Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ACCADEMIA DEL DIALETTO MILANESE<br />
SCIROEU <strong>de</strong> MILAN<br />
Anno XV – Numero <strong>96</strong> – Marzo/Aprile 2013 – Registrazione <strong>de</strong>l Tribunale di <strong>Milan</strong>o N°789 <strong>de</strong>l 24-12-1999<br />
<strong>Milan</strong>o perché<br />
Gianfranco Gandini<br />
Attraversando le vie <strong>de</strong>l centro<br />
mi trovo in piazza Mercanti<br />
dove, volgendo alto lo<br />
sguardo, sulla seconda arcata<br />
<strong>de</strong>l Palazzo <strong>de</strong>lla Ragione incontro<br />
il bassorilievo che raffigura<br />
la scrofa semilanuta.<br />
La storia sul nome di <strong>Milan</strong>o<br />
si per<strong>de</strong> nella leggenda; fra le<br />
più ricordate troviamo Belloveso,<br />
capitano gallico che<br />
da un oracolo apprese che<br />
avrebbe dovuto fondare la<br />
città nel luogo in cui avesse<br />
trovato una scrofa semilanuta<br />
(medio lanae).<br />
Vi sono poi Medo e Olano,<br />
capitani etruschi i quali durante<br />
la colonizzazione <strong>de</strong>l<br />
nord Italia, cercando spazi<br />
per i loro accampamenti, si<br />
posero in questa pianura attraversata<br />
da fiumi che, a loro<br />
giudizio, costituiva un’ottima<br />
posizione per l’insediamento<br />
di un villaggio che pian piano<br />
crebbe e si estese.<br />
Ma la più coerente potrebbe essere la <strong>de</strong>rivazione <strong>de</strong>l<br />
nome dalla posizione centrale nella pianura (in celtico<br />
lann).<br />
Quale sia l’origine e la verità storica sul nome di <strong>Milan</strong>o,<br />
oggi noi siamo i protagonisti di questa importante<br />
città che arriva ai giorni nostri con le sue ricchezze<br />
storiche e la sua proverbiale operosità che ne hanno<br />
<strong>de</strong>terminato la status di città simbolo <strong>de</strong>ll’economia e<br />
<strong>de</strong>lla finanza italiana; una città “intensa”, intrigante e<br />
affascinante.<br />
Proprio per questo la redazione ha pensato di dare la<br />
possibilità a tutti i soci di approfondirne la conoscenza<br />
trascrivendo, per gentile concessione <strong>de</strong>l nostro<br />
presi<strong>de</strong>nte onorario Ing. Gino Toller Melzi che ne è<br />
www.sciroeu.it<br />
l’autore, la “STORIA DI MILANO” che va dalle origini<br />
fino al 1859.<br />
Questa nuova rubrica sarà proposta su internet e rappresenterà<br />
un’estensione <strong>de</strong>l <strong>Sciroeu</strong> che viene spedito<br />
in forma cartacea.<br />
Qualche pagina in più che però non si limita alla “Storia<br />
di <strong>Milan</strong>o” ma propone anche la traduzione in poesia<br />
<strong>de</strong> “I promessi sposi”, un’importante trascrizione<br />
lirica <strong>de</strong>ll’opera manzoniana realizzata dal nostro<br />
socio effettivo Marco Candiani e che consta di 500<br />
sestine pari a 3000 en<strong>de</strong>casillabi.<br />
Continua a pag. 5
EDITORIALE<br />
<strong>Milan</strong>o perché<br />
di Gianfranco Gandini<br />
2 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
SOMMARIO<br />
PROGRAMMI E SEGNALAZIONI 3<br />
“El Varon” Primo glossario <strong>de</strong>lla lingua milanese<br />
di Edoardo Bossi<br />
Il gioiello <strong>de</strong>l Museo Aecheologico, la Coppa Trivulzio<br />
ha 1600 anni<br />
di Osmano Cifaldi<br />
Giovanni Barrella<br />
da “Letteratura dialettale milanese” di Claudio Beretta<br />
Si torna a parlare <strong>de</strong>lla Pietà <strong>de</strong>i milanesi<br />
di Francesca Piragine<br />
IN CARTA 10<br />
MILAN... LA COGNOSSI? di Giorgio Moro Visconti<br />
Via <strong>de</strong>lla Moscova<br />
SCIROEU DE LA PRÒSA<br />
Scurati, Vichi, Brambilla<br />
La bélla Gigogin<br />
di Edoardo Bossi<br />
LEGGIUU E SCOLTAA 17<br />
VEDRINA DE LA BOTANICA a cura di Fior-ella<br />
Orzo, il primo cereale conosciuto<br />
CUNTA SÙ di Ella Torretta<br />
El Palazz <strong>de</strong>l Capitan <strong>de</strong> Giustizia<br />
Papa Bene<strong>de</strong>tto ha lasciato il soglio di Pietro<br />
di Osmano Cifaldi<br />
SALUTE A MILANO di Filippo Bianchi<br />
Quando non si assorbe<br />
FIRIFISS 27<br />
1<br />
4<br />
5<br />
6<br />
8<br />
11<br />
12<br />
16<br />
21<br />
23<br />
24<br />
25<br />
Acca<strong>de</strong>mia<br />
<strong>de</strong>l Dialetto <strong>Milan</strong>ese<br />
Quote annue di a<strong>de</strong>sione <strong>de</strong>l 2013<br />
Soci A<strong>de</strong>renti da € 35,00<br />
Soci Effettivi da € 52,00<br />
Soci Sostenitori da € 180,00<br />
La quota può essere versata su<br />
Banca Popolare <strong>de</strong>l Commercio e<br />
<strong>de</strong>ll’Industria<br />
Iban IT24H0504801613000000003602<br />
Agenzia 33 – via Secchi 2 – <strong>Milan</strong>o<br />
oppure: C/C Postale N°24579203<br />
“Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>l Dialetto <strong>Milan</strong>ese”<br />
SCIROEU <strong>de</strong> MILAN<br />
Edito dall’Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>l Dialetto <strong>Milan</strong>ese<br />
Bimestrale fondato nel 1999<br />
Reg. Trib. di <strong>Milan</strong>o N°789 <strong>de</strong>l 24-12-99<br />
Direttore: Gianfranco Gandini<br />
Fax 02 8266463<br />
www.sciroeu.it<br />
ACCADEMIA DEL DIALETTO MILANESE<br />
Se<strong>de</strong> c/o Centro Culturale di <strong>Milan</strong>o<br />
Via Zebedia 2 - 20123 <strong>Milan</strong>o<br />
Tel. 3336995933 Fax 028266463<br />
C.F. 97206790152 NAT. GIUR. 12<br />
Presi<strong>de</strong>nte onorario: Gino Toller Melzi<br />
Presi<strong>de</strong>nte: Gianfranco Gandini<br />
Vicepresi<strong>de</strong>nte: Mario Scurati<br />
Consiglieri: Ella Torretta - Segretaria<br />
Edoardo Bossi<br />
Mario Scurati<br />
Lucio Calenzani<br />
Redazione: Edoardo Bossi,<br />
Gianfranco Gandini,<br />
Francesca Piragine<br />
Gino Toller Melzi, Ella Torretta,<br />
Marialuisa Villa Vanetti<br />
E-mail: redazione-sciroeu@libero.it<br />
Hanno collaborato a questo numero:<br />
Filippo Bianchi, Osmano Cifaldi,<br />
Fior-ella, Giorgio Moro Visconti<br />
Realizzazione e disegni di:<br />
Marialuisa Villa Vanetti
APPONTAMENT E MANIFESTAZION:<br />
PROGRAMMI<br />
Sabato 2 Marzo h. 15.30 <strong>Sciroeu</strong> di Poetta<br />
c/o Circolo Filologico <strong>Milan</strong>ese - Via Clerici 10<br />
Sabato 6 Aprile h. 15.30 <strong>Sciroeu</strong> di Poetta<br />
c/o Circolo Filologico <strong>Milan</strong>ese - Via Clerici 10<br />
Manifestazion di amis<br />
ADA LAUZI<br />
“I AMIS DE LA POESIA”<br />
ogni terzo lunedì <strong>de</strong>l mese alle 15.30<br />
presso la Sala Bleu <strong>de</strong>lla Parrocchia di San Protaso,<br />
via Osoppo 2 - <strong>Milan</strong>o<br />
El Pontesell<br />
Biblioteca Fra’ Cristoforo - via Fra’ Cristoforo 6 - <strong>Milan</strong>o<br />
fino al 27 maggio 2013<br />
XV Corso di Lingua e Cultura <strong>Milan</strong>ese<br />
strutturato su due percorsi con ca<strong>de</strong>nza quindicinale<br />
il Lunedì dalle 17.00 alle 19.15<br />
Docenti: Paola Cavanna, Gianmaria Ferrari,<br />
Gianfranco Gandini, Bianca Mancuso, Pietro Passera,<br />
Mario Torchio con la partecipazione di altri esperti.<br />
Informazioni telefoniche dalle 17,00 alle 19,00<br />
02 89530231 - 02 88465806 - 02 26145172<br />
dal 13 marzo ogni mercoledì dalle 18.00 alle 19.15<br />
Gianfranco Gandini<br />
terrà il corso “L’ABC <strong>de</strong>l <strong>Milan</strong>ese” grammatica milanese di base<br />
CIRCOLO FILOLOGICO MILANESE<br />
ATTENZIONE IMPORTANTE<br />
dal mese di Marzo le riunioni<br />
<strong>de</strong>l <strong>Sciroeu</strong> di Poetta si terranno presso il<br />
CIRCOLO FILOLOGICO MILANESE,<br />
Via Clerici 10<br />
Per motivi organizzativi è importante che<br />
vi accertiate che le riunioni di Poetta<br />
si tengano regolarmente.<br />
I numeri di riferimento sono quelli <strong>de</strong>l Circolo<br />
Filologico oltre al numero 3336995933<br />
Ella Torretta<br />
ha ripreso le conversazioni<br />
“Freguj <strong>de</strong> milanes”<br />
quindicinalmente<br />
il giovedì alle 15.30<br />
ed alle 16.30<br />
“Scrivemm in milanes”<br />
Humaniter - via S. Barnaba, 48 - <strong>Milan</strong>o<br />
Gino Toller Melzi<br />
conversazioni<br />
“Storia di <strong>Milan</strong>o”<br />
il giovedì<br />
dalle 16.30 alle 17.30<br />
UNITRE<br />
via Ariberto 11 - <strong>Milan</strong>o<br />
RADIO MENEGHINA<br />
Radio Meneghina, è diretta da Tullio Barbato, trasmette 24 ore su 24 in FM sulla frequenza 91.950 megahertz.<br />
Produce settimanalmente 112 programmi presentati da 136 conduttori. Trasmette diverse ore al giorno notiziari, i<br />
principali alle 12.00, 13.20, 19.00 ai quali collaborano Luca Barbato, Giovanna Ferrante, Michaela Barbato e Lorenzo<br />
Barbato. Approfondisce ogni materia nella fascia <strong>de</strong>lla “università” (15.00). Radio Meneghina è l’emittente che<br />
riserva il maggiore spazio alla produzione dialettale di canzoni, poesie, prose, specialmente negli orari <strong>de</strong>l “<strong>Milan</strong>ese”<br />
(12.30).<br />
Radio Meneghina: Via Biancardi 6 <strong>Milan</strong>o - Tel-Fax 02 48518913 - e-mail: segreteria@radiomeneghina.it<br />
Si ascolta anche via Internet: è sufficiente sintonizzarsi con il sito <strong>de</strong>ll’emittente www.radiomeneghina.it<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 3
Trattare un argomento come “El Varon” 1 non è mai<br />
stato facile per gli studiosi <strong>de</strong>l dialetto milanese e<br />
per gli storici, figuratevi per il sottoscritto, comunque<br />
noi ci proviamo.<br />
Siamo verso la fine <strong>de</strong>l 1500 e dallo stampatore Bartoli<br />
viene pubblicato a Pavia un libercolo dal titolo<br />
“De la lengua da <strong>Milan</strong>”; l’autore usa lo pseudonimo<br />
di Varon milanes. In realtà il suo vero nome era<br />
Giovanni Capis e lo avrebbe scritto quando, ancora<br />
fresco di dottorato in legge, frequentava uno Studio<br />
in Pavia, probabilmente in compagnia con altri neo<br />
avvocati milanesi. Il Capis era nativo di Domodossola,<br />
ma milanese di adozione; non è certa la sua<br />
data di nascita, né quella <strong>de</strong>lla sua morte, si suppone<br />
però sia nato verso la metà <strong>de</strong>l 1500 e <strong>de</strong>ceduto poco<br />
dopo il 1610.<br />
Era quello il periodo in cui si ripren<strong>de</strong>vano gli studi<br />
<strong>de</strong>i classici greci e latini così, nelle intenzioni <strong>de</strong>l<br />
Capis, gran<strong>de</strong> stimatore <strong>de</strong>lla nascente letteratura<br />
meneghina, vi fu l’i<strong>de</strong>a di assegnare una etimologia<br />
di stampo classico alle “Parol <strong>Milan</strong>es” in maniera<br />
di dare maggior gloria alle stesse.<br />
Nel 1606, il letterato milanese Ignazio Albani, nato<br />
a Merate verso la fine <strong>de</strong>l 1500 e morto attorno al<br />
1650, avrebbe curato una ristampa <strong>de</strong>l De la lengua<br />
da <strong>Milan</strong>; egli apportò alcune modifiche, ma senza<br />
sottoscriverne la presentazione, dando così l’anonimato<br />
all’opera che fu consegnata allo stampatore<br />
Giovanni Como, il quale la pubblicò assieme al Prissian<br />
<strong>de</strong> <strong>Milan</strong> <strong>de</strong> la parnonzia milanesa 2 di Giovanni<br />
Ambrogio Biffi.<br />
Il Biffi scrisse il suo Prissian, poichè tra alcuni gentiluomini<br />
era sorta una disputa circa l’esatta pronuncia<br />
<strong>de</strong>i vocaboli milanesi esposti dal Capis nel suo<br />
Varon; questi si rivolsero al Biffi, affinchè chiarisse<br />
il conten<strong>de</strong>re. Venuto a conoscenza <strong>de</strong>ll’accaduto,<br />
l’editore Giovanni Como pregò il Biffi di mettere<br />
per iscritto le sue osservazioni dando origine così<br />
al Prissian.<br />
4 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
“EL VARON” Primo glossario <strong>de</strong>lla lingua milanese<br />
a cura di Edo Bossi<br />
Torniamo alle prime due edizioni e consi<strong>de</strong>riamo le<br />
etimologie <strong>de</strong>l Varon, siano esse <strong>de</strong>l Capis o rielaborate<br />
o integrate dall’Albani e notiamo che le stesse<br />
<strong>de</strong>stano non poche perplessità.<br />
Il tono burlesco ed a volte fin troppo dignitoso <strong>de</strong>l<br />
primo autore in evi<strong>de</strong>nte contrasto col curatore <strong>de</strong>ll’edizione<br />
<strong>de</strong>l 1606, più faceto, più spiritoso fanno<br />
nascere il sospetto che il primo autore abbia dato<br />
all’opera un’impronta goliardica, burlesca ad una<br />
cosa seria, e che l’Albani abbia calcato ancor più la<br />
mano riempendola di canzonature e burle. Lo stesso<br />
Albani, nelle sue “Esplicatione <strong>de</strong> i vocaboli milanesi”<br />
ci fa questo esempio alle voci:<br />
“Napij - Napion = Naso smisurato. Due sono le<br />
esplicationi, la prima è <strong>de</strong>ll’Autur nomato (Capis),<br />
l’altra è mia. Dice adonque egli e <strong>de</strong>rivato dal nome<br />
greco ναπει che significa locus umbrosus. Ma dirammi<br />
alcuno, che cosa ha che far Napij, che vuol<br />
dir un naso smisurato con ναπει greco qual significa<br />
luogo ombroso. Udite l’artificio e la gentil metafora<br />
insieme. Si come chi va sotto un luogo ombroso<br />
resta ombreggiato, così chi si ritira da una parte <strong>de</strong><br />
cotali nasi, segue l’istesso; cosa che particolarmente<br />
all’estate sogliono far molti, i quali andando in compagnia<br />
d’alcuni, ch’abbi il naso di tal sorte, con bella<br />
<strong>de</strong>strezza lo mandano dalla parte, che il sole scocca i<br />
cuocenti rai, acciò restino meno offesi, et si servono<br />
<strong>de</strong>l naso di quel tale, come d’un Parasole. Sin qui<br />
sono le parole <strong>de</strong>ll’Autor incognito, il quale a mio<br />
giudicio più studio ha posto in far una bella Hiperbole,<br />
che in trovar la buona esplicatione. Sentite adonque<br />
se questa forsi più vi piace. Napij, dico io, credo<br />
sia tolto dal latino Napus che significa quel che<br />
diciamo noi Navon, cioè radice simile alla rappa; er<br />
quasi vogliono dire: tu hai un naso fatto a somiglianza<br />
d’un Navon, quando dicono Napij.<br />
Continua a pag. 20<br />
1) Termine usato dal Capis per antonomasia e riferentesi a Marco Terenzio Varrone, poligrafo romano nato a Reate nel 114<br />
a.C.autore “De la lingua latina”, testo utilizzato ancora nel 1500 per lo studio <strong>de</strong>l latino.<br />
2) Termine usato dal Biffi per antonomasia e riferentesi a Prisciano, grammatico latino <strong>de</strong>l V sec .d.C. nato a Cesarea, insegnò a<br />
Costantinopoli e scrisse i “Commentaria grammaticorum” che servirono di base all’insegnamento <strong>de</strong>l latino sino al sec. XVI
ACCADEMIA<br />
Il gioiello <strong>de</strong>l Museo Archeologico, la Coppa Trivulzio ha 1600<br />
anni<br />
di Osmano Cifaldi<br />
Il Museo Archeologico conserva ed espone in modo<br />
raffinato e razionale le opere d’arte più antiche fra<br />
quante possono ammirarsi a <strong>Milan</strong>o.<br />
La se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l Museo la troviamo nell’area dov’era la<br />
<strong>Milan</strong>o romana, quando la città fu capitale <strong>de</strong>ll’impero<br />
romano d’Occi<strong>de</strong>nte dal 286 al 402 d.C. e quando<br />
Sant’Ambrogio fu vescovo <strong>de</strong>lla città.<br />
Da queste parti si possono ancora ve<strong>de</strong>re le vestigia<br />
di quel tempo lontano: le mura fatte costruire dall’Imperatore<br />
Massimiano, un circo che misurava m.80 di<br />
larghezza e 505 m. di lunghezza ove si svolgevano le<br />
corse <strong>de</strong>lle bighe ed i combattimenti gladiatori, ambienti<br />
con pavimentazioni d’epoca.<br />
Al numero 15 di Corso Magenta è situato questo interessantissimo<br />
museo che conserva pezzi archeologici<br />
davvero preziosi.<br />
L’oggetto che vogliamo porre all’attenzione <strong>de</strong>l lettore<br />
è la Coppa Trivulzio, una preziosa manifattura<br />
di vetro realizzata in epoca romana tra il 350 ed il<br />
400 d.C.: la famosa tazza “diatreta”.<br />
Si tratta di un raffinato recipiente di vetro eseguito da<br />
un maestro vetraio con una abilità incredibile con tutt’intorno<br />
una <strong>de</strong>corazione quasi a merletto fatta da una<br />
specie di reticella di vetro <strong>de</strong>licatamente traforata.<br />
Questa piccola coppa è alta dodici centimetri e por-<br />
Continua dalla prima pagina - <strong>Milan</strong>o perché<br />
Un impegno importante che la redazione <strong>de</strong>l nostro<br />
periodico ha <strong>de</strong>ciso di porsi come sfida e, anche,<br />
come punto di partenza per un <strong>Sciroeu</strong> sempre più<br />
mo<strong>de</strong>rno e una Acca<strong>de</strong>mia in divenire nell’organizzazione,<br />
nei contenuti e con la presenza di nuovi collaboratori<br />
che dimostrano vero interesse per il nostro<br />
sodalizio e per il <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong>.<br />
Ma perché le sfi<strong>de</strong> possano riuscire si <strong>de</strong>ve poter<br />
contare anche sulla partecipazione attiva <strong>de</strong>i soci, nei<br />
ta un’iscrizione in latino che è tutto un programma:<br />
“Bibe vivas multis annis”. Promette lunga vita a chi<br />
beve in questa stupefacente coppa.<br />
La coppa “diatreta” porta anche il nome <strong>de</strong>ll’abate<br />
Trivulzio ultimo proprietario <strong>de</strong>ll’oggetto.<br />
La tazza fu scoperta nel novarese attorno al 1675 e<br />
fu acquistata nel 1935 dal Comune di <strong>Milan</strong>o.<br />
Ammirarla è puro godimento visivo. La luce madreperlata<br />
dalle iri<strong>de</strong>scenze <strong>de</strong>ll’arcobaleno e <strong>de</strong>ll’indaco<br />
che cromatizzano l’accurato reticolo che avvolge<br />
la coppa, danno l’illusione che l’oggetto sia sospeso<br />
nell’aria.<br />
Il prezioso oggetto è stato trattato da un professionista<br />
<strong>de</strong>ll’intaglio: il “diatretarius”.<br />
I vasi diatreti venivano per lo più prodotti in un noto<br />
laboratorio di Colonia che poteva annoverare danarosi<br />
committenti di tutta Europa. L’imperatore Costantino,<br />
che per un certo tempo tenne Corte a <strong>Milan</strong>o, concesse<br />
a questi mirabili artisti l’esenzione <strong>de</strong>lle tasse se s’impegnavano<br />
ad insegnare la loro arte ai figli.<br />
Ricordiamo che il Museo Archeologico è diviso in<br />
due sedi, una in corso Magenta 15 che ospita le sezioni<br />
greca-etrusca-romana-barbarica, ed una al Castello<br />
Sforzesco con le sezioni preistorica-egizia-lapidario<br />
romano.<br />
termini in cui ciascuno è tenuto, a partire dal rinnovo<br />
<strong>de</strong>ll’iscrizione.<br />
Il rinnovo <strong>de</strong>lla tessera è “infatti” <strong>de</strong>terminante per<br />
poter garantire la continuità <strong>de</strong>lle attività che l’Acca<strong>de</strong>mia<br />
sta programmando nonché la realizzazione<br />
<strong>de</strong>l <strong>Sciroeu</strong> che rappresenta una <strong>de</strong>lle poche – se non<br />
l’unica – voce su carta stampata e in internet legata<br />
al mantenimento e alla diffusione <strong>de</strong>lla cultura e <strong>de</strong>l<br />
dialetto milanese.<br />
Da questo numero lo <strong>Sciroeu</strong><br />
sarà arricchito da nuove rubriche che potrete trovare on-line<br />
collegandovi al sito www.sciroeu.it<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 5
Giovanni Barrella<br />
PROCESSION IN RIVA AL LAGH<br />
ACCADEMIA<br />
da “LETTERATURA DIALETTALE MILANESE” di Claudio Beretta<br />
De sott <strong>de</strong> la terrazza <strong>de</strong>l Ponis,<br />
la Clelia, la soa tosa e ’l Giovannin<br />
hann portaa lì ona tenda, <strong>de</strong>l tarlis¹,<br />
di frasch, ona coverta, on tavolin,<br />
el tabernacol d’or, trij o quatter ciar,<br />
e, in d’on moment, hann pareggiaa l’altar.<br />
Per terra, sotta ai pè <strong>de</strong>l tavolin,<br />
hann miss on teppee vecc tutt a fioramm.<br />
Sul tavol on lenzoeu, l’acquasantin,<br />
on poo <strong>de</strong> fior in d’on vasett <strong>de</strong> ramm,<br />
e tutt intorna hann scovaa sù el stradon,<br />
perchè gh’ha <strong>de</strong> passà la procession.<br />
La procession la ven <strong>de</strong> la gesetta<br />
e la serpenta <strong>de</strong>nt in mezz ai cà:<br />
la se incanala giò per la stra<strong>de</strong>tta,<br />
la riva in riva al lagh, la volta là,<br />
per poeu girà <strong>de</strong>nanz a l’altarin<br />
che ha preparaa i dò donn, col Giovannin.<br />
Denanz ven on ceregh vecc, on prategon,<br />
che fa tutta la strada a marcia indree,<br />
e rema cont i man come on timon<br />
per fà stà in riga quatter busseree<br />
che porten on stendard monumental,<br />
ch’el pesa minga men <strong>de</strong> mez quintal.<br />
Poeu ven tutt l’infilera <strong>de</strong> l’asilli,<br />
coi tosanett e i mas’c in scossarin.<br />
In man gh’hann tutti on fior. Chi porta on gilli,<br />
chi ona rosa o on mazzett <strong>de</strong> pamporzin;<br />
chi piang, chi rid, chi segna coi manin<br />
i covert ai finestr’e i sandalinn.<br />
La tosa pussee sgnuzza <strong>de</strong>l paês<br />
la porta la gran crôs cont sù el Signor.<br />
La donda e la biscocca per el pês,<br />
ma l’è talment compresa <strong>de</strong> st’onor,<br />
che la và innanz, ’me in sogn, col sguardo fiss,<br />
e i oeucc come impastaa sul Crocefiss.<br />
6 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
PROCESSIONE IN RIVA AL LAGO<br />
Sotto alla terrazza <strong>de</strong>l Ponisio, la Clelia, sua<br />
figlia ed il Giovannino (abitanti <strong>de</strong>l luogo)<br />
hanno portato una tenda, <strong>de</strong>l traliccio, <strong>de</strong>lle<br />
frasche, una coperta, un tavolino, il<br />
tabernacolo dorato, tre o quattro lumi e, in<br />
un momento, hanno apparecchiato un altare.<br />
Per terra, sotto i piedi <strong>de</strong>l tavolino, hanno<br />
messo un vecchio tappeto, tutto a fiorami.<br />
Sul tavolo un lenzuolo, l’acquasantino, un<br />
po’ di fiori in un piccolo vaso di rame e,<br />
tutto intorno, hanno scopato lo stradone,<br />
perché <strong>de</strong>ve passare la processione.<br />
La processione viene dalla chiesetta e<br />
serpeggia entro le case, si incanala giù per<br />
una piccola strada, arriva sulla riva <strong>de</strong>l lago,<br />
volta, per poi girare davanti al piccolo altare<br />
che hanno preparato le due donne<br />
col Giovannino.<br />
Davanti viene un chierico vecchio, un praticone,<br />
che fa tutta la strada a marcia indietro,<br />
ed arranca con le mani, quasi fossero un timone,<br />
per tenere in riga quattro bussolanti, i quali<br />
portano uno stendardo monumentale,<br />
che non pesa meno di mezzo quintale.<br />
Poi viene l’infilata <strong>de</strong>ll’asilo, con le bambine<br />
e i maschi in grembiulino. In mano hanno<br />
tutti un fiore. Chi porta un giglio, chi una rosa,<br />
chi un mazzetto di ciclamini; chi piange,<br />
chi ri<strong>de</strong>, chi segna con le manine le coperte<br />
alle finestre e i festoni.<br />
La ragazza più robusta <strong>de</strong>l paese porta la<br />
gran croce con su il Signore. Dondola e fa<br />
l’altalena per il peso, ma è così compresa di<br />
questo onore, che proce<strong>de</strong> come sognando,<br />
con lo sguardo fisso e gli occhi come<br />
appiccicati al Crocifisso.
Dedree ven tutt le figlie di Maria,<br />
col naster bloeu <strong>de</strong> sora <strong>de</strong>l corpett<br />
e canten a dò vôs la litania;<br />
’na cantilena egual che se ripett<br />
e la <strong>de</strong>slengua in l’aria e la se smorza,<br />
lassan<strong>de</strong>t strengiuu el coeur ’me in d’ona smorza.<br />
Dopo gh’è i donn anzian an’lor in fila,<br />
cont el coll stort e i ouecc che guarda in bass.<br />
In man gh’hann tucc la torcia o la candila,<br />
tegnuda al largh per minga sbrodolass,<br />
e vann, cont i pè piatt... ’me sù on binari,<br />
intanta che masteghen el rosari.<br />
In fin, la confraternita maschil,<br />
con bianch la vesta e ross el mantellin,<br />
la ven coi vecc, che vann sôra dò fil,<br />
guardan<strong>de</strong>s vun con l’altr ’in <strong>de</strong>l coppin,<br />
coi torc in man, i brasc giò penzolon<br />
coj oeucc mezz indorment, senza espression.<br />
Tre tosanett che paren trij angiolitt,<br />
cont el vell bianch intorna a la testinna,<br />
porten di foeuj <strong>de</strong> rosa in di cestitt,<br />
e, quand topicchen minga in la vestinna,<br />
peschen i foeuj <strong>de</strong> rosa in <strong>de</strong>l cestin,<br />
per spantegaj davanti al balducchin,<br />
ch’el ven innanz a ond, con sotta sês,<br />
ch’el barcamenen tutt come on bigatt.<br />
El porten i notabil <strong>de</strong>l paês,<br />
an’lor in bianch, coi mantellin scarlatt,<br />
e certi guant, miss sù per l’occasion,<br />
che paren faa <strong>de</strong> ges o <strong>de</strong> carton.<br />
De sotta al balucchin, soll, <strong>de</strong> per lù,<br />
la faccia smorta e fin trasfigurada,<br />
el scior curaa, coi oeucc che ghe vêd pù<br />
tanto hinn fissaa in quell’Ostia consacrada,<br />
el porta l’ostensori in <strong>de</strong>l pivial,<br />
segond i regol <strong>de</strong>l cerimonial.<br />
ACCADEMIA<br />
Dietro vengono tutte le figlie di Maria,<br />
col nastro azzurro sopra il corpetto<br />
e cantano a due voci la litania;<br />
una cantilena monotona che si ripete<br />
e si dilegua nell’aria e poi si smorza,<br />
lasciandoti stretto il cuore come in una morsa.<br />
Dopo vengono le donne anziane, in fila<br />
anche loro col collo torto e gli occhi che<br />
guardano in basso. In mano hanno tutte una<br />
torcia o una can<strong>de</strong>la, tenuta al largo, per non<br />
sbrodolarsi, e vanno coi piedi piatti, come su<br />
di una binario, intanto che biascicano il rosario.<br />
Infine, la confraternita maschile, con bianca<br />
la veste e rosso il mantellino, viene<br />
coi vecchi, che vanno su due file, guardandosi<br />
l’un l’altro nella collottola, con le torce<br />
nelle mani, le braccia penzoloni e gli occhi<br />
semiaddormentati, senza espressione.<br />
Tre ragazzette che sembrano tre angioletti,<br />
col velo bianco attorno alla testolina,<br />
portano petali di rosa, in un piccolo cesto<br />
e, quando non inciampano nella vestina,<br />
prendono i petali dal cestino, per<br />
sparpagliarli davanti al baldacchino,<br />
che viene avanti a on<strong>de</strong>, portato da sei<br />
(uomini), che lo barcamenano come un<br />
baco. Lo reggono i notabili <strong>de</strong>l paese,<br />
anch’essi in bianco, con le mantelline<br />
scarlatte, e certi guanti, messi per l’occasione<br />
che sembrano di gesso o di cartone.<br />
Sotto al baldacchino, solo, la faccia smorta<br />
e perfino trasfigurata, il signor curato, con<br />
gli occhi che non vedono più, tanto sono<br />
fissi sull’Ostia consacrata, porta l’ostensorio<br />
nel piviale, secondo le regole<br />
<strong>de</strong>l cerimoniale.<br />
Continua a pag. 20<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 7
8 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
Si torna a parlare <strong>de</strong>lla Pietà <strong>de</strong>i milanesi<br />
di Francesca Piragine<br />
“Statua principiata per un Cristo et un’altra figura di<br />
sopra, attaccate insieme, sbozzate e non finite”. Con<br />
queste parole viene inventariata la Pietà Rondanini<br />
rinvenuta nello studio di Michelangelo appena dopo<br />
la sua morte avvenuta nel 1564.<br />
I milanesi che non sono mai andati a farle visita dovrebbero<br />
pensare di ritagliarsi due ore di tempo per<br />
fare la sua conoscenza.<br />
E non solo perché si tratta di un gran<strong>de</strong> capolavoro<br />
“non finito”, ma anche perché <strong>de</strong>lle cinque Pietà<br />
scolpite dal Buonarroti la Rondanini è quella che più<br />
si discosta dalla produzione <strong>de</strong>l celebre scultore che<br />
si <strong>de</strong>dicò a quest’opera fino a pochi giorni prima <strong>de</strong>lla<br />
sua scomparsa.<br />
Con la sua ultima opera incompiuta, infatti, Michelangelo<br />
ripensa il proprio tormentato percorso artistico<br />
e abbandona la perfezione formale per approdare<br />
ad una mo<strong>de</strong>rna concezione di scultura che enfatizza<br />
il sentimento artistico e la spiritualità anche attraverso<br />
un nuovo tema compositivo, un doloroso abbraccio<br />
concepito in verticale con la Vergine che sorregge<br />
da dietro il Cristo. Nella scultura sono evi<strong>de</strong>nti due<br />
parti tra loro contrapposte, due stili che si riferiscono<br />
alle due versioni <strong>de</strong>lla Pietà, quella prece<strong>de</strong>nte, anatomico-realistica<br />
e quella successiva ripensata con<br />
un linguaggio più espressionista, più intimistico.<br />
Questo capolavoro scultoreo sta suscitando un rinnovato<br />
entusiastico interesse nella nostra <strong>Milan</strong>o culturale<br />
ed artistica. Sulla scultura si accendono i riflettori<br />
quando il Comune di <strong>Milan</strong>o annuncia l’intenzione di<br />
collocare l’opera in un contesto museografico nuovo,<br />
sia pur all’interno <strong>de</strong>lle mura <strong>de</strong>l Castello Sforzesco<br />
dove da sessant’anni alberga stabilmente.<br />
Con l’aiuto <strong>de</strong>lla Fondazione Cariplo nella sala <strong>de</strong>ll’ex<br />
Ospedale Spagnolo si lavora per allestire una<br />
nuova dimora. Si tratterà di uno spazio che, per la<br />
sua ampiezza (circa 600 metri quadri), permetterà al<br />
pubblico una diversa percezione di quello che può<br />
consi<strong>de</strong>rarsi il testamento michelangiolesco; sarà un<br />
museo <strong>de</strong>ntro al museo, con tanto di biglietteria e<br />
bookshop, oltre a stanze didattiche che connoteranno<br />
il nuovo sito come vero e proprio centro di studio e di<br />
documentazione. L’iniziativa, si pensa, potrà contribuire<br />
a rilanciare l’immenso patrimonio museale <strong>de</strong>l<br />
Castello, ma soprattutto a valorizzare la Pietà, opera<br />
d’arte di particolare fascino, poco conosciuta e spesso<br />
dimenticata, in particolar modo dai milanesi.<br />
La Pietà appartiene alla città di <strong>Milan</strong>o dal 1952, anno<br />
in cui, grazie ad una raccolta popolare di fondi, il Comune<br />
l’acquistò per 135 milioni di lire dalla famiglia<br />
Vimercati che, a sua volta, la ricevette dai marchesi<br />
Rondanini (proprietari dal 1744) con l’acquisto <strong>de</strong>ll’omonimo<br />
palazzo in via <strong>de</strong>l Corso a Roma.<br />
Essa fu <strong>de</strong>stinata alle Raccolte Civiche <strong>de</strong>l Castello<br />
Sforzesco ed esposta al gran<strong>de</strong> pubblico nel 1956.<br />
Per lei fu pensato un allestimento particolare, sofisticato,<br />
in linea con le ten<strong>de</strong>nze stilistiche <strong>de</strong>l momento:<br />
lo studio Bbpr (<strong>de</strong>gli architetti Banfi, Belgioioso.<br />
Peressutti e Rogers) la posizionò dietro un’elegante<br />
nicchia in pietra serena che l’avrebbe volutamente<br />
isolata dalle altre sculture <strong>de</strong>lla sala <strong>de</strong>gli Scarlioni,<br />
chiu<strong>de</strong>ndo, in tal modo, il percorso scultoreo <strong>de</strong>l civico<br />
museo milanese di arte antica.
Questa collocazione, oltre a ragioni di protezione, fu<br />
volutamente studiata per creare una sorta di aspettativa<br />
nel visitatore, una tensione che si placa solo quando<br />
quest’ultimo, trovandosi molto vicino alla scultura,<br />
s’incontra emotivamente con essa, come in un dialogo<br />
intimo tra opera e fruitore. Si trattò di un approccio<br />
prettamente intellettuale, un’intuizione portata avanti<br />
da uno studio di architettura all’epoca assai conosciuto<br />
e capace di rispon<strong>de</strong>re alle nuove istanze culturali <strong>de</strong>l<br />
tempo. Negli anni Novanta, però, quell’i<strong>de</strong>a museografica,<br />
apprezzata da molti ancora oggi, andò incontro alle<br />
critiche <strong>de</strong>i teorici <strong>de</strong>l museo di massa che, per l’ultimo<br />
capolavoro di Michelangelo, avrebbero <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rato una<br />
sistemazione che non si limitasse alla contemplazione<br />
da parte di piccolissimi gruppi e che permettesse una<br />
visione complessiva a distanza a<strong>de</strong>guata, una collocazione<br />
che potesse dare maggiore dignità alla Rondanini<br />
esaltando così il valore di un’opera molto significativa<br />
nella produzione <strong>de</strong>ll’artista. Alle tante critiche, tutte discutibili,<br />
se ne aggiunse un’altra che non poteva e non<br />
può essere in nessun modo contestata: la presenza di<br />
scale per raggiungere l’opera ren<strong>de</strong> difficile l’accesso ai<br />
portatori di handicap motori e si contrappone fortemente<br />
alle più sentite esigenze sociali e normative.<br />
Nonostante le opinioni poco favorevoli, la Pietà milanese<br />
non si è mai spostata dall’originale dimora. Si è<br />
pensato però di mettere mano alla scultura con una pregevole<br />
operazione di manutenzione straordinaria. Nel<br />
2004 la C.B.C., in collaborazione con l’Istituto Centrale<br />
<strong>de</strong>l Restauro e il Politecnico di <strong>Milan</strong>o, ha realizzato<br />
un intervento di pulitura finalizzato alla rimozione <strong>de</strong>lla<br />
patina che offuscava la superficie scultorea <strong>de</strong>lla Pietà.<br />
L’intervento ha riguardato anche l’ara funeraria romana<br />
<strong>de</strong>l I secolo che fa da basamento alla scultura. Questa<br />
operazione di restauro conservativo ha permesso l’acquisizione<br />
e la raccolta di importanti dati che si sono<br />
rivelati utili, non solo agli operatori <strong>de</strong>l settore, ma anche<br />
agli storici <strong>de</strong>ll’arte. In particolare, alcune indagini<br />
petrografiche hanno smentito l’appartenenza alla Pietà<br />
Rondanini <strong>de</strong>l cosid<strong>de</strong>tto Frammento Borghese, una testa<br />
di Cristo ritrovata a Roma negli anni 50 e attribuita<br />
nel 1973 alla prima versione <strong>de</strong>lla Pietà. Quel restauro<br />
fu un bel regalo per i milanesi: dal 2004 il Cristo e la<br />
Vergine sono tornati a risplen<strong>de</strong>re, per emozionarci ancora<br />
di più, nel loro commovente abbraccio marmoreo.<br />
Ma la ripresa di interesse per l’opera michelangiolesca<br />
nelle ultime settimane non trova la sua unica giustificazione<br />
nel lavori in corso per la sua <strong>de</strong>finitiva location.<br />
Il Comune ci ha riservato la sorpresa di primavera…<br />
ACCADEMIA<br />
In attesa <strong>de</strong>lla nuova casa, che sarà pronta nel 2014,<br />
e prima di essere esposta per Natale 2013 in Duomo,<br />
Palazzo Marino avrebbe <strong>de</strong>ciso di traslocare provvisoriamente<br />
la scultura in carcere… Sì, proprio lì, nel penitenziario<br />
milanese di San vittore dove sarà posta nella<br />
cappella <strong>de</strong>l Panottico, la<br />
Rotonda al centro <strong>de</strong>i sei<br />
raggi <strong>de</strong>ll’istituto.<br />
Non è certo intenzione<br />
di chi scrive entrare nel<br />
merito <strong>de</strong>lla questione,<br />
chie<strong>de</strong>rsi cioè se, dietro a<br />
quest’iniziativa ci sia un<br />
intento di provocazione<br />
<strong>de</strong>magogica o meno. È indubbio,<br />
però, che tale scelta<br />
faccia discutere il mondo<br />
<strong>de</strong>ll’arte e l’opinione<br />
pubblica e abbia dato inizio,<br />
come era plausibile, al<br />
carosello <strong>de</strong>gli interventi<br />
mediatici di fautori e <strong>de</strong>trattori<br />
<strong>de</strong>ll’iniziativa.<br />
Il mio augurio è quello di<br />
ogni cittadino interessato<br />
alla crescita civile e culturale<br />
<strong>de</strong>lla propria città.<br />
E questa iniziativa mi<br />
sembra possa richiamare<br />
l’attenzione su due aspetti<br />
parimenti importanti ed<br />
attuali. Il primo riguarda la valorizzazione <strong>de</strong>i tesori artistici<br />
di <strong>Milan</strong>o, che mi piacerebbe trovasse nella funzione<br />
pubblica <strong>de</strong>ll’arte, e non solo nell’Expo, la sua<br />
giustificazione principale. La seconda è la drammatica<br />
condizione di sovraffollamento <strong>de</strong>l carcere milanese, un<br />
problema gravissimo che aspetta da troppo tempo una<br />
soluzione <strong>de</strong>finitiva, un’urgenza che non può più essere<br />
procrastinata se vogliamo vivere in una società che sia<br />
civile anche <strong>de</strong>ntro le mura severe di una prigione.<br />
Non so se un tale progetto potrà contribuire a ren<strong>de</strong>re<br />
più dignitose le condizioni di chi <strong>de</strong>ve scontare una<br />
pena, né se a Michelangelo piacerebbe l’i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l Panottico.<br />
Sono quasi certa, però, che questa Pietà, transitando<br />
in un luogo di sofferenza, ci porterà inevitabilmente<br />
a riflettere su un tema centrale <strong>de</strong>lla nostra esistenza, un<br />
tema che l’arte affronterà sempre: quello <strong>de</strong>l dolore. E<br />
saremo costretti a farlo tutti, cittadini liberi e <strong>de</strong>tenuti,<br />
milanesi e turisti, italiani e stranieri.<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 9
Forestee al mond<br />
Conobbi Gianmaria Ferrari alla mia seconda esperienza<br />
in qualità di partecipante ad un concorso di<br />
poesia dialettale milanese.<br />
Fui soddisfatto <strong>de</strong>l mio secondo premio, e ammirai<br />
“quel tale” dott. Ferrari che vinse il primo<br />
premio.<br />
Non a caso Gianmaria Ferrari vinse il primo premio,<br />
le sue doti di poeta e le sue poesie mi colpirono<br />
da subito. Una coraggiosa <strong>de</strong>nuncia verso<br />
ciò che di ingiusto ci riserva questa nostra esistenza,<br />
ma non solo, anche un percorso attraverso le<br />
emozioni e i momenti positivi che non possono<br />
mancare.<br />
Dopo il suo primo libro “On pontesell tra ciel e<br />
terra” ve<strong>de</strong> ora la luce questo “Forestee al mond”<br />
dove Gianmaria alterna a liriche intimistiche e cariche<br />
di sogni e di ricordi, altre poesie che si rivelano<br />
subito più “leggere” e che potremmo <strong>de</strong>finire<br />
allegre, mai però scontate o banali.<br />
Docente da diverso tempo Gianmaria Ferrari porta<br />
ai corsisti <strong>de</strong>l “Pontesell” la sua esperienza e la<br />
sua capacità, soprattutto nello studio puntuale <strong>de</strong>lla<br />
grammatica milanese <strong>de</strong>lla quale, non a caso,<br />
ha pubblicato due volumetti di “Grammatica <strong>de</strong>l<br />
milanese” che rappresentano un validissimo aiuto<br />
nella scrittura dialettale.<br />
Credo che Gianmaria abbia il compito di far conoscere<br />
al più vasto<br />
pubblico possibile<br />
la bellezza<br />
<strong>de</strong>lla poesia dialettale<br />
milanese<br />
affinché la si<br />
possa perpetuare,<br />
attraverso le<br />
leve di milanesi<br />
che verranno<br />
dopo di noi.<br />
È con questo augurio<br />
che esprimo<br />
la mia gratitudine<br />
e la mia<br />
ammirazione a<br />
Gianmaria per<br />
questo suo “Forestee<br />
al mond”.<br />
10 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
IN CARTA<br />
La <strong>Milan</strong> <strong>de</strong>l missée Romeo<br />
Che cosa posso dire ancora su Roberto Marelli?! E<br />
chi sono io per poter discettare su questo eclettico<br />
personaggio <strong>de</strong>l nòst <strong>Milan</strong>?<br />
Su di lui credo<br />
sia stato <strong>de</strong>tto<br />
tutto salvo,<br />
ovviamente,<br />
r a c c o n t a r e<br />
qualche cosa<br />
sulla sua ultima<br />
opera<br />
letteraria “La<br />
<strong>Milan</strong> <strong>de</strong>l missée<br />
Romeo”.<br />
Ma, anche qui,<br />
non voglio ergermi<br />
a critico<br />
o a saccente<br />
commentatore<br />
<strong>de</strong>l suo libro.<br />
Mi colpisce,<br />
tuttavia, il titolo<br />
<strong>de</strong>l libro<br />
e, soprattutto,<br />
quel “missée” che ritengo sia ingiustamente un termine<br />
troppo spesso consi<strong>de</strong>rato, “<strong>de</strong> an<strong>de</strong>ghee...”<br />
E fa bene Roberto a riproporre il missée perché a volte<br />
rinverdire alcuni termini <strong>de</strong>lla lingua milanese<br />
serve agli “ad<strong>de</strong>tti ai lavori” per evitare certi<br />
facili neologismi o certe troppo facili italianizzazioni<br />
che non giovano alla conservazione <strong>de</strong>l<br />
lessico meneghino.<br />
Oltre all’opera di narrazione di Marelli il libro<br />
è ulteriormente impreziosito dalle fotografie<br />
d’epoca, di Romeo Bosisio e da una serie di<br />
poesie di autori di chiara fama che ne fanno<br />
il commento: da Pier Gildo Bianchi a Fermo<br />
Roggiani, per passare a Lucio Calenzani, a Pier<br />
Luigi Amietta e a tanti altri che evito di citare<br />
per non sconfinare in una mera e arida lista.<br />
Ci dirà, Roberto, dove e quando potremo assistere<br />
alla presentazione di questa sua ultima<br />
opera che con interesse non mancheremo di<br />
leggere!<br />
Gianfranco Gandini
Via <strong>de</strong>lla Moscova<br />
di Giorgio Moro Visconti<br />
ACCADEMIA<br />
MILAN... LA COGNOSSI? a cura di Giorgio Moro Visconti<br />
Via <strong>de</strong>lla Moscova è una <strong>de</strong>lle stra<strong>de</strong> più lunghe di<br />
<strong>Milan</strong>o (oltre 1 chilometro e mezzo) e scorre da via<br />
Manin (giardini pubblici) a piazzale Biancamano<br />
(vicino all’Arena ed al Parco Sempione). Raffaele<br />
Bagnoli nella sua enciclopedia toponomastica (ed.<br />
Effetti, 1971) da pag. 1202 a pag. 1206 le <strong>de</strong>dica<br />
molte consi<strong>de</strong>razioni storiche. Lo citiamo: “Anticamente<br />
questa via, costeggiata da casupole, ortaglie e<br />
giardini, si divi<strong>de</strong>va in tre tronchi: il primo<br />
<strong>de</strong>tto “stradone di S. Angelo”, dall’omonima<br />
chiesa; l’altro, chiamato di<br />
“Santa Teresa”, da altra chiesa con convento<br />
se<strong>de</strong> di Carmelitane; seguiva poi<br />
la “strada di Porta Tenaglia”, località<br />
così chiamata da una fortificazione posta<br />
a difesa <strong>de</strong>l Castello e fatta aggiungere<br />
dal governatore Ferrante Gonzaga.<br />
Nel 1813, il viceré Eugenio Beauharnais<br />
fece iniziare i lavori di ampliamento e<br />
modifica di queste tre stra<strong>de</strong>, riunendole<br />
in un solo imponente tracciato, che<br />
prese il nome di “via <strong>de</strong>lla Moscova”.<br />
Con tale nome si volle onorare l’epica<br />
vicenda di quindicimila italiani in Russia,<br />
dove il nostro piccolo e bell’esercito<br />
combatté a Malojaroslawez, a Wiazna<br />
e a Krasnoi contro ben settantamila russi”. Dopo<br />
la caduta di Napoleone (19 aprile 1814) e il ritorno<br />
<strong>de</strong>gli austriaci a <strong>Milan</strong>o lo stradone, ormai <strong>de</strong>finito<br />
urbanisticamente, riprese i vecchi nomi e, solo nel<br />
1860, quello antico e glorioso di via <strong>de</strong>lla Moscova.<br />
All’inizio <strong>de</strong>lla stessa via, all’angolo di via Manin,<br />
c’era il palazzo <strong>de</strong>lla Zecca, costruito nel 1778 per<br />
ordine di Maria Teresa d’Asburgo. Nel 1890 la Zecca<br />
di <strong>Milan</strong>o venne chiusa e trasportata a Roma. Al suo<br />
posto venne costruito il Palazzo <strong>de</strong>gli Uffici finanziari.<br />
Di fianco a loro, arretrata rispetto la strada, c’è<br />
la chiesa di S. Bartolomeo, aperta il 28 aprile 1867.<br />
Di fronte l’imponente palazzo di quella che era la<br />
Montecatini, ri<strong>de</strong>nominata Edison nel 2002. Via <strong>de</strong>lla<br />
Moscova proce<strong>de</strong> attraverso quello che si chiamava<br />
Largo Turati (ora è rimasta la via contigua, dove<br />
c’è la Permanente) e che ora è <strong>de</strong>nominata Piazza<br />
Stati Uniti d’America (il consolato è li vicino). Al<br />
numero 12 <strong>de</strong>lla via c’è la “Cà Brutta” <strong>de</strong>ll’architetto<br />
Giovanni Muzio, costruita negli anni 20 sopra un<br />
gran<strong>de</strong> giardino patrizio. La via fiancheggia poi piazza<br />
S. Angelo <strong>de</strong>i Frati francescani. Dopo l’incrocio<br />
con il Corso di Porta Nuova, al posto <strong>de</strong>l Convento<br />
<strong>de</strong>lle suore Carmelitane e <strong>de</strong>lla chiesa di S. Teresa,<br />
esisteva la Fabbrica Nazionale <strong>de</strong>i Tabacchi, istituita<br />
nel 1637 dall’imperatore Ferdinando III d’Asburgo.<br />
Famosa la rivolta <strong>de</strong>lle sigaraie nel maggio 1898.<br />
Nel tratto tra gli stabili <strong>de</strong>l n. 13 e <strong>de</strong>l n. 23, nel 1841<br />
fu edificato su terreno agricolo il Palazzo Cattaneo<br />
su progetto <strong>de</strong>ll’omonimo architetto Giuseppe. Dal<br />
1861 ininterrottamente tale palazzo è la se<strong>de</strong> <strong>de</strong>lla<br />
Legione Carabinieri di <strong>Milan</strong>o. Per le immagini i lettori<br />
possono ve<strong>de</strong>re il libro di Luigi Nobili, edito da<br />
Arnoldo Mondadori nel 1988. Basta leggere alcune<br />
motivazioni di medaglie per fremere di riconoscenza<br />
per l’Arma. Davanti alla Caserma è stata realizzata<br />
una piazza pubblica di circa 2500 metri quadri con<br />
attrezzature sportive di 5.000 metri quadri. Il Corriere<br />
<strong>de</strong>l 4 dicembre 2012 intitolava articolo a pag.<br />
9 <strong>de</strong>lla Cronaca di <strong>Milan</strong>o “L’incomprensibile spreco<br />
<strong>de</strong>ll’area di via Moscova”. Al n. 33 c’è il palazzo<br />
asburgico <strong>de</strong>lla Banca Popolare <strong>de</strong>l Commercio e<br />
<strong>de</strong>ll’Industria (che ora fa parte <strong>de</strong>l Gruppo UBI) e ne<br />
abbiamo parlato con il presi<strong>de</strong>nte onorario Giuseppe<br />
Vigorelli.<br />
Continua a pag. 26<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 11
Nel pezzo Quel dì <strong>de</strong> dicember, nel<br />
“<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> la pròsa” <strong>de</strong>l numero<br />
prece<strong>de</strong>nte, c’è stata una svista<br />
importante (In è verbo e si scrive Hinn),<br />
Vanetti e Calenzani si scusano, una per<br />
aver fatto “la svista” e l’altro per non<br />
averla corretta.<br />
EL FINAL SBAGLIAA DE LA ROMANZA “MAT-<br />
TINATA”<br />
Fulvio Vichi<br />
De fioeu mì gh’avevi ona bella vos, inscì come la mia<br />
mama, el mè papà e la mia sorella. Vos <strong>de</strong> sopran i<br />
dònn, vos <strong>de</strong> bariton mè pa<strong>de</strong>r e vos tenoril mì, vos<br />
che hoo lassaa là in di Martinitt per via <strong>de</strong> la dòccia.<br />
Minga semper gh’era l’acqua calda e vist che la dòccia<br />
l’era on òbbligh, acqua calda ò freggia, te toccava <strong>de</strong> falla.<br />
Per soramaròss ginnastica mattutina appenna levaasù,<br />
in camisa <strong>de</strong> nòtt e finestron <strong>de</strong> la camerada spalancaa.<br />
L’è stada la manera giusta per ciappà la bronchite crònica<br />
e la raucedin che ancamò incoeu me fann compagnia.<br />
Alter che diaframma!<br />
Prima <strong>de</strong> la mòrt <strong>de</strong> mè pa<strong>de</strong>r s’eri staa compagnaa a<br />
provà la vos dal Maester Lorenzo Perosi direttor <strong>de</strong>l “<br />
coro di voci bianche <strong>de</strong>l Duomo”. Timid come s’eri la<br />
vos l’è restada <strong>de</strong>nter ma el Maester che ’saveva come<br />
eren i fioeu l’aveva capii tusscòss e ’l m’ha daa on<br />
alter appontament per el lunedì dòpo. Ma quell lunedì<br />
dòpo mè pa<strong>de</strong>r el moeur in d’on inci<strong>de</strong>nt.<br />
Fine <strong>de</strong>l (probabile?) futuro come voce bianca. Parli<br />
<strong>de</strong>l 1937 quand nò gh’eren anmò tutti programma per<br />
i fioeu come gh’hinn per quei <strong>de</strong>l dì d’incoeu. Numm<br />
gh’avevom la radio, l’era staa el regal <strong>de</strong> mè pa<strong>de</strong>r a<br />
la mia mama quand in ’sto mond (faa domà per quei<br />
nassuu con la camisa) l’è rivada lee, la mia sorella piscinina.<br />
Ona radio Marelli Alcor <strong>de</strong> lusso cont el fono:<br />
se po<strong>de</strong>va scoltaa el giradischi senza girà la manovella.<br />
Lire 1.000, tòlta a rate naturalment (50 lira al mes)<br />
e la fonziona ancamò.<br />
12 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
SCIROEU DE LA PRÒSA<br />
Il Direttore<br />
Con la radio in cà emm faa a la svelta a imparà tòcch<br />
<strong>de</strong> òpera, canzon e operett che poeu cantavom per<br />
nòster cunt. Quej ch’hinn on poo avanti cont i ann se<br />
regòrdarann senz’alter che quij dònn e quij òmen, che<br />
dòpo la guerra e anca prima, giraven per i cortil cont<br />
el megafono in man a cantà operett e canzon e anca<br />
on quai tòcch d’òpera. Da i part <strong>de</strong> la Baròna in doe<br />
stavi <strong>de</strong> cà, rivava on òmm che ’l cantava on poo <strong>de</strong><br />
tutt e <strong>de</strong>vi dì che ’l cantava anca ben, però quand che<br />
’l taccava la romanza “Mattinata” <strong>de</strong>l Leoncavall, el<br />
sbagliava semper el final.<br />
Mia mama che la gh’aveva per la musica on’oreggia<br />
che mòllala, quand la sentiva el final <strong>de</strong> la romanza la<br />
gh’aveva i cavei bei drizz in pee.<br />
On dì, stracca <strong>de</strong> sentì quell là borlà <strong>de</strong>nt al sòlit sbali,<br />
la scriv on bigliett, la gh’ha involtiaa <strong>de</strong>nt ona moneda<br />
e la me manda giò a portaghel. El bigliett el diseva:<br />
“perché sbagliate sempre il finale? Non termina così<br />
il brano”.<br />
El cantant leg el bigliett poeu da òmm <strong>de</strong> spirit el ciappa<br />
on tòcchel <strong>de</strong> lapis e su l’altra facciada <strong>de</strong>l bigliett<br />
el scriv: “Perché non venite voi a farmi sentire il finale?”.<br />
Mia ma<strong>de</strong>r, dònna <strong>de</strong> spirit anca lee la va giò e<br />
con la soa bella vos l’improvvisa sul moment el final<br />
giust.<br />
L’òmm l’è restaa lì ’me on looch e poeu ancamò mezz<br />
imbesuii el tira foeura <strong>de</strong> saccòccia la moneda che la<br />
mia mama la gh’aveva mandaa giò ghe le da indree e el<br />
ghe dis: “Grazie, da voi non posso accettare <strong>de</strong>naro.”<br />
In seguit quand che ’l tornava a cantà “Mattinata” el<br />
final l’era quell che l’aveva cantaa la mia mama.<br />
Dio! Che vite sprecate! Ci fosse stato un pizzico di<br />
buona sorte... solo un pizzico.
CARA EL MÈ MOND<br />
Bosii bei e brut<br />
Mario Scurati<br />
Cara el mè Mond, te gh’heet in ment ch’el tal “Geppetto”<br />
che da on tòcch <strong>de</strong> legn, adasi adasi l’ha tiraa<br />
foeura on magatell che con pazienza l’ha ciappaa per<br />
man, el gh’ha faa imparà a tappascià e a parlà fin tant<br />
che l’è diventaa autonom e bon <strong>de</strong> governass in<strong>de</strong>perlù...<br />
sì pròppi quell, cara el mè Mond, parli <strong>de</strong>l famos<br />
“Pinòcchio”.<br />
E sto Pinocchio dòpo che l’ha conossuu el Gatt e la<br />
Volp e alter barlicch el ciappava gust a cuntà sù ona<br />
quai bosia e sto vizzi el ghe faseva slongà el nas, ma<br />
tutt sommaa sti bosii eren mo<strong>de</strong>st e quasi senza colpa,<br />
inscì el nas, a on certo punto, el s’è pù slongaa.<br />
E sto magatell, dai e dai, l’è diventaa el caroeu <strong>de</strong> tutti<br />
bagai e tosann e anca on esempi per tanti “matusa” <strong>de</strong><br />
tanti generazioni! Pròppi inscì, cara el mè Mond.<br />
Ma fòrsi sto bene<strong>de</strong>tt Pinocchio l’ha spantegaa in gir ona<br />
somenza che col temp l’ha taccaa a buttà in pòcch temp<br />
hinn nassuu on sacch <strong>de</strong> Pinocchio ma... in carna e òss.<br />
Sì, cara elmè Mond, e a<strong>de</strong>ss <strong>de</strong> magattei in carna e òss<br />
ghe n’è intorna on badalucch e di vòlt se sconfon<strong>de</strong>n<br />
coi òmen onest e sincer! Ma ai Pinocchio di nòster<br />
temp ghe se slonga nò el nas... ma domà la lingua e<br />
la ghe ven talment longa cont ona lappa che l’incanta<br />
anca i serpent.<br />
E ’<strong>de</strong>ss gh’hinn in gir on sacch <strong>de</strong> bolgironi che fann<br />
vedè lusiroeul per lanterna e te fann sù come on remissell<br />
domà per la goloseria <strong>de</strong> fà danee ò per tegnì <strong>de</strong><br />
cunt el cadreghin che gh’hann sòtta al se<strong>de</strong>s.<br />
Sì, cara el mè Mond, proeuva a dagh on’oggiada a la<br />
television, scolta la radio ò leg i notizzi sui giornai e<br />
scolta quell che disen ò quell che scriven certi soggett<br />
e te vegn adòss on magon e on nervos ch’el te fa andà<br />
insema i sentiment!<br />
Ma el Pinocchio original l’avria mai pensaa <strong>de</strong> lassà ona<br />
eredità che la saria stada usada inscì mal, domà per convenienza<br />
e a dagn <strong>de</strong> la gent per ben e in bòna fed!<br />
E fòrsi anca el Geppetto, vist come l’è andada, l’avria<br />
preferii doprà ch’el tòcch <strong>de</strong> legn per pizzà el camin.<br />
A<strong>de</strong>ss, purtròpp, cara el mè Mond, <strong>de</strong> somenza grama<br />
ghe n’è intorna talment tanta che la vita l’è diventada<br />
on tribuleri, e a<strong>de</strong>ss se viv dì per dì cont el fiaa sospes<br />
e con la sgaggia in ògni moment <strong>de</strong> vess bolgiraa.<br />
Speremm, cara el mè Mond, che sta somenza <strong>de</strong> “Pinocchio<br />
Mo<strong>de</strong>rno” prima ò dòpo la gh’abbia <strong>de</strong> seccass...<br />
ma gh’hoo paura che la mia la sia nò nanca ona<br />
speranza ma... on sògn!<br />
SCIROEU DE LA PRÒSA<br />
L’ETAA DE L’ÒR<br />
Franca Brambilla<br />
L’è giamò on quart d’ora pussee che la coa dinnanz <strong>de</strong>l<br />
sportell di pension l’è ferma. I pensionaa spetten con<br />
santa pazienza (se fa per dì) senza mollà i oeucc pontaa<br />
in sù l’impiegada <strong>de</strong>dree di ve<strong>de</strong>r corazzaa, che la gh’ha<br />
ona sveltezza pròppi <strong>de</strong> gatt <strong>de</strong> marmor.<br />
Oltre tutt la par anca in luna sbiessa, la fuma <strong>de</strong> brutt, e<br />
la gh’ha on fà <strong>de</strong> manera che tira i s’giaff.<br />
E pensà che, al sportell visin, quell di ‘Rimborsi’, gh’è<br />
on giovinòtt tutt lughii che in quatter e quattròtt l’ha <strong>de</strong>sfesciaa<br />
la soa coa e a<strong>de</strong>ss el sbircia la ‘scioretta’ capofila<br />
di pension che, con tant <strong>de</strong> oggiàj e biro, la scombatt<br />
con la malmostosa, e se dirìa ch’el ghe catta gust a ve<strong>de</strong>lla<br />
tripillà… e pensà che lee, la ‘scioretta’, la tenta <strong>de</strong><br />
fà varì i sò reson d’ona vita <strong>de</strong> sgobattà, e quell che la<br />
pretend l’è <strong>de</strong>l sò.<br />
De la fila ven-sù on colp <strong>de</strong> toss, poeu duu, che vegnen<br />
subit smorzaa cont on para <strong>de</strong> boffad.<br />
“E pensà” - la sbròtta la quarta <strong>de</strong> la fila - “…che on mè<br />
nevod che l’è in Germania, el dis che là-inscì i pension<br />
je man<strong>de</strong>n a cà con la pòsta, minga assee…”.<br />
Quell dòpo <strong>de</strong> lee le tocca <strong>de</strong>nt e ’l ghe fa segn on cartell<br />
“Silenzio”, intratant ch’el ghe ziffola in l’oreggia: “Se<br />
la permett, me le cunta dopo còssa succed in Germania.<br />
Magari… toeuvom on cafè… e discorrom”.<br />
Lee la fa segn <strong>de</strong> sì, la varda l’impiegada <strong>de</strong>l sportell<br />
che l’ha pizzaa anmò ona sigaretta (ma com’è, l’è minga<br />
proibii <strong>de</strong> fumà in di sít pubblich?). El scior <strong>de</strong> prima par<br />
ch’el ghe legia in la ment: “Se la permett… Carlo… on<br />
poo <strong>de</strong> pazienza anmò…”.<br />
Ma sì, lee, la Rina <strong>de</strong> pazienza n’ha portaa assee in la<br />
vita, però quell fatto <strong>de</strong> trovass-lì ogni duu mes in mezz<br />
a on campionari <strong>de</strong> gent compagn <strong>de</strong> lee, macarent, malsabadaa,<br />
che ghe fann toccà con man ch’el doman el<br />
sarà semper pussee grís… Se l’è quell-lì el ‘futuro’, la se<br />
sent anmò pussee a terra!<br />
Passa la ‘scioretta’ capo-fila cont i danee in man e la varda<br />
soddisfada i ultim <strong>de</strong> la fila. Finalment!<br />
- Ma va se, dopo ona vita <strong>de</strong> sgobattà e <strong>de</strong> sacrifizzi,<br />
come ricompensa gh’è <strong>de</strong> fà la fila ogni duu mes, cont<br />
i magagn che pesen semper pussee… a la mercè d’ona<br />
ganivella… per podè vègh el sò dovuto. Eggià, ma la leg<br />
l’è fada inscì, e pensà che in Germania, là, te la porten a<br />
cà, con tanti saluti e ringraziamenti <strong>de</strong> lo Stato, sissignori,<br />
<strong>de</strong> lo Stato; l’è lo Stato ch’el te dis: “Brava, sciora Colombo<br />
(o mamma, pròppi Colombo nò, sarà Schmidt),<br />
lee l’ha faa el sò dover e a<strong>de</strong>ss tanti auguri <strong>de</strong> scampà<br />
mej che la pò, e questi- chì hinn i mezzi”.<br />
Continua a pag. 22<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 13
Fontane di <strong>Milan</strong>o<br />
da “Fontann <strong>de</strong> <strong>Milan</strong>, pozz, laghett e sbilz d’acqua” di Ella Torretta<br />
FONTANA LIBERTÀ - PAS - CIVILTÀ<br />
Per comincià ve presenti ona mo<strong>de</strong>rna e stramba<br />
fontana che in d’ona giornada d’inverno, intant che<br />
ghe passavi arent, hoo sentii che la sospirava...<br />
“sòtt’a la luna d’argent, la nòtt freggia la m’ha gelaa<br />
el vestii e son diventada ona cascada <strong>de</strong> giazz!”<br />
L’è òpera <strong>de</strong> l’Arch. Andrea Cascella su progett <strong>de</strong><br />
l’Arch Tartaglia.<br />
La se troeuva in Piazza Leonardo da Vinci - Città Studi.<br />
L’è stada inaugurada el 4 <strong>de</strong> magg <strong>de</strong>l 1985, dopo<br />
40 ann da la 2° Guerra Mondial, “Dedicata alle i<strong>de</strong>e<br />
di libertà, alla pace, alla civiltà di tutti i popoli”...<br />
anca <strong>de</strong> quei che, pòcch civilment, <strong>de</strong> spess l’hann<br />
spegasciada!<br />
Purtròpp dòpo ona settimana l’aveven giamò<br />
smorzada, perchè la manutenzion la costava tròpp al<br />
Comun <strong>de</strong> <strong>Milan</strong>.<br />
In <strong>de</strong> sti ann la funziona domà... quand vanzen i danee...<br />
se <strong>de</strong> nò la tas!<br />
FONTANA CORTI BAIRES<br />
Per chi voeur passà ona giornada a <strong>Milan</strong> a comprà<br />
anca quell che l’è minga necessari, el pò andà in Cors<br />
Buenos Aires, dove ona quantità <strong>de</strong> bottegh soddisfen<br />
ògni esigenza di turista.<br />
Per questa gent, hinn nassuu le “Corti Baires”.<br />
In d’ona giornada d’estaa l’è bell trovass cont on’amisa,<br />
setass in tranquillità <strong>de</strong>nanz al tavolin d’on bar per<br />
gustà on sorbett e cicciarà <strong>de</strong>l pù e <strong>de</strong>l men.<br />
Oppur, se te see <strong>de</strong> per tì, restà in ammirazion d’ona<br />
fontana che rinfresca l’aria e scoltà<br />
La canzone che l’acqua racconta da sempre
FONTANN DE LA STAZION CENTRAL<br />
Ve ricordii i dò fontann <strong>de</strong> la Stazion Central in Piazza<br />
Duca d’Aosta?<br />
Dopo tanti ann <strong>de</strong> succia, dai mascheroni coi oeugg<br />
tobis e cont el cô bindaa di “sfingi” egizian tra i<br />
<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la bocca sbarattada sbilza foeura ona cascada<br />
d’acqua s’ciumosa, goduda dai milanes e dai forestee<br />
in di giornad <strong>de</strong> gran cald.<br />
FONTANA DE L’OSPEDAL SAN RAFFAEL<br />
Monte Tabor l’è el nòmm <strong>de</strong>l monument-fontana,<br />
in marmo <strong>de</strong> Veròna, ch’el se troeuva a l’entrada <strong>de</strong><br />
l’Ospedal San Raffael in Via Olgettina.<br />
L’è rappresentada la stòria <strong>de</strong> Raffaele e Tobia, ona<br />
stòria <strong>de</strong> amicizia e <strong>de</strong> fiducia.<br />
L’angiol Raffael (Medicina di Dio) el compagna Tobia<br />
in <strong>de</strong>l viagg <strong>de</strong> la vita e el ghe insegna a guarì el<br />
coeur e el fi<strong>de</strong>gh cont el fel <strong>de</strong>l pess pescaa in <strong>de</strong>l<br />
fiumm Eufrate.<br />
Quest l’è quell che gh’è scritt a letter grand:<br />
“Sara, sua sposa dallo spirito cattivo<br />
ed il suo papà, Tobi dal male agli occhi,<br />
gli insegna anche a pregare:<br />
Bene<strong>de</strong>tto Dio che vive in Eterno!<br />
Egli corregge ed usa misericordia.<br />
Fate ciò che è bene e non vi colpirà alcun male.<br />
Nulla sfugge alla mano di Dio.<br />
Contemplate ciò che ha fatto per voi<br />
e ringraziatelo con tutta la voce.<br />
Brillerete come splendida luce!”
La bélla Gigogin<br />
a cura di Edoardo Bossi<br />
Quanti vòlt èmm sentii ‘sto nòmm, quanti vòlt èmm cantaa<br />
e ziffolaa “… daghela avanti on passo…”, eppur, ancamò<br />
incoeu, tanti sann nò chi l’era la “Bèlla Gigogin”.<br />
Per parlaa <strong>de</strong> ’sto personagg, bisògna rifass on poo a la<br />
stòria e on poo a la leggenda: la Gigogin la ven a voltra,<br />
per la prima vòlta, el dì 22 <strong>de</strong> marz <strong>de</strong>l 1848, quand in sui<br />
barricad <strong>de</strong> Pòrta Tosa (incoeu Pòrta Vittòria) sban<strong>de</strong>ra<br />
el tricolor. L’era quèll el dì che Luciano Manara el combatteva<br />
contra l’esercit di tognitt <strong>de</strong>l General Ra<strong>de</strong>tzky,<br />
pussee <strong>de</strong> 16 mila òmen cascià via da <strong>Milan</strong>: “le cinque<br />
giornate di <strong>Milan</strong>o (18-22 marzo 1848). Quand l’hann<br />
vista vestida cont on gipponin, on para <strong>de</strong> coturna e ona<br />
pedagna larga e gh’hann domandaa el sò nòmm, lee l’ha<br />
risponduu “Gigogin” (diminutiv piemontes <strong>de</strong> Teresina,<br />
Gigogin, tra i cospirador, voreva dì anca Italia)<br />
Scappada dal colleg, la rièss andà volontaria cont i lombard.<br />
Se cunta che on dì Luciano Manara el da l’incarich<br />
a la Gigogin <strong>de</strong> consegnà ona lèttera al colonnèll di Bersaglier<br />
La Marmora; se dis anca che la sarà nominada,<br />
officialment, vivan<strong>de</strong>ra e cantinera <strong>de</strong> l’esèrcit. Gigogin<br />
la cognoss el Mameli e pararia che fra i duu sia nassuu<br />
l’amor. La va in prima linea a Goito, la da ona man per<br />
curà i ferii e confortà i soldaa e inscì la soa nòmina la sutta<br />
a crèss. El sò amor per Mameli l’è nò domà faa <strong>de</strong> sentiment;<br />
lee, le salva da la polizia austriaca con l’inscenà<br />
ona sòrta <strong>de</strong> pantomima: la se mètt a insultà l’Imperador<br />
Ferdinando II (L’Imperador Francesco Giuseppe e la<br />
soa miee, la Principessa Sissi sarann, a la fin <strong>de</strong> l’ann,<br />
i sò ered).<br />
El tornà anmò in colleg l’è staa inevitabil. La Gigogin la<br />
scappa on’altra vòlta e la va a mèttes insèma a i òmen <strong>de</strong>l<br />
’48 che intanta eren andaa tutti a Roma insèma al Garibaldi.<br />
Nissun l’ha mai savuu el sò nòmm vera e se mai la<br />
fudèss esistida verament.<br />
La canzon<br />
Se tramanda che la canzon l’è stada sonada per la prima<br />
vòlta la sera <strong>de</strong> San Silvester, el 31 <strong>de</strong> dicember <strong>de</strong>l 1858,<br />
al teater Carcano <strong>de</strong> <strong>Milan</strong>. Serom a la vigilia <strong>de</strong> la seconda<br />
guèrra d’indipen<strong>de</strong>nza, quèlla che la segnarà la prima<br />
unificazion <strong>de</strong> l’Italia. Quèlla sera lì, se dis, che gh’era<br />
ona strana atmosfera. Chi l’era giamò staa informaa el<br />
tripillava e el spettava domà che rivass la mèzza-nòtt, chi<br />
nò, le capiva per la strana sensazion che girava in l’aria.<br />
Quand la banda civica, dirètta dal maèster Gustavo Rossari,<br />
l’ha taccaa a sonà la Polka, musicada dal maèstar<br />
16 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
Giorza, el pubblich l’ha capii subit el significaa <strong>de</strong>l messagg:<br />
… per non, per non, per non mangiar polenta.<br />
Bisogna, bisogna, bisogna aver pazienza.<br />
Lassala, lassala, lassala maridà…<br />
Bisognava vègh pazienza e spettà che se consolidass (el<br />
matrimòni) l’alleanza tra Vittorio Emanuele II e Napoleone<br />
III per podè marcià “…daghela avanti on passo…”<br />
La banda l’ha dovuu ripètt per ben vòtt vòlt la canzon,<br />
perchè el pubblich el po<strong>de</strong>va minga sopportà i tognitt che<br />
eren lì present e la piantava pù <strong>de</strong> batt i man e cantà el<br />
ritornell. Inscì, ai quattr’or <strong>de</strong> la mattina <strong>de</strong> quèll primm<br />
<strong>de</strong> l’ann, quand la banda l’era dree a trasferiss davanti<br />
al palazz <strong>de</strong>l vicerè austriaco, ona gran massa <strong>de</strong> gent la<br />
gh’è andada dree e l’ha compagnaa la banda cont el cantà,<br />
senza mai dismètt, el ritornèll <strong>de</strong> la canzon. Nissun<br />
l’haa mai savuu chi l’era staa l’autor, ma da subit hinn<br />
cominciaa a circolà ona <strong>de</strong>sèna <strong>de</strong> version: I pubblicazion<br />
<strong>de</strong>l Ricordi hinn staa subit sequestraa dal Governador<br />
austriaco. S’è capii allora che la Bèlla Gigogin l’era<br />
mai mòrta, la soa giovinèzza l’era mai sfiorida: se dis<br />
anca che la canzon l’era stada sonada quand l’era in cors<br />
la battalia <strong>de</strong> Magenta, el 4 <strong>de</strong> giugn <strong>de</strong>l 1859, quand i<br />
frances <strong>de</strong>l General Mac Mahon hann battuu i tognitt <strong>de</strong>l<br />
General Giulaj. A la banda militar austriaca, che come<br />
segnal d’attacch l’intonava “La bèlla Gigogin”, la banda<br />
di Zuav la rispon<strong>de</strong>va cont el ritornèll “…daghela avanti<br />
on passo…”<br />
Testo <strong>de</strong>lla canzone<br />
Oh la bélla Gigogin trallerillerilellera,<br />
la va a spass col sò sposin trallerillerillellà.<br />
A quindici anni facevo l’amore<br />
daghela avanti un passo <strong>de</strong>lizia <strong>de</strong>l mio cuore!<br />
A sedici anni ho preso marito:<br />
daghela avanti un passo <strong>de</strong>lizia <strong>de</strong>l mio cuore!<br />
A diciassette mi sono spartita:<br />
daghela avanti un passo <strong>de</strong>lizia <strong>de</strong>l mio cuor.<br />
La ven, la ven, la ven a la finèstra,<br />
l’è tutta, l’è tutta, l’è tutta incipriada.<br />
La dis, la dis, la dis che l’è malada,<br />
per non per non, per non mangiar polenta,<br />
bisògna, bisògna, bisògna aver pazienza<br />
lassala, lassala, lassala maridà.<br />
Oh la bèlla Gigogin trallerillerilellera,<br />
la va a spass col sò sposin trallerillerillellà.<br />
La ven, la ven, la ven a la finèstra,<br />
la dis, la dis, la dis che l’è malada,<br />
bisògna, bisògna, bisògna aver pazienza<br />
lassala, lassala, lassala maridà.<br />
Oh la bèlla Gigogin trallerillerilellera,<br />
la va a spass col sò sposin trallerillerillellà
LEGGIUU E SCOLTAA<br />
“<strong>Sciroeu</strong> di poetta” ospita, così come ci sono pervenute le composizioni, “lette e ascoltate”, noi le pubblichiamo, correggendo qualche palese refuso, convinti di stimolare la volontà<br />
di chi sente spontaneo il <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio di esprimersi, interloquendo con la musa, in dialetto milanese e con l’augurio che queste pagine possano scoprire nuovi talenti.<br />
LA MIA ETA’<br />
Quand me doman<strong>de</strong>n: “Quanti ann el gh’ha?”<br />
soo minga se rispond, resti perpless.<br />
Ma perchè mai gh’hoo <strong>de</strong> vegh on’età<br />
se a mì me par <strong>de</strong> vess nassuu a<strong>de</strong>ss?<br />
Per certi vers a gh’hoo anmò <strong>de</strong> nass<br />
per certi alter sont on giovinòtt<br />
che lòtta, el se ribella, el fa frecass.<br />
Per certi anmò me senti on bell veggiòtt,<br />
ma sagg ‘me on patriarca <strong>de</strong> cent ann.<br />
Per quest domandémm minga i ann che gh’hoo.<br />
Misùri nò l’età cont i malann ...<br />
e in ‘sta manera ve respondaroo:<br />
mì vivi e basta. Me pias fà e <strong>de</strong>sfà:<br />
se gh’entren mai i ann con la mia età?<br />
Tutt se pò fà, e s’è mai vegg per nient:<br />
l’età a l’è domà in la nostra ment !<br />
GHE PENSI MÌ<br />
La sura Gilda la me cascia adoss<br />
la borlanda <strong>de</strong> tutti i sò <strong>de</strong>sgrazzi:<br />
el marì rangognon, el fioeu baloss<br />
la tosa che la par voeuna di Grazzi<br />
<strong>de</strong> tant che l’è ben fada e prosperosa<br />
ma la riess no a trovà vun che la sposa;<br />
el gatt <strong>de</strong> la vesinna, sto porscell,<br />
che ghe fa i sò bisogn sora ’l zerbin,<br />
la serva scema che la fa sfragell<br />
<strong>de</strong> piatt e <strong>de</strong> biccer, la roba el vin;<br />
la sarta che l’ha faa soo no che asnada<br />
ma la pretend l’istess <strong>de</strong> vess pagada;<br />
la portinara che (lee l’è sicura)<br />
la leg tutta la posta <strong>de</strong> la cà<br />
e la ghe fa ancasì la faccia scura<br />
(brutta terrona!) quand la ved passà:<br />
e la conclud: “Ah, voraria morì!”.<br />
Se l’è domà per quell la mazzi mì!<br />
Lucio Calenzani<br />
Gino Toller Melzi<br />
VÒTT DE MARZ<br />
El vòtt <strong>de</strong> marz, per rispett di tradizion,<br />
hoo vorsuu regalà i fior a la miee.<br />
“È stato un gesto... così...” per prevenzion<br />
Per nò trovamm pù tard <strong>de</strong>nt on vespee<br />
faa <strong>de</strong> rangògn, <strong>de</strong> strilli... e on mezz process<br />
sul tipo “Te se regòr<strong>de</strong>t mai <strong>de</strong> mì<br />
ma te faroo pagà con l’interess...<br />
...dove lo vuoi l’amarin per digerì?”<br />
Quest’ann però hoo pròppi rimediaa,<br />
son rivaa a cà cont on mazzett in man,<br />
quij fior faa <strong>de</strong> ballin bei <strong>de</strong> guardà<br />
che resten fresch d’incoeu fin a doman.<br />
S’eri sicur d’avè faa la ròba giusta<br />
e me spettavi i carezz <strong>de</strong> la miee<br />
hoo poggiaa i fior sul comò in bella vista<br />
e con speranza hoo spettaa che rivass lee.<br />
E lee l’ha doggiaa i fior e poeu rabbiosa:<br />
“Te minga vist che i ball hinn tucc marron??<br />
Questo non è un rametto di mimosa!!<br />
Quest l’è mirtillo! ’Na bròcca <strong>de</strong> lorion!!!”<br />
E dòpo discussion e ’na schisciada<br />
emm tirà foeura on vasett <strong>de</strong> marmellada!!<br />
DOMA’ FREGUJ<br />
Fulvio Vichi<br />
Pòcch gott…’me rosòli<br />
pòcch paròll… on discors<br />
pòcch oggiad… e capiss<br />
pòcch minutt… on temp longh.<br />
Domà freguj, tanti pòcch<br />
d’on quaicòss… <strong>de</strong> inscì grand.<br />
Mara Chierichetti<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 17
DESLIPPA E AMOR<br />
El rusa el sò carell<br />
con sù tutta la cà<br />
per viv... se da <strong>de</strong> fà<br />
el dòrma sòtta i stell.<br />
La barba longa e grisa<br />
cavei bisc, sperlusciaa<br />
on toscan <strong>de</strong> fumà,<br />
arent el gh’ha on’amisa.<br />
An’lee la tira adree<br />
on carellòtt pien ras<br />
d’on sacch <strong>de</strong> barlafus<br />
a spass... la strusa i pee.<br />
Vann spess a spass insèma,<br />
cicciaren tra <strong>de</strong> lor<br />
pò vess on poo d’amor<br />
seren senza problema.<br />
Settaa arent al Dòmm<br />
sgandolen on quaicòss<br />
per lù domà pan pòss<br />
lee la sgagnòtta on pòmm.<br />
Finii el sò disnà<br />
lù el lecca i sò barbis<br />
lee la sciscia on benis;<br />
hinn lì pront per andà,<br />
...ma prima...<br />
on sorris...’na carezza<br />
lee la ghe va visin<br />
la ghe scròcca on basin<br />
...fann tanta tenerezza!<br />
La vita anca a lor,<br />
seben hinn dislippaa<br />
on poo i ha soddisfaa,<br />
...la fòrza <strong>de</strong> l’amor!<br />
Mario Scurati<br />
18 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
LEGGIUU E SCOLTAA<br />
IER<br />
Foeura di finester,<br />
bombas,<br />
bombas ch’el sconfond,<br />
che quatta tusscòss.<br />
Giri in di man foeuj bianch,<br />
voeuri scriv ma...<br />
el ciel el se sferla,<br />
là in fond<br />
e ’l me toeu via i penser.<br />
Ier, sì l’era ier<br />
la m’ha guardaa<br />
e... la m’ha dii...<br />
Bombas,<br />
che quatta tusscòss,<br />
anca i penser...<br />
ier...<br />
SILENZI<br />
Gianfranco Gandini<br />
Quanto<br />
baccan intorna<br />
che voeuja<br />
<strong>de</strong> silenzi!<br />
Ma dove<br />
el troeuvi,<br />
in mezz a ’sto frecass,<br />
che gh’è in <strong>de</strong> l’aria.<br />
El cerchi<br />
e me n’incòrgi nò<br />
ghe l’hoo visin<br />
l’è chì<br />
l’è <strong>de</strong>nt <strong>de</strong> mì.<br />
Alarico Zeni<br />
Dedicata ai miei figli Mauro e Ilaria<br />
L’adozione di due bambini colombiani<br />
Brayan e Natalia hanno riempito i cuori di gioia.<br />
ON SORRIS<br />
Dent la gabanna <strong>de</strong>l preseppi,<br />
al pòst <strong>de</strong>l Bambin<br />
hoo mettuu on fioeu e ’na tosetta<br />
che ’l ciel l’ha consegnaa,<br />
per bòna sòrt,<br />
a duu spos innamoraa.<br />
“Papi !…”<br />
senti ciamà el mè fioeu papà…”<br />
e a mì… “Nònno, nònno!...”<br />
(cosa se proeuva <strong>de</strong>nter,<br />
el se pò minga dill a paròll)<br />
On grand sorris<br />
sul faccin di bagai<br />
che te corr incontra<br />
viscor ’me on re<strong>de</strong>sces,<br />
te ciappa la man<br />
e via… invers la stanzetta.<br />
“Guarda nònno!”<br />
Subet <strong>de</strong>rven cassett,<br />
antinn di armadi,<br />
tutt ciappaa in <strong>de</strong>l mostrà<br />
vestii, scarp, gipponitt.<br />
(…ghe son staa attent)<br />
In quell sò slanz…<br />
mì vedi ’na man che pian pian<br />
la scancella el passaa.<br />
“Siete contenti!”<br />
Te sorri<strong>de</strong>n citto<br />
e slisen via… <strong>de</strong> corsa<br />
a saltà ’l còll al papà<br />
e regalà basitt a la mama<br />
col nas per aria<br />
e i oeucc refignaa che parlen d’amor...<br />
on amor che ’l contagia.<br />
…Ona “còppia”<br />
diventada famiglia,<br />
…on nòno e ona nòna in truscia<br />
pront a tornà fioeu.<br />
Dent la gabanna <strong>de</strong>l preseppi<br />
duu fioeu che rinass<br />
a ’na vita normal<br />
con <strong>de</strong>nanz… segura… on doman<br />
retajaa in <strong>de</strong>l seren.<br />
Alberico Contursi
SOTTVOS<br />
Sottvos,<br />
come on boff caprizios<br />
che l’inziga i germoeuj<br />
in di sces<br />
come on vôl <strong>de</strong> farfall<br />
sora l’onda fiorida<br />
in l’erba alta<br />
d’on praa<br />
’me on bisbili d’on aves<br />
ch’el slisa la teppa<br />
di prej sott ai frasch<br />
come i gôtt trasparent<br />
d’ona fresca dacquada<br />
sora i brocch, sora i tecc<br />
’me el respir d’on fiolin<br />
indorment ch’el se insogna<br />
di favol bosard<br />
Sottvos,<br />
tì t’hee dit el mè nomm...<br />
Francesca Giussani Ornago<br />
LEGGIUU E SCOLTAA<br />
FOEURA DEL CAVAGNOEU<br />
ALLORA<br />
In su la strada<br />
di rimpiant<br />
me fermi<br />
domà on poo.<br />
Quell che basta<br />
a no trasà<br />
el bell temp<br />
<strong>de</strong> quest’ora<br />
che diman<br />
l’è giamò “Allora”.<br />
Oreste Jannelli<br />
L’Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>l Dialetto <strong>Milan</strong>ese, <strong>de</strong>lla quale era e<br />
socio effettivo vuole ricordare Carlo Albertario, con<br />
questa sua poesia che forse lui stesso aveva scritto pensando<br />
a quando le sue poesie le avrebbe scritte usando<br />
un refolo di vento per tracciarle sopra le nuvole.<br />
La redazione<br />
ON SCAPUSC<br />
Ai! Gh’hoo la sc’ena rotta in milla tòcch,<br />
on morell sul genoeucc e sul garon,<br />
ona sgarbelladura sul muson<br />
e ona man gibollada e disi pòcch.<br />
Vorrii <strong>de</strong> sto sconquass la spiegazion?<br />
Traversavi la strada <strong>de</strong> lifròcch<br />
col coo per ari come fann i òcch<br />
e hoo topiccaa in d’on boeucc cont el tallon.<br />
A <strong>Milan</strong>, tutt’i strad <strong>de</strong>l dì d’incoeu<br />
hin talment in disordin e sòttsora<br />
che, a vess propi sincer, me fann pietaa.<br />
Ma forse gh’è anca on’altra veritaa:<br />
l’è che, compagn d’on merlo marziroeu,<br />
mì doggiavi, intrattant, ’na bella sciora.<br />
De sera<br />
Pier Gildo Bianchi<br />
Cerchi <strong>de</strong>nt la memòria la preghiera<br />
che disevi con la mama <strong>de</strong> fiolin.<br />
Me la faseva dì quand l’era sera,<br />
in cà, <strong>de</strong>nanz a on sempliz altarin.<br />
Mettuu sul ciffon, in bèlla manera,<br />
on santin <strong>de</strong> la Madòna col Bambin<br />
e ’l ritratt <strong>de</strong> chi ona vòlta ’l gh’era,<br />
illuminaa con la lus <strong>de</strong> on ciarin.<br />
La mia mama la me cascia in lètt<br />
e la spiegava ’l motiv <strong>de</strong> vèss in pas<br />
per ciappà sògn e riposà quiètt...<br />
Disi adèss quèll’antiga preghiera<br />
intant che in sto moment tusscòss el tas.<br />
El par anmò quèll temp, ma l’è n’altra<br />
sera.<br />
Carlo Albertario<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 19
Continua da pag. 7 - Giovanni Barrella<br />
Dedree gh’è tutt la trôppa di paisan<br />
che vann, compagn di pegor a monton.<br />
Nissun che fiada, col cappel in man,<br />
strusand sui sass i ciod di sò scarpon,<br />
giovin e vecc, paisan e pescador,<br />
vann tutti in massa a compagnà el Signor.<br />
E intanta che sul lagh ven sù la breva¹<br />
che sgonfia ’me ona vella el balducchin,<br />
el fumm che fa l’incens el se solleva,<br />
e quatta el tabernacol, l’altarin,<br />
el sfiora la terrazza <strong>de</strong>l Ponis<br />
e el va direttament in paradis.<br />
Continua da pag. 4 - “EL VARON” Primo<br />
glossario <strong>de</strong>lla lingua milanese<br />
In questa <strong>de</strong>rivatione io vi scuopro bellissima facetia,<br />
et bellissima Analogia.”<br />
Non furono queste le sole edizioni <strong>de</strong>l Varon e <strong>de</strong>l<br />
Pressian; a quelle <strong>de</strong>l 1606 seguì una ristampa nel<br />
1750 a cura <strong>de</strong>l Marelli ed un’altra ancora <strong>de</strong>l 1816<br />
curata dal tipografo milanese Pirotta. Quest’ultima<br />
edizione è <strong>de</strong>tta “cherubiniana” in quanto curata ed<br />
argomentata da Francesco Cherubini, noto dialettologo<br />
e lessicografo <strong>de</strong>lla lingua milanese.<br />
Rimane comunque ancora assai incerta l’origine <strong>de</strong>l<br />
Varon <strong>de</strong>lla prima edizione pavese stampata dal Bartoli,<br />
incerta è anche la parte avuta dall’Albani nella<br />
seconda edizione milanese.<br />
20 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
Dietro v’è tutta la truppa <strong>de</strong>i paesani<br />
che vanno, come le pecore, a mucchi.<br />
Nessuno che parla, col cappello in mano,<br />
strascinando sui sassi i chiodi <strong>de</strong>i loro scarponi,<br />
giovani e vecchi, contadini e pescatori,<br />
vanno tutti in massa ad accompagnare il Signore.<br />
E intanto che sul lago vien la breva,<br />
che gonfia come una vela il baldacchino,<br />
il fumo che fa l’incenso si solleva,<br />
copre il tabernacolo, il piccolo altare,<br />
sfiora la terrazza <strong>de</strong>l Ponisio<br />
e va direttamente in paradiso.<br />
MITTI IN “fb”<br />
L’è la prima vòlta che guardi el sit<br />
<strong>de</strong>rvii in “fb” … come l’è bèll!<br />
T’el seet, el par miniaa polit polit<br />
el tò Navili faa in acquarèll.<br />
Mì ‘l taccaria sul mur col casciavit<br />
inscì <strong>de</strong> podè vègghel ‘me modèll<br />
e scriv quatter versitt e taccà lit<br />
cont el dialètt: carioeu <strong>de</strong>l mè cervèll.<br />
Vedè la nev sui spond e là in sui tècc,<br />
vedè ‘l color <strong>de</strong>l ciel in <strong>de</strong>l Navili,<br />
l’è on’emozion che fa vegnì i petècc<br />
e slargaa i oeugg fin sora i sopracili.<br />
L’è on tòcch <strong>de</strong> la <strong>Milan</strong> di nòster vègg<br />
che Mitti l’ha miss là con gran pontili.<br />
Edoardo Bossi
VEDRINA DE LA BOTANICA<br />
Orzo, il primo cereale conosciuto<br />
di Fior-ella<br />
Pianta erbacea annuale che può raggiungere anche<br />
un metro di altezza.<br />
Diffusa in tutto il mondo sia per alimentazione umana<br />
sia come foraggio perciò coltivata su larga scala. già<br />
10.000 anni fa a C. in Cina.<br />
Nell’antica Grecia costituiva il cereale per eccellenza<br />
e aveva ruolo fondamentale in campo alimentare, era<br />
l’unico coltivato nell’antica Roma, prima di essere<br />
soppiantato dal farro.<br />
In Egitto era usato nei rituali <strong>de</strong>dicati alla <strong>de</strong>a<br />
Osiri<strong>de</strong>.<br />
Nome scientifico Hor<strong>de</strong>um vulgare.<br />
Appartiene alla famiglia <strong>de</strong>lle Graminacee<br />
Foglie lanceolate a superficie ruvida colore ver<strong>de</strong><br />
argenteo, fiori, raccolti in spighe disposte in numero<br />
di tre su ogni nodo, compaiono in maggio/giugno.<br />
I frutti, semi secchi in<strong>de</strong>iscenti, tipici <strong>de</strong>lle<br />
Graminacee, con un solco sulla faccia interna,<br />
vengono nominati cariossidi allungati e sono raccolti<br />
in estate.<br />
Nei semi germogliati, che costituiscono il malto, si<br />
sviluppano gli enzimi in amido, sostanze assimilabili<br />
dall’apparato digerente.<br />
A scopo terapeutico il frutto viene mondato dalla<br />
corteccia e venduto anche in farmacia come “orzo<br />
perlato”.<br />
Orzo, simbolo di ricchezza ed abbondanza, è<br />
l’ingrediente base per la birra.<br />
L’Orzo aggiunto al latte veniva somministrato a<br />
persone anemiche o con febbre alta, come bevanda<br />
<strong>de</strong>nominata “Acqua d’orzo”.<br />
L’Orzo torrefatto e macinato è utilizzato come<br />
bevanda chiamata “Caffè d’Orzo”, con proprietà<br />
diuretiche e disintossicanti.<br />
Alimento energetico, digeribile, adatto per preparare<br />
minestre e zuppe, come per esempio la seguente:<br />
Minestra d’orzo <strong>de</strong>lle Dolomiti<br />
100 gr. speck - 100 gr. orzo - 1 cipolla - 1 carota - ½<br />
porro - 1 patata - 1 costa di sedano - 1 cucchiaio di<br />
olio.<br />
Tagliare lo speck a dadini e farlo soffriggere con olio<br />
in una capiente pentola. Aggiungere orzo ed acqua,<br />
lasciar bollire per circa 1 ora. Aggiungere cipolla,<br />
carota, porro, patata, sedano tritati e continuare la<br />
cottura per ½ ora. Servire la minestra calda su crostini<br />
di pane scuro.<br />
a cura di Fior-ella<br />
Pianta sacra <strong>de</strong>dicata alla Dea Greca <strong>de</strong>lle Messi che<br />
si chiamava Demetra, nome che significa “Madre<br />
<strong>de</strong>ll’Orzo” e questa è la sua leggenda:<br />
Quando Persefone, figlia di Demetra, venne rapita<br />
da Plutone, la <strong>de</strong>a mandò sulla terra una terribile<br />
carestia.<br />
Plutone obbligato da Zeus, lasciò tornare Persefone<br />
dalla madre e per alleviare i disastri provocati dalla<br />
carestia, regalò agli uomini l’orzo insegnando loro i<br />
metodi di coltivazione.<br />
Persefone era consi<strong>de</strong>rata dispensatrice di vita alla<br />
maturazione <strong>de</strong>i frutti. I sacerdoti egizi seminavano<br />
grani di orzo all’interno <strong>de</strong>lla sua statua e quando<br />
i grani germinavano si diceva che era risorta la<br />
divinità.<br />
Persefone era costretta a scen<strong>de</strong>re agli inferi ogni<br />
anno d’inverno, ma tornava nel mondo in primavera<br />
portando i germogli di orzo con le sue spighette.<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 21
Continua da pag. 13 - L’ETAA DE L’ÒR<br />
Questi hinn i penser <strong>de</strong> la Rina che, intratanta, l’è rivada<br />
al sportell <strong>de</strong> doe l’inonda el fumm <strong>de</strong> la sigaretta <strong>de</strong> la<br />
sparpiattola che la ghe slonga, ruspana (con <strong>de</strong> quij man<br />
mal tegnuu… i did giald <strong>de</strong> nicotina), la ghe slonga quij<br />
quatter parpaj che la sa mai come faj stà assee.<br />
“Che la me spetta, ’<strong>de</strong>ss tocca a mì, e che la tegna-nò<br />
i danee rotolaa in man… vegni”, el ghe dis el Carlo<br />
boffan<strong>de</strong>gh in l’oreggia, e a lee ghe riva, mes’ciaa a<br />
la spuzza <strong>de</strong> la sigaretta <strong>de</strong> l’impiegada, on profumm,<br />
on savor bon <strong>de</strong> dòpo-barba, <strong>de</strong> marca bònna, <strong>de</strong> sicur,<br />
lee se n’intend.<br />
E <strong>de</strong> colp la se sent come on’onda <strong>de</strong> nostalgia, la voeuja<br />
<strong>de</strong> on para <strong>de</strong> brasc fòrt… oh!, domà per pondass!<br />
Ossignor! Còssa ghe ven in ment? La se varda intorna<br />
per vess sicura che ’sto penser el ghe sia minga scappaa<br />
foeura <strong>de</strong>l coo e magari ciappà còrp in sù la faccia<br />
d’on quajghedun <strong>de</strong> la fila!<br />
El cafè l’è pròppi bon. De on quart d’ora la Rina la<br />
scolta volentera el Carlo, che ghe le cunta-sù soave,<br />
con la confi<strong>de</strong>nza <strong>de</strong> tanti ‘apontament’, se fa per dì,<br />
ai sportej <strong>de</strong> la pension.<br />
E inscì, ona paròla tira l’altra, salta-foeura che lù el viv<br />
in<strong>de</strong>perlù in d’on local cont i servizii, visin a la tosa<br />
sposada… ona nevodina… “la varda ’me l’è bella!”,<br />
e lee la tira-foeura an’lee la fotografia di sò trii nevod,<br />
e ghe se string el coeur al penser <strong>de</strong> la noeura… già la<br />
noeura!<br />
Mai ona volta che la ghe disa <strong>de</strong> vegnì a go<strong>de</strong>s ’sti trii<br />
patanitt, domà quand la gh’ha bisogn!<br />
Ghe ven in ment quand el sò fioeu ghe l’aveva presentada:<br />
on stramoscin senza <strong>de</strong>nnanz né <strong>de</strong>dree… ma còssa<br />
mai el gh’avarà trovaa in quell manich <strong>de</strong> scoin lì?<br />
Lù inscì bell, grand e ben pientaa.<br />
Anca la soa sorella Elsa l’era sbrottada: “Ma tì, te lasset<br />
ch’el tò fioeu el toeuva per miee quell ferma-antipòrt<br />
lì? Ona morgnina che la sa né <strong>de</strong> tì né <strong>de</strong> mì!”.<br />
Eh nò! A<strong>de</strong>ss l’è tròpp! Se el sò Gianni l’aveva cattaa-foeura<br />
quella-lì, le saveva lù el perchè, e la Elsa la<br />
gh’aveva nò el diritto <strong>de</strong> parlagh adree in quella manera<br />
lì.<br />
Puttòst, l’aveva tentaa <strong>de</strong> parlaghen lee al Gianni, ma,<br />
odèss, gh’era staa nient <strong>de</strong> fà.<br />
A ’sto penser la Rina la scorliss el coo, tant ch’el Carlo,<br />
premoros: “L’è fòrsi minga bon el cafè?”.<br />
“Nò nò, l’è bonissim”, intratant che l’osserva ’sto<br />
òmm, rangiaa-sù polito, cont on bell para <strong>de</strong> scarp.<br />
“Già, i scarp” - el fa lù - “che la se figura che i hoo<br />
22 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
vist foeura in cors Venezia a on prezzi spropositaa! Ma<br />
siccome al mè gener, ch’el lavora in la pubblicità, ghi<br />
hann daa <strong>de</strong> omagg, combinazion hinn <strong>de</strong>l mè numer<br />
e minga <strong>de</strong>l sò…”.<br />
- Par infina ch’el voeura scusass <strong>de</strong> parì quell che l’è<br />
nò. Che persona per ben! - Foeura <strong>de</strong>l bar fann quatter<br />
pass fina al supermercaa, vann <strong>de</strong>nter e lù el ghe ruzza<br />
<strong>de</strong>nnanz el carrellett. La podarìa toeu nient per el fatto<br />
che la gh’ha <strong>de</strong> stà bottonada in d’el spend, e ormai<br />
la spesa l’ha fada, ma tant per minga fass toeu via, la<br />
mett in <strong>de</strong>l cestin on pacchett <strong>de</strong> biscòtt e on vasett <strong>de</strong><br />
mel… intratant che la ghe ven adòss masarada.<br />
Tutt quell ben <strong>de</strong> dio, la musica, i color, i lus <strong>de</strong> le ‘offerte<br />
speciali’, ghe fann vegnì in ment i sò duu locaj a<br />
equo canone ch’hinn “in vendita”… che lee la podarà<br />
mai compraj e che chissà in doe l’andarà a finì.<br />
La pessega a voltà-via el coo e cont el did la scorlissvia<br />
ona lagrimetta <strong>de</strong>l canton <strong>de</strong> l’oeucc.<br />
Par che tutt el sia lì a portada <strong>de</strong> man per mangià e bev in<br />
compagnia e in alegria, e lee, inveci, semper pussee solla…<br />
Foeura <strong>de</strong>l ‘super’ ’me fu<strong>de</strong>ssen d’accòrd, s’invien a i<br />
giardinett, la banchetta, anmò quatter ciaccer e quand<br />
se lassen l’intesa l’è <strong>de</strong> trovass-lì, el dì dòpo, “…o se<br />
nò, podarissom andà al cinema”, el fa lù. “E perchè<br />
nò?” - la ghe rispond, e <strong>de</strong>nter <strong>de</strong> lee la tenta <strong>de</strong> regordass<br />
l’ultima volta che l’è andada al cinema e per<br />
gionta compagnada d’on òmm!<br />
A pòcch a pòcch la Rina la torna a gustà el piasè d’ona<br />
pòrta averta per lassalla passà, d’ona man per andà in<br />
sù l’autobus, la se mett pussee in ordin, la <strong>de</strong>rva perfina<br />
ona boggetta <strong>de</strong> profumm <strong>de</strong> chissà quanti ann fa,<br />
ma bon anmò, e lù el riconoss la marca.<br />
Torna anmò el dì <strong>de</strong> la fila ai sportej <strong>de</strong> la pension.<br />
Quand vegnen foeura, lù le ciappa a brazzet e senza<br />
tegnì cunt di domand <strong>de</strong> lee, le mèna in sù ’l cors lì<br />
arent in d’ona agenzia <strong>de</strong> viagg.<br />
“7 giorni a Palma di Majorca per 2 persone nell’età<br />
<strong>de</strong>ll’oro”, e lù el ghe sprofonda-lì asquas tutt i sò danee<br />
<strong>de</strong> la pension, intratant che la Rina, a momenti<br />
senza fiaa, la ghe farfoja:<br />
“E dòpo?”.<br />
“Dòpo, on quaj sant provve<strong>de</strong>rà!”.<br />
Foeura, in sù ’l marciapee, a la Rina ghe par <strong>de</strong> vess in<br />
gondola, a lù ghe sberlusen i oeucc, el rid ’me on bagaj<br />
a l’ultim dì <strong>de</strong> la scòla.<br />
Se ciappen per man: in <strong>de</strong> ’l coeur <strong>de</strong> tutt e duu on,<br />
soeuja-mì, <strong>de</strong> dolz, <strong>de</strong> mòrbid, <strong>de</strong> quiett mai provaa, o<br />
fòrsi nò, domà <strong>de</strong>smentegaa.
CUNTA SÙ<br />
a cura di Ella Torretta<br />
El Palazz <strong>de</strong>l Capitan <strong>de</strong> Giustizia<br />
di Ella Torretta<br />
El Palazz <strong>de</strong>l Capitan <strong>de</strong> Giustizia l’è quell che, ristrutturaa<br />
dopo i bombardament <strong>de</strong>l 1943, restauraa<br />
in <strong>de</strong>l 1<strong>96</strong>5 da l’arch Piero Portaluppi el se troeuva<br />
in Piazza Beccaria, dove a<strong>de</strong>ss gh’è el Comand <strong>de</strong> la<br />
Vigilanza Urbana, i Ghisa.<br />
Ona targa <strong>de</strong> marmo sott’al pòrtigh la ricòrda la<br />
stòria <strong>de</strong> sto Palazz dove se amministrava la leg, se<br />
dava disposizion per la viabilità e se tegneven i process<br />
contra i Carbonari, come confermaa su on’altra<br />
lapi<strong>de</strong> a sinistra <strong>de</strong>l porton.<br />
In <strong>de</strong>l 1628 el Capitan <strong>de</strong> Giustizia l’era Gian Battista<br />
Visconti.<br />
Per la costruzion <strong>de</strong>l Palazz Carlo Borromeo l’aveva<br />
contribuii con “300 scudi”, el Governador Albuquerque<br />
con “6000 scudi” e el Consili Comunal, che allora<br />
el se ciamava “Consili <strong>de</strong> la Cameretta”, con<br />
“1000 scudi”.<br />
L’approvazion a la costruzion l’è datada 20/7/1569,<br />
ma domà on ann dòpo s’è <strong>de</strong>rvii al cantier e la pòsa<br />
<strong>de</strong> la prima preia.<br />
Pedro Enrique <strong>de</strong> Azevedo, conte di Fuentes, l’ha<br />
daa disposizion per ingrandì el Palazz con l’inseriment<br />
al pian terren <strong>de</strong> cell per i carceraa, tant che<br />
la gent l’ha subit nominaa “Palazzo Popolare <strong>de</strong>lle<br />
Carceri Nuove”.<br />
Finalment in <strong>de</strong>l 1605 el Palazz l’è pront anca se<br />
manca el mur <strong>de</strong> cinta e in <strong>de</strong> la piazza la cà <strong>de</strong>l boia<br />
e on gabiòtt dove posteggià la carretta, ciamada “berlina”<br />
che trasportava i condannaa.<br />
L’ingress principal cont on “ricco portale <strong>de</strong>l XVII<br />
sec.” l’è staa ristrutturaa on secol dòpo da l’Arch.<br />
Piermarini.<br />
De l’original palazz <strong>de</strong> la fin <strong>de</strong>l 1500, òpera <strong>de</strong> l’Arch.<br />
Piero Antonio Barca, funzionari <strong>de</strong> l’amministrazion<br />
spagnola, allora ciamaa “Palazzo <strong>de</strong>l Tribunale<br />
vecchio” gh’è restaa domà el cortil principal a pòrtigh.<br />
In <strong>de</strong>l 1880 on alter intervent l’è staa faa per mettigh<br />
<strong>de</strong>nt la Cort d’ Assis.<br />
Per rivà ai nòster temp, i ghisa in servizi in <strong>de</strong> la nòtt<br />
<strong>de</strong>l 2-3 agost <strong>de</strong>l 1926 hann faa camminà per i strad<br />
da via Dante a Via Torin i “pedoni” sul marciapee a<br />
sinistra <strong>de</strong>viand i “veicoli” su la <strong>de</strong>stra.<br />
Chi osservava minga sta disposizion el po<strong>de</strong>va “conciliare<br />
la multa”, s’el pagava subit, in “25 lire” per i<br />
vettur ò “10 lire” per tutti i alter person ò animai che<br />
Ella Torretta<br />
ha vinto con il racconto “On milanes... <strong>de</strong> color”<br />
il 2° Premio per la prosa 2012<br />
in<strong>de</strong>tto dall’Antica Cre<strong>de</strong>nza di Sant Ambrogio<br />
impieniven i strad.<br />
Dove ona vòlta gh’era la cà <strong>de</strong>l bòia, visin a quell<br />
che l’era el Palazz <strong>de</strong>l Capitan <strong>de</strong> Giustizia. gh’è el<br />
monument in marmo progettaa da Giuseppe Grandi,<br />
inauguraa el 19-3-1871, a Cesare Beccaria, pa<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />
l’abolizion <strong>de</strong> la pena <strong>de</strong> mòrt - liber “Dei <strong>de</strong>litti e<br />
<strong>de</strong>lle pene” - pubblicaa in <strong>de</strong>l 1764, trattaa che riguarda<br />
la giustizia mo<strong>de</strong>rna.<br />
In <strong>de</strong>l 1914 hann faa ona copia in bronz <strong>de</strong> la statua<br />
a Cesare Beccaria, perché l’original l’aveven grattada...<br />
Come se leggeva in sul giornal “Il Secolo” <strong>de</strong>l 16-<br />
3-1887 el Comun <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> el se impegnava a cercà<br />
anca i statov sparii da la Galleria, perchè par che el<br />
sindich Pippo Vigoni ingegnee, l’avaria ordinaa <strong>de</strong><br />
portà via da la rotonda <strong>de</strong> la Galleria Vittori Emanuel<br />
anca i ventidò statov, alt dù meter, che daven tròppa<br />
grazia “alle linee generali” <strong>de</strong> la Galleria.<br />
Sti statov hinn staa pù trovaa, come quella <strong>de</strong>l Beccaria,<br />
chissà che fin avarann faa!<br />
È interessant vegnì a conoscenza <strong>de</strong>l caratter <strong>de</strong> Beccaria<br />
Cesare.<br />
Òmm <strong>de</strong> pòcch paròll, el dava pòca confi<strong>de</strong>nza a chi<br />
el cercava <strong>de</strong> imbastì on discors che riguardava la<br />
soa vita privada.<br />
L’era on personagg se<strong>de</strong>ntari, diventaa grass e domà<br />
per estrema necessità el levava sù da la cadrega ò da<br />
l’adorada poltròna.<br />
La soa miee, ona bella dònna, ghe piaseva mettes in<br />
mostra per suscità l’ammirazion di present.<br />
In occasion d’on Convegn letterari la s’è presentada<br />
cont on vestii longh e inveci <strong>de</strong>l sòlit cappellin con la<br />
veletta, cont on gran cappell <strong>de</strong> piumm coloraa che<br />
l’ha meravigliaa tutta la gent che partecipava a la<br />
manifestazion, come cunta sù Pietro Verri.<br />
Cesare Beccaria l’era soci <strong>de</strong> la l’ “Acca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>i<br />
Pugni”, come Alessandro Verri, Gianbattista Biffi,<br />
Luigi Lambertenghi, Alfonso Clono e Giuseppe Visconti.<br />
Continua a pag. 26<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 23
A sorpresa papa Bene<strong>de</strong>tto ha <strong>de</strong>ciso di abdicare alla<br />
cattedra di Pietro.<br />
È probabile che la <strong>de</strong>cisione sia la conseguenza di<br />
un pensamento profondo, di un tormento interiore<br />
non indifferente. “Sono pervenuto alla certezza che<br />
le mie forze, per l’età avanzata, non sono più adatte<br />
per esercitare in modo a<strong>de</strong>guato il ministero pietrino...”<br />
Il codice di diritto canonico recita: “Nel caso che il<br />
Pontefice rinunci al suo ufficio, si richie<strong>de</strong> che la rinuncia<br />
sia fatta liberamente e <strong>de</strong>bitamente manifestata...”<br />
L’ultimo Pontefice che abdicò formalmente fu Pietro<br />
da Morrone, Celestino V, il 13 dicembre 1294. Sottratto<br />
alla sua cella d’eremita ed elevato al soglio,<br />
abdicò, dopo soli cinque mesi di pontificato, adducendo<br />
alla sua ottuagenaria fragilità.<br />
Altri tre papi prima di Celestino abdicarono dal 97<br />
al 1045 in circostanze storicamente non esattamente<br />
accertate.<br />
Dante liquidò con questi versi la rinuncia celestiniana.<br />
“Poscia ch’io v’ebbi alcun riconosciuto vidi e<br />
conobbi l’ombra di colui che fece per vilta<strong>de</strong> il gran<br />
rifiuto” (Inferno versi 58/60). Dante però non seppe<br />
percepire la profonda Fe<strong>de</strong> <strong>de</strong>l monaco <strong>de</strong>l Morrone<br />
vero spiritualista e mistico di prua.<br />
La storia <strong>de</strong>lla Chiesa ci racconta pure che furono<br />
sette i papi <strong>de</strong>posti per varie ragioni dal 537 al 1048.<br />
Dunque, rispetto per l’angosciosa <strong>de</strong>cisione di Bene<strong>de</strong>tto.<br />
Occorre però nel contempo trovare la forza di<br />
compren<strong>de</strong>re le cose che nella Chiesa ci <strong>de</strong>ludono e<br />
ci addolorano.<br />
Mi sembra che i papi hanno sempre più bisogno <strong>de</strong>i<br />
pastori minori che conoscono le piaghe, le sofferenze,<br />
le difficoltà e le speranze <strong>de</strong>lla umane creature.<br />
La forza <strong>de</strong>lla Chiesa di Cristo passa soprattutto attraverso<br />
l’opera <strong>de</strong>i Giovanni Bosco, Don Guanella,<br />
Don Orione, Don Gnocchi, Don <strong>Milan</strong>i, Teresa di<br />
Calcutta, Cottolengo...<br />
Siamo entrati nel terzo Millennio e anche nella Chiesa<br />
spira aria di rinnovamento. Una Chiesa meno legata<br />
ai rituali di palazzo e che cammini con la gente<br />
“Pellegrina sulla Terra”rispettosa <strong>de</strong>lle <strong>de</strong>cisioni nodali<br />
<strong>de</strong>l Concilio Vaticano II.<br />
L’evoluzione <strong>de</strong>lla Storia porta irreversibilmente an-<br />
24 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
Papa Bene<strong>de</strong>tto ha lasciato il soglio di Pietro<br />
È IL QUINTO PAPA CHE ABDICA – SETTE I PAPI CHE FURONO DEPOSTI<br />
di Osmano Cifaldi<br />
che il papato ad esercitare ruoli e impegni diversi dal<br />
passato per potere restare fe<strong>de</strong>le al carattere evangelico<br />
originario.<br />
I Papi che abdicarono:<br />
CLEMENTE I - 97<br />
PONZIANO - 235<br />
BENEDETTO XI - 1045<br />
CELESTNO V - 1294<br />
I Papi <strong>de</strong>posti:<br />
SILVERIO - 537<br />
MARTINI I - 654<br />
GIOVANNI XII - <strong>96</strong>3<br />
BENEDETTO V - <strong>96</strong>3<br />
LEONE VIII - <strong>96</strong>4<br />
BENEDETTO XI - 1044 - 1048 (regnò tre volte )<br />
Pontificati più lunghi:<br />
PIETRO - anni 37<br />
PIO IX - 32<br />
GIOVANNI PAOLO II - 26<br />
LEONE XIII - 25<br />
ADRIANO I - 24<br />
PIO VI - 24<br />
PIO VII - 23<br />
ALESSANDRO II - 22<br />
Pontificati più brevi:<br />
BONIFACIO VI - giorni 10<br />
URBANO VII - 13<br />
CELESTNO IV - 17<br />
MARCELLO II - 20<br />
TEODORO II - 22<br />
GIOVANNI PAOLO I - 30
Quando non si assorbe<br />
di Filippo Bianchi<br />
Con il termine di malassorbimento si indica una<br />
situazione patologica che è <strong>de</strong>terminata da un<br />
difetto <strong>de</strong>i normali meccanismi di assorbimento<br />
<strong>de</strong>lle sostanze nutritizie (introdotte nel nostro organismo<br />
attraverso i cibi) a livello di quella parte<br />
<strong>de</strong>ll’apparato digerente chiamata intestino tenue.<br />
Essa può riconoscere cause diverse. Un’importante<br />
causa di malassorbimento intestinale può<br />
essere un’alterazione <strong>de</strong>lla flora batterica normalmente<br />
presente nell’intestino. Bisogna sapere<br />
che il nostro apparato digerente, e in modo particolare<br />
l’intestino, è colonizzato da moltissimi microrganismi<br />
che, nel loro insieme, costituiscono quella che<br />
si chiama “flora batterica”. In condizioni normali, la<br />
flora batterica è in perfetta simbiosi con l’organismo;<br />
in altre parole si ha un perfetto rapporto di convivenza<br />
fra il corpo umano e i batteri, ed entrambi traggono<br />
un proprio beneficio: l’uomo (ospite) fornisce<br />
materiale indigerito per il sostentamento <strong>de</strong>i batteri,<br />
e in compenso questi microrganismi svolgono varie<br />
funzioni utili all’uomo, in particolare protettive verso<br />
l’entrata di microorganismi patogeni. Quando si<br />
ha un’alterazione di questa benefica flora batterica si<br />
parla di “disbiosi”. La disbiosi intestinale è <strong>de</strong>terminata<br />
da vari fattori come l’età, le infezioni, l’uso di<br />
farmaci, la minore regolarità intestinale, lo stress e<br />
un’alimentazione sbagliata.<br />
Quando dunque si ha un’alterazione <strong>de</strong>lla flora batterica<br />
i batteri salutari diminuiscono e quelli nocivi<br />
aumentano: questo mutamento <strong>de</strong>lla flora intestinale<br />
ren<strong>de</strong> impossibile la completa elaborazione <strong>de</strong>i materiali<br />
fecali, si generano pertanto fermentazioni anomale<br />
e putrefazioni che, oltre a variare la temperatura<br />
intestinale, infiammano la mucosa e poi intossicano<br />
l’intestino danno origine a quel gruppo di malattie<br />
chiamate coliti.<br />
La maggior parte <strong>de</strong>lle sindromi da malassorbimento<br />
oggi note sono però dovute ad una condizione genetica,<br />
che <strong>de</strong>termina un difetto <strong>de</strong>i meccanismi di digestione<br />
di un <strong>de</strong>terminato principio nutritivo. Tipico<br />
esempio di una malattia di questo tipo è il cosid<strong>de</strong>tto<br />
morbo celiaco (chiamato anche “enteropatia da glutine”).<br />
Questa malattia è nota in due forme, una infantile<br />
ed una <strong>de</strong>ll’adulto. I sintomi sono quelli tipici di<br />
tutte le sindromi da malassorbimento; diarrea cronica<br />
associata ad anemia, tensione e dolori addominali,<br />
SALUTE A MILANO<br />
a cura di Filippo Bianchi<br />
perdita di peso,<br />
ritardo nell’accrescimento,<br />
malattie <strong>de</strong>lle<br />
ossa, infertilità,<br />
intolleranza al<br />
latte.<br />
La causa <strong>de</strong>l<br />
morbo celiaco<br />
non è ancora<br />
stata chiarita, però è noto che esso costituisce la<br />
risposta <strong>de</strong>ll’organismo all’introduzione di glutine<br />
nella dieta. Il glutine è un complesso di sostanze che<br />
si formano durante l’impasto con acqua <strong>de</strong>lla farina<br />
di alcuni cereali, come avena, frumento, farro, kamut,<br />
orzo e segale. Mentre una persona sana tollera<br />
perfettamente il glutine, nel paziente celiaco questa<br />
sostanza esercita una azione “tossica” a livello intestinale,<br />
probabilmente dovuta alla carenza geneticamente<br />
<strong>de</strong>terminata di un enzima necessario per il<br />
suo assorbimento. Nel sospetto di malattia celiaca la<br />
prima indagine da effettuarsi è un prelievo di sangue<br />
per il dosaggio di particolari sostanze (anticorpi<br />
anti-endomisio e anti-transglutaminasi). In caso di<br />
positività alla ricerca di questi anticorpi, bisognerà<br />
effettuare una biopsia digiunale tramite l’esecuzione<br />
di una gastroscopia, durante la quale viene prelevato<br />
un campione di mucosa digiunale, che verrà analizzato<br />
dall’anatomopatologo, al quale spetta pertanto il<br />
compito <strong>de</strong>lla diagnosi <strong>de</strong>finitiva.<br />
Una persona, dopo aver scoperto la sua indisposizione<br />
nel consumo di alimenti contenenti glutine, è<br />
indispensabile che apporti qualche cambiamento al<br />
proprio stile di vita. Innanzitutto è necessario variare<br />
la propria alimentazione esclu<strong>de</strong>ndo ogni alimento<br />
contenente glutine. Oggi, infatti, l’alimentazione<br />
senza glutine specifica per celiaci inclu<strong>de</strong> una vastissima<br />
gamma di prodotti che vanno a sostituire (senza<br />
nulla togliere) tutte quelle pietanze un tempo proibite<br />
con vali<strong>de</strong> e gustosissime alternative. In seguito<br />
a questo primo cambiamento è possibile osservare i<br />
primi miglioramenti e la scomparsa <strong>de</strong>i sintomi. Non<br />
esiste una terapia farmacologica in grado di risolvere<br />
la condizione ed eliminare il problema. La celiachia<br />
è una condizione con la quale si <strong>de</strong>ve convivere per<br />
tutta la vita.<br />
<strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013 25
Continua da pag. 11 - Via <strong>de</strong>lla Moscova<br />
Siamo all’angolo con via Solferino, dove era stato<br />
eretto nel 1904 il panificio militare<br />
e lo stabilimento per la “stagionatura”<br />
e l’assaggio <strong>de</strong>lle sete. “Nel<br />
1909 si organizzava una sezione di<br />
<strong>de</strong>positi fruttiferi di <strong>de</strong>naro a risparmio<br />
allo scopo di raccogliere capitali<br />
per il disimpegno e servire di<br />
anticipazioni su merci… Di fronte<br />
a questo edificio, ove erano le case<br />
di Castelbarco con i vasti giardini<br />
che giungevano sino a via Marsala,<br />
sono sorte alcuni anni dopo la<br />
guerra, le case d’abitazione <strong>de</strong>l signorile<br />
e ri<strong>de</strong>nte Quartiere Giardino<br />
(vedi pubblicazione <strong>de</strong>l nostro<br />
Comune su “<strong>Milan</strong>o 1945-1955).<br />
All’angolo di via Moscova largo<br />
la Foppa, dal lato <strong>de</strong>stro, si ricorda l’antica presenza<br />
di una chiesetta <strong>de</strong>tta di S. Maria <strong>de</strong>gli Angioli,<br />
cenobio di monache Cappuccine, fondato nel 1619.<br />
Dirimpetto è il nuovo palazzo, mo<strong>de</strong>rno, lucente per<br />
il nitore <strong>de</strong>i cristalli e <strong>de</strong>l metallo; rappresenta il primo<br />
vistoso passo verso la sistemazione urbanistica<br />
di corso Garibaldi e di largo La Foppa, arrivata ormai<br />
alla progettata soluzione. Via Moscova, a questo<br />
Continua da pag. 23 - El Palazz <strong>de</strong>l Capitan<br />
<strong>de</strong> Giustizia<br />
In <strong>de</strong> la me<strong>de</strong>sima piazza pòdi minga fà a men <strong>de</strong><br />
ricordà el famos “Teatro Girolamo”, unich teater in<br />
Europa costruii in <strong>de</strong>l 1868 per spettacol <strong>de</strong> magattei.<br />
Dal 1907 al 1957 l’è staa utilizzaa dai Fra<strong>de</strong>i Colla<br />
con la rappresentazion <strong>de</strong> òper lirich, ballett ò<br />
commedi.<br />
El Palazz e la sala in stil <strong>de</strong>l vòttcent, l’è òpera <strong>de</strong><br />
l’Arch. Mengoni, l’architett <strong>de</strong> la Galleria Vittori<br />
Emanuel, teater <strong>de</strong>dicaa a Girolamo, maschera<br />
piemontesa <strong>de</strong>l primm vòttcent.<br />
Già mezz secol prima su la stessa area gh’era on alter<br />
teater, òpera <strong>de</strong>l Cagnola, che se ciamava “Fiando”,<br />
nòmm <strong>de</strong>l proprietari e romanin piemontes Fiando.<br />
Poeu hinn rivaa i Fra<strong>de</strong>i Colla cont i famos personagg<br />
26 <strong>Sciroeu</strong> <strong>de</strong> <strong>Milan</strong> - Marz/April 2013<br />
ACCADEMIA<br />
punto, si allarga e assume un aspetto anonimo privo<br />
di ricordi e di testimonianze che valga la pena di ricordare”.<br />
All’angolo con via Lovanio il palazzo, che<br />
era stato se<strong>de</strong> <strong>de</strong>l giornale “Popolo d’Italia” (poi in<br />
piazza Cavour).<br />
La giurisdizione religiosa di via <strong>de</strong>lla Moscova spetta<br />
alla Parrocchia S. Bartolomeo fino ai numeri 7 e<br />
22, a quella di S. Marco dal 9 al 29 e dal 24 al 32, a<br />
S. Simpliciano, il resto <strong>de</strong>l dispari e a S. Maria Incoronata<br />
il resto <strong>de</strong>i pari.<br />
<strong>de</strong> legn, alt mezz meter circa, semper vestiti ben,<br />
manovraa dai romanitt sconduu in d’on soppalch,<br />
bravi a moeuv tutti i fil di magattei e interpretà i vari<br />
personagg <strong>de</strong> l’òpera rappresentada.<br />
El Teater Giròlom l’era la riproduzion in miniadura<br />
<strong>de</strong>l Teater a la Scala, ciamaa da Carletto Colombo,<br />
“la Bomboniera”, classich teater a l’antiga, da<br />
trent’ann bandonaa, svoiaa e quell pòcch che gh’è<br />
restaa, resignaa da ratt e gatt.<br />
GLOSSARIO<br />
magattei. = marionette<br />
romanin = burattinaio<br />
romanitt = burattinai<br />
svoiaa = vuotato<br />
resignaa = rosicchiato
In solitudine, prestiamo un´attenzione appassionata<br />
alla nostra vita, ai nostri ricordi, ai <strong>de</strong>ttagli che ci<br />
circondano.<br />
Virginia Woolf<br />
Ama tutti, credi a pochi e non far <strong>de</strong>l male a nessuno.<br />
William Shakespeare<br />
Il giornalismo musicale è fatto da persone che non<br />
sanno scrivere che intervistano persone che non sanno<br />
parlare per persone che non sanno leggere.<br />
Firifiss<br />
Frank Zappa<br />
Di tutto conosciamo il prezzo, di niente il valore.<br />
Friedrich Nietzsche<br />
Chi è causa <strong>de</strong>l suo mal pianga sé stesso.<br />
Vos <strong>de</strong> ringhera<br />
(Proverbio popolare)<br />
Pestà l’acqua in <strong>de</strong>l mortee.<br />
Pestare l’acqua nel mortaio (fare un lavoro inutile).<br />
Sô sui Oliv e acqua sui ciapp.<br />
Sole alla domenica <strong>de</strong>lle Palme (ulivi), acqua a Pasqua<br />
(uova).<br />
In cà di alter loda tutt, fin i fioeu cattiv e brutt, fin el<br />
gatt che te sgrafigna, fin el can che te mordiga.<br />
In casa d’altri loda ogni cosa.<br />
Letizia Schettino<br />
“senza titolo 1” - terracotta<br />
Amor e gelosia se fan semper compagnia.<br />
Amore e gelosia si fanno sempre compagnia. Letizia Schettino<br />
“senza titolo 4” - terracotta
SCIROEU <strong>de</strong> MILAN<br />
L’acqua nella pittura<br />
Ettore Tito<br />
Le mondine in Polesine, 1885.<br />
L’acqua a <strong>Milan</strong>o<br />
In copertina: Naviglio Pavese