cewahir<br />

xanima jina Simkoyê Şikak jî bi destê leşkerên dewleta Îranê tê kirin:<br />

Bê de wey lê, wey lê, wey lê<br />

Lê lê Muhteberê rebenê, eskerê kişiya ji Dî lemanê<br />

Eskerê Heyder Paşa xwe da lo gulîzerê,<br />

kekê Xosiro paşê Kurda<br />

şer xweş kiriye lo ser Îranê<br />

De wey lê, wey lê, wey lê, wey lê, wey lê her bê de wey lê<br />

Lê lê Muhteberê rebenê wezê bi Şawilîya kawil ketin li vê fêzê<br />

Sibeye kekê Xosiro,<br />

Paşê Kurda ji mal siyar bû, esker li pey<br />

Kete du rêzê<br />

Kekê Xosiro, Paşê Kurda şer xwe kiriye lo ser Tewrêzê<br />

De wey lê, wey lê, wey lê, wey lê, bê de wey lê lê lê<br />

Muhteberê rebenê wezê Şawlîya kawil ketim lo dev beyara<br />

Ji sibê de ser kekê Xosiro Paşê Kurda tê dengê gûla, topa, wan teyara<br />

Ehmed Begê sê denga gazî dikir :<br />

Gelî cahêla çêbin, çê bixebitin, wexta<br />

Imdada me derê kekê Xosiro, paşê Kurda, gulla sîyara<br />

De wey lê, de wey lê, lê lê Muhteberê rebenê wezê<br />

Şawilîya kawil ketim di çe´ilê(çalê) da<br />

1279-SİTİYA NİMET AXA<br />

490


Mûsê kuro mere bext ne wiha ye.<br />

Kekê kînê mere bext ne wiha ye.<br />

Êvare, ro li avaye, wada berya ye<br />

Tengaya mala nêzika keryaye;<br />

Delalê dilê min sîwarê, ne peya ye.<br />

Sîwarê şîn Bozkê tu dibê baye,<br />

Rextê enextarê nava milê kekê Kînê kuta ye..<br />

Delal mereve,<br />

Sitîya Nîmet xezala Kurda birîndara Pênc gulla ye,<br />

xwîna sor bi ser bejna zirav<br />

Quba kemberê, rûkê qunderê da rijiya ye.<br />

Delalê dilê min bi sîwar bûnê<br />

Ji mala Carba ye, rima mala Mehemed<br />

li ser piya ye.<br />

Serê rimê çar gulukê zîvîn pêda berda ye.<br />

Qeyîşa enexdarê milê kekê Kînê kuta ye,<br />

Zincîra ogê bostekê çar tilîya ji pêxîla<br />

Kekê Kînê ber jêr hêlkan daye.<br />

Delal xaîno, ne bi gefa û ne bi gurra ye;<br />

Ne halbûna cefî û êgale yê,<br />

ne bi pesandina qîzan û bûka ye.<br />

Kanî wexta te êgal xwar dikir,<br />

Ber dida nav her du çata burya ye.<br />

Îro hêsîr tengî ye.<br />

Da‟wa ruha ye, ji berê da roja<br />

Qewimandinê roj mêra ye.<br />

Kekê Kînê min go belkî tu bender<br />

Û Budûr û Hesenê Mihêmir, her sê şuyuxê<br />

Gêsa ye; min go belkî tu bi qelemê wekî,<br />

Îbrahimê lawê Kora ye.<br />

Min go belkî bi reisî yê tu Mehemed Emîn<br />

Kekê Lamî çîçeka Qirwalya ye..<br />

Min go belkî tu bi ebûqatiyê, tu didan karê<br />

Hesen axa, ji mala Hecîya ye.<br />

Min go belkî tu bi xort bûnê,<br />

Tu Evdilqadir Qedûrê Kinik, Rail Elya ye.<br />

Min go belkî tu şûfê ve tu Xelîl beg,<br />

Reîsê Qeregeçiya ye.<br />

Tu Mehmûd begê zerî,<br />

Xelefa mala Temir paşa ye.<br />

491


Ey xaîn lawê xaîna, min go belkî<br />

Bi derba giran tu zor Îbrahim paşa ye.<br />

Bavê Ebdulhemed, şêrê serê zozên qermîtê<br />

Binê Kerbela ye, xwedanê kom giran,<br />

Îskan başê kela Kurda ye.<br />

Xaîn lawê xaîna,<br />

Çawa te terka min Sitiya Nîmet axa,<br />

Xezala Kurda, diraga konê neh stûna kir û tu revya ye.<br />

Sala çûnî vî çaxa ez xwarina teyrê baz bûm,<br />

Îsal bûm qesasa pênc gulla ye,<br />

Rûreşa her du bira ye, xelkê digot delaliya<br />

Dilê te tirsonek e, ji ber Hesenê pismamê te reviya ye.<br />

Min go te xes e,<br />

Rojkê roj bi qewim...<br />

Şehîdê kekê kînê gelek hene, daîm hefadiyê<br />

Dike li orta talanê, Qeregeçiyan û gesa ye.<br />

Ji delalê dilê min wendê enextdarê zeng girtiye;<br />

Derziya enexdara wî şikiya ye.<br />

Delal mere kekê Kîne me re,<br />

Bi şûnda li halê min mêzeke, careke li min<br />

Vegere êvar e, li min û kekê Kînê bariye<br />

Berfa kher e,<br />

Sitiya Nîmet birîndara pênc gulla ye,<br />

Li erdê dev na gere, min go belkî<br />

Rojek ji roja biqewîme, tu ji ber temamê<br />

Qeregeçiyan û gesa tev na gere, belkî tu ne<br />

Mêr enexdarê ji min ra dîn e û car da here.<br />

Delal mere kekê Kînê me re,<br />

besta Qizil û zê, Ebû - Şaxatê şewitî bîra Edwanîyê<br />

xwar û mere,<br />

Êvarê du sîwar pêda têne xwar e,<br />

Li ber çavên Stiya Nîmet pir bûne çar e.<br />

Kekê Kînê mere,<br />

Bi şûnda li halê min mêzeke;<br />

Simbelê serê sîwra zer e,<br />

Li ber çavê Sitiya Nîmet mor bûne şa re.<br />

Gullê dest sîwara, li canê Sitiya Nîmet bûne ar e.<br />

Delal xaîno,<br />

492


Stiya Nîmet xezala Kurda,<br />

Dirêga konê neh stûna,<br />

Bi pênc gulla birîndar e,<br />

Mêzeke xwîna sor gulekî bi ser bejna zirav<br />

da quba kemberê,<br />

Rûkê kondere da anî xwar e.<br />

Xaîn lawê xaîna,<br />

Min go belkî rojek ji roja bi qewîme,<br />

Koma Qereçiya ji te ra ne tu bar e.<br />

Min nizanîbû tu fortekê nav mala,<br />

egal xwar e.<br />

Delal ne wiha ye bextê mêra de vaya ye.<br />

Xwedê dînê mal Heçîya ye,<br />

Mala kor a ye.<br />

Bi destê Ubeydullah,<br />

Kilê çavê Helîma kora girtine,<br />

Li korta Sîwêrekê girtin avêtin<br />

Binê hepisxana ye.<br />

Kekê Kînê mere rûne,<br />

Şehkî lêxê yekî bavî,<br />

Halana ewîlê di xwe hilde.<br />

Bê ez kilê çavê Sitiya Nîmet<br />

xezala Kurda, bejn zirav e.<br />

Delal mere, xaîn lawê xaîna me re<br />

Bextê mêra ne wiha ye.<br />

Bi şûnda li halê min mêzeke<br />

Sitiya Nîmet axa xezala Kurada li<br />

Pê te ye, bist çar derbê enexdarê li nava te ye.<br />

Min go belkî, rojek ji roja biqewîmê<br />

Xortên Qeregeçiyê temam ne berê te ye.<br />

Qet damara nemûsê vê êvarê li êniya kekê<br />

Kînê tune ye.<br />

Halana mêra ji delalê dilê min ra,<br />

bêfêde ye.<br />

Min nizanî bû tu fortek nava mala,<br />

Êgal xware tew tewe ye.<br />

Kekê Kînê bihara me bihareka rengîn e,<br />

Li besta Qizil - Ûzê, rabû gula li bî ne,<br />

Kekê Kînê mereve, min metrkîne,<br />

Mêzekê Husunê pismam devê enexdara xwe<br />

493


Bigrîne, pol û poşman li dêmariya min Fatê<br />

û Fersê vegerîn e.<br />

Delal mereve,<br />

Du derba biteqîne, heger tu ne mêr e,<br />

Here û enexdarê ji min ra bîn e.<br />

Heft qeda li bedena Sitiya Nîmetê keve,<br />

Hîn tu du korta ne çûye korta sisya ez ê xwe,<br />

Ezê xwe ji para bi te gîhnim bi destê<br />

Bi destê Stiya Nîmet bigire min bi xwe gîhne.<br />

Bi oda kurê Îbrahîmpaşa gîhne,<br />

Halana ewlî di xwe;<br />

Hilde bibêje ez kilê çavê Stiya Nîmet,<br />

Xezala Kurda, xatûna pêncsed malê Ceraba,<br />

Kevoka çeng bi çîn.<br />

Evdilhadî Mihemed<br />

1280-SİWARE ÇUCİKAN<br />

İro du ro ne tav li qurcikan<br />

Sibe se ro ne tavle qurcikan<br />

Eloke kulek siware cicikan<br />

Terese kulek siware cucikan<br />

Du bisked berban ketin qircikan<br />

Se bisked berban ketin qircikan<br />

İro du ro ne tav li newalan<br />

Sibe se ro ne tav li nevalan<br />

Eloke kulek siware xezalan<br />

Terese Kulek siware xezalan<br />

Du bisked berban ketin dismalan<br />

Se bisked berban ketin dismalan<br />

İro du ro ne tav li kaniyan<br />

Sibe se ro ne tav li kaniyan<br />

Eloke kulek siware caniyan<br />

Terese kulek siware caniyan<br />

494


Du bisked berban ketin paniyan<br />

Se bisked berban ketin paniyan<br />

Hevgihander : Huseyin Erdem<br />

1281-SiWARO BAJO<br />

Bajo siwaro bajo<br />

kuda dibe bila bibe<br />

sekin min dikuje<br />

li ser qonaxê min gulek<br />

li her gulê min dilek<br />

li her dilê min kulek<br />

an ji mirinek divê<br />

bajo siwaro bajo<br />

ku da dibe bila bibe<br />

sekin min dikuje<br />

wergera hestan cawa bikim<br />

narincokê mehiyan ji hêsiran<br />

evin ketin bexté çitikan<br />

de bajo siwaro şev digirin<br />

de heeeey siwaro<br />

di giriyê şevan de dinalim<br />

di nalinê de diqirim<br />

di qêrinê da dil didim<br />

di dildayi né de dimirim<br />

bajo siwaro bajo<br />

ku dibe bila bibe<br />

sekin min dikuje<br />

gotin: Jan Axin-muzik: Jan Axin<br />

1282-HOZAN SÎPAN<br />

Hozan Sipan Ji Xarpitê gundê Kirvan e. Di sala 01-01-1975 an da ji dayik bûye.<br />

Ew heft xwişk birayê wî hene. Di zarokatiya xwe de<br />

mûzîka Kurdî bala wî dikşîne. Gava ku ew bi rê diçe<br />

an bi tenê li ser çiyayê Kurdîstanê digerê bi xwe xwe<br />

mûzika Kurdî bi awazekî qalind disterê û xwe pê<br />

tetmîn dike.<br />

495


Di bin bandora Serhat û Şiwan û Xelîl Xemgîn da dimine û bi xwe xwe dikeve<br />

nav xem û xayalan rojekê wek wan hunermendê bibe û stranan bistirê. Albuma<br />

xwe ya ewil di sala 2002 an derxist.<br />

Di sala 2005 an da albûma xwe ya duyem derxist ji aliya gel ve gelek hat<br />

hezkirin û ecibandin.<br />

1282-A-Havîn<br />

Dema ku tu hatiye bîra min<br />

Janek zirav dikeve dile min<br />

Dibim hesire evîna te<br />

Bê te jîyan zorê esmera min<br />

Le were le le le esmeer<br />

le le were le çaw reşe<br />

Wa çend salen le hevîya te me<br />

Hin jî le ser soza xwe me<br />

1283-EVÎN<br />

Megrî Evîn melorine<br />

hesren çavan me barine<br />

Wa ez diçim Xeribiyê<br />

lepey min neke şine<br />

Dema buhar hatiye were<br />

gulê nesrin webûn were<br />

1284-HÊVÎ<br />

Ew çend salen tu di distirî ji bo gelemin<br />

Bare te gelekî girane rehavalê min<br />

Tu sembola xortên kurdan hunermendê min<br />

Tu agirê dile dayikan dil netevê min<br />

Oy ?ivanê min<br />

Qehramanê min<br />

Hevîya gelê min<br />

496<br />

Je te dûrim weki ezmane<br />

Havîna min bûye wek zivistan<br />

Çi bikim je te dûrim yare<br />

Ev dileminî rêzil raylenaye<br />

Pir geriyam le dinyaye<br />

Qet min nedit yar wekî we<br />

Nizanim ji kê re tu dikenî<br />

Tu bûye belaya serê min<br />

Gotin û Muzîk: Sîpan<br />

Nexweşketim çima nehati<br />

Şevêk taride zu were<br />

Naçe evîn neçe ji bamin<br />

Jana dile te hesretamin<br />

Wa disa limin şev buya tari<br />

Demek nezik de were bamin<br />

Gotin û Muzîk: Sîpan


Te nikarim bînim ziman dile te volkan<br />

Agireki le darxînim gel bikrin dilanê<br />

Tu helbestek dûr û drej tu bû ye isyan<br />

Tu bû ye helîna çîyan sterka li ezman<br />

Çêrxa feleke digere le ser serete<br />

Tu bû ye tirsa neyaran bi stranen xwe<br />

Ev çênd salen dûr ketiye ji welatê xwe<br />

Hesîr ji çavan dibare dilete bi xeme<br />

Gotin û Muzîk: Sîpan<br />

1285-SÎYAMEND Û XECÊ<br />

Bihar e bihareka nu xemilî, sîyamend û Xecê her<br />

du di mala bavê xwe de dikemilîn<br />

Siyamendî bankir go Xecê<br />

Were destê xwe bide destê min<br />

Em herin Çiyayê Sîpanê<br />

Li bin dara wê çilî<br />

Siyamend bang kir go Xecê<br />

Were çokê xwe j imin re dayne<br />

Çiyayê Sîpanê Xwedê xirab bike bi dûman e<br />

Ez serê xwe li ser çogê te<br />

Daynim bîhnekê binvînim<br />

Heta Rabim belkî xwedê hasil bike<br />

Miradê me herdu yan<br />

Xeco ji Siyamendî re çoka xwe dayna<br />

Siyamednî çoka xwe ser çokê Xeco dayna<br />

Di nêv xewa şerîn da diçûyiye<br />

Xeco bi çavê xwe dîtiye<br />

Birek pezê kovî di wir re boriye<br />

Nêrîkekê kelokekê bo xwe<br />

Ji hemû kela distandiye<br />

Xeco di wê da hizra xwe û mala bavê xwe kiriye<br />

Hûrik hurik bi herdu çawan digriye<br />

Hêstireka ji çavê Xecokê daketî<br />

Li ser rûyê Siyamendî wê ketiye<br />

Sîyamendî ji xewa şêrîn wê rabiye<br />

497


Berê xwe daye digo;<br />

Xecê ji xera Xwedê re<br />

Min e zaniba giriye te ji bo çi ye<br />

Eger tu poşmanî rabe here mala bavê xwe<br />

Tiştek di navbera min te da neqewimiye<br />

Kelokekî mezin wê dayiyê erdê<br />

Siyamend dest avête stirhê kelê kovî<br />

Kelê kovî şaxeka veweşandî<br />

Bi çengê Siyamendê malxirab wê dayiye<br />

Di zinara Çiyayê Sîpanê de avêtiye<br />

Siyamendo bi darê banê ve wê mayiye<br />

Xeco bang dikir digo;<br />

Siyamendo ma tu kanê?<br />

Dengê Siyamedî kûr û dûr di guhê Xecokê da diçûyayî<br />

Siyamend bang dikir digo<br />

Xeco bîne werîsê heft gundan<br />

Şilalê heft xiraran<br />

Bîne hevdû vê girêde<br />

Ka Siyamendê malxirab dernaxî ji nav herdû daran<br />

Siyamend bang dikir digo<br />

Xeco, were xwe girê bide bi xemla bûkaniyê<br />

Li serê xwe girêbide poşiya Kurdanîyê<br />

Ber serê min sê cara here were<br />

Ji min re bêje di çîra bûkaniyê<br />

Siyamend bang dikir digo<br />

Xeco, sed caran dilê min hê we<br />

Ez ketime di bextê te w Xwedêo<br />

Ez nizanim piştî tê bibî rizq û nesîbe kê wo<br />

Şeva bûkaniyê ez nizanim te serê xwe danî ser balgika kê wo<br />

Xeco digo; Siyamendo.... Malxirabo..<br />

Tu ê bes bike got e gote<br />

Te goştê laşê min heland<br />

Te cerga dilê min sota<br />

Xeco ciwanê herdû pî jî kirin cot e<br />

Siyamendo va ye ez ê hatim bat e<br />

Guhê xwe bide du aşiqan û diyara<br />

Li serê Sîpanê herdû şînbûne<br />

Yek mêw e ye dî spandar e<br />

498


Ji berê bere da ji ber vê çendê<br />

Pezê kovî ji bona mêw û sîpandarê her neyara e-<br />

Webb /Înternet. Xortê Mêrdînî<br />

1286-SÎNÊ<br />

(gotin û mûzîk Kerem T. Gerdenzerî)<br />

1<br />

Were Sînê, lê<br />

Ez heyrana çevê teme,<br />

Heylê Sînê,<br />

Were Sînê, lê<br />

Ez birîndarê bejna teme,<br />

Heyra minê,<br />

Tu kubarî, lê<br />

Mîna kewotka çîl û qerqaş<br />

Rûbarê hewê<br />

Tu bedewî, lê<br />

Mîna kulîrka nav mêrg û çîmanê<br />

Eşîretê<br />

Dihebînim mîna ziyaretê navê Sînê<br />

Sînemê – bedewa nav eşîrê<br />

Bedewa nav eşîrê –<br />

Sînemê<br />

Dihebînim mîna ziyaretê navê Sînê<br />

Sînemê – bedewa nav eşîrê<br />

Bedewa nav eşîrê –<br />

1287-SÎNEM- 1<br />

Lê sînemê<br />

Çav mizgînê<br />

Fistan şînê<br />

Bejn şêrinê<br />

Sînêm, sînêm sînemê<br />

Sînema min<br />

Barê dilan<br />

499<br />

Sînemê<br />

2<br />

Birîndarim ez<br />

Mîna teyrê nav ezmanê<br />

Kurdistanê<br />

Were Sînê lê<br />

Birîndarê xwe bibîne<br />

Heyra minê<br />

Tu bizanbe ez<br />

Tucar bîr nakim navê Sînê<br />

Rûbarê dinê<br />

Birîndarim ez<br />

Were Sînê, were Sînê<br />

Were Sînê<br />

Dihebînim mîna ziyaretê navê Sînê<br />

Sînemê – bedewa nav eşîrê<br />

Bedewa nav eşîrê –<br />

Sînemê<br />

Dihebînim mîna ziyaretê navê Sînê<br />

Sînemê – bedewa nav eşîrê<br />

Bedewa nav eşîrê –<br />

Dam ser milan<br />

Sînem tu yî<br />

Rewşa gulan<br />

Sînêm, sînêm sînemê<br />

Sînema min<br />

Jê re vekir<br />

Derd û kulan<br />

Got e lawo<br />

Nakim dilan


Sînêm, sînêm sînemê<br />

Sînemê<br />

1288-SÎNEM -2<br />

Navê te Sînemxane lê lê<br />

Medha te çûb‟ dinê da<br />

Enya kever kaxez e(lo)<br />

Melayî qelem lêda<br />

Û ez û dê Sînemxanê ramûsim<br />

Felekê çerxek lê da<br />

Çûm oliyê, hat oliyê<br />

Ol‟ya jorî b‟derab e<br />

1289-SÎNEMÊ-1<br />

Sînemê koçika xwe bi rê xist delal<br />

Xwe bi xwe sikinî van deran<br />

Rûnişt bejna xwe girêda delal<br />

Berda rişikê kemberan<br />

Sînemê malika xwe bi bar kir delal<br />

Xwe bi xwe sikinî van çiyan<br />

Rûnişt bejna xwe girêda delal<br />

1290-SÎNEMÊ-2<br />

Ey lê Sînemê, dilê min dîn e<br />

Sed carî dilê min dîn e,<br />

Bajarê Misirê, bajarekî pir mezin î,<br />

giran e û mitîn e,<br />

Heftsed hezar melê di bajarê Misirê de,<br />

Berê xwe dan kitêb û Quran û yasîne.<br />

Te nav mîr Mehmûd, lawê Melikê Misirê,<br />

kir elem û xwîn e.<br />

500<br />

Gotin : Jan Axîn-Musîk : Jan Axîn<br />

Çavê gote min rwîne<br />

Birha‟ gotê min rabe<br />

Û ez dê Sînemxanê ramûsim<br />

Felek gel min xirab e<br />

Çûm oliyê, hat oliyê<br />

Oliya jêrî b‟ debî ne<br />

çava gotê min rabe<br />

Birha gote min rwîne<br />

Ez dê Sînemxanê ramûsim<br />

Felek gel min xayin e.<br />

Berda rişikê mecdiyan<br />

Sînemê malika xwe bi bar kir delal<br />

Xwe bi xwe sikinî bewraran<br />

Rûnişt bejna xwe girêda delal<br />

Berda rişikê guheran<br />

Çûm ku Sînemê ramûsim delal<br />

Gune li hustiyê gundiyan<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî


Teresê melê cewab li ser cewabê,<br />

Ji mîr Mehmûd, lawê melêkî Misirê re,<br />

Rêka Heca Şerîf dişîne.<br />

Bi lewnekî digot;<br />

Dostê Sînemê esker,<br />

Z‟aran û henefî ne.<br />

Sînemê digot;<br />

Lo pismamo... !<br />

Dilê min li dîn e, sed carî dîn e..<br />

Bajarê Misirê bajarekî pir mezin<br />

Û giran û mitan e.<br />

Heftsed hezar melê,<br />

Di bajarê Misirê de<br />

Berê xwe dane ayet û kitêb û<br />

Quran û Yasînê.<br />

Tu wila ji Xwedê bawer bike<br />

Tiştê ko tu dibêjî,<br />

Li dor dotmama te de tu nîne<br />

Her binêr qoda nav guh melê<br />

Tasa hemamê bîst û çar tilî ne<br />

Lê dilê mîr Mehmûd, êdî lê venabe.<br />

1291-SÎPANÊ<br />

Sîpanê gaz bi gaz e, Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê gaz bi gaz e, zalim kûr dinalim<br />

Meskenê pezê laz e, Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê pezê laz e, zalim kûr dinalim<br />

Sîpanê gaz bi gaz e, Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê gaz bi gaz e, zalim kûr dinalim<br />

kûr dinalim, kûr dinalim, kûr dinalim<br />

Sîpanê hol e mol e , Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê hol e mol e, zalim kûr dinalim<br />

Mexelê pezê kol e, Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê pezê kol e, zalim kûr dinalim<br />

Sîpanê gaz bi gaz e, Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê gaz bi gaz e, zalim kûr dinalim<br />

kûr dinalim, kûr dinalim, kûr dinalim<br />

501


Sîpanê perbelekan, Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê perbelekan, zalim kûr dinalim<br />

Mexelê pezkulekan, Leylo Leylo Leylo<br />

Wêranê pezkulekan, zalim kûr dinalim<br />

Gotin û Muzîk: Gelerî-Herêm: MûşArr: Yekbûn<br />

1292-SÎPANÊ XELATÊ<br />

Kî here axa Tetwanê<br />

Wê bibîne çîyayê Sîpanê<br />

Cî ware Sîyabend û Xecê<br />

Xeml û rewşa Kurdistanê<br />

Sîpan Sîpanê Xelatê<br />

Bilindbun ciqaz li te tê<br />

Gulên te gulên cennetê<br />

Ava te ava qudretê<br />

Sîpan sîpane, sîpan sîpanê<br />

sîpan sîpane xelatê.<br />

Te kul û xem pir dîtîye<br />

Zulm û zori buhurtîye<br />

Xwazgîniyê xweş te girtine<br />

Soz û peyman wan dane<br />

Sîpan Sîpanê Xelatê<br />

Bilindbun ciqaz li te tê<br />

1293-SMAÎLÊ XELÎL<br />

De lo gidî, Smaîlo heyran<br />

Talat bişewitê bi mêrg û kanî;<br />

Lê diçêre mehîn û ciwanî;<br />

Şev nîvê şevê Mihemedê gurî,<br />

Şêwir û mişêwîrê, kuştine Smaîlê Xelîl,<br />

502<br />

Gulên te gulên cennetê<br />

Ava te ava qudretê<br />

Sîpan sîpane, sîpan sîpanê<br />

sîpan sîpane Xelatê.<br />

Çîyayên te tev bilindin<br />

Kurdan xwe tum lê girtin<br />

Ji bona serxwebunê<br />

Ala jîyanê hildin.<br />

Sîpan Sîpanê Xelatê<br />

Bilindbun ciqaz li te tê<br />

Gulên te gulên cennetê<br />

Ava te ava qudretê<br />

Sîpan sîpane, sîpan sîpanê<br />

sîpan sîpane Xelatê.<br />

Gotin: Dilovan


Li mala Xengo danî;<br />

Şand metika xwe Helîkê anî;<br />

Li ser qesra Smaîlê Xelîl,<br />

Sekinî helîkê, teşiya xwe direstî;<br />

Qerarê mêrdîwanê girt,<br />

Ji Mihemedê gurî re anî;<br />

Mihemedê gurî qerara Mêrdîwanê<br />

Bir û çûye çiyayê mazî;<br />

Mêrdîwanek çêkir û bi xwe re anî;<br />

ji nîvê şevê pê ve,<br />

Li ber qesra Smaîlê Xelîl danî;<br />

Bi mêrdîwanê ve,<br />

Hikişîya ser qesra smaîlê Xelîl;<br />

Demança Gerejdax ji qibûrê der anî;<br />

Û li ser serê Smaîlê Xelîl danî;<br />

Heyfa kevn û nuh,<br />

Bi destê xwe hilanî.....<br />

Lawê gurî welleh, ez te nakim;<br />

Tu şêx bî, ez te tewaf nakim;<br />

Tu bi gûl bî,<br />

Ez te di ber serê xwe de nakim;<br />

Min go;<br />

Ezê serê sibê herim Smaîlê Xelîl ji xew rakim,<br />

Ezê rahêjim misîn û leganê;<br />

Ezê avê li destê wî kim;<br />

Ezê bişînim Musul û Kerkûkê,<br />

Ebekê bînim, di nav mil kim;<br />

Bişînim Silemaniyê xencerkê bînim,<br />

Di ber ra kim;<br />

Min go,<br />

qey ez ê Smaîlê Xelîl<br />

Li Talatê bi zavê kim;<br />

Bi zavê ye sê roja kim;<br />

Min go; Smaîlê Xelîl xortekî<br />

Gelkî lê hêja ye;<br />

Ezê li Talatê bi axa kim;<br />

Ezê bi axayê Omeriya kim;<br />

Min nizanî bû,<br />

Ku ezê rahêjim laşê Smaîlê Xelîl,<br />

Di mezelê binya mal kim;<br />

503


Bejna Smaîlê min zirav e,<br />

Mîna tayê ketê,<br />

Şîn dibû li Talatê,<br />

Li milê xetê;<br />

Min dî laşê Smaîlê Xelîl,<br />

Danîne gasîna dêrê, li ber mizgeftê;<br />

Giriyê kafîr û mislimana bi halê min û te tê<br />

De lo, lo, gidî, .... Smaîlo;<br />

Bejna smaîlê min ziravo, nav qendilo,<br />

Smaîlo heyran ji Talatê heya Sîtê;<br />

Xîyalê xwe didimê,<br />

Berf û baran bi kulî tê,<br />

Diya Smaîlê Xelîl ji aliyê Mîdyatê,<br />

Ji gilî tê;<br />

Laşê Smaîlê Xelîl danîne gasîna dêrê,<br />

ber mescîdê....<br />

Giriyê misliman û kafira bi halê min...û wî tê;<br />

Qesra Smaîlê Xelîl bilinde,<br />

Li Talatê sera ser;<br />

Lê dinêrim li kuleka li şibiqê û li pencera,<br />

Mihemedê gurî kero ji wan kera,<br />

Çawa te laşê Smaîlê Xelîl da ber<br />

xençera........<br />

Sebriyê Serhedî<br />

1294-SORAN Û BADÎNAN<br />

Beşê yekê, strana “Hoy zerî zerî” ye<br />

Beşê duwemîn, “Kurdistan” e<br />

Kurdistan şêrîn im<br />

Şarî ciwan û kurd nişî im<br />

Ya xwa, qet lê dûr nemîn im<br />

Xoş im lê wê niştîman im<br />

504<br />

Xoş im lê wê niştîman im<br />

Hêzî dil, aramî giyan im ey wey wey<br />

Ronekî renga jiyan im<br />

Kurdistan cîger ecdad im<br />

Cîger şêrîn û Ferhad im<br />

Ya xwa, qet neçêy lê yad im<br />

Xoş im lê wê niştîman im<br />

Xoş im lê wê niştîman im


Hêzî dil, aramî giyan im ey wey wey<br />

Ronakî rêgayî jiyanim<br />

-------------------------------------------<br />

1295-SOSİN<br />

Sosin sosin sosin sosina li mêrg û çiya ye<br />

Qîzik çûne dîlanê hemî kemberê badayê<br />

Ji eşqa ramûsanê aqil û sevda nemayê<br />

Qîzik çûne dîlanê hemî kemberê badayê<br />

Sosin sosin sosin sosina li mêrg hêşînê<br />

Qîzik çûne dîlanê hemî kemberê reşîn e<br />

Min ji derdê ramûsanê aqil û sevda danîne<br />

ji derdê ramûsanê aqil û sevda danîne<br />

Sosin sosin sosin sosina li mêrg û li pêş e<br />

Keçik çûne dîlanê hemî kemberê quruş e<br />

Ji eşqa ramûsanê aqil û sevda difroşim<br />

Ji derdê ramûsanê aqil û sevda difroşim<br />

Sosin sosin sosin sosina li mêrg û belek e<br />

Keçik çûne dîlanê hemî kemberê xelek e<br />

Ji eşqa ramûsanê aqil û sevda gelek e<br />

Ji derdê ramûsanê aqil û sevda gelek e<br />

1296-STRANA ELİYÊ EHMED<br />

Xwedê topê li mala ziman dirêja bixwîne<br />

Bila.... Bibe kul û têkeve mala Şebab Mudurê Mehsertê<br />

Ew bêxwedîka telefonê dide walî yê Mêrdînê<br />

Lê lê Xanimê rebenê Şemsa<br />

Ew jî têlê dide bêxwedîka Anqereyê<br />

Mane dibêjin ew vê sibê fermaneka giran xwîne<br />

Taximê leşkerên Enadolê bi taximê boz û boristanan<br />

505<br />

Azadiya welat Dilşad Said


Tevlî cebilxanaya sêberî bi topên giran dişîne<br />

Wele dê peyayên mala cizîrî<br />

Axayên Omeriya dê sereya Mêrdînê bi darê zorê bistînin.<br />

Hey lo lo wey lo lo<br />

Elî tu gulan axan î lo lo......<br />

Tu mequl î lo lo............<br />

Wayla lawo dilê min dilekî ji dilan delo dîn e<br />

Wayla li min dêranê vê sibekê<br />

Eskerê giran ji dora Enedolê<br />

Tevlî taximê boz û boristanê<br />

Manê bi top û cebilxaneyan<br />

Li îstesyona Mêrdînê<br />

Bi kaşe qelenderan ve banî dixin<br />

Çadirên xwe bi dara miradan<br />

Li çiya duzê li dora wezîrên mala bavê min datînin<br />

Weyla li min dêranê<br />

Eza bi dara mirada diketim<br />

Bila bişewite bi dar û strî<br />

h min dît, tanqa qomutanê alay Mêrdînê û walî jî, pê re<br />

Bi sê denga gazî eli yê ehmed bavê selanîk dikir<br />

Min digot, Elîk Axa dilê min ji dilekî delo dîn e<br />

Barê hukumatê barekî giran e<br />

Quveta te pê nagihê bextê min ji te re xwe teslim bike<br />

...........tirsê nîne.<br />

Elî li wî vedigeriya digot;<br />

Yê ku kêmaniyê têxiyê bila çariya jina wî li serê wî be.<br />

Lawo mana taliya talî dê canê me here<br />

Lê wê navê me li odeya camêran heta heta bimîne<br />

Hey lo lawo, Elîko lawo....<br />

Wey li min dêranê<br />

Bi Xwedê dilê min vê sibê ji dilan dilekî delo dîn e<br />

Mane ez ê bi dora dara Miradan diketim, bi dar û stirî ye,<br />

Bila kul tekeve mala sersebeban<br />

Weyla li min dêranê<br />

Xwedê zane, min dît taximê boz û berzanan dest pê kirin<br />

Berê topan danê şikefta rûtê<br />

Dara miradan li çiyayê Merzeqa<br />

Wezirê mala bavê min rebenê<br />

Wela li min rebenê,<br />

Xwedê dizanê dilê min ji dilan delo û dîn e<br />

Qenco bi sê dengan bang dikir;<br />

Eliyê ehmed, Şêxmus digot; agir bi mala we ket,<br />

506


Mana Elî min dizanî bû tu ê rojekê felek û dewranan<br />

li ser me bigerînî<br />

Keko ez dizanîm tu zaveyê sê rojanî.<br />

Hermeta te li ber dilê te şêrîn e<br />

Wileh ku feraca sibê li min û van tirkan bixîne<br />

Ezê silavan li ser silavan ji van Tirkan re bişînim.<br />

Ezê bikim ku kokelên ser milên wan bi devê devziravê bifirin.<br />

Lê keko barê hukumatê barekî giran îmkanên me tune ya<br />

Hey lo lo lo oy...<br />

Axayo oy oy.......<br />

Weyla li min dêranê serê vê sibê han dilê min ji dilan delo dîn e.<br />

Ez ê bang dikim;<br />

Eliyê Ehmed bavê hemid û Selanîk beranê mala Mehemedê Cizîrî<br />

Weyla li min dêrane top û cebilxaneya<br />

Ku gurên çiyan bi çavê serê xwe nebînin.<br />

Mane bira û pismaman‟ de mêrên çê bin,<br />

Devê devziravan bixebitînin<br />

Dê rojek bê ku em nikaribin herin odeyan<br />

Û nola camêran serê xwe ji ber xwe hilînin.<br />

Ez dê tiştekî ji we re bibêjim<br />

Gunehê min di stûyê we de be<br />

Herçî cendermene ewledê hukumatê ne<br />

Lo lawo ew misuxir<br />

Heqe we li wan tune ye<br />

Ew bin emir in<br />

Lê ji asteymenana heta usteymenan,<br />

Ji ustenenan hetanî uzbaşiyan<br />

Û ji usbaşiyan û hetanî binbaşiyan<br />

Xwediyên demir û yildizan<br />

Silavan li ser silavan bi devê dev zirava<br />

ji wan re bişînin.<br />

Lê hecî cendirmene emir li ser wan e<br />

Ew misuxir in, heqe we li wan tune<br />

Axaoooo lo lo lo...........<br />

Weyla li min dêranê Xwedê<br />

Ezê bi dara mirada diketim<br />

Bila bişewite, bê star û deviye<br />

Mane gava ku kekê Elî<br />

Dûrbîna malê Dagalayi ye li ber çavê xwe datîne<br />

Sêzdeh beranên mala Cizîrî ketine xewa şêrîn<br />

Dema wî rica ji te kir rica wî li cem xwe nabirînî<br />

Min negot, kekê em teslima hukumatê bibin<br />

507


Ew ji me re nabe kêmanî<br />

Mane Şêxmus digot mal xirabo ez dizanim<br />

Tu zaveyê sê roja yî, pîreka te li ber dilê te ye<br />

Weleh ez bala xwe didemê<br />

Qenco bi bîrînên kûr dinalî<br />

Ma ez ê çawa cenazeyê wî<br />

Di nava sebavan de bihêlîn im<br />

Axayoo oy oy ......<br />

Dubare<br />

Mane bi Xwedê topek li mala Fesad û ziman dirêjan û gelecan bixîne<br />

Ez bala xwe didimê, bore bora kurê bavan e<br />

Vê sibê çawa tên diqêrînin<br />

Mane keko ez bala xwe didemê<br />

Kulek ji ezmana têkeve<br />

Mala bavê wî başçawîşê sêwî yê elewî<br />

Kinûn û nifûsa wî mane li bajarê Sêwasê digihîne,<br />

Ew kurmanc e, lê kurmancekî durî haziran<br />

bênamusekî kes nebîne,<br />

Wele Xwedê zane gava ku taximê boz û boristan lêdexîne. wekî tavê teyrokê<br />

fişekan<br />

Bi ser serê çiyayên Omeriyan de<br />

Xwedê zane dibarîne<br />

Xwedê bikim ku<br />

Ew Yezidiyên li çiyayê Şengalê bi çavê serê xwe nebînin.<br />

Dubare<br />

Weyla li min dêranê<br />

Ez bi çiyayê merzeqa diketim<br />

Bil gurên çiyayan bi çavê xwe nebîne<br />

Ez bala xwe didemê<br />

Beranên mala Cizîrî<br />

Bila Yezîdiyên çiyayê şengalê nebînin<br />

Gelî bira û biraziyan<br />

Wileh ev ne şerê Omeriya yê<br />

Ku xelkê dengê navtêdanên me bibhîzin<br />

Qeweta eşîra me kuştinan tunîne.<br />

Ev şerê wan tirkan e<br />

Hawara me ji çend gundên Omeriyan e<br />

Yên wan jî bajarê Stanbulê, ji Enqerê<br />

Xwedê zane bi cemsan bi topan tên,<br />

508


Şerê Bagok û sêbarî topan e<br />

Stara me nîne axa lo lo lo.....<br />

Weyla li min e<br />

Ez bi dara mirada bi çiya duzî diketim<br />

Weyla bi dar û strî ye<br />

Bila kulek ji ezmana têkeve mala wî çawişî,<br />

Ew du neferên mala mihemedê Cizîrî<br />

Bi agirê makinê diqulpîne.<br />

Dûrbînê li ber çavên xwe datîne<br />

Berî muxribê piştî esirê<br />

Xwedê zane bi darê dûrbînê<br />

Wî kuçê di devê şkeftê de ye<br />

Agirê tivingan bi çavên xwe dibîne<br />

Berê topa dide wî kûçê di devê şikeftê de ye<br />

Bi berika topê dimhîne<br />

Mane guleya topê dikeve şikefta Rûtê<br />

Ji sêzdeh beranên mala Cizîrê<br />

Ji yekî pêve wekî laşek namîn e,<br />

Axaooo lo loooo.....<br />

Weyla li min dêranê<br />

Mane axao dilê min ji dilan delûdîn e<br />

Ez bala xwe didemê<br />

Bila Kula Helebê têkeve mala wî çawîşî.<br />

Guleyek li eniya Qenco ketiye<br />

Gowdeyekî bêserî li wê meydanê ye<br />

Ez sênga meydanî nabînim<br />

Ez ji kîjan peyayê mala bavê xwe dinêrim<br />

Bê kinc û bêpîne ne<br />

Li kîjan beranê mala bavê xwe dinêrim<br />

Bi simbêlên reş û qeytanî bi rengê<br />

Wekî şerîtên xwînê daketine.<br />

Mane tu rabe cewabekê bişîne xopana Kefilhewarê<br />

Bêje xanimê dêranê rebenê<br />

Sîwaran bi xurcikên mecidiyan bi qedimîne<br />

Belkî tu vê balayê ji ser beranên mala bavê xwe rakî<br />

Mane ji êvara Xwedê de<br />

Dengên topan li li daramirada li ser serê<br />

Peyayên mala Mihemedê Cizîrî dilîlîne,<br />

Axao lo axayê min o lo....<br />

Weyla li min dêranê<br />

509


Ez bi çiyayê dûzê diketim<br />

Bila bişewite bi dar û striyan<br />

Rabê Alemê bike ku<br />

Bihar û zivistana wê rojê nebînin<br />

Bihara wê gul ûsosinan nebîne<br />

Weyla li min dêranê<br />

Ez bi çiya diketim<br />

Bila bişewite bi dar û stirî<br />

Wileh gava ku dengên<br />

Top û cepilxaneyan<br />

Li peyayên mala bavê min dixuricîn<br />

Ca qasidekî bişînin Newala Qurdîsê<br />

Ferha nemayê, Şaha rebenê Xanimê dêranê<br />

Mane çira mala bavê min ji êvare de vemiriye<br />

Ez neketime heyfa van hogiç û beranan<br />

Na, na ez ketime xema seryên jêkirî di çewalan de<br />

Ku berê wan dane newala Stilîlê<br />

Ku guhên hemiyan yê rastê jêkirine<br />

Axao lo, axao lo.....<br />

Qesîdekî dişînin gundê Çalê<br />

Dibêjin bila Ehmedê Sileman<br />

Were Newala Stilîlê<br />

Em dê hevdu bibînin<br />

Wele gava ku tê, Xwedê zane<br />

Binbaşî bi gir û kîn e<br />

Serê di şewalan de li ber Ehmed datîne.<br />

Dibêje yeko yeko paş navên wan ji min re bixwîne<br />

Ê bêje, ev yê ku dest bi hene ye;<br />

Şêxmus e, zaveyê sê rojan e<br />

Bûka serbixêlî di mala bavê de dimîne<br />

Yê ku guleya topê li eniya wî ketiye<br />

Biraziyê min Qencoyê biçûkê biran e<br />

Gurên li çiyan ne bi hunera wî ne<br />

Wekî gurekî zozanan ji geliyê Bedlîsê<br />

Ku xwe berda min û moran nava berfê<br />

Çolên mih û kaviran ji kêfa dilê xwe re veqetîne<br />

Ev yê din ji lawê mala Daqik e<br />

Wele wî gelek sîwar û şofêrên hukumatê<br />

Di geliyan û çiyan de dane sekinandine<br />

Ev yê dîtir jî lawê mala......<br />

Gelek caran li Newalan Qurdîsê<br />

Wekî wekîlê min dimîne<br />

510


Ev hersê peyayên din ku xeta simbêlên nûhatî<br />

Û çokên wan bi berikên topan firandîne<br />

Manê ji wan Rişwanî ne<br />

Ev yê din jî ji Qiblayê Xirbekan<br />

Mala wî li kaniya Şêx e<br />

Ev peyayê din yê bêvil mezin e<br />

Û eniya meydanî ye,<br />

Qiloçê wî mîna yê beranên Malazgirê ye<br />

Raste çavên wî<br />

Mîna yên beranên kol,<br />

Yên Melazgirê beranî ne.<br />

Wekî ku tu ji bo tofê mîhan bineqînî<br />

Mane ev Eliyê Himed bavê Hemîd û Selanîk e<br />

Pismamê Ehmedê Silêman e<br />

Mane eşîra Omeriya<br />

Ji êvara Xwedê de bêsemyan maye<br />

Weyla li min dêranê Xwedê<br />

Ez bi çiyan diketim<br />

Bila bişewite ji kêfa min û te re<br />

tevlî stirî û daran<br />

Manê min dît Şemsa bang dikir, digot;<br />

Xanimê rebenê dêranê<br />

Bila îro bihata mizgîniyek, cewabeka xêrê bihata<br />

De bila îro xelkê negota kevir û kûçên dara mirada<br />

Li ber berîkên top û cebilxaneyan,<br />

Li ser peyayên mala Mihemed Cizîrî bûne gizan û kêr<br />

maquloo lo lo...<br />

Elîk gula axan e li lo lo .......<br />

(Avaşîn hêjmar 11 Serkan Brusk)<br />

1297-STRANEKA MİRİNÊ<br />

Piyana jiyana min hêj te jî û dagirtî şikiya<br />

Emr û hestiyên min pê keserên giran heliya<br />

hêstir û girîn, ax û zarîn,<br />

Ji derdê mirinê re ne tu derman in<br />

Silaha mirinê bi ser serê min de tê;<br />

Saeta min a dawin lê dide;<br />

Mirinê nezik li min kiriye;<br />

Xuya ye, ez bibim mêvanê ax û qebrê<br />

511


An girîn,<br />

An stran û dilxweşî.<br />

Ezê bistirêm !…<br />

Ku hêj ji dest tiliyên min,<br />

Ji darê tenbûra min sar ne bûne.<br />

Ez ê bistirêm ! …<br />

Mirin min dixapîne û dilorîne;<br />

Ez bûm cîranê mirinê;<br />

Dengê wê êziz û giran tê;<br />

Dikeve guhê min,<br />

Gava saz dişkê;<br />

Teqîn jê te; min teqîna tivingekê.<br />

Çira berî mirin û vemirandinê,<br />

Bi şewq lehba xurt dibiriqê<br />

Roj berî ro avayî,<br />

Hîn mezintir û hîn pehntir dibê.<br />

Bi tenê em; însanê qels û reben,<br />

Li ber mirinê<br />

Hîn feqir û belangaztir dibin.<br />

Rojên xwe ên borî tînin bîra xwe,<br />

Û wan dihejmêrin;<br />

Ax û ofa dikin û didin girî………<br />

Ma rojên borî çi ne?<br />

Ma kengê hêjayî girîn û hêstirin?<br />

Rojek e dîsa rojek e<br />

Seetek e, dîsa seetek e;<br />

Yê ku tê mina şev û roja bori ye.<br />

Carna êş û xebat û kêf û şahî;<br />

Carna ax û of û girîn<br />

Carna di nav gul û gihê,<br />

Carna di nav ax û herî û dawî ………<br />

Şeva tarî bi ser me da tê…<br />

Yên ku ji nezanî û timah kariya xwe<br />

Dest dawêjin salên berî û rojên borî<br />

Wan rojan di bîra xwe tînin<br />

Destê xwe vedikin parsekiyê dikin<br />

Wê bibînin……<br />

Emrê çûyî venagere;<br />

512


Rizqe ku çûyî naye dewsê/cîh;<br />

Wê seh bikin;<br />

Hêvîya wan vala ye û miradê wan bê xeyr e<br />

ji bona min,<br />

Ku tu cara rihê xwe bera erdê ne de.<br />

çûyin;<br />

Bê girî û zehmet e;<br />

Ezê herim !……<br />

Mîna palekî sivik<br />

Ku ba ji darê diweşîne…<br />

Ezê herim bê ax û zarîn;<br />

Bê şîn û girîn.<br />

Girîn û hêstir ji bona çi?<br />

Ezê herim !<br />

Mîna ba û bablîsokê,<br />

Mîna ava ronahiyê…<br />

Xwedê dilê min<br />

Li ser sindiyana jiyinê danî;<br />

Û bi girane û zompên qehr û xweşiye,<br />

Lê da.<br />

Qedir û qimet saxiya min çiye?<br />

Dilê min ji dinya yê sar bûye;<br />

Lê ez qedra jiyana xwe hêj digirim<br />

Heta ko bikarim<br />

Li ser rêka hêja bimirim;<br />

Xwe bidim kuştin<br />

Şevê tarî bi ser min de tê.<br />

Ez mêvanê gor û tirba me,<br />

Lê ez ê bistirêm !……<br />

Ku hêj ji dest tiliyên min<br />

Ji darê tanbûra min sar ne bûne.<br />

Ezê bistirêm !……<br />

Berî mirine<br />

Ax û zarîn şîn û girîn<br />

Ji bona çi !<br />

Ezê bistirêm !……<br />

Ku hêj dest û tilîyên min<br />

Ji darê tenbûra sar ne bûne<br />

Ezê bistirêm !…<br />

<strong>Stran</strong>a azahî sebestiya welatê xwe,<br />

513


Û dengê stran û tenbûra min<br />

Li çia û zinara,<br />

Li deşt û zozana,<br />

Wê deng bide....<br />

Mamoste Gerok<br />

1298-SUSİKA SİMO<br />

Li dengbêja radyoyê Erîvan ê yî ewil bû. Ew cara ewil di sla 1946 an da<br />

derketibû ser dike û nîşana dewletê fermî wergirtbû. Hetanî wê demê zimanê<br />

514


Kurdî ne fermî bû li welatên Kafkasya. Bi stran gotina wê zimanê Kurdê li<br />

welatên Kafkasya kete merhela fermî. Lê şohreta wê pir neajot. Ew jî wek<br />

Zadîna Şekir bi mêrekî Ermenî re zewicî û populita xwe nizm bû. Mêrê wê<br />

sporcî bû.<br />

Susik dengbêjeka dîkê bû. Di cilên wê re jî dihat xuyakirin ku ew<br />

hunermendeka baş perewerde bûye. Gava ku wê strana ”MİHO” distira mirî jî ji<br />

gora xwe radibûn li dengê wê guhdar dikirin û diketin nav xem û xeyalan.<br />

Di sala 1965 an da li Erîvanê li meydana ”SOR” ji hezaran re strana ”De wî wî<br />

Miho”strand. Rengên kurda yê netewî hertim li wê bûn. Cilên wê oryantal bûn.<br />

<strong>Stran</strong>ên herî zêde distirayî “Devra berê, devra berê, Belengaz bû, Lenin rabu<br />

em xilas bu, Nave Lenin şirin şa bu... “ digotin. Di hemû stranên wê da<br />

motifên Kurdî û edet û torê Ezîdiya hebûn.<br />

1299-STÛ LEGLEG<br />

Bavê tirênê<br />

Diya qamyonê<br />

Navsera çiyaye<br />

Klorên wê, li ber derê dirûnê<br />

Jê re dibêjin Îsayê mêrê Şîrînê<br />

(Azadiya welat Salihê Kevirbir)<br />

1300-SÛNDA MİN<br />

Ka ew buhara xweş û Şêrîn<br />

Ka ew gulên sor û rengîn<br />

Dilêm tev bû kul û birîn<br />

Ji xerîbîyê Hêsir digrîn<br />

Kurdistana me jêra divê<br />

Jêre divê, pir mal û xwîn<br />

Ezê bidim ew dil û cerg û jîn<br />

515<br />

Ez sûnd dixum bişehîdê kurdan<br />

Wan şehîdên ku didilde man<br />

Ez sûn dixum bileyla hesin<br />

Bileyla hesin û Leyla Zana<br />

Ez sûnd dixum ku rizgarbikim<br />

Welatê xwe kurdistan, ax...<br />

Gotin: Feyrûşe Haco -Muzîk: Xêro<br />

Abbas<br />

1301-Lİ SERHEDÊ KİLAMA QEWMÎNEKE SOSRET Û QEZAYA<br />

BÛLANİXÊ<br />

Beriya 9 û 10 salan di ber vê li welatê Serhadê, herêma Mûşê qezeyeka Trafîqê<br />

pêk hatiyê wê qeze bandoreka pir mezin li ser gelê herêmê kiriye, ji wê demê<br />

heta îro di nav gelê herêmê de nehatiye bîrkirin, ji roja ku pêk hatinê hata îro ev<br />

qewimîn bi navê «Qezaya bûlanixê» ji hêla denbêjên herêmê ve bi<br />

awakî «dilşewatî» tê gotin li ser tê strandin. Gelo ew qewimîn çi awa pêk hatibû.<br />

Mecîdê Şofêr, li gundê Lîzê ku bi ser Bûlanixê(kop) ve ye, bi cîh ware hefteyê<br />

carekê seferekê ji bo Erziromê dike ango rêwiyan ji Bûlanixê dibe Erziromê.


Roja qawîmîne, otobûsa mecid bi awakî dagirtî li hindava “bakimevî” ye li<br />

rasetka gundê Gedûkê li otobûsa Hercî Evdil diqelibe û dibe Diyarbekirê.<br />

Di encama vê bûyarê de bi giştî 24 kes dimirin, 34 kes birîndar dibin. Piştî vê<br />

karasetê Cahîdê dengbêj diçe cihê bûyarê û di cih de kilamekê davêje ser vê<br />

qezayê.<br />

Wayê wayê wayê wayê wayê<br />

Ax bê wayê wayê wayê wayê ax wayê........<br />

Mecid lawo bila dayika te kor bibe lawo li dinya yê<br />

Lê lê daê rebenê rabe, ezê bi kevîlê<br />

Bûlanîxa Mûşê diketim birawo li me hatiye payiz e<br />

Bira Xwedê nayine serê xelkê dayê rebenê payiza rengîn e<br />

Keko welatê me Serhed e<br />

Berfa weladê Serhedê bi ser me de dipûtin e<br />

Mij û dûman kavila Bûlanîxê wisa bûye erd tijî kiriye lawo<br />

Çavê mirov erdê nabîne ji mij û dûmanê<br />

Qebahetê şofêr tunîne ay.........<br />

Lo bira mecîd rabû ji kavila Lîzê ji xewa şêrîn e<br />

Go dayê rebenê êvarê, wele min serê xwe li ser balifê danî lê<br />

Gelek xewnên xirab min di xewna xwe de dîne dayê rebenê<br />

Min dît dîregê binayên me ji binê dikeve lawo<br />

Bînayê me li ser dîregekî dimîne ayyyy........<br />

Lo lo bîra tu bala xwe bidê qam û qidûmê min şikestî ne<br />

Sibê dora Ezeromê dara me ye<br />

Lo birayo dilê min û çûyîna kavîla<br />

Erzeromê qet tu nîne<br />

Min dît telefon li ser telefonê didanê Lîzê<br />

Digot, lawo Mecîd lawo yolciyê te di xeracê de te dipêne<br />

Li hêviya te sekînine wayê wayê wayê wayê ax wayê<br />

Lê Wayê wayê wayê wayê wayê ax<br />

Mecîd lawo bila her du çavên dayika te<br />

Ji te re kor be lawo li dinyayê<br />

Lo lo bira tu bala xwe bidê<br />

Serê sibê macîd xatir ji mala xwe dixwast<br />

Wele sîwar bû li mîrata otobusê<br />

Mîrata dîreksonê dihejîne<br />

Deh deqa ji seeta wî derbas dibe<br />

Li (ketina)girîşa Bûlanixê sê caran li qornê dixîne<br />

Yanaşmişî qeracê dibû<br />

Şefîq bankir go Mihemed Elî tu bike qêrîn e,<br />

Her çi yolciyê me yê ku diçin Erzeromê<br />

516


Bila lawo kesekî li erdê nemîne<br />

Lo lo bira tu bala xwe bidê<br />

Mecîd ji otobûsê peya bû<br />

Dayê rebenê<br />

Lîsteya yolcîyê xwe hiltîne<br />

Belkî Rebê Alemê tu bi kesî de neyîne<br />

Ew roj otobûs wisa tijî ye çîma cî da qet rê tunînê<br />

Elbet Rebê Alemê ji wan re xirab tîne<br />

Mecîd peya bû dayê rebenê tu sêr bike<br />

Listeya yolciyê xwe hiltîne<br />

Ew bi tevî Şefîq û Fayîqo xatir ji hev dixwazin<br />

Hev du helal dikirin dayê dibû qûzîn û zarîn û girîn e<br />

Heyra bala xwe bide min, min dî<br />

Li petrola Hecî Teharê Licî<br />

Dayê rebenê mazota xwe hiltîne<br />

Lo lo bira sîwar bû berê wî kete Erzeromê dilezîn e<br />

Wayê wayê wayê bê wayê wayê wayê<br />

Macîd bira lawo her du çavê dayika te kor bibin<br />

Lawo li dinyayê ax<br />

Hahîhahîîîîîîî.....<br />

Lê dayê rebenê bala xwe bide<br />

Ezê bi Bûlanîxê û Melazgîrê dikevim<br />

Dayê rebenê li vî banî<br />

Ew otobûsa ku ji kavila Melazgîrê derketiye<br />

Hecî Evdile lê sîwar e“ teyrê Ecelê”<br />

Li kêleka wî sîwar bûye<br />

Bira ji Kavila Melazgîrê deranî<br />

Lo lo bira tu bala xwe bidê li Bakîmeviya rasta Gêdûkê<br />

Her du otobûsa bi serî li hev du dikevin dayê rebêne<br />

Wele dengê van mîrata mîna dengê top û tivingayê bira<br />

Ji xwe re dengê deranî<br />

Lê dayê rebenê bala xwe bide<br />

Belkî Rebê alemê tu bi kesî da neyîne<br />

Keko wele Fîzan û zarîna kuştî û birîndara<br />

ji erşê zibil anîn<br />

Ew roj bira 24 kuştî û 34 birîndar<br />

ji her du otobûsa deranîn<br />

Min xwe xwar kirî binê otobûsa<br />

Heyra tu bala xwe bide<br />

517


Lo lo bira belkî Rebê Alemê tu bi kesî da neynî<br />

Xwîna cinaza û kuştiya ji binê otobûsê diheriqê wek, lawo mîna çem û kanî<br />

Lo bira tu bala xwe bidê dotira rojê<br />

Emir derxistine sê cemse esker der anîne<br />

Serê sibê li Bûlanixê<br />

Sawcî û hakimê gelî Kopê bira tev hilanîn<br />

Listê bi wan re ye min dî kimligê wana derxistin birawoooooo<br />

Bi ser pêsîr wan ve danîn<br />

Heyra wele serê sibê cinazan derxistine<br />

Li ser buza cemedê pêşiya berfê dayê rebenê danîne<br />

Lo lo bira tu bala xwe bidê<br />

Listê bi wan re ye kimliga/nasname wan ji ceba wan derxistin<br />

Keko wele bi tolînê bi pêsîra wan ve danîn<br />

Bi telsiz û telefonan didane şar û bajar û memleketan<br />

herkes dihate lawo nexweşe xwe hilanî<br />

Lê dayê rebenê tu bala xwe bidê di sona olayê de<br />

Ez çûm tevna otobûsan sê hebê wê derê bê xwedî ne<br />

Lo lo bira Fîzan û zarîna wan li erşê ezîm hiltîne<br />

Min got: keko hûn ji kûne?<br />

Du heban go: Bira em xelqê Doxûbazîdê ne<br />

Birano dibên em Celalî ne<br />

Yeka din min pirskir min go: Keko tu ji kûyî?<br />

Go: Navê min Elî ye, navê bavê min Hecî Emer e<br />

Mala me li Hemxeşêxa Bulanîxê dimîne<br />

Wele pişta min bi du ciya şikestiye<br />

Halê min ji berê de milê rastê tune<br />

Yek habûya cewabek bida dê û bavê min<br />

Bila min helal bikin<br />

Ez dimirim gûnê dê û bavê min di stûyê min da nemîne<br />

Wayê wayê wayê wayê wayê Wayê .....<br />

Ax de wayê Mecîdo lawo bira dayika te<br />

Ji te re kor be lawo li dinyayê<br />

Rojnamevan Salihê Kevirbîr<br />

(Bakimevî( awahiyeka ku riyan çê dike-Yolcî Rêwî-Kimlig- nasnamê -Gedûk<br />

gondekî wê herêmê- girîş ketina nav gund)<br />

1302 –DÎROKA KELEPORA MÎRNIŞÎNIYA BOTAN<br />

``Stirana „Efno û Hejale``<br />

518


Mele Xelefê Batî<br />

Wergera tîpan : D. Zengî<br />

Ji bo siyadeta we ya pak û hîja, hîvîdarim ku her wextî hûn hewedarî qelema me<br />

bin, da ku em bi hev re bigihine amanca xwe .<br />

Ev çend girtîkên jêrîn ji sitirana Efno û Hejale inî hêvîdarim ku hûn evan<br />

girtîkan jî, her li nava girtîkên sitirana „Efno û Hejale bixwînî ta em bigihin<br />

binyata sitirana „Efno û Hejale, û paşî hûn dî temamî girtîkên sitirana „Efno û<br />

Hejale her li gora binyata sitiranî, hûn dê ji aliyê xwe de tertîbatî bikin girtîkên<br />

sitiranî evî yekî jibîr nekin :<br />

(Lavij) dibî, hey li min,<br />

Efno, ban dikir Hejalo, em dî bimirin,<br />

Me ne dê ye, me ne bab e<br />

Me ne dê ye, me ne bab e<br />

De, emê rabin herin, cem Mihemed begê‏şêxê nêçîrvana<br />

De, em bêjin eger hûn goştikê me biha nekin<br />

Sitirhê me bikin cenbiyê pira ne<br />

Wey dilo xirabo, ez pîrbûm, ti pîr nabî .<br />

* * *<br />

Hey li min dibê<br />

Ezê, ti çepera nahebînim, ji xeyir çepera bi darkevot<br />

De, min dî berkê‏şeşxana jê difirin<br />

Kit bi kit e, cot bi cot e,<br />

De, min heyfik û mixabin e, Mihemed Beg‏şêxê‏nêçîrvana<br />

Nesax e,<br />

Ji loma‏ `Efno kuştin e, Hejale birîndar e<br />

Maye li hewlî hulot e<br />

De, ezê ti mîr û hakiman nahebînim<br />

Ji xeyir Mihemed Begî hakimê Cizîra Bota‏ ‏<br />

Wey dilo xirabo, ez pîr bûm, ti pîr nebê<br />

* * *<br />

Her li min, dibê<br />

Wey nêriyo, xirabo, nêriyî li wî latî<br />

Li te devçîra te, li çirava rengîn e,<br />

Delav û av vexwara te, li serê kelha bikatî<br />

De, min heyfik û mixabin e, Mihemed Beg‏şêxê nêçîrvana<br />

Nesax e .<br />

Ji lom `Efno kuştine, Hejale birîndar e<br />

Li hêviya vê sibatê<br />

Wey dilo xirabo, ez pîr bûm, tu pîr nebê<br />

519


* * *<br />

Hey li min dibê<br />

Wey nêriyo, xirabo, li te wî deling hilmiştî,<br />

Wey, delav û av vexwera te, li kelha bikatî<br />

Mexel û pişteroja te, li bin berê qelêştî<br />

Min heyfik û sîsed mixabine, Mihemed begê,‏şêxê nêçîrvana<br />

Nesax e,<br />

Ji loma `Efno kuştin e, Hejale birîndar e<br />

Li Hewlî Kulot maye ne kuştî<br />

Wey dilo, xirabo, ez pîr bûm, ti pîr nabê<br />

* * *<br />

Hey li min dibê<br />

Wey‏ `Efno bandikir Hejalo ! ‏<br />

De, ezê li çiya difikirim, çiyak û damayî ‏<br />

De, ezê li Cizîra Bota difikirim<br />

Xwe li heşiyê û reşiyê dayî<br />

De, min heyfik û sîsed mixabine, Mihemed Beg şêxê nêçîrvana<br />

Nesax e<br />

Ji loma Hejale di nav hevoriya de mayî<br />

De, eger hûnê bawer nekin<br />

Herin meqbera Mezin, li qebra Mihemed Begê meyzênin,<br />

Bistik û dulqê nêçîrvana bi taqê kêl, hildayî<br />

Wey dilo, xirabo, ez pîr bûm, ti pîr nabê<br />

* * *<br />

Hey li min dibê<br />

Wey de minê tifengek divê ji dest xetê tifenga<br />

Mihemed paşa yî<br />

De minê conîkek derman divê, ne kutayî<br />

De, belê, du‏aşiq û du mşûqa<br />

Bi hev re lê dayî<br />

De, emê biçin serê hewalkî bilind<br />

Emê pêşve berdin Hejalek, ji vayê dinyayê mayî<br />

Wey dilo xirabo, ez pîr bûm , ti pîr nabî<br />

Her weha …..<br />

Belê,<br />

Hêvîdarim ku hûn baş agahdarbin ku ev herdû girtîkên jêrîn, ji sitirana bi<br />

serhatiya lavijê pîr inî<br />

belî girtîka pêşî,‏her di wextê ku lavij ji çolê ve hat, û çûwî serbanê xanî, nik<br />

zavayî û li ser ferşî rojnê rûniştî û paşê ewan lawên li dora zevê, wextî ku teklîf<br />

li lavij kirî, û jê re gotin: “Kure lavij ya te ye û di vê tu lavjikê ji bo me bêjî” .<br />

520


Di bersiva wan lawan de Lavij destê xwe xiste dibin guhê xwe de û ev girtêke<br />

weha got‏:<br />

Wey de ezê li dinyayê gerya me kesekê ez ne hebandim<br />

De, ezê li nik‏şêx û pîr û mela gerya me<br />

Kesek xemê dilê min ne revandin<br />

Darikek heye li serê Hewalê Bilind<br />

Ne di wextê xwe de, pelê xwe diwerandin,<br />

Ezê girtêka dê ji Lavijin her di wextê ku Mihemed Begê teklêf li Lavij kirê, ‏û‏jê<br />

re gotê‏:<br />

“sitiranekê ji bo me bêje”, di bersivê de Lavij gotê: ”Şevê çiriya dirêjin”, paşê jê<br />

ev girtêke jê got:<br />

“Wey de ezê li dinyayê geryame dinya li min betale<br />

Serê Hewalê Bilind girtêne mij û mûrane<br />

Newalê Kûrê li ber xwe tênin qirş û qale<br />

Ez çibikim kejkola min û Mîrê min ma vale<br />

Agahdarî<br />

Em bi siyadeta xwendevanê hêja didin zanîn ku hindêke çiyayê Dêra ye<br />

mesaheta dirêjiya wê pazde km heye teqrêbenê yanê dirêjiya çiyayê Dêra her ji<br />

astinga‏Qesirka Gelê dest pê dike, û ber bi alê rojava ve, dirêjiya wê, berdewam<br />

dikê, heta ku dighêjê hindava kelha Finik û Derê Siyarê û gundê (Şerefê)yê .<br />

Belê, li dawiya çiyayê Dêra, yan li hindava Derê Siyarê bi qederê Pênc k.m<br />

nêzêkê gundê (Şerefê)yê, lateke mezin heye ji ewê latê mezin re dibêjin (Çêlê bi<br />

Xiram),<br />

Belê, Lavijê pêr kurê xwe Seydiko her li ber ewê (Çêlê bi Xiram) kuştiye, yanê<br />

bi serhatiya lavijê pêr, ew kurê wê Seydiko her li ber (Çêlê bi Xiram) qewimê ye,<br />

Her wekê çawe ev xebera rast û durist, her ji devê birader (Sofê Ehmedê Şerefê)<br />

me wergirtiye, Belê, birader (Sofê Ehmedê Şerefê) „emrê wê ne kêmtirên ji<br />

heftê salê ye, û birader (Sofê Ehmed) dibêjê: “ (Çêlê bi Xiram) dikevê dawiya<br />

gelyê (Finik) li hindava (Derê Siyarê),<br />

Gelê bira çûm gelê, gelê li min cewab da<br />

Hejalekê nêrê ya (Çêlê bi Xiram) li xwe bada,<br />

1303-STRANEK Lİ SER SEYİDXANÊ KERR<br />

Seyidxanê kerr*<br />

De rabe axawo axawo, axawo, axawooo<br />

Bavê bavê mino sehera sibê ye<br />

521


Ezê bi diyarê Tayê Taloriyê kevirê Kelereşê<br />

Kêşa newala Seyîda ketim<br />

Sibê ye ji xema dilê min û te ra wa ma li ger e.<br />

Na, na wele ezê vê sibê bala xwe didemê<br />

Mi dî celebê sîwara ji jor da derketine û tên e<br />

Siwarê pêşî tim û daîma namluya tifinga xwe<br />

dajo ji pê re<br />

”Berxê mala Ûsîvê Seydo, Seyîdxanê Kerr e<br />

Lê şahdê wî û şûhde wî xweş mêrî li dinyayê gelek hene;<br />

Li ortê meydanê mêra dikuje<br />

Nahelê tu kes di kozika xwe de tevbigere!<br />

Mi dî Seyîdxan bi sê denga dikir gazî digo;<br />

Lo lawe Sidiqê lawê Mistefa Begê<br />

Em hemî mehkum û firar in, barê me qaçax e,<br />

ji bona xwedê wele vêga berê me li xetê Firansa yê<br />

Eman destê min e li dawa(doza) te be,<br />

Destê te li dawa pexember be<br />

Lo lawo li wî welatê Serhedê<br />

Tu yê qisr û qusûrê li me nekî.<br />

De tu yê pêşika fîryarê me berdî<br />

Lo bira paşiya qaçaxê me hereee wûûûûûû<br />

Sidiqê lawê Mistefa Begê<br />

Li berxê mala Ûsîvê Seydo<br />

Bi sê denga dikir gazî digo;<br />

Lo lawo seyîdxanoooo<br />

wele nabî, sî ciz û Quran nabî<br />

Bi şêx Badînê erda lulûkê<br />

Bi ziyareta Qalibaba kim nabî<br />

Min sond xwarî bi sonda telaqê cot cot xanima,<br />

Îro cotê xanima<br />

Wele qaçax fîrarê mala Ûsîvê Seydo<br />

Bê qetl û qutil di ser mi ra, hey lo derbas nebîî....<br />

Gidî wî axawo, axawo, wî axawoooo<br />

Êla bavê mino, sehera sibê ye<br />

Û ezê bi diyarê Tayê Taloriyê kevirê kelereşê<br />

Kêşa newala Seyida ketim<br />

Sibê ye ji xema dilê min û te ra wa bi çem û kanî<br />

Seyidxan bi sê denga dikir gazî digo;<br />

Lo looooo Teyfiqo, Selhedîn, Elîcan û Ferzende<br />

Hûn ê beşara çavê bavê min in, Ji mêra merê çê bin<br />

Hûn ê destê xwe bavên qewda miratê modeliya<br />

522


Lê mîna carcuran bi hevdu ra lêxin bi mêra nîî....<br />

Na, na wele ji Xwedê ye min da aza û bi hêsirî<br />

Me kir ne kir bi hêvila mekana me xwe ji destê ,<br />

Begler û axlarên wî welatî xwe dena nîîîî<br />

Lo looo Tefiqo lo bira<br />

Serê vê sibê li orta meydanê<br />

ji kuştina Sidiqê lawê Mistefa ra<br />

Ha looooo, ca tu çawan î<br />

Wele dibê hê gotin di devê vî xweşmêra<br />

Destê xwe avête baxê mîrata fîşeka, paketa xwe deranî,<br />

Li devê darê Qesra Hecî Mûsê Beg qelp bû<br />

Ji canî Xwedê re mîrata derba xwe hinanî<br />

Berxê mala Ûsîvê Seydo li orta meydanê<br />

derbek li eniya wî danî<br />

Qapaxa serê wî bi careke ra hilanî<br />

Bi sê denga dikir gazî digot;<br />

Keko helhêl !!!<br />

Ez bavê te me, gula mala Ûsîvê Seydo me<br />

Şahid û şûhudê min li dinyayê gelek hene<br />

Em daîma mêrê li orta meydanê dikujin<br />

Hey loooo, ca bi mêranî wwwwwuu.....<br />

Ew strana ji Xwençê cild. 2. r 57 û 59 hatiye girtin.<br />

1304-STRANA SEYÎD XAN (2)<br />

Way lo axao, way lo axao way lo axao<br />

Way lo axao, way lo axao way lo axao<br />

Mîr pênco, yarimşao, firaro mehkûmo eşqiyao<br />

Nava te hesine, gurçikê te polao<br />

Ez nizanim tu dimirî, tu hedidî, tu polao<br />

Te li ber emrê Cumhurriyeta Osmanî<br />

Neheliyao, tucaran nehêliya yî looo,<br />

Divêjin Seyid xanê kerre, bavê Silhedîne,<br />

Qesasê serê cendirma û sed û pêncî, zapitê Tirkao<br />

De şerê, axayê min şerê<br />

Dengê tivinga bavê Silhedîn kete deşta Mûşê<br />

Kete çemê Benaxixê, kete çiyayê Serhedê,<br />

bajarê Bêlicanê xirab kiriye Seyîd Xanê kerr e<br />

Axao sibeye zerara tava<br />

Axao sibeye zaraya tavê li me daye, tav hilatê.<br />

523


Girane eskerê Elî Osman Nûrî paşa,<br />

Zekî Beg, Dewreş Beg, alaya Sêrtê firka Wanê,<br />

Tabûra Bitlisê, hê tirkê deşta Mûşê,<br />

Pêxasê çiyayê Serhedê, eskerê Çivaxçûrê,<br />

Çemê binanixê, ketê çemê Serhedê,<br />

Kete ber ava Muradê, li pey bavê Silhedîn digere li tatbiqatê.<br />

Seyîd Xan bi sê denga gazî dikê li Elîcanê<br />

Gerdangaze, li Tofiq, li Silhedîn, davêje:<br />

Bav û birayê min bûno, mêr bin mêrê çê bin,<br />

Îro roja mêraye, ez temiyake li we bikim,<br />

Temîyana apê xwe meşkenin,<br />

Eskera makujin ew xerîbin, bi emirin, Qulê Xwedê ne.<br />

Ew strana ducara hatiye nivîsandine,<br />

ji bo devok cudaye.<br />

1305-STRANEKA KU Li SER ŞÊX SAÎD HATİYE GOTİNE<br />

Hay li minê<br />

Ezê bi deşa Diyarbeikra şewitî ketim<br />

Dilê min bi halê min pir şewitî<br />

Girmiya dengê top mitralyosa û teyara<br />

Bi şefaqa sibê ra bi ser eşîrê kurdan va heriqî<br />

Şêx Said efendî bavê Alî Riza dikir gazî<br />

Digo;<br />

Bavikno, Birano,<br />

Bi mêrê çê bin,<br />

Çê bixebitin,<br />

Eskerên Romê reş<br />

Bikûjin,<br />

Dilê min bi gelê me yî<br />

Belengaz pir şewitî.<br />

Kovara Özgûrlûk yolu<br />

1306-STRANA CASİMO<br />

Hevay lo, hevay lo hevaylo !<br />

Casimo lawo tayê bi tenê<br />

Hişîn dibû li dor kaniyê li ber badanê<br />

Kul bikevê mala Xoce Thomas û<br />

Hesen Begê<br />

Cote gara xistin ber xatê gerdane.<br />

Hevay lo, hevay lo hevaylo !<br />

524<br />

Casimo lawê pîrê<br />

Bi roj here meclîsê,<br />

Bi şev ji xwe re dayina ray û tegbîrê<br />

Meclîsa Zaxoyê, Meclîsa Cizîrê.<br />

Hevay lo, hevay lo hevaylo !<br />

Hey lo Casimî lawê qesrê Casimê<br />

me biçûke<br />

Stûna navê di bin de balalûkê<br />

Heyfa me tê bû ser Casimo ku kuştin,


Me keçek jê re anî,<br />

Nehiştin ku bibê zava û bûke.<br />

Hevay lo, hevay lo hevaylo !<br />

Casimo lawo qesra Casimê me<br />

mezin e<br />

Stûna navê di bin da hesin e<br />

Kula Helebê bikeve mala Xoce<br />

Thomas û Hesen Begê<br />

Derkê kuştina lêxistin casimo,<br />

Minê keçek jêra anî,<br />

Nehîştin bibin mêr û jin e.<br />

Hevay lo, hevay lo hevaylo !..<br />

Çûme Cizîrê neqaba va begvîna<br />

Gundî alem got rabê cilê Casimê<br />

hilîna<br />

Paşek qewî stêre,<br />

Cil biavêj li ber tewlî xwîne<br />

Efendiye Diyarbekirê<br />

1307-TE EZ KİRİM PİZİKA SER ZİMANA<br />

Lê lê rebenê eman eman emao<br />

Ezê bi Amûdê bavê Mihemed ketim spî ye<br />

Wekî hêkê lê, lo li mino lo li mino.<br />

Bila Xwedê teala te bihelîne te ez helandim.<br />

Te ez ne xwastim ne revandim<br />

Te ez kirim pizika ser zimanan,<br />

ode bi ode gerandim<br />

Lo lo li mino.<br />

Min go ezê rabim serê sibê destmêjekê bigirim,<br />

Du qam sunet ji rebê xwe re bigirim,<br />

Ezê destê xwe li ber duayê vegerim,<br />

Dengekî bangî Xwedê kim.<br />

525<br />

Û qaziyê Mêrdînê rûşwet û bertîl<br />

dixwun alemîna<br />

Gotin yadê di şolê hikûmetê hate<br />

kuştin,<br />

zerar nîne.<br />

Hevay lo, hevay lo hevaylo !...<br />

Casimo lawo, roj hilat el kura navê<br />

Bûkê rabû cilê Casim da ber tevê<br />

Heyfê me naye ser te<br />

Heyfê me tê li bûkê wê vegere mala<br />

bavê.<br />

Hevay lo, hevay lo hevaylo !..<br />

Zaveyê sê mehewo<br />

Li diwanê hikûmetê nawêrim<br />

bibêjim birawo.<br />

Xoce Thoma-s: Serafê Mûsilê<br />

Hesen Begê. Begê şêxan


Bila Xwedê teala te bihelîne te ez helandim<br />

Te ez nexwastim neravandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

bi ode gerandim,<br />

Lo li mino lo li mino.<br />

Ezê bêjim li vê dinyayê miradê min<br />

û Mihemedê axê<br />

Sîwarê cêbê bi hev re nebû<br />

Bila li dosya jorîn li cem xwe çêke<br />

Lo li mino lo li mino.<br />

Bila Xwedê Teala te bihilîne te ez helnadim<br />

Te ez nexwastim ne revandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

bi ode gerandim,<br />

Lo li mino li li mino<br />

Lê yadê rebenê Ezê bi Amûda Mihemed ketim<br />

Wa li ber hesin e,<br />

Min dît bi çepilê min Zergayê digirtin,<br />

Ez dibirim nexwaşxaneya bajarê Qamişlokê<br />

Ez dibirim birincî qawîşê wer dikirim.<br />

Bila Xwedê teala te bihelîne te ez helnadim<br />

Te ez nexwastim nerevandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

bi ode gerandim,<br />

Lo li mino li li mino<br />

Ezê mişûwarkî( wextekî) ketibûm xewna şêrîn<br />

qirînek li ber serê min dihatî,<br />

Min got qey qirîna cêba Mihemedê Axê ye,<br />

hatiye serekî bide min.<br />

Çawa min çavê xwe ji xewa şêrîn vedîkir,<br />

Min dît ew qaltaxê mêrê min li ser kursî rûniştî<br />

li miqabil çavê min o<br />

Bila Xwedê teala te bihilîne te ez helnadim<br />

Te ez nexwastim ne revandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

bi ode gerandim,<br />

Lo li mino li li mino<br />

Lê lê bi Xwedê wî çaxî mirina min xweştir bû<br />

ji saxiya min<br />

Lo li mino, lo li min o<br />

526


Bila Xwedê teala te bihilîne te ez helnadim<br />

Te ez nexwastim ne revandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

bi ode gerandim,<br />

Lo li mino li li mino<br />

Min bang dikir digot lo lo yabo, lê lê yadê<br />

Ji bona xatirê Xwedê hûnê bişînin<br />

dû Mihemedê Axê<br />

Sîwarê cêbê bila bê ser mino,<br />

ji derziyê tîfo ji min re çêtir e<br />

Lo li mino, lo li min looo<br />

Bila Xwedê teala te bihilîne te ez helnadim<br />

Te ez nexwastim ne revandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

bi ode gerandim,<br />

Lo li mino li li mino<br />

Bila min go wiha nabe wiha nabe,<br />

Pîrik dayika min heye, bila tim geroka nav mala be,<br />

Kalekî bavê min heye, bila çavê wî tim li qumkê<br />

cixara bre.<br />

Du birayê min hene, bila yek li Heleb be,<br />

yek li Şam be.<br />

Şevkê ji şevên Xwedê teala, Mihemedê Axê<br />

li mala bavê min Zerga mêvan be,<br />

lo li mino, lo li mino<br />

Bila Xwedê teala te bihilîne te ez helnadim<br />

Te ez nexwastim ne revandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

bi ode gerandim,<br />

Lo li mino li li mino<br />

Bila Xwedê teala te bihelîne, te ez helandim<br />

Te ez nexwastim, ne revandim<br />

Te ez kirim darê tenûrê reş kelandim<br />

lo li mino, lo limno<br />

Bila Xwedê Teala te bihilîne te ez helnadim<br />

Te ez nexwastim ne revandim,<br />

Te ez kirim pizika ser zimana bi ode<br />

527


i ode gerandim,<br />

Lo li mino li li mino.<br />

Berhevkar; Evîn Ronî<br />

528


Ş<br />

529


1309-ŞAHÊ BEDO<br />

1310-GORÎ GORÎ<br />

Dayikê qurban min go delalîkê dilê<br />

min bi<br />

Şev hatiye lo min nasnekir<br />

Lê teresê min go bi roj hatiye min<br />

guh pêva nekir<br />

welle li min go ez berê xwe bidim<br />

welatên xerîb şewitî<br />

Min go hawar li min xwedêo<br />

Min çî xwelî bû lo me li serê xwe kir<br />

Ax Gorî gorî lo ez goriya te me<br />

1311-DİLEM LOY LOY<br />

Dilêm Loy Loy<br />

Dilêm loy loy<br />

Dilêm loy loy dilêm loy loy<br />

Dilêm loy dilêm loy dilêm loy loy<br />

Dilêm loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy<br />

Ax dilêm loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy<br />

Dilêm loy loy<br />

Dilêm min suwaro dilo<br />

530<br />

Dayikê qurban min go bejna zirav lo<br />

nayê gotin<br />

Welle min go xweskek bihata ber<br />

xêr bazar e<br />

lo Firotine...........<br />

welle min go xelkê bigirta bida malê<br />

dinyayî derew in<br />

Min ê bida canê şîrîn lo ber mirine<br />

Gorî gorî ez biçûka te me<br />

Ji qaseta Şahê Bedo<br />

Delalo wez hatim lo tu ne li mal î<br />

Rondika çavê min wez hatim lo tu ne li malî<br />

Tu bi çûkî û lo stû xwar î<br />

Ez xwarzî me tu kurê xal î<br />

Delaliyê dilê min tim û tim têm tu ne li mal î<br />

Ax dilê min loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy dilê min loy loy<br />

Dilê min suwaro dilo


Welle min go, xazike tu malxe bûya ez bermalî<br />

Dilêm loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy<br />

Ax dilê min dilêm loy loy dilêm loy loy dilem loy loy<br />

Dilê min suwaro<br />

Delaliya dilê mino tu ê bihatayî ji jêrda<br />

Rondika çavê min go tu ê bihatayî ji jêr da<br />

Wez ê hûrik hûrik rabûyama ji berda<br />

Min e ji delaliyê dilê xwa ra têr xeberda<br />

Ax dilê min loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy dilê min loy dilem loy loy<br />

Dilê min loy loy<br />

Dilê min siwaro dilo<br />

Welle min go, xazike tu malxe bûya ez bermalî<br />

Dilêm loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy ..<br />

Ax dilê min dilêm loy loy dilêm loy loy<br />

Dilê min loy loy dilê min siwaro dilo<br />

Delaliya dilêm mino wez e şîrîn şîrîn têm lo tu ne li mal î<br />

Rondikê çavê min wez êşîrîn şîrîn têm lo tu ne li mal î<br />

Wez ê rabim ji delalê dilê xwe re daynim cî balgî û berpalî<br />

Delaliyê dilê min ne xweş e î hûrik hûrik kur dinalî<br />

Dilêm loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy ay dilê min loy loy .<br />

Ax dilê min dilêm loy loy dilêm loy loy<br />

Dilê min siwaro dilo<br />

Welle min go, xazike tu malxe bûya ez bermalî<br />

Dilêm loy loy dilêm loy loy dilêm loy loy ..<br />

Ax dilê min dilêm loy loy dilêm loy loy<br />

Dilê min siwaro dilo<br />

Mûzik: Şahê Bedo<br />

1312 -GULA ÇIYA<br />

Gula Çiya ax Gula çiya<br />

Te ez helandim ax Gula çiya<br />

Gula çiya ax Gula çiya<br />

Te ez helandim ax Gula çiya<br />

Rengê te çima tarî bû<br />

Lê ez bimirim ax Gula çiya<br />

531<br />

Rengê te çima tarî bû<br />

Lê ez bimirim ax Gula çiya<br />

Gul vebûne gul rengê te<br />

Kesk û sor tev bû xemla te<br />

Gul vebûne gul rengê te<br />

Kesk û sor tev bû xemla te<br />

Dilê min a bû nalîne


Ez dinalim ji bona te<br />

Dilê min a bû nalîne<br />

Ez dinalim ji bona te<br />

Gula Çiya ax Gula çiya<br />

Te ez helandim ax Gula çiya<br />

Rengê te çima tarî bû<br />

Lê ez bimirim ax Gula çiya<br />

Rengê te çima tarî bû<br />

Lê ez bimirim ax Gula çiya<br />

Wez deng bêjim dengê welat<br />

Karê min e bez û xebat<br />

Wez deng bêjim dengê welat<br />

Karê min e bez û xebat<br />

1313-NEÇE NEÇE<br />

Welat berda hatme vira<br />

Bûm esîrê wan ne yara<br />

Welat berda hatme vira<br />

Bûm esîrê wan ne yara<br />

Wez aşiqê te bûm xaîn<br />

Te ez hiştim li wan deran<br />

Wez aşiqê te bûm bêxt<br />

Te ez hiştim li wan deran<br />

Neçe neçe Gulê neçe<br />

Li wan deran roj li min naçe<br />

Neçe neçe xaîn neçe<br />

Li wan deran roj li min naçe<br />

Bextê min û te û reş e<br />

Ew agirê gula geş e<br />

Bextê min û te reş e<br />

Ew jîyana qet ne xweş e<br />

532<br />

Dilê min bo te dinalê<br />

Bêjî Gula min tu bi xêr hat<br />

Dilê min bo te dinalê<br />

Bêjî Gula min tu bi xêr hat<br />

Gula Çiya ax Gula çiya<br />

Te ez helandim ax Gula çiya<br />

Rengê te çima tarî bû<br />

Lê ez bimirim ax Gula çiya<br />

Rengê te çima tarî bû<br />

Lê ez bimirim ax Gula çiya<br />

Mûzik: Şahê Bedo<br />

Girtî mame li vî warî<br />

Ji bona bejna wê delalî<br />

Girtî mame li vî warî<br />

Ji bona bejna te delalê<br />

Wez aşiqê te bûm xaîn<br />

Te ez hiştim li wan dere<br />

Wez aşiqê te bûm bêxt<br />

Te ez hiştim li vê derê<br />

Neçe neçe Gulê neçe<br />

Li wan deran roj li min naçe<br />

Neçe neçe xaîn neçe<br />

Li wan deran roj li min naçe<br />

Bextê min û te yî reş e<br />

Ew agirê gula geş e<br />

Bextê min û te yî reş e<br />

Ew jîyana qet ne xweş e<br />

Mûzik: Şahê Bedo


1314--ŞAHÎNO<br />

Hey malik werano,<br />

Şahîno tu deng nakî<br />

Tu şûxlekî, emelekî di mala bavê<br />

xwe de nakî<br />

Qelenê min girane, te ji kû peydekî<br />

bikî?<br />

Havîn e, xweş havîn e<br />

Dar û eqerê mala bavê mi çêbîne.<br />

Xelkê digo Ehmed Xan gul e,<br />

Mi digo kula ber dilê min e.<br />

Biharê mala me çû zozana,<br />

Ezê kolekê ji Şahînê xwe re çêkim,<br />

ji gul û rihana<br />

Heke hindik bê,<br />

Ezê kerekim ji mala cirana<br />

Dewarê mala bavê mi hesp in,<br />

Serbarê wan xurme ne,<br />

Bin barê wan qesab in,<br />

Cewabekê bidin Şahîn axa Hosyanya<br />

û ez westîm.<br />

Dewarê mala bavê mi hêştir in,<br />

Serbarê wan xurme ne,<br />

Bin barê wan şekir in,<br />

Bi Xwedê kî cewabekê bidin Şahîn<br />

axa<br />

Hosyanya ez birim.<br />

Şahîno malwerano tu dîn î,<br />

Eger tu ne dîn bî...<br />

Tu ê kaxizê pê kaxiza bişînî,<br />

533<br />

Qelenê mi giran e te ji kû binî?<br />

Şahîno tu dîn î, eger tu ne dîn î,<br />

Tê xuyayê canika boz hêşin î,<br />

Tu ne ew mêrayî,<br />

Mi bixwazî yan mi birevînî.<br />

Şahîno kûrê axê<br />

Rezika şahînê mi li ber kaxezê.<br />

Tu vî destê mi bigire, birevîne,<br />

Agirekî berde vî milkî û vî ocaxî<br />

Şahîno dîno rabe mi birevîne,<br />

Emê herin zozana,<br />

Ezê kolekê ji Şahînê xwe re çêkim,<br />

Ji gul û bergê rihana, heke têr î nekir<br />

Ezê kirekim ji mala gundî û cirana.<br />

Şahîno dîno tu dîn î,<br />

Tu ne mi distînî, ne mi direvînî,<br />

Nextikê me giran e, ji kû binî ,<br />

Tu ji Xwedê natirsî<br />

Etfa zîvî li ser sîngê min dijejinî.<br />

Sîngê mi baxçê gulê û sêwan e,<br />

Dema bihna te teng bî,<br />

Were demekê, da tu xemên dilê xwe<br />

Jê birevînî.<br />

Xaniyê bavê min mezine,<br />

Êla koçera danî li bin e<br />

Mi îşev xevneka xwe xêrê dî bû<br />

Mi dî dayika te reben, dibê xwesiya<br />

min e.<br />

Ji Haware:


1314-A-ŞAKİRO DÎSA DİSTİRÊ<br />

Şakiro ji Patnosê ji qeza Arartê. Lê<br />

herkes wî wekî ji aliyê Erzeromê<br />

nasdike. Ew di nav gel de<br />

wekî ”Şakirê Mezin” û ”Şakirê<br />

Bedih” ji tê naskirine. Nav û dengê<br />

Şakiro bi strana“Gulê dêran”“Şerê<br />

mala Nasir”“Geliyê Zîlan”“Şêx<br />

Said” û “Diberê” li çar aliyê<br />

Kurdistanê belav bûye. Kesekî ku<br />

dengê Şakiro nebihîstî tune. Gava ku<br />

kal û pîr stranên wî Kurdî guhdar<br />

dikin û serê dihêjînin.<br />

Ka mêrên mîna Şakiro!. Gava ku<br />

Şakiro ji me re stran digotin, çûçikên<br />

ezmana li ser daran diewerin û ew<br />

guhdar dikirin. Niha herkes strana<br />

dibêje. Ew şahê dengbêjan bûn. Lê,<br />

dagerkeran qet tucaran firsend nedan Şakiro ku stranên xwe bi rehetî bistirê.<br />

Polîs û cendermê bi nava dikan û qesaban diketin plaqên(sêlik) wî berhev dikirin.<br />

Şakiro mêvanê diwanxana bû. Dewlêmend û serok eşîrê qimeteka pir baş didan<br />

wî. Wî hemû hunera xwe li dîwanxana dida xuya kirine. Keç û bûk li deriyê û<br />

pencerên dîwanxana kom dibûn û dengê wî guhdar dikirin.<br />

Şakiro di qaseta xwe ya bi navê“ Gulê Dêran” de “Gulê Dêran”“Diber”<br />

“Dewranê ” “Lo Axao” “Lawiko” “Kewa Gozel” “Seîdo” “ Axa Dayê”<br />

û“Kekê”<br />

Qaseta xwe bi navê “Lê lê Qazê” “Lo lo Rizo” “Lo Sîwaro” “Şerê Kopê” “Eliyê<br />

Purto” “Bavê Behçet” “ Şerê Ûnis” “Sîwaro” “Sebra Dinê” “Bişarê Çteo”<br />

“Hesenê mala Muso“<br />

Di Qeseta xwe sisîyan de. “ Reben im” “Medet” “Hawar Delal” “S. Memed<br />

Axa” “Yar Felek” “Delaliyê” “Esmer” “S. Ehmed” “Saliho Pismam” “Hêlîna<br />

Qulinga” “O. Nurî Paşa” û “Sêdî Berxa min”<br />

1315-SALİHÊ PİSMAM Û NÛRÊ<br />

Ji dengê Şakiro<br />

Berhevkar: Felat Arda<br />

27 û 28ê cotmeha sala 2005an<br />

Stockholm. (Ji ber kasetê hatiye girtin)<br />

(Orjînala stranê hatiye parastin û sererastkirinên rêzimanî nehatine kirin)<br />

Nûrêêêê dotmamê<br />

534


sibe ye tu bala xwe bidê dilê min eskûkê kele kela bahra Wanê pismamo looo<br />

Ca li vî gemî ça gemî qeyikê xwe berdanê serbizêrê lêê<br />

Îro ji êvara Xwedê de sêr bike xwe dane rûbarê vê Tetwanê domamê lêêê<br />

Hela bala xwe bidê tavê dabû şûşe û pencere cam û camekanê mapûsxanê<br />

serbizêrê lêêê<br />

Min dî jinê qandar û qatilan dergûşê lawîn e li mila ne meşiya ne li derê<br />

cezaeviyê lê mapûsxanê domamê lêêê<br />

Dil hene dergûşê lawîn teslîmê van camêra bikin, dikin nava her sê kevirê reda<br />

kela jinberdanê swerbizêrê lêêê<br />

Salih digo Nûrê tu jî hatiyî ji bona her sê kevirê reda kela jinberdanê domamê lê<br />

Go pismamo li şalê te nakeve tu ji min re dibê vê gotinê lo qisedanê pismamo<br />

loo<br />

Ez hatime qolik zêrê serê xwe bidim Salihê pismam tevî hezar û pêncsed<br />

mahkûmê Diyarbekir, îro ji êvara Xwedê da bidin min cewab berdanê ay<br />

pismamo looooooo ax hayêêê<br />

Weyla biçûko biçûkê birano qandar û qatilê neh mêrano bi emir çardeho li sûka<br />

bajara Diyarbekir bê ji bextê Nûrê be dêran sed û yek salî ceza din danê lê lê lê<br />

domamê<br />

Nûrê digo lo lo pismamo minê şevan wê şevê pismamê xwe re lo xewnek dîbû<br />

pismamo looo<br />

Min dî ez gulîbira Xwedê nexweşê bê hal bûm nexweşê nava cî bûm domamê<br />

lêêêê.<br />

Merivê nûranî temamî rûniştî bûn li serê hemiyan şaş bûn şaşê di spî bûn<br />

pismamo loo<br />

Min rebenê tarîfa xewna xwe lê xistiye min gotiye minê Salihê pismam tevî<br />

hezar û pêncsed mêrê mapûsxana Diyarbekir bi qolek zêrê serê xwe lo ca kirîbû<br />

pismamo looo<br />

Min gulîbira Xwedê min zanibû vê sibengê xewnekê şevê nîvê di şevê bû minê<br />

ji xwe re lo xewnek dîbû domamê lêêêêê<br />

Ay pismamo loooooo<br />

Weyla biçûko biçûkê birano qandar û qatilê neh mêrano bi emir çardeho li şehrê<br />

bajara Diyarbekir ji bextê Nûrê be he dêran sed û yek salî ceza din danê lê lê lê<br />

Nûrê digotî pismamo sibe ye sêr bike dilê me li sûka Xwedê ji dilanî dil dibêyo<br />

domamê lêê<br />

Ez ê rabim xwe berdime nava çarşî û bajara Dîyarbekirêyooo domamê lêêê<br />

Min dî midê umûmî hakima çar azayê mahkemêyooo pismamo loooo<br />

Milê xwe kuta ne hev da di nav çarşiya Dîyarbekir de berjêr têyoo xayino<br />

looooo<br />

Ez gulîbira Xwedê diçime pêşiyê min qolik zêrê serê xwe qetandiye û avête li<br />

535


pêşiyo domamê lêêê<br />

Gidî min destê xwe dabû desta devê xwe kirî şaxa vê gizêyoo serbizêrê lêêê<br />

Digo lê lê Nûrê tu hatiyî çi rica lo çi zînetêyo domamê lêêê<br />

Go ceza reîso ez hatime tê Salihê pismam bidî xatirê Xwedê û pêxembera, xatirê<br />

lo li kevlêyo pismamo looo<br />

Go Nûrê domamê minê kaxizek reş a şanû şandine şewitiya Enqerêyo piçûk im<br />

lêê<br />

Belkî îşev ji êvara xwedê de lo li qisêyo domamê lêêêê<br />

Go cezareîso ez ê nasekinim li hêviya kaxit û lo beratêyo pismamo loo<br />

Digo Nûrê domamê tu here minê Salihê pismam tevî hezar û pêncsed mahkûmê<br />

Dîyarbekir dabû xatirê Xwedê û pêxembera, xatirê te jina çêyoo piçûk im lêêê<br />

Ay domamê lêêêêêêêêêê ax hayêêê<br />

Biçûko biçûkê birano qandar û qatilê neh mêrano bi emir çardeho, Nûrê ji sed û<br />

yek salî<br />

ceza da xelaskiro hewu gidiyo di soniyê de bi Nûrê re xayîn nebe loooooo ax<br />

hayêêê<br />

Bejna te zirav e ji tayê rihanê ji têla vê kewetê, biçûk im lêêêê<br />

Sêr bike hêşîl li kelbajara Dîyarbekir li derê Ulucamiyê lo vê mizgeftê serbizêrê<br />

lêêê<br />

Ez ji te re sond bixwim bi sonda qesemê bi navê quranê bi sûretê vê beratê<br />

domamê lêêê<br />

Ez ê te bikujim ji bona tu çima ji bona cezadana li min, geriyayî li qazî<br />

hukûmatê vê dewletê serbizêrê lêêêê<br />

Ay xayino loooooo<br />

Weyla biçûko biçûkê birano qandar û qatilê neh mêrano bi emir çardeho li sûka<br />

bajara Diyarbekir bê ji bextê Nûrê be dêran sed û yek salî ceza<br />

din danê lê lê lê domamê hayyyîîîîî<br />

1316-ŞEHÎD<br />

Bû şehîd xwendevanên delal<br />

Bi xwîna sorve bûne heval<br />

Keç û xortên me ber mal<br />

şehîdên ji bo me û al<br />

Bi xwînê tarîh nivîsan din<br />

Bihar berdan şoreş nadin<br />

536<br />

Dil birîn xwîn rijandin<br />

Bi kuştin dibistan qedandin<br />

Hemu zarok dibên herî<br />

Dest qot bûn kanê serî<br />

Can şewitî nakin gîrî<br />

Rika wan bighînên serî<br />

Helbest: Perîşan.Muzîk: Bangîn


1317-ŞEHÎDÊ TETWAN<br />

Lo lo Birayo.. Lo .çirayo.. Çira mala babê min tefîyayo...<br />

Ezîzê dilê mino zivistana vê Serhedê lo lo pir dijwar e...<br />

Di vê şevê, şevtarîyê dewleta zalim Şewketê<br />

bira ji bermalê revandî ye...<br />

Ez nizanim gelo girtî ye..An kuştî ye..An jî birîndare...<br />

Vê şevê şîn û girîn ketîye mala babê min brayoo...<br />

Bi têl û telefonan li Enqera şewitî, li nasan û dostan ez digerim..<br />

Bi hêvî yû bi gilî yû bi hawar e...<br />

Şev dirêjin sibe nayê wey birayo...<br />

Me ne sebr e, ne tebat e lo ne seqar e...<br />

De gelî Tetwanîyan... Norşênî û Hîzanîyan...<br />

Şewketê bira parêze bû... Mêrê tengîyan bû...<br />

Gava li we dibû teng û tarî bo we ew bû delîl û çar e...<br />

Xwedêyo, Rebîyo.. Çi zor û zehmete kû miletêk bindest bi...<br />

Weka kerîyên pezên bê şivan û parêzvan...<br />

Bikevin binê hikmê lo gurên hare....<br />

De rabe, ezîzê mala babê mino rabe...<br />

Dost û heval û hogir û malbata te xemgînin lo bê te nabe...<br />

Şehîdim.. Keko ez şehîdê Tetwanim...<br />

Babê Serdar û Serhed û Şîlanim...<br />

Xwenasim.. Bawermend û xwendevanim..<br />

Parêzeme.. Mamoste û sîyasetvanim...<br />

Serokê Depê û Mafê Merîvan im...<br />

Xwedîyê yazde xwîşk û bira û bi sedan xwarz<br />

û biraz û Mamoza nim...<br />

Ez ji neferêk ji neferên rêbaza rizgarîya lo me kurdan im...<br />

Lo lo birayo...<br />

Ezîzê dilan sibeye lo vê sibekê wezê nizanim lo kuda herim...<br />

De wezê ji Enqerê heya bajarê Bedlîsê li mebûsan,<br />

li wezîran, li walîyan lo her digerim...<br />

Birayê min winda ye ez xemgînim,<br />

bi kul û bi hesret û bi kederim...<br />

Destê min destê binê kevir e, bê Çar û bê neferim...<br />

Babê qelsim lo brayo...<br />

Bê tac û text û bê dewlet û bê artêş û bê leşkerim...<br />

537


Şehîdim.. Keko ez şehîdê Tetwanim...<br />

Babê Serdar û Serhed û Şîlanim...<br />

Xwenasim.. Bawermend û xwendevanim..<br />

Parêzeme.. Mamoste û sîyasetvanim...<br />

Serokê Depê û Mafê Merîvan im...<br />

Xwedîyê yazde xwîşk û bira û<br />

bi sedan xwarz û biraz û Mamoza nim...<br />

Ez ji neferêk ji neferên rê baza rizgarîya lo lo me kurdan im...<br />

Lo lo brayo.. Sibe ye li me hatî dana nîvro lo ber êvar e...<br />

Cendekê babê Şîlan avêtin e deşta Rehwa,<br />

li Textelû lo lo li ser befra sar eee...<br />

Ji vêderê hildane avêtine nexweşxana bajarê Bedlîsê...<br />

Dibêjin xweda giran be, ev cenaze ne nas e<br />

û ji xwînxaran lo ne dîyar ee...<br />

Dê ka bêje birayoo...<br />

Gava ez hatim ser laşê birayê xwe û min egala<br />

Filistînî ji ser ruyên te hilanî...<br />

De ka bêje ev derdê giran çi dijware û çi xeddar e...<br />

De heyfa min li tû heyfê nayê, heyfa min tê,<br />

Kû dijmin bi hezaran ronekbîrên kurdan kuştin,<br />

lê ne xwedî û ne gazî û ne hewar eee...<br />

De rabe, ezîzê mala babê mino rabe...<br />

Dost û heval û hogir û malbata te xemgînin lo bê te nabe...<br />

Şehîdim.. Keko ez şehîdê Tetwanim...<br />

Babê Serdar û Serhed û Şîlanim...<br />

Xwenasim.. Bawermend û xwendevanim..<br />

Parêzeme.. Mamoste û sîyasetvanim...<br />

Serokê Depê û Mafê Merîvan im...<br />

Xwedîyê yazde xwîşk û bira û bi sedan xwarz<br />

û biraz û Mamoza nim...<br />

Ez ji neferêk ji neferên rêbaza rizgarîya lo me kurdan im...<br />

Lo lo brayo.. Cenazeyê birayê minê ezîz vê şevê şuştin danîn e<br />

Mizgevta Mezin lo ya Tetwanê...<br />

Li alîyêk şîn û girîn ketîye nava qîz û bûkan,<br />

li alêk din dengê qiraeta lo vê qranêê...<br />

Ev dewleta zalim li serserê me kombûn e..<br />

Dibên ferman hatîye ji Enqerê...<br />

Wê hun cenazeyê Şewket veşêrin vê şevêê.. Lo lo brayo...<br />

Vê tarî û taristan û befr û baran û lo vê mijê vê moranê...<br />

538


De rabe, ezîzê mala babê mino rabe...<br />

Dost û heval û hogir û malbata te xemgînin lo bê te nabe...<br />

Şehîdim.. Keko ez şehîdê Tetwanim...<br />

Babê Serdar û Serhed û Şîlanim...<br />

Xwenasim.. Bawermend û xwendevanim..<br />

Parêzeme.. Mamoste û sîyasetvanim...<br />

Serokê Depê û Mafê Merîvan im...<br />

Xwedîyê yazde xwîşk û bira û bi sedan xwarz<br />

û biraz û Mamoza nim...<br />

Ez ji neferêk ji neferên rê baza rizgarîya lo me kurdan im...<br />

De rabe, ezîzê mala babê mino rabe...<br />

Dost û heval û hogir û malbata te xemgînin lo bê te nabe...<br />

Not: Bo 12 Sal borîna Şahadeta Şehîdê Tetwan û birayê minê ezîz,<br />

Mamosta, Hiquqnas û merivperverê hêja Şewket Epözdemir min vê kilamê<br />

nivisand.<br />

Ez hêvîdarim kû Dengbêjên Kurdan bi avazên xwe yên xweş vê kilamê ji hemî<br />

Kurdan ra bikin mal. Lewra ev kilam kilama hemî Kurdistanîyane û drama<br />

welatê meyê bindest e. Ez bawerim wê ruhê hemî Şehîdan bi vê kilamê geş bibî.<br />

Bi rêz û rûmet…<br />

1318-ŞEKİR AXA<br />

Hay şeng e, şeng e<br />

Şekir axa şeng e<br />

Şal û şepikê wî<br />

Ciwanê heft rengê<br />

Laşê delalî<br />

Kul û birine<br />

539<br />

Her me ne zanî<br />

Ew e, tev xwîn e<br />

Xençerê dostî<br />

Gewher lê di barî<br />

Hawar e kuştin<br />

Duh êvarê.<br />

Ehmedê Salih


1319-ŞEMAMÊ<br />

Şemamê şemamê şemamê bûkê<br />

Domamê domamê domamê bûkê<br />

Şeman bûka mal e<br />

Domam bûka mal e<br />

Genim da zerdel e<br />

Nehişt para mal e<br />

Revî(rovî) çû ser kel e<br />

1320-ŞEMAL<br />

Li ezmana stêrka min<br />

Li baxça kulîlka min<br />

Sorgula şefaqa min<br />

Kurdistan ax Kurdistan<br />

Ew e tim li bîra min<br />

Ew e timê li fikira min<br />

Wek roj û êvara min<br />

Kurdistan ax Kurdistan<br />

540<br />

Şemam tîtovîto<br />

Eslê xwe Egît e<br />

Şemam nan dipêje<br />

Girkan hildavêje<br />

Gelêrî<br />

Herêm Serhad<br />

Berhevkar Agirê Jiyan<br />

Jiyana rewşan<br />

Çend sal e bi hesret im<br />

Dil agir şewat im<br />

Evîndarê welat im<br />

Kurdistan ax Kurdistan<br />

Ew e kêf û şahiya min<br />

Ew e tim stara min<br />

Şemal û ronahiya min<br />

Kurdistan ax Kurdistan<br />

Jiyana rewşen- 36


1320-A-HOZAN ŞEMDÎN<br />

Şemdîn xwedî kesayetîyek bilind û hunerek resen e.<br />

Kurdistanê de taybatiye perwerde û jiyana Kurdewarî<br />

bandorek klasîk de him bû hunermendi Şemdîn nifşe<br />

davviye ji dengbâji Egîde Cimo, Şeroye Biro û gele<br />

Şemdîn bi qasî ku di strîna stran stranân dengbejîyeye û<br />

heta ge Ji xeynîwe hinde ku Şemdîn bi yen exlaqî û civakî<br />

jî di na Şemdîn ji ber van taybetmendîyi<br />

Di van 20 salen derbasbûyî de gelek kes ketine nava derya hüner û strana Kurdî<br />

ku xwestine di vê qade de xizmeta bikin. Di ve derya tejî evîn dejinek kes<br />

melevanen baş û binek jî piştî demeke kurt bi yek carî wendabûne û nav û<br />

dengek ji wan nemaye. Sedema mayîna j|riek ji wan kesan jî nasyarîya wan ya<br />

kûr derheqa huner, ziman û dîroka Kurdistane ye. Şemdîn ku behna denge hemû<br />

dengbêjen Serhede ji huner û awazen wî te, xwedîye dengekî xweş û klasîk e.<br />

Ew di heremeke ku bi nave "Kaniya Dengbejen Kurdistane" tâ bi navkirin. Di<br />

ve herema mîna bihuşta de sirûşt ü ser tivîna hesten hunerî datîne. Şemdîn di<br />

heremeke wiha de, di nava dengbej û hunermenden baş û him jî bu xwedîye<br />

kesayetiyek bilind ku bi salaye di xizmeta gele xwe de ye.<br />

Serhede ye û di roja îro de dema mirov denge wî dibihîze, nav hunera Evdale<br />

Zeynik, Reso, nermenden din jere zindî dibin. kiiasîk de desthiiatdare, ewqas di<br />

strîna stranân dirûşmeyî de serkeftî nîne. Ew hostaye gotina<br />

traneke siyasî jî bi istîia xwe ya dengbejîya herema Serhede bixwîne, tarneke<br />

taybetî tedeye.<br />

ye di xizmeta hunera gele xwe de ye, ew ji ber heiwesta xwe ya Kurdistanî û<br />

pirensîben xwe gel de xwedî rûmetek bilind û cihekî taybetî di nava dile gele<br />

xwe de girtîye.<br />

Kakşar OREMAR<br />

1321-ŞEMO<br />

Wî wîwî wîwî, wî wîwî Şemo<br />

Wî wîwî wîwî, heliyame bûme pemo<br />

Gir xopanê bi nok e, wî wîwî Şemo<br />

Gir xopanê bi noke, heliyame bûme pemo<br />

Şivan a li hok e hok e, wî<br />

Şivan a li hok e hok e, heliyame, bûme pemo<br />

Gir xopanê bi sîr e, wî wîwî Şemo<br />

Gir xopanê bii sîr e, heliyame bûme pemo<br />

Şivan a li wîl e wîl e, wî wîwî Şemo<br />

Şîvan a li wîl wîl e, heliyame bûme pemo<br />

541


Wî wîwî wîwî, wî wîwî Şemo<br />

Wî wîwî wîwî, heliyame bûme pemo<br />

Gir xopanê bi nîsk e, wî wîwî Şemo<br />

Gir xopanê bi nîsk e, heliyame bûme pemo<br />

Şivan a li îsk e îsk e, wî wîwî Şemo<br />

Şivan a îsk e îsk e, heliyame bûme pemo<br />

Wî wîwî wîwî, wî wîwî Şemo<br />

Wî wîwî wîwî, heliyame bûme pemo<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî (Serhed)<br />

Berhevkar: Koma Amed<br />

1322-ŞÊNA MİN<br />

(strana gelerî, arenje - Kerem T.<br />

Gerdenzerî)<br />

1<br />

Şêna min gul, Şêna min<br />

İnda neke zêna min<br />

Kulîrka ber bîna min<br />

Şêna min sêlê tîne<br />

Ba tê biska şêtxîne<br />

Dûmane rê nabîne<br />

Gul, gul<br />

Şêna min<br />

1323-ŞENGÊ<br />

542<br />

Şêna min, Şêna min<br />

Şêna min, Şêna min<br />

2<br />

Şêna mine remoşî<br />

Zer - memika nafroşî<br />

Şêna min temnek danî<br />

Çû mal, rîsê xwe anîh<br />

Ba tê biska şêtxîne<br />

Dûmane rê nabîne<br />

Gul, gul<br />

Şêna min<br />

Şêna min, Şêna min<br />

Şêna min, Şêna min<br />

Lê lê Şengê, kelha darê bi zeytûn e<br />

Elbl di tûr xe, berî çûne,<br />

Min dî Şenga Eliyê Emo ji Bircê derket,<br />

Min bala xwe dayê çi kevok e,<br />

çi gurcî ye, çi xatûn e<br />

Şengê kelha darê nîvê dinê,<br />

Her sewlekek ji ku rabe, pala xwe didine,<br />

Kesî mala min xira nekir ji xêrî Şenga Eliyê Emo bi derewa,<br />

bi galgalê, bi gotinê, Şengê min ser çava ra reş birû ne,


Di bin çavan ra dev û rû ne,<br />

Min dî Şenga Eliyê Emo ji Bircê derket,<br />

Min bala xwe dayê çi kevok e,<br />

çi gurcî ye, çi xatûn e,<br />

Şengê min carê Fetîhela,<br />

Min dî keçika xuşik li benkê pêşmalka xwe lukumî,<br />

Min go,hela, Ji bo Şenga Eliyê Emo ez bûm cenanî û cotkariyê erdê melle,<br />

Şengê minê baxçek çandî ji heşayê,<br />

Her feqîr û fiqarekî hat min baqek dayê,<br />

Min go belkî Xwedê bike miradê min û Şenga Eliyê Emo li dinyay yê,<br />

Şengê, minê baxçek çandî, di xemiland,<br />

Minê ji gul û beybûna dixemiland,<br />

min dî şevekê ji êvarî pê da xinzirek ketê ji ber min herimand<br />

Ezê herim Mêrdînê,<br />

Ezê herim Mêrdînê sûka xerata,<br />

Textekî ji xwe ji delalê dilê xwe re çêkim ji darê çinarê,<br />

Ezê bişkok û kumika lêxim ji kulîlkê vê biharê,<br />

Ez û sebra dilê xwe li ser razên çaxa bazarê,<br />

Ezê herim bajarê sûka necêre,<br />

Textekî ji delalê dilê xwe re çêkim ji kêfê ra,<br />

Ez û dalalê xwe li ser razên ji qeyişa cîran û xelkê ra<br />

Ezê textekî ji delalê dilê xwe re çêkim ji darê gulê.<br />

Ezê bişkok û kuminka lêxim ji qurnefîlê,<br />

Ez û delalê dilê xwe li ser razên heta roj sê bejna,<br />

sê qama li me hilê.<br />

Ezê textekî ji delalê dilê xwe re ji darê kerbane,<br />

Ezê bikok û kuminka lêxim ji hebê mircanê,<br />

Emê serê xaniya daynin, ezê bêjim delal,<br />

heta çaxa kêfê wexta razanê,<br />

Ezê texteke ji xwe û ji delalê dilê xwe re çêkim ji dar û bera,<br />

Ezê bişkok û kuminka lêxim ji zêrê van kimbera<br />

Ez û delalê dilê xwe tê da razên heta bê ser avê pezê van koçera<br />

543


132-A-ŞERÊ BESTÊ BELEK<br />

Mîro;<br />

Mala bar kir ji beriya<br />

Werin li çemê Zihêriyê<br />

Derbas bûn li keleha Rihaniyê<br />

Şahîn Begê bi sê denga li mîr Sevdîn dikir gazî<br />

Digo;<br />

Bi serê te û bavê te kim<br />

Mîra asê bîne li ber xerc û xeracê mîrîtiyê<br />

Mîro;<br />

Dilê mi li ber waswasê<br />

Me dîwan danî li ser banê vê kinyasê<br />

Digo, sê cara bi serê te kim<br />

Mîra li ber xerc û xeracê me mane li asê.<br />

Mîro;<br />

Sîwar bîne li va erdeka<br />

Min heyf û sed mixabîn<br />

Vê sibê kuştine Qasim axa dikê nav ordeka<br />

Me şeriko danî bû li ber kendala<br />

Min heyf sed mixabin<br />

Vê sibê kuştine Emerê Sileman,<br />

Li bin Darên Xezala.<br />

Me şeriko danî li qesra kelê, li qûna çiyê<br />

Mîr sevdîn kaxizek rê kir<br />

Pê eşîrên bihata<br />

Bila vê sibê li geliyê Hesana<br />

Daxweşihîn benê pêşiyê<br />

Lo lo Mîro!<br />

Çi dinyekê li min bi dewran bi kîn e<br />

Hespê bînin lê bikin rixtan û zin e.<br />

Lo lo Mîro!<br />

Havînê dinya germ e<br />

Tu vê sibê rabê sola bêxe gore nerm e<br />

Vê sibê Hecî bêra terş û talan birin<br />

Me ji girgir û mîrê hekimên cihê bihata şerm e.<br />

544


1323-B-ŞERÊ HEMÊ Û SEWİLKÊ Û MECÎDO<br />

Go Mecîdo bang kir;<br />

Go Hemê, Hemê Sewilkê<br />

Go ez heneka li te dikim<br />

Tu bi dil şerê min dikî<br />

Go ezê kim ku tu<br />

Senca Heciyê Simayîl<br />

Bi serê xwe qul bikî<br />

Go ez hew dihêlîm<br />

Tu rihanka çavşîn<br />

Ber xwe ve bikî<br />

Go Rihankê bang kiriye;<br />

Go diyarê çepikê wê bi noka<br />

Go Mecîdo keko bavê Qumrikê nekuje<br />

Hê biçûk e, hê zarok e<br />

Go weda Xwedê li canê min ketiye<br />

Ezê dawanzdeh zêrên Mehmûdî<br />

Ji te re kime quloka<br />

Go ew navbera bi dar û biya<br />

Go qeletûna Hemê<br />

Teştek nanê hilatî ye<br />

Go kewirê wî yê biçûk<br />

Weka weqiya<br />

Go Rihankê, go Wêylê<br />

Min b‟xulama bejna bi rîşiya<br />

Go hey hay ji xwe hebe<br />

Tu xwe nekî nav lepê tu Romiya<br />

Go Hemê bang kiriye;<br />

Go di dilî min de heyê<br />

Mecîdo bavê Menîcayê<br />

Dikê û nakê<br />

Qerh û tebata wî<br />

Di kozika şikêra şîn de nayê<br />

Hemê wekî teyrê Birhana<br />

Xwe darayê;<br />

Go serê wî rebenî<br />

Kire çi belayê<br />

Go wala Îşikê<br />

Dengê wî şerî<br />

Bê Baxdayê<br />

545


Go di dilê min de hîna<br />

Hemê da kevira<br />

Xwe gihanda, Şikêra şîna<br />

Hemê go Rihankê<br />

Sê denga di nav xwe da<br />

Ji min re bilîlîna<br />

Heta pelmêwa navbera şîna<br />

Tirhê wê şîrîn a<br />

Hinavê mîna tişîna,<br />

Sed mêrê mala hevikê<br />

Bi çepil werê<br />

Min mineta şerê wa tinîna<br />

Go li derî Holê, derî Holê<br />

Go va xweşmêra hevdu bi teqla<br />

Qulibandina alê berê sorê;<br />

Wek heft dewletê ecnebî<br />

Bikevine Boxaza Stembolê<br />

Go ew navbera bi sûsa<br />

Go Hemê go Rihankê<br />

Bi sê denga ji min re bilîlîne<br />

Go ez im kekê Mûsa<br />

Hezar mêr ji mala Heikê<br />

Werê min<br />

Ezê wan vegerînim<br />

Bê namisa<br />

Go hêva mêwa<br />

Hemê û Mecîdo<br />

Bi teqla hevdu<br />

Qulibandina alê çepikê<br />

Nav gutla sêva<br />

Go Rihankê bang kiriye;<br />

Go wa Sofî Hecî, wa Sofî Hecî<br />

Go were li nav rezê me<br />

Bûye Kurmancî<br />

Go Sofî Hecî heyrano<br />

Go tu werê pê wa<br />

Go weleh tu bi kêr nayê<br />

Lê xebereka bi deva<br />

546


Go Sofî Hecî;<br />

Dilê min da hiya,<br />

Go dîska ava min a şîrîn fûriya<br />

Elba mêwîja<br />

Li bajarê werdegolê,<br />

Pênc mecîdiya;<br />

Go, kerê min<br />

Kire diya Êzderya<br />

Min îşê min ji wan çi ye?<br />

(Azadiya welat- tîrmeh-98)<br />

1324-ŞERÊ JÎL<br />

Hey li min li wê dewrane,<br />

Gelî bira li min li wê dewrane.<br />

Min nezanî bû, çi dewra li min, çi zemane?<br />

Ev çi bend li min beyane ?<br />

W‟ez ê bi gera Gerdiya ketim,<br />

Li min çiyakî zozane,<br />

Di ser de, Kuhîstane,<br />

Di ber de deşta Bîska li min germiyane,<br />

Sîwar bûn heftsed sîwarê kemal Paşa,<br />

Li nav Şirnaqa werane,<br />

Tên û li binê vî çiyayê, Serga ve deştê,<br />

Çadir û xivetên xwe lê vedane,<br />

Berî vî çiyayê Îraq,<br />

Pişta vî çiyayê qeza Tirkane.<br />

Helî meweta heta têne hida ve girane,<br />

Çend rê diçin vî çiyayî, çend derî têde ne?<br />

Hem qolçî mefreze û meaşxorê Îraqê,<br />

Nobetdarên xwe lê dayna ne.<br />

Ax çi bikim feleka reş felekê !<br />

Pişta vî çiyayî qeza Tirkane,<br />

Helî ser heta binê heme çadir û xivetên cendirmane,<br />

Kula mewtê bikeve li mala Memedê Petew<br />

û Kerîmê Kelêtî,<br />

Bo pêşiya mefreze cendirma bo hinda ve,<br />

Serê îrz û îyalê me qeçaxa şarezane,<br />

Xelîl Xoşavî ne li malê, ye lî çiyayê reş<br />

Li hida ve ewliya, li vê herbê bê agane,<br />

Nobedarê me qaçaxa tenişta wan kitiyê,<br />

li pêşiya wan eşqiyanê,<br />

547


Di gel bangê sibê ne horniye topa,<br />

Ringîna fikirze leq leqe otomotike,<br />

Li hinda va irz iyalê me qaçaxa kiriye toz û dûmane.<br />

Li vê irz û iyalê giran bû qerî,<br />

Hawar û weylî weylî yaman yamane<br />

Tifinga destê Ehmedê Nadire Cembêzare<br />

Wa di destê Abdulayê bira, Birawo Elemane,<br />

Ehmedê Nadir bi sê denga gazî dikir:<br />

Ebdula bira dest hilîne,<br />

Bi nava hakimê xwe kim,<br />

Me çû mewla û meferet xwe nema ne<br />

Ricaya me kekê Cemal,<br />

Bira hawara me li dinyayê bavê Luqmane<br />

Ezê bi gera gerdiya ketim,<br />

Sibê li min tê bayê sare,<br />

Tifinga destê Ebdule yî Elemane,<br />

Wa di destê Ehmedê Nidir cembêzare,<br />

Derbed didu li bejn balaye Ehmedê Nidîrê<br />

Bi navê hekîmê xwe kim,<br />

Li ber pişta zirav li min qetandî darê cixare<br />

Ebdula bi sê denga gazî dikir;<br />

Ehmed birao çi di gel te kir?<br />

Dibê: Birao li bira birayê xwe daneyne vê defterê,<br />

Li ser birayê te sadir bû qelemê teqdirê û miqederê,<br />

Got, eza texmîna xwe tê de bike,<br />

Bi navê hakîmê xwe kim darê cixare<br />

Li ber pişta birayê te biryê derê,<br />

Ma em de çi bikin di gel hakimê vê beyane,<br />

Di gel amîrê vê dewrane,<br />

Ez di destê xwe deme darê cembêzare<br />

Di destê xwe haveya qewda darê Elamane,<br />

Di herbekê keyn li gera Gerdiya wek ku herba<br />

Azadiya welat<br />

548


1325-ŞERÊ KEHNÎQÎRÊ<br />

Mîr sîwar bû çû Cizîrê<br />

Gelî xulamno bikin ra û tekbîrê<br />

Me vê sibê şerê ser kahnîqîrê.<br />

Mîr sîwar bû li rêo<br />

Koma xulama li pêo<br />

Ra û tekbîr bi destê Xwedêo.<br />

Çi konê zeng û zincarî<br />

Dêngê tivinga çû erşê terî<br />

Vê sibê kûştine melekê dîwanê.<br />

Çi konê li Xabûra<br />

Dengê tivinga bûye tenûra<br />

Vê sibê kuştine Hecî yexmûro.<br />

549<br />

Çi konê raserî mala<br />

Seîd beg çeper çê kirin, guşî mala<br />

Vê sibê kuştine Hecîkî Evdala.<br />

Çi konê li merxê da<br />

Seîd beg xwe berda, li avê da<br />

Wey sed carî sihet nexweş be,<br />

Elî qalikan tiving lê da.<br />

Wey nayê sed carî nayê<br />

Xwîşka Korê namaye<br />

Mîra mîr qelandin ji dinya yê.<br />

Qutilkê Mîr Mihemê nifsiya<br />

Ma kê digo bi Xwedê kî,<br />

Mîr Mihmê sêwiya<br />

Wey daê, li min daê<br />

Seid beg şêr ê,lawo ne dihat rê ye.<br />

1326-ŞERÊ MALA ELİYÊ ÛNİS QEWMÊ ÇİYÊ ŞERÊ NEWALA<br />

QEREMÛSÊ<br />

Bê guman di dîrokê de, li gel ku bi sedan xîyanet û malkambaxiyên nava me<br />

Kurda hebûne, wisa jî cengewarî û mêrxasiyên me hebûne, ku li seranserê<br />

cîhanê ji dîrokzan û lêkolîneran re bûne mijar. Ev qewimîna ku em ê niha ji we<br />

re behs bikin, ku kilama wê ji hêla gelek dengbêjên me ve hatiye gotin, yek ji<br />

wan nimûneyên cengewarî wêrekiyê ye, ku ew jî reberî xîyanet û malkambaxiyê<br />

bûye. Belê navê vê qehremaniya ku li dijî Roma reş pêk hatiye Şerê Nawala<br />

Qeremûsê ye, ku wekî beşek serhidanên Mala Eliyê Ûnis li nava welatê me deng<br />

daye.<br />

Divê bidin zanîn ku, Qeremûs him navê gund e û him jî navê Newalekê bi xwe<br />

ye. Gundê Qeremûsê li Farqîna-(Silvan) Amedê ye. Piştî vê malûmatê niha jî<br />

em hêdî hêdî xwe bi qewimîna şer de berdin. Çawa, çi çaxê, bi çi awayî, ji hêla<br />

kê ve pêk hatiye û çi awa dawî bûye? Pişt re jî em ê bi hev re bişin newala<br />

Qerêmûsê guhê xwe bidin kilam kezebşewat a vê qewimînê....<br />

Xiyaneta Silêman Bego û Emînê Zînê<br />

Elî, Xelîl û Mamê ji qewmiyeta Mala Eliyê Ûnis birayên hev in. Mehkûm û<br />

firarê destê Roma reş in, dixwazin derbasî binxetê bibin. Zaveyekî wan ê bi navê<br />

Smaîlê Biro, ku ji eşîra lûlikan e, li gundê Girikê Boto ya Farqînê dimîne. Her sê


ira radibin têne cem mala Smaîlê Biro, ango têne mala xwîşka xwe Meyremê,<br />

da ku bi alikariya zavayê xwe binxet bibin. Leşkerên Sêrtê, Diyarbekir û Farqînê,<br />

li pey wan in teqîba wan dikin. Smaîlê Biro, ji bo ku Elî, Xelîl û Mamê derbas<br />

bikin, diçe li gundê Qoca ya ku bi ser Bismîlê ve yeSilêmanê Bego û Emînê<br />

Zînê peyda dike. Silêman û Emîn rêberên xeta- Surî ne, mehkûm û fîrarê<br />

dewletê bi peretî derbasa binxetê dikin.(Pişt re hîn dibin ku ew bi dewletê re<br />

tevdigerin, ji dewletê re ajanî. sixûrî ye dikin û cî û dirbên serhildêrên Kurd ji<br />

dewletê re kifş dikin)<br />

Smaîlê Biro ji Silêmanê Bego û Emînê Zînê re wiha dibêje:<br />

- Sê mahkûm hene, divê hûn wan derbasî binxetê bikin.<br />

Li hev dikin û ji hev diqetin ku dotira rojê dîsa hev bibînin û mehkûman derbasî<br />

binxetê bikin. Silêman û Emîn xwe digihînin cemseyê leşkerî û xeberê didin ser<br />

fermandarê leşkera û dibêjin:<br />

- Bi navê Smaîlê Biro ji gundê Girikê Boto, zilamek heye ku ciyê mehkûm<br />

asadan dizane..<br />

Li ser van gotinên Silêman Bego û Emînê Zînê, leşkerên Smaîlê Biro digirin.<br />

Tedayî û ledanên mezin li wan dikin. Smaîl di dû erbeya leşkerî girêdidin û wî<br />

kaş dikin. Jê dixwazin ew ciyê serhidêr û mehkûman nîşanî wan bide. Ji ber<br />

neçariya Smaîlê Biro gotina leşkera qabûl dike bi leşkeran ve berê xwe dide ser<br />

kozika ku Elî, Xelîl û Mamê lê ne. Lê di vê navberê de, ev hersê mêrxas beriya<br />

ku leşker bi ser wan de bigirin, kozika ku lê ne terkandine û di ciyekî din ê<br />

newalê de xwe veşartine. Smaîlê Biro bi leşkerên Ferqînê û Diyarbekirê re li gel<br />

giregir û keyalerên (mixtar) gundên Farqînê û çend e‟şîran ve dikeve newala<br />

Qeremûsê û ji wan re dibêje:<br />

- Min ew anîne li vê derê danîne. Êdî ez nizanim ew li kû veşarti ne....<br />

Her yek ji wan di nava newala ku tijî dar, daristan, dirrî û strî ne de dikevin pey<br />

nêçîra her sê zarên Mal Eliyê Ûnis ku Qewmê Çiyê jî ji wan re gotin.<br />

Gava ku leşker di lêgerînê de ye,Elî, Xelîl û Mamê xwe di nava şikefteke ku<br />

devê wekî tenûrê ye de veşartine. Keysa teqandina gulleyan li wan nayê. Ji nişkê<br />

ve leşkerek wan di şkefta wan xwe tê de veşartine de dibîne. Yek ji wan tivinga<br />

xwe hildide ku leşker bikuje, leşker destê xwe dibe ber dev û çavê xwe, çawa ku<br />

bibêje“min hûn nedîtine!” Tivinga xwe berjêr dikin û bi serhejandinekê ji<br />

leşkeran re dibêjin:<br />

“Nexwe me jî tu nedîtiyî, biqeştê here!”<br />

Bi navê Xelîlê mala Nasirê ku serekê E‟şîra Sînikan e û bi dewletê re bi çend<br />

zilamên xwe ve tevdigere û ajaniya welatê xwe dike. ber bî başçawîş ve dibeze û<br />

jê re dibêje:<br />

- Welehî, wî eskerî tiştek dît, lê çawa ku nedîtibê kir û xwe ji ndî ve lêxist!<br />

Fermandarê leşkerî ferman dide ku çend leşker ber bi wir ve herin bê ka kesek li<br />

wir heye, yan na.<br />

Belê, leşkerên ku vê carê bi ser wê kozikê de diçin wekî leşkerê berê nakin, çav<br />

bi Elî, Xelîl û Mamê dikevin, tivingên xwe bilind dikin ku wan bikujin, her sê<br />

ciwanmêrên Mala Eliyê Ûnis ji wan leztir in, lê dixin leşkerê ser kozikê dikujin.<br />

550


Piştî deng bi tivingan dikeve, xirecir û şerekî dijwar jî pê re pê re dest pê dike.<br />

Mêrikê xerîb kor e, siûda kuştiyan jî tuneye.<br />

Belê, dem dema serê sibê ye. Giregira leşker ajan û çend e‟şîrên xaîn berê<br />

mîratên elemanî xwe didin Elî, Xelîl û Mamê. heta ku reşayî dikeve erdê,<br />

gulleyan li hev dirêşînin. Gava ku dibe şev leşker egir berdidin çar aliyê newalê<br />

û çar aliyên wan bi cemsê leşkerî hatiyê pêçandine. Ji xwe demê ta îro tê<br />

saloxdayin ku heger berbî gundê Qeremûsê ve biçûyana wê rizgar bibyana.<br />

Li milekî xelîlê mala Nasir û fermandar li milê din jî“xefîr makine” girêdane<br />

berê wan her sê mêrxaza dane Qewimê Çiyê<br />

Hecî Sidiqiyê ji milefa ku ji gundê Qeremûsê bû, yek şahîdên wî şerê bi nav û<br />

nîşan bû. Ev jî 9 û 10 sal e çûye ber rehma Xwedê. Himemed Salihê<br />

hemê( Salih Yorulmaz) wiha dibêje.<br />

- Li newala Qeremûsê, ez û Hecî sidiqî çûn ciyê ku şer lê qewimiyê. Wî ji min<br />

re digot “li vir wisa bûye?” Hecî Sidiqî pişt re ji min re got: “ez hatime vî e‟mrê<br />

xwe, min di jiyana xwe de wekî wê şeva ku şer qewimî bû heyv ronahî nedihati<br />

bû. Heyv wisa ronahî bû kî, morîstang li erdê biçûna dihatin xuya kirin û<br />

dîtine.!”<br />

Belê, di wê tave heyvê de Elî, Xelîl û Mamê ji kozikên xwe derketine, him şerê<br />

xwe dikin û him jî berbî makineya ku leşker danîne ve dibezin ku makîneyê<br />

desteser bikin. Wisa jî dikin, çawîşê li ser makineyê tera dikin xwarê. Diçin ser<br />

makîneyê, lê nikarin bixebitînin.<br />

Ji ser mîrata makîneyê têne xwarê. Berê xwe didin hevraz û baz didin. Ku pişta<br />

Qeremsê li pey xwe bihêlin, wê xilas bibin. Xelîl û Mamê ji gulleyan xelas dibin.<br />

Êdî tirs ji wan re nemaye, lê Elî li paş e. Bi gulleyekê dikeve. Li Xelîl û Mamê<br />

diqîre:<br />

- Qey hûnê min li vir bihêlin?<br />

Rast e! Biratî şêrîn û zor e. Li ser Elî de dadigerin. Wexta ku dadigerin, her sê li<br />

vir têne kuştin. Cinazeyên van her sê xweşmêran li pey hespan girêdidin, tînin li<br />

goristana Ferqînê vedişerin.<br />

Belê, wê rojê, bi mêrxasî û egitiyeke mezin ev her sê zarên Mala Eliyê Ûnis<br />

laîqa navê Qewmê Çiyê şerê xwe dikin. Li gel ku Xelîlê Mala Nasir jî dikujin,<br />

wendahiyên mezin didin, hêzên Roma reş û xaînên bi wan re.<br />

Di giraniya şer de, Şêx Evdilqidusê, Şêxê Zîla, ku ew jî yek ji serhidêrên kurd<br />

bû. esker li dû wî bûn jî, bi dengê tivingan re derdikeve serê Çiyayê Qîrê. Serê<br />

Qîrê û Newala Qeremûsê li hembera hev in. Di navbera wan de çemê Bişêriyê<br />

heye. Li serê Qîrê dengê tivingan tê birrin Şêx Evdilqidus:<br />

- Yan xilas bûn, yan jî hatin kuştin!<br />

Lew re jî bi serê hawara wan de nayê.<br />

Em niha jî guh bi ser dengbêjen me hêja Salihê Bênatî, Tayiboyê Sêrtî û<br />

Salihê Qûbînî.<br />

551


Ere hey lê hey lê hey le<br />

Hey lê hey lê hey lê hey la axao<br />

Emînê dibê, taqîb e Gulê Xanê rebenê<br />

Li min û li te bêkesê li vî welatê xerîb<br />

Em ê çawa bikin li min û li te çavrijyayê<br />

Kula li serê sibê bi sê kula be<br />

Bikeve derê mala Smaîlê Biro<br />

Bekçiyê Bismîlê sê pa Emînê Zînê<br />

Îro xeber dane Qereqolê Ferqînê<br />

Giran e Yedincî Qolordiya Diyarbekirê<br />

Esker giran e ketiye Newala Qeremûsê<br />

Kanîka Temo, Aşê Reşo, Starê Şêx Mihemed<br />

Hestê pişta Qoca heta dora Hilêliyê<br />

Li ser peyayê mala bavê min rebenê<br />

Ji xew girtine şargah û kemînê<br />

Ez bala xwe didemê Xelîlê Mala Nasir<br />

Peyayekî delodîn ê çavbixwîn e<br />

Bi orta tvingê digere<br />

Ji destê cendrmekî dertîne<br />

Bi sê denga li Elî û li Mamê dikir gazî<br />

Dibê bi sê qeseman<br />

Erke ne ji vî eskerê giran be<br />

Îro çara we ji destê me tunîne<br />

Peyayê mala bavê min rebenê<br />

Tu car tan û niçan li xwe nedîne<br />

Bi sê denga li Xelîlê Mala Nasir dikir gazî<br />

Dibê, lawo terş û talanên bavê we<br />

Li pêşiya me tunîne<br />

Destê xwe davêje qeyişa tivingê<br />

Ji milan tîne<br />

Dûrebînê li ber çavên xwe diedilîne<br />

Derbeke davêje bejn û bala<br />

Xelîlê Mala Nasir<br />

Bi şûşa dûrebînê kosteka seata zîvîn e<br />

Derbeke lê dixe şûşa dûrebînê<br />

Ji ber çavê wî difirîne<br />

Kosteka seata zîvîn e lê dixe û difirîne<br />

Heya saqa cizmê<br />

Di nava xwîna sor de dixemlîne<br />

552


Ere hey lê hey lê hey le<br />

Hey lê hey lê hey lê hey la waye<br />

Emînê dibê, taqîb e Gulê Xanê rebenê<br />

Li min û li te bêkesê li vî welatî xerîb<br />

Emê çawa bikin li min û li te çavrijyayê<br />

Hetanî em sax bin li heyata dinyayê<br />

Giran e kula kuştiyên Newala Qeremûsê<br />

Aşê Reşo, kanîka Temo<br />

Meytên nava dest û piyan<br />

Şahîdên mezelên Silîvanya<br />

Gulê xwehê rebenê ji dilê me dernayê<br />

Ere hey lê hey lê hey le<br />

Hey lê hey lê hey lê hey la axao<br />

Emînê dibê, taqîb e Gulê Xanê rebenê<br />

Rabe emê bi destê hev bigirin<br />

Xwe bavêjin tor û bextê<br />

Keyalerên Silîvanya<br />

Ezê bêjim gelî Keyaleran<br />

Ez di bextê we û Xwedê de me<br />

Eger qisûra peyayê mala bavê min hebe<br />

Li qisûra peyayê mala bavê min nenêrin<br />

Ew xerîb e ji xwe re ji xwe rê nedînê<br />

Ere hey lê hey lê hey le<br />

Hey lê hey lê hey lê hey la axao<br />

Emînê dibê, taqîb e Gulê Xanê rebenê<br />

Hetanî em sax bin li heyata dinyayê<br />

Em ê bêjin Lûlika ji kula dilê min re<br />

Xweş Lûlika<br />

Ji xêrî mala xweziyê Xwedê re<br />

Çaxê li van peyayên mala bavê min rebenê<br />

Lê dibû pêsîrtengî<br />

Bila hîngê ji wan re bihata<br />

Hawara Ûnis û Evdirehman<br />

Hirçê kezebşewitî dibê‟n Qewmê Çiya<br />

Gelî Silivanya yeqîna we ji Xwedê bê<br />

Weka teyrên ku îro xwe bavêjin ser berata<br />

Ere hey lê hey lê hey le<br />

Hey lê hey lê hey lê hey la axao<br />

553


Emînê dibê, taqîb e Gulê Xanê rebenê<br />

Li min û li te bêkesê li vî welatî xerîb<br />

Emê çawa bikin li min û li te çavrijyayê<br />

Emînê dibê, taqîb e Gulê Xanê rebenê<br />

Bejna Xelîl û Elî û Mamê zirav e<br />

Tayek rihana li serê tehta<br />

Ji xêrî mala xweziya Xwedê re<br />

Çaxê li van peyayên mala bavê min rebenê<br />

Lê dibû pêsîrtengî<br />

Bila hîngê ji wan re bihata<br />

Hawara Ûnis û Evdirehman<br />

Hirçê kezebşewitî dibê‟n Qewmê Çiya<br />

Gelî Silivanya yeqîna we ji Xwedê bê<br />

Weka teyrên ku îro xwe bavêjin ser berata<br />

Ere hey lê hey lê hey le<br />

Hey lê hey lê hey lê hey la axao<br />

Axao tu nezanî<br />

Berxê bavê min bûyo tu nezan î<br />

Li qeza Saon tu gula firar û eşqiya yî<br />

Li girkelo tu qesasê serê teresê cendirman î<br />

Li çiyayê Xerzan tu çira bavê Elî<br />

û Evdirehaman î<br />

Diket deşta Silîvanya<br />

Te çima bi destê xwe agir bi xaniyê mala bavê min danî<br />

Ere hey lê hey lê hey le<br />

Hey lê hey lê hey lê hey la axao<br />

Salihê Kevirbirî<br />

Jiyana Rewşen-41<br />

1327-ŞERÊ MALA NASİR<br />

De lê lê daê, Emînê bankir,<br />

Hezarê rebenê, Xezebê por kur ê,<br />

Nûra por Kurê şa rê...<br />

Lê, lê lê daê bikin bilezînin,<br />

Xwe bi diyarê ser jêr û gira gîhnin,<br />

Li boxan û beranê mala Nasir temaşêkin.<br />

Nemaye ji berê da şerê roja bazarê lehd e,<br />

554


îda Fila ye,<br />

Li boxê beranê Mala Nasir nayê.<br />

Emînê bankir;<br />

Hezarê rebenê xezebê por kurê,<br />

Hêvî sed carî hêvî, kanî bestê Bişêrya bişevitî miçiqîne,<br />

Bîra hêlê xwe dane nêvî ji nîvro bi şûnda li milê tapu yê,<br />

Li panavê Quto li rasta Zercelê bê rîmê xwînê<br />

xwêdana qevdê xerzaniyê qevdê zîvî...<br />

Emîn ban kir;<br />

Hezarê rebenê Xezebê por kur ê,<br />

Xalidê birayê Hemidê Zava ye Hûsnî Nurî biçûk e<br />

Segmana sûstema ye.<br />

Rizgan ji berê da li mala me axa ye.<br />

Hesê Bişêrî, bavê Nurê, maqulê koma Bişêryayê.<br />

Heçiyê Mehemed Eliyê Îbrahim, bavê xezebê<br />

kinê gurover, qendila camiya ye.<br />

Kevre dêra Ermeniya ye,<br />

quça ser seriya ye.<br />

Çira şev û reşa ye, gemêşa gêriya ye,<br />

başê canfida ye, serekê me hemiya ye.<br />

Emînê bang kir;<br />

Hezerê rebenê xezebê por kurê,<br />

Zercel bişevite, bi genim e,<br />

Ji êvara Xwedê da Sustema mîriyê li ser<br />

çoka Mehmed Eliyê, Îbrahim nalîn û him e,<br />

Rizganê axa bankir;<br />

Mehemed Elî yê Îbrahim,<br />

Tu bavê min bî tu yê îro li devê rûtê.<br />

Mala Nasir Hilê hîn nezan in zaron e,<br />

Bira kozika bi Hemilînin wek xam ciwaniya<br />

Ser kada teb û tora ne elimin.<br />

Emînê bankir;<br />

Hezerê rebenê xezebê por kurê,<br />

Şarê lê dayê, dilê min dilekî dînê.<br />

Hûn bi navê Xwedê dikin û hûnê bînin,<br />

Hûnê biske bikin û bilezînin,<br />

Xwe bi diyare ser jêran û giran gîhnîn.<br />

Em ê bisteke li şerê Boxan û beranê mala Nasir temaşêkin.<br />

Ez nemînim<br />

555


Bişarê Çeto bankir:<br />

Hecî Mehemedê Mistê Reşkotî Mêzeke,<br />

Pênc sîwar ji jêr da tên û dilezînin,<br />

Yek Xalidê, yek Hemîdê û yek Hûsniyê<br />

û yek Rizganê,<br />

Tu carî derbê giran ji destê wan ne dîne,<br />

Hema bi tirsê ji sîwarê şîn bozê sîwarê pêşîn e.<br />

Ez nîşana wî ji te ra hildim,<br />

Wa ya Mehemedê Eliyê Îbrahim e,<br />

Bavê Xezebê kinê gurover e.<br />

Rojê yoxulmê giran bi ser kozikê lawê bava da,<br />

di cadînê, kozê kurê bava daîm bi ser da dişîne.<br />

Rojê yoxulmê giran daîma ,<br />

Sûstemê mîryê ji destê kurê bava derdixîn;<br />

Îro mêr be nava xwe bişidîne,<br />

Bi qedrê Xwedê bî,<br />

Em îro of û xweşî ya xwe ji destê bavê<br />

xezebê nebînin.<br />

Emînê bankir;<br />

Hezerê rebenê Xezebê por kurê,<br />

Îro şer çîya li mala bavê min û te,<br />

Şer bi dûr kir şehîdê Mehmed Eliyê Îbrahim<br />

Bavê xezebê gelek hene,<br />

Bi welînê lawê bava ra bi holbûnê,<br />

Cefî û êgal re bi dûrtînê,<br />

Gamêşê gira re rahîşt nava xerzaniya,<br />

Êrîşa kire ser koza, Hecî Mehmedê Mistê Reşkotî.<br />

Kula Xwedê bi kul bê tê keva mala<br />

Hecî Mehmedê Mistê Reşkotî û Evdulezizê,<br />

Ba Filê û Eliyê lawê Cibo gulak lêxistine,<br />

Li bejna Mehmedê Eliyê Îbrahîm li hêla<br />

Rastê, parçê cegerê qolonve sor kirine.<br />

Emînê bankir:<br />

Nûrê por kurê îro çira mala Nasir tefandine,<br />

Ocaxê mala Nasir ji binda kur kirine.<br />

Hezerê rebenê çi bû, çi çiriya?<br />

Roj di nîvro da, şikiya gulê û barûdê<br />

segmanê, mala Nasir lê qediya.<br />

Min îşev xevneka nexêrê dîbû,<br />

Min dî govendek bi du def û bi du zurna,<br />

Li hewşê ye mala bavê min û te digeriya.<br />

556


Min dî serê çar boxê û berana di qazana,<br />

Mala bavê min û te da, di qazanê holiyê<br />

Bol û fire da bi xwe dikeliya, Ez ditirsim<br />

Şehîdê Mehmed Elî Îbrahîm xezebê gelek hene.<br />

Ji nîvro şûnda li milê tapûyê êrîş kir ser<br />

kozikan û gelek tabûya bi kersîxê xençera tev ali yan.<br />

Emîn bankir;<br />

Hezerê rebenê xezebê por kurê, xwazî berê<br />

rojekê pêşîda,<br />

Ez biçûyama bajarê koca Erziroma şewitî,<br />

Ser dukana tacir û miqsîya:<br />

Min ê bazar kira, ji qiz û bûkên mala<br />

Nasir ra şar û temeziya,<br />

Min ê ji her çar beranê mala Nasir ra bikiriya<br />

qeytana kurka û zincira saeta û kosteka bi şeş agira.<br />

Emîn bankir;<br />

Cebil-Xanek du derbê canfidayî ya,<br />

Şehîdê Mehemed Elî Îbrahim bavê xezebê<br />

Gelek hene, nala zêrkî ji zêrê Mehmûdî,<br />

Tu bavî nav koma wan mecidiya,<br />

Nala ji beranekî ji beranê,<br />

Rizayê Xalid tu todekî sorîngî,<br />

Ke qenerkî bibire çelê mubareka havînê<br />

Li Bingola şewitî,<br />

Li Şerefedînê berde nav mîhê leben çiya.<br />

Ez im sed carî, bi min ez im.<br />

Bişarê Çeto bankir;<br />

Mehmedê Mistê Reşkotî go;<br />

Mêrê Xulama Xwedî neke,<br />

Di ser Evdilezîzê ba fila ra, ew ciwan mêra<br />

Ji berê da, sîwarê kuheylanê nêr e.<br />

Mêzekê îro sê ro û sê şevê wî qediyane,<br />

Filê lawê Filê li şûna kozikê mala Nasir<br />

Rûniştiye gullê li şûna gullê na guhêze.<br />

Emînê bankir;<br />

Hezerê dêranê xezebê por kurê,<br />

Zercel bişewitê bi darê<br />

Şehîd û şuhûdê bavê Xezebê gelek hene.<br />

Rigan axa keko bi qesem be, ez îro ji ber<br />

557


Bişarê Çeto û Hecîy ê Mehemedê Mistê<br />

Reşkotî, Îsay ê mîrze nefir ama welatê jorin<br />

tev nagerim.<br />

Emîn bankir;<br />

Hezenê rebenê bira kula Xwedê têkeve,<br />

Mala Hecî Mehmedê Mistê Reşkotî nafîrama<br />

kuştine Xalîdê bira û Rizganê axa<br />

Bi duwanzde gula birîndar e<br />

Û qapaxa serê Hemîdê zava li erdê ye,<br />

Dev nagere,<br />

Ez çi bikim kozika Mehmedê Elî<br />

Îbrahim lê teng bûye, miftê di destê<br />

Mehemedê Eliyê Îbrahim da,<br />

Dilê tutik tê da asê bûye pê nabe şer e.<br />

1328-ŞERÊ MEHMÛDÊ EMER BEGÊ<br />

Way lo mîro, Way lo mîro......<br />

Li Dêrîka şewitî, li wan kaşa,<br />

Eskerê mala Osmanê Reşo giran e,<br />

Sekinîn li dara Kero,<br />

Li lata sor û li zinara sior- fena,<br />

Siwarê Delî paşa, bejna Mehmûdê Emer kirin<br />

Nîşana beş ataşa.<br />

Edê ban kir go:<br />

Por kurê Medê, Dêrîka bişewitî bi qesabe yê,<br />

Dara kero lata sor ,zinar sinor di ser ra ye.<br />

Bejna Mehmûdê Emer Kekê Qado zirav e,<br />

Gul û çiçek û kulîlk û rihana yar pence ye.<br />

Edê ban kir go:<br />

Por kurê Medê sibê bû, berê şefaqê li me ronî bû<br />

Mêla sibê, li me sipî bû,<br />

Ji berê da orta mala Osmanê Reşo û Têlî<br />

Axa neyarê hev bûn,<br />

Eskerê mala Osmenê Reşo, li dara kero, li<br />

Zinarê sior, li pêşiya lawê Emer Begê cî bû,cî kuştine.<br />

Mehmûdê Emer, reîsê qezakê xwîna rûtan<br />

Ebasan, li serê kekê min safî bû.<br />

Edê ban kir go:<br />

558


Por kurê Medê, li Dêrîka şewitî,<br />

Li baxçan û baxa.<br />

Bejna Mehmûdê Emer ziravê,<br />

Gul û çiçeka serê şaxa.<br />

Xwedê dîne mala Osmanê Reşo kuştine,<br />

Mehmûd Emer kekê Qado, serekê Qezakê,<br />

Ferxê mala Telî axa.<br />

Edê bankir go:<br />

Por kurê, Medê dilê min letune,<br />

Xwedê rebî, ar têkeve Dêrîka şewitî,<br />

Mala Osmanê Reşo, ser û binî.<br />

Ji berê da mala Têlî Axa û Osmanê Reşo,<br />

Ji bav û kala da tim dijmin in...<br />

Kuştine Mehmûdê Emer,<br />

Kekê Qado, xwîna Mehmûdê Emer begê da,<br />

Berdêla kotek jîn e.<br />

Edê bankir go:<br />

Por kurê Medê Dêrîk şewitî bi şewite,<br />

Bi kevirê gewr e.<br />

Duxana çapliyê mala Osmanê Reşo<br />

Li na bêna kûra, dirba zinara sior kirin<br />

Bêna kûra dirba zinara sior kirin ewr e, kuştine.<br />

Mehmûdê Emer Beg,<br />

Li ser kekê Qado rakirin axir û dewran e.<br />

Edê bankir go:<br />

Por kurê Medê Dêrîka şewitî bi şewite,<br />

Bi mêwa tirî, Xwedê dîne, mala Osmanê<br />

Reşo, li zinara sior, li dara kero.<br />

Li pêşiya lawê Emer Begê difitîlî,<br />

Edê bankir: porkurê Medê;<br />

Ez neketime ber kuştina lawê Emer begê,<br />

Ez ketime ber wê xemê, koma me, ma bêxwedî.<br />

Ebdêlhamid Mihemed:<br />

559


1329-ŞERÊ XALİT<br />

Delana xweş dêlana !<br />

Pêşiya malê me şer e,<br />

Paşiya mala me ferman a !<br />

Şerê feqîrê Êzîdiya, sofiyê mislimana<br />

Xweştir e ji şerê nêrî û berana !<br />

Delana başo, wa bi şitîlê !<br />

Çend peyaye mala Zoro li ser girê<br />

Qereçerî bûne gutil,<br />

Derbek danê Haserê Cibo û Bimbaê Mîro,<br />

Mîço ê mala şêx Îsa.<br />

Ji mala bavê min qelandin tovê<br />

Bîst û pênc mêrên rim biqetil.<br />

Delana Başo, li ber bendê !<br />

Mertela destê Hesarê Cibo giranê, kete zendê<br />

Şerê feqîrê Êzîdiya û sofî û mislimana<br />

Xweştir e ji reqs û govendê !<br />

Lê darê ! Delana !<br />

Pêşiya mala me şer e, talî ferman a !<br />

Pêşiya eşîrê Êzîdxan çûye bila Botana.<br />

Delana Başo bi qirkor e !<br />

Hespê Bişarê Zoro di meydanê de bore bore.<br />

Derbek dane Hesarê Cibo Bumbaê Mîro,<br />

Ji mala bavê min qelandin tovê bîst<br />

Û pênc şêxê ser bi porê !<br />

1330-ŞERFEDÎN<br />

Heeee Heee<br />

Şerfedîne şerfedîne şerfedîne dînê mine<br />

Xwedîyê çadira tereb zêrine<br />

Dînya bûye Bar û bihek<br />

Çadira bihek nav digerîne<br />

Heçiyê rîya qenc di berde<br />

Ya xirab nav di mîne<br />

Ê here lalişa nuranî serê min erşe ezîme<br />

Şerfedîne şerfedîne şerfedîne dînê mine<br />

560


Hadîya xweş hadîya madî şerfedîn ra buye heee<br />

Hatî çarşema nîsane<br />

Ala îda kurdîstane<br />

Şerfedîne mîre li dîwane<br />

Şerfedîne şerfedîne şerfedîne dînê mine<br />

Hadîya xweş hadîya madî şerfedîn rabuye heee<br />

Şerfedin rabûye ji xerbê<br />

Şurê rast û çep di berde<br />

Kafir tev mirin ji kerba<br />

561


1331-ŞERÎBANA KURDÎ<br />

Kurtejîyana wê<br />

Şehrîbana Kurdî di sala 1973 an de li Îzmîrê di nava<br />

malbateke nîv halxweş da hat dinê. Bavê wê<br />

karmendekî dewletê bû û ji bona wê jî ew ji<br />

Kurdistanê hatibûn bajarê Îzmîrê li Tirkiyê. Malbata<br />

Şehrîbanê bi esila xwe ji gundê Xûrsê yê girêdayî<br />

bajarê Qiziltepe/Qoser(Girê Sor) li bajarê Mêrdînê<br />

ne. Ew ji eşîreta Ûmerîyên herêma Mêrdînê ne ku di<br />

nava vê eşîretê de gelek hunermendên din yên mîna<br />

(Miradê Kinê) jî rabûne. Herêma jiyana malbata<br />

Şehrîbanê ji aliyê xwe yê dîrokî pir kevnar û<br />

xwediyê çand û hunereke dewlemend e.<br />

Jiyana Hunerî<br />

Sala 1983an Şehrîban hê 13 salî bû ku di kêbirkiyeke muzîkê ya salane de di<br />

nava hemû xwendevanên bajarê Îzmîre de yekemîn derket. Kêbirkî ji aliyê<br />

Müzika Gel a Tirkî(Turk Halk Müziki) hatibû organîzekirin. ji aliyê xweşiya<br />

deng û hostatiyê de Şehrîban di nava 32 kesên ku di kêbirkîyê de beşdar bibûn,<br />

pileya yekemîn bi dest xist û hat xelat kirin. <strong>Stran</strong>a ku di wê rojê de Şehrîbanê<br />

xwend bi zimanê Tirkî bû û navê stranê jî "Ben Dogarken Aglamişim ( Dema<br />

ez hatime dinê, giriyame) bû.<br />

Şehrîban di destpêkê de bi teşwîqa xaleta xwe ya bi navê Soreya yê ku pir jî<br />

dengxweşe û piştre jî bi piştgîriya bav û endamên din yên malbata xwe dest bi<br />

karê stranbêjiyê kir û niha jî li bi awayekî bilinditir li ser hunera xwe disekine.<br />

Şehrîban di jiyana xwe ya malbatî û hunerî de xanimek pir bi şexsiyet û bi<br />

dîspilîne. Ji bona wê jî ew hertim di wê baweriyê de ye ku:“ Ger stranbêjek<br />

bixwaze strana hunermendekî kilasîk yê Kurd bixwîne, divê heqê wê stranê baş<br />

bidê. Yanî bila an stranê baş bixwînin an jî dema nikarin vî karê han pêkbînin,<br />

stranê xerab neken“.<br />

Dema ku Şehrîban stranên Meryem Xanê dixwîne, mirov keyfxweş dibe ku<br />

piştî gelek salên dûr û dirêj cîgireke wê peyda bû ku bi hiss û hesetên gelek<br />

bilind careke din nav û hunera wê li ber çavên me zindî dike. Ji aliyekî din ve<br />

ew dibêje:” Ez mirovek oldarim, lê Xwedê dengek daye min û ez dixwazim bi<br />

rêya dengê xwe xizmeta gelê xwe yê bindest û bêmaf ji bo standina azadî û<br />

serxwebûnê bikem.”<br />

Şehrîban xanim bi kesayetiya xwe ya Kurdewarî, exlaq û pirensîpên xwe yên<br />

civakî û kesayetî jî di nava gel de navekî bi hurmet û bilinde. Ji bona wê jî gel di<br />

warê civakî û exlaqî de jî ji vê xanima Kurd pir hez dikin. Di vî berhemê<br />

giranbiha da Şehrîban bi wî dengê xwe yê îllahî çar hunermendên Kurd jî bi bîr<br />

tîne: Hesen Cizîrî, Meryem Xan, Kawîs Axa û Hesen Zîrek.<br />

Şehrîban dayika çar zaroka: Navdar, Pîroz, Hîvî û Narîn(kurek û sê keç)a<br />

hene. Malxê Şehrîbanê, kek Şêrko jî di warê hunerî mirovekî Pêşketîye.<br />

562


Helbestvaneki baş e. Gelek helbestên Kek Şêrko ji hêla Hünermenda hêja<br />

Şehrîbana Kurdî ve hatine Xwandin." Gerillayê Qehreman, Yekîti, Bariş, Dayka<br />

savaş" Serkarî ü rêwebirîya Cd ya "Evîna stranan" bi temami ji hêla kek Şêrko<br />

ve hatiye brêvebirin.Kek Şêrko hem di warê malbatî û hem jî di warê Hünerî da<br />

hertim piştgîriyê dide xanima xwe ya hêja Şehrîbanê.<br />

Berhem<br />

Şehrîbanê sala 1987an di xwendingeh û merasimên malbatî de dest bi stirînê kir,<br />

lê bi awayekî profesyonal ji sala 1991an dest bi tomarkirina stranên xwe kir û di<br />

wê salê de yekemîn kasêta xwe ya bi navê "Ez Keçim Keça Kurdanim" di<br />

nava gel û muzîkhezên Kurd de belav kir. Beriya wê salekê li ba hunermendên<br />

bispor li ser terbiyetkirina dengê xwe kar kiribû û dizanî ku çawa qirka(gewriya)<br />

xwe ji bo strîna lorîkên Kurdî bikar bîne.<br />

Di wan salan de ku ji ber pêşkeftina rewşa siyasîya Kurdan li bakurê Kurdistanê<br />

zimanê Kurd ne bi awayekî fêrmî serbest bibû, gelek kesên din jî hatibûn<br />

meydana huner û stranbêjiyê, lê di demeke kin de nav û dengê Şehrîbanê ji<br />

sinorên bakurê Kurdistanê derbas bû û heta di nava Azerî, Tirk û Ereban de jî<br />

kasêtên wê hatin guhdarkirin. Ev jî tiştekî sirûştî bû, ji ber ku Şehrîban xwediyê<br />

dengekî pir xweş, bilind û bi awayekî gelek baş jî dest bi karê xwe yê<br />

hunermendiyê kir. Li sala 1992an kasêta wê ya duyemîn "Sor Gula Min" li<br />

Tirkiyê, li sala 1993an kasêta sêyemîn "Yek, do, sê" li Tirkiyê û li sala 1995an<br />

de jî kasêta wê ya çaremîn "Ez Hatim" li Elmanya di nava gel de bi awayekî<br />

berfireh hatin pêşwazî kirin.<br />

CD û kasêta herî dawiyê hunermenda Kurd Şehrîbanê bi berpirsyartiya<br />

mamostayê mezin Dilşad Seîd bi dawî anîye. Navê vê albûmê "Evîna <strong>Stran</strong>an" e<br />

563


1332-ŞEROYÊ BIRO<br />

ŞEROYÊ BİRO<br />

Deng bêjekî ji dengbêje<br />

Radyoyê Erîvanê bû. Bi eslê<br />

xwe Ezîdî bû. Dengê Şero<br />

di Radyoyê Erîvanê da<br />

digehêştibû çar perçeyên<br />

Kurdîstanê. Kurdên<br />

Kafkasya bi dengî wî xweş<br />

ji xew hîşyar dibûn.<br />

Berîvanan li Zozanan bi rê<br />

stranên wî digotin. Kal û<br />

pîra li cimaat û li oda<br />

stranên wî serpehatiyên<br />

Roma reş li wan kirî<br />

zemanê xwe derbas dikirin. Gava ku meriv stranên Şero guhdar dikir dikete nav<br />

xem û xeyalên welatê Kurdayî rengîn. Mirov bi dengê wî aşiqa çiya û baniyê<br />

Kurdîstanê dibû. Carna meriv dida girîkirne carna dida şa kirin. Şero di sala<br />

1918 an da gava ku Tirka Ermenî qirdikirin ji ber zumla Tirka reviya hat Tiflîsê<br />

bi cîh bû. Wê demê Tirka Ezîdî jî wek Ermenîya dizanin û gelên ne misliman ji<br />

nav xwe dertêxistin. Şero li gelek dewrên Kafkasya ma. Bi gelek dengbêjên<br />

Radyoyê Erîvanê re konser didian û diçû daweta. Bi xwe li dohlê jî dixist.<br />

Dohlvan bû. Lê wî jî wek her Kurdî kirasê xizaniyê li xwe kiribû. Din av<br />

jîyaneka xizan da jîya. Gava dilê wî dixwast ku here Kurdîstanê axa bav û kalan<br />

bibîne. Diçû ser çiyayê Elegazê li li dohlê dixst. Wekî bêje ez li vir welat tu ji<br />

min durî. Di nava Kurda da qedereka xwe giran hebû. Simbel qeytaniyê Ezîdiya<br />

bû.<br />

Di sala 1970 an da 82 saliya xwe li Tiflîsê çû ser dilovanaiya xwe. Lê mixabin ji<br />

bona qasetê wî ro ti tişt di destê me da tune. Em ê dengbêjên xwe hertim bi bîr<br />

bînin.<br />

1333-ŞEV<br />

Wa dîsa bû şev<br />

Xewa min nayê<br />

Van şevên tarî<br />

Dawî lê nayê<br />

Tenahî zor e<br />

564<br />

Sebra min nayê<br />

Dîlber xeyîdîye<br />

Pêjîn jê nayê<br />

Dimînim şîyar<br />

Di gel xeyalan<br />

Sevhêrkêm diçin<br />

Tev puç û vala


Dijmêrim derdan<br />

Dirêşim kulan<br />

Dilber xeyîdîye<br />

1334-ŞEVEKÎ TARÎ<br />

ŞEVEKÎ TARÎ ŞEVEKÎ BARAN<br />

DİLÊ MİN DİNALE DİXWAZE DERMAN<br />

DİLÊ MİN DİNALE DİXWAZE ÎSYAN<br />

PÊTEKÎ AGİR BÛ Lİ CERGA DİLA<br />

DESTÊ MİN BİLİND BÛ AGİRAN DADA<br />

DESTÊ MİN BİLİND BÛ AGİRAN DADA<br />

HOY DİL HOY DİL HOY DİL LO LO DİLO DİL<br />

KAL BÛM DİL KAL NABE REBENO DİL<br />

HOY DİL HOY DİL HOY DİL LOLO DİLO DİL<br />

PÎR BÛM DİL PÎR NABE EVDALO DİL<br />

ŞEVEKÎ TARÎ ZİLMAT Û GİRAN<br />

AGİREK DİBÎNİM Lİ MİN BÛ MÊVAN<br />

AGİREK VÊDİXİM Jİ XWE RE DİKİM MÊVAN<br />

ŞEV HAT NÎVÊ ŞEVÊ GAZÎ Û HEWAR BÛ<br />

KETİM GOVENDA AGİR Lİ MİN DERENG BÛ<br />

KETİM DÎLANA AGİR Lİ MİN DERENG BÛ<br />

Text û Mûzîk KAWA<br />

1335-ŞEVA HENÊ (HİNÊ)<br />

Wa em henê çê dikin<br />

oy oy şahî ye<br />

Pir gulavêlê dikin<br />

Xwşik di taştê dikin<br />

oy oy şahî ye<br />

Li biskê bûkê dikin<br />

oy oy şahî ye<br />

Bûkê li hespê dikin<br />

565<br />

Pêjîn jê nayê<br />

Helbest: Beşîr Mele Newaf<br />

Muzîk: Peywan Arjîn<br />

oy oy şahî ye<br />

Hesêr di mistê dikin<br />

oy oy şahî ye<br />

Pêşkeşî zava dikin<br />

oy oy şahî ye<br />

Wa em henê çê dikin<br />

oy oy şahî ye.<br />

Ahmed salîhê Silo


1336-ŞÊR E<br />

Şêr e, Şêr e, Şêr e...<br />

Çi jin e yan çi mêr e<br />

Çûye nav bajêr e<br />

Evîna min jê re<br />

Mêr e...<br />

Ew bûye Şoreşger e<br />

Mêr e, Mêr e, Mêr e...<br />

Di dest de tewr û bêr e<br />

Çûye gundê jêr e<br />

Kama dilê min bi wê re<br />

Mêr e...<br />

Ew hemî Şoreşger e<br />

Ew doza Kurdistan<br />

Qet nîne rawestan<br />

Welatê serbestan<br />

Ji jor we heta jêr e<br />

Şêr e, Şêr e, Şêr e...<br />

1338-ŞÊVLÊ<br />

Şevlo Şevlo Şevlo<br />

Şevlí ýa mîn Şevê<br />

Ne dîzanîm Şevê<br />

Nê dîzanîm qeve<br />

Ne dîzanîm Şevê<br />

Ne dîzanîm Híve<br />

Mankirak be Şewtí<br />

Şev lu qew ra hure<br />

Mi be deste Şewli ye<br />

Qir com be qate jore<br />

Qemane ki de da tu ne<br />

Çima ne hey ye mi ne<br />

Şevlo Şevlo Şevlo<br />

Şevlí ýa mîn Şevê<br />

566<br />

Çi jin e yan çi mêr e<br />

Seyid xan bi sê denga gazî dike,<br />

Li Elîcanê Gerdangazî,<br />

Li Tofiq, li Silheddin dibêje;<br />

Bav û birayên min bûno,<br />

mêr bin mêrê çêb in<br />

Îro roja mêra ye,<br />

Ezê teminekê li we bikim<br />

temina apê xwe meşkênin,<br />

Esker mekujin, etim in, xerîbin,<br />

Zaroyê xelkê ne, bin emir in, gunene,<br />

Bikujin zabit û qumandarê<br />

Cumhurriyetê,<br />

Ez bavê Silheddîn im,<br />

di nav min wan de heye ava Mûradê,<br />

hidûdê Ecemê<br />

Ji kilama Seyid xan.<br />

Ne dîzanîm Şevê<br />

Nê dîzanîm qeve<br />

Ne dîzanîm Şevê<br />

Ne dîzanîm Híve<br />

Ne dizanim Şevê<br />

Ne dizanim Híve<br />

Ji bo ew kaniye<br />

Mi go Dorbe jiwe<br />

Lele ew ganga ganika<br />

Min o deye<br />

Şevlo Şevlo Şevlo<br />

Şevlí ýa mîn Şevê<br />

Ne dîzanîm Şevê<br />

Nê dîzanîm qeve<br />

Ne dîzanîm Şevê


Ne dîzanîm Híve<br />

1339-ŞÊX NEROZ<br />

Şêx Nerozê tu zanî<br />

Ker vayî kurtan kanî<br />

Şêx Nerozê dongizê<br />

Kurtanê kerê şêx dizo!<br />

Ey Nerozê Naroz, Naroz<br />

Kerê reş, kurtanê boz.<br />

Ar tûtik, bervar tûtik<br />

Şêx zîlanê dev rûtik<br />

1340-ŞÊX DÎNÊ<br />

567<br />

Text & Mûzîk: Anonim<br />

Derleyen: Delil Xidir<br />

Êvarek bi dengbêjê me Ehmedê<br />

Ferman re.<br />

Kalê mêrê Kîkan, roniya çavan,<br />

Îxtiyarê civatan,<br />

Berdevkê mequl û axan Û ber dilê<br />

ciwan û xortan.<br />

Ehmedê Ferman<br />

Eman eman şêxa delal yarî kir...<br />

Ax lê tu yarî kir ax were lo ax<br />

Were min destê xwe avêt sîng û pela bişko qetiya<br />

Ax lê sîng sipî dikir hawer lê ax...<br />

Wele ev bêbavê bê esas û ewarê cîran û derdora me<br />

Li ber devê derî li min û şêxa delal ax lê gohdarî dikir<br />

Were eman ... ax eman eman hawer lê were lo lo...<br />

Wele gelî fesad û ewaran çûn cem bavê min û şêxa delal<br />

Ax lê fesadî kir ax were lê ax were lo ax<br />

Wele em ê herdu biçin cem hakimekî adil mala wî ava bibe<br />

Bira bê vana herdu cihêl in ax lê nezan in ax ha wer lo lo<br />

Ava ji bona çavê te yî reş û belek,<br />

ji dêmane sorgulî û bejna te ya zirav<br />

Ma ne hersalê minê dinya gihirt û ax lê aqil ji vî kir<br />

Were eman... ax eman eman hawer lê were lo lo... ax şêx delalê<br />

Eman eman şêxa delal min go ez ne şêx im...<br />

Ax lê ne derwêş im ax were lê ax were lo ax<br />

Wele ezê rahêjim va xençera xençerekî heyderî bidim ser dilê xwe<br />

Dilê xwe rebenê ax lê biqelişim hawer lê lê...<br />

Wele ezê hemû derd û elem û keserê şêxa delal ax lê lê bavêjim<br />

Wele tu dibîne kambaxê malê me qeliyane<br />

Wele ezê nizanim derdê dilê xwe rebenê ax lê ji kê ra bêjim<br />

Hawer lê eman... şêx delalê


Ax eman eman şêxa delal min go ev çi dar e<br />

Ax lê di hewşa we de ax were lê ax were lo<br />

Wele dar e vaye bi nava payizê dawiyê re pelê xwe weşandin<br />

Ax lê bi ser me de ax hawer lê<br />

Wele xwedê bike mirazê mirazxwaza mirazê min û şêxa delal<br />

di nav doşek û lihêf û balîfê ax lê qedîfe da<br />

Ax were eman... ax lê şêxa dîn<br />

568


1341-ŞÊXO<br />

Şêxo hunermendekî kurd e.<br />

Şêxo di sala 1959 an de li gundê girêdayî herêma Serigolle (Semsûr) di nav<br />

malbateke cotkaran û elewiyan Kurdperwer de hat dinê. Şêxo<br />

xwendina xwe ya destpêk û navemdî li xwîndingehên bajarê<br />

Cepeqçûr (Bingol) û Muş'ê bi dawî anîn. Dora sal û niveki ew<br />

zarokên gundê xwe ra mamoste bû. Piştre ew ji welatê xwe<br />

derket û cu ewropa. Li Elmanya Federal wi zmanê Almani fêr<br />

bu. Li Uniwersita Karlsruheyê Teknik beşa Makina<br />

Muhendisligi xwand û diploma xwe girt. Ji sala 1988 heta îro<br />

ew li ser karê xweyî muhendisi ye. Wî xwandina xwe li welateki xerib bi qota<br />

xwe amadekir. Alikariya keseki nedit û li fabriqan karkir û xwandina xwe bi<br />

xwe finanse kir.<br />

Şêxo di serda li welateki derwayi karê siyasî û pirsgirêka Kurdîye zanati çêkir.<br />

Wî xwendina xwe berneda. Ji ber ku ew zû pêhesîya ku bi riya zimanê serdest<br />

siyaseta asîmîlasiyônê yê di Kurdistanê de bêtir bê meşandin.<br />

Evîna Şêxo ya ji bo muzîka Kurdî di temenê zarokatiyê de bi rêya guhdarkirina<br />

radyoyên Êrîvan û Bexdayê zedetir bû. Deng û awazên hunermendên mîna M.<br />

Arifê Cizîrî, Meryem Xan, Kawîs Axa, Hesenê Cizîrî, û hwd. bandorek mezin li<br />

ser bilindkirina hestên wî yên hunerî hiştin. Şêxo li eramê xwe û li dibistanê da<br />

xorteki bi nav û deng bû. Bi zarokti wi pir helbestên dilani û evinti nivisandin.<br />

Carên pir stranên Aşik Mahsuni, İhsani, Aşik Veysel û... hwd digot. Di piştê da<br />

Ruhi Su naskir û hûneriya Ruhi Su ji wi ra bû rêya hûneriyê.<br />

Lê bi hatina Şêxo'yê Almanya wî stranên Şivan Perwer guhdar kirin - ciger û<br />

qezeba wî bi agirket. Şêxo ji sala 1979 heta îro (2006) li ser zmanê xweyê kurdi<br />

ket û ew daket çavkaniyê Mamosteyê mezin Seydayê Cegerxwîn. Ji navbera<br />

helbestên Cegerxwîn' da Şêxo dora 40 helbestan stran çêkirin. Wî di sala<br />

1981yan da mamoste li Swed ziyaretkiri bû û dengê wî qeydkir. Şêxo heta îro 6<br />

Caset û CDyên xwe derketin:<br />

Sala 1979 da : HAWAR HAWAR,<br />

Sala 1985 da : JO BÎRANİNA CEGERXWÎN,<br />

sala 1994 da : PRANGALAR,<br />

sala 1995 da : POESİE DER WURZELN - WURZELN DER POESİE (bi<br />

zmanê Almani/Kurdi û Tirki),<br />

sala 2002 da : DENGÊ AXÊ,<br />

sala 2005 da : Lİ EZMANAN HEZKİRİN<br />

Ew pir caran bû mêwanê radyo û telewizyonê Alman, yê MED-TV, tvt û<br />

Kanal 7. Dora 300 helbestên xwe hene. Di meha berçile 2005da xanimek ji<br />

569


Swiss li ser Şêxo pirtukek çirokan û helbestan bi navê "DREİ<br />

GESCHİCHTEN - EİN LİED" derxist.<br />

Şêxo di bin tesîra ogit û şîretên hûneriya paqij da hertim xwest ku di qada huner<br />

de ber bi pêşve bimeşe.<br />

Em tev bi dilxweşî li benda xebat û berhemên hozanê xwe yê dengxweş Şêxo ne.<br />

1341-A-BEJN ZİRAV<br />

Bejna zirav şiva zêro<br />

Poz bi qulê xizêm<br />

têro<br />

Bejna zirav şiva zêro<br />

Poz bi qulê xizêm<br />

têro<br />

Ez xebitîm, tu xebitî<br />

Gewra min mayî-j xelkê<br />

ro<br />

Ez xebitîm, tu xebitî<br />

Rinda min mayî-j xelkê<br />

ro<br />

Lê lê dînê keça dînê<br />

Kiras sorê pêşmal<br />

şînê<br />

Lê lê dînê keça dînê<br />

Kiras sorê pêşmal<br />

şînê<br />

Haydê-m hevdî<br />

birevînin<br />

Xwe bavêjin dor<br />

Mêrdînê<br />

Were-m hevdî<br />

birevînin<br />

Xwe bavêjin dor<br />

Mêrdînê<br />

Çi ewrekî reş û tarî<br />

Berf û baran jê dibarî<br />

Çi ewrekî reş û tarî<br />

Berf û baran jê dibarî<br />

Ya ko hate serê min û<br />

570<br />

Ya ko hate serê min û<br />

Keçka delal nehat serê<br />

Lê lê tolê keça tolê<br />

Pêşmal şînê gol bi golê<br />

Lê lê tolê keça tolê<br />

Pêşmal şînê gol bi golê<br />

Te xortê xelkê dîn kirin<br />

Har kirin û berdan çolê<br />

Te xortê xelkê dîn kirin<br />

Har kirin û berdan çolê<br />

Lo Xwedêo, xweş Xwedêo<br />

Av di konê me bize wo<br />

Av di konê me bize wo<br />

Keça malê rabe pêo<br />

Çi bejnekek zirav lêo<br />

Çi xeftanê şamî lêo<br />

Her alîkî cêbek lêo<br />

Her cêbekê sêvek têo<br />

Kes nizanî rizqê kêo<br />

Bejna zirav şiva zêro<br />

Poz bi qulê xizêm têro<br />

Bejna zirav şiva zêro<br />

Poz bi qulê xizêm<br />

têro<br />

Ez xebitîm, tu xebitî<br />

Gewra min mayî-j xelkê ro<br />

Ez xebitîm, tu xebitî<br />

Rinda min mayî-j xelkê ro<br />

Helbest: Kilam û <strong>Stran</strong>ên Kurd-M.<br />

Bayrak û Şêxo Mûziq: Şêxo


DENGÊ AXÊ- Jİ CD ŞÊXO<br />

1342-DE HORA HORA<br />

De hora hora, de hora hore<br />

Li me ferman e, li me ferman e<br />

De hora hora, de hora hore<br />

Gaziya çiyanê, gaziya çiyanê<br />

De hora hora, de hora hore<br />

De hora hora, hêviya salan<br />

Ya bav û kalan, ya bav û kalan<br />

Germiya nane, gemiya nane<br />

1343-DÎROKA MİROVAN<br />

Birano ev çi hal e ji we pirskim<br />

Xuşkino ev çi hal e ji we pirskim<br />

Mirov bûne cengewarê hevdu<br />

Mirov bûne hemû neyarê hevdu<br />

Kevr û zinaran bixun ji we tirsim<br />

Ba û bahoz direvin ji ber van<br />

Ba û bahoz direvin ji ber van<br />

Hevdî dikujin û hevdî dimijin<br />

Hevdî dikujin û hevdî dimijin<br />

Kedxwar in xwinrêj in tev mêr û jin<br />

Kedxwar in xwinrêjin tev mêr û jin<br />

Nizanim ji wera hin çi bêjim<br />

Axa reş fedî dike j‟mirovan<br />

Axa reş fedî dike j‟mirovan<br />

1344-BİLİNDE BEJN Û BALA<br />

TE<br />

Bilind e bejn û bala te<br />

Li ser taca te ezman e<br />

571<br />

De hora hora,stêrka sibê<br />

De hora hora,stêrka sibê<br />

Fite fita bê, fitê fita bê<br />

Loriya avan e loriya avan e<br />

De hora hora me xatir xwestiye<br />

De hora hora me, xatir xwestiye<br />

Soz guhstiye, soz guhstiye<br />

Ji dost û yaran e ji dost û yaran e<br />

Mirov hene jiyanê şêndikin<br />

Mirov hene jiyanê şêndikin<br />

Hezar salan b‟keda xwe çêkirin<br />

Hezar salan b‟keda xwe çêdikin<br />

Vê cihanê bi zêr û zîv hêlin kirin<br />

Hêvi û evîna min li cem wan<br />

Hêvi û evîna min li cem wan<br />

Ez hozanekî bi derd û kul im<br />

Ez hozanekî bi derd û kul im<br />

Mirovên cîhan ra nû bangdikim<br />

Mirovên cîhan ra nû bangdikim<br />

Zarok û kulilkên tên xwe bîrnekin<br />

Berdin şer û fêsadî û derewan<br />

Berdin şer û fêsadî û derewan<br />

Helbest û Muzîk: Şêxo<br />

Nêrgizan reng sipî<br />

daye<br />

Li ser zozan û çiyan e<br />

Ferat û Dicle û Xabûr


Di ser bejnê da berdane<br />

Ji xwîna min tu lêv sor î<br />

Ji bîna min gula sor î<br />

Evîna te kirim şeyda<br />

Birîndar û pêrişan im<br />

Ji van lêvên şirin maçek<br />

Ji derdê dil ra derman e<br />

Bi qurbana te bin cana<br />

1345-NAMÛSÊ RABİN<br />

Sorgul ji baxê ciwanim weşîn<br />

Bilbil li şaxê umrêm dikin şîn<br />

Hêstir ji çavêm xuşîn û meşîn<br />

Hevalno rabin xortên Kurdistan<br />

Dijmin tev girtin ev bax û bistan<br />

Dîsgotin<br />

Çendi bilind im serê min sar e<br />

1346-NİZANİM<br />

Xeyda ji min xeyidye<br />

Rû sar û pir cemidye<br />

Li ser wê ez dikalim<br />

Wekû bilbil dinalim<br />

Tenê dibê nizanim, nizanim ez<br />

nizanim,<br />

Nizanim ez nizanim birano<br />

Dibê dûrî min here<br />

Te yek diye ji xwe re<br />

Ez û tu bûne dijmin<br />

Êdi bes were cem min<br />

Dîsgotin<br />

Min go: bêje kiye ev<br />

Li ser dibêm roj û şev<br />

Go: min çi jê ye heyran<br />

Hûn pîroz bin ji bo hev<br />

572<br />

Hezar mîr û beg û axana<br />

Ezim ku te ji destê wan<br />

Neyaran derxim mêranî<br />

Serî min daniye vê rê<br />

Dibêm bigême armancê<br />

Çeka min zor û zanîn e<br />

Bi bîr û bawêr û daxwaz<br />

Helbest: Cigerxwîn-Muzîk: Şêxo<br />

Cobar ji çavêm xweş têne xwar e<br />

Sîh sale deng û qîr û hawar e<br />

Dîsgotin<br />

Kûr kûr menale em tev biriştin<br />

Qurban metirse va em gihiştin<br />

Yan ew te bigrin, yan bêne kuştin<br />

DîsgotinHelbest: Cîgerxwîn<br />

Muzîk: Şêxo<br />

Dîsgotin<br />

Go yekê pozbilind e<br />

Gelek delal û rind e<br />

Bê xwedî û xwedan e<br />

Navê wê Kurdistan e<br />

Dîsgotin<br />

Tu tim li ser dibêjî<br />

Pir ronîkan dirêjî<br />

Wê zor daye girînê<br />

Çav sor bûyê ji xwînê<br />

Dîsgotin<br />

Min ew da ber milê xwe<br />

Min pê xweşkir dilê xwe<br />

Bi qurbana te Seyda<br />

Navê te kirye Xeyda


Dîsgotin<br />

1347-SEBRA DİLÊ<br />

Yek sebr û mala min tu ye were<br />

Dost û hevala min tu ye were<br />

Gula xeyala min tu ye were<br />

Carek were sebra minê were<br />

Dilxwazê dîdara te me were<br />

Herdem di gulzara te me were<br />

Wek rojî êvara te me were<br />

Carek were sebra minê were<br />

Çavên te har û dîn kirim were<br />

1348-EZ NİZANİM Çİ BÊJİM-1<br />

DİLÊ BÊMAL<br />

Dilo menal xweş bihar e<br />

Kulîlk dikin zare zare<br />

Dibên rabin temaşekin<br />

Welatê me birîndare<br />

Dilê min dîsa xeyidî ye<br />

Derket çûyê xerîbiyê<br />

Min bîra welatê xwe kir<br />

Dil şewitî wek xweliyê<br />

Dilo bêmal bihar şîne<br />

Ev dilê min kul-birîne<br />

Carekî felekê(i) pirskin<br />

Ji Kurdan re çi xaîne<br />

1349-EZ NİZANİM Çİ BÊJİM-2<br />

Heval ez bilurvanim<br />

Dengê saz û hozanim<br />

573<br />

Helbest : Cîgerxwîn & Muzîk :<br />

Şêxo<br />

(Ji bo bîranîna Cîgerxwîn – 1985)<br />

Birhên te dil birîn kirim were<br />

Îro te ez bê dîn kirim were<br />

Carek were sebra minê were<br />

Sebra minê mala minê were<br />

Newroz û sersala minê were<br />

Herdem di nêv bala minê were<br />

Carek were sebra minê were<br />

Helbest : Cîgerxwîn<br />

Muzîk : Şêxo<br />

(Jo bo bîranîna Cigerxwîn - 1985)<br />

Dilê dîsa xeyidî ye<br />

Wekî berfê cemidiyê<br />

Dost û heval wendakirin<br />

Pir şewitî wek xwelî ye<br />

Dilo menal xweş havînê<br />

Kulîlk dikin qirqîrîne<br />

Dibêm êdî ji xew ji(xew) xewnê<br />

rabin<br />

Ev dinyekê derwine<br />

Dilê min dîsa xeyidî ye<br />

Derket çûyê xerîbiyê<br />

Bîranin xelkê xwe kir<br />

Dil şewitî wek xweliyê<br />

Anonim ji aliyê Samsûrê<br />

Berhevkar Şêx<br />

Ji we ez dilgiranim, dilgiranim<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Sivik çû bihara min


Zer bûn pelê dara min<br />

Dûr dûr diçî yara min<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Ji bo we ez wê sazê<br />

Xweş lê didim bi gazê<br />

Bi daxwaz û niyazê<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Arê dilê Cizîrî<br />

Tava tora Herîrî<br />

Ez nûjanim bi pirî<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Ez dengê wan hezaran<br />

Ketim şax û zinaran<br />

Ez ew benê sêdaran<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Ez daxwaza Xanî me<br />

Rewşa neqşê Manî me<br />

Di ristê de kanî me<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

1350-HAWAR HAWAR<br />

Hawar hawar, hawar hawar<br />

Van dijminan qada me xwar<br />

Talan birin, wan dexl û pêz<br />

Çeper çirandin ketne rez<br />

Dijmin bi zor û serbilind<br />

Ji ber me girtin şar û gund<br />

Hawar hawar, hawar hawar<br />

Van çûçikan genmê me xwar<br />

Em tevde rabin, mil bi mil<br />

Êriş bikin dijmin ji dil<br />

Destan bi paki bidne hev<br />

1351-ŞEPİK ŞEPİK ŞEPİK<br />

Ji bukê re şepik<br />

Ji zavê re şepik<br />

574<br />

Ez ne xanim ne Xanî<br />

Ne Zerdeşt û Manî<br />

Li xwe kir bargiranî<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Di ristê de çi merd im<br />

Dil bi kul û bi derdim<br />

Dîsa dibêm ez Kurd im<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Nakin dengê saza min<br />

Guh nedin awaza min<br />

Yan nizanin raza min<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Keko ez Cigerxwînim<br />

Dil bi ku û birînim<br />

Van ayetan dixwînim<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

çi bêjim, çi bêjim....<br />

Muzîk Şêxo- Helbest Cegerxîn.<br />

Welat bihêlin bo xwe tev<br />

Hawar hawar hawar hawar<br />

Wan qimbilan canê me xwar<br />

Wan çûçikan dexlê me xwar<br />

SEYDA CÎGER tev buye<br />

XWÎN<br />

Disa li min derbûn<br />

birin<br />

Bişkî timî sermayedar<br />

Dilxweş bijîn em peyadar<br />

Helbest : Cîgerxwîn<br />

Muzîk: Şêxo (Hawar hawar – 1979<br />

Ji xwesiyê re şepik<br />

Ji bo hevalan şepik<br />

Bo ve hemûyan şepik


Bo me hemûyan şepik<br />

1352-KEKO EZ ZİMAN<br />

DİRÊJİM<br />

Keko ziman dirêjim<br />

Mexeyde ez çi bêjim<br />

Ez xerxwaz û dilovan<br />

Bê toz û bê qirêjim<br />

Ziman ê min û te ye<br />

Nisk û genim û ce ye<br />

Gelek zîwan têde ye<br />

Niha jêre werbêjim<br />

Genim hemî zîwane<br />

Bê rûmet û erzane<br />

Bi ser hevde ber dane<br />

Lê ez jêre girbêjim<br />

Zimaneki kevnare<br />

Çend sale ko beyare<br />

Di bin lingê negare<br />

Bi ser we de vavêjim<br />

1353-MAMÛRO<br />

Mamûr mamûr mamûra<br />

Ket me kodê tenbûra<br />

Memûr mamûr mamûra<br />

Ket me kodê tenbûra<br />

Hay dê nayê, hay dê nayê<br />

Tu xezala li ber çemayê<br />

Tu kewroşka li nav çemayê<br />

Tu kewroşka li nav çemayê<br />

1354-EVÎN PERWER İM<br />

575<br />

Helbest û Muzîk Şêxo<br />

Ez ne Şêxim ne Mewla<br />

Li kes nakim teşqela<br />

Ji ber van derd û qula<br />

Bê roji û nimêjim<br />

Tim dixwazim azadi<br />

Divên xweşi û şadi<br />

Bê zor kesek heq nadi<br />

Ne faşist û xwinrêjim<br />

Çi hatiye serê min<br />

Bar girane kerê min<br />

Ez lê didim mexel tê<br />

Nizanim ez çi bêjim<br />

Heftê salin Cîgerxwîn<br />

Dil û kezab bûn birin<br />

Gelek fersende me din<br />

Zanibî ez ne hêjim<br />

Helbest: Cîgerxwîn<br />

Muzîk: Şêxo (Prangalar – 1994)<br />

Memûra hat ji terê<br />

Xwendî qoçana kerê<br />

Memûr ez li bextê te me<br />

Kerê min mexe defterê<br />

Memûr hat ji xirbika<br />

Deftera kera ve ka<br />

Terya kerê Xeliko<br />

Di qoşa jina xwu veka(e)<br />

Şêxo- Anonî<br />

Mebine pîr û kal<br />

im<br />

Şev û rojan dinalim


Mebine pîr û kal im<br />

Şev û rojan dinalim<br />

Evîndarê cemal im<br />

Perwerdayê evîn im<br />

Perwerdayê evîn im<br />

Serbestî ye riya min<br />

Azadî hêviya min<br />

Serbesti ye riya min<br />

Azadî hêviya min<br />

Were bike bi ya min<br />

Rû geş bike bi bînê<br />

Rû geş bike bi<br />

bînê<br />

Ez dibêjim ji bo te<br />

Dilpaqij im ji bo te<br />

Ez dibêjim ji bo te<br />

Dilpaqij im ji bo te<br />

Dil dikujim ji bo te<br />

Hevalê-xemrevînê<br />

Hevalê-xemrevînê<br />

Eger divê ciwan bim<br />

1355-RABİN RABİN<br />

Rabin rabin rabin, Kurdno rabin<br />

rabin<br />

Keçno rabin rabin, Bûkno rabin<br />

rabin<br />

Xortno rabin rabin, Merdno rabin<br />

rabin<br />

Xuşkno rabin rabin, Birano rabin<br />

rabin<br />

Rabin rabin rabin, Kurdno rabin<br />

rabin<br />

Ev dîlana Kurdan e<br />

Xwe ser hevda berdane<br />

Ev dîlana Kurdan e<br />

Xwe ser hevda berdane<br />

576<br />

Gernas û pehlewan bim<br />

Carek divê ciwan bim<br />

Gernas û pehlewan bim<br />

Ez şevgerê şevan bim<br />

Derman bike birîne<br />

Derman bike birîne<br />

Ez im Memê di zîndan<br />

Girêdayî bi bendan<br />

Ez im Memê di zîndan<br />

Girêdayî bi bendan<br />

Tu bigre mûm û findan<br />

Wer derxe min, tu Zînê!<br />

Wer derxe min, tu Zînê!<br />

Ez sond dixum b‟serê te<br />

Bi wan sîng û berê te<br />

Ez sond dixum b‟serê te<br />

Bi wan sîng û berê te<br />

Naçim ji ber derê te<br />

Çibkim malê cîhanê<br />

Çibkim malê cîhanê<br />

Helbest: Cîgerxwîn-Muzîk: Şêxo<br />

Hemberê hevdu zêrdane<br />

De rabin rabin rabin, rindikno rabin<br />

rabin<br />

Hemberê hevdu zêrdane<br />

De rabin rabin rabin, rindikno rabin<br />

rabin<br />

Rabin rabin rabin, Kurdno rabin<br />

rabin<br />

Bûk û zava xemilî<br />

Dayka bûkê dinalî<br />

Bûk û zava xemilî<br />

Dayka bûkê dinalî<br />

Dilê zavê dikeli<br />

De rabin rabin rabin, keçikno rabin<br />

rabin


Dilê zavê dikeli<br />

De rabin rabin rabin, keçikno rabin<br />

rabin<br />

Rabin rabin rabin, Kurdno rabin<br />

rabin<br />

Destên xwe bi destê hevkin<br />

Govendê rengîn çêkin<br />

Destên xwe bi destê hevkin<br />

Govendê rengîn çêkin<br />

Carek jî ti lî lî bangkin<br />

De rabin rabin, birano rabin rabin<br />

Carek jî ti lî lî bangkin<br />

1356-HERE HERE<br />

Here here keko here<br />

Dayê here bûkê here<br />

Bira here xuşkê here<br />

Xalo here apo here<br />

Ez bi te re em bi te re<br />

Dijmin kete Kurdistanê<br />

Kesek nîne li meydanê<br />

Ev dem dema ber dîlanê<br />

Rabe here roja şere<br />

Bi destên xwe top û tiveng<br />

Rabe here buye dereng<br />

Wekê şêr û wekê pileng<br />

577<br />

De rabin rabin, birano rabin rabin<br />

Rabin rabin rabin, Kurdno rabin<br />

rabin<br />

Şepik, şepik, şepik<br />

Ji bo bûkê ra şepik<br />

Ji bo zavê ra şepik<br />

Ji bo xwesû ra şepik<br />

Ji bo xezur ra şepik<br />

Ji bo hevalan şepik<br />

Bo ve hemûyan şepik<br />

Bo me hemûyan şepik<br />

Helbest û Muzîk: Şêxo<br />

Herin dijmin em bi were<br />

Divê welat bê sitandin<br />

Eger bimrin dewlimendin<br />

Serfiraz in serbilind in<br />

Dema dijmin derxin der e<br />

Rja cengê tev jin û mêr<br />

Pêşve herin piling û şêr<br />

Welat bigrin ji dest neyar<br />

Çûyîn here bê vegere<br />

Helbest : Cîgerxwîn<br />

Muzîk : Şêxo<br />

(Ji bo bîranîna Cîgerxwîn – 1985)


1357-KURDİN SERBİLİNDİN<br />

Kurd in serbilindin, naxwazin<br />

bindest<br />

Azadîxwaz in divên tim serbest<br />

Kurdistana me ye l‟bin destê dijmin<br />

Bi roz û rêzanî divê em derxin<br />

Êdî em hestan<br />

Nîne rawestan<br />

Xencer bi destan<br />

Divên Kurdistan<br />

Kurd in serbilindin, naxwazin<br />

bindest<br />

Azadîxwaz in divên tim serbest<br />

Gelek xoş û rind e pak û serbilind e<br />

Tev bajar û gund e gelek dewlemend<br />

1358-HESENO<br />

Hêli day hêli day Heseno hêli<br />

Hesen zava ye day xwadê bihelî<br />

Hat ji gundê me day kaxitek sor e<br />

Çu ji gunde me day kaxitek sor e<br />

Hesen zava ye day zavakî zor e<br />

Hat ji gundê me day kaxitek reş e<br />

Çû ji gundê me day kaxitek reş e<br />

578<br />

e<br />

Êriş e êriş<br />

Ey gelê Kurdan<br />

Divê em bigrin<br />

Bizor Kurdistan<br />

Da zêncîr bişkên derkevin meydan<br />

Bigrin em tola Kurd û Kurdistan<br />

Kurd şêr e li dijmin, zêncîr li mil<br />

pêçan<br />

Gernas û mêrxas e,lê teng bûye<br />

meydan<br />

Dijmin pê da ser, divê herin şer<br />

Bi zor derxin der, bigrin Kurdistan<br />

Helbest: Cîgerxwîn-Muzîk: Şêxo<br />

(Ji bo bîranîna Cîgerxwîn – 1985)<br />

Hesen zava ye day zavay keleş e<br />

Hat ji gundê me day kaxitek zer e<br />

Çû ji gundê me day kaxitek zer e<br />

Hesen zava ye day zavakî qember e<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Berhevkar: Şêxo<br />

(Prangalar – 1994)


1359-GULÊ HEYNARÊ<br />

Gulê heynarê bi narê narê<br />

Dînê heynarê bi narê narê<br />

Gulê min çavê di belek xwarê<br />

Dînê min çavê di belek xwarê<br />

Gulê sêva sur-li guliyê darê<br />

Dînê sêva sur-li guliyê darê<br />

Gulê di-go davê min were xwarê<br />

Dînê di-go davê min were xwarê<br />

Lê gûlê tu qismeta vê carê<br />

Ax dinê tu qismeta vê carê<br />

1360-KULÊ SER DİLAN<br />

Hevalno welatek hate şevitîn<br />

Gul-nergiz ser erdê hatin çevitîn<br />

Ji dilên milletan xwînek dirijî<br />

Bo ala Azadî Kurdistan bijî<br />

Kurdistan Kurdistan kulek ser dilan<br />

Roja sor weriye xwastina gellan<br />

Eger dijmin te ji bin erdêxiye<br />

Bi hezaran gûlên werin ser dinye<br />

1361-PÎR Û KAL BÛM<br />

Pir û kal im, kûr kûr dinalim<br />

Ey evîna min were roniya min<br />

were…<br />

Dilbijê bejna delal im, nazenîna min<br />

were<br />

Ez dibêm dîsa ciwan im, tihniye ava<br />

heyat<br />

Sebr û male tim li balê, Ken-şîrîna<br />

min were…<br />

Ez di bin barê xemanda, hesreta<br />

579<br />

Gulê gultapo li ciki duzê<br />

Dînê gultapo li ciki duzê<br />

Gulê şir meyandye buye buze<br />

Dînê şir meyandye buye buze<br />

Gulê bi-şev doste bi ro balduze<br />

Dînê bi-şev doste bi ro balduze<br />

Dîsgotin<br />

Gotin: Gelêrî-Muzîk:<br />

ŞêxoBerhevkar :<br />

Hüseyin Erdem(Prangalar – 1994)<br />

Sedhazaran gûlên werin ser dinye<br />

Bi milyonan gûlên werin ser dinye<br />

Dîsgotin<br />

Ew çiye herkesek xwedi pirsiye<br />

Zar û zerçên me-li çolan birçiye<br />

Ew şiyare dijmin medi tirsiye<br />

Bo ala Azadî Kurdistan bijî<br />

DîsgotinHelbest û Muzîk: Şêxo<br />

(Prangalar – 1994)<br />

welatê xweda<br />

Pişt şikesti xwar û xûz, xwar û xûz<br />

Hêstira van herd û çavan, ronika van<br />

herd û çavan<br />

Xemrevina min were, de were<br />

dilbera min were<br />

Kengi Mem û Zîn dikari, ragiri<br />

Birca belek?<br />

Ez di zindanê dinalim, jin û Zîna<br />

min were…<br />

Dewara jin û evinê, aferina derd û<br />

kûl<br />

Dil di benda zulfê tarî, dilrevîna min


were,…<br />

Din û bêdin bûme îro, ez di benda<br />

dilberê<br />

Gawira bêdin û xwînxwar, ka bi dîna<br />

1362-HEVAL EZ BİLÛRVANİM<br />

Heval ez bilurvanim<br />

Dengê saz û hozanim<br />

Ji we ez dilgiranim, dilgiranim<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Sivik çû bihara min<br />

Zer bûn pelê dara min<br />

Dûr dûr diçî yara min<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Ji bo we ez wê sazê<br />

Xweş lê didim bi gazê<br />

Bi daxwaz û niyazê<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Arê dilê Cizîrî<br />

Tava tora Herîrî<br />

Ez nûjanim bi pirî<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Ez dengê wan hezaran<br />

Ketim şax û zinaran<br />

Ez ew benê sêdaran<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Ez daxwaza Xanî me<br />

Rewşa neqşê Manî me<br />

580<br />

min were…<br />

Helbest: Cîgerxwîn & Şêxo<br />

Muzîk: Şêxo -(Prangalar – 1994<br />

Di ristê de kanî me<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Ez ne xanim ne Xanî<br />

Ne Zerdeşt û Manî<br />

Li xwe kir bargiranî<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Di ristê de çi merd im<br />

Dil bi kul û bi derdim<br />

Dîsa dibêm ez Kurd im<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Nakin dengê saza min<br />

Guh nedin awaza min<br />

Yan nizanin raza min<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

Keko ez Cigerxwînim<br />

Dil bi ku û birînim<br />

Van ayetan dixwînim<br />

Ez nizanim çi bêjim<br />

çi bêjim, çi bêjim....<br />

Muzîk Şêxo- Helbest Cegerxîn.


1363-NARÊ<br />

Kaniya li binya malan<br />

Şewq diavêt gulyê daran<br />

Me qet karê xwe nekir<br />

Sibê li me bû êvaran<br />

Narê narê hey narê<br />

Narê narê narê hoy narê<br />

Narê çûyê ser avê<br />

Kinc şûşt(in) avêt tavê<br />

Hoy narê narê narê<br />

Narê narê narê hoy narê<br />

1364-DE WER WER WER<br />

KEZÎZER<br />

De wer wer wer de wer wer<br />

De wer wer wer Kezîzer<br />

De wer wer wer de wer wer<br />

Xulam bejna gilover<br />

De wer wer wer Kezîzer<br />

1365-ŞİLÎ BARÎ<br />

Şilî barî tene tene<br />

Vana rêçê min û te ne<br />

Şilî barî tene tene<br />

Vana rêçê min û te ne<br />

Porê yarê porkî kej e<br />

Ber piştê de şe û meqes e<br />

Porê yarê porkî kej e<br />

Ber piştê de şe û meqes e<br />

Çûm ku yara xwe bibînim<br />

Kekçiyê bavê ya li ber der e<br />

Çûm ku yara xwe bibînim<br />

581<br />

Hoy narê narê narê<br />

Narê canê min xwar e<br />

Narê biskên xwe şêkir<br />

Hînê li destê xwekir<br />

Fistan li bejna zirav kir<br />

Serê dîlanê xweşkir<br />

Rindê were nav zebaşan<br />

Ez êsîrê wan çav reşan<br />

Ketim derdê xerîbî ye<br />

Mayime bêaqil û hîşan<br />

Helbest Anonîm: Şêxo<br />

Bejna te ji kerenga zer<br />

Bejna te ji kerenga zer<br />

Erdê şovê nû da ber<br />

Kezîzer mêçarê<br />

Qeftanzerê meçarê<br />

Ha wer wer wer kezîzer<br />

Mîna tiriyê nezana<br />

Sîka darê xwe da ser<br />

Kekçiyê bavê ya li ber der e<br />

Şilî barî çilke çilke<br />

Serê qondra yarê şilke<br />

Şilî barî çilke çilke<br />

Serê qondra yarê şilke<br />

Gundê hember gundê me ye<br />

Qe tunebî sed mal heye<br />

Gundê hember gundê me ye<br />

Qe tunebî sed mal heye<br />

Şûna ku yaram tê da ne bî<br />

Hêlek şên bi yek xirabe ye<br />

Şûna ku yaram tê da ne bî


Hêlek şên bi yek xirabe ye<br />

1366-ŞiNOKE<br />

bejn u bala te zirav e minara li<br />

Helebé<br />

bejn u bala da kafiré minara li<br />

Helebé<br />

dawet u dilan gerya li taxa neqebé<br />

da ser anika zéra ji fitla qesebé<br />

hey lé lé zalim Şinoké<br />

behn u bala te zirav e minara<br />

Bingolé<br />

bejn u bala kafiré minara Bingolé<br />

dawet u dilan gerya li ber keviyé<br />

golé<br />

1367-ŞÎNA ŞÊX EVDİREHMANÊ<br />

GARİSÎ<br />

Yaro/yado tu here çiyayê jorin<br />

Pirsê bike kanî şêxê şêrîn<br />

Çilmisîne gul bi hêstir zer<br />

Geştir bigerin ji rûyê dilber<br />

Çavê xwe bi rûhanî ke ji bînê<br />

Canê xwe xwedî bike bi bihnê<br />

Zêraxê çiyayê tê de tabût<br />

Kevrê wî ji xwîna wî bû yaqût<br />

Pûş û çilowên wî sade reyhan<br />

Binvê xweşiya dil û dû çava<br />

Roja me ji zû de çûye ava<br />

Bêhêvî me be Xwedê kerim e<br />

Azadîya Kurd ne dûr e sîheme<br />

Her millet bête xwîn rijandin<br />

Nebit di cihanê bê veşartin<br />

582<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

esmeran xwe giréda gewran xwe da<br />

doré<br />

xaniyé kafir bavé li wé taxa joré<br />

hey lé lé zalim Şinoké<br />

bejn u bala te zirave mina<br />

sipindaran<br />

bejn u bala kafiré mina sipindaran<br />

dawet u dilan gerya li hata béndaran<br />

van qiz u xortan girtiye li seran sera<br />

min déhné xwe didayé yara min<br />

esmer e<br />

hey lé lé zalim Şinoké<br />

Gotin u awaz : geléri<br />

Ava ku tu şuştîye ne ez bir<br />

Belkî ji du çavê Kurdê bêbir<br />

Qelqel ji te re pelê ba ye<br />

Gorin ji te re dilê di xortan<br />

Rûpela hawar kûhê Botan<br />

Seydayî li pêş te bilbil<br />

Mîna wî bixwandî tu sorgul<br />

Zarîn û fixan dike li Kurda<br />

Evda wî egitî ma li erda<br />

Gerçî di çiyê de maye avî<br />

Seyranê dike samayê kovî<br />

Ew cih de bibête roka bajar<br />

Pertalê wî duht bûkê tatar<br />

Wêrano çiyao ! ev çi av in?<br />

Ev darê ber xeml xêz û rav in.<br />

Dilgir nebuwî tu qey li ser wî<br />

Çawa te xwe girtiye li bin wî<br />

Wî gote min ey birakê diljar


Pir şîn û girin û qir û hawar<br />

Av ronok in xeml û xêz xwedan ser<br />

Mêvanê min î, delal û bêser<br />

Wey lê te laleşê her du dilan te nas<br />

kir<br />

Ew î kî bû, çi bû ji me cuda kir<br />

Zanîn hiper kelayê mêran<br />

Azadî û serxwebûna Kurdan<br />

Çawa li dinê tu nav bilind bû<br />

Gora te li ser çiya û dil bû<br />

Roj bû mirinê xwe girte ser wî<br />

Hîv bû di dehanê hût rêwî<br />

Gava ku li Cûdî bûye mêvan<br />

Xweziya bi kirin û an firotin<br />

Canê wî bihata ya guhertin.<br />

Dê hûr û giran û şêx û axa<br />

Mal neviyên xwe dor bigêra<br />

1368-ŞÎRÎNA MİN<br />

Ava nevalan xuşe-xuş e<br />

Şîrîna min kinca dişo<br />

Dinale giran nexweş e<br />

Roj bi roj can lê dikişe<br />

Şîrîna min şîrîna min<br />

Ne bîramin mirina min<br />

Tu şîrîna ber dilê min<br />

Heta destê te lê nekev<br />

Qe xweş nabe birîna min<br />

Ez negano çi biyarî<br />

583<br />

Mêrxasî û xwanê qemtika reş<br />

Bestî ne wekî şerîeta geş<br />

Ala zer û sor û kesk e, rengin e<br />

Bêav û rû ketiye jêrî ling e.<br />

Hêja ne tenê ev e bi yek car<br />

Axavtî li me birînê kevnar<br />

Sê roka te maye sala sisyan<br />

Dê bêne birin serin bi qaman<br />

Herkes bi girin û xame bêjin<br />

Pesna wî di dehyekê de gêj in<br />

Hişyariya me ji her sê şêran<br />

Xanî û Seîd û Evdirehman<br />

Hurmiz wekî hevriyan çû cara<br />

Nekit te di nav gunehkara<br />

Roj mû meh û ba çi peykê wan in<br />

Tînin ji te re ji wa selav in.<br />

B.Ferudûn<br />

Şîrîn derdê xo wacerî<br />

Baran qedayê to bicerî<br />

Fîstanê sorik bi narî<br />

Şîrîna min sirina min<br />

-Dîsagotin-<br />

Şeva çûyî mala me bû<br />

Heta sibê qala te bû<br />

Seyd Riza rêbere me bû<br />

Çemê Muzir tew candek bû<br />

Şîrîna min şîrîna min<br />

-Dîsagotin-<br />

Gotin û Muzîk: Ali Baran


1369-EZ ŞİVANİM<br />

Gure gura çemê me ye<br />

Xuşe xuşa ava me ye<br />

Gurzek gîha milê min e<br />

Kale kala pezê min e<br />

Ez şivan im bilûrvan im<br />

Dara biyê binya malê<br />

Tu kulîlka serê darê<br />

Kûzek hilda çû serayê<br />

Dev biçûkê çima nayê<br />

Ez şivan im bilûrvan im<br />

Gazî dikim çima nayê<br />

Dilsoza min benda te me<br />

Desmala te destê min e<br />

Çavên min li riya te ye<br />

Ez şivan im bilûrvan im<br />

Gotin: Yildiz Gultekin, S.Karakaş<br />

Şirove: Serhat Karakaş<br />

584


1370-ŞİVAN PERWER Û GULÎSTAN PERWER<br />

GULÎSTAN PERWER<br />

Nûdem: Gelo em dikarin hinekî Gulîstanê<br />

nas bikin? Gulistan kî yê, ji ku yê, niha li<br />

ku dijî?<br />

Gulistan: Zehmet e ku mirov behsa xwe bike,<br />

lê ez dîsa jî hewl bidim ku hinekî xwe bidim<br />

nas kirin. Ez li gundekî di nav bera Wêranşar<br />

û Siwêregê hatim dinya yê. Ez heta şeş saliya<br />

xwe li wî gundî jiya me. Paşê me mal bar kir<br />

Wêranşar. Li wir jî em deh salan man. Piştî<br />

wê jî ez hatime Avrupa. Yanê ez di şanzde<br />

saliya xwe de derketim Avrupa û ew roj ev roj<br />

e ez li Avrupayê dijîm. Niha jî mala me li Swedê, ez li bajarê Uppsalayê bi kurê<br />

xwe serxwebûn re dijîm.<br />

Nûdem: Tu di şanzde saliya xwe de derketî dervayî welêt û her di şanzde<br />

saliya xwe de jî bi hunermend Şivan re zewicî. Berî ku derkevî derveyî<br />

welêt me tu dengê te nebihîstibû, me bêtir dengê bi derketina te ya dervayî<br />

welêt re bihîst. Gelo hunermendiya te bi derketina te ya dervayî welêt re<br />

dest pê kir, an jî berê ji têkiliyat e bi mûzîkê re hebû?<br />

Gulistan: Mîna tê zanîn huner li Kurdistanê ne zêde populer bû. Bi taybetî<br />

hunera mûzîkê li gelek deverên Kurdistanê tiştekî neyînî dikete dîtin hunermend<br />

jî kesên di civatê de endamê sinifa dudiyan an sisîyan bûn. Bi gotineka din, ne<br />

mezin û esîlzade bûn, lê belê qereçî bûn, mitrib bûn. Di civatek wiha girtî de<br />

geşbûna hunerê jî ne ewçend hêsan e. Ez ji malbeteka şêx têm, ku xwe diyê<br />

gelek mirîdan bûn. Di malbata me de bi erbanê qesîde û methiyeyên dînî dihatin<br />

gotin û diya min jî yek ji wan kesan bû an yek ji wan jinan bû ku bi dengekî<br />

xweş qesîde û methiye digotin diya min tesîrek li ser min jî hişt. Min jî car caran<br />

bî wê re, an jî bi tenê qeside û methiye digotin û dengê min dihate ecibandin. Lê<br />

belê ev nayê wê maneyê ku min ji mûzîkê fem dikir, an jî ez bi zane bûn li ser<br />

hunera mûzîkê hûr dibûm. Biçûkiya min der doreke wiha de derbas bû.<br />

Nûdem: Te got kesên ku bi hunera mûzîkê mijûl dibûn biçûk diketin dîtin,<br />

heta cihekî şerm bû. Gelo ev ji bo jin û mêran eynî bû?<br />

Gulistan: Ji xwe di civata kurdan ya kevin de, ji bilî hin tesadûfên weke Eyşê<br />

Şan û Meyremxanê, huner ji jinan re şerm bû. Ger ji mêrên bi hunera mûzîkê re<br />

mijûl dibûn re, mitrib an qereçî dihata gotin, ji jinan re gelek tiştên din dihatin<br />

585


gotin û gelek ne heqî li wan dihat kirin. Ji jineka esilzade û eşîr re ne hêsan bû<br />

ku bi hunera mûzîkê derketa. Ew mînak, li herêma me çend jin hebûn ku di<br />

civatên de û di odeyên gundan de distiran, lê belê ew nasnedikirin, eşîreka wan<br />

ya xuyayî tune bû, ew bêesil dihatin dîtin.<br />

Nûdem: Baş e, te got ku di mala we de mûzîka dînî dihat gotin û guhdar<br />

kirin.<br />

Gulîstan: Ne bi tenê mûzîka dînî, mesela diya min pir li Eyşê şanê guhdar dikir.<br />

Tê bîra min sêlika wê kirî bû û lê guhdarî dikir.<br />

Nûdem: Lê belê te bi xwe çavên xwe bi mûzîkeke dînî vekiriye. Yanî li mal<br />

we, di malbata we ya şêx de qesîde û methiye dihatin gotin û tu jî bi wan<br />

gîhayî. Lê mirov qet vê tesîr di destpêka hunermendiya te de nabîne. Ji<br />

mûzîka dînî wêdetir, tu bi mûzîkeke şoreşgerî, serîhildanî û ya protestoyê<br />

derketî. Ji bo çi te ew hewcedariya mûzîkeke bi vî babetî dît?<br />

Gulîstan: Rast e, destpêka min ya mûzîkê bi celebê ku te anî ziman, dest pê kir.<br />

Û diviya bû jî wilo bûya. Ji ber ku dema me, dema tevger û berxwedaneke xurt<br />

bû, diviya min jî mîna hunermendekê cihê xwe di wê berxwedanê de bigirta, ne<br />

bi tenê cihê xwe bigirta, herwiha diviya bû min bi mûzîka xwe jî di refê pêşî de<br />

cih bigirta. Wekî din jî protestoyeke civaka kevnar bû û di şûna wê de awakirina<br />

civakeke nû bê sinif û berberî bû.<br />

Nûdem: Wek me got, mîna mûzîka cara pêşî te li Avrupa dest pê kir. Tu<br />

dikarî ji me re befs bikî, gelo tu cara pêşî kîngî derketî ser sahneyê û<br />

derketina ser sehneyê ji bo te hîseka çawan bû?<br />

Gulîstan: Gava ez derketim Avrupayê, hêjmara jinên stranbêj gelek hindik bû,<br />

piraniya wan mêr bûn. Li Avrupayê hin xebatên grup û partiyên kurdan yên<br />

kulturî û hunerî jî hebûn. Wan dixwastin bi riya hunerê jî xelkê şiyar bikin û vê<br />

yeka han jî destûr dida ku hunermend bi riyên çê kirina şevên kulturî derkevi ser<br />

sehneyan û bi stranên xwe hem temeşevanan bicoşînin, him jî wan bêtir ber bi<br />

xebata siyasî ve bikşînin. Tu ya rast bixwazî, hunermendiya min ne tiştekî plan<br />

kirî bû, bi tesedûfî bû. Ji xwe xwendin û zanebûneka min ya li ser mûzîkê jî<br />

tunebû. Lê cara pêşî gava ku ez li Almanyayê derketim ser sehneyê, strana min<br />

bala temaşevan û guhdran kişand, wan ji min re pir li çepika xistin û çepikên<br />

wan hîsên hunermendiyê dane min. Her çiqas ez nebêjim piştî derketina wê şevê<br />

bû destpêka hunermendiya min jî, dîsa ez bawer im ew bû tesedûfek ku min di<br />

hunera de xebata xwe berdewam kir. Tiştekî din jî heye ku divê ez ji bîrnekim,<br />

ew jî alîkarî, piştgirî teşwîqa nas dostên nêzîka min bûn. Ez bawer im bêtir wan<br />

ez ajotim ser mûzîkê. Ji bo berdewam kirina karekî piştgirî pir muhîm e.<br />

586


Nûdem: Bi a te hezkirina kurdan ji mûzîkê re çawa yê? Yan nifşa îro, ji bo<br />

ku mûzîka îro rewşa wan tîne ziman jê hez dikin an jî bi rastî ji bo ku<br />

mûzîkeke baş tête çêkirin jê hez dikin? Gelo têgehîştineka mûzîkî, çi ji aliyê<br />

hunermendên kurd ve, çi jî ji aliyê guhdar û mûzîkhezên kurd ve heye?<br />

Gulîstan: Gava ku meriv çavekî davêje kultura kurdan, ji ber ku kurdan firsenda<br />

nivîsandina bi kurdî nedîtine û jiyana nivîskî dûrmane, wan her tim hîsên xwe,<br />

kul û derdên xwe, kêf û şahiyên xwe bi riya mûzîkê û stranan anîne ziman. Ez<br />

dixwazim di vir de mînakekê bidim, bi taybetî di şînên kurdan de yanî gava ku<br />

hinek dimirin jineka ku xisûsî li ser yê mirî distirê û stranan çê dike heye. Şerê<br />

ku di navbera eşîretan de çê dibe, li ser egîdî û şervaniya şerkeran tê gotin, li ser<br />

mêrxasiyê tê gotin, li ser tirsonekiyê tê gotin, li ser hezkirin û evînê tê gotin. Bi<br />

kurî di her şahî şînên kurdan de stran heye.<br />

Lê ji ber ku bazara kurdan ya mûzîkê tune bû û civat kurdan civateka girtî bû,<br />

îmkanên pêda xistina mûzîkê jî bi sînor bûn. Ev mûzîka gundî lokalîk dima û<br />

şansê wê yê ku li seranserî Kurdistanê belav dibe kêm bû. Ji ber ku wê çaxê ne<br />

radyo hebû û ne jî televizyon hebûn; ger hebûna jî deriyên wan de bînin ziman<br />

tune bû.. Lê digel vê jî, bi awayekî klasîk mirov dikare bibêje ku hunereka xurt<br />

di nava kurdan de hebû. Ew ne bi tenê stranbêj bûn, herwiha listîkvanên tiyatro<br />

ye jî bûn.<br />

Nûdem: Te got di stranên kurdî yê klasîk de mijara evînê jî cihekî digire. Lê<br />

belê berdewamiya evîna mirov di stranên kurdî de yên klasîk de pir pêrgî<br />

stranên erotik jî tê. Dibe ku mirov vê pirsê ji hunermendekî mêr bike, ew bi<br />

celebekî din bibersivîne. Gelo ji bo çi ewqas erotizm ewqas gotinên vekirî di<br />

stranên kurdî yên gelêrî de hene? Yan hejmara vê celebê mûzîkî ne yek ne dudu,<br />

hema çi bigire, mijarên piraniya stranên kurdî yên klasîk erotizm e. Tu dikarî<br />

mîna hunermendekî jin, sebebên ku di civateke ku di jiyana rastî de gelek girtî û<br />

kevnepîerest e, ewqas bi xurtî erotiz derdikeve pêş, bînî ziman?<br />

Gulîstan: Ez bawer im ji piraniya stranên bi vî babetî ji aliyê mêran ve hatine<br />

gotin. Ji aliyê din ve jî, berî Îslamê, di jiyana kurdan de, di stranên kurdan de<br />

lîberalîzmek heye. Yanî kurd civata kurdan li hemberî nûhîtî û guhertinan ne<br />

ewqas hişk bûne. Lê belê divê mirov vê jî ji bîrneke, yên ku erotîzm dianîn<br />

ziman bêtir mitrib bûn. Ew jî kesî ji wan re eyb nedidît. Kêfa xelkê jî ji wê yeka<br />

han re hatiye û wilo belav bûye. Ger yek cidî rabûya di civatê de tiştek wilo<br />

bigota, ew belkî pir eyib bihata dîtin, loma civatê ew wazîfe dane wan însanên<br />

ku dikarin wê yekê bikin.<br />

Nûdem: Lê mirov di gelek stranan de dibîne ku jin bi xwe jî dibêjin, heta ji bo<br />

ku hezkirina xwe bi dest bixin, an jî xwe bêtir ji bo hezkirên xwe balkeş bikin,<br />

pesna sîng û berên xwe didin wan pêşkeşî hezkirên xwe dikin. Yanî em dibînin<br />

ku ew temaya erotîzmê ji aliyê jinan ve jî gelek hatiye bi kar anîn.<br />

587


Gulîstan: Lê em nizanin gelo ev mêran li hev anîne, an jinan bi xwe gotine,<br />

mirov di gelek stranên kurdî dibîne ku, mêrdibêje, keçê wiha got. Yanî ew li ser<br />

navê keçikê jî dipeyve. Îcar bi rastî keçikê wiha gotiye negotiye, em nizanin.<br />

Nûdem: Şika te ji wê ye ku ê mêr li pişt vê erotizma di stranên kurdî de bin?<br />

Gulîstan: Nizanim, lê mîna ku bêtir bêhna mêran ji vê temayê tê<br />

Nûdem: Baş e, bi taybetî ji salên heftêyî û vir ve, bi gotineka din, li bakurê<br />

welêt ji hişyarbûna kurdan û gurr bûna tevgera şoreşgerî û kurdeyatî yê û<br />

vir ve di mûzîka kurdî de jî guhertineka bingehîn çêbûye. Mûzîka kurdiya<br />

îro ji aliyê tema û naverokê ve ji mûzîka kurdiya do hatiye birrîn. Mûzîka<br />

evînî cihê xwe yî mûzîkeke şoreşgerî re hiştiye.<br />

Gulîstan: Di eslê xwe de, bingehîya mûzîka kurdiya klasîk e. Ew kesên ku îro<br />

dibêjin em mûzîkeke kurdî ya nû çêdikin jî, dîsan ew mûzîka kurdiya klasîk<br />

xelas nebûne, piraniya wan tradisyonel in. Yanê ger tu vê sermayaye klasîk ji<br />

destê wan bigirî, tiştek di destê wan de namîne. Ew bi tenê gotin û mesaja<br />

diguherin, yanî ew bi tenê gotinên ajitativ lê zêde dikin, lê bingeh dîsa mûzîka<br />

kurdî ya klasîk e.<br />

Nûdem: Ma ev ne şaşiyek e ku mirov naveroka stranên sedsalane û<br />

biguhere û gotinên vala têxiyê û bi vî awayî stranên kurdî yên klasîk<br />

biherimîne?.<br />

Gulîstan: Me gişan ev şaşî kiriye. Ji ber ku sermayeke me ya zanebûna mûzîkê<br />

tune bû. Ji me re gelekî hêsan dihat ku em bi tenê gotinên stranan biguherin û<br />

wan ji nû ve bistirên. Ji ber ku sazî û museseyên me jî yên ku pêşî li vê yekê<br />

bigirtina tunebûn, ev şaşiya han bi hêsanî dikari bû bihata kirin. Ez bawer im, ev<br />

tiştên han ji feqîrî û ji nezaniya kulturê çêdibû û hê jî çêdibe.<br />

Nûdem: Baş e, ji bo ku ew were guhertin û ev zanabûna kulturî ku tu behs<br />

dikî pêk were divê çi bê tê kirin?<br />

Gulîstan: Divê tişt werin kirin. Ger tu bala xwe bideyî, îro dinya gelekî li ser<br />

kulture radiweste. Gelek dewlet hene ku bûtçeyên mezin ji kultirê û bi taybetî jî<br />

ji mûzîkê re vediqetînin. Yanî butçeyên ku ew ji kulturê re vetdiqetînin ne kêmî<br />

butçeyên din in. Ew kulturê an jî mûzîkê luks nabînin, berevajiya wê ew tiştekî<br />

bingehîn dibînin û loma ji butçeyeke mezin ji mûzîkê re vediqetînin. Tabî ez vê<br />

yekê ne ji bo welatên dinyaya sêyemîn dibêjim. Rewşa welatê dinyaya sêyemîn<br />

kêm û zêde mîna rewşa kurda ne. Lê li Avrupa û Amerîqayê, gelek li ser mûzîkê<br />

tête rawestandin û pir qîmet jî didinê. Çawa ku ji bo mirov bibe doktor û<br />

muhendîz xwandina dibistanê pêwîst be, ji bo ku mirov bibe mûzîkkar jî<br />

xwandina dibistanan pêwîst e. Lê mixabin li ba me ne wilo ye. Ji bilî çend kesan<br />

588


piraniya mûzikkarên kurdan li ser mîrata awaz û stranên kevin hunermendiyê<br />

dikin.<br />

Nûdem: Carnan ger yek stranekê bibêje û dengê wî an jî wê hinekî xweş be,<br />

civat wan teşwîq dikin, dibêje dengê te xweş e, çima tu kaseta çênakî. Bi rastî<br />

çêkirina kasetan bi tenê bi dengxweşiyê ve girêdayî ye, an jî zanîbûneka din jî<br />

lazim e? Pirsa min ev e, gelo hunera mûzîkê ew çend hêsan e ku her kesê<br />

dengxweş bikaribe kasetan çêbike?<br />

Gulîstan: Mîna tê zanin, mûzîk beş bi beş in. Mûzîka klasîk, jaz, pop, rock, ya<br />

gelêrî û hwd. heye. Li Tirkiyayê gelek munaqeşeya mûzîka taybet tê kirin. Lê ez<br />

bi xwe ne di wê baweriyê de me, ew mûzîka ku ew jê re dibêjin taybet jî, dîsan<br />

bingehan xwe ji mûzîka gel distîne, gelek motivên mûzîka gel tê de heye.<br />

Çêkirina mûzîkeke nû ne tiştekî hêsan e. Kesên ku dixwazin mûzîkeke nû çê<br />

bikin, divê her tiştê xwe bi xwe çêbikin. Lê belê mirov dikare ji mûzîka kevnar<br />

jî destkewtî bibe û wê bi pêş bixîne. Loma jî divê zanebûna mirov ya kûr ya<br />

mûzîkê hebe. Mirov dikare bi alîkariya hin enstrumenên şîroveyên xwe yên nû<br />

tevle bike. Lê divê mirov pir bi diqet be, awazên kevin bi gotinên nû yên vala<br />

xera neke. Bi a min divê mirov kesên ku dixwazin bi erzanî bibe hunermend<br />

teşwîq neke.<br />

Nûdem: Carna bi min wisa tê ku nemaze di wan demên dawî de, di mûzîka<br />

kurdî de ritm berî gotinê tê. Lê belê di mûzîka kurdî ya klasîk de, gotin<br />

navend e. Yanî di mûzîka kurdî ya îroyin de, bi gotinên rijandina xwînê,<br />

şewitandina gundan, kuştina zarokan, koç kirina kurdan, wêran kirina<br />

welêt, bi alîkariya çepik û govendê tê gotin. Ev ji çi tê? Ji bo çi wisa ye?<br />

Gulîstan: Ev ji wê nezaniya ku me berî niha ku me bahs kir tê. Awaz û mûzîka<br />

govendan bi gotinên şoreşgerî û siyasiya ve distirên. Gava ku rewş wilo be, wê<br />

şaşî xwe beloq nîşan bide. ev jî bi ya min ji bo hunera kurdan, ji bo kultura<br />

kurdan tişekî ne baş e. Ne bi tenê ne baş e, herwiha tiştekî xirab e.<br />

Nûdem: Gava ku mirov guh dide mûzîka kurdî ya klasîk, ew mîna meknatîzê<br />

mirov berbî xwe ve dikşîne. Mirov rehetiyekê, bêhnberdanekê hîs dike. Mirov<br />

pê re digirî, pê re dikene. Mirov pê re dilşa dibe, pê re xemgîn dibe. Herwiha<br />

mirov vê tesîra han, vêjidilya han di stranbêjan de jî dibîne. Ew bi rsatî pê re<br />

dijîn.<br />

Gulîstan: Rast e, loma jî divê hunermendên îroyîn, çavekî bavêjin mûzîka kurdî<br />

ya do û li ser wê bikaribin hînekî xurt awa bikin. Bi rastî dengbêjên kevin bi<br />

stranên xwe guhdaran dibe dinyayeke din, bi gotineka din wan hipnotîze dike.<br />

589


Nûdem: Lê tiştekî din jî heye, êdî em demeke din de dijîn, dema<br />

bajarvaniyê; an jî dema komunîkasyon û têknolojî yê. Jiyana gundîtiyê li<br />

paşa dimîne, ji berdêla wê celebe jiyaneka nû derdikeve hemberî me. Yanî<br />

sinifa û kategoriyên civatê li kerekter diguherin, li gorî vê jî stila jiyaneka<br />

nû, daxwazên mûzîkeke nû jî derdikeve holê. Di şûna mûzîka yekdeng de,<br />

mûzîka pirdeng dibe daxwaz û armanca nivşê nû. Gelo ji kurdan yên ku<br />

bixwazin bersiva vê demê bidin hene?<br />

Gulîstan: Belê, hene, yek ji wan jî kurê min e. Wî niha bi her awayî bala xwe<br />

berdaye ser mûzîka nû. Ji ber ku kurd jî perçeyek ji dinyayê ne, divê em jî di nav<br />

guhertinên dinyayê bêne guhertin. Ne bi tenê ji aliyê şikil ve, bivê û nevê ji aliyê<br />

stîla jiyanê ve jî tenê guhertin. Ev yeka han xwe di mûzîkê de jî nîşan dide. Divê<br />

wilo jî bibe. Ji ber ku îro bi hezaran, bi deh hezaran, heta ez dikarim bibêjim bi<br />

sed hezaran xortên kurdan li bajarên mezin dijîn. Ev nivşê han daxwaza tiştê nû<br />

jî dike, ew nikarin di nava jiyana bajarvaniyê de. Mîna gundiyan bijîn.<br />

Xwestekên wan, armancên wan, dinya wan cihê ye. Ez bawer im hunermedên<br />

ku bikaribin bersiva hewcedariyê wan bide, wê dîsa ji nav wan derkeve. Ji ber<br />

ku ez ne bawer im ku wê hunermendekî gundî bi kultura gundîtiyê li gor<br />

daxwaza û hewcedariyê jiyana bajarvaniyê rabe.<br />

Nûdem: Yanî di nava jiyana bajarvaniyê de, di stresa jiyana bajaran de, êdî<br />

hew mûzîka folklorîk mirov têr dike. Divê mûzîkeke li gora vê jiyanê hebe<br />

ku mirov têr bibe.<br />

Gulîstan: Mirov dikare bibêje ku mûzîk terapîya ruh e. Mirov dikare bi mûzîkê<br />

bigirî, bi mûzîkê şa bibe. hemû babetên ku mirov pê ruhê xwe terbiya dike, rehet<br />

dike, têr dike, mûzîk e. Ez dixwazim vê bibêjim, jiyana ku em rojane dijîn û<br />

mûzîk pir bi hev ve girêdayî ne. Gelek caran gava ku dilê mirov teng dibe,<br />

mirov li mûzîkê guhdarî dike, dilê mirova pê rehet û fireh dibe, jiyana reş li ber<br />

çavên mirov xweş dibe, mirov ji diltengiya xwe azad dibe.<br />

Nûdem: Tiştekî din jî heye ku gelek caran bala min dikşîne. Hin komên<br />

mûzîkê, an jî hin stranbêj bi enstrumamên modern, lê belê bi kincên<br />

folklorîk derdikevin ser sehneyan. Tu ji vê re çi dibêjî?<br />

Gulûstan. Gava ku civatek were pelçiqandin, hebûna wî were înkar kirin, ew<br />

milet, ew civat jî dixwaze xwe nîşan bide, dibêje va ye ez heme, ez dijîm,tu çi<br />

awa dikrî min înkar bikî? Hetanî niha ev kompleksa hebû, ez bi xwe vê yekê<br />

weke kompleksekê dibînim. Me jî ev yeka kir. Lê bawer im divê êdî kurd xwe ji<br />

vê kompleksê xelas bikin. Gava ku mirov govenda folklorîk bigire, an jî stranên<br />

folklorîk bibêje, ev tiştekî tabiî ye ku divê mirov kincên folklorîk li xwe bike, lê<br />

belê gava ku mirov stranên nû dibêje, qet jî pêwîstiya lixwekirina kincên<br />

folklorîk nake.<br />

590


Nûdem: Îro em dibînin ku hin keç û xortên kurdan hewl didin ku mûzîkeke<br />

modern çêbikin; ensturmanên kurdî û Avrupî, an jî cîhanî tevlihev dikin<br />

mûzîkeke derdixin. Ev mûzîk jî ji aliyê gelek xortan ve tê girtin û hezkirin.<br />

Gelo tu hewldanên te çêkirina mûzîka nû heye? An jî tu bê li ser riya xwe<br />

ya berê yî?<br />

Gulîstan: Tu bêjî û nebêjî piştî ewqas sal mirov hewcedariya hin guhertinên din<br />

dibe. Ji xwe jiyana me ya li Avrupa jî me dajo ser vê yekê. Roja tuneye ku em<br />

mûzîka ku îro kurd çêdikin re nabêjim mûzîka modern, lê belê, ez dikarim<br />

bibêjim ku ev tecrube ne. Di pêşerojê de dikare tiştên baş derkeve holê. Ez bi<br />

xwe jî dixwazim hin biharatên dinyayê tevlî xwarina xwe bikim. Yanî zewqa ku<br />

ez ji mûzîka kurdî digirim, ez ji pop, jaz û bluz jî digirim. Mûzîk zimanekî<br />

navnetewî ye. Ji aliyê din ve ez bawer im ku mirov mûzîkê li gor kultura xwe<br />

çêdike. Yanî ger hunermendek xwediyê kultureke kûr be, ew ê li gorî wê jî<br />

mûzîka xwe çêbike.<br />

Nûdem: Gelo tu bi xwe mûzîka xwe çawan çêdikî. Tu li ser notayê dixebitî<br />

an jî tu mîna piraniya mûzîkkarên kurd dixebitî?<br />

Gulîstan: Na ez li ser notayê naxebitim. Ez bi xwe ne kompozîtor im û min<br />

îlmekî mûzîkê yê kûr û dûr jî nexwandiye. Ez bawer im di civata kurdan de pir<br />

kêm kes li ser notayê dixebitin. Lê ez hêvîdar im di pêşerojê de ez ê xwe di warê<br />

mûzîkê de kûrtir bikim û bixwazibim mûzîkeke baş û bi demê re çê bikim.<br />

Nûdem: Gava ku tu bi mûzîkê re mijûl nabî tu çi dikî? Entresa te û<br />

xwendine çawa ye?<br />

Gulîstan: Ez hewl didim ku pir bixwînim. Ez bi kêmanî rojê çend seatên xwe<br />

didim xwendinê. Ez bi piranî edebiyeta bedew; roman, çîrok û helbestan<br />

dixwînim. Lê ev nayê wê maneyê ku ez dûrî xwendina felsefe û psîkolojî û<br />

sosyolojî me. Ez vê xwendina xwe bi sê zimana dikim.<br />

Spas....<br />

Nûdem 1995 hêjmar 16<br />

Jİ CD YA -SÎNANÊ KİRÎV<br />

1371-KANİYA EVÎNÊ<br />

Ketim derya evîne<br />

Feryat ket baxê jînê<br />

591<br />

Hêvî dikim kes nebîne<br />

Hawar axîn û şîne<br />

Mirim ji derdê evînê<br />

Evîn girîn û şîne<br />

girîn û şîne


Bê te sebra min nîne<br />

Dil bi êş û birîn e<br />

dîsa gotin<br />

Gelek car û bêi halim<br />

Were bi çavê xwe bibîne<br />

Mirim ji derdê evînê<br />

Evîn girîn û şîne<br />

Girin û Şîn û axîne<br />

Were ser kaniya evînê<br />

Bide min ava jînê<br />

1372-REŞO LAWO<br />

Reşo lawo bes e veger<br />

Xerîbî qet nebe ji te re<br />

dîsa gotin<br />

Çend sal in tu çû nexuyakir<br />

Te berda dilê min agir<br />

Xortaniya xwe te wenda kir<br />

Welatê xwe ji bîra kir<br />

Ax ax.......<br />

Reşo lawo bes e veger<br />

Dayika te me, li min guhdar be<br />

Çavan veke tim şiyar be<br />

dîsa gotin<br />

Birayê te Simê dane girtin<br />

1373-BİHÛRÎ<br />

Bihûrî Bihûrî Bihûrî<br />

Di ber min re bihûrî<br />

dîsa gotin<br />

Dilêm heziya çokêm lerziyan<br />

Qet guh nede min<br />

Bihûrî Bihûrî Bihûrî<br />

Di ber min re bihûrî<br />

592<br />

Çarê û derman li ba te ye<br />

Min xelaske ji vê şîne<br />

Mirim ji derdê evînê<br />

Evîn girîn û şîne.<br />

Dîsa gotin<br />

Çarê û derman li ba te ye<br />

Min xelaske ji vê şîne<br />

Min azad ke ji vê şîne<br />

Mirim ji derdê evînê<br />

Evîn girîn û şîne.<br />

Xuşka te te ax nayê gotin<br />

Dar û ber dane ber agir<br />

Kevir nema li ser kevir<br />

Ax ax.........<br />

Reşo lawo bese veger<br />

Geh li Almanya û geh li Swêdê<br />

Ma tu newestiya yî ji wê der<br />

dîsa gotin<br />

Ger xweş be welat xweştire<br />

Lawê min vegere cihê te vir e<br />

Li nav hogirên xwe bimire<br />

Kes te li wir na hilgire<br />

Ax ax.......<br />

Reş lawo bes e veger<br />

Bejana lewend porê zêrîn<br />

Hawar li halê min<br />

dîsa gotin<br />

Benda te me dilo cano<br />

Tu li min bihûrî<br />

dîsa gotin<br />

Evîndarek li ser riya te ye<br />

Lê tu xwe didî dûrî


dîsa gotin<br />

Were ba min hey dilê min<br />

Bipirsî halî min<br />

şev û rojan xewa min nayê<br />

Tu ketiyî bîra min<br />

Bihûrî Bihûrî Bihûrî....<br />

Di ber min re bihûrî<br />

Dilêm heziya çokêm lerziyan<br />

Qet guh nede min<br />

Tu pir jîrî ser bilindî<br />

Ji xwe bawerî<br />

Dil ketîme ez çi bikim<br />

Lo bidim gorî<br />

dîsa gotin<br />

Xweşiya jinim divêm bibînim<br />

1374-DELALÊ<br />

Delalê konê bavê te wêranê<br />

Berîka me berîka berê<br />

Bila lê şîn nehata tûmê gewrikê<br />

yektayê xerdelê<br />

Delal ezî bi heyrano şeva nîvê şevê<br />

Li Qeracê ziyaretê zikê newelê<br />

Li ber quça merama li navbera<br />

Çit û rewagan qubura Belçîqa<br />

Rextê Almanya zincîra seetê<br />

Vê êvarê bibiya mêvanê qulpa<br />

Bêxwedika vê vê kemberê<br />

Delal ay delal ay.......<br />

Ay delal bi diyaran ketim min li<br />

593<br />

Lê pir şermînim<br />

Ger te nebînim dil xemgînim<br />

Wek har û dînim.<br />

Bihûrî Bihûrî Bihûrî....<br />

Di ber min re bihûrî<br />

Dîsa gotin<br />

Dilêm heziya çokêm lerziyan<br />

Qet guh nede min<br />

Bihûrî Bihûrî Bihûrî....<br />

Di ber min re bihûrî<br />

Dilêm heziya çokêm lerziyan<br />

Qet guh nede min<br />

Bejana lewend porê zêrîn<br />

Hawar li halê min<br />

Bihûrî Bihûrî Bihûrî....<br />

Di ber min re bihûrî<br />

bendî<br />

dîsa gotin<br />

Mînê hêsrên çavên reş belek<br />

Bi ser zîxêma zêrîn<br />

Demên esmer de dibarandî<br />

Delalaaaaaa<br />

Delal bira Xwedê bişewtînê<br />

Mala fesat û gelle can<br />

Edîlqom û xêrnexwazan<br />

Germeke ji germa havînê<br />

wele min go çilê payizê<br />

Destê min xelkê delal<br />

bejna zirav ji hev qetandî<br />

Delal ay delal ay...


1375-DÛRÎ<br />

Ez li dûr im li dûrîyê<br />

ji te gelekî dûr im<br />

dîsa gotin<br />

Bi şewatê û evîna dilê xwe<br />

<strong>Stran</strong>an dinihûrim<br />

dîsa gotin<br />

Di xewn û xeyalan de<br />

Te dijîm û demê dibihûrim<br />

dîsa gotin<br />

Dûr im dûr im dûr im dûr im dayê<br />

Ji te gelekî dûrim<br />

dîsa gotin<br />

Çiya û zozan, rez û baxê me<br />

Gund û bajar deşt û mêrgên<br />

dîsa gotin<br />

Gelek bîra min ketine ax<br />

Lê çibikim ez pir dûrim ji we<br />

dîsa gotin<br />

1376-CAN CAN<br />

Ev çend sal in xeber nayê<br />

Ji aliyê çiya<br />

Her bihar tê bêhna te tê<br />

Ji gul û giya<br />

Herdû çavên min zûha bûn<br />

Li ser van rîyan<br />

Beriya ez bimirim te bibînim<br />

Bi hesreta dilan<br />

Can can can...........<br />

Dayik bi qurban<br />

Emrê min tev çû<br />

Bi ax û keseran<br />

Bişkivîn gul tu nehatî, tu li ku ma yî<br />

Roja sibê hilat hîna tu li paş çiya yê<br />

Mij û dûman çûn bihar hat tu<br />

venegerya yî<br />

594<br />

Dûrim dûrim dûrim dûrim dayê<br />

ji we gelek dûr im<br />

dîsa gotin<br />

Bi şewatê û evîna dilê xwe<br />

<strong>Stran</strong>an dinihûrim<br />

dîsa gotin<br />

Axa welat çendî pîroz lê<br />

Weke himbeza te ye dayê<br />

dîsa gotin<br />

Çendî digerim jê xweştir<br />

Nabînim li dinya yê<br />

dîsa gotin<br />

Dûrim dûrim dûrim dûrim dayê<br />

ji we gelekî dûr im<br />

Bi şewatê û evîna dilê xwe<br />

<strong>Stran</strong>an dinihûrim<br />

dîsa gotin<br />

Gotin: Şivan Perwer<br />

Vegere lorîka min tu çi şahayî<br />

Can can can<br />

Dayik bi qurban<br />

Emrê min tev çû<br />

Bi ax û keseran<br />

Di xewn û xeyalan de te herdem<br />

dibînim<br />

Cih û warê te lê mezin bû di bîra<br />

xwe tînim<br />

Ger tu saxî an şehîdî her diramînim<br />

Lorî lorî kurê min lorî te dilorînim<br />

Can can can<br />

Dayik bi qurban<br />

Emrê min tev çû<br />

Bi ax û keseran<br />

Gotin: Şivan Perwe


1377-SÎNANÊ KİRÎV<br />

De were lo Sînano lo lo lo kirîvo lo lo kirîvo.........<br />

Sînan dorê çipiniya wêran bişewitê lo lo li ber avê ye<br />

lo lo li ber avê ye lo...<br />

De vê sibekê Sînanê Kirîv li kihêlê suwar bûye kihîlê tîne lo lo lo<br />

lo lo ser avê ye<br />

Ezê rabim tasa xwe li ava zelal xinim bidim destê Sînanê kirîv<br />

Ezê bêjim kirvo qurban tu yê vê vexwe ji destê min sakînê ye<br />

Sînan qurban ez dibêjim, ez pîr dibim lo lo dil pîr nabe lo lo lo...<br />

dil pîr nabe lo lo ...<br />

wele min go koka dara kewnar çipiniya şewitî<br />

lo lo kewnar nabe<br />

Heyran çi bikim Xwedê bişewitîne mala kirîvatîyê<br />

Dibêjin zewaca kirîvo lo lo li hev nabe<br />

lo lo li hev nabe lo lo....<br />

Sînan darê dora çemê çamê lo lo pung û şirtê<br />

lo lo pung şirtê<br />

Qirş û qalên diber hatin bûn lêmişte<br />

wele sakîne ayibe mamo bûye masîyake sipî masiyê Gola Hêmo<br />

lo lo ji xwe re girtin lo lo<br />

lo lo ji xwe re girtin lo lo<br />

De were bêbavên hêdêdîya tov avêtin ji xwe re gitin<br />

Şûrê Şamê pişta te me<br />

De were lo Sînano lo lo lo kirîvo<br />

Tu yê xeman nekşîne sakin ayibe Mamo soz û qirar dide<br />

Ger ez bimirin ji axa sar ra ger ez ya bimînim<br />

lo lo lo ez ya te me<br />

o lo lo ez ya te me<br />

Gotin: Şivan Perwer<br />

Ji CD Sînanê Kiriv hatiye girtin.<br />

1378-BAWERKE Jİ MİN<br />

Bawerke ji min lo<br />

Te dilê min kiriye ar<br />

Nabe wilo lo lo<br />

Kengê ar dibe sar<br />

595<br />

dîsa gotin<br />

Were ba min delalo<br />

Li ber çavê min here wer<br />

Bawerke ji min lo<br />

dîsa gotin<br />

Çavên te yên reş û belek


Ew dêmên weke gulî<br />

Gava ji min dûrbin henek<br />

Dilî min ji êşa dikelî<br />

dîsa gotin<br />

De were e bikin henek<br />

Bila kul ji dil hilî<br />

Bawerke ji min lo<br />

Bawerke ji min lo<br />

Bawerke ji min lo<br />

Evîna min û te<br />

596<br />

Evîna Zîn û Mem<br />

Ken û henekên me<br />

Tev bûne kul û xem<br />

dîsa gotin<br />

Kengê bihûrê dema me<br />

Da dibihûrê bi zorê dem<br />

Bawerke ji min lo<br />

Bawerke ji min lo<br />

Bawerke ji min lo<br />

Bawerke ji min lo<br />

Bawerke ji min lo


1379-ŞİVAN -EVSANE YA WÎ<br />

Ez xortê kurd im pir bi nav û deng<br />

Va min hilgirtiye bombe û tifeng<br />

Ez diherim şer, ez di herim ceng<br />

Eger şehîd bibim, dayê tu negirî.<br />

Ka Kurdistan min ka,<br />

Bax û bostanê min ka!<br />

Belê, wan rêzên jor min di sala 1976 an<br />

de, li Ameda dîrok min bihîst in. Ez û dusê<br />

heval li ba hev bûn li Amedê. Ez<br />

biyan bûm, min tu der û deşt nasnedikirin.<br />

Hevalek êvarî hat got em herin mala<br />

hevalekî navê wî Huseyin bûç Min jê wi<br />

pirsî em dê li wir çi bikin? Got; Em herin<br />

kaseteka Şivan li cem wan heye em wê guhdar bikin. Em çûn û min kaseta Şivan<br />

guhdar kir. Ez wê şevê qet ranezam. Dengê Şivan li kêleka min bû. Wekî miriyê<br />

ku quran dikeve guhê wî. Min ew guhdar dikir.<br />

Min sibê xwast ku ez wê kasetê kopiya bikim. Hevalan got dengê Şivan wekî<br />

bombeye, eger dijmin li ser te bigirî tu ji destê wan nafiltî. Wele min got qet tişt<br />

nabe, ez ê wê kopiya bikim. Min ew kopiya kir û ez vegerim Anadoliya(Qonya<br />

yê) navîn. Min da hevala Şivanê nenas li aliyê me bû nasekî mezin û herkesî ew<br />

guhdar dikir. Min jî ew wek ayeteke di berîka xwe de digerand. Ew merivê<br />

dengê xwe wekî zengil û ku pirça serê meriva stirî dikirî, li Stockholmê li<br />

Qonsera wî ya ewil min ew dît. Bi heybeteka mezin radibû ser xwe wekî ku<br />

êrîşa ser dijmin bike dikir. Min hê zanî ku çima min ew qasetê wî wek ayet<br />

kiriye berîka xwe û gerandiye. Hesenê Alê<br />

Firat Cewerî: Min di dewerekê de xwandibû ku malbata te ji hêla Mêrdînê<br />

koçî Ruhayê kiriye. Gelo çi para rastiyê di vê de heye? ger rast be, malbata<br />

te kengî ji bo çi koçî der û dora Ruhayê kiriye?<br />

Şîvan: Em bi çend bavên berê jî hêla Mêrdînê, ji Midyadê, ji gundê Kevirzê<br />

hatinê û li hêla Ruhayê bi cih bûne. Pisamamên me hê li wê derê ne, hê<br />

danûstandinên me bi hev re hene, ew tên ba me û diçen.<br />

Firat Cewerî: Çima bavanê te ji Mêrdînê hatine û li hela ruhayê bi cih bûne?<br />

597


Şivan: Ew bi meletî hatine. Kalikê min Meleyekî pir meşhûr bi nav û deng bûye.<br />

Navê wî Mele Hecî Sofî bû. Ew alimekî mezin bû û ji aliyê xelkê ve jî pir dihat<br />

hezkirin. Kurê wî jî hemû mele ne; Mele Birahîm, Mele Elî, Mele Hecî yasîn,<br />

Mele Silêman û Mele Yusiv. Mele Yusiv û Mele Silêman li hêla Mêrdînê<br />

dimînin. Bavê min kurê Mele Birahîm e, bavê Gulîstanê kurê Mele Elî ye.<br />

Firat Cewerî: Baş e, em dibînin ku malbata te hemû Mele ne, Gelo Meletiya<br />

te bi xwe hebû?<br />

Şivan: Belê min jî bi zarokatî çend hefteyan Quran xwend. Bavê min pir<br />

dixwast ku ez Quranê bixwînim, min bi ya wî kir û xwend. Min mewlûda bi<br />

kurdî dixwend, min azan dixwend. Esil bi xwendina azanê min dengê xwe<br />

qezenc kir, ew terbiya kir, gewriya min bi xêra xwendina mewlûdê û azanê<br />

tebaqa xwe girt.<br />

Firat Cewerî: Tu di malbatê de zarokekî çawan bûyî? Tu zarokekî şûm bû,<br />

an jî zarokekî mulahîm ku her tişt qebûl dikir?...<br />

Şivan: Tu destûrê bidî ez ê bibêjim. Tu ya rast bixwazî bi zarokatî gelekî şûm û<br />

bela bûm, hema bibêje hemû xwîşk û birayên min di bin emra min da bûn.<br />

Firat Cewerî: Çima?<br />

Şivan: Ji ber ku min dixwast malbat pir li ser xwe be, pir alîkariya hev bikin, pir<br />

bi qerekter bin, pir guh bidin bavê min; kar bikin û jîr bin, ne hewcedara xelkê<br />

bin. Bi kurtî min dixwast malbata me malbeteka pir bi rêk û pêk be, têgihiştî be,<br />

mezin be....<br />

Bi organîze be. Lê mixabin bavê min zêde guh nedida malbatê, wî ji ticaretê hez<br />

dikir, ji huner jî hez dikir, gelek digeriya, zêde li malê nedima.<br />

Baksî: Bavê te çend caran zewicî ye. Şivan?<br />

Şivan: Du sê caran zewicî ye.<br />

Baksî: Dudu dudu ye, sisê sisê ye..<br />

Şivan: Sê caran zewicî ye.... Lê pişta ku diya min rehmet bûye zewicî ye<br />

Baksî: Înşallah tu ne di wê riyê de yî?<br />

Şivan: Ez? Na na! Ez ji Gulê hez dikim û jê razî me, ji mal xwe razî me...<br />

598


Firat Cewerî: Têkiliya te ya bi mûzkê re kêngê dest pê kir? Di salên te ye<br />

zarokatiyê de dest pê kir, an paşê bi derengî?....<br />

Şivan: Niha, mûzîk di ruhê her însanî de heye, çand û huner di dilê her mirovî<br />

de heye. Tu niha nivîskariyê dikî, ger tu ne nivîskarî nekira, dibe ku tu mûzîkê re<br />

mijûl bibûyayî. Lê carna der û dor jî tesîrê li yekî dikin. Bala mirova li ser çi be<br />

û der û dorê mirov bajo ser çi, mirov ê bi wî tiştî re mijûl bibe. Sebeba ku di<br />

zarokatiya min de mûzîk li min zêde bi pêş ket ew bû, ku tiştên nivîskî qedexe<br />

bûn, her tişt bi tirkî bû. Me nedikarî ku bi kurdî binivîsanda, me nedikaribû<br />

nivîskarî bikira....<br />

Firat Cewerî: Te bi xwe mûzîk hilbijart, ne wilo?<br />

Şivan: Min ji mûzîkê pir hez dikir. Di serê min de galyanek pir fireh hebû, pir<br />

mezin hebû, dinyaka ecêb hebû. Car hebû di serê min de dewlet saz dibûn, car<br />

hebû di serê min de fîlm çêdibûn, car hebû di serê min de şerên mezin çêdibûn.<br />

Car hebûn dilana mezin çêdibûn, car hebûn di dilê min de evînên mezin çêdibûn,<br />

car hebûn di dilê min de dîlanên mezin di serê min û di dilê min de hebûn û<br />

çêdibûn.<br />

Gava ku ez bi rê ve diçûm, carna nola dêhnan li min dihat, ez di hundurê fikir û<br />

ramanên kûr da bûm. Heta xelkê digot, ew lawik dêhn e, çi ye... Carna gava ku<br />

ez bi însanan re rûdiniştim, galeyana di serê min de ez dibirim cîhaneka din,<br />

loma min nikarî bû ez xwe konsantere bikim û bi wan re sohbet bikim. Vêca<br />

carinan însanan li min dihêrîn û aciz dibûn. Gava wan di dema sohbetê de tiştek<br />

ji min dipirsîn, min digo çii? We çi got? Yanî bala min ne li ser wan bû, ez di<br />

jiyana xwe ya hundurîn de bûm. Lê gava ku mirov rûdiniştin û behsa tiştekî<br />

dikirin, behsa çîrokekê an jî serpêhatiyekê dikirin, wê yekê bala min dikşand. Bi<br />

xêra çîrok û serpêhatiya wan ez derdiketim rêwitiyên fantaziyê. ez dikirim cîhan<br />

xeyalan. Ew çîrok û serpêhatî ji min re dibûn stran û min di dilê xwe de ji<br />

kûraniya dilê xwe re distira. Yanî stran û kilam di zarokatiyê de di serê min de<br />

hebû.<br />

Firat Cewerî: Lê der û dora jî tu teşwîq dikirin, alîkariya te dikirin, tesîr li<br />

te dikirin?<br />

Şivan: Tesîra der û dora hebû, lê ew der û dora ez jî tê de dibûm, bi min pir<br />

kêm dihat, pir li paş dihat; min digo cîhana wan pir teng e, divê ew cîhana wan<br />

were guhertin, an jî firehtir bibe. Gava ku min dinya xwe di der û dora xwe de<br />

dida ber dinya derve, min reweşa xwe dida ber rewşa derve, min didît ku em di<br />

hundurê malxirabî û kambaxiyekê de ne. Ji aliyê din ve, gava ku ez li guhertina<br />

wê jiyanê difikirîm, herçiqas bi min zehmet dihat jî, lê ez têdigiheştim ku her tişt<br />

bi destê mirovan çêdibe, yanî ger mirov bixwaze, baweriya mirov hebe, mirov ê<br />

599


ikaribe rewşa xwe, cîhana xwe, heta fikir û ramanên xwe jî bigûhere.<br />

Firat Cewerî: Piraniya hunermendên ku ji der û dora we derdiketin bi tirkî<br />

distiran, bi tirkî stran digotin. Gelo gava ku te bi xwe dest bi stranbêjî û<br />

hunermeniyê kir, strana î pêşî te got bi kîjan zimanî bû; bi tirkî bû an bi<br />

kurdî bû?<br />

Şivan: Elbet bi kurdî bû.<br />

Firat Cewerî: Te çima kurdî hilbijart?<br />

Şivan: Niha, ez di malbeteka kurdîaxêv de giha bûm. Diya min qet bi tirkî<br />

nedizanî bû, bavê min bi tirkiyeka nîvçe dizanî bû. Me zilma tirkan pir dîtibû,<br />

me zilma cenderman pir dîtibû, me zilma polîsan, hakiman çawîşan, ebûqatan<br />

pir dîtibî. Tê bîra min ku qîmeta gelê kurd li tirkiyeyê, li ba dewleta tirk, li ba<br />

tirkan, heta li ba kurdên serdet bi tirkan re bûn, du quruş nedikirin. Yanî qîmeta<br />

gelê kurd qet ne hatiye girtin. Rast e, ji aliyekî ve min bi tirkî dixwend, min<br />

dixwast bi tirkî bixwînim, ez bi tirkî fêr bibim. Ji ber ku dibistan bi zimanê wan<br />

bû, bi zimanê kurdî dibistan tune bû. Ji aliyê din ve jî min qet ji tirkî hez nedikir.<br />

Ji ber ku tirkî ne bi xweşikahî bi me hatibû fêrkirin, tirkî bi zilm û zordariyê bi<br />

me hatibû fêrkirin. Loma bi min nexweş bû, ji ber ku ez bi zorê hîn bûbûm.<br />

Gava mirov zimanekî bi dilê bi dilê xwe hîn dibe, ew ziman bi mirov xweş tê,<br />

mirov jê hez dike. Ez îngilîzî bi dilê xwe fêr bûm, min jê hez dikir, loma min<br />

xwe dayê di du mehan de ez hîn bûm.<br />

Lê herçî zimanê tirkî ye, heta heft-heyşt salan jî me dikir û nedikir em nikarîbûn<br />

baş hîn bibûyana, tê gehiştina me baş fireh nedibû, mîna ku me ji bîr kiribû, lê<br />

me bi maneya wê nedizanî. Ji ber ku em di bin dara zilm û zorê de hîn dibûn,<br />

çoyên wan li ser serê me kêm nedibûn. yanî em di bîn jopên mamostan, yên<br />

cenderman, yên polîsan yên dewletê de mezin bûne. Herçî dewleta tirk e, ew ji<br />

aliyê bav û kalan de dijmin dihate dîtin. Ji ber çi? Ji ber ku bav û kalên me<br />

kuştibûn, ji ber ku zilm û zordarî li bav û kalên me kiribûn. Tu bixwazî û<br />

nexwazî, ne bi tenê zimanê dewleteke wenî, divê tiştê wê bi te xweş nayê.<br />

Wan ji aliyekî ve digotin em medeniyetê pêş ve dibin, ji aliyê din jî al û ol û<br />

hebûna miletê kurd ji nav radibû. Di bin navê medeniyetê de zilmeka mezin<br />

hebû.<br />

Firat Cewerî: Yanî gava te dest bi mûzîkê kir, armanca te ne qezenc kirina<br />

peran û navdarîbûyina bû. Ger wilo be te ê bi tirkî bistira. Lê digel vê jî ez<br />

dixwazim pirsa xwe wilo formulê bikim; te çima zimanekî kurdî hibijart, te<br />

çima zimanekî kurdî kir bingeha mûzîka xwe?<br />

Şivan: Zimanê kurdî netura min e, ez bi zimanê kurdî mezin bûme û ji zimanê<br />

xwe hez dikim. gava ku ez bi kurdî dipeyvîm ez rehet dibûm, zimanê min bû. Ez<br />

600


i xwe niha bi pênc û şeş dizanim, lê gava ku ez bi kurdî dipevim, ez xwe rehet<br />

hîs dikim. Ji ber ku ez bi kurdî rabûme, bi kurdî mezin bûme, kurdî ketiye ruhê<br />

min. Ez ji dê û bavekî kurd çêbûme, ez bi kultureka wiha mezin bûme. Dû re ew<br />

ziman hisreta min e. Ez difikirim gelo çima qîmeta vî zimanî, vê çandê, vê<br />

edebiyatê, vî gelî, vê dîrokê, vê hebûnê nehatiye girtin.<br />

Em zarok bûn, me bîra vê yekê dibir, lê mirov nikare bi zarokatî siyaseteka baş<br />

bike. Dû re milet tirsiya bû, newêrîbû behsa her tiştî bikira, lê hebûna me ew bû.<br />

Min carna stranên tirkî jî digotin, min aşiq û maşiqên kevin stranên tirkî jî gotine.<br />

Min hîn stranên tirkî yên şoreşgerî jî gotine. Kêfa min ji dengê tirkî re nedihat.<br />

kêfa min ji dengê hunermendên tirkan re jî nedihat. Lê gava ku min li Mihemed<br />

Arif guhdar dikir, wê ziraveya dengê Mihmed Arif, wê xweşiya dengê Mihmed<br />

Arif, ez bêhiş dixistim, ez dibirim dinyake din. herweha gava min li<br />

Meyremxanê û dengbêjên me yên din jî guhdar dikirin, wan jî xîtaba ruh û dilê<br />

min dikirin.<br />

Firat Cewerî: Delalê Qeregêçît dihatin gotin, ne wilo?<br />

Şivan: Belê, Delalê Qeregêçît ji dihatin gotin. Herweha ji Delalê Qeregêçît re<br />

digotin Delalê Şêxan jî<br />

Firat Cewerî: Delalê Qeregêçît bi çi meqamî tê gotin?<br />

Şivan: Delalê Qeregêçît bêtir bi meqamê Huzam bi meqamê kurdî Hîcazkarî tê<br />

gotin.<br />

Firat Cewerî: Em dîsa vegerin dema zarokatiya te. Di zarokatiya te de fikra<br />

kurdî û kurdbûyinê çawan li ba te peyda bû û te çima mîna zarokên kurd<br />

yên din ku ji ba we diçûn Stanbolê û bi tirkî distiran, te çima stranên bi<br />

tirkî nedigotin?<br />

Şivan: Min her gav di xwe de kêmaniyek didît, kompleksek li ba min çê bû. Ji<br />

ber ku li Tirkiyê tirkan tirk medenî nîşan didan, zimanê tirkî wekî zimanekî<br />

medenî nîşan didan, zarokên tirkan ji ber tirk bûna xwe serbilind bûn, ew<br />

xwediyê dewletê bûn, lê yê me tiştekî me tune bû, mamostan qerfên xwe bi<br />

kurdan dikirin, ew kêm didîtin, bi wan dikeniyan. Wekî din zarokên gundiyan<br />

tim ji yê bajariyan feqîrtir bûn. Yanî karbidestên dewletê dixwastin bi şexsiyeta<br />

zarokên kurda bilîzin, wan kêm bikin. Tu bêjî û nebêjî mîna zarok mirov di bin<br />

tesîrê de dima. Vê yekê kompleks ji me re çêdikir. Lê wê kompleksê, wê<br />

ferqiyeta ku dewlet û mamosteyan dixistin navbera zarokên tirk û kurdan, an jî<br />

zarokên gundî û bajaryan, kir ku ez bi xwe jî ferqiyatê hîs bikim û bikim ku ew<br />

zarokên kurdan an jî zarokên gundiyan rabin ser xwe, kêfa xwe ji ziman re bînin,<br />

kêfa xwe ji kultur û hebûna xwe re bînin.<br />

Van kirinên ku me bahs kirin, destûr neda ku ez herim mîna hin kurdên ku ji<br />

Diyarbekir û Ruhayê diçin Stanbolê û bi tirkî distiran. Min nexwast ez jî weke<br />

601


wan herim bi tirkî bistirêm û bibim xwedî nav û şuhret. Min dizanî bû kultur<br />

wilo pêş nakeve, mirovatî bi wê pêş nakeve, bi wê civak pêş nakeve, loma min ji<br />

xwe re riya bi Kurdistanê hilbijart. Min xwast ez nîşan bidim ku zimanê kurdî jî<br />

spehî yê, mirov dikare bi zimanê kurdî stranên spehî bibêje. Ew kompleks û<br />

galeyana ku ji ber kompleksê di serê min de çêbûbû, em dajotin ser guhertina wê<br />

jiyanê, guhertina wê cîhanê, xweşkirina civatê, rakirina fikrên pîs û qirêj. Me<br />

dixwast em cîhaneke wilo awa bikin ku mirovatî tê de hebe, mirov tê de rehet be,<br />

dilê mirova tê de xweş be. Di dema ku min cihaneke wilo xweş di serê min de<br />

çêdikir, pir pêşniyaz ji min re hatin ku ez bi tirkî bistirêm. Pere jî teklîfî min<br />

kirin, nav û şuret jî teklîfî min kirin, lê min nexwast ez xayintiyê bi xwe re bikim,<br />

min nexwast ku ez xayintiyê bi ruhê xwe re bikim û bidim dû karekî basît û<br />

hêsan. Bidim dû karekî dûrî hunerê, karê jiyan kurt.....<br />

Min dixwast ez bi zimanê xwe, bi kurdiya xwe ya şêrîn hunermendiyê bikim û<br />

xwe bidim qebûl kirin û herweha hunermendiya kurdî bidim qebûl kirin.<br />

Baweriya min bi vê nêrînê dihat. Lê divê ez mikur werim ku di vê demê de<br />

gelek hevalên ku ez teşwîq dikirim jî hebûn. Mîna tu jî dizanî, berî 75 an gava<br />

tevgera rehmetiyê Berzanî hebû, hîngê welatpariziyeke xurt jî hebû, gelê me pir<br />

aşiqê Mele Mistefa Berzanî bû, ew li dû hereketa Berzanî bûn. Hingî gelek heval<br />

û dostên min yên baş hebûn; ji Mêrdînê, ji Diyarbekirê, ji Kurdistana Îraqê, ji<br />

Kurdistana Sûriyê. Ew xortên wê demê gelek jîr bûn, wan li Anqerê û Stanbolê<br />

dixwendin û ruhiyeteke netwehezî bi gelek ji wan re hebû, wan ji ziman û<br />

edebiyata kurdî hez dikirin; wan ez teşwîq kirim, wan dixwast ez bi kurdî<br />

bistirêm. Gava min pişt girî û teşwîqa weha li ba wan dît, ez jî hê bêtir bi kurdî<br />

ve hatim girêdane, xwesteka min a ku berê hebû hê xurtir bû û min bi kurdî stran<br />

gotin.<br />

Firat Cewerî: Di wan deman de, stranbêjî, an jî tembûrvanî di nava kurdan<br />

de hebek biçûk dihat dîtin, tembûrvanî karê mitriban bû. Vê yekê çawa<br />

tesîr li te kir?<br />

Şivan: Bi rastî weha bû. Qîmeta dengbêj û hunermendiyê tunebû. Wê demê an<br />

tu ê deng bêje li ber deriyê axan bûya, an li ber destê şêxan bûya û bi erbanê<br />

bigota, an jî, tu ê li mizgeftan muezîn bûya. Yanî te ê ya xizmetê axê û şêxan<br />

bikira, an ya mizgeftê bikira, lê ji miletê kurd re tiştek tune bû. Er ê tu dikarî bi<br />

van tiştan bijî, ev şexsiyeta te bi paş naxe, tu nikarî tiştekî bidî civatê û civatê<br />

pêş bixî. Wekî din tu bi tirkî bibêjî, tu dîsan civatê wenda dikî. Tu civata xwe<br />

pêşkêşî kesên din dikî, tu civata xwe kultura xwe winda dikî; şexsiyeta te dibe<br />

tiştekî din, tu ji mirovatiya xwe derdikevî. Gava min li van dinêrî hunermendî ji<br />

çavên min de diket. Herçî ew bûn, wan bi tenê distira, lê min galyanên di serê<br />

xwe de dikirin stran û digotin.<br />

Gava min biryara xwe hunermendiyê da, ji min re gotin“ Şivan, gava tu bistirê,<br />

yek, divê mûzîka te hunera te xizmeta kurd û Kurdistanê bike, wê xizmetê<br />

pêşketina gelê kurd bike. Dudu, divê stranên te şexsiyetê bide hunerê û<br />

602


hunermendên kurd. Ger tu vê bikî, ger tu bi biryar bî, mimkun e ku ev bibe,<br />

loma divê tu bistirê”<br />

Firat Cewerî: Kê ev ji te re gotin, kê xwest ku di bidî ser riyeke wilo?<br />

Şivan: Dost û hevalan gotin, lê di serê min dea jî ev tişta hebûn. Wan gotin, divê<br />

tu van tiştên di serê xwe de bikî, ev tişt rast in, çima tu nakî? Wan gotin, ger tu<br />

bi vî awayî dest bi stranê bikî, wê gelê kurd bi pêş bikeve.<br />

Firat Cewerî: Ev kesên ha siyasî bûn? Ji çi partî û rêxistinan bûn?<br />

Şivan: Belê, siyasî bûn Ew ji tevgera DDKD bûn. Sempatizanê Partiya<br />

Demoqratê Kurdistana Îraqê bûn. Ji her rêxistin û partiya hebûn. Navê hineka<br />

hîng di bîra min daye, Mehmûd Nedîm Kaya ji Kaxtê bû, rehmetî Ferît Uzun<br />

bû, Mehmûd Çikman bû.<br />

Firat Cewerî: Ez dixwazim dîsa bêm ser hunermendiya te. Tu kengî ji<br />

civata heval û hogiran derketî û te ber bi cîhana profesyonalîzmê ve gav<br />

avêtin? Yanî cara pêşî tu kegî û li ku derketî ser sehne yê ji bo te hîseke<br />

çawan bû?<br />

Şivan: Min ev pirsa te di kitêba Mahmûd Baksî ya bi navê “Şivanin Sevdasî” de<br />

bersivandiye, lê ez dîsa bibersivînim. Rast e, min berê di nava heval û hogiran<br />

de distira, ez dernediketim ser sehneyê. Lê min carnan, di dema xelasoka lîseyê<br />

de, li henberî xwendevanan û mamosteyan distira. Ger ew sehnê were hesêb, ez<br />

derdiketim ser sehneyê jî. Kêfa wan gelek ji dengê min re dihat û digotin, çima<br />

ew nabe hunermend û kasetan çênake?<br />

Her çiqas di destpêkede hejmara guhda û temaşevanên min ne bi deh hezaran ba<br />

jî, lê gava ku ez derdiketime û min stran gotine, mîna bûyarekê bûye, temaşevan<br />

coş bûne û kêfa wan pê bi dengê min hatî û wan ez li ser destên xwe gerandim.<br />

Bi vê teşwîqa wan kêfa min jî gelek hat, û ji min kaset xwastin.<br />

Yanî min li derekê stran bigota, tavila bala xelkê dikşand. Dengê min xweş bû,<br />

zirav bû, zelal bû, dinhurî bû. Milet pir lerza dengê min hez dikir. Lê ez bi xwe<br />

di nava lêgerînekê de bûm, gelo ez çawan bibêjim, hevalên min ji min dixwazin<br />

ez bibêjim, lê ez çawan bibêjim. Gelo ez jî mîna kevnehunermendên kurd<br />

bibêjim, mitribiyê qebûl bikim û lê şexsiyeta xwe û hunermendiyê negerim an jî<br />

ez hunermendiyeke bi şexsiyet ava bikim. Ez bi xemgînî dibêjim ku gelek<br />

hunermendên kurda qereçitî kirine, dengbêjî giş birçî ne, şaxsiyeta wan du peran<br />

nake. Wekî mînak em dikarin Mirado bi bîr bînin; wî bi dilê xwe digot, pir xweş<br />

digot, lê qîmeta wî mîna hunermenda zêde tune bû. Wê hertim hinek rûniştina, ji<br />

xwe re vexwarina û bigota, ka mirad, ji me re bistirê, hunermendiya kurdî jî<br />

mîna gelê kurd pêrîşan bûbû, lewitî bû. hunermendiya kurdî ev bû. Gava tu rabî<br />

bi tirkî jî bistirê, hingî şexsiyet namîne. Loma min nedixwast ez bi tirkî bistirêm.<br />

603


Min dixwast bi huner û hunermendiya kurdî azad bikim, şexsiyeteke bidemê.<br />

gava min ev nixte girt, kêfa min hat. Sala 1975 an bû lê kîjan mehe bû nayê bîra<br />

min.<br />

Firat Cewerî: Yanî cara pêşî tu di sala 1975 an de derketî ser sehneyê û te<br />

bi kurdî stra?<br />

Şivan: Belê, ez cara pêşî di sala 1975 an de derketim ser sehneyê. Ez bawerim<br />

demsal bihar bû. Minasebet jî şeveke Sîwêregiyan bû. Di wê demê de hema yekî<br />

bi tenê bigota, lê lê lê rebenan can davêtin. Û ew şeva Siwêregiyan jî tijî bû. Ji<br />

axan bigire û heta karker û xwendevanan û gelek kesên ji der û dorên din ên<br />

Kurdistanê jî beşdarî şevê bûn. Di wê şeva Siwêregiyan de hinek hunermendên<br />

din jî hebûn, lê kir û nekirin wan bi kurdî nestiran. Hing hunermendekî bi navê<br />

Atakan Çelîk jî hebû, belkî ew mirova tê bîra te jî Firat. Wî carna ji xwe re<br />

Xezal Xezal digot, lê ew jî ditirsiya û newêrî bû zêde bida nav. Mesele wê<br />

bigota“Xezal Xezal hayê hayê, gel berî yar gel berî, gel berî yar gel berî” bi tenê<br />

ji bo wê gotina Xezalê kurd radibûn ser lingan û jê re li çepikan dixistin.<br />

Wê çaxê hin heval hatin ba min û gotin: De rabe Şivan, rabe ji me re bi kurdî<br />

bistirê. Min rahîşt tembûra xwe û ez derketim sehneyê û ez rûniştim min dest bi<br />

Xezal Xezalê kir. Ez bi wê nesekinîm, min strana Eyşana Elî got, Min strana<br />

Welatê me Kurdistanê. Min divê hertim bilind bî, ala rengîn kesk û zer got,<br />

gelek stranên din yên min çêkiribûn, min wê şevê gotin. Ez tijî bûbûm, min di<br />

wê şevê de dilê xwe vala kir. Lê ji aliyê din ve mîna agirekî ketibe nava guhdar<br />

û temaşevanan ew şaş û ecêbmayî mabûn, devê wan ji hev mabû. Hinek hers<br />

dibûn, hinek digiriyan, hineka dest bi sloganan kirin. Mîna ku ew bibêjin a<br />

rastiya me ev e, tu heta niha li ku bûyî. Piştî wê şevê êdî nav û dengê min hat<br />

bîstin. Paşê şeveka din, bi navê Şeva Weranşarê hat lidarxistin. Ew şeveka<br />

mezin bû, gelek kes hatibûn. Min di wê şevê de rişme berda, ez derketim<br />

dervayî qalib û sînorên sansur û otosansurê. Piştî şeva Weranşarê, êdî dengê min<br />

çi bigire li hemû Kurdistanê belav bû, herkesî dengê min bîhst.<br />

Firat Cewerî: Bi rastî derketina te derketineka gelek guherî bû; dengekî ku<br />

di kurdî de nehatibû bihîstin bû, Ev deng ji kû hat, vê nuhatiyê xwe di ku<br />

de veşartibû?<br />

Şivan: Ez ji te re rastiyê bibêjim, ne ku ez hunermendekî pir mezin bûm, min pir<br />

xweş digot, lê kes di ser min re tunebû. Bila şaş nayê fahm kirin. Lê ez kûrekî<br />

gelê kurd im. Yên ku berî min pir xizmet kirine, pir xebat kirine hene û hebûne.<br />

Ez kurdeyatiya xwe ji wan hîn bûme. Lê dibe ku ew di bêdengiyê de mabin,<br />

zêde bi nav û deng nebûbin û hatibin ji bîrkirin, lê divê xizmeta wan nayê ji<br />

bîrkirin.<br />

604


Firat Cewerî: Gava ku ez behsa nuhîtiyê û derketineka nû dikim, ji aliyê<br />

siyasî wêdetir, armanca min mûzîk e, dengbêji ye, hunermendî ye. Bi ya<br />

min di warê hunermendiyê de tu dengekî nû bû yî, te hin tiştên nû, hin<br />

awazên nû anîn nav mûzîka kurdî...<br />

Şivan: Belê, gelê kurd tijî bû, her çiqas gelê kurd ji rastiya xwe qetyabû jî, dîsan<br />

ew li rastiya xwe digeriya. Rastiya xwe wenda kiribû, lê, lê digeriya. Çawa gava<br />

ku volkaneke binê redê re dibîne, dibêje teq û diteqe, gelê kurd jî wilo li riyekê<br />

digeriya ku biteq e.<br />

Firat Cewerî: Yanî Şivan aşqa me, evîna me hemiya dianî zimên.......<br />

Baksî: Rast e, kesî ji me newêrîbû ji keçekê re bigota ez ji te hez dikime. Bi<br />

salan me newêrî bû ji keçekê re bigota em ji te hez dikin. Em ditirsiyan, me<br />

digot gelo em ê ji wê keçê re bibêjin, em ji te hez dikin, ew ê li me bixe, wê<br />

çavên me derxe, bi kurtî em tirsonek bûn. Şivan rabû bi dengekî bilind ji keçikê<br />

re got ez ji te hez dikim. Gava ku keçikê ji Şiven re got ez jî ji tye hez dikim, êdî<br />

ew şermîtî ji ser rûyê me jî rabû û me jî got em ji te hez dikin.<br />

Firat Cewerî: Ez navê te meraq dikim, Ez dizanim ku dê û bavê te ”Şivan”<br />

li te nekirine û navê şivan û gavan di civaka kurdan de sifetên biçûk kirinê<br />

ne. Te çima û bi çi armancê navê Şivan li xwe kir? gelo ji bo te naverok,<br />

armanc û maneya vê gotinê çi ye?<br />

Şivan: Niha, navên kurdî bêtir ji erebî tên. Ew jî ji ber tesîra Îslamê ye. Di<br />

malbata me de navên hindik kesan bi kurdî ne. Ew jî bêhemdî bûye. Mesela zînê<br />

ye, Zerê ye, Xezal e. Navê xaltîkeke min zînê ye, navê yekê Zerê ye. Navê<br />

pîrka min Sitî yê. Navê diya min Xezal e. Ev nav jî hemû kurdî ne. Ev navên ha<br />

ne ku bizanebûn li wan hatine kirin ew ji tradisyona kurdî tên, loma jî wan li<br />

xwe kirine. Herçî navê min e, bavê min hê bi zarokatî ji min re digot şivanê min.<br />

Gava bavê min xwestiye vî navî resmî li min bike, jê re gotine ”bu ne biçim îsim?<br />

Ya bikin çoban ya jî em vî navî nanivsînin.<br />

Firat Cewerî: Yanî bavê xwastiye navê navê Şivan li te bike?<br />

Şivan belê, belê wan qebûl nekirine. Gava ku min dest bi strana kir jî ji min<br />

pirsîn gotin navê te çi ye? Min got Şivan. Wan dîsa gotin ev çi nav e, ka em<br />

bikin Çoban. Ev hê di destpêka salên min yên lîsê xelas kir û min dest bi<br />

unîversîtê kir hevalan ji min re digotin, ka em ji te re navekî bibînin. Min got,<br />

bavo navê min Şivan e. Lê hinekan jî bi min re digotin Aşik Çoban.<br />

Firat Cewerî: Li Tirkiye yê tradisyona Aşikan jî heye. Aşik Veysel heye ku<br />

di dîroka Aşikan de xwediyê ciyekî taybetî ye. Aşik Îhsan hebû. Aşik<br />

605


Mahsûnî hebû. Aşik nizanim kî hebû. Gava ku hêdî hêdî navê te hat<br />

bihîstin, Tirkiye û Kurdistan tije aşiq bûn. Xuyaye ger te bi tirkî bistira wê<br />

navê te Aşik şivan bima?<br />

Şivan: Belê, rast e. Wê demê hin hevalan digotin, yaho ev çi ye te navê Şivan li<br />

xwe kiriye? Hinan jî digotin, na, Şivan navekî bi mane ye, navê Seîd Kirmizi<br />

Toprak jî Şivan e û paşê navê Şivan navê te yê eslî ye, çima qebûl nakî?<br />

Firat Cewerî: Tu berî me gelekan ji welêt derket. Tu kengî û çima ji welêt<br />

derketî û tu pêşî li kîjan welatê Avrupayê bi cih bûyî.<br />

Şivan: Ez di nîvê 1976 an de ji welêt derketim.<br />

Firat Cewerî: Tu çima derketî?<br />

Şivan: Êdî ez nikariyam li Tirkiyeyê bijiyama. Li Tirkyeyê gotina stranan,<br />

kirina hunerê, an jî şoreşgertî ne karekî hêsan bû, zehmet bû, bi risk bû; ger ez li<br />

wir bimama, wan niha ji zûde ez kuştibûm.<br />

Baksî: Min û Şivan di 1976 an de li Almanya hev du nas kir. Wî edressa min ji<br />

hevalekî min girti bû ku bê Swed.<br />

Firat Cewerî: Celeba derketina te celebeka serhildan protestoyê bû. Mûzîka<br />

te bi navê rokeke milî û mîlîtanî ve mişt bû. Lê piştî tu derketî Avrupayê<br />

demekê li Avrupayê mayî, tu hêdî hêdî li klasikan vegeryayî. Gelo ew ji ber<br />

hîseka romantîk ya nostaljiyê û bêrîkirina welêt bû, an jî ji ber têgihîştina<br />

giringiya ji nû ve vejandina mûzîka kurdî ya klasîk bû?<br />

Şivan: Hemû sûçê Mehmûd Baksî bû, ha ha haaaa..!<br />

Firat Cewerî: Yanî Mehmûd Baksî kir ku tu li klasîkan vegerî?<br />

Şivan: Mehmûd hevalê min yê pir baş bû. Wî dît ku ez klasîkan jî baş dibêjim,<br />

ez klasîkan jî baş nas dikim, dengê min baş li klasîkan jî tê, heya min ji hemû<br />

klasîkan heye. Herweha wî dît ku ez bi klasîkên kurdî mezin bûme, loma wî ji<br />

min daxwaz kir ku ez dest pê bikim.<br />

Firat Cewerî: Gava mirov li mûzîka te guhdar dike, di hin deman de tesîra<br />

bin tiştan dibîne. Kêm zêde piraniya kasetên te siyasî ne, lê hinek ji wan<br />

siyaseta partîtiyê ne. Çima?<br />

Şivan: Niha ji kaseta yekê hetanî ya pênca min bi dilê xwe derxistine. Lê<br />

kasetên şeş û heftan bêi dilê min derketin. Min dixwast ew wilo derkevin, min<br />

606


nedixwast ku hunera kurdî şexsiyeta xwe wenda bike û bibe berdevke siyasetan.<br />

Ji ber ku ez li dûv avakirina hunereke bi şexsiyet im. Lê mixabin, ew bêi dilê<br />

min derketin û di rêwitiya min ya hunermendiyê de şaşiyeke dîrokî bû. Gava ez<br />

vê dibêjim, ne ku ez dibêjim divê hunermend bêi nêrînên siyasî bin. Na.<br />

Hunermend jî wek herkesî dikarin tiştekî, dikarin nêrînekê an jî îdolojiyekê<br />

biparêzin; dikarin bibêjin ev partî rast e, an ev şaş e, lê divê wê tevlî hunera xwe<br />

neke. Loma min bi dilê xwe nexwastiye ku mûzîka min têkeve bin tesîra tu<br />

herketeke kurdan. Mixabin, pir hatin ser min, ez pir aciz kirim, ez mecbûr kirim<br />

ku ez tiştna bibêjim, lê bêi dilê xwe.<br />

Firat Cewerî: Çi di kasetên te ye şeş û heftan de heye ku te bêi dilê xwe<br />

gotine?<br />

Şivan: Tesîra siyasî bû, lo. Bi dû min ketin, kirin ku ez li gora wan bibêjim. Berî<br />

her tiştî, kêfa min pir ji xebata civakî re tê. Ez gelek kêfxweş dibim gava ez<br />

dibînim ku gelê kurd xwe organîze dike, bi hev re dixebite, destê xwe didin hev.<br />

Gava kurd ji siyaset partiyên xwe hez dikin, ez pir kêfxweş dibim.<br />

Firat Cewerî: Ji ber ku ez bi xwe jî pir ji mûzîka klasîk hez dikim, ez<br />

dixwazim dîsa werim ser mûzîka klasîk. Ez bawer dikim te bîska din baş<br />

bersiva min neda bû.<br />

Şivan: Ha, ez werim ser wê jî. Rojekê Mehmûd bi min re got, yaho dengê te pir<br />

li klasîkan tê, xwe hebek biguhere, hebekî berbî cîhana klasîkan de were,<br />

klasîkên me roj bi roj dimirin, wenda dibin. Ev tesîra ku te evqasî li kurdan<br />

kiriye, êdî xelk hew li Mihemed Arif jî guhdar dikin, lê yên din jî guhdarî nakin.<br />

Ji ber van stranên te yên siyasî xelk hew guhên xwe didin klsîka. Loma divê tu li<br />

klasîkan vegerî û wan bibêjî. Baksî got, dibe ku ez bikaribim stranên klasîk ji te<br />

baştir bibêjim, lê wê kes li min guhdarî nekin,xelk ê li te guhdarî bikin.<br />

Firat Cewerî: Rast e, guhdarên Şivên, Şivan bi awakî, bi stilekê, bi<br />

mûzîkeka protesto û serîhildanê nas kiribûn. Şivan, gelo gava te stranên<br />

klasîk gotin, xelkê çi got, reaksiyona guhdarên te çi bû?<br />

Şivan: Hinek pir aciz bû., pir rexne kirin, hinek jî pir kêfxweş bûn.<br />

Firat Cewerî: Yên ku hîsên kurdî li ba wan xurt bûn, netewehez bûn, bi kultura<br />

kurdî mezin bûbûn, wan jê pir hez kirin. Gotin, Şivan bi gotina stranên klasîk<br />

tiştekî pir baş dike, pir pesn dan. Tê bîra min kaseteka min “Nazê” pir hat firotin,<br />

ji ”Ya Star” bêtir hatin firotin. Bi ya min kaseta min”Ya Strar” yek ji kasetên<br />

min baş û bi serketî ye, lê ”Nazê” bêtir hatin firotin. Vê jî da xuyakirin ku xelk ji<br />

klasîkan hez dikin, li klsaîkan degerin. Lê herçî şoreşgerên komunîst bûn, bi min<br />

keniyan, henekên xwe bi min kirin, gotin,”Ev çi ye Xeydokê, Kirîvê? bi tirkî<br />

gotin, nedir bunlar? Yanû ev çi ne. Gotin, tu şivanî, tu şoreşgerî, Xeydokê<br />

607


Xeydokê ne karê te ye.<br />

Firat Cewerî: Ez bawer dikim piştî bi demekê fikra parastina klasîkan, an<br />

jî fikra ji nû ve vejandina ziman û edebiyata kurdî bi ser van celeb fikran<br />

ket.<br />

Şivan: Rast e, lê tiştekî din jî heye, gava ez derketim, ger min bi tenê klasîk<br />

bigotana, ez ewqas nehatama hezkirin. Gelek kesên ji min xweştir klasîk gotine<br />

jî hene, lê bi qasî min nehatine naskirin. Ji ber ku hewcedariya kurdan,<br />

hewcedariya gelê kurd bi dengekî wek dengê min hebû. Min di destpêke de got<br />

ku ez hunermendekî protestoyê bûm. Lê ez bawer dikim me niha ew dem derbas<br />

kiriye, hewcedariya mezin û zêde bi vê celebê mûzîkê nemaye. Û kurd jî êdî li<br />

xwe vedigerin, êdî ji ziman û edebiyata xwe, ji kultur û hunera xwe hez dikin û<br />

xwe pê serbilind hîs dikin.<br />

Firat Cewerî: Niha Şivan, herçiqas baweriya mirov bi probagandeyê nayê jî,<br />

lê gava mirov li te guhdar dike, tu bi dengê xwe û ajitasyona xwe guhdaran<br />

radikî ser lingan, tu mûyê laşê wan lêi wan gij dikî. Gelo tu rê û metodeke<br />

te ya taybetî heye?<br />

Şivan: Yek jê dengê min dengekî taybetî ye, dengekî nihurandinê ye. Ya din<br />

hisiyetê min tesîr li xelkê dike, celeba axaftina min ya pedegojik tesîrê li xelkê<br />

dike, Gava ku ez dibêjim; ey karkir û xebatkar, bes e dem hatiye rabin! gava ez<br />

wiha diaxifim xelk di bin tesîrê de dimînin. Min her tim ji guhdarên xwe pirsiye<br />

bê kî ji çi hez dikin. Lê bi rastî ji klasîkên kurdî kaniya kultura kurdî ye, kaniya<br />

hunerê û edebiyata kurdî ye. Hunermendê ku bi klasîka nizanibe ne tu<br />

hunermend e û nabe hunermendekî cihê xwe girtî jî. Hunermendên bi eslê xwe<br />

kurd hene, lê bi tirkî distirên, ma mirov dikare ji wan re bibêje hunermendên<br />

kurd, na Aram Tigran ne kurde, ermenî ye, lê ji ber ku ew bi kultura kurdî mezin<br />

bûye, stranên kurdî baş nas dike, stranên kurdî xweş çêdike, dengê wî dengekî<br />

kurdî ye, loma ew hunermendekî kurd e.<br />

Firat Cewerî: Ez bawerim di jiyana te ya sûrgûnê de hin zîkzakên te yên<br />

siyasî çê bûne. Tu bi partî û rêxistinên kurdan yên cihê cihê xebitî yî. Hûn<br />

carna gelek dost û carna jî bûne dijminên hev. Ew girseya ku ji te re li<br />

çepikan dixistin, demek hat ku hêk û firingiyên xirab avêtine te, lê piştî<br />

demekê dîsan ji te re li çêpikan xistin. gelo ev çi ye? Ev çi psîkolojî ye?<br />

Çima weha dibe?<br />

Şivan: Ez nizanim lê ev qedera kurdan e. Niha, herçî siyaseta me ye, li hundir<br />

ava ne bûye, koka wê, rehê wê ne ji hundir e, bêtir berhemên derve ye, derve<br />

bêtir tesîr li me kiriye. Loma ez dikarim bibêjim ku me di siyasetê de ji şexsiyeta<br />

xwe negirtiye. Di tu tiştên kulturî de gava mirov baş bi xebirte, mirov dikare<br />

608


hinekî şexsiyeta xwe bigire, lê di tiştên siyasî de hinekî zehmet e. Ez nabêjim<br />

siyasetvanên me ne tiştek in, însanên me pir xebitî ne, pir zehmetî dîtine, serên<br />

wan li gelek dîwaran ketine, ji ber vê yekê jî siyasetvanên kurd tim şerê hev jî<br />

kirine, di navbera wan de tim neyaritî dijminatî hebûye. Tu li Ehmedê Xanê<br />

dinêrî tu li kîjan nivîskar hunermendên kurdan dinêrî, tim li ser yekitiya kurdan<br />

gotine û nivîsandine. Wan tim li ser şerê kurdan şiîr nivîsandine, tim li ser<br />

belengaziya kurdan helbest nivîsandine. Vê dawiyê jî, ji ber ku hereketa<br />

Kurdistana Tirkiyeyê bêtir çep û komunîst bû ew pir di bin tesîra çep û<br />

komunîstên tirkan de man herçî çepê tirkan bû jî, wan her yekî li gora xwe<br />

hozanek, li gora xwe dengbêjek çê kiribûn. Gava wan hozan û dengbêjan behsa<br />

xwe û şexsiyeta xwe bikirina, partî û rêxistinên wan qebûl nedikin, digotin tep<br />

ew davêtin, carnan hin nav jî bi dû wan dixistin û ew wilo îzole dikirin. Lê ji<br />

aliyê din ve hunermendên bûrjûwazî, mîna Zekî Mûrem û yên din, ji ber ku wan<br />

hunera xwe dikirin, ji ber ku ew azad bûn ku mîna hunermendên tev bigirin, wan<br />

dikarîbûn xwe bi pêş jî bixistana û dikaribûn mîna hunermen bibûna xwedî<br />

şexsiyet jî. Lê, yên çep û komunîstan mîna alavên şoreşê dihatin bikaranîn. Gava<br />

ku lazim nebûna dihatin avêtin. Yanî ew li pêşberî pêşketina hunermendan<br />

asteng û kelem bûn.<br />

Baksî: Şivan ji kê reviya be wan derbe xwarine, hevalbendên wan kêm bûne.<br />

Şivan ji wan re digot binêrin, neyên ser min, hûn bi min li ser lingan in. Şivan<br />

digot, ma ji we we ye evqas milet ji bo birêvebirên we tên, na, ew tên ku li<br />

dengê min guhdar bikin.<br />

Şivan: Lê Firat can, huner ne ew e ku bi alet be, divê huner bi serê xwe rolên<br />

xwe bilîze, divê tevgerên siyasî jî netirsin, ew jî bi serê xwe rola xwe bilîzin.<br />

gava ku hunermendek ruhê miletê xwe yê kulturî û neteweyî bî hêz kir, wê ruhê<br />

wî yê siyasî jî bi hêz bibe. Îcar heqê siyasetvana tuneye ku ber li hunermendan<br />

bigire, hunermendan têxe nava tarîqata xwe. Bi tarîqatan û bi tarîqatçîtiyê huner<br />

pêş nakeve, hunermend nabe hunermend şexsiyeta wî dimire. Çawa tirk ji<br />

kurdan re dibêjin, hûn di nav min de ne, ez ê biryarê bidim bê tu ê kengî bistirê,<br />

kengî biaxifî, tu ê kengî bibêjî. Vêcar yên me jî aynî wek tirkan dikin, dibêjin,<br />

em siyaset in, divê tu di nav min de bî, ez kengî qerarê bidim divê tu bistrê, ez çi<br />

bixwazin tu wê bibêjî. Car hebû hinekan dihatin ji min re digotin ma te destûr<br />

xwastiye tu kasetan çê dikî?<br />

Baksî: Bi tirkî ji şivan re digotin senî bitiririz, yok ederiz, biliyormusun?<br />

Firat Cewerî: Tu xwe hunermendekî siyasî, an jî siyasetmederekî<br />

hunermend dibînî?<br />

Şivan: Ez xwe hunermendekî siyasî û çandî dibînim. Ez nikarim dûrî siyasetê<br />

bimînim. Ji ber ku Kurdistan perçe ye, gelê kurd bindest e, loma divê ez xwe<br />

609


siyasî jî bimînim, divê ez hunera xwe bi siyasetê jî bixemlînim. Divê ez baş bi<br />

siyasetê bizanibim da ku ez bikarim hunereke têr siyaset bi kêrî gelê xwe jî<br />

werim. Divê ez di her warî de tiştan bizanim û li dervayî civakê nemînim.<br />

Baksî: Ez dixwazim di vir de tiştekî bibêjim. Berî her tiştî Şivan siyasetvan e.<br />

Berî hunermendiyê Şivan siyasetvan e. Loma heqê kesî tuneye jê re bibêje, here<br />

lo, here ji xwe re li tambûra xwe bixwe û stranên xwe bibêje! Gava ku wisa<br />

dibêjin jî, ew Şivan biçûk dibînin. Şivan rola xwe di doza kurdî de dilîze<br />

Firat Cewerî: Gava ku mirov bi awirekî dîrokî li hunera Şivên dinere, bi<br />

naverok, stil û şêwe ye xwe ekolekê tîne bîra mirova. Û vê ekola ha hem<br />

tesîr li nivşek hunermendên kurdan kiriye, him jî li hunermendên tirka yên<br />

esil kurd kiriye. Herçî hunermendên kurdan in, hin hunermend ne tê de,<br />

wekî din bi piranî mirov tesîra ekola Şivan ya li ser wan dibîne. Û<br />

hunermendên ku bi tirkî distirên, gelek ji wan bi kopya Şivan bûne<br />

navmezin û herweha dewlemendên mezin. Gava ku tu vê yekê dibînî tu çi<br />

hîs dikî Şivan? Tu hers dibî an jî kêfxweş dibî?<br />

Şivan: Niha, pir normal e. Ez zimanê xwe ji dê û bavê xwe hin bûme, ew jî ji dê<br />

û bavê xwe hînî ziman xwe bûne. Mirov wilo xwedî dibe ku ev zimanê min bi<br />

tenê min çênekiriye. Ez ziman bi sed salan, bi hezar salan, dê û bavê me, kal<br />

pîrên me girtine û heta vê rojê me anîne. Herçî mûzîka kurdî ye, ew jî ne min bi<br />

tenê çêkiriye, ez berdewama hinên din im. Niha çima gelek behsa Evdalê<br />

Zeynikê tê kirin. Di eslê xwe de Evdal Feqîrek bûye. Ew di qonaxa Surmelî<br />

Memed paşa de dengbêj bûye. Ew dengbêje Surmelî Memed Paşa bû. Kor bûna<br />

Evdalê Zeynikê jî ne meseleya nexweşî mexweşiyan e, ew ji bo jinan kor kirine.<br />

Yanî jinan çav lê diketin dilê wan diketin Evdêl, Ji ber ku Evdal jî li wan dinerî,<br />

rabûna Evdal kor kirine. Kes vê nabêjin jî, ez dibêjim. Ji ber ku gava mirov<br />

dengxweş be, an jî zarxweş be, mirov balkeş dibe, xelk ji mirovên wiha hez<br />

dikin. Ji ber ku jin diltenik in, jin zûtir aşiq dibin, jin bêtir hez dikin. Loma jî li<br />

ser hunermendan gelek mubalaxa çêdibin, lê tu bixwazî û nexwazî tên hezkirin.<br />

Gava min bi xwe dest bi mûzîkê kir, min baweriya min pê hebû. Heger hûn<br />

diqet bikin, min ne bi tenê ekolek çêkiriye. Gava hûn bala xwe bidinê, min bi<br />

kurdî mûzîka Rappê. Min berî Emerîkî û Avrupiyan, yanî min donzdeh sala berê<br />

Rapp gotiye. Ew jî strana ”Kî nê em”<br />

Kî ne?<br />

Gelê Kurdistan<br />

Şoreş û volkan....<br />

Min bi axaftin gotiye. Gava ku min ew stran çêkir jî ez di bin tesîra tu kesî de<br />

nemame. Çi hîsên min dihatin min digot. Li gor tekstê, li gora rewşa wê şihrê,<br />

wê helbestê, min besteyên xwe çêkirine, min awaz daye wan,. Wek min got,<br />

heger ez Avrupî an an jî Emerîkî bûma, bi rastî jî ji bo strana”Kî ne em” We<br />

bigota Şivan bavê mûzîka Rappê ye.<br />

Hinek dibêjin baş e, Şivan hunermendekî siyasî ye, heta vira anî, lê gelo Şivan<br />

610


di mûzîka xwe de çend denga bi kar tîne? Vibratoyê, pelor pir baş bi kar tîne,<br />

tenorê bilind jî derdêxîne. Rastê ez ne dengbêjekî yekduzê me, ez bi awayên<br />

cihê pir dengan derdixim, lê ekolya min ne ji vê ye, heger ekolyeka min hebe,<br />

ew jî ji ber ku ez mîna hunermendekî protestoyê derketim, min bala xwe berda<br />

ser problemên siyasî û civakî û min xwest ez bi alîkariya mûzîkekê kurdan<br />

hîşyar bikim û wan bi meseleya wan ve bikim yek. Min xwest ez bi mûzîka xwe<br />

welat û gel di warê sosyal de bipêş bixim. Ev yeka ha mamostetiyek e, bêtir<br />

siyasî ye.<br />

Firat Cewerî: Tu bi xwe di bin çi celeb mûzîkê an jî kîjan hunermendî de<br />

mayî.<br />

Şivan: Ez bi xwe di bin tesîra dengbjên herêmî de mame, ez di bin tesîra bavê<br />

xwe de mame, di bin tesîra xalê xwe de mame, di bin tesîra birayê xwe de mame.<br />

Esil, ekok ekola birayê min Xelîl e. Xelîl ez xuliqandime. Gava ku xalê min<br />

distra herkse digiriyan. Navê xalê min jî Xelîl e. Vibratoya ku birayê min bi<br />

dengê xwe yê zirav dikir, mirov li ber diheliya. Pismamekî min jî hebû, kurê apê<br />

min mele, ew jî esilê xwe de ev ekola malbata me ye. Tiştin hene mirov<br />

difikirine, mirov dixe rê. Niha dengbêjên kevin wê stran bi çi bigota:<br />

De sîwaro, sîwarê mala bavê mino vê sibehê dîsa li hespê xwe sîwar bûye di ber<br />

mala me re derbas bûye<br />

Keçika me derketiye berî derî carekê destê xwe jê re li ba kiriye<br />

Sîwarê mala bavê min tew guhê nedayê, ji xelk elemê fedî kiriye,<br />

lo ax....<br />

Lo lo sîwaroo, de sîwaro were bi destê min keçikê bigire bavêje...<br />

Baş e, ez fikirîm, min got bavo ev deng di kurdî de dengê pir xweş e, dengê pir<br />

xurt e. Min got, gelo ev civata me, wê çi heycanê ji sîwaro bistîne, wê çawa wî<br />

bîne galeyanê. Min got, gelo civata kurdî çawa dikare hêzê bigire, çawa bi<br />

miliyeta xwe bihese.<br />

Baksî: Ger tu bala xwe bideyê di stranên kurdî de xelkê her tim ji qehremanan<br />

hez kirine, ji bo tirsoneka û pîsan hez nekirine. Xelkê ji mirovên mîna sîwaro<br />

hez kirine. Mirovên mîna sîwaro di kultura kurdî de sembola qeheremanî û<br />

mêrxasiyê ne, sembola bedwiyê ne.<br />

Şivan: Baş e min got wê sîwaro ji kurdan re çi bîne, lazim e, gelek kurd ji kesên<br />

ku xizmeta Kurdistanê dikin, hez bike. Rast e, keça li ber derî û sîwaro dildar in,<br />

eşqa xwe ji hev re dibêjin. Gelo wê çawa gelê kurd û Kurdistan eşqa xwe ji hev<br />

re bibêjin? Divê em vê yekê bi hev re re fahm kirin bidin, bi hev naskirin bidin.<br />

Firat Cewerî: Herçiqas tu mîna hunermendekî protestoyê derket û te bi<br />

awayekî din dest bi mûzîkê kiribe jî, tu dawiya li Sîwaro vegeryayî. Tu li<br />

Xezalê, li Kirîvo vegeryayî.<br />

611


Şivan: Niha, ev tarîxa me ye. Tu ji dê û bavê xwe hînî gelek tiştan bûyî. Ger tu<br />

îro mîna bavê xwe bifikirî tu nikarî edebiyata dinyayê bînî zimên. Tu ê<br />

edebiyata gund, an jî ya Niseybînê bînî ziman. Lê gava bavê te were ba te, tu ê<br />

destê wî maç bikî û deynî ser eniya xwe, ji ber ku ew bavê te ye. Tu ji bavê xwe<br />

pir pêşdetir î, lê ew bavê te ye, tu ji wî hînî gelek tiştan bûyî. Erê em dikarin<br />

tiştan pêşdetir bixin, baştir bikin, lê Sîwaro dîroka me ye.<br />

Firat Cewerî: Ji xwe ji bo ku mirov bikaribe bi pêşbikeve, divê mirov li<br />

xwe vegere...<br />

Şivan: Helbet. Divê em meqamên kurdî yên kevin neyên ji bîrkirin. Divê em<br />

axê neavêjin ser diketin evîna Sîwaro û keçikê nedin ji bîrkirin. Divê em evîna<br />

wan bidin jiyane.<br />

Firat Cewerî: Tiştekî din bala min dikişîne, dibe ku tu jî ev ji ber dûriya ji<br />

welêt û xurtbûna hîsên nostaljiyê bin. Ev hîsên nostaljî mirov diajo ser<br />

guhdarîkirina stranên kurdî yên klasîk. Ev tiştekî pir baş e, lê gelek ji<br />

hunermendên me yên îro, awazên klasîk diparezin, naveroka stranên<br />

klasîk vala dikin, li gora xwe hin gotinan an jî hin sloganan dixinê û distirên.<br />

Gelo tu vê tewra ha çawan dibînî? Ev li hembera mûzîka kurdî ya klasîk ne<br />

bêhurmetiyek e?<br />

Şivan: Bi ya min ew ne hunere e û ne jî hunermendî ye. Tiştekî ne baş e,<br />

bêhurmetiyeke pir mezin e. Ez nabêjim divê mirov qet destê xwe nede stranên<br />

klasîk, lê gava mirov têkil bû, guhertin tê de kir, divê ew guhertin ji bo pêşketinê<br />

be. Lê hinek çi dikin, him gotinên ku li stranên kurdî dikin bar ne tu gotin in,<br />

dengê wan ne xweş e, awaza bingehîn û orjinal xera dikin; bi gotineka din<br />

stranên orjinal difetisîne, dikuje. Pir heyf e, divê kurd vê nekin.<br />

<strong>Stran</strong>ek heye dibêje:<br />

Lo şivano, lo şivano, bilûrê deyne ser levano<br />

Kulav ketiye nav milano<br />

Lê hunermendê me çi kiriye. Eynî meqamê!” Şivano” dibêje:<br />

Partîzano partîzano...<br />

Heger ez ji bo partîzan stranekê çêbikim, ez ê herim xisûsî stranekê ji bo<br />

partîzan çêbikim. Ez strana ”Şivano” xera nakim. Mesela min strana Helepçê<br />

çêkir. Ez bi roj û mehan li ser fikirîm, min serê xwe pê re êşand heta ku min ew<br />

strana çêkir. Min neçûn tu meqamên kevin xera nekir. Loma jî kes nikare ji min<br />

re bibêje te stranên klasîk xera kirine. baş e, min strana ”Xezalê”<br />

gotiye, ”Xezal” e. Min strana ”Bavê Fexriya” gotiye”Bavê Fexriya” ye. Ez di vir<br />

de dixwazim xwendevanên Nûdemê jî bizanibin, ku heta ez stranekê distirêm, ez<br />

bi kêmanî deh varyantan didim ber hev. Gava ez straneke nûh dibihîzim, ez tavil<br />

nastirêm, divê ez bizanibim ka li deverên Kurdistanê yên din ev stran çawan tê<br />

gotin.<br />

612


Divê hunermedên kurd hunera kurdî qirêj nekin, bila hunermedên kurdan li ser<br />

gerîla, li ser pêşmergan, li ser şehîdan, li ser serokan stranan bibêjin, lê bila bi<br />

xwe çêbikin, bi xwe ava bikin. Heqê wan tuneye stranên kevin xera bikin.<br />

Min bi xwe jî di destpêkê de bi straneke û du stranan lîst, lê ez pir poşman bûm<br />

û ji ve pê ve min hew ew cesaret di xwe de dît, min ew strana kurdî xera kirin.<br />

Min hînî xwe pir rexne kir, ez bi dijwarî çûm ser xwe, min got, divê ez careka<br />

din şaşiyeke weha nekim. ”Ka Kurdistana min ka?” ”Ey Ferat, Fera” ”Ey karker<br />

û xebatkar bes e....” ”Ez xortê kurd im” Ev giş meqamên min in, min ev çê kirin.<br />

Firat Cewerî: Baş e, ezbenî, te bîska din di ber ve di nava sohbeta me re got,<br />

ku tu radihîjî tenbûra xwe, ji xwe re dinhurînî... Tu mûzîka xwe çawa<br />

çêdikî? Tu meqam li ser notayê dinivîsînî, tiştê ku mîna meqamekî nû<br />

dinhurînî, dixî kasetan, tu çawan dikî?<br />

Şivan: berî her tiştî, ruhekî min yê mûzîkî pir fireh heye. Niha, alman<br />

otomobîla Mercedes çêdikin. swedî Volvo çêdikin. Lê hemû materyalên<br />

Mercedesê ne almanî ne, an jî ne materyalên Volvoyê ne ji swêdê ne. Muhaqaq<br />

hin materyalên van otomobilan ji devarên din tên. Yanî ev jî weha ye.<br />

Materyalên min hemû ne yên kurdan in. Dinya jî tesîrê li min dike. Gava ez<br />

diçim Newyorkê ez bi fikerekê distînim. Gava ez diçim Londrayê, Sydneyê an jî<br />

Parîsê, min difikirîne, ew derdor tesîrê li min dike. Ez ji xwe re dibêjim, ev<br />

hemû tişt, ev mîmariya ha ji aliya însanan ve hatine çêkirin. İnsan hebûneka<br />

kulturî ye. Însanan tiştê muazem ava kirne. Gava ku ez tiştekî çêdikim, tiştekî<br />

ava dikim, ez dixwazim ew hêzekê bide kurdan, gelê kurd bi hêz bike.<br />

Firat Cewerî: Baş e, tu mûzîkê çawa çêdikî?<br />

Şivan: Ez li ser difikirim ez ji xwe re dinhurînim. Ez li ku bim, ferq nake. Ez<br />

tim ji xwe re dinuhurînim. û ez diçim dinyeke din. Car heye ez radihihêjim<br />

tembûra xwe û bi seatan lê dixim, bi seatan li ser awazekî nû radiwestim.<br />

Firat Cewerî: Lê xuyaye ji metoda teoriyê bêtir tu metodekî praktîk bi kar<br />

tînî...<br />

Şivan: Ez ne hunermedekî teorîker im. Min pir hindik teoriya mûzîkê xwendiye.<br />

Mesela ez niha li ser stranekê dixebitim. Li ser ruh e. Divê mirov ruh sar neke,<br />

ruh wenda neke, ruh germ bihêle. Gava ku ruh diçe mirov diçe, mirov wenda<br />

dibe. Divê mirov li ser straneke weha pir bixebite, xwe pir biêşîne. Divê mirov<br />

bi rojan, bi mehan, bi salan li ser straneke weha bixebite. Mîna ku min berê jî<br />

got, min zêde teoriya mûzîkê nexwandiye, lê ne ku heya min ji teoriyê mûzîkê<br />

tuneye, belê, heya min jê heye, lê ez bêtir guh didim hîsên xwe, ez bi hîsên xwe<br />

mûzîkê çêdikim, hem tesîrê li min dike, hem jî guhdarên min dike.<br />

613


Firat Cewerî: Mûzîk ji bo te çi ye?<br />

Baksî: Felsefa jiyanê ye....<br />

Şivan: Niha, mûzîk ji bo min her tişt e. Ji xwe jiyana bêî mûzîk ne tu jiyan e.<br />

Mûzîk ji bo min ken e, giriy e, êş e, elem e, kêfxweşî ye, hîs in; ez çi ji te re<br />

bibêjim, her tişt e. Di her tiştî de jî mûzîk heye. Ma mirov dikare li filîmekî bêi<br />

mûzîk bifikire, filmên weha hebin bêi tesîr in. Çîrokeke ji mûzîkê bêpar xav e,<br />

ne xurt e. Bi kurtî wek Mehmûd gotî felsefa jiyanê ye.<br />

Yanî însan bi çi re mijûl bibe, galeyana wî di kîjan warî de xurt be, ew dixwaze<br />

wê galeyana xwe di wir de bi kar bîne. Mesela tu di nivîsê de bi kar tînî,<br />

Mehmûd di nivîsê de bi kar tîne; herçî ez im, ez jî di mûzîkê de bi kar tînim. Ez<br />

bi mûzîkê rehet dikim, mûzîk min rehet dike. Gava ku ez straneke bi dilê xwe<br />

çêdikim û ez jê razî bim, ez bêhawe rehet dibim. Ez ji xwe re dibêjim, aha min<br />

li jiyanê tiştek zêde kir, aha, min bersiva tiştekî da, aha, min tiştek li gora dilê<br />

xwe anî zimên. Ez hîngî pir pir kêfxweş dibim. Ez dixwazim di vir de tiştekî din<br />

bibêjim, gava ku hinek bixwazin min wenda bikin, min tune bikin, bila îşkence<br />

mîşkence bi min nekin, nan û avê ji min nebirin, bila mûzîkê ji min bibire, bes e,<br />

ez ê wenda bibim, ez ê namînim. Yanî tu min jî mûzîkê qut bikî, ez namînim.<br />

Baksî: Şivan tesîreka mezin li min û li nivîskariya min kir. Ew ji min re bû îlhan<br />

û kanî. Gundikê Dano, Hêlîn min di saya wî de nivîsand.<br />

Firat Cewerî: Ez bawer dikim, tu ne bi tenê distirê , lê tu bi xwe jî mûzîkê,<br />

li stranan jî guhdar dikî. Tu çi celeb mûzîkê guhdar dikî?<br />

Şivan: Niha, berê çi kasetên kurdî diketin destê min, min lê guhdarî dikir. Min<br />

lê herî nexweş jî guhdarî dikir. Min digot ka hela ew çi dibêjin, çi gotinên xweş<br />

li hev anîne. Yê hinekan dengê wan nexweş bû, lê gotinên wan xweş bûn, yên<br />

hinekan jî dengê wan xweş bû û gotinên wan nexweş bûn, yên hinekan melodiya<br />

wan xweş bûn. Niha arşiveke min ya mûzîkê î pir dewlemend heye. Kurmancî,<br />

soranî, zazakî, hewramî, lorî, erdelanî, hemû ziraveyên kurdî di arşîva min de<br />

hene.<br />

Ez li her celeb mûzîkê guhdar dikim, lê bila neye wê maneya ku ez li mûzîka<br />

dinyayê guhdar nakim. Ez li mûzîka Emrîka Latînî guhdarî dikim, ez li ya<br />

Emrîka guhdarî dikim, ez li ya efrîkiyan guhdarî dikim, ez li ya asyaya dûr<br />

guhdarî dikim, ez li mûzîka balkanan guhdarî dikim. Mûzîka kafkasan li ba min<br />

heye. Ez carcar li wan jî guhdarî dikim, lê ne her gav. Lê tiştek ne, min digerîne,<br />

min di ser behran re dibe, min di ser ewran re dibe, min li ba dike, min dihelîne.<br />

Mûzîka klasîk min bêtir terbiya dike, min bêtir rehet dike.<br />

Lê ez tirkî guhdarî nakim. Gava ku ez li tirkî guhdarî bikim jî ne ku ez jê zewqê<br />

distînim, an jî tesîrekê li min dike, na bi tenê ji bo ku ez bizanibim ka ew çi<br />

dibêjin, çawa distirên.<br />

614


Firat Cewerî: Ji bilî kaset û CD yan tu şev û konseran jî çêdikî, ez bawer<br />

dikim ew jî ji te re tiştekî tîne.<br />

Şivan: Te di vir de behsa tiştekî pir giring kir. Ez beşderî şev û konsera dibim, lê<br />

şev û konserên ku têne çêkirin ji aliyê tevgerên siyasî ve tên çêkirin. Mixabin,<br />

gava xelkê xerîb çêdikin, bi navê hunermendan çêdikin, hunermend rolên xwe<br />

dilîzin. Li ba kurdan hunermend nikarin rola xwe bilîzin. Ji ber ku şev û<br />

konserên ku têne çêkirin ji aliya partî û rêxistinên kurdan ve têne çêkirin. Şevan<br />

bikin; komek hunermend dixin rêzê nahêlin hunermend hurmeta hev bigirin,<br />

rêza hev bigirin, herkes cihê xwe bizanibe; hemû ya dixin eynî kefê. Ji bo wan<br />

ne xem e, nizanin an jî naxwezin bizanibin ku kîjan hunermendî çi rola lîstiye, çi<br />

kiriye, emrê wî çi ye; ev hunermend profesyonel e, ev amator e. Hemû ya dixin<br />

aynî kefê û carnan jî dibêjin, Newroza me heye, ma tu jî nayê? Ez higî<br />

diqeherim. Tu jî nayê çi lawo! Bike, ez nayêm ! Ez diqeherim, ez carna telefon<br />

di ser çavên wan de digirim. Me rojek nedîtiye ku wan konserek bi navê me<br />

amede kiribe. Li her derên dinyayê konser bi navê hunermendan çêdibin, afîşên<br />

hunermendan tên çêkirin, navê hunermenda tê nivîsandin. Ma adet ne weha ye.<br />

Na, xuyaye li ba me ne weha ye. Ew afîşan jî çêbikin navên me bi tîpên hûr li<br />

binê afîşê dinivîsînin û navê partiya xwe, an jî rêxistina xwe mezin li ser afîşê<br />

dinivîsîne. Yaho xelk konferansan ji nivîskarên xwe re çêdikin. Na li wan tiştên<br />

weha tunên. Hepene û repene ma em li pêşiyê bin û pere di berîka me kevin û<br />

hunermend bi pera çi bike. Nabe, nabe, pere bi hunermend lazimin ku<br />

hunermend hunera xwe pêş ve bibe. Ez bi vê yekê pir aciz dibim.<br />

Firat Cewerî: Ger hunermendek nikaribe li ser hunera xwe bijî wê çawa<br />

bijî?<br />

Şivan: Nahiştin ku em bijîn. Ez niha li bêariya xwe dijim min guh neda wan, ez<br />

wan red dikim, diçim ser wan. hemû hunermend nikarin vê bikin.<br />

Firat Cewerî: Ez bawer im tu hêza xwe ji gelê xwe digirî, tu dizanî ku bi deh<br />

hezaran hezkirên te hene...<br />

Şivan: Rast e, ez hêza xwe ji gel digirim, gel li pişt min e min bi tenê nahêle.<br />

Baweriya te hebe, ger hêzên me alîkariya min bikirana, niha çi hunermendên<br />

dinyayê yên mezin hene, min ê bi wan re bistira. Carna tê gotin ku vî miletî<br />

hunermend û nivîskar dernexistiye. Çawan dernexistiye? Hunermend jî<br />

derxistiye, nivîskar jî derxistiye, siyasetvan jî derxistiye, lê kurd wan dikujin.<br />

Niha Firat can, te rojekê di van rojnameyan de nivîseka pozîtiv li ser min<br />

xwendiye? Ne ku ez ji wan rojnameyan aciz im, na, ez wan maçî dikim û<br />

datînim ser serê xwe, lê ez gazînan ji wan dikim. Ew diçin li ser rojnamevan û<br />

nivîskarên xelkê dinivîsînin û yên xwe jî bîr dikin. Ma min hinik carî xelat<br />

girtine? Nûdem jî tê de, rojekê yekî behsa xelata min nekirine? Ez nabêjim bila<br />

bahsa min bikin û min bipesînin, na, bila ji bo xwe, ji bo miletê kurd vê bikin.<br />

615


Bila miletê kurd nebêje, hunermend û nivîskarên me tunene, bila nebêjin em<br />

bêkes in.<br />

Firat Cewerî: Mûzîka baş û ne baş heye, ji bo te mûzîka baş çi ye û çi celeb<br />

mûzîkê?<br />

Şivan: Ji bo min mûzîka baş e ew e ku fêdeyekê bide jiyanê, bikaribe hemû<br />

qimetên neteweyekê rengîn bike, mirov bikaribe bi salan lê guhdarî bike.<br />

Mûzîka ku bi malê miletekî ew ji bo min mûzîka baş e.<br />

Lê ez ji te re rastiyekê jî bibêjim: min ji çi mûzîkê hezkiribe, gelê kurd jî jê<br />

hezkiriye, min li kîjan stranê guhdarî kiribe, gelê kurd jî lê guhdarî kiriye. Ew<br />

mûzîka ku min di bêjinga xwe re derbas kiribe, min bi awayê xwe gotibe, ew<br />

mûzîk bûye malê gelê kurd jî, jê hezkiriye û qimet daye.<br />

Firat Cewerî: Baş e, Şivan, ev strana”Canê, Canê” ku gelek deng daye û ji<br />

aliyê gelek hunermendên tirkan ve jî tê gotin, gelo ew ya te bi xwe ye? Ji ber ku<br />

min li deverekê xwendibû ku ew strana Delîl Doxan e.<br />

Şivan: Di eslê xwe de min”Canê, Canê” weke seneryokê çê kiribû, însanek<br />

şehîd ketibû û min xwest ku ez şehdeta wî mezin bikim, bilind bikim. Min jî<br />

bihîstiye ku strana ”Canê, Canê” ya Delîl Doxan e. Lê baweriya te hebe tu<br />

têkiliya” Canê, Canê” bi Delîl Doxan re tune ye. Delîl Doxan şehîdekî me ye, ez<br />

gelek hurmeta wî digirim, lê ew stran ne ya wî ye. Tu dizanî çiroka wê çi ye? Li<br />

Lubnanê şevek çê bûbû, ez jî çibûm wê şevê, hingî Delîl Doxan jî li wir hazir bû.<br />

Min ew strana da Delîl û min ji Delîl re got, ka vê stranê bibêje bê çawa ye. Piştî<br />

wê şevê ev stran bû malê rehmetî. Lê di rastî ye de him gotinên stranê him jî<br />

awazê wê yên min in. Ez bi hurmeteke bêpîvan ji keda wan re nîşan didim. Hin<br />

kes vê yekê bi zanebûn belav dikin, ew jî ji dexesî û çavneberiya wan tê.<br />

Mixabin di nava kurdan de dexesî gelek pir e.<br />

Firat Cewerî: Tu têkiliya mûzîkê ya bi civakê, bi hîsan, bi evînê û bi şer ve<br />

çawan girêdidî?<br />

Şivan: Niha, mirovatî, însaniyek hebûneka xwezayî û çandî ye, lê heywan ne<br />

hebûneka çandî ye. Loma însan difikire û dike lê heywan dixwe, nafikire û dike.<br />

Mirov li ser xwezaya difikire, carna jî mirov dibêje gelo ev valahîya heta ku diçe.<br />

Gelo ev mirovên di nav valahiya kaînate de ne çine, ji bo çi hatine? Em evîndar<br />

dibin, mirovatî dikeve her halî. Mirov nikare ji nav derkeve, nikare verşîne û<br />

nikare veke. Ev bi serê xwe orkestrayeke; her aliyê jiyana di nav hev de tiştekî<br />

çêdike. Mesela gava ku evîn li ser me tesîrê bike, em mûzîka evînê çêdikin, gava<br />

ku şer li ser me tesîrê bike, em mûzîka şer çêdikin; bi kurtî çi tesîr li ser e, li<br />

gora wê di bin tesîrê wê de mûzîkê çêdikin.<br />

Tevgera mûzîkê di di hemû warê jiyanê de heye, lê çima bêtir li ser evînê stran<br />

616


hatine gotin? Evîn bi xwe destpêka jiyanê ye. Gava ku mirov dizevice dibe<br />

xwedî zar û zeç ew normal dibe. Lê gava ku mirov dildar dibe evîna xwe<br />

dixwaze, li dû digirî ew evîna ha hingî dide bedena te û tu nikarî bêî wê bijî.<br />

<strong>Stran</strong>ên evîne herkesî eleqeder dike, têkilî ye herkesî pê re heye.<br />

Firat Cewerî: Di vê pevajoya dirêj de Şivan Perwer di warê mûzîkê de çi<br />

guhertin di xwe de çêkirin?<br />

Şivan: Çiqas guhertine baş hene ez di xwe de çêdikim. Ez tu carî naxwazim<br />

şûnda bimînim. Ez nabêjim weleh min Xezalê gotiye, divê ez bi tenê li ser<br />

Xezalê bimînim, na, ji destê min were ez ê Xezalê û Derwêşê Evdî têxim nava<br />

senfonî û bibêjim. Ez mirovekî ji guhertine re vekirme. Ez ji gundekî Kurdistanê<br />

hatim û heta Amerîka çûme. Ez li mûzîka her miletekî guhdar dikim û jê hez<br />

dikim. Dixwazim mûzîka min ji ji aliyê herkesî ve, her kulturê ve were hez kirin,<br />

loma divê ez xwe her tim biguherim jî. Min du meqamên mûzîkê gotiye. Min di<br />

hicazî kurdî de gotiye, min di beyat de gotiye, min di rast meqaman de gotiye,<br />

min di sêgah de gotiye, min di huzam de gotiye.<br />

Firat Cewerî: Lê îmaja te ya li ser sehneyê nehatiye guhertin, li xwe kirina te<br />

eynî li xwe kirine, kincên te eynî kincin....<br />

Şivan: Belê, demekê min xwast ku ez kincên xwe biguherim, lê xelkê ez rexne<br />

kirim, xelk hînî vî şiklê min bûne. Guhdarên min ji min re dibêjin ku figûrê<br />

mina bi kincên kurdî min li ber çavên wan delal dike.<br />

Firat Cewerî: Tu mûzîka kurdiya îro çawa dibînî û herweha tu pêşeroja<br />

mûzîka kurdî çawan dibînî?<br />

Şivan: Ez rewşa mûzîka kurdî ya îro pir baş dibînim, mûzîka kurdî di riyeka pir<br />

baş de ye. Ji ber ku însanên me pir baş dixebitin, herkes di warê xwe de dixebite,<br />

ez hunermedî teqdîr dikim, ez tu kesî biçûk jî nabînim, giş çavê min in, ronahîya<br />

min in. Mûzîsyên me mehelî jî hene, yên klasîk jî hene, mûzîka kurdî<br />

dewlemend e. Kî çi dibêje bila bibêje. Em hene.<br />

Nûdem 30.<br />

617


1380-GULEZER<br />

Dibejin gul nexweşe ay gul ez<br />

bimrim<br />

Dibejin gul nexweşe ay gul ez<br />

bimrim<br />

Rebenê bi bextê bi reşe ay gul ay gul<br />

ay gulazer<br />

Derdim yek bû, bu ye sed hezar<br />

Ez ji vî cane xwe bu me bê zar<br />

Ax derdim yek bu te kir sed hezar<br />

Ez ji vî cane xwe bu me bê zar<br />

STRANÊN SİWAN PERWER<br />

1381-KIRÎVÊ<br />

618<br />

Gulamin gula zer e ay gul a zer e<br />

Gulamin gula zer e ay gul a zer e<br />

Ber çawêm here were ay gul ay gul<br />

ay gulazer<br />

Derdim yek bû, bu ye sed hezar<br />

Ez ji vî cane xwe bu me bê zar<br />

Ax derdim yek bu te kir sed hezar<br />

Ez ji vî cane xwe bu me bê zar<br />

STRAN: Şivan Perwer<br />

Ax de were lê, were lê were lê lê...<br />

Ax kirîvê lê lê......ax<br />

Kirîvê vê sibê wezê bi Çiyayê Şengalê, Gola Smoqya diketim<br />

îro gelî di gelîda gelî di gelî da di gelî da Kirîvê lê lê..<br />

Minê bala xwe dabû ku vê sibekê keçka Smoqya li xwe kiriye kirasê sorî melesî<br />

çeka eba wî eba dawî di ser da<br />

Xwe dabû devê Gola Smoqya mîna kevoka, şînordeka Çemê Xebûrê<br />

di binî da hê kirîvê lê lê ...<br />

Kirîvê tu zanî gunê min û te çiye ev heq û şop û rê li min û te girtî ye<br />

Ji min û te ra bûye sûc ku ez misilman im tu jî Êzidî ye kirîvê lê lê...<br />

Kirîvê ez ketime bextê te, tê vê sibekê bi dengê qebqeba heramî kevîne<br />

Xwe berde pozê Şengala Şewitî<br />

Tê bi şêxa şêxê Melekê Tawis ke, were di ser derd û kula re ramûsanekê<br />

bi ser can û cesedê kirîvê xwe berde<br />

Kirîvê lê lê...<br />

Kirîvê heger xêr be bira ji dê û bavê te ra be<br />

Heger gune be bira sedqa ber serê ez feqîrê we me kirîvê lê lê...<br />

Îcar keçikê bang kir:<br />

Kirîvo wezê jin im ne bi destê xwe me<br />

Qurbana te me talan neke, ji xwe netirse,


wez sond bixum bi Şêxaltîkê Melekê Tawis be<br />

Hege wez mirim ji axa sara me, hege ez bimînim ji rih û can û cesedê<br />

kirîvê xwe ra me kirîvo lo…<br />

De ramûsanê m keçkê Êzidîyan,<br />

di xweşbûna sehera sibê di azanya melê da kirîvo lo…<br />

Sîng û berê min, kara xezala mi xibşê,<br />

mi dîlimezê, min kevoka, şînordeka Çemê Xêbûr e hê kirîvo lo…<br />

De mîna fîncanê qehwê ferfûrî,<br />

dev û lêvê min mîna şekirê Amedê di devê cuhê de axitkirî dişîne, kirîvo lo…<br />

1382-HELEPÇÊ<br />

Wey lo lo wey lo lo wey lo<br />

Wez ê daketim kel û koşxanan<br />

Wez ê daketim serê birc û wan diyaran<br />

Wez ê bi ser kela dilê xwe de mijûl bûm<br />

Dîsa ji xeman û kulan û derdan bi birînim<br />

Wey lo lo wey lo lo wey lo<br />

Dîsa bombe û baran herder girtî mij ş dûman e<br />

Dîsa nala nala birîndara ne<br />

Dengê dayika tê li ser lorîkê wan e<br />

Bavik bi keder xwe davêje ser zaroka ne<br />

Lê zarok mane bê nefes bêrûh bê can e<br />

Ax birîndarim wey lo lo lo wey lo<br />

Hey lê lê wey lê lê fermanê oy..<br />

Hawar hawar dîsa l ime ferman e oy oy<br />

Li jor tê giregira himehima teyaran û firokan<br />

Herder xistiyê nava agir û mij û duman e<br />

Li jêr tê qireqira zarokan hawara dayik û bava ne<br />

Dîsa dîrok xwe nûva dike<br />

Wek careka din ji caran e<br />

Wek Dersim û wek Palu û Genç û agirî<br />

Wkê Mahabad û weka Berzan e<br />

Îro dîsa li deşta Silemanyê<br />

Li kêleka hundirê li bajarê Helepçê<br />

Fermana me Kurda ne ferman fermane.............<br />

Dîsa hatin qelandin zarok û zeç e<br />

Ev dayik bava ne<br />

Ax hawar l ime ferma ne<br />

619


Li min oy ax birîndarê w eme l imin lo<br />

Er e hey lê lê er e hey lo lo...<br />

Hawar Kurdno hûnê bikin bilezînin<br />

Hûnê kaxiz û pênusekê bînin binvsînin<br />

Dinya elemê pê bihesînin<br />

Serok rêberên Kurda li hev bînin<br />

Bila bi yek bin ji hale me re tiştekî<br />

Ji dinyayê re binivsînin<br />

Bila xelk û elemê pê bihesînin<br />

De ku çarekê ji halê me kurda re bibînin<br />

Me ji bin vê bindestiyê derînin hawa hawar<br />

Heyfa Kurdîstan ku îro dişewitînin<br />

Agir li serê me Kurda dibarînin<br />

Ax de oy oy<br />

Lo lo ax de birîndarê w eme<br />

Şivan Perwer li ser Helepçê gotibû.<br />

1383-KÎ DİBÊJE KURD<br />

NEZANİN<br />

Wey li min wey li min<br />

Wey li min wey li min<br />

Kî dibêje Kurd nezanin<br />

Wey li min wey li min<br />

Ew ne rind û nezanin wey li min<br />

Ji kurdan re dibêjim wey li min<br />

De bila rabin bişîkin<br />

De bila rabin bixwînin<br />

De bila rabin de bila rabin<br />

De bila rabin de bila rabin<br />

Şoreşger bi gelanin<br />

Hemû wek şera nin<br />

Wey li min wey li min<br />

Hele werin biprsin wey li min<br />

Efkare welatê wey li min<br />

620<br />

Ji kurdan re dibêjim wey l imin<br />

De bila rabin bişîkin<br />

De bila rabin bixwînin<br />

De bila rabin de bila rabin<br />

De bila rabin de bila rabin<br />

Ey jin û mêrê Kurdan<br />

Bi qaxû me dawî hilda<br />

Wey li min wey li min<br />

Wey li min wey li min<br />

Cegerxwîn dilbirîn wey li min<br />

Qirîne û dilbirînim wey li min<br />

Ji Kurdan re dibêjim wey li min<br />

De bila rabin bişîkin<br />

De bila rabin bixwînin<br />

De bila rabin de bila rabin<br />

De bila rabin de bila rabin<br />

Şivan


1384-ŞÊXA DÎNE<br />

Eman eman şêxa delal yarî kir...<br />

Ax lê tu yarî kir ax were lo ax<br />

Were min destê xwe avêt sîng û pela bişko qetiya<br />

Ax lê sîng sipî dikir hawer lê ax...<br />

Wele ev bêbavê bê esas û ewarê cîran û derdora me<br />

Li ber devê derî li min û şêxa delal ax lê gohdarî dikir<br />

Were eman ... ax eman eman hawer lê were lo lo...<br />

Wele gelî fesad û ewaran çûn cem bavê min û şêxa delal<br />

Ax lê fesadî kir ax were lê ax were lo ax<br />

Wele emê herdu biçin cem hakimekî adil mala wî ava bibe<br />

Bira bê vana herdu cihêl in ax lê nezan in ax ha wer lo lo<br />

Ava ji bona çavê te yî reş û belek,<br />

ji dêmane sorgulî û bejna te ya zirav<br />

Ma ne hersalê minê dinya gihirt û ax lê aqil ji vî kir<br />

Were eman... ax eman eman hawer lê were lo lo... ax şêx delalê<br />

Eman eman şêxa delal min go ez ne şêx im...<br />

Ax lê ne derwêş im ax were lê ax were lo ax<br />

Wele ezê rahêjim va xençera xençerekî heyderî bidim ser dilê xwe<br />

Dilê xwe rebenê ax lê biqelişim hawer lê lê...<br />

Wele ezê hemû derd û elem û keserê şêxa delal ax lê lê bavêjim<br />

Wele tu dibîne kambaxê malê me qeliyane<br />

Wele ezê nizanim derdê dilê xwe rebenê ax lê ji kê ra bêjim<br />

Hawer lê eman... şêx delalê<br />

Ax eman eman şêxa delal min go ev çi dar e<br />

Ax lê di hewşa we de ax were lê ax were lo<br />

Wele dar e vaye bi nava payizê dawiyê re pelê xwe weşandin<br />

Ax lê bi ser me de ax hawer lê<br />

Wele xwedê bike mirazê mirazxwaza mirazê min û şêxa delal<br />

di nav doşek û lihêf û balîfê ax lê qedîfe da<br />

Ax were eman... ax lê şêxa dînê<br />

621


1385-XEZAL XEZAL<br />

Xezal Xezal de hayê hayê...<br />

Îro minê dîbû mala Xezala min barkir çû zozana oy cefayê<br />

Şewtê kulê dilêm pir bûn Xezalê... hayê...<br />

Ezê van kulê dilêm‟ heya dare bûye j‟tere bibim<br />

Cem aşiq û cem xozana.. oy cefayê..<br />

Gelî gundyan û cîranan ma hunê qey nizanin<br />

Ma rûkê Xezala min sor bûne ji kut û matê lolo... ramûsanan oy Xezal<br />

Xezala min xeyidiye gelî gundyan û cîranan<br />

Ezê nizanim va qîza seba çiye hoy.. nayê rayê<br />

Xezal biyan e oy Xezal, Xerîbî zor e oy cefa<br />

Belê meryê xerîb li welatê xerîbiyê kor e Xezal<br />

Îro minê bala xwe didim çiyayê Sîpanê Xelatê berfê lêkir oy Xezal<br />

Dîsa min dît bilbilê malxirab di quntara çê de hêlîn çêkir oy cefayê<br />

Sala par heta van çaxana Xezal ya min bû<br />

Sala îsal mêrê heram rabû lolo dawe lê kir..<br />

Xezala min biyan e<br />

Gelî gundyan û cîranan ezê nizanim va qîza seba çiye hoy.. nayê rayê<br />

1386-BUHAR HAT BUHAR Ê<br />

Buharê hat Buharê<br />

Gul vebû li rûkê yarê<br />

Wexta çavê min lêket<br />

Aqil ji serê min çûbû derê<br />

Buharê hat Buharê<br />

M‟gulek dî l‟rûkê yarê<br />

M‟bala xwe da vê gulê<br />

Ji dil de evîndar e<br />

Hin pir gulêm pir hene<br />

Gulê min wekî te ne<br />

Buhar hat tevb‟gihayê<br />

Tev girt çol û çiyayê<br />

Buhar hate govendê<br />

Govend qada mêra ye<br />

Buharê hat Buharê<br />

622<br />

M‟gulek dît binya darê<br />

Bala xwe dam wê gulê<br />

Ji dil de evîdar e<br />

Hin pir gulêm pir hene<br />

Gulê min wekî te ne<br />

Buhara me şêrîn e<br />

Tevde gîhayê hêşîn e<br />

Keçê dilê min xweş ke<br />

Giş bi kul û brîn e<br />

Buharê hat Buharê<br />

M‟gulek dît binya darê<br />

Bala xwe dam wê gulê<br />

Ji dil de evîdar e<br />

Hin pir gulêm pir hene<br />

Gulê min wekî te ne<br />

Buhar çi xweş û rind e


Tev girt bajar û gund e<br />

Keçê te ez helandim<br />

Carek serî limin hilde<br />

Buharê hat Buharê<br />

M‟gulek dît binya darê<br />

1387-BEHRA WAN Ê<br />

623<br />

Bala xwe dam wê gulê<br />

Ji dil de evîdar e<br />

Hin pir gulêm pir hene<br />

Gulê min wekî te ne<br />

… De îro mi go dilê min bû Behra Wanê<br />

Kelemê derd û kulan e… oy…<br />

De îro mi go best û çem û kanî hemu bi ser de helyane hawar e limin...<br />

Ax were lê lê hesreta‟m dayê oy...<br />

De îro mi go çiya û zozan, şax û newal<br />

Hemû mêl bûne li bende mane<br />

De îro min go behra Wanê werdigere<br />

Diçe diçe li qimê diçe pêl pêl diavê<br />

Weke bayê robarê li qimeye bayê kur e di dilê Kurdistanê de ye dilîline ya…<br />

Were eman neman oy… hawar e limin lêlê dayê oy<br />

De lê lê dayê oy nema...<br />

De xwezil ez teyrekî baskbelek bûma<br />

Ezê şax bi şax welat bi welat derya bi derya wergeriyame oy<br />

Ezê geh bilind bûyima, geh nizim bûma<br />

Minê baskê xwe li bayê tenik xista û bifiryama<br />

Behra Wanê dilê Kurdistanê, ev bû demek dirêj ku min Kurdistan nediye<br />

De ezê biçama li ber Behra Wanê dilê Kurdistanê<br />

De minê bi Dilê Kurdistanê deveniştama<br />

Hawar e limin oy.. Were eman lê dayê hesreta min<br />

1388-EZ KEÇİKA GUNDÎ ME<br />

Ez keçikek gundî me lo wez brîndar im<br />

Deşt û bajar nedîme lo wez brîndar im<br />

Gula mêrga gelî me lo wez brîndar im<br />

Ava çem û kanî me birayêm hew zanim<br />

Lo bira serê min b‟gorî<br />

Em girtine bi zorê<br />

Bi saxî ketne gorê....<br />

Bira evîna dilê min


Agir berda canê min<br />

Hêstir berda çavê min ay<br />

Min j‟xortekî heskiribû<br />

Ji malê meriyê me<br />

Bav û birayêm nedan bûn sebeba serê min<br />

Bav û birayêm nedan bûn kelemê çavê min<br />

Bav û birayêm nedan bûn berdevkê devê min<br />

Lo bira serê min b‟gorî<br />

Em girtine bi zorê<br />

Bi saxî ketne gorê....<br />

Bira evîna dilê min<br />

Agir berda canê min<br />

Hêstir berda çavê min ay<br />

Min divê navir nemîne li ser rûçkê Cîhan<br />

Keç û xortik giş bibin weke xwişk û biran<br />

Li her derê ava bin da nişkav dibistan<br />

Ber dest û lingan mane em keçên Kurdistan<br />

Lo bira serê min b‟gorî<br />

Em girtine bi zorê<br />

Bi saxî ketne gorê....<br />

Bira evîna dilê min<br />

Agir berda canê min<br />

Hêstir berda çavê min ay<br />

Hele were binêr hatî mala me Perwer Şivan<br />

Teb‟ ser seran ser roniyan hat xozanê Kurdistan<br />

Derd û kulên me pir in bûne qîr û qitran<br />

Te bi deng û tembûra xwe bela kir li nav cîhan<br />

Lo bira derdo Şivano<br />

Xozano bar girano<br />

Bê waro perişano oo...<br />

Lo bira serê min b‟gorî<br />

Em girtine bi zorê<br />

Bi saxî ketne gorê....<br />

1389-SEBRA MALAN KARA XEZALAN<br />

Sebra malan kara xezalan<br />

Bi me xweş e wê nedin<br />

Serê xwe rakir kete du ala<br />

624


Lê li wê kes nebû xwedî<br />

Bira bira derdê‟m giran e<br />

Ho bira derdê‟m giran e<br />

Ooo.. pir têne ser min ev gelek şerm e<br />

Ooo.. bela serê min ji wan re ne xem e<br />

Wexta min dît gelek pê şa bûm<br />

Bi can û dil pê ra bûm<br />

Hêsir ji rû jor de hatin xwa<br />

Min nêrî lê beyan bû<br />

Bira bira derdê‟m giran e<br />

Ho bira derdê‟m giran e<br />

Ooo.. pir têne ser min ev gelek şerm e<br />

Ooo.. bela serê min ji wan re ne xem e<br />

Min go can û ceger xwişka min<br />

Hel wer ba min em rûnin<br />

Serê xwe rakir kete du ala<br />

Ka ji bo çi wê mijûl be<br />

Bira bira derdê‟m giran e<br />

Ho bira derdê‟m giran e<br />

Ooo.. pir têne ser min ev gelek şerm e<br />

Ooo.. bela serê min ji wan re ne xem e<br />

1390-DE LORÎ KURÊ MİN LORÎ<br />

De lorî lorî kurê min lorî<br />

Bavê te kuştin dayik bi gorî<br />

Gernas û mêrxas divê tu negrî<br />

Şênî ku sax bin nema tu bimrî<br />

Dujmin bi top û firok û leşker<br />

Bombardiman kir welat li her der<br />

Hilweşandin tev mizgeft û dîwar<br />

Kûr kûr dinalin jar û brîndar<br />

Zar û zêçên Kurd pir têne kuştin<br />

Dexl û rez û pez tiştek nehiştin<br />

Tazî û birçî kir banger û berf<br />

Wan venaşêrin van şikeft û berqef<br />

Li ser zikê xwe diçin bi mestî<br />

Hin dest û hin pê, hin ser şikestî<br />

625<br />

Di şevreşan de gernas e rêber<br />

Şêrê brîndar dema diçin şer<br />

De lorî lorî kurê min lorî<br />

Bavê te kuştin dayik bi gorî<br />

Gelê hişyar e gelek giha ye<br />

Tiving di dest e li ser çiya ye<br />

Sêr û piling in hawîr dibazin<br />

Doza me Kurdan serbest dixwazin<br />

Bi xwîn nivisîn li ser zinaran<br />

Livir nemaye cîyê neyaran<br />

Bi qeşte dujmin qada me berde<br />

Ev der welatê gernasê Kurd e<br />

Qada me berdin ji bo me yekser<br />

Em aştîxwaz in me navê ev şer<br />

Em jî wekî we divên serbesti<br />

Ma kî dixwaze dîlî û bindestî


1391-SERFİRAZKİN<br />

Îro gel dike şerê jînê<br />

Hêz dike bi xurtî û ramanî<br />

Bimre neyarê gela cunta<br />

Bijî „Yekîtiya Popular‟<br />

Serfirazkin serfirazkin bişkînin<br />

zêncîrê zordarî<br />

Serfirazkin serfirazkin serfirazkin ala<br />

azadî<br />

1392-LÊ DOTMAMÊ<br />

Xeber hate min li ser eşqa dil<br />

Eywax gul bû evîndara bilbil<br />

Bilbil xema qet nakşîne ji gul<br />

Lê dotmam lê dotmam wey limin<br />

rûreşê<br />

Lê dotmam lê dotmam lê dotmamê<br />

Delalê evîndara pismamê<br />

Zeriyê evîndara pismamê<br />

Dotmam dayika me tev niştiman e<br />

Diqîrî digazî li ber desta ne<br />

Wê çawa bê sebra me Kurdan e<br />

Lê dotmam lê dotmam wey limin<br />

rûreşê<br />

Lê dotmam lê dotmam wey limin<br />

1393-MÎMÎCAN<br />

Hatim mala bavê te, hele hele hele hele Mîmîcan<br />

Bo xatirê çavên te, hele yar hele yar Nînacan<br />

Pir xanim e dayika te, hele yar hele yar Mîmîcan<br />

Xweş camêr e bavê te, hele yar hele yar Nînacan<br />

Bejn û bal çav û biryên te hele hele Mîmîcan<br />

Çi xweş li hev hatine, hele yar hele yar Nînacan<br />

Li min bibihorî ezbenî, hele hele hele Mîmîcan<br />

626<br />

Bi hurandin, bi girî fêde nakî<br />

Hatin wê bibe sosyalîst<br />

Wê sibe ji îro xweştir çêbe<br />

Ewê dîroka min nû vebe<br />

Serfirazkin serfirazkin bişkînin<br />

zêncîrê zordarî<br />

Serfirazkin serfirazkin serfirazkin ala<br />

azadî<br />

rûreşê<br />

Lê dotmam lê dotmam lê dotmamê<br />

Delalê evîndara pismamê<br />

Zeriyê evîndara pismamê<br />

Dotmam tu pir şêrînî li ba şivan<br />

Lê niştiman nadim bi hezar yaran<br />

Bo azadî dil û canêm qurban<br />

Bo rizgarî divêm axa goran<br />

Lê dotmam lê dotmam wey limin<br />

rûreşê<br />

Lê dotmam lê dotmam wey limin<br />

rûreşê<br />

Lê dotmam lê dotmam lê dotmamê<br />

Delalê evîndara pismamê<br />

Zeriyê evîndara pismamê


Bêhemd dilê min ketiye te, hele yar hele yar Nînacan<br />

Em hatine te bixwazin, hele hele hele hele Mîmîcan<br />

Ser çavan gilî û gazin, hele yar hele yar Nînacan<br />

Mala bavê te ava be, hele hele hele hele Mîmîcan<br />

Bixêrhatina me dixwazin, hele yar hele yar Nînacan<br />

Gotin: Şivan Perwer-Muzîk: Gelêrî<br />

1394-EHMEDÊ MALA MÛSA<br />

Ax... heywax li min, heywax li min... lê mala minê<br />

Heyfa dilê min mehkûmê, min rebenê lê dil ketinê<br />

Ehmedê Mala Mûsa çawa mi dixwazî lê mi nadinê<br />

Hûnê çawa bikûjin xweşmêra ji bo xatirê mi rebenê xweşik jinê<br />

Heywax li min heywax li min mala minê<br />

Heyfa çavên reş û belek hûn dibînin îro ax ketinê<br />

Ax.. dayê Ehmedê Mala Mûsa çi xweşmêr e, hunermend e lê, tembûrvan e<br />

Tesbîhê di destê wî de ji kevrê şadî, lê ji kehreban e<br />

Ew mêrxasê xweşmêra nekuje bi Xwedê ezê bêjim:<br />

Ew e mêrê bi sed mêran e<br />

Ew nemerdê Ehmedê min bikuje hawar ew ji bera gur û rovî lê xayina ne<br />

Ax.. dayê pêre hatî cejn û îda vê Qurbanê<br />

Keçik û kurikê me derketin govend, şahî lê vê dîlanê<br />

Salihê pismamê min bang kir got:<br />

Te por kurê Ehmedê Mala Mûsa birîndar e li aliyê le... di eywanê<br />

Gava ez çûm mi bi çavê serê xwe dî, hawar e dayê...<br />

Dilê min şewitî lê agir danê<br />

Heywax li min heywax li min mala minê<br />

Heyfa çavê reş û belek dibînin hawar, dibînin ax ketinê<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî-Çavkanî: Seîd Axayê Cizîrî<br />

Berhevkar: Şivan Perwer<br />

1395-GULNÎŞAN<br />

Gulnîşan Gulnîşan esmer halim<br />

perîşan<br />

Ezê biçim xerîbiyê, destmala‟m bo<br />

te nîşan<br />

627<br />

Buhar e êvar e, sîyê girtî zinar e<br />

Keç û xort li seyranê<br />

Ji xeynê me dost û yar e<br />

Gulnîşan Gulnîşan esmer halim<br />

perîşan<br />

Ezê biçim xûrbetê, da bo te bikem


nîşan<br />

Gulnîşan gulgulî, kesk û sor da<br />

xemilî<br />

Kesê Gulîşan nevê, ew delala vî dilî<br />

Kesê Gulîşan nevê ew serdilka vî<br />

dilî<br />

1396-DOTMAMÊ MİN(MAMÊ MIN)<br />

628<br />

Gulnîşan Gulnîşan esmer halim<br />

perîşan<br />

Ezê biçim xerîbiyê, destmala‟m bo<br />

te nîşan<br />

Çavkanî: Hesenê Cizîrî<br />

Berhevkar: Şivan Perwer<br />

Were dotmam were dotmam were dotmamê<br />

Tu kulîlka nava şax û zozan<br />

Wele dotmam heçî kesê derdê evînîkê nedîtiye<br />

Ax de bila li min û dotmama min nekin gazind û loman...<br />

Ay de domamê... ax zerî kubarê dil evîndarê<br />

Wele dotmam ava şetê me şerbet e...<br />

Pêla navîn li ser hev kete<br />

Lê dotmam dibê evînîka xelk û alemê adet bû<br />

Ax ya min û dotmama min li Cizîra Bota bûye çi qebhete<br />

Ax de domamê... ax zerî kubarê dil evîndarê<br />

Wele dotmam ava şetê me hêşîn e, pêla navîn ser û bin e<br />

Wele ezê herim dotmama xwe ji mamê xwe bixwazim<br />

Wela heke mamê min dotmama min nede min<br />

Wele ezê çepilê dotmama xwe bigirim birevînim<br />

Biqelibînim ser çemê Xalidikê…<br />

Ax de domamê... ax zerî kubarê dil evîndarê…<br />

Wele domam wele domam, navê dotmama min Gulçîn e<br />

Tava heyvê daketiye Cizîra Botan ser û bin e<br />

Ezê herim dotmama xwe ji mamê xwe bixwazim<br />

Lê lê heke dotmama min nede min<br />

Ezê bêjim mamo tu xwînîyê serê min î<br />

Ax de dotmamê dotmamê<br />

Wey de dotmamê, ax zerî kubarê, wez bi xûlamê<br />

Gotin û Muzîk : Meryem Xan<br />

Berhevkar : Şivan Perwer


1397-HEYBÊNİN<br />

Heybênin bênin Kejawe bênin<br />

Ew kiçe mindal e dilî meşkênin<br />

Erê çinar û lawlaw<br />

Cana zerya nemawe<br />

Erê min bo kê digrim<br />

Kê bibe ya ma<br />

Heybênin bênin Kejawe bênin<br />

Belê delên le bane<br />

Cana xum exime xwarê<br />

Erê xum eximê bawiş<br />

Gel gele darê<br />

Heybênin…<br />

1398-MÎRKÛT<br />

Mîrkut bînin vî yalî<br />

Nend û bendan vemalî<br />

Doxê bigrin û rakin<br />

Bila dangoh binalî<br />

Him dano<br />

Him xwarino<br />

Him jîyano<br />

Kesê nekin<br />

Bê îmano<br />

Kesê bikin<br />

Jîn û jano<br />

Ay ay ay ay......<br />

Hey ne li mal e ne li mal e<br />

Lawik hate pêş mal e<br />

Ber bîna te bêhal e<br />

Ji kerba keçikê dinale<br />

Xwedê ava bike vê malê<br />

Keçikê bike bermalî<br />

Danê me ye<br />

Pel kuteye<br />

Gotin û Muzîk : Gelêrî<br />

Berhevkirin : Şivan Perwe<br />

629<br />

Erê delên lew bane cane şede herzan<br />

e<br />

Belê şidê qabilî bala berzan e<br />

Hey bênin, bênin<br />

Belê dibên hingiv ket<br />

Canam le qutya şîn da<br />

Belê ê man çûn xazgînî<br />

Vala hatin bi şûn da<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî (Soranî)<br />

Çavkanî: Tîpa Silêmanî (Enwer<br />

Qeredaxî)<br />

Berhevkar: Şivan Perwer<br />

Ew xwêdana<br />

Eniya me ye<br />

Axa naxwe<br />

Xatûn naxwe<br />

Ev jî keda<br />

Destê me ye<br />

Lawno rabin dan lêdan in<br />

Tev lê bidin nan û dan in<br />

Zar û zêçên me birçî bûn<br />

Li payîz û zivistan in<br />

Spas ji xudayê xwe bikin<br />

Daye me ev nan û dan e<br />

Bila emrê me wiha neçe<br />

Bê azadî bê îman e<br />

Ay ay ay ay....<br />

Nanê me ye<br />

Hem kute ye<br />

Noşîcan be<br />

Li canê me ye<br />

Me helal be<br />

Rizqê me ye<br />

De lê bidin<br />

Danê me ye


1399-STRANA ŞERÊ TİNANTE<br />

Hey lê dayê hey lê dayê hey lê dayê.<br />

Dilê min de wayê.<br />

Ehmed Axa xwe berda bajarê Nisêbînê.<br />

Cem Qaîmmeqamê Nisêbînê.<br />

Gotê Qaîmmeqamê Nisêbînê dilê min da wayê sed cara min wayê.<br />

Elî yê Betê babê Ûsif û Nezîr ferxê mala Haco sultanê<br />

Hevêrka qaçaxbû kefte dunyayê.<br />

Li piştî qaçxbûna Elî yê Betê babê ûsif û Nezîr ferxê mala Haco<br />

debara min di cihê te da nayê.<br />

Qaîmmeqamê Nisêbînê go Ehmed Axa tu rabe lezê bike<br />

bi lezîne Axawat û Muxtara bîne mezbeta cêke îmza lê bixîne emê vê mezbetê<br />

deyne walî Begê bajarê Midyatê.<br />

Belê walîyê bajarê Midyatê têlefonê bidite bajarê İstembolê.<br />

Belkî emê fermana Elî yê Betê babê ûsif û Nezîr ferxê<br />

mala Haco ji dergê İstembolê hilînin Ehmed Axa lêzê dikê<br />

dilezîne Axa û Muxtara di cemînê û mezbeta çê dikê mora lê dixînê.<br />

Dane walî Begê bajarê Midyatê , walîyê bajarê Midyatê<br />

têlefon dabû bajarê İstembolê fermana Elî yê Betê<br />

babê ~sif û Nezîr ferxê mala Haco ji dergê İstembolê<br />

li ba Sultanê İstembolê deranî.<br />

Elîko lawo min digo memanî xweş memanî tiştê rebê alem li banê batî qelem li<br />

erdî Xwedê kes lê nezanî.<br />

Li wê roja fermana Elî yê Betê babê ûsif û Nezîr ferxê mala Haco<br />

ji bajarê İstembolê deranî.<br />

Hizar esker lawê dewletê bi topan û xîvet û cadira ve li<br />

dewra qesra Tinatê .<br />

Li dora Elî yê Betê babê ûsif û Nezîr ferxê mala Haco<br />

girtine û derê topa dane qesra Tinatê.<br />

Elîkê Betê digo gelî xulama lezê bikin bilezînin hewara<br />

Şim‟ûnê Henê Heydê kakê Melkê babê kurê ji minra bînin<br />

hewara Şemdînê çolî ji minra bînin.<br />

hewara Şemdînê çolî ji minra bînin îsayê Şeref ji minra bînin.<br />

Lo lo lo Elîko lo lawo qesra Tinatê wa bi hejîre.<br />

Bejin û bala Elî yê Betê babê ûsif û Nezîr ferxê mala Haco<br />

Sultanê Hevêrka Xelefê mala Osman Paşa ,bejna şala û şapikaye<br />

rextan û zincîra Axa fermana Hukmetê li malê li eşîrê girane.<br />

Ji xêra Xwedêra ne fermana fermanê Hukmetê ba bila fermana sîhûsê (33)eşîrê<br />

kurdaba,fermana eşîrê kurda bê ra û bê tekbîe.<br />

Bi telaqê jin berdanê li pişta kuzik û çepera dê kêva min lê digote<br />

gurmêna dihol û zirna daweta her dû Axayê min ûsif û Nezîre.<br />

630


Elî yê Betê go lawo şim'ûn û qesra Tinatê bi dar û bî ye.<br />

Fileho çavê te keta eskerê dewletê zirav te qetî ye.<br />

Kerrbê li Şim‟ûnê Henê Heydê da,go lo lawo Elîko qesra<br />

Tinatê bi simaqe.<br />

Heçî kesê ji min û te ji talî ya şevê pêda destê xwe ne dê qefta xencerê hicrîmta<br />

bernede zabitê ser topê,jina xwe berdit bi sê telqe.<br />

Û qesra Tinatê û dilê min bi xebere.<br />

Şdan û navmişûdê Şim‟ûnê Henê Heydê kakê Melkê geleg hene.<br />

Dest da qeftê xencerê hicrîm berda bû eskerê dewletê ji talîya<br />

şevê pêda zabitê ser topê kuşt û da ber xencerae.<br />

Dilê min li xebere û şadan ûnavimşûdê Mihemedê êlo geleg hene.<br />

Dest da qeftê xencerê hicrîm berda bû eskerê dewletê ji talîya<br />

şevê pêda zabitê ser topê kuşt û da ber xencerae.<br />

Şim‟ûnê Henê Heydê bandikî lo lo Elîko lo lawo.qesra Tinatê<br />

bilinde wa li hereme.<br />

Dengê top û topxana dewleta Turka li ser serê Elî yê Betê babê<br />

ûsif û Nezîr lêda leme leme.<br />

Axa roja koçka û dîwana tu li serê jorê rûnştî tu ji mala<br />

Osman paşay tu Axayî û ez xulamê te me.<br />

Belê roj qesra Tinatê ew gava xulîna topan û teyaran li şwînê<br />

bomba hîngê roja mirinnê Axa bi xwed tu celebî û wê rojê ez<br />

ribadê te me.<br />

Ev stirane ji zar devê stirnbêjê koçko û dîwana (Mihemed Pîro)î hatî ye<br />

wergirtin li roja 5/8/2001. Bajarê Dihokî…<br />

Jêder:<br />

1- Dr. Ehimed O.Ebobekir: Kurdistan li ser demê aştî yê(silêmanî,1998).<br />

2- Dr. Ehimed O.Ebobekir:Nerînek di kurdologên İngilîz biştî şerê cihanî yê<br />

êkê,kovra Rojî kurdistan,ji (59),Bexda,1980.<br />

3- İ.C.R.Têbînî sebaret hozên Kurdî li wîlayat mosilî,wegêran Ebdulkerîm Findî<br />

(Dihok,1996).<br />

4- Namek ji Konê Reş li 17/9/2000.<br />

1400-ŞİVAN<br />

Dînê lê lê<br />

Şivan pez daxist ji çiyê<br />

Ay dînê lê lê<br />

Birî dora kaniyê<br />

Ay dînê lê lê<br />

Bêrîvan çûn pêşiyê<br />

631<br />

Ay dînê lê lê<br />

Dotin bizin tev miyê<br />

Ay dînê lê lê<br />

Şivan pez anî zinêr...<br />

Ber kendala rê du gur...<br />

Berxê biçûk me kir nagir<br />

Çêran a li nav gul û giyê


Şivan pez anî welêt<br />

Nav bexçe tev dar û sêv<br />

Van gîska kir kire-kir<br />

Çêra li nav gul û giyê<br />

1401-ŞİVANO-1<br />

Lê lê de min go komê şivanê li neqew ê<br />

An anê di dorre çerx diwime mîna kewê<br />

De min go heta ku yalan dûne xweş digerim<br />

Ji te bîttir kesê di nav memikê xweyî gewrê<br />

ser de nakime xewê<br />

De here loy loy lo şivano canê ablê biçûk qurbano<br />

De min go an anê pezê şivên pezê qar e<br />

Dê qurbanê min dutîyê bi tasa zer e<br />

Ê ne min go lo hevalno loma mekin<br />

De min go ez çir bikim va qeder e<br />

De here loy loy lo şivano canê ablê biçûk qurbano<br />

De min go pezê şivên pezê zayî ye<br />

Ne min go te rêşkir min av dayî ye<br />

De min go lo hevalno loma mekin<br />

De min go ez çir bikim vî şivanî<br />

De here loy loy lo şivano canê ablê bîçûk qurbano<br />

Ananê de min go koma şivên ji malan wê da<br />

Ananê de min go berf û baranê kete vir lêda<br />

Ê de etê malik şewitê<br />

Na şivanê vî ser pê bû bele vêda<br />

De here loy loy lo şivano canê ablê bîçûk qurbano<br />

632<br />

Pez anî dora bîrê<br />

Sazî kir bi wê bilûrê<br />

Kotan xwe da hemberê<br />

Kerî girt dora miyê<br />

Lê lê de min go pezê şivên pezê qicix e<br />

Şivanê hatê ber me da tarla qilçix e<br />

Ê di naberê dilê min te da înşalla serê pêçî wan îlancix e<br />

De here loy loy lo şivano canê ablê bîçûk qurbano<br />

Ananê de min go serê min têşe diwêm can e<br />

Dilem dieşe diwem tan e


Dixtûrê Konyê Hakîme Enqerê<br />

Ê dixtûr hakim nafîle ye<br />

Destê şivanê malê bavêm dermanê xwe ye<br />

Ê de were loy loy lo şivano canê ablê biçûk qurbano<br />

Navenda Anadoliyê<br />

1402-ŞİVANO-2<br />

Şivano coş dibî tu li dest û diyaran<br />

Nabînî tu ruyê ne derd û xedaran<br />

Şa dibî tu herdem bi berx û bi karan<br />

Xwezil ji berxên te jî yek ezbama<br />

Heyla lawo şivano<br />

Xwezla ji guhdarên te jî yek ezbama<br />

1403-ŞOX Û ŞENG<br />

Li dil halan û talan e<br />

Cîhan bû berdî berdan e<br />

Çi karim xweş bikim dilko<br />

Di nav talan û cenga bî<br />

Dilê min xweş nebû carek<br />

Limala şox û şenga bî<br />

Çawa dilxweş dibe yê ku<br />

Di nav pençê pilinga bî<br />

633<br />

Ez heyrana şivano<br />

Heyla lawo şivano<br />

Ez qurbana şivano<br />

Pif dikî bilûrî tu li şevên tarî<br />

Top dibin pezên te tev li te dikin<br />

guhdarî<br />

Çi dibê tu ji wanra tu bi kîjan zarî<br />

Helbest: Kemal Badilli<br />

Mûzîk: Yilmaz Ersahin<br />

Tu zanî ez evîndar im<br />

Dijîm lê bê cî û war im<br />

Li ku warê xwe digrim ez<br />

Ku dil rengê kerenga bî<br />

Keleşnîkof bi dest yarê<br />

Bi doza kûştina dil tê<br />

Gelo rûgeş dibe ê ku<br />

Birîndarê tifinga bî<br />

Helbest: Cegerxwîn-Muzîk:<br />

N.Dara


T<br />

634


1404-TAHÎR<br />

Lê de bibê bibê, lê Zahirê bibê<br />

Sîwarê bozê Xocê Xizir hatî pişta qubê<br />

Bila li min û Tahir derkeve stêra sibê<br />

Ji vî derdî ez namînim, bila bê dawiya dinê.<br />

Lo de banî banî, lo de Tahiro banî<br />

Xwedê vê sibê ji min û te re xerab anî<br />

Hêstirên Zahirê diheriqin wekî çem û kanî<br />

Li nav heyşt hezar kesên bajarê Palo de<br />

Xwedê teala ji min û Tahirê min re xerab anî<br />

Tahiro ez bi qurban tu kevoka sekmanî<br />

Gava germa havînê li me danî<br />

Lê Zahir dînê tu va yî Tahir kanî?<br />

Lo de dilo ez nemînim Tahir kanî?<br />

Lê de nabe nabe, lê Zahirê nabe<br />

Xwedê jî bi vê rewşê dixeyide, razî nabe<br />

Ji ber kirine fesada<br />

Xwedêyo dilînî nabe<br />

Ger Xwedê mirazê min bi dilê min neke<br />

Bila bi darda ke.<br />

Lo de banî banî, lo de Tahiro banî<br />

Xwedanê jor îro ji me re xerez anî<br />

Bila Xwedê kul bike mala mîr û Xocê Ereb<br />

çawa ketin navbeyna her du dilan<br />

Îro evîn nefî bûye, dil ji hev veqetiyane<br />

Lo de birin birin Zahirê birin<br />

Mala Tahîrê min îro ji bajarê Palo ye bar dikirin<br />

Berê wan dan bajarê Mûsilê,<br />

lo em ji hev kirin.<br />

Bajarê Mûsilê bişewite ne havîn e,<br />

ne bihar e<br />

Tahiro ez bi qurban bajarê,<br />

Mûsilê ji te re ne tu wer e<br />

Destê min evdelê ji te nabe<br />

Roj germê şev sar e<br />

Gotinên Xocê Xizir sîwarê bozê,<br />

ji me re bê qerar e<br />

Tahiro delalê dilê min tu dîsa kerem ke<br />

635


were mal e<br />

Eza cilên delalê xwe bişom li eywanê<br />

bi avên germ û sar e<br />

Emê dîsa dest bavêjin hev,<br />

bikin wan henek û yar e<br />

Seba Tahirê minî delal,<br />

Êdî min ne kar û ne emel e<br />

Karê dinê bi min zor e,<br />

Dilê min bi jan û keser e<br />

Jina min li bajarê Palo, seba tunîna<br />

Tahir bi min giran e<br />

Xwedêyo mirin hebe, dil tunebe<br />

Xwazî dîsa mala me cîranê mala we ba<br />

Dîwarê navbeyna me herduwan xera biba<br />

Sibê êvarî çavên min bi bejna te ba<br />

Ezraîlê min li ser milê min peya bibiya<br />

Emrê min çiqas hebe,<br />

mirina min li ber ya te biba<br />

Zahir nemeyek tijî hêstirên cavan dinivsîne,<br />

Çavên xwe li ser riyan û dirban digerîn e<br />

Karwanê Mûsilê te dihere ku name pê re<br />

ji Tahir re bişîne<br />

Zahirê bala xwe daye<br />

Karwanê Mûsilê ji wê de tê ye<br />

Nameya xwe girte û xwe da keviya rê<br />

Bala xwe daye sermiyanê kerwan teftiş da xelkê ye<br />

Serbazirgan sîwarê hespekî çê ye<br />

Zahirê li dora kerwan dihere û tê ye<br />

Ez keçikim<br />

Ger ez name bidim ditirsim wê navê min xerab bê ye<br />

Cardin name kir pa‟ila xwe vegeriya<br />

qonaxa û qesrê ye<br />

Karwanê Mûsilê hat û zivirî kete rê ye<br />

Tahir ez bi qurban Mûsil bişewite<br />

mêwan tirî<br />

Min qonaxa bir perê cehdê lê rê çê kirî<br />

Bi çavên şilûg, derdekî mezin nayê nivikirî<br />

Bila li dilê te ayan be ku min çima name<br />

neşandiye<br />

636


Karwanê Mûsilê hat û ji min bihurî<br />

Zahirê li hundirê qesr û qonaxê digirî<br />

Dihere û tê ye,<br />

Bala xwe dideyê ku serê qantirekî<br />

derket ji hêla rê ye.<br />

Feqîrek li sîwarê qantirê dimeşin li serê rê ye<br />

Zahir got:<br />

Ya rebbê îzzetê,<br />

Ev mizgîn çûyina nameyê ye.<br />

Got: Qantirçiyo ez ketime bextê te û Xwedê ye<br />

Gelo tu yê berê xwe bidî ku û herî kê derê ye?<br />

Got: Lê Xwengê ez dikim herim bajarê Mûsilê ye<br />

Zahir got:<br />

Zilamekî min heye li bajarê Mûsilê ye<br />

Ez dixwazim namek jê re bişînim<br />

Ne qaçax e, weke sirrê dewletê ye<br />

Qantirçî got:<br />

Lê xwengê, xwedê li kesî neke kirasê feqirî ye<br />

Zahir destê xwe li paşila xwe digerîne<br />

Sed û pêncî zêran heqê qantirçî dertîne<br />

Qantirçî çer ku zêran dibîne,<br />

Ez nemînim çawan dilezîn e...<br />

Qantira xwe dibe li mezatê difroşe,<br />

hespekî çê distîne<br />

Nameya Zahir li beriya xwe datîne<br />

Dibêje: Lê xwengê nav û nîşana xwediyê namê kî ye?<br />

Zahirê dibêje:<br />

Lo de yan e, lo de yan e, lo de dilê min li yan e<br />

Derdê min jî alî Xwedê ve pir giran e<br />

Ne îlac û ne hekim û ne derman e<br />

Gava ku tu gihayî bajarê Mûsilê bi ferman e<br />

Ji ciwanên bajarê Mûsilê bipirse<br />

Gelo qonaxa Tahir kîjan e?<br />

Hema, qantirçî ji Zahir xatir xwest<br />

û da lingan e....<br />

Qantirçî giha bajarê Mûsilê bi ferman e<br />

Bala xwe dayê, çend xort li hev ciwiyan e<br />

Got:<br />

Gelî xortan ez ketime bextê we û Xwedê ye<br />

Ka hela bi min nîşan din kanî qonaxa Tahir kîjan e?<br />

Xortan bi awirên çavan îşaretên destan nîşan dan e<br />

637


Qantirçî bala xwe dayê ku,<br />

xortek rûniştiye li ser sekûyê<br />

Serê xwe li navbera her du çokê xwe daniye.<br />

Qantirçî got:<br />

Xorto gunehê te tune, lê derdê te giran e<br />

Gava ku vedikin devê derd û kulan e<br />

Qantirçî digot:<br />

Tahiro heyran banî, lo dilo banî<br />

Hêstirên Zahirê dibarin weke çem û kanî<br />

Mizgîn li te, min nameyeka Zahirê ji te re anî<br />

Ez bi bajarê Palo ketim, lo li wî girî<br />

Min dît qonaxek li perê cehdê, li ser rê çê kirî<br />

Zahirê bi çavên şilûg,<br />

derdekî mezin nemeyek nivîs kirî<br />

Lê, karwanê Mûsilê hat û lê bihurî<br />

Vayê min anî nameya Zahirê bi min re hazirî<br />

Qantirçî dema ku nama Zahirê pêşberî wî kire<br />

Tahir devê nameyê vedikire<br />

Xet û nivîsa Zahirê nas dikire<br />

Nameya Zahirê girte û di paşila xwe de kire<br />

Qonaxa mezin seba xatirê mizgîna nameya<br />

Zahirê li ser qantirçî tapû kire<br />

Tahir got;<br />

Lê Zahirê xwezî mirin heba dil tune ba<br />

Mala me dîsa cîrana mala we ba<br />

Dîwarê nav min û te xera biba<br />

Xwezî emrê min biqediya,<br />

mirina min li ber ya te bûya<br />

Zahirê Di nama xwe de gotiye:<br />

Tahiro, tu ne girtiyî?<br />

Tu ne di qeyd û zincîran dayî?<br />

Tu li dervayî, lê tu nefî bûyî<br />

Qey tu yê her dem li bajarê Mûsilê bijiyî?<br />

Tahir dev ji aqil û evîna naşîniyê berda<br />

Got:<br />

Kî der ji min re bibe jî êdî bajarê Mûsilê ji min re nabe.<br />

Tahir kete serê riyan û dirban berê xwe da hêlîna evîna xwe....<br />

Tahir şevekê nîvê şevê giha bajarê Palo li dora qesrê çû hat, li ber şibaka eywanê<br />

Zahirê sekinî ye. Bangek gazî zahîrê kir, bi dengekî evînî nobetdarên qesra mîr<br />

ew dîtin û Tahir revî lê, dan dû ew girtin, Berê wî dan zîndanê, ew birin.<br />

Zahir li ser wî dengî Tahir ji xewa çeng bû û li dora qesrê çû hat, lê kes tune bû.<br />

638


Ji xwe re got:<br />

Gelo ew xewn bû an xeyal bû? Ew deng bu kul kesereka mezin û li ser dilê<br />

Zahirê rûnişt. Çawa ku heft sal berê mala Tahiro ku bar kiribû. Ev dengê han,<br />

hîn ji wê demê bêhtir bû.<br />

Got:<br />

Belkî Tahir nameya min girtibe û hatibe? Li aliyê din zapitan li Tahir pirsîn kirin.<br />

Lê Tahir ne navê xwe ne yê diya xwe û ne yê bavê xwe da, ew nas dikirin.<br />

Zapitan Tahir teslîmî yekî hemamçî kirin ji bo ku wî bixebitîne.<br />

Hemamçî ev xortê nenas bire berber, ew çê kirin. Hanît hamamê, qatek cilên<br />

nuh lê kirin. Nihêrî ku xortekî pir delal e. Pê karên giran nedikirin. Ew kire<br />

çayxanê pê çay û qahwe didan çêkirin.<br />

Keç û bûkên bajarê Palo pê hesiyan ku xortekî delal li hemamê dixebitê. Rabû<br />

tevî her sê cariyên xwe riya hemamê girt. Xwediyê hemamê bangek li lawikê<br />

nenas kire. Tahir, çar heb çay hanît li ber her çar xanima kerem kire. Dema,<br />

lawikê nenas çay hanît û li wan kerem kire. Gava ku çavên wan bi hev du kete.<br />

Weke rûhên wan di pozê wan de bê der, a wa cemidîn di hev deEv serê çend<br />

salan e ku hev û du nedîtine<br />

Gotin: Belkî ev xelet be ev ne ew be?<br />

Roşan Lezgîn -Azadiya welat 97<br />

639


405-TAHSÎN TAHA (1941- 1995)<br />

Tesîn Taha, di jiyana Muzîka Kurdî de rûpelek nû vekir.<br />

Di dîroka welatê me yê bindest û dagir kirî gelek kes hene ku navê wan bi tîpên<br />

zêrîn tê nivîsin û dikevin nava navên nemiran. Bê guman<br />

hunermedê nemir Tehsîn Taha yeke ji wan<br />

şanaziyan(îftîxaran) ku sed heyf gelek zû xatirê xwe ji me<br />

xwast.<br />

Tehîn Taha di 25 ê nîsana sala 1941 an li Amêdiyê<br />

hatiye dinê, Bavê wî Teha Mihemed bi xwe yek bû ji<br />

deng xweşên nava şahî û dawetên şarê Amêdiyê û gundên<br />

der û dora wê. Ji ber vê hindê zû bi deng xweşiya kurê xwe Tehsîn hesiya û<br />

hemî pêwîstiyên xwîndinê ji bo wî amede kirin. Destê wî digirt heya dibire<br />

dibistanê. Bi vî rengî teşvîqa bavê wî û tesîra deng û awazên hunermendê nemir<br />

Miheme Arifê Cizîrî bûn sebeb ku bi giranî li ser dersa xwe raweste, di dawiya<br />

sala 1958 an de di Radiyo ya Bexdayê de yekem strana xwe “Eşkere nakim”<br />

tomar kir û gihande guhê gelê xwe li hemû Kurdistanê. Evîna wî tenê ji bo<br />

stranê nebû, belkî wî dixwast bi Hunera “şanoyê” jî bi şiklekî vekirîtir derd û<br />

kulên bindestiya gelê xwe nîşanî herkesî bide, ji ber wê hindê piştî kuta kirina<br />

xwandina xwe ya xwîndingehên seretayî(we ragirtina diplomê) di zankoya<br />

hunerê bedew ya bajarê Bexdayê lîsansa Teatirê jî xelas kir û li sala 1960 ê di<br />

bararê Maxmurê de dest bi dersbêjiya mûzîkê kir û gelek şagirtên baş perwerde<br />

kirin. Di çaxê ders xwîndine de ji ber çalakîyên xwe yên siyasî û helwesta<br />

Kurdatiyê çend caran hat girtin û îşkence û tedayê giran lê hatin kirin. Di sala<br />

1961 ê piştî geşbûna agirê şoreşê li başurê Kurdistan, Tahsîn Tahay dîsa di gel<br />

hevalên xwe di mîtîngekê da ser parastiya organîzasyona meşa xwendeva li<br />

Zaxo kirin û dîsa jî hate girtin, piştî dîtina zahmetiyên pir zêde hat berdan û yek<br />

rast xwe gehande nava refên pêşmergayan li herêmên azad kirî de. Di dawiya<br />

sala 1963 an neçar ma vegerî mala xwe û dîsa hat girtin. Li sala 1964 ê de azad<br />

bû, di jiyana zîndanê de jî nedisekinî û bi çê kirina stranên bi naveroka xwe<br />

dewlemend xebata xwe didomand. Wî bi zimanê mûzîkê şerê dijmin dikir.<br />

<strong>Stran</strong>a “Dê hatin bihar” li zer zarê wî di nav gel de belav bû. Bi vê stranê da<br />

diyar kirin ku azadiya gelê kurd yê rojekê çêbibe û dibî ji bo azadiyê bihakî<br />

giran bê pêşkêş kirin. Gelek hunermend û deng xweşên paye berz di nava civata<br />

hunermendên me de hebûne û niha jî hê jî hene, lê ew kesên ku binaxiyek ji bo<br />

vê pêwistiya girina civakî saz kiribin, mixabin pir kêmin.Tehsîn Teha di van<br />

salane derket nav qeda hunera mûzîka kurdî, lê ne bi wan şîweyên berê, belî di<br />

xorçikê wî de tiştên nû hebûn, bi wateyek din mizgînî hunerê mûzîka nûjena<br />

kurdî bû, mîna mamostê Qedrî Can û Goran ku şêîra kurdî ji qeyd û zincîrên<br />

“qafiye û beytan” xilas kirin û ew derbasî rûpelak din yê jiyanê kirin, Tehsîn<br />

Taha jî ji bona hunermendên kurd riyeka nû vekir ku di nava nivşê nû giheştîyê<br />

wê demê de bi heycanek bê nimûne hat estîqbal kirin û riya wî berdewam kirin,<br />

di demeka kin de stranên wî giheştin hemû deverên Kurdistanê û nav û dengê wî<br />

640


li her dera Kurdistanê belav bû. Mamostê Goran li başurê Kurdistanê helbestên<br />

nû pêşkêşî civata me kir û Tahsîn Tahay jî mûzîkek nû û bi naverokek pir bi<br />

wate afirand. Wî di xwandingeha xwe de gelek şagirtên nû perwerde kirin ku her<br />

yek ji wan piştî Tehsîn Taha bi serê xwe rêberîkî vê rêbazê tê nasandin:<br />

Gul bihar, Eyaz zexoyî, Erdewan Zexoyî û hunermedê navderê kurd Dilşad<br />

Seîd û gelek kesên din rêgirên riya wî bûn ku heya roja îro jî, deng û mûzîka<br />

wan tevan li hemû deverên Kurdistanê tê guhdar kirin.<br />

Teybetiya herî eşkere ya stranên Tesîn Tahay ew ku di helbestên xwe de bi<br />

zimanekî zelal û sade wekî ku bi gel re diaxive “nihînî û remzî” armanca xwe<br />

beyan dike. Bo nimune di strana“ Xal xalokê li bextê te me” navê welatê xwe yê<br />

bindest Kurdistan e nikare bi eşkereyî beyan bike. Di dest pêka xebata xwe ya<br />

hunerî de hunermendên navdar yên mîna Mihemed Arifê Cizîrî, Eyşê<br />

Şan,Tahir Tafîq, Nesrîn Şêrwan, Elmasa Mihemed û hwd ew ji bona hunera<br />

wi ya nûjên pir teşwîq kirin. Di demeka kin de gelek berhemên baş pêşkêş kirin,<br />

ku di roja îro de jî ji bo gelek hunermendên nûgiheştî bûne serokaniyên pir bi<br />

kêr û bi mifa. Piştî sala 1991 ê li şerê kendavê da guherandinên siyasî çê bûn<br />

barê jiyanê li başurê Kurdistanê jî pir nexweş bû û di 13 ê Adarê 1994 an de ji<br />

bo çareseriya nexweşiya dilê xwe hat welatê Hollandayê, lê ji ber derengiyê ji<br />

bo çareser kirina êşa xwe ya giran sed mixabin di 28 ê Gulana 1995 an de çû ber<br />

dilovaniya xwe. Tehsîn Taha di esmanê hunera Kurdistanê de stêrkak pir geş bû.<br />

Tahîn Taha hertim di dilê gelê xwe de bijinê û yê bîranîn.<br />

Kovara Huner 1998 payiz.<br />

Ji bo bîranîna hunermendê ku bi hesreta dîtina Kurdistanê, li xerîbiyê serî<br />

danî…<br />

Tehsîn Teha Amêdî: Destpêka Karekî Nû û Dîrokî<br />

(1941 Amêdî 28.05.1995 Holland )<br />

Kakşar Oremar<br />

Amêdî, Amediya, Amêdîka Behdînan an jî Amêdîka Bilind ku di dîrokê de bi<br />

navê „paytexta herêma Behdînan“ jî hatiye binavkirin, yek ji bajarên herî kevnar<br />

di dîrok û e´rdnigariya Kurdistanê de tê hesibandin. Bajarê Amêdîyê li ser<br />

çiyayekî bilind hatiye çêkirin ku tenê du rêyên bi navê Dergehê Mûsil û Dergehê<br />

Barzan riyên ketin<br />

û derketina bajarin. Di dergûşa vî bajarê kevnar û bi temenê xwe 3000 salî de<br />

gelek mîr û hakim, helbestvan û nivîskar, dîrokzan û zimanzan, mêrxas û<br />

qehreman, dengxweş û hunermend rabûne ku kar û xizmeta wan nayê ji bîr<br />

kirin.Hunermendê nemir Tehsîna Teha di sala 1941an û di nava malbateke nîv<br />

hal xweş de li vî bajarê dîrokî hat dinê. Navê dayika wî Xurbet e û Teha<br />

Mihemedê bavê Tehsîn jî ku karmendekî dewletê bû, zû pêhesiya ku ji nava çar<br />

641


kur û pênc keçên wî Tehsîn di hinek warên civakî û hunerî de, xwedîyê<br />

taybetmendiyên cudaye. Tehsîn ji zarokatiyê li ser ava " Kanîya Mala "(1) bi<br />

hevalên xwe re dilîst û hertim bi dengekî bilind ji wan re distirî. Dengê wî ji<br />

zarokatiyê bala xelkê dikişand ser xwe, lê kesî nedizanî ku ev deng yê rojekê di<br />

nava hemû Kurdan de bê hezkirin û belavî her cihekî bibe. Ji salên 1960an û<br />

pêde Tehsîn Teha bi awayekî berfireh dest bi karê xwe yê hunerî kir. Di<br />

destpêkê de bi karê şanogeriyê(lîstikvanî û sinaryonivîsandinê) derket pêşberî<br />

gel. Lê tenê bi karê şanoyê têhnatiya wî ya ji bo hunerê nedişikiya û dîsan jî<br />

vegerî ser dengê xwe û xwest bi stirînê vî karê ku hemû evîna wî bû, bidomîne.<br />

Gehştina bi vê xweziyê di wî çaxî de karekî wiha hêsan nebû. Sedemên olî,<br />

paşverûtiyên civakî, taybetmendîyên dijwarên serdema feodalîzimê, astengên bi<br />

kelem bûn li ber piyên wî ."Mitrib" peyvek çewt û nîşana sivikatîyê bû ku<br />

piraniya xelkê heta ji hunermendên mîna M. Arifê Cizîrî, Nesrîn Şêrwan,<br />

Hesen Cizîrî, Elî Merdan, Tahir Tofîq, Hesen Zîrek û ...yên din re jî digotin.<br />

Ji xeynî vî derdê giran ku huner û dengê gelek keç û xortên Kurd di gewrî(qirik)<br />

û singê wan de fetisandibû, bindestiya Kurdistanê serbarê hemû derdan bû.<br />

Evîna Tehsîn ya ji bo doza Kurdistanê tiştekî eşkere û sirûştî bû, lê ewê çawa vê<br />

evînê bike evîneke zindî û ji nava dilê xwe derxîne û bide kifşkirin?! Ewê çawa<br />

vê evînê bi gelê xwe re parve bike? ...û gelek pirsên din xwe li ber çavên Tehsîn<br />

ciwan û armancdar dan xûyanîkirin. Tehsîn pir fikirî ku çawa dest bi karekî nû<br />

bike ku hunermendên beriya wî nekirine!!. Ji bona wê jî hêz da xwe û çendîn<br />

caran ji xwe re wiha got:" Destpêka her karekî dijware, lê ezê sinorê vî a´detê<br />

kevin bişkênim û van perdeyên reş biçirînim...".<br />

Tehsîn Teha bi helbesta nû ku bi navê "helbesta Îro" jî dihat naskirin, dest bi "<br />

<strong>Stran</strong>a Kurdî ya Nû " kir. Ev bizavek nû bû ku bi taybetî di nava nivşê nû (çîna<br />

ciwanan) de bi germî hat pêşwazîkirin. Gelek kesan xwestin di destpêka vî karê<br />

nû de vê " sonnetşikênî" ya Tehsîn Teha mîna guneh an jî tawanek mezin di<br />

nava gel de bidin nasandin, lê heza piraniya ciwanên Kurd yên ji hemû deverên<br />

başûrê Kurdistanê, zû dijberên hunera wî ya nûjen bêdeng kirin. Pîvana gel ji bo<br />

wî pîrozîyeke mezin bû. Tehsîn Teha di hêrêma Behdînan de yekemîn kes bû ku<br />

bi awayekî nûjen strana Kurdî ya nû bi awazên nû da destpêkirin.<br />

Ev jî karekî girîng bû. Ji ber ku hertim kesê ku karekî nû dike, ew kar li ser navê<br />

wî tê tomar kirin. Nemir Şemal Sayîb li herêma Soran û Tehsîn Teha li herêma<br />

Behdînan ya başûrê<br />

Kurdistanê wek serkêşên ve destpêka dîrokî tên naskirin.<br />

Mesajên siyasî û heza Kurdistanê di stranên Tehsîn Teha de<br />

Ji bo ciwanekî nûkar yê mîna Tehsîn Teha, pirsgirêk tenê xwîndina strana nû<br />

nebû, ji wê girîngtir xwezîya wî ew bû ku bi rêya vê stranê evîn û mejiyê gel jî<br />

hinekî bilivîne û ramanên nû têde biafirîne. Hêza ciwanên Kurd bêxe liv û lebatê<br />

ku li hemberî asîmîlasyon û neteweperestiya dijwara e´rebên Beesî pêngavekê<br />

642


hilgirin. Ji bona wê jî li Dihok, Hewlêr, Amêdî, Silêmanî û Bexdayê dema ku<br />

heta generalên Beesî jî di konsêrtên wî de amade bûn, bi dengekî bilind<br />

qêriya:..." Ev warê he warê meye, warê meye, ma tu yê çawa ji me bistînî,<br />

bistînî,...". Ev durist di demekê de bû şovînîstên Beesî li Kerkûk, Xaneqîn,<br />

Mûsil, Mendelî û gelek herêm din yên başûrê Kurdistanê dest bi siyaseta çewta<br />

asîmîlasyon û Erebîkirina axa Kurdistanê kiribûn.<br />

Tehsîn Teha di hemû stranên xwe bi awayekî nihînî mesajên xwe yên Kurd<br />

perweriyê dide xuyakirin. " Bihêre Distar, Milletê me nemire, Xewin, Newroze,<br />

Ay Felek, Xalxalokê, Behdînan, Mala me li serê mihelê " û bi dehan stranên<br />

nemir Tehsîn Teha tev jî xwediyê mesajên siyasîne ku her yek piştî çêbûna<br />

rûdanekê di Kurdistanê de hatine çêkirin. Bo nimune: Dema ku li sala 1975an<br />

şoreşa nemir Mistefa Barzanî têkçû, Tehsîn Teha strana " Ey Felek" got û li<br />

ser<br />

xiyaneta dagirkerên Kurdistanê careke din ji partî û rêxsitinên netewa xwe dawa<br />

pêkanîna hevgirtineke yekcarî kir.<br />

Dr. Bedirxan Sindî û gelek helbestvanên din yên herêma Behdînan helbestên<br />

xwe pêşkêşî Tehsîn Teha dikirin ku bi dengê xwe yê gerim û awazek xweş bike<br />

stran. Di çaxê ciwanî û kemlîna hûnera wî de jiyana bindestî ji aliyekî û mirina<br />

bêwext û dûr ji axa Kurdistanê, qedera hunermendekî ku xwe ji êş û janên gelê<br />

xwe dûr naxe, ji mere dide xuyanîkirin. Hemû jiyana Tehsîn Teha di nava<br />

etmosfêrekî tejî tirs û bêdadiyê da derbas bû. Lê wî ji dagirkerên welatê xwe re<br />

stran negotin. Ji bona wê jî hunera wî hunerek Kurdî, resen û nemire.<br />

Piştî ku ji sala 1991an û pêde başûrê Kurdistanê ket destê Kurdan, azadiya xaka<br />

nîştiman derfetên nû ji hunermendan re jî afirandin, lê Tehsîn Teha ji ber êşa dil<br />

xwest xwe bigehîne Ewropa. Ew bi hizar hesret û xwezîyan ku rojekê yê bi<br />

dilekî saxlem vegere Amêdîka bedew û kevnar, xwe gehand welatê Hollenda, lê<br />

penaberiya wî ji aliyê îdareya penaberiyê ve nehat pejirandin. Êşa dil roj bi roj<br />

ew digûvişand û mixabin ew bêkes û xwedî, li dûrî Kurdistanê di roja 28.05<br />

Gulan.1995an dilê Tehsîn Teha ji lêdanê sekinî.<br />

Dema ku Tehsîn Teha ji bo cerahîkirina dilê xwe pêwîstî peran bû, mixabin<br />

hemû rêxistinên sîyasî, dewlemend û saziyên Kurdan ew ji bîr kiribûn, lê dema<br />

ku tabota wî şandin Kurdistanê zêdetir ji heft hizar dolarên Emrîkî pêre şandin!!.<br />

Ev di rewşekê de bû ku kêmtir ji vê hejmara peran dikarî êşa dilê wî derman<br />

bike û ew ji bo gelek salên din di nava me de bimîne. Em Kurd bi taybetî û<br />

hemû gelên Rojhilata Navîn bi giştî " zindî kujên mirî perest"în. Lê xala herî<br />

girîng eve: Pêwîste heya nirx û eymetên me saxin, em tev qedirê wan<br />

bizanîbîn.<br />

Wesiyetnameya Tehsîn Teha<br />

643


Tehsîn di kasêtekê de ku ji xanima xwe (Hebîbe) û her çar kurên xwe( Vehêl,<br />

Gelvan, Warvan û Dîrhat) ji welatê Hollenda şandibû Amêdiyê wiha dibêje:"<br />

Daxwaza min ya herî pêşîn serxwebûna Kurdistanê ye. Pêwîste Kurd qet li doza<br />

welatê xwe xiyanetê neken. Ger ez rojekê mirim min li axa Kurdistanê veşêrin.<br />

Lê beriya veşartina min li goristana Amêdiyê ava " Kaniya Mala" li laşê min<br />

bireşînin û piştre min di nava dilê axa Kurdistanê de veşêrin..." Bi giştî Tehsîn<br />

Teha xwediyê 8 kasêtane ku zêdetir ji sed stranên siyasî û folkilorî têde cih<br />

digirin. Tehsîn Teha bi hunermendên mîna Gulbihar û Eyşe Şanê re jî stranên<br />

duqolî gotine û bi wan re li Dihok, Hewlêr, Bexda û gelek bajarên din yên<br />

Kurdistanê konsert pêşkêş kirine.(2)<br />

<strong>Stran</strong>a ku herî zêde ji aliyê gel ve hat pêşwazî kirdin, Rabe Cotiyar bû. Gotinên<br />

stranên xwe tev xwedî mesajên siyasî ne.<br />

1406-BERÎVANÊ<br />

Bêrivanê mal wêranê<br />

Şêrînê wey bê xudanê<br />

Zerka te bo çi vala ye<br />

Meşka te bo çi qetya ye<br />

Bêrivanê mal wêranê<br />

Şêrînê wey bê xudanê<br />

Pezê te bo çiyê mite<br />

Belavê ev ro kit kite<br />

Berîyê bêje şivanê<br />

Guh bide pezê xudanê<br />

Berîvanê mal wêranê<br />

Bêrîyê bêje bêrîya<br />

Esmer û can û zerîya<br />

Nêzîke ew bihar bêtin<br />

Ew bihara pez bizêtin<br />

644<br />

Bêrîvanê mal wêranê<br />

Berîyê qêr ke strana<br />

Da te nakin êş û jana<br />

Em ji tirsê qet namirin<br />

Em ji tirsê qawîmtirin<br />

Bêrîvanê mal wêranê<br />

Bêrivanê mal wêranê<br />

Şêrînê wey bê xudanê<br />

Zerka te bo çi vala ye<br />

Meşka te bo çi qetya ye<br />

Bêrivanê mal wêranê<br />

Şêrînê wey bê xudanê<br />

Gotin û Muzîk: Tahsîn Taha


1407-XALXALOKÊ<br />

Keç dibêje:<br />

Xalxalokê li bextê te ye<br />

Mala lawik li kîve ye<br />

Kur:<br />

Xalxalokê li bextê te ye<br />

Mala cana min li kîve ye<br />

Ji mêjeye li min berze ye<br />

Dilê min hêj jî bi dûve ye<br />

Keç;<br />

Ji mêjeye li min berze ye<br />

Xalxalokê de tu zî be<br />

Dilê jê xerib xerib e<br />

Keç;<br />

Ne min roj e, ne min şev e<br />

Bineciha lawêm bideve<br />

Bineciha lawêm bideve<br />

Kur;<br />

Min jî ne roj e ne şev e<br />

645<br />

Bineciha canê dibeve<br />

Bineciha canê bideve<br />

Bineciha canê dibeve<br />

Keç;<br />

Xalxalokê li bextê te ye<br />

Mala cana min li kî ve ye<br />

Kur;<br />

Xalxalokê li bextê te ye<br />

Mala cana min lî kî ve ye<br />

Kur;<br />

Canê dilê neçir kirî<br />

Dil birîndar jîn vemirî<br />

Keç;<br />

Tev pepûka bo min girî<br />

Tazîyew şînyê li ber kirî<br />

Kur;<br />

Tev pepûka bo min girî<br />

Tazîyew şînyê li ber kirî<br />

Mûzîk:Tehsîn Taha


1408-WELLE ŞÛ NAKİM<br />

Welle şû nakim, bille şû nakim<br />

Gustilya platînî reben<br />

Li tibla xwe nakim<br />

Welle min nevê bille min nevê<br />

Kurê maqîle dayîkê<br />

Bi quran min navê<br />

Min bidin feqîrî<br />

Min bidin kurmamî<br />

Bila merê li ser zendê<br />

Welle şû nakim, bille şû nakim<br />

Dilê pismamê ebed<br />

Qet ji xo nakim<br />

Welle şû nakim, bille şû nakim<br />

Dilê kurmamê reben<br />

Li benda xo nakim<br />

Yadê pismamê hewar e<br />

Wê çima min birevîne<br />

Yadê were, kurmamo<br />

Bextê te u Xwedê dikim<br />

De tu rabe min ji destê<br />

Van kafira birevîne<br />

Wele bi quranê pisti te da<br />

Piştî te da<br />

Hevalê ser can û dilê minê<br />

Kesê xo nîne<br />

Haware ema ne ez dotmama te me<br />

Feqîrî bî, bê halî bî<br />

Ezê bextê Xwedê<br />

Min bihewîne<br />

Halî min da ez razî me<br />

Her ro sed sîyar<br />

Yêt hêne xuyê<br />

Her ro sed xwazgîn<br />

Pismamo<br />

Yêt hêne xûyê<br />

Wele min nevê<br />

Kurê maqîla<br />

Mi bidne pismamê<br />

Bila merê li ser zendê/Mûzik: Tahsîn Tah<br />

646


1409-TARA CAF<br />

Tara Caf (inglîzî: Tara Jaff) (* 1958) hunermendeka kurd û stranbêje.<br />

Tara Caf sala 1958 li Bexdayê ji dayik bûye. Hunermed, keça eşîra Caf û<br />

Helebçeyî. Tara, ji ber ku bavê wê jî hunermendê muzîkê bû, ji bal bavê xwe jî<br />

hatiye perwerdekirin û stirîna bi zaravaya hewramî ji bavê xwe hîn bûye.<br />

Tara Caf ji ber ku malbata wê bû penaber ji sala 1979ê vir ve li Londonê dijî.<br />

Di sala 1991ê de dest bi hînbûna enstrumana "çengê (arp) kir.<br />

Enstrumana çeng heta sedsala 17an jî enstrumana mîrên faris û kurdan bû. Lê<br />

piştre hêdî hêdî wenda bû û qanûnê ciyê wî girt. Bi saya Tara Caf kurd dîsa vê<br />

enstrumanê nas dikin.<br />

Tara Cafê konser li Amedê û Stenbolê jî dane.<br />

Tara Jaff: Şoreşa jinên kurd dest pê kiriye,<br />

Hevpeyivîn: Diya Rûmet, 25'ê Pûşperê 2007,<br />

NETKURD<br />

1410-TAXA FİLA<br />

Ne min go ji tere neçe taxa van fila<br />

Wer dîyarê Werdeka wer dîyarê werdekan çavê bi kilan<br />

Memikê wana sêvin wek top û gulan<br />

Welle wê ji Me bivin miheba dilan<br />

Çend car min got ji Te re neçe taxa wan<br />

Bejnê wan ziravin bejnê wan ziravin mînanî hêlan<br />

Kenê wan dirije ji Dev û Lêvan<br />

Wele wê ji Me bivin bîlle wê ji me bivin ax Dîn û Îman<br />

Ne min go ji tere neçe taxa van fila<br />

Wer dîyarê Werdeka wer dîyarê werdekan çavê bi kilan<br />

Memikê wana sêvin wek top û gulan<br />

Welle wê ji Me bivin miheba dilan<br />

647


Hin ji wan cot bi cotin hin çare çarin<br />

Hin ji wan î bê dostin hin ji wan î bê dostin hinek bi yarin<br />

Hin ji wan rukê wana sêvê li ser darin<br />

Hin ji wan min çinî hîşt hin ji wan min çinî hîşt hinek min xwarin<br />

Ne min go ji tere neçe taxa van fila<br />

Wer dîyarê Werdeka wer dîyarê werdekan çavê bi kilan<br />

Memikê wana sêvin wek top û gulan<br />

Welle wê ji Me bivin miheba dilan<br />

Ax min Riha kur kir Simbêla berdan<br />

Tu ji Min bawerbike Tu ji Min bawerbike bi sozê Mêran<br />

Dîn u Îman hebun ew jî min berdan<br />

Tizbîya destê min jî tizbîya destê min jî ma li Mala wan<br />

Ne min go ji tere neçe taxa van fila<br />

Wer dîyarê Werdeka wer dîyarê werdekan çavê bi kilan<br />

Memikê wana sêvin wek top û gulan<br />

Welle wê ji Me bivin miheba dilan<br />

1411-TE Dİ BÎNİM<br />

Te di bînim,<br />

Te na bînim lê gewrê<br />

Dest li gerdanê wer tînim cana min<br />

Aşiqê çavê şîn im esmera min<br />

Qîza ji xorta distînim delala min<br />

Tirsim bimirim, na bînim cana min<br />

Daket ser kaniyê<br />

Şar berda ser paniyê<br />

1412-TE Lİ MİN Çİ KİR<br />

Te li min çikir te limin çikir<br />

Binêr halê min te limin çikir<br />

Dil û cergê min heliya<br />

Min ji te hezkir te limin çikir<br />

Dilê min hêlîna kul û xema<br />

Kanê sozê te ji min ra da<br />

648<br />

Min ramûsanek jê xwest<br />

Ew heqê ciraniyê delal min<br />

Riya Eyin- Tirbê bi qaş e<br />

Paçê Zeko qumaş e<br />

Hek hûn Zeko nas nekin<br />

Eraq vexwar serxoş e<br />

Tu dî bû li ber dîwêr e<br />

Ez ji bejnê ne bûm têr e<br />

Min ramûsanek jê xwast<br />

Tirsa min ji Kûçik mêr e.<br />

Hiş û aqil ji serê min çu<br />

Ez bûm xwediyê kul û derda<br />

Binêr porê min te sipîkir<br />

Hêsir ji çavê minde rokir<br />

Bi hesreta bejna zirav<br />

Birîna min kure te derman nekir<br />

Gotin û Musîk: Fevzî Kiliç


1413-TEMBURA MİN<br />

Darê tembura min dirêje<br />

Destêm kine lê nagîje hehee<br />

Je bu evina xwe û yarê<br />

Çêkim helbestekê ji dile hehe<br />

Zivistan çu bihar dihat<br />

Dilê min geş bu gulek di çand hee<br />

Gulê Nevrozê xemilîn<br />

Gula dilê min ne çilmisîn?<br />

1414-TENÊ<br />

Tenê tenê tenê tu bi tenê neçe dara<br />

Navê kurik nas nakim<br />

Navê keçikê Bihar e<br />

Reşkezî ji tîremara<br />

Tenê tenê tenê tu bi tenê neçe cila<br />

Navê kurik nas nakim<br />

Navê keçikê Yargul e<br />

Reşkezî ketine mila<br />

1415-TENÊ TU ZANİ<br />

tenê tu zani kani gul u kulê min<br />

gava min te hembêz kir li ber deri<br />

beri maçê<br />

nizanim di nav dumanê de winda<br />

bun<br />

yan ji bir bun gava tazi bun ser livina<br />

xewê<br />

çavên min bi kul in<br />

kulên min ji dil in<br />

min berê dilé xwe li ba te ji bir kir<br />

min bi şir venek<br />

ser holka pelê payiza evina te<br />

dil di destê de te kuşti ye<br />

649<br />

Lawiko ji xêra xwezîya<br />

Deriyê mîrê mira da<br />

Ez têla temburê buma<br />

Destê te ser dilê min buya<br />

Ez geriyam ba denbêjan<br />

Helbestek min da gerêdan<br />

Buy evîna xwe û yarê<br />

Ji warê şerîn ji KURDÎSTANÊ<br />

Gotin û Muzîk: Koma Zerdeşt<br />

Tenê tenê tenê çûme newala hota<br />

Tenê tenêl tenê barkir ji barê rota<br />

Navê kurik nas nakim<br />

Tenê tenê tenê qîz bi qurbana va<br />

xorta<br />

Tenê tenê tenê çûme newala hîza<br />

Tenê tenêl tenê min bar kir ji barê<br />

gwîza<br />

Tenê tenê xort bi qurbana wan.<br />

bi xincerek ji berfê<br />

windayi me li qiraxé lêva te li xewê<br />

digerim<br />

u tu di tenahiya xwe de belav dibe<br />

belkirinek ji singa gotinén tozé<br />

u kerwanên evindarên te ber bi<br />

ezman dibin<br />

bi destên sipi ji bo te<br />

u strana axê mabuna me saz dikin<br />

kewa min i belek di nav tariya<br />

diwaran de<br />

xew nabe bê cira çavên te<br />

gotin : Rehimo-muzik : Abbas<br />

Ahmed


1416-TENÛNÊ<br />

Tenûnê hoy tenûnê<br />

Kewlo reşo tenûnê<br />

Guriyê girto kemînê<br />

Ku ti jifila nemînê<br />

Taze me, hoy taze me<br />

Genmokê ribasê me<br />

Şêxa dîn ez ya te me<br />

Me li li Hêzîlê derbas e<br />

Me li Xabûrê derbas e<br />

Golik ketine ribasê<br />

Bû şerê mam û birazê<br />

Bû şerê xal û xwarzê<br />

Mam û birazê kî ji wan e<br />

Xal û xwarzê kî ji wan e<br />

Şerê ji mala mêran e<br />

Girdîsa hoy girdîsa<br />

Haco dîno girdîsa<br />

Kew firîn çûne lîsa<br />

Keçkê Batûya ser kîsa<br />

Yên demanya werîsa<br />

1417-TEŞÎ<br />

Teşiya te bi darê bi gûzê<br />

Min go ho zirav ho ziravê<br />

Teşiya te bi darê gûzê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Bo tevn û teşiyê deyê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Çavkê xwe mi dît<br />

Min go zirav ho ziravê,<br />

Dilkê xwe heband<br />

Dilber meşiya li eywanê<br />

Çavkê xwe mi dît,<br />

Dilkê xwe heband<br />

Dilber meşiya li eywanê<br />

650<br />

Hat karewan û hat kerwan<br />

Hat kerwanê van keran<br />

Danî li herfa bênderan<br />

Danî li milê bênderan<br />

Ayşo û Fatê helandin<br />

Kirne milê kembera<br />

Hat karewan û hat kerwan<br />

Hat karwanê qereşa<br />

Danî li girkê qereşa<br />

Eyşo û Fatê helandin<br />

Kirne şorba nexweşa<br />

Hat karewan û hat kerwan<br />

Hat karwanê Mêrdînê<br />

Danî bû li girherînê<br />

Eyşo û Fatê helandin<br />

Kirne darê mêzîna<br />

Çara reş ne tu yar e<br />

Hemalî bide hemalî<br />

Mala Silemanê Biro.<br />

Azadiya welat 97-<br />

Hemed Eta Salman<br />

Teşiya te bi darê biyê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Teşiya te bi darê biyê<br />

Mi go ho zirav ziravê<br />

Bo tev û teşiyê yarê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Bo tevn û teşiyê yarê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Teşiya te bi darê biyê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Teşiya te bi darê biyê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Bo tevn û teşiyê yarê


Mi go ho zirav ho zirav<br />

Bo tevn û teşiyê yarê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Çavkê xwe min dît<br />

Dilkê xwe heband<br />

Dilber meşiya<br />

Li eywanê<br />

Çavkê xwe mi dît<br />

Dilkê xwe heband,<br />

Dilber meşiya<br />

Li eywanê<br />

Teşiya te bi darê tuyê<br />

Mi go ho zirav ziravê<br />

Teşiya te bi darê tuyê<br />

1418-TEW TEW DÎNÊ<br />

Ez ne dînim, te ez dîn kirim, hey la<br />

dînê<br />

Ez ne dînim, te ez dîn kirim, tew tew<br />

dînê<br />

Çol û peseran wergirin, hay la dînê<br />

Ez gunî bûm kedî kirim, tew tew<br />

dînê.<br />

Konê bavê te giran e, hay la dînê<br />

Şêniya bavê te giran e, tew tew dînê<br />

Barkirî ga û garan e, hey la dînê<br />

Tirsa min jî Romê giran e, tew tew<br />

dînê<br />

Konê bavê te hindike hey la dînê<br />

Şêniya bavê te hindike, tew tew dînê<br />

651<br />

Mi go ho zirav ziravê<br />

Bo tevn û teşiyê pirê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Bo tevn û teşiyê pirê<br />

Mi go ho zirav ho ziravê<br />

Çav xwe min dît<br />

Dilkê xwe heband<br />

Dilber meşiya<br />

Li eywanê<br />

Bi çavkê xwe mi dît<br />

Dilkê xwe heband<br />

Dilber meşiya li eywanê.<br />

(Ev strana li dora Çolemêrgê tê<br />

gotine.)<br />

Barkirî ga û golik e, hey la dîne<br />

Tirsa min ji Romê hindik e, tew tew<br />

dînê<br />

Wî Feratî nale nale, hey la dînê<br />

Wî agirî nale nal e, tew tew dînê<br />

Ber xwe anî koç û qal e, hey la dînê<br />

Memikê dîna min sêvê tel e, tew tew<br />

dînê.<br />

Wî Feratî xuşe xuş e, hey la dînê<br />

Wî agirî xuşe xuş e, tew tew dînê<br />

Ber xwe anî qal û qirş e, hey la dînê<br />

Memikê dîna min sêvê tirş e,<br />

tew tew dînê.<br />

Kovara rewşan hêjmar 8.


1419-TEW ZER Ê<br />

Jorda hatî refik qazo<br />

Wî dilo yo yo yo yo<br />

Jor da hatî refik qazo<br />

Tew zerê wez mêvanê teme<br />

Hêvrî girtî gaz bi gazo<br />

Wî dilo yo yo yo yo<br />

Ez çibikim dewet bê sazo<br />

1420-TEXTOR<br />

Textor birîna min kuwîr e<br />

Ji kevin de ye pir pîr e<br />

Derman bik eger tu jîr e<br />

Textor<br />

Birîn ne birîna dil e<br />

652<br />

Tew zerê wez mêvanê te me<br />

Jor da hatî refik cuko<br />

Hêvrî girtî sûk bi sûko<br />

Ez çibikim dewet bê bûko<br />

Tew zerê wez mêvanê te me<br />

Gotin û Muzîk: Gelêri<br />

Berhevkar: Y. Ersahin & A.<br />

Dogan<br />

Ne ya hestî, dest û mil e<br />

Canê min tev ji ber kul e<br />

Textor<br />

Çiye, tu dibê rab û rûnê<br />

Derzî û derman nayê sûnê<br />

Canê‟ m divê serxwebûnê<br />

Textor<br />

Gotin û Muzîk: Hekîm Sefkan


1421-TEYRÊ Û QERÊÇOLÎ<br />

Ji devê dengbêj Fadilê Kufragî<br />

EFSANEYA TEYRÊ Û QEREÇOLÎ<br />

Teyar ji Qereçoliya Qerêjdaxê bû. Axayekî xwediyê êl û êşîr bû. Li dora pêncî<br />

sal berê ku xela çê dibe li zozanê Rindolê, dibêje “ Ezê herim beriyê Mêrdînê”<br />

û di nava erdê Metînan ku bi ser Dêrîka Çiyayê Mazî ve ye derbas bibe lê<br />

gavanê gundê Gola Gulê ya şemrexê derdikeve pêşiya wan. Pêşiya wan digire û<br />

bacê ji wan dixwaze û bûyer ji vê pêve mezin dibe.<br />

Ji devê dengbêj Fadil Kufragî Teyarê Qereçolî:<br />

Li Metîna Qerêjdaxê xela çê bû. Beriyê Mêrdînê ji berê de madena genim e.<br />

Berê jî xelkê bi destan genim diçînin. Îcar her tim ku xela çê dibû millet diçe<br />

beriyê. Dema li Qerêjdax jî xela çêdibe mirov ji Teyarê Qereçolî dibêjin:”law<br />

hinek merivê we li beriyê hene ji xwe re herin ba wan”. Teyar jî rabû ew û şeş<br />

birayên xwe û çel hebê bi tiving tevî wan 72 heb Qereçolî pev ketin. Bi qantiran<br />

dane serê rê. Gotin:” emê herin nava mêrên xwe. Bikirîn belaş bi yadîgar be emê<br />

herin ji xwe re tenê hilînin”<br />

Îcar, jê çel heb bi tiving bûn û 32 heb jî destvala bûn. Xweheka Teyar hebû navê<br />

wê Begê bû. Îcar Begê got:” welleh keko ez jî bi we re bêm” Teyar rabû Begê jî<br />

bi xwe re bir.<br />

Got:”Him emê mervên me bibînin û him wexta ku em li çolê datînin, tu karî ji<br />

me re xwarinekê bêvanekê çêkî. Ez axa me tu(tû) jî xweha min î. Makes nikarê<br />

bi çavbeqê li te binêre....<br />

Lê dayê lele, le dayê<br />

Ay le dayê le dayê<br />

Weyla li serê zivistanê berf û baranê li min barya yê<br />

Rêya min wendayê dayê<br />

Weyla mam li ber destê şivan û gavanê çolê dayê<br />

Ay lo lo lo lo...........<br />

Ay le dayê le dayê<br />

Le Xwedêyo ezê dilê mi dibê yi<br />

Gava vê galgala wer dibe yi<br />

Erê îro vê sibê bi zozanê Qereçolî hat û pê de tê yî<br />

Vê şevê hêwirî li Gola Gulê yî<br />

Lê Xwedêyo derdê dilê mi dibe yi<br />

Belê me go ne bi xêr û ne bi silamet<br />

Teyr wê şevê li ma li Gola Gulê yi<br />

Ereê sehera serê sibê qantir derxist ji hewşê yi<br />

Bira Xwedê gûrkî têxe mala Nordo qewed gawad lawê qewed gavanê Gola Gule<br />

yi<br />

Wê sibê kelo girî dibû li ser şujdê yi<br />

Go ya rebê îzetê tu îro neynî pêşiya me me bele yi<br />

653


Erê dewar derxist ji nav xopana Gola Gulê yi<br />

Berê wan de îro çiyê, Banqîr, navbêna hêla Mantoqê yi<br />

Le vê sibê taştiya nêzîkî nava re ye<br />

Duxanek wek mijekê girtiyê erdê yi<br />

Kerwana zewal, Duxan û Murad li pê yi<br />

Lo lo lo lo.......<br />

Ay le dayê le dayê lê dayê<br />

Law ji bona Xwedê em rewînin<br />

Law ji bona Xwedê em rewînin kerwanin birçînin.<br />

Law li zozanê Rindolê li me bû xela zad û bûha yi nan şêrînî<br />

Çend mere(mêrê?) me henin li qizila mey rengînî<br />

Me go qey emê xwe bera nav wan din jêrîni<br />

Ay le daye le dayê le dayê<br />

Welyla li mi gaziya du birayê dayê<br />

Le li vi Xwedêyo ezê dilê mi dibe yi<br />

Bira ne bi xêr û ne bi silamet ve galgala wer dibe yi<br />

Hela gavan dewar berda çolê yi<br />

Hema vê sibê ebeka xwe raxist devê rê yi<br />

Erê destê xwe vekir li ba rabê îzetê yi<br />

Got: law kerwano ez ketim bextê we û Xwedê yi<br />

Erê reca mi îro ji bo rebê Îzete yî<br />

Ji bo nebî Memhet bavê Fatîmê yi<br />

Ji bo xatirê Xocê Xizir sîwarê xeybê yi<br />

Ji bo xatirê Şêx Evdilqadir li erdê bexdê yi<br />

Ji bo şêx Evdirehmanê Aqtepê yi<br />

Ezê vê sibê galgale kê ji we re bibê yi<br />

Belê vê sibê zor neqedandina dinyê yi<br />

Vê sibê bûye girîna dahlê yi<br />

Wê, vê sibê heryekê sedeqê serê zarê xwe<br />

Hûnê her yekê (ç)şîtik û barûde Gulê bavên ser ebê yi<br />

Erê îro vê sibê çel hebê Qereçolî debeş li pêşiyê yi<br />

Belê 32 heba destvala dayi pê yi<br />

Mi dî Teyar zîvirî her çel hebê li pêşiyê yi<br />

Got: gelî hevala hûn ji vî zilamî re çi dibe yi<br />

Ka vê sehera sibê hatiyê pêşiya me ji bo xatirê Xwdê yi<br />

Sankî şivaqa kasim li me dayê li horta çiyê yi<br />

Hela vê sibê kewa dest avêt tariyê yi<br />

Ma herkesê derbek bera kewê da derba me çû li tuşê yi<br />

Lo lo lo lo lo..........<br />

Law gelî bira rewînin<br />

Law belê tu bela xwe bidê em kerwanin em ne genimçînin<br />

Em mislimanin ne gawirin<br />

654


Heger hûn eslê me bipirsin em Qereçolînin<br />

Li zozanê Rindolê li me bû xela nan şêrînî<br />

Çend mêrê me henin li qizila mey rengînî<br />

Me got qey emê xwe bera nav wan din arvanekî bînin<br />

Me nizanî bû Xwedê teala me li ve bela mezin biqewimînî<br />

Ay lo lo lo lo<br />

Lê Xwedêya gava Teyar vê galgala wer dibe yi<br />

Belê Teyar ewilî destê xwe xist kundire xwe<br />

Derxist çîtik, barûd û mîrata Gule yi<br />

Heryekê çîtik û barûd û Gule yi avête ser ebê yi<br />

Hema çel çîtik ûî çel Gule temam bû li ser ebê yi<br />

Gavan li dora kerwên dilîzî bi çirûzê yi<br />

Kêfa gavan gelekî tê yi<br />

Gavan xwe bi dev û rûya avêt pêşyê yi<br />

Go law kerwano rica min heye<br />

Niha yek bû, îcar bû dudu li vê derê yi<br />

Reca min ji bo Îzetê yi<br />

Ji bo Nebî Mihemed bavê Fatîmê yi<br />

Ji bo xatirê Xocê Xizir sîwarê xeybê yi<br />

Ji bo xatirê Şêx Evdilqadir li erdê bexdê yi<br />

Ji bo şêx Evdirehmanê Aqtepê yi<br />

Weleh bi sî cuza Quranê Umet Mihemed pê bi Misilmanî ji bavê Fatîmê yi<br />

Reca min, îro qîma bi çîtik û barûd û Gulekê nayê yi<br />

Hûnê heryekê xêra xwe yekê din jî bave ser ebê yi<br />

Hela zorî neqedandina dinyê yi<br />

Haya we ji tune dengê daholê tê ji xopana Metîna Gola Gulê yî<br />

Belê husen axa îro vê sibê li ser qesrê yi<br />

Erê milet û alem temam dihere dore yi<br />

Binêr teqîn ji gişa tê nema ji mi tê yi<br />

Geriyê Teyar got: gelî kerwana dilê mi dibe yi<br />

Erê binêrin ez ewilî li pêşiyê dave yi<br />

Emê vê sibê kewaşivaqa qasim dayi li horta çiyê yi<br />

Sankî kewa dest avêt taliyê yi<br />

Me herkê du derbê xwe berda, derba me çû li tuşê yi<br />

Bira bibe sedeqa serê me ji Rindolê heya qizilê yî<br />

Emê her yekê çîtik û barûd û Gulakê bavên ser ebê yi<br />

Her yekê destê xwe yeko yeko di kundir de dakirin şîtik û barûda avêtin ser ebê<br />

yi<br />

Heya niha li ser eba gavên çel bû bû heyştê yi<br />

Lo lo lo lo lo<br />

655


Ay lo lo lo lo<br />

Teyar bira Zozane Rindolê di gaziya me nayê<br />

Weyla ma li ber destê gavan û şivanê çolê ye daye<br />

Ax weyla li min kihêla serê tewla yi<br />

Weyla li min gazî du bira yê<br />

Teyar bira û em çi ketin ve belayê<br />

Kovara İnternete Mehname.<br />

1422-TÊLÎ -1<br />

<strong>Stran</strong>eke Kurdî ya Kevnar ji sedsala 19 an<br />

Tîpguhastin ji tîpên erebî: Cankurd<br />

Mala me ne bû di welêt e<br />

Di ser ra çiya ê Zerk e<br />

Di bin ra xopana Xamirpêt e<br />

Sed heyf ji biskê ji çavbelek<br />

Malê xwe bidim serê xe (xwe) deynime ber cilê te<br />

Kirasê xelqê delalê şelîne<br />

Qilçikê dê da (tê da) erebîne<br />

Ezê herim silamiya (silaviya) xala gerdenê<br />

Cotê zermemkan recacîne<br />

Dilê min mîna xana musafiran<br />

Dê ra (tê ra) dibuhêrî kerwanê giran<br />

Tirsa min evdalê Xwedê ew tirs e<br />

Ez herim welatê xerîban bimirim<br />

Li ser min nequrîne bav û biran<br />

Bejna delala min zirav e weqtê bişkê<br />

Ezê herim Erdiroma xopan gumrik bînim bidim piştê<br />

Kul bikeve mala qumsî fezûlan<br />

Çewan nahêlin gavekê rûnim li teniştê<br />

Hesen paşa li jor e<br />

Di bin da kanî gewr e<br />

Ez xazgêniya bişînim mala babê<br />

Eger neda, ezê bibim bi destê zorê<br />

Hesen paşa li wî gazî<br />

656


Tê da diçêre peza bazî<br />

Ezê xwezgêniyan bişînim mala babê<br />

Eger neda, ezê bibime Cihor axayê Berazî<br />

Gula baxanî bibîne<br />

Xewa di vê goranê şirîn e<br />

Qîzê ku li malbabî<br />

Agirek di dilê min da dişewite<br />

Min haj dilê te jî nîne<br />

Ezê xanîkî (xanîkî) çêkim ji rîhanê<br />

Derîkî dikimê ji piltanê<br />

Ez û xelqê delalê Têlî<br />

Tê da rûnin hersê mehê zivistanê<br />

Ezê xanîkî çêkim li vê dûzê<br />

Derîkî têkim ji darê gûzê<br />

Ez û xelqê delalê Têlî<br />

Tê da rûnin hersê mehê di Temûzê<br />

Ezê xanîkî çêkim li vê milê<br />

Ezê derîkî têkimê ji darê gulê (dargulê)<br />

Ez terka xelqê delal(ê) Têlî nakim<br />

Heta stêrka sibê li min hilê<br />

Hezkirina dilan pir şirîn e<br />

Ne firotine, ne kirrîne<br />

Heta qiyametê dil bi kul e, bi birîne<br />

[Heta xweş e dil bi kul e, bi birîne]<br />

Hatî karwanê bargiran<br />

Danî li hewşê di van mîran<br />

Memkê xelqê delalê Têlî mînê fincanê ferfûrî<br />

Dane destê van wezîran<br />

Hatî karwanê Bazirganan<br />

Danî li çiya ê di zozanan<br />

Memkê xelqê delalê Têlî mînê fincanê ferfûrî<br />

Dane destê van nezanan<br />

Min dî li pencerê<br />

Destê xe (xwe) avête qolana kemberê<br />

Memkê xelqê delalê Têlî mînê fincanê ferfûrî<br />

Li Qudsê şerîf pê dixun ava kewserê<br />

657


Hatî karwanê gulan<br />

Jê tê bîna qerefîlan<br />

Xwedê hasil bike<br />

Mirazê herdu dilan<br />

Der mala me ra bihortî<br />

Kuro dilê min tu girtî<br />

Paşî te wee‟dê we be<br />

Ji kesî ra nebim tu dergistî<br />

Tu rindî mîna çira<br />

Xwedê hebînê (tu) ji mi ra mebê bav û bira<br />

Xwedê dizane ji bo xatirê te ez hatim vira<br />

Derketî stêrka karê<br />

Şewqê dabû guliya darê<br />

Xwedê mirazê min xelqê delal bike<br />

Bi rê kê dana (danê) vê êvarê<br />

Evîna ser evînê<br />

Ez û xelqê delal, emê bikevin vê texmînê<br />

Evîniya min û xelqê delal<br />

Mîna evînka (evîna) Mem û Zînê<br />

Lê lê gewrê, derketî stêrka xol e<br />

Şewqê dabû tirba Muhemmed ummeta resûl e<br />

Lê lê gore, heft xûnê min li ser bavê te be<br />

Ramûsankê tu bidî min ji piş ve qebûl e<br />

Lê lê gewrê, ezê te pêşkêş kim<br />

Li nava topê di qumaş kim<br />

Nava sing û berê xelqê delal<br />

Mînê kevirê mermer her ro siban [û êvaran]<br />

lê nimêj kim<br />

Payîzê li behîrê (biharê) kire gazî<br />

Daran pelikê xwe weşandin mane tazî<br />

Ta reb, hewara min, Xwedê bike vî mirazî<br />

Mînê diyarê segîran (feqîran)<br />

Bejna xelqê delal mînê reşerîhanê nav keviran<br />

Ez kewa xwe nadim<br />

658


Bi laîla (leyla) Zerkan, giregire di Cebran<br />

Derê mala me bi gez e<br />

Lê diçêre berx û pez e<br />

Derdê min axçîka file, memkê teze “Axçîk bi Ermenî: Keç”<br />

Gulê min bi mar be<br />

Pêşiya te bi dar be<br />

Bi ku da herî stoyê te li ser min xwar be<br />

Der mala me ra tu meş meke<br />

Çehv li xelqê keleş meke<br />

Xwe li ber Xwedê rûreş meke<br />

İro rêwî min kete rê ye<br />

Kiras derpî sipî lê ye<br />

Lawikê min pê tê ye<br />

Hêviya wî Xwedê ye<br />

Kuro tu diçî min ji bîr meke<br />

Sêvek bidme te di cêba xe (xwe) ke<br />

Tu carcaran min di bîra xe (xwe) ke<br />

Ez dêçim tu dimînî, ezê sebrekê ji ku bînim<br />

Pê dilê xwe yî (xwe yî) xerîb pê bixapînim<br />

Malê qumsiyan ji gund der be<br />

Bila stûnê wan marê zer be<br />

Min hêvî ji Xwedê heye<br />

Mezinê wan bimire,<br />

biçûkê wan sile (sîle) li ser be<br />

Qumsiyan rû di reş bin<br />

Sabûnê wan qîr û heş bin<br />

Çewan nahêlin du dil bevra (bi hev ra) xweş bin !<br />

Serê di sebeban<br />

Min hewara Xwedê binalin ji kezeban<br />

Mezinê wan bimirin, biçûkê wan bi teban (tevan)<br />

Kuro, ezê çibikim bi malê dinê<br />

Mishefek hatiye firotinê<br />

Ezê ji keleşê xwe ra bikirrim<br />

659


Bila here ber xwendinê<br />

Ezê herim nava Hevîdan<br />

[Qîzê gote: Ez diçûme nav Hevîdan]<br />

Bigerim ji xwe wê da<br />

Ezê qurbana keleşê xwe bibim tê ji wê da<br />

Min lawikê xwe dî li ser xaniyan<br />

Min îşaret kir bi tiliyan<br />

Ezê bi qurbana xelqê delal bikim<br />

Her çar bavê Hesniyan<br />

Ez nexweşim, were ser min<br />

Destê min di sarin, pê di germ in<br />

Qîzê kulmalbav, tu xeber de [tu xeber bide]<br />

Bila ruh‟ bê ber min<br />

Êvar e çaxê henekan<br />

Çira danîne ser tirekan<br />

Xelqê delalê Têlî mînê kewkê (kewê) gozel<br />

Ketiye bav (nav) werdekan<br />

Sibe ye, sibe mor e<br />

Giya li xopana gundê me bûye tor e<br />

Xelqê delal mînê xam birin Dêrkê<br />

Qerqaşê bi pal û pol e<br />

Eba kij û eba li piştî<br />

Tu li ser rêya min rûniştî<br />

Ji çi weqtê da te ez kirîme<br />

Mînê marekî nîvkuştî!<br />

Min dî li ser xanî sekinî<br />

Eba li ser milan dimekinî<br />

Xwezla min bizaniya tu ezebî ya bi jinî<br />

Mînê diyarê çilebaşiyan<br />

Bejna xelqê delal li rîşiyan<br />

Hewara min Xwedê hazirba ba<br />

Xwedê bike mirazê me herduyan<br />

Ez bilbilim, bilbilê gulî<br />

Ezê hêlîna xe (xwe) çêkim li hîşta [zevînê dor kelê] Mûsilî<br />

660


Lawkê xe (xwe) nadim bi şêxê Teyaran<br />

Bi zor Temir paşa ku rûniştiye li sîka (siya) çadirê<br />

Bejna lawikê min mîna minar e<br />

Bi “qulhuwellah” çûme serî, bi dua‟n hatime xare<br />

Lawikê min mîna ruma Elopaşa bi îtîbare<br />

Ey lê Gorê, dilê min evdal kula qitran (e)<br />

Serê min safî nabe ji mij û ji dûman e<br />

Ezê dê du çava, porê di reş, dêmê gulê<br />

Li xe (xwe) heram bikim nan û avê welatê hane<br />

Min xwest û bavê neda<br />

Ezê xwe li ber derî bikim qeda<br />

Ezê xazgîniya bişînim eger neda<br />

Ez(ê) bêm welatê Serhedane (serheda)<br />

Ê lê rindê, çiya bilind e te nabînim<br />

Sorgulê sor e naqetînim<br />

Xênî gewra xe (xwe) tu dêlî nahebînim<br />

Berfa gundê me giran e<br />

Lê lê gewrê, gul û çîçekê gundê me bi derman e<br />

Ez çûme welatê xerîban<br />

Hatim min dî nava sing û berê gewra min tevdane<br />

Ê lê gewrê, Xenûs a şewitî Bîngol (bîn gul) di berdane<br />

Nava sing û berê xelqê delal Têlî<br />

Dibûme qotka kul û derdan e<br />

Jina xerab rastî meriyan bê, ne tê kuştin, ne tê berdan(e)<br />

Xenûsa xopan der be(r) jêr e<br />

Kevir li bone (li bin e) cûzan û kêr e<br />

Sed heyfa min tê bi xelqê delal Têlî<br />

Bidine yekî kotî miskîn bêkêr e<br />

Bejinziravê ji şemayî<br />

Kurk reşê ji lîvayî<br />

Tu li cem xelqê kotî rûmene<br />

Li dilê min jî nayî<br />

Min dî li ber derî livî<br />

Enterî xelqê delalê şam (çav) şevşevî<br />

Sed heyfa min tê bi xelqê delalê Têlî<br />

661


Di paşila yekî kotî da dinivî<br />

Qîzê, say sipî li te nayê, tu bi derxe<br />

Ezê herim Erdiroma xopan, destkê qeytan pişkoj bînim li ber xe<br />

Şevikê min di paşila xe (xwe) ke<br />

Ewan pişkojan li ser min tev xe<br />

Her çi kesê malcîran e<br />

Sê roj sê şev dibe xeberdane<br />

Hûn ji Xwedê bizanin cinneta baqî para wan e<br />

Bah û baran tev tê<br />

Şee‟r û kitan li bejna te tê<br />

Her çi kesê, ku malcîran e çewan xew tê !<br />

Sêvkê sor min neqişand<br />

Misk û enber min tê hilkişand<br />

İsal çend sal e ji bo xatirê te min hêvişand<br />

Ey lo kuro, ez û tu cindîne<br />

Li Erdiromê me hev dîne<br />

Tirsa min ew tirs e<br />

Yek ji me bimire, yek bimîne<br />

Malê Şêxan giştan<br />

Danîn li van piştan<br />

Dilê min (û) lawikê min hevreş kirin<br />

Bi kaxez û niviştan<br />

Keyxî ye, xweş Keyxî ye<br />

Ne qadî ye, ne muftî (ye)<br />

Hesen begê min tê da bînbaşî ye<br />

Bejna te zirav e mîna derzî<br />

Ji pê ra zulf e, ji par ra kizî<br />

Ezê bi qurbana te bikim<br />

Kurmancê xudanê hezar pezî<br />

Ez ne şee‟r im li serê te bim<br />

Ne saçiba xeymê li nava milê te bim<br />

Xwedê mirazê me bike<br />

Ezê heft salan ji te re berdestî bim<br />

662


Ey lê gorê, ji Qersê heta Qersê<br />

Hol dike tapanê Misrê<br />

Ji tirsa kekê Mîrze begê ne bûya<br />

Min(ê) bigota dilê min kete qîza filane kesê<br />

Lawikê min palî ye<br />

Bi tina milê xe ye (xwe ye)<br />

Tirsa min ji germa havînê,<br />

ji berfa çiye (çiya ye)<br />

Derdê kofîsistan<br />

Av dixarî bi gulmistan<br />

Sê mehê havînê te li min kir zivistan<br />

Sêwî me sêwîkî çakim<br />

Ezê şûrê xe (xwe) nû seqa kim<br />

Heft mêrê mala babê te<br />

Bi niq mêrekî hesab nakim<br />

Sêwiyo tu mebê wê xeberê<br />

Heft mêr ji mala bavê min bi derê<br />

Dê te bikin şuxulê yek xencerê<br />

Qîrmil e xweş Qîrmil e<br />

Malan danî li mêrga şil e<br />

Qîzê wan çehv bi hêstir in<br />

Li pê koçê narîn dudil e<br />

Qîzê roja te bi xêr, îda te binbarek<br />

Min sehkirî, te di ser mi ra girtî yarek<br />

Eger ji min çêtir e, li te binbarek<br />

Eger ji min xirabtir e, pêva bide koremarek<br />

Eger mela ye bi ser da hilşe dîwarek<br />

Eger êkincî ye di bêderê nê (neyê) cembarek<br />

Eger Kurmanc e di malê nemîne berx û karek<br />

Kula Helebê bikeve mala bavê te salê carek<br />

Ez (û) tu bi tinê bimînin, xelqê bibêje: li hev binbarek<br />

Êvar e ewranî rengereng e<br />

Domama min kutayî sing e<br />

Mukut firiya kete li gozka ling e<br />

Ezê herim du hekîman bînim ji orta Fireng e<br />

663


Hekîmo bi Erebî wêlî wêlî<br />

Bi Kurmancî hêdî hêdî<br />

Bi Tirkî yawaş yawaş<br />

Bi Fileyî wişî wişî<br />

Tu derman bike gozka ling e<br />

Ê lê gorê, bejin ji dara Tûrincê<br />

Te dev û diran ji heba birincê<br />

Memkê xelqê delal [dibêm]<br />

Dermana taybayîn e û lavê (li vê) qulincê<br />

Bejna te ji dara Hilî<br />

Te bi ser xe (xwe) da berdaye poxik û hemîlî<br />

Xwedê mirazê min û te bikira<br />

Bila bi ser me da bihata Erebê mewlî<br />

Nezan bi min nezan<br />

Ne serê xe (xwe) girêda bi heft (duwanzde) rengan<br />

Memkê xelqê delal Têlî mînê sêvê Wanê<br />

Ezê bixum li şûnê çirezan (kirezan)<br />

Bejna te ji dara Çinarê<br />

Hişîn bûye li koka zinarê<br />

Stoyê lawikê min xar bûye<br />

Li ber kapê xumarê (qumarê)<br />

Mûşa şewitî di gelî da<br />

Dar xar bûye ji serî da<br />

Min çewan umrê xe (xwe) girêda<br />

Bi umrê jina jinebî da<br />

Ê lê gorê, ez nexweş im, di tayî da<br />

Tu carekê were bi yî da (bi vî alî da)<br />

Tu ramûsanekê bide min di riya Xwedê da<br />

Ê lê gorê, te bejin ji dara Sukûtê<br />

Her çi dema di bîra min metê<br />

Aqilek dihere, yekî din tê<br />

Ê lê gorê, gelî kûr e, ez daketim<br />

Xewa min hate ez raketim<br />

Ez bilind firîm alçax (nizim) ketim<br />

664


Ê Lê gorê, Erdiroma xopan ji min dûr e<br />

Min ji gora xe (xwe) ra şandî selamxêr e<br />

Ez nikarim bêm, tu bi ser mi da carek were<br />

Ê lê gorê, ji vir Erdirom çiqa qas e (çi qas e)<br />

Hemî tê da xelqê nas e<br />

Bi min, bi gora min ruh‟ek e, yek kiras e<br />

Çivîkê tu qasidî<br />

Li rêya Erdiroma xopan tu dişidî<br />

Xwedê hebînê tu xeberê (xeber) werînî<br />

Te gora min li ku dî<br />

Çivîkê tu bi îlahî bikî<br />

Tu selamê min li îpê kî<br />

Li Erdiroma xopan da<br />

Li gora min ê cindî bikî<br />

Ê lê gorê, ez heliyam, bûme şima<br />

Lê rindê, te çira nego çima<br />

Ez seba xatrê çehv û berê belek<br />

Bejna zirav e ez hîrete mam<br />

Havîn e havîn e<br />

Xelqê gulê xwe çinî ne<br />

Gulê min evdalî bi tenê,<br />

Bi doz û bi dawî ne<br />

Erdiroma xopan e di girî da<br />

Eve cî dî di çirê da<br />

Xwedê mirazê min xelqê delal bike dinê da<br />

Ê lê gorê, Arî ye xweş Arî ye<br />

Di bin da Darebî ye<br />

Ez qurbana lawikê xe (xwe) bim<br />

Bi gulank û bi tûmerî ye<br />

Kanî bi min kanî<br />

Van zeriyan av jê anî<br />

Xwedê bike mirazê min û lawikê mişkanî<br />

Ê lê gorê, dilê min wilo daketî<br />

Şei‟r û kitan li bejna te tê<br />

665


Xwedê mirazê min (û) xelqê delal bikira<br />

Min bişanda dû her çar Bavhesenî bi aniya dewatê<br />

Îşev şev e‟zîm e<br />

Rûniştî me bi h‟alê gora xe (xwe), pir girî me<br />

Ew lo gorê (kuro) tu were<br />

Min bixaze (bixwaze), Xwedê ji qelenê ra kerîm e<br />

Îşev şev eyan e<br />

Destek hate ser ciyan e<br />

Min destê lawikê xe (xwe) nasî nekir<br />

Min dî ku qaşa hingo li yekî bi nîşan e<br />

Ew lo kuro,<br />

Şevê nîvê şevê li min bû duciyan e<br />

Min dî desdek (destek) li nav sing û berê min geriyane<br />

Min gote qey suwarê boke ye<br />

Ji pêşî cerd û talanan zivirî<br />

Mi nizaniye Şeytanê lee‟netî bû, bi min keniyane<br />

Hatî Roma bin duser e<br />

Ji meydanê kirî dere<br />

Hezar qawîxê Romê hatî yek pere<br />

Şerek bûye li Sarsûyê<br />

Zor Elî paşa ketiye çirxecetîyê<br />

Hezar suwarê Romê revîn xe (xwe) dane Darebiyê<br />

Şerek bûye li zozanan<br />

Çehv nabire ji mij û dûmanan<br />

Ewqa meriv hatîne kuştin<br />

Têr naxun goştê însanan<br />

Kela Wanê çarde derî<br />

Lê digere Nasirê Xemî, cotek zerî<br />

Qîza mîr Çoban, xûşka Kok axa<br />

Bûye hêsîrê Elî axayê Heyderî<br />

Lo dilo, burc li Stenbolê sipî ne<br />

Di ser ra Qeredengiz e, di bin da golê bi binî ne<br />

Xwedê hebînan, hûn bi xatiriya xerîban mekin<br />

Ji çi wetenî xe (xwe) bi hîvî ne<br />

666


Dilo suwaro<br />

Lo dilo çiya li min bûne cotin<br />

Hespê şengesuwarê di min, Gunê (Gemê) Cizîrî digotin<br />

Ez çûme Diyarbekrê min dî zînê suwar<br />

Min li ser milê tilalan difrotin<br />

Lo dilo, hatî qulingê berê<br />

Emê destê hev bigirin, herin pêşî<br />

Emê jê bikin suala xerîbî<br />

Lo dilo, te bi kê ra dûman diye<br />

Tu bi mi ra bi dimin (dijmin) î<br />

Hespê birayê min dudu ne<br />

Gemê Cizîrî gotine<br />

Hespê birayê min cot bi cot li dergahê firotine<br />

Minê diyarî sotî<br />

Eskerê lawikê min giran e, bi taxbûr (tabûr) tê<br />

Cewab hatiye dibê lawikê te birîndar e, talan di dû tê<br />

Dilo, hespê lawikê min bozekî xenê<br />

Xalikê lee‟nî nişanek li gerdenê<br />

Suwar min dajo qalogonê di giran bi tenê<br />

Dilo suwarê min egîtê suwaran<br />

Tu ruma (xe) xwe hilîn, here van diyaran<br />

Suwar(ê) min qenc e di roj(ê) gazî û hewaran<br />

Dilo, tirba suwarê min li çiye (çiya ye)<br />

Li hirmê jorîn e, li ber belkê di berfîn e<br />

Serî li kulfetê suwarê min geriya ye ji canib Xwedê ye<br />

Dilo, sube ye, sube sar tê<br />

Dengê nobedarê kolê (kelê) îro qewî bi min tahl tê<br />

Neytê (meytê) cindî, suwarê min, Waye (vaye) ber bi mal tê<br />

Dilo, ezê hespê suwarê xe (xwe) derxim ji xamê<br />

Dest û pêyan biûm ji ritamê<br />

Îro sê roj e cewab hatiye,<br />

Hespê suwarê min şandîne olamê<br />

Dilo, suwaro, birîndaro, birînxedaro, ez suwara dibînim<br />

Berê xe (xwe) didimê, pişta xe jê digerînim<br />

667


Ez digerim nagerim, qet kesekî mînê suwarê xe nabînim<br />

Dilo, dibê li Erdiromê derketî ferman e<br />

Wezîro ji destê te feryad û fîxan e<br />

Îro payîz e, dibê derketiye fermana serê van xortan e<br />

Dilo, dibê dengê hespê qîr tê<br />

Li serê serhedan, li binê Cezîrê tê<br />

Cewab ji mîr hatiye, dibê lawikê te birîndar e, ji cem paşê tê<br />

Dilo, xem xeyalê min xûnî ne<br />

Malê me barkirîne, zozanê me xalîne<br />

Roja bine rojê, min dizaniya suwarê min qismetê mi nîne<br />

Dilo, xeman mexe (mexu) zêrav nebê<br />

(Bila) kemer li pişta te sist nebê<br />

(Tu) herî welatê xerîban hêsîr nebê<br />

Dilo, qaz û quling û bet in<br />

Hersê bi hevketin<br />

Xerîb li welatan bê rûmet in<br />

[Dilo, suwaro, birîndar û birîn e]<br />

Dilo, qulingo tê ho diqîrîne<br />

Li diyarê Mûşê xopan xe (xwe) datîne<br />

Kê dîtiye ewlad here, dê û bav bimîne?!<br />

Dilo, go: Tu here, ez î tê me<br />

Menzila te dirêj e, ya min kêm e<br />

Xela birîndarê şûr û ruman e<br />

Ez birîndarê mêrê kolî me<br />

Qulingekî hat û bihûrî<br />

Li mêrg û çîmenan dayiwêrî<br />

Sewta (dengê) wî qulingî mîna sewta (dengê) xelqê bira mirî<br />

Dilo, giya ê çiyan li min zer bû<br />

Xelqê delalê cindî di nav da bê xeber bû<br />

Dilê min mîna Sîpana Xelatê mij û dûman li ser bû<br />

Dilo, suwarê min suwarek dîn e<br />

Serê xe (xwe) bi felekê ra dihejîne<br />

Zengoyê wî zerîn, zergê wî zêrîn e<br />

668


Dilo, havîn e heyam debirê<br />

Ez bi suwarê xe (xwe) ra ketime car û cebirê<br />

Ez suwarê xe (xwe) ji bîr nakim<br />

Hetanî ez serê xe (xwe) danim qebirê<br />

Dilo, bejna xelqê delal dibim rîhana kursî<br />

Teterek ji Teterê Stenbolê hat û lê pirsî<br />

Sed heyfa min tê bi çehvbelek, di bin axa sar da ditewsî<br />

Wezîro, tu bi Xwedê kî, kitêba nû mishefan, bedenekî bişînî<br />

Mûşê xopan gîregîran bînî<br />

Şuxulê xirab çêkî<br />

Dilo, ez giliya xe (xwe) bi kê kim<br />

Bi kekê Mîrza begê, suwarê hespê şê kim<br />

Qotoyê Evokî bişînim, şuxulê xirab çêkim<br />

[Şemdîn axayê Zerkî bişînim, şuxulê xirab çêkim]<br />

Dilo, kekê Mîrze begê rûniştiye li ser bengê<br />

Min destê xe (xwe) jêr da avête ategê<br />

[Ezê herim destê xwe bavêjim ategê]<br />

Heta ez xweş im nakim terkê<br />

Mûşê şewitî tev xulxulî<br />

Paşî li pêşî fitilî<br />

Piş mêrê kek Mîrze begê herdu kurê Hacoyê Dumilî<br />

Lo Dilo, dibê hesp felekdar e<br />

Ne kum e, ne hevsar e<br />

Felek qul e, derman e, bi î‟tîbar e<br />

Dilo, te çima li min weh(a) kir<br />

Te ez kir me qendîlê polat [qendîlek pola], derîkulk li min şima kir<br />

Çehvê dostan te kor kir<br />

Dilê duşminan te li min şakir<br />

Dilo, dibê Helebê vir (wê) da Hema<br />

Darê Zeytûnan hişîn bûne li berê (ber) çeman (çema)<br />

Suwaro, tu serê xe (xwe) hilîn, kulfetî li çolê ma<br />

Lo lo Şiwîso (Şawêso) te malik şewitî<br />

[Kulfetê te me dilo, suwaro, birîndaro]<br />

669


Tu çima li ziyaretê natebitî<br />

Ezîrê Qurmo Miradî, tokê fermana li serê te hebitî (xebitî)<br />

Deşta Mûşê deştek pehn e<br />

Hîte hatin bi tepan e<br />

Şewîş Hesenê Hemdanî da bi cotek lekan e (legan e)<br />

Umer bir tu mede van Hilanan<br />

Em revîne Bilekanan<br />

Em mêr bûna, çadira sipî, konê erebî<br />

Me ne dihişt li qazanan<br />

Umer suwar (bû) li cehnoyê<br />

Ajote ser kaniyê<br />

Go Umer, ez xweş bimînim<br />

Ezê begemê bînim li şûna Hemdînê<br />

Sultanê ha Sultanê<br />

Tu şee‟rê bavê ser kitanê<br />

Seedo, Dilo, kuştine meha îda Remedanê<br />

Kurdnigazî bi pîvaz e<br />

Van çawîşan gaz û gaz e<br />

Cewab hatiye dibê Seedo kuştine, Dilo ber miraz e<br />

Seedo, Dilo, herdu bira ne<br />

Li meydanê nav di hevda ne<br />

Cewab hatiye dibê hespê Seedo, Dilo, mîrat mane<br />

Seedo, Dilo, suwarê boza gir e<br />

Dibê boz di bin da dixingir e<br />

Lê lê Şerê, rebenê, pijgîrê bav ser cotê demançan bila toz negire<br />

Lo lo Neemo, lo Neemo<br />

Qehwecî mala Mîrza axa qawe vedixware<br />

Gava li Neemo dibû dengî<br />

Diwê (divê) derketa xara mala Reşkal e<br />

Deşta Xaltan bû hewar e<br />

Qehwecî mala Mîrza axa qehwe vedixware<br />

Qehwekî bîne ji Nî‟metê mi ra, birîndar e<br />

Ji baxan heya baxan<br />

670


Bejna Neemo mînê sêvê ser şaxan<br />

Gava li Neemo dibû dengî<br />

Tê (Tu yê) derketa xara mala Mîrza axan<br />

Deşta Xaltan bûye şîn e<br />

Qaweçî mala Mîrza axa qehwê digerîne<br />

Lo lo qehweçî Xwedê kî qehwekî ji Neemetê mi ra tu bîne<br />

Pîşê mîrê Neemetê min tunîne<br />

Li Mûşê kavir (kavil) kirî<br />

Li Rewanê hogeçê (hogîç) birî<br />

Çewan kekê Horkan kete ber mirinê reng guhêrî<br />

[Çewan hat ji mi ra,<br />

Lawikê te ketiye ber mirinê ji giriyam (girî) ]......<br />

1423-TÊLÎ-2<br />

Têlî, Têlî, Têlî, Têlî, Têlî, Têlî, Têlî,<br />

Hey lê lêêê zalimê lê lê lê lê lê<br />

Ez bi serê sibê radibûm ji xewka şêrîn<br />

Bang dikim dibêjim Têlî<br />

Bi êvarê dibêjim Têlî<br />

Bi seetê dibêjim Têlî<br />

Bi gavê, bi teqê, bi saniyê<br />

Ji axîn û kedera dilê xwe re<br />

Bang dikim dibêjim Têlî<br />

Lê lê Têlîyêêêê<br />

Malxirabê<br />

Wele tu horî bozî<br />

Beyazî<br />

Xalisî<br />

Muxlîsî<br />

Beyt-il Emîn î<br />

Tu kehîlî<br />

Lê nod neh îmzê li ber navê te lê kirine<br />

Ba dilê min dîsa tu yê pir şêrînî<br />

Malxirabê wele tu yê kehîlî<br />

Tu yê vê sibê li karşî çavê min sekinî<br />

Ez nizanim tu qîzî<br />

Nizanim tu bûkî<br />

Û ez nizanim tu jinebî yî<br />

Ser dev û levên te yê bi xêlîîî<br />

671


Îsal sala hefta û heyşta ye<br />

Dilê min ketiyê te<br />

Çima tu yê xwe ji min vedişerî?<br />

Lê lê malxirabêêêêê<br />

Heft heb birayê te hene<br />

Heft heb xwengê min hene<br />

Ji bona xatirê çavê te<br />

Ezê ji te re têkim berdêlî<br />

Têlî Têlî<br />

De lê lê zalimê lê lêêê lêê<br />

Têliyê malxirabê<br />

Min go:<br />

Bihar e bihar a rengîn e<br />

Zalima qîza Zalima<br />

Bihare bihara rengîn e<br />

Li ser riya me zozan e<br />

Di binîyê me da<br />

Bîngol e<br />

Serhed e<br />

Şerefedîn e<br />

Birek malbavanê Têliya min bar kirine<br />

Li zozanê me ye jorîn danîne<br />

Hespê min rehwan e<br />

Şopa malê we digerîn e<br />

Na na wele<br />

Minê vê sibê xwe berda zozanê me yê jorîn e<br />

Min bala xwe daye sê kon vegeirtine<br />

Min ajotî pêşiya konê pêşîn e<br />

Minê bala xwe dayê, di bin da sê zerî ne<br />

Çawê wan ê reş in, birûyê wan ê leglegî ne<br />

Dev û levên wan zerik in mîna pelê cixarê sipî ne<br />

Bi ku û kolas û temezî ne<br />

Minê bala xwe dayê taxima sing berê wan karxezala<br />

Serê memikên wan sor in<br />

Koka memîkên wan sipî ne<br />

Mîna sêvê Meletyê<br />

Hinarê Dêrîkê deqdeqî ne<br />

Mîna qazocaxê ceyranê ne<br />

Li ser masa zêrîn û zivî ne<br />

Zincîra dorê xalis û muxlisî<br />

Wek zêrê Reşedî ne<br />

672


Lo lo Rebiyooo<br />

Qurbanoooo<br />

Û ez aşiq û sewdaliyê bejn û bala ya ortê me<br />

Zalim qîza zalima navê te Têlîyê<br />

Herdu diduyê din jê re bûne kolê xizmetçî ne<br />

Yek jê re qahwê dikelîne<br />

Ya din destmal girtiye<br />

Hêdî hêdî- giran giran(yavaş yavaş)<br />

Bi ser da dikir baweşîn e<br />

Mîna qaz û qulingê Beriya Jêrî ne<br />

Salê carekê serê xwe ne<br />

Di zozanê Bîngolê û Şerfedînê dixin<br />

Sihud talih û îqbala gelek xorta<br />

Li cem Rebê Alemê qet tunen<br />

Ez nika li vê dera şahîda ji cemata hazir rakim<br />

Jinê çê daîma dibin qismetê mêrê kotî ne<br />

Têlî were Têlîîîî<br />

De lê lê Têliyêêêê lê lê lêêêêê<br />

Min digot<br />

Têlîya min lê hayêêêêê<br />

Çavreşa min lê hayêêêê<br />

Bejn zirava ber dilê min rabe lê hayêêê<br />

Bira qada û bala di li zewaca bêdilketinêêêê<br />

Û her çar rokê vê dinyayêêêê<br />

Malê bavê min çiqas pir be<br />

Temamî bavêjim Tirkiyayêêêê<br />

Qedera lo lo teres bavê te be<br />

Qelenekê bavê te derneyêêê<br />

Na na wele<br />

Ez aşiq û sewdaliyê bejn û bala Têliya xwe me<br />

Mîna hêsîra<br />

Pepûka<br />

evdalaaaaa<br />

Bi babed dewrêşî<br />

Ezê ji xwe re digerim li rûyê vê dinyayê<br />

Minê xwe pêda pêda berda Şamê<br />

Helebê, Hemûdê, Humayê<br />

Kerkûk û Musulê, Kerbela yê<br />

Minê xwe berda Mekka Mukerem<br />

Medîna minewer<br />

Kiriyê teafiya kevirê Hecerûlewsed ciyê toba dariyêêêê<br />

Min xwe avêtiyê Girê Erefeyê<br />

673


Na na wele<br />

Minê gavîweten kir<br />

Tehrîrî miqedes e<br />

Sebr û dayaxa dilê min lawikî xelkê lê nayêêêê<br />

Minê pêda pêda xwe berda bajarê Îraqê<br />

Serê kuçê û sûk û gêdûka vê Bexdayê<br />

vê sibê<br />

Minê dî keçik rûniştibû li bin dara çinarêêê<br />

Ji xwe re dixwîne Quran ê<br />

Mane dike rûpelên bimbarekea vê Emayê<br />

Wele minê qasekî bal û danê xwe dayê<br />

Keçikê bang dikir digo;<br />

Lo lo lawiko<br />

Mehrûmo<br />

Stû xarooo<br />

Tu çima li min dinhêrî<br />

Ji min re dibêjin Meyremêêê<br />

Tu were vê sibê li kêleka min rûne<br />

Ez ji te re bixwînim Quran ê<br />

Mane bikim rûpelên bimbarekea vê Emayê<br />

Hetanî sala sed û yekî<br />

Tu li kêleka min bî<br />

Tu cara mirina te ya her çar rojê dinyayê<br />

Di bîra te nayêêêê<br />

Têlî were Têlîîîîîî<br />

De lê zalimêê lê lê lêêêê<br />

Rebiyo qurbano sibêyê<br />

Ezê diçûm mala bavê Têliya xwe bi mêvanî<br />

Rebiyo heyrano vê sibê ye<br />

Ezê diçûm mala bavê Têliya xwe bi mêvanî<br />

Mîna hêstirên pepûka<br />

Evdala<br />

Ji ber qulik û paca<br />

Minê vê sibê ji xwe re kir guhdarî<br />

Minê bala xwe dayê<br />

Têlî sala par vî çaxî delalîka ber dilê min bû<br />

Sal îsal<br />

Ji xwe re ketiye bext û tora kalê heftê û heyştê salî<br />

Na na wele<br />

Kur û poşman ezê vedigeriyam<br />

Dîsan li ber qulik û pacan<br />

Li ber dîwara<br />

674


Min stû xwar kirye<br />

Ji xwe re vê sibê kir guhdarî<br />

Minê bala xwe dayê<br />

Ji terefa Rebê Elemê da<br />

Xanî li min qul bû<br />

Bililikî ji ezmanê heft qat hat<br />

Li ser çok û jinûyê min danî<br />

Ji min re xwandiyê<br />

Bi Kurmancî<br />

Bi Zazakî<br />

Bi Romanî<br />

Vê sibê dîsa bi çil û çar zimanî<br />

Digo; lo lo lawiko<br />

Mehrûmo, stûxwarooo<br />

Mexsed û mirazê dilê te çi ne ?<br />

-Min go;mexsed û mirazê dilê min Têlî yê!!<br />

Bi sonda qesemê<br />

Mexsed û mirazê te û Têlî yê<br />

Li vê dinyayê nabe!<br />

Ewê here cineta baqî, lo lawo erşê û elemêê<br />

Min dî wê gavê<br />

Têliyê serê rakir<br />

Ji nav cî û balgiya bang dikir<br />

Digo; lo lo lawiko meherûmo<br />

Rû reşo, virekoo, derewincî yooo<br />

Zozanê Bîngol û Şerefedînê çem û kanî<br />

Na na wele<br />

Ji heft salî ya min û te da<br />

Hetanî emrê me şanzde û panzde<br />

Emê timî bi hevdu ra geriyanî<br />

Bi xortanî lo lo lawo bi qîzanî<br />

Kuliya zimanê te xwaribû?<br />

Ava reş bi çavê te da hatibû?<br />

Tilîya min di çavê te re çû bû?<br />

Rojekê te bi heval û hogirê dora xwe ra bigota;<br />

Dilê min ketiyê Têliyê<br />

Wê gavê min û te hevdu birevanda<br />

Tê ji min re bibûyayî malxwe<br />

Û ez ji te ra bibûyama kebanî û bermalî<br />

Wele tu yê vê sibê li hal û demê min napirsî<br />

Ez ketimê tor û bextê vî kalî heftê û heyştê salî<br />

Rojê carekê mirin çêtir e ji vî halî<br />

675


Û ji vî ezabî<br />

Were Têlî Têlî were Têlîîîîî<br />

1424-TİFANG<br />

Tifange birayê min dara mazê<br />

Le fistana xaramenzilen dur da<br />

xazen<br />

Dilo Dilo Dilemino dil şewetant<br />

malamino<br />

1425-TİTİN<br />

Ez radibim berbangê<br />

Qelûna min agir li ser<br />

Her nefes ez dikêşîm<br />

Def li dike pênc sed keder<br />

1426-TÎNA ROJÊ<br />

Çaven te wek mori<br />

De raze lori lori<br />

Ev şeven reş u tari<br />

Roj dere we bimiri<br />

Guren har li hev kirin<br />

Ev dinta reş kirin<br />

Ar şeref ji bir kirin<br />

Dile me birin kirin .<br />

Le nabe berxem nabe<br />

Roja me tari nabe<br />

676<br />

El alem ker dijimine cane mino<br />

Tifange birayêmin dara hura<br />

Le fistane xe ra be te Sura<br />

Dilo Dilo Dilemino dil şewetant<br />

malamino<br />

El alem ker dijimine cane mino<br />

Berhevkar: Hüseyin Erdem<br />

Titina misk û ela ye<br />

Vedixwin şêx û milê ye<br />

Kî dibêje titin bela ye<br />

Wî nezanî lezetê<br />

Melê ye Gerdî<br />

Bi tin u şewga wi<br />

Bexta me roni dibe<br />

Ey teyran li ezman<br />

Pélén avé çeman<br />

Bigrin bibin bi xware<br />

Vi dibe be derman<br />

Biçin her bi roja me<br />

Bibin dile me<br />

Bejin hale me<br />

Bé wi naye sebra me<br />

Helbes û avaz: Diyar


1427-TU FAŞİZM KELBÊ HAR Î<br />

Tu faşîzm î kelbê har î<br />

Dinya me kir teng û tarî<br />

Dinya me kir teng û tarî<br />

Em koleyê hezarsalî<br />

Tera bikin ceng û şerî<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Pêşî kêşan wan karkeran<br />

Mizgîn hat ji xebatkaran<br />

Xwîna me xwar koledaran<br />

Emê bikin ceng û şeran<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Tu faşîzm î kelbê mezin<br />

Destê me kir bazinê hesin<br />

1428-TU WERE<br />

Dinêrim duriyan<br />

Li kûriyan, li deriyan<br />

Deregiyan şevan, dengekê were<br />

Gohdar dikim wekê dînan<br />

Were kezîzera min<br />

De were tu were gel min.<br />

Were were were<br />

Tu were gel min<br />

Tu were gel min zivistan bibe buhar<br />

Tu were gel min xweza bixemle bi<br />

heft rengan<br />

Tu were gel min wê roj ji nuva<br />

derkeve<br />

677<br />

Salê çûyî te em kuştin<br />

Îro em azadî dixwazin<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Te dinyayê kir gola xwînê<br />

Kamboçya û li Taylandê<br />

Li Angolê, li Wiyetnamê<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Tu faşîzm î kelbê har î<br />

Roja me kir şevê tarî<br />

Roja me kir şevê tarî<br />

Nanê girtin zikê birçî<br />

Em xebitîn we jî xwarê<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Ho ho tu bimrî faşîzm<br />

Tu were gel min dert keder kul<br />

namîne<br />

Tu were gel min temenê min bi be<br />

ciwan<br />

Tu were gel min ezê bifirim ji<br />

şabûna<br />

Were gel min kezî zera min<br />

Tu were gel min erd û asîman bigê<br />

hevdu<br />

Tu were gel min xiyal dakevin<br />

jiyanê<br />

Tu were gel min avên behra şîn bibe<br />

Rotînda


1429-TU DÎNÎ<br />

Ez berfim, berfa belekiyê, li çiya<br />

mame,<br />

Teve sibê ra, siya êvarê ra daye<br />

Hêdî hêdî helyame, ne mame<br />

Tu dînî, tu dînî, tu dînî, lê kewê.<br />

Tu dînî, tu dînî, tu dînî, lê kewê<br />

Ez berfim, berfa çaxa heyame wan<br />

berana,<br />

Malê gundiya<br />

1430-TÛZİK<br />

Tûzik li ser ava ye<br />

Av li binya mala ye<br />

Kî nexweş e bela ye<br />

Tûzik dermanê dila ye<br />

Baranê rêşe-rêş e<br />

Kî nexweş e zaf dêşe<br />

678<br />

Ez û kewê kubar kirin goştê nava<br />

dev dirana.<br />

Tu dînî, tu dînî, tu dînî kewê<br />

Tu dînî tu dînî tu dînî lê kewê<br />

Kewê dilê min wê ma,<br />

Sede car wê ma<br />

Sosin, rihan, belekiya berfa<br />

Ser çiyê man,<br />

Ez nizanim, xelk têlî delal sala îsalin<br />

Li hêvîya kê ma.<br />

Tu dînî, tu dînî, tu dîn î<br />

Tûzik jê ra bipêje<br />

Tûzik dermanê dilêş e<br />

Pîrê rabû ser piya<br />

Gazî kire gundiya<br />

Amanata tûzikê<br />

Tûzik heyata hemiya<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî


W<br />

679


1431-WA HATİN PÊŞMERGÊN<br />

ME<br />

Wa hatin pêşmergên me<br />

Şal û şapik li bejna wan<br />

Ew in partîzanên me<br />

Çek û rext li milên wan<br />

Wa hatin pêşmergên me<br />

Şal û şapik li bejna wan<br />

Ew in roniya çavên me<br />

Gulên sor bidin dest wan<br />

Ji mêj da benda wan e<br />

Çavê me li rêça wan e<br />

Keç û xortên gundê me<br />

Daxwazya wan ya wan e<br />

Wa hatin pêşmergên me<br />

Şal û şapik li bejna wan<br />

Ew in roniya çavên me<br />

Çek û rext li milên wan<br />

Tev rabin bkin dîlan<br />

Cejn û şahî û sêyran<br />

Bêjin hûn bi xêr hatin<br />

Ey pêşmergên qehreman<br />

Bêjin hûn ser seran hatin<br />

Hûn pêşmergên pehlewan<br />

1432-WARÊ ME YE<br />

Warê me ye warê me ye<br />

Şûna bav û kalê me ye<br />

Ji me girtin bi zordestî<br />

Kesek tune bû li pişta me<br />

Pezê me, pezê me<br />

Diçêriya li çiyayê me<br />

Talan kirin, girtin birin<br />

Agir berdan konê me<br />

Li me girtin bi zordestî<br />

Kesek tune bû li pişta me<br />

680<br />

Wa hatin pêşmergên me<br />

Şal û şapik li bejna wan<br />

Ew in roniya çavên me<br />

Gulên sor bidin dest wan<br />

Diparêzin jîna me<br />

Pir zehmet dîtin ji bo me<br />

Kurdistan ji nû ve şîn da<br />

Bi xwîna pêşmergên me<br />

Kurdistan ji nû ve şîn da<br />

Bi xwîna şehîdên me<br />

Wa hatin pêşmergên me<br />

Şal û şapik li bejna wan<br />

Ew in roniya çavên me<br />

Gulên sor bidin dest wan<br />

Dest ji dozê bernadî<br />

Dibê dilxweşî û şadî<br />

Da ji bo me pêk bînin<br />

Dostî û aşitî û azadî<br />

Wa hatin pêşmergên me<br />

Şal û şapik li bejna wan<br />

Ew in roniya çavên me<br />

Gulên sor bidin dest wan<br />

Mûzîk: Şivan Perwer<br />

Zarokên me zarokên me<br />

Ji bir nakin ew rewşa me<br />

Perçiqandin jiyîna wan<br />

Xwestin vemirin ocaxên me<br />

Li me girtin bi zordestî<br />

Kesek tune bû li pişta me<br />

Mêrgê me na mêrgê me na<br />

Lê gul diçînin keçê me na<br />

Jêdikirin gulyê wana<br />

Ez j‟bîrnakim zarîna wan<br />

Warê me ye<br />

Warê me ye warê me ye<br />

Şûna bav û kalê me ye


Ji me girtin bi zordestî<br />

Kesek tune bû li pişta me<br />

1433-WAY HEVALÊ<br />

Way hevalê tew bê malê<br />

Wer xanê xanê xanê<br />

Kevoka li ser dikanê<br />

Destê xwe bide destên min<br />

Em biçin muş û wanê.<br />

Way hevalê tew bê malê<br />

Wer zeriyê zeriyê<br />

Silava li ser silavê<br />

Silav li aşîtiyê<br />

1434-WAY LÊ SAL E<br />

Were sale were sale<br />

Oxirsize be berxe xirab male<br />

Ji xalke re gul u biherake rengini<br />

Ji min evlada xwedare payizeki zor u<br />

zuhayi<br />

De were sale were sale<br />

Oxirsize be bexte xirab male<br />

Wele ez kal nabunm van salen<br />

xeribiye emre min xwarî<br />

Were sale de kul bi bikevi mala xain<br />

681<br />

Amedî<br />

Way hevalê tew bê malê<br />

Way rewşe rewşe rewşe<br />

Kevoka li ser ferse<br />

Silava li ser silave<br />

Silavê me lê lalîşe.<br />

Way hevalê tew bê malê<br />

Way narînê narînê<br />

Kevoka xep xep şîne<br />

Seilava li ser silavê<br />

Silav li werê merdînê<br />

Text û Muzîk: Gelêrî<br />

Berhevkir: Dilgeş<br />

û bê bextên ve dinyaye<br />

Çawe destê min qutkirin ji heval u<br />

hogira<br />

Ez bûme beniştê ser zimana wek<br />

gura<br />

van çol u çiya bi tenê<br />

Weyle salê oxirsize bê bexte xirab<br />

male<br />

Wale ez kal nebûn ev salen<br />

xeribiyê emre min xwari<br />

Helbest û Avaz: Geleri<br />

Herem: Çarsincax


1435-WAY LO !<br />

Way lo, way lo maqulo romî axa o<br />

romî !<br />

Min dî tawê da bû ser Xêlokê,<br />

Duwanzde rima tav hilatin,<br />

Kula Şamê tu ê bi kul bî.<br />

Tê kevî mala qaymeqamê Ku pê<br />

Ehmedê Berazî.<br />

Çawîş û cendermê vê xelatê<br />

Çawa bi dû bavê Ferîd xaçerka<br />

Wana kirine taqîbatê…<br />

Axayê min go, wiha na be meqûlê<br />

min go wiha nabe;<br />

Îrada ku li ezmana jorîn hatî be<br />

1436-WEY LO MÎRO !<br />

Wey lo mîro! we lo mîro!…<br />

Hekimo! xweş mêro, biçûko,<br />

Weziro!……<br />

Oy, lo Mîro min digo;<br />

Ev çi bû, çi çiriya,<br />

Min dî agir kete mehela meşkîna,<br />

Tora Mihelmiya;<br />

Ezê rebenê mîrê xwe me,<br />

Ku min zanî biwa<br />

bextê mîrê min ev e,<br />

Ezê biçûma ciwanê,<br />

Mîrê xwe bi şev e.<br />

Oy, lo Mîro;<br />

Ew çi bû, çi qewimî;<br />

Min dî pozê keleha Mêrdînê,<br />

Bi ser qesra mala Hecî<br />

Kerem de dihedimî,<br />

Mîna qeymaxê mihya,<br />

Bi kubara sibê re,<br />

li ser nanê genim kira…<br />

Ez rebenê Mîrê xwe me„<br />

682<br />

nivîsandin,<br />

Li erda betal na be…!<br />

Heta fesadiya me kurmanca hebe,<br />

Kes ji maqulan û ji axleran,<br />

Li ser rûkê dinya ye xelas na be…<br />

Şerekî dibû, di geliyê kêsê li Axpînê.<br />

Îzzet, tu ê bavê xalê xwe,<br />

Tu ê destê xwe bavê heqîbê.<br />

Tu ê ji xalê xwe re bînî dorbîn e.<br />

Ezê gelîyê kêsê ji teresê romî re<br />

Bikim qesapxana gola xwîn ê.<br />

Axa min go wiha ne be, maqulo min<br />

go wiha ne be.<br />

Îrada ku li ezmanê jorîn hati be<br />

Nivîsandin, li erdê betal na be!


Ku min zanî biwa,(bûya)<br />

Bextê mîrê min ev e,<br />

Ezê biçûma ciwana Mîrê xwe,<br />

bi şev e.<br />

Oy, lo lo Mîro,<br />

Dilê min dilêkî dîn e,<br />

Min di sibê Melesê derkevî<br />

Ser bana Birca Belek,<br />

Li dora qesra kevir- Hewara<br />

Şewitî dimeyzîn e,<br />

Dinêrê ku mûm û fenerê dewletê,<br />

Li dora qesra kevirê- Hewara şewitî ne!…<br />

Wey lo Mîro;<br />

Hesab li axa erda heye,<br />

Li kon û sîwanê dewletê tu nîne!…<br />

Min dî Hezarê bi sê denga ban kire,<br />

Digo;<br />

Melesê porkurê nemayê;<br />

Tu rabe derkev,<br />

Ser banê Bircê,<br />

Tu qebhetê giran<br />

Bi çavê serê xwe bibîn e.<br />

Hey lo Mîro, hey lo Mîro!…<br />

Min ji te re ne go:<br />

Oy, lo Mîro, wiha ne kî;<br />

Tu ê serê kûçikê wan M....jê ne kî;<br />

Tu Birca Belek xera ne kî;<br />

Tu fermana me ji Stenbolê ra ne kî;<br />

Tu mîradê dost û dijmina li me ne kî.<br />

Melesê derdikevê ser Birca jorî,<br />

Li dora qesra kefir- Hewara<br />

Şewitî dimeyzînê;<br />

Di nêrî ku peyakî di ser riya<br />

Dêrezbîna xopan tê û dilezînê…<br />

Min dî Melesê bi sê denga kire gazî;<br />

Digo Hezarê porkurê,<br />

Xwedê hebîna tu rabî,<br />

Miftê li sandûqa Ezromê xinî,<br />

683


Tu mîrata dûrbînê ji sanduqa biderîne;<br />

Ezê li ber çavê xwe daynim,<br />

Ezê salûx û silûxa wî peyayî hilînim;<br />

Binêrim ew peya ji mala kê ye?<br />

Hezarê radibê,<br />

Miftê li sandûqa Erzrûmê dixînê;<br />

Dûrbînê jê distînê;<br />

Didê destê Melesê;<br />

Li ber çavê xwe datîne<br />

Û dinêre li ser riya xopana Dêrizbînê,<br />

Li wî peyayî dimeyzînê…<br />

Melesê bi sê denga ban dikir;<br />

Hezarê porkurê;<br />

Nemaye ew peya yê ku tu dibêjî;<br />

Jê re dibêjin Çaçanê Nêsir e,<br />

Gurê roja qewamê;<br />

Roja tengî yê;<br />

Hefadê xanim û xatûna.<br />

Di Birca Belek de,<br />

Wan daîm dimînê…<br />

Xwedê hebîna tu rabî,<br />

Banga melê kî,<br />

Bila kaxizek binivîsê;<br />

Tu ê bişînî pêşiya Çeçanê Nêsir,<br />

Gurê roja qewamê,<br />

Hefadê xanim û xatûna;<br />

Bila li mûcîba wê kaxitê;<br />

Kaxiteka dî binivîse;<br />

Bila li nav koçeka û bûbilana de, bilêzîne:<br />

Bila here cem mala Qaso axa,<br />

Bila komeka giran ji wê der berde<br />

xopana çalê,<br />

Li cem mala Osmanê Eshed;<br />

Bila ji wê der jî komek giran bicivîne?<br />

Û ji wê der xwe berde qesra xopana Metîna,<br />

Cem mala Elî axa;<br />

Elî axa zor qeher e;<br />

Bila Mehmûd kiya bike qêrênê;<br />

Bila komek giran ji wê der jî bicivînin,<br />

Şevkê ji esir pê ve;<br />

Ji aliya qipletê de,<br />

684


Li eskerê Roma reş bireqînin<br />

Belkî heyfa Smail begê,<br />

Kekê Helef begî;<br />

Apê Tahîr begî,<br />

Ji wan teresê Romiya hilînin.<br />

Oy, lo Mîro ferman e;<br />

Fermana serê Mîrê min giran e.<br />

Min dî Smail begî bi sê denga ban dikir,<br />

Helef begî, Xwedê hebîna,<br />

Mi ji te re ne go tu ê wiha ne kî,<br />

Tu rabî bana milê kî,<br />

Bila kaxitekê binivîsê,<br />

Tu ê bidi destê xulêm;<br />

Bila berê xwe bidî cem mala Heco axa,<br />

Bila komek giran li wê derê bicivînê,<br />

Bila şevkê bêne Dêrîzbîna xopan<br />

mêwandarî ne;<br />

A dinê şevê li qesra kefir Hewara şewitî,<br />

Li Birca Belek dawetlî ne;<br />

Bi çeplê wan bigirê,<br />

Wan li sûka Qeyseryan bigerînê,<br />

Bila binêrin ji gowdan bê serî ne,<br />

Hemî kûçikê M………serbikesk in,<br />

Aliya şêxanî ne,<br />

Dilê wan reş e,<br />

Nava wan wek tenî ne,<br />

Sed adaniyê Xwedê li canê min keti be,<br />

Ezê koka teresê wan M……<br />

ji binî de biqelînim.<br />

685


1437-WELATÊ ME<br />

-Koro<br />

Welatê me Kurdistane<br />

Cîh û meskenê me Kurdane<br />

Wetan ji mere ruh û cane<br />

Kurd hemû birane<br />

Cîh û meskenê me Kurdane<br />

Temam baxe û bistane<br />

Wetan gule gulistane<br />

Millet hemû birane<br />

1438-WELATÊ MİN-1<br />

Welata çendi şerin e<br />

Tevde gul u nesrin e<br />

Axa Bav kalan e<br />

Goriya te me welatemi<br />

Tu şerina li ber dila<br />

Welatemi welatemi<br />

1439-WELATÊ MİN-2<br />

Dîsa li welatê min bombe barandin<br />

Zarok û dayikan bi hevre qelandin<br />

Birano rabin brîna me kûr e<br />

Hevalno rabin, êdî li me şerm e<br />

Hildan zarokan, ketine rêyan<br />

Dîsa destpêkir mihacirî va<br />

686<br />

Welatê me pir şêrîne<br />

Merg û çemû û zevîne<br />

Qîz û bûke tev cindîne<br />

Eslê xwe da horîne<br />

Kurdistana me zeynete<br />

Cemata wî pir hurmete<br />

Temam qedre û qîymete<br />

Welatê me cennete<br />

Gotin û mûzîk: Mecîdê Silêman<br />

(Ji Erîvanê)<br />

Tu delala li ber dila<br />

Welatemi welatemi<br />

Çeme te ji aven berfa<br />

Kaniya te ji dilen çiya<br />

Revine xeman dila<br />

Goriya te me welatemi<br />

Helbes U Avaz:Hozan ZOZAN<br />

Birano rabin brîna me kûr e<br />

Hevalno rabin, êdî li me şerm e<br />

Hetta em nebin yek, destan nedin<br />

hev<br />

Emê tim bikşînin ev kul û ev dert<br />

Birano rabin brîna me kûr e<br />

Hevalno rabin, êdî li me şerm e<br />

Gotin û Muzîk: Serhat Baran


1440-WELATÊ MİN-3<br />

Welatê min welatê min<br />

Xortê hêja pilingê çîyan<br />

Mêrxasê min<br />

Tu nemirî lê tu her heyî<br />

Di dîrokê de bi tîpên zêrîn<br />

Şervanê min<br />

Qada s,er da tu wek Egît bû<br />

Bû tirs ketî zikê dijmin<br />

Wek birûsk bû<br />

1441-WERE-1<br />

Genim zer bû li deştê<br />

Berf nema li serê çiyan mezerî peritî<br />

Nama derê Neferê malê giştik tazî<br />

man,<br />

were şîrê memikên min qediya,<br />

Miçiqî av li kaniyan da<br />

Nifta malê xelaskirin şelankaran<br />

Sal jî dibore ser salê<br />

Bihna min teng bûye,<br />

Were dîsa pencera ber deriyan da<br />

dipême rê ya te<br />

Şûrê xwe tûj kiriye dijmin<br />

Li ser hêlûna me ya ezûz û kevn<br />

Erîşê wan berdewame<br />

1442-WERE-2<br />

Çiya bilind bejna te ye<br />

Reng sor û zer fîstanê te ye<br />

Dilê min ji tere te birî bi xwe re<br />

Nizanim bi kuda dibe<br />

Were de were were de were<br />

Min jî hevalke bi xwe re<br />

Dil şewitî bi tîna te ye<br />

Ez şewtîm bi hesreta te ye<br />

Min ne hekîme min ne loqmane<br />

Bibe çare ji derdê min re<br />

687<br />

Erez li Bîngol ê Husê li Tekman ê<br />

Tekîn li Xinûs ê tev wek şêr bûn<br />

Bi te re bûn<br />

Li ser çiya û baniyên Kurdistan<br />

Wek çeleng bûn keles, û mawzer<br />

Li destan<br />

Tekos,înek dan bê westan<br />

Ne disekinîn ne havîn<br />

Ne jî zivistan<br />

Gotin û Mûzik: Aydin Korkmaz<br />

zarok bi ziman bûn<br />

Qîz û bûk çav li rêne<br />

Piranî rabûn ser piyan<br />

Tîrê xwe ber bi ewrê reş girtine<br />

Hêviya tenê<br />

Were ser serê min<br />

Nav dilê min da<br />

Reş- tariyê belav bike<br />

veqetîne candek li serî<br />

Birijîne jahra maran<br />

Bila geznekin tu kesî êdî<br />

bes e bes e !<br />

Bila were bi destê azadî.<br />

Vazgal Beyazidî<br />

De were evîn ji hesreta te, di dil de<br />

sîn hat<br />

Sed kul û birîn ma qey êdî tu nayê<br />

Ma tu namesî nava dilê min<br />

Bi hezkirina xwe tu paqij nakî birînê<br />

min<br />

Bi lêvên xwe tu maçnakî<br />

Çendî dijware hezkirina te<br />

Vê gaziya min tu qey nabihîzî?<br />

Tîrê çavan bese tu berde bedena min<br />

De were evîn derewe evîn derewe<br />

Gotin û Muzîk: Murat Yapistran


1443-WERE-3<br />

Were! were!<br />

Te ez helandim keçkê ji xwere<br />

Ev çend salan ez li heviya te me<br />

Wez li hêviya dîtna te me<br />

Ez dinalim bê hevalim<br />

Ez dinalim bo maçekî<br />

Dil bijê dêmên te ma<br />

Rû sipî sor û zer e<br />

Ey hevalê çav xezalê<br />

1444-WERE BİHARÊ<br />

Were biharê min go,<br />

Ji dilê min re çi biharekî<br />

Ax li dem demî<br />

Dê kolik çeperê xwe çêkin ber wê<br />

avê<br />

Li ber wî çemî<br />

Min go,<br />

Hindî sala pişt ra<br />

Emê bêjin xwezî û heft xwazî,<br />

Ax par vî demî.<br />

Were biharê min go<br />

Delalo çi biharekî xoş û rengîn e<br />

Ez çavê xwe digerînim<br />

Her diyar nîne.<br />

Û delalê dilê min berziye ye<br />

Hewar çi jîn e.<br />

688<br />

Ax û ahîn û sed hewar<br />

Min bi sed lav û qêrinê<br />

Dest gihande zînga wê<br />

Asiqê wan çavên te me<br />

Asiqê wan lêvên te me<br />

Aferîn sed aferîn maçek da min<br />

çiqas xwes e<br />

Berhevkari Ciwan HACO<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Were biharê min go,<br />

Ez çûm zozana<br />

Ax min zozan nekir<br />

Û ezê ber befrê ra borîm<br />

Ax mi tav nekir<br />

Evîneka min û bejna bilind<br />

Gûza pûç û<br />

Ax feyde nekir.<br />

Were biharê mi go,<br />

Bi Xwedê zozanî me<br />

Ax deştî nabim<br />

Zêrê zerî Mehmûdî me<br />

Lo xira nebim<br />

Ez gorî pa nê mi jiyana xwe<br />

Deyna ser hev e<br />

Lo poşman nabim.


1445-WERE DOTMAM-1<br />

Dotmam wele ye,<br />

Heta mirov xwe nasdike,<br />

Mirov emre xwe xelas dike<br />

Ez pîr bûm,<br />

Di derxika canê min de çil zivistan dîtin.<br />

Bi sedan ba û bahozên ew hejandin,<br />

Bê hêjmar berf baran tê re çûne.<br />

Her wekî dibêjin ciwanî bizaniye,<br />

Pîrî bikariya.<br />

Lê pesn ji Xwedê re ku hêj<br />

Ew çend ne pîr im ku nikarim.<br />

Weke ez ciwan bûm,<br />

Simbel hêjnû avêtî bûn ser levên min<br />

Dilê min bi hevîniya delalan hildavêt,<br />

Hûn ne yek, ne dudo, ne deh, neh bîst bûn<br />

Kej gewr esmer û genimî,<br />

Bejin bilind û navîn,<br />

Kînên we jî hebûn.<br />

Hûn hemî ji min,<br />

ji me re bûn,<br />

Me kîjan bixwasta,<br />

Ne ewe,<br />

Ne mamên me,<br />

Ne digotin no,<br />

Lê min,<br />

Me hemiyan nizanibûn,<br />

Çavên me bi we,<br />

Bedewiya can û giyanê we ne diket.<br />

Min dev jê berda bûn.<br />

Yekî biyanî dihat,<br />

Hûn dixwastin.<br />

Me ji xwe re ne dikir namûs.<br />

Hûn dibirin.<br />

Hûn bêqeder dikirin.<br />

Di rêzika dinya yê de hûn tayih dibûn.<br />

Ew ne suçê we bû,<br />

Lê yê me bû.<br />

Hûn di gulistana mala me de<br />

gul û bijkoş bûn.<br />

Baxvan dîdevanên we em bûn.<br />

689


Bihna we ê xweş,<br />

Rengê we ê geş û birewş tu dibêjî,<br />

Qey ne ji me re bûn.<br />

Em pê ne dihesiyan.<br />

Me ew ne dîtin.<br />

Yek dihat,<br />

Destê xwe dirêja we dikir,<br />

Hûn diçînin dibirin.<br />

Pêde welê bû,<br />

Hûn gulên gulistana me dihatin çinîn,<br />

Me guh ne dida,<br />

Em pê bendewar ne dibûn.<br />

Rojekê,<br />

Me hew didît,<br />

Gulistan bêgul,<br />

Daristan bê bilbil maye.<br />

Em di hembeza jinên biyanî,<br />

Hûn di bin çengê mêrên nenas de.<br />

Bi wî awa yî me xwe rûtiya tovê mala xwe,<br />

Tovrindiya malbata Azîzan wendekir.<br />

We zaro dihanîn,<br />

Li me,<br />

Li xwelên xwe dihatin.<br />

Merd,<br />

Ciwan mêr,<br />

xwedî rûmet.<br />

Ji bavên xwe re namûs dikirin.<br />

Zarokên me li xwalên xwe dihatin.<br />

Xwalên wan kurên kê?<br />

Ji kîjan ra û nijadî?<br />

Ji kîjan mal û malbatê?<br />

Wan navên me hidigirtin.<br />

Yên we ku ji zikê mala me derdiketin,<br />

Li ser dara bavê xwe şîn dibûn.<br />

Here dotmam,<br />

Keçmama çeleng,<br />

Tu çûyî,<br />

Hûn çûn,<br />

Em di destê jinên biyanî de,<br />

Hûn di bin rikanê mêrên ne nas de.<br />

Zarokên we xwerziyên me ne.<br />

Lê ne xwerzinên adetî.<br />

690


Li şer xwal û xwerzî.<br />

Lê ne xwerziyên me.<br />

Ji ber ko ne ji nijadê me ne,<br />

Xerib nijadî ne.<br />

Caran hene,<br />

Neyarên wî nijadê pak in jî.<br />

Belê li şer xwal û xwarzî li rex hev,<br />

Berê wan li armancekê şer dikin.<br />

Xwarziyên me ji me re dibin.<br />

Erê wan li berê me ye.<br />

Em armanca wan in,<br />

Ew armancên me ne.<br />

Heç ku em ji hev polik in.<br />

Bi destên hev,<br />

Di destên hev de dimirin.<br />

Dotmam delal,<br />

Me ne heyfe,<br />

xwîna zikê te bi xençera min bête rêtin.<br />

Ma mixabin e,<br />

Kekên te bi berikên berê zikê te bikevin…<br />

Na ! na ! dotmam,<br />

Heyraniya pismam,<br />

Êdî bes e,<br />

Hev bibê jina xelkê,<br />

Bes bibê dêya ne kurd nijad,<br />

Vegere were hembeza pismamê xwe,<br />

Paxila kurmamê xwe.<br />

Vegere ew ne gotineka rast e,<br />

Em nikarin ji te re bibêjin vegere.<br />

Ji ber ku tu neçûyî, me tu rê kirî.<br />

Me bi destên xwe tu hinartî mala xelkê.<br />

Hembeza xwe veke ez ji te re têm.<br />

Min hembez bike,<br />

Min wek mêr, Pismam,<br />

Û her tiştê xwe maço bike dotmam,<br />

Min ji te re got ez pîr bûme.<br />

Lê pîriye ez hişyar kirim.<br />

Bihar ciwanî ye, Zivistan pîrî.<br />

Zivistan payizê tê,<br />

Dû zivistanê de biharê veşartî hene.<br />

herê dotmam were,<br />

Xwe berde hembeza pismamê xwe.<br />

691


Ezê ji te re,<br />

Ji zivistana xwe sar bihareka germ çêkim.<br />

Were dotmam,<br />

Heyraniya pismam were,<br />

Xwe di germiya dilê min ê ciwan de werede.<br />

Ciwaniya mina kevn de bigermîne.<br />

Were dotmam were,<br />

Ez stûna heyina te a stiwar im,<br />

Tu jî bibê rewşa jiyîna min a Rewşen.<br />

Mir Celadet Bedirxan.<br />

1446-WERE DOTMAM-2<br />

Were dotmam xweziya mala me cîrna mala<br />

wê bîya.<br />

Weylê şîv li malê tune bîya<br />

Dotmam tim û tim li ba min bîya<br />

Were dotmam de dotmam dotmam dotmam<br />

De lê dotmam dotmam dotmam<br />

De hê dotmam hezar carî dotmam<br />

da hay de hay, de hay<br />

Were dotmam ev çi kul e, ev çi êş e,<br />

Ev çi derd e hey dotmam ev çi kul e, ev çi êş e,<br />

Ev çi derdê û de tu ji xwe ra çavên xwe kilde,<br />

Biskê xwe şeke<br />

Guliyê xwe berde<br />

Emê herin sîpanê bibin mêvanê<br />

Xecê û Siyabend e<br />

Were dotmam dotmam dotmam<br />

De lê, dotmam dotmam dotmam<br />

De hey dotmam hezar carî dotmam<br />

De hey lê dotmammmmmmm.<br />

Û de dotmam xwezî çavê min birijya<br />

Were dotmam hezar carî dotmam<br />

Wey dê min dotmama xwe ya çav reş<br />

Nedîta bi vî halî<br />

De çava sala îsalî w‟ezê bê te xilaskim<br />

van cejnan vê sersalê<br />

Were dotmam dotmam dotmam<br />

692


De lê dotmam dotmam dotmam<br />

De hê lê dotmam hezar carî dottmam<br />

De lê lê lê lê……… Dotmam<br />

1447-WERE GULÊ<br />

Baran barî Gulê Gulê.tene, tene<br />

Vana rêçên were Gulê, min û te ne<br />

Dê bi lezin Gulê Gulê, zu bimeşe<br />

Rojên were Gulê, benda me ne<br />

Baran barî Gulê Gulê, hur hur lêkir<br />

Gul û sosin were Gulê,rengîn vekir<br />

Çiya û zozan Gulê Gulê, tev xemilîn<br />

1448-WER HİNÊ<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê<br />

Hineka Diyarbekir<br />

Eciland bi şîr û şekir<br />

Destê zavê me kir<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê<br />

Hineka bajêro<br />

Li ser barê hespê nêro<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê<br />

Hine bi destê kin<br />

Bi kevçiyan avê lêkin<br />

Li destê zavê kin<br />

Li cemaata dorê kin<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê<br />

Hineka Mêrdînê<br />

693<br />

Kanî û robar were Gulê , tevda<br />

derkir<br />

Baran barî Gulê Gulê , her der xweş<br />

kir<br />

Dar û zevî were Gulê, tevda geşkir<br />

Tu ciwanî Gulê Gulê, pir bedewî<br />

Dilê fesadan Gulê, te pir reşkir<br />

<strong>Stran</strong>:Gelêrî<br />

Li ser barê mêhînê<br />

Li destê Mem û Zînê<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê<br />

Hineka Erdîşê<br />

Li ser barê dolmişê<br />

Li destê Êmîşê<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê<br />

Hineka Hezroyê<br />

Eciland da bi royê<br />

Li destê Emoyê<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê<br />

Hineka Musilê hevalê<br />

Şewitiyê Musil delalê<br />

Li ser barê Dondilê hevalê<br />

Wer hine, wer hine hevalê<br />

Wer hine, wer hine delalê


1449-WARE DE YAR YAR<br />

SİLTANÊ<br />

Siltanê<br />

Were lê bêqewlê lê lê bêqewlê<br />

Were lê bêqewlê lê lê bêqirarê<br />

Kanê qewlê te par vî çaxî<br />

Li mehka remazanê<br />

Kanê qewlê te par vî çaxî<br />

Li mehka remazanê<br />

Were de yar yar yar Siltanê<br />

Were malxerabê dar û bara nekevî<br />

bihelîne<br />

Were Siltan canê wez dîn nebûm<br />

te ez dîn kirim.<br />

1450-WERE QURBAN<br />

Le ber egrî cey ciwanî<br />

deçim debme mêwanî<br />

awrî ledilim berdawe<br />

kuştmî xalî lemilanî<br />

Were qurban aramî dilan<br />

sêtit kirdim ser gerdan<br />

hoşit birdim, aqlit birdim<br />

sutam sutam were qurban<br />

zulfî du mêtro nîwe<br />

694<br />

Were malxerabê bi awirê çavan min<br />

dihelînî<br />

Were de yar yar yar Siltanê<br />

Were minê çavê Siltana xwe<br />

Dîtibûn wekî çavên mara<br />

Were min kezîmilkê Siltana xwe<br />

Armuş kir ber dikana<br />

Were min memikên Siltana xwe<br />

Dixwar sêvê bi xeltê<br />

Were kuro lo bêqewlo lo bêqeraro<br />

Were çima sê zerî ji xopanê derket û<br />

têne<br />

Zerya pêşiyê keça mîrê Hekaryan e<br />

Zerya navê keça mîrê Melîkxan e<br />

Were yadê malxerabê Siltana minê<br />

bênav û bênîşan e.<br />

yarim befre û barîwe<br />

lehî cuwe min nemdîwe<br />

ciwan wek ew kiçe hetîwe<br />

Zulfî xaw wek heyate<br />

ew kiçe bo min awate<br />

yar eger du macim datê<br />

bo min rêgay necatê<br />

Gotin û Muzîk :Gelêrî<br />

Herêm: Rojhilat (Bokan)<br />

Çavkanî: Hesen Zîrek


1451-WERE DELALÊ DİLE MİN<br />

Were delalê dilê min o!<br />

Çiya bilindin te nabînim<br />

Mi go kaxizeke bi rêke<br />

Ezê bixwînim<br />

Heger birîndarî,<br />

Ez hekîm,<br />

Heger bêdengî,<br />

Ez nemînim<br />

Were hey lo delal, were hey lo delal !<br />

Delalê malê !<br />

Kuriko dîno !<br />

Îro sisêye,<br />

1452-WERE LAWO<br />

Lo lo were were<br />

Lo lo were vê dîwanê<br />

Lo were vir e<br />

Malxerabo bînê vê dîwanê were<br />

were<br />

Were were werê vire<br />

Kuro dîno eşqa evînê<br />

Lo rê lê nabe<br />

Kuro dîno te hêlandim<br />

Palkiya çava malxerabê<br />

Ez ê kurê xelkê biqewlînim şeva tarî<br />

Bêje wezê bêjime bab birakê xwe<br />

rabin<br />

Weyla min rebenê reşe diza<br />

Bêje kerê malxerabê bêdînê,<br />

bêîmanê<br />

Were kuro lawiko bêqewlo bêqeraro<br />

Bêje were wey qetilo<br />

Berhevkar;Ş.Elbak<br />

695<br />

Sibê çar in<br />

Mi go riya wî çiyayî def û darê<br />

Û delalê dilê min ne kurike,<br />

Ne mehkûm û ne firare<br />

Were hey lo delal ! hey lo delal !<br />

Delalê malê<br />

Mirina malê xwe yî şewitî,<br />

Min li te çi awa kir<br />

Bi Xwedê dilê wan dost û hevalan<br />

li min sar kir<br />

Mi go dilê wan ne yar û dijmina<br />

li min şa kir<br />

Were hey lo delal ! hey lo delal !<br />

Delalê mala min.<br />

Bêje were bi çadira mala bavê min<br />

evdelê bi mêvanî<br />

Wez rebena Xwedê sîng û bera<br />

ji te re bixwazim<br />

Bêje were were kurmalo<br />

Bêje were were way sûtalo<br />

Bêje tu ye çima keçikên xelkê ji xwe<br />

re dixwazî<br />

Te ne malê dinê bî te ne hal e<br />

Bêje tu çima keçikên xelkê ji xwe re<br />

dixwazî<br />

Te ne malê dinê bî te ne hal e<br />

Xelîl lawo min go wezê<br />

Milê Xelîlê xwarzî bikulim<br />

Bikime bin doşema<br />

Bêje wezê milê kurkê xelkê<br />

Biqewlînim her du mila<br />

Xwedê kulekê bêxe mal sebeba çava<br />

Dostê min lawikê delal jê vekirin


1453-WER LO LAWO<br />

Wer lo wer lo wer lo wer<br />

Wer lo lawo gewindewo<br />

Rê kiriye mala mewo<br />

Xençer kiriye mehnewo<br />

Mehne li bejna te tinewo<br />

Wer lo lawo tu ney mêr î<br />

Tu biçkênîne kîlîta dêrî<br />

Tu birewîne şara serî<br />

Şara reş ne tu şar e<br />

Jina bî ne tu yar e<br />

Keçika di mala bavê da<br />

Mîna hespa bi timar e<br />

Lawikê di mala bavê da<br />

Mîna şîva di xiwar e<br />

1454-WERE NARÎN<br />

Narîn hevîka li dor mala<br />

Şewqê dabû kendala<br />

Narînê şemamla şevê<br />

Narîn Yarka hevala<br />

Narînê şemala şevê<br />

Narîn heyva li rêla<br />

Narînê şemala şevê<br />

Narînê şemala şevê<br />

Şewqa xwe da bajêra<br />

Narînê şemala şevê<br />

Narîn çûbû mal mêra<br />

Narînê şemala şevê<br />

Narîn hevîka beroja<br />

696<br />

Wer lo lawo, wer lo kuro<br />

Siyarê hespa quriquro<br />

Tu dihatî her ro di ro<br />

Her ro di ro hindik in<br />

Memik seva bi sindik in<br />

Dev di biniya guh kin<br />

Bimijin bi pemi(bo) kin<br />

Birîsîne bi dezî kin<br />

Berin ser çilaga çêkin<br />

Her nivî ki ber mayî<br />

Bi axret kunegiya min kin<br />

Rokê li ber mirinê<br />

Wînin di hustiyê min kin.<br />

Samî Berbang Zend-3<br />

Narînê şemala şevê<br />

Şewqê da bû pişkûja<br />

Narînê şemala şevê<br />

Narîn yarka dilsoja<br />

Narînê şemala şevê<br />

Ez çûm perê ya dadayî<br />

Narînê şemala şevê<br />

Cih û balge danayî<br />

Narînê şemala şevê<br />

Zeriyeka li ser razayî<br />

Narînê şemala şevê<br />

Ez çûm zerya razayî<br />

Narînê şemala şevê<br />

Nîşe: Me ev helbest ji kaseteka pir kevin wergirtin.<br />

Ji ber vê yekê jî hin cih nehatin fêmkirin.<br />

Me ew cih di nava kevanekê de bi xalan dane diyarkirine


1455-WERÎ XAN<br />

Werî Xan werî Xan werî Xanê lê<br />

Xana min<br />

Werî Xan werî Xan werî Xanê lê<br />

cana min<br />

Deşta Temranê av e lê Xana min<br />

Deşta Temranê av e lê cana min<br />

Sê sîwaran xwe da nav e lê Xana<br />

min<br />

Sê sîwaran xwe da nav e lê cana min<br />

Revand Xana bejnzirav lê Xana min<br />

Revand Xana bejnzirav lê cana min<br />

Deşta Temranê ap e lê Xana min<br />

Deşta Temranê ap e lê cana min<br />

Sê sîwaran xwe da paş e lê Xana min<br />

Sê sîwaran xwe da paş e lê cana min<br />

Revand Xana çavreş e lê Xana min<br />

Revand Xana çavreş e lê cana min<br />

Xanê te digo mêr nakim lê Xana min<br />

Xanê te digo mêr nakim lê cana min<br />

1456-WEXTA ZERYA MİN<br />

NÎŞAN KİRİN<br />

Wexta Zerya min nişan kirin<br />

Davê birîna min vekirin<br />

Birîn tije xwê dikirin<br />

Derman çare pê nedikirin<br />

Koro<br />

Wexta Zerya min nîşan kirin<br />

Devê birîna min vekirin<br />

Birîn tije xwê dikirin<br />

Derman çare pê nedikirin<br />

697<br />

Kofiya zêran xwar nakim lê Xana<br />

min<br />

Kofiya zêran xwar nakim lê cana<br />

min<br />

Lawikê xwe dayndar nakim lê Xana<br />

min<br />

Lawikê xwe dayndar nakim lê cana<br />

min<br />

Deyndarê evdan nakim lê Xana min<br />

Deyndarê evdan nakim lê cana min<br />

Qimîş nabim ji xew rakim lê Xana<br />

min<br />

Qimîş nabim ji xew rakim lê cana<br />

min<br />

Taskî av li destan kim lê Xana min<br />

Taskî av li destan kim lê cana min<br />

Werî Xan werî Xan werî Xanê lê<br />

Xana min<br />

Werî Xan werî Xan werî Xanê lê<br />

cana min<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

Çi zinarek teqeteqe<br />

Min gul çinî te kir baqe<br />

Kê dîtiye kê bînaye<br />

Qîz ser kuran bûê aşiqe<br />

Çi kanîke wê qiçqiçî<br />

Cotê kawa lê xaricî<br />

Xwezla min li wî xortî bûye<br />

Ew bidilê xwe zewicî<br />

Gotin: Kurdekekî Ermenistanê<br />

Meqam: Gelerî


1457-WEY DİNYAÊ WEY<br />

DİNYAYÊ<br />

(N)Ar pekete, derd lekete<br />

Wey Dinya ye<br />

Ey dinyaye tu bébext i<br />

Te zalim anine ser texti<br />

Me roj nedi ti çax u wexti<br />

Para me ma tim bindest<br />

Me ked da te gelek salam<br />

1458-WEY LO SÎWARO<br />

Wey lo sîwaro, wey lo sîwaro heyran sîwaro,<br />

Çîya bilindin te nabînim;<br />

Destê xwe davêjim baqê gul<br />

Û reyhan û nêrgizan, naqetînim.<br />

Li min û bavê min heram be,<br />

Di dû çavê Smaîlê Eyo<br />

Ez tu dila, li wê dinya yê nahebînim.<br />

Wey lo sîwaro, wey lo sîwaro<br />

Sîwaro heyran; Serê sibê rabûm,<br />

Min karek nekir,<br />

Min destê xwe di ava sar û germ de nekir.<br />

Min dî qereçî digerine,<br />

Min ji xwe re falek vekir<br />

Daye min bersiva ne xere yê;<br />

Ji min re gotiye;<br />

Torinê dilê te keçikê girtine<br />

Destê Smilê Eyo kelepçe kirine<br />

Birinê îstasyona Diyarbekira şewitî,<br />

Wey lo sîwaro, wey lo sîwaro<br />

Sîwaro ez ne li vir û ne li wê me<br />

Eze parçek ewrê reş î, li ser behr re me<br />

Ez dosta Smaîlê Eyo, bavê Ewdil Qadir<br />

Sîwarê ciwaniya şê me.<br />

Wey lo sîwaro, wey lo sîwaro<br />

698<br />

Te em xistin paşila guram<br />

Bi guran re kirin bira<br />

Lé wan em xwarin gelek caran<br />

Me got bira tu bi xer hati<br />

Gur fem nakir ji birati<br />

Dev vekiri,diran suti<br />

Bin'er çawa kir birat<br />

Helbest U Avaz: DİYAR


Sîvaro Min dî dîkê nîvê şevê, li mi xulxuland,<br />

Smaîlê Eyo, torinê dilê min keçikê<br />

Daket hewşa mezin,<br />

Ciwaniya şînboz xemiland,<br />

Sîwar bû berê xwe da,<br />

Welatê xerib û qurbetê;<br />

Ez bi ser banê qesrê ketim<br />

Mi bi sê denga bi dû de bang kir<br />

Wey lo sîwaro, wey lo sîwaro...<br />

Xopana gundê me bişevite<br />

Rê di ber ra......<br />

Mi dî tabura lawikê Kurdistanê,<br />

Bihurin di ber me re, Qor bi qorê.<br />

(Min go;<br />

Gelî xortno ji we re oxir be,<br />

Hûn bi kû da diçin<br />

Hemiya bi devê kî gotin,<br />

Xûşkê beriye me berva bajarê Muşê yê<br />

Me soz daye bav û bavpîrên xwe<br />

Emê dijmin derxînin ji welete bav û kalan e.<br />

Herin bavê min qurban oooo).<br />

(Ev nivîsa pişt re lê hatiyê zêde kirine)<br />

1459-WEY DOLABÊ DOLABÊ<br />

Wey dolabê dolabê min bi heyranê dolabê<br />

Wey dolabê dolabê min bi qurbana dolabê<br />

Dolaba dara darê min bi heyrana dolabê<br />

Min ristî kiriya karê wey dolabê dolabê<br />

Keçikêd ku da diherî can dolabê dolabê<br />

Dosta Huseyinê Farî wey dolabê dolabê<br />

Wey dolabê dolabê min bi heyrana dolabê<br />

Ay dolabê dolabê wey dolabê dolabê<br />

Binya malê me bi dar e can dolabê dolabê<br />

Kerwan tê ye bi xar e, wey dolabê dolabê<br />

Heger dema ku tu hebe can dolabê dolabê<br />

699


Dinya giştik dost û yar e, wey dolabê dolabê<br />

Ji devê dengbêj Hûsenê Farî<br />

1460-WEYLO WEYLO<br />

Weylo weylo, weylo weylo<br />

Weylo weylo, weylo dil xerîbê dayê<br />

Şala bûkan sor eweylo weylo, eylo<br />

Xwediya girtî dor e, dil xerîbê dayê<br />

Şala bûkan reş e weylo weylo, weylo<br />

Xwendiyan girtî meş e, dil xerîbê<br />

dayê<br />

1461-WÎ DE MALA MİN<br />

700<br />

Şala bûkan sipî ye weylo weylo,<br />

weylo<br />

Xwendiyan xwe da sî ye, dil xerîbê<br />

dayê<br />

Weylo weylo, weylo weylo<br />

Weylo weylo weylo, dilxwerîbê<br />

dayê.<br />

Berhevkar; Rojan Lezgîn<br />

Wî de mala min<br />

Wî de mala min<br />

Mala bavê min mala mêran e eywax<br />

De here mala min hê hê….<br />

Lê mala min mala mêran e<br />

De konê mala bavê min rebena xwedê konê mala mêran e<br />

De here çawa bi destê Bavê Lalo girtin xistin kelepçê<br />

Berê wî dane hepisxana bajarê Qersê digo: ”yallah lo Kurdo”<br />

De herê çawa berê zarok û zêçên wî dane<br />

Guhê van gundan e de oy oy..<br />

De mala bavê min mala mêran e<br />

De herê malan min hê hê….<br />

Wî de mala min, mala min, mala min..<br />

Mala bavê min mala mêran e ha wa weylo…<br />

Û çadira bavê Lalo danî li ber çema<br />

Xeybetê berxê mala Emer Begê vê sibekî danî li ber çema<br />

Were vê sibekê naziman û qomandarê Qolordîya Dîyarbekir<br />

Hatî kon û kozikê xwe danî cem me<br />

Belê wezê nakevime ber kûştin û girtina Bavê Lalo, Suwarê Kovê<br />

Wezê ketime ber heyfa wê heyfê<br />

De herê çawa destê wî xistin darê kelepçê, berê wî dane hapisxana bajarê


Erziromê<br />

De herê çawa berê zarok û zêçên wî dane nav Ecem e oy oy…<br />

Mala bavê min mala mêran e ha wa weylo…<br />

De herê malan min mala min mala min,<br />

Mala bavê min mala mêran e ha wa weylo…<br />

Û çadira bavê Lalo danî li ser latê<br />

Belê îro sê roj e Alayê Sêrtê<br />

Tevî mufreza cendirme tabûra eskerê vî Xelatê<br />

Belê digerîne li Bavê Lalo, Suwarê Kovê<br />

Li vê dews û li vî rêç û li vî deşt û taqîbatê<br />

Wele wezê nakevime ber girtina û kuştina Bavê Lalo<br />

Wezê dikevime ber heyra vê heyrê<br />

Û axalerkê me ser re dibêjin<br />

Çawa tu bûye firar û mehkûm û qacaxê hikûmatê<br />

Hoh oy de hoy oy…<br />

Mala bavê min mala mêran e ha wa weylo...<br />

701


X<br />

702


1462-XABÛRÊ<br />

Ey Xabûr Xabûr ey Xabûr Xabûr<br />

Wek daxwaza min pir dirêj û kûr<br />

Kêferata te xum xum û lew lew<br />

Nayên bira te ne razan ne xew<br />

Nayên bira te ne razan ne xew,<br />

ne razan ne xew<br />

Herdem dinalîbi qîrîn bi gazî<br />

Lê kes nizanî ka çi dixwazî<br />

Armanca teye xurtî pêşveçun<br />

Cîhê te tenge divê firehbûn<br />

Cîhê te tenge divê firehbun, divê<br />

firehbun<br />

1463-XALÊ CEMÎL<br />

Erdemê dibêje;<br />

Xalê Cemîl, Xalê Cemîl,<br />

Xalê Cemîl, Xalê Cemîl w‟ez gune<br />

me<br />

Lo lo Xalê Cemîl min heyrano<br />

Welle tu extiyarî dîno w‟ez gede me<br />

Lo lo Xalê Cemîl emrê te çûye çil û<br />

şeşan<br />

W‟ez çardehî me<br />

Lo Lo Xalê Cemîl malşewitiyo<br />

Ji min veger w‟ez stûxwar î bê çare<br />

me<br />

Xalê Cemîl malşewitiyo<br />

W‟ ez ne pariyê devê mûrdarê fena<br />

te me<br />

Xalê Cemîl w‟ez gune me<br />

Xalê Cemîl dibêje:<br />

- Lê lê Erdem xanimê sibê ye<br />

703<br />

Pêlan didî xwe, qîr û feryad î<br />

Te jî wekî min divê azadî<br />

Singa vê erdê te çirand bi zor<br />

Nizanim çima tu naçî berjor?<br />

Nizanim çima tu naçî berjor, tu naçî<br />

berjor?<br />

Xwezka min bi te bê derd û bê kul<br />

Diji bi şadi bê meji û dil<br />

Tuji weki min ger bibuna Kurd<br />

Ev xurtiya te dibe kul û derd<br />

Ev xurtiya te dibe kul û derd, dibe<br />

kul û derd<br />

Helbest : Cîgerxwîn<br />

Muzîk: Şêxo<br />

Li min û li diyarê Qerdîlekê<br />

Lê lê Erdem xanimê min heyranê<br />

Qamkinikê, lê meş wedekê<br />

Welle te wê guhê xwe mede<br />

Qisa û galagal û gotinê şeytan û<br />

fesadan<br />

Lawo fesadiya xelkê<br />

Bila Xwedê te‟ala biqedîne<br />

Min û Erdem Xanimê<br />

Şevek ji şevê payizê heta sibê<br />

Bira wê çaxê li ser sînga min peya<br />

be<br />

Qasîda mirata qolfelekê<br />

De gidî lê lê Erdemê<br />

Dê gawirê, bav Ecemê<br />

Ezê qasekî rûniştima li kêlekê<br />

Bila dîsa wa li cemê<br />

Gidî lê lê lê Erdemê………<br />

Ji pîrtûka Dawet û nîşan<br />

Amed Tigris


1465-XANÊ-1<br />

Xanê digo;<br />

ez mêr nakim<br />

Loy loy loy loy xana min<br />

Bisk û keziyan şê nakim<br />

Rabe rûne sebra min.<br />

Xanê baxçe pîvaze<br />

1466-XANÊ-2<br />

Berê Xanê li tila;<br />

Eskerê Osman paşa li biniya mala<br />

xula xula;<br />

Xila xila tavekî baran hato li hiçka<br />

ebaya<br />

Bedirxan begê,<br />

Kekê Tîlî begê,<br />

Terkiro şil û mila...<br />

Şevoka der şevî,<br />

Weylo malik werano,<br />

Tu çima şer nekî ji eşq û dila<br />

De rabe rabe, fermanliyo, de rabe,<br />

Fermana Bedirxan begê,<br />

Kekê tîlî begê, rabû ji Îstanbulê,<br />

Berê xanê li rewo,<br />

Derîya dêrê li rêwo,<br />

Osman paşa şand Heleba xopan<br />

Topaqalê,<br />

Toqa mezin ji min re bê wo;<br />

704<br />

Loy loy loy loy xana min<br />

Pîvaz bûne giryaz e<br />

Rabe rûne sebra min<br />

Xanê baxçe încase<br />

Loy loy loy loy xana min<br />

încas bûne misase<br />

Rabe rûne sebra min.<br />

Xaîn ne bû li dewletê,<br />

Xaîn bû li hikmatê,<br />

Dengê topan û tifinga xweş tê li pê<br />

me,<br />

Şevoka der şevî,<br />

Weyla malik werano.<br />

Romikê di kûm sor ketine Cizîra<br />

Bota,<br />

Xirab kirine sencaqa eşîreta.<br />

Berê xanê bi lalîka;<br />

Eskerê Osman paşa li biniya mala<br />

hîka, hîka.<br />

Heyfa min tê wê heyfê;<br />

Hate girtin, Esefê Lotî Tehrê<br />

Meymo digel<br />

Girgirê eşîra Cizîra Botan.<br />

Şevoka der şevî,<br />

Weyla malik werano,<br />

Romîkê kûmsorî ketine Cizra Botan,<br />

Xirab kirin cihê zavan û bûka.


1467-XAN DİMDİM<br />

Çi rojek bû xwedê daye,<br />

xan bezyaye destê Şa ye.<br />

Bide min dewsa çermê ga ye.<br />

Tu ne kur u ne bira ye.<br />

Çi bikim dewsa çermê ga ye?<br />

Bikime qesr u nuh ava ye.<br />

Şah go: -Tu ne kur û ne bira ye,<br />

Tu li milkê Ecem destûr daye.<br />

Çermê gayê Li ave daye,<br />

Hevt şev ü roja dihêla ye.<br />

Roja heyşta der hêna ye,<br />

Li ber duhcûkê rî danaye.<br />

Ser û pêçik ne nimya ye,<br />

Li ser sidyana dikudaye.<br />

Vedikêşa kêrka mûya ye,<br />

Di qulka derzi ra dikêşaye..<br />

Li dor xerebara erêna ye,<br />

Pê girti deşt û çiya ye.<br />

Xano qesr da kolane<br />

Hezar êxrad bi heq berdanê.<br />

Ji mira bang kin hosta Êlyase,<br />

Asas dayne weke tase,<br />

Bihilin asas risas e.<br />

Ban kin hosta Emer e,<br />

Kevir dayne bi zêrê zer e.<br />

Ji mira bang kin şagirt Eli ye,<br />

Kevir dayne bi zêrê zer e.<br />

Ji mira bang kin hosta Nedîre,<br />

Asas dayne weke tîr e.<br />

Ji mira bang kin hosta Etman e,<br />

Asas dayne çar gav pen e.<br />

Ji boy şer û qewxê giran e,<br />

Belkî rojke bive lêkdane.<br />

Xano qesir temam kirî,<br />

Av ji çiya soîn kirî,<br />

Hezar êxrad serê jekiri.<br />

705


Xano, dino, tu Kurmancî,<br />

Serê xwe mede ser wî tancî,<br />

Xwc nagrc Li ber topê almancî.<br />

Ne tu bî, ne topê te be,<br />

Şûrek li ber simbêlê te be,<br />

Esker meke ü neyê sermebe.<br />

Ji mira bînin topa bariva,<br />

Devê topê tev di zîv e,<br />

Nîşan bigrin berdin nîve,<br />

Kelê xira bikin ji binîva.<br />

Ji mira bînin topa xaroşê,<br />

Nîşan bigrin, berdin goşê,<br />

Kelê xira bikin ji koşê.<br />

Ji mira bînin topa hewarê,<br />

Devê topê wek kewarê,<br />

Qesrê bi ser Xano binin xarê.<br />

Ji mira bînin topa mezine.<br />

Hevt kên gulle bavên bine,<br />

Kelê xira bikin ji bine.<br />

Xano berekî ber westi,<br />

Hevt top sûna topkê xistî,<br />

kevir ji kevir ne guhasti.<br />

Xano berekî berîn e,<br />

Ser vi, bin vi behra şin e,<br />

Micala topa pê nîne.<br />

Lekek rabû ji hêla roava,<br />

Hevt sala û hevt meha,<br />

Mesya bi mesa u gava,<br />

Go: -Eme kela Xano xira bikin,<br />

Bi bijangê çava.<br />

Lekek rabû ji Mekûkê<br />

Hevt sala û hevt meha<br />

Mesya bi terze buke,<br />

Go: -Emê kela Xanêe Lepzêrin<br />

706


Xira bikin bi serê nenûkê.<br />

Lekek' rabû ji Hewlêrê,<br />

Hevt sala ü hevt meha,<br />

Meşya bi hêl û mêlê,<br />

Go: -Emê kela Xanê Lepzêrin<br />

Xira bikin bi serê simbêlê.<br />

Xano bang kir Lawkê dinayi,<br />

Ebe li çepil pêçayi,<br />

Ne xema min e ordiya sayi.<br />

Ji mir ban kin lawkê xetari,<br />

Helal be nanê te xarî,<br />

Xalï kirî ordiya sayi,<br />

Ji mira bang kin lawkê Dasinî,<br />

Tu xwe li kolana nepesinî,<br />

Ne xema min ordiya mezin î.<br />

Ji mira bang kin lawkë Hewerî,<br />

Xudiyê gopalê kinêrî.<br />

Evdal-beg ji ber perdê rabû,<br />

li ber bavê xwe dawestiyabû,<br />

Go: -Bavo, te çi lome-lom e,<br />

sûr bikşîn, bajo ser kom e,<br />

İmdad ware ji Herziromê.<br />

Evdal-beg ji ber perde rabû,<br />

Ber Xan Dimdim dawastiyabû,<br />

-Bavo, te çi liyê-liyê,<br />

sur bikişin bajo ordiyê,<br />

İmdad ware ji Kurmanciyê.<br />

Evdal go: -Bavo, tu rabe ji xewêye,<br />

Bibîn qebhetê dinyêye,<br />

Gol tije bûne ji xûnêye.<br />

Evdal go: -Keçikê, tu şehdê min î,<br />

Min çend mêr dane kuştinê.<br />

Hatî Mehmûdkê xulamî,<br />

707


Pirzikek bêy te li zimanî,<br />

Te karêza avê derani.<br />

1468-XELO<br />

Lawo lawo Xelo lawo<br />

Dîwar bi ser de xalîya wo<br />

Ela Musê ji bin revîya wo<br />

Xelê min di binde ma wo<br />

Neqaret(rewan)<br />

Ewrekî reş î tarî<br />

1469-XEMCİVÎN<br />

Ez bûme pîrê xemcivîn<br />

Bê hiş û mest û jêr nivîn<br />

Li dil vedbûne sed birîn<br />

Ji ber evîna şoxa şêrîn<br />

Bilbil civanê gulê ye<br />

Evîna te ez pîr kirim<br />

Bê can û hem bê bîr kirim<br />

Bêçar kirim, xembar kirim<br />

1470-XEMÎ DÛRÎ TO<br />

Xemî dûrî to away lêkirdûm<br />

her be zindûyî elêyî mirdûm<br />

kesê neybû bê îderd durî yar<br />

tênage le hal gherîbî dilzar<br />

dil gherîb wekû dîwexan xeme<br />

gherîb mîwandar derd u esteme<br />

şewanim talle rojanim tare<br />

jînî gherîbî le rûm diyare<br />

708<br />

Ne girmişî ne jî barî<br />

Xelî min tu derde xwe tunevun<br />

Xelê min kuştin ji necarî<br />

Li bana xelo li bana<br />

Kerî yê Şukirê neman hatin dana<br />

Kerî yê Xel î min di fêzeda mana<br />

Dakê xwe qurban xuna<br />

Meyî li dev û dirana<br />

Kovara Bîrnebûn<br />

Şaş û nazan û jar kirim<br />

Bilbil civanê gulê ye<br />

Dilê xemgîn kir êş û jan<br />

Agir berda hinav û can<br />

Hey zalimê bê bawar e<br />

Ma kanê peymana berê<br />

Bilbil civanê gulê ye<br />

Helbest Sebri Botani<br />

Mûzîk Mehmed Şexo<br />

hal niye zartir le halî min bêt<br />

mal niye wêran wek malî min bêt<br />

pêwîstîm pête ta hest bikem hem<br />

bê to gherqim min le deryay matem<br />

to nebî min her leşê bê giynim<br />

ewînî toye nyazî jyanim<br />

Honrawey: Aşna<br />

Awazî: Burhan Muftî


1471-XEMGÎN BÎRHAT<br />

(Dr. Zülfü Kizildemir) hunermendê kurd e.<br />

Dr. Xemgîn Bîrhat di sala 1961´an de, li<br />

Dêrsimê hate dinê. Di sala 1980´de<br />

xwendina lîseyê kuta kir û ji bo xwendina<br />

bilind diçe Elmanyayê. Hunera Kurd li vê<br />

derê hîn baştir naskir. Li ser muzîk û hunera<br />

Kurdî bi gelek hunermendên kurdre, weke<br />

Zozan, Çiya, Şehîd Sefkan û Mizgîn xebat<br />

kir û bi hevkariya wan hunermendan<br />

yekemîn car Yekîtiya Hunermendên<br />

Welatparêz Kurdistan, HUNERKOM di<br />

sala 1983´an de ava kirin. Li vê derê weke<br />

endamekî çalak xebitî û di sazkirina Koma<br />

Berxwedan de cîhekî girîng girt. Dr.<br />

Xemgîn Bîrhat xebata xwe a hunerî, ji sala 1983´an heta niha, di nav xebatên<br />

Koma Berxwedan de jî berdewam dike. Di nav Koma Berxwedande hem gelek<br />

stran şîrove kiriye û hem jî besteyên ku li hemu welat deng dane, afirandiye û<br />

nivîsandiye.<br />

Dr. Xemgîn Bîrhat ji bilî tekoşîna civakî û hunerî, xwendina xwe ya akademîk jî<br />

domandiye û li zanîngeha bilind li bajarê Münster (Elmanya) li ser<br />

rojnamevaniyê xwendina xwe ya dawîn kuta kiriye û doktora xwe li ser Muzîka<br />

Kurdî stendiye<br />

15472-BÎRYA WE DİKİM<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Ey çiyayên bi gulen sor<br />

Xezalên geliyên meyî jor<br />

Xula xula ava kanîya sar<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Bîrya we dikim....<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Dengê bilurê van şivana<br />

709<br />

Dengê davul û zurnevana<br />

Girtina govend û dîlana<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Birya we dikim....<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Kela kela germa havinê<br />

Şevên saî ronya heyvê<br />

Bêhna gulên şîlanê<br />

Bîrya we dikim bîrya we<br />

Bîrya we dikim....<br />

Text û Muzîk; Xemgîn Bîrhat


1473-KARVANÊ HELEBÊ<br />

Hat karvanê helebe oy eman oy eman<br />

Dani deşt û neqebê van zeriyan ez helandim<br />

Van zeriyan ez helandim oy eman oy eman<br />

Kirim dare lewlebê oy eman oy eman<br />

Hat karwanek ji muşê oy eman oy eman<br />

Danîn li hember deştê van zeriyan ez helandim<br />

Van zeriyan ez helandim oy eman oy eman<br />

Kirim darê derguşê van zeriyan ez helandim<br />

Hatim gundê Tilbusê oy eman oy eman<br />

Hatim gundê Tilbusê oy eman oy eman<br />

Dikim keçekê ramîsim oy eman oy eman<br />

Ketim derdê namusê van zeriyan ez helandim<br />

Cavkani; M.A. Cizrewi-Berhevkir; X. Birhat<br />

1474-WAY LÊ<br />

Way lê way lê way lê<br />

Way lê Way lê Way lê<br />

Ev çiye hatiye serê min<br />

Eşqa te ketiye dilê min<br />

Way lê way lê way lê<br />

Way lê way lê way lê<br />

Wer ji ter bêjim eşkere<br />

Ez te nadim zêr û pera<br />

1475-BAJARÊ DERSİM<br />

Bajarê Dersim, way bajarê Dersim<br />

Werê Berxwedanê, mêrxweş û<br />

egîdan<br />

Çiyayê Munzur li dora te ye<br />

Çemê Munzur bi xwîna te ye<br />

Baba Duzgun ziyareta te ye<br />

Dengê bilbilan xemgîniya te ye<br />

Bajarê Dersim, way bajarê Dersim<br />

Diroka dirêj e, herkes te dibêje<br />

Seyît Riza berbanga teye<br />

710<br />

Ezê bimrim ji tera<br />

Way lê way lê way lê<br />

Way lê way lê way lê<br />

Wer ji ter bêjim bi dizî<br />

Dilem ji eşqa tera rizî<br />

çima tu nabi razi<br />

Way lê way lê way lê<br />

Gotin û Muzîk: Xemgîn Bîrhat<br />

Ali Şêrê te hin li bîra me ye<br />

Dengê mazluman hawara te ye<br />

Dengê Zîlana qêrîna te ye<br />

Bajarê Dersim, way bajarê Dersim<br />

Dengek li te bu mîvan, dengê wan<br />

şehîdan<br />

Ez bang û hawar gaziya te me<br />

Sond û peyman ser rêka te me<br />

Hişyar û xemgin ez awaza te me<br />

Min çav li fermana biryara te ye<br />

Gotin û Muzîk: Xemgîn Bîrhat


1476-EY DİLÊ MİN<br />

Ey dilê min, ey dilê min<br />

çi xweş ezeb e tu didî min<br />

Te jan berdaye kezaba min<br />

Nema tîne sebr û arama min<br />

Ez nizanim, ez nizanim<br />

1477-EZ AGİR İM<br />

Ez agir im agir<br />

Ez agir im venamirim<br />

Ez agirê zerdeştim<br />

Ji dîroka kevnarim<br />

Ez agirim agir<br />

Agirê doza we me<br />

Kaniya jiyana we me<br />

Ez agirim agir<br />

Evîna dilê we me<br />

1478-Lİ GUNDÊ ME<br />

Li Gundê me li gundê me<br />

Şehîd anîne gundê me<br />

Binya malan li gundê me<br />

Gorek kolan gundiyên me<br />

Dayîka min bi hêsrên xwe<br />

Av da gora mîvanê me<br />

Ev şehidekî bê nav e<br />

Kes nizane ji ku der e<br />

Teyre ji refê xwe qetya ye<br />

711<br />

Ji ber çiye ev êş û jana min<br />

Tim hêjar e ev dilê min<br />

Xemgîn bûye jiyana min<br />

Gotin û Muzîk: Xemgîn Bîrhat<br />

Agirê hêviya we me<br />

Ez agirim agir<br />

Ez agirim diêwitim<br />

Ez agirim diêwtînim<br />

Ez agirim agir<br />

Ez bayekî azadim<br />

ji tîreja rojê me<br />

Ez agirim agir<br />

Gotin û Muzîk: Xemgîn Bîrhat<br />

Di ser gundê me da firyaye<br />

Nêçîrvana anîn xwere<br />

Xwîn ji baskê wî rijyaye<br />

Ev xortên me ev xortên me<br />

Têne xwar ji çiyayên me<br />

Rext pêçane li bejn û balê<br />

Sond xwarine bi rengê alê<br />

Bîr û bawer xurt kirine<br />

Evîn xistine her mal e<br />

Gotin û Muzîk: Xemgîn Bîrhat


1479-ZİNARÎN<br />

Ez im li ser çiyan kevoka narîn<br />

Difirim difirim li ser deşt û zozanan<br />

Baskê xwe li bayê tenik dixînim<br />

Difirim seranser welate şêrin<br />

Zinarîn .....<br />

Li nav wan ezmanên bê dawî de<br />

Digerim digerim li stêrka digerim<br />

Rûdinim li ser çiyayê Hemrîn<br />

Bi hêz im bi hêz im wek baz û pilingan<br />

Divêt dijmin per û baskên min şikestin<br />

Min bişon min bişon bi ava welate min<br />

Ez şehida evîna mezin<br />

Wek Edulê Zîlan û Zînê<br />

Gotin û Muzîk: Xemgîn Bîrhat<br />

712


1480-XELÎL XEMGÎ<br />

Xelîl Xemgîn: Kesên bi hunerê re mijûl dibin, di fikra min de ew seranserî<br />

jiyana xwe de, her tim şagirtin.<br />

Em ji pirsa hunermend dest pê bikin. Gelo hunermend<br />

kî ye û cihê hunermendê kurd di nava ên cîhanê<br />

de li ku ye?<br />

Weku çawa pirsa we ji du beşan diyar e, ez ê jî hewl<br />

bidim ku bersiva min ji du beşan be. Beşa yekem, da ku<br />

bikaribim baweriya xwe bi zelalî diyar bikim, pêwîste<br />

berê bêjim ku meger rewşa netew û gelê kurd, di nava<br />

cîhanê de, rewşeke ne normal e, bê şik û guman kirîter û şertên hunermendiya<br />

netewên û ya hunermendên vî gelî jî, wê ji hev cuda bin! Gelo ma gava ez xwe<br />

li gora Mc. Jakson û Pavarotî binirxînim û bipîvim û wisa jî nêzîkahiya<br />

hunermendiya xwe bibim, di navbera min û gelê min ê ku hîn ji bo azadî û<br />

nasnameya xwe ditêkoşe, wê çiqas mesafe hebe? Gelo heger azadiya civakê ji<br />

dest hatibe standin, ma hunermend jî ne ewladê vî gelî ye?...<br />

ango meger wisa ye, wê demê hemû pîvanên ku ji bo gelekî di vê rewşê de<br />

dijîne dê derbaz dibin, her wisa ji bo hunermendên wî gelî jî derbaz dibin!<br />

Di warê gerdonî de jî, her wisa ye, heger merev bixweze bizanibe, wê ji<br />

merev re bêjin; gelo hunermediya kîjan fikir, felsefe, nêrîn û çîn ê?<br />

Rast e, îroj di nava pêlên globalîzmê de, her çîn û beşê civakan ser û bin bûne!<br />

Lê belê dîroka kesayeta hunermend, beranberî dîroka mirovahiyê kevnare ye...<br />

Di roja me îroj de, ev ser û bin a ku tête tê jiyîn, ji bo hunermendiyê encex di<br />

kare reng û bengeke nuh ( negatîf an pozîtîf ) bide teybetiya hunermendiyê, lê bi<br />

eslê xwe, seranserî dîroka civakan, ev pirsa ku “ hunermend kî ye ” di mêjûyê<br />

mirovan de her tim zindî ma ye!” Lê belê di herikandina jiyana mirovan de, qet<br />

bê bersiv nema ye. Yanê dixwazim bêjim ku; mîna hin der û dor û hin kesayetan,<br />

mafê min tune ye ku xwe bixim şûna hakîm û serdozgeran, an jî xwe wekû<br />

merciya gel bibînim û di derbarê kesan de biryara “ îşte, filan kes hunermend e û<br />

bêvan kes ne hunermend e..” bidim! Ji xwe nîzîkahiyek wisa, ez bi xwe jî, wekû<br />

bê rêz bûnî li hemberî însana, gel û seranserî civakê dinirxînim û dibînim! Lê<br />

belê, ev nayê wateya ku ji pirsa we direvim, ya rastî, ez hewl didim ku rastiya<br />

felsefî û zanyarî a ku pêde bawerim, ji we re diyar bikim!<br />

Di baweriya min de, biryara “ hunermend kî ye ” a gel e! Îca ji bo ber<br />

endametiya vê sifeta hunermendiyê, ( ji bo hunermendiya gelê xwe dibêjim ) rê<br />

û rêbazên vê yekê hene.<br />

Li gorî baweriya min, sir û telesma vê yekê jî, girêdayî çend xalên bingehînin!<br />

heger mirov bixweze bi vî karê hanê rabe û bide ser şopa çand û hunerê, bi du<br />

713


xalên bingehîn merev dikare wisa formile bike;<br />

1- li nik teybetmendiya xazayî, pêwîste mirov evîndar û rêwiyê zanist û<br />

kevneşopiya civaka xwe a sedê salan be, şagirt û meraqdarê kevneşopiya gelan û<br />

zanyariyê be!<br />

Mîna oldaran, qibleya xwe dîrok e, ayetên xwe nirxên civakê ne...<br />

2-Ji teyebetiya hunermendiyê, ew seranserî jiyana xwe tim şagirt e! Di hînbûna<br />

xwe de bê sînor û tixûp afirendêr e, ji pêşketina civakê re mînakê nifşa û<br />

pêşenge, di dîtinên xwe de remildar e, di pirsgirêkên civakê de çareservan e, di<br />

qedrê nirxên civakê de parêzvan e, di pîskolojiya mirovan de moral e, di<br />

afirandêriyê de nuhkar e. Di raman û felsefê de hevkar û helwesger e, di evînê<br />

de weku Cizîrî, Xanî, FeqiyêTeyra û Cegerxwîn dîn û har e.... Heger mirov<br />

bikaribe, van teybetmendiyan di kesayeta xwe de xwedî bike, herweha nûnertiya<br />

nirxên civakê, ên dîroka sedsala û ên heyîn bike, bi dîtina min, sedemekî ku<br />

civak va sifeta hunermendiyê ne de mirov tune ye!... Beşê duyemîn; bê guman,<br />

di qada navnetewî de, ji bo doza gelê kurd, her babet û hewildan gelekî pêwîstin,<br />

lê belê, mîna gelek babetên din, di warê çand û hunerê de jî, ji ber pirsgirêka<br />

nasname ya netewî, valabûnek mezin heye!<br />

Raste, tevî bê derfetiyan jî, hewildanên xebata sînemavan û şêwekaran di qada<br />

navnetewî de hene, ez wekû xebatkarekî çand û hunera gelê kurd, xebatên wan<br />

heval û hogiran pîroz û bi wate dibînim . Lê belê di beşên hunerê ên din de,<br />

xebatên mayînde gelekî lewaz û kêmin...<br />

Bi teybetî di xebata hunera muzîkê de, bandora pêlên biyantiyê di van salên<br />

dawiyê de, xwe zêde nîşan didin!<br />

Bi kurtî bêjim, bi tevayî, meger gelê kurd di qada navnetewî de, girtiyê statîko ê<br />

înkar û bê nasname yê de be, mijara gotina cihekî huner û hunermendiyê, di<br />

nava refa huner û hunermendiya cîhanê de, wê ne di cihê xwe de be û ne jî<br />

hisane!<br />

Gava ku bi kurdî behsa hunermend tê kirin, stranbêj, muzîkvan tên bîra<br />

gelek kesan, şêwekara, nivîskar mîna hunermendan nayên dîtin... tu dibêje<br />

ev ji ku tê, gelo girêdana vê peyvê bi muzîkê ve ye?<br />

Kekê min, va ye nêzî sed sal bû ku perwerdeya {milî} a civaka me, di serî de<br />

ziman û hemu beşên perwerdeyê ên din, ne tenê lewaz maye, lê belê hatiye<br />

qedexe kirin! Gelê ku perwerdeya wî jê bête standin, ne ziman dimîne, ne aso û<br />

meterolojî ya xwe dimîne, ne jî hîs û hestên xwe ên netewbûnê dimînin! Ma qey<br />

li dinyayê kesî dîtî ku neteweyek 50 milyon bi dîroka xwe a hewqas kevnare, bi<br />

keda xwe a ji bo dergoşvaniya mirovahiyê a herî yekemîn... bi ev qas trajedî<br />

714


pergende û bindestê dinyayê bimîne? Di baweriya min de, heger merev vê yekê<br />

bi kur û hûr nebîne û bi ilmî û zanistî şirove neke, merev texrîbatên mêtingeriyê<br />

li ser kurdan jî nikare şirove bike!... Ez ji birayê xwe re bi hisanî dikarim bêjim,<br />

ku navê hunermendiyê va ye bû çend salin êdî kurd hîn dibin, ez bi mebesta ku<br />

kurdan biçûk bikim nabêjim! Ev rastiya me a civakiye! Ji ber xew û razana<br />

bindestiyê, heya duh jî û belkî tu îroj jî, here ji bavê min bipirse, wê bêje<br />

“ hunermendî çiye heyran, heman bêje mirtib û hew! ”<br />

yanê dixwezim bêjim ku hîn hewqas tiştan em tevlu hev dikin kî, navê<br />

stranbêjan, kirine “ ozan” navê hozanê li hunermendan kirine, navê helbestê li<br />

hozanê kirine û whd.<br />

Bi dîtina min, herbabetekî hunerê ( ica li dinya yê hemu babetên hunerê zelal<br />

bûne. ) ji şêwekariyê de, ta akturên sînemayê, ji hozanvaniyê de, ta neqş û<br />

nîgariyê, ji şanogeriyê de, ta pêkeri û wênekêşiyê de, qada hunermediyê ye!<br />

Lê girînge bêjim jî, hin babetên hunerê ji bû civaka me, hin û hin ji nuh ve têtin<br />

naskirin, di cîhanê de şêwekarî, xwedî cihekî bi bandor e, di nava şêwekarên<br />

cîhanê de, şêwkarên kurd jî, xwedî cihekî teybetin ( ên mîna malva, A. Dîno, û<br />

hwd ) belkî gelekan jî, ji ber sedemên curbecur, nikaribûne xwe bi nasnameya<br />

xwe a netewî bidin naskirin, lê bi xêz û şopa xwe a hunerî xwe înkar nekirine!<br />

Ez bê şik û guman dizanim, qasî ku şêwekarên kurd li dinyaye têne nasin, her<br />

wisa ji aliyê kurdan ve hewqas nayên nasin...<br />

Ango mirov bi hisanî dikare bêje ku teybetmendiya civaka kurd de, zeifiya me<br />

di babetê şewekariyê de heye. Her weha hinekî jî, gelê kurd xwedî teybetiyek<br />

folklorîk e, xuya ye ku ji nirxên xwe ên parastî û herî zindî mayî jî, hunera<br />

muzîk û stranê ye...ez wisa guman dikim ku ji bo kurdan, hunera herî hisan a<br />

muzîk û stranê ye...<br />

Dema biyanî li Muzîka kurdî guhdarî dikin, xemgîniyekê têde dibînin.<br />

Weku rexneyekê jî derdikeve pêş berî mirov, hin caran jî dibêjin ku kurd<br />

ne amedene destên xwe bavêjin melodiyên bi liv û lezandî...gelo ev yeka ji<br />

rewşa kurdan tê, an jî hunermendên kurd nikarin biafirînin?<br />

Bêgumane, di qada hunerê de bi tevayî û di qada muzîkê de bi teybetî, pêşketin<br />

û afirandinên hemdem, bi destxistina ast û standartên navnetewî, armance, lê<br />

girînge em ji bîr nekin ku pêşketin û vejîna çand û hunerê, beranberî bi pêşketin<br />

û vejîna wê civakê re xwe diyar dike!<br />

Heger ji berî bîst salên berê ba, belkî jî pirsek wisa qet nedihat bîra we, daku hun<br />

ji min bipirsin, her weha ev tête wateya ku pêşketin û vejînek di nêzî standertên<br />

dinyayê de xwe nîşan dide, ev xalek gelekî balkêş e! Di baweriya min de, di<br />

cewher û liba muzîka kurdî de, dewlemendiya hemû hoyên hemdemîtiyê hene.<br />

Ez îdîa dikim ku di rojhelata navînde, di bingeha mûzîka kurdan de dewlemend<br />

ya herî kevnare û xwedî kevneşopiya herî giranbûha ye, ne tenê wiha...dîsa îdîa<br />

dikim ku muzîka kurdan di vê herêmê de, bi bingeha xwe, bi rengên xwe ên cur<br />

715


e cur, bi şêwazên xwe, bi cihê ku di hemû beşên jiyana mirov de cih digre de...<br />

tevî hemu tirajêdiyên gelê kurd, tevî hemû qedexebûn, talan û înkaran, ji muzîka<br />

hemû netewên din ên herêmê zexim û bi bingehetir e... ez bi mebesta muzîka<br />

tirk, ereb, fersan û netewên din bi cûk û basît nîşan bidim, nabêjim! Em behsa<br />

rastiyek zanyarî dikin, mîna ku netewperestên tirk, fars û ereban! Bi nirxên<br />

civaka xwe şovîntî û nijad perestiyê dikin, em kurd nizanin tiştên wisa bi kirêt û<br />

şermekar bikin, ez bi xwe jî li dijî fikrên wisa me...<br />

lê rastiyek ilmî wisa heye û mîna birqandina rojê ye...<br />

Lê ev naye wateya ku mirov dîrok û rastiya nirxên civaka xwe jî bi çûk<br />

bibîne ye! Bê gumane, em nirxên wan netewan jî bi çûk nabînin, lê ka em li<br />

hemu aliyan meyîze bikin, ji kilasîkên dîrokî û destanên mîtolojîk, ji<br />

payîzok û muzîka olî de, ta xweş xweş û heyranoka, ji muzîka diwanê de, ta<br />

lawik û stranên govenda, ji stranên xebatê de, ta stranên baran û xazayê û<br />

hevalok û metelokên şevbihurka...hwd, ka li cem van netewên cînar ku<br />

xwedî pergal û dewletin, çend şêweyên wan ên ji dîraka wan mane, wiha<br />

hene?<br />

Niha bêjim, raste di muzîka kurdan de xemgîniyek li ber çav derdikeve pêş,<br />

mina we jî gotî, bê gumane ev yeka ji diroka serpêhatiya gelê kurd tê û bi<br />

sedsala ye hîn jî dawiya va tirajêdiya bê oxir nehatî ye! Rastiyek rewa ye ku<br />

muzîka gelekî, îfade û eyîne ya serpêhatiyên wê civakê be! Îca rexneyên di vê<br />

derbarê de ji aliyê biyaniyên we behs kirî ve hebin jî, ez ji ber du sedeman van<br />

rexneyan şirove dikim. Yekemîn, divê ku ji ber ametoriya îcrakirina muzîka<br />

kurdî be. Ji ber rewşa ewarte a civakê û pirsgirêka mafê çarenusiyê, her weha<br />

gelek sedemên ku bi tunebûna perwerde yê ve girêdayî...hwd. bê derfetî û<br />

lewaztiya piyase ya muzîka kurdî û rewşa aboriya kurdan, di qada muzîka<br />

kurdan de, mixabe, ametorî hîn jî serdest û xwidî bandorek negatîfe... Duyemîn,<br />

divê ku ji ber kompleksa netewên rojava a xwe her tim serdest dibînin be jî! Li<br />

her halekî, di gel ne naskirina hemu cureyên hunera muzîkê a kurdan jî dive di<br />

ku rexne yên wiha derdikevin holê! Lê dixwazim di vê derbarê de, balê bikşînim<br />

ser xalek din jî. Ji ber texrîbatên asîmîlasyon û guhertina bi darê zorê... di qada<br />

muzîkê de, zext û zorbaziyên dijwar dijîn, herweha bi xwe re tehlûke û xeterên<br />

giran jî peyde dike...<br />

Ez hemen bi kurtî bêjim: di van salên dawiyê de ku hinekî qelsbûna qedexeyan<br />

li ser muzîka me sist bû ye de, ji bilî nifşên ciwan û cihêl, hin derdoran “ ji nuh<br />

ve qiteya amerîka yê kifş kiri bûn! ” û li muzîka kurdî vegeriya ne, vegeriyan lê<br />

hemu nirxên heyîn, bi aso ( mantik ) a pergalên dagirker nêzî çand û hunera gelê<br />

kurd dibin. Di bin navê moderîntiyê de, teqlîd û kopiya komarê dikin... bi kurtî<br />

bêjim, min berê di gotebêj û nivîsên xwe de, di rojname ya Azadiya Welat de,<br />

gelekî dorfireh bal kişandî ser vê xetera hanê! Îroj ev pêla ku ez weku<br />

716


“ derdorên ji çand û hunera gelê xwe biyanî bûne, bi nav dikim” bi şêwaza herî<br />

oportonîst dixwazin xwe di bin siha pergalê de, bi tevgêr û dezgeh û sazî bikin,<br />

bi teybeti li bakurê Kurdistanê, ev pêla hanê sûd ji ber kêmasiyên di qada hunerê<br />

de dijîn digrin, bi gumana min, ev yeka mîna zordariyekê ji aliyê pergalê ve, li<br />

ser çand û hunera me tête bi rêve birin!<br />

Ango di nava zemînên civakê de, bingeh û bandorek va derdorê tune ye.<br />

Piraniya wan qurban û mexdûrên komkujiya asîmlesiyonê ne, ziman û çanda<br />

xwe bîle nizanin, û ne tenê wisa, her weha ji jiyana wan a rojane de bigir, ta fikir<br />

û aso ya wan, her tiştên wan li gora pîvana pergalê ye...<br />

Hun xwe û muzika xwe di nava kurdan de, di çi rayê de dibînin? Gelo tu bi<br />

rihetî dikarî bêjî “ tiştên min dixwestin, min hemu çêkirin” ? ji ber keda ku<br />

te bi salan daye, yanê tu ji keda xwe memnûn î?<br />

Birayê hêja û berkeftî: bi qasî ku tê digihêjim, huner û hunermendî, ast û rayek<br />

gelekî bilind û berz e, min berî bistekê li ser pirsa we a ji bo { hunermend kî ye?}<br />

hewil dabû ku nasandina hunermend û kûraniya wate a hunerê bikim!<br />

Birayê ezîz, bê ku hesabên mutewezîtiyê û xweşgotinê bikim, min di jiyana xwe<br />

de, bi sedan, belkî jî bi hezaran keç û xortên ku canê xwe ji bo azadiyê fedakirin<br />

naskirin û bi gelekan re salên têgihêştin û ciwanî bihurandin, her wisa bi hezaran<br />

jî, ên ku hîn ji bo vê armanca pîroz, di bargehên azadiyê de ditekoşin û li berxwe<br />

didin... bi sedan jî, gaziyên ku bistek ji canê xwe diyarî doza gelê xwe kirine, an<br />

çevên xwe wenda kirine, an jî lingên xwe...hwd. ji bilî fedekarî û dilsoziya gel li<br />

çar aliyê welatê me! Beranberî vê tabloya rengane, ev bû ye 22 salan, ez jî di<br />

koçberiya bê însaf de dijîm, lê beranberî jiyana welat û ya auropayê, di warê<br />

azadî, fikir û ramanê de, di warê hesanî û zehmetiyê de, cudahbûnek mezin<br />

heye... ne tenê rêz girtin, her weha di warê însaf kirin û wîcdanê mirovahiyê de,<br />

ezê çawa bikaribim behsa ked û hewildanên xwe bikim? Belkî jî koraleke, ku<br />

mirov nikare biguhêze, lê ez baş dizanim ku xort û ciwanên li ber deng û stranên<br />

min çûne şihadeta xwe hene, ên ku ji ber bandora hunera me bi salan heps û<br />

zîndan û cefa kişandine hene... merev ji bo xwe û rûmeta xwe hinekî serwext<br />

bifikire, li hembera vî tabloyê hanê nikare behsa ked û hewildanên xwe bike! Ez<br />

minetdarê wan ked û nirxên giranbûha me.... ev naye wateya ku merev xwe bi<br />

çûk bike, an jî bi cureyek din wan nirxan ji kesayeta xwe re weku propagande<br />

bikar bîne ye!<br />

Di jiyana min de, hesasiyet a min ya herî zêde ku li ser radiwestim ew ku, di<br />

gotinin xwe de çawa me, hertim hewildidim ku di jiyan û pêkanînê de jî wisa<br />

bim...<br />

Ez berê vê yekê bi zelalî û ji nîvê dilê xwe de bêjim, “ ez xwe mîna ewladekî ku<br />

di nava şertên feqîrtî û xizantiyê de, bi ked û xwedan a eniya canik û camêran<br />

hatî xwedî kirin, dibînim, îroj gihîştime temena ku êdî dikarim nirxandina wê<br />

717


ked û cefaya pîroz bikim... heger ewladekî bi kêr û xêr be, pêwîste ku rêwî û<br />

evîndarê paşerojê be, ji bo vê rêwitiyê afirandêrê hêviyên pîroz ên mirovahiyê<br />

be...” Îca xwe mîna xebatkar û xizmetkarekî çand û hunera gelê xwe dibînim,!<br />

Navê hunermendiyê ditirsim li xwe bikim! Bêgumane di va xizmetê de, derece û<br />

sewye çî ye, ne çî ye, ew ne ji mafê mine ku ji xwe re bêjim ( sewye û dereca<br />

min ev ...) ji xwe xemek min wisa jî nîne, em di meşa xwe de, li gurî baweriya<br />

xwe dikarin popilîzma cur be cur jî binirxînin! Bi kurtî di van teybetmendiyan<br />

de, merca ku dikare xwedî biryar û pîvan be, Gel e! Helbet, gava mirovek rabe<br />

bêje “ bi rastî tiştên min dixwest çêbikim, êdî min çêkirin...” di baweriya min de,<br />

ew tête wate ya ku êdî tiştê din çêbike nemane! Dîsa bi baweriya min, di hunerê<br />

de, memnûnîtî jî tête wate ya zuhabûnê!<br />

Dikarim dubare bêjim ku kesên bi hunerê re mijûl dibin, di fikra min de ew<br />

seranserî jiyana xwe de, her tim şagirtin.<br />

Me hinek pirs ji xwendevanên xwe jî girtibûn, yek ji van pirsan jî ew bû ku<br />

digotin “ te berê bi şêwayê qesîde jî stran gotine” gelo merev dikare bêje ku<br />

di muzîka te de bandora medreseyê jî heye?<br />

Keko, mîna piraniya kesayetên ku bi muzîka kurdan re mijûl in, di ilm û zanista<br />

muzîkê de, ez jî yek ji wan im, min jî sûd ji perwerdeyek akedemîk negirtî.<br />

Dibîstana min a yekemîn, jiyana civaka min û bandora stranbêjên nifşên ji beri<br />

me bûn, dibîstana min a duyemîn jî Koma Berxwedan bû.<br />

Lê bele di meşa min de, bê guman gelek qonaxên cur be cur hebûn, min jî li gorî<br />

têgihêştina xwe hewl dida ku wan qonaxan di karê hunera muzîkê de<br />

binirxînim... weku mînak, min bi salan û bi awayekî peryodîk cur be cur<br />

muzîkên gelên din jî guhdar dikirin. Ji bilî kilasik û rengane a muzîka kurdî,<br />

muzîka ( farsî, erebî, hindî, ermenî, tirkî, yonanî...hwd) bi salan û bi rengekî<br />

sîstematîk min guhdar kirin, piştî salên dirêj, ew lêgerîn û lêguhêzîn ji bo guhê<br />

min ê hunerî, dibûn dewlemendiyek da ku êdî cudabûna reng û bengan ji hev<br />

nasbikim...<br />

Niha bêjim, keko min di her babetek muzîkê de, li gorî hestên xwe hîs û bandor<br />

dîtî ye, mina ku min berê jî ji we re aşkere kiri bû, min medreseya dînî (olî) ne<br />

xwendiye, ne jî bandorek xwe wisa li ser min he ye, esil bandora medrese yan di<br />

berhemên seyda yê Cegerxwîn de ne, her wisa seyda ji bo min jî, navenda<br />

îlhama hunera kurdî a resene.<br />

Te helbestên seydayê Cegerxwîn jî kirine stran û gotine, weka stiranên “Di<br />

tarîka şeva hicran!!” û ”<br />

ji bona her kesek yarek heye ê me welat yare” gelo derfetên te çêbûn ku tû<br />

Cegerxwîn bibîne?<br />

718


Mîna ku min daye xuya kirin, têkiliya min û oldariyê hemen hemen qet ne bû ye.<br />

Lê kilasîkên wêje ya me, mîna M. Cizîrî, Ê. Xanî, Feqiyê Teyra, Elî Herîrî, Baba<br />

Tahîr, Xalid begê, Şerefxanê Betlîsî, Mewlewî, Goran, Bêkes, Hejar,<br />

Cegerxwîn... ên ku tên bîra min, min gelekî xwendine û bûme evîndarê wan, her<br />

weha, ji wêjevan û dîroknasên rojhelatê, ji dîroka misilmantiyê de, ta ên mîna<br />

Omer el Xeyam, Fîrdewsî û heya Cibran Xelîl Cibran jî, ji cavkaniyên ku merev<br />

bixwîne û nikari be jî bîr bike ne! Hîn ku di bîra min de ye, weku li her<br />

munesebet û fersendê de tînim ziman, strana { di tarîka şeva hicran de} helbesta<br />

seydayê Cegerxwîn e, lê awaza wê a mamoste yê hêja Husênê Tofê ye, min tenê<br />

li gora hestên xwe şirove kirî û ji mamoste yê xwe re bi nav û deng kirî, lê strana<br />

ji bona her kesek yarek, awaza wê a mine! Raste, bi temena bi çûk min tenê<br />

seyda carekê dîtiye, ji wî gorbihuştî re helbestên wî, ji ezbere xwendin, gelekî<br />

kêfa xwe xweş bû û aferîna xwe jî, bi awirek kûr li nîvê çavên min, bi qasî nîv<br />

deqîqê meyîzekir, heya bijîm jî wate û bandora wan tîrên awirên wî ji bîr nakim!.<br />

Hun yek ji endamên Koma Berxwedan in, gelek kes koma we nas dike, gelo<br />

Koma Berxwedan çiyê, kengî hatiyedamezirandin?<br />

Koma berxwedan di sala 1983 an de, di bin şemsiya Hunerkom de û di bin<br />

rêberiya du ewladen gelê me ên pakrewan, Şehîd Sefkan (Celal Ercan ) û Şehîd<br />

Mizgîn ( gurbet Aydin ) ve hati ye damezirandin Koma berxwedan, di<br />

pêvajoyek wisa de hate damezirandin, mîna ku tête zanîn wê demê li tevayî<br />

welatê me, ewirên tarî mîna ewrên mirin û talanê, li her aliyê welat, komkujî û<br />

zîndan kirin serdestê her babetê jiyanê bûn!<br />

Bi teybetî li bakurê welêt, piştî 12 îlonê 1980, dewlata tirk û generalên xwe dîsa<br />

dixwestin ku hêviyên gelê me têk bibin... di pêvajoyek wisa de damezirandina<br />

hunerkom û Koma Berxwedan, di eniya çand û hunerê de, xwedî wateyek<br />

dîrokiye... Em weku komek xebatkarên çand û hunerê, di dirêjiya salan, êdî bûn<br />

civat û saziyek bi temamî ji bo berjewendî û xizmeta çand û hunera gelê xwe...<br />

Ev 25 salên bûhirî, me weka Koma Berxwedan, dûrî berjewendiyên kesane, bi<br />

gelê xwe re di eniya çandê de, me ji gel girt, û strand, dîlan, wêje, şano hwd<br />

pijan û bi reng û beng, li gurî derfetên xwe ji nuh ve da xizmeta gel, em bi gel re<br />

rabûn, bi gel re danişîn, êş û azarên gel bûn ên me, me bi gel re rahişte tekoşînê,<br />

bi gelê xwe re jî em bûn koma berxwedan... işte sir û telesma vê civata me a<br />

hunerê hewqas bi hisane! Pêwendiya Koma Berxwedan bi siyasetê re, hê rastî bi<br />

rêxistinên siyasî re çawa ye? Ev pêwendî çi bandorê li ser muzîka we dike?<br />

Muzîka we çiqasî siyasîye û daxwezên muzîka siyasî ji we tête kirin an ne?<br />

Awantaj û dezawantajên polîtîkbûna ji bo muzîka kurdî çi ne? Keko pêwendiya<br />

me jî ev e, rastiya me jî eve, ica ka kesek ê bêje “ ez kurdim” pişt re jî bêje “ ez<br />

siyasetê nakim” ? mîna meleyê ku ji xelkê re weiz didan û digotin “ tiştên ez<br />

bêjim bikin, lê ên ez bikim hun nekin ”... bi dîtina min navê gotina kurd, nîvê<br />

kehnya siyasetê bi xwe ye! Dîsa heger miletek xwe ji siyaset û ramanê bi<br />

719


dûrxîne, êdî tête wateya ku pêdiviya xwe bi azadî û doza mafê xwe re nîne! wê<br />

demê qedir û qêmeta strana min wê ci be? A nivîskarî û rojnamevaniya we ê çi<br />

be? Ez di bêjim û pê bawerim ku çawa hemu tiştên netewên din ji bo netewbûnê<br />

hene, û çawa xetên wan ên sor hene, çawa ku berjewendiya netewan di ser her<br />

berjewandiyên din re heye, em jî girînge wisa bin! Heya azadiya welat û gelê me,<br />

ger em bêjin her tişt ji bo xizmeta azadiya gelê me, gelo ev duruşma wê pir giran<br />

be?... Nirxandina her babetekê bi pîvanên gerdunî, gelekî pêwîst û objektîf in!<br />

Li min biborînin, lê xwe mecbûr dibînim bêjim ku “yaho ji hemu dinyayê re va<br />

malnexeraba siyasetê ne qusûr û her adet e, ji va bextreşên kurdan re çima<br />

ewqas qebehet e?” hêvîdarim ku şaş neye fêmkirin, dema ku dibêjim siyaset, di<br />

her tiştekî de siyaseta wî babetî heye, ez behsa siyaseta tevgêrî û rêxistinî a<br />

partiyên me kurdan nakim. Dixwazim balê bikişênim ser nêzîkahiyek kurdan bi<br />

tevayî, ew jî wisa ye “ meger xwe rewşenbîr hunermend, nivîskar û<br />

serwext..hwd dibîne an jî xwe diyar dike, devê kê veb ike, dibêje siyaset... aman<br />

aman.. me ger siyaseta xwe hunerî heye, aman, aman... ya weşan, çapemenî û<br />

ragihandinê heye, aman aman... xwe bi dûrxin, jê cuda bisekinin...tu îşê me bi<br />

siyasetê tune ye... ango merev lêkolîn bike, di nava cîhanê de, ji bilî (hin<br />

rewşenbîr, hunermend, ronakbîr û zanyarên kurdan). Gelo teybetmendiyek wisa<br />

merev dikare bibîne?! Lê di baweriya min de, dil sarkirina mirovan ji raman û<br />

siyasetê, ji bo qedera miletekî mîna gelê kurd, girînge merev bide fikirandin û<br />

ponejandin!, heger çiqas kêmasî û qebihetên rêxistinên kurdan di vê yekê de<br />

hebin jî, hewqas jî a hin rewşenbîr, hunermend, ronakbîr, û zanyarên kurdan ku<br />

bi nezantî û bê berpirsar, di vê mijarê de tev digerin de jî, heye!<br />

Birayê Mehdî, li ser pirsa te, belkî jî min hinekî fireh nirxand, divê mebesta te ji<br />

vê pirsa hanê, ne di çorçefe ya ku min bersifandî de be jî, lê belê ev mijara hanê,<br />

di rojeva hin derdoran de, bi navê rewşenbîrî, hunermendî, ronakbîrî... mîna<br />

“ merîfetekê” her tim tête dobare kirin...<br />

Îca di meşa K. Berxwedan a 24 salan de, cihê siyaseta gel û helwesta netewî,<br />

mîna tirêja rojê eşkere ye! Di berhem û reng û bengên K. Berxwedan de, îfade<br />

ya vê yekê gelekî zelal e .! mîna li jorê me gotî, koma berxwedan weku mînaka<br />

dibîstanek hunera netewî ye, mînaka gelê kurd a yekemîn e, bi êş û azarên gel re<br />

jiyan kirî û ji gel hîn bû ye, ji nuh ve jî, ji gel re stranên xwe gotine.... aliyekî vê<br />

meşê veşartî jî nemûmkîn e! Di reng û bengên xwe de, Koma Berxwedan, ji çar<br />

beşên welêt û bi hemu şêwe ên Kurdistanî, endam û şêwazên xwe diyarî gelê<br />

Kurdistanê kirine. Bê guman ji ber vê helwestê ye ku Koma Berxwedan di çar<br />

beşên welatê me de, di dilê cemawerê xwede cih sitandî û bandora xwe li ser bi<br />

sedan hunermend û evîndarên hunerê kirî ye!<br />

Bi kurtî bêjim, heger muzîka koma berxwedan bandora xwe li ser nifşên<br />

ciwanan çêkirî û bi hezaran qible û berê wan daye qadên tekoşîna azadiyê, ji bo<br />

me û li gorî baweriya me, ev bandora huner û çanda gel a resen e! Êdî kî çi navî<br />

lêdike bila lê bike! Hunera ku ne di xizmeta azadî û rizgariya civakê de be, ne ji<br />

bo mirovahî û xazayiyê be, ezê jê çibikim? Eşq û evîna di bin nîrê koledariyê de<br />

720


kengî bûye destan gelo? Ya rastî dezawantaja ji bo hunera me, encex dema ku<br />

siyaset ( tevayî siyaseta kurdan ) bête xetimandinê ye!<br />

Di vê derbarê de û li ser pêwendiya jî, dixwezim bi kurtî bînim ziman, mîna<br />

hemû beşên civakê, em bawerin ku heger pêwendiyên rêkxistinên me ên netewî<br />

baş bin, bê guman, têkliyên sazî, dezgehî û hemû derdoran jî, bi awayekî<br />

otomatîk bi pêş dikevin,<br />

ev realiteyek xazayî ye, li hemu dinya yê jî her wisa ye....<br />

Gelo tu bi xwe wek hunermend dikarî bi awayekî azad hunera xwe pêk bînî?<br />

Ji ber ku hemu derfetên ku hene ( tv U hwd.) di destê rêxistinên siyasî de ne?<br />

Bê guman e, azadî utopiyek ji bo ramandin û ponijandina mirov e, di karê<br />

hunermendiyê de, di warê felsefî û sosyolojîk de tîmarkirin û xudîkirina vê<br />

itopiya yê zor pêwîste!, heger mirovek xwe di reml û xêza xwe de, di helwest û<br />

baweriya xwe de, xwe azad û zîrek nebîne û hewil nede, di serkeftina karê<br />

hunerî de divê ku gumanên merev li ser hebin! Raste, weku me aniye ziman,<br />

kirîzê pêwendiyên rêxistinên netewî, bandorek negatîf li kar û xebatên hunerî û<br />

hunermendan dike, di serî de jî, bandora ne zelaltiya siyasetek çand û hunerî a<br />

netewî ye...! ez weku mirovekî welatparêz, weku kedkarekî çand û hunera gelê<br />

xwe, ji bilî rêxistin û li başûrê welêt hikumeta federal û saziyên me ên netewî,<br />

hemu rêxistin,hikumet, zagon... bi kurtî dewlet û pergalên wan, weku ên xwe<br />

nabînim û ji bilî xwasparî û koletiya min, tiştekî min temsîl nakin kî! Bi hemu<br />

hêviyên xwe ên mirovatî, dixwezim her tişt û derfetên hikumet, rêxistin, partî û<br />

saziyên ên me hebin û her tim mezin û bilind bibin! ma rumeta gel ne eve?<br />

Kekê min, di vê derbarê de, esil zîrektî û serwextiya hunermend û zexma<br />

afirandêriyê gelekî pêwîste, heger bi rastî kesekî hunermend be û li hemberî<br />

civaka xwe, xwe berpirsiyar hîs bike, “ qet tucaran qesel û şîn-çawîr di bin lat û<br />

zinaran de namîne, kengî roj helat, ewê xwe nîşanî rû yê rojê a pîroz bide!<br />

Ji bilî hunermendiyê, bi qasî ku dizanim karê we ê studyoyê jî heye, ev<br />

studiyo a we ye? Karê studiyo yê çawa dimeşe?<br />

Hun karekî çawa dikin, tenê ji bo hunermendên kurd e an hûn jib o<br />

biyanîyan jî kar dikin?<br />

Keko karê studiyoyê, mîna pêdiviyekê, ji bo xebata muzîkê zor pêwîst bû, belê<br />

studiyo a min e. Em tevî hevalên xwe ên hunermend, ji dêvla ku biçên deriyên<br />

xelkê, bi derfetek azad û hesanî xebatên xwe li vir dimeşînin, her weha, ji bo<br />

ciwanên kurd ku dixwazin gavê bavêjin nav qada hunerê, bi qasî ku ji destê me<br />

tê, em alîkarî û rê nîşandinê hewil didin... bê gumane, ji ber ku studiyo ya me li<br />

gorî standart ên îro ne, gelek kom û hunermendên biyanî jî, kar û xebatên xwe li<br />

721


gel vê dezgeha me amede kirine û dikin, te pirsî bû û min jî bersivand, em bi her<br />

cureyê aragnje û tomarkirin nujenkirina stran û amore ve mijûl dibin... ez bi xwe<br />

jî, hemu berhemên xwe di studiyo a xwe de amede dikim...<br />

Niha Xelîl Xemgîn ji bilî hunermendiyê rojên xwe çawa derbas dike? Tu bi<br />

çi ve mijûlî?<br />

Birayê delal, ez jî mîna her koçberekî, ev bû ye 22 sale nikarim biçim ax, av û<br />

bayê ku ez xwedî kirim û mezin kirim e! Jiyana koçberiyê wisa ye! Di rojên min<br />

de, nîvê rojê ji mal û zarokên min re ye, nîvê din jî, ji kar û xebata min a hunerî<br />

û xwendin û nivîsandinê re ye. Ji bilî xebata hunerî, ev bêtirî du sal e, her 15<br />

rojan carekê, di derbarê çand û hunerê de, di rojname ya Azadiya Welat de, bi<br />

xwendevanên xwe re, fikir û ramanên xwe par vedikim.<br />

Albûma nuh kengî tê?<br />

Kekê Mehdî, sipas bo te û hewldanên te, qet nebe, di rê ya te û vê pirsa te re,<br />

ezê bikaribim gel û guhdarên xwe agehdar bikim. Ji berî du/ sê salan min soz<br />

dabû gelê xwe ku ezê hewl bidim her salê berhem an xebatek hunerî, bidim<br />

xizmeta gelê xwe, bi rastî jî di 2004 an de, berhema min a bi navê Zend hate<br />

belav kirin, 2005 an de, li gel hevalê xwe Diyar, xebatek bi navê Kehniya<br />

Stirana hate belav kirin... Li gora peyama min û şîrketa produksiyonê di 2006 an,<br />

heyva tebaxê de, girînge me dest bi berhema nuh bikira! Lê gelekî mixabe, li ser<br />

pirsa gelek hevalên mîna te rojnamevan, me ji bo vê yekê agahî jî dabûn, îca<br />

wan camêrên şîrketa produksiyonê, ji ber rewşa bi aloze a piyase û bazara<br />

muzîka kurdî ku îroj tê re derbaz dibe de, her weha hinekî jî xemsarî û bê cidiyet<br />

û ne prefesiyonaltiya di poduktorên muzîka kurdî de dijîne de, bû ye sedema ku<br />

me nekarî bû bigihnin sala bihurî, ez ji niha de, li ser vê xebata nuh bi hemu<br />

hêza xwe rawestiya me, heger dîsa tiştê ewarte der nekevin, di dawiya havîna<br />

îsal de, ez bi hêvîme ku berhema nuh, emê bigêjînin destê guhdarên muzîka<br />

kurdî.<br />

Têkliyên te bi hunermendên din re çawa ne?<br />

Min dikarî ji birayê xwe re bi hesanî bersiva vê pirsê bigota ( başe! ) lê belê, min<br />

nexwestî ku ji ezbere biaxivim!<br />

Li gorî gelek lêkolînvanan, di dîroka civaka me de, têkliyên hunermendên kurda,<br />

xuya ye ne cihê pesin û navdanê ye! Ji xwe gava merev bikaribe rewşa îroj a<br />

pergende û ji hev belav û lewaz şirove bike, wê merev bikaribe hin mînakên<br />

berê jî bawer bike! Di baweriya min de, her pêwendî û danustan a di navbera çi<br />

însanî de be, li ser bingeh û hin pîvanan pêk têt. Hele ji bo hunermend û<br />

rewşenbîran, pêwîste ku pîvan û bingehên pêwendiya, di berjewendiya civakê de<br />

bête pîvandin... bê şik û gumane, bi armanca zexim û bilind kirina kesayeta<br />

722


hunermendê kurd, hevdu temam kirin û serwextkirina hevdu... pêwendiya nav<br />

bera hunermenda, di helwest û meşa me de, pêwîstiya yekemîn e, ji ber gelek<br />

sedemên olî, kevinperestî û dagirkeriyê, di civaka me de, kesayet û kerekterê<br />

hunermend hatibû teşhîr û riswa kirin... heya niha jî, êş û azarên vê yekê li ser<br />

milê hunermend hene, lê gelekî mixabe ku para hunermend jî di vê yekê de heye!<br />

Îşte pîvan û bingehên têkiyên hunermenda di vê xelekê de gelekî watedare! An<br />

jî, mirovekî ji bo berjewendiya xwe a şexsî,derketî di holê de. Bi çi temenê dibe<br />

bila bibe, tenê dixweze navê xwe belav bike, nexemên xwe ên gel û civakê hene,<br />

ne xemên xwe ên resena hunera kurda heye, ne qedir û qêmeta gel, civak, netew,<br />

kurdewarî û berpisiyartî heye... ketî nava pêlên popilîzmê, dibêje hemen ( bavê<br />

vê dinayê ezim, ez di ser her hêz û raya vê gelî re me, piştî min bila dinya tune<br />

be, girînge ez hebim û daku hebim, ji xeynî min jî kesekî din girînge tunebe...)<br />

gelo ezê ji pêwendiyek wisa bê prênsîb çibikim? Bi baweriya min, pêwendiya<br />

herî bi wate, ewe ku merev di pêwendiyê de nirxên paşerojê biafirînê ye! Birastî<br />

bêjim kekê Mehdî, tengasiyek min a pêwendiya nîne, ji çi fikir û ramanê dibe,<br />

bila bibe, li ser bingeha van pirênsîbên ku me li jorê dane xuya kirin, em çi bi<br />

kesane, çi bi sazî, ji bo hemu hunermendên kurd, kurdistanî, navnetewî, xwe<br />

vekirî û hemdemî dibînin....<br />

Gelo hun difikirin rojekê serdana Kurdistana federal bikin. Li wir konsera<br />

bidin... fikrên we ên li ser Kurdistana azad çi ne? Bi teybetî hûn xebatên<br />

hunerî a li wê derê çawa dinirxînin?<br />

Fikrên min li ser kurdistana azad, mîna ên her kurdekî ku bi hîs û hestên xwe ên<br />

netewî xwe weku însan û mirov hîs dike ye. Destkeftiyên li vî beşê welatê me,<br />

weku destkeftiyên gelê kurd dibînim û pê evîna xwe a netewî avdidim... Di vê<br />

pêvajo ya dîrokî de, li ser qeder û paşeroja gelê kurd, hem fersendên gelekî<br />

mezin hene, hem jî xeter û tehluke yên dijwar hene! Wekû xizmetkarekî çand û<br />

hunera gelê kurd, mîna her welatparêzekî, Hêviyên min ji rêvebiriya Kurdistana<br />

federal hene. Neyarên gelê me mîna her carê, ji bo pelçiqandina hêviyên kurda,<br />

di nava hewildanên bê rawestan de ne, hemu derfet û hêzên xwe xistine nava<br />

rewşa ewarte, mîna ku sed sale dagir kirina welatê me têra wan nekirî!, îroj di<br />

pirênsiba siyaset û dîplomasiya navnetewî de, çevsorî û heqaretên mezin li gelê<br />

me dikin, di serî de dewleta tirk, îrana eceman û sûriyê, ji bo pêncî milyon kurd,<br />

nefesek azadiya gelê me li başûrê Kurdistanê, ji xwe re xeter dibînin!.... Dîrokê<br />

bi însanitiyê daye hînkirin ku merev li hespê xelkê siwar be, merev her tim weku<br />

peya ye! Bav û kalên me, bi dirêjiya sed salan şaşiyek wilo kiribûn!<br />

Ji bo dost, raste dost be, ji bo dijmin jî eşkere hoşt be, merceyek netewî gelekî<br />

pêwîst e, em kurd çi dikin, bikin, êdî çareya me di yekîtiya gotin, hêz û<br />

merîfetek netewî de ye, heger em dixwezin dostên me bi me re dost bimînin,<br />

heger em dixwezin neyarên gelê xwe bidin rawestandin, heger em dixwezin<br />

destkeftiyên xwe biparêzin.... rêveberiya kurdistana azad, di vê mijarê de girînge<br />

va rola xwe a dîrokî bileyîze!.... di baweriya min de, şert û mercên avakirina<br />

723


merce yek wisa jî, heya dawiyê heye û xwe ferz kirî....işte hêvîyên min jî ev<br />

bûn!...<br />

Kekê Mehdî: ji bo çûna Kurdistana azad û dayîna konseran, dikarim çend tiştan<br />

bi kurtî bêjim. Belê gelek caran dexwazî di vê derbarê de hatine û hîn jî<br />

berdewam in, hin caran demên ku dexwaz dihatin, ez ne vala bûm, gelek caran jî,<br />

orgrnîzeyên bi rêk û pêk ne diyar bûn! Weku mînak dibêjim niha “ camêran wê<br />

telefon ê vebikin û bêjin, ka tu çima nayê konsera çênake? Tu dibêje heyran kanî<br />

orgenîze, tevgêr kirin? Hevalên min ên muzîsiyen hene, girînge pilansaziyek<br />

hebe...? karekî prefesiyonal pêwîst e? Ew dibêje hema tenê tu were û her tişt li<br />

vir heye...” Ev aliyek, aliyê din jî, hin kesayetên xwe li europa yê berpirsiyar<br />

dibînin, hin caran hewildan kirin, hêştin ku baweriya mirov lewaz bi be!<br />

Yanê dixwezim bêjim, heyran hemu gelê kurd nasnameya min dizane, îca<br />

pêdiviya xwe bi awayekî din nîşan bidim heye gelo? Ji xwe, ne ji pirênsîba min<br />

e, weku xebatkarekî çand û hunera gelê xwe, min di jiyana xwe de, ji bo<br />

bernameyekê, şahiyekê, konserekê... rica û mineta xwe nekirî û nakim, bila şaş<br />

ne ye fêmkirin, yanê tucaran li ber kesan nagerim û feryad jî nakim! hele hele,<br />

gava di meselê de, ji aliyê hin kesayet, an derdora ve hesabên siyasî hebin! Hele<br />

gav ku hin “ kesayet dibêjim” ji bo polîtîkayên rojane bixwezin hunermendan bi<br />

kar bînin de! { X. Xemgîn, li yaqî tu kesî nabîne ku bi karên wisa rabin, û li yaqî<br />

xwe jî nabîne ku ji bo berjewendiyên kesane, wisa bi çûk tev bigere...} Bi rastî ji<br />

bilî wan pirênsîbên li jorê min dane xuya kirin, dexwazên min bê gumanin,<br />

helbet mîna her hunermendekî, li wê derê guhdarên me jî hene, ji bo berdewama<br />

xebata xwe, ji bo min, guhdarên min qedir û qêmeta herî pîrozin! Ji bo<br />

nirxandina xebatên çand û hunerê li başûrê kurdistan, bi çend hevokan dikarim<br />

bînim ziman. Bêgumane, di warê dîrokî û rewşenbîrî de, tore û wêje ya li vî beşê<br />

welêt, xezîneyek dewlemend û di tevayî çand û hunera kurdan de xwidî rola<br />

bingehîne... îroj jî, li vî beşê welatê me gelek pispor û hunerjen ên me hene..<br />

reste temena azadiyê hîn teze ye, lê zexma mêrasê ku heye, hîn xwe diyar nekirî.<br />

Ez di baweriya hewildanên perwede yê dame, hunera ku îroj li wê derê tête îcra<br />

kirin, piranî, xwe ji bandora teqlîd û kopiya piyase ya tirkan û fersan azad nekirî,<br />

mantik û aso ya ku tête diyarkirin, bandora derdorê, ji ya mêrasa gel bêhtire! Ez<br />

vê rewşê wekû biyantî û modeyek bê bingeh û kurte demî dibînim, esil pêwîste<br />

di perwerdeyê de, vegera ser resena çand û hunera gel bibe û li gora wê bête<br />

moderînize kirin!.... Tevî derfetên hêja jî, di van çend salên dawiyê de, li vî beşê<br />

welêt, pêşketina erebêska tirkan, û menemkolîktiya muzîka fersan, îcirakirina<br />

hunera bê pirênsîb û aso ya afirandina wan kilîp ên heroj di ekranan de têne<br />

weşandin... Bê gumane pejirandina vê yekê ne mumkîne! Gava hin berheman<br />

temaşe an guhdar dikim, ji xwe re dibêjim “ heger gorbihuştê Hesen Zîrek,<br />

Tahar Tewfîq, Elî Merdan, Hesenê Cizîrî, Meyrem Xan, M. Arif û îsa<br />

Berwarî şiyar bibana û ev rewşa hanê bidîtana, gelo wê çiqas xemgîn bibana?”...<br />

Lê dixwezim balê bikşînim ser xalek din jî, ku gelek dengxweş û hunermendên<br />

hêja û bi hêvî jî, hene û hewil didin ku vê rewşê biguhêzin....<br />

724


Hevpeyivîn: Mehdî Cilgin<br />

1481-Jİ BONA HERKESÎ YAREK<br />

Ji bona her kesek yarek<br />

Ji bona her kesek yarek heye ê min welat yar e<br />

Belê çibkim di destê dijminê xwînxwar û xeddar e<br />

Çiqas pesnê giran bêjim nikarim ez bidim zanîn<br />

Çeleng û nazik û şeng û şepal û şox û cebbar e<br />

Hezar we min di vê rê de bi van derd û kulan kuştin<br />

Telesma ser devê xorta di sîngê min de reşmar e<br />

Çi zanî qîmetê vê şengeşoxê dijminê bêbext<br />

Ne wek min dil bi top û awirê yarê birîndar e<br />

Eger çendî bi dest dijmin were yara min a şêrîn<br />

Bi navê we ez bilind bûme giham gerdûnê seyyare<br />

Bi wan lêvên şekerbarîn bi min da soz û<br />

peymanek<br />

Ji min pê ve ku dil nedî kesî ew yara bêçare<br />

Di govenda me de herkes bi dilşadî bikin dîlan<br />

Li şûna hêstirên çavan xuşîn bên co û cobare<br />

Ev e soza me jî pê re ku dil herdem bidim desta<br />

Netirsim ez ji zindan û ji lêdan û ben û dare<br />

Ev e soza min û dîlber eger bimrim di vê rê de<br />

Ji vê dinya xweş û şêrîn Cegerxwîn jî, ne bê par e<br />

Helbest: Cegerxwîn-Muzîk: Xelîl Xemgîn<br />

1482-XEMİLÎ ZOZAN<br />

Xemilî zozan û min re keniyan<br />

Tavê ezmanan, şewqa xwe dayê<br />

Koro<br />

Gulê gazîkir, min hate manya<br />

Ez dikim herim yar bi min re nayê<br />

Kanî xulxulîn, orta çiyan de<br />

Dunya bû zaynet û textê şahiyê<br />

Koro<br />

1483-XERABO DE TU XERABO !<br />

Xerabo !<br />

725<br />

Dikim ku herim tebyeta seyra<br />

Ez dikim herim yar bi min re nayê<br />

Yara min bedew, nola van gulan<br />

Kîjan rewş daye, emrê dunyayê<br />

Koro<br />

Gul gelek hene, çav reşa dila<br />

Ez dikim herim yar bi min re nayê<br />

Gotin: Kurdekî Ermenistanê<br />

Meqam: Aramê Dîkran


Welle tu xerabî, tu mal pir e, can ezab e,<br />

Tu qêmîşê malê dinya yê nabî;<br />

Rûhê bizdonek bi sîngê gewir şa nabe.<br />

Ez dikim nakim tu bi şîretê rîspiyan<br />

Û por sîpiya tu çê naba.<br />

Yekî li xerabê malê wa kiriye,<br />

Ma şallê bi hevalê Fila be,<br />

Hêlîna wan bi hêlîna teyr û tebab e.<br />

Wey lo xerabo,<br />

Ma şalle tu qurbana nav<br />

Bêna şellan û meşella be.<br />

Ma şalle tu bi qurbana êniya lewzikan<br />

û zêra be.<br />

Ma şalle tu qurbana kêleka toqan û<br />

Menteşa be, ma tu bi qurbana kemberê<br />

Bejna zirav, gobeka hîva çar de şevî,<br />

Bejna zirav nava hemailan<br />

û bazbenda be.<br />

Xerabo ma şalle tu ar û xweliya duwanzde<br />

Gundê xereb e,<br />

Li deşta Diyarbekir Hêcugê û<br />

Çûçikê û hewarê quş doxana û Hûsênî Keyê<br />

Û payasê temam li çat wan burya be;<br />

Weyoo Xerabo,<br />

Ez dikim nakim tu ramûsanê cotê memikê<br />

Min kara xezala şana be.<br />

Were xerabo, were xerabo<br />

De li te û li wî dilî, li wî sewdeyî li wî aqilî,<br />

Te çira terka min kara xezala kir<br />

Meya Reşûya, mehlûla teya,<br />

Çiçeka bazirgana, kewa kerka bin bin herema kirî.<br />

Tu çi li bergîlê Cizira Botan sewyê gol golya<br />

Û li gûşya çayê Reşika tu hesilî.<br />

Sibê bû ez û xerabe malê,<br />

Her du li binya mala li hev buhurî,<br />

Me gotin hesretê giran ji hev ra kirî.<br />

De min go xerabo, îşev min xewnek bi xêr dibû,<br />

Min dî balifa ber serê min û te yek bû,<br />

Doşega bin min û te yek bû,<br />

Lihefa ser min û te yek bû.<br />

726


Bi hesabê xwe min go belkî damarê<br />

Geza ji devê min Cizîrî simbelê te sor û sosinî,<br />

Biskê min î şê û zerî, temerîka ta reşî qurf kiri,<br />

Her sê li hev kom bû bûn, li hev buhrîn.<br />

De xerabo, de xerabo,<br />

Taximê sîng û berê min kara xezala,<br />

Ji te ra nala qesrê pîrota li Mêrdîna şewitî<br />

Nuh cam kirî,<br />

Na welle nala gûşiyek tiriyê çêlikê,<br />

Eliyê Remo dikan û mêwa xwe da,<br />

Nuh kamilîn.<br />

Welle min sond xwariye,<br />

Heta melekê tew ji ezmana nazil ne be,<br />

Rûhê min ji canê min dernekeve.<br />

Heta tu bi destê xwe kefenêmin di min wernedî,<br />

Topek cawê gewrê bozî şakirî,<br />

Min go gundino,<br />

Malino ma xerabê malê şeva nîvê şevê<br />

Li nav şêniyê me yî şewitî digere nizam te xêr e.<br />

De xerabo.<br />

Mal şewityo, ez ji te ra dibêm tu şeva<br />

Xwedê were tawafa sîng û bera ramûsanê<br />

Cotê memikên min kara xezala,<br />

Ji te ra nala sênyek hingivê Sêrtê ye.<br />

Tu destê xwe bavî bikê,<br />

Min kara xezala,<br />

Min ji te ra bi bada zirav kirî kiriye têl e.<br />

Tu jî qiyame destê xwe bavî eniya lewzikan<br />

Û şêra dax e, qulp û xişkê dara guhêr e.<br />

Ma xerabo, qey tu rast ne were,<br />

De were xerabe diyar ji diyara bilindtir e,<br />

ji bereda pirsa pêşya ye ji hedîsa virda ye.<br />

Esmer gelekî ji gewra şêrîntir e, tu ne tava<br />

Rûkê ezmana bi çar çilkabi du birûska nayê<br />

û ne buhur e.<br />

Ez ji te ra dibêm, tu her şeva Xwedê dakeve<br />

Tewaafa xana gerdanê,<br />

Ramûsanê cotê memikê min kara xezala<br />

Ji te ra gelekî ji şekirê Hamid û Hilo şêrintir e;<br />

Ji rûha huqûmê Helebê narintir e,<br />

727


Ji pemboyê jendî gewirtir e,<br />

Ji genimê sala xerab buhatir e.<br />

Ne welle, ji tera qaldir - qayê Diyarbekir<br />

Yamantir e,<br />

Ji tasek ava kaniya Sîma zozan<br />

Û belekîya berfê zozana Qersê<br />

Û ji hingûvê Sêrtê<br />

Ji helawa Entabê ji kakilê gûwîza<br />

Hindistanê, ji hejirê Îzmirê, ji dimsê<br />

Tizyanê, ji mêwijê Hebabê,<br />

Ji qedehek çayê malik Ehmedê şêrîntir e,<br />

Xerabo sibê bu, ez û xerabê malê her du,<br />

Li biniya mala tev rûniştin me gilî kirin,<br />

Gazîn di dû xwe hiştin,<br />

Keserê mirinê vê ra radiniştin,<br />

Çûçika perên xwe ji xwe kirin li ber roja<br />

Germa havîn e.<br />

Heçî teyr hebûn baskê xwe na qiyame kirin;<br />

Nukulê xwe na berjêr kirin,<br />

Bi ser min û xerabê malê da ponijtin;<br />

Miriyê li mezela kefenê xwe niha di xwe werda<br />

Di gora da bi qûn rûniştin.<br />

Ji gazin û lomê min û xerabê malê kevir û<br />

Gomê li me dirizîn, li me qeliştin.<br />

Were xerabo,<br />

Te ez ne xwastim, ne revandim kirim marekî<br />

Ji marê nîv kuştî,<br />

li serê çiya û baniya ez terkandim.<br />

Te ez kirim tasa çînko, li nav aviya ez çikgandim,<br />

Te ez kirim fincana ferfûrî li qoca<br />

Diyarbekira şewitî,<br />

Li qahwa Gawûr meydanê li destê talan û<br />

gewada ez gerandim.<br />

Te ez nala qiçika çelîn e hejandim;<br />

Te ez mêjandim, te xelk û alem tevda bi me hesandin.<br />

Ez çûm mala xala, ez ne hewandim,<br />

Ez çûm mala apê ez qewirandim,<br />

Bav û bira ez ne lê limandim.<br />

De bes xerabo, welle tu xerab e,<br />

Zinarê der mala bavê te zinarê kher e.<br />

Wêy Rebî, ye ku û di navbera dilê min<br />

728


Û xerabê malê da bi xerabî bigere,<br />

Heger qîz be, li ber devê wan biger e.<br />

Hegre zilam be, pêşiya sê şevan be;<br />

Ji birîndarê heft gulla be;<br />

Ji seeteka şûnda dev ne gere .<br />

Xerabo mal şewitiyo,<br />

Ez ji te ra dibêm tu her şevê Xwedê,<br />

Were tewaafa sîng û bera, ramûsanê cote<br />

Memikê min kara xezala.<br />

Ji te ra nola sênyak penîrê xam berindîra yîte ra.<br />

Li merga mîra jorîn li Qerejdaxa şewitî,<br />

Tu têke parzûnan û torba, tu bi guvişe av jê here.<br />

Bi kêra qelem tiraşê tu dîlim ke, damarê geza<br />

Û şekir ji nav here<br />

Evdilhadî Mihemed<br />

1484-XERÎBİ<br />

Birîndar kirim xerîbiyê<br />

Ez ji xwe re kuştim xerîbiyê<br />

Min bese ji vê eziyetiyê<br />

Berêm kete vê beriyê<br />

Dikim nakim ji bîram naçê<br />

Rewşa welat û beracê<br />

Çiya û newal û qelaçê<br />

Ez ne melekim xwediyê tacê<br />

Kuro lawo welat xweş e<br />

Me jê barkir rojê res e<br />

Dijmin sote wek serxwes e<br />

1485-XEWNA ME<br />

729<br />

Ji zilm û zorê me dames e<br />

Vê buharê gul pişkivîn<br />

Li çol û çiya û dilê birîn<br />

Dil û nave min dikewgirîn<br />

Kanî welat û ala rengîn<br />

Derdê welat pir girana<br />

Jêre divê jîr û zana<br />

Mêjî û ziman ew dermana<br />

Wê xilaskin hemû cana<br />

Gotin: Feyruşe HACO.Muzîk:<br />

Ciwan HACO<br />

Xewn e hemî êşa me<br />

Xewn e zîndan û kerba min<br />

Çawan jî gîhîşte salan


Wek çarînekê dirêj serpêhatiya min<br />

Nizanin ku çawa<br />

Em li hev geriyan<br />

Nizanin ku çawa<br />

Me ji hevdu hezkir<br />

Du keserên winda lo lo<br />

1486-XERÎBO<br />

Xerîbo ji êvar de xewa min naye<br />

Halê min bûyê halê delêlê Misrî,<br />

Mîr Brahîmê Adema<br />

Derwêşê erda Şamê berê xwe daye<br />

Lalişa Nûranî ji bo xilmatê<br />

Ay de rabe halê min xerîbiyê<br />

Xerîbo lo lo, xerîbo lo lo<br />

730<br />

Du parçe can<br />

Tu bipirse li halê xerîban xerîb gune ne<br />

Der û berên Lalişa Nûranî Qub û helêl in<br />

Serê wan zêr in, binê wan menteşe ne<br />

Xerîbo lo lo<br />

Xerîbo mesekine li mekan û medînan tu dîn î<br />

Libsê bavê te xerqe ye,<br />

Taca serê wî zêrî in<br />

Tê rabe em barkin ji vî welatî<br />

Berê xwe bidin çiyayê Şengalê ber Quba Mîr Şerefedîn e<br />

Em ê derên serê silavgeha Lalîşa Nûranî<br />

Û hernê berê xwe bidine Qub û helêlên zêrîn<br />

Lalîşa Nûran e<br />

Ay de rabe xerebo lo lo<br />

Xerîbo mesekine li mekan û medînan, li hilgêran<br />

Libsê bavê te xerqe ye,<br />

Taca serê wî zêr e<br />

Berê xwe bidin çiyayê Şengalê ber ziyareta çil mêran<br />

Emê derên serê silavgeha Lalîşa Nûranî<br />

Ber qup û helêlên zêr e<br />

Ay de rabe xerîbo lo lo<br />

Helbest: Ahmed Arîf-Verger:<br />

Dildar Şeko<br />

Muzîk: Reşo


Xerîbo li erdê Şamê nesekine li ser te agir e<br />

Eger sivik pedşayî Melek Cebraîl nasnakî<br />

Ma ne tevî rengan dixemile<br />

Min dît felek qoce betal hat zuriya mênalî guran<br />

Felek berê sozdareke tobedar im<br />

Ezê rê nadim mêvan û misafiran<br />

Ay de rabe xerîbo lo lo<br />

Xerîbi heyam gehştine bedîl û dewranan<br />

Bila dilê min bûbûya mêrgek ji mêrgên gul a<br />

û sosoina û beybûn û rihanan<br />

Wayla felekê yekî wekî Mîr Mihê kurê gavanê<br />

Bexdayê negihşte Quba felekê<br />

Tu dem tu dewran, tu mexsed û miradan xerîbo lo lo<br />

Ay de rabê xerîbo lo lo<br />

Xerîbo min dît heyam hatin,<br />

Dewran bedîl û zeman tev de bihurin<br />

Belê sosin û beybû li rûyê mêrgan<br />

Û kaniyan li gul û nêrgîzan bûbûn heirî<br />

Yekî wekî Mîr Mihê kurê Gavnê Bexdayê negiheştê<br />

Quba felekê, weyla dinyake min e betal e kiras guherî<br />

Ay de rabê xerîbo lo lo<br />

Ay de rabê xerîbo lo lo<br />

Kovara- Laliş; Feqir Elî<br />

731


1487-XÊRO ABBAS<br />

Xêro Abbas di sala 1962'an de li başurê rojavayê Kurdistanê (Kurdistana Sûrîye)<br />

bajarê Qamişloyê hatiye dinye.Li Sûrîye perwerdeya<br />

sereta, navîn û lîseyê temam kir Di sala 1986'an de ji<br />

ber zextên rejîma Sûriye û ji ber bê delfetiyan koçî<br />

Elmanyayê kir.Di wan salan de eleqeya wî ser<br />

muzîkê zêdetir bû. Di 1989'an de bi tevlî bûna Koma<br />

Berxwedan dest bi xebatên xwe yên mûzîkê<br />

kir.1998'an de yekem albûma xwe ya bi navê<br />

"Xerîbo" weşand.Albûm a Xerîbo di nava Kurdan<br />

de eleqeyek mezin dît.Li Ewrûpayê di dehan konser da.<br />

2002'an de di Newroza mezin ya Diyarbekîrê ku bi qasê milyoneke Kurd tevlî<br />

bû bû de derket ser dîkê.Piştî gelek salan cara yekem bi vê wesîleyê vegeriya<br />

axa Kurdistanê û di vê vegera xwe de maçî axa xwe kir û vê helwesta wî ji<br />

aliyeke gel ve bi coş û hezkiriyeke mezin hate pêşwazî kirin.<br />

Xêro Abbas şêweya klasîk a muzîka Kurdî bi bingeheke modern yekxist û bi vî<br />

avahî şêweyeke ku him girêdayî rêça xwe û heman demê de jî şêweyeke modern<br />

derxist holê.Vê jêhatiya Xêro Abbas him cihê wî him jî berdarî ya wî zexmtir d<br />

Xerîbo (1998)<br />

Westiya Bû (2001) -Axîn (2005)-Barana Şevê (2007)<br />

1488-ŞİKRÎYA<br />

Şikrîya Şikrîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Way eman neman şikrîya<br />

Şikrîya Şikrîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Delala dilêm şikrîya<br />

Ava serê kanîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Way ava serê kanîya<br />

Şikrîya Şikrîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Delala dilêm şikrîya<br />

Fîraqê ji bîr meke<br />

732<br />

Li vê dunyayê adete<br />

Lo, vînî her adete<br />

Şikrîya şikrîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Way eman neman şikrîya<br />

Ava serê kanîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Delala dilêm şikrîya<br />

Pirsa neke ez kîme<br />

Ne mehkûm û xwînîme<br />

Wez hêsîr û girtîme<br />

Şikrîya şikrîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Way eman neman şikrîya<br />

Ava serê kanîya<br />

Eman neman şikrîya<br />

Way ava serê kanîya.


Gerek em bihevrebana<br />

Gerek dilê me yekbana<br />

Dunya hingî wê ya me bana<br />

Şikrîya şikrîya<br />

Way eman neman şikrîya<br />

1489-EVÎNA PÊŞÎ<br />

Por berda wê li ser mila<br />

Herdû çav tijî kila<br />

Lêv sora weke gula<br />

Lêlê lêlê lêlê<br />

Derbasbû bilêva kenî<br />

Kes nedît wê mi bitnê<br />

Didilda migot tu ya minî<br />

Lêlê lêlê lêlê<br />

Derbasbû wek perîya<br />

Meşek kir wek horîya<br />

Min nasnekir ew kîya<br />

Lêlê lêlê lêlê<br />

Wêjî dît min lênerî<br />

1490-XEYDOKA BAJÊR<br />

Xeydoka bajêr were<br />

Agir dişewite di çavê min de<br />

Min jîna xwe da te dest ne da<br />

Di hemu hêvîyê xwe da têk çum<br />

Lê çavên te jî nînin<br />

Di hemu şerê xwe da têk çum<br />

Lê destê te jî nînin<br />

1491-XEZALA MİN<br />

Xezala min, delala min konê bavê te çît e<br />

Xezala min delala min kon girêda bi şirît e<br />

Xezala min delala min tu rabe weris bîne<br />

Were ba min bi min re bikene li mala me kes nîne<br />

Were ba min bi min re bikene li nav kona kes nîne<br />

733<br />

Berfa bişev barîya<br />

Li ser dev û lêvêm helîya<br />

Way eman neman şikrîya<br />

Text û Mûzîk: Gelêrî<br />

Herêm: Qamişlo<br />

Rawesta hêdîperî<br />

Têrnebûm ji dîtina zerî<br />

Lêlê lêlê lêlê<br />

Li xwe fitilî bimir kenî<br />

Go bid pey min ez benî<br />

Min bighê heya biderî<br />

Lêlê lêlê lêlê<br />

Me sozek bihevre da<br />

Ku çênebê tu bela<br />

Ewe bûk ez zava<br />

Lêlê lêlê lêlê<br />

Gotin: Husên Abbas.<br />

Muzîk: Xêro Abbas.<br />

Şilfî tazîme, şerpezeme<br />

Bes ne xem e, tu vegere<br />

Xeydoka bajêr vegere<br />

Hêsir difetisin di çavê min de<br />

Min jîna xwe da te dest ne da<br />

Gotin: Jan Axîn û Îbrahîm Seydo<br />

Muzîk: Jan Axîn


Xezalê delalê wek sitêrkê li ezmana<br />

Mala barkir koç bi rê ket, koçer tev çûn zozana<br />

Xezala min delala min evîn xweş e bi du dila<br />

Evîna me şan û şîn be bi bilûra şivana<br />

Xezalê delalê were can lê hê lê can<br />

Xezalê delalê were can<br />

Evîn xweş e li zozanan li ber qiraxê çeman<br />

Evîn xweş e li zozanan lê<br />

Deşta Heranê pir germ e ez namînim li vê derê<br />

Destê xwe bide min tu em biçin tev Şerefdînê<br />

Şivan Perwer<br />

1492-XEZAL<br />

Navê te filan û bêvan<br />

Sing û berê xelkê delal<br />

Bûnê buxçika gul û sêvan<br />

Xwaziya min bi wê hîngê<br />

Bisk û simbelê min û te<br />

Li hev û du bibyana mêvan.<br />

Min tu nedî îro du roj<br />

Derî weke wer hindur<br />

Xwez ya min bi wê seate<br />

Bi wê gavê<br />

Ez bêm keçê, tu bê kuro! ...<br />

Min tu nedî îro şeş in<br />

Bejn ziravê te çav reş e<br />

Çi wexte ku min tu nedî<br />

Fincana jehrê bi min xweş e.<br />

Min tu ditî li ser xanika<br />

Min ban te kir bi tilîka<br />

Min go wer keçê dîn e<br />

Ramûsana xweşe bi dizîka...<br />

Ez kewek im, ji kewê tal im<br />

Ez li ser xanike mala bavê te dinalim<br />

734<br />

Xelk hevceyê malê dinyê<br />

Ez hevceyê çavê xal im.<br />

Ez kewek im ji kewê şîn im<br />

Li ser xanikê mala bevê te<br />

dixwînim<br />

Ez çavê xwe li her wextê<br />

Qonax û qonax digerinim<br />

Yek li wê qamê, li wête metêlê<br />

Qet nabînim.<br />

Tu li ser bana çi digerî?<br />

Paniya çizmê, me ke hêrî<br />

Tu li fermana serê xwe û<br />

Li serê min digerî?!...<br />

Min tu dîti li bine sêvê<br />

Cixarê vexwarî bi serê levê<br />

Mi çi kiri bû, tu enrî?<br />

Tu xeyidî, bi min ne xêvê.<br />

Bejna zirav min rahişte<br />

Jê ra kember kirî, bidim piştê<br />

Mala fetan û fezûla bişewite<br />

Qe nehiştin, ez têr rûnim li tenişte...


Riya Şamê kursî mirsî<br />

Her kî hat min lê pirsî<br />

Ji min re gotin,<br />

delala te bi çi nîşane.<br />

Min go; kirsê kitan<br />

Bi derpiyê nifsî.<br />

Ez li hember, tu li hember:<br />

Xwedan barî miskî û ember<br />

Heyfa ko li wê heyfa tê<br />

Keçik gewre, lawik esmer.<br />

Min tu dî li ber sefê<br />

Tizbî qetiya kete kefê<br />

Xelk evdelê malê din ê<br />

Ez evdala çoka rastê,<br />

Li bin meshefê...<br />

Subhiyê Diyarbekirî.<br />

1493-XEZAL-1<br />

Hawar hawar , de hawar xezala minê<br />

hawar hawar hawar...<br />

Min xezala xwe wenda kir li ser serê<br />

çiya yê bilind, lê hayê hayê...<br />

Ezê nizanim ez bi kude herim<br />

Ez çir bikime lê hayê hayê...<br />

Hay xezala min, hay li minê hayê oy...<br />

Ez digerim gund be gundê,<br />

De hayê xezala min, de hayê....<br />

Ey lê li minê, ezê ji vî welatî barkim<br />

De hayê , de hayê<br />

Ey dora xezalê min bûye çayir û çiman<br />

xezalê hayê hayê hayê...<br />

Ca min mêzekir xezala min tune<br />

Ezê nizanim çi bikim,<br />

de hayê, de hayê...<br />

735<br />

Ez nexwaşim, ta digirim<br />

Roj bi rojê xirabtirim<br />

Hek carek te bibînim<br />

Ji doh pêr, ez çêtir im.<br />

Ez nexwaşim, were ser min<br />

Guh lihefê hilde, teke ve ber min<br />

Eger dê û bavê min gotin.<br />

Kiyê, ne kiyê?!..<br />

Ezê bêjim<br />

Hekim loqman hate ser min.<br />

Navbera min û te diwar e<br />

Pihnek lêxe bine xware<br />

Heke dê û bavê min gotin;<br />

Ew kiyê ne kiye?<br />

Ezê bêjim: Yabo..û Yadê!...<br />

Şev reş e, diz hezar e.


hayê, xezala min de hayê hayê...<br />

Ezê bi kude herim oy li min derdo,<br />

xezala min lê hayê lê hayê hayê..<br />

Ey li minê hayê, hayê hayê, hayê lê hayê<br />

hayê hayê<br />

Min go xezala min hin nehatiye,<br />

Welleh xezala minê birine hayê hayê hayê<br />

de hayê de hayê.....<br />

Hey lê li minê berxê min dû digerine<br />

hey le li minê, xezalê hayêêê hayêêêê hayêêê<br />

Min li derdê xezala xwe mêzekir,<br />

haylê hayê hayê hayê<br />

Xezala min bi birîn bûyê li serê çiyayê bilind<br />

de hayê xezala min hayê, de bûkê hayê...<br />

Hey lê li minê hayê hayê, de hayê<br />

Xezala min li serê çiyayên bilind bi tenê hîştine<br />

oy lê li minê<br />

Delala dilê in bê kes û heval hîştine,<br />

de hayê hayê xezala min de haye oy..<br />

Bira kûr bibin çavê wî avcî( nêçirvan)<br />

heyê de hayê hayê hayêê<br />

Li xezala min xistin bi heft deran birindar kirin<br />

de hayê li min de xezala min hayê<br />

Bûkê li min hevalê li min de oy oy..<br />

Ezê bimirim sewa te, de hayê , de hayê hayê<br />

dê malxirabê hayê, xezala min de hayê....<br />

(Îsmail Îpek Bîrnebûn Meraş. M. Bayrak A. Axlasî)<br />

Helbest; Dr Bedirxan sindî<br />

Deng;Gulbehar û Beşar Zazoyî<br />

Berhevkar; Beşîr Botanî<br />

1494-XEZAL-2<br />

Go;<br />

hey xezal im, xezal im<br />

Xezala çiya yê bi dar im<br />

W‟ ez ê ne li jor im, ne li jêr im,<br />

736<br />

W‟ ez xwarina teyrê baz bûm<br />

Min nizanî bu, li min rebenê<br />

Ezê bibim xwarîna<br />

Kunda kûr, war î winda bim.<br />

Qurban xezal im xezal im<br />

Xezalê beriyê çar in


Diduyê stewr in,<br />

Diduyê bi car in.<br />

Her diduyê stewr<br />

Bi kêfa serê xwe digerin<br />

Her diduyê bi kar,<br />

Li ser karên xwe stûxwar in.<br />

Go;<br />

Te ji hemamê, pile pil e<br />

Min dest avêt qevda guliya, hîna şil<br />

e.<br />

Min go;<br />

Şûna ramûsana te<br />

Sala çûnî, te maç kirî,<br />

hîna kul e.<br />

1495-XEZALA MİN Î<br />

Xezala min î delala min î<br />

Dehêlî hêlî hêlî<br />

Xezala min î delala min î<br />

Koçera beriya jêrî<br />

Xezala min î delala min î<br />

Koçer çûne zozanan<br />

Xezala min î delala min î<br />

Torek kirin eyrana<br />

Xezala min î delala min î<br />

Koçera beriya jêrî<br />

Xezala min î delala min î<br />

Li çiyayê sor diçêre<br />

1496-XİDİR<br />

Xidir, Xidir, Xidiro<br />

Xidir gundî û cotkaro<br />

Xidir gundiya kar kiro<br />

Xidir pale cot kiro<br />

Min nanê Xidir biro<br />

737<br />

Go;<br />

Hatê taxa me tirî<br />

Heb li heb digindirî.<br />

Xwezi‟ya min bi wê qîzê<br />

Bi wî xortî,<br />

Bi çavê serê xwe dî<br />

Bi dilê xwe zewicî.<br />

Çiyayê Mêrdînê kakil kuncî<br />

Jê firiya cotek,<br />

Kewî di narincî<br />

Xwez ya min bi wê qîzê,<br />

Bi wî xortî…<br />

Bi çavê serê xwe dî<br />

Bi dilê xwe zewicî.<br />

Xezala min î delala min î<br />

Xeribî çiqas zor e<br />

Xezala min î delala min î<br />

De hêlî hêlî hêlî<br />

Xezala min î delala min î<br />

Koçera beriya jêrî<br />

Xezala min î delala min î<br />

Pezê bavê te reş e<br />

Xezala min î delala min î<br />

Li çiyayê reş dimeş e<br />

Xezala min î delala min î<br />

ramîsan çiqas xweş e…………<br />

Zewada Xidir biro<br />

Gewyra min wer kiro<br />

Xidir gewyram wer kiro<br />

Serê tîliyam xwîn kiro<br />

Ez çûme ba doxtoro<br />

Lawê doxtor bimiro


Tîliya min sax nekiro<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî(Serhed)<br />

Şirove: Koma Botan<br />

1497-XİMŞÊ<br />

Mala Ximşê li serê çiya yê<br />

Oy oy li min, oy, oy li min, oy li min,<br />

Oy oy li min, lê, lê Ximşê,<br />

Mala Ximşê li serê çiya yê<br />

Bûktî nakim bextê te me,<br />

Gidî yaman, lê Ximşê,<br />

Dilê qîza xorta ma ye<br />

Oy, li min, oy, oy li min, oy li min<br />

Oy, oy li min, lê lê Ximşê.<br />

Bûktî nakim bextê te me<br />

1498-XİNÊ<br />

Lêlê lê lê weylê lê xinê<br />

Bejn û bala te teyka sosinê<br />

Me ji te sehnekiriye yek xeber tinê<br />

Terka te nadim heya mirinê<br />

Welleh neveye bîlleh neveye<br />

İndî wer hemî ji tere sehdeye<br />

Ser dest û lepa diçim pêşiyê<br />

738<br />

Gidî yana lê, lê Ximşê,<br />

Mala dostê min bi dergeye<br />

Oy, li min, oy oy li min, oy, oy li<br />

min<br />

Oy, oy li min, lê, lê Ximşê<br />

Mala doste min bi dergeye<br />

Bûktî nakim bextê te me<br />

Gidî yeman lê, lê Ximşê.<br />

Serê çiyan, binê dolan<br />

Çar pêyxwas, car bi solan<br />

Diçe dû pek û mihan.<br />

Xalo bextê te me ti min bigihênyê<br />

Sibekî malu mabû di derî de<br />

Kefiya malu mabû di destî de<br />

Hingî kina min ket vî dilî de<br />

Lê lê lê lê weylê lê Xinê<br />

Gotin û Muzîk : E.Celîlê Noran<br />

Çavkanî : Îhsanê Garisî


1499-XİRABO<br />

(Bi varyantekî din strana Xirabo)<br />

Xirabo, Xirabo,, weleh û bileh tu Xirab î<br />

Tu bi galgalê, bi gotinê çênabî<br />

Malê te pir e, ji canê te re, ezab î<br />

Qama te kin e, hemberî taximê memikê min nabe<br />

Şevên kanunê dirêj in, tu ji ber serê min ranabî<br />

Belkî debara te dibe, aboriya min di mala bavê min de nabî<br />

Xirabo, weleh tu Xirab î<br />

Tu ji dinyayê, malê alemê xirabtir î<br />

Tu ji koma pismamên min çêtir î<br />

Serê memikên min rebana Xwedê mîna tirî Çêlikê Eliyê Remo, di çax û banga<br />

xwe de dikemilî<br />

Serê memikên min, rebena Xwedê mîna Qesra Pîrota li serê mihela Meşkina<br />

avakirî<br />

Xirabo, havîn e, xweş havîn e<br />

Nanîne cehîn e, û dewê tirşîn e<br />

Serax û binaxa min û xelkê delal ebakî şalîn e<br />

Heçî derdê dila nedibe, bila nebîne !<br />

Tu rabe ji min re gûzaneke berberan bîne<br />

Ezê serê memikên xwe biçeplînim<br />

Ji kalan re bikim taştê, ezê ji xortna re bikim firavîne<br />

Bazê dilê min, rojika ji rojiya sê mehan digirî<br />

Bila êvarê pê fitara xwe bişkenîne<br />

Xirabê dinê, te mîka xwe daye bi bizina<br />

Te gula xwe daye bi sosinê<br />

Te berê xwe daye qetlê û sêpêya Zînê<br />

Ez û xirabê bi tenê, şevê nîvê şevê li<br />

zîkakê li binya malan li hev rûniştin<br />

Me gilîkê xwe kirin û gazindên xwe di dû xwe hiştin<br />

Kundê şîkêran, wawikên ber devê çeman<br />

li halê min û bejna zirav diponiştin<br />

Miriyên(mirîkên) gorê di mezelan de ên ku îsal hezar û pênc sed sal mirî bûn<br />

Kefenê xwe li cemcumê serê xwe gerandin,<br />

li ser qebra xwe rûniştin,<br />

li halê min û bejna zirav poniştin<br />

739


Ez bi te re dost bûm, tu bi min re dijmin bû yî<br />

Tu li paş xanîkan li min dikelistî,<br />

Te derbek bi tivingê berda min, ez dikuştim.<br />

Şevê nîvê şevê, te bi destê tola jina xwe girt<br />

û ez li ber dîwara dihiştim(hiştim)<br />

Xirabo, dîno, min bihîstî tu zewicî,<br />

te ji xwe re yeke dixwastî<br />

Heke ji min çêtir be, bila li te helal be,<br />

li wî canî, yan na, ezê tu nifira li te nekim,<br />

tu dûrî dest î.<br />

Xwedê teala bike, Rebî, goştê canê te bihele,<br />

li hewa bimîne komek hestî<br />

Tu kor bibî, tekevî ber vî destî.<br />

Xirabo, Xirabo! Xwedê teala bike, Rebî<br />

Heçî ji xirabê min re bêje: „Tu xirab î‟<br />

Bila karîn û warîna zarokê nêr tu carê di mala we de nebî<br />

Bila sed olçek genimê sor li binê beriya<br />

Mêrdînê biçîne, li şuna bila qerezîwana reş rabî<br />

Ê mayî bila kuliyê par û pêrar lê rabî<br />

Bila salekê bînê ser bênderê,<br />

gêre bike û bidêre, ew jê re bi ka bî<br />

Kulmek zad jî ji wan re safî nebî<br />

Heçî ji xirabê min re bêje:„Tu baş î, tu pir qenc î‟ Xwedê teala bike, rebî kulmek<br />

garisê li pişta malan biçîne<br />

Li şûnê sed olçekê genimê sor hilîne<br />

Bi ofara bînî qîza şêxekî, axakî ji xwe re bine<br />

Zikata malê vê salê bide min û bazê dila<br />

Emê pê daweta xwe li darxînin<br />

Min dî bazê dila barê xwe bar dike,<br />

berê xwe dide aşê mala Hecî Şendîn e<br />

Tu li wê nawelê temam bigere,<br />

tu li hef seriya bigere, tu çavekî di wan de nabîne<br />

Min dî mîrata çapê li arvanê bazê dilê min dixîne<br />

Heft çap û nîvê ji arvanê bazê dilê min hiltîne<br />

Daweta min û Xirabê bi tenê sala vê salê,<br />

nîv cî li dar dimîne<br />

Xirabê min xeyidî ji gundiyan, ji maliyan<br />

Min dî da ser rêka Omeriyan<br />

740


Minê digo: „Ezê rabim, bang bikim heval û hogir û hemşeriyan‟<br />

Bila herin, xelkê delal vegerînin bi kêf û eşq û laqirdiyan‟<br />

Bila Xwedê teala biqedîne miradê<br />

mirad xwazan û dilketiyan<br />

Bila miradê min Xirabê min bimîne heya<br />

koçerên me vegeriyan ji deşta Mûşê rûnin akinciyan<br />

Xirabo, dîno, Xirabê xelkê<br />

Te bejn ziravo, bi terha benikê<br />

Dilkê min û bejna zirav di hev de hebû<br />

çi kul, ku ketiye mala xelkê<br />

Xirabo, dîno, mala bavê keleşgewra min li wê çivê, li wê ewcê, li wê fitlekê<br />

Te meşqazê, meşqetikê, meşordekê<br />

Heçiyê xortê ku bi çavê xwe dî û bi dilê xwe zewicî, ewê sê roj û sê şevê xwe<br />

kuştine ji dinyayê, ji qoce felekê<br />

Xirabo, dîno bila li te be, li wî dilî<br />

Bila li mala hezar û heft sed bavê te be, li wê aqilî<br />

Çawa te dev ji min kihêla serê tewla berda<br />

Tu li bergîla şixulê Rişmiliya û Qibaliya dihesilî.<br />

Min ji te re negot: „ Di meha biharê de‟<br />

„bergila(bergira) li şûna kihêlan netewilîn‟<br />

Li xuşka mezin binêr, dû re xuşka biçûk ji xwe re werîne<br />

Lawiko, dîno ezê çi bikim? Sala vê salê<br />

Ez bi mêr im, tu bi jin î<br />

Kul û kederên te gelek in, şax berdan vî dilî<br />

Kul û kederan ji bîr nakim, heya axa mezelan kêlêd kevirî<br />

Kul u kederên te pir bûne, tucar dernakevin ji vî dilî<br />

Xelkê digo: „Keleşgewra te esmer e û genim guwîn e‟<br />

Bi xelkê tahl e û bi nefsa min şêrîn e<br />

Tu rabe, serê xwe di kulek û şibakê Qesrê re derxîne<br />

Bila sira bayê Qerejdaxê li ser şê biskê te êşê xîne<br />

Bi ser hinarkê rûkê rastê te vegerîne<br />

Ez dikim herim welatê xerîb û xurbetê,<br />

Tu kanî ramîsanekê bi min dî, ji bona boxaza qirikê, ji xan û manê gerdanê<br />

Bila kedera ramîsanê te keçikê li welatê xerîb û xurbetê di dilê min de nemîne<br />

wexta ezraîl dakeve rûhê min bistîne<br />

Wê gavê bila duwanzdeh mikweta zêde heqê min li min xîn e<br />

Bila ramîsanê keleşgewra min ji min hilîne<br />

Xirabo, xirabo, xirabo! Wey li minê Wey li minê, Wey li minê, çawa îro hatiye<br />

cewaba nexêr e, ji min keçikê re<br />

741


Digo:„Delalê dilê te li welatê xerîb û xurbetê nexweş e, nexweşekî li ber mirine<br />

Ezê ji komê pismaman xwe newêrim herim serekî bidimê, xwezî ji xêra Xwe de<br />

re ezê bistikekê li tenişta Xirabê xwe rûniştama, me yê li hevdu helal bikira heqê<br />

ramîsanan, malîfeta derdê dilketine<br />

Gelî gundî malîno, car û cîranan hûnê bi qedera Xwedê kin, mal Xirabê min<br />

ziyareteka pir (avzel e) evdel e, hûnê bi destê min bigirin û min bibinê<br />

Çi darika di baxçê mala bavê min de bû, ji gulan, ji beybûnan xemilandî<br />

Xirabê min rahiştî hejkî, lêxistî, temam diweşandî<br />

Bê lome be, çawa dostikek mêro gelekî bedew hebe<br />

Li çiyayekî mîna çiyayê Omeriya be<br />

Mêro dev jê berde, dil pêkeve Erebekê<br />

Li binê beriya jêrî û lêvdeqandî<br />

Xirabo, wele tu xirab î<br />

Malê te pir e, ji canê te re ezab î<br />

Tu bi şêxekî duwanzdeh ilmî bî<br />

Sed werdê te di bêrîka min de bî<br />

Qenyatiya dilê min bi te nebî<br />

Têbinî: Ev parçe- helbest, yek ji stranên gelrî ye, ku li gelek herêmên<br />

Kurdistanê tê gotin. Hîwa 28<br />

1500-XİRPANÎ<br />

De bi lor lor lor xirpanî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Malê me mesrê danî<br />

De bi lor lor lor, xirpanî.<br />

Mesra teng bû hilne anî<br />

Lawikno lêxin roj kanî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Çil qantirê qermanî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Çil berdîrê doşanî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Qelena k‟ awa min der anî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

742<br />

Ha îro ha îro ha îro<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Me li bang da dîkê nîvro<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Kurno qîzna ha lêxin<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

lawikno lêxin rojkanî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Ha sibê ye te vê daye<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Zêrê eniye biriqî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Ha sibê ye tevzeriqî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Zêra eniyê biriqî<br />

De bi lor lor lor xirpanî.


Ser sîngê zer tivingî De bi lor lor lor xirpanî.<br />

Deng- hejmar 2 -1990<br />

1501-XİŞÊ<br />

Xişê barî û barane<br />

Rişê barî û barane<br />

Pezê me li paş malane<br />

Şîva me li ser yarane<br />

Xişê barî û barane<br />

1502-XİZÊM<br />

Xizêmo xizêm, sor ê xizêm e<br />

Here biçûkê, ya aqil kêm ê<br />

Ji tirsa Xwedê neşêm çi bêjmê<br />

Dê cabê bene Cizîra Botan<br />

Xeber bene Cizîra Botan<br />

1503-XÎZOLÊ<br />

Tu bi xîzolê xîzolê ala ala ala<br />

Tu bi zîzolê xîzolê ala û barî kela<br />

Tu bi xîzola min ev e ala ala ala<br />

Tu bi xîzola min ev e ala û barî kela<br />

Te li min gerandî sev e ala ala ala<br />

Te li min gerandî sev e ala û barî kela<br />

Her sev karê te ev e ala ala ala<br />

Her sev karê te ev e ala u barî kela<br />

Tu bi xîzola Sikakî ala ala ala<br />

Tu bi xîzola Sikakî ala û barî kela<br />

Kofya te ji barê gakî ala ala ala<br />

Kofya te ji barê gakî ala û barî kela<br />

Rudinî karek nakî ala ala ala<br />

Mêvanê xwe birê nakî ala u barî kela<br />

Tu bi xîzola Hondrofî ala ala ala<br />

743<br />

Rişê barî û barane<br />

Ne mije ne dûmane<br />

Ting û ringiya ewrane<br />

Xişê barî û barane<br />

Rişê barî û barane<br />

Pezê me li ber malane<br />

Şîva me li ser kalane<br />

Heft salan neken çi gav û cat an<br />

Xizêm bezir bû li miqamê lotan<br />

Dê cabê bene şahrê Şemdînan<br />

Heft salan neken çi tûtin û konan<br />

Xizêm bezir bû nava sê dînan.


Tu bi xîzola Hondrofî ala û barî kela<br />

Te li serî sar u kofî ala ala ala<br />

Te li serî sar u kofî ala u barî kela<br />

Ji bextê min re bûy sofî ala ala ala<br />

Ji bextê min re bûy sofî ala û barî kela<br />

Qaseta G.îndarê Birê/A-7<br />

1504-XWEZİLA BİSKEK BAMA<br />

Xwezila biskik bama, yado<br />

Bisk biskê beranan<br />

Xwezila biskik bama, yado<br />

Bisk biskê beranan<br />

Hûr hûr biçêriyama, yado<br />

Dorkê van xoydanan<br />

Hûr-hûr biçêriyama, yado<br />

Dorkê van xoydanan<br />

Çavkî li xewka şêrîn yado<br />

Dest li ser mircanan<br />

Çavkî li xewka şêrîn yado<br />

Dest li ser mircanan<br />

Xwezila biskik bama yado<br />

Bisk biskê karikan<br />

Xwezila biskik bama yado<br />

Bisk biskê karikan<br />

Hûr-hûr biçêriyama yado<br />

744<br />

Dorkê van darikan<br />

Hûr-hûr biçêriyama yado<br />

Dorkê van darikan<br />

Çavkî li xewka şêrîn yado<br />

Dest li ser çiçikan<br />

Çavkî li xewka şêrîn yado<br />

Dest li ser çiçikan<br />

Xwezila biskik bama yado<br />

Bisk biskê bizinan<br />

Xwezila biskik bama yado<br />

Bisk biskê bizinan<br />

Hûr-hûr biçêriyama yado<br />

Dorkê van zinaran<br />

Hûr-hûr biçêriyama yado<br />

Dorkê van zinaran<br />

Çavkî li xewka şêrîn yado<br />

Dest li ser zendalan<br />

Çavkî li xewka şêrîn yado<br />

Dest li ser zendalan


1505-XWÎNA DİLA<br />

Memkê te ne pelka gula<br />

Memkê te ne pelka gula<br />

Te candibû li ser mila<br />

Te candibû li ser mila way way<br />

Nê bo min ê bêje bila<br />

Nê bo min ê bêje bila<br />

Ezê av dim eva gula<br />

Dê bi xudan bikim xwîna dila<br />

Way way way way<br />

Singe te ferşê mermer e<br />

Singe te ferşê mermer e<br />

Dev şemamok ketne ser e<br />

Dev hinarok ketne ser e<br />

Way way way way<br />

1506-XWÎNA ŞEHÎDAN<br />

Xwîna Şehîdan ahê egîdan<br />

Nalîna Mazlum dengê Kemal Pîr<br />

Heqiyê delal û Salîh Kendal<br />

Tucar bîrnakim hogir û heval.<br />

Tatvanê mizgîn Delîl û Xelîl<br />

Li Hewlêrê Serhat, Kasim û Sevgat<br />

Harun û Lamî çîçekên Welat<br />

Sêro û Hemer Sebriye Hewran.<br />

1507-XURBET<br />

Bila baskê‟m hebûna<br />

Xwezî ez bifiriyama<br />

Biçûma welatê xwe<br />

Şopên evînên xwe de<br />

Bila hebe xurbet<br />

Bila hebe xewnbêjî<br />

Êdî bila hebe, bila hebe dûrbêjî<br />

Êdî bila hebe, bila hebe ax<br />

745<br />

Yara mine reşesmer e<br />

Yara mine reş esmer e<br />

Delalê rabe were<br />

Şêrîn hila rabe were<br />

Way way way way<br />

Delal derket ji derê xanî<br />

Ji derê xanî ji derê xanî<br />

Sing û memik befr û kanî<br />

Befr kanî befr kanî<br />

Gotî were tu mêvanî<br />

Tu bilbilê ser memkanî<br />

Way way way way<br />

mûzik: Tahsîn Taha<br />

Hevalên Hozan Motor û Sefkan<br />

Bagok û Cizîr Delîl û Aytan<br />

Şehîdê pêsî ya Alî Doğan<br />

Li Dêrîkê ket ew Emîn Aslan<br />

Ezê tim bankim wek delêlîme<br />

Li pey Şehîdan girêdahîme<br />

Binêre bo wan ez yazicime<br />

Şehid namirin şeref li cîne<br />

Minê bidîta qey di çavên xezala xwe<br />

de<br />

Minê bidîta qey rûyê dost û hevalan<br />

Welato welatê min<br />

Evîna ber dilê min<br />

Hembêza xwe veke ez têm<br />

Mirin be bila hebe<br />

Gotin: Îbrahîm Seydo Aydogan<br />

Muzîk: Fîkrî K


1508-XOŞEWÎSTİM ÇİT NAV<br />

BİNÊM<br />

Xoşewîstim çît naw binêm<br />

Katê eşqit wek agire û<br />

Hemû satê esûtênê, diley bê cêm<br />

Rêbiwarêkî mandû nenas<br />

Wêl û tenya bo kiwê eroy<br />

Be şiwênta dêm<br />

Ger win bît lêm egrim şiwên pêt<br />

Wek perwane be şiwênta egerêm<br />

Be şewanîş wek xermane<br />

Dewrî mangî gonat egrim<br />

Weku karwançyekî wêl<br />

Berew lat dêm<br />

Hewargey min çawekante<br />

Katê hatim mepirse lêm<br />

Min çîm û kêm<br />

Belê gulim be tenya to<br />

Honrawey : Mofaq Kamal<br />

Awazî: Ako<br />

1509-XWEDÊO TU WÎ EWRÎ Jİ<br />

HEV BELAKÎ<br />

Xwedêo tu bakî rakî<br />

Vî ewrî ji hev belakî<br />

Qîza bi para(risqa) xorta kî<br />

Xwedêo tu bakî rakî<br />

746<br />

Çawekanit bo min bote<br />

Hewarge û cêm<br />

Ger win bît lêm egrim şiwên pêt<br />

Wek perwane be şiwênta egerêm<br />

Katê hatim<br />

Romanî xoşewîstîmit bo bas dekem<br />

Ne ruî xotim lê wergêre<br />

Ne dergaî dillit daxe lêm<br />

Hênde witim giwê bigre lêm<br />

Ziman şika<br />

Mang û xor û ta estêreş<br />

Hatne tika<br />

Heta key le dût bigerêm<br />

Bese çî tir<br />

Çawim bote gomî xiwên û<br />

Le culeş kewtin dest û pêm<br />

Ger win bît lêm egrim şiwênpêt<br />

Wek perwane be şiwênta egerêm<br />

Ta key, ta kiwê be şiwêntan dêm<br />

Vî ewrî ji hev belakî<br />

Jinêbiya bi para(risqa) kalakî<br />

Herêm Mêrdîn<br />

Berhevkar: hatip çiplak<br />

Azadiya welat 1993


1510-XWENDEGAH<br />

Ey mizgîno bixwîne,<br />

Van liçikên li jorî.<br />

Bo te nezan nemîn e,<br />

Biçûko dê bi gorî<br />

Hemî sal sê sed û şest,<br />

Digel pênc roj bi hejmar.<br />

Şev ji rojan tê hesêb,<br />

Bi seetan bist û çar.<br />

Ji heft rojan û heştan,<br />

Di nav bera wan în e.<br />

Sal dibîtin diwanzde,<br />

Meh û rojên wan sî ne.<br />

Pêşber, kanuna,<br />

1511-XWESKA XESÛ NEBÛNA<br />

Hêlîna maşele yar xesûwê xesûwê<br />

Wer hêlîna maşele bangerê serê tûwê<br />

Hêlîna maşele xesûwa min a pir pindik<br />

Wer hêlîna maşele li ber tifikê bû titik<br />

Hêlîna maşele man li hêviya kevçik tirşik<br />

Hêlîna maşele xesûwa hemûwa bewlaz kin<br />

Wer hêlîna maşele li ava mezin derbas kin<br />

Hêlîna maşele darkî li destê min qeyas kin.<br />

Wer hêlîna maşele da em ji xesûw xilas kin<br />

Hêlîna maşele xweskek xesûw nebana<br />

Wer hêlîna maşele du kiwar mewîj hebana<br />

Hêlîna maşele berik li xeftên bana<br />

Wer hêlîna maşele de bûk bi dilê xwe bana<br />

Hêlîna maşele xesûwa bibin koxêya<br />

Wer hêlîna maşele lê bikin cilê keroya<br />

Hêlîna maşele xesûw bibin kadînê<br />

Wer hêlîna maşele lê bikin cilê mehînê<br />

(Azadiya welat)<br />

747<br />

Paşin şibatê û adar li dû.<br />

A neh meha ilon e,<br />

Çiriya pêşîn deh e.<br />

Yanzde çiriya paşîn,<br />

Kanun li pê diwanzdeh e.<br />

Sal hatiye par kirin;<br />

Çar dem jê hatine der.<br />

Her nav bera sê mehan,<br />

Tê heye wextek û ger.<br />

Bihar erd heşîn e,<br />

Havîn tevayî germ e.<br />

Payizê pêlweşîn e,<br />

Zivistan xir û serm e.<br />

Amûdê Tirêj


Y<br />

748


1512-YARA MİN BEDEWÊ<br />

yara min ê bedew e çavresa nava gund e yar Melekê<br />

yara min ê bedew e çavresa nava gund e yar Melekê<br />

bejna Narê sorgulî dest û zozan xemilî<br />

agirê dilêm visîne de tu were cem min<br />

bejna Narê sorgulî dest û zozan xemilî<br />

agirê dilêm visîne de tu were cem min<br />

yara min a bilind e kulîlka nava gund e yar Melekê<br />

yara min a bilind e kulîlka nava gund e yar Melekê<br />

bejna Narê sorgulî dest û zozan xemilî<br />

agirê dilêm visîne de tu were cem min<br />

bejna Narê sorgulî dest û zozan xemilî<br />

agirê dilêm visîne de tu were cem min<br />

kirasê te meles e hawar lê hawar lê hawar lê<br />

kirasê te meles e can û can can qurban<br />

kirasê te meles e can û can can qurban<br />

min da bû ber meqes e hawar lê hawar lê hawar lê<br />

min da bû ber meqes e can can qurban<br />

min da bû ber meqes e can can qurban<br />

iro min dosta xwe dît hawar lê hawar lê hawar lê<br />

iro min dosta xwe dît can û can can qurban<br />

iro min dosta xwe dît can û can can qurban<br />

porsorê çavî res ê hawar lê hawar lê hawar lê<br />

porsorê çavî res ê can û can can qurban<br />

porsorê çavî res ê can û can can qurban<br />

kirasê te medrûm e hawar lê hawar lê hawar lê<br />

kirasê te medrûm e can û can can qurban<br />

kirasê te medrûm e can û can can qurban<br />

hûrik hûrik didrûme hawar lê hawar lê hawar lê<br />

hûrik hûrik didrûme can û can can qurban<br />

hûrik hûrik didrûme can û can can qurban<br />

heçî yara wî tune hawar lê hawar lê hawar lê<br />

heçî yara wî tune can û can can qurban<br />

heçî yara wî tune can û can can qurban<br />

ji her du dinya mehrum e hawar lê hawar lê hawar lê<br />

ji her du dinya mehrum e can û can can qurban<br />

ji her du dinya mehrum e can û can can qurban<br />

749


1513-YAR DİGERİM<br />

Weyle bejnî barîk<br />

Bînayî herdu çawim<br />

Min ber destî yarî<br />

Dîl û yexsîr kirawim<br />

Xuda bi xwey dizanî<br />

Be eşqî ew sutawim<br />

Yar degrim yar degrim<br />

Yar degrim yar degrim<br />

Ew xemey le dilid digrim<br />

Ew xemey le dilid digrim<br />

Tîr û tanem lê mede<br />

Bergey xeffed nagirim<br />

1514-YAR GİCİLOKÊ<br />

GİCİLOKÊ<br />

Yar gicilokê gicilokê<br />

Yar gicilokê baran e<br />

Yar gicilokêm bihar e<br />

Yar gicilokêm baran e<br />

Yar gicilokêm bihar e<br />

Can gicilokêm bihar e<br />

Dest qotî li belgê dara<br />

Yar gicilokê baran e<br />

Xew xweş li gel yara<br />

Yar gicilokê baran e<br />

750<br />

Xot formut bo to nabim<br />

Çonî dilêt ta wabim<br />

Kewtume bendîxanê<br />

Be yadî to wa mawim<br />

Rebbî kostî dil kewê<br />

Ger satê lêd cuda bim<br />

Sed birya nem dîbay<br />

Taze xambar kar naya<br />

Berî beheştim denê<br />

Le gel malê dinya ya<br />

Herdu dinyam pê deda<br />

Ger çavî yarim baya<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî (Soranî)<br />

Yar gicilokê payiz e<br />

Yar gicilokê baran e<br />

Yar gicilokêm payiz e<br />

Yar gicilokê baran e<br />

Te qotî ji belgê gûze<br />

Yar gicilokê baran e<br />

Zef xweş e li gel qîz e<br />

Can gicilokê baran e<br />

Yar gicilokê bihar e<br />

Yar gicilokê baran e<br />

Yar gicilokê bihar e<br />

Can gicilokê bihart e


1515-YAR GOVENDÊ<br />

Yar govendê lê, yar govendê<br />

Ez heyrane lê bazinê zendê<br />

Kerba t‟ eva hetime bendê<br />

1516-YAR GULÎ YARİD GULÎ<br />

Ez çûm dikana dugulî yar gulî yar gulî yarid gulî<br />

Min topek qumaş anî yar gulî yar gulî yarid gulî<br />

Li ber serê kê danî yar gulî yar gulî yarid gulî<br />

Li ber serê egîd danî yar gulî yar gulî yarid gulî<br />

751<br />

Govend geriya lê xet ber xete<br />

Ser govendî lê, qîz û met e<br />

Govend geriya lê, sûk li ber sûk e<br />

Ser govendî lê, qîz û met e<br />

Yar govendê lê, yar govendê<br />

Ma ew kî hat û hilanî yar gulî yar gulî yarid gulî<br />

Xurbet hat hilanî yar gulî yar gulî yarid gulî<br />

Ev kilama gava ku bûkê ji malê bavê dertêxînin dibin mala zava dibêjin.<br />

1517-YAR YAR YARA MİN<br />

Yar yar yara min<br />

Yar yar yara min<br />

Govend gerya li hewşê ye<br />

Yar yar yara min<br />

Ketme milê Eyşê ye<br />

Yar yar yara min<br />

Govend gerya li sûkê ye<br />

Yar yar yara min<br />

Ketme milê bûkê ye<br />

Yar yar yara min<br />

Navê yaram Emîne<br />

Yar yar yara min<br />

Bin dawetan namîne<br />

Yar yar yara min<br />

Govend gerya li bin darê<br />

Yar yar yara min<br />

Ketme milê yarê ye<br />

Yar yar yara min<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî


1518-YARÊ<br />

Çûçik çûye di bin darê ra<br />

Silavek şande ji yarê ra<br />

Herçî di nava min û yara min de<br />

fesadiyê bikin<br />

Xwedê nehêle biharê,<br />

Yarê yarê bêbext yar ê<br />

Kerrbiyê yarê kûr biye yarê<br />

Yarê yarê kerrbiye yarê,<br />

kûr biye yarê bêbext yarê<br />

Ji diyêr (jor) de miha reş tê<br />

Dengê zengila bi min xweş tê<br />

Serê çend sala ye ku şivanê mala<br />

Bavê te li ber derd û kula ye<br />

Ji cigerê xwîna reş tê<br />

Yarê yarê kerrbiye yarê, kûr biye<br />

yarê<br />

Yarê yarê kerrbiye yarê, kûr biye<br />

yarê<br />

1519-YAR YARÊ<br />

Yar yarê yarê lê yar yarê yarê<br />

Yar yarê yarê lê şar hêşînokê<br />

Şar hêşînokê lê xort xapînokê<br />

Xort xapînokê lê xemrevînokê<br />

Carek min gotî lê hîva me wa ye<br />

Du car min gotî lê hîva me wa ye<br />

Rûkê ezman da lê wa ye xuyaye<br />

1520-YAR MERHABA<br />

yar merhaba yar merhaba<br />

li min kurk e li te eba<br />

yar merhaba şimik reşé<br />

752<br />

bêbext yarê<br />

Xanî yê mala bavê te bi çîn e<br />

Baran dibare hat me bîne<br />

Gava çavê te li min ket,<br />

Êş û aqil ji serê min çûn<br />

Te go lo şivano tu yara min î<br />

Yarê yarê kerr biye yarê, kûr biye<br />

yarê<br />

Yarê yarê kerrbiye yarê, kûr biye<br />

yarê<br />

Bêbext yarê<br />

Ma yarê min nebihîze û bi min re<br />

naxive<br />

Min nebîne tu kerr biyê, kûrbiyê û<br />

lal bîye<br />

bêbext yarê<br />

(Mehmet Bayrak Bîrnebûn gelerî:<br />

Sariz yöresî<br />

Derdê min kula min keçka Keya ye<br />

Carek min gotî lê hîva me zîz e<br />

Dmin gotî lê lê hîva me zîz e<br />

Orta ezman da lê wa ye dilîze<br />

Derdê min kula min keçka Ezîz e<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî<br />

dost merhaba şimik reşé<br />

şimika xwe derxe derxe derxe<br />

şimika xwe derxe were hewşé<br />

ez ramisim hey lo wey lo<br />

hey lo wey lo te cavreşé


yar merhaba şimik şiné<br />

dost merhaba şimik şiné<br />

şimika xwe derxe derxe derxe<br />

şima xwe derxe were rune<br />

ez ramisim hey lo wey lo<br />

hey lo wey lo te xatuné<br />

yar merhaba şimik soré<br />

dost merhaba şimik soré<br />

1521-YARA MİN<br />

yara min ê bedew e çavreşa nava gund e yar Melekê<br />

bejna Narê sorgulî deşt û zozan xemilî<br />

agirê dilêm visîne de tu were cem min<br />

yara min a bilind e kulîlka nava gund e yar Melekê<br />

bejna Narê sorgulî deşt û zozan xemilî<br />

agirê dilêm visîne de tu were cem min<br />

1522-YARA ŞÊRÎN<br />

Kurdistan ew yara şirîne<br />

Her gavê bo wê bihîvîme<br />

Disewat hertim bi evîne<br />

Ew çiyabe ez devîme<br />

Ji dil û can hezdikim ez<br />

Dibihûrî bi lez û bez<br />

753<br />

şimika xwe derxe derxe derxe<br />

şimika xwe derxe were joré<br />

ez ramisim hey lo wey lo<br />

hey lo wey lo te por soré<br />

gotin u muzik : geléri<br />

herém : Farqin<br />

berhevkar : yilmaz dunen<br />

cavkani : xalé heci xetip<br />

Hesreta wê helandim ez<br />

Birîna min pir xedare<br />

Dixebitim ez bêwstan<br />

Dilpakim ji bo Kurdistan<br />

Ewe birîna vî dilî<br />

Wek gul û gulistan<br />

Gotin(helbest): Jîr Dilovan û Nûhat<br />

Amedî<br />

Muzîk: Nûhat Amedî<br />

(Ji hemû evîndarên doza bi san û serefa Kurdistanê re pêskêse).<br />

1523-YAR YAMAN<br />

yar yeman yeman yeman<br />

yeman yeman yeman<br />

yar yeman yeman yeman<br />

ketim kelekê, yeman<br />

takî kal li mila sor e<br />

entêla li mila sor e<br />

bişkokan xelkê dor e<br />

dilketin çiqas zor e<br />

takî kal li mila reş e<br />

entêla li mila reş e<br />

bişkokan sed û şeş e<br />

dilketin çiqas xweş e<br />

herêm: Serhed-berhevkar: Agirê<br />

Jîyan


1524-YARO<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Xizir vezo marê biyaro<br />

Ezo şûne naçi verdi<br />

Yara rendek sujî verdi<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Xizir vezo marê biyaro<br />

Yaro delalo rindek e<br />

Him alvoz û him hevalik e<br />

1525-YAR LÊ ÇİMA<br />

Yar lê çima, çima, çima<br />

Dost lê çima, war çima<br />

Yar lê çima, çima, çima<br />

Dost lê çima, war çima<br />

Ez helyam bûme şima<br />

Dost lê çima, war çima<br />

Yar lê çima, çima, çima<br />

Ketme xîyalên xema<br />

Qet gund ne got, çima<br />

1526-YAR WELLEH KEÇİKÊ<br />

Yar wellh keçikê,<br />

Yar billeh keçikê,<br />

Yar dikim ramûsim<br />

Nizanim çi dike.<br />

Yar pozî xizemê,<br />

Ez dikim ramûsim<br />

Nizanim çi dike.<br />

Yar guh bi garê,<br />

Guhar gupike<br />

754<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Xizir vezo marê biyaro<br />

Xûda yarê min gunek e<br />

Gûzeka spî moreke<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Yaro yaro yaro yaro<br />

Xizir vezo marê biyaro<br />

Gotinû Muzîk: Gelêrî<br />

Berhevkar: Mehmet Çapan<br />

Ez heliyam bûme şima<br />

Yar lê çemê Gergerê<br />

Dêşîn birîn berê<br />

Ketime xîyalên xema<br />

Qet gund ne got, çima<br />

Ez heliyam bûme şima<br />

Yar lê ç eme Erdîşê<br />

Xort dilîzin qeyişê<br />

ketim xîyalên xema<br />

Qet gund negot, çima<br />

Ez heliyam bûme şima<br />

Ez dikim ramûsim<br />

Nizam çi dike.<br />

Yara min bi zend bazinê<br />

Bazinê xwe şiringê,<br />

Ez dikim ramûsim<br />

Nizam çi dike.<br />

Yar welleh keçikê<br />

yar billeh keçikê<br />

Ez dixwazim ramûsim,<br />

Nizanim çi dike


1527-YEK MÛMİK<br />

Yek mûmik, du mûmik sê mûmik<br />

Çar mûmik, çardeh mûmik<br />

Serê mûmê mişqalek<br />

Bûk li zava bimbarek<br />

Ha nîna ha nîna nîn<br />

Ha nîna heyran nîna.<br />

Kirasê zavê ho lo<br />

Kirasê paşê ho lo<br />

Danî li ber me ho lo<br />

Pêşiya me dibê ho<br />

Zaveyê çav li rê ye ho<br />

Kanî zavayê we lo<br />

1528-YELÎ DELAL<br />

Yelî delal delal ……<br />

Delal………………………<br />

De rabê emrê dilê min bi gorî<br />

Sebra dilê min bê te naye delalo !<br />

Yelî delal !<br />

Sîwarê me sîwar bûne<br />

Beriyê xwe dane wî aliyê rojhilet da<br />

Pêşiya selefê sîwaran danî bû<br />

Kûna girê di kewkeb da<br />

De xwezî ji xêra Xwedê ra<br />

W‟ez ê bibima baqekî gulan û rîhana<br />

W‟ez ê biketama destê lawikê xwe da<br />

De w‟ ez ê rojê sê caran banê min keta<br />

ber simbêlê reş da<br />

Delal destê min berde<br />

Soqaq û kolanên gundê me teng û tari ne<br />

Şeytan û avanê‟ gundê me gelek in<br />

Şeytan avanê gundê me gelek in<br />

Dibê hinek ji wan henceta agirî sibê,<br />

Bêne bi ser halê min û te de delalo<br />

Delal……………………………<br />

755<br />

Kanî zavaciyê we<br />

Vaye zavayê me lo<br />

Vaye zavaciyê me<br />

Kanî tirşika we lo<br />

kanî tirşikçiyê we<br />

Vaye tirşika me lo<br />

Vaye tirşikçiyê we<br />

Yek mûmik, du mûmik sê mûmik<br />

Çar mûmik, çardeh mûmik<br />

Serê mûmê misqalek<br />

Bûk li zavê bimbarek<br />

Ha nîna ha nîna nîna nîna<br />

Ha nîna heyran nîna


De rabê emrê dilê min bi gorî<br />

Sebra dilê min bê te naye delalo !<br />

Yelî delal,<br />

Delal mala bavê min di xewa şêrin de<br />

W‟ ez ê dil nakim ji xewa şêrin rakim<br />

De w‟ez ê herim sûka Diyarbekira şewitî<br />

Ebakî ji sora Besrawî ji kenarê delalê<br />

Bavê xwe de bînim Delalo !<br />

Serê sibê pê dakim.<br />

Yelî Delal…………………<br />

Yelî delal…..............<br />

Heçî bersivek ya xêrê<br />

Ji kenarê delalê mala bavê min de<br />

ji min re bîne<br />

‟- Sehet xweş<br />

-Ya te jî<br />

Ezê bidim ciwanîka ber mehînê<br />

Wek pê qail ne be<br />

W‟ ez ê bidim ê sed bist kîs<br />

û zinetê malê dinê<br />

De heke bi we jî qail na be<br />

Sed û bist aşê mala bavê min hene<br />

W‟ez ê bidim ê,<br />

li binê sonik Nisêbînê<br />

Delal……………………<br />

Emrê dilê min bi gorî<br />

Sebra dilê min bê te naye delalo !.<br />

<strong>Stran</strong>van- Hawar<br />

1529-YÊLÎ<br />

Heryêlî, wey Heseno yêlî<br />

Hey yêlî yêlî, wey maqûlo yêlî<br />

Çar çeka hilîne em biçin xêlî<br />

Hesik zava ye, Xwedê bihêlî<br />

Hay qat e, Heseno qat e<br />

Hey qat e, meqûlo qat e<br />

756


Daseko rake, em biçin liqatê<br />

Hesek zavayê hîva şibatê<br />

Kurik zavayê hîva şibatê<br />

Hey pê de pê de,Temero pêde<br />

Hey pê de pê de, maqûlo pêde<br />

Neçe Zexoyê wey neyarê di rê de<br />

Neçe wêranê, wey neyarê di rê de<br />

Hesik kuştine, xwîn çû di cîzmê de<br />

Kurik kuştine, xwîn çû di cîzmê de<br />

Hey reş e reş e, Bagozê reş e<br />

Hey reş e reş e, wêranê reş e<br />

Xemla Bagozê şitl û zebaş e<br />

Xemla wêranê şitl û zebaş e<br />

Cewabek hatiye Temo nexweş e<br />

Xeberek hatiye, Temo nexweş e<br />

Hey spî ye spî ye, Bagozê spî ye<br />

Hey spî ye spî ye, wêranê spî ye<br />

Xemla Bagozê ştil û pembo ye<br />

Xemla wêranê ştil û pembo ye<br />

Cewabek hatiye Temo miriye<br />

Xeberek hatiye Temo miriye<br />

Hey sor e sor e, Bagozê sor e<br />

Hey sor e sor e,wêranê sor e<br />

Xemla Bagozê ştil û kundir e<br />

Xemla wêranê ştil û kundir e<br />

Cewabek hatî, Temo çû jor e.<br />

757


Z<br />

758


1530-ZADÎNA ŞEKIR<br />

Zadîna bi eslê xwe Kurdeka<br />

Ezîdiyê stranbêj e. Li Radyoyê<br />

Erîvanê stran gotine û alîkariya<br />

radyoyê Erîvanê kiriye. Lê gava<br />

ku ew 20-21 salî bûye bi<br />

mirovekî Ermenî re dizewice. Ew<br />

zewaca wan ji aliyê malbat û<br />

eşîran ve baş naye dîtin. Gelek<br />

kes pestê dide ser wê ku ew bi wî<br />

xortî Ermenî re nezewice. Bi<br />

xortekî Kurd re bizewice. Lê wê<br />

ew guhdar nekirine bi wî xortî re<br />

zewiciye. Di nava Kurda de<br />

populerîteta wê kêm bûye. Gelek<br />

kes ji wê loma dike ku çima bi<br />

xortekî Eremenî re zewiciye. Lê<br />

êdî ew wan loman nikare bibhize,<br />

zewaca xwe bi wî xortî re bi dawî<br />

dike. Zadinê bi Egidê Cimo re<br />

orkestrak ava kiribû. Diçûn daweta stran digotin. Zadîna rindî bedewiya xwe<br />

bêsînor bûye. Ew wekî jineka Kurda modern bû.<br />

<strong>Stran</strong>ên ku wê digotî ew bûn: “Dêra sore biçuk e, Lê lê lê lê, Hevî vî hevî vî hevî<br />

vî, Emer axa xere nebîni.”<br />

759


1531-ZAHIRO<br />

Zahiro di sala 1950´î de li gundê Kinyad a Farqînê<br />

ji dayik bûye. Zaroktiya wî li Kinyadê derbas dibe û<br />

di 15 saliya xwe de tevi malbata xwe koçberê Kop<br />

(bi Tirkî Bûlanik) a Mûşê dibe. Ew jî wekî hemî<br />

dengbêjên Serhedê ji dibistana Evdalê Zeynikê ye.<br />

Dewleta Tirk navê Zahir Koçu pêvekiriye.<br />

Zahiro ji nifşa dengbêjên wek Reso, Şakiro û<br />

Husyno ye. Ev her sê jî çûne ber rihma Xwedê û ji<br />

wan Zahiro wek yadîgar maye. Ronakbîrên Kurda, yên dixwazin di warê hunera<br />

gelêrî ya Kurda de xebatê bikin, divê zûtirkî biçin cem wî û di bîr û mejiyê wî de<br />

çi hene tev berhev bikin ku ew jî mîna yên din xezina xwe bi xwe re nebe gorê!<br />

Zahiro niha nexweş e. Mala wî li Îzmîrê ye û rewşa aboriya wî jî ne baş e. Tirsa<br />

min ew e ku ew jî wekî Şakiro- kewê ribat- ji xizaniyê bimire... Kurd wê pir<br />

poşman bin lê mirî ji gorê ranabin...<br />

1532-ZAKARIA<br />

<strong>Stran</strong>bêjê Zakaria (Zekeriya Ebdulla)<br />

Zakaria an jî Zekeriya Ebdulla stranbêjekî kurd e<br />

Kurtejiyan<br />

Zekeriya Ebdulla li Hewlêrê li Kurdistanê hatiye<br />

dinê, di zaroktiya xwe de piraniya dem û heza xwe bi<br />

muzîkê re derbas kiriye. Ew di malbatekê de mezin<br />

bû ku muzîk wek hogira herî xwe ya mezin qebûl<br />

dikir.<br />

Di sala 1993ê de koçbarî Swêdê bû û dest bi karê<br />

muzîkê kir, her li wir bi stranbêjîn navdêrên kurd re<br />

dest bi jenîna Kîborê kir. Di sala 1998ê de yekemîn<br />

albuma xwe "Tu Hatî" weşand û ev albuma wî bû<br />

pira wî ya ku jê ve derbasî cîhana muzîkê bû û karibû<br />

navê xwe li wir bide bihîstin.<br />

Sala 1999ê albuma xwe ya bi navê "Bigerrêwe" weşand, piştire karên xwe<br />

pêşvetir birin û bi riya weşandina albuma "Dayê" di sala 2001ê de bêtirî<br />

milyoneka alîgirên kurd li xwe civandin. Piştî vê yekê jî berdewam pêşve çûye,<br />

bi awakî ku her dema bixwaze dikare pir alîgiran li dorên xwe bicivîne.<br />

Sala 2002 ê albuma xwe ya silverî ya bi navê "Rojgar" weşand û bala hemû<br />

alîgirên muzîka Kurdistanê kişande ser xwe. Bi riya vê albumê pir alîgirên wî li<br />

760


Kurdistanê çê bûn. Di vê albumê de 14 stran hene, herweha stranên "Netbinim"<br />

kire vîdeoklîpe li Stenbolê, pişti wi strana "Rojgar" û "Tunazaneke" li Amedê<br />

wênêgirt.<br />

Baweriya Zakaria tenê bi stêrikbûyinê nehatiye û albuma "Têlînaz" jî di sala<br />

2004ê de weşand ku bû albuma zêrîna Zakaria û li Kurdistanê sê milyon<br />

kopiyên wê hatine çapkirin. ev album bi aweyeka pir cwan hat amadekirin û 15<br />

strana di nav da hene. Styla stranên vê album Arabesk u Pop bu. Videoklipa<br />

"Têlînaz" li Stenbolê bi alîkarîa sedan danser (semaker) hatbû çêkirin u<br />

Televizyona Tirkî'jî ev vîdeoklip weşand.<br />

Pîştî propaganda medyayî ku Zakaria tawanbar kirbu bi bazirgan u ku Zakaria<br />

xemxura karê hûneriya xwe nebû, Zakaria bi albumeka nû bi navê "Gencî pîr"<br />

welamen wan rexnegir da. ev album li 2007ê hat belavkirin. Ji 12 strana tinê<br />

strana "Gûllê" hat klipkirin li Stenbolê u Kapadokyaê. Di nav vê albumê wekê<br />

albuma "Têlînaz" teknike bilind ya deng hatbu bikar anîn.<br />

1533-ZAVA-1<br />

Zava zava zava<br />

Kekê min zava<br />

Çi zavekî li bin bihokê<br />

kekê min zava<br />

1534-ZAVA-2<br />

Çi zavekî vê buharê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Tu qaşikê ser hinarê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Zava bi dilê dost û yarê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Çi zavekî vê payîzê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Roniya herdu çava<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Tu qaşikê li ser gûzê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Zava bi dilkê baltuzê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Çi zava yê, çi narîne<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Dev li kene, gul barîne<br />

761<br />

Qutkê wî ji pele dîrokê<br />

Mala Xwedê ava<br />

Çi zavekî li ser çiyayo<br />

Kekê min zava<br />

Çi zavekî li se çiyayo<br />

Mala Xwedê ava.<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Îşligê zavê me hêşîn e<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Deqê hur e, semawî ne<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Mumê li ser digerînim<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Henê li destê te dixînim<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Bilbil li ser te dixwînim<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Çi zavekî ser xanî ya<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Şewqê kirî nav eniya<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Zava bi dilê gundiya<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Zava sîwarê qerikê<br />

Lo lo lo lo zava


Berê xwe dayî Dêrîkê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

(Seid Veroj- War- 97)<br />

1535-ZAVA YÊ<br />

Zava yê lo zava ye<br />

Îro kovan zava ye,<br />

Îro kovan zave ye<br />

Zava ye delalê,<br />

Malavaye delalê, malava ye<br />

Şahî ye lo şahî ye<br />

Li mala me şahî ye,<br />

1536-ZAXO<br />

Zexo Zexo nînayê<br />

Hele hele hele Nînayê<br />

Bê te xewka min naye<br />

Hele yar, hele yar çavê min<br />

Zaxo Zaxo paytext e<br />

Hele hele hele hele Nînayê<br />

Hele yar, hele yar çavê min<br />

Zaxo Zexo eywan e<br />

762<br />

Ji bona xeml û xîza bûkê<br />

Lo lo lo lo zava<br />

Li mala me şahî ye<br />

Şahî ye xoş bê dûmahî ye<br />

Seyrane o lo seyran e<br />

Li nav dara seyran e,<br />

Li nav dara seyrane<br />

Seyrane, mast û pîvaz nan e<br />

Mast û pîvaz nan e.<br />

Hele hele hele hele Nînayê<br />

Yara min bi dil û can e<br />

Hele yar, hele yar çavê min<br />

Zaxo Zaxo şîrîn e<br />

Hele hele hele hele Nînayê<br />

Yara min xemrevîn e<br />

Hele yar hele yar çavê min.<br />

Ehmedê salih


1537-ZEMBÎLFİROŞ<br />

Hati bû ser xênî carek<br />

Min dî bû rûyê bimbarek<br />

Min goti bû kêf halek<br />

Ya xanim ez hêsîr im.<br />

Zembîlfiroş lawikê Dewrêş e<br />

Kerem bike were pêş e<br />

Heqê zembîlê bibêj e<br />

Ez ji hizna te bûm kerr û gêj e.<br />

Gul xatun ez tobedar im<br />

Hurmetê ez bi erz û eyal im<br />

Zaro birçî ne, li mal in<br />

Ez ji rebê jorî nikarim.<br />

Xatûn gerdan bi morî<br />

Şixûl na be, bi kotek û zor î<br />

Sînga min berfa zozana<br />

Memikên min, mîna fincana<br />

were bibe xeyra te tê<br />

Înşallh, tu herî cennetê.<br />

Lê, lê, lê, lê, Xatûnê<br />

Bejna te ji dara zeytûnê<br />

Tirsa min ji agirê Eytûnê<br />

Gul xatûn, ez tobedar im<br />

Hurmetê, ez bi erz û eyalim<br />

Derengê li min êvarê<br />

Zaro birçînê li mal in<br />

Tirsa min ji xelkê cebar e.<br />

Zembîlfiroş zembîla tî ne<br />

Li sûk û kolana digerî ne<br />

Xanim li Bircê dibîne<br />

Aqil dere, sewda dimîne<br />

Goşt dere, hestî dimîne<br />

Rûh dere qalik dimîne.<br />

Zembîlfiroş lawikê feqir e<br />

Tu were ser doşaga mîr e<br />

Binêr li zulf û herîr e<br />

763


Li min heram be, li mîr helal be.<br />

Gul xatûn ez tobedar im<br />

Hurmetê ez bi erz û eyal im<br />

Zaro birçî ne li mal in<br />

Derengê li min êvar e<br />

Ez ji rebê banî nikarim<br />

Zembîlfiroş lawikê Ebas e<br />

Bi tena derpê û kiras e<br />

Ji Xatûnê nabe, xelas e.<br />

Zembîlfiroş lawikê rewan e<br />

Geriya dikan bi dikan e<br />

Xanim bang kir dergevan e<br />

Wî bine hewşê, derî bigirin<br />

Miftê binin ban e.<br />

Xatunê lê hurmetê<br />

Agirê Xwedê bi serî ketê<br />

Tu ji min dixwazî meslehetê<br />

Tu were bike xeyra te tê<br />

Xwedê kerim e<br />

Heya roja qiyametê !<br />

Gul Xatûn, ez tobedarim<br />

Hurmetê bi erz û eyal im<br />

Zaro birçîn, li mal in<br />

Derengê, li min êvar e<br />

Ez ji rebê jorî nikarim.<br />

Xatûn li ser wî banî<br />

Dengekî ban kir dergevanî<br />

Miftê bîne, wer banî<br />

Kes bi halî kesî ne zanî.<br />

Gul Xatûn ez tobedar im<br />

Hurmetê, ez bi erz eyal im<br />

Zaro birçîne, li mal in<br />

Derengê li min êvar e<br />

Ez ji rebê banî nikari<br />

Go,<br />

Perê derket tê<br />

Bajrê şîn û mine tê<br />

764


Devê çemê Gewgewê<br />

Dima maleka bênavê.<br />

Maleke kesiv, belengaz,<br />

Ji hêsîriyê gaze gaz,<br />

Sal dihat salê<br />

Deng dernediket ji malê<br />

Xwediyê malê lawkê cindî<br />

Gerdanê wî nûra findî,<br />

Bejn û bala wi ya tîtal<br />

Rasî dara nolî çinar,<br />

Lê tu were hêsîriya kul<br />

Wî pêt û bûn ciger û dil.<br />

Ew emrê zelûlî boş,<br />

Xort kiri bû zembîlfiroş,<br />

Avêti bû nav gir û dojê,<br />

Kiri bû hevca nanê rojê.<br />

Sibê zû ku teyr dixûnî,<br />

Ew zembîla kaw dihûne,<br />

Ew xewa xwe diher mîne,<br />

Belkî nanê zaroka tî ne<br />

Zembîlfiroş sela davêje mil,<br />

Di nav sûk û kolana de dide fitil,<br />

Kincê wî zitol-zitol<br />

Li ber bayê dibîne hol,<br />

Ew digerê soqaq-soqaq,<br />

Hildikişe qesrên pir qat.<br />

Roja hey, roja şekê,<br />

Qezenc nake qa pulekî,<br />

Ew vedigere pir û poşman,<br />

Dest vala, bê tişt û nan,<br />

Dikeve nav mitela xwe,<br />

Çawa here nav zaro,<br />

Çawa here mal dest vala?<br />

Bide zaro çi berdili yê<br />

Serê xwe kir erd û xwelî yê?<br />

Tu ê bêpere nan li kû bikirî,<br />

Tu ê herî nanê kê bistînî?<br />

765


Maêş tune biki deyna,<br />

Beya te tune bikî îna,<br />

Dil êş tune serda herî,<br />

Kiyê bi te ra nan xwe bike kerî?<br />

Însaf ne ma bike sebir,<br />

De tu were û bide bir,<br />

Tu birevî bervî kîjan alî,<br />

Şibûke tek va çar alî,<br />

Ne hebûnê, ne jî mal<br />

Te ê ji xwe ra hergav tim binal....<br />

Ew naxwaze qe here mal<br />

Ku bigire boş û betal,<br />

Wexta ku bajar bûye têrî,<br />

Xanê nekin ewd û merî,<br />

Şevderî çi bigerî,<br />

Berbî mala kê tu her î,<br />

Ne cî heye, ne jî xanî,<br />

Çevê li rê ne jin û zar,<br />

Li tekeve, zifeqar...<br />

Carna jî ew naçe mal,<br />

Jin dikevê nav mitelê,<br />

Ka çawa bû zembîlfiroş,<br />

Hete serê qeziyeke boş.<br />

Gelo girtin, gelo kutan,<br />

yanê yekî xwe lê kir qan..?<br />

Zembîlfiroş ku mijûl bû,<br />

Elê zanî nan tune bû,<br />

Gava ku zarok tev radizên,<br />

Zembîl firoş wî çaxî tê mal.<br />

Birçî bûn li nav çava,<br />

Zarok ranadizên bişev û rojan.<br />

Go,<br />

Rojek gelek xweş,<br />

Şemal dide tava geş,<br />

Vedibûn gul binefş,<br />

Hewza dikir xûşê xûş,<br />

Li nav bajarê giran,<br />

Navê wê kavla hêş,<br />

766


Zembîlfiroş fitil dida,<br />

Zembîlfiroş, selik di stûyê wî da.<br />

Dikir gazî zembîl- Zembîl,<br />

Selîkê kaw, Zembîlê çil.<br />

Kê dikirî ne poşmane,<br />

Qimeta wan zahf erzane...<br />

Xatûnekê serê xwe derxist,<br />

Ji qata jor wek şeş buhst,<br />

Ewê zûda dûrbinê,<br />

Vî dît ecebeka din e.<br />

Dît xortekî bilind û talyan,<br />

Nûr dibarî sûret û can.<br />

Kub ra wi ya ezîz û şêrîn,<br />

Dilê evîn dikir birîn.<br />

Berçavê wê reşva hati bûn,<br />

Tira hubê wê dil hingavt,<br />

Xatûnê zû kire qirin,<br />

ber sekinîn çil yek carî.<br />

Qe mezin ne bûye ha eczayî,<br />

Hûn zû binîn wî î lawî,<br />

Ji derdî wî ez bûme bavî...<br />

Carya bazdan ew xort anîn,<br />

Zembîlê min deranîn,<br />

Doşaga mîr jê re danîn.<br />

Xatûn û xort bi tenê man,<br />

Derî û dergê li ser dadan.<br />

Zembîlfiroş kete belê,<br />

Dît Xatûnê kir çengelê.<br />

Xûdana ser re avêt,<br />

Wî tîr ling lê bûn qit,<br />

Ev çi yek e, Xatûn kaw<br />

Ev çi giliye?<br />

Ev çi hesab?<br />

Bo çi te ez anîm vira,<br />

Eva tema gelo çir?<br />

767


Xatûnê go,<br />

Xortê dindar,<br />

min tu anî,<br />

tu bibî yar....<br />

-Tu Xatûnî jina mirî,<br />

Çi dixwazî ji min feqirî?<br />

Wê Xatûnê gerdan morî,<br />

Bi xort re got, bi kubarî;<br />

-Tu rûnê ser doşaga mîr,<br />

xebra bikşînin qelna wezir.<br />

Wa jê ra go Zembîl firoş,<br />

-Ew şixûleka haşe boş.<br />

Xwedê li eni ya min nivîsî,<br />

Te hêsîrî, emrê nuqsî.<br />

Ez a kura bêm ser ciyê mîr,<br />

Em rê zelûl, ku bikim bîr?<br />

Mîr ku heye, ew jî qeda,<br />

Tu çi li min bûyî bela?..<br />

Zembîlfiroş lawikê delal,<br />

Tu guh bidê giliyê Kemal.<br />

Mîr, ku heye mêrê re e,<br />

Dil dînê min lê vedireşe.<br />

Ez benî bûm, benika tam,<br />

Destê mîr zûlm karda mam..<br />

Nolî mumê desta heliyam,<br />

Dewsa zêr, Bûm baqirê xam.<br />

Hilikiya yî tu berva ezmna,<br />

Xelas nabî min çogana.<br />

Dibê xorto, teblê nabe,<br />

Bi te ra dibêm were rêyê,<br />

Ji ser hişkîya tu kar neyê.<br />

Ezê dikim çekê cindiyê,<br />

Te derxim ji telî û tengasiye.<br />

Xatûnê xwe ra kir kar,<br />

768


Sûretê ku gul jê dibare,<br />

Li memikên sêv û hinare,<br />

Gerden tu dibê bahare,<br />

Şa dibê eşqa û dilane.<br />

Go,<br />

Xatûn wisa germe,<br />

Ji ber germe erd dikele.<br />

Tu zû veke pencerê,<br />

Hinkî bina me derê.<br />

Zembîlfiroş çû ber derî,<br />

Dît reva wî neye serî.<br />

Ew paşda çû ber pencerê û<br />

Xwe avêt birca kele.<br />

Qerpalê wî mîn çadir,<br />

Nav hewêda zû- zû ba girt,<br />

Ew berjer bû hêdî hêdî,<br />

Wî xwîn nebû heta pêçî.<br />

Bi we tirsê û we xiyalê,<br />

Zembîlfiroş revî malê.<br />

Zembîlfiroş hatiye malê,<br />

Elê pêra genc û qalê,<br />

Dibê sibê çûyî ew a êvare,<br />

Kanî risqê her du tifal?<br />

Dibê, ez çûm kûça mîre,<br />

Min li we derê selkên xwe ji bîr kirin,<br />

Loma min naniye rizqê zarokan û tifale.<br />

Benî Xatunê hevraz dinhêrî,<br />

Dikew girî,<br />

Hatê li kêlekê rûnişt girî,<br />

Rokir piva kur- dûr fikirî...<br />

Beniyê gelek da zora pera,<br />

Gelek bertîl da, lê kir û nekir.<br />

Tu behek ewê ji Elê venekir,<br />

Beniyê nihêrî, wiha nabe,<br />

Tu çar û menî,<br />

Jêra çênabe,<br />

Anî hat Elê kire carî,<br />

Belkî niyeta xwe binê serî.<br />

Neqepêçî anî, zor pere dane,<br />

Ew kire çamê û anî rê.<br />

Hey Beniyê,<br />

769


Hey Beniyê şerbet bi noş,<br />

Neqep çê bû heta malê Zembîlfiroş.<br />

Beniyê anî Elê wê şevê kir nobetdare,<br />

Belkî here mirazê xwe ew şabe.<br />

Zembîlfiroş venciqî nîvê şevê,<br />

Dît lingekî sarî xilxal,<br />

Li lingê wî bûye gopal,<br />

Dît zendekê morî - mircan,<br />

Hembez kiriye wî stû û can....<br />

Go, eva çiye, ev li çi qewî?<br />

Dît Beniyê li nav ciyê wî ye,<br />

Ji nav ciya ew zû revî...<br />

-Zembîlfiroş lawikê dîndar,<br />

Ji min re tu bibe mêr û yar…<br />

- Tu Xatûna mina delal,<br />

Zembîlfiroş te nabe helal.<br />

Heta hebe Ela min,<br />

Ez tu cara jê neqetim,<br />

Lê namûsa xwe nafiroşim.<br />

Ew mekan li min êdî heram,<br />

Ezê herim ciyekî wisan,<br />

Ku tune bin mîr û Sulte xwe.<br />

Kovara Roja nû 1984<br />

1538-ZERÎ<br />

Ha Zerî zalim Zerî lo, wey lo<br />

Xwe medin rexê dêrî lo, wey lo<br />

Ha Zerî Zerî Zerî, lê lê lê wey lê, lo lo lo wey lo<br />

Du def hatin ber dêrî lo, wey lo<br />

Defa lawikê Heyderê lo, wey lo<br />

Ha Zerî Zerî Zerî, lê lê lê wey lê, lo lo lo wey lo<br />

Gotin û Muzîk: Gelêrî (Serhed)-Berhevkar: Sîpan<br />

770


1539-ZERİYÊ-1<br />

Berî bêrîya miya, zeriyê heyrana te me<br />

Bizin berdan êzingan, zeriyê nîvanê te me<br />

Çav li xewa şîrine, zeriyê heyrana te me<br />

Dest li ser bazinga(memika?), zeriyê heyrana te me<br />

Berî bêrîya bizana, zeriyê heyrana te me<br />

Mî berdan gûniya, zeriyê nîvanê te me<br />

Çav li xewa şîrine, zeriyê heyrana te me<br />

Destî li ser guliya, zeriyê nîvanê te me<br />

Berî bêrîya karika, zeriyê heyrana te me<br />

Karik berdan darika, zeriyê nîvanê te me<br />

Çav li xewa şîrine, zeriyê heyrana te me<br />

Destî li ser memika, zeriyê heyrana te me<br />

Kilama gundî Onîska li daweta tê gotin.<br />

1540-ZERİYÊ-2<br />

Zeriyê gundê me yeke<br />

Ew yeka di gundê tek e<br />

Ez hatim derî veke<br />

De herin Zeriyê me no<br />

Zeriyê gundê me çar in<br />

Her çar li mêr û yar in<br />

1541-ZERİYÊ-3<br />

Ez baz didim di cida<br />

Binî lingên min xu dan<br />

Hûn li gewran digerin<br />

Gewrê wan in di xenî da<br />

771<br />

Emrê xortê me xwarin<br />

De herin Zeriyê gundê me no<br />

Zeriyê Gundê me şaşin<br />

Her şeşê ji hev baş in<br />

Her şeşa girêdanê reş in<br />

Her şeş bi hev ra di meşin<br />

De herin Zeriyê gundê me no.<br />

Du zerîyê tê ne ji jor da<br />

Çi pençê di nav por da<br />

Mal û mala lê xorta<br />

Di bin bervanka sor da.<br />

Berhevkar: Curkî


1542-ZERÎ EZ MÊVANÊ TE ME<br />

Dilê min û dilkê qaza<br />

Dilê‟m oy oy oy oy oy<br />

Dilê min dilkê qaza<br />

Zerî wez mêvanê te me<br />

Bi fir ketin çûne saza<br />

Dilê‟m oy oy oy oy oy<br />

Bi fir ketin çûne saza<br />

Zerî wez mêvanê te me<br />

Dilber wez mêvanê te me<br />

Navê gewra min<br />

Navê rinda min gulnaz e<br />

Dilê‟m oy oy oy oy oy<br />

Navê gewra min<br />

Navê rinda min gulnaz e<br />

Zerî wez mêvanê te me<br />

Dilberê wez mêvanê te me<br />

1543-ZERİYÊ TU ZER Î<br />

Çûm heft reza binde geza mam got<br />

Kina kin û kin<br />

Ez heft sala li pey te dibeza min got<br />

Kina kin û kin<br />

Sala heyşta poşman eza mam got<br />

zeriyê tu zer î<br />

Çûm heft reza binde quma mam got<br />

Kina kin û kin<br />

Çûm reza binde qume mam got<br />

Zeriyê tu zer î<br />

Ez heft sal li pey te çûme min got<br />

Zeriyê tu zer î<br />

Sala heyşta poşman bûme mam got<br />

kin<br />

Û kina kin û kin<br />

772<br />

Dilê min dilkê beta<br />

Dilê‟m oy oy oy oy oy<br />

Dilê min dilkê beta<br />

Zerî wez mêvanê te me<br />

Dilber ez mêvanê te me<br />

Bi fir ketin çûne xeta<br />

Dilê‟m oy oy oy oy oy<br />

Bi fir ketin çûne xeta<br />

Zerî wez mêvanê te me<br />

Dilberê ez mêvanê te me<br />

Navê gewra min<br />

Navê rinda min Qimet e<br />

Dilê‟m oy oy oy oy oy<br />

Navê gewra min<br />

Navê rinda min Qimet e<br />

Zerî wez mêvanê te me<br />

Sala heyşta poşman bûme mam got<br />

Zeriyê tu zer î<br />

Sala heyşta poşman bûme mam got<br />

kin<br />

û kin û kin<br />

Sala heyşta poşman bûme mam got<br />

Zeriyê tu zer î<br />

Çûme heft reza binde herî mam got<br />

kin<br />

û kin û kin<br />

Ev heft sala di pey te digerî mam got<br />

Zeriyê tu zer î<br />

Sala heyşta poşman tu wî mam got<br />

zeriyê tu zerî<br />

Sala heyşta poşman tu wî mam got<br />

kin<br />

û kin û kin


1544-ZERÎ KUBARÊ<br />

Were lê lê! Zerî Kubarê<br />

Zerî Kubarê<br />

Minê Zerî Kubara xwe dît bû<br />

Li pala qubê<br />

Ser keçika xwedan îman û çav reş<br />

sto bi ribê Xwedê rebê alemê<br />

Mirazê dostê guhdaran bikira<br />

Ya min bejna zirav jî<br />

li serê sibê<br />

Lê lê ! bihar bû, çaxa<br />

Konan û vegirtinê<br />

Zerî Kubara min nesax bû<br />

Li ber mirînê<br />

Heke mala gundî û ciranan nebiya<br />

Serekî bidim te.<br />

Lê lê ! Zerî Kubarê,<br />

1545-Ji pirtûka wî ya çapnekirî<br />

“ Kerdîga kilama” Fêrîkê Usiv<br />

Cimata min ker- kerî<br />

Cimata min ber- berî<br />

Ax xwazila çiya- banî<br />

Ez bibûyama cew- kanî<br />

Tu bihatayî ji her yêrî<br />

Bi hisretî û dilxêrî.<br />

Me ser avê kaniya qudret<br />

Hevdu bikira sibexêrî...<br />

Dinihêrim ez dayika xwe,<br />

Dinhêrim li bavê xwe,<br />

Kîjan baş e, kî jan biha ye û delalî?<br />

Ez mêl dibim ha vî alî...<br />

Usa teyr- tu wextê firê, bi firqaskî<br />

Ha mêl dibe servî baskî<br />

Ha mêl dibe ser vî baskî<br />

Min çê kirin ev tam- taşên tûfin<br />

773<br />

te ez xapandim<br />

Te ez kiri me destmalek<br />

Ser destê xortên Omeriya,<br />

Te ez gerandim Te ez kirim têlek,<br />

Ji têle tembûrê<br />

Dame destê nezanan,<br />

Te ez şikandim<br />

Lê lê! Zerî Kubarê Zerî Kubarê.<br />

Lê lê ! bihar bû, çaxa<br />

Konan û vegirtinê<br />

Zerî Kubara min nesax bû<br />

Li ber mirinê<br />

Ez ê malê gundî û ciranan<br />

Hewes nakim Serekî bidim ê<br />

Zerî Kubarê Zerî Kubarê<br />

Te ez xapandim, te ez şikandim.


Li dorê kişand sûreke mitin<br />

Û çawa pezhiz, çawa kurdê çiya,<br />

Axilek ava kir min li sûrtê çiya<br />

Ser şaneşîn û şênlikên min ra<br />

Salê bifirin nolî simira<br />

Û wextekê ji du rêncber wê bên,<br />

Xwe bidin ser siya axilê min şên<br />

“Hey gidî bêjin, Fêrîkê remetî<br />

Ser van tam- taşa çiqas zehmetî dî”<br />

Îşev ber derê te me, lewendê dêrî veke,<br />

Ax, tengazarê te me, dilbendê dêrî veke<br />

Cinûbet turkim te, xwedekî, înkar meke,<br />

Qertel im qirikê te me, neheq û sûçkar meke<br />

Min çarke, bextê te me, reben im û qûl im ez,<br />

Yan min xe kêr û qeme, min bikuj qebul im ez<br />

Tek jêkî kezike xwe, daynî ser sîngê û beden,<br />

Tek bêxî kirasê xwe, ji min re têkî kefen.<br />

Keçikê qurba, ramûsanekê keremke min tûnsizî,<br />

Bira can û cesetê min tev da bigire şîrin sizî,<br />

Hergê min ji kilamek xweş li navê te tu heqsizî.<br />

Zeriyê zenda zer hildaye ta enîşkê,<br />

Raser hatiye, dibişêve serê keşkê....<br />

Ew keşk nîne, reben dilê min e, yazix,<br />

Ji dest huba wê dihele, usa dişkê....<br />

Roja nû: 104<br />

1546-ZERYÊ ZERYÊ<br />

Zeryê zeryê lê tu zer î<br />

Desmala dor bi morî<br />

Li ber kendalan rûmenî<br />

Doce dase bi runi<br />

Malan barkir goç bi rê ket<br />

Zeriyam giran giran dû ket<br />

Heta Zerê çû diyarda verbû<br />

Agir bi dile min ket<br />

774<br />

Me îsal çandiye cehek<br />

Mera nemaye mehek<br />

Gurz bi gurz biçînin bînin<br />

Bînin di bêderê kin<br />

Çiyayê hember pir bilind de<br />

Pûşiyê hilîn por di bin de<br />

Zerê destê min ji te nabe<br />

Tu desmala xwe bi min de<br />

De ha lêxin de ha hûrkin<br />

Bînin li destêr kin


Hûr hûr bihêrin em bi nan kin<br />

Zarok û zêçan terkin<br />

Baran barî tene tene<br />

Vana rêçê min û te ne<br />

1547-ZEYNÎ<br />

Were hey lo lo, hey lo, hey lo lo…<br />

Wey lo lo, wey lo lo, wey lo lo…<br />

Heval lo Zeynî<br />

Serê me tewandî<br />

Nemûs li erdê<br />

Em ketin bin barê wî deynî<br />

Ax lo hevalo, lo Zeynî.<br />

Te çavê xwe vekirin li bajarê<br />

Nisêybînê<br />

Te digo zar û zêçên me fêr bibin,<br />

Da te bizaniya jîyan şêrîn e,<br />

Ji bo vê armancê jî<br />

Te xwe berda beriya Mêrdînê.<br />

Te biryar dabû<br />

Ku tu bibî mamoste<br />

Karmendekî zanîne<br />

Ax<br />

lo hevalo lo lo<br />

775<br />

Yê ku bûn sebeba min û te<br />

Ew dijminê wî xadê ne<br />

Gotin û Muzîk: Ali Baran<br />

Berê mamostê me dan xopana<br />

Anadolê<br />

Li ser serê wî bû teq- req- gurm û<br />

holê<br />

Girtin avêtin girtinxana<br />

Ku ew bû sembol ji bo zilm û zorê<br />

Lê wî zanî bû ki rojeke<br />

Wê vegere walatê bav û kalan-<br />

Herêma Torê<br />

Were hey lo lo, hey lo, hey lo lo…<br />

Wey lo lo, wey lo lo, wey lo lo…<br />

Heval lo Zeynî<br />

Dosto birwo, hogiro lo Zeyno<br />

Xîret li erdê<br />

Serê me tewandî<br />

Em ketine bin barê wî deynî


1548-ZEYNO<br />

Hey berde, berde berde<br />

Hoy zeyno berxa berde<br />

Her çi ya ji Zeyno xeber de<br />

Sê xençer li sîngê zer be<br />

Wa li ser çoyê, li ser çoyê<br />

Mala Zeyno li ser çoyê<br />

1549-ZEYNEWÊ<br />

Lê Zeynê, lê Zeynewê<br />

Dê tirkê bav Erewê<br />

Kurmancê diran şewê<br />

Avê li kaniya me mewe<br />

K‟e bimirim tu sewewê<br />

Lê Zeynê, lê Zeynewê<br />

Tiştîr li nav cêlewê<br />

Lê Zeynê karan berde<br />

Lê rindê karan berde<br />

Kara bi girê himber de<br />

Sê çarik wenda bûna<br />

Pênc şeşik wenda bûne<br />

Zirara wan tunîne<br />

1550-ZEYTÛN-İSOT Û ZEYTÛN<br />

hûûû hûûû<br />

nikarim bisekinim û ez nasekinim<br />

hûûû hûûû<br />

de werin emê vexin heya em bimrin<br />

hûûû hûûû<br />

ev sev seva meyi, kêf kêfa meyi<br />

hûûû hûûû<br />

nikarim bisekinim û ez nazekinim<br />

hûûû hûûû<br />

de werin emê vexin heya em bimrin<br />

hûûû hûûû<br />

ev sev seva meyi, kêf kêfa meyi<br />

776<br />

Av kişand û bi çongyê<br />

Xira kir gundê Zexo yê<br />

Wa li ser dikê, li ser dikê<br />

Av kişand bi elbikê<br />

Xira kir gundê Dêrîkê<br />

Wa li ser bîrê li ser bîrê<br />

Av kişando bi zincîrê<br />

Xera kir gundê Cizîrê<br />

Lê Zeynê, lê Zeynikê<br />

Li ser çoga neynikê<br />

Li ber hembêzê lawik ê<br />

Ya di zik da keçikê<br />

Xwedê bi nesîbê min kê<br />

Kî loma ji min bikê<br />

Xwedê çawa kûr bikê<br />

Li herdu jiniya kût bikê<br />

Min Zeyn dî li ber exûr e<br />

Min rind dî li ber exûr e<br />

Teşiyê gure gur e, teşiyê gure gur e<br />

Heyrana zenda gewr bim<br />

Daye ber çavê qir e.<br />

Samî Berbang Zend-3


hûûû hûûû hûûû hûûû<br />

1551-ZEYTÛN<br />

vers2<br />

Pel û tûtinê derdixim, cigare ji xwe re dipêlcim<br />

agir didêmê vêdixim, radibim dikevim dîlanê<br />

û sêrînê ji evîna te ez ketime halê kûcika<br />

kuc û mica gerîyam kes nedît wek te xwesika<br />

belê raste ez ne ti gû mi, lê dilê min di tede heye<br />

ev seva res seva min û teye, ûû kece ti ci bimbeye<br />

de wer wer canê xwe bihejin li ber sazê xwes û evîn<br />

heya karibe vexu, guh ti kesî nede, pera bicirîn<br />

wey lolo ez wek ezmaname, hûn gis dixwazin bigên min<br />

serin wek zilopîyame, kecik dixazin percakî ji min<br />

tama kurdîstane ji stranê min tê wek nanê tenûrê<br />

germim wek kevirê himamê, bizîzim wek têle tembûrê<br />

cigarê vêxistî dihêlim, û bi qirqa shûse digrim<br />

dextor dibêji salek ji min re mayi lê ez natirsim<br />

kedehek din, Gîn û ava pirtiqala, cepik kêf û strana.<br />

ez hindik mame bifetisim di nav dixana van cigara<br />

1552-ZÊR ZEYNEBÊ<br />

Zêr Zeynebê lê Zeynebê<br />

Zêrê Zeynebê lê birûkî<br />

Tu bi xizma şirikî<br />

Morî li qirkê helhemê<br />

Par qîz bû îsal bûkî<br />

Zêrê li Zenebê Zeynebê<br />

Par qiz bû îsal bûkî<br />

1553-ZİRAV<br />

Zirav zirav ziravê<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Zirav zirav ziravê<br />

Ax keçê zalim babê<br />

Zirav qiza keşê ye<br />

777<br />

Morî li qirikê melhemê<br />

Zêr Zeynebê li Zeynebê<br />

Zêrê li Zeynebê malbatê<br />

Tu bi xizam û bi qatî<br />

Morî li qirikê melhemê<br />

(Birukî: navê eşiretekê<br />

Malbatê jî navê eşiretekî ye.)<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Rind e qiza kese ye<br />

Ax keçê zalim babê<br />

Zirav çuye qirşikan<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Rindê cuye qirşikan<br />

Ax keçê zalim babê


Şirpa şirpa şimikan<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Şirpa şirpa simikan<br />

Ax keçê zalim babê<br />

Zirav dendik diqelîne<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Rindê dendik diqelîne<br />

1554-ZİVİNGÊ Bİ REZ Û TİRÎ<br />

Zivingê bi simaq e, xopanê bi simaq<br />

e<br />

Va çûka waqe waqe ho leylo leylo<br />

leylo<br />

Lawikê min ewênî delala min ewênî<br />

Tena kirasê medrêmî<br />

Her roj tu li ser bênî, ho leylo leylo<br />

1555-ZÎLAN<br />

Herin ji serê heft çiyan kulîlkên heft<br />

rengîn bînin<br />

Wan kulîlkan li der û dora serê<br />

Zîlana min bigerînin<br />

Bînin bi wan kulîlkan Zîlana min bi<br />

hef nexşan bixemlînin.<br />

Wer bikin ku Zîlana min nexeydînin<br />

Ew delale, rêhevale<br />

778<br />

Ax keçê zalim babê<br />

Paya xortan hiltîne<br />

Leylo leylo ziravê<br />

Paya keçan diqelîne<br />

Ax keçê zalim babê<br />

STRAN: Gelêrî Yerîvan<br />

leylo<br />

Zivingê bi rez û tirî<br />

Xopan bi rez û tirî<br />

Leylê tê û digirî ho leylo leylo leylo<br />

Delalê li erdê dêmê<br />

Tewa kirasê medrêmê<br />

Bevila Leylo bi xizêm ê<br />

Ha lê leylo leylo<br />

Lê lê dayê mij dagirtîye her derê<br />

Lê lê dayê çav çavan nabîne<br />

Lê lê dayê ên ku wenda dibe<br />

Mirovahiye hedî hedî<br />

Pêtî pêtî ji me kêm dibe<br />

Çima, bêdengin hîna?<br />

Ma me soz dabu wan sehîdan<br />

Li ser agir û li ber rojê<br />

Carna mirin pîroze bi qasê jiyan


1558-ZUBER SALIH<br />

Zubêr Salih hunermendekî hêjaye û bi qedir û qîmete di asmanê stirana kurdî<br />

wî cihekî bilind girtiya nemez li ba ciwamerê gelêrî yên ji stranên resenî<br />

hezdikin ew stiranên kevnar têr meqam dema mirov li wan<br />

guhdarî dike can û derûna mirov zelal dibe û dil şadibe,<br />

bezma van strana ji vîna sofîdara ye ev curê hanê kirî biber<br />

nemanê ve biçawa lewra hunermend Zubêr Salih hizrê<br />

xwe da van sitrana û gewher di wande dîtbû rabû ji nûve<br />

ev sitran şînkirin bi awazên xweyî nazdar û dengê xweyî<br />

xweş û şanaz bi vî awayî Zubêr Salih derbasî dil û hûnavê<br />

guhdara bû û bandore wî li mirov hebû ta zubêr salih bû<br />

hunermendekî navdar li hundir û dervê welat wî bi awaz û stranê xwe di hofik û<br />

şevbihêrkên kurda de avîndar dilşakirin û bêrkal jîyana wan pag kirin wek<br />

melayê Cezîrî yê agirê avînê di kezeba de gur kiribû bi helbestên xwe .<br />

1- bi kurtî jiyana xwe bi me bide naskirin wek mirovekî navdar<br />

- Berî her tişî ez spasya we dikim ji bo vê hevpeyvînê, ez wek têm naskirin bi<br />

navê xwe ê rastî Zubêr Salih min qet tucarî navekî din li xwe nekiriye, ez ji<br />

malbatek hunerî me, bavê min deng bêje bo û birayê min muzîsyenê bûn, ez<br />

hatim dinyê û tembur berî min li malê daliqandî bo, di zaroktiya xwe de ez fêrî<br />

vê sazê bum û nayê bîra min ku carekê min nizanî bo lê sazê xista, ez û saza<br />

xwe em bi hevere mezin bun û me gelek tiştê xwesh û ne xweşbi hevra derbas<br />

kir, û di zütirîn dem de min hewl da, ku ez stranê xwe bi xwe cêkim da ku<br />

berhemê minî taybet hebûn ,min ne xwest ez bimînin her stranê hunermendê<br />

berî xwe bêjim û di dema me de bê goman gelek zahmetî hebun lê dîsa jî min<br />

ew qeyd şkan û min berdewam kir<br />

2- Te gelek cur û şêweya vedhojîne wek stranê şahiyê û yên netewî û hinek stran<br />

bezma wan giranin û hinin din bezma wan bi lez û sivêkin û hin şerqîne û hin<br />

xerbîna bo çi ev cûrana giştik li ba te peydadibin? Di raya tede ev bezmên sivik<br />

û bilez mirov di cîhana hunerî de windadikin, gelo tu bi kude diçe te rêka çi<br />

dibistane ji xwe re hilbijart, tu di çi warîde hêza xwe mûzîkê dibîne?!<br />

- Li vir di xwazim tiştî zelal bikim, min ne tenê helbestê xwe gotiyê min<br />

helbestê gelek helbestvanê kurd gotinê wek minak<br />

/Bêbuhar/Tîrêj/Cegerxwîn/Xemgînê remo/Cafer Taha/Hemîd dirbas/ezîz<br />

xemcivîn /ahmed huseynî/kawa şxê/kerîmo/Seydayê Cizîrî/ û gelekî din, lê<br />

awaz min hewldayê ku ez awazê kesî ne bêjim, ji ber taqatê min heye û ez ne bi<br />

hewcî ku awazê kesî bêjim, lê ne kêmasîke heger ez awazê hevalekê xweyî<br />

hunermend bêjim û cima ez helbestê çêdikim û dibêjim ew jî sedemek xwe heye<br />

û ew sedem ji ber dema ez helbestekê ji hestê xwe çêdikim wê gavê ez karim ya<br />

dilê xwe bêjim û bînim ziman, ji ber ez bawer nakim ko yek karibe hestê min û<br />

tişê ez di xwazim bîne ziman wek ku ez karim pirsa 2 dinerîna min de rengê<br />

hunera min rengekî taybete û hestekî nazike û ez naxwazim wek tu kesî bim, ez<br />

779


dixwazim ez wek xwe bibim, wek Zubêr Salih û qet rojekê ne fikirîm ez xwe<br />

bikim wek kesekî ji ber ez jî mirovim wek vê xelkê.<br />

3-Bi nerînek hunerî tu mosîqa kurdî çawa dibînî, nemez li kurdistana rojava, di<br />

nava vê lezêde û pelobonê de ya awazên ne durist derdixîne ye qenc û xerab<br />

tevlîhev dike û em mecbûrin li wan guhdarbkin..?!<br />

- Berî ez nêrîna xwe bidim ez xwe nabînim, bi qasî wê yekê ku ez nêrîna xwe<br />

bidim ser hevalê xweyî hunermend û muzîka wan lê ez karim bi giştî ser hunera<br />

me ya rojava bi axivim, di nêrîna min de huner bûye karekî herî hesan, ji bo<br />

qezenç kirina pera û xwe naskirina bi xelkê, her yekî ko nikarî bo karekî bike<br />

berê xwe daye hunerê ji ber ew ya herî hesane ko pera qezenç bike û xwejî bide<br />

naskirin bi xelkê lê ev jî wek ew qirsh û qalê ko li ber bayê dikevin bilind dibin<br />

û shewq didin û zü zü dikevin lê huner ew e ku hunermend her û her bilind bi be<br />

û bilnd bi be û nekeve û neyê jibîr kirin gerek em vê yekê zanibin, pir hatin û<br />

cûn û wê bên û wê herin û hunermendê rast wê wek ew qurmê dara gwîzê yan jî<br />

dara xurma wê her serê wî li jor be û bilnd be<br />

4- Tu xwe himberî kê dibîne ji hunrmendên pêşinde û gelo te tiştekî nû li wan<br />

zedekiriye, di vî warî de en tiştekî xuya te bikar anîye piştî van salên borî ?<br />

-Ez karim bêjim, ez di nabera 2 cîla de derbas bûm yek jê cîlê Said Yusif ü<br />

nemir M.Şêxo û cîlekî din di pê wan re hat, ez di nabera herdo cîla de bûn yanî<br />

dan û stendina min bi herdo cîla re bo min bi nemir M.Şêxo re stran gotin û Said<br />

Yusif û cîlê din jî wek Dawid Adwanî ü Abdulqadir Silêman ü Nezîr Mihemed û<br />

gelekî din, û heger tu bi xawaze nas bike bê ez li kîjan qatê me di nav hevalê<br />

xweyî hunermend, ez dibêjim ez ji kesî ne çêtirim, ez wek her hevalekî xwe me,<br />

lê di dest pêkê de min got, ez na xwazim wek kesî bim ez di xwazim di hunerê<br />

de rengekî minî taybet hebe û ez bawerim heye ,lê min ci li muzîka kurdî zêde<br />

kir, ez karim bêjim min gelek lê zêde kir, min 19 berhem zêde kir û ev ne tiştekî<br />

hindike, yanî dor 200 stran min zêde kir û ev jimarek ne hindike<br />

5- Tu çiqasî xwe girêdayî dibîne bi cî û warê xwe ve bandora çî çiqasî li te heye<br />

û gelo ev bandor di awaz û stranên tede xuyadikin çî bandore kurdistana<br />

serbixwe li te hebû dem tu çû serdana wê ?<br />

*- Bi rastî bandora cîh li ser mirov gelek heye û ev yek li ba min hat diyar kirin,<br />

dema ez ji welat koçber bûm û hatim welatê biyanîyê û hatina min 5 sal ji<br />

hunera min paşxist ji ber min 5 sala tu berhem dernexist û sedem guhertina cih<br />

bo ji ber dema ez li welat bûm tim hezkiryê min, doza stranê nuh li min dikirin û<br />

min jî xwesteka wan pêk dianî lê li van welata mirov ji civaka xwe dure û kesî<br />

nêzîkî te ko te tev bide tune ji bo vê yekê tu jî ji bîr dike ku tu hunermendê û<br />

çavê gel li riya stranê tene û sedema herî mezin dûr bûna ji civakê ye.<br />

6- Tu ji çi avakiriye wek hunermend çi taybetmendîyên te hene, di werê mûzik û<br />

xêvzanînê de , hunermend çawa bi nav û deng dibe di jêr vê qerebalexê de ya<br />

perda guhê merov diteqîne..?!<br />

- Bingeha min malbata min bû, min xwe li ser wê bingehê avakir û hezkirina<br />

min ji muzîkê re<br />

780


7- Tu ji ku sermyanê xwe yî giyanî û mirovanî distînî û çawa tevlî civakê dibe,<br />

tu dewlemende bi peyv û gotibêjên ku bandore wan li derûna mirov heye, yên<br />

nêzîkî folklorê û kulturê kurdînê awana hîn di jiyana me de berdewam dikin,<br />

bêgoman te bi jîr bûn û jêhatî û hizrê nazik watak nûjen daye, bêjeyên kurdî<br />

kevnar dema ew stranê hêja te ji wan derhinêr kirin ev taybetmendîk li ba Zubêr<br />

Salih tenê peyda dibe, gelo bi saya hizrên te yî nazikbû yê naskir çawa zîv û zêrê<br />

kultura me şîn bike ?!<br />

- Wek berî ana min got civak pir girînge, ji bo huner û hunermend , ez timî hewl<br />

didim ku naveroka strana min ji nav çîrokê civaka min be ez tim derdê gelê xwe<br />

tînim ziman û ji bo vê yekê ez hatim hezkirin ü qebulkirin ji ber min derdê gelê<br />

xwe tim di stranê xwede di got çi evînî ba û çi civakî ba û çi welat parêzî ba û<br />

gelek tiştê din, ez tim bi zimanê gelê xwe di axivim û ev tişta pir girîngê, ji ber<br />

wê gavê gel te dibîne, tu êş wî tîni ziman, lewra tu cihê xwe di dilê gel de çedike<br />

û min tucarî gelê xwe bi stranê xwe ne xapandiye ji ber vê ez jî yek ji vê civakê<br />

me<br />

8- Gelo rasete, ew peva dibêja ( peyva xweş û awaza baş û vehojîna qenc )<br />

sedema biserketina hunermende tu dibê çi?!<br />

- Bê goman ev raste wek min got, dema tu bi zimanê gel strana xwe şîrove bike,<br />

wê çaxê tu milet ber bi xwe ve dikşne û bi rastî gotinê ez hildibjêrim tim balkêşn<br />

û xweşn, ez tucarî stranekê nabêjim, heger ez jê ne razîbim, û ez tim li nav<br />

serpêhatîyê gel digerim ê evînî û civakî bi taybet ji bo vê yekê ez dibînim ku<br />

ciwan û pîre mêr û her beş gel ji min hez dikin û heta zarok<br />

9- Piştî vê kuça dirêj tu çi sudmendiyê di hunerê xwede dibêne, te gelek ilbom û<br />

hofik û şevbihêrk bêşkêşkirin li welat û li derve , te ciyê xwe di nav<br />

hunermendên kurdî mezin de çêkir , Zubêr Salih gotina dûmahî gelo tê çi bêje<br />

wek stranbêjekî mezin bi nav û deng , besî te ye ku tu xwediyê ( sebah alxeyîrî<br />

xanamin ) ya can û dil û kezeba guhdara di hilîne, gelo bi saya te wê stirana<br />

kurdî pêngavek hêja wê bi aliyê hunerê resen ve bavêja?!<br />

- Di vê riya dûr û dirêj ku ev bêhtirî 30 sal ez di nava hunerê de kelîyam, bê<br />

guman min gelek da hunera xwe hunera kurdî û min gelek jî jê stand, bi rastî ev<br />

pirs gelekî girîngê û bi çend gotinan nikarim bersivê bidim, ji ber min di jîyana<br />

hunerê de gelek tiştê xweş û piroz dît, min gelek hevalê xweşk û delal nas kirin,<br />

min gelek şêvê di bin runahîyê kesk û sor û zer û şîn de derbas kir û li ser sahnê<br />

medyê kurdî min pir stranê xweş gotin. Min gelek bajarê ku insan bi hisreta<br />

dîtina wanin min şêvê xweşlê wan bajara derbas kirin, li gelek paytextê dinya yê<br />

geriyam û ev bajarê ez di çûmê tim hezkiriyê min, ez pêşazya min dikirin, tim<br />

rûyê xweşk bi mire dikenin û gelek tiştê din, lê min jî gelek ji jîyana xwe da vê<br />

hunerê ez bi şêvê dirêj bê xew dimam, ji bo ez stranekê xweş çêbikim, xelk di<br />

ketin xewê, ez dimam şîyar, hevalê min di çûn seyran geha, ez dimam di malde,<br />

ji bo helbestekê û stranek nuh bi afrînim, ji bo strana (sebah al xêrî xana min) bi<br />

rastî vê stranê gavek mezin da min, lê nayê wê wateyê ku ev strana minî herî<br />

xweş e, na ji ber min gelek stranê wek wê çêkir, lê ji ber ne hatin weşndin wek<br />

(sebah al xêrî xanamin)nehatin naskirinjî wek wê, min 10 helbestê Cizîrî awaz<br />

781


dan û tev xweş lê ne hatin weşndin û riya xwe nedîn wek( sebah al xêr) û heger<br />

ez her tiştî bêjim wek min got, ev bêhtirî 30 sal huner mere nikare tevî di<br />

hevpeyvînekê de bîne ziman, li vir ez pir pir spasya we dikim ji bo vê<br />

hevpeyvînê û ez pir kêf xweşm ku hevalê minî hêja( husên ehmed) ku ev<br />

hevpeyvîn bi mire kir spas dikim ji bo malpera we û serkefin ji ber kar û xebata<br />

we<br />

Roportaj: Huseyin Emed<br />

2009-07-26 Stockholm<br />

782

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!