Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products [5th ed] 9781405157605, 1405157607

Successive editions of this remarkable work have facilitated international trade in fish and fish products by making ava

1,305 52 5MB

English Pages 370 Year 2009

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Polecaj historie

Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products [5th ed]
 9781405157605, 1405157607

  • Author / Uploaded
  • OECD

  • Commentary
  • 168546
Citation preview

Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products

Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products 5th EDITION

Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche 5e ÉDITION Le Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche est une référence mondiale. Il recense les noms de poissons et de produits de la pêche qui font l’objet d’un commerce international. Cette cinquième édition comporte 1187 entrées avec des descriptions en anglais et français et les équivalents des termes principaux dans 18 autres langues : allemand, coréen, croate, danois, espagnol, finnois, grec, islandais, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, russe, serbe, suédois et turc. Des index sont proposés pour chacune des langues, ainsi que pour les noms scientifiques des espèces de poissons, crustacés, etc. The full text of this book is available on line via this link: www.sourceoecd.org/agriculture/9789264039896 Those with access to all OECD books on line should use this link: www.sourceoecd.org/fishdictionary SourceOECD is the OECD online library of books, periodicals and statistical databases. For more information about this award-winning service and free trials ask your librarian, or write to us at [email protected]. To obtain the hardback edition of this dictionary, contact Wiley-Blackwell www.wiley.com/wiley-blackwell Le texte complet de cet ouvrage est disponible en ligne à l’adresse suivante : www.sourceocde.org/agriculture/9789264039896

SourceOCDE est une bibliothèque en ligne qui a reçu plusieurs récompenses. Elle contient les livres, périodiques et bases de données statistiques de l’OCDE. Pour plus d’informations sur ce service ou pour obtenir un accès temporaire gratuit, veuillez contacter votre bibliothécaire ou [email protected]. Pour obtenir la version reliée de ce dictionnaire, contacter Wiley-Blackwell www.wiley.com/wiley-blackwell

ISBN 978-92-64-03989-6 53 2008 02 3 P

�����������������������

-:HSTCQE=UX^]^[:

5th EDITION 5e ÉDITION

Les utilisateurs ayant accès à tous les ouvrages en ligne de l’OCDE peuvent également y accéder via : www.sourceocde.org/dictionnairepoissons

5th EDITION

Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche

The Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products is a world standard guide to the names of fish and fish products traded internationally. This fifth edition comprises 1187 items, with descriptions in English and French and the equivalents for the main headings in 18 other languages: Danish, Dutch, Finnish, German, Greek, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Croatian, Spanish, Swedish and Turkish. Indexes are provided for each language, including an index of scientific names for species of fish, shellfish, etc.

Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche 5e ÉDITION

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS DICTIONNAIRE MULTILINGUE DES POISSONS ET PRODUITS DE LA PÊCHE Fifth Edition / Cinquième édition Croatian, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Spanish, Swedish, Turkish

Allemand, anglais, coréen, croate, danois, espagnol, finnois, français, Grec, islandais, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, Portugais, russe, serbe, suédois, turc

Cover image courtesy of Tom Brakefield/Stockbyte/Getty Images © OECD 2008 To obtain the hardback edition of this dictionary, contact Wiley-Blackwell www.wiley.com/wiley-blackwell

You can copy, download or print OECD content for your own use, and you can include excerpts from OECD publications, databases and multimedia products in your own documents, presentations, blogs, websites and teaching materials, provided that suitable acknowledgment of OECD as source and copyright owner is given. All requests for public or commercial use and translation rights should be submitted to [email protected]. Requests for permission to photocopy portions of this material for public or commercial use shall be addressed directly to the Copyright Clearance Center (CCC) at [email protected] or the Centre français d'exploitation du droit de copie (CFC) [email protected].

INTRODUCTION

INTRODUCTION The Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products has been compiled and published to promote and facilitate international trade in fish and fish products by making available a comprehensive source of information for the names of those fish and fish products that are in commercial use internationally. The work, which commenced in the late 1960s, originated from a list of fish names and fishery products prepared by Mr. J.J. Waterman, Torry Research Station, Aberdeen, Scotland. The list was circulated to all OECD member countries for observations and completion, particularly as regards the translation of main entries into the relevant languages. A panel of experts scrutinised a first draft taking into account the suggestions submitted by correspondents in member countries. The results of the expert panel as well as advice from fishery biologists and country correspondents were taken into account. Since compiling and editing the original Multilingual Dictionary in 1968, the Fisheries Division of the OECD has benefited from substantial and valuable advice provided by numerous correspondents giving freely of their time and expertise. Many changes in contents and presentation were incorporated in the second edition, printed in 1978, as the result of that advice. However, after several decades of increasing use it became apparent that a thorough revision of the dictionary was necessary. Correspondents in OECD member countries were again asked to check and amend the entries and suggest the inclusion of new entries. This check was finalised in 1988/89 and formed the basis for the third revision. A fourth edition, printed in 1996, added Russian and Polish to the Dictionary. This work was carried out with substantial assistance from the Polish Sea Fisheries Institute, Gdynia. Poland. In addition, minor editorial changes were introduced in the fourth edition It can be assumed that there is general international consent on the nomenclature used for most items, although for a limited number further standardisation may be called for in the future. It should therefore be stressed that, however desirable it would be to discourage the use of a number of confusing names, no attempt has been made here either to harmonise existing nomenclatures where discrepancies exist or to indicate preferences, or to make recommendations for commercial practice. It should also be noted that geographic names do not necessarily represent country of origin.

Le Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche a été préparé dans le but de promouvoir et de faciliter les échanges internationaux de poissons et produits de la mer. Il recense les noms de poissons et de produits de la mer qui font l’objet d’un commerce international. La genèse de ce dictionnaire remonte à la fin des années 60, quand M. J.J. Waterman (Torry Research Station, Aberdeen, Écosse) a établi une liste de noms de poissons et produits de pêche. La liste avait été adressée à tous les pays membres de l’OCDE qui étaient invités à présenter des observations et des addenda, notamment à propos de la traduction des principaux articles dans les langues respectives. Un groupe d’experts a examiné attentivement un premier projet en tenant compte des suggestions soumises par les correspondants dans les pays membres. Il a été tenu compte des résultats des travaux de ce groupe ainsi que de l’avis des spécialistes de la biologie marine et des correspondants nationaux. Depuis la compilation et l’édition originale du Dictionnaire multilingue en 1968, la Division des politiques des pêcheries de l’OCDE a bénéficié des précieux conseils de plusieurs correspondants qui ont consacré à ce travail une partie de leur temps et de leur expertise de façon entièrement bénévole. Suite à leurs suggestions, plusieurs changements ont été introduits dans le contenu et la présentation de la deuxième édition imprimée en 1978. Néanmoins, après plusieurs années de succès croissant, il s’est avéré qu’une révision générale du Dictionnaire était nécessaire. En effet, de nouvelles espèces avaient été introduites sur le marché, et certaines pratiques de manipulation et de transformation avaient changé. De même, un certain niveau d’harmonisation des noms d’espèces avait été atteint. Les correspondants des pays membres ont à nouveau été invités à vérifier et à corriger les nouveaux éléments ainsi qu’à suggérer l’inclusion d’autres éléments. Cette vérification s’est terminée en 1988/89 : elle forme le socle de la troisième révision. Une quatrième édition, publiée en 1996, a ajouté le russe et le polonais au Dictionnaire. Ce travail a bénéficié de l’aide précieuse de l’Institut polonais de la pêche maritime à Gdynia, Pologne. En outre, quelques corrections et mises à jour ont été introduites dans cette quatrième édition. On peut considérer que la nomenclature utilisée fait en général l’objet d’un consensus international, encore que pour un petit nombre d’articles, il serait nécessaire de promouvoir une meilleure harmonisation. Il convient donc de souligner que si souhaitable qu’il soit de déconseiller l’emploi d’un certain nombre de termes qui sont une source de confusion, on ne s’est attaché ni à harmoniser les nomenclatures existantes en cas de désaccord, ni à indiquer des préférences, ni à formuler des recommandations relatives à l’usage commercial. Il faudrait aussi noter que les noms géographiques ne représentent pas nécessairement le pays d’origine.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

III

INTRODUCTION

The point just made refers to product designations and definitions but even more so to the names of fish species. It is commonly known that fish names employed for certain species are not always the same in different countries or regions even where the same language is spoken. Reference is made, for example, to items such as: POMFRET/ BUTTERFISH or PICKEREL/PIKE/PIKE-PERCH or SEA BREAM/PORGY, which have different meanings in Europe and North America. In other instances, the same fish name might be used for two or more different species, either belonging to the same family (for example, the items LEMON SOLE, SEA TROUT, etc), or to quite different families (e.g. ANGELFISH, HARDHEAD, ROCK SALMON. SMELT, etc.). Sometimes a certain fish name might be used to designate a definite species, but also as an alternative to one or more other species (e.g. MOONFISH, SEA BREAM, TOMCOD, YELLOWTAIL, etc.). Furthermore, in some cases, one out of a number of equally well known names had to be selected as the main heading for an entry, but the choice does not denote any priority. Here it should be mentioned that in various international bodies, particularly the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Commission for Zoological Nomenclature, steps have been taken towards harmonisation of fish names. The results have been taken into account and the nomenclature used in the “FAO Yearbook of Fishery Statistics”, the “ICES Bulletin Statistique des Pêches Maritimes” and the “ICNAF Statistical Bulletin” has been adopted in this dictionary. In the few cases where differences exist, these have been recorded (e.g. SAITHE or COALFISH in ICES; POLLOCK in ICNAF). Thus, the reader will find all the fish names appearing in the international fishery statistics as separate items in this dictionary. It is realised that a reference book of this type is open to enlargement and amendment. Readers are therefore requested to submit any suggestions for additions or modifications to fi[email protected] or to: OECD, Fisheries Policies Division, 2 rue André-Pascal, PARIS 75775 CEDEX 16 France

Il serait bon de mentionner que dans diverses organisations internationales, en particulier l’Organisation des Nations Unies pour l’Alimentation et l’Agriculture et la Commission Internationale de Nomenclature Zoologique, des dispositions ont été prises pour harmoniser les noms de poissons. Il a été tenu compte des résultats obtenus, et la nomenclature adoptée dans l’ « Annuaire Statistiques des Pêches » de la FAO, le « Bulletin Statistique des Pêches Maritimes » de l’ICES et le « Bulletin Statistiques » de l’ICNAF, a été reprise dans le présent dictionnaire. Dans les rares cas où il existe des différences, celles-ci ont été signalées (par exemple « SAITHE » ou « COALFISH » dans ICES, « POLLOCK » dans « ICNAF). Le lecteur trouvera donc dans le présent dictionnaire comme articles séparés, tous les noms de poissons figurant dans les statistiques internationales des pêcheries. On comprend qu’un ouvrage de référence de ce genre puisse être revu et augmenté. Les lecteurs sont donc invités à soumettre toute suggestion d’ajouts ou modifications à fi[email protected] ou à: Division des politiques des pêcheries de l’OCDE, 2, rue André Pascal PARIS 75775 CEDEX 16 France afin que nous puissions en tenir compte lors d’une prochaine édition.

so that these can be taken into consideration in any future editions. This dictionary could not have been prepared were it not for the excellent co-operation received from authorities and correspondents as well as private individuals in OECD member countries. The painstaking efforts of all concerned are hereby acknowledged with gratitude.

IV

Ces remarques concernent les désignations et définitions des produits, mais surtout les noms des espèces de poissons. Il s’est avéré que les noms employés pour certaines espèces ne sont pas toujours les mêmes dans différents pays ou différentes régions où l’on parle la même langue. On peut citer par exemple les termes « POMFRET/ BUTTERFISH » ou « PICKEREL/PIKE/PIKE-PERCH » ou « SEA BREAM/ PORGY », qui ont des sens différents en Europe et en Amérique du Nord. Dans d’autres cas, le même nom de poisson peut être employé pour deux espèces différentes ou plus, appartenant à la même famille (cf. par exemple, les articles « LEMON SOLE », « SEA TROUT », etc.), ou à des familles totalement différentes (cf. « ANGELFISH », « HARDHEAD », « ROCK SALMON », « SMELT », etc.). Parfois, un nom de poisson donné désigne une espèce précise, mais peut aussi être utilisé comme appellation secondaire d’une ou plusieurs autres espèces (par exemple « MOONFISH », « SEA BREAM », « TOMCOD », « YELLOWTAIL », etc.). De plus, dans certains cas, il a fallu choisir comme titre de rubrique un seul nom parmi d’autres également répandus ; un tel choix n’indique aucune priorité.

Finalement, sans la précieuse coopération des correspondants et des autorités des pays membres de l’OCDE, le présent dictionnaire n’aurait pu être préparé. Que tous les intéressés soient ici vivement remerciés pour leurs minutieux travaux.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INTRODUCTION

NOTE TO THE FIFTH EDITION / NOTE À LA CINQUIÈME ÉDITION The expanding world trade in fish and fish products during the last few years has underlined the usefulness of adding languages to the Dictionary. Thus Korean was added to the Fifth Edition thanks to the work carried out by the Korean Ministry of Maritime Affairs and Fisheries, Seoul, Korea.

L’accroissement du commerce international de poissons et de produits de la pêche pendant ces dernières années a souligné l’utilité d’ajouter d’autres langues au Dictionnaire. Ainsi, le coréen a été incorporé à la cinquième édition grâce au travail entrepris avec l’aide du Ministère des affaires maritimes et de la pêche à Séoul, Corée.

With the Fifth Edition a few other changes have been incorporated. In this regard the effort and cooperation by individuals in OECD member countries, and beyond, is acknowledged with gratitude.

Avec la Cinquième édition, quelques autres changements ont été incorporés. A cet égard, les efforts et la coopération des correspondants des pays membres de l’OCDE, et au-delà, sont très appréciés.

The ultimate editorial responsibility lies entirely with the Fisheries Policies Division of OECD. It, and not the experts or correspondents, is accountable for any errors.

La responsabilité éditoriale incombe entièrement à la Division des politiques des pêcheries de l’OCDE. C’est elle seule qui est responsable des éventuelles erreurs. Paris, 2008

Paris, 2008

Your feedback is welcome!

Vos suggestions sont les bienvenues !

A reference book of this type is always subject to enlargement and amendment and any suggestions which could make the Dictionary more accurate and useful are welcome. Please feel free to contact the OECD’s Fisheries Policies Division at fi[email protected]

Un livre de référence de ce genre est toujours assujetti à des ajouts et amendements et toute suggestion susceptible de rendre le Dictionnaire plus exact et utile sont les bienvenues. N’hésitez pas à contacter la Division des politiques des pêcheries à fi[email protected]

HOW TO USE THE DICTIONARY / COMMENT UTILISER LE DICTIONNAIRE The dictionary consists of two parts: A main part of numbered items with descriptions in English and French and the equivalents for the main headings in further languages. Separate indexes for each of the twenty-one languages (including one of scientific names for species of fish, shellfish, etc.).

Le dictionnaire comprend deux parties : Une partie principale qui comprend des articles numérotés comportant des descriptions en anglais et en français et les équivalents dans d’autres langues pour les rubriques principales. Des index séparés pour chacune des vingt et une langues (dont un pour les noms scientifiques des espèces de poissons, crustacés, etc.)

FOR ALL USERS: POUR TOUS LES UTILISATEURS : 1. FIND THE KNOWN NAME IN THE INDEX OF THE RELEVANT LANGUAGE 2. TURN TO ITEM NUMBER INDICATED IN THE INDEX

1) TROUVER LE NOM CONNU DANS L’INDEX DE LA LANGUE CONSIDÉRÉE 2) SE REPORTER À L’ARTICLE DONT LE NUMÉRO FIGURE DANS L’INDEX

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

V

INTRODUCTION

STYLE, ABBREVIATIONS AND SYMBOLS

ABRÉVIATIONS ET SYMBOLES

Languages – The international ISO code for languages ISO 639-2 has been used to specify the twenty languages of which English and French thus:

Langues – Les lettres du code international de langues de l’ISO 639-2 ont été utilisées pour indiquer les vingt langues employées en plus de l’anglais et du français, à savoir :

ENG

English

ENG

anglais

FRE

French

FRE

français

DAN

Danish

DAN

danois

DUT

Dutch

DUT

néerlandais

FIN

Finnish

FIN

finnois

GER

German

GER

allemand

GRE

Greek

GRE

grec

ICE

Icelandic

ICE

islandais

ITA

Italian

ITA

italien

JPN

Japanese

JPN

japonais

KOR

Korean

KOR

coréen

NOR

Norwegian

NOR

norvégien

POL

Polish

POL

polonais

POR

Portuguese

POR

portugais

RUS

Russian

RUS

russe

SCC

Serbian

SCC

serbe

SCR

Croatian

SCR

croate

SPA

Spanish

SPA

espagnol

SWE

Swedish

SWE

suédois

TUR

Turkish

TUR

turc

The equivalents in these languages appear at the end of the item to which they refer. Cross reference to main items are in capitals preceded by a «+»; thus «+ SHARK».

Ces lettres figurent à la fin de l’article auquel elles se réfèrent. Les renvois aux principaux articles sont indiqués en lettre majuscules précédées d’un « + » ; ainsi « +SHARK ».

At the beginning of most items, therefore, readers will find the appropriate term in the languages covered by this dictionary. These terms are given in the regular order that follows:

Au début de la plupart des rubriques, le lecteur trouvera donc le terme correspondant dans les langues couvertes par le dictionnaire. Les termes sont donnés dans l’ordre qui suit :

ENG, FRE, DAN, DUT, FIN, GER, GRE, ICE, ITA, JPN, KOR, NOR, POL, POR, RUS, SCC, SCR, SPA, SWE, TUR.

ENG, FRE, DAN, DUT, FIN, GER, GRE, ICE, ITA, JPN, KOR, NOR, POL POR, RUS, SCC, SCR, SPA, SWE, TUR.

The purpose of this is that readers concerned with a particular language will find the term they seek in a uniform place so that their search is simplified. Where readers know of missing names, these can be suggested to the OECD Fisheries Policies Division in order to progressively increase the value of the book.

VI

De cette manière, le lecteur intéressé par l’une des langues trouvera toujours à la même place le terme qu’il cherche. Si le lecteur connaît un nom qui ne figure pas dans le dictionnaire, il peut le soumettre à la Division des politiques des pêcheries de l’OCDE afin d’accroître progressivement la valeur de cet ouvrage.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

A Notohaliotis ruber

1

AALPRICKEN

AALPRICKEN

(Germany)

(Allemagne) Petite anguille vide´e, frite et conserve´e dans de l’huile comestible. Voir + BRATFISCHWAREN.

Gutted small eel, fried and packed in fine edible oil. See + BRATFISCHWAREN.

Schismotis laevigata GREEN LIP ABALONE (Australia)

Marinauris roei ROE‘S ABALONE (Australia)

2

ABALONE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BLACKLIP ABALONE (Australia)

ORMEAU

Søøre Zeeoor Abaloni, merikorva Seeohr Haliotis, aftí thálassis Sæeyra Orechia marina Awabi, tokobushi Uchowiec abalon Orelha Морское ушко Morsko uho, puzlatka Petrovo uho Oreja de mar Havsöra Deniz kulağı

Haliotis australis YELLOWFOOT PAUA (New Zealand)

Marketed

Commercialisé

airfreighted for export. Frozen: whole, in shell or shucked meats or steaks. Canned: whole meats and soups. Also dried.

expedie´ par avion pour l’exportation. Congele´ : entier, avec ou sans coquille ou en tranches. Conserve : entier et en potages. E´galement se´che´.

3

ABBOT HALIOTIDAE Mollusque (Pacifique/Atlantique) + OREILLE DE MER

Mollusc (Pacific/Atlantic) + ORMER

Haliotis tuberculata (Channel Islands)

(Iles anglo-normandes)

Le terme ‘ABBOT’ (anglais) s’applique a` deux espe`ces: (i) Name used for + ANGEL SHARK (Squatina squatina).

(i) + ANGE DE MER (Squatina squatina).

(ii) Name also used for + ANGLERFISH (Lophius piscatorius).

(ii) + BAUDROIE (Lophius piscatorius).

Haliotis iris + PAUA (New Zealand)

+ PAUA (Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Fresh: meats, shelled and sliced, cooked and eaten locally (U.S.A.). Dried: meats, prepared by a combination of brining, cooking, smoking and then sundrying for several weeks; reduced to 10% of original weight; can be shredded, or ground to a powder; exported from Japan to China (called ˆ or MEIHO ˆ ). KAIHO Canned: meats, either minced or in cubes, after brining. Shells: valuable source of mother-of-pearl and blister pearls.

Frais : chair de l’ormeau coupe´e en tranches et cuite; consommation locale (E.U.). Se´che´ : chair saumure´e, cuite, fume´e puis se´che´e au soleil pendant plusieurs semaines jusqu’a` re´duction a` 10% du poids d’origine; peut eˆtre coupe´ en tranches ou re´duit en poudre; exporte´ du Japon vers la Chine ˆ ou MEIHO ˆ ). (appele´ KAIHO Conserve : chair coupe´e en tranches ou en de´s, apre`s saumurage. Coquilles : source appre´ciable de nacre et de perles baroques.

4

ACID CURED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON À LA MARINADE

Syrnet fisk Vis in gelei Marinoitu kala Marinade Marináta Sursaður fiskur Pesce marinato Suzuke Syrebehandlet fisk (Marinert fisk) Marynaty rybne Peixe curado em molho ácido Маринованная консервированная рыба Marinirana riba, riba u marinadi Kiselinom obradjena riba marinada Escabeche Marinerad fisk Asitlerle oldurulmus balik

1

5 – AGAR/AGAR

Fish and seafoods preserved in acidified brine or jelly with or without spices or other flavouring agents; in certain instances, salt is not essential.

Poisson et autres animaux marins conserve´s dans une saumure ou une gele´e acide avec ou sans e´pices ou autres ingre´dients aromatisants; dans certain cas, le sel n’est pas indispensable.

Marketed

Commercialisé

semi-preserved also with other food additives. See also + MARINADE, + VINEGAR CURED FISH.

semi-conserves avec aussi d’autres ingre´dients. Voir: + MARINADE, + POISSON AU VINAIGRE.

5

AGAR DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

AGAR Agar Agar Agar Agar Agar-agar Agar Agar-agar Kanten Agar Agar Ágar Агар Agar Agar Agar Agar, agar-agar Agar

Belonging to the family Gadidae. In America also called WALLEYE POLLACK.

De la famille des Gadidae.

Marketed

Commercialisé

Frozen: round, dressed, fillets or minced in blocks; also used form + RENSEI-HIN (Japan). Salted: various ways, similar to cod. Dried: after curing in brine or dry salt (HIRAKI-SUKESODARA, Japan); also by repeated freezing and ˆ KAN-HIN). thawing (+ TO Spice cured: fish fillets or slices pickled with salt and rice-wine-lees. Liver and viscera: important source of vitamin oil. Roe: cured with salt, often mixed with red pigment; usually packed in barrels or boxes (TARAKO, MOMIJIKOJapan).

peut eˆtre commercialise´ sous le nom de ‘colin d’Alaska’. Congele´ : entier, pare´, en filets ou hache´ en blocs; sert aussi a` la pre´paration du + RENSEI-HIN (Japon). Sale´ : me´thodes varie´es, semblables a` celles utilise´es pour le cabillaud. Se´che´ : apre`s saumurage ou salage a` sec (HIRAKISUKESO-DARA-Japon); ou par conge´lations et de´conge´lations re´pe´te´es ˆ KAN-HIN). (+ TO E´pice´ : filets ou tranches de poisson saumure´s avec du sel et de la lie de vin de riz. Foie et visce`re : source importante d’huile vitamine´e. Rogue : traite´e au sel, souvent me´lange´e a` du piment rouge; habituellement mise en barils ou en boıˆtes (TARAKO, MOMIJIKO-Japon).

7 Extrait colloı¨dal tire´ des + ALGUES ROUGES, surtout de Chondrus, Gelidium, Gigartina et Gracilaria; en solution dans l’eau chaude, se transforme en un gel ferme, utilise´ comme support des milieux de culture de bacte´ries et comme agent ge´lifiant dans les industries alimentaires, me´dicales et textiles. Appele´ aussi AGAR-AGAR.

Colloidal extract from + RED ALGAE, particularly from Chondrus, Gelidium, Gigartina and Gracilaria spp; a solution in hot water sets to a firm jelly which is used as a base for culture media for growing bacteria, and as a gelling agent in food manufacture, also used in the textile and medical industries. Also called AGAR-GAR.

ALASKA SCOTCH CURED HERRING + PACIFIC HERRING (Culpea harengus pallasii) preserved by slightly modified version of Scotch cure method of salting; made in Alaska and British Columbia. See also + SCOTCH CURED HERRING.

8

6

ALASKA POLLACK DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

LIEU DE L'ALASKA

Alaska koolvis Alaskanseiti Pazifischer Polardorsch Merluzzo dell’ alaska Suketôdara, sukesôdara, sukesô 명태, myeongtae Mintaj Escamudo-do-alasca Минтай, аляскинский поллак Abadejo de alasca Alaskasej

Theragra chalcogramma (Pacific – N. America/Korea/ Japan)

2

+ HARENG DU PACIFIQUE (Clupea harengus pallasii) traite´ par une me´thode voisine de celle du salage e´cossais (Scotch cure); se fait en Alaska et en Colombie britannique. ` Voir + HARENG SALE´ A L’E´COSSAISE.

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Core´e/Japon)

ALBACORE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

GERMON

Albacore Witte tonijn Valkotonnikala Weisser Thun Tónnos macrýpteros Tünfiskur Tonno bianco, alalonga Binnagamaguro, binnaga, bincho, tombo 날개다랑어, nalgaedarangeo Albakor Tuńczyk biały Atum voador Альбакор, длинноперый тунец Tuna dugoperka Dugoperajni tunj, bijeli tunj, šilac Albacora, atún blanco Vit tonfisk, albacora

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

12 – ALLIS SHAD/ALOSE VRAIE

Thunnus alalunga or/ou Germo alalunga (Cosmopolitan, often extending into cool waters)

(Cosmopolite, s’e´tendant souvent aux eaux tempe´re´es)

Considered to be the best of the tunas for canning, the only species whose flesh may be labelled ‘WHITE MEAT TUNA’ in U.S.A.; the fish average about 20 lb. Also called LONG FINNED TUNA, WHITE TUNA, PACIFIC ALBACORE, LONG FINNED ALBACORE: it should be noted that in French ‘ALBACORE’ refers to Thunnus albacares (see + YELLOWFIN TUNA). See also + TUNA

Appele´ aussi THON BLANC. Conside´re´ comme le meilleur des thons pour la conserve, la seule espe`ce qui peut eˆtre e´tiquete´e ‘WHITE MEAT TUNA’ (Chair de thon blanc) aux E´tats-Unis. Le poids moyen du germon est d’environ 10 kg. Voir aussi + THON.

10

ALFONSINO DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA:

9

ALEWIFE DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SPA:

e´galement mis en conserve au naturel. Voir aussi + ALOSE.

packed in glass jars; also canned in brine. See also + SHAD.

BERYX

Roodbars Hohtolimapää Südlicher Kaiserbarsch Berice rosso Kinmedai, kinme 금눈돔, geumnundom Beryks wspaniały Imperador-costa-estreita, imperador Берикс, обыкновенный (низкотелый) берикс Besugo americano

Beryx splendens or/ou Beryx decadactylus

ALOSE GASPAREAU

Amerikaanse Rivierharing Harmaasilli Maifisch Falsa-aringa altantica Aloza wielkooka Alosa cinzenta Сельдеобразный помолобус, сероспинка Pinchagua

(Cosmopolitan)

(Cosmopolite) BERYX LONG BERYX COMMUN

Marketed

Commercialisé

Usually in fillets, frozen or fresh.

habituellement en filets; congele´ ou frais.

11

ALGINIC ACID Alosa pseudoharengus or/ou Pomolobus pseudoharengus (Atlantic/FreshwaterN. America) Also called RIVER HERRING. In U.K. ALEWIFE refers to + ALLIS SHAD (Alosa alosa).

(Eaux douces/Atlantique – Ame´rique du Nord) S’e´crit parfois GASPAROT (Canada). Au Royaume-Uni ‘ALEWIFE’ (anglais) s’applique a` Alosa alosa (+ ALOSE).

Marketed

Commercialisé

Salted: lightly salted in a mixture of salt and brine after gutting and washing, then packed in barrels; known as + CORNED ALEWIVES; – heavily salted in barrels, ungutted; -heavily salted in strong brine after gutting and washing; then tightly packed in barrels in salt; known as + TIGHT PACK; – similarly salted in Canada, known as PICKLED ALEWIVES – sold in three grades: gross (entire fish), split or cut (head and guts removed), rose (head and guts removed, but roes left in). Salted alewives are sometimes indiscriminately referred to as ‘salted herring’. Vinagar cured: either whole gutted, or as fillets, in barrels. Smoked: cold smoked, ungutted, for several days, for local consumption. Roe: salted and coloured to make caviar substitute,

Sale´ : le´ge`rement sale´ dans un me´lange de sel et de saumure apre`s avoir e´te´ vide´ et lave´, puis mis en barils; – fortement sale´, non vide´ et mis en barils; – fortement sale´ dans une saumure concentre´e apre`s avoir e´te´ vide´ et lave´; puis serre´ en baril avec du sel; voir + ‘TIGHT PACK’. – salage semblable au Canada: ‘PICKLED ALEWIVES’ vendus en trois qualite´s: brut (poisson entier); tranche´ (sans teˆte ni visce`res); avec rogues (sans teˆte ni visce`res mais en y laissant les rogues). Le gaspareau sale´ est parfois de´signe´ comme ‘hareng sale´’. Au vinaigre : soit entier et vide´; soit en filets, en barils. Fume´ : fume´ a` froid (non vide´) pendant plusieurs jours, pour la consommation locale. Rogue : œufs sale´s et colore´s pour en faire un succe´dane´ de caviar, mis en bocaux;

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ACIDE ALGINIQUE

Alginat Alginaat Alginaatti Alginate Algin Alginat Algina Arugin-san Alginat Kwas alginowy Alginato Альгиновая кислота Alginat Alginat Alginato Alginat Alinik asit

Organic compound, related to carbohydrates, extracted from + BROWN ALGAE, particularly Laminaria spp, used in the food industry as a stabilizer and a thickener; its salts, the ALGINATES, are also used in industrial processes.

Compose´ organique voisin des hydrates de carbone, extrait des + ALGUES BRUNES, en particulier de l’espe`ce Laminaria, utilise´ dans les industries alimentaires comme stabilisateur et e´paississant; ses sels, ALGINATES, sont e´galement utilise´s pour d’autres usages industriels.

12

ALLIS SHAD DAN: DUT: FIN: GER: GRE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ALOSE VRAIE

Majsild, stamsild Elft Pikkusilli Alse, Maifisch Fríssa, sardellomána

3

13 – AMARELO CURE/AMARELO CURE

ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

WHALE. AMBREINE and EPICOPROSTANOL are two important typical chemicals in these complex substances. Used mainly as a fixative in the perfume industry, the demand for the natural product has been much reduced by the manufacture of synthetic substitutes.

Alaccia 청어속, cheongeosok Maisild Aloza finta Sável Европейская алоза Lojka Atlantska lojka, cepa Sábalo Stamsill, majfisk Tirsi

dans les intestins du CACHALOT. L’AMBRE´INE et l’E´PICOPROSTANOL sont deux composants chimiques importants et typiques de ces substances complexes. Utilise´ surtout comme fixateur en parfumerie; la demande a beaucoup diminue´, du fait de la fabrication de produits synthe´tiques de substitution.

Alosa alosa or/ou Clupea alosa (N. Atlantic – Europe)

AMERICAN EEL

Also called ALLICE SHAD, + ALEWIFE, ROCK HERRING

Marketed

Commercialisé

canned in France. See also + SHAD.

en conserve, en France. Voir aussi + ALOSE.

13

AMARELO CURE

AMARELO CURE

(Portugal)

ITA: KOR: POR: SPA:

(Portugal)

Baccalà portoghese giallo 대구속, daegusok Cura amarela Bacalao salado amarillo

Portuguese salt cod from which some of the salt has been removed between the stages of washing and drying, by soaking the product in water; final salt content is about 18% and the product has a characteristic yellow appearance. Also called YELLOW CURE.

Morue sale´e portugaise dont une partie du sel a e´te´ e´limine´e par diffe´rents lavages et se´chages; la teneur en sel est finalement d’environ 18% et le produit a une couleur jaune caracte´ristique.

4

AMBRE GRIS

Ambra Amber Ambra Ambra Hvalsuki (ambra) Ambra grigia Ryûzenkô Ambra Ambra Âmbar cinzento Серая амбра Ambra Ambra Ambar gris Ambra Amber

Waxy substances, varying in colour from white to almost black, which accumulate in the intestine of the SPERM

DUT: FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

ANGUILLE D'AMÉRIQUE

Amerikaanse aal Amerikanankerias Amerikanischer Aal Anguilla americana 뱀장어과, baemjangeogwa Węgorz amerykański Enguia-americana Американский (речной) угорь Anguila americana Amerikansk ål Ylanbaliği (Amerika)

Anguilla rostrata

14

AMBERGRIS DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

15

(Atlantique Nord – Europe)

(Atlantic/Freshwater – N. America) Ways of marketing, see + EEL.

(Eaux douces/Atlantique – Ame´rique du Nord) Voir + ANGUILLE.

16

AMERICAN PLAICE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

BALAI DE L'ATLANTIQUE

Håising Lange schar Liejukampela Rauhe Scharbe, Doggerscharbe Glassáki-chomatída Skrápflúra Passera canadese 홍가자미속, honggajamisok Gapeflyndre Niegładzica Solha americana Европейская камбала-ерш Iverak Iverak Platija americana Lerskädda, ler flundra, glipskädda

Hippoglossoides platessoides

Substances de la consistance de la cire d’une couleur variant du blanc au gris fonce´, qui s’accumulent

(N. Atlantic – Europe/ North America) Belonging to the Pleuronectidae (see + FLOUNDER). In ICES statistics called + LONG ROUGH DAB. Also called DAB, SAND DAB, PLAICE. Also called ROUGHBACK (U.K.).

(Atlantique Nord – Europe/ Ame´rique du Nord) Peut eˆtre commercialise´ sous les noms de ‘balai, plie canadienne’. De la famille des Pleuronectidae. (Voir + FLET).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

20 – ANCHOVY/ANCHOIS

17

AMERICAN SHAD DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Engraulis ringens

ALOSE SAVOUREUSE

Amerikaanse elft Amerikankantasilli Amerikanischer Maifisch Augnasìld Alaccia americana Aloza amerykańska Sável-americano Амернканский шед Američka lojka Americka lojka Sabalo americano Shad

(Pacific – S. America)

(Pacifique – Ame´rique du Sud)

Basis for Peruvian fish meal industry. See + ANCHOVY.

Base de la fabrication industrielle de farine de poisson au Pe´rou. Voir + ANCHOIS.

20

ANCHOVY

Alosa sapidissima (Atlantic/Pacific – N. America)

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Smoked: headed, split, cold or hot smoked. Canned: headed, tailed, gutted and packed in pieces; cold-smoked pieces packed in brine, own juice or oil. Roe: fresh or canned. See also + SHAD.

peut eˆtre commercialise´ sous le nom d’‘Alose’. Fume´ : e´teˆte´ tranche´, fume´ a` froid ou a` chaud. Conserve : e´teˆte´, e´queute´, vide´, en morceaux; les morceaux fume´s a` froid sont conserve´s en saumure, au naturel ou dans l’huile. Rogue : frais ou en conserve. Voir aussi + ALOSE.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ENGRAULIDAE (Cosmopolitan)

ANCHOSEN

(Germany)

(Cosmopolite)

Engraulis encrasicolus (a)

18

ANCHOSEN

ANCHOIS

Ansjos Ansjovis Sardelli Sardelle Antjúga, gíavros Ansjósa Acciuga, alice (f) ancioa Katakuchiiwashi 멸치속, myeolchisok Ansjos Sardelowate (a) Biqueirão, enchova Анчоусовые Brgljun, incun, sardela Brgljun, incun Anchoa, boquerón Ansjovis (fisk) Hamsi

ANCHOIS COMMUM (Atlantique Nord)

(N. Atlantic)

(Allemagne)

Sprat and herring (mostly small) preserved with a mixture of salt and sugar or starched sugar products with or without spices, saltpetre or other flavouring agents. As raw material often + MATJE CURED HERRING (ii). SEMI-PRESERVE, also with preserving additives. See also + SPICED CURED FISH, + DELICATESSEN FISH PRODUCTS, + APPETITSILD.

Sprats ou harengs (de petite taille) traite´s avec un me´lange de sel et de sucre, ou d’un produit sucre´, avec ou sans e´pices, du salpeˆtre ou autres substances aromatiques. Utilise´s aussi comme matie`re premie`re pour le + MATJE CURED HERRING (ii). Commercialise´s en SEMICONSERVE, parfois avec des agents conservateurs. Voir aussi + SPICED CURED FISH, + DELICATESSEN + APPETITSILD.

Engraulis mordax (b) + NORTHERN ANCHOVY (N. Pacific) Also referred to as NORTH PACIFIC ANCHOVY.

Engraulis ringens (c) + ANCHOVETA (Pacific-S. America)

+ ANCHOIS DU PÉROU (Pacifique – Ame´rique du Sud)

Engraulis japonica (d) JAPANESE ANCHOVY

ANCHOIS JAPONAIS

Engraulis australis (e) (Australia/New Zealand)

DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

Peruaanse ansjovis Perunasardelli Peru-Sardelle Acciuga del cile 멸치속, myeolchisok Anchoveta Sardela peruwiańska Biqueirâo do Perú, anchoveta Перуанский анчоус Chileansjovis

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

ANCHOA spp. (f)

19

ANCHOVETA

+ ANCHOIS DU NORD (Pacifique Nord) ou ANCHOIS DU PACIFIQUE NORD

ANCHOIS DE PÉROU

(Atlantic/Pacific, for example)

(Atlantique/Pacifique, par exemple)

Anchoa mitchilli (g) BAY ANCHOVY (N. Atlantic–America)

ANCHOIS AMÉRICAIN (Atlantique Nord – Ame´rique)

Anchoa hepsetus STRIPED ANCHOVY (Atlantic – Canada)

PIQUITINGA (Atlantique – Canada)

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen.

Frais ou congele´.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

5

21 – ANCHOVIS/ANCHOVIS

Salted: headless gutted or whole ungutted anchovies packed in salt in barrels and allowed to ripen for about four months at temperatures up to 30ºC until the flesh has reddened right through; as semi-preserves, sold whole (+ CARNE A CARNE), filleted in oil or sauce, flat or rolled with or without capers; packed in cans, glass jars, etc.; also as paste, see + ANCHOVY PASTE, + ANCHOVY BUTTER, + ANCHOVY CREAM. Canned: fresh anchovies may be canned. Smoked: hot-smoked whole fish; may be frozen afterwards (C.I.S.). Meal and oil: + ANCHOVETA. Dried: NIBOSHI-IWASHI (Japan), see + NIBOSHI. Bait: United States and Japan. Similar preparations from sprats: see + ANCHOVIS (Germany).

Sale´ : anchois e´teˆte´s et vide´s, ou entiers, non vide´s, mis en barils avec du sel jusqu’a` maturation (environ 4 mois) a` une tempe´rature allant jusqu a` 30ºC; la chair prend alors une teinte rougeaˆtre; en semi-conserve, pre´sente´s entiers (+ CARNE A CARNE), en filets a` l’huile ou en sauce, a` plat ou enroule´s avec ou sans caˆpres; vendus en boıˆtes ou en bocaux; en paˆte, voir ˆ TE D’ANCHOIS, + PA + BEURRE D’ANCHOIS, + CRE`ME D’ANCHOIS. Conserve : parfois anchois frais. Fume´ : entier, fume´ a` chaud; peut eˆtre congele´ ensuite (C.E.I.). Farine et huile : + ANCHOVETA. Se´che´ : + NIBOSHI (Japon). Appaˆts : peˆche aux E.U. et Japon. Pre´parations semblables a` base de sprats: + ANCHOVIS (Allemagne).

For (b) and (c) see under these entries.

Pour (b) et (c) voir les rubriques individuelles.

ANCHOVIS

(Germany)

DUT: FIN: GER: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

6

(Allemagne)

Ansjovis Anjovissäilyke Anchovis Anchovis Enchovagem Анчоус Espadines o arenques anchoados Ansjovis Ançuez

Similar products in Scandinavia: SCANDINAVIAN ANCHOVY, CHRISTIANIA ANCHOVIES (Norway) prepared similarly to + ANCHOVY; Sprats or small herring gutted or ungutted also as fillets, spice cured in brine also with other flavouring agents, packed in barrels, sometimes repacked in cans or glass jars with brine or salt or edible oil. Semi-preserves, also with preservative additives. See + ANCHOSEN, + APPETITSILD. In Sweden the term ‘SARDELL’ is used for anchovies of engraulis encrasicolus in cans and the term ‘ANSJOVIS’ for spice cured sprats in cans.

DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POR: POL: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

BEURRE D'ANCHOIS

Ansjovis boter Anjovisvoi Sardellenbutter Burro d’acciughe, pasta d’acciughe con burro Ansjossmør Manteiga de enchova Masło anchovy Анчоусовое масло Pasta od inćuna s buterom Pasta incuna s maslacem, srdelna pasta s maslacem Crema de anchoas Hamsi yaği

+ ANCHOVY PASTE mixed with butter. In Germany the product (SARDELLENBUTTER) contains at least 33% clarified butter, in France 10%. Similar product prepared from shrimps.

ˆ TE D’ANCHOIS + PA me´lange´e a` du beurre. En Allemagne, le produit (SARDELLEN-BUTTER) contient un minimum de 33% de beurre clarifie´, en France, 10%. Produit similaire pre´pare´ a` base de crevettes.

23

ANCHOVY CREAM

21

ANCHOVIS

22

ANCHOVY BUTTER

DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

+ ANCHOVY PASTE mixed with vegetable oil to give creamy consistency (Europe); in France at least 10% oil.

Produits similaires en Scandinavie: SCANDINAVIAN ANCHOVY, CHRISTIANA ANCHOVIES (Norve`ge) pre´pare´s de la meˆme fac¸on que les ANCHOIS. Les sprats ou les petits harengs, vide´s ou non, ou en filets, sont traite´s dans une saumure e´pice´e, et avec des aromates, mis en barils et parfois, ensuite, en boıˆtes ou en bocaux, sale´s, ou en saumure ou dans de l’huile. SEMI-CONSERVE, e´galement avec adjonction de produits de conservation. Voir + ANCHOSEN, + APPETITSILD. En Sue`de, le terme ‘SARDELL’ de´signe les anchois en boıˆte de l’espe`ce engraulis encrasicolus et le terme ‘ANSJOVIS’ les sprats marine´s avec des e´pices, en boıˆte.

CRÈME D'ANCHOIS

Ansjovis pasta Anjoviskreemi Sardellencreme Crema di acciughe all’ olio Ansjoskrem Krem anchovy Creme de enchova Анчоусовый крем Pasta od inćuna s uljem Pasta incuna s uljem Pasta de anchoas Hamsi kremi

ˆ TE D’ANCHOIS + PA me´lange´e a` de l’huile ve´ge´tale pour donner une consistance de cre`me (Europe); en France, minimum 10% d’huile.

24

ANCHOVY ESSENCE DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

ESSENCE D'ANCHOIS

Ansjovis essence (extract) Anjovisneste Sardellenessenz Essenza di acciughe alle erbe Ansjosessens Esencja (ekstrakt) anchovy Essência de enchova Анчоусовый экстракт Esencia de anchoas Ansjovisextrakt Hamsi esansi

Flavouring extract made from pounded anchovies and herbs etc., may be canned.

Aromatisant fait a` base d’anchois pile´s et de fines herbes; peut eˆtre mis en conserve.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

29 – ANGLERFISH/BAUDROIE

25

ANCHOVY PASTE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

28

PÂTE D'ANCHOIS

Ansjospasta Ansjovis pastei Anjovistahna Sardellenpaste Pásta anchoúia Pasta d’acciughe, pasta d’acciughe affumicate Anchobi pêsuto 멸치속, myeolchisok Ansjospostei Pasta anchovy Pasta de enchova Анчоусовая паста Pasta od inćuna Slana pasta od incuna Pasta fermentada de anchoas Ansjovispastej Hamsi macunu

Ground ANCHOVY packed in stone jars, covered with a mixture of common salt, saltpetre, bay salt, sal prunella, and a few grains of cochineal; allowed to ripen for six months (Europe); ground and packed in jars or cans. SMOKED ANCHOVY PASTE prepared from hotsmoked anchovies. In some countries the raw material may be SPRAT; see + ANCHOVIS (Germany). In Germany salt content not more than 20% on weight basis.

Anchois hache´s mis dans des jarres de terre et recouverts d’un me´lange de sel commun, de salpeˆtre, de sel gemme et de quelques grains de cochenille; laisse´s muˆrir pendant six mois (Europe); hache´s et mis en ˆ TE jarres ou en boıˆtes. La PA D’ANCHOIS FUME´S est pre´pare´e a` base d’anchois fume´s a` chaud. Dans certains pays la paˆte est faite a` base de SPRAT; voir + ANCHOVIS (Allemagne). En Allemagne, la teneur en sel ne doit pas de´passer 20% du poids d’origine.

ANGEL SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SQUATINIDAE (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Squatina squatina or/ou Squatina angelus (a) ANGEL SHARK (Atlantic/Mediterranean – Europe) Also called + MONKFISH, FIDDLE FISH, SHARK RAY + ABBOT+ ANGELFISH.

(Pacifique – Pe´rou)

Squatina californica (c)

26 Tortue verte congele´e.

Trade name in U.K. for frozen turtle.

ANGE DE MER (Atlantique/Me´diterrane´e – Europe)

Squatina armata (b) (Pacific – Peru)

PACIFIC ANGEL SHARK (N. America)

ANGEL

ANGE DE MER

Havengel Zeeängel Merienkeli Meerengel, Engelhai Ángelos, rína, vióli, lýra Barðaháfur Squadro, pesce angelo Korozame, kasuzame 전자리상어과, jeonjarisangeogwa Havengel (a) Anioł morski (c) Raszpla kalifornijska (d) Ryna (a) Anjo Морские ангелы, Американский морской ангел, (Европейский) морской ангел Ćuk, sklat, sokot Sklat Angelote Havsängel Keler

ANGE DU PACIFIQUE (Ame´rique du Nord)

Squatina dumerili (d) ATLANTIC ANGEL SHARK (N. America)

ANGE DE L'ATLANTIQUE (Ame´rique du Nord)

Squatina nebulosa or/ou Squatina japonica (e) JAPANESE ANGEL SHARK

(Japon)

27 29

ANGELFISH Le terme ‘ANGELFISH’ (anglais) s’applique aux espe`ces suivantes: (i) In U.K. recommended trade name for + ANGEL SHARK (Squatina squatina).

(i) + ANGE DE MER (Squatina squatina).

(ii) In U.K. also used for + RAY‘S BREAM (Brama brama).

(ii) + GRANDE CASTAGNOLE (Brama brama).

(iii) In America refers to Holacanthus and Pomacanthus spp. (belonging to the family Chaetodontidae); see + BUTTERFLY FISH.

(iii) + PAPILLON (Chaetodontidae).

(IV) Might also apply to + SPADEFISH (Ephippidae).

(IV) + FORGERON (Ephippidae).

ANGLERFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

BAUDROIE

Havtaske, bredflab Zeeduivel, hozemond Merikrotti Seeteufel, Angler Vatrochópsaro Skötuselur Rana pescatrice, rospo, martino Anko 황아귀속, hwangagwisok Breiflabb Zabnica, Nawed (a) Tamboril, (b) Tamboril-sovaco-preto Морской черт Grdobina Grdobina Rape Marulk Fener baliğgi

7

30 – ANIMAL FEEDING STUFFS/ALIMENTS SIMPLES POUR ANIMAUX

LOPHIUS spp. (Cosmopolitan) Also known as + MONKFISH or GOOSEFISH.

premie`res d’origine marine sont les ensilages, les autolysats, les farines, les de´chets, les œufs de poissons et la farine d’algues. Au Japon, le terme ‘YOGYO-JIRYO’ s’applique uniquement a` la nourriture pour la pisciculture.

+ FISH WASTE, FISH EGGS and + SEA-WEED MEAL. In Japan ‘YOGYO-JIRYO’ refers to feeding stuffs for fish culture.

(Cosmopolite) Aussi appele´e + LOTTE.

Lophius piscatorius (a) ANGLERFISH (N. Atlantic/N. Sea). Also known as ABBOT, ALLMOUTH, FISHING FROG, FROG-FINSH, MONK, SEA DEVIL.

BAUDROIE COMMUNE (Atlantique Nord/Mer du Nord).

31

ANTIBIOTICS

Lophius budegassa (b) BLACK-BELLIED ANGLER (Mediterranean, East-Central Atlantic)

BAUDROIE ROUSSE (Me´diterrane´e, Atlantique centre-est)

Lophius litulon (c) BAUDROIE DU JAPON

Lophius americanus (d) AMERICAN GOOSEFISH (Atlantic – N. America)

BAUDROIE D'AMÉRIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: tails, the unusally large head having been discarded, or as fillets from the tails; in Sweden marketed (headed and skinned) under the name KOTLETTFISK. Frozen: fillets. Smoked: hot-smoked pieces of fillet.

Frais : queues ou filets pris dans la queue; la teˆte, extreˆmement grosse, est toujours enleve´e; en Sue`de, commercialise´e (e´teˆte´e et de´pouille´e) sous le nom KOTLETTFISK. Congele´ : filets. Fume´ : morceaux de filets fume´s a` chaud.

30

ANIMAL FEEDING STUFFS

ALIMENTS SIMPLES POUR ANIMAUX

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

Dyrefoder Diervoedsel Eläintenrehu Futtermittel Dýrafóður Alimenti zootecnici Shiryô, jiryô Dyrefor Mączka rybna paszowa Produtos marinhos para rações Животные пищевые вещества (отходы) Hrana za životinje Hrana za životinje Materias primas, marinas y susderivados, destinados a piensos SWE: Djurföda

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ANTIBIOTIQUES

Antibiotika Antibiotica Antibiootti Antibiotika Antivioticá Fúkalyf Antibiotici Kôseibusshitsu Antibiotika Antybiotyki Antibióticos Антибиотики Antibiotici Antibiotici Antibióticos Antibiotika Antibiyotikler

The most important antibiotics for fish preservation are AUREOMYCIN (CTC, chlortetracycline), TERRAMYCIN (OTO, oxytetracycline) and TETRACYCLINE. In some countries, regulations do not permit antibiotics to be used for preservation.

Les principaux antibiotiques pour la conservation du poisson sont l’AURE´OMYCINE (CTC, chlorte´tracycline), la TERRAMYCINE (OTC, oxyte´tracycline) et la TE´TRACYCLINE. Dans certains pays, les re`glements interdisent l’usage des antibiotiques pour la conservation.

32

APPERTISATION

APPERTISATION

POL: Apertyzacja, wytwarzanie konserw RUS: Производство консерв

Term sometimes used by specialists for + CANNED FISH in order to avoid confusion with + SEMIPRESERVES.

Terme utilise´ parfois par les spe´cialistes au lieu de ‘en conserve’ afin d’e´viter la confusion avec + SEMICONSERVES.

33

APPETITSILD The four main outlets for fish-based animal feeding stuffs are as farm animal foods, pet foods, furbearing animal foods and fish hatchery food. The more important raw materials are + FISH SILAGE, FISH SOLUBLE, + FISH MEAL,

8

Les quatre principaux de´bouche´s des aliments simples du be´tail a` base de poisson sont la nourriture des animaux de ferme, des animaux a` fourrure, des animaux d’agre´ment et des poissons de pisciculture. Les principales matie`res

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POR: SPA: SWE:

APPETITSILD

Appetitsild Appetitsild Voileipäsilli Appetitsild Filetti di papalina marinati Appetittsild Filete de espadilha com especiarias Filetes anchoados de espadin Aptitsill (skinn-och benfri ansjovis)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

38 – ARGENTINE/ARGENTINE

Skinned fillets of spice cured sprats packed in solutions of vinegar, salt, sugar and spices or other flavouring agents. See also + ANCHOVIS (Germany), + ANCHOSEN. In Norway also small herring (13 to 16 cm) might be used.

Filets de sprats sans peau, sale´s en saumure dans une solution de vinaigre, sel, sucre et e´pices, ou autres aromates. Voir aussi + ANCHOVIS (Allemagne), + ANCHOSEN. En Norve`ge, les petits harengs (de 13 a` 16 cm) peuvent eˆtre e´galement utilise´s. En Sue`de aucun vinaigre n’est ajoute´.

34

ARAPAIMA DAN: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

ARAPAIMA

Arapaima Arapaima Knochenzüngler Arapaima Arapaima Arapaema Костноязыкие Arapaima Dentungor

Salvelinus alpinus (Freshwater/Atlantic/Pacific) Also known as ILKALUPIK (Inuit). See also + CHAR and + TROUT.

(Eaux douces/Atlantique/ Pacifique) Also called SALMON TROUT, MOUNTAIN TROUT. Voir aussi + OMBLE et + TRUITE.

37

ARCTIC FLOUNDER ITA: KOR: POL: POR: RUS:

FLET

Passera artica 가자미과, gajamigwa Lodzica Solhão ártico Полярная камбала

Liopsetta glacialis (Bering Sea) Belonging to the family Pleuronectidae; see also + FLOUNDER. Also called POLAR PLAICE

(Mer de Bering) De la famille des Pleuronectidae; voir aussi + FLET.

38 OSTEOGLOSSIDAE (Eaux douces – Ame´rique du Sud)

(Fresh water – S. America)

On trouve des spe´cimens pesant jusqu’a` 230 kg pris dans l’Ore´noque et autres rivie`res. Appele´ aussi PIRAROUCOU (Bre´sil), PAICHE (pe´rou).

Specimens up to 230 kg weight; caught in Orinoco and other rivers. Also called PIRARUKU (Brazil), PIRAYA, PAICHE (Peru).

35

ARBROATH SMOKIE (Scotland) Haddock, gutted, headed and cleaned but not split; dry salted or pickled in 80% brine for up to one hour, then smoked for several hours, first in cold smoke, then in hot smoke. Also known as AUCHMITHIE CURE, CLOSE FISH, PINWIDDIE. See also + SMOKIE

Eglefin vide´, e´teˆte´ et nettoye´ mais non tranche´; sale´ a` sec ou en saumure sature´e a` 80% pendant une heure, puis fume´ pendant plusieurs heures, d’abord a` froid, ensuite a` chaud. Voir aussi + SMOKIE.

ARGENTINE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ARGENTINIDAE (Atlantic/N. Sea/ Me´diterranean) Also called SILVER SMELT.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: RUS: SPA: SWE:

Fjældørred Riddervis Nieriä Saibling, Seesaibling Bleikja Salvelino ártico 연어과, yeoneogwa Arktisk røye, røyr Golec zwyczajny Арктический голец Salvelino Röding

(Atlantique/Nord/ Me´diterrane´e)

Argentina sphyraena (a)

36

ARCTIC CHAR

ARGENTINE

(a) Strømsild, (b) Guldlaks Zilversmelt (a) Hopeakuore, (b) Kultakuore (a) Glasauge, (b) Goldlachs Gourlomátis Gulllax Argentina Nigisu 가고시마샛멸속, gagosimasaetmyeolsok (a) Strømsild, (b) Vassild Argentyna Argentina Аргентина Srebrnica Srebrenica Pejerrey, pez de plata Silverfisk, (a) Silverfisk, (b) Guldlax

OMBLE CHEVALIER

PETITE ARGENTINE (Atlantique/Nord/ Me´diterrane´e)

LESSER SILVER SMELT (Atlantic/N. Sea/ Mediterranean) Also called LESSER ARGENTINE

Argentina silus (b) GREAT SILVER SMELT (N. Atlantic) Also called SMELT, HERRING SMELT, ATLANTIC ARGENTINE (North America) GREATER ARGENTINE (in N.Atlantic section)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

GRANDE ARGENTINE (Atlantique Nord) Aussi appele´ SAUMON DORE´.

9

39 – ARKSHELL/ARCHE

Argentina semifasciata or/ou Argentina kagoshimae (c) DEEP SEA SMELT (Pacific – Japan) In N. America the name DEEP SEA SMELT refers to Bathylagiae.

(Pacifique – Japon)

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Cabra de casca Панцирная тригла, перистедион Kokot turčin Kokot turciln (lastavica) Rubio armado Pansarnane Dikenliöksüz

Argentina sialis (d) (Pacifique – Ame´rique) Commercialise´ frais en Ame´rique du Sud.

PACIFIC ARGENTINE (Pacific – America) Marketed fresh in South America.

Peristedion cataphractum (Atlantic/Mediterranean) Also called MAILED GURNARD; Marketed as + GURNARD.

Argentina elongata (e) SILVERSIDE (Australia, New Zealand) The scales and swimming bladder are used to make + PEARL ESSENCE.

(Australie, Nouvelle-Ze´lande) Les e´cailles et la vessie natatoire servent a` la pre´paration d’ + ESSENCE D’ORIENT.

41

ARROWTOOTH FLOUNDER

39

FLÉTAN DU PACIFIQUE

Atheresthes stomias

ARKSHELL DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

(Atlantique/Me´diterrane´e) Pour la commercialisation, voir + GRONDIN.

ARCHE

Arkschelp Noanarkki Archenmuschel Calognómi (a) Arca di noé, (b) Arca pelosa, (c) Piè d’asino Akagai, mogi sarubo 돌조개과, doljogaegwa Małż jadalny z gatunku arcidae (a) Arca de noé, (c) Castanhola-do-mar, (d) Arca japonesa Арка бородатая Mušula, mušul Papak, mušala Pepitona (a) Arca de noé

(Pacific – N. America) Belonging to the family Pleuronectidae. See also + FLOUNDER.

(Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Pleuronectidae. Voir aussi + FLET.

42

ARROWTOOTH HALIBUT GER: JPN: POL: POR: RUS:

FLÉTAN DU PACIFIQUE

Pfeilzahn-Heilbutt Aburagarei Flądra strzałozębna Alabote japonês Азиатский стрелозубый палтус

ARCIDAE Better known as KAMCHATKA FLOUNDER.

Arca noae (a) NOAH‘s ARK (Atlantic/Mediterranean)

ARCHE DE NOÉ (Atlantique/Me´diterrane´e)

Atheresthes evermanni (Pacific – Japan) Belonging to the family Pleuronectidae.

Arca barbata (b) (Atlantic/Mediterranean)

(Atlantique/Me´diterrane´e)

(Pacifique – Japon) De la famille des Pleuronectidae.

Glycymeris glycymeris (c) DOG COCKLE (Atlantic/Mediterranean) Also called COMB SHELL.

43

(Atlantique/Me´diterrane´e)

ATHERINE

Anadara broughtoni – Anadara subcrenata (d) (Japan)

(Japon)

40

ARMED GURNARD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL:

10

Panserulk Gepantserde poon Panssarikurnusimppu Panzerhahn Kapóni, keratás Urrari Pesce forca Kihôbô 황성대속, hwangseongdaesok Panserulke Zbrojownik

MALLARMAT

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ATHÉRINE

Stribefisk Koornaarvis, Kleine Koornaavis Hopeakylki Ährenfisch Atherina Lattarino Ateryna Peixe-rei Атерина Agun, gavun Gavuni, zeleniši Pejerrey, cabezuda Prästfisk Gümüs, aterina

Atherina presbyter (N. Atlantic/Mediterranean)

(Atlantique Nord/Me´diterrane´e)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

47 – ATLANTIC SALMON/SAUMON ATLANTIQUE

46

Atherina boyeri (Atlantic/Mediterranean) Belonging to the family of + SILVERSIDE (Atherinidae)

(Atlantique/Me´diterrane´e) De la famille des Atherinidae (+ PREˆTRE).

Atherina hepsetus Also called + SMELT, SAND SMELT, SEA SMELT, SILVERSIDE, BRIT (young)

SAUCLET (Me´diterrane´e) ¨ EL. Aussi appele´ + JO

ATLANTIC CROAKER

TAMBOUR BRÉSILIEN

POL: Mikun RUS: Крокер, волнистый горбыль

Micropogon undulatus

44

ATKA MACKEREL JPN: KOR: POL: POR: RUS:

TERPUGA

(a) Hokke (b) Kitanohokke 임연수어, imyeonsueo Terpuga Lingue-de-atka Северный одноперый терпуг, морской ленок

Pleurogrammus azonus (a) (Pacific-Japan) One of the most important species in Japan; marketed fresh, frozen or salted (hard or medium salted).

TERPUGA ARABESQUE (Pacifique -Japon) Espe`ce des plus importantes au Japon; commercialise´e fraıˆche, congele´e ou sale´e.

Pleurogrammus monopterygius (b) TERPUGA ATKA (Pacifique – Ame´rique du Nord). De la famille des Hexagrammidae (voir + GREENLING).

(Pacific – N. America) Belonging to the family Hexagrammidae (see + GREENLING).

45

ATLANTIC BONITO DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BONITE À DOS RAYÉ

Rygstribet pelamide Bonito Sarda Pelamide Palamida Rákungur Palamita 줄삼치속, julsamchisok Stripet pelamide Pelamida Sarrajâo Атлантический бонито, атлантическая пеламида Palamida, polanda Fastirica, palamida, polanda Bonito Ryggstrimmig pelamid Palamut torik

(Atlantic – N. and S. America) Also called CROCUS, HARDHEAD.

(Atlantique – Ame´rique du Nord et du Sud) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de ‘courbine’.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole or fillets. Frozen: whole or fillets. Smoked: headed, gutted and split, then brined, dried and cold-smoked for a few hours (U.S.A.). See also + CROAKER.

Frais : entier ou en filets. Congele´ : entier ou en filets. Fume´ : e´teˆte´, vide´ et tranche´, puis saumure´ se´che´ et fume´ a` froid pendant quelques heures (E.U.). Voir aussi + TAMBOUR.

47

ATLANTIC SALMON DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Laks Zalm Lohi Lachs, Salm, Echter Lachs Solomós Lax Salmone del reno Laks (atlantisk) Łosoś Salmâo-do-atlântico Атлантический лосось, семга Atlantski losos Losos, salmon Slmón Lax Alabalik (atlantik)

Salmo salar (Atlantic) The various stages of growth in the salmon are termed: PARR: young salmon before it leaves fresh water. SMOLT: young salmon when it leaves fresh water for the sea for the first time. GRILSE: fish returning from sea to fresh water after spending only one winter at sea. KELT: salmon that has spawned.

(Atlantique) Le jeune saumon ou TACON commence sa croissance en eau douce et l’ache`ve en mer. ll remontera plus tard les fleuves et rivie`res pour venir frayer en eau douce. PARR: jeune saumon avant qu’il ne quitte l’eau douce pour la mer. SMOLT: jeune saumon quand il quitte l’eau douce pour la premie`re fois. GRILSE: poisson retournant de la mer vers l’eau douce apre`s avoir passe´ seulement un hiver en mer. KELT: saumon ayant fraye´.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole ungutted; steaks, fillets.

Frais : entier, non vide´; en tranches ou en filets.

Sarda sarda (Atlantic/Mediterranean) Also called PELAMID, BELTED BONITO, BONITO, SHORT FINNED TUNNY; in North America also HORSE MACKEREL. For products see + TUNA.

(Atlantique/Me´diterrane´e) Appele´ aussi PE´LAMIDE, SARDE. Pour les formes de commercialisation, voir + THON.

SAUMON ATLANTIQUE

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

11

48 – AUSTRALIAN SALMON/KAHAWAI

Frozen: whole ungutted; fillets, steaks. Smoked: whole gutted fish, split down the back (kippered salmon), or fillets, brined or dry-salted, dried and cold-smoked for several hours to give a mild cure; the smoked fish is usually sliced for retail sale; slices may be sold fresh, frozen, semipreserved or canned in oil; also the waste from cutting is packed in oil or mixed with mayonnaise as SALAD. Salted: headed, gutted, split salmon, or fillets, are cured in a mixture of salt, sugar and spices, for 2 or 3 days, then air-dried for a week or so (Canada); hard-salted split fish (method similar to that for Pacific spp. below) (Canada). Paste: Salmon alone, or with prawn or shrimp; smoked salmon; potted salmon; any of these pastes may have butter added; in tins or jars. In Germany, salmon cuttings are mixed with good quality oil and filled into tubes, mixed with fa, designated as ‘LACHSBUTTER’. Fish cakes: cooked, frozen. Roe: + RED CAVIAR (caviar substitute). See also + SALMON.

Congele´ : entier, non vide´; en tranches ou en filets. Fume´ : poisson entier et vide´, fendu le long du dos; ou en filets saumure´s ou sale´s a` sec, se´che´s et fume´s a` froid pendant plusieurs heures; le poisson fume´ est ge´ne´ralement de´coupe´ en tranches minces pour la vente au de´tail; les tranches peuvent eˆtre vendues fraıˆches, congele´es, en conserve ou semi-conserve; les chutes provenant du de´coupage, me´lange´es a` de l’huile ou de la mayonnaise, servent pour la SALADE de saumon. Sale´ : le saumon e´teˆte´, vide´ tranche´ ou les filets, sont mace´re´s dans un me´lange de sel, sucre et e´pices pendant 2 a` 3 jours puis se´che´s a` l’air pendant environ une semaine (Canada); poisson fortement sale´, tranche´ (Me´thode semblable a` celle des espe`ces du Pacifique) (Canada). Paˆte : saumon seul ou avec des crevettes; fume´ ou non; peut eˆtre additionne´ de beurre; pre´sente´ en boıˆtes ou en bocaux; en Allemagne, les chutes sont me´lange´es a` de l’huile ou du beurre et mises en tube (‘LACHSBUTTER’). Pains de poissons : cuits, congele´s. Rogue : + CAVIAR ROUGE (succe´dane´ de caviar). Voir aussi + SAUMON.

Arripis georgianus AUSTRALIAN HERRING (Australia) Marketed as fresh fish and bait.

(Australie) Commercialise´ frais et comme appaˆt.

Marketed

Commercialisé

Canned cutlets and fish cake mix.

Tranches en conserve et paˆte´ de poisson.

49

AXILLARY BREAM DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

PAGEOT ACARNÉ

Spaanse zeebrasem Pagelli Meerbrasse Mousmouli Pagello bastardo Morlesz krwisty Besugo Серебристый (длиннорылый) пегаль, бесуго Aligote Pagell

Pagellus acarne (Atlantic) See + SEA BREAM. Also called SPANISH BREAM, SPANISH SEA BREAM.

(Atlantique) Voir + DORADE.

50

AYU SWEETFISH JPN: KOR: POL: RUS:

AYU

Ayu 은어, euneo Aju Аю

48

AUSTRALIAN SALMON

KAHAWAI

ICE: Astralskur lax POL: Łosoś australijski RUS: Австралийский лосось, болышой аррип

Arripis trutta (Australia/New Zealand)

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

Caught and marketed in New Zealand and USA as + KAHAWAI. Belongs to the family Arripidae, which is related to + REDFISH, + SEA BASS, etc.

Pris et commercialise´ en Nouvelle-Ze´lande et aux E´tats-Unis comme + KAHAWAI (anglais). De la famille des Arripidae, apparente´ aux + VIVANEUX (SNAPPERS), + BAR, etc.

12

Plecoglossus altivelis (Japan/Korea/China/Taiwan)

(Japon/Core´e/Chine/Formose)

One of the most palatable freshwater fishes of Japan, also reared in ponds in Japan.

L’un des poissons d’eau douce les plus appre´cie´s au Japon; e´levage en bassins (Japon).

Marketed

Commercialisé

Dried: see + YAKIBOSHI. Fermented: see + SUSHI.

Se´che´ : voir + YAKIBOSHI. Fermente´ : voir + SUSHI.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

B 51

BACALAO (Spain)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

54

BACALAO (Espagne)

BAKASANG

BAKASANG (Indone´sie)

(Indonesia)

Produit a` base de poisson fermente´. Produit semblable au Japon, le + SHIOKARA.

Fermented fish product. Similar product in Japan + SHIOKARA.

Klipfisk Stokvis Kuivattu suolattu turska Klippfisch Bakaliáros Saltifiskur (fullverkadur) Baccalà Klippfisk Klipfisz Bacalhau Треска Bakalar Suhi bakalar-bakalar Bacalao Kabeljo Bakalyaro

55

BAKED HERRING

(i) Spanish word for cod.

(i) Mot espagnol pour cabillaud.

(ii) Generally dried salted cod; in countries other than Spain may also include other species (see + KLIPFISH).

(ii) De´signe ge´ne´ralement la morue sale´e; dans les pays autres que l’Espagne, se rapporte aussi a` d’autres espe`ces (voir + KLIPFISH).

See also + COD.

Voir aussi + CABILLAUD.

Gestoofde haring, gebakken haring Uunisilli Gebackener Hering Aringa arrostita Bakt sild (ovnsbakt) Śledź opiekany Arenque cozido Запеченная сельдь Pečena heringa Pecena heringa Arenque cocido Ungstekt sill Firinda ringa

(i) Ge´ne´ralement, hareng cuit au four, sans vinaigre.

(i) Generally: herring cooked by baking in the oven without vinegar. (ii) Other name used for + SOUSED HERRING.

52

BAGOONG

DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG AU FOUR

BAGOONG

(Philippines)

(Philippines) Paˆte de poisson sale´ et fermente´, ge´ne´ralement faite a` base de dilis, de la famille des anchois (Stolephorus indicus); mise en boıˆtes ou en bocaux de verre. Voir + SHIOKARA (Japon).

Fermented salted fish paste usually made from dilis, an anchovy type fish (Stolephorus indicus) or from young herring; packed in cans or bottles. See + SHIOKARA (Japan).

56

BALACHONG

BALACHONG

(Malaysia)

(Malaisie) Paˆte fermente´e faite a` base de poisson ou de crevettes. Produit semblable au Japon + SHIOKARA.

Fermented paste made from fish or shrimps. Similar product in Japan + SHIOKARA.

53

BAGOONG TULINGAN

BAGOONG TULINGAN

(Philippines)

(Philippines)

57

BALBAKWA (Philippines)

KOR: 점다랑어, jeomdarangeo

Salted fish product made from tuna (Euthynnus affinis and Auxis thazard); head and guts removed, each side slashed and then flattened with the pressure of the hand.

Produit fait a` base de thon sale´ (Euthynnus affinis et Auxis thazard); e´teˆte´ et vide´, coupe´ en deux, puis aplati par la pression de la main.

Salted fish product, usually a whole large fish. Approximately 20% by weight of salt is added to allow controlled bacterial action during the six to eight months’ ageing process; usually warmed in vinegar before serving.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

BALBAKWA (Philippines) Poisson sale´, ge´ne´ralement un grand poisson entier additionne´ de sel, environ 20% de son poids, afin de limiter l’action bacte´rienne pendant les six a` huit mois ne´cessaires au vieillissement; servi habituellement chauffe´ dans du vinaigre.

13

58 – BALIK/BALIK

58

BALIK

BALIK

(Turkey)

(Turquie)

(i) Balik is the Turkish name for fish.

(i) En Turquie, de´signe le poisson en ge´ne´ral.

(ii) Dried salted dark flesh of sturgeon, lightly salted and sun dried; also called BALYK (C.I.S.).

(ii) Muscles rouges d’esturgeon, le´ge`rement sale´s et se´che´s au soleil; appele´ aussi BALYK en C.E.I.

See also + DJIRIM (C.I.S).

Voir aussi + DJIRIM (C.E.I.).

de la Mer Baltique) marine´ dans une saumure sucre´e lui donnant un gouˆt caracte´ristique. Marine´ dans une saumure le´ge`re et fermente´, appele´ ¨ MMING en SURSTRO Scandinavie.

(not necessarily from the Baltic Sea) marinated in brine containing sugar to give a characteristic flavour. Cured in weak brine and fermented called ¨ MMING in SURSTRO Scandinavia.

61

BARBECUED FISH

POISSON SUR BARBECUE

59

BALLAN WRASSE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

VIEILLE COMMUNE

Berggylt Gevlekte lipvis Viherhuulikala Gefleckter Lippfish Chilóu (Papagállos) Tordo marvizzo Berggylt Wargacz kniazik Bodião-reticulado Радужный губан Usnjaća Vrana atlantska Maragota Berggylta Kikla

Labrus bergylta (Atlantic/Mediterranean) Belongs to the family Labridae (see + WRASSE). Also called + BERGHILT.

(Atlantique/Me´diterrane´e) De la famille des Labridae (voir + LABRE).

60

BALTIC HERRING DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG 'DE LA BALTIQUE'

Sild Oostzee haring Silakka Ostseehering Aringa del baltico 청어속, cheongeosok Strømming Śledź bałtycki Arenque-do-báltico Салака, балтийская сельдь Baltička haringa Balticka heringa Arenque del Baltico Strömming Baltik ringasi

Geroosterde vis Grillikala Gregrillter Fisch Psari Psito Glódarsteiktur fiskur Pesco alla brace Yaki-zakana Grillet fisk Ryba opiekana na grillu Peixe grelhado Целиком зажаренная тушка рыбы Riba sa roštilja Pecena riba–riba s gradela Pescado asado Halstrad fisk, grillad fisk Izgara balik

(i) Fish roasted or grilled over an open charcoal fire and served hot (e.g. STECKERLFISCH, Bavarian speciality).

(i) Poisson plus ou moins grille´ a` l’air libre sur un feu de charbon et servi chaud (ex. STECKERLFISCH, spe´cialite´ Bavavoise).

(ii) Other term for + HOTSMOKED FISH, particularly species so treated in U.S.A.: most important are salmon, sablefish, ling, cod, shad and sturgeon on the Pacific coast, whitefish in Great Lakes, and a variety of fish in tropical Africa, and eels in North Atlantic.

(ii) Le terme ‘BARBECUED FISH’ (anglais) s’applique ` aussi a` + POISSON FUME´ A CHAUD, en particulier aux Etats-Unis: les principales espe`ces ainsi traite´es sont le saumon, la lingue, l’alose et l’esturgeon sur la coˆte Pacifique; le core´gone dans les Grands Lacs, ainsi qu’une varie´te´ de poisson en Afrique tropicale, et les anguilles dans l’Atlantique Nord.

62

BARNACLE

(i) Herring caught in the Baltic Sea; in Scandinavia ¨ MMING) often (STRO marketed as block fillets or exported as + ‘KRONSARDINER’.

(i) Hareng peˆche´ dans la Mer Baltique; en Scandinavie ¨ MMING) (STRO commercialise´ surtout en filets doubles ou exporte´ sous forme de + ‘KRONSARDINER’.

(ii) Term also used to designate a product: herring

(ii) De´signe aussi un produit: hareng (pas ne´cessairement

14

DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

BERNICLE/BALANE

Rur Zeepok, eendenmossel Merirokko Seepocke Stidóna Hrúðurkari Balano, pico Fujitsubo 따개비과, ttagaebigwa Rur Pąkle Craca, perceve Балянус Bellota de mar, percebe Rankfoting, havstulpan Balanus

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

66 – BASKING SHARK/REQUIN PE´LERIN

SPHYRAENIDAE

BALANUS spp. Crustacean (Cosmopolitan)

(Cosmopolite) Appele´s aussi BRISURE.

(Cosmopolitan) Also known as SEA PIKE, GIANT PIKE.

Crustacé (Cosmopolite)

Pollicipes cornucopia POUCE-PIED (Europe) Tre`s appre´cie´ en Espagne et au Portugal.

GOOSE BARNACLE (Europe) Very popular in Spain and Portugal.

Sphyraena sphyraena BARRACUDA (Atlantic/Mediterranean)

BARRACUDA (Atlantique/Me´diterrane´e)

Sphyraena jello Megabalanus psittacus (Chili) BALANE de tre`s grande taille, commercialise´e fraıˆche ou en conserve.

PICO (Chile) Very large barnacle, marketed fresh or canned.

63

BARRACOUTA FIN: GER: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

THYRSITE

Käärmemakrilli, (a) Kuta Snoek Okisawara Atun (a) Senuca Снэк, барракута Ljuskotrn Ljuskotrn Sierra

GIANT SEA PIKE (Indo-Pacific)

BARRACUDA JELLO (Indo-Pacifique)

Sphyraena argentea PACIFIC BARRACUDA

BÉCUNE ARGENTÉE (Pacifique)

Marketed

Commercialisé

Fresh: Pacific U.S.A. Salted: for local consumption by removing the head and splitting the fish to remove the backbone; dry-salted for 48 hours and then dried in the open air for several days (Southern U.S.A. and Central America).

Frais : Coˆte Pacifique des E.U. Sale´ : pour la consommation locale; poisson e´teˆte´ et tranche´ de manie`re a` enlever la colonne verte´brale, sale´ a` sec pendant 48 heures, puis se´che´ en plein air pendant plusieurs jours (Sud des Etats-Unis et Ame´rique Centrale).

Thyrsites atun or/ou Leionura atun (a) (Cosmopolitan/Southern oceans) Belongs to the family Gempylidae. Also called + SNOEK. (see + SNAKE MACKEREL)

(Cosmpolite/Mers du Sud). De la famille des Gempylidae (voir + ESCOLIER)

Marketed

Commercialisé

Frozen, headed and gutted but also as fillets; Also marketed salted, smoked or canned.

Congele´s e´teˆte´s et vide´s mais aussi en filets; Commercialise´ sale´, fume´ ou en conserve.

Thyrsitops lepidopoides (b) + SIERRA (Pacific/S. Atlantic-Chile/ Argentina) Also called + SNAKE MACKEREL.

ESCOLIER BLANC (Pacifique/Atlantique SudChilli/Argentine)

65

BARRAMUNDI

BARRAMUNDI

JPN: Akame

Lates calcarifer (Australia) Also called GIANT PERCH; belongs to the family Centropomidae (see + SNOOK).

(Australie) De la famille des Centropomidae (voir + BROCHET DE MER).

Marketed

Commercialisé

fresh and frozen fillets.

frais et en filets congele´s.

64

BARRACUDA DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Barrakuda Barracuda Barrakuda Pfeilhecht, Barracuda Loútsos Luccio marino, barracuda Kamasu, ôkamasu 꼬치고기과, kkochigogigwa Barrakuda Barrakuda Bicuda, barracuda Барракудовые Barakuda Barakuda škaram Barracuda, espetón Barracuda, pilgädda Iskarmoz

66

BÉCUNE

BASKING SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

REQUIN PÉLERIN

Brugde Reuzenhaai Jättiläishai Riesenhai Skylópsaro Beinhákari Squalo elefante Ubazame, bakazame, tenguzame Brugde Długoszpar Tubarâo-frade Гигантские акулы Ajkula Psini golema Peregrino Brugd Büyük camgöz

15

67 – BASS/BAR COMMUN

CETORHINIDAE Cetorhinus maximus (Cosmopolite) Peˆche´ pour l’extraction de l’huile de foie; usages industriels limite´s car il est peu riche en vitamines A. Voir + REQUIN.

(Cosmopolitan) Captured for the extraction of shark liver oil; limited industrial uses, not rich in vitamin A. Also called HOMER. see + SHARK.

KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

큰집가리비과, keunjipgaribigwa Kamskjell Przegrzebki Vieira Гребешок Kapica Kapica Vieira Kammussla Körfezde midye türü

PECTEN spp.

67

BASS DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BAR COMMUN Bars Zeebaars Meribassi Wolfsbarsch, Seebarsch Lavráki Vartari Spigola Havåbor, havabbor Labraks Robalo Лаврак Agač, brancin, lubin Lubin, smudut Lubina Havsabborre Levrek

De´signe diffe´rentes espe`ces Pecten.

Names used for different Pecten spp.

Argopecten irradians or/ou Aequipecten irradians (a) (Atlantique Ouest)

(W. Atlantic) Also called CAPE COD SCALLOP.

Pecten aequisulcatus (b) (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N. America) Also called PACIFIC BAY SCALLOP.

Pecten laqueatus (c) (Pacifique – Japon) Pour de plus amples de´tails, voir + COQUILLE ST JACQUES.

(Pacific – Japan) For further details, see + SCALLOP.

70 Dicentrarchus labrax (Mediterranean to North Sea) Also called SEA PERCH, WHITE SEA PERCH. See also + SEA BASS.

(de la Me´diterrane´e a` la Mer du Nord) Appele´ aussi LOUBINE ou LOUP; nom commercial recommande´ BAR. Voir aussi + SERRANIDE´.

68

BASTARD HALIBUT JPN: KOR: POL: RUS:

BEAKED WHALE FIN: GER: ITA: NOR: POR: SPA: SWE:

CARDEAU HIRAME

Hirame, tekkui 넙치, neopchi Poskarp Ложный палтус, азиатский паралихт

BERARDIDÉ

Nokkavalas Spitzchnauzen-Delphin Zifio Nebbhval Roaz Zifido Näbbval

ZIPHIAS MESOPLODON & BERARDIUS spp. Unimportant commercially.

Sans importance commerciale.

71

BEKKÔ (Japan) Also called by its Japanese name HIRAME; highly prized as food in Japan. Marketed fresh or alive.

BEKKÔ

(Japan)

Paralichthys olivaceus (Japon) Le ‘HIRAME’ (nom japonais du poisson) est tre`s appre´cie´ au Japon. Commercialise´ frais ou vivant. Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de ‘cardine du Pacifique’.

(Japon)

Tortoise shell used for ornaments such as necklaces, pins, rings, pipes, cases, combs, etc. See also + SHELL.

Ecaille de tortue servant a` la fabrication d’ornements tels que colliers, e´pingles, bagues, pipes, boıˆtes, peignes, etc. Voir aussi + COQUILLE ET CARAPACE.

72 69

BAY SCALLOP DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN:

16

Kammusling Kamschelp, kammossel Kampasimpukka Kamm-Muschel, Pilger-Muschel Cténi Hörpudiskur Ventaglio Itayagai

PECTEN

BELUGA FIN: GER: GRE: ICE: ITA: POL: POR: RUS:

ESTURGEON BELUGA

Kitasampi, beluga Hausen Mocuna Mjaldur Storione ladando Bieługa Esturjâo do Cáspio Белуга

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

79 – BIG SKATE/RAIE

SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

76

Moruna Moruna Esturión Husen, hosblosstör, belugastör Mersin morinasi

BICHIR

Huso huso (Caspian Sea/Mediterranean) Belonging to the family Acipenseridae; see + STURGEON.

(Mer Caspienne/Me´diterrane´e) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de ‘beluga’; de la famille des Acipenseridae; voir + ESTURGEON.

DAN: FIN: GER: POL: POR: RUS: SWE:

BICHIR

Birkir Niilinhauki Flösselhecht Wielopłetwiec Peixe-manel Нильский многопер, бишир Nilfengädda

Polypterus bichii (Freshwater – Africa)

(Eaux douces – Afrique)

73

BELUGA WHALE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POR: SPA: SWE: TUR:

77

DAUPHIN BLANC (Beluga)

BIGEYE FIN: JPN: POL: POR: RUS: TUR:

Hvidhval Beluga Maitovalas Weisswal Mjaldur Beluga Shiroiruka Hvithval Golfinho-branco-do-árctico Ballena blanca Vitval, belugaval Ak balina

BEAUCLAIRE

Suurisilmä Kintokidai Latarnik Fura-vasos Каталуфовые Camgöz

PRIACANTHIDAE (Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) Se re´fe`re en particulier a` l’espe`ce Priacanthus arenatus (Atlantique). Appelle´ BEAUCLAIRE SOLEIL.

(Atlantic/Pacific – N. America) Particularly refers to Priacanthus arenatus (Atlantic).

Delphinapterus leucas (Arctic) Also called WHITE WHALE. Used for oil production and for food for fur-bearing animals (Canada). Skin used for leather manufacture; source of the so-called PORPOISE LEATHER. See + DOLPHIN.

(Arctique) Utilise´ pour son huile et comme nourriture des animaux a` fourrure (Canada). Sa peau est utilise´e pour la fabrication de cuirs; origine du cuir dit ‘PORPOISE LEATHER’. Voir + DAUPHIN.

74

BERGHILT Also spelt BERGHYLT or BERGYLT.

Le nom ‘BERGHILT’ (anglais) est employe´ pour:

(i) Name used for + BALLAN WRASSE (Labrus bergylta) of the family Labridae (see + WRASSE).

(i) + VIEILLE COMMUNE (Labrus bergylta) de la famille des Labridae (voir + LABRE).

(ii) Also used for + REDFISH (Sebastes spp.).

(ii) + SE´BASTE (Sebastes spp.).

75

BERNFISK (Norway, Sweden)

78

BIGEYE TUNA DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

THON OBÉSE

Grootoogtonijn Isosilmätonnikala Grossaugenthun Tonnos Tonno obeso Mebachi 눈다랑어, nundarangeo Opastun Atum patudo Большеглазый тунец Žutoperajni tunj Žutoperajni tunj Patudo

Thunnus obesus or/ou Parathunnus obesus (Cosmopolitan, warm seas) Also called PATUDO, FALSE ALBACORE. Marketed fresh (Spain) or canned. See + TUNA.

BERNFISK

(Cosmopolite, mers chaudes) Aussi appele´ PATUDO. Commercialise´ frais (Espagne) ou en conserve Voir + THON.

79

(Norve`ge, Sue`de)

BIG SKATE KOR: 대구, daegusok

Names used for special type of dried cod or dried ling, used for preparing + ‘LUTEFISK’.

RAIE

KOR: 가오리과, gaorigwa Nom employe´ pour un type spe´cial de morue ou de lingue se´che´e, utilise´ pour la pre´paration du + ‘LUTEFISK’.

Raja binoculata (Pacific – N. America)

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

See also + SKATE.

Voir + RAIE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

17

80 – BILLFISH/MAKAIRE, MARLIN et VOILIER

80

BILLFISH

MAKAIRE, MARLIN et VOILIER ISTIOPHORIDAE

(Cosmopolitan) (i) The main species are:

+ SAILFISH (Cosmopolitan)

en semi-conserve. Voir aussi + MARINADE, + ROLLMOPS.

+ VOILIER (Cosmopolite)

+ SPEARFISH (Cosmopolitan)

DAN: DUT: FIN: ITA: POR: SWE: TUR:

+ MARLIN, MAKAIRE (Cosmopolite)

MAKAIRA spp. (c) + MARLIN (Cosmopolitan) See under these individual species.

+ MAKAIRE, MARLIN (Cosmopolite) Voir espe`ces individuelles.

(ii) Name might also refer to + GARFISH (Belone belone), belonging to the family Belonidae.

(ii) GARFISH (anglais) s’applique aussi aux Belone belone (voir + ORPHIE).

(iii) The name is also used for ATLANTIC SAURY (Scomberesox saurus), see + SAURY.

(iii) Et aux Scomberesox saurus (voir + ORPHIE et + BALAOU).

81

BINORO

BINORO

(Philippines)

(Philippines)

Mackerel, sardine or other small fish, brined, drained and packed in dry salt.

Maquereau, sardine ou autre petit poisson, saumure´, e´goutte´ et mis dans du sel sec.

82

BISMARK HERRING

HARENG BISMARK

Bismarck sild Bismarck haring Suutarin lohi Bismarckhering Bismarksild Aringhe alla bismarck 청어속, cheongeosok Bismarksild Śledź bismarck Arenque à Bismark Сельдь Бисмарк Bizmark haringa Bizmark heringa Bismark ringasi

Herring block fillets or whole herring, headed and gutted, cured in acidified brine usually in barrels or other containers; after finished curing packed with acidified brine of a lower vinegar and salt content, also with slices of onions, cucumbers, carrots and spices, also with sugar added.

83

BISQUE

TETRAPTURUS spp. (b)

18

Commercialisé

semi-preserved. See also + ACID CURED FISH, + VINEGAR CURED FISH, + MARINADE, + ROLLMOPS.

(Cosmopolite) (i) Les principales espe`ces sont:

ISTIOPHORUS spp. (a)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: TUR:

Marketed

BISQUE

Bisque Bisque Äyriäiskeitto Crema di crostacei Sopa de mariscos Skaldjurssoppa Istakoz corbasi

Soupe e´paisse faite a` base de crustace´s; en France, les crustace´s utilise´s dans cette pre´paration se limitent au homard, a` la langouste et aux e´crevisses.

A puree or thick soup made from crustaceans; in France the term is confined to lobster and crayfish as basic material.

84

BLACK BASS DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

Forelbaars – Zwartebaars Bassi Schwarzbarsch, Forellenbarsch Persico trota 검정우럭과, geomjeongureokgwa Laseabbor Bass Achigã Форелевые окуни Svartabborre

MICROPTERUS SPP. (Freshwater – N. America) Belonging to the family Centrarchidae (see + SUNFISH). Game fish, sometimes eaten. (ii) Might also refer to PACIFIC OCEAN PERCH (see + ROCKFISH) (ii) (a).

85

BLACK COD Le nom ‘BLACK COD’ (anglais) s’applique aux: Filets de hareng ou hareng entier e´teˆte´ vide´ et mace´re´ dans une saumure vinaigre´e, habituellement en barils ou autres re´cipients; apre`s ce traitement, recouvert d’une saumure acidife´e d’une teneur infe´rieure en vinaigre et en sel; parfois avec des tranches d’oignon, concombre, carotte, des e´pices et du sucre.

(i) Name used for + SAITHE (Pollachius virens).

(i) Pollachius virens (voir + LIEU NOIR).

(ii) Name also used for + SABLEFISH (Anopoploma fimbria).

(ii) Anopoploma fimbria (voir + MORUE CHARBONNIE`RE).

(iii) Name also used for Notothenia angustata (family Nototheniidae) (New Zealand).

(iii) Nom e´galement utilise´ pour Notothenia angustata (de la famille des Nototheniidae) (Nouvelle-Ze´lande).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

91 – BLACK SEA BASS/FANFRE NOIR D’AME´RIQUE

86

89

BLACK CROAKER

BLACK-MOUTHED DOGFISH

JPN: Kuroguchi KOR: 보구치속, boguchisok POR: (a) Roncadeira-preta

Designates two species, both belonging to the family Sciaenidae (see + CROAKER).

De´signe deux espe`ces, toutes deux de la famille des Sciaenidae (voir + SCIAENIDE´S).

Argyrosomus nibe (a) (Pacifique – Japon) Tre`s appre´cie´ au Japon; commercialise´ frais; + KAMABOKO.

(Pacific – Japan) Highly esteemed as food in Japan; marketed fresh; also raw material for + KAMABOKO.

DAN: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PRISTURE à BOUCHE NOIRE ou CHIEN ESPAGNOL

Ringhaj Rengashai Fleckhai Galéos Boccanegra Hågjel Piłogon Leitão Пятнистая (черноротая) акула Mačka crnouska Macka padecka Golayo Hågäl Lekeli kedi baliği

Cheilotrema saturnum (b) (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N. America)

87

BLACK DRUM POL: POR: RUS: SWE: TUR:

GRAND TAMBOUR

Chroma Corvináo-negro Бородатый темный горбыль, барабанщик Trumfisk Siyah tambur

Galeus melastomus or/ou Pristiurus melanostomus

90

BLACK OREO DORY

(Atlantique – Ame´rique) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de ‘COURBINE’. Voir aussi + TAMBOUR.

DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS:

(Nouvelle-Ze´lande) Saint-Pierre d’eau profonde le plus commun peˆche´ commercialement autour de la Nouvelle-Ze´lande. Voir + ARROSE.

(New Zealand) The most common deepwater oreo dory fished commercially around New Zealand. See + OREO DORY.

88

BLACK MARLIN

SAINT-PIERRE

Allocyttus spp.

Pogonias cromis (Atlantic-America) Also called SEA DRUM, OYSTER DRUM, OYSTER CRACKER, or DRUMMER (S. America). See also + DRUM.

(Atlantique/Me´diterrane´e) De la famille des Scyliorhinidae (voir aussi + AIGUILLAT).

(Atlantic/Mediterranean) Belongs to the family Scyliorhinidae (see also + DOGFISH).

91

MAKAIRE NOIR

Zwarte marlijn Mustamarliini Schwarzer Marlin Marlin nero Shirokawa, shirokajiki 백새치, baeksaechi Makaira czarna Espadim-negro Черный марлин

BLACK SEA BASS FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SWE:

FANFRE NOIR D'AMÉRIQUE

Kalliomeriahven Schwarzer Zackenbarsch Perchia striata Granik czarny Serrano-estriado Черный каменный окунь Svart havsabborre

Makaira indica or/ou Makaira marlina (Pacific/Indian Ocean) This species might also be called + BLUE MARLIN in Japan.

(Pacifique/Oce´an Indien) Ce nom s’applique aussi a` Makaira nigricans.

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen; also used for fish sausage. See + MARLIN.

frais ou congele´; sert aussi dans la pre´paration des saucisses de poisson. Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de ‘MARLIN’. Voir + MAKAIRE.

Centropristis striata (Atlantic – N. America) Also called SEA BASS (ICNAF Statistics);

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: (whole or gutted, or as fillets). See also + SEA BASS. Belongs to the Serranidae family.

Frais : (entier ou vide´, ou en filets). Voir aussi + BAR.De la famille des Serranidae.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

19

92 – BLACK SEA BREAM/GRISET

92

BLACK SEA BREAM DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

GRISET

Havrude Zeekarper Meriruutana (a) Streifenbrasse Skathári (a) Streifenbrasse Tanuta Kurodai Havkaruss Kantar Choupa Карась-многозуб, кантарус Kantar Kantar Chopa (a) Havsruda Sarigöz

Morlesz bogar Goraz Красноперый пагель Arbun, ribun, rumenac Rumenac okan Bogarrabella, goraz Pagell

Pagellus bogaraveo or/ou Pagellus centrodontus (Mediterranean) Also called + RED SEA BREAM, COMMON SEA BREAM. See also + SEA BREAM.

(Me´diterrane´e) Voir aussi + DORADE.

95

BLACKTIP SHARK

Spondyliosoma cantharus (Atlantic/Mediterranean) (i) Also called OLD WIFE, SEA BREAM: family Sparidae (see + SEA BREAM).

POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

(Atlantique/Me´diterrane´e) (i) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de DORADE GRISE (voir + DORADE).

FIN: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

REQUIN BORDÉ

Mustapilkkahai Squalo pinne nere 흉상어과, hyungsangeogwa Zarłacz czarnopłetwy Tubarão de pontas negras Малая — Черноперая акула Ajkula ljudožder Psina ljudozer

Mylio macrocephalus (Japan)

(Japon)

Marketed

Commercialisé

Fresh: (very common near the coast of Japan).

Frais : (abondant sur les coˆtes du Japon).

Carcharhinus limatus

(ii) Name used for + RAY‘S BREAM (Brama rayi) of the Bramidae family.

96 93

SQUALE LICHE

(Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Yumezame Koleń czarny Esqualídeos Черная акула Carocho

Terme ge´ne´ral pour les espe`ces d’eau profonde de couleur fonce´e de la famille des Squalidae.

A general term for darkcoloured deepwater species of the family Squalidae. See + DOGFISH and + SHARK.

Voir + AIGUILLAT et + REQUIN.

A name used more specifically in New Zealand for the + SEAL SHARK, Dalatias licha.

Nom utilise´ plus spe´cifiquement en NouvelleZe´lande pour + SEAL SHARK (anglais), Dalatias licha.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

BLACKSPOT SEA BREAM

20

Blankesten Spanse brasem, zeebrasem Lethrini Rovello Pagell

PAGEOT ROSE

ABLETTE

Løje Alver Salakka Ukelei, Laube Tsironi sirko Alborella Laue Ukleja Alburno, Ruivaca Уклейка Ukljeva, skoranca Ukljeva Löja Inci baliği

Alburnus alburnus (Freshwater – Europe) Occasionally eaten.

(Eaux douces – Europe) Parfois consomme´ frais.

97

BLOATER

94

DAN: DUT: GRE: ITA: NOR:

(Atlantique – Ame´rique du Nord) Voir aussi + REQUIN TIGRE.

BLEAK

BLACK SHARK JPN: POL: POR: RUS: SPA:

(Atlantic – N. America) Also called SPOTFIN SHARK. See also + REQUIEM SHARK.

DUT: FIN: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

CRAQUELOT ou BOUFFI

Warmgerookte gezouten haring Savustettu rasvasilli Aringa grassa preparata Bloater Śledź wędzony na zimno Arenque gordo preparado Копченая сельдь Dimljena haringa Blouter

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

102 – BLUBBER/LARD DE BALEINE

(i) Large fat salted herring, generally whole ungutted, hot-smoked to get a straw colour (cold-smoked in U.K.).

(i) Gros hareng gras, sale´ ge´ne´ralement entier, non vide´, fume´ a` chaud jusqu’a` l’obtention d’une couleur paille (fume´ a` froid en Grande Bretagne).

Marketed

Commercialisé

whole or boned, also frozen, semi-preserved as paste, sometimes canned.

entier ou sans areˆte, surgele´, en semi-conserve, en paˆte, parfois en conserve.

(ii) In Canada the term is also used for + GOLDEN CURE.

(ii) Au Canada le terme est aussi employe´ pour + GOLDEN CURE.

(iii) Name employed for freshwater species Coregonus hoyi (see + WHITEFISH).

(iii) ‘BLOATER’ (anglais) est aussi employe´ pour une espe`ce d’eau douce, Coregonus hoyi (voir + CORE´GONE).

98

BLOATER PASTE DUT: FIN: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

PÂTE DE HARENG

Bokkingpastei Savusillitahna Pasta d’aringa grassa Pasta śledziowa wędzona Pasta de arenque fumado Паста из копченой рыбы Pasta od dimljene haringe Blouter pasta Pasta de arenque ahumado

FISH PASTE containing groundmeat from + BLOATER, made from mildly smoked salted herring or red herring, as principal constituent.

Les blocs de filets de poisson congele´s sont des masses rectangulaires de filets de poisson entiers ou de morceaux de filets ou des deux. Les blocs de pulpe de poisson ou de poisson hache´ congele´ sont des masses rectangulaires de chair de poisson hache´e. La chair de poisson hache´e est me´caniquement se´pare´e en chair de poisson. Les blocs de poisson composites sont de forme rectangulaire et compose´s d’un me´lange de filets de poisson entier, de morceaux de filets et de chair de poisson hache´e. Ces blocs lamine´s contiennent habituellement entre 10% et 25% de chair de poisson hache´e. La taille standard d’un bloc est de 7.4 kg (16.5 lb). Quelques blocs peuvent contenir de la chair de plus d’une espe`ce. Utilise´s dans la fabrication de + FISH STICKS (anglais) ou baˆtonnets, et + PORTIONS DE POISSON, FORMED FILLETS (anglais) ou + FISH NUGGETS (anglais).

101

Paˆte de poisson faite essentiellement a` base de chair de + CRAQUELOT, hareng le´ge`rement fume´ et sale´.

99

BLOATER STOCK DUT: FIN: GER: ITA: POR: RUS: SPA:

Frozen fish fillet blocks are rectangularly shaped masses of cohering fish fillets or fillet pieces or both. Frozen minced fish blocks are rectangularly shaped masses of minced fish flesh. Minced fish flesh is mechanically separated fish flesh. Laminated fish blocks are rectangularly shaped masses of a mixture of cohering fish fillets, fillets pieces and minced fish flesh. Laminated blocks usually contain between 10% and 25% minced fish flesh. Standard size block is 7.4 kg (16.5 lb). Some blocks may contain flesh from more than one species. Used in the manufacture of + FISH STICKS or fingers, and + FISH PORTIONS, FORMED FILLETS, or + FISH NUGGETS (see also + FILLET).

HARENG BRAILLÉ

Steurharing Suolattu silli Katjespackung Presalaggio Arenque salgado Мороженные блоки рыбы Salado a bordo

BLONDE DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

RAIE LISSE

Blonde ray Pilkkurausku Blonde Saláhi Skata Razza a coda corta 가오리과, gaorigwa Raja białoplama Raia pontuada Короткохвостый скат Raža crnopjega Raža Raya boca de rosa Ljusa rockan

Raja brachyura Herring salted for subsequent smoking as + BLOATER.

Hareng sale´, pre´pare´ pour un fumage ulte´rieur, en + CRAQUELOT par exemple.

DAN: GER: ICE: NOR: POL: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

Blockfrossen Blocs, Tafeln (gefroren) Blokk Blokker Bloki mrożone Blocos de peixe congelado Blok (smrznut) Blok Bloques congelados Fiskblock

(de la Me´diterrane´e a` la Mer du Nord) Voir aussi + RAIE.

102

100

BLOCKS (Frozen)

(Mediterranean to North Sea) See also + RAY+ SKATE.

BLOCS (Congelés)

BLUBBER DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

LARD DE BALEINE

Walvisspek Valaanrasva Speck, Walspeck Hvalspik Grasso di balena Shiniku, abura-mi Spekk Tłuszcz wielorybi (słonina) Toucinho de baleia Покровный жир (кита и др. морских животных) Vaispäck

21

103 – BLUDGER/CARANGUE BALO

Tissu graisseux sous-cutane´ de la baleine ou d’autres mammife`res marins. Le lard de baleine peut eˆtre marine´ dans du vinaigre ou du lait aigre en Islande; servi comme plat froid (RENGI).

Unrendered subcutaneous body fat of whales or other aquatic mammals. Blubber might be soured in vinegar or sour milk in Iceland; served as cold dish (RENGI).

103

BLUDGER

Callinectes sapidus (Atlantic – Europe/N. America) The most valuable species of crab in North America (U.S. A. East Coast and Gulf of Mexico).

(Atlantique – Europe/ Ame´rique N.) Espe`ce des plus recherche´es en Ame´rique du Nord (EtatsUnis, Coˆte orientale et Golfe du Mexique).

In Japan BLUE CRAB refers to Neptunus and Charybdis spp.

Au Japon de´signe les espe`ces Neptunus et Charybdis.

CARANGUE BALO

KOR: 유전갱이속, yujeongaengisok

106

BLUE DOG Le nom ‘BLUE DOG’ (anglais) de´signe:

Carangoides gymnostethus or/ou C. gymnostethoides (Australie) De la famille des Carangidae (voir + CARANGUE et + POMPANO).

(Australia) Belongs to the family Carangidae (see + JACK and + POMPANO).

104

BLUE COD

(i) Name used in N. America for + PORBEAGLE (Lamna nasus), belonging to the family Lamnidae.

(i) L’espe`ce Lamna nasus de la famille des Lamnidae (voir + TAUPE).

(ii) Name also used for + PICKED DOGFISH (Squalus acanthias), belonging to the family Squalidae.

(ii) L’espe`ce Squalus acanthias de la famille des Squalidae (voir + AIGUILLAT).

KOR: 양동미리과, yangdongmirigwa

107 Le nom BLUE COD (anglais) de´signe: (i) In New Zealand: Parapercis colias. Family Mugiloididae.

(i) Nouvelle-Ze´lande: Parapercis colias. Famille des Mugiloididae.

Marketed

Commercialisé

whole or as fillets, fresh, frozen, or smoked.

entie`re ou en filets, fraıˆche, congele´e ou fume´e.

(ii) Name used for + LINGCOD (Ophiodon elongatus), belonging to the family Hexagrammidae (see + GREENLING).

(ii) Aussi: Ophiodon elongatus de la famille des Hexagrammidae.

(iii) Name also used for + SABLEFISH (Anopoploma fimbria) belonging to the family Anopoplomatidae.

(iii) Aussi: Anopoploma fimbria (voir + CHARBONNIE`RE COMMUNE).

DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

22

Blauwe krab Sinitaskurapu Blaukrabbe Galázios kávouras Granchio neotatore (b) Gazami 꽃게, kkotge Blåkrabbe Krab błekitny Navalheira-azul Голубой краб Cangrejo azul Blåkrabba Mavi yengeç

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

THON ROUGE

Tunfisk Tonijn Tonnikala Roter Thun Tónnos Túnfiskur Tonno Honmaguro, kuro-maguro 참다랑어, chamdarangeo Makrellstjørje, stjorje Tuńczyk błekitnopłetwy Atum rabilho Голубой тунец Tuna, tunj Tunj crveni Atún (rojo) Tonfisk (röd tonfisk) Orkinoz (ton)

Thunnus thynnus

105

BLUE CRAB

BLUEFIN TUNA

CRABE BLEU

(Cosmopolitan) Largest of the tuna family; together with + SKIPJACK and + YELLOWFIN make up the light meat pack for canning. Also called TUNNY, TUNA, ATLANTIC TUNA, CALIFORNIAN BLUEFIN; in N. America also called + HORSE MACKEREL.

(Cosmopolite) Le plus gros des thons; sa chair, comme celle du + LISTAO et de L’ALBACORE, est utilise´e principalement pour les conserves.

Marketed

Commercialisé

fresh or canned. See + TUNA and + SOUTHERN BLUEFIN TUNA.

frais ou en conserve. Voir + THON et + THON ROUGE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

112 – BLUE POINT OYSTER/HUIˆTRE CREUSE AME´RICAINE

108

110

BLUEFISH FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

TASSERGAL

Sinikala Blaufisch Gofári Pesce serra Amikiri Tasergal Anchova Луфарь Strelka Strijelka skakuša, plitica Anjova Lüfer

DUT: FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS:

MAKAIRE BLEU

Blauwe marlijn Perjemarliini Blauer Marlin Marlin azzurro 황새치과, hwangsaechigwa Makaira błękitna Espadim-azul do Atlàntico Синий марлин, атлантический голубой марлин

Makaira nigricans

POMATOMIDAE (i) (Cosmopolitan)

BLUE MARLIN

(i) (Cosmopolite)

(Atlantic – N. America) In Japan the name BLUE MARLIN might also refer to Makaira indica (see + BLACK MARLIN). See also + MARLIN.

(Atlantique – Ame´rique du Nord) Voir + MAKAIRE.

Pomatomus saltatrix or/ou P. saltator Atlantic – N. & S. America

Atlantique – Ame´rique Nord et Sud

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted. Frozen: whole gutted. Smoked: by a combination of cold and hot smoking (U.S.A.), hot smoked (Africa).

Frais : entier et vide´. Congele´ : entier et vide´. Fume´ : par une combinaison de fumage a` froid et a` chaud (E.U.): fume´ a` chaud (Afrique).

Pomatomus saltator TAILOR (Australia)

(Australie)

(ii) BLUEFISH is also an alternative term for SABLEFISH. (iii) In New Zealand BLUEFISH refers to Girella cyanea related to PARORE, family Kyphosidae. See also NIBBLER.

(iii) En Nouvelle-Ze´lande le BLUEFISH (anglais) se re´fe`re au Girella cyanea, de la famille des Kyphosidae. Voir aussi + NIBBLER (anglais).

109

BLUE LING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

LINGUE BLEUE

Byrkelange Blauwe leng Tylppäpyrstömolva Blauleng Blálanga Molva azzurra Blålange Molwa niebieska Maruca-azul, donzé laazul Голубая мольва, биркеланг Blålånga, birkelånga

Molva dypterygia or/ou Molva byrkelange (North Atlantic) Also called TRADE LING, LESSER LING. For marketing forms, see + LING.

(Atlantique Nord) Pour la commercialisation, voir + LINGUE.

111

BLUE MUSSEL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MOULE COMMUNE

Blåmusling Mossel Sinisimpukka Miesmuschel, Pfahlmuschel Mýdi Kræklingur Mitilo Murasakiigai 진주담치, jinjudamchi Blåskjell Omułek Mexilhão-vulgar Мидия Dagnje Dagnje Mejillón Blåmussla

Mytilus edulis (N. Atlantic – Europe)

(Atlantique du Nord – Europe)

(Pacific – New Zealand) Also called COMMON MUSSEL. For details see + MUSSEL.

(Pacifique – Nouvelle-Ze´lande) Pour de plus amples de´tails, voir + MOULE.

112

BLUE POINT OYSTER DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

HUÎTRE CREUSE AMÉRICAINE

Amerikansk østers Amerikaanse atlantische oester Amerikanosteri Amerikanische Auster Ostra Ostrica della virginia 굴과, gulgwa Ostryga amerykańska Ostra americana Американская устрица Ostriga portugalska Kamenica portugalska Ostra virginiana Amerikanskt ostron

23

113 – BLUE SEA CAT/LOUP GE´LATINEUX

Crassostrea virginica (Atlantic – U.S.A.). Also called EASTERN OYSTER. Similar in appearance to the Portuguese oyster, but more regular in shape. See also + OYSTER.

(Atlantique – E´tats-Unis) D’aspect semblable aux huıˆtres portugaises mais de forme plus re´gulie`re. Voir aussi + HUIˆTRE.

113

BLUE SEA CAT DAN: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

LOUP GÉLATINEUX

Bredpandet havkat Sinimerikissa Wasserkatze Blágóma Bavosa lupa Blåsteinbit Zębacz czarny Peixe-lobo Синяя зубатка, вдовица Lobo Blå havkatt Mavi deniz kedisi

For further processing methods, see + SHARK.

Les formes de commercialisation sont de´taille´es sous + REQUIN.

115

BLUE WHALE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BALEINE BLEUE

Blåhval Blauwe vinvis Sinivalas Blauwal Phalaena Steypireyðour Balenottera azzurra Shironagasukujira 흰긴수염고래, huinginsuyeomgorae Blåhval Płetwal błękitny Baleia azul, rorqual-azul Голубой кнт Plavi kit Plavi kit Rorcual, ballena azul Blåval Gök balina

Anarhichas denticulatus or/ou Anarhichas latifrons (N. Atlantic – Europe/America) Also called JELLY CAT (U.K.) In N. America called NORTHERN WOLFFISH. For more details see + CATFISH.

(Atlantique Nord – Europe/ Ame´rique) Pour de plus amples de´tails, voir + POISSON-LOUP.

114

BLUE SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Balaenoptera musculus (Cosmopolitan) Also called SIBBALD‘S RORQUAL, SULPHUR BOTTOM, GREAT NORTHERN RORQUAL; largest of the whales. For products, see + WHALES.

REQUIN BLEU

Blåhaj Blauwe haai Sinihai Grosser Blauhai Karcharias Verdesca Yoshikirizame 청새리상어, cheongsaerisangeo Blåhai Zarłacz błękitny Tintureira, Guelha Голубая (синяя) акула, мокой Modra ajkula Pas modrulj Tintorera Blåhaj Pamuk baleğ, canavar balk

(Cosmopolite) La plus grande des baleines. Voir + BALEINES, ses produits.

116

BLUE WHITING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MERLAN BLEU

Sortmund, blåhvilling Blauwe wijting Mustakitaturska Blauer Wittling Sýko, gourlomáta Kolmunni Merlu 대구속, daegusok Kolmule, blagunnar Błękitek (a) Verdinho, (b) Verdinho-austral Северная путассу Blekitek Ugotica pucinska Bacaladilla Kolmule, blåvitling Mezgit, mezit

Prionace glauca (Cosmopolitan) Also called GREAT BLUE SHARK, BLUE WHALER. Belongs to the family Carcharhinidae (see + REQUIEM SHARK), the name BLUE SHARK might also be generally applied to this family. Of great importance in Japan; marketed fresh or sometimes frozen; also used extensively for + HAMPEN and + KAMABOKO.

24

(Cosmopolite) Appele´ aussi ‘PEAU BLEUE’. De la famille des Carcharhinidae (voir + MANGEUR D’HOMMES), le nom REQUIN BLEU peut aussi s’appliquer d’une fac¸on ge´ne´rale a` cette famille. Tre`s important au Japon; commercialise´ frais, parfois surgele´; fre´quemment utilise´ dans la pre´paration du + HAMPEN et du + KAMABOKO.

Micromesistius poutassou or/ou Gadus poutassou (a) (Atlantic/Mediterranean Europe/N. America) Also called COUCH‘S WHITING.

(Atlantique/Me´diterrane´e Europe/Ame´rique du Nord)

Micromesistius australis (b) + SOUTHERN BLUE WHITING (New Zealand/S. America) Also called SOUTHERN POUTASSOU.

(MERLAN BLEU DU SUD) (Nouvelle-Ze´lande/Ame´rique du Sud) Nom ge´ne´ralement utilise´ pour + POUTASSOU.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

123 – BONED FISH/POISSON DE´SAREˆTE´

Trade name generally used for + POUTASSOU. See also + SOUTHERN BLUE WHITING.

Voir aussi + MERLAN BLEU DU SUD.

Marketed

Commercialisé

Frozen: Mainly headed and gutted, also as fillets. Suitable for + FISH BLOCK. In France, utilised for the production of fish balls.

Congele´ : Surtout e´teˆte´ et vide´, aussi en filets. Convient pour + BLOC DE POISSON. En France, utilise´ pour la production des boulettes.

RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Полосатик, боопс Bukva Bukva Boga Oxögonfisk Kupes, lopa

Boops boops (Atlantic/Mediterranean)

(Atlantique/Me´diterrane´e)

See + SEA BREAM.

Voir + DORADE.

117

BOARFISH FIN: JPN: POL: POR: RUS:

MATODES

121

BOKKEM

Haarniskapää Kusakaritsubodai Pancerzykowiec Peixe-javali Вепревые

Dried, salted MAASBANKER (Trachurus trachurus). See HORSE MACKEREL.

Nom donne´ aux members de la famille des Pentacerotidae. En Nouvelle-Ze´lande le Paristiopterus labiosus est aussi connu sous le nom de SOWFISH (anglais).

118

BODARA

BODARA

(Japan)

Cabillaud, parfois lieu, tranche´, pare´, lave´ puis se´che´ au soleil. Sans addition de sel.

BOETTE

(France)

(France) Appaˆt servant pour la peˆche, principalement fait d’animaux marins: morceaux de poissons ou de mollusques, de´chets, œufs de poisson, parfois petits poissons vivants.

120

BOGUE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR:

Okseøjefisk Bokvis Boga Gelbstriemen Gópa Boga Okseøyefisk Bops Bogo-do-mar

BOMBAY DUCK

(India)

(Inde)

JPN: Tenagamizutengu POR: Bumblim

(i) Fish species: Harpodon nehereus.

(i) Poisson de l’espe`ce Harpodon nehereus.

(ii) Also used for a product: split, boned and dried without salting.

(ii) De´signe aussi une pre´paration: poisson tranche´, de´sareˆte´ et se´che´ sans salage pre´alable.

Also called BUMALO or BUMMALOW.

Appele´ aussi BUMALO ou BUMMALOW.

123

BONED FISH

119

BOETTE

+ CHINCHARD (Trachurus trachurus), sale´ puis se´che´.

BOMBAY DUCK

(Japon)

Pandressed and split cod, sometimes pollock, washed, then dried in the sun. Salt is not added.

(Afrique du Sud)

122

PENTACEROTIDAE A name given to members of the family Pentacerotidae, some of which are also known as + PELAGIC ARMOURHEAD. In New Zealand the GIANT BOARFISH Paristiopterus labiosus is also known as SOWFISH. In the U.K. BOARFISH refers to Capros aper.

Bait used for fishing, made mainly from marine animals, pieces of fish or molluscs, waste, small live fish, eggs, etc.

BOKKEM

(S. Africa)

BOGUE

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

Udbenet fisk Ontgrate vis Ruodoton kala Entgräteter Fisch Beinhreinsôur fiskur Pesce spinato Sukimi Benfri fisk Ryba częściowo pozbawiona ości Peixe sem espinhas Рыба без костей Riba oćiščena od kõstiju Riba ocišcena od kõstiju Benad fisk Kilcikli balik

Fish from which the principal bones have been removed. Distinguished from + BONELESS FISH. Both terms are very often used indiscriminately.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON DÉSARÊTÉ

Dont les principales areˆtes on e´te´ enleve´es. A ne pas confondre avec + POISSON SANS AREˆTE. Les deux termes sont souvent employe´s l’un pour l’autre.

25

124 – BONEFISH/BANANE (DE MER)

124

BONEFISH DUT: FIN: GER: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

BANANE (DE MER)

Gratenvis Naiskala Damenfisch Sotoiwashi 여울멸속, yeoeulmyeolsok Albula Flecha Альбулевы Alburno Albulider

Particularly Albula vulpes. Albulidae might also be termed + LADYFISH, e.g. in international statistics.

127

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) Plus particulie`rement l’espe`ce Albula vulpes; voir aussi + TARPON.

125

BONELESS COD DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MORUE SANS ARÊTE

Udbenet saltfisk, udbenet klipfisk Gezouten kabeljauw zonder graat Täysin ruodoton turska Kabeljau Ohne Gräten Beinlaus saltfiskur Baccalà spinato Sukimidara Dorsz bez ości i skóry Bacalhau sem espinhas Филе трески Bakalar bez kože i kostiju Bakalar bez kože i kosti Bacalao sin espinas Benfri salttorsk Kilçiksiz morina

Superior grade of salted cod from which bones and skin have been removed; when some of the smaller bones are left in called SEMIBONELESS COD. See also + BONED FISH

DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

26

Vis zonder graat Täysin ruodoton kala Fisch ohne Gräten Beinlaus fiskur Pesce senza spine Sukimi Benløs fisk Ryba bez ości Peixe sem espinhas Рыбное филе Pescado sin espinas Benfri fisk Kilciksiz balik

DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

KIPPER SANS ARÊTE

Ontgrate kipper Ruodoton kylmäsavustettu silli Kipper ohne Gräten Beinlaus kipper Aringa affumicata senza spine Śledź kippers bez głowy i ości Arenque sem espinhas Филе копченой рыбы Arenque sin espinas Benfri kipper

Herring split down the belly after cutting away a thin strip of belly skin. Headed, boned, brined and cold smoked; sold fresh, frozen canned. See also + BRADO + BONED FISH, + KIPPER.

Hareng fendu le long du ventre apre`s enle`vement d’une mince bande de la peau du ventre. Eteˆte´, de´sareˆte´, passe´ en saumure et fume´ a` froid; vendu frais, congele´ ou en conserve. Voir aussi + BRADO, + POISSON DE´SAREˆTE´ ou SANS AREˆTE, et + KIPPER.

128

BONELESS SALT COD FILLET

FILET DE MORUE SANS ARÊTE (Ame´rique du Nord)

(North America)

Qualite´ supe´rieure de morue sale´e dont les areˆtes et la peau on e´te´ enleve´es; quelques unes des plus petites areˆtes y sont parfois laisse´es. Voir aussi + POISSON DE´SAREˆTE´ ou SANS AREˆTE.

126

BONELESS FISH

Poisson totalement de´barrasse´ de ses areˆtes. A ne pas confondre avec + POISSON DE´SAREˆTE´. Les deux termes sont souvent employe´s sans discernement, ex. + HARENG FUME´ SANS AREˆTE, + FILET DE MORUE SANS AREˆTE.

BONELESS KIPPER

ALBULIDAE (Atlantic/Pacific – N. America)

Fish containing no bones at all. Distinguish from + BONED FISH. Both terms very often used indiscriminately e.g. + BONELESS KIPPER, + BONELESS SALT COD FILLET.

POISSON SANS ARÊTE

DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Benfri filet Gedroogde gezouten kabeljauw zonder graat Ruodoton suolattu kuivattu turskafilee Beinlaus saltfiskflök Filetti di baccalà Benløs saltet torskefilet Dorszowy filet solony bez ości Filete de becalhau salgado sem espinhas Филе соленой трески Filete de bacalao salado sin espinas Benfri salt torskfile Kilçiksiz tuzlu morina filatosu

Salted dried fillet of cod from which bones have been removed. See + BONED FISH.

Filet de morue sale´e et se´che´e, dont les areˆtes ont e´te´ enleve´es. Voir + POISSON DE´SAREˆTE´ ou SANS AREˆTE.

129

BONELESS SMOKED HERRING DAN: DUT: FIN: GER:

HARENG FUMÉ SANS ARÊTE

Benfri røget sild Warm gerookte haring zonder graat Ruodoton sauvestettu silli Geräucherter Hering ohne Gräten

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

134 – BOTTARGA/BOTTARGA

ICE: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Sarda orientalis (c)

Beinlaus reykt sild Aringa affumicata spinata Wędzony śledź bez głowy i ości Arenque fumado sem espinhas Филе копченой сельди Arenque ahumado y sin espinas Benfri rökt sill

Hot-smoked herring from which head, belly, tail and most bones have been removed. See also + BONELESS KIPPER.

Hareng fume´ a` chaud, dont la teˆte, l’abdomen, la queue et la plupart des areˆtes ont e´te´ enleve´s. Voir aussi + KIPPER SANS AREˆTE.

+ ORIENTAL BONITO (Tropical Atlantic/Pacific/ Indian Ocean)

+ BONITE DE L'OCÉAN INDIEN (Atlantique tropical/Pacifique/ Oce´an indien)

Name also used for other Scombridae, e.g., + FRIGATE MACKEREL (Auxis thazard), + SKIPJACK, + LITTLE TUNA (both Euthynnus spp.), + PLAIN BONITO (Orcynopsis unicolor) or + ELEGANT ONITO (Gymnosarda elegans). See also + TUNA.

Voir aussi + THON.

132 130

BONGA

BONITO SHARK ETHMALOSE D'AFRIQUE

POL: Etmaloza POR: Galucha RUS: Бонга

KOR: 청상아리, cheongsangari

Alternative name for + MAKO (SHARK), Isurus oxyrinchus or synonymously Isurus glaucus; see under this entry.

Voir + MAKO.

Ethmalosa fimbriata (West Africa)

(Afrique Occidentale)

Marketed

Commercialisé

dried, heavily smoked.

se´che´, fortement fume´.

133

BOSTON MACKEREL (U.S.A)

131

BONITO DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BONITE

Pelamide Bonito Sarda Bonito, Pelamide Palamída Rákungur Palamita Hagatsuo, Kitsungegatsuo 줄삼치속, julsamchisok Pelamide Pelamida Sarrajão, bonito Пеламиды, сарды Luc, tunjica Pastirica Bonito Pelamida, (a) Ryggstrimmig pelamid Palamut-torik

SARDA spp (Cosmopolitan) (i) The most important are:

(Cosmopolite) (i) Les principales espe`ces sont:

Sarda sarda (a) + ATLANTIC BONITO (Atlantic/Mediterranean)

+ BONITE À DOS RAYÉ (Atlantique/Me´diterrane´e)

Sarda chiliensis (b) + PACITFIC BONITO (Pacific)

+ BONITE DU PACIFIQUE ORIENTAL

DUT: FIN: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Gezouten makreel Suolattu makrilli Sgombro salato Shio-saba Saltet makrell Solona makrela amerykańska Cavala salgada Американская макрель Caballa salada Saltad makrill av bostontyp Boston uskumrusu

Salted mackerel. See + MACKEREL.

Maquereau sale´. Voir + MAQUEREAU.

134

BOTTARGA

BOTTARGA

(Italy)

FIN: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

(Italie)

Suolatu kuivattu kalanmäti Avotáracho Bottarga Karasumi Lekko solona ikra Ovas secas Слабо соленая икра Ikra lkra, butarga

Roe from mullet, tuna or other fish, lightly salted, pressed and dried; also called BOTARGO (North Africa).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Œufs de muge, de thon ou d’autre espe`ce, le´ge`rement sale´s, fortement presse´s, puis se´che´s; produit appele´

27

` GROS NEZ 135 – BOTTLENOSED DOLPHIN/DAUPHIN A

Similar product in Japan is KARASUMI (from mullet: but desalted by soaking in fresh water before drying). See also + CAVIAR, SUBSTITUTES.

BOTARGO en Afrique du Nord. Le KARASUMI (Japon) est un produit semblable, a` base d’œufs de muge dessale´s par trempage en eau claire avant se´chage. Voir aussi + SUCCEDANE´S DE CAVIAR.

135

BOTTLENOSED DOLPHIN DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

DAUPHIN À GROS NEZ

Øresvin Tuimelaar Pullonokkadelfiini Grosser Tümmler Tursione Bandoiruka Tumler Delfin butlonosy Roaz-corvineiro Афалина Kljunasti delfin Pliskavica (vrst) Pez mular Öresvin Afalina

137

BOUILLA-BAISSE

BOUILLA-BAISSE

(France)

(France)

FIN: Provenssilainen kalakeitto

Provenc¸al fish soup prepared with many fish species: rockfish (scorpionfish), streaked weever, conger eel, etc; addition of white wine, olive oil, garlic, pepper and saffron; usually served with fried bread, and all mixed ingredients consumed. Also marketed in cans.

Soupe de poisson, spe´cialite´ provenc¸ale, pre´pare´e avec plusieurs espe`ces de poissons tels que rascasse, vive, congre, etc., additionne´e de vin blanc, d’huile d’olive, d’ail, de poivre et de safran; servie habituellement avec des crouˆtons frits et consomme´e tous ingre´dients me´lange´s. Existe en conserve.

138

BOW FIN FIN: GER: POL: POR: RUS: SWE:

AMIE

Amia Kahlhecht Miękławka lub amia Peixe-castor Ильная рыба, амия Bågfena, hundfisk

Tursiops truncatus (Cosmopolitan) Also called COMMON PORPOISE (U.S.A.).

(Cosmopolite)

See also + DOLPHIN.

Voir aussi + DAUPHIN.

Amia calva

136

BOTTLENOSED WHALE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

139

HYPEROODON

Døgling Butskop Nokkavalas Entenwal Andarnefja Iperodonte Kitatokkurikujira Bottlenose Wieloryb butlonosy Bico-de-garrafa Бутылконос Ballena hocico de botella Näbbval, dögling, andval

Hyperoodon rostratus (N. Atlantic)

28

(Eaux douces – E.U.) Appele´ aussi POISSONCASTOR.

(Freshwater – U.S.A.) Also called FRESHWATER DOGFISH or GRINDLE.

(Atlantique Nord)

BOXED STOWAGE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

STOCKAGE EN CAISSES

Isning i kasser Vis in kisten aangevoerd Merellä jäitetty kala Kistenware Kassaður fiskur Stivaggio in cassette Hakozume hyõzõ Kassepakket fisk Ryba składowana w pojemnikach z lodem Armazenagem em caixas Хранение рыбы в коробках со льдом Conservación en cajas Packad och isad i lådor ombord Buza koyma

Stowage at sea boxes, white fish mixed with ice, and in good practice, additional ice is placed above and below the fish in the box. Herring, when boxed at sea, are not always mixed with ice. See also + BULK STOWAGE, + SHELF STOWAGE.

Stockage, en mer, du poisson me´lange´ a` de la glace dans des caisses dites ‘caisse d’origine’; une couche de glace au fond de la caisse sous le poisson et une couche supple´mentaire au-dessus. Le hareng, en case de stockage en mer, n’est pas toujours me´lange´ a` de la glace. Voir aussi + STOCKAGE EN VRAC, + STOCKAGE SUR E´TAGE`RES.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

146 – BRATFISCHWAREN/BRATFISCHWAREN

140

BRADO

144

BRADO

(Netherlands)

BRANDED HERRING

(Pays-Bas)

FIN: Laukkasvolattu savustettu silli

Block fillet of prime herring, lightly brine salted and then smoked until reddish brown. Similar to + BONELESS KIPPER.

Filet de hareng nouveau, le´ge`rement sale´ en saumure et fume´ ensuite jusqu’a` obtention d’une couleur brun rouge. Semblable au + KIPPER SANS AREˆTE.

Formerly pickled herring in barrels packed in Scotland and N.E. england that carried a Government brand of quality; Crown Branding no longer practised. See also + CROWN BRAND

Autrefois, harengs marine´s, mis en barils en Ecosse et au Nord-Est de l’Angleterre, avec un label de qualite´ de´livre´ par le Gouvernement. Voir aussi + CROWN BRAND.

145

BRAT-BÜCKLING

BRAT-BÜCKLING

(Germany)

141

(Allemagne)

DUT: Gebakken bokking, monikendammer

BRAN (U.S.A.)

DUT: FIN: GER: ICE: POL: RUS: SWE:

Gedroogde garnalen Katkarapujauho Garnelenschrot þurrkaðour rækjuúrgangur Pasza z odpadów po odłuszczonych krewetkach Корм из отходов креветки Torkat räkavfall

Petits harengs, passe´s dans une saumure le´ge`re et fume´s a` froid; frits pour la consommation.

Small herring, lightly cured in brine, cold smoked; fried before eating.

146

BRATFISCHWAREN Waste parts of shrimps dried for use as animal food.

De´chets du de´corticage des crevettes, se´che´s, servant a`l’alimentation des animaux.

142

BRANCO CURE

BRANCO CURE

(Portugal)

DAN: ITA: KOR: POR:

(Portugal)

Hvidvirket klipfisk Baccalà bianco portoghese 대구속, daegusok Cura branca

Portuguese salt cod that have been made whiter by stacking in piles (water hosed) for several days after washing; final salt content is about 20%.

Morue sale´e portugaise qui a e´te´ blanchie par stockage en tas pendant plusieurs jours apre`s lavage; la teneur finale en sel est d’environ 20%.

143

BRANDADE (France)

BRANDADE (France)

KOR: 대구속, daegusok

Flesh of salted cod, cooked, mashed with garlic and olive oil, in order to get a paste; lemon juice, parsley and pepper usually added.

Chair de morue sale´e cuite, pile´e avec de l’ail et de l’huile d’olive de manie`re a` former une paˆte; fre´quemment additionne´e de jus de citron, de persil et de poivre.

BRATFISCHWAREN

(Germany)

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

Stegt fisk i marinade Gemarineerde gebakken vis Paistinmarinoitu kala Bratfischwaren Marinata fritta Marynaty smażone Marinada frita Мороженная маринованная рыба Pržena riba u marinadi Pržena marinada, pecena marinada Marinerad stekt fisk

Fish fried, grilled or heated in edible oil or fat, packed in acidified brine, with spices or other ingredients, also with sauces; known as FRIED MARINADE; prepared from all spp. particularly herring (+ BRATHERING). Marketed as semi-preserves, also with other preserving additives pasteurised or canned. Also called BRATMARINADEN (obsolete term). In the East of France the term ‘‘Bratfischware’’ is used for fried herring in vinegar. See also + ESCABECHE (Spain).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Allemagne)

Poisson frit, grille´ ou cuit dans une huile comestible ou de la graisse, couvert d’une saumure acidife´e, avec des epices et autres ingre´dients, ainsi que des sauces; de´signe´ aussi sous le nom de MARINADE FRITE; pre´pare´ avec toutes espe`ces de poisson, en particulier du hareng (+ BRATHERING). Commercialise´ comme semi-conserve, e´galement avec des agents conservateurs, pasteurise´ ou mis en conserve. Appele´ aussi BRATMARINADEN (terme de´suet). Dans l’Est de la France (Alsace) le terme ‘‘Bratfischware’’ est utilise´ pour des pre´parations de hareng au vinaigre. Voir aussi + ESCABECHE (Espagne).

29

147 – BRATHERING/BRATHERING

147

BRATHERING

ABRAMIS spp.

BRATHERING

(Germany)

(Allemagne)

Stegt sild i marinade Gebakken gemarineerde haring Paistinmarbitu silli Brathering Skeikt síld Aringa fritta marinata Śledź smażony i marynowany Arenque em marinada Сельдь в масле и маринаде Pečena/pržena haringa Pržena marinada (od heringe) pečena marinada (od heringe) SPA: Escabeche frito SWE: Marinerad stekt sill

Beheaded and gutted fried herring, with vinegaracidified brine; packaged also as fillets or bits (BRATHERINGSFILET BRATHERING-SHAPPEN). Mostly semi-preserved, but also pasteurised or canned.

BRAT-ROLLMOPS (Allemagne)

Rolled fried herring or herring fillet, without tail and bones wrapped with pickles, slices of onions etc., and fastened with small sticks or cloves; packed with vinegar-acidified brine, semi-preserved or pasteurised. See + BRATHERING (Germany) + ROLLMOPS.

Hareng ou filets de hareng, frits, sans queue ni areˆte, enroule´s avec des condiments, tranches d’oignon, etc. et fixe´s par un baˆtonnet ou un clou de girofle; recouverts d’une saumure vinaigre´e; commercialise´s en semiconserve ou pasteurise´s. Voir + BRATHERING (Allemagne) et + ROLLMOPS.

149

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

30

Brasen Brasem Lahna Brachse, Brasse Lestia Brama, abramide Brasme Leszcz Brema Лещи Deverika Deverika Braxen Tahta baliğ

BRE`ME COMMUNE De la famille des Cyprinidae (voir + CARPE). Commercialise´e fraıˆche (entie`re et vide´e); ses œufs son utilise´s pour faire un succe´dane´ de caviar (Gre`ce).

Fluvialosa richardsoni (a)

148 (Germany)

Abramis brama (a)

BONY BREAM (Australia)

(HARENGS FRITS AU VINAIGRE) Hareng e´teˆte´ et e´visce´re´, frit, puis recouvert d’une saumure vinaigre´e (entier, en filets ou en morceaux) (BRATHERINGSFILET, BRATHERING-SHAPPEN). Commercialise´ surtout en semi-conserve quelquefois pasteurise´ ou mis en conserve.

BRAT-ROLLMOPS

(i) (Eaux douces – Europe)

COMMON BREAM Belongs to the family Cyprinidae (see + CARP). Marketed fresh (whole, gutted); eggs used for making a form of caviar (Greece).

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

BREAM

(i) (Freshwater – Europe)

BRÈME

(Australie)

(ii) Name also employed for + SEA BREAM for (Sparidae), especially + PINFISH (Lagodon rhomboides) in North America. Name also used for + REDFISH (Sebastes spp.).

150

BRILL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BARBUE Slethvarre Griet Silokampela Glattbutt, Kleist Pissi, rómvos Slétthverfa Rombo liscio Slettvar Nagład Rodovalho Гладкий ромб, бриль, гладкий калкан Oblić glatki, rumbać, rumb glatki Oblic Rémol Slätvar Çivisiz kalkan, dişi kalkan

Scophthalmus rhomus (i) (North Sea to Mediterranean) Also called BRETT, BRIT, KITE, PEARL. Belonging to the family Bothidae (see + FLOUNDER (ii)). Marketed fresh, whole or gutted, and as steaks and fillets.

(i) (De la Mer du Nord a` la Me´diterrane´e) De la famille des Bothidae (voir + FLET (ii)). Commercialise´e fraıˆche, entie`re ou vide´e, en tranches ou en filets.

(ii) Name also used for + PETRALE SOLE (Eopsetta jordani) belonging to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER (ii)).

(ii) Le nom ‘BRILL’ (anglais) s’applique aussi aux Eopsetta jordani (+ SOLE DE CALIFORNIE) et

(iii) New Zealand: Colistium guntheri (of the family Pleuronectidae).

(iii) Nouvelle-Ze´lande: Le nom ‘BRILL’ anglais) s’applique e´galement a` Colistium guntheri (de la famille des Pleuronectidae).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

157 – BROOK TROUT/SAUMON DE FONTAINE

151

BRINE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Sprattus sprattus

SAUMURE

Lage Pekel Suolalaukka, suolaliuos Lake, Salzlake Salamoúra, almí Pækill Salamoia Shio-miru, en-sui Lake Solanka Salmoira Рассол (тузлук) Salamura Salamura Salmuera Saltlake Tuz

Solution of salt in water. See + BRINED FISH, + BRINE CURED FISH.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

Nom scandinave du + SPRAT. Le brisling en conserve est pre´pare´ avec des sprats non fume´s ou le´ge`rement fume´s a` chaud, puis e´teˆte´s et recouverts d’huile, de sauce tomate ou de sauce piquante (au sherry, a` la moutarde, etc.), avec ou sans e´pices ou autres aromates. Dans certains pays, vendu comme ‘BRISLING SARDINE’ ou ‘SARDINE’. Commercialise´ encore sous forme de paˆte (me´lange´e avec de la sauce tomate). Voir aussi + SPRAT.

154 Solution de sel et d’eau. Voir + POISSON SAUMURE´, + POISSON EN SAUMURE.

152

BRINED FISH

Scandinavian name for + SPRAT. CANNED BRISLING is the commercially canned product prepared from young brisling, lightly hot smoked or unsmoked, then headed and packed in edible oil, tomato sauce or other sauce (e.g. sherry, chilli, mustard), with or without added spices or other flavouring agents. In some countries sold as ‘BRISLING SARDINE’ or SARDINE’. Also marketed as paste, with tomato. See also + SPRAT.

POISSON SAUMURÉ

Forsaltet fisk Voorgepekeld vis Laukkasvolattu kala Entblutebad Ihthís en almí Pæklaður fiskur Pesce previamente trattato in salamoia Tateshio Forlaket fisk Ryba solankowana Peixe em salmoira Рыба в рассоле Salamurena riba Salamurena riba Fösaltad fisk Tuzlu balik

BRIT (i) Name used for young + ATHERINE (Atherina presbyter).

(i) Voir + PREˆTRE.

(ii) Name also used for + BRILL (Scophthalmus rhombus).

(ii) Voir + BARBUE.

155

BRONZE WHALER

REQUIN CUIVRÉ

KOR: 무태상어, mutaesangeo

Carcharhinus brachyurus (Australia/New Zealand)

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

See + REQUIEM SHARK. BRONZE WHALER is an Australian name for COPPER SHARK or NARROWTOOTH SHARK (United States).

Voir + REQUIN TIGRE.

156 Fish that have been immersed in + BRINE as a pretreatment to further processing.

Poisson qui a e´te´ trempe´ dans une + SAUMURE envued’un traitement ulte´rieur.

BROOK CHARR Also called + BROOK TROUT, see also + CHARR.

157 153

BRISLING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Brisling Sprot Kilohaili Sprotte Sardella Brislingur Papalina Brisling Szprot Espadilha Шпрот, килька Papalina, saraga Papalina Espadin Skarpsill, vassbuk Çaça-platika

BROOK TROUT BRISLING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

SAUMON DE FONTAINE

Kildeørred Bronforel Puronieriä Bachsaibling Lindableikja Salmerino di fontana Kawamasu 민물송어, minmulsongeo Bekkeror, bekkerøyr Pstrąg źródlany Truta-das-fontes Американская палия, американский голец Potočna pastrmka; potočna zlatovčica Kanadska pastrva barjaktarica Amerikansk bäckröding Alalbaik türü

31

158 – BROWN ALGAE/ALGUE BRUNE

Salvelinus fontinalis (Freshwater/Atlantic-Europe/ N. America) Also called BROOK CHAR, SPECKLED TROUT, RED TROUT, SALMON TROUT, SQUARETAIL; the name SALMON TROUT may also refer to + DOLLY VARDEN (Salvelinus malma).

160

(Eaux douces/AtlantiqueEurope/Ame´rique du Nord) Aussi appele´ OMBLE MOUCHETE´, TRUITE MOUCHETE´E, TRUITE SAUMONE´E, TRUITE DE LAC, TRUITE ROUGE, TRUITE DE RUISSEAU; le terme TRUITE DE LAC s’applique aussi a` TOULADI (Salvelinus namaycush).

See + CHAR and + TROUT.

158

BROWN ALGAE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ALGUE BRUNE

Brunalge Bruinwier Ruskolevä Braunalge Phýcos phýcia Brúpörungur Alga bruna Kassorui Brunalge Brunatnice Alga castanha Коричневые морские водоросли Smeda alga Smedja alga laminaria Alga parda Bladtång Kahverengi alga

Important group of seaweeds, some of which are harvested and dried. Laminaria spp. are a valuable source of certain carbohydrates such as + ALGINIC ACID, + LAMINARIN and + MANNITOL. Ascophyllum nodosum is used for seaweed meal; some brown algae are used for animal feeding stuffs and as human food.

ITA: POL: POR: RUS:

Il existe plusieurs espe`ces.

Crangon crangon or/ou Crangon vulgaris (a) (Atlantique/Me´diterrane´e – Europe/Afrique)

Macrobrachium carcinus or/ou Penaeus aztecous (b)

Important groupe d’algues marines dont certaines sont cueillies et se´che´es. Les espe`ces Laminaria sont une source inte´ressante de certains hydrates de carbone tels que l’+ ACIDE ALGINIQUE, la + LAMINARINE et le + MANNITOL. L’espe`ce Ascophyllum nadosum est utilise´e pour faire la farine d’algues; certaines algues brunes sont employe´es pour la nourriture du be´tail et pour l’alimentation humaine.

HOLBICHE BRUNE

Apristurus brunneus

32

CREVETTE GRISE

Hestereje, sandhest Garnaal (a) Hietakatkarapu Garnele, Granat, Nordseekrabbe, Speisekrabbe Garída Hrossarækja Gamberetto grigio 자주새우과, jajusaeugwa Hestereke Krewetki (a) Camarão-negro, camarão-mouro Коричневая креветка Kozice Kozice Quisquilla Sandräka, hästräka Kahverengi karides

(Atlantic/Mediterranean – Europe/Africa) Also designated as + COMMON SHRIMP (e.g. in international statistics).

Gattuccio bruno Rekinek brunatny Tubarão-castanho Коричневая (кошачья) акула

(Pacific – N. America) Belongs to the family Scyliorhinidae, which in Europe are usually designated as + DOGFISH. See also + SHARK.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

The name BROWN SHRIMP refers to several species in different waters.

159

BROWN CAT SHARK

BROWN SHRIMP

(Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Scyliorhinidae qui, en Europe sont ge´ne´ralement appele´s + ROUSETTE. Voir aussi + REQUIN.

BOUQUET PINTADE (Atlantique S.O./Golfe du Mexique Ame´rique)

PAINTED RIVER PRAWN (S. W. Atlantic/Mexican GulfAmerica)

Penaeus californiensis (c) YELLOW LEG SHRIMP (E. Pacific-America)

CREVETTE À PATTES JAUNES (Pacifique Est-Ame´rique)

Panaeus canaliculatus (d) CREVETTE SORCIÈRE (Oce´an Indien/Indo-Pacifique) Voir aussi + CREVETTE.

WITCH PRAWN (Indian Ocean/Indo-Pacific) See also + SHRIMP.

161

BUCKLING DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: RUS: SWE:

BUCKLING

Warmgerookte haring strobokking harderwijker Savusilakka, silli Bückling Aringa grassa intera dorata Bøkling Bałtycki śledź wędzony Бюклинг, мелкая сельдь горячего копчения Böckling

Large fat herring, sometimes headed, or nobbed (G.B.), lightly salted and hot smoked; also called PICKLING (U.S.A.). In Sweden ‘Bo¨ckling’ refers to smoked Baltic herring.

Gros hareng gras, parfois e´teˆte´ ou e´visce´re´, le´ge`rement sale´ et fume´ a` chaud; aux Etats-Unis appele´ PICKLING. En Sue`de, ‘Bo¨ckling’ de´signe le hareng de la Baltique fume´.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

167 – BULL SHARK/REQUIN BOULEDOGUE

162

BUCKLINGS-FINLET

BÜCKLINGE-FINLET

(Germany)

(Allemagne)

FIN: Savusilakka, sillifilee

(i) Fillets from + BUCKLING, also packed in edible oil and marketed canned.

(i) Filets de + BUCKLING; peuvent eˆtre recouverts d’huile comestible et commercialise´s en conserve.

(ii) Single or block fillets of herring, lightly salted, then hot-smoked like + BUCKLING. Marketed smoked or canned in edible ¨ UCHERTE oil (‘GERA ¨ L’). HERINGSFILET IN O

(ii) Filets de hareng, le´ge`rement sale´s puis fume´s a` chaud; voir + BUCKLING. Commercialise´s fume´s ou conserve´s dans l’huile ¨ UCHERTE (‘GERA ¨ L’). HERINGSFILET IN O

163

JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Maru-soda 몽치다래, mongchidarae Auxid Tazar marun Judeu Макрелетунец Rumbac, trup Trup, Rumbac Melva Auxid

Auxis rochei (Cosmopolite) Utilise´ dans les industries detransformation du thon. Voir aussi + THON.

(Cosmopolitan) Also called FRIGATE MACKEREL, BULLET MACKEREL (U.S.A.), MARU FRIGATE MACKEREL. Used in tuna canning industries. See also + TUNA.

BUDDHA'S EAR 166

JPN: Kurobaginnansô

BULL FROG

GRENOUILLE JAPONAISE

Iridea laminaroides (Japan) Edible seaweed.

(Japon) Algue comestible.

164

BULK STOWAGE

STOCKAGE EN VRAC

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: POL:

Ispakket løst i lasten Los gestort, in bulk aangevoerd Merellä jäitetty kala Hocken-Lagerung, Hocken-Stauung Pagoma sto skaphos Hillulagning Stivaggio a bordo Bara zumi hyózó Składowanie ryby luzem przesypanej Iodem w przegrodach na statku POR: Armazenagem a granel RUS: Хранение рыбы в трюме со льдом SWE: Stuvning i bulk

DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

Brulkikvors Härkäsammakko Amerikanisher Ochsenfrosch Rana toro Shokuyô-gaeru 개구리과, gaegurigwa Żaba amerkańska Râ-japonesa, Rà-toiro Американская жаба Oxgroda Kurbağa türü

Rana catebeiana Sold commercially in Japan; legs also exported frozen. See also + FROG (Ranidae).

Commericialise´e au Japon; cuisses exporte´es surgele´es. Voir aussi + GRENOUILLE (Ranidae).

167

BULL SHARK Stowage at sea of fish mixed with ice in layers about 18 inches (45 cm) deep; each layer additionally protected by several inches of ice top and bottom. Herring are sometimes stowed in bulk at sea for short periods without ice. See also + SHELF STOWAGE, + BOXED STOWAGE.

Entreposage a` bord du poisson meˆle´ a` de la glace, par couches de 45 cm environ; chaque couche est en outre prote´ge´e par quelques centime`tres de glace au-dessus et endessous. La glace est parfois omise pour le hareng stocke´ pour une courte dure´e. Voir aussi + STOCKAGE SUR E´TAGE`RES+ STOCKAGE EN CAISSES.

DAN: FIN: GER: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

REQUIN BOULEDOGUE

Blåhaj Härkähi Stierhai 흉상어과, hyungsangeogwa Zarłacz wielkogłowy Tubaráo-buldogue Тупорылая акула, акула-бык Zambezi ajkula, psina zmijozuba Pas trupan Lamia Gråhaj Köpek baliği türü

165

BULLET TUNA GER: Fregattmakrele GRE: Koponi-Kopanaki ITA: Tombarello

BONITOU

Carcharhinus leucas (Atlantic – N. America) Also called CUB SHARK. See also + REQUIEM SHARK.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique – Ame´rique du Nord) Voir aussi + REQUIN TIGRE.

33

168 – BURBOT/LOTTE

168

BURBOT DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

LOTTE

Ferskvandskvabbe, knude Kwabaal Made Quappe, Rutte, Trüsche Bottatrice 모오케, mo-o-ke Lake Miętus Lota-do-rio Обыкновенный — налим Manić, menka Manic Lake

Lota lota or/ou Lota lacustris or/ou Lota maculosa (Freshwater – Europe/ N. America) (i) In U.S. sold fresh in large quantities.

(Eaux douces – Europe/ Ame´rique du Nord) (i) Aussi appele´e LOTTE DE RIVIE`RE. Voir aussi + BAUDROIE.

(ii) The French term ‘LOTTE’ is also generally used to designate Lophius piscatorius (see + ANGLER FISH).

(ii) LOTTE est aussi commune´ment employe´ pour + BAUDROIE (Lophius piscatorius).

Marketed

Commercialisé

Frozen: whole gutted. Smoked: washed, brined whole ungutted fish are first cold-smoked for 4 or 5 hours and then hot-smoked for an hour (U.S.A.).

Congele´ : entier et vide´. Fume´ : poisson entier, non vide´, lave´, saumure´. d’abord fume´ a` froid pendant 4 ou 5 heures, puis fume´ a` chaud pendant une heure (E.U.).

FIN: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Voikala Fieto Ibodai Pompil, błyszczyk Peixe-manteiga, pampo Центролофовые Pampano Smörfisk Tereyaǧi balıǧı

CENTROLOPHIDAE Psenopsis anomala

169

BURO

BURO

(Philippines)

(Philippines)

(ii) (Japan-Pacific)

SPA: FIN: ITA: JPN: GER: POR:

(ii) (Japon-Pacifique)

Pampano Voikala Fieto Ibodai Butterfisch Peixe-leme-do-Pacifico

KOR: 하스돔속, haseudomsok

SCATOPHAGIDAE Dry salted split freshwater fish, repacked with rice, salt and fermenting agent. Similar product in Japan is + SUSHI (i).

Poisson d’eau douce, tranche´ et sale´ a` sec, conditionne´ avec du riz, du sel et un ferment. Produit semblable au Japon, le + SUSHI (i).

Selenotoca multifasciata (iii) (Australia)

(iii) (Australie)

ODACIDAE Coridodax pullus

170

(New Zealand) (iv) Also known as GREENBONE. See also + POMPRET (ii).

BUTT KOR: 강도다리속, gangdodarisok

(Nouvelle-Ze´lande)

172 Name is used for various flatfishes, e.g. + FLOUNDER (i), + HALIBUT, + TURBOT.

Le nom ‘BUTT’ (anglais) s’applique a` divers poissons plats, ex. + FLET, + FLETAN, + TURBOT.

171

BUTTERFISH

STROMATÉE

KOR: 병어, byeongeo

STROMATEIDAE (Cosmopolitan) In Europe the name + POMFRET is applied to this family; see also that entry.

(Cosmopolite)

Peprilus triacanthus AMERICAN BUTTERFISH (Atlantic)Also called DOLLAR FISH, SHEEPSHEAD, PUMPKIN SCAD, + STARFISH.

34

STROMATÉE À FOSSETTES (Atlantique)

BUTTERFLYFISH FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

PAPILLON

Perhokala Schmetterlingsfisch Kaiserfisch Pesce angelo Kinchakudai 세동가리돔, sedonggaridom Ustnikowate Peixe-borboleta Щетинкозубые Riba leptir Sklat Fjärilsfisk Kelebek baliiklari

CHAETODONTIDAE (Cosmopolitan, in warm seas) Also known as + ANGELFISH, particularly Holacanthus and Pomacanthus spp.

(Cosmopolite, mers chaudes)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

C 173

CALIFORNIA HALIBUT

176

CARDEAU DE CALIFORNIE

KOR: 넙치속, neopchisok

Paralichthys sagax (Pacifique – E.U.) De la famille des Bothidae; voir + FLET.

(Pacific – U.S.A.) Belonging to the family Bothidae; see + FLOUNDER.

174

CALIFORNIAN PILCHARD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

SARDINOPS DE CALIFORNIE

Sardin Californische pelser, Californische sardien Kaliforniansardiini Kalifornische Sardine, Pazifische Sardine Sardella Sardina Sardina di california Iwashi 정어리속, jeongeorisok Sardin Sardynka kalifornijska Sardinopa de Califórnia Калифорнийская сардина Sardina, srdela Srdela Pilchard california Kalifornisk sardin

CANNED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Helkonserves af fisk Visvolconserven Kalatäyssäilyke Fischkonserven Fischvollkonserven Konsérva ihthiós Niðursðinn fiskur Pesce in scatola Gyorui kanzume Varmesterilisert fisk, helkonserve Konserwy rybne Conserva de peixe Рыбные консервы Riba u konzervi Konzervirana riba, riba u konzervi Pescado en conserva Helkonserv av fisk Konserve balik

Fish packed in containers which have been hermetically sealed and sufficiently heated to destroy or inactivate all micro-organisms that will grow at any temperature at which the product is likely to be held and that will cause spoilage or that might be harmful. Distinguish from + SEMIPRESERVES. Wide variety of products, packed in tins, glass jars or other containers. See under individual fish species. See also + APPERTISATION.

Sardinops cærulea (Pacific – N. America) Also called PACIFIC SARDINE. See + PILCHARD and + SARDINE.

(Pacifique – Ame´rique du Nord) Voir + PILCHARD et + SARDINE.

CALIPASH

POR: Carne de tartaruga

The fatty greenish flesh fromthe carapace of the green turtle; the meat is alsodried and, more rarely, smoked. CALIPEE is a fatty, gelatinous, light yellow substance obtained from theplastron of turtles. Esteemed as a delicacy. See + TURTLE.

Chair grasse verdaˆtre de la carapace des tortues vertes, peut eˆtre se´che´e et, plus rarement, fume´e. Le CALIPE´E est une substance jaune paˆle, grasseet ge´latineuse provenant du ventre des tortues. Estime´ des gourmets. Voir + TORTUE.

Poissons mis dans des re´cipients qui ont e´te´ herme´tiquement scelle´s et suffisamment chauffe´s pour de´truire ou rendre inactifs les micro-organismes qui se de´velopperaient a` la tempe´rature a` laquelle le produit est normalement entrepose´, causeraient son alte´ration ou pourraient eˆtrenocifs. A diffe´rencier des + SEMICONSERVES. Pour la grande varie´te´ de produitsmis en boıˆte, en bocaux de verre ou autres re´cipients se rapporter aux diffe´rentes espe`ces de poisson. Voir aussi + APPERTISATION.

177

CAPE HAKE

175

CALIPASH

POISSON EN CONSERVE

DUT: FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

MERLU BLANC DU CAP

Zuidafrikaanseheek Kapinkummeliturzska Kaphecht Nasello del capo Merulûsa Morszczuk kapski Pescada-da-África-do-sul, pescado-do-sudoeste-africano Южноафриканская (капская) мерлуза Oslić Oslic Merluza del cabo

Merluccius capensis Merluccius paradoxus (S.E. Atlantic/S.W. Indian Ocean) Also called + STOCKFISH.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique Sud-Est/Oce´an indien Sud-Ouest) Appele´ aussi + STOCKFISH.

35

178 – CAPELIN/CAPELAN ATLANTIQUE

APOGONIDAE

Marketed

Commercialisé

Frozen: fillet, blocks. Dried: salted and dried. Meal: fish flour manufacture. See also + HAKE.

Congele´ : en filets, en blocs. Se´che´ : sale´ et se´che´. Farine : industrie de farine de poisson. Voir aussi + MERLU.

(Atlantique-Europe/Ame´rique du Nord) Plusieurs espe`ces en Ame´rique du Nord.

(Atlantic-Europe/N. America) Various species in North America.

Apogen imberbis CARDINALFISH (Mediterranean)

178

CAPELIN DAN: DUT: FIN: GER: ICE: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

CAPELAN ATLANTIQUE

Lodde Lodde Villakuore Lodde Loðna 열빙어, yeolbingeo Lodde Gromadnik Capelim Мойва Capelan Lodda

LE SONNEUR COMMUN (Atlantique/Me´diterrane´e/ Pacifique) Appele´ aussi BIG-EYED CARDINALFISH (anglais) en Nouvelle-Ze´lande.

CARNE A CARNE

CARNE À CARNE

(France)

Mallotus villosus (Atlantique/Pacifique Nord) De la famille des Osmeridae (voir + EPERLAN). Aussi appele´ CAPELAN DE TERRE-NEUVE.

Marketed

Commercialisé

fresh, frozen, lightly smoked, salted and dried for local consumption (Canada); important source of fishmeal and oil (Norway), and as fertilizer (Canada) ; also used for bait.

peut eˆtre commercialise´ sous le nom de CAPELAN. Frais, surgele´, le´ge`rement fume´, sale´ et se´che´ pour la consommation locale (Canada); source importante de farine de poisson et d’huile (Norve`ge); utilise´ aussi comme engrais (Canada), et comme appaˆt pour la peˆche.

179

CAQUÉS

CAQUÉS

(France) Applied only to herring which usually are stacked in barrels with salt after removal of viscera by means of a cut below the gills.

S’applique uniquement aux harengs habituellement mis en barils avec du sel, et dont on a enleve´ les branchies et visce`res par une incision endessous des ouı¨es.

180

CARDINALFISH

36

Epigonus telescopus BULIS-EYE (Atlantic/Mediterranean/ Pacific) Also called BIG-EYED CARDINALFISH in New Zealand.

181

(Atlantic/N. Pacific) Belonging to the family Osmeridae (see + SMELT). Also called CAPLIN.

FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

COQ (Me´diterrane´e)

Kardinaaliahven Kardinalfisch Kromídi tsiboúki Ré di triglie Apogon Alcarraz Апогоновые, кардиналовые Kardinal Matulic

ITA: KOR: POR: SCC: SCR: SPA:

(France)

Alla carne 멸치속, myeolchisok Carne-a-carne Soljenje ribe ‘a carne’ Soljenje ribe ‘a carne’ Carne con carne

Preparation of salted anchovies from which the excess surface salt added in the first preparation has been removed; the anchovies are laid out flat in regular layers, sprinkled with salt and then pressed. See also + ANCHOVY.

Pre´paration d’anchois sale´s de´barrasse´s de l’exce`s de sel de surface de la premie`re pre´paration; les anchois sont dispose´s a` plat en couches re´gulie`res, saupoudre´s de sel, puis presse´s. Voir aussi + ANCHOIS.

182

CARPET SHELL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

CLOVISSE/PALOURDE

Toppimusling Tapijtschelp Mattosimpukka Teppichmuschel Chávaro, achivada Vongole Asari Gullskjell Małże Amêjoa-Boa Морской петушок Vrsta školjke Kucica, kopancica Almeja, (a) almeja margarita Tapesmusslor

APOGON TAPES or/ou VENERUPIS spp. (Europe/N. America) Edible bivalve molluscs.

(Europe/Ame´rique du Nord) Mollusques bivalves, comestibles.

Tapes decussatus (a) + GROOVED CARPET SHELL (Atlantic-Europe)

+ PALOURDE (Atlantique-Europe)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

185 – CATFISH/LOUP

Tapes virginea (b) CLOVIS (Atlantic)

CLOVISSE (Atlantique)

Tapes aureus (c) GOLDEN CARPET SHELL (Atlantic/Mediterranean)

CLOVISSE JAUNE (Atlantique/Me´diterrane´e)

184

Tapes japonica or/ou Tapes variegata (d) PALOURDE JAPONAISE

SHORT-NECKED CLAM (Pacific-Japan) See also + CLAM. For (a) see under separate entry.

Voir aussi + CLAM. Pour (a) voir la rubrique individuelle.

183

CARP DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CARPE (a) Karpe (a) Karper, (b) Kroeskarper, steenkarper, (c) Goudvis (a) Karppi Weissfische (a) Karpfen (a) Kyprínos Karpar (a) Carpa (a) Koi 잉어, ingeo (a) Karpe Karp (a) Carpa Карп Šaran Šaran Carpa Karp Sazan, adi pullu

CYPRINIDAE (Freshwater – Cosmopolitan) Great part of the production is cultivated in ponds.

(Eaux douces – Cosmopolite) Une grande partie de la production est e´leve´e en e´tangs.

fume´s a` chaud pendant environ trois heures, parfois e´pice´s (E.U.) Conserve : KOIKOKU: en tranches, assaisonne´ avec une paˆte de graines de soja (Japon).

Smoked: brined steaks or chunks are hot smoked for about three hours, sometimes with spices. Canned: KOIKOKU: sliced, seasoned with soya bean paste (Japan).

CARRA GEENIN DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

CARRA GHEENE

Carragenin Carragenine Karrageeni Carageen Carragenina Caragenin Karagen Carragenina Каррагенин (желирующее вещество) Carragahen, carragahenina Karagenin

Water-soluble, edible colloidal extract from RED ALGAE (CARRAGE´EN) or + IRISH MOSS).

Colloı¨de hydrosoluble comestible extrait d’une algue rouge (CARRAGHE´EN).

185

CATFISH DAN: DUT: FIN: GER: ITA: ICE: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

LOUP

Havkat (a) Zeewolf Merikissas Katfisch, (a) Gestreifter Katfisch Lupadi mare, bavosa lupa (a) Steinbítur Steinbit, (a) gråsteinbit (b) flekksteinbit (a) Zębacz smugowy (b) Zębacz czarny (c) Zębacz pstry Peixe-gato Зубатки Perro del norte, lobo Havskattfiskar (a) havskatt

Cyprinus carpio (a) CARP (Europe/N. America)

CARPE (Europe/Ame´rique du Nord)

Carassius carassius (b) + CRUCIAN CARP (Europe/Asia)

+ CYPRIN (Europe/Asie)

Carassius auratus (c) + GOLDFISH (Originally Japan, now cultivated in many countries). And various other species. To the family Cyprinidae also belong other species, see e.g. + TENCH, + BREAM (i) + SQUAWFISH, + SPLITTAIL, etc. For (b) and (c) see under separate entries.

+ CYPRIN DORÉ (Originaire du Japon, maintenant e´leve´ dans de nombreaux pays). Et autres espe`ces. D’autres espe`ces appartiennent aussi a` la famille des Cyprinidae, voir + TANCHE, + BRE`ME COMMUNE, + CYPRINOIDE, etc. Pour (b) et (c) voir les rubriques individuelles.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted; a variety SPIEGEL CARP also sold; also fermented (Japan, see + SUSHI (i)).

Frais : entier, vide´; fermente´ (Japon, voir + SUSHI (i)). Fume´ : les tranches ou tronc¸ons saumure´s sont

ANARHICHAS spp. (i) MARINE CATFISH (Atlantic/Pacific–Europe/ N. America) In N. America these species were more commonly known as + WOLFFISH which is also used ICNAF Statistics (+ SEA CATFISH in N. America refers toAriidae). In U.K. the recommended trade name for these species is + ROCKFISH. Also called OCEAN, CATFISH, ROCK TURBOT, ROCK SALMON, SEA CAT, SEA WOLF, SAND SCAR, SWINE FISH, WOLF, WOOF.

(i) ESPÈCES MARINES (Atlantique/Pacifique–Europe/ Ame´rique du Nord) Aussi appele´ POISSON-LOUP ou LOUP DE MER.

Anarhichas lupus (a) ATLANTIC CATFISH (N. America/Europe)

LOUP DE L'ATLANTIQUE (Ame´rique du Nord/Europe)

Anarhichas denticulatus (b) + BLUE SEA CAT or NORTHERN WOLFFISH (North Atlantic–Europe/ N. America)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

+ LOUP DENTICULÉ (Atlantique–Europe/Ame´rique du Nord)

37

186 – CAVEACHED FISH/CAVEACHED FISH

186

Anarhichas minor (c) + SPOTTED SEA CAT (CATFISH) (N. Atlantic/Arctic)

+ LOUP TACHETÉ (Atlantique Nord/Arctique)

Anarhichas orientalis (d) (Pacifique – Ame´rique N.)

For (b) (c) see separate entries.

Pour (b) et (c) voir les rubriques individuelles.

Marketed

Commercialisé

Fresh: as fillets, steaks (cutlets). Frozen: fillets, with or without skin on. Smoked: hot-smoked pieces, steaks or cutlets (in Germany called STEINBEISSER). Dried: boned (Iceland, called RIKLINGUR).

Frais : en filets avec ou sans peau. Congele´ : en filets avec ou sans peau. Fume´ : morceaux, tranches ou filets fume´s a` chaud (appele´s STEINBEISSER en Allemagne). Se´che´ : de´sareˆte´ (Islande, appele´ RIKLINGUR).

Dværgmalle Meerval Piikkimonni Welse Gatopsoro Steinbitur Namazu Ictalurider, (kanalmal) Yayın, bıyıklı balık

ICTALURIDAE (ii) FRESHWATER CATFISH (Europe/N. America) Important aquaculture production in U.S.A., especially of Ictalurus spp.; most widely distributed species are CHANNEL CATFISH (Ictalurus punctatus), WHITE CATFISH (I. catus), BLUE CATFISH (I. fureatus), BROWN BULLHEAD (I. nebulosus), BLACK BULLHEAD (I. melas), FLAT BULLHEAD (I. platycephalus), YAQUI CATFISH (I. pricei). All of the above species may be labelled CATFISH in U.S.A. In Europe the AFRICAN CATFISH or SHARPTOOTH CATFISH (Clarias gariepinus) is cultured. In New Zealand the N. American I. nebulosus has been introduced. In Australia refers to Tandanus tandanus.

(ii) Le nom FRESHWATER CATFISH (anglais) concerne des espe`ces d’eau douce (Europe/Ame´rique N.) Production importante d’aquaculture aux E.U. principalement de l’espe`ce Ictalurus; les espe`ces plus largement distribue´es sont CHANNEL CATFISH (Ictalurus punctatus), WHITE CATFISH (I. catus), BLUE CATFISH (I.fureatus),BROWN BULLHEAD (I. nebulosus), BLACK BULLHEAD (I. melas), FLAT BULLHEAD (I. platycephalus), YAQUI CATFISH (I. pricei) (anglais). Toutes les espe`ces cidessus peuvent eˆtre de´nomme´es CATFISH (anglais) aux E.U. En Europe, le Clarias gariepinus est cultive´. En Nouvelle-Ze´landeleI.nebulosus d’Ame´rique du Nord a e´te´ introduit. En Australie, se re´fe`re a` Tandanus tandanus.

Marketed

Commercialisé

fresh, frozen, whole, headed and gutted, skinned; fillets skinned, breaded or unbreaded; steaks; fillet strips (over ¾ oz); nuggets (pieces of belly flaps over ¾ oz); smoked.

Frais, congele´: entiers, e´teˆte´s et vide´s sans peau; filets sans peau, pane´s ou non; steaks; morceaux de filets (plus de ¾ oz); boulettes (morceaux de ventre de plus de ¾ oz); fume´s.

(iii) See also + SEA CATFISH (Ariidae).

(iii) Voir aussi + POISSONCHAT (Ariidae).

38

CAVEACHED FISH

(W. Indies)

(Caraı¨bes)

Fish cut into pieces, fried in oil, laid in large earthenware container and pickled in vinegar, salt, spices, onion, etc.

BERING WOLFFISH (Pacific – N. America)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: JPN: SWE: TUR:

CAVEACHED FISH

Poisson de´coupe´ en morceaux, frit a` l’huile, dispose´ dans de grands re´cipients en terre cuite et marine´ dans du vinaigre, du sel, des e´pices, oignons, etc.

187

CAVIAR, CAVIARE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CAVIAR

Kaviar Kaviaar Kaviaari Kaviar Chaviári Kaviar Caviale Kyabia Kaviar Kawior Caviar Икра Kavijar Kavijar Caviar Rysk kaviar, svart rysk kaviar Havyar

Sturgeon eggs very carefully detached from the roe, sorted and washed in cold water, then salted with fine salt; after a certain time fo ripening consumed as hors d’œuvre. Also called BLACK CAVIAR. Marketed in small containers of glass or other material, with tight fitting lids, or in barrels for bulk shipment. SEMI-PRESERVE sometimes pasteurised, see + PASTEURISED GRAIN CAVIAR. Two ways of marketing are used, as GRAINY CAVIAR, where eggs are easily separated (also called DRY CAVIAR, see also + PICKLED GRAINY CAVIAR), or as PRESSED CAVIAR, where the eggs are pressed to remove excess liquid or to reduce liquid to required consistency (longer keeping time). BELUGA-CAVIAR, OSETRCAVIAR, and SEVRUGACAVIAR refer to large, medium and small size sturgeon respectively (C.I.S.), see + STURGEON. Best quality caviar is made during the winter and has 3 to 4% salt content, called MALOSSOL CAVIAR. In some countries the term caviar is also used for preparation of other species, particularly

Œufs d’esturgeon soigneusement de´tache´s de la rogue, passe´s au crible et lave´s a` l’eau froide, puis sale´s avec du sel fin; apre`s une certaine maturation, consomme´s comme horsd’œuvre. Appele´ aussi CAVIAR NOIR. Commercialise´ en petits re´cipients en verre munis de couvercles herme´tiques ou en barils pour le transport en gros. SEMI-CONSERVE, parfois pasteurise´, voir + CAVIAR EN GRAINS PASTEURISE´. Il existe deux formes de commercialisation: – CAVIAR EN GRAINS, ou` les œufs se se´parent facilement (voir aussi + CAVIAR EN GRAINS SAUMURE´) – CAVIAR PRESSE´, ou` les œufs ont e´te´ presse´s pour e´vacuer tout liquide exce´dent et obtenir la consistance de´sire´e pour une conservation prolonge´e. BELUGA-CAVIAR, OSETRCAVIAR et SEVRUGACAVIAR, de´signent respectivement les œufs d’esturgeon de grande taille, moyen et petit (C.E.I.); voir + ESTURGEON. La meilleure qualite´ de caviar est faite en hiver et a une teneur en sel de 3 a` 4% (MALOSSOL CAVIAR). Dans

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

190 – CHAR/OMBLE

salmon: + RED CAVIAR (N. America). The name of the species has to appear on the label, e.g. SALMON CAVIAR (U.K.). See also + CAVIAR SUBSTITUTES.

certains pays l’emploi du terme CAVIAR a e´te´ e´tendu a` d’autres espe`ces, dont le saumon en particulier: + CAVIAR ROUGE (Ame´rique du Nord); le nom de l’espe`ce doit figurer sur l’e´tiquette: CAVIAR DE SAUMON (Grande Bretagne). Voir aussi + SUCCE´DANE´S DECAVIAR.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SUCCÉDANÉS DE CAVIAR

Kaviarerstatning Kaviaarsurrogaat Kaviaari korvike Deutscher Kaviar (Kaviar-Ersatz) Haviári Kavíar Surrogati di caviale Momijiko, tarako, karasumi Kaviarerstatning Substytuty kawioru Substitutos de caviar Заменитель икры Zamena za kavijar Nadomjestak za kavijar Sucedáneos de caviar Kaviar Havyer benzerleri

Fish roe prepared like + CAVIAR, sometimes dyed; the final salt content usually 6% or more; principal species used are lumpsucker, bream, coalfish, cod, carp, herring, mullet, pike, tuna. The designation usually is preceded by the name of the fish, e.g. COD CAVIAR, LUMPSUCKER CAVIAR; in some countries the country of origin is indicated, e.g. GERMAN CAVIAR (Deutscher Kaviar). Packed and marketed like + CAVIAR. Similar products in Japan: ‘TARAKO’ or ‘MOMIJIKO’ (salted, usually dyed roe of + ALASKA POLLOCK), ‘HONTARAKO’ (salted, usually dyed cod roe) or ‘KARASUMI’ (from mullet roe). See also + BOTTARGA.

Œufs de poisson pre´pare´s comme le + CAVIAR, au besoin colore´s; la teneur finale en sel est ge´ne´ralement d’environ 6%; les principales espe`ces utilise´es sont; le lompe, le pagre, le lieu, le cabillaud, la carpe, le hareng, la muge, le brochet, le thon; elles doivent figurer sur l’etiquette, ex. CAVIAR DE CABILLAUD, CAVIAR DE LOMPE, etc; certain pays indiquent la contre´e d’origine: CAVIAR ALLEMAND (Deutscher Kaviar). Commercialise´ comme le + CAVIAR. Produits semblables au Japon: ‘TARAKO’ ou ‘MOMIJIKO’ (œufs sale´s, ge´ne´ralement colore´s de l’espe`ce Theragra chalogramma), ‘HONTARAKO’ (œufs sale´s ge´ne´ralement colore´s, du cabillaud), ou ‘KARASUMI’ (de muge). Voir aussi + BOTTARGA (Italie).

KOR: 고등어과, godeungeogwa

190

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

OMBLE Fjældørred, kildeørred (a) Riddervis, (b) Bronforel Nieriä Saiblinge Bleikja Salmerino Iwana 연어과, yeoneogwa Røye, røyr (a) Golec zwyczajny, (b) Pstrag źródlany, (c) Malma, (d) Troć amerykańska Salvelino-ártico Голецы Zlatovčica Pastrve, barjaktarica Salvelino Röding

SALVELINUS spp. (Pacific/Atalntic/Freshwater – Europe/N. America) Belonging to the family Salmonidae; superficially similar to true trouts. The main species are listed under individual names.

(Pacifique/Atlantique/Eaux douces – Europe/Ame´rique du Nord) De la famille des Salmonidae; assez semblables aux truites. Les principales espe`ces sont re´pertorie´es individuellement.

Salvelinus alpinus (a) + ARCTIC CHAR (Freshwater/Atlantic/Pacific)

+ OMBLE CHEVALIER (Eaux douces/Atlantique/ Pacifique)

Salvelinus fontinalis (b) + BROOK CHARR (Freshwater/Atlantic – Europe/ N. America) Also known as BROOK TROUT in North America.

+ SAUMON DE FONTAINE (Eaux douces/Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord) Appele´ aussi BROOK TROUT (anglais) en Ame´rique du Nord.

Salvelinus malma (c) + DOLLY VARDEN (Freshwater/Pacific)

+ OMBLE MALMA (Eaux douces/Pacifique)

Salvelinus namaycush (d) + LAKE TROUT (Freshwater/Great Lakes)

+ OMBLE D'AMÉRIQUE (Eaux douces/Grands Lacs)

Salvelinus willoughbii (e) Usually marketed fresh or frozen; see also + TROUT.

189

CERO

Voir + THAZARD.

CHAR

188

CAVIAR SUBSTITUTES

Name used for some of Scomberomorus spp.: but more particularly refers to Scomberomorus regalis (Atlantic-U.S. Gulf Coast). Also called PINTADO, PAINTED MACKEREL. See + KINGMACKEREL.

THAZARD FRANC See also individual entries.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Ge´ne´ralement commercialise´s frais ou surgele´s; voir aussi + TRUITE. Voir aussi les rubriques individuelles.

39

191 – CHAT HADDOCK

191

194

CHAT HADDOCK DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

CHILEAN HAKE

Kleine schelvis, braadschelvis Pikkukolja Kleiner Schellfisch, Bratschellfisch Smáýsa Piccolo asinello Småhyse Mały plamiak. Arinca pequena Молодь пикши Mala ugotica Mala ugotica Pequeño eglefino Småkolja

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

Petit e´glefin.

Small haddock: also called PINGER or PING PONG; in New England (U.S.A.) called SNAPPER HADDOCK or + SNAPPER. See also + SCROD (U.S.A.)

Merluccius gayi

SAUMON JAPONAIS 195

Japanese zalm, masouzalm Kirsikkalohi Masu-Lachs Solomos Salmone giapponese Sakuramasu, honmasu 송어, songeo Łosoś japoński Salmáo-japonês Сима Japansk lax

CHILEAN PILCHARD DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Oncorhynchus masou (Japan) Also called JAPANESE SALMON, or MASU SALMON. Highly prized as food in Japan.

(Japon) Appele´ aussi SAUMON MASOU. Tre`s appre´cie´ au Japon.

Marketed

Commercialisé

Fresh: main outlet; also fermented, like + SUSHI.

Frais : ventes importantes; e´galement fermente´, comme le + SUSHI.

193

CHIKUWA (Japan) Fish jelly product of a cylindrical shape made by wrapping kneaded fish meat around a stick then baking it in a very hot oven. Similar product (made from cheaper fish) YAKICHIKUWA.

40

(Est du Pacifique) Pour la commercialisation, voir + MERLU.

(E. Pacific) Also called PERUVIAN HAKE. In the U.K. trade name is PACIFIC HAKE. For marketing forms, see + HAKE.

192

CHERRY SALMON DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SWE:

MERLU DU CHILI

Kulmule Chileense heek Perunkummeliturska Chilenischer Seehecht Bakaliáros Lýsingur Nasello del cile Lysing Morszczuk chilijski Pescada chilena, Pescado-do-Chile Чилийская мерлуза Oslić Oslic Merluza

SARDINOPS DU CHILI

Chileense pelser, chileense sardien Perunsardiini Südamerikanische Sardine, Chilenische Sardine Sardélla Sardina de cile Iwashi 정어리속, jeongeorisok Sardin Sardynka pacyficzna Sardinopa-chilena Тикоокеанский сардинопс, тихоокеанский сардина Sardina, srdela Srdela Pilchard chileña Chilesardin

Sardinops sagax (Pacifique – Ame´rique du Sud) Aussi appele´e SARDINE PE´RUVIENNE. Pour la commercialisaion, voir + PILCHARD.

(Pacific – S. America) Also called PERUVIAN SARDINE. For marketing forms, see + PILCHARD.

CHIKUWA (Japon) Gele´e de poisson pre´sente´e en forme de cylindres; pre´pare´e a` base de chair de poisson pe´trie, fixe´e sur un baˆtonnet et cuite au four tre`s chaud. Produit semblable (avec du poisson meilleur marche´), le YAKI-CHIKUWA.

196

CHILLED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL:

POISSON RÉFRIGÉRÉ

Kølet fisk (iset fisk) Gekoelde vis Jäähdytetty kala Gekühlter Fisch (in Eis) Psár ipagoméno Ísaður fiskur Pesce refrigerato Hyôhzô-gyo Kjølt fisk Ryba chłodzona

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

199 – CHINOOK/SAUMON ROYAL

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Hydrolagus colliei (b)

Peixe refrigerado Охлажденная рыба Ohladena riba Ohladjena riba Pescado refrigerado Kyld fisk Dondurulmus balik

+ RATFISH (Pacific – N. America)

Hydrolagus novaezelandiae and/et HYDROLAGUS spp. (c) + GHOST SHARK (New Zealand)

Fish kept at or close to the temperature of melting ice (0ºC, 32ºF), but not frozen. Also called WET FISH or FRESH FISH (most common designation in U.S.A.) See also + SUPERCHILLING, + CHILL STORAGE.

Poisson maintenu a` une tempe´rature proche de celle de la glace fondante (0ºC, 32ºF), mais non congele´. Egalement appele´ POISSON FRAIS. Voir aussi + SURRE´FRIGE´RATION, + STOCKAGE RE´FRIGE´RE´.

197

CHILL STORAGE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: JPN: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

STOCKAGE RÉFRIGÉRÉ

Kølelagring Gekoelde opslag Kylmävarasto Kûhlauslagerung Isun, kæling Hyôhzô Składowanie chłodnicze Armazenagem Хранение охлажденной рыбы около 0º C. Kyllagring Soğutulmus muhafaza

Storage at temperature of melting ice (0ºC, 32ºF). Distinguish from + COLD STORAGE. See also + CHILLED FISH, + SUPERCHILLING.

Stockage a` la tempe´rature de la glace fondante (0ºC, 32ºF). A distinguer de ENTREPOSAGE FRIGORIFIQUE. Voir aussi + POISSON RE´FRIGE´RE´, + SURRE´FRIGE´RATION.

198

CHIMAERA

CHIMÈRE

(Cosmopolitan)

DAN: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

+ CHIMÈRE D'AMÉRIQUE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Cosmopolite)

Havmus Sillikuningas Seeratte, Spöke Himera, gátos Geirnyt Chimera Ginzame 갈은상어속, galeunsangeo (a) Havmus Chimera (a) Ratazana, (b) Quimera-americana Химеровые Morski pacov Himera Quimera Havsmus

(Nouvelle-Ze´lande)

For (a) and (b) see under separate entries.

199

CHINOOK DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

SAUMON ROYAL

Chinook zalm Kuningaslohi Königslachs Solomos Salmone reale Masunosuke 연어과, yeoneogwa Czawycza Salmão-real Чавыча Vrsta lososa Vrsta lososa Salmon chinook Kungslax

Oncorhynchus tschawytscha (Pacific – N. America) Largest of the five main species of PACIFIC SALMON. See + SALMON. Also called KING SALMON or SPRING SALMON; names also used: BLACK SALMON, CHUB SALMON, TYEE. Also called + QUINNAT SALMON in New Zealand. Flesh may be red (see + RED SPRING SALMON) or pink or white.

(Pacifique – Ame´rique du Nord) La plus grande des cinq espe`ces principales de SAUMON du Pacifique. Voir + SAUMON. Sa chair peut eˆtre rouge, rose ou blanche.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted. Frozen: fillets, steaks. Smoked: split fish, sides or pieces of fillet brined, dyed, dried and hot-smoked (+ KIPPERED SALMON). Dried: air-dried (Alaska). Salted: sides pickle-cured in barrels (mildly salted). Canned: recommended trade name in U.K.: SPRING SALMON. Roe: see + RED CAVIAR, also smoked, salted for bait. Skins: may be used for leather making.

Frais : entier et vide´. Congele´ : en filets, en tranches. Fume´ : poisson tranche´, coˆte´s ou morceaux de filet saumure´s, colore´s, se´che´s, puis fume´s a` chaud. Se´che´ : en plein air (Alaska). Sale´ : coˆte´s mis en saumure en barils (salage le´ger). Conserve : en GrandeBretagne vendu sous l’appellation de SPRING SALMON. Rogue : voir + CAVIAR ROUGE; e´galement fume´s, sale´s (appaˆt pour la peˆche). Peaux : peuvent eˆtre utilise´es comme cuir.

Chimaera monstrosa (a) + RABBITFISH + RATFISH (N.E. Atlantic)

+ CHIMÈRE COMMUNE (Atlantique Nord-Est)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

41

200 – CHUB MACKEREL/MAQUEREAU ESPAGNOL

200

CHUB MACKEREL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MAQUEREAU ESPAGNOL

Spansk makrel Spaanse makreel Jananinmakrilli Spanische Makrele Koliós Spánskur makrill Lanzardo, sgombro cavallo Honsaba, hirasaba, masaba 고등어, godeungeo Spansk makrell Makrela kolias Cavala Западноатлантическая скумбрия Lokarda, plavica Lokarda, plavica Estornino Spansk och japansk makrill Kolyoz

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, fillets. Frozen: whole gutted, headed, fillets, steaks. Salted: headed, split, washed fish, dry-salted in stacks and packed in boxes. Smoked: small quantities for local use. Dried: air-dried (Alaska). Fermented: + SUSHI (Japan). Canned: main outlet. Roe: SALMON CAVIAR, KETA KAVIAR (see + RED CAVIAR, + CAVIAR). Skins: may be used for leather making.

Frais : entier et vide´; filets. Congele´ : entier, vide´, e´teˆte´; en filets, en tranches. Sale´ : poisson e´teˆte´, tranche´, lave´, sale´ a` sec en tas, puis mis en caisses. Fume´ : een petites quantite´s pour la consommation locale. Se´che´ : en plein air (Alaska). Fermente´ : + SUSHI (Japon). Conserve : principales ressources. Rogue : CAVIAR DE SAUMON, KETA KAVIAR (voir + CAVIAR ROUGE, + CAVIAR). Peaux : peuent eˆtre utilise´es comme cuir.

202

CLAM Scomber japonicus (Cosmopolitan, in warm seas) Also known as + SPANISH MACKEREL (e.g., in international statistics), which name might, however, also refer to various Scomberomorus spp. (see + KING MACKEREL); CHUB MACKEREL is identical with + PACIFIC MACKEREL. Might also be called THIMBLE-EYED MACKEREL, SOUTHERN MACKEREL. See also + MACKEREL.

(Cosmopolite, mers chaudes) Aussi appele´ MAQUEREAU BLANC (Canada). Voir aussi + MAQUEREAU.

201

CHUM DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CLAM

Sandmusling Strandgaper (a) Hietasimpukka Sandklaffmuschel Achiváda Smyrslingur Vongole Nimaigai 조개, jogae Sandskjell Piaskołaz małgiew (a) Clame de areia, (b) Cadelinha Морской моллюск мия Školjke Skoljke Almeja Sandmussla Midye türü

SAUMON KETA There are various types of clams.

Chum zalm Koiralohi Hundslachs, Ketalachs Solomos Salmone keta Sake, shake, shirozake, akiaji, tokishirazu 연어, yeoneo Ketalaks Keta Salmão-câo Кета Crveni losos Vrsta lososa Salmon ‘chum’ Keta

Mya arenaria. (a) + SOFT (SHELL) CLAM (Atlantic/Pacific – N. America)

Saxidomus nuttali or/ou Venus mortoni (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N. America)

Protothaca thaca (Pacifique – Ame´rique du Sud)

MERETRIX spp.

Oncorhynchus keta

42

+ MYE (Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

+ HARD CLAM Also used for + QUAHAUG.

(Pacific – S. America)

(Pacific – N. America) One of the five species of PACIFIC SALMON (see + SALMON). Also called DOG SALMON or KETA SALMON; also known as QUALLA, CALICO SALMON or FALL SALMON.

Il en existe diffe´rentes sortes.

(Pacifique – Ame´rique du Nord) L’une des cinq espe`ces de SAUMON du PACIFIQUE (voir + SAUMON) Appele´ encore SAUMON CHIEN.

(Pacific – Japan)

(Pacifique – Japon)

Mercenaria mercenaria or/ou Venus mercenaria (c) + QUAHAUG (QHAHOG) (Atlantic – N. America/Europe) Also known as + HARD CLAM and HARD SHELL CLAM.

+ PRAIRE, PALOURDE AMÉRICAINE (Atlantique – Ame´rique/ Europe)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

205 – CLEANPLATE HERRING

DONAX spp. (d) + COQUINA CLAM (Atlantic – Europe/N. America)

(Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord)

Saxidomus giganteus (e) BUTTER CLAM (Atlantic/Pacific – N. America) Also called WASHINGTON CLAM.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) Also called WASHINGTON CLAM.

soup garnished with tomato, sorrel and vermicelli) + CLAM LIQUOR itself may also be canned.

CLAM et la + LIQUEUR DE CLAM peuvent e´galement eˆtre mises en boıˆtes.

(a) to (d) see under separate entries. See also + CARPET SHELL (Tapes spp.) + RAZOR SHELL (Solenidae), + OCEAN QUAHAUG (Artica islandica)

(a) a` (d) voir rubriques individuelles. Voir aussi + CLOVISSE/ PALOURDE (Tapes sp.), + COUTEAU (Solenidae), (Arctica islandica).

Mactra sachalinensis (f) HEN CLAM (Japan)

(Japon)

Anadara subcrenata (g) MOGAI CLAM (Japan)

(Japon)

Protothaca staminea or/ou Paphia staminea. (h) LITTLENECK CLAM (Pacific – N. America) Also called ROCK COCKLE; PACIFIC LITTLENECK In New Zealand refers to Austrovenus stutchburyi. Also called COCKLE (family Veneridae).

(Pacifique – Ame´rique du Nord) En Nouvelle-Ze´lande se re´fe`re a` Austrovenus stutchburyi. Appele´ aussi COCKLE (anglais) (famille des Veneridae).

Titaria cordata (j) GULF CLAM (Guld of Mexico)

(Golfe du Mexique)

203

CLAM CHOWDER DUT: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: TUR:

SOUPE DE CLAM

Haché met schelpdiervlees Minestra con vongole Sopa de clame Gusta čorba od školjki Gusta juha od školjkasa Sopa de almejas Midye çorbasi

New England: fried salt pork or bacon and onions, then clams and + CLAM LIQUOR added, also potatoes, and seasoning; cooked with either vegetables and tomato juice or milk added afterwards; may be canned.

Tivela stuttorum (k) PISMO CLAM (Pacific – N. America)

SURF CLAM (Atlantic – N. America) Also called BAR CLAM.

MACTRE D'AMÉRIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

CORBICULA spp. (m) FRESHWATER CLAM (Japan) In Scotland the designation CLAM is also used for + SCALLOP.

204

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

Spisula solidissima (l)

(Eaux douces – Japon)

Marketed

Commercialisé

Live: in shells. Fresh: in shell, or shelled meats. Frozen: in shell, or shelled meats. Smoked: meats; after precooking and brining, the meats are smoked and packed in oil in cans or jars. Dried: HOSHIGAI (Japan): shelled meat, skewered with bamboo sticks, sun-dried. Canned: clams are steamed open and the meats removed from the shells; washed, trimmed and packed, either whole or minced, in cans with either brine or clam liquor, then heat-processed; smoked meats are also canned. Canned soups include + CLAM CHOWDER and CLAM MADRILENE (clear

Vivant : en coquilles. Frais : en coquilles, ou de´coquille´. Congele´ : en coquilles, ou de´coquille´. Fume´ : apre`s cuisson et saumurage, les chairs sont fume´es et mises en boıˆtes ou en bocaux, recouvertes d’huile. Se´che´ : HOSHIGAI (Japon): de´coquille´, transperce´ de petits baˆtonnets de bambou, se´che´ au soleil. Conserve : les clams sont passe´s a` la vapeur, puis de´coquille´s, lave´s, pare´s et mis en boıˆtes entiers ou hache´s, couverts d’une saumure ou de leur propre jus, enfin, ste´rilise´s; peuvent eˆtre fume´s avant la mise en conserve. La + SOUPE DE

Nouvelle-Angleterre: porc sale´ ou bacon frit avec de l’oignon auquel on ajoute les clams et la + LIQUEUR DE CLAM, des pommes de terre et un assaisonnement; cuite soit avec des le´gumes et du jus de tomates, soit en y ajoutant du lait; peut eˆtre mise en conserve.

CLAM LIQUOR DUT: FIN: ITA: JPN: POR: SPA: SWE: TUR:

LIQUEUR DE CLAM

Schelpdiervocht Simpukan keitinliemi Essenza di vongole Kai-no-nijiru Licor de clame Extracto de almejas Musselextrakt Midye suyu

Liquid extracted during the cooking and opening of clams; also called CLAM EXTRACT; undiluted it is called CLAM JUICE, diluted it is called CLAM BROTH, and when concentrated by evaporation is called CLAM NECTAR; may be canned in all these forms or used to fill up canned clam meat.

Liquide extrait durant la cuisson et l’ouverture des clams; appele´ encore EXTRAIT DE CLAM; non dilue´: JUS DE CLAM, dilue´: BOUILLON DE CLAM, concentre´: (par e´vaporation), NECTAR DE CLAM; peut eˆtre mis en conserve sous toutes ces formes, ou pour recouvrir les conserves de chair de clam.

205

CLEANPLATE HERRING KOR: 청어, cheongeo

Herring, filleted by a special herring filleting machine, which removes part of the

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Hareng filete´ par une machine spe´ciale qui enle`ve une partie de la paroi

43

206 – CLEANSED SHELLFISH/COQUILLAGE E´PURE´

belly wall, also the black belly wall skin, fins and bone (CLEAN PLATE CUT).

ventrale ainsi que le pe´ritoine, les nageoires et les areˆtes.

En Nouvelle-Ze´lande s’applique a` Scorpaena cordinalis. Voir + RASCASSE/ SCORPE`NE.

In New Zealand refers to Scorpaena cardinalis. See + SCORPIONFISH.

206

CLEANSED SHELLFISH

COQUILLAGE ÉPURÉ

Live molluscs such as mussels, oysters, from which polluting bacteria have been removed by immersion in sterile sea water. See also + STERILISED SHELLFISH.

Mollusque (moules, huıˆtres, etc.) vivants, dont les pollutions microbiennes ont e´te´ e´limine´es par un se´jour en eau de mer ste´rile. Voir aussi + COQUILLAGE STE´RILISE´.

207

CLIPPED ROE FISH

GASPAREAUX À ROGUE

(U.S.A.) Headed gutted alewives with roe left inside.

211

COCKLE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

COQUE

Hjertemusling Kokhaan, kokkel Sydänsimpukka Herzmuschel Kidónia Báruskeljar Cuore edule, (c) Cuore spinoso Torigai Hjerteskejell Sercak Berbigão-vulgar Моллюск-сердцевик Kapica, srčanka Srcanka Berberecho, croque Hjärtmussla

Gaspareaux e´teˆte´s et vide´s auxquels on a laisse´ la rogue.

CARDIDAE

208

COALFISH Le terme ‘COALFISH’ (anglais) s’applique aux:

(Cosmopolitan) In N. America Cardidae might also be designated + WINKLE.

(Cosmopolite)

(i) + COMMON COCKLE

(i) + COQUE (COMMUNE)

(i) Name used for + SAITHE (Pollachius virens), belonging to the family Gadidae.

(i) Pollachius virens (voir + LIEU NOIR), de la famille des Gadidae.

(N. Atlantic – Europe/N. Africa)

(ii) Name also used for + SABLEFISH (Anopoploma fimbria), belonging to the family Anopoplomatidae.

(ii) Anopoploma fimbria˛ (voir + CHARBONNIE`RE), de la famille des Anopoplomatidae.

(Pacific – N. America)

Cardium edule or/ou Cerastoderma edule (Atlantique Nord – Europe/ Afrique du Nord)

Cardium corbis (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Cardium aculeatum (b)

209

COBIA

MAHOU

+ SPINY COCKLE (Atlantic/Mediterranean)

(Guyanes)

JPN: POL: POR: RUS:

Sugi Rachica Fogueteiro-galego Рыба-сержант, черная рыба, нигрита, канадус, кобия

Rachycentron canadum (Cosmopolitan in warm seas) Also called CABIO, BLACK BONITO.

(Cosmopolite, eaux chaudes)

210

COBBLER

MACHOIRON D'AUSTRALIE Cnidoglanis macrocephalus

(Australia)

(Australie)

Marketed as fresh fish.

Commercialise´ frais.

44

+ SOURDON (Atlantique/Me´diterrane´e)

Cardium tuberculatum (c) KNOTTED COCKLE (Atlantic/Mediterranean)

(Atlantique/Me´diterrane´e)

(ii) In New Zealand, the name COCKLE refers to the + CLAMAustrovenus stutchburyi (family Veneridae).

(ii) En Nouvelle-Ze´lande, le terme COCKLE (anglais) se re´fe`re a` + CLAMAustrovenus stutchburyi (famille des Veneridae).

Marketed

Commercialisé

Live: in shell. Fresh: meats removed from the shell by boiling. Salted: meats, either lightly or heavily dry-salted, depending on length of journey; also bottled in brine. Vinagar cured: bottled in malt vinegar after brining. Canned: in brine.

Vivant : en coquilles. Frais : de´coquille´e apre`s cuisson. Sale´ : chair, le´ge`rement ou fortement sale´e a` sec, selon la dure´e de conservation envisage´e; e´galement mise en bocal avec une saumure. Au vinaigre : apre`s saumurage, mise en bocal avec du vinaigre de malt. Conserve : au naturel.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

212 – COD/CABILLAUD/MORUE

212

COD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CABILLAUD/MORUE Torsk, (f) Uvak Kabeljauw, (e) Poolkabeijauw, (f) Groenlandse kabeljauw (a) Turska, (f) Grönlanninturska Kabeljau, Dorsch, (f) Ogac Gádos, bakaliáros þorskur Merluzzo bianco Tara, madara 대구속, daegusok Torks, skrei Dorsz Bacalhau Треска Bakalar, treska Bakalar, ugotica Bacalao (a) Torsk, (b) Stillahavstorsk, (f) Uvak Morina

The French term MORUE properly refers to salted cod.

Le nom ‘MORUE’ s’applique au ‘Cabillaud sale´’.

(i) Various Gadidae spp., the principal being.

(i) Les principales espe`ces Gadidae sont.

Gadus morhua or/ou Gadus callarias (a) COD (Atlantic) Most important food fish in N. Europe. U.S. size classifications are in pounds; approximate equivalents are as follows: Scrod: 1.5 to 2.5 lb. less than 50 cm. Market: 2.5 to 10 lb. 50 cm to 75 cm. Large: 10 to 25 lb. 75 cm to 100 cm. Whole: over 25 lb. over 100 cm. Other countries employ numerical gradings.

MORUE FRAÎCHE (Atlantique) Le plus important des poissons comestibles de l’Europe du Nord. Aux EtatsUnis, la classification se fait sur le poids des poissons; Scrod: 1.5 a` 2.5 lb. infe´rieur a` 50 cm. Market: 2.5 a` 10 lb. de 50 a` 75 cm. Large 10 a` 25 lb. de 75 a` 100 cm. Whole: plus de 25 lb. a` partir de 100 cm.

Gadus macrocephalus (b) + PACIFIC COD (Pacific)

+ MORUE DU PACIFIQUE (Pacifique)

Eleginus navaga (c) + WACHNA COD (N. Atlantic)

+ MORUE ARCTIQUE (Atlantique N.)

Eleginus gracilis (N. Pacific)

(Pacifique N.)

Trisopterus minutus capelanus (d) + POOR COD (Mediterranean)

+ CAPELAN DE MÉDITERRANÉE (Me´diterrane´e)

Boreogadus saida (e) + MORUE POLAIRE (Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

+ POLAR COD (Atlantic/Pacific – North America)

+ POUTASSOU, + WHITING, + SAITHE, + POLLACK, etc.

appartiennent aussi aux espe`ces Gadidae.

Marketed

Commercialisé

Fresh: as whole gutted fish, heads on or headless; fillets, skinned or unskinned; steaks (cutlets). Frozen: as whole gutted fish, heads on or headless; fillets, skinned or unskinned; minced, breaded, uncooked or precooked sticks or portions. Smoked: fillets, pieces or steaks (cutlets), skinned or unskinned, brined, often dyed, and hot or coldsmoked. Dried: fillets (mechanically dried); whole fish, split or unsplit, dried naturally or mechanically; e.g. + STOCKFISH (ii). Salted: as split fish or as fillets, with few or no bones present, in brine or in dry salt, and dried to varying degrees; saltiness and dryness to suit a particular market; numerous cures are mentioned under specific names, e.g. + KLIPFISH, + BACALAO. Canned: pieces of fillets or flakes of flesh in own juice, also with sauce (Canada); pieces of smoked fillet (Canada). Livers: mostly rendered down to extract cod liver oil; may be transported fresh in ice, frozen or salted (+ FISH LIVER); salted and canned, sauces and spices may be added; also as paste (COD LIVER PASTE); + COD LIVER MEAL may also be made. Roe: marketed fresh, boiled, frozen, salted, smoked, canned, and as cod caviar and cod roe sausage; also sold fried, hot or cold. Pressed roe: canned or frozen cod roe, mixed with edible oil. Skins: may be tanned for leather manufacturer; extracted for glue. Tongues: fresh or salted. Cheeks: fresh. Roe Liver paste: Norwegian canned product from fresh cod liver and cod roe, minced and mixed, salt and spices added.

Frais : entier et vide´, avec ou sans teˆte; filets avec ou sans peau; tranches. Congele´ : entier et vide´, avec ou sans teˆte; filets avec ou sans peau; hache´, ‘baˆtonnets’ ou portions pane´es, crues ou pre´cuites. Fume´ : filets, morceaux ou tranches, avec ou sans peau, saumure´s, souvent teints, et fume´s a` chaud ou a` froid. Se´che´ : filets (de´shydrate´s artificiellement); poisson entier, tranche´ ou non, se´che´ naturellement ou artificiellement; ex. + STOCKFISH (ii). Sale´ : poisson tranche´ ou en filets de´sareˆte´s; en saumure, ou avec du sel sec; puis plus ou moins se´che´; les degre´s de salage et de se´chage varient suivant les demandes des marche´s; de nombreuses manie`res de salage donnent des produits particuliers; voir + KLIPFISH, + BACALAO, etc. Conserve : morceaux de filets ou chair en flocons au naturel ou en sauce (Canada); morceaux de filet fume´ (Canada). Foies : surtout utilise´s pour en extraire l’huile; peuvent eˆtre transporte´s frais, dans de la glace, congele´s ou sale´s (+ FOIE DE POISSON); sale´s et mis en conserve, avec ou sans addition de sauces et d’e´pices; e´galement en paˆte ˆ TE DE FOIE DE MORUE); (PA on en fait encore de la + FARINE DE FOIE DE MORUE. Rogue : commercialise´s frais, cuits a` l’eau, congele´s, sale´s, fume´s, en conserve, sous forme de caviar de morue et de saucisse de rogue de morue; vendus aussi frits, chauds ou froids. Rogue presse´e : me´lange´e avec de l’huile, en conserve ou congele´e. Peaux : peuvent eˆtre tanne´es pour la fabrication du cuir; on en extrait de la colle. Langues : fraıˆches ou sale´es. Joues : fraıˆches. Paˆte de foie et d’œufs : produit norve´gien en conserve, fait de foie et de rogue de morue frais, hache´s et me´lange´s avec du sel et des e´pices.

For (b) to (e) see separate entries.

Pour (b) a` (e) voir les rubriques individuelles.

Gadus ogac (f) GREENLAND COD (Atlantic – America) Also called FJORD COD (Greenland) To the Gadidae spp. also belong + HADDOCK, + NORWAY POUT, + POUT,

MORUE OGAC (Atlantique – Ame´rique) Les + EGLEFIN + TACAUD NORVE´GIEN, + TACAUD, + POUTASSOU, + MERLAN, + LIEU NOIR, etc.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

45

213 – COD CHEEKS/JOUES DE MORUE

(i) In Australia also Serranidae (see + SEA BASS) are called COD.

(i) En Australie, le nom COD (anglais) s’applique aussi aux Serranidae.

‘YRSKLINGUR’ in Icelandic refers to small codling (less than 54 cm).

(ii) In New Zealand, + RED COD refers to Pseudophycis bachus, family Moridae; + BLUE COD refers to Parapercis colias, family Mugiloididae.

(ii) En Nouvelle-Ze´lande, + RED COD (Anglais) se re´fe`re a` Pseudophycis bachus, de la famille des Moridae, voir + MORIDE ROUGE; + BLUE COD (anglais) a` Parapercis colias, de la famille des Mugiloididae.

COD LIVER MEAL

In Australasia + DEEPSEA COD or + RIBALDO refers to Mora moro.

En Australasie + DEEPSEA COD (anglais) ou + MORO se re´fe`re a` Mora moro.

213

COD CHEEKS DUT: FIN: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SPA: TUR:

JOUES DE MORUE

Lippen en kelen Turskan pääliha Kinnar Guance de merluzzo Policzki dorszowe Bochechas de bacalhau Треска по-польски Carrilleras de bacalao Morine kafasi

Edible portion from head of large cod.

Partie comestible de la teˆte de la morue.

214

CODFISH BRICK

‘YRSKLINGUR’ en islandais se re´fe`re aux petites moruettes (moins de 54 cm).

216

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

FARINE DE FOIE DE MORUE

Torskelevermel Kabeljauwlevermeel Turskanmaksajauho Dorschlebermehl Lifrarmjöl Farina di fegato di merluzzo Kanzô matsu Torskelevermel Mączka z wątrob dorszowych Farinha de fígado de becalhau Печень трески Bakalarevo jetreno brašno Bakalerevo jetreno brašno Harina de higado de bacalao Torsklevermjöl

Made on a very small scale in some areas by drying the residues from cod liver oil manufacture. Used as animal feedingstuff; in Japan also made from other species than cod (KANZO MATSU).

BRIQUE DE MORUE

(U.S.A.)

Fabrique´e sur une tre`s petite e´chelle dans certaines re´gions en se´chant les re´sidus de la fabrication d’huile de foie de morue. Sert dans l’alimentation du be´tail; au Japon, fabrique´e aussi avec des espe`ces autres que la morue (KANZO-MATSU).

(E.U.)

217 ITA: Mattonelle de baccalá POR: Pedaços de bacalhau em forma de tijolos SPA: Briquetas de bacalao

Pieces of salted dried cod compressed by mould into solid brick of about 1 to 2 lb weight (New england).

COD LIVER OIL

Morceaux de morue sale´e et se´che´e presse´e dans des moules en blocs solides pesant de 1 a` 2 livres (Nouvelle-Angleterre).

215

CODLING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA:

Smàtorsk Gul Pieni turska Dorsch Smáþorskur, þyrsklingur Piccolo merluzzo bianco 대구속, daegusok Smàtorsk Dorsz mały, bałtycki Bacalhau pequeno Мелкая треска, пертуш Bacaladito

Small cod under 63 cm in length; also called JOSSER. The German term ‘DORSCH’ is mainly used for catches from the Baltic Sea.

46

Cabillaud de moins de 63 cm de longueur. Le mot allemand ‘DORSCH’ indique ge´ne´ralement les morues capture´es dans la mer Baltique.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HUILE DE FOIE DE MORUE

Torskeleverolie Levertraan Turskanmaksaöljy Dorschelberöl, Dorschlebertran Mourounélaion þorskalýsi Olio di fegato di merluzzo Tara kanyu Torskelevertran Olej z watrób dorsza, tran Óles de fígado de bacalhau Рыбий жир Bakalarevo jetreno ulje Bakalarevo jetreno uije Aceite de higado de bacalao Torskleverolja Tibbî baik yaği

Oil extracted from livers of cod and sometimes other suitable gadoids, such as haddock; in Britain either the crude oil is extracted by boiling the livers at sea, and then further refined ashore, or the livers are landed for complete processing ashore, depending upon the size of vessel and length of fishing trip.

Huile extraite de foies de morues et parfois de certains autres gadide´s tel que l’e´glefin; on extrait l’huile brute en faisant bouillir les foies en mer en vue d’un raffinage ulte´rieur a` terre; ou encore, les foies sont ramene´s a` terre pour un traitement complet, le choix de´pendant de la taille des navires et de la longueur des voyages.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

221 – COLD STORAGE/ENTREPOSAGE FRIGORIFIQUE

218

COD LIVER PASTE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Torskeleverpostej Kabeljauwleverpastei Turskanmaksatahna Dorschleberpaste þorska-lifrarkæfa Pasta de fegato di merluzzo Torskeleverpostei Pasztet z wątrób dorszowych Pasta de fígado de bacalhau Паста из печени трески Bakalareva jetrena pašteta Bakalareva jetrena pašteta Pasta de higado de bacalao Torskleverpastej

Edible paste made from cod livers, with spices and other flavouring ingredients. Marketed canned; also as sausages.

Paˆte comestible a` base de foies de morues additione´e d’e´pices ou autres aromates. Commercialise´e en conserve; e´galement en saucisses.

219

COHO DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Fume´ : voir + INDIAN CURE SALMON. Conserve : dans certains pays, commercialise´ avec l’e´tiquette: MEDIUM RED SALMON.

PÂTE DE FOIE DE MORUE

220

COLD-SMOKED FISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON FUMÉ À FROID

Koldrøget fisk Koudgerookte vis Kylmäsavustettu kala Kaltgeräucherter Fisch Kaldreyktur fiskur Affumicato a freddo Reikun-gyo Kaldrøkt fisk Ryba wędzona na zimno Peixe fumado a frio Рыба холодного копчения Hladno dimljena riba Hladno dimijena riba Pescado ahumado en frío Kallrökt fisk Soğuk füme balik

SAUMON ARGENTÉ Fish cured by smoking at air temperatures not higher than 30ºC (86ºF) – in some countries 90ºF – to avoid cooking the flesh or coagulating the proteins; tropical species may be smoked at slightly higher temperatures; various products e.g. + FINNAN HADDOCK, + GOLDEN CURE, + KIPPER, + LACHSHERING (Germany).

Cohozalm Hopealohi Silberlachs Solomos coho Salmonè argentato Ginzake, ginmâsu 은연어, eunyeoneo Kizucz Salmão prateado Кижуч Vrsta pacifičkog lososa Vrsta pacifickog lososa Salmon ‘coho’ Stillahavslax

Poisson pre´pare´ par fumage a` des tempe´ratures ne de´passant pas 30ºC (86ºF) – 90ºF dans certains pays – afin d’e´viter de cuire le poisson et d’en coaguler les prote´ines; certaines espe`ces tropicales peuvent eˆtre fume´es a` des tempe´ratures le´ge`rement supe´rieures; ex.: + HADDOCK, + HARENG ROUGE, + HARENG FUME´, + LACHSHERING (Allemagne).

221 Oncorhynchus kisutch (Pacific – N. America) One of the five species of PACIFIC SALMON (see + SALMON). Also called SILVER SALMON; also known as BLUEBACK, MEDIUM RED SALMON, JACK SALMON or + SILVERSIDE.

(Pacifique – Ame´rique du Nord) L’une des cinq espe`ces de SAUMON du PACIFIQUE (voir + SAUMON).

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, fillets. Frozen: whole gutted, headed; fillets (fresh and frozen; main outlets). Salted: headed split fish or fillets, washed, pickled for about ten days in barrels (hard salted) then repacked in barrels in brine. Dried: headed, split, air dried (Alaska). Smoked: see + INDIAN CURE SALMON. Canned: in some countries as MEDIUM RED SALMON.

Frais : entier, et vide´; en filets. Congele´ : entier, vide´, et e´teˆte´; en filets (frais et congele´s de´bouche´s principaux). Sale´ : poisson e´teˆte´ et tranche´ ou filets lave´s, sale´ en barils pendant environ dix jours (salage intense) puis remis en barils avec une saumure. Se´che´ : poisson e´teˆte´, tranche´ et sale´ en plein air (Alaska).

COLD STORAGE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Frostlagring Diepvriesopslag Kylmävarasto Tiefkühllagerung Psigía Frystigeymd Conservazione al freddo Reizô Fryselagring Składowanie zamra/żalnicze Armazenagem de congelados Хранение рыбы холодного копчения -18ºC. Almacenamiento frigorifico Fryslagring Soğuk muhafaza

Storage at temperatures below freezing point; generally below –18ºC (0ºF); in many countries recommended temperature is below –30ºC.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ENTREPOSAGE FRIGORIFIQUE

Entreposage a` des tempe´ratures infe´rieures au point de congelation commerciale; ge´ne´ralement en dessous de -18ºC (0ºF); dans de nombreux pays on recommande une

47

222 – COLOMBO CURE/SALE´ COLOMBO

tempe´rature infe´rieure a` -30ºC, A distinguer de + ENTREPOSAGE RE´FRIGE´RE´. Voir aussi + POISSON CONGELE´.

Distinguish from + CHILL STORAGE. See also + FROZEN FISH.

222

COLOMBO CURE

SALÉ COLOMBO

+ INDIAN MACKEREL (Rastrelliger canagurta) gutted and cured in wooden barrels with salt and Malabar tamarind.

Maquereau du Pacifique (Rastrelliger canagurta) vide´ et conditionne´ dans des barils en bois avec du sel et du tamarinier de Malabar.

223

COMBER DAN: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SERRAN CHÈVRE

Havaborre Pastelliahven Ziegenbarsch Xános Perchia Kabryl Serrano-alecrim Каменный окунь-ханос Kanj, kanjac Kanjac Cabrilla Havsabborre Asil hani

(Cosmopolite) Voir aussi + DAUPHIN.

226

COMMON OYSTER

224

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Delfin Dolfijn Delfiini Gemeiner Delphin Delphini Höfrungur Delfino Bandoiruka Delfin Delfin pospolity Golfinho Золотистая макрель, дорадо, болъшая корифена Lampuga Pliskavica, dupin Delfin Springare, vanlig delfin Adi yunus

Delphinus delphis delphis

(Mer Rouge/Me´diterrane´e/ Atlantique) De la famille des Serranidae (voir + BAR).

COMMON COCKLE

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Cosmopolitan) See also + DOLPHIN.

Serranus cabrilla (Red Sea/Mediterranean/ Atlantic) Belonging to the family Serranidae (see + SEA BASS). Also called GAPER.

225

COMMON DOLPHIN DAUPHIN COMMUN

COQUE COMMUNE

Hjertemusling Kokkel, kokhaan Sydänsimpukka Essbare Herzmuschel Kydóni Hjartaskel Cuore edule Torigai Hjerteskjell, saueskjell Sercówka pospolita Berbigão-vulgar Обычный моллюск-сердцевик Kapica, srčanka Srcanka Berberecho, croque Hjärtmussla

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HUÎTRE PLATE

Østers Oester Osteri Auster Strídia Ostra Ostrica europea piatta Kaki 굴과, gulgwa Østers Ostryga zwyczajna Ostra-plana-Europeia Обычные устрицы Ostriga, kamenica Kamenica Ostra (plana) Europeiskt ostron Istiridye

Ostrea edulis (Europe) Also called FLAT OYSTER, EUROPEAN OYSTER; in U.K. commonly referred to as + NATIVE OYSTER (see that entry). For further details see + OYSTER.

(Europe) En Grande-Bretagne appele´e couramment huıˆtre de pays (voir + HUIˆTRE INDIGE`NE). Pour de plus amples de´tails, voir + HUIˆTRE.

227

COMMON PRAWN Cardium edule or/ou Cerastoderma edule (N. Atlantic – Europe/N. Africa)

(Atlantique Nord – Europe/ Afrique du Nord)

Cardium corbis (Pacific – N. America) For details see + COCKLE.

48

(Pacifique – Ame´rique du Nord) Pour de plus amples de´tails, voir + COQUE.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR:

BOUQUET

Roskildereje Steurkrab, steurgarnaal Leväkatkarapu Sägegarnele Garida Rækja Gamberello 징거미새우과, jinggeomisaeugwa

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

231 – CONCH/LAMBIS

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

designate Crangon crangon (N.E. Atlantic – Europe) especially in international statistics; in U.K. trade, it is usually called + BROWN SHRIMP. See also + SHRIMP.

Strandreke Krewetka zwyczajna Camarão-branco-legitimo Обычная пильчатая креветка Kozica Kozica obicna Camarón gámba Tàngräka Teke

230

COMMON SOLE Palaemon serratus or/ou Leander serratus (Atlantique Nord/Me´diterrane´e – Europe/Afrique du Nord) Aussi appele´e CREVETTE ROSE. Voir aussi + CREVETTE.

(N. Atlantic/Mediterranean – Europe/N. Africa)

See also + PRAWN.

228

COMMON SHORE CRAB DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CRABE VERT

Strandkrabbe Strandkrab Rantataskurapu Strandkrabbe Kavouras Krabbi Granchio commune, granchio ripario Strandkrabbe Krab brzegowy Caranguejo verde Прибрежный краб Rak Rak, obicna zakovica Cangrejo de mar Strandkrabba Çingene pavuryasi

Carcinus maenas or/ou Carcinus mediterraneus (Atlantique/Me´diterrane´e) Pour les formes de commercialisation, voir + CRABE.

(Atlantic/Mediterranean) Also called GREEN SHORE CREAB. For marketing forms see + CRAB.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SOLE COMMUNE

Tunge, søtunge Tong Kielikampela, meriantura Seezunge, Zunge Glóssa Sölflúra Sogliola Tunge Sola zwyczajna Linguado legítimo Морской язык List List Lenguado Sjötunga, äkta tunga Dil

Solea vulgaris vulgaris or/ou Solea solea (Atlantic/North Sea) Also called BLACK SOLE, + DOVER SOLE, PARKGATE SOLE, RIVER SOLE, SEA PARTRIDGE, SLIP (often small ones), SOUTHPORT SOLE, TRUE SOLE, TONGUE or + SOLE In New Zealand, COMMON SOLE generally refers to Peltorhamphus novaezelandiae, (family Pleuronectidae).

(Atlantique/Mer du Nord) En Nouvelle-Ze´lande, COMMON SOLE (anglais) se re´fe`re ge´ne´ralement a` Peltorhamphus novaezelandiae. LA COMARDE DE NLLE ZE´LANDE de la famille des Pleuronectidae.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted; fillets. Frozen: whole, gutted; fillets. Canned: precooked fillets in various fine sauces. See also + SOLE.

Frais : entier et vide´; en filets. Congele´ : entier et vide´; en filets. Conserve : filets cuisine´s en sauces varie´es. Voir aussi + SOLE.

229

COMMON SHRIMP DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CREVETTE GRISE

Hestereje, sandhest Garnaal Hietakatkarapu Nordseekrabbe, Granat, Garnele Garída Hrossarækya Gamberetto grigio Hestereke Garnela zwyczajna Camarão-negro, camarão-mouro Креветка Kozica Kozice Quisquilla Sandräka, hästräka Karides

The name COMMON SHRIMP is very often used to

Voir + CREVETTE.

231

CONCH ITA: JPN: POR: SWE: TUR:

LAMBIS

Buccina Sodegai Estrombo, cornetinha Vingsnäcka Migri

STROMBUS spp. BUSYCON spp. (Atlantic – N. America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

Mollusc, similar to + WINKLE.

Mollusque, semblable au + BIGORNEAU.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

49

232 – CONDENSED FISH SOLUBLES/SOLUBLES DE POISSON

232

CONDENSED FISH SOLUBLES DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Conger verreauxi

SOLUBLES DE POISSON

Fish-solubles, limvandskoncentrat Persvocht concentraat Kalannestekonsentraatti Eingedickte Fisch-solubles Soðkjarni Solubili condensati de pesce Nôshuku fuisshu soryûburu Limvannskonsentrat Zagęszczone hydrolizaty rybne Sucos condensados de peixe Гидролизат Koncentrat tečnog ribljeg otpada Koncentrat otpadne vode Solubles de pescado Limvattenkoncentrat

The aqueous portion of the press liquor produced during manufacture of fish meal (stickwater) from which some of the moisture has been evaporated to give a thick syrup containing usually 40-50% of solids; may be marketed as such or may be added back to press cake before drying to a WHOLE FISH MEAL or FULL FISH MEAL. See also + WHOLE MEAL.

(Australie, Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Smoked: hot smoked, mostly in pieces. Semi preserved: e.g. in jelly; see + KOCHFISCHWAREN.

Fume´ : principalement en morceaux, fume´s a` chaud. Semi-conserve : par ex, en gele´e; voir + KOCHFISCHWAREN.

234

COQUINA CLAM

Partie aqueuse du liquide exprime´ par pression pendant la fabrication de la farine de poisson, qui apre`s e´vaporation de l’eau donne un sirop e´pais contenant de 40 a` 50% de solides; peut eˆtre commercialise´ tel quel, ou ajoute´ au gaˆteau de presse, avant se´chage, pour obtenir une FARINE DE POISSON ENTIE`RE ou COMPLE`TE. Voir aussi + FARINE COMPLE`TE.

DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

Zaagje Liemisimpukka (a) Trogmuschel (b) Stumpfmuschel Kohíli Tellina Fujinohanagai Piaskołaz coquina (b) Cadelinha Донакс (изменчивый) Vrsta školjke Kunjka Coquina

Donax variabilis (a) (Atlantique – Ame´rique du Nord)

COQUINA CLAM (Atlantic – N. America) Also called WEDGE SHELL.

Donax trunculus (b) WEDGE SHELL (Atlantic/Mediterranean)

233

CONGER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Australia, New Zealand)

OLIVE DE MER (Atlantique/Me´diterrane´e)

CONGRE 235

Havål Zeepaling, kommeraal, congeraal Meriankerias Congeraal, Meeraal, Conger Mougrí (dógros) Hafáll Grongo Anago 붕장어과, bungjangeogwa Havål Konger Congro, safio Морской угорь конгер Gruj, ugor Ugor Côngrio Havsål Miğri

CORAL DUT: ITA: POR: SPA: TUR:

CONGRIDAE (Cosmopolitan) Also known as CONGER EEL, which particularly refer to:

(Cosmopolite) Et plus particulie`rement les espe`ces:

CORAIL

Koraal Corallo Coral Coral Mercan

(i) Soft greenish-black ovary of ripe female lobster, turns red when cooked; used for making sauce.

(i) Ovaire gris sombre de homard femelle, devenant rouge apre`s cuisson; utilise´ dans la pre´paration de sauces.

(ii) In France, ‘corail’ also refers to the orangey parts (gonads) of coquilles SaintJacques and other scallops (Pecten spp.).

(ii) En France, le ‘corail’ de´signe les gonades, couleur orange, des coquilles StJacques et d’autres espe`ces Pecten.

(iii) In Spain, ‘corales’ also generally refers to cooked eggs of all edible crustaceans.

(iii) En Espagne, ‘corales’ de´signe ge´ne´ralement les œufs cuits de tout crustace´ comestible.

Conger conger CONGRE COMMUN (Atlantique – Europe)

(Atlantic – Europe)

236

CORNED ALEWIVES

Conger oceanicus (Atlantic – N. America)

50

CONGRE D'AMÉRIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

(U.S.A.). Alewives lightly salted in a mixture of salt and brine,

Gaspareaux le´ge`rement sale´s dans un me´lange de sel

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

241 – CRAB/CRABE

et de saumure, apre`s avoir e´te´ vide´s et lave´s, puis mis en barils recouverts de sel. Voir aussi + GASPAREAU.

after gutting and washing, then packed in salt in barrels. See also + ALEWIFE.

237

CORVINA

CORVINA

KOR: 보구치속, boguchisok

Names used in many countries and languages but for different species. See + DRUM + CROAKER.

Ce terme utilise´ dans de nombreux pays s’applique a` des espe`ces diffe´rentes. Voir + SCIAENIDE´S.

238

COUCH'S SEA BREAM FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

COURT-BOUILLON

(France)

DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS:

(France)

Court-bouillon Maustettu kalaliemi Fischbrühe, Fischbouillon Court-bouillon Bulion rybny Caldo de peixes Рыбный бульон

Stock consisting of salt water, spices, vegetables, vinegar and sometimes white wine, used for cooking fish.

PAGRE COMMUN

Bouillon compose´ d’eau sale´e, d’e´pices, de le´gumes, de vinaigre, e´ventuellement de vin blanc, servant a` la cuisson du poisson.

241

CRAB

Pargo Sackbrasse Phágri Mertzáni Pagro 청돔속, cheongdomsok Pagrus rózowy Pargo-legitimo Обыкновенный пагр, золотистый пагрус Pagar, parag Pagar crvenac Pargo Mercan, kirma

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Sparus pagrus Voir + DORADE.

See also + RED PORGY Also called BRAISE, + SCUP (Argentina).

239

COUNT DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POR: SCC: SPA: SWE: TUR:

240

COURT-BOUILLON

MOULE

Antal fisk pr kg Aantal vissen in een kilo Kalan lukumäärä painoyksikköä kohti Anzahl Fische im Kilo Fjöldi fiska i vigeiningu Numbero dei pesci per chiliogramma Antall fisk pr. kg Múle: numero de peixes por quilograma Broj riba u 1 kg pecatura Numbero de peces por kilo Antal fisk per kg Tane

Number of fish or shellfish per unit of weight. In France the term ‘moule’ refers to the number of fish per kilogram and is only used for Clupeidae.

Nombre de poissons ou coquillages par unite´ de poids. En France, le terme ‘moule’ se re´fe`re au nombre de poissons par kilogramme et s’emploie uniquement pour les Clupe´idae.

CRABE Krabbe Krab Taskurapu Kurzschwanz-Krebs, krabbe Kávouras Krabbi Granchio Kani 게, ge(a) 꽃게kkotgae(p) 대게daege Krabbe Krab Crustáceo decápodo Краб Rak Rak Cangrejo Krabba Yengeç ćağanoz (b) pavurya

The name crab is used in connection with a great number of decapod crustaceans of the families Cancridae (including Cancer spp.), Portunidae (including Callinectes spp.) Majidae, Xanthidae, etc. The most important species are listed under their individual names.

On appelle crabe un grand nombre de crustace´s de´capodes de la famille des Cancridae (comprenant les espe`ces Cancer), des Portunidae (comprenant les espe`ces Callinectes), des Majidae, des Xanthidae, etc. Les espe`ces principales sont re´pertorie´es individuellement.

Callinectes sapidus (a) + BLUE CRAB (Atlantic – U.S.A.)

+ CRABE BLEU (Atlantique – E.U.)

NEPTUNUS spp. CHARYBDIS spp. (Pacific – Japan)

(Pacifique – Japon)

Carcinus maenas (b) + COMMON SHORE CRAB (Atlantic/Mediterranean) Also called GREEN SHORE CRAB.

+ CRABE VERT (Atlantique/Me´diterrane´e)

Cancer magister (c) + DUNGENESS CRAB (Pacific) Also called MARKET CRAB in California MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

+ DORMEUR DU PACIFIQUE (Pacifique)

51

242 – CRAB CAKES/BEIGNETS DE CRABE

Cancer pagurus (d) + EDIBLE CRAB (Europe)

Geryon quinquedens (q)

+ TOURTEAU (Europe)

RED CRAB

Paralithodes camchaticus (e) + KING CRAB (Pacific – N. America/Japan/ U.S.S.R.)

+ CRABE ROYAL (Pacifique – Ame´rique du Nord/ Japon/U.R.S.S.)

Maia squinado (f) + SPINOUS SPIDER CRAB (Europe)

+ ARAIGNÉE DE MER (Europe)

Portunus puber or/ou Liocarcinus puber (g) + SWIMMING CRAB (Europe) + SWIMMING CRAB In New Zealand SWIMMING CRAB refers to Ovalipes catharus, also called PADDLE CRAB, SURF CRAB.

+ ÉTRILLE (Europe) + SWIMMING CRAB (anglais) En Nouvelle-Ze´lande se re´fe`re a` Ovalipes catharus, appele´ aussi PADDLE CRAB, SURF CRAB (anglais).

Portunus pelagicus (h) SAND CRAB (Australia)

(Australie)

Scylla serrata (j) MUD CRAB (Australia/New Zealand)

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

LIMULUS spp. (k) HORSESHOE CRAB (N. America) Might also be called + KING CRAB.

LIMULE (Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: cooked whole crab; cooked meat; picked meat in ice container; dressed crab (white meat, brown meat with bread or cereal filler, and seasoning). Frozen: cooked whole crab; cooked meat. Canned: white meat, sometimes with butter; and prepared dishes, e.g. CRAB NEWBURG, and smoked crab legs (U.S.A.); cooked crab meat is also packed unprocessed in sealed cans. Paste: from fresh or smoked meat, in cans or jars, sometimes mixed with other spp., e.g. lobster, pastes may also be described as paˆtes or spreads, depending on composition of mixture. Soup: canned. Shells: used for fish meal manufacture. Note: Distinction should be made between white meat (muscle) and brown meat (liver and gonads). See also + CRAB MEAT, + DRESSED CRAB.

Frais : crabe entier cuit; chair cuite; chair dans de la glace; crabe pare´ (chair blanche et brune avec une garniture a` base de ce´re´ales et assaisonne´e). Congele´ : crabe entier cuit; chair cuite. Conserve : chair blanche, parfois avec du beurre; plats cuisine´s, ex.: CRABE NEWBURG, et pattes de crabe fume´es (E.U.); la chair du crabe cuite peut eˆtre mise en boıˆte au naturel. Paˆte : a` base de chair fraıˆche ou fume´e, en boıˆtes ou en bocaux, parfois me´lange´e, avec du homard par exemple; la consistance des paˆtes de´pend de la composition du me´lange. Soupe : en conserve. Coquilles : servant a` la fabrication de farine de poisson. Note : Il faut distinguer la chair blanche (muscles) de la chair brune (foie et gonades). Voir aussi + CHAIR DE CRABE, + CRABE PARE´.

For (a) to (g) see under these items.

Pour (a) a` (g) voir les rubriques individuelles.

Cancer borealis (l) JONAH CRAB (N. America)

241(k)

TOURTEAU JONA (Ame´rique du Nord)

GER: FIN: ITA: SWE:

Erimacrus isenbeckii (m) KEGANI (Japan)

(Japon)

Pfellschwanz-Krebs Molukkirapu Ferro di cacallo Dolksvans

Cancer irroratus (n) ROCK CRAB (Atlantic – N. America)

TOURTEAU POINCLOS (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Menippi mercenaria (o) STONE CRAB (Atlantic – N. America)

CRABE CAILLOU NOIR (Atlantique – Ame´rique du Nord)

CHIONOECETES spp. (p) Chionoecetes opilio Chionoecetes bairdii Chionoecetes tanneri SNOW CRAB (Pacific – Japan) Also called TANNER CRAB, QUEEN CRAB (Chionoecetes tanneri). TANNER CRAB is called ZUWAIGANI in Japan where it is one of the important species for the production of crab meat.

52

Aussi appelé CRABE DES NEIGES (Pacifique – Japon) TANNER CRAB est appele´ ZUWAIGANI au Japon ou` il repre´sente l’une des principales espe`ces utilise´es pour la production de chair de crabe.

242

CRAB CAKES FIN: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BEIGNETS DE CRABE

Taskurapupihvi Focacce di granchi Bolos de carenguejos Uštipci od raka Kolaci od raka Pastelillos de cangrejo Krabbkaka Böcek

Fish cakes prepared from crab meat, breadcrumbs, butter, eggs, seasoning, etc., and fried in deep fat (U.S.A.).

Pre´pare´s avec la chair du crabe, de la chapelure, des œufs, un assaisonnement, etc. et frits a` la grande friture (E.U.).

243

CRAB MEAT

CHAIR DE CRABE

DAN: Krabbekød DUT: Krabbenvlees FIN: Taskuravunliha

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

246 – CRAWFISH/LANGOUSTE

GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

Pomoxis annularis (a)

Krabbenfleisch Carne de granchi Kani-niku Mięso kraba Carne de caranguejo Мясо крабов Krabbkôtt Yengeç eti

WHITE CRAPPIE Also called CALICOT BASS.

CRAPET CALICOT

Pomoxis nigromaculatus (b) BLACK CRAPPIE

246 In international trade, the term CRAB MEAT designates canned white meat. (The colour is usually white except for red pigmented muscle meat from legs and chelae.) The most important species used are: + EDIBLE CRAB, DUNGENESS CRAB. + KING CRAB, + BLUE CRAB, + TANNER CRAB. In U.K. both white and brown meat are marketed, the latter being used especially as raw material by crab paste manufacturers. Distinguish from + DRESSED CRAB. See also + CRAB.

Dans le commerce international, le terme CHAIR DE CRABE de´signe la chair blanche en boıˆtes (chair ge´ne´ralement blanche, sauf celle des pattes pigmente´es de rouge). Les principales espe`ces utilise´es sont le + TOURTEAU, le crabe + DORMEUR, le + CRABE ROYAL, le + CRABE BLEU. En Grande-Bretagne, les chairs blanches et brunes sont toutes deux commercialise´es, la dernie`re surtout comme matie`re premie`re pour la fabrication de paˆte de crabe. Ne pas confondre avec + CRABE PARE´. Voir aussi + CRABE.

244

CRAB STICKS

GER: POL: POR: RUS: SPA:

BÂTONNETS DE POISSON AROMATISÉS AU CRABE

Falsche krabbenstubchen Pałeczki krabowe Cilindros de surini Крабовые палочки Patas de Cangrejo

CRAWFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

LANGOUSTE

Languster Langoesten Langusti Languste Astakos Humar Aragosta Iseebi Languster Langusta Lagosta Лангуст Jastog, langust Jastog Langosta Languster Böcek

The name CRAWFISH properly refers to Palinurus, Panulirus and Jasus spp. (seawater species), and is synonymously used to + SPINY LOBSTER and + ROCK LOBSTER; these species might, however, also be designated by + CRAYFISH, which should properly refer to Cambarus and Astacus spp. (fresh-water species). In international statistics, the following terminology has been adopted:

Le terme LANGOUSTE s’applique aux espe`ces Palinurus, Panulirus et Jasus (espe`ces marines), alors que les ECREVISSES (espe`ces d’eau douce) de´signent les espe`ces Cambarus et Astacus.

PALINURUS spp. Uniform cylindrical sticks made of + SURIMI, to which is added CRAB MEAT, colouring and flavouring. In the U.K. may be marketed as CRAB FLAVOURED STICKS if they contain crabmeat, CRAB FLAVOUR STICKS if they only contain flavouring. Also called ARTIFICIAL CRAB STICKS, CRAB FLAVOURED STICKS, IMITATION CRAB STICKS (U.S.A.).

Baˆtonnets cylindriques uniformes faits de + SURIMI texture´ et cuit auquel on ajoute des colorants et des aromes a` base de crabe. Au R.U. peuvent eˆtre commercialise´s sous forme de baˆtonnets aromatise´s au crabe s’ils contiennent de la chair de crabe. ˆ TONNETS Appele´ aussi BA ANALOGUES DE CRABE.

PANULIRUS spp. + SPINY LOBSTER

TROPICAL ROCK LOBSTER (Australia) ROCK LOBSTER These species might also be called SPRING LOBSTER or LANGOUSTE. The most important are listed below.

+ LANGOUSTE Ci-dessous, les principales espe`ces.

+ SPINY LOBSTER

+ LANGOUSTE

245

CRAPPIE

Palinurus vulgaris

MARIGANE NOIRE

(Europe)

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) De la famille des Centrarchidae.

(Europe)

Panulirus argus

POMOXIS spp. (Freshwater – N. America) Belonging to the family Centrarchidae (see + SUNFISH).

+ LANGOUSTE

JASUS spp.

CARIBBEAN SPINY LOBSTER (N. and S. America – Atlantic)

LANGOUSTE BLANCHE (Ame´rique du Nord et du Sud – Atlantique)

Panulirus interruptus CALIFORNIAN SPINY LOBSTER (N. America – Pacific)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

LANGOUSTE MEXICAINE (Ame´rique du Nord – Pacifique)

53

247 – CRAWFISH BUTTER/BEURRE DE LANGOUSTE

Palinurus mauretanicus LANGOUSTE ROSE (Afrique) (i) LANGOUSTE ROYALE (ii) LANGOUSTE DU JAPON

PINK SPINY LOBSTER (Africa) (i) Panulirus regius (ii) Panulirus japonicus ROYAL SPINY LOBSTER (Japan)

beurre; ste´rilise´e (en boites ou en bocaux; pre´paration semblable a` celle du + BEURRE D’ANCHOIS).

sterilized (in cans or jars; similar to + ANCHOVY BUTTER).

248

(Japon)

CRAWFISH MEAL

FARINE DE LANGOUSTE

Panulirus longipes cygnus Panulirus versicolor (i) SPOTTED-LEGGED RED LOBSTER (ii) PAINTED SPINY LOBSTER (Australia)(known as WESTERN CRAYFISH)

(i) LANGOUSTE DIABLOTIN (ii) LANGOUSTE BARIOLE´E (Australie)

Panulirus ornatus ORNATE SPINY LOBSTER (known as PAINTED CRAYFISH)

LANGOUSTE ORNÉE

+ ROCK LOBSTER

+ LANGOUSTE

Jasus ialandii (South Africa – Atlantic/Indian Ocean)

(Afrique du Sud – Altantique/ Oce´an indien)

Jasus verreauxi

DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

Langoestenboter Langustijauho Krebsmehi Humarmjöl Farina di aragoste per mangime Farinha de lagosta Brašno od jastoga Brašno od jastoga Harina de langosta Langustmjöl

Dried and ground crawfish waste (shells, claws, meat); mixed with salt and spices to make CRAWFISH SOUP POWDER or CRAWFISH FLOUR (finely ground).

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) (known as EASTERN ROCK LOBSTER in Australia and PACKHORSE ROCK LOBSTER in New Zealand)

(Australia/New Zealand)

De´chets de langouste (carapaces, pattes, miettes de chair) se´che´s, broye´s et me´lange´s, avec du sel et des e´pices, a` la POUDRE DE SOUPE DE LANGOUSTE ou a` la POUDRE DE LANGOUSTE (finement broye´e).

249

CRAWFISH SOUP

Jasus novaehollandiae

SOUPE DE LANGOUSTE

(Australie)

(Australia) (known as SOUTHERN ROCK LOBSTER)

Jasus edwardil (New-Zealand) (known as SPINY ROCK LOBSTER)

(Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

whole. Fresh: whole, or tails, or shelled meats, raw or cooked; see also + CRAWFISH SOUP. Frozen: tails or shelled meats. Canned: meats. Paste: see + CRAWFISH BUTTER. see + CRAWFISH MEAL.

entier. Frais : entier, ou queues, ou chair de´cortique´e crue ou cuite; voir aussi + SOUPE DE LANGOUSTE. Congele´ : queues ou chair de´cortique´e. Conserve : chair. Paˆte : voir + BEURRE DE LANGOUSTE. voir + FARINE DE LANGOUSTE.

DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

Langoestensoep Langustikeitto Krebs-suppe Soupa ne astako Humarsúpa Zuppa di aragosta Sopa de lagosta Supa od jastoga Juha od rakova Sopa de langosta Langustsoppa

Prepared from meat or from ground claws etc., may be canned; also dehydrated and marketed as powder. See + CRAWFISH MEAL.

Pre´pare´e avec la chair de la langouste ou avec les pattes broye´es; peut eˆtre mise en conserve; de´shydrate´e. elle est commercialise´e sous forme de poudre. Voir + FARINE DE LANGOUSTE.

250 247

CRAWFISH BUTTER DUT: FIN: ITA: POR:

Langoesten-boter Langustitahna Burro d’aragosta Pasta de lagosta

Precooked crawfish meat or meal mixed with butter fat;

54

BEURRE DE LANGOUSTE

Chair ou farine de langouste cuite et me´lange´e avec du

CRAWFISH SOUP EXTRACT DUT: FIN: GER: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

EXTRAIT DE SOUPE DE LANGOUSTE

Langoestensoep extract Langustikeliton liemi Krebsuppen-Extrakt Estratto di zuppa di aragoste Extracto de sopa de lagosta Ekstrakt supe od jastoga Ekstrakt juhe rakova Extracto de sopa de langosta Langustsoppsextrakt

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

254 – CREVALLE JACK/CARANGUE CREVALLE

CRAWFISH BUTTER mixed with lard, flour, salt and spices.

BEURRE DE LANGOUSTE me´lange´ avec du saindoux, de la farine, du sel et des e´pices.

Euastacus armatus (d) MURRAY CRAYFISH (Freshwater – Australia)

(Eaux douces – Australie)

Cherax destructor (e) YABBIE (Freshwater – Australia)

251

CRAYFISH BISQUE DUT: FIN: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

BISQUE D'ÉCREVISSES

Kreeftensoep Rapukeitto Crema di gamberidi fiume Guizado de lagostim Supa od rečnog raka Konzervirani rijecni rak Sopa de cangrejos de rio Kräftsoppa

Canned, prepared from freshwater spp., using crayfish meat, butter and flour together with a variety of seasoning. See + BISQUE.

252

ÉCREVISSE

DAN: (c) Krebs, flodkrebs DUT: Rivierkreeft, zoetwaterkreeft GER: (a) Flusskrebs Amerikanischer Flusskrebs, (c) Edelkrebs, Flusskrebs SPA: Camarón (South America) Cangrejo de rio FIN: Ravut, (c) Rapu, jokiäyriäinen GRE: Karavida ICE: Fijótakrabbi ITA: Gambero di fiume JPN: Zarigani NOR: Ferskvannskreps POL: (b) Rak rzeczny, (c) Rak stawowy POR: Lagostim-do-rio RUS: Речной рак, лангуст (десятиногий морской рак), Рак-камбарус SCC: Potočni rak SCR: Potocni (rijecni) SWE: Kräftor, (c) Flodkräfta (kräftor) TUR: Kerevit

The name CRAYFISH properly refers to various freshwater lobsters of Cambarus and Astacus spp.; it should not be confused with seawater species (see + CRAWFISH).

Le mot de´signe diffe´rents crustace´s d’eau douce des espe´ces Cambarus et Astacus.

CAMBARUS spp. (a) (Freshwater – N. America (Eastern part))

MARRON (Freshwater – Australia)

(Eaux douces – Australie)

FRESHWATER CRAYFISH In New Zealand, refers to Paranephrops species.

Pre´pare´e avec de la chair d’e´crevisses (espe`ces d’eau douce), du beurre, de la farine ainsi que des assaisonnements varie´s. Commercialise´e en conserve. Voir + BISQUE.

CRAYFISH

(Eaux douces – Australie)

Cherax tenuimanus (f)

En Nouvelle-Ze´lande s’applique aux espe`ces Parenephrops.

Marketed

Commercialisé

alive or fresh, also frozen, dried to powder; canned as + CRAYFISH BISQUE.

vivante ou fraıˆche, congele´e, se´che´e en poudre; + BISQUE D’E´CREVISSES en conserve.

253

CREAMFISH DUT: GER: GRE: ITA: JPN: POL: RUS: SPA:

Trekkervis Deuckerfisch Gourounopsaro Pesce Balestra Umazurahagi Rogatnica Шершавый спинорог Pez ballesta

Parika scaber (New Zealand) The trade name for the COMMON LEATHERJACKET (family Balistidae).

(Nouvelle-Ze´lande) Nom commercial (famille des Balistidae).

Marketed

Commercialisé

fresh, headed, gutted, and skinned.

e´teˆte´ frais, vide´ et sans peau.

254

CREVALLE JACK FIN: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

CARANGUE CREVALLE

Hevospiikkimakrilli Kokalli Carango Cavallo Uma-aji 전갱이과, jeongaengigwa Karanks kryzos Xareu-macao Большой каранкс Šnjurac Trnobokar Caballa Taggmakrill

(Eaux douces – Ame´rique (Nord-Est))

Caranx hippos ASTACUS spp. (b) (Freshwater – N. America (Western part))

(Eaux douces – Ame´rique (Nord-Ouest)).

Astacus astacus or/ou Astacus fluviatilis (c) (Freshwater – Europe)

(Eaux douces – Europe)

(Atlantic – N. America) Also called CREVALLE: which name might also refer to Caranx crysos. See + JACK. Mainly found in East Central Atlantic.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique – Ame´rique du Nord) Voir aussi + CARANGUE. Principalement trouve´ dans l’Atlantique centre-est.

55

255 – CRIMSON SEA BREAM

Umbrina canariensis (i)

Marketed

Commercialisé

fresh, frozen, smoked and salted/dried.

frais, congele´, et sale´/se´che´.

Umbrina roncador (ii) Yellowfin Croaker (f)

255

(i) OMBRINE BRONZE (Atlantique/Me´diterrane´e) (Cosmopolitan)

CRIMSON SEA BREAM JPN: Chidai, hirekodai KOR: 도미과, domigwa

Cynoscion nebulosus (g)

EVYNNIS spp. (Japon) De la famille des Sparidae (Voir + DORADE). Tre`s important au Japon.

Marketed

Commercialisé

fresh, sometimes frozen.

frais, parfois surgele´.

256

CROAKER

SCIAENIDÉS

Ørnefisk Ombervis Rumpukala Adlerfisch Kránlos Scienidi Guchi, ishimochi, nibe 민어, mineo Kulbin, korwin, drum Corvina Горбылевые Corbina Havsgös Iskine, mavrusgil baliği

(Cosmopolite)

+ TAMBOUR BRÉSILIEN (Ame´rique Nord et Sud)

Atrobucca nibe or/ou Argyrosomus nibe or/ou Cheilotrema saturnum (b)

(Pacific – Japan/N. America)

COURBINE NOIRE MAMSELLE NOIRE (Pacifique – Japon/Ame´rique du Nord)

Argyrosomus argentatus or/ou Genyonemus lineatus (c) + WHITE CROAKER (Pacific – Japan/N. America)

+ MAIGRE ARGENTÉ COURBINE BLANCHE (Pacifique – Japon/Ame´rique du Nord)

Pseudosciaena manchurica (d) + YELLOW CROAKER (Japan)

+ COURBINE JAUNE (Japon)

Umbrina cirrosa (e) CORB (Atlantic/Mediterranean)

56

Paralonchurus peruanus (h) BOURRUGUE COCO (Pacifique – Ame´rique du Sud) Les genres Menticirrhus et Cynoscion appartiennent e´galement a` la famille des Sciaenidae.

COCO CROAKER (Pacific – S. America) Also known as PERUVIAN CROAKER. To this family belong also the Menticirrhus spp. (see + KING WHITING) and Cynoscion spp. (see + WEAKFISH).

257

Micropogon undulatus (a)

+ BLACK CROAKER

ACOUPA PINTADE (Atlantique)

CROWN BRAND

SCIAENIDAE (Cosmopolitan) Sciaenidae are also referred to as + DRUM.

+ ATLANTIC CROAKER (N. and S. America)

(Cosmopolite)

SPOTTED WEAKFISH (Atlantic) Also known as SPOTTED SEATROUT (U.S.A.).

(Japan) Belongs to the family Sparidae (see + SEA BREAM). Important food fish in Japon.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

(i) OMBRINE GARABATTE

OMBRINE CÔTIÈRE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Official mark applied to barrels of pickle cured herring packed in Scotland and N. E. England to indicate that contents conformed to regulations governing size, condition and cure. Although Crown Branding is no longer practised, the terms used for individual brands are still sometimes used to designate the nature of the product. The specifications were: LA FULL: Full of milt or roe and not less than 11¼ inches long. FULL: Full of milt or roe and not less than 10¼ inches long. MATFULL: Full of milt or roe and not less than 9¼ inches long. MEDIUM: Maturing or filling fish not less than 9½ inches long and with the long gut removed. MATTIE: Not less than 9 inches long and with the long gut removed. See + HARD SALTED HERRING.

Marque officielle s’appliquant aux barils contenant des harengs pre´pare´s en Ecosse et dans le Nord-Est de l’Angleterre, pour indiquer que le contenu est conforme aux re`glementations fixant la taille, le conditionnement et le traitement. Quoique ce marquage ne soit plus en vigueur, les termes utilise´s pour les diffe´rentes marques le sont encore pour de´signer la nature du produit. Les spe´cifications e´taient les suivantes: LA FULL: Harengs avec laitance ou rogue, d’au moins 11¼ pouces de long. FULL: Harengs avec laitance ou rogue, d’au moins 10¼ pouces de long. MATFULL: Harengs avec laitance ou rogue, d’au moins 9¼ pouces de long. MEDIUM: Jeune hareng plein, d’au moins 9½ pouces de long, e´visce´re´. MATTIE: Hareng d’au moins 9 pouces de long, e´visce´re´. Voir + HARENG FORTEMENT SALE´.

258

CRUCIAN CARP DAN: DUT: FIN: GER: GRE:

CYPRIN

Karudse Kroeskarper Ruutana Karausche Petaloúda

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

265 – CUTLASSFISH/POISSON-SABRE

ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

262

Carosslo Funa 잉어과, ingeogwa Karuss Karaś pospolity Pimpão-comuu Золотой (обыкновенный) карась Karaš Karas Carpin Ruda Kırmızı balık

CUSK Name used in N. America and in ICNAF Statistics for + TUSK (Brosme brosme); for more details, see there.

263

CUSK EEL

Carassius carassius (Eaux douces – Europe/Asie) De la famille des Cyprinidae (voir + CARPE). Parmi les plus importants poissons d’eau douce, au Japon. Pour la commercialisation, voir + CARPE.

(Freshwater – Europe/Asia) Belonging to the family Cyprinidae (see + CARP). One of the most important freshwater fishes in Japan. For marketing forms see + CARP.

Voir + BROSME.

FIN: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

ABADÈCHES

Partanilkka Gallettos Wyślizg Cobra-do-mar Ошибневые Hujka Hujke Doncella Kayiş

OPHIDIIDAE (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

259

CUCKOO RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

264

RAIE FLEURIE CUT HERRING

Pletrokke Grootoogsog Marmorirausku Kuckucks-rochen Sálahi, raïa Razza florita 가오리과, gaorigwa Raja dwuplama Raia-de-dois-olhos Скат-кукушка, кукушкин скат Vrsta raže Raža smedja Raya santiaguesa Blomrocka, fläckrocka Vatoz

DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POR: SPA: SWE: TUR:

Hovedskåret sild Gepekelde en gekruide ontkopte haring Maustesuolattu pääton silli Cutsíld, (hausskorin síld) Aringhe decapitate in salamoia Hodekappet sild Arenque descabeçado em salmoira Arenque descabezado en salmuera Huvudkapad sill Ayıklanmiş ringa

Hareng e´teˆte´, sale´ a` sec et conditionne´ en saumure e´pice´e. Voir + E´VISCE´RATION.

Headless pickle cured and spice cured herring: also called CLIPPED HERRING. See + NOBBING.

Raja naevus (North Sea/Irish Sea) Also called BUTTERFLY SKATE. See also + RAY and + SKATE.

(Mer du Nord/M. d’Irlande) Voir aussi + RAIE.

260

CUMMALMUM

CAUMMALMUM

(India)

(Inde)

Sundried BONITO.

BONITE se´che´e au soleil.

261

CUNNER

LIMBERT ACHIGAN Tautogolabrus adspersus

(Atlantic – U.S.A.) Belonging to the family Labridae (see + WRASSE). Also called PERCH, SEA PERCH, BLUE PERCH, CHOGSET.

265

CUTLASSFISH

(Atlantique – E.U.) De la famille des Labridae. (voir + LABRE).

DAN: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Hårhale Huotrakala Haarschwanz Spathópsaro, ílios Pesce coltello Tachiuo, tachi-no-uo 갈치, galchi Trådstjert Pałasz (d) Peixe-espada, (a) Lírio Волосохвостые, рыбы-сабли Zmijičnjak Zmijicnjak Pez sable (a) Hårstjärt Kılkuyruk

General name for the family Trichiuridae (Cosmopolitan), but particularly refers to Trichiurus spp.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON-SABRE

De´signe de fac¸on ge´ne´rale la famille des Trichiuridae (Cosmopolite), mais plus particulie`rement les espe`ces Trichiurus.

57

266 – CUTLET

Trichiurus lepturus (a) ATLANTIC CUTLASSFISH (N. America)

POISSON SABRE COMMUN (Ame´rique du Nord)

Trichiurus nitens (b) PACIFIC CUTLASSFISH (N. America/Japan) Also called HAIRTALL or SILVER EEL. Marketed fresh in Japan, also used as raw material for + PEARL ESSENCE. To this family belong also:

POISSON SABRE DU PACIFIQUE (Ame´rique du Nord/Japon) Commercialise´s frais au Japon; constituent la matie`re premie`re pour la fabrication d’ + ESSENCE D’ORIENT. De la meˆme famille:

Lepidopus xantusi (c) + SCABBARDFISH (Pacific – N. America)

+ SABRE CEINTURE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Lepidopus caudatus (d) + FROSTFISH (Cosmopolitan in warm seas)

+ SABRE ARGENTÉ (Cosmopolite, mers chaudes)

266

CUTLET Term used for BLOCK FILLET:

Le terme ‘CUTLET’ (anglais) s’applique aux:

(i) see + FILLETS.

(i) FILET DOUBLE et

(ii) Other term for + STEAK.

(ii) + TRANCHE.

e´pices, comme les + ANCHOSEN, puis recouvertes de saumure vinaigre´e, sucre´e et e´pice´e. SEMI-CONSERVE, parfois adjonction d’antiseptiques. Voir aussi + GAFFELBIDDER.

269

CUTTLEFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SÈCHE

Blæksprutte Inktvis Mustekala Sepia, (a) Gemeiner Tintenfisch (b) Zwerg-sepia Soupiá (b) soupitsa Smokkfiskur, kolkrabbi Seppia (b) seppiola (c) seppiola grossa Ko-ika, Ma-ika 갑오징어과, gabojingeogwa Blekksprut Choco, chopo Sipa Sipa, (b) sipica, bobica Jibia (b) globito, chopo Bläckfisk, (b) liten bläckfisk Sübye, sepya, mürekkep baığı

SEPIA spp. SEPIOLA spp. (Cosmopolitan)

267

(Cosmopolite)

Sepia officinalis (a)

CUT LUNCH HERRING DUT: GER: ITA: POR:

+ ANCHOSEN, and packed in brine with vinegar, sugar and spices. SEMI-PRESERVE, also with preserving additives. See also + GAFFELBIDDER.

CUTTLEFISH (Atlantic/Mediterranean)

Gemarineerde sneedjes haring Delikatess-Herings-happen Aringhe al vino Arenque cortado em marinada

SÈCHE COMMUNE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Sepiola rondeleti (b) LITTLE or LESSER CUTTLEFISH (Atlantic/Mediterranean)

SÉPIOLE NAINE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Rossia macrosoma (c) Marinated split herring, with skin on and bone left in, cut into small ‘bite-size’ pieces and packed with vinegar or wine sauces. SEMI-PRESERVED, also with preserving additives.

Hareng tranche´ et marine´, avec la peau et les areˆtes, coupe´ en ‘bouche´es’ et couvert de vinaigre ou de sauces au vin. SEMI-CONSERVE, parfois avec adjonction d’antiseptiques.

ROSS CUTTLE (Mediterranean) Used commercially in much the same manner as the + SQUID.

SÉPIOLE MELON (Me´diterrane´e) Commercialise´e de fac¸on analogue au + CALMAR.

268

CUT SPICED HERRING DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POR: SWE:

Gaffelbidder Gekruide sneedjes haringfilet Haarukkapalasilli Gabelbissen Aringhe alle spezie 청어속, cheongeosok Gaffel biter Arenque cortado com especiarias Skivsill

Small slices of filleted and skinned herring, cured in salt, sugar and spices like

58

Petites tranches de hareng filete´ et sans peau, mace´re´es dans du sel, du sucre et des

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

D DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PACIFIQUE (espe`ce Rastrelliger) tranche´, vide´, saumure´ puis se´che´ au soleil.

MACKEREL (Rastrelliger spp.) brined and sundried.

270

DAB

LIMANDE Ising, slette Schar Hietakampela Scharbe, Kliesche Chromatida Sandkoli Limanda Karei 가자미과, gajamigwa Sandflyndre Zimnica (a) Solha escura do mar do norte, (c) Solha dos mares do norte Лиманда, ершоватка Iverak lverak Limanda, limanda nordica Sandskädda Pisi balığı

272

DANUBE SALMON

FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

HUCHON ou SAUMON DU DANUBE

Jokilohi Huchen, Sibirischer Huchen Salmone del danubio Głowacica dunajska, taimień Salmâo do Danúbio Дунайский лосось, таймень Danube Alabalık türü

Huho hucho Limanda limanda (a)

(Danube and tributaries)

COMMON DAB (N. Atlantic/North Sea) (i) Also called GARVE, GARVE FLUKE, SAND DAB.

LIMANDE COMMUNE (Atlantique Nord/Mer du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted. Frozen: whole gutted. Smoked: whole gutted and headed fish, salted and hotsmoked.

Frais : entier vide´. Congele´ : entier vide´. Fume´ : poisson entier, e´teˆte´ et vide´, sale´ et fume´ a` chaud.

LIMANDE MAGAREI (Japon)

Limanda ferruginea (c) YELLOWTALL FLOUNDER (Atlantic – N.America) In new Zealand name also used for + SAND FLOUNDER (Rhombosolea plebeia).

(ii) Name also used for + AMERICAN PLAICE (Hippoglossoides platessoides).

Hucho taimen (Russie orientale et Sibe´rie)

(East Russia and Siberia)

Limanda herzensteini (b) MAGAREI (Japan)

(Danube et ses affluents)

LIMANDE À QUEUE JAUNE (Atlantique – Ame´rique du Nord) En Nouvelle-Ze´lande, terme e´galement utilise´ pour + CAMARDE DE NOUVELLEZELANDE (Rhombosolea plebeia).

273

DATE SHELL FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

DATTE DE MER

Kivitaateli Meerdattel Lithóphagos, daktilli Dattero di mare Ishimate Małż litofaga Mexilhão-tamara Морские финики (камнееды моллюски) Prstac, datul, datulja Prstac, kamenotoc Dátil de mar

Lithophaga lithophaga (Atlantique/Me´diterrane´e)

(Atlantic/Mediterranean)

(ii) Le nom ‘DAB’ (anglais) s’applique aussi au + BALAI (Hippoglossoides platessoides).

274

DEEPSEA COD 271

MORO

ICE: Djuphafsporskur

DAENG

DAENG

(Philippines)

(Philippines)

Mora moro JPN: Saba hiraki boshi

Gutted, split MILKFISH (Chanidae) or + INDIAN

CHANIDE´ (Chanidae) ou + MAQUEREAU DU

A New Zealand trade name generally applied to the + RIBALDO (family Moridae). This species may be labelled as MORID COD in the U.S.A.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Nom commercial ne´oze´landais applique´ ge´ne´ralement au + MORO (famille des Moridae).

59

275 – DEEP-WATER PRAWN/CREVETTE NORDIQUE

275

277

DEEP-WATER PRAWN DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CREVETTE NORDIQUE

Dybhavsreje Noorse garnaal Pohjankatkarapu Tiefseegarnele Garída Kampalampi Gamberello boreale Hokkokuakaebi 북쪽분홍새우, bukjjokbunhongsaeu Dypvanns reke, dyphavs reke, reke Krewetka głębokowodna Camarão ártico Глубоководная креветка Kozica Kozica Camarón Nordhavsräka Derin deniz karidesi

DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

Pandalus borealis (N. Atlantic/Pacific – Europe/ N.America/Japan/C.I.S.) In North America, this species is mainly designated as + PINK SHRIMP; also called DEEPWATER RED SHRIMP. See also + PRAWN, + SHRIMP, + PINK SHRIMP.

(Atlantique Nord/Pacifique – Ame´rique du Nord/Japon/C.E.I.) En Ame´rique du Nord, cette espe`ce est appele´e commune´ment + CREVETTE ROSE. Voir aussi + CREVETTE, + CREVETTE ROSE.

276

DEHYDRATED FISH DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

60

POISSON DÉSHYDRATÉ

Kungstigt tørret fisk Kunstmatig gedroogde vis Keinokuivattu kala Hús-þurrkaõur fiskur Pesce disidratato Dassui-gyo, jinkô-kansô-gyo Kunstig tørket fisk Ryba suszona mechaniczinie Peixe desidratado Сушеная рыба Dehidrirana riba, sušena riba Osušena riba, dehidrirana riba Pescado deshidratado Artificiellt torkad fisk Susuz balık

Originally fish that had been dried under controlled conditions to a predetermined moisture content as opposed to fish that had been dried by exposure to natural climatic conditions or (in Canada) by use of mechanical, drying equipment. The term is now generally synonymous with + DRIED FISH. In France the term ‘de´shydrate’ is used for dried fish of low water content. See also + FREEZE DRYING.

DELICATESSEN FISH PRODUCTS

DELICATESSEN

Visdelikatessen Herkkukalasäilyke Fischfeinkost-Erzeugnisse Semi-conserve de pesce Delikatesowe produkty rybne Semi-conserva de peixe Деликатесные рыбные продукты Delikatesi Delikatesni proizvod Fiskinläggningar

Fish products prepared usually with salt, vinegar and spices, having a limited storage life and usually ready for consumption without further preparation. For example from herring: DELICATESSILD (Norway) DELIKATESILL (Sweden) DELIKATESSILD (Germany) SEMI-PRESERVES, also with preserving additives. See also + ANCHOSEN (Germany). The term may also apply to any smoked or salted fish product that is ready-to-eat. In Germany delicatessen fish products with special flavouring agents (mayonnaise, re´moulades or special spiced brine) are called FEINMARINADEN, raw material often + MATJE CURED HERRING.

Produits a` base de poisson, pre´pare´s d’habitude avec du sel, du vinaigre et des e´pices, ayant une dure´e de conservation limite´e et ge´ne´ralement preˆts a` eˆtre consomme´s sans autre ` base de pre´paration. Ex.: A hareng: DELICATESSILD (Norve`ge) DELIKATESILL (Sue`de)DELIKATESSILD (Allemagne). SEMICONSERVES, avec parfois addition d’antiseptiques. Voir aussi + ANCHOSEN (Allemagne). Le terme peut s’appliquer a` tout produit de peˆche fume´ ou sale´ preˆt a` la consommation. En Allemagne, les delicatessen pre´pare´s avec de la mayonnaise, en re´moulade ou en saumure aromatise´e, en re´moulade ou en saumure aromatise´e sont appele´s FEINMARINADEN; le produit cru + MATJE CURED HERRING.

278

DESCARGAMENTO

DESCARGEMENTO

(Spain)

(Espagne)

KOR: 가다랑어, gadarangeo

Poisson partiellement se´che´, sous contrle. A distinguer du poisson se´che´ par exposition au soleil ou au vent, ou dans des se´choirs me´caniques (au Canada). Le terme est souvent employe´; comme synonyme de + POISSON SE´CHE´. En France, le terme ‘de´shydrate´’ s’applique au poisson se´che´ dont la teneur en eau est faible. Voir aussi + CRYODESSICATION.

Lean meat from area of backbone of unspawned tuna, or any portions of flesh of spawned tuna, except belly flesh. See + MOJAMA (Spain).

Chair maigre autour de la colonne verte´brale du thon avant le frai, ou toute partie de la chair du thon, apre`s le frai, a` l’exception de la paroi abdominale. Voir + MOJAMA (Espagne).

279

DEVILFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL:

MANTE

Djævlerokke Kleine duivelsrog Sarvirausku Kleiner Teufels-Rochen Seláhi kephalóptero Diavolo di mare 쥐가오리속, jwigaorisok Mobula

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

284 – DOGFISH/AIGUILLAT

POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

Jamanta, Diabo-do-mar Европейская мобула, средиземноморский рогач Grdobina Golub uhan Manta

Mobula mobular (Atlantic/Mediterranean) (i) Belongs to the Mobulidae spp. which also generally might be called DEVILFISH (see + MANTA).

Mobula mobular (Atlantique/Me´diterrane´e) (i) De la famille des Mobulidae; aussi appele´ DIABLE DE MER (voir + MANTE).

(ii) Name used for ANGLERFISH (Lophius spp.).

(ii) Le terme ‘DEVILFISH’ (anglais) s’applique aussi aux Lophius spp. (voir + BAUDROIE) et

(iii) Name also used for + OCTOPUS (Polypus spp.).

(iii) Polypus spp. (voir + POULPE).

280

DICED FISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

POISSON EN CUBES

Fisk i terninger Visblokjes Kuutioitua kalaa Gewürfeltes Fischfleisch Bita-skorinn fiskur Filetti di pesce a dadi Kakugirl Ryba pokrojona w kostkę Peixe cortado em cubos Рыба нарезанная в форме кубиков Riba sečena na kocke Kocke od mesa ribe Fisktärningar Chair de poisson coupe´e en petits cubes.

Fish flesh cut into small cubes.

281

Heavily salted and dried flesh of sturgeon; inferior form of + BALIK.

Chair d’esturgeon fortement sale´e et se´che´e; qualite´ infe´rieure du + BALIK.

284

DOGFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

AIGUILLAT

Pighaj (a) Doornhaai Hai, (a) Pikkihai Dornhai, Dornfisch Skylópsaro Háfur Gattuccio Same 곱상어, gopsangeo Pigghå (a) Koleń Galhudo Катрановые (колючие, пряморотые) акулы Kostelj, pena Psi, kostelj Galludo, mielga Haj, (a) Pigghaj Köpek balıĝı

See under the individual entries.

Voir les rubriques individuelles.

The name DOGFISH is applied to a number of unrelated species of smallish + SHARK. There are three groups of DOGFISH: family Squalidae (spiny dogfishes, see (i) below) in the Squaliformes, and the families Scyliorhinidae (more generally called catsharks (ii) below), and Triakidae (smooth dogfishes, (iii) below) in the Carchariniformes.

Le nom DOGFISH (anglais) est un nom ge´ne´ral donne´ a` plusieurs espe`ces distinctes de + REQUIN: appartenant a` trois familles: Squalidae (Squaliformes) Scyliorhinidae et Triakidae (Carchariniformes).

DIGBY CHICK

SQUALIDAE

+ RED HERRING prepared at Digby, Nova Scotia. Herring less than 8 inches (20 cm) in length.

+ HARENG ROUGE, pre´pare´ a` Digby, Nouvelle-E´cosse. Hareng d’une longueur infe´rieure a` 8 pouces (20 cm).

282

DINAILAN

DINAILAN

(Philippines)

(Philippines)

SHRIMP PASTE made from very small crustaceans, sundried for one day, ground and pounded, dried for two more days, then formed into cylinders or cubes.

ˆ TE DE CREVETTES faite PA avec de tre`s petits crustace´s, ´ seche´e au soleil pendant une journe´e; et deux jours encore apre`s avoir e´te´ broye´e et pile´e; ensuite moule´e en forme de cylindres ou de cubes.

The most important species are listed below; Principales espe`ces ci-dessous: (i) (In N.America these are generally referred to as DOGFISH SHARK):

(i) (En Ame´rique du Nord, ge´ne´ralement appele´s CHIEN DE MER):

Squalus acanthias (a) + PICKED DOGFISH (Atlantic/Pacific – Europe/ N.America)

+ AIGUILLAT COMMUN (Atlantique/Pacifique – Europe/ Ame´rique du Nord)

In Scotland commonly named SPUR DOG or DOG. In New Zealand commonly named SPINY or SPIKY DOGFISH. In N.America commonly named SPINY or SPRING DOGFISH.

Squalus cubensis (b)

283

DJIRIM (C.I.S.)

KOR: 철갑상어과, cheolgapsangeogwa

DJRIM

CUBAN DOGFISH (Atlantic – N.America)

(C.E.I.)

AIGUILLAT CUBAIN (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Squalus blainvillei (c) NORTHERN DOGFISH (Cosmopolitan in temperate and warm seas)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

AIGUILLAT GALLUDO (Cosmopolite, eaux chaudes ou tempe´re´es)

61

285 – DOLLY VARDEN/OMBLE MALMA

Centroscyllium fabricii (d) BLACK DOGFISH (Atlantic – N.America)

AIGUILLAT NOIR (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Other species of the family Squalidae are referred to as sharks: see + SPINY SHARK, + GREENLAND SHARK, + HUMANTIN.

D’autres espe`ces de la famille des Squalidae sont appele´es requins; voir + CHENILLE, + LAIMARGUE, + CENTRINE.

Appele´ aussi OMBLE DU PACIFIQUE. Voir aussi + OMBLE.

TROUT (CHAR), SALMON TROUT, BULL TROUT. The name SALMON TROUT may also refer to + BROOK TROUT (Salvelinus fontinalis) and + SEA TROUT (Salmo trutta). See + TROUT and + SEA TROUT. See also + CHARR.

286 DAN: DUT: FIN: GER: NOR: POR: SCR: SWE: SPA: TUR:

Rødhaj Hondshaai Punahai Katzenhai Rødhå Pata roxa Macke Rödhaj Gata Kedi

DOLPHINFISH

See under the individual entries.

Voir les rubriques individuelles.

(ii) (In N.America these are generally referred to as CAT SHARK):

(ii) (En Ame´rique du Nord ge´ne´ralement appele´s REQUIN-TAPIS):

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

CORYPHÈNE

Guldmakrel Dolfijnvis (Sm.), (a) goudmakreel Dolfiini Goldmakrele Kynygós Lampuga Shiira 만새기, mansaegi Koryfena (a) Doirado, (b) Doirado-pampo Корифеновые Lampuga Pucinka skakavica, lampuga Lampuga, dorado Guldmakrill

Galeus melastomus (a) + BLACK-MOUTHED DOGFISH (Atlantic/Mediterranean)

CORYPHAENIDAE

+ CHIEN ESPAGNOL (Atlantique/Mediterrane´e)

Scyliorhinus stellaris (b) + LARGER SPOTTED DOGFISH (Atlantic/Mediterranean)

+ GRANDE ROUSSETTE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Coryphaena hippurus (a)

Scyliorhinus caniculus (c) + LESSER SPOTTED DOGFISH (N. Atlantic/North Sea)

+ PETITE ROUSSETTE (Atlantique Nord/Mer du Nord)

MAHI-MAHI (U.S.A.) (Atlantic/Mediterranean/Pacific – Europe/America)

Scyliorhinus retifer (d) CHAIN DOGFISH (Atlantic – N.America)

ROUSSETTE MAILLE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Other species of this family might be referred to as sharks, see e.g. + BROWN CAT SHARK..

See under separate entry.

CORYPHÈNE COMMUNE (Atlantique/Me´diterrane´e/ Pacifique – Europe/Ame´rique)

Coryphaena equisetis (b) POMPANO DOLPHIN (Atlantic – America)

CORYPHÈNE DAUPHIN (Atlantique – Ame´rique)

287

DOLPHIN

MUSTELUS spp. (iii) + SMOOTH HOUND (Atlantic/Mediterranean/ Pacific – Europe/N.America)

(Eaux tropicales et subtropicales) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de DORADE CORYPHE`NE

(Tropical and subtropical water) Also known as DORADO.

(iii) + EMISSOLE (Atlantique/Me´diterrane´e/ Pacifique – Europe/Ame´rique du Nord)

285

DOLLY VARDEN

OMBLE MALMA

KOR: 곤들매기, gondeulmaegi

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

DAUPHIN

Delfin Dolfijn Delfiini Delphin Delphíni Höfrungur Delfino I ru ka Delfin Delfin Golfinho Дельфин Delfin Pliskavica, dupin, pliskavica dobra Delfine Delfin Yunus

Salvelinus malma (Pacific/Freshwater – N.America) Also called DOLLY VARDEN

62

(Eaux douces/Pacifique – Ame´rique du Nord)

DELPHINIDAE DELPHINAPTERIDAE (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

292 – DRESSED FISH/POISSON PARE´

290

Delphinus delphis delphis (a) + COMMON DOLPHIN (Cosmopolitan)

+ DAUPHIN COMMUN (Cosmopolite)

Tursiops truncatus (b) + BOTTLE-NORSED DOLPHIN (Cosmopolitan)

+ DAUPHIN À GROS NEZ (Cosmopolite)

DOVER SOLE GER: ICE: KOR: POR:

SOLE

(ii) Pazifische Limands Doverkoli 찰가자미속, chalgajamisok (ii) Solna-de-Dover

Cephalorhynchus heavisidei (c) HEAVISIDE'S DOLPHIN (Southern seas)

(Mers du Sud)

Grampus griseus (d) + RISSO'S DOLPHIN (Cosmopolitan)

DAUPHIN GRIS (Cosmopolite)

Lagenorhynchus albirostris (e) + WHITE-BEAKED DOLPHIN (N. Atlantic)

+ DAUPHIN À NEZ BLANC (Atlantique Nord)

Lagenorhynchus acutus (f) + WHITE-SIDED DOLPHIN (N. Atlantic)

+ DAUPHIN À FLANCS BLANCS (Atlantique Nord)

Lagenorhynchus obscurus (g) + DUSKY DOLPHIN (S. Atlantic)

(i) In U.K. one of the recommended trade names for + COMMON SOLE (Solea vulgaris vulgaris or Solea solea), belonging to the family Soleidae (see + SOLE).

(i) Solea vulgaris vulgaris de la famille des Soleidae (voir + SOLE).

(ii) In North America refers to Microstomus pacificus (Pacific), belonging to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER). This species is also called SLIPPERY SOLE, SLIME SOLE, SHORTFINNNED SOLE.

(ii) En Ame´rique du Nord s’applique au Microstomus pacificus (Pacifique) qui appartient a` la famille des Pleuronectidae (voir + FLET).

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen (whole and fillets).

fraıˆche ou congele´e (entie`re ou en filets).

(Atlantique Sud)

291

Delphinapterus leucas (h) + DAUPHIN BLANC (Arctique) Les possibilite´s commerciales d’exploitation des dauphins ont e´te´ essaye´es; ils sont une source possible de viande, de cuir et d’huile. Sale´ et se´che´, voir + MUSCIAME (Italie).

+ BELUGA WHALE (Arctic) The possibilities of commercial exploitation of the dolphins have been examined: they are a possible source of meat, of leather and of body oils. Salted and dried, see + MUSCIAME.

288

DORADE

DORADE

KOR: 황돔속, hwangdomsok

DORADE in french designates species of the family Sparidae (+ SEA BREAM): the name might also be used in english for various species of this family, e.g. COMMON SEA BREAM and GILT HEAD BREAM.

Terme recommande´ en France pour les Sparidae (voir + DORADE); aussi employe´ au Royaume-Uni, pour ces espe`ces, ex. PAGRE COMMUN (DORADE) et DORADE (ROYALE).

289

DOUBLE-LINED MACKEREL

THAZARD-REQUIN

JPN: Nijôsaba

Grammatorcynus bicarinatus or/ou Grammatorcynus bilineatus (Indo-Pacific) Used as MACKEREL.

(Indo-Pacifique) Commercialise´ comme le MAQUEREAU.

DRESSED CRAB

CRABE PARÉ

White and brown meat extracted from the cooked whole crab (the latter mixed with bread crumbs or cereal filler), seasoned and laid out attractively in the cleaned carapace shell, marketed fresh or frozen; also canned (in Norway for canned dressed crab, minimum crab content is 90% of weight). Similar preparation of other crustacean, e.g. DRESSED LOBSTER. In U.S. dressed crab is usually whole-cooked crab with viscera and gills removed. See also + CRAB MEAT.

Chair blanche et brune extraite du crabe, apre`s cuisson (me´lange´e avec de la chapelure ou des ce´re´ales) assaisonne´e, puis remise dans la carapace nettoye´e. Produit commercialise´ frais, congele´ ou en conserve (en Norve`ge, le contenu minimum en crabe du produit en conserve, est de 90% du poids). Pre´paration analogue pour tout autre crustace´, ex. HOMARD PARE´. Aux E.U. le crabe pare´ est ge´ne´ralement cuit apre`s avoir e´te´ vide´ et e´visce´re´. Voir aussi + CHAIR DE CRABE.

292

DRESSED FISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON PARÉ

Køkkenklar fisk Panklare vis Keitto-tai paistovalmis kala Bearbeiteter Fisch Snyrtur fiskur Pesce pulito Doressu Renset fisk Ryba obrobiona (odłuszczona, odgłowiona, wypatroszona) Peixe amanhado Разделанная рыба (обезглавленная, очищенная, потрошенная) Očišćena riba Ocišcena riba, dresirana riba Fisk färdig för kokning eller stekning Terbiye edilmis balık

63

293 – DRESSED GREEN FISH/POISSON TRANCHE´

(i) Fish ready prepared for cooking, or special preparation for good presentation (France). Also called PAN-READY, KITCHEN READY FISH.

(i) Poisson de´ja` pre´pare´ pour la cuisson, ou pre´paration pour une belle pre´sentation (France).

(ii) In U.S.; dressed fish usually scaled, gutted, headed, with tail and fins removed: might also be used synonymously for gutted or eviscerated fish.

(ii) Aux Etats-Unis le poisson pare´ est ge´ne´ralement e´caille´, vide´, de´barrasse´ de la teˆte, de la queue et des nageoires; aux Etats-Unis le terme ‘DRESSED FISH’ peut aussi eˆtre synonyme de poisson vide´ ou e´visce´re´.

(iii) The term ‘dressed’ is also used in connection with crab, etc. See + DRESSED CRAB.

(iii) Le terme ‘pare´’ s’applique e´galement au crabe au homard, etc. Voir + CRABE PARE´.

when the water content is less than about 25%. Moulds cannot grow when the water content is below about 15% (e.g. + SUNDRIED, + WINDDRIED FISH). See also + DEHYDRATED FISH, + FREEZE DRYING. In Japan the term ‘KANSEIHIN’ applies to dried products including fish. NAMABOSHI (Japan) is a half dried product, usually salted, with a moisture of about 65% (see e.g. + NAMARIBUSHI).

L’activite´ bacte´riologique s’arreˆte quand la teneur en eau est infe´rieure a` 25% environ. Les moisissures ne peuvent se de´velopper quand la teneur en eau est infe´rieure a` 15% environ (ex.: + POISSON SE´CHE´ AU SOLEIL, + AU VENT). Voir aussi + POISSON DE´SHYDRATE´, + CRYODESSICATION. Au Japon, le terme ‘KANSEIHIN’ s’applique a` tout produit se´che´, y compris le poisson. NAMABOSHI (Japon) est un produit demi se´che´, habituellement sale´, avec une teneur en eau de 65% (voir par exemple + NAMARIBUSHI).

293

DRESSED GREEN FISH

295

POISSON TRANCHÉ

DRIED SALTED FISH

POISSON SALÉ SÉCHÉ

(North America)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POR: SPA: SWE:

Flækket fisk Opengesneden vis voor de zouterij Suolausta varten halkaistu kala Aufgeschnittener Fisch Petáli Flattur fiskur Pesce sventrato Hiraki Flekket fisk Peixe amanhado em verde Pescado abierto Fläkt fisk

Poisson de´ja` vide´, fendu preˆt a` eˆtre lave´ et sale´, See also + SPLIT FISH. Voir aussi + SPLIT FISH (anglais).

Split fish ready for washing and salting. Also called GREEN FISH FROM THE KNIFE.

294

DRIED FISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Fish preserved by removal of sufficient moisture to retard or prevent the growth of bacteria and moulds. Bacterial activity ceases

64

POISSON SÉCHÉ

Tørret fisk Gedroogde vis Kuivattu kala Trockenfisch Harðfiskur, skreið purrfiskur Pesce secco Gyorui kansei-hin, sakana no himono Tørrfisk Ryba suszona Peixe seco Высушенная рыба Sušena riba Prosušena riba, sušena riba Pescado secado Torkad fisk, torrfisk Kurutulmuş balik

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Saltet, tørret fisk Gedroogde gezouten vis Suolattu kuivattu kala Trockenfisch Apexiraméno alatisméno psári þurrkaour saltifiskur Pesce salato e seccato Shioboshi, enkan-gyo Tørket saltfisk Ryba suszona, solona Peixe salgado e seco Сушенная соленая рыба Usoljena sušena riba Sušena i solijena riba Pescado salado y seco Torkad saltad fisk Tuzla kurutulmuş balık

Fish preserved by a combination of salting and drying; applies mostly to nonfatty fish, particularly cod, ling, coalfish, haddock, hake and tusk: e.g. + KLIPFISH or + BACALAO (Spain). The Japanese term applies to fatty and non fatty fish (see + SHIOBOSHI).

Poisson conserve´ par association du salage et du se´chage; s’applique surtout aux poissons maigres, morue, lingue, lieu noir, e´glefin, merlu: ex. + KLIPFISCH ou + BACALAO (Espagne). Le terme japonais s’applique aux poissons gras et maigres (voir + SHIOBOSHI).

296

DRUM

Poisson dont la teneur en eau a e´te´ abaisse´e pour retarder ou empeˆcher la contamination par les bacte´ries et les moisissures.

SCIAENIDÉS

DAN: Ørnefisk DUT: Ombervis, (b) Rode trommelvis, (c) Noordelijke koningvis, (d) Zoetwater trommelvis FIN: Rumpukala GER: Adlerfisch GRE: Kránios ITA: Scienidi JPN: Ishimochi, guchi, nibe KOR: 민어과, mineogwa POL: Drum, kulbin, korwin POR: (c) Corvina-legitíma, (g) Roncadeira-austral RUS: Горбылевые SPA: Corbina SWE: Havsgös TUR: Iskine

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

299 – DULSE/RHODYME´NIE PALME´

SCIAENIDAE (Cosmopolitan) Sciaenidae are also referred to as + CROAKER.

(Cosmopolite) Aussi appele´ MAIGRE.

Pogonias cromis (a) + BLACK DRUM (Atlantic – N.America)

+ GRAND TAMBOUR (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Sciaenops ocellatus (b) + RED DRUM (Atlantic – N.America)

that the pickle which is formed can drain off freely (to be distinguished from + DRIED SALTED FISH); applies to both fatty and non-fatty fish. Process called DRY CURE or DRY SALT. If applied to non-fatty fish, also called + KENCH CURE. See also + SALT CURED FISH, which is a more general term for fish cured by salt.

+ TAMBOUR ROUGE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Argyrosomus regius (c) + MEAGRE (Cosmopolitan)

+ MAIGRE COMMUN (Cosmopolite)

Aplodinotus grunniens (d) + SHEEPSHEAD (Freshwater - N.America)

+ MALACHIGAN (Eaux douces - Ame´rique du Nord)

Argyrosomus hololepidotus or/ou Sciaena antarctica (e) + KABELJOU (S. Africa)

+ MAIGRE DU SUD (Afrique du Sud)

Sciaena gilberti (f) CORVINA (Pacific – Peru/Korea)

COURBINE BLONDE (Pacifique – Pe´rou/Core´e)

et de sel sec de telle fac¸on que la saumure forme´e puisse s’e´couler (ne pas confondre avec + POISSON SALE´ SE´CHE´); s’applique aussi bien aux poissons gras que maigres. Voir aussi + POISSON SALE´.

298

DRY SALTED HERRING DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG SALÉ À SEC

Droog, nagezouten, steurharing Kuivasuolattu silli Salzhering aus Landsalzung Aeexieameni Aletisméni orega Aringa secca salata Shio-nishin, enzô-nishin Tørrsaltet sild Sucho solony śledź Arenque salgado a seco Сушеная соленая сельдь Suvo usoljena haringa Suho soljena heringa Arenque seco salado Torrsaltad sill Tuzlu kuru ringa

Sciaena antarctica (g) MULLOWAY (Australia) Marketed as fresh fish. The Sciaenidae also include Cynoscion spp. (see + WEAKFISH) and Menticirrhus spp. (see + KING WHITING).

(Australie) Commercialise´ frais. La famille des Sciaenidae comprend aussi les espe`ces Cynoscion et Menticirrhus.

299

297

DRY SALTED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON SALÉ À SEC

Tørsaltet fisk Drooggezouten vis Kuivasuolattu kala Trockensalzung Aeexieaméno Aletisméno psari þurrsaltaður fiskur Pesce salato a secco Maki-shio-zuke, Furi-shiozuke Tørsaltet fisk Sucho solona ryba Peixe salgado a seco Сушеная соленая рыба Suho solijena riba Suho solijena riba Pescado seco salado Torrsaltad fisk Tuzlu kuru balık

Fish that have been cured by stacking split fish and dry salt in alternate layers so

Hareng sale´ avec du sel sec dans des re´cipients e´tanches pendant au moins six jours, e´goutte´ pendant 24 heures, puis presse´ dans des caisses apre`s avoir e´te´ abondamment saupoudre´ desel sec.

Herring cured with dry salt in watertight tanks for at least six days, drained of pickle for 24 hours, firmly packed in boxes and thoroughly sprinkled with dry salt.

Poisson qu’on a fait mace´rer en plac¸ant des couches alterne´es de poisson tranche´

DULSE DAN: FIN: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

RHODYMÉNIE PALMÉ

Rødlage Punalevä Söl Alga rossa Søl Krasnorosty jadalne Alga-vermelha, Botelho-comprido Темнокрасная водоросль (съедобная) Vrsta crvene alge Vrsta crvene alge Alga roja Rödsallat

Rhodymenia palmata (Atlantic) One of the + RED ALGAE, washed and dried and eaten as delicacy; also used for animal feeding stuffs (Scandinavia).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique) + ALGUE ROUGE, lave´e et se´che´e; consomme´e en horsd’œuvre; e´galement utilise´e pour la nourriture du be´tail (Scandinavie).

65

300 – DUNGENESS CRAB/DORMEUR DU PACIFIQUE

300

DUNGENESS CRAB GER: KOR: POL: POR: RUS: SPA:

303

DORMEUR DU PACIFIQUE

Pazifischer Taschenkrebs 은행게과, eunhaenggegwa Krab pacyficzny Sapateiza do Paćifico Данженеский краб Cangrejo dungeness

DUSKY SHARK

REQUIN SOMBRE

KOR: 흉상어과, hyungsangeogwa

Carcharhinus obscurus (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

See + REQUIEM SHARK.

Voir + REQUIN TIGRE.

304 Cancer magister (Pacific) Also called PACIFIC EDIBLE CRAB. For marketing details see + CRAB Also called MARKET CRAB in California.

(Pacifique) Crabe comestible dont les formes de commercialisation sont de´taille´es sous + CRABE. Aussi appele´ MARKET CRAB en Californie.

301

DUSKY DOLPHIN GER: Dunkler Delphin

DUTCH CURED HERRING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

HARENG SALÉ À LA HOLLANDAISE

Søsaltet sild Hollandse pekelharing Merellä suolattu silli Salzhering Skúffluð sild Aringhe all'olandese Hollandsk-behandlet sild Śledź solony po holendersku Arenque de cura holandesa Сельдь соленая по-голландски Haringa usoljena na holandski način Heringa siljena holandskim načinom Arenque salado Sjösaltad sill

Lagenorhynchus obscurus (S. Atlantic) See also + DOLPHIN

(Atlantique Sud) Voir aussi + DAUPHIN

302

DUSKY SEA PERCH DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

MÉROU NOIR

Tandbaars Tummameriahven Riesen-Zackenbarsch Rophós Cernia 바리과, barigwa Granik wielki Mero legítimo Гигантский мероу Finka, kirnja Kirnja Mero Sari hani orfoz

Herring gibbed and salted at sea and repacked ashore: method used in several other countries see e.g. + MILKER HERRING (U.S.A.), BRAILLES (France). See also + SALTED ON BOARD.

Hareng vide´ et e´teˆte´, sale´ en mer et conditionne´ a` terre; me´thode employe´e dans certains autres pays, voir par ex. + MILKER HERRING (E.U.), BRAILLES (France). ` BORD. Voir aussi + SALE´ A

Epinephelus gigas or/ou Epinephelus guaza (Atlantic/Mediterranean) Commercially important in Spain. See + SEA PERCH and + GROUPER.

66

(Atlantique/Me´diterrane´e) Commercialement important en Espagne. Voir + ME´ROU.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

E 305

EAGLE RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

AIGLE DE MER

Ørnerokke Duivelsrog (a) Arendskoprog, chuchu aquila (Ant.) (a) Kotkarausku Adlerrochen Aetós, helidóna Arnarskata Aquila di mare, (d) Vaccarella Tobiei 매가오리속, maegaorisok Ørneskater Orleń (a) Ratâo-ãguia, (c) Ratâo-pintado, (d) Ratâo-bispo Орляк Golub, kosir Golub Aguila de mar, (a) Chucho (a) Örnrocka, (b) Leopardrocka Folya, fulya

FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Isotaskurapu Taschenkrebs Töskukrabbi Granciporro 은행게과, eunhaenggegwa Krabbe, taskekrabbe Krab kieszeniec Sapateira Съедобный краб Buey Krabba, krabbtaska Asil pavurya, yengeç

Cancer pagurus (Europe) For marketing details see + CRAB.

(Europe) Pour les formes de commercialisation, voir + CRABE.

307 MYLIOBATIDAE (Cosmopolitan)

EEL

(Cosmopolite)

Examples are:

Myliobatis acquila (a) EAGLE RAY (European) (Atlantic/Mediterranean)

AIGLE DE MER COMMUN (Atlantique/Me´diterrane´e Europe)

Myliobatis goodei (b) SOUTHERN EAGLE RAY (Atlantic – N.America)

AIGLE DE MER CHUCHE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Aetobatus narinari (c) SPOTTED EAGLE RAY (Atlantic – N.America)

AIGLE DE MER LÉOPARD (Atlantique – Ame´rique du Nord)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ANGUILLE Ǻl Paling, aal Ankerias Aal, Flussaal Chéli Áll Anguilla Unagi 뱀장어과, baemjangeogwa Ål Węgorz Enguia, eiró Угревые, пресноводные угри Jegulja Jegulja Anguila Ål Yilan balığı

Pteromylaeus bovinus (d) BULL RAY (Atlantic/Mediterranean)

AIGLE VACHETTE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Myliobatis freminvillei (e) BULLNOSE RAY (Atlantic – N. and S. America)

AIGLE DE MER TAUREAU (Atlantique – Ame´rique du Nord et du Sud)

Myliobatis tenuicandatus (f) EAGLE RAY (New Zealand)

AIGLE DE MER COMMUN (Nouvelle-Ze´lande)

See also + RAY.

Voir aussi + RAIE.

Variation in appearance at different times has led to a number of popular names; the LARGER YELLOW EEL is also known as BROADNORSED EEL, FROGMOUTHED EEL; the SILVER EEL (breeding dress) is also called SHARP-NORSED EEL. Recommended trade name: EEL.

ANGUILLIDAE (Seas and freshwater – Cosmopolitan)

306

EDIBLE CRAB DAN: Taskekrabbe DUT: Noordzeekrab, hoofdkrab

TOURTEAU

Young eel called: + ELVER.

(Eaux de mer et eaux douces – Cosmopolite)

Anguilla anguilla (a) + EUROPEAN ELL (Mediterranean to Arctic)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

+ ANGUILLE D'EUROPE (de la Me´diterrane´e a` l’Arctique)

67

308 – EELPOUT/LYCODE

Anguilla rostrata (b)

SCC: Manic SCR: Živorodac SWE: Tanglake, ålkusa

ANGUILLE D'AMÉRIQUE (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

+ AMERICAN EEL (Atlantic/Freshwater – N.America)

Anguilla japonica (c) + JAPANESE EEL (Japan)

ZOARCIDAE

+ ANGUILLE DU JAPON (Japon)

General name for the family.

Anguilla australis (d) SHORT-FINNNED EEL (Australia/New Zealand)

(Cosmopolitan)

LONG-FINNNED EEL (New Zealand)

ANGUILE DE NOUVELLE-ZÉLANDE (Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Fresh: Whole or as fillets Frozen: Whole or as fillets Smoked: Whole gutted hot smoked, after preliminary salting and drying, larger eels are sometimes sliced into small steaks before hot smoking on trays; also hotsmoked fillets. Jellied: small steaks are boiled in a solution of vinegar, salt and spices, and packed after cooling into jelly with a little vinegar, sometimes with other flavouring ingredients. Sometimes pieces are cooked in salted water and gelatin, then packed in aspic, without addition of vinegar. Fried and vinegar cured: small skinned pieces are washed, dredged in salt and cooked in butter or edible oil, then covered by a vinegar sauce with spices and seasoning, or edible oil; e.g. see + AALBRICKEN. Canned: smoked, jellied and vinegar cured eels may be canned, but usually are SEMI-PRESERVES; broiled, seasoned and canned (Japan), see + KABAYAKI. For similar spp. + CONGER and + MORAY.Les changements d’aspect, suivant les saisons, ont valu a` l’anguille de nombreux noms populaires. + CIVELLE est le nom jeune de la anguille d’Europe.

Frais : entier ou en filets Congele´ : entier ou en filets Fume´ : entier, vide´ et fume´ a` chaud apre`s salage et se´chage pre´liminaires; les plus grosses anguilles sont parfois de´coupe´es en tranches avant d’eˆtre fume´es a` chaud sur claies; e´galement en filets fume´s a` chaud. En gele´e : les tranches sont cuites au court bouillon et, apre`s refroidissement, mises en gele´e avec un peu de vinaigre et autres aromates; parfois cuites dans de l’eau sale´e avec de la ge´latine, puis mises en aspic sans addition de vinaigre. Frits et pre´pare´s au vinaigre : de petits morceaux sans peau sont lave´s, saupoudre´s de sel et frits au beurre ou a` l’huile, puis couverts de sauce vinaigre´e, e´pice´e et assaisonne´e; ex. voir + AALBRICKEN. Conserve : les anguilles fume´es, en gele´e, au vinaigre, peuvent eˆtre mises en conserve, mais ge´ne´ralement SEMICONSERVES; grille´es, assaisonne´es, et mises en conserve (Japon), voir + KABAYAKI. + CONGRE et + MURE`NE sont des espe`ces semblables.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: KOR: NOR: POL: POR: RUS:

68

LOQUETTE D'EUROPE (Europe)

EELPOUT (Europe) Also called GUFFER EEL

Macrozoarces americanus (b) OCEAN POUT (Atlantic – N.America)

LOQUETTE D'AMÉRIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Also called SEA POUT, MUTTONFISH.

309

ELECTRIC RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

TORPILLE

Elektrisk rokke Sidderrog Sähkörausku Zitterochen Moudiástra, narki Hrökkviskata Torpedine Shibire-ei Drętwa elektryczna Tremelga Гнюсовые, электрические скаты Drhtulja, trn, trnjevača Drhtulja Tremielga Darrocka, elektriskrocka Uyuşturan, elektrik balığı

TORPEDINIDAE (Cosmopolitan) Belonging to the Rajiformes.

(Cosmopolite) De la famille des Rajiformes.

Torpedo torpedo or/ou Torpedo ocellata or/ou Torpedo narke (a) EYED ELECTRIC RAY (Atlantic/Mediterranean)

TORPILLE OCELLÉE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Torpedo marmorata (b) MARBLED ELECTRIC RAY (Atlantic/Mediterranean)

308

EELPOUT

Zoarces viviparus (a)

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

Anguilla dieffenbachii (e)

(Cosmopolite)

LYCODE

Ålekvabbe (a) Puitaal, magge (a) Kivinilkka (a) Aalmutter Mjósi 등가시치속, deunggasichisok (b) Ålekone Węgorzyca (a) Peixe-carneiro europeu, (b) Peixe-carneiro-americano Бельдюговые

TORPILLE MARBRÉE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Torpedo nobiliana (c) DARK ELECTRIC RAY (Atlantic/Mediterranean – Europe/N.America) In North America called ATLANTIC TORPEDO or DARK TORPEDO.

TORPILLE NOIRE (Atlantique/Me´diterrane´e – Europe/Ame´rique du Nord).

Narcine brasiliensis (d) LESSER ELECTRIC RAY (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

316 – ESCABECHE/ESCABE´CHE

Torpedo californica (e) PACIFIC ELECTRIC RAY (Pacific – N.America) See also + RAY.

LETHRINUS spp.

(Pacifique – Ame´rique du Nord) Voir aussi RAIE.

(Oce´an indien – Australie)

(Indian Ocean – Australia)

314 310

ELEGANT BONITO

ENGLISH SOLE BONITE À DOS TACHETÉ

POR: Bonito saltadar

ITA: Sogiola limanda del pacifico POR: Solha-inglesa

Parophrys vetulus

Gymnosarda elegans (Australia) Also called WATSON’S BONITO, WATSON’S LEAPING BONITO.

(Australie)

See + TUNA.

Voir + THON.

311

ELEPHANTFISH

CARLOTTIN ANGLAIS

MASCA LABOUREUR

GER: Elephantfisch POR: Peixe-elefante SPA: Foca

(Pacific – N.America) Belonging to the family Pleuronectidae. Might also be called + LEMON SOLE, COMMON SOLE, CALIFORNIA SOLE.

(Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Pleuronectidae.

Marketed

Commercialisé

fresh and frozen.

frais ou surgele´.

In New Zealand, the term ENGLISH SOLE refers to Peltorphamphus novaezelandiae. See also + SOLE.

Voir aussi + SOLE.

315

ENSHÔ-HIN

Callorhynchus callorhynchus (a) (Atlantic/Pacific – S. America)

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Sud)

Callorhynchus milii (b)

ELVER

Produits fermente´s, tels que le + SHIOKARA.

316

ESCABECHE

312

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POR: SPA: SWE:

(Japon)

Fermented products such as + SHIOKARA.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

(Australia/New Zealand)

ENSHÔ-HIN

(Japan)

(Spain)

ESCABÉCHE (Espagne)

CIVELLE DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POR: SPA: SWE:

Glasål Glasaal Lasiankerias Glasaal Gleráll Cieche Meso, mesoko, mosokko, mekko 뱀장어과, baemjangeogwa Gulål Meixão, Angula Angula Glasål

Young + EEL; used for food. Marketed alive or canned (cooked in hot brine and covered with oil).

Jeune de l’ + ANGUILLE; aussi appele´e PIBALLE. Commercialise´e vivante ou en conserve (cuite au courtbouillon et couverte d’huile).

313

EMPEROR

CAPITAINE

Marinade Marinade Marinadi Marinade Scabeccio 청어속, cheongeosok Marinade Escabeche Escabeche Marinad

(i) Sauce prepared from vinegar, oil, wine and various spices and flavouring ingredients: used especially in Spanish speaking countries. Very similar to + MARINADE (France).

(i) Sauce a` base de vinaigre, d’huile, de vin, d’e´pices et d’aromates varie´s; en usage surtout dans les pays de civilisation espagnole. Tre`s semblable a` la + MARINADDE.

(ii) Small fish fried and covered with ESCABECHE (Spain).

(ii) Petits poissons frits et recouverts de sauce ESCABE´CHE (Espagne).

JPN: Kuchibi-dai KOR: 갈돔과, galdomgwa POR: Passarinho, Ronquiuho

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

69

317 – EULACHON/EULACHON

317

EULACHON

319

EULACHON

FIN: Kynttiläkuore POR: Eulacom SWE: Eulachonen

Thaleichthys pacificus (Pacifi/Freshwater – N.America) Marketed locally fresh, smoked, and as food for furbearing animals. Also called CANDLEFISH, SMELT. See + SMELT.

(Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord) Commercialise´ pour la consommation locale: frais, fume´ et pour la nourriture des animaux a` fourrure. Voir + EPERLAN.

EUROPEAN LOBSTER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HOMARD EUROPÉEN

Hummer Kreeft, zeekreeft Hummeri Hummer Astakós Humar Astice Hummer Homar Lavagante Европейский омар Hlap, parog Rarog, hlap Bogavante Hummer Istakoz

318

EUROPEAN EEL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ANGUILLE D'EUROPE

Ål Paling, aal Ankerias Europäischer Aal Chéli Áll Anguilla 뱀장어과, baemjangeogwa Ål Węgorz europejski Engula-europeia Европейский — речной угорь, обыкновенный угорь Jegulja Jegulja Anguila Ål, europeisk ål

Anguilla anguilla (Arctic to Mediterranean) Also called RIVER EEL. Ways of marketing: see + EEL.

70

(De l’Arctique a` la Me´diterrane´e) Aussi appele´e ANGUILLE DE RIVIE`RE. Pour la commercialisation, voir + ANGUILLE.

Homarus gammarus or/ou Homarus vulgaris (Atlantique – Europe) Pour la commercialisation, voir + HOMARD.

(Atlantic – Europe) For marketing see + LOBSTER. Also called COMMON LOBSTER (U.K.).

320

EYEMOUTH CURE (Scotland) Haddock headed and split so that the bone is on the right hand side of the fish, brined for up to 30 minutes and lightly smoked, a lighter cure than the + FINNAN HADDOCK.

HADDOCK 'EYEMOUTH' (Ecosse) Eglefin e´teˆte´ et tranche´ de telle sorte que la colonne verte´brale reste sur le coˆte´ droit du poisson, saumure´ pendant 30 minutes, puis le´ge`rement fume´; pre´paration moins pousse´e que pour le + FINNAN HADDOCK.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

F 321

324

FAIR-MAID

FAZEEQ

(U.K.)

(Egypt, Sudan)

DUT: FIN: GER: ITA: POR: SCC: SCR: SPA:

325

FERMENTED FISH PASTE Pilchard se´che´, Angleterre du Sud-Ouest; semblable aux FUMADOS (Espagnols). Voir + PILCHARDS PRESSE´S.

322

FALL CURE

FALL CURE

(Canada)

(Canada)

KOR: 대구속, daegusok

Light salted pickle cured cod, containing more moisture (45 to 48%) than the + GASPE´ CURE; prepared late in the year in Gaspe´ and New Brunswick.

Morue le´ge`rement sale´e avec du sel sec, contenant plus d’eau (de 45 a` 48%) que le + GASPE´ CURE; pre´pare´e vers la fin de l’anne´e dans le Gaspe´ et le Nouveau-Brunswick.

323

FATTY FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON GRAS

Fed fisk Veatte vis Rasvainen kala Fettfisch Psari me lipos Feitfiskur Pesce azzuro, pesce grasso Tashibô-gyo Fet fisk Ryba tłusta Peixe gordo Жирная рыба Masna riba Masna riba Pescado graso Feta fiskslag Yağli balik

Fish in which the main reserves of fat are in the body tissues (e.g. Clupeidae, Thunnidae etc). As distinguished from + WHITE FISH.

Pre´paration de poisson le´ge`rement sale´ par saumurage. Appele´ aussi FESSIKH.

Light salted fish product prepared by brine curing. Also called FESSIKH.

Gedroogde pilchard Kuirattu sardiini Getrockneter Pilchard Sardine seccate Sardinha seca Sušena sardina Sušena srdela Fumados

Dried pilchard product, S.W. England; similar to FUMADOES (Spanish). See + PRESSED PILCHARD.

FAZEEQ (Egypte, Soudan)

Poisson qui constitue ses re´serves graisseuses principales dans les muscles (ex. Clupeidae, Thunnidae, etc.). Par opposition a` + POISSON MAIGRE.

PÂTE DE POISSON FERMENTÉ

(Far East)

DUT: FIN: GRE: ITA: JPN: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Extreˆme -Orient)

Gefermenteerde vispasta Fermentoitu kalatahna Antjougópasta Pasta di pesci fermentati Shiokara Pasta de peixe fermentado Fermentisana riblja pašteta Fermentirana riblja pasta Pasta de pescado fermentado Jäst fiskpastej Fermente balık macunu

Paste prepared from salted fish that has been macerated, sometimes to a smooth consistency, and allowed to ferment or ripen. Spices and colouring may be added. For example, + TRASSI IKAN (Indonesia) + SHIOKARA, + GYOMISO or UOMISO (all Japan). See also + FISH PASTE

Paˆte pre´pare´e a` partir de poisson sale´ qui a mace´re´ quelque temps et pris une consistance lisse et qu’on laisse jusqu’a` la fermentation ou maturation. On peut y ajouter des e´pices ou des colorants. Ex. + TRASSI IKAN (Indone´sie), + SHIOKARA, + GYOMISO ou + UOMISO (tous trois au Japon). ˆ TE DE Voir aussi + PA POISSON.

326

FERMENTED FISH SAUCE (Far East)

DUT: FIN: ITA: JPN: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Extreˆme-Orient)

Gefermenteerde vissaus Fermentoitu kalakastike Salsa di pesci fermentati Uo-shôyu Molho de peixe fermentado Fermentisani riblji sos Fermentirani riblji umak, fermentirani riblji sos Salsa de pescado fermentado Jäst fisksås Fermente balık sosu

Liquid made through the fermenting of whole fish by

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

SAUCE DE POISSON FERMENTÉ

Liquide obtenu par la fermentation des poissons

71

327 – FILEFISH/BOURSE

their own enzymes (e.g. the gastric juices) and by certain micro-organisms in prescence of salt; for example: + NAM PLA (Thailand) + NUOC-MAM (Vietnam, Cambodia) + SHOTTSURU (Japan).

sous l’action de leurs propres enzymes (ex. sucs gastriques) et certains micro-organismes en pre´sence de sel. Exemples: + NAM PLA (Thailande), + NUOC-MAM (Vietnam, Cambodge), + SHOTTSURU (Japon).

327

FILEFISH DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE: TUR:

BOURSE

Trekkervis Viilakala Drückerfisch Gourounópsaro Kawahagi Pesce balestra 말쥐치, maljyichi Alutera jednokolcowata Peixe-gatilho Серый спинорог, курок Mihaca Pez ballesta Tryckarfisk, filfisk Çütre balığı

Generally refers to Balistidae (N.America), which also are named + TRIGGERFISH. Some references may list these species under the family name Monacanthidae.

De´signe ge´ne´ralement la famille des Balistidae (Ame´rique du Nord) appele´s aussi + BALISTE ou POISSONLIME (Canada). Quelques re´fe´rences peuvent mentionner ces espe`ces sous le nom de la famille des Monacanthidae.

Alutera schoepfi (a) ORANGE FILEFISH (Atlantic)

BOURSE ORANGE (Atlantique)

Alutera ventralis (b) DOTTERED FILEFISH (Atlantic)

(Japon)

See also + TRIGGERFISH.

Voir aussi + BALISTE.

328

72

Side Enkele filet Filee Seite Filléto Fiskflak Filetto singolo Katami Side Filet podwójny (płaty) Filete de peixe chato Двойное филе Filet Filet Mitad de pescado File Fileto

(i) SINGLE FILLET or SIDE is the flesh removed from one side of a + ROUND FISH e.g. cod; two such fillets are obtained from each fish; the bellywall, though trimmed, is sometimes left on; term SIDE particularly used for single fillets of salmon. The Japanese term ‘KATAMI’ means that the one half of the fish is with bone.

(i) LE FILET SIMPLE est la chair d’une moitie´ de + POISSON ROND comme le cabillaud, le saumon. Deux filets sont ainsi obtenus dans chaque poisson; la paroi abdominale, pare´e, y est quelquefois laisse´e. Le terme japonais ‘KATAMI’ signifie que I’une des deux moitie´s du poisson contient l’areˆte centrale.

(Atlantique)

(Japan)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Bande de chair coupe´e paralle`lement a` la colonne verte´brale du poisson de´barrasse´ des nageoires, des areˆtes principales et de la paroi infe´rieure de l’abdomen; pre´sente´ e´caille´ ou sans peau.

FIN: Kaksoisfilee, perhosfilee POL: Filet pojedyńczy z płatem brzusznym

Monacanthus cirrhifer (d)

FILLET

Strips of flesh cut parallel to the central bone of the fish and from which fins, main bones and sometimes belly flap have been removed; presented without or with skin.

(Atlantique)

Monacanthus tuckeri (c) SLENDER FILEFISH (Atlantic)

SPA: Filete SWE: File TUR: Fileto

FILET

Filet Filet Kalafilee Filet Filléto Fiskflak Filetto Fjirê Filet Filet Filete Простое филе, простое филе с кусочками брюшуны Filet Filet

(ii) FULL NAPE FILLET (U.S.A.): a single fillet which includes belly flap and often rib bones. COMMERCIAL or QUARTER NAPE FILLET: belly flap removed, essentially boneless.

DAN: DUT: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: SCR: SWE:

(ii) FULL NAPE FILLET (E.U.): filet simple qui comprend la partie ventrale et parfois quelques areˇtes. ‘COMMERCIAL’ ou ‘QUARTER NAPE FILLET’ dont on a enleve´ la partie ventrale et sans areˆte.

Dobbeltfilet Blokfilet Doppei-filet Petáli Flattur fiskur Filetto doppio Dobbeltfilet Filet Filete inteiro Resplacena riba Dubbelfilé, flundra

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

332 – FISCHFRIKADELLEN/FISCHFRIKADELLEN

(iii) BLOCK FILLET is the flesh cut from both sides of the same fish, the two pieces remaining joined together along the back; usually made from the smaller sizes of fish, e.g. small haddock, whiting, herring (Denmark, Germany, Sweden); one block fillet is obtained from each fish; also called ANGEL FILLET (for haddock in U.K.) and BUTTERFLY FILLET; may also be called CUTLET (particularly when smoked). In some species fillet is left joined along belly flap, e.g. MACKEREL BLOCK FILLET

DUT: ICE: JPN: TUR:

(iii) FILET DOUBLE de´signe les deux filets d’un meˆme poisson restant attache´s par le dos; ge´ne´ralement fait avec des poissons de petite taille, tels que l’e´glefin, le merlan, le hareng (Danemark, Allemagne, Sue`de); un seul de ces filets est obtenu par poisson. Pour certaines espe`ces comme le maquereau, le ‘Block Fillet’ reste uni par la partie abdominale.

Dubbele filet Flök Wagiri Kılçığı alınmış balık filotosu

(iv) CROSSCUT FILLET (G.B.) is the designation used for fillets of flat fishes; they may include the belly flap; two such fillets are obtained from each fish. If each of these fillets is taken off in two pieces, they are known as QUARTER-CUT FILLETS; four such fillets are obtained from each flat fish.

(iv) CROSSCUT FILLET (G.B.) de´signe les filets de poissons plats qui peuvent comprendre la partie ventrale; on obtient deux filets par poisson. Si chacun de ces filets est partage´ en deux, on obtient quatre ‘QUARTER-CUT FILLETS’ par poisson plat.

(v) FORMED FILLET (U.S.A.) is an irregularly shaped mass of fish flesh made from frozen fish portions moulded by pressure into a fillet shape. May also be formed from small or large fresh fillets and subsequently frozen in a mould; may be raw, breaded; breaded, fried; battered, fried, or raw. Marketed frozen. See + FISH PORTIONS.

(v) FILET RECONSTITUE´ (E´U.): masse de chair de poisson de forme irre´gulie`re pre´pare´e a` partir de portions de poisson congele´ moule´e par pression en forme de filet. Peut aussi eˆtre reconstitue´ a` partir de petits filets frais, congele´s dans un moule. Peut eˆtre cru, pane´; pane´, frit; passe´ dans la paˆte a` frire, ou cru. Commercialise´ congele´. Voir + PORTIONS DE POISSON.

GER: ICE: ITA: NOR: POR: SCR: SPA: SWE:

Kaltgeräucherter Schellfisch Reykt ýsa Asinello affumicato Røkt hyse Arinca fumada Kylmäsavustettu koljafilee Eglefino ahumado Kallrökt kolja

Headed and gutted haddock, split and lightly salted in brine, cold smoked for a few hours; may be sold trimmed, i.e. with inedible parts such as flaps and tail cut off; heavier smoke than for + PALE CURE; also called FINNAN, FINNAN HADDIE, FINDON HADDOCK. Pieces of cooked finnan flesh may be canned (N.America). See also + SMOKIE (hotmoked small haddock)

Eglefin e´teˆte´, vide´, tranche´ et le´ge`rement sale´ en saumure, fume´ a` froid pendant quelques heures; peut eˆtre vendu pare´ (de´barrasse´ des parties non comestibles); plus fortement fume´ que le + PALE CURE. Les morceaux de chair du finnan haddock cuit peuvent eˆtre mis en conserve (Ame´rique du Nord). Voir aussi + SMOKIE (G.B.) (Petit e´glefin fume´ a` chaud).

331

FIN-WHALE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

RORQUAL COMMUN

Finhval Vinvis Sillivalas Finwal Falaena Langreyður Balenottera comune Nagasukuzira 긴수염고래, ginsuyeomgorae Finnhval Finwal Baleia-comun, Rorqual-comun Финвал Plavi kit Plavi kit Rocual, ballena de aleta Fenval Fin balinası

Balaenoptera physalus

329

FINING COMPOUND SPA: DUT: FIN: ITA: POR:

lctiocola Visgelatine Selvike, kalannahasta Ittiocolla lctiocola

Type of isinglass formerly used in clarification of beer; see + ISINGLASS.

Ichtyocolle utilise´e autrefois pour la clarification de la bie`re; voir + ICHTYOCOLLE.

DAN: Koldrøget kullerfilet DUT: Koudgerookte schelvis

(Germany)

EGLEFIN FUMÉ

(Cosmopolite) ` Appele´ encore BALEINE A TOQUET. De grande importance commerciale; constitue le gros de prises de l’Antarctique.

Voir + RORQUAL et + BALEINE.

332

FISCHFRIKADELLEN

330

FINNAN HADDOCK

(Cosmopolitan) Also commonly referred to as + RORQUAL or COMMON RORQUAL; also called FINNER, COMMON FINBACK, HERRING WHALE, RAZORBACK; commercially important; makes up bulk of Antarctic catch. See also + RORQUAL and + WHALE.

Flesh of cod, coalfish or other white fish made into rissoles by mixing with

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

FISCHFRIKADELLEN (Allemagne) Chair de cabillaud, lieu noir ou autre poisson maigre, pre´pare´e en boulettes avec

73

¨ LZE/FISCHSU ¨ IZE 333 – FISCHSU

binding materials and spices, then roasted, fried or hot-smoked, after cooling. Also packed in cans or glass jars usually with vinegar and spices. Marketed as semi-preserve or canned. Also called BRISOLETTEN. See also + FISH BALL, + FISH CAKE, + FISH PUDDING.

des ingre´dients de liaison et des e´pices, qui seront grille´es, frites ou fume´es, apre`s refroidissenment. Egalement mis en conserve ou en bocaux de verre, ge´ne´ralement avec du vinaigre et des e´pices. Commercialise´ en semiconserve, ou en conserve. Voir aussi + BOULETTE DE ˆ TE´ DE POISSON, + PA POISSON.

333

FISCHSÜLZE

FISCHSÜIZE

(Germany)

(Allemagne)

Flesh of cooked fish, minced and mixed with cucumbers, onion, spices and other ingredients, packed in jelly, dissolved by heat. Product similar to corned beef. Minimum fish content 60%. See also + FISH IN JELLY.

Chair de poisson cuite, hache´e et me´lange´e avec des concombres, oignons, e´pices et autres ingre´dients, mise en gele´e et recuite. Produit semblable au ‘Corned Beef’. Le contenu minimum en poisson est de 60%. Voir aussi + POISSON EN GELE´E.

RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Рыбные фрикадельки Ćuftice od ribe Riblji Valjušci Albondiga de pescado Fiskbullar Balık köftesi

Flesh of white fish such as cod or haddock added to a mixture of milk, fish broth, flour or other binding ingredients and seasoning, made into balls and cooked. Marketed as semi-preserves, canned (topped up with fish broth or sauces) or frozen. Also called FISH DUMPLING. In Norway particularly from coal-fish (called ‘SIDEBOLLER’). See also + FISH CAKE, + FISCHFRIKADELLEN (Germany), FISH PUDDING.

336

FISH CAKE 334

FISH 'AU NATUREL' DAN: DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS:

POISSON 'AU NATUREL'

Fisk naturel, fisk i egen kraft (i) Vis in eigen bouilon Kalaa omassa liemessään Fischvollkonserve Naturell (in eigenem Saft) Pesce, al naturale Konserwa: ryba w sosie własnym Conserva de peixe ao natural Консервы: рыба (натуральная)

(i) In U.K. the term ‘au naturel’ designates a canned product prepared by cooking fish in its own juice.

(i) En Grande-Bretagne, le terme ‘au naturel’ de´signe un produit en conserve ou` le poisson est cuit dans son propre jus.

(ii) In French, the term ‘au naturel’ refers to canned fish in light brine, sometimes vinegar and flavouring agents added.

(ii) En France, ‘au naturel’ s’applique aux conserves ou` le poisson est couvert d’une saumure le´ge`re parfois vinaigre´e et faiblement aromatise´e.

335

FISH BALL DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR:

74

Fiskeboller Visvallen, visballetjes Kalapulla Fischklops, Fischkloss Fiskibollur Pesce lesso in pallette Gyodan, uo-dango Fiskeboller Frykadelki rybne Almôndega de peixe

BOULETTE DE POISSON

Chair de poisson maigre, morue ou e´glefin, additionne´e d’un me´lange de lait, de bouillon de poisson, de farine ou autre liaison, assaisonne´e, pre´sente´e en boulettes et cuites. Commercialise´e en semiconserve, en conserve (couverte de bouillon de poisson ou de sauces) ou congele´e. En Norve`ge on utilise particulie`rement le lieu noir. ˆ TE´ DE POISSON, Voir aussi + PA + FISCHFRIKADELLEN (Allemagne).

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PÂTÉ DE POISSON

Fiskekage Viscake Kalapihvir Fischkuchen Polpettone di fesce Neriseihin Fiskekake Ciasteczka rybne Bolo de peixe Рыбные лепешки Pašteta od ribe Riblji kolac Pastel de pescado Fiskekaka Balık keki

Cooked fish product made from fresh or salted fish, mixed with potatoes, seasoning and sometimes egg and butter; onions are also sometimes added; the cooked fish, mixed with cooked potato and minced is made into small cakes; sometimes dipped into egg and breadcrumbs and fried in deep fat. Fish content may range from 35% to 50% by weight. Most spp. of white fish are used, e.g. cod, haddock, coalfish and sometimes salmon; shellfish meat, such as crab, is also used to make crab cakes in a similar way; various other flavours may be added e.g. tomato. Marketed cooked, cooked and frozen, or frozen, or frozen ready for frying, also canned.

Produit cuit fait avec du poisson frais ou sale´ me´lange´ a` des pommes de terre, parfois des oeufs et du beurre, et assaisonne´; le me´lange obtenu, hache´, est pre´pare´ en petits paˆte´s; cuits au four souvent trempe´s dans de l’oeuf, pane´s et frits. La quantite´ de poisson peut varier de 35% a` 50% du poids. Les principales espe`ces de poissons maigres sont utilise´es: cabillaud, e´glefin, lieu noir, saumon; la chair de crustace´s, comme le crabe, peut eˆtre utilise´e de la meˆme fac¸on pour les paˆte´s de crabe; on peut encore ajouter diffe´rents armes, ex. la tomate. Commercialise´ cuit, cuit et congele´ ou congele´ preˆt a` eˆtre frit. Egalement en conserve.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

341 – FISH IN JELLY/POISSON EN GELE´E

See also + FISH BALL, + FISCHFRIKADELLEN (Germany), + FISH PUDDING.

Voir aussi + BOULETTE DE POISSON, + FISCHFRIKADELLEN (Allemagne).

337

FISH CHOWDER DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

POTAGE AU POISSON

Vissoep Kalamuhennos Fischsuppe Minestrone di pesce Fisksúpa Zupa rybna Ensopado de peixe com carne de porco Уха (Густая похлебка из рыбы) Fiskstuvning Balık çorbası

In North America a mixture of cooked fish or shellfish and potatoes in broth made from pork, flour, seasoning and fish stock, e.g. + CLAM CHOWDER, + HADDOCK CHOWDER, similar to + FISH SOUP, but usually thicker. Marketed canned or dehydrated.

En Ame´rique du Nord, me´lange de poisson cuit ou crustace´s avec des pommes de terre dans un bouillon a` base de porc, de farine, d’assaisonnement et de bouillon de poisson, ex. + SOUPE DE CLAM, + SOUPE D’EGLEFIN; analogue a` la SOUPE DE POISSON, mais ge´ne´ralement plus e´pais. Commercialise´ en conserve ou de´shydrate´.

338

FISH FLAKES DUT: FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

FLOCONS DE POISSON

Visvlokken Kalahiutale Fischflocken Fiocchi de pesce Furêku Płatki rybne Flocos de peixe Рыбные хлопья Pahuljice od ribe Mrvice od riba Fiskflingor

Product prepared in U.S.A.: headed and gutted white fish, such as cod and haddock, washed, brined and steamed: the bones removed and the cooked flesh broken up into flakes and canned.

Produit pre´pare´ aux EtatsUnis: poisson maigre (morue, e´glefin) e´teˆte´, vide´, lave´, saumure´ et cuit a` la vapeur; de´barrasse´e de ses areˆtes, la chair cuite est divise´e en flocons et mise en conserve.

339

FISH FLOUR

DAN: Spiseligt fiskemel DUT: Visbloem FIN: Kalajauho, elintarvikelaatu

FARINE DE POISSON COMESTIBLE

GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

Fischmehl für menschliche Ernährung Fiskmjöl, einkum manneldismjöl Farina de pesce per alimentazione umana Shokuyô-gyofun, skokuryô-gyofun Spiselig fiskemel (Fiskeprotein konsentrat) Mączka rybna jadalna Farinha de peixe para o consumo humano Рыбная мука Jestivo riblje brašno Riblje brašno za ljudsku hranu, riblji bjelancevinasti koncentrat SPA: Harina de pescado para el consumo humano SWE: Fiskmjöl (för människoföda), fiskprotein-koncentrat TUR: Balık unu

+ FISH MEAL prepared for human consumption; see also + FISH PROTEIN CONCENTRATE. If the product is required to be tasteless and odourless, or nearly so, quite elaborate extracting processes must be employed on the raw fish, or the finished meal, to remove all oil and most trace constituents.

Pre´pare´e pour la consommation humaine; voir + CONCENTRE´ DE PROTE´INES DE POISSON. Pour obtenir un produit presque inodore et sans saveur, on doit extraire minutieusement toute trace d’huile de la matie`re premie`re ou du produit fini.

340

FISH GLUE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

COLLE DE POISSON

Fiskelim Vislijm Kalaliima Fischleim Psarócolla Fiskilím Colla liquida di pesce Gyokô Fiskelim Klej rybny Cola de peixe Рыбный клей Riblji lepak Riblje ljepilo Cola de pescado Fisklim Balık tutkalı

Gelatinous liquid glue prepared from + FISH WASTE, e.g. skin, bones, etc.; the skins of fish are a useful source of glue, particularly those of white fish species.

Colle liquide ge´latineuse pre´pare´e a` partir de de´chets de poisson (peau, areˆtes, etc.); les peaux de poisson sont la meilleure matie`re premie`re, en particulier celles des poissons maigres.

341

FISH IN JELLY DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON EN GELÉE

Fisk i gele Vis in gelei Kalahyytelö Fisch in Gelee Fiskur í hlaup Pesce in gelatina Fisk i gelé Ryba w galarecie Peixe em geleia Рыба в желе Riba u aspiku

75

342 – FISH LIVER/FOIE DE POISSON

SCR: SPA: SWE: TUR:

343

Ribe uželeu, riblja hladetina Pescado en gelatina Fisk i gelé Jelâtinli balık

Pieces of fish or minced fish cooked or heated in acidified brine or with vinegar or fried or smoked and packed in gelatin or gelatin and pectin or aspic (dissolved by heat); in Germany usually with cucumbers, onions and spices and must contain 50% fish. See also + KOCKFISCHWAREN (Germany), + FISCHSULZE (Germany).

FISH LIVER OIL

Morceaux de poisson ou poisson e´mince´, cuits (ou frits) dans une saumure acidifie´e ou avec du vinaigre; pre´sente´ dans la ge´latine ou dans un me´lange de ge´latine et pectine ou en aspic (dissous par la chaleur); en Allemagne, ge´ne´ralement pre´pare´ avec des concombres, des oignons et des e´pices, pour une proportion de 50% de poisson. Voir aussi + KOCHFISCHWAREN, ¨ LZE (Allemagne). + FISCHSU

342

FISH LIVER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

FOIE DE POISSON

Fiskelever Vislever Kalanmaksa Fischleber Ípar íhthios Fisklifur Fegato di pesce Gyo-kanzô, gyorui kanzô Fiskelever Wątróbka rybna Figado de peixe Рыбная печень Riblja jetra, riblja džigerica Riblja jetra Higado de pescado Fisklever Balık karaciğeri

Fiskeleverolie Levetraan Kalanmaksaöljy Fischleberöl, Fischlebertran Mourounélaion Lýsi Oilo di fegato di pesce Kanyu Tran Olej z wątróbek rybynch, tran Óleo de figado de peixe Рыбий жир Riblje (jetreno) ulje Riblje jetreno ulje Aceite de higado de pescado Fisklevertran, fiskleverolja Balık karaciğer yağı (balık yağı)

Oil extracted from + FISH LIVERS (mostly + WHITE FISH), and used for various industrial purposes, some have valuable content of vitamins A and D: e.g. + COD LIVER OIL, + HALIBUT LIVER OIL.

Huile extraite de + FOIES DE POISSON (principalement de + POISSON MAIGRE) et utilise´e pour diffe´rents usages industriels. Certaines huiles ont une haute teneur en vitamines A et D; ex. + HUILE DE FOIE DE MORUE, + HUILE DE FOIE DE FLE´TAN.

344

FISH LIVER PASTE

Certain fish livers are used for preparation of medicinal products (high vitamin A and D content) and sometimes as food; e.g. livers from cod and allied spp., halibut, tunas, certain sharks (blue shark, porbeagle) also mackerel. Livers of lower vitamin A and D content such as those from rays, spotted dogfish and basking shark can be used for industrial products. See also + FISH LIVER OIL, and under individual spp.

Voir aussi + HUILE DE FOIE DE POISSON. Certains foies de poisson sont employe´s pour pre´parer des produits me´dicinaux (haute teneur en vitamines A et D) ou parfois comme aliment; ex. foies de morue, de fle´tan, de thon, de certains requins et de maquereau. Les foies de certains poissons dont la teneur en vitamines A et D est minime (raie, aiguillat, etc.), sont utilise´s comme produits industriels.

Marketed

Commercialisé

Fresh: in ice, for a few days. Salted: heavily, in airtight containers for one or two months. Canned: whole livers or as a paste, also with spices, mostly cod liver oil or other edible oil added; sometimes smoked.

Frais : dans de la glace, pendant quelques jours. Sale´ : fortement sale´s, dans des re´cipients herme´tiques pendant un ou deux mois. Conserve : entiers ou en paˆte, avec des e´pices et couvert d’huile de foie de morue ou autre huile comestible; quelquefois fume´s.

76

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HUILE DE FOIE DE POISSON

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PÂTE DE FOIE DE POISSON

Fiskeleverpostej Visleverpastei Kalanmaksatahna Fischleberpaste Fisklifrarkaefa Pasta di fegato di pesce Fiskeleverpostei Pasta z wątróbek rybnych Pasta de figado de peixe Паста из рыбной печени Riblja jetrena pašteta Riblja jetrena pasta Pasta de higado de pescado Fiskleverpastej Balık karaciğeri macunu

Fish liver mixed with salt, spices or other flavouring ingredients and ground. Marketed canned. See also + FISH LIVER.

Foie de poisson additionne´ de sel d’e´pices ou autres aromates et broye´. Commercialise´ en conserve. Voir aussi + FOIE DE POISSON.

345

FISH MEAL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE:

FARINE DE POISSON

Fiskemel Vismeel Kalajauho, rehulaatu Fischmehl Ichthyálevron Fiskmjöl

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ˆ TE DE POISSON 348 – FISH PASTE/PA

ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Farina di pesce Gyo-fun Fiskemel Mączka rybna paszowa Farinha de peixe Рыбная мука Riblje brašno Riblje brašno Harina de pescado Fiskmjöl (för djurföda) Balık unu

Fish and fish-processing offal dried, often after cooking and pressing (for fatty fish), and ground to give a dry, easily stored product that is a valuable ingredient of animal feeding stuffs. In Europe, mainly capelin, sandeel, mackerel and Norway pout are used for fish meal production. In Japan principal species are sauries, mackerels, sardines; in Peru anchoveta, in the U.S.A. menhaden. Various types are distinguished commercially, such as WHITE FISH MEAL + HERRING MEAL, COD MEAL, + WHOLE OR FULL MEAL, etc. Some high grade meal is used for human consumption, and small quantities of meal are used for fertilisers. See also + FISH FLOUR.

POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Produit pulve´rulent obtenu a` partir de poissons et de´chets de poisson se´che´ apre`s cuisson, essore´ (poisson gras) et broye´ en un produit sec, facile a` stocker, destine´ a` la nourriture des animaux. En Europe, pour la production de farine de poisson, on utilise principalement le capelan, le lanc¸on, le maquereau et le tacaud norve´gien; au Japon, le maquereaux, sardines; au Pe´rou les anchois, aux E.U. le menhaden. Commercialement, on distingue plusieurs farines: FARINE DE POISSON MAIGRE, + FARINE DE HARENG, DE MORUE, + FARINE ENTIE`RE OU COMPLE`TE, etc. Certaines farines de haute qualite´ sont utilise´es pour la consommation humaine; d’autres, en moindre quantite´, sont utilise´es comme engrais. Voir aussi + FARINE DE POISSON COMESTIBLE.

346

FISH NUGGETS

BOULETTES DE POISSON

(U.S.A.)

(E.U.)

Pieces of fish flesh (not minced) formed into small irregular shapes, weighing up to 0.9 oz. May be formed from fillets, fillet pieces or fish blocks. Breaded, fried or raw, breaded. Marketed frozen.

Morceaux de chair de poisson (non hache´e) reconstitue´s de fac¸on irre´gulie`re, pesant jusqu’a` 0.9 oz. Peuvent eˆtre faits a` partir de filets, de morceaux de filets ou de blocs de poisson. Pane´s, frits ou crus, pane´s. Commercialise´s congele´s.

347

FISH OILS DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR:

Fiskeolie Visoliën Kalaöljy Fischöle Ichthyélaia Búklýsi Olio di pesce Gyo-yu Fiskeolje

HUILES DE POISSON

Oleje rybne Óleo de peixe нефть рыбы Riblja ulja Riblja ulja- riblji trani Aceite de pescado Fiskolja Balık yaği

Oils of the drying and semidrying types extracted from all parts of the body of fish (+ FISH LIVER OILS from the liver only); they are extracted mainly from + FATTY FISH, such as herring, where the oil content is mainly in the body and not in the liver: may also be extracted from + FISH WASTE. Fish oils are used in the manufacture of edible fats, soaps and paints, for leather dressing and linoleum manufacture, also + FISH STEARIN.

On distingue des huiles de deux types: siccative et semisiccative, extraites de toutes les parties du corps des poissons (+ HUILE DE FOIE extraite seulement du foie); elles sont extraites principalement des poissons gras (hareng) ou` la plus grande partie de l’huile se trouve dans le corps et non dans le foie; elles peuvent eˆtre e´galement extraites de de´chets de poissons. Les huiles de poisson sont utilise´es pour la fabrication de graisse comestible, savon et peinture, pour le traitement des cuirs et la fabrication du linole´um. Voir aussi + STE´ARINE DE POISSON.

348

FISH PASTE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Fish mixed with salt, with or without spices or flavouring ingredients, ground to fine consistency, of lowered moisture content, often with added fat; used as sandwich spread (FISH SPREAD). Fish used may be pretreated (salted, smoked); also prepared from ROE. Marketed mainly semipreserved, but also canned. See also + FERMENTED FISH PASTE, + QUENELLES, + SHELLFISH PASTE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

PÂTE DE POISSON

Fiskepasta Vispasta Kalatahna Fischpaste Antjougópasta Fiskkaefa Pasta di pesce Fisshu pêsuto Fiskepasta Pasta rybna Pasta de peixe Рыбная паста Riblja pašteta Rablja pasta Pasta de pescado Fiskpastej Balık ezmesi

Poisson me´lange´ a` du sel, avec ou sans assaisonnement, et broye´ en une paˆte de consistance lisse, dont le contenu en est minime et a` laquelle on ajoute souvent des matie`res grasses; utilise´e pour tartiner. Le poisson (dans certains cas la rogue) employe´ peut avoir subi un traitement pre´alable (salaison, fumage). Commercialise´e principalement en semiconserve, parfois en conserve. ˆ TE DE POISSON Voir aussi + PA FERMENTE´, + QUENELLES, ˆ TE DE MOLLUSQUES ET + PA CRUSTACE´S.

77

349 – FISH PIE/TOURTE DE POISSON

349

FISH PIE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

351

TOURTE DE POISSON

Fiskepie Vispastei Kalapiirakka Fischpastete Fiskúôdingur Terrina di pesce Fiskepai Pasztet rybny Terrina de peixe Рыбный паштет Pita od ribe Riblja pita Pastel de pescado Fiskpaj Balık böreği

Fish, often minced and sometimes mixed with vegetables, particularly potato, and baked; may have pastry casing. Marketed fresh or frozen.

Poisson coupe´ et parfois me´lange´ avec des le´gumes, surtout des pommes de terre, et cuit au four; peut eˆtre pre´sente´ en crouˆte. Commercialise´ frais ou congele´.

FISH PROTEIN CONCENTRATE (FPC)

CONCENTRÉ DE PROTÉINES DE POISSON

Any stable fish preparation intended for human consumption, in which the protein is more concentrated than in the original fish; marketed in granular, powdered or extract form; water can be removed by drying or solvent extraction. Two types exist i.e. A and B of which type A is odourless and colourless while type B not, principally due to different fat content (less than 1% in type A, less than 10% in type B).

Toute pre´paration de poisson pour la consommation humaine dans laquelle la prote´ine est plus concentre´e que dans le poisson; commercialise´e en granule´s, en poudre ou sous forme d’extrait. L’e´limination de l’eau peut se faire par se´chage ou extraction aux solvants. II existe deux types, A et B; le type A est inodore et incolore tandis que le type B ne l’est pas en raison notamment de la diffe´rence de teneur en graisse (moins 1% pour le type A, moins 10% pour le type B).

352

FISH PUDDING 350

FISH PORTION DUT: FIN: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PORTION DE POISSON

Vismoot Kala-annos Merida psarioú Fisk-skammtur Porzione di pesce Kirimi Fiskestykke Porcja ryby Porção de peixe Порционная рыба Porcija ribe Riblji odrezak, riblja porcija Porción de pescado Fiskportion Balık porsiyonu

Vispudding Kalamassa Fiskbúôdingur Pasticcio di pesce Fiskepudding Pudim de peixe Fiskpudding Balıktan puding

Composition as + FISH BALL. Marketed fresh (for local consumption) canned or deep frozen. Canned fish pudding is normally precooked in cans before sealing and heat processing. See also + FISH CAKE, + FISCHFRIKADELLEN (Germany).

(i) A piece of fish cut to reasonable size for the individual for retail sale; may be all or part of a + FILLET, or + STEAK; may be fresh, fried or frozen.

(i) Morceau de poisson correspondant a` une ration individuelle, pour la vente au de´tail. Peut eˆtre frais, frit ou congele´.

(ii) In U.S.A. portions are rectangular-shaped unglazed masses of cohering pieces of fish flesh, cut from frozen fish blocks. Portions weigh not less than 1½ oz. (about 40 g) and are at least 3/8 in (1 cm) thick. Portions may be raw, battered or breaded, fried or uncooked, then quick frozen after packing.

(ii) Aux E.U. les portions sont des morceaux rectangulaires coupe´s dans des blocs de poisson congele´. Ces portions pe`sent au moins 40 g et ont une e´paisseur de 1 cm au moins. Les portions peuvent eˆtre crues, passe´es dans une paˆte a` frire ou pane´es, frites ou non cuisine´es ou congele´es rapidement apre`s emballage.

78

DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POR: SWE: TUR:

Meˆme pre´paration que pour les + BOULETTES DE POISSON. Commercialise´ frais, pour la consommation locale, en conserve ou surgele´. Le produit en conserve est pre´alablement cuit dans les boıˆtes avant sertissage et ste´rilise´ par la chaleur. ˆ TE´ DE POISSON, Voir aussi + PA + FISCHFRIKADELLEN (Allemagne).

353

FISH SALAD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

SALADE DE POISSON

Fiskesalat Vis salade Kalasalaati Fischsalat Psarosalata Fisksalat Insalata di pesce Fiskesalat Sałatka rybna Salada de peixe Рыбный салат Salpicón de pescado Fisksallad Balık salatası

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

357 – FISH SILAGE/POISSON ENSILE´

Cooked, salted or marinated fish, diced, with spices, diced onions, cucumbers and vegetables according to the type of salad, mixed with vinegar and edible oil or mayonnaise. Minimum fish contents are fixed for various special types. See + HERRING SALAD, + TUNA SALAD, also made from Crustacea, e.g. KRABBEN-ALAT (Germany).

Poisson cuit, sale´ ou marine´, coupe´ en petits cubes, avec addition d’e´pices, d’oignon e´mince´, de concombre et de le´gumes varie´s suivant le genre de salade, assaisonne´ de vinaigre et d’huile comestible ou de mayonnaise. Le contenu minimum en poisson varie suivant les salades. Voir + SALADE DE HARENG, + SALADE DE THON. Peut eˆtre faite avec des crustace´s: ex. + SALADE DE CRABE (Allemagne).

354

FISH SAUSAGE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Fish flesh ground with a small amount of fat, seasoning and sometimes a cereal filler; packed into sausage casing, sometimes cooked; the contents may be smoked before filling the case, or the whole sausage smoked afterwards; may be sold skinless or with skin on. Tuna meat is much used for sausage manufacture, e.g. + TUNA LINKS. Marketed fresh, semipreserved, pasteurised or canned. See also + FISH WIENER (U.S.A.).

Fiskeskæl Visschubben Kalansuomu Fischschuppe Lépia psarioú Hreistur Scaglie de pesce

Scales from fish such as herring and allied spp. are used for the preparation of pearl essence and for coating imitation pearls. See also + GUANIN, + PEARL ESSENCE.

Les e´cailles de poisson (notamment du hareng et espe`ces voisines) servent a` la pre´paration de l’essence d’Orient et au reveˆtement des fausses perles. Voir aussi + GUANINE, + ESSENCE D’ORIENT.

356

FISH SCRAP (U.S.A.) (i) Other term for + FISH WASTE.

(i) + DE´CHETS DE POISSON.

(ii) Unground fish meal as it leaves the dryer (U.S.A.).

(ii) Chair du poisson apre`s dessication, preˆte pour le broyage (E.U.).

357

FISH SILAGE

Chair de poisson broye´e avec une petite quantite´ de graisse, eventuellement des matie`res amylace´es de comple´ment, assaisonne´e et mise dans un boyau a` saucisse, parfois cuite; la saucisse termine´e, ou son contenu avant boudinage, peut eˆtre fume´e; commercialise´e avec ou sans peau. La chair du thon est fre´quemment utilise´e pour la fabrication des saucisses de poisson (ex.: + TUNA LINKS). Commercialise´ frais, en semi-conserve, en conserve ou pasteurise´. Voir aussi + FISH WIENER (E.U.).

355

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA:

Sakana-no-uroko, gyorin Fiskeskjell, (risp) Łuski rybne Escamas de peixe Рыбная чешуя Krljušt Riblje ljuske Escamas de pescado Fiskfjäll Balık pulu

SAUCISSE DE POISSON

Fiskepølse Visworst Kalamakkara Fischwurst Fiskpylsa Salsiccia di pesce Fisshu sôsêji, gyoniku soseji Fiskepølse Kiełbaski rybne Salsicha de peixe Рыбные колбаски Riblje kobasice Riblje kobasice Emutido de pescado Fiskkorv Balık sosisi

FISH SCALES

JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ÉCAILLES DE POISSON

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Fiskeensilage Vissilage Happo-tai fermentoinnilla sääilötty kala, rehulaatu Fischsilage Residui de pesce indrolizzati Fiskeensilage Hydrolizat rybny (paszowy), siloryb Peixe ensilado Гидролизат (из отходов) Riblja pulpa Riblja pulpa Pescado `ensilado' Fiskensilage

Liquefied fish or fish waste produced as a result of selfdigestion after the addition of acid, or as a result of fermentation of the waste mixed with molasses and yeast; the liquid silage can be concentrated to bring the water content down from about 80% to 50%; used for animal feeding, usually in areas close to the point of manufacture. See + ANIMAL FEEDING STUFF.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON ENSILÉ

Produit plus ou moins lique´fie´ re´sultant de la digestion par voie enzymatique ou chimique (acides) de de´chets de poisson me´lange´s a` des me´lasses et levures; le liquide peut eˆtre concentre´ de fac¸on a` re´duire la teneur en eau de 80% a` 50%; sert pour l’alimentation des animaux, habituellement dans des re´gions proches des points de fabrication Voir + ALIMENTS SIMPLES POUR ANIMAUX.

79

358 – FISH SKIN/PEAU DE POISSON

358

FISH SKIN DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PEAU DE POISSON

Fiskeskind Vishuiden Kalannahka Fischhaut Dérmate ixthíos Fiskroð Pelle di pesce Gyo-hi, sakana no kawa Fiskeskinn Skóra rybia Pele de peixe Рыбная кожа Riblja koža Riblja koža Pieles de pescado Fiskskinn Balık derisi

Used for the manufacture of glue, and of leather; e.g. from sharks, but also other spp.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

FISH STICKS Sert a` la fabrication de colles et de cuirs; ex. requins et autres espe`ces.

SOUPE DE POISSON

Soupe a` base de poissons ou autres animaux marins, assaisonne´e et e´ventuellement accompagne´e de le´gumes aromatiques; contient parfois des morceaux des poissons de pre´paration. Commercialise´e en conserve, de´shydrate´e ou en bocal (Pays-Bas). Voir aussi + POTAGE AU POISSON, + BOUILLABAISSE.

360

FISH STEARIN DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: JPN: NOR:

80

Fiskestearin Visstearine Kalasteariini Fisk-sterin Stearina di pesce Gyo-rô, gyo-shi Fiskestearin

Solide produit par de´cantation des + HUILES DE POISSON re´frige´re´es; sert surtout a` la fabrication de lubrifiants et de savons de basse qualite´.

361

Fiskesuppe Vissoep Kalakeitto Fischsuppe Psarosoupa Fisksúpa Brodo di pesce in scatola Fisshu sûpu, uo-jiru Fiskesuppe Zupa rybna Sopa de peixe Рыбный суп Riblja čorba Riblja juha Sopa de pescado Fisksoppa Balık çorbası

Soup made from fish or other marine animals, seasoning added and eventually served with flavouring vegetables, sometimes containing pieces of fish. Marketed canned, dried or bottled (Netherlands). See also + FISH CHOWDER, + BOUILLABAISSE.

Stearyna rybna Estearina de peixe Рыбный стеарин Riblji stearin Riblji stearin Estearina de pescado Fiskstearin Balık stearini

A solid produced by separating chilled + FISH OILS: used mainly for manufacture of lubricants and low grade soaps.

359

FISH SOUP

POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

STÉARINE DE POISSON

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

BÂTONNETS DE POISSON

Fish sticks Visvingers, fishsticks Kalapuikko Fischstäbchen Fiskstautar Pesce fritto a bastonicini Fisshu suchikku Fish sticks Pałeczki rybne Palitos de peixe Рыбные палочки Tacos de pescado Fiskpinnar

Uniform rectangular sticks of fish cut from a block of frozen white fish fillets, breaded, fried in fat or left uncooked; after packing quick frozen. Also called FISH FINGERS. In Canada minimum weight is one ounce (about 28 g) and the largest dimension must be at least three times that of the next largest dimension. See also + CRAB STICKS.

Morceaux rectangulaires de poisson coupe´s dans un bloc de filets de poisson maigre congele´, puis pane´s et frits dans une matie`re grasse ou laisse´s crus; congele´s apre`s l’empaquetage. Au Canada, le poids net minimum est une once (environ 28 g) et la longueur du morceau doit eˆtre au moins trois fois sa largeur ou sa hauteur. ˆ TONNETS DE Voir aussi + BA CRABE.

362

FISH TONGUES DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

LANGUES DE POISSON

Fisketunger Vistongen Kalankieli Fischzunge Psaróglosses Gellur Linque di pesce Uo no shita Fisketunger Języki rybne Línguas de peixe Рыбные языки Riblji jezik Riblji jezik Lenguas de pescado Fisktungor Balık dili

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

368 – FLAPPER SKATE/POCHETEAU GRIS

Commercialise´es, quelquefois avec les joues de poisson, fraıˆches, congele´es ou pre´pare´es.

Sometimes with cheeks; marketed fresh, frozen or cured.

363

FISH WASTE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

DÉCHETS DE POISSON

Fiskeaffald Visafval Kalanperkausjäte Fischabfälle Aporrímata psarioú Fiskúrgangur Residui di pesce Gyokasu, gyorui-no-haikibutsu Fiskeavfall Odpady rybne Desperdícios de peixe Рыбые обрезки Riblji otpaci Riblji otpaci Desperdicios de pescado Fiskavfall Balık artlkları

All parts of the fish discarded during processing for human consumption; also called + FISH SCRAP, FISH OFFAL; filleted offal also called GURRY (U.S.A.) Used for the manufacture of fish meal and oil, for feeding to pets, fur-bearing animals and hatchery fish, and for the manufacture of a variety of by-products, including + PEARL ESSENCE, + ISINGLASS, + GLUE, PROTEINS, VITAMINS. In various countries the equivalent to fish waste is also used synonymously to + TRASH FISH and + INDUSTRIAL FISH. See also + ANIMAL FEEDING STUFFS.

Toutes les parties de poisson enleve´es pendant le parage pour la consommation humaine. Servent a` la fabrication de farines de poisson et d’huiles, destine´es a` l’alimentation des animaux domestiques, des animaux a` fourrure ou pour la pisciculture; servent e´galement a` la fabrication de sous-produits dont + l’ESSENCE D’ORIENT, + I’ICHTHYOCOLLE, + la COLLE, PROTE´INES, VITAMINES Voir aussi + ALIMENTS SIMPLES POUR ANIMAUX.

364

FISH WIENER

365

FIVEBEARD ROCKLING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MOTELLE À CINQ BARBILLONS

Femtrådet havkvabbe Vijfdradige meun Viisiviiksimade Fünfbärtelige Seequape Gaïdourópsaro Motella Femtrådet tangbrosme Onos, mostelka Laibeque-de-cinco-barbilhos Пятиусый налим Ugorova majka Ugorova mater Mollareta Femtömmad skärlänga Gelincik

Ciliata mustela or/ou Onos mustela De la famille des Gadidae. Voir aussi + MOTELLE.

Belonging to the family Gadidae. See also + ROCKLING.

366

FLAKE One of the recommended trade names of + DOG FISH in U.K.; may also be called + HUSS or + RIGG. In New Zealand, a trade name for + SCHOOL SHARK.

Nom recommande´ pour + CHIEN au Royaume-Uni.

367

FLAKED CODFISH

FLOCONS DE MORUE

(i) Other term used for + SHREDDED COD; see this entry.

(i) Terme synonyme de + RETAILLES DE MORUE; voir cette rubrique.

(ii) May also refer to salted cod that has been dried on flakes (raised platforms for natural air drying).

(ii) Peut e´galement de´signer la morue sale´e, se´che´e sur claies (plateformes dresse´es pour le se´chage a` l’air).

Similar product in Japan is + SOBORO.

Produit semblable au Japon, le + SOBORO.

(U.S.A.)

368 DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

Gerookte visworst Savustettu kalamakkara Geräucherte Fischwurst Reyktar fiskpylsur Salsicce affumicate di pesce Wienerpølse av fisk Salsicha de peixe fumado Riblja viršla Dimljena riblja kobasica Salchichas de pescado ahumado Rökt fiskkorv

Term used in U.S.A. for smoked + FISH SAUSAGE.

Terme employe´ aux EtatsUnis pour de´signer la + SAUCISSE DE POISSON fume´e.

FLAPPER SKATE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POCHETEAU GRIS

Skade Vleet Silorausku Glattrochen Sélahi-vathi Skata Razza bavosa 가오리과, gaorigwa Storskate, glattrokke Raja gładka Raja-oirega Гладкий скат Volina mrkulja Raža velika, volina

81

369 – FLATFISH/POISSON PLAT

SPA: Raya noruega SWE: Slätrocka TUR: Vatoz

JPN: POL: POR: RUS:

Kochi Płaskogłów Sapateiro, labeça-chata Перкофосовые, птеропсаровые, бембропсовые, хемероцетовые

Raja batis or/ou Raja macrorhynchus (Atlantic/Mediterranean) Also called TRUE SKATE, BLUE SKATE, GRAY SKATE, BLUET. See also + SKATE and + RAY.

(Atlantique/Me´diterrane´e) Appele´ encore RAIE GRISE, POCHETEAU BLANC. Voir aussi + RAIE.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

POISSON PLAT

Fladfisk, flynderfisk Platvis Kampela, pallas Plattfisch Glossoïdí Flatfiskur Pleuronettiformi pesci ossei piatti Hirame-karei-rui 넙치과, neopchigwa Flyndrefisk, (flatfisk) Płastugi Peixe chato Камбалообразные Pez plano Flundrefisk, flatfisk, plattfisk Yassi balik

Any fish or the order Heterosomata, e.g. halibut, turbot, plaice, sole, flounder, etc.

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

Bembros gobioides (b) GOBY FLATHEAD (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

PLATYCEPHALIDAE (ii) (Indo-Pacific/E. Atlantic/ Mediterranean)

(ii) (Indo-Pacifique/ Atlantique E./Me´diterrane´e)

Platycephalus indicus (a)

Tout poisson de l’ordre des Heterosomata, ex.: fle´tan, turbot, plie, sole, flet, etc.

370

FLATHEAD FLOUNDER

(i) (Cosmopolite)

Bembros anatirostris (a) DUCKBILL FLATHEAD (Atlantic – N.America)

369

FLATFISH

PERCOPHIDIDAE (i) (Cosmopolitan)

BALAI JAPONAIS

BARTAIL FLATHEAD (Indo-Pacific/E. Mediterranean)

PLATYCÉPHALE INDIEN (Indo-Pacifique/Me´diterrane´e orientale)

In Australia, refers to Neoplatycephalus spp. and Trudis spp.; SAND FLATHEAD (Trudis bassensis) and LONGNOSE FLATHEAD (Trudis caeruleopunctatus). Marketed fresh whole fish and fillets.

En Australie, s’applique aux espe`ces Neoplatycephalus et Trudis (ex. Trudis bassensis et Trudis caeruleopunctatus). Commercialise´ entier et en filets.

(iii) In Australia and New Zealand DEEPSEA FLATHEAD or SPINY FLATHEAD refers to Hoplichthys haswelli.

(iii) En Australie et NouvelleZe´lande DEEPSEA FLATHEAD (anglais) se re´fe`re au Hoplichthys haswelli.

372

FLATHEAD SKATE

JPN: Akagarei KOR: 홍가자미, honggajami

KOR: 가오리과, gaorigwa

Hippoglossoides dubius (Japan) Belonging to the Pleuronectidae; see + FLOUNDER; same genus as + AMERICAN PLAICE. One of the most valued species of flatfish in northern Japan. Marketed fresh.

(Japon) De la famille Pleuronectidae; voir + FLET; du meˆme genre que la + PLIE CANADIENNE. L’une des meilleures espe`ces de poisson plat dans le nord du Japon. Commercialise´ frais.

371

82

373

FLECKHERING DAN: DUT: GER: POR:

Hippoglossoides elassodon

FIN: Lättäsimppu GER: Krokodilfisch

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Sibe´rie) Voir aussi + RAIE.

HARENG FLAQUE

(Germany)

FLATHEAD SOLE (North Pacific)

FLATHEAD

Raja rosispinis (Pacific – N.America/Siberia) See also + SKATE.

PLATY CEPHALIDÉ

(Allemagne)

Flækket røget sild Goudharing Fleckhering Arenque fumado a quente

Herring split down the back like kippered herring and hot-smoked. Also called ‘KIPPER AUF NORWEGISCHE ART’.

Hareng ouvert le long du dos comme le kipper, et fume´ a` chaud. Egalement appele´ ‘KIPPER AUF NORWEGISCHE ART’.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

377 – FLYING FISH/EXOCET (POISSON VOLANT)

374

FLETCH (N.America) Any of the four longitudinal segments or portions of flesh, which has been removed from a halibut carcass by knife cuts made parallel to the backbone of the fish. Also called FLITCH.

De´signe un des quatre morceaux ou portions de chair de fle´tan, coupe´s paralle`lement a` l’areˆte dorsale. Appele´ aussi FLITCH.

375

FLOUNDER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

FLET COMMUN

Skrubbe, flynder Bot Kampela Flunder, Butt, Struffbutt Chamatída Flundra Passera pianuzza Karei 강도다리속, gangdodarisok Skrubbe Stornia Solha das pendras patrúcia Речная камбала Iverak, pašara Iverak, jandroga Platija Skrubba, skrubbskädda, Skrubb-flundra, flundra Derepisisi

Platichthys flesus (i) (Atlantic/North Sea)

(i) (Atlantique/Mer du Nord)

following species; + AMERICAN PLAICE, + GREENLAND HALIBUT, + SUMMER FLOUNDER, + WINTER FLOUNDER, + WITCH and + YELLOWTAIL FLOUNDER.

comprend les espe´ces suivantes: + BALAI, + FLE´TAN NOIR, + CARDEAU D’E´TE´, + PLIE ROUGE, + PLIE ` GRISE et + LIMANDE A QUEUE JAUNE.

Other species also belong to the Pleuronectidae, e.g. + HALIBUT, + PLAICE, + SOLE, + WITCH, + REX SOLE, etc. In the U.S.A. many flounders are referred to as + SOLE.

D’autres espe`ces appartiennent e´galement a` la famille des Pleuronectidae, par ex. le + FLE´TAN, le + CARRELET, la + SOLE, la + PLIE GRISE, etc.

In New Zealand FLOUNDER refers to some Rhombosolea species, while others are referred to as + SOLE.

En Nouvelle-Ze´lande FLOUNDER (anglais) se re´fe`re aux espe`ces Rhombosolea tandis que d’autres se rapportent a` + SOLE (anglais).

376

FLUKE

CARDEAU

DUT: (c) Zomervogel KOR: 넙치속, neopchisok POR: Carta, Falso-alabóte

PARALICHTHYS spp. (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

Belonging to the family Bothidae:

De la famille des Bothidae:

Paralichthys albigutta (a) GULF FLOUNDER

CARDEAU À TROIS YEUX

Paralichthys oblongus (b) FOURSPOT FLOUNDER

CARDEAU À QUATRE OCELLES

Paralichthys dentatus (c)

Should be referred to as EUROPEAN FLOUNDER.Also called BUTT, MUD FLOUNDER, WHITE FLUKE or FLUKE.

+ SUMMER FLOUNDER

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, or as fillets, with or without skin. Frozen: whole gutted, or as fillets, with or without skin. Smoked: whole, headed and gutted fish, salted and hot smoked.

Frais : entier et vide´; en filets avec ou sans peau. Congele´ : entier et vide´; en filets avec ou sans peau. Fume´ : entier, e´teˆte´ et vide´, puis sale´ et fume´ a` chaud.

(ii) Flounder is also used as a general name for various flatfishes, especially Pleuronectidae (in N.America called RIGHTEYE FLOUNDER) and Bothidae (in N.America called LEFTEYE FLOUNDER); these are all listed under individual names e.g.: + ARCTIC FLOUNDER, + ARROW TOOTH FLOUNDER, + FLUKE, + SMOOTH FLOUNDER, + STARRY FLOUNDER, + WINTER FLOUNDER, + YELLOWTAIL FLOUNDER.

(ii) Il existe une grande varie´te´ de poissons plats, dont les Pleuronectidae et les Bothidae (quelquefois de´signe´s comme PLIE) re´pertorie´s sous leur nom individuel, par exemple: + FLE´TAN DU PACIFIQUE, + CARDEAU, + PLIE LISSE, + PLIE DU PACIFQUE, + PLIE ` QUEUE ROUGE, + LIMANDE A JAUNE.

For example, in ICNAF statistics the group ‘FLOUNDER’ comprises the

Par exemple, dans les statistiques de l’ICNAF, le groupe ‘FLOUNDER’ (anglais)

+ CARDEAU D'ÉTÉ peut eˆtre commercialise´ sous le nom de CARDIN DU CANADA.

Paralichthys lethostigma (d) SOUTHERN FLOUNDER

Paralichthys olivaceus (e) + BASTARD HALIBUT (N.W. Pacific) Other Paralichthys spp. might be referred to as halibut, e.g. + CALIFORNIA HALIBUT.

+ CARDEAU HIRAME (Pacifique nord-ouest) D’autres espe`ces Paralichthys sont appele´es fle´tans, ex.: + FLE´TAN DE CALIFORNIE.

See also + FLOUNDER.

377

FLYING FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

EXOCET (POISSON VOLANT)

Flyvefisk Vligende vis Liitokala Fliegender Fisch Chelidonópsaro Flugfiskur Pesce volante, esoceto volante

83

378 – FLYING GURNARDS/POULE DE MER

JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Tobiuo 상날치, sangnalchi Flygefisk Ptaszor Peixe-voador Летучие рыбы Lastavica, poletuša Poletuša Pez volador Flygfisk (a) Större flygfisk Uçan balık

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

Potra, pota-europeia Кальмар-стрелка Lignjun, totanj Lignjun, totan Volador, tota Uçan kalamar

Todarodes sagittatus TOUTENON COMMUN (Atlantic – Europe)

(Atlantique – Europe) Also called by its french name CALMAR.

EXOCOETIDAE (Cosmopolitan, in tropical seas)

(Cosmopolite, eaux tropicales)

Exocoetus volitans (a) EXOCET VOLANT

TROPICAL TWO-WING FLYINGFISH (N.America)

(Ame´rique du Nord)

Exocoetus obtusirostris (b) EXOCET BOULEDOGUE

OCEANIC TWO-WING FLYINGFISH (N.America)

(Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, ungutted; split or gutted. Frozen: whole, ungutted or gutted, split. Dried: sun-dried (Mediterranean). Canned: precooked, put in cans with edible oil or in its own ink.

Frais : entier et non vide´; tranche´ ou vide´. Congele´ : entier et non vide´; ou vide´ et tranche´. Se´che´ : au soleil (Me´diterrane´e). Conserve : pre´cuit, mis en boıˆtes avec de l’huile comestible, ou recouvert de l’encre meˆme du calmar.

CYPSELURUS spp. (c) (Ame´rique du Nord/Japon)

(N.American/Japan)

380

PROGNICHTHYS spp. (d)

FOOTS

(Japon) Commercialise´s frais ou se´che´s au Japon.

(Japan) Marketed fresh or dried in Japan.

ICE: JPN: KOR: NOR: POR:

378

FLYING GURNARDS DAN: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

Grútur Kanyu no niziru 대구속, daegusok Fot Sedimentos

POULE DE MER

Flyveknurhane Perhossimppu Flughahn Chelidonópsaro Civetta di mare Semi hôbô Strwolotka Cabrinha-de-leque Долгоперовые, крылоперовые Morski kokot Kokot letac Flygsimpa Uçan

Liquor remaining from steamed cod livers after removal of oil; may be concentrated for use as animal food, manufacture of cod liver meal. Also liquor remaining after cooked fish is pressed in fish meal manufacture.

Re´sidu liquide, apre`s l’extraction de l’huile des foies de morue passe´s a` la vapeur; peut eˆtre concentre´ pour l’alimentation du be´tail ou ajoute´ dans la fabrication de la farine de foie de morue. Aussi re´sidu liquide de poisson cuit au cours de la fabrication de farine de poisson.

381 DACTYLOPTÈRIDAE

FORKBEARD

(Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord) Notamment Dactylopterus volitans, (Europe) et Cephalacantus volitans (Ame´rique du Nord). Appele´ aussi DACTYLOPTE`RE et HIRONDELLE.

(Atlantic – Europe/N.America) Especially Dactylopterus volitans (Europe) and Cephalacantus volitans (N.America).

379

FLYING SQUID DAN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: POL:

84

Blæksprutte Pfeilkalmar Thrápsalo Smokkfiskur, kolkrabbi Totano 살오징어속, salojingeo Kalmar latający

CALMAR

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

PHYCIS

(a) Skælbrosme, (b) Sortvels (a) Sluismeester Gaffelkabeljauw, (b) Vorskwab (a) Suomuturska, (b) Mustaturska (a) Gabeldorsch, (b) Froschquappe Pontikós Litla brosma Musdea bianco, mustella (a) Skjellbrosme, (b) Paddetorsk (a) Widlak, (b) Zabogłw (a) Abrótia-do-alto, (b) Rainúnculo-negro Американские морские налимы; плоскоголовые налимы Tabinja, grunjeva mati Tabinja Brótola de fango, brótola de roca (a) Fjällbrosme, (b) Paddtorsk

Two species belonging to the family Gadidae:

Deux espe`ces de la famille des Gadidae:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

385 – FRESHWATER PRAWN/BOUQUET PINTADE

Urophycis blennoides or/ou Phycis blennoides (a) Appelé aussi PHYCIS DE FOND (Atlantique Nord)

GREATER FORKBEARD (N. Atlantic) Also called FORKED HAKE.

structure favourable to rehydration. See also + DRIED FISH, + DEHYDRATED FISH.

Raniceps raninus (b) GRENOUILLE DE MER (Atlantique)

LESSER FORKBEARD (Atlantic) Also called TADPOLE FISH, TRIFURCATED HAKE.

382

FOURBEARD ROCKLING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

MOTELLE À QUATRE BARBILLONS

Firtrådet havkvabbe Vierdradige meun Neliviiksimade Vierbärtelige Seequappe Blákjafta 수염대구, suyeomdaegu Firskjegget tangbrosme Motela Peixe-chumbo Четырехусый (морской) налим, мотелла Fyrömmad skälånga

Enchelyopus cimbrius or/ou Onos cimbrius (Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord) De la famille des Gadidae. Voir aussi + MOTELLE.

(Atlantic – Europe/N.America) Belongs to the family Gadidae. See also + ROCKLING.

383

FREEZE DRYING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CRYOGERSSICATION

Frysetørring Vriesdrogen Pakkaskuivaus Gefriertrocknung Frostþurrkun Essicazione per refrigerazione accelerata Tôketsu-kansô Frysetörking Liofilizacja Secagem por meio de refrigeraçao Сублимационная сушка, лиофилизация Liofilizacija Mršava riba Criodesecación Frystorkning Dondurup kurutma

A process of dehydration under vacuum starting from the frozen state. The frozen substance having been placed under reduced pressure, the existing ice is sublimated (directly transformed to vapour), leaving a fine, porous

Aussi appele´e LYOPHILISATION. Proce´de´ de de´shydratation sous vide a` partir de l’e´tat congele´. La matie`re congele´e e´tant place´e sous pression re´duite, la glace forme´e se sublime (passe directement a` l’e´tat de vapeur) en laissant une

structure finement poreuse favorisant la re´hydratation. Voir aussi + POISSON SE´CHE´, + POISSON DE´SHYDRATE´.

384

FRESH FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON FRAIS

Fersk fisk Verse vis Tuore kala Frischfisch Nopí ihthís Ferskur fiskur Pesce fresco Sengyo Fersk fisk Ryba świeża Peixe fresco Свежая рыба Sveža riba Svježa riba Pescado fresco Färsk fisk Taze balık

(i) In terms of quality, fish that has spoiled little or not at all.

(i) Sur le plan de la qualite´, poisson qui n’a subi aucune de´te´rioration.

(ii) As marketing term, fish that is preserved by chilling.

(ii) Commercialement, poisson conserve´ par re´frige´ration.

(iii) Fish or parts of fish in their natural state (as opposed to + FROZEN FISH, etc.).

(iii) Poisson ou parties de poisson a` l’e´tat naturel, par oppositions a` + POISSON CONGELE´, etc.

(iv) In Germany the term ‘Frischfisch’ is also used synonymously with + WHITE FISH.

(iv) En Allemagne, le terme ‘Frischfisch’ est utilise´ pour + POISSON MAIGRE.

(v) In U.S.A. may refer to thawed fish packaged for sale as fresh fish.

(v) Aux E.U. peut s’appliquer au poisson de´congele´ vendu empaquete´ comme poisson frais.

385

FRESHWATER PRAWN ITA: KOR: POL: POR: RUS: TUR:

BOUQUET PINTADE

Gambero americano d'aequa solce 징거미새우과, jinggeomisaeugwa Krewetka słodkowodna Camarão-americano-do-rio Пресноводная креветка Tatlı su midye türü

Macrobrachium carcinus (Freshwater/Atlantic/Pacific – N.America) Belongs to the family Palaemonidae (see + PRAWN and + SHRIMP).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Eaux douces/Atlantique/ Pacifique Ame´rique du Nord) De la famille des Palaemonidae (voir + CREVETTE).

85

386 – FRIED FISH/POISSON FRIT

386

FRIED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON FRIT

Stegt fisk Gebakken vis Friteerattu, uppopaistettu kala Bratfisch Psári tiganitó Steiktur fiskur Pesce fritto Sankana-no-furai, sakana-no-tempura Stekt fisk Ryba smażona Peixe frito Жареная рыба Pržena riba Pržena riba Pescado frito Stekt fisk Tavada balık kızartması

Fish or pieces of fish dipped in batter or breaded and fried in oil or in edible deep fat, sold hot or cold (either chilled or frozen); the pieces may be whole fillets or pieces of fillet, steaks, or small fish that have been headed and cleaned.

Kragehai Chlamida Tubarão-cobra Плащеносная акула, плащенос(ец) Kråshaj

Chlamydoselachus anguineus (Re´pandu) Voir aussi + REQUIN.

(Widespread) See also + SHARK.

389

FROG FLOUNDER

CARLOTTIN MEITAGARE

JPN: Meitagarei KOR: 도다리, dodari

Poissons ou morceaux de poisson trempe´s dans une paˆte, ou pane´s, et frits dans de l’huile comestible, vendus chauds ou froids (re´frige´re´s ou congele´s), existant sous forme de filets, de morceaux de filets, de tranches ou de petits poissons e´teˆte´s et nettoye´s.

Pleuronichthys cornutus (Japon) De la famille des Pleuronectidae. Commercialise´ frais ou vivant. Voir aussi + FLET.

(Japan) Belonging to the family Pleuronectidae. Marketed fresh or alive. See also + FLOUNDER.

390

FROG

387

FRIGATE TUNA DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

NOR: POL: POR: RUS: SWE:

AUXIDE

Auxide Fregatmakreel Auksidi fregattmakrele Kopani-Kopanaki Tombarello Hira-soda, soda-gatsuo 뭉치다래, mungchidarae Auxid Tazar Judeu-liso Макрелевый тунец, обыкновенная макрель-фрегат Rumbac, trup Trup, rumbac Melva Auxid Gobene, tombile

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

GRENOUILLE Frø Kikker, Kikvors Sammakko Frosch Vátrahi Froskur Rana Kaeru Frosk Żaba Rã Лягушки Rana Groda Kurbağa

RANIDAE (Cosmopolitan) Skinned frog legs are marketed fresh or frozen.

Auxis thazard (Cosmopolitan) Also called FRIGATE MACKEREL (U.S.A.), PLAIN BONITO, LEADENALL, BULLET MACKEREL, MARU FRIGATE MACKEREL; used in some tuna industries; see also + TUNA.

(Cosmopolite) Aussi appele´ MELVA (Espagnol). Utilise´ dans l’industrie du thon; voir aussi + THON.

391

FROSTFISH

388

FRILL SHARK DAN: FIN: GER: ITA: JPN:

86

Kravehaj Kaulushai Kragenhai, Krausenhai Squalo serpente Rabuka

(Cosmopolite) Les cuisses de´pouille´es sont commercialise´es fraıˆches ou congele´es.

REQUIN LÉZARD

DAN: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

SABRE ARGENTÉ

Strømpebåndsfisk Hopeahuotrakala Degenfisch Spathópsaro-ilios Pesce sciabola Reimfisk Pałasz ogoniasty Peixe-espada Хвостатый лепидоп, хвостатая сабля-рыба Zmijičnjak repaš Zmijicnjak repaš, sablja Espadilla Strumpebandsfisk

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

395 – FUSHI-RUSI/FUSHI-RUSI

393

Lepidopus caudatus (Cosmopolite, eaux chaudes) Aussi appele´ SABRE D’ARGENT. Famille des Trichiuridae (voir aussi + POISSON SABRE). Voir a˛ussi + JARRETIE`RE.

(Cosmopolitan in warm seas) Belongs to the family Trichiuridae (see + CUTLASSFISH). See also + SCABBARDFISH.

FUNORI

FUNORI

Name employed in Japan for Gloiopeltis spp. Seaweeds utilised for adhesive.

Terme employe´ au Japon pour de´signer les espe`ces Gloiopeltis. Algues utilise´es dans la fabrication des adhe´sifs.

392

FROZEN FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Frossen fisk Bevroren vis Pakastekala Gefrierfisch, Gefrorener Fisch Katepsigméni ihthís Freðfiskur, frystur fiskur Pesce congelato Reitô-gyo Frossen fisk Ryba mrożona Peixe congelado Мороженная рыба Smrznuta riba Smrznuta riba Pescado congelado Fryst fisk Donmuş balık

Fish that has been subjected to freezing in a manner to preserve the inherent quality of the fish by reducing their average temperature to 18ºC (0ºF) or lower, and which are then kept at a temperature of 18ºC (0ºF) or lower. The reduction of temperature in the fish has to be achieved in a sufficiently short time to give the product best quality; this depends on the type of product (fillets, whole fish, precooked fish, etc.). Regulations with regard to maximum time have been laid down in various countries. The term ‘frozen fish’ is synonymously used with DEEP FROZEN FISH and QUICK FROZEN FISH.

394

POISSON CONGELÉ

Poisson traite´ par conge´lation de manie`re a` conserver les qualite´s inhe´rentes au poisson dont la tempe´rature moyenne a e´te´ abaisse´e a` 18ºC (0ºF) ou moins, et maintenue a` 18ºC (0ºF) ou moins. L’abaissement de tempe´rature du poisson doit eˆtre effectue´ dans un temps suffisamment court pour donner au produit la meilleure qualite´, temps qui varie suivant le genre de produit (filets, poisson entier, poisson pre´cuit, etc.). Des re´glementations relatives a` cette limite maximum de temps ont e´te´ prises dans diffe´rents pays. Le terme ‘poisson congele´’ est synonyme de POISSON SURGELE´ et de POISSON RAPIDEMENT CONGELE´.

FURIKAKE

FURIKAKE

(Japan)

(Japon)

+ FISH FLOUR dried after cooking with seasonings and then mixed with spices or other ingredients.

+ FARINE DE POISSON comestible, se´che´e apre`s cuisson avec assaisonnement, puis me´lange´e a` des e´pices ou autres ingre´dients.

395

FUSHI-RUSI (Japan) Dried strips of fish produced by repeated smouldering and drying after boiling; used as condiment or seasoning for various soups. The term is usually preceded by the name of the fish, e.g. from mackerel, SABA-BUSHI (phonetic assimilation) or + KATSUOBUSHI (from skipjack). See also + NAMARIBUSHI.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

FUSHI-RUSI (Japon) Lanie`res de poisson se´che´es, pre´pare´es en les faisant mijoter et se´cher a` plusieurs reprises; servent de condiment ou d’assaisonnement pour diffe´rents potages. Le terme est ge´ne´ralement pre´ce´de´ du nom du poisson utilise´, par ex.: avec du maquereau: SABABUSHI (orthographe phone´tique) avec du Listao: + KATSUOBUSHI. Voir aussi + NAMARIBUSHI.

87

G 396

GABEL ROLLMOPS

GABEL ROLLMOPS

(Germany)

DUT: FIN: GER: POL:

(Allemagne)

See also + ANCHOSEN, + SPICED HERRING, + CUT SPICED HERRING, + HERRING CUTLETS.

Voir aussi + ANCHOSEN, + HARENG/EPICE´, + CUT SPICED HERRING, + FILETS DE HARENG.

398

Rolmopsjes Marinoitu silakkarulla Gabelrollmops Rolmopsy śledziowe

GAPER Le terme ‘GAPER’ (anglais) est utilise´ pour:

Small + ROLLMOPS from fillets of small Baltic herring, with or without skin, usually prepared without added vegetables, etc., in a light vinegar brine, also with wine or in sauces, mayonnaise, remoulade. See + DELICATESSEN FISH PRODUCT.

Petits + ROLLMOPS pre´pare´s avec les filets de petits harengs de la Baltique avec ou sans peau, ge´ne´ralement sans adjonction de le´gumes, dans une saumure le´ge`re de vinaigre ou de vin, ou en sauce mayonnaise, re´moulade, etc. Voir + DELICATESSEN FISH PRODUCT.

(i) Name used for + SOFT SHELL CLAM (Mya arenaria).

(i) Mya arenaria (voir + MYE).

(ii) Name also used for + COMBER (Serranus cabrilla) belonging to the family Serranidae (see + SEA BASS).

(ii) Serranus cabrilla (voir + SERRAN).

399

GARFISH 397

GAFFELBIDDER DAN: DUT: FIN: GER: ICE: KOR: NOR: RUS: SWE:

GAFFELBIDDER

Gaffelbidder Gaffelbitter Haarukkapala Gabelbissen Gaffalbitar 청어속, cheongeosok Gaffelbiter Закуосочный рольмопс Gaffelbitar

Different spelling used: GAFFELBITAR, GAFFELBITER, GAFFALBITAR. Semi-preserved product prepared from fat herring gilled or headless, mildly cured with salt and sugar most often also spices, ripened in barrels at moderate temperature; then filleted, skinned and cut into ‘tid bit’ pieces, packed with spiced brine, also with vinegar, or with sauces in cans or glass jars. Also called TIDBITS, HERRING TIDBITS or FORK TIDBITS. In Iceland ‘Gaffalbitar’ might also refer to a newly developed product: smoked herring packed in spiced soya-bean sauce.

Peut s’appeler indiffe´remment: GAFFELBITAR, GAFFELLBITER, GAFFALBITAR. Semi-conserve pre´pare´e a` base de harengs gras vide´s ou sans teˆte, mace´re´s en barils, a` une tempe´rature mode´re´e, dans une saumure le´ge`re, sucre´e, fre´quemment avec des e´pices; les harengs sont ensuite filete´s, de´pouille´s et de´coupe´s en ‘tid bits’ (bouche´es) recouverts d’une saumure e´pice´e, avec ou sans vinaigre, ou de sauces, et mis en boıˆtes ou en bocaux. Appele´s aussi TIDBITS, HERRING TIDBITS ou FORK TIDBITS. En Islande, ‘Gaffalbitar’ de´signe aussi un nouveau produit: hareng, fume´ recouvert de sauce de soja e´pice´e.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ORPHIE COMMUN

Hornfisk Geep Nokkakala Hornhecht Zargána Geirsili Aguglia Horngjel Belona pospolita Piexe agulha, agulha Обыкновенный сарган Igla, iglica, jaglica Iglica Aguja Horngädda, näbbgädda Zargana

Belone belone (N.Atlantic – Europe) (i) Belongs to the family Belonidae which are generally designated as + NEEDLEFISH. Also called BILLFISH, GARPIKE, GREENBONE, MACKEREL GUIDE, SEA NEEDLE, GAR, SEA GAR; sold fresh.

FIN: GER: ICE: POR: SWE:

Luuhauki Knochenhecht Geirsili Meía-agulha Bengädda

(ii) In Australia refers to Hemiramphus spp. (see + HALFBEAK) which belong to the same order as Belonidae.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique Nord – Europe) (i) Aussi appele´ AIGUILLE ou AIGUILLETTE. De la famille des Belonidae; ge´ne´ralement appele´ + ORPHIE OU + AIGUILLE DE MER. Commercialise´ frais.

(ii) Le nom ORPHIE se re´fe`re aussi au Scomberesox torsten (voir + ORPHIE/BALAOU), qui fait partie du meˆme ordre.

89

´ ROS/GA ´ ROS 400 – GA

In New Zealand refers to Hyporhamphus ihi in the same family (Hemirhamphidae).

En Nouvelle-Ze´lande GARFISH (anglais) se re´fe`re a` Hyporhamphus ihi de la famille des Hemirhamphidae.

(iii) In U.S.A. might also refer to the family Lepisosteidae (freshwater species), but these are mainly termed GAR.

36%; amber-coloured and translucent product of the Gaspe´ area. See also + FALL CURE.

produit transparent et de couleur ambre´e se fait dans la re´gion du Gaspe´. Voir aussi + FALL CURE.

403

GEELBECK

TÉRAGLIN

POR: Corvina de boca amarela

400

GÁROS

GÁROS (Gre`ce)

(Greece)

Atractoscion aequidens (S. Africa)

(Afrique du Sud)

GRE: Gáros ITA: Colatura POR: Garo

404

GELATIN(E) Enzymatic preparation from hydrolysed livers of mackerel; used in Greece to accelerate maturing of freshly salted sardine and anchovy.

Pre´paration enzymatique de foies de maquereaux; utilise´e en Gre`ce pour acce´le´rer la maturation de sardines ou d’anchois fraıˆchement sale´s.

401

GARUM GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

GARUM

Gáros Garum 고등어과, godeungeogwa Garum Garo Гарум Garum, sos od ribljih iznutrica Garum

Sauce produced in the Mediterranean regions by mixing whole ungutted fish with concentrated brine and exposing the mixture in jars for long periods to the sun. For similar products see also + FERMENTED FISH SAUCE. See also + PISSALA (France).

Sauce pre´pare´e dans certaines re´gions me´diterrane´ennes en me´langeant du poisson entier, non vide´, avec une saumure concentre´e, et en exposant le me´lange en bocaux au soleil pendant une longue pe´riode. Produit semblable: + SAUCE DE POISSON FERMENTE´. Voir aussi + PISSALA.

402

GASPÉ CURE (Canada)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

GÉLATINE

Gelatine Gelatine Gelatiini Gelatine Żelatína Gelatini Gelatina Zeratchin Gelatin Żelatyna Gelatina Желатин Želatin, aspik Želatina, hladetina Gelatina Gelatin Jelatin

Soluble protein that can be prepared from the skins and swim bladders of fish but largely produced from animal skins and bones; used in the food and other industries. See also + ISINGLASS.

Prote´ine hydrosoluble qui peut eˆtre pre´pare´e a` partir de peaux et de vessies natatoires de poissons mais qui est ge´ne´ralement obtenue a` partir de peaux et d’os d’animaux terrestres; utilise´e dans l’industrie alimentaire. Voir aussi + ICHTHYOCOLLE.

405

GEMFISH

ESCOLIER ROYAL

KOR: 통치속, tongchisok

GASPÉ (Canada)

Rexea solandri DAN: Gaspévirket klipfisk ITA: Baccalà san giovanni POR: Cura do gaspé

Light salted, pickle cured cod that has been dried to a moisture content of 34 to

90

Morue le´ge`rement sale´e, saumure´e et se´che´e a` une teneur en eau de 34 a` 36%; le

(Australia/New Zealand) Also called + SOUTHERN KINGFISH, SILVER KINGFISH and HAKE.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

usually as fillets, fresh or frozen.

habituellement en filets, frais ou congele´s.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

411 – GISUKENI/GISUKENI

406

409

GHOST SHARK

GHOST SHARK (Re´pandu)

(Widespread)

KOR: 갈은상어속, galeunsangeosok

Hydrolagus novaezelandiae DARK GHOST SHARK (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

HYDROLAGUS spp. PALE GHOST SHARK (New Zealand, possibly elsewhere)

(Nouvelle-Ze´lande, e´galement ailleurs) Voir aussi + CHIME`RE, et + CHIME`RE D’AME´RIQUE.

See also + CHIMAERA, + RABBIT FISH, and + RATFISH.

GIANT SEA BASS

BARRÉAN GÉANT

Californische jodenvis Cernia gigante Ishinagi 돗돔속, dotdomsok Strzępiel gigantyczny Mero-gigante-do-Pacifico Гигантский морской окунь

Stereolepis gigas (Pacific – N.America) Also called PACIFIC BLACK SEA BASS, BLACK JEWFISH, PACIFIC JEWFISH.

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

See also + SEA BASS.

Voir aussi + BAR.

408

GIBBING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

DORADE ROYALE

Goudbrasem Kultaotsa-ahven Goldbrasse Tsipoúra Orata 청돔속, cheongdomsok Dorada Dourada Спарус, аурата, дорада, золотистый спар Komarča, lovrata Komarca Dorado Guldbraxen Çipura

Sparus aurata

407

DUT: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS:

GILT HEAD BREAM

Mavedragning Kaken Kalanperkaus Kehlen Apenteromeni ihthis Slógdráttur Eviscerazione dagli opercoli Tsubonuki Fullganing Odgardlanie Arenque sem guelras e visceras Зябрение Liofilizacija Liofilizacija Ganıng, gälning, fullganing nypning

The process of removing the gills, long gut and stomach from a fish such as the herring by inserting a knife at the gills; the milt or roe and some of the pyloric caeca are left in the fish. Also called GIPPING: e.g. GIBBED HERRING. See also + GUTTED FISH.

Proce´de´ par lequel on enle`ve les branchies et les visce`res d’un poisson, le hareng par exemple, en inse´rant un couteau dans les ouı¨es: la laitance ou la rogue et une partie du caecum pylorique restent dans le poisson. Voir aussi + POISSON VIDE´.

(Atlantique Est/Me´diterrane´e) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de DAURADE.

(E. Atlantic/Mediterranean) Also called DORADE. Recommended trade name: SEA BREAM. See also + SEA BREAM.

Voir aussi + DORADE.

410

GILT SARDINE DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

ALLACHE

Oorsardientje Kultasardiini Sardinelle Fríssa trichiós Alaccia 청어과, cheongeogwa Sardynela atlantycka Sardinela lombuda Круглая (атлантическая, антильская) сардинелла, алаша Velika sardina Srdela golema Alacha Sardalya

Sardinella aurita (Mediterranean)

(Me´diterrane´e)

See + SARDINELLA.

Voir + SARDINELLE.

411

GISUKENI (Japan)

GISUKENI (Japon)

KOR: 멸치속, myeolchi

Small fish such as goby, pond smelt, young porgy, young horse mackerel, anchovy, shrimp, etc., dried simply or after baking or boiling, then soaked in a seasoning made from sugar, soy bean sauce etc., and dried again by smouldering.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Petits poissons tels que jeunes spares, jeunes chinchards, anchois, crevettes etc. simplement se´che´s, ou, apre`s cuisson, trempe´s dans une sauce de soja sucre´e et assaisonne´e, se´che´s a` l’e´touffe´e.

91

412 – GIZZARD SHAD/ALOSE NOYER

412

GIZZARD SHAD

ALOSE NOYER

KOR: 전어, jeoneo

Dorosoma cepedianum (Eaux douces/Atlantique – Ame´rique du Nord) Aussi appele´e ALOSE AME´RICAINE. Voir aussi + ALOSE.

(Atlantic/Freshwater – N.America) Also called NANNY SHAD, MUD SHAD, WINTER SHAD. See also + SHAD.

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(a) Salmonete legitimo, (c) Salmonete da vasa Барабулевые, султанковые Barbun, trlja blatarica Trıje, trıje odkamena Salmonete Mullus Tekir, barbunya, Nil barbunyası

MULLIDAE (Cosmopolitan)

(Cosmopolite) Aussi appele´ MULLET.

Mullus surmuletus (a)

413

+ SURMULLET, + RED MULLET (Atlantic/Mediterranean)

GLASGOW PALE (Scotland)

+ ROUGET-BARBET DE ROCHE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Mullus auratus (b) Variety of + EYEMOUTH CURE haddock that is smoked so lightly that it has the barest detectable smoky flavour and almost no colour.

Variante du + EYEMOUTH CURE: e´glefin si le´ge`rement fume´ qu’il a a` peine le gouˆt de fume´ et n’a pratiquement aucune couleur.

RED GOATFISH (Atlantic – N.America)

Mulls barbatus (c) STRIPED MULLET (Atlantic/Mediterranean)

414

GLAZING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ROUGET-SOURIS MIGNON (Atlantique – Ame´rique du Nord)

ROUGET-BARBET TACHETÉ

Pseudupeneus prayensis (f) ROUGET-BARBET DU SÉNÉGAL

Mulloidichthys martinicus (g) CAPUCIN JAUNE

Upeneichthys porosus or/ou Upeneichthys lineatus (h)

Traitement par l’eau du + POISSON CONGELE´ (aspersion ou trempage) en vue de former a` sa surface une mince couche de glace et d’empeˆcher la de´shydratation.

415

92

DWARF GOATFISH (Atlantic – N.America)

Pseudupeneus maculatus (e)

The process of protecting unwrapped + FROZEN FISH against drying in cold storage, by dipping in cold water, or by brushing or spraying with cold water, immediately after freezing to form a thin protective skin of ice.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL:

ROUGET-BARBET DE VASE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Upeneus parvus (d)

GIVRAGE

Glasering Glaceren Glaseeraus Glasieren Glasarísma Íshúþun Glassaggio Gureizu Glasering Glazurowanie Vidragem Глазурирование Glaziranje Glaziranje Glaseado Glasering Glase

GOATFISH

ROUGET-BARBET DORÉ (Atlantique – Ame´rique du Nord)

ROUGET-BARBET

Mulle (a) Koning van de poon, mul, (b) Gestreepte zeebarbeel Mullo Meerbarbe Barboúni, koutsomoúra Sœskeggur Triglia Himeji Mulle Barwena, Barbata

RED MULLET (Australia/New Zealand)

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

Not to be confused with Mugilidae (see + MULLET).

A ne pas confondre avec les Mugilidae (voir + MUGE).

416

GOBY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

GOBIE

Kutling Grondels Tokko Grundeln Govil Kytlingur Gobido, ghiozzo Haze Kutlinger Babka Caboz Бычковые Glavoč Glavoci Góbido Smörbult Büyük kaya balığı

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

422 – GOURAMI/GOURAMI

420

GOBIIDAE (Atlantic/Pacific/Freshwater – Cosmopolitan) Various species in different waters. Marketed fresh or alive (Japan, Spain); in Japan also dried like + YAKIBOSHI.

(Eaux douces/Atlantique/ Pacifique – Cosmopolite) Les espe`ces varient suivant les eaux ou` on les trouve. Commercialise´es fraıˆches ou vivantes (au Japon et en Espagne); au Japon, e´galement se´che´es comme pour le + YAKIBOSHI.

417

GOLDEN CURE DUT: GRE: ITA: POR:

Dubbel gerookte steurharing Govii Aringhe dorate Arenque doirado

Milder sort of + RED HERRING that is smoked only for five or six days instead of several weeks. Also called MEDITERRANEAN CURE. In Canada also called + BLOATER. See also + RED HERRING

Forme douce du + HARENG ROUGE, fume´ pendant cinq ou six jours au lieu de plusieurs semaines. Voir aussi + HARENG ROUGE, + CRAQUE-LOT (ou BOUFFI).

GOLDLINE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SAUPE

Okseøjefisk Gestreepte bokvis Boga Goldstrieme Sálpa-sárpa Salpa Okseøyefisk Salpa Salema Сальпа, сарпа Orada, salpa, zlatica Salpa Salema Oxögonfisk Sarpan, çıtari

Sarpa salpa (Atlantique/Me´diterrane´e) De la famille des Sparidae (voir + DORADE).

(Atlantic Mediterranean) Belonging to the family Sparidae (see + SEA BREAM)

421

GONADS 418

GOLDEN CUTLET DUT: Koudgerookte vlinders ITA: Filetti affumicati POR: Filete fumado

Cold smoked BLOCK FILLET of small haddock or whiting, sometimes dyed; available chilled or frozen. See + FILLET.

Filet entier, fume´ a` froid, de petit e´glefin ou de merlan; quelquefois colore´; commercialise´ re´frige´re´ ou congele´. Voir + FILET.

DAN: DUT: FIN: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

GONADES

Kønsorganer Gonaden Sukupuolielimet Gonades Gonadi Seishokusen Kjønnsorganer Gonady Gónades Гонады Gonadas Gonader

Female gonads: see + ROE. Male gonads: see + MILT.

Gonades femelles: voir + ROGUE. Gonades maˆles: voir + LAITANCE.

419

GOLDFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

422

CYPRIN DORE

Guldfisk Goudvis Kultakala Goldfisch Cheisopsaro Ciprino dorato Kingyo 붕어, bungeo Gullfisk Karaś zlocisty Peixe encarnado Серебряный карась, золотая рыбка Guldfisk Kırmızı balık

Carassius auratus (Freshwater) Originally Japan, introduced in many countries.

(Eaux douces) D’origine japonaise, a e´te´ introduit dans de nombreux pays.

GOURAMI DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS:

GOURAMI

Guarami Goerami Gurami Knurrender Gurami Gurami Guurami Gurami olbrzymi Gurami, Guurami-gigante Гурами

Osphronemus goramy (Freshwater – India/Malaysia/ Re´union) Food fish, weighing up to 20 lb or more.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Eaux douces – Inde/Malaisie/ Re´union) Poisson comestible pesant jusqu’a` 10 kg et plus.

93

423 – GRAVLAX/GRAVLAX

423

GRAVLAX

426

GRAVLAX (Sue`de)

(Sweden)

DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POR: SPA: SWE:

Gravlaks Drooggezouten gekruide zalm Graavisuolattu lohi Graflax Filetti di salmone svedesi Gravlaks Filetes de salmão à sueca Filetes de salmón con sal, azucar y especias Gravlax

Fillets of salmon rubbed in with a mixture of coarse salt, sugar and white pepper, placed meat-side against meat-side with dill, and pressed in a cool place. Considered to be best after 24 hours.

Filets de saumon mace´re´s dans un me´lange de gros sel, de sucre et de poivre blanc, place´s coˆte´ chair avec de l’aneth et presse´s dans un endroit frais, pendant 24 heures.

424

GRAYFISH

GREATER SANDEEL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

LANÇON COMMUN

Tobiskonge Smelt, zandspiering Isotuulenkala Grosser Sandaal Aminodýtes Trönusíli Cicerello Storsil, stortobis Dobijak Galeota-maior Песчанка Hujka Hujka Pión Tobiskung Kum baığı

Hyperoplus lanceolatus or/ou Hyperoplus immaculatus (N. Atlantic) Also called SAND LANCE, LAUNCE, LANCE.

(Atlantique Nord)

See + SANDEEL.

Voir + LANC¸ON.

KOR: 까치상어과, kkachisangeogwa

427 Le terme ‘GRAYFISH’ (anglais) est utilise´ pour les espe`ces suivantes: (i) Name used for some sharks, particularly + THRESHER SHARK (Alopias vulpinus).

(i) Alopias vulpinus (voir + RENARD).

(ii) Name is also used for + PACIFIC COD (Gadus macrocephalus).

(ii) Gadus macrocephalus (+ MORUE DU PACIFIQUE).

(iii) In U.S.A. GRAYFISH might also be used as collective term for two + DOGFISH: PICKED (SPRING) DOGFISH (Squalus acanthias) and SMOOTH DOGFISH (Mustelus canis) (see + SMOOTH HOUND).

(iii) Aux Etats-Unis: Squalus acanthias (voir + AIGUILLAT) et Mustelus canis (voir + E´MISSOLE).

GREATER WEEVER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

GRANDE VIVE

Fjæsing Grote Pieterman Louhikala Petermann, Petermännchen Drákena Fjörsungur Tracina drago Fjesing Ostrosz drakon Peixe-aranha-maior Большой морской дракон, морской скорпион, амейка Pauk, ranj Pauk bijeli Araña, escorpión Fjärsing Trakonya

Trachinus draco

425

GRAYLING DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: RUS: SCC: SCR: SWE:

OMBRE

Stalling Vıagzalm Harjus Äsche Temolo 사루기속, sarugisok Harr Lipień Сибирский хариус Lipljen Lipen Harr

(Atlantic/Mediterranean) Also called GREATER WEAVER or STINGFISH. Landed commercially Belgium, Germany. See also + WEEVER.

(Atlantique/Me´diterrane´e) Commercialise´e en Belgique et en Allemagne.

Voir aussi + VIVE.

428

GREENBACK FLOUNDER Rhombosolea tapirina (Australia/New Zealand)

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

Thymallus thymallus (Freshwater – Europe)

94

(Eaux douces – Europe) MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

432 – GREENLAND SHARK/LAIMARGUE DU GROE¨NLAND

429

GREEN FISH DAN: DUT: GRE: ICE: ITA: KOR: POR: SPA: SWE:

POISSON SALÉ EN VERT

Grønsaltet fisk Lichtgezouten magere vis Psári hygrálato Staðinn fiskur Pesce salinato e sgocciolato 대구속, daegusok Peixe verde Pescado en verde Grönsaltad fisk

Marketed

Commercialisé

Fresh: Steaks or fillets. Salted: in brine or in dry salt. Smoked: hot smoked pieces, also sliced salt fish. Livers: oil + HALIBUT LIVER OIL

Frais : tranches ou filets. Sale´ : en saumure ou au sel sec. Fume´ : morceaux fume´s a` chaud, ou e´galement tranches de fle´tan sale´. Foies : + HUILE DE FOIE DE FLE´TAN.

431

GREENLAND RIGHT WHALE

(i) Salted white fish that, having been stacked for two or three days to press out as much brine as possible, are ready for drying; also called GREEN CURE, GREEN SALTEDFISH.

(i) Poisson maigre sale´ qui, apre`s avoir e´te´ entasse´ pendant deux a` trois jours pour en extraire le plus de saumure possible, est preˆt pour le se´chage.

In France ‘SALE´ EN VERT’ is also used for skins destined for tanning.

En France ‘SALE´ EN VERT’ s’applique aussi aux peaux destine´es au tannage.

(ii) GREENFISH (one word) is also an alternative name for + POLLACK.

(ii) GREENFISH (anglais) est aussi un terme alternatif pour + POLLACK (LIEU JAUNE).

(iii) In New Zealand the term GREEN FISH refers to fish caught and stored temporarily (fresh, chilled or frozen) in an unprocessed form.

(iii) En Nouvelle-Ze´lande le terme GREEN FISH (anglais) se re´fe`re au poisson capture´ et stocke´ temporairement (frais, sur glace ou congele´) sous une forme non transforme´e.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

BALEINE FRANCHE

Grølandshval Groenlandse walvis Grönlanninvalas Grönlandwal Norðhvalur, sléttbakur Balena di groenlandia Hokkyokukujira Grølandshval Wal grenlandzki Baleia-franca-boreal Гренландский кнт Kit Kit Grönlandsval, nordval

Balaena mysticetus (Arctic) Also called GREENLAND WHALE, RIGHT WHALE, BOWHEAD, ARCTIC RIGHT WHALE, GREAT POLAR WHALE. Protected, not hunted commercially. See + RIGHT WHALE.

(Arctique) Espe`ce prote´ge´e dont la chasse est re´glemente´e.

430

GREENLAND HALIBUT DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

432

FLÉTAN NOIR

GREENLAND SHARK

Hellefisk Groenlandse heilbot, zwarte heilbot Grönlanninpallas Schwarzer Heilbutt Grálúþa Halibut di groenlandia Karasu-garei Blåkveite Halibut niebieski Alabote-da-gronelândia Черный палтус Hipogloso negro Lilla hällefundran, lilla helgeflundran

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Reinhardtius hippoglossoides (N. Atlantic) Also called BLACK HALIBUT, BLUE HALIBUT, LESSER HALIBUT, MOCK HALIBUT. In U.S.A. and Canada also called GREENLAND TURBOT or NEWFOUNDLAND TURBOT.

(Atlantique Nord) Aussi appele´ FLE´TAN DU GROE¨NLAND.

LAIMARGUE DU GROËNLAND

Havkal Groenlandse haai Holkeri Eishai Hákari Squalo di groenlandia, lemargo Håkjerring Rekin polarny Tubarão da Gronelândia Гренландская акула, (атлантическая) полярная акула Tiburón boreal Håkäring

Somniosus microcephalus (N. Atlantic/Arctic) Belongs to the family Squalidae (see + DOGFISH). Also called GROUND SHARK, OAKETTLE, OKETTLE. Consumed fermented (Iceland); liver for oil extraction (Iceland).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique/Nord/Arctique) Famille des Squalidae (voir + AIGUILLAT). Aussi appele´ APOCALLE, REQUIN DU GROE¨NLAND. Consomme´ fermente´ (Islande); extraction de l’huile du foie.

95

433 – GREEN LAVER

433

MACROURIDAE (Cosmopolitan) The Macrouridae include Macrourus and Coryphaenoides spp. Most important commercial species are:

GREEN LAVER DUT: FIN: ITA: JPN: POL: RUS: SPA: SWE:

Eetbaar zeewier Putkilevä Alga commestible Usubaaonori Alga-zielenica jadalna, enteromorfa Морской салат Alga marina Platt tarmtång

Macrourus berglax (a) ROUGHHEAD GRENADIER (North Atlantic)

ROUNDNOSE GRENADIER (North Atlantic)

(Japon) Algue comestible; voir + LAVERBREAD.

FIN: JPN: POL: POR: RUS: SWE:

GRENADIER DE ROCHE (Atlantique Nord)

Coryphaenoides acrolepis or/ou Coryphaenoides pectoralis (c)

434

GREENLING

GRENADIER (Atlantique Nord)

Coryphaenoides rupestris (b)

Enteromorpha linza (Japan) Edible seaweed; see + LAVERBREAD.

(Cosmopolite) Les Macrouridae comprennent entre autres les espe`ces des genres Macrourus et Coryphaenoides. Les espe`ces commerciales les plus importantes sont:

TERPUGA

Vihersimppu Ainame Terpuga Lorcha Терпуговые Grōnfisk

PACIFIC GRENADIER (Pacific) Also called RAT, RATTAIL, WHIPTAIL. See also + SOLDIER.

(Pacifique)

437

GREY GURNARD

HEXAGRAMMIDAE (Pacifique – Ame´rique du Nord) Dont l’espe`ce la plus importante est:

(Pacific – N.America) Most important species being

Ophiodon elongatus + LINGCOD (N.E. Pacific) The + ATKA MACKEREL also belongs to the Hexagrammidae family.

+ TERPUGA BUFFALO (Pacifique Nord-Est) + ATKA MACKEREL appartient aussi a` la famille des Hexagrammidae.

435

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

GRONDIN GRIS

Grå knurhane Grauwe poon Kyhmykurnusimppu Grauer Knurrhahn Kapóni Urrari Capone gorno Knurr Kurek szary Cabra morena Макрурусовые, долгохвостый морской петух, серая тригла Kokotić sivac Trilja (prasica), kokot Borracho, perlon Knorrhane, gnoding, knot Benekli kırlangıç

GREEN MUSSEL Eutrigla gunardus or/ou Chelidonichthys gurnardus Perna canaliculus (a) GREEN MUSSEL (New Zealand) Also known as GREEN-LIPPED MUSSEL and PERNA.

(Nouvelle-Ze´lande)

Mytilus smaragdinus (b)

(N. Atlantic/North Sea) Also called CROONER, GUNNARD, HARDHEAD, KNOWD, GOWDY; recommened trade name + GURNARD.

(Atlantique Nord/Mer du Nord)

See also + GURNARD.

Voir aussi + GRONDIN.

GREEN MUSSEL (S.E. Asia)

438

GRILSE 436

GRENADIER FIN: ICE: JPN: POL: POR:

96

Lestikala Langhali Sokodaro, nezumi Buławik Lagartixa, Granadeiro

DUT: Jacobzalm KOR: 연어과, yeoneogwa

+ ATLANTIC SALMON returning from the sea to freshwater after spending only one winter at sea.

+ SAUMON DE L’ATLANTIQUE retournant de la mer en eau douce apre`s avoir passe´ seulement un hiver en mer.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

441 – GROUPER/ME´ROU

439

GROOVED CARPET SHELL DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

PALOURDE

Tapijtschelp Mattosimpukka Teppichmuschel Chávaro Vongola nera 풀잉어속, pulingeosok Gullskjell Małża bruzdowata Amêijoa-boa Морской петушок крестообразный Vrsta školjkeusoljena haringa Kucica Almeja fina Tapesmussla

Tapes decussatus or/ou Venerupis decussatus (Atlantic – Europe) Also called + CARPET SHELL or CLAM. Very important in Spain; marketed fresh (in shells, raw or cooked) and canned (in its own juice). See also + CARPET SHELL.

(Atlantique – Europe) Appele´e aussi CLOVISSE, FLIE ou BLANCHET. Consommation importante en Espagne; commercialise´e fraıˆche (en coquille, crue ou cuite) en conserve (dans son propre jus). Voir aussi + CLOVISSE/ PALOURDE.

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Havabbor Granik Garoupa, mero Груперы, черны, мерои Finka, kirnja Epinephelus, kirnja, scorpeana, bodeljka Mero, cherna, cherne Havsabborre, grouper Orfoz

General name for family of Serranidae (which also are termed + SEA BASS or + SEA PERCH), but more particularly refers to Epinephelus and Mycteroperca spp., important food fishes in U.S.A. Species in the Atlantic (N.America):

De´signe globalement la famille des Serranidae (+ BAR) mais de fac¸on particulie`re les espe`ces Epinephelus et Mycteroperca, commerce important aux Etats-Unis. Espe`ces de l’Atlantique (Ame´rique du Nord):

Epinephelus itajara (a) + JEWFISH

+ MÉROU GÉANT

Epinephelus morio (b) RED GROUPER

MÉROU ROUGE

Epinephelus striatus (c) NASSAU GROUPER

MÉROU RAYÉ

Epinephelus nigritus (d)

440

GROUNDFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

WARSOW GROUPER

POISSONS DE FOND

Bundfisk Bodemvis Pohjakala Bondenfische Benthopelagica Pesce demersale Sokouo-rui Bunnfisk Ryby denne Peixe de fundo Донные рыбы Riba dna Pridnena riba Peces de Fondo Bottenfisk

MÉROU POLONAIS

Also called BLACK JEWFISH

Epinephelus niveatus (e) SNOWY GROUPER

Epinephelus drummondhayi (f) SPECKLED HIND

Epinephelus flavolimbatus (g) YELLOWEDGE GROUPER

Mycteroperca venenosa (h) YELLOWFIN GROUPER

BADÈCHE DE ROCHE

Mycteroperca bonaci (i) BLACK GROUPER

BADÈCHE BONACI

Mycteroperca microlepis (j) Those species of fish which normally occur on or close to the sea bed. Also called DEMERSAL FISH, BOTTOM FISH.

Espe`ces que l’on trouve normalement sur ou pre`s des fonds marins. Appele´s aussi POISSONS DE´MERSAUX.

GAG

BADÈCHE BAILLON

Mycteroperca phenex (k) SCAMP GROUPER

Epinephelus analogus Pacific: (l)

441

GROUPER DAN: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR:

Havaborre Meriahven Zackenbarsch Rophós Vartari Cernia, sciarrano Hata 바리과, barigwa

CABRILLA

MÉROU

MÉROU MARBRÉ

Also called SPOTTED CABRILLA, ROCK BASS. Pacifique: In Australia Epinephelus spp. known as COD.

En Australie, le terme ‘cod’ de´signe les espe`ces Epinephelus.

Marketed

Commercialisé

as fresh fish.

frais.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

97

442 – GRUNT/GRONDEUR

442

GRUNT DAN: FIN: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

445

GRONDEUR

Gryntefisk Murisija Burro lsaki Luszczyk Roncador Помадазиевые, ворчуновые, ронковые Roncador, burro Grunt

General name for fishes of the family Pomadasyidae (Atlantic, Pacific – America, Europe); also designated as GRUNTER. This family includes among others Pomadasys, Parapristipoma, Bathystoma and Haemulon spp.

De´signe de fac¸on ge´ne´rale les poissons de la famille des Pomadasyidae (Atlantique, Pacifique – Ame´rique, Europe). Cette famille comprend entre autres les espe`ces Pomadasys, Parapristipoma, Bathystoma et Haemulon.

See for example + SARGO (i), + PORKFISH, + PIGFISH.

Voir par exemple + SARGUE (i) + DAURADE AME´RICAINE, + PIGFISH.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON-GUITARE

Hvalhaj Guitaarrog Kitararausku Geigenrochen Rina Pesce violino Sakatazame Rocha Viola Рохлевые скаты Ražopas Ražopas, pasiraža Guitarra Hajrocka Iğnelikeler

RHINOBATIDAE (Cosmopolitan) Belong to the order Rajiformes (see + RAY).

(Cosmopolite) Appartiennent a` l’ordre des Rajiformes (voir + RAIE).

Rhinobatus lentiginosus (a) ATLANTIC GUITARFISH (Atlantic – N.America)

443

GUANIN

GUITARFISH

POISSON-GUITARE TACHETÉ (Atlantique – Ame´rique du Nord)

GUANINE

Zapteryx exasperata (b)

Guanin Guanine Guaniini Guanin Guanini Guanin Guanina Guanin Guanin Guanina Guanin Guanin Guanina Guanin Guanin

BANDED GUITARFISH (Pacific – N.America)

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

446

GUMMY SHARK

Also spelt GUANINE; extracted from scales of fish such as herring, for manufacture of PEARL ESSENCE; has also been used for conversion to CAFFEINE.

Produit extrait des e´cailles de poissons tels que le hareng, pour la fabrication d’ESSENCE D’ORIENT; utilise´ e´galement pour la synthe`se de la CAFE´INE.

DUT: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA: TUR:

ÉMISSOLE GOMMÉE

Zuidelijke gladde haai, stomkophaai Australischer Glatthai Palombo antartico Hoshizame, hoshibuka 까치상어과, kkachisangeogwa Mustel Cação antártico Обыкновенные куньи акулы Musola Köpek baıĝı

MUSTELUS spp. Mustelus antarcticus (a) (Australia)

444

GUINAMOS ALAMANG (Philippines) Shrimp paste, similar to + DINAILAN, but salt is added after first drying period; mixture is dried for only one day after it is made into paste.

(Australie)

Mustelus lenticulatus (b)

GUINAMOS ALAMANG (Philippines) Paˆte de crevettes, semblable au + DNAILAN, mais sale´e apre`s le premier temps de se´chage; le me´lange est se´che´ pendant un jour seulement, apre`s la mise en paˆte.

(New Zealand) Also called + RIG.

(Nouvelle-Ze´lande)

See also + SMOOTH HOUND and + DOGFISH.

Voir aussi + E´MISSOLE et + AIGUILLAT.

447

GURNARD

GRONDIN ou TRIGLE

DAN: Knurhane DUT: Poon (a) grauwe poon, (c) engelse poon, (e) gestreepte poon, (f) rode poon FIN: Kurnusimppu

98

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

450 – GYOMISO/GYOMISO

GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Knurrhahn Kapóni Urrari Pesce capone Hôbô, kanagashira Knurrfisk Kurek Cabra, ruivo Морские петухи триглы Kokotić Lastavica, lastavica prasica Rubios Knorrhane, knot Kırlangıç

TRIGLA spp. (Atlantic – Europe)

(Atlantique - Europe)

Eutrigla gurnardus or/ou Chelidonichthys gurnardus (a) + GREY GURNARD (N. Atlantic/North Sea)

+ GRONDIN GRIS (Atlantique Nord/Mer du Nord)

Trigla lyra (b) + PIPER (Atlantic)

+ GRONDIN LYRE (Atlantique)

448

GUTS DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

VISCÈRES Indvolde Ingewanden Sisälmykset Gedärme Endósthia Slóg Interiora Wata, naizô, zômotsu 빨강부치, ppalgangbuchi Slo Wnętrzności Visceras Внутренности Visceras Rens, inälvor Bağirsaklar

The word guts in this nomenclature is synonymous with ENTRAILS, INTESTINES or VISCERA; guts is the term generally used in the trade. See also + GUTTED FISH.

Dans cette nomenclature, le terme est synonyme de ENTRAILLES ou INTESTINS; visce`res est le mot ge´ne´ralement employe´. Voir aussi + POISSON VIDE´.

449 Aspitrigla cuculus or/ou Chelidonichthys cuculus (c) + RED GURNARD (N. Atlantic)

+ GRONDIN ROUGE (Atlantique Nord)

Aspitrigla obscura or/ou Chelidonichthys obscura (d) + SHINING GURNARD (Atlantic/Mediterranean) Also called LONG-FINNNED GURNARD

+ GRONDIN MORRUDE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Trigloporus lastoviza or/ou Chelidonichthys lastoviza (e) + STREAKED GURNARD (Atlantic/Mediterranean)

+ GRONDIN CAMARD (Atlantique/Me´diterrane´e)

Trigla lucerna (f) + YELLOW GURNARD (Atlantic/Mediteranean) Also called TUB GURNARD

+ GRONDIN PERLON (Atlantique/Me´diterrane´e)

Marketed fresh and frozen (whole or fillet), also canned (in own juice). The name Gurnard is also used for some other species of the family Triglidae (see e.g. + KANAGASHIRA GURNARD, + ARMED GURNARD). In North America fish of the family Triglidae are commonly named + SEA ROBIN. See also + FLYING GURNARD and + HOBO GURNARD.

Commercialise´ frais et surgele´ (entier ou en filets); e´galement en conserve dans son jus. Certaines autres espe`ces de la famille des Triglidae sont appele´es Grondins (voir par exemple + ‘‘KANAGASHIRA GURNARD’’, + MALLARMAT).

See also under the individual entries. In Australia and New Zealand + RED GURNARD refers to Chelidonichthys kumu.

Voir aussi les rubriques individuelles. En Australie et NouvelleZe´lande + RED GURNARD (anglais) se re´fe`re a` Chelidonichthys kumu.

GUTTED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON VIDÉ

Renset fisk Gestripte vis, gelubde vis Perrattu kala Ausgenommener Fisch Apenteroméni ihthís Slægður fiskur Pesce sventrato Wata-nuki, tsubo-nuki Sløyd fisk Ryba patroszona Peixe eviscerado Рыба очищенная от внутренностей Riba očišćena od utrobe Riba kojoj je izvadjena utroba Pescado eviscerado Rensad fisk Ayıkalnmıç balık

Fish from which the guts have been removed; alternative term is EVISCERATED FISH. In U.S.A. the term DRAWN FISH is mainly used; various special types of gutting, e.g. + GIBBING, + NOBBING.

450

GYOMISO (Japan) Voir aussi + TRIBLE, + DACTYLOPTE`RE, et + GRONDIN JAPONAIS.

Poisson dont les visce`res ont e´te´ enleve´e; terme alternatif: POISSON E´VISCE´RE´. Voir + VISCE`RES, et diffe´rentes me´thodes d’ + E´VISCE´RATION.

Fermented fish paste prepared from mixture of macerated fish flesh, salt and wheat bran, inoculated with a fungus called Aspergillus oryzae, formerly produced in industrial scale; more common similar product + UOMISO.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

GYOMISO (Japon) Paˆte de poisson fermente´e pre´pare´e avec un me´lange de chair de poisson mace´re´e, de sel, de son, me´lange auquel on ajoute un champignon, l’Aspergillus oryzae; autrefois fabrique´e a` l’e´chelle industrielle. Produit semblable plus commun: le + UOMISO

99

H 451

HABERDINE DUT: FIN: ICE: NOR: POR:

Labberdaan Iso turska Stórporskur Stortorsk Bacalhau graúdo

Nom donne´ parfois au cabillaud de grande taille destine´ au salage.

Name sometimes given to large cod used for salting.

452

HADDOCK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ÉGLEFIN

Kuller, hvilling Schelvis Kolja Schellfisch Gádos sp, bakaliaros Ýsa Asinello Hyse, kolje Plamiak, łupacz Arinca Пикша Vrsta bakalara Ugotica Eglefino Kolja

fillets, usually with skin off (+ GOLDEN CUTLET); all cold smoked. E.g. + EYEMOUTH CURE, + GLASGLOW PALE, + LONDON CUT CURE, BERVIE CURE, BODDAM CURE, + SMOKIE etc. Headed and gutted, whole small haddock or pieces or steaks (cutlets); hot smoked (+ ARBROATH SMOKIE); smoked haddock products are marketed chilled and frozen. Salted: dried salted products made in same way as salted cod. Rizzared: made by lightly salting overnight, partially drying and then broiling. Vinagar cured: fillets brined, cooked in vinegar solution with onion and spices and packed in sealed glass containers with vinegar sauce and spices. Canned: cooked flakes or pieces of flesh also in sauces (e.g. + ESCABECHE). Roe: fresh; boiled; smoked; canned. Livers: used indiscriminately with cod livers for oil extraction, etc. See + COD LIVER, + FISH LIVER.

Melanogrammus aeglefinus or/ou Gadus aeglefinus (N. Atlantic/Arctic) Also called GIBBER, + CHAT or PINGER or SEED HADDOCK (small haddock); + JUMBO (large haddock). Boston Fish Exchange: U.S.A Large: over 2§ lb. Scord: 1§ to 2§ lb. Snapper: under 1§ lb.

(Atlantique Nord/Arctique) ˆ NON. Aussi appele´ A

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted, with or without heads; single fillets with or without skin; block fillets, with or without skin (small fish); steaks. Frozen: whole, gutted, with or without heads; single fillets with or without skin; block fillets, with or without skin (small fish) breaded cooked or uncooked, sticks and portions; smoked varieties. Smoked: headed split finnans, boneless finnans, trimmed finnans (+ FINNAN HADDOCK); single fillets, usually with skin on; black

Frais : entier, vide´, avec ou sans teˆte; filets simples avec ou sans peau; filets entiers avec ou sans peau (petit e´glefin); tranches. Congele´ : entier, vide´; avec ou sans teˆte; filets simples avec ou sans peau; filets entiers avec ou sans peau (petit e´glefin), pane´s, cuits ou crus; baˆtonnets et portions; produits fume´s. Fume´ : tranche´ et e´teˆte´; sans areˆte; pare´ (+ FINNAN HADDOCK), filets simples ge´ne´ralement avec la peau; filets entiers, ge´ne´ralement sans peau (+ GOLDEN

CUTLET): tous les produits sont fume´s a` froid. Ex + EYEMOUTH CURE. + GLASGOW PALE, + LONDON CUT CURE, BERVIE CURE, BODDAM CURE, + SMOKIE, e´teˆte´ et vide´; petit poisson entier, morceaux ou tranches; fume´s a` chaud + ARBROATH SMOKIE); tous produits vendus re´frige´re´s et surgele´s. Sale´ : meˆmes pre´parations que la morue sale´e. Rizzard : sale´ le´ge`rement pendant une nuit, partiellement se´che´, puis grille´. Au vinaigre : filets saumure´s cuits au courbouillon et mis en bocaux avec une sauce vinaigre´e et des e´pices. Conserve : flocons cuits ou morceaux en sauces (ex. + ESCABE`CHE). Rogue : frais; cuits; fume´s; en conserve. Foies : assimile´s aux foies de morue pour l’extraction de l’huile: voir + FOIE DE MORUE, + FOIE DE POISSON. In France, ‘HADDOCK’ designates smoked haddock. En France, ‘HADDOCK’ de´signe l’e´glefin fume´.

453

HADDOCK CHOWDER DUT: FIN: GER: ITA: POR: SPA: SWE:

SOUPE D'ÉGLEFIN

Schelvis hutspot in blik Koljamuhennos Schellfish-suppe Zuppa i asinello Sopa de arinca Sopa de eglefino Koljestuvning

Steamed flakes of haddock flesh packed with potatoes in cans with broth made from salt pork, flour, onion, fish broth and seasoning; heat processed (N.America).

Flocons de chair d’e´glefin cuit a` la vapeur, mis en conserve avec des pommes de terre et un bouillon a` base de porc sale´, farine, oignon, bouillon de poisson et assaisonnement; traite´ a` chaud (Ame´rique du Nord).

454

HAKE

MERLU

DAN: (a) Kulmule, (k) Skægbrosmer DUT: Heek

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

101

455 – HALFBEAK/DEMI-BEC

FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Merluccius polli (i)

(k) Kummeliturska (a) Seehecht Bakaliáros Lýsingur Nasello Lysing Morszczuk (a) Pescada, pescada-branca, pescada-marmota, pescadinha Mерлуза, хек Oslić Oslic Merluza Kummelsläktet, (a) Kummel Berlâm

(i) Various Merluccius and Urophycis spp. the most important being:

MERLU D'AFRIQUE TROPICALE (Atlantique E. – Afrique O.)

(E. Atlantic – W. Africa)

Merluccius polylepis (j) MERLU MAGELLANIQUE (Pacifique S.E.)

(S.E. Pacific)

Merluccius albidus (k) MERLU DU LARGE

Merluccius australis (l) NEW ZEALAND HAKE (New Zealand/Patagonia, Chile, Argentina)

(i) Il existe diffe´rentes espe`ces Merluccius et Urophycis dont les plus importantes sont:

MERLU AUSTRAL (Nouvelle-Ze´lande/Patagonie, Chili, Argentine)

Urophycis chuss (m) + RED HAKE (Atlantic)

+ PHYCIS ECUREUIL (Atlantique)

Meiluccius merluccius (a) HAKE (EUROPE) (N.E. Atlantic/North Sea) Also called MERLUCE, SEA LUCE, SEA PIKE and + SILVER HAKE (U.K.)

MERLU COMMUN (EUROPE) (Atlantique N.E./Mer du Nord), quelquefois appele´ a` tort COLIN (voir + LIEU NOIR, COLIN NOIR). Appele´ aussi MERLUCHE, MERLUCHON ou COLINET (petit)

Merluccius hubbsi (b) + SOUTHWEST ALTANTIC HAKE (S.W. Atlantic) Also called ATLANTIC HAKE (U.K.)

+ MERLU ARGENTIN (Atlantique S.O.)

+ MERLU ARGENTÉ (Atlantique N.O.)

Merluccius capensis (d) + CAPE HAKE (S.E. Atlantic/S.W. Indian Ocean) Also called STOCKFISH, ATLANTIC HAKE (U.K.)

+ MERLU BLANC DU CAP (Atlantique S.E./Oce´an indienS.O.) Appele´ STOCKFISH

Merluccius paradoxus (e) + CAPE HAKE (S.E. Atlantic)

+ PHYCIS BLANC (Atlantique) En France, les Urophycis spp. peuvent eˆtre commercialise´s sous le nom de MERLUCHE.

Macruronus magellanicus (o) PATAGONIAN WHIPHAKE (Patagonia, Chile, Argentina) Also known as LONGTAIL HAKE, MERLUZA DE COLA

(Patagonie, Chili, Argentine)

Macruronus novaezelandiae (p)

Merluccius bilinearis (c) + SILVER HAKE (N.W. Atlantic) Also called WHITING (N.America), ATLANTIC HAKE (U.K.)

Urophycis tenuis (n) + WHITE HAKE (Atlantic)

MERLU NOIR DU CAP (Atlantique S.E.)

+ HOKI (Australia, New Zealand)

(Australie, Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Main marketing methods are: Fresh: fillets and steaks. Frozen: whole (headed or gutted); fillets and steaks. Smoked: fillets and hotsmoked pieces (steaks). Salted: dry salted and dried split headless fish; may be canned (Canada).

Principales formes de commercialisation: Frais : Filets et tranches. Congele´ : entier (e´teˆte´ ou vide´); filets et tranches. Fume´ : filets et morceaux (tranches) fume´s a` chaud. Sale´ : poisson tranche´ e´teˆte´, sale´ a` sec et se´che´; peut eˆtre mis en conserve (Canada).

(ii) The name ‘HAKE’ has been wrongly used for + GEMFISH (Rexea solandri) in New Zealand.

(ii) Le nom ‘HAKE’ (anglais) utilise´ a` tort + GEMFISH (anglais) (Rexea solandri), en Nouvelle-Ze´lande

Merluccius gayi (f) + CHILEAN HAKE (S.E. Pacific) Also called PACIFIC HAKE (U.K.)

+ MERLU DU CHILI (Pacifique S.E.) Appele´ aussi MERLU DU PACIFIQUE (R.U.)

455

HALFBEAK

Merluccius senegalensis (g) BLACK HAKE (E. Atlantic – N.W. & N. Africa)

MERLU DU SÉNÉGAL (Atlantique Est – Afrique Nord & N.O.)

Merluccius productus (h) + PACIFIC HAKE (N.E. Pacific) Also called PACIFIC WHITING

102

+ MERLU DU PACIFIQUE (Pacifique N.E.)

FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SWE:

DEMI-BEC

Puolinokkakalat, (a) Balao Halbschnabelhecht Mezzo-becco Sayori 살공치속, salgongchisok Półdziobiec Meia-agulha Полурыловые Halvnäbb

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

458 – HALIBUT/FLE´TAN

457

HEMIRAMPHIDAE (Atlantic/Pacific – N.America)

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) Appele´ + BALAOU (Antilles); ce nom en Europe de´signe Scomberesox sp.

Hyporhamphus unifasciatus (a) COMMON HALFBEAK (Atlantic/Pacific)

DEMI-BEC BLANC (Atlantique/Pacifique)

Hemiramphus balao (b) BALAO HALFBEAK (Atlantic)

DEMI-BEC BALAOU (Atlantique)

Hemiramphus brasiliensis (c) BALLYHOO (Atlantic)

DEMI-BEC DU BRÉSIL (Atlantique)

HALF-SALTED FISH DAN: DUT: FIN: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON DEMI-SWEL

Letsaltet fisk Matig gezouten vis Kevytsuolattu kala Psári elafrá alatisméno Halsaltðaur fiskur, nætursaltaður fiskur Pesce semi-salato Usujio Lettsaltet fisk Ryba solankowana Peixe semi-salgado Рыба малосоленая Polu usoljena riba Polu-Soljena riba Pescado semi-salado Lättsaltad fisk Yari tuzlu balık

Hemiramphus saltator (d) LONGFIN HALFBEAK (Pacific N. – America)

DEMI-BEC OISILLON (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Hemiramphus far (e) BLACK-BARRED HALFBEAK (Australia)

DEMI-BEC BAGNARD (Australie)

(i) Fish removed from brine before it is fully cured; also called HALF-FREESH FISH.

(i) Poisson retire´ de la saumure avant salage complet.

(ii) Also synonymously used to + MEDIUM SALTED FISH.

(ii) Synonyme de + POISSON MOYENNEMENT SALE´.

Hemiramphus australis (f) SEA-GARFISH (Australia)

DEMI-BEC D’AUSTRALIE (Australie)

Arrhamphus sclerolepis (g) SNUBNOSED GARFISH (Australia)

DEMI-BEC TIMENTON (Australie)

Hyporhamphus ihi (h) GARFISH (anglais) (Nouvelle-Ze´lande) Connu aussi sous le nom de PIPER (anglais).

GARFISH (New Zealand) Also known as PIPER.

456

HALFMOON POL: POR: RUS: TUR:

CALICAGÈNE DEMI-LUNE

Skubacz Escoprião Кифозовые Yarım ay

458

HALIBUT DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

FLÉTAN

Helleflynder Heilbot (a) Ruijanpallas, (b) Tyynenmerenpallas Heilbutt Hippóglossa Flyðya, lúða, heilagfiski Halibut Ohyô 넙치, neopchi Kveite Halibut Alabote-do-Atlãntico Атлантический палтус Halibut Koniski jezik Halibut, fletan, hipogloso Hälleflundra, helgeflundra

Hippoglossus hippoglossus (a) (i) ATLANTIC HALIBUT (N. Atlantic/Arctic)

Hippoglossus stenolepis (b)

KYPHOSIDAE (Pacific)

(Pacifique)

Medialuna californiensis (a) HALFMOON (Pacific – N.America)

CALICAGÈNE DEMI-LUNE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Scorpis aequipinnis (b) BLUE MAOMAO (Australia/New Zealand) A related and similar species is called SWEEP.

CALICAGÈNE AZUR (Australie/Nouvelle-Ze´lande)

(i) FLÉTAN DE L'ATLANTIQUE (Atlantique Nord/Arctique)

PACIFIC HALIBUT (Pacific – Canada)Also called BUTT; small halibut sometimes called CHICKEN HALIBUT.

FLÉTAN DU PACIFIQUE (Pacifique – Canada)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, headed or not, and gutted; + FLETCH (N.America) or fillets; steaks. Frozen: whole, gutted with or without heads, fillets with skin; steaks; fletches; portions; cheeks (meaty portions from the sides of large heads) (North America).

Frais : entier, avec ou sans teˆte; + FLETCH (Ame´rique du Nord) ou filets; tranches. Congele´ : entier, vide´ avec ou sans teˆte; filets avec la peau; tranches; fletches; portions; joues (parties charnues du coˆte´ de la teˆte du gros fle´tan) (Ame´rique du Nord).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

103

459 – HALIBUT LIVER OIL/HUILE DE FOIE DE FLE´TAN

Dried: strips of meat airdried for some weeks after brining, called + RACKLING (Norway, Pacific, U.S.A.). Smoked: small pieces of meat heavily smoked for several days after dry-salting and drying (East coast U.S.A.); also hot-smoked pieces, with or without skin (Germany). Skins: some used for leather manufacture. Livers: valuable source of vitamin-rich liver oil.

Se´che´ : bandes de chair se´che´es a` l’air pendant plusieurs semaines, apre`s saumurage, appele´es + RACKLING (Norve`ge, Pacifique, E.U.). Fume´ : petits morceaux de chair fortement fume´s pendant plusieurs jours apre`s salage a` sec et se´chage (coˆte est des E.U.); morceaux fume´s a` chaud, avec ou sans peau (Allemagne). Peaux : certaines sont utilise´es pour la fabrication du cuir. Foies : source importante d’huile de foie riche en vitamines.

(ii) The name halibut is also used in connection with other flatfish species, e.g. see: + GREENLAND HALIBUT, + CALIFORNIA HALIBUT, + BASTARD HALIBUT, + ARROWTOOTH HALIBUT, etc.

(ii) On appelle encore fle´tans certains poissons plats: + FLE´TAN NOIR, + FLE´TAN DE CALIFORNIE, etc.

461

HAMMERHEAD SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

REQUIN-MARTEAU

Hammerhaj (a) Hammerhaai Vasarahai Hammerhai Pateritsa, zýgaina Pesce martello Shiroshumoku, shumokuzame 귀상어, gwisangeo Hammerhai Rekin młot Tubarâo-martelo Молотоголовые акулы Čekićarka Mlat, jaram Pez martillo Hammarhaj Çekiç

SPHYRINDAE (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Sphyma zygaena (a)

459

HALIBUT LIVER OIL DAN: DUT: FIN: GER: ICE: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

HUILE DE FOIE DE FLÉTAN

Helleflynderleverolie Heilbot levertraan Ruijanpallasmaksaöljy Heilbuttleberöl, Heilbuttlebertran Lúðulýsi Ohyô kanyu Kveitetran Olej zwątrób halibuta Óleo de fígado de alabote Масло из печени палтуса Aceite de higado de halibut Helgeflundreleverolja

Oil extracted from halibut livers, very rich in vitamins A and D. Oil also extracted from GREENLAND HALIBUT. In Japan arrow toothed flatfish is used for the production of high potency vitamin oil.

(Atlantic/Mediterranean/Pacific – Europe/N.America/Japan) Also called COMMON HAMMERHEAD (Europe) or SMOOTH HAMMERHEAD (N.America).

Sphyrna mokarran (b) GREAT HAMMERHEAD (Cosmopolitan in warm seas)

GRAND REQUIN-MARTEAU (Cosmopolite, mers chaudes)

For ways of marketing, see + SHARK.

Pour la commercialisation, voir + REQUIN.

462

Huile extraite des foies de fle´tans, tre`s riche en vitamines A et D. On extrait e´galement l’huile du + FLE´TAN DU GROE¨NLAND. Au Japon, les poissons plats de la famille du fle´tan sont exploite´s pour la production d’huile tre`s riche en vitamines.

HAMPEN

(Japan)

HAMPEN

(Japan)

(Japon)

RUS: Полиприон-апуку

Fish jelly product made by putting kneaded shark meat mixed with ground yam potato into boiling water. As it has a sponge-like texture, it floats when put into soup. See + KAMABOKO (Japan).

460

HAMAYAKI-DAI

REQUIN-MARTEAU COMMUN (Atlantique/Me´diterrane´e/ Pacifique – Europe/Ame´rique du Nord/Japon) Appele´ en Europe REQUINMARTEAU COMMUN et, en Ame´rique du Nord REQUINMARTEAU LISSE.

HAMAYAKIDAI

Gele´e de poisson faite a` base de chair de requin me´lange´e avec des pommes de terre, cuite a` l’eau bouillante. Sa texture e´tant spongieuse, elle reste a` la surface des soupes auxquelles elle est ajoute´e. Voir + KAMABOKO (Japon).

(Japon)

463 Small porgy, sometimes eviscerated, skewered with bamboo pins, then dried after being toasted on fire. Also dried in heated solid salt.

104

Petits spares, parfois e´visce´re´s, accompagne´s de pousses de bambou, puis se´che´s apre`s avoir e´te´ grille´s au feu. Aussi se´che´s dans du sel chaud.

HAPUKU FIN: GER: GRE: ITA:

CERNIER DE JUAN FERNANDEZ

Hylkyahven Neuseelundischer wrackbarsch Vláchos Cernia Neozelandese

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

467 – HARD SALTED HERRING/HARENG FORTEMENT SALE´

JPN: POL: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

Minami-osuzuki Wrakoń Cherne da Novazelãndia Kirnja Kirnja Cherna Vrakfisk

Polyprion oxygeneios (New Zealand/Australia, S.America) Also called GROPER, JUAN FERNANDEZ WRECKFISH; see + WRECKFISH. This species may be labelled SEA BASS or WRECKFISH in U.S.A. Mainly marketed fresh, filleted or as steaks; also as frozen fillets; suitable for all methods of cooking including smoking. Roe marketed smoked. In trade often not distinguished from the related BASS GROPER (Polyprion moeone).

(Nouvelle-Ze´lande/Australie, Ame´rique du Sud) Voir + CERNIER ATLANTIQUE Principalement commercialise´ frais, en filets ou en steaks; e´galement en filets congele´s; convient a` toutes les me´thodes de pre´paration y compris le fumage. Rogues commercialise´es fume´es. N’est pas souvent distingue´ de BASS GROPER (anglais) (Polyprion moeone).

464

HARD CLAM DUT: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: TUR:

Venusschelp Venusmuschel Ahiváda Vongole dure Hamaguri, hokkigai 비늘백합속, bineulbaekhapsok Małże venus Clame Морской моллюск (венерка) Midye türü

Name used for various species of clams:

S’applique a` diffe´rentes espe`ces de clams:

Mercenaria mercenaria (Atlantic – N.America) (see + QUAHAUG)

(Atlantique – Ame´rique du Nord) (voir + PRAIRE)

Saxidomus nuttali or/ou Venus mortoni (Pacific – N.America)

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

Protothaca thaca or/ou Mesodesma donacium (Pacific – S. America)

(Pacifique – Ame´rique du Sud)

MERETRIX spp. Meretrix lusoria or/ou Meretrix lamareki (Pacific – Japan) See also + CLAM.

(Pacifique – Japon) Voir aussi + CLAM.

GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

Psári xeró alatisméno Fullþburrkaðurr fiskur Pesce salato a secco e asciugato Karajio, kowajio, katashio Skarpsaltet og tørket fisk Mocne solenie, suszenie Cura carregada Консервирование Jaka obrada Jako obradjena riba-jako soljena ili dimljena riba Hårdsalted och torkad fisk Lakerda veya tuzlu balık

White fish, particularly cod, that have been dry-salted and dried to a moisture content of 40% or less; also called FULL CURED FISH, FULL PICKLE FISH. (Compare with + SOFT CURE.) Less precisely, the term HARD CURE may refer to white or fatty fish that have been subjected to prolonged salting (see + HEAVY SALTED FISH) or smoking (see + HARD SMOKED FISH.) In Germany the term ‘HARTSALZUNG’ (hard cure) refers to white fish that have been dry-salted to a salt content of more than 13% within the tissue or more than 20% in the tissue water. See also + HARD SALTED HERRING.

466

HARDHEAD Name employed for various species of different families:

Le terme ‘HARDHEAD’ (anglais) est utilise´ pour les espe`ces suivantes.

(i) (Othodon microlepidotus) (Freshwater – N.America) Belongs to the family Cyprinidae (see + CARP). Also called BLACKFISH, SACRAMENTO ROCKFISH.

(i) Orthodon microlepidotus (Eaux douces – Ame´rique du Nord). De la famille des Cyprinidae (voir + CARPE).

(ii) Also used for + ATLANTIC CROAKER (Micropogon undulatus), belonging to the family Sciaendiae

(ii) Micropogon undulatus (voir + TAMBOUR BRE´SILIEN), de la famille des Sciaenidae.

(iii) Also used for + GREY GURNARD (Eutrigla gurnadus), belonging to the family Triglidae.

(iii) Eutrigla gurnadus (+ GRONDIN GRIS) de la famille des Triglidae.

(iv) Also used for + PACIFIC GREY WHALE (Eschrichtius glaucus).

(iv) Eschrichtius glaucus (+ BALEINE GRISE DE CALIFORNIE).

467

465

HARD CURE DAN: DUT: FIN: GER:

Håŕrdsaltet fisk Zwaar gezouten en/of gerookte vis Kovasuolattu ja kuivattu kala Hartsalzung

Poisson, ge´ne´ralement morue, qui a e´te´ sale´ a` sec et se´che´ a` un degre´ d’humidite´ de 40% ou moins; peut de´signer, d’une fac¸on plus vague, du poisson maigre ou gras qui a subi un salage ou un fumage prolonge´. (Comparer avec + SOFT CURE.) (Voir + HEAVY SALTED FISH et HARD SMOKED FISH.) En Allemagne, le terme ‘HARTSALZUNG’ s’applique au poisson maigre sale´ a` 13% a` l’inte´rieur des tissus de a` 20% dans les humeurs. Voir aussi + HARD SALTED HERRING.

HARD SALTED HERRING

HARENG FORTEMENT SALÉ

DAN: Håŕrdtsaltet sild DUT: Zwaar gezouten haring FIN: Kovasuolattu silli

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

105

468 – HARD SALTED SALMON/SAUMON FORTEMENT SALE

GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

Split salmon or salmon sides pickle-salted in vats and packed in brine in barrels; salted until thoroughly impregnated; usually Pacific salmon spp. (U.S.A.); also called + PICKLED SALMON.

Hartgesalzener hering Réges paités Harðsöltuð sild Aringhe sursalate Katashio nishin Skarpsaltet sild Śledź mocno solony Arenque muito salgado Крепкосоленая сельдь Jako usoljena haringa Jako soljena heringa Hărdsaltad sill Sert tuzlu ringa

Herring, whole gibbed or gutted, salted in barrels, also in watertight containers (basins) with 25 to 33% of its weight of salt (salt content within the tissue about 24%). In Germany different trade designations are used: ‘FETTHERING’ from fat herring with gonads only slightly or not developed. ‘VOLLHERING’ filled with gonads; if not assorted, ‘VOLLFETTHERING’; ‘IHLENHERING’ (or ‘YHLENHERING’) are also hard salt cured herring, but spawned and low fat content. ‘WRACKHERING’ are assorted hard salted herring, which may be lightly damaged but not broken in pieces; all products marketed in barrels of 102 litre capacity and assorted in sizes of herring (e.g. below 600, 601 to 700 herring per barrel, etc). See + MATTIE, CROWN BRAND.

469 Hareng entier et vide´, sale´ en barils ou en re´cipients e´tanches avec une proportion de 25 a` 33% de son poids de sel (teneur en sel a` l’inte´rieur des tissus, environ 24%). En Allemagne, cette p´re´paration s’appelle: ‘FETTHERING’ quand elle est faite avec des harengs gras dont les gonades sout peu ou pas de´veloppe´es. ‘VOLLHERING’, avec des harengs pleins. ‘VOLLFETTHERING’ non trie´s ‘IHLENHERING’ (or YHLENHERING) sont des harengs pris apre`s le frai et dont la teneur en graisse est faible, e´galement fortement sale´s. ‘WRACKHERING’ sont des harengs assortis, fortement sale´s, mais qui ont e´te´ le´ge`rement endommage´s pendant la pre´paration. Tous ces produits sont commercialise´s en barils de 102 litres et trie´s par taille (ex: jusqu’a` 600 harengs par baril, de 601 a` 700 harengs par baril, etc.). Voir + MATTIE, + CROWN BRAND.

468

HARD SALTED SALMON DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

106

Saumon tranche´ ou demisaumons sale´s a` sec en cuves puis mis en barils avec une saumure jusqu’a` impre´gnation comple`te; pre´paration faite ge´ne´ralement avec des espe`ces du Pacifique (E.U.); appele´e aussi + PICKLED ` SALMON (SAUMON SALE´ A SEC).

SAUMON FORTEMENT SALE

Håŕrdsaltet laks Zwaar gezouten zalm Kovasuolattu lohi Hartgesalzener Lachs Harðsaitaður lax Salomone in salamoia Shio-zake Spekelaks Ĺosoś mocno solony Saimão muito salgado Крепкосоленая лосось Jako usoljeni losos Jako soljeni losos Salmon en salmuera Hårdsaltad lax Sert tuzlu som iyice tuzlanmiş som

HARD SMOKED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON FORTEMENT FUME

Stærktøget, koldrøget fisk Dubbelgerookte vis Voimakkaasti savustettu kala Hartgeräucherter Fisch Psári kapnistó Reyktur fiskur Pesce affumicato duro Kunsei, reikun-hin Hardrøkt fisk Ryba wędzona na zimno Peixe fortement fumado Сильно копченая рыба Jako dimljena riba Jako hladno dimljena riba Pescado ahumado en frío Hårdrökt fisk Lyice füme edilmiş balik

Poisson traite´ par fumage a` froid prolonge´ jusqu’a` durcissement; ex: + GOLDEN CURE (hareng fortement fume´), ou + HARENG ROUGE.

Fish subjected to prolonged periods of cold smoke until hard; e.g. + GOLDEN CURE (hard smoked herring), or + RED HERRING.

470

HARENG SAUR

HARENG SAUR

(France)

DUT: GER: GRE: ITA: POR:

(France)

Spekbokking, engelse bokking, zalm-bokking Lachshering, Lachsbückling Réges kaenistés Aringa affumicata Arenque salgado

Salted herring, partially desalted and cold smoked; whole ungutted or gibbed; also heads and gut removed; curing time with salt is 2 to 3 weeks; called; ‘DEMI-SWEL’ when subject to prolonged desalting for more than 46 hours and lightly coldsmoked. Also called familiarly ‘GENDARME’. Similar products in Germany: LACHSHERING ¨ CKLING (whole), LACHSBU (headed).

Hareng sale´, partiellement dessale´ et fume´ a` froid, entier, non vide´, ou vide´, aussi e´teˆte´; le salage dure 2 a` 3 semaines; appele´ ‘DEMISWEL’ quand il a e´te´ soumis a` un dessalage prolonge´ pendant plus de 48 heures et le´ge`rement fume´ a` froid. Aussi appele´ familie`rement ‘GENDARME’. Produit semblables en Allemagne: LACHSHERING ¨ CKLING (entier), LACHSBU (e´teˆte´).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

476 – HERLING

471

HARVESTFISH FIN: POL: POR: RUS: SWE:

STROMATÉE LUNE

Voikala Błyszczyk (a) Pâmpano lua, (b) Pâmpano-manteiga Помпаны Smörfisk

PEPRILUS spp. Nom employe´ pour les Stromateidae (voir + STROMATE´E et + CASTAGNOLE); et particulie`rement pour:

Name applied to Stromateidae (see + BUTTERFISH and + POMFRET) more particularly refers to:

Peprilus paru or/ou Peprilus alepidotus (a) HARVESTFISH (Atlantic, N.America)

STROMATÉE LUNE (Atlantique, Ame´rique du Nord) Also called STARFISH

472

POISSON ÉTÊTÉ

Hovedskåret fisk Päätön kala Geköpfter Fisch Psári aképhalo Hausaður fiskur Pesce decapitato Mutô-gyo, kashira otoshi Hodekappet fisk Ryba odgłowiona Peixe descabeçado Тушка рыбы Obrezana riba Obrezana riba, postrižena riba Pescado descabezado Huvudkapad fisk Başı kesilmiş balık

Fish from which the heads have been cut or broken off; other terms employed are BEHEADED FISH, HEADLESS FISH, HEADOFF FISH, HEADED FISH WITH BONE.

Poisson traite´ au sel de fac¸on a` ce que sa teneur en sel soit d’environ 40% du poids sec. La teneur en eau de la morue fortement sale´e varie comme suit: (Canada) EXTRA-SWEC, pas plus de 35% TRE`S SEC, pas plus de 40% SEC, de 40% a` 42% DEMI-SWEC, de 42% a` 44% SE´CHAGE ORDINAIRE, de 44% a` 50% SE´CHAGE FAIBLE, plus de 50% sans de´passer 54% Voir aussi + HARD SALTED SALMON, + HARD SALTED HERRING.

474

HEAVY SALTED SOFT CURE

HEADED FISH DAN: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Fisch cured by adding salt so that product contains approximately 40% salt on dry weight basis. Moisture content for heavy salted cod is as follows: (Canada) EXTRA HARD DRIED, not over 35% HARD DRIED, not over 40% DRY, 40% to 42% SEMI-DRY, 42% to 44% ORDINARY CURE, 44% to 50% SOFT DRIED, over 50% but not exceeding 54%. See also + HARD SALTED SALMON, + HARD SALTED HERRNIG.

Poisson dont la teˆte a e´te´ coupe´e ou de´colle´e.

(North America)

DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: POR: SWE:

Fudsaltet og lettøret fisk Zwaar gezouten, licht gedroogde vis Kovasuolattu kala ilman kuivausta Blautsaltaður, fullstaðinn fiskur Pesce fortemente salato e asciugato Cura lenta de peixe de salga carregada Hårdsaltad fisk

Produit obtenu apre`s un fort salage, mais sans se´chage, de sorte que la teneur en sel s’e´tablit a` environ 17% et la teneur en eau a` environ 47%.

Product obtained by heavy salting but without hard drying, so that salt content averages about 17% on weight basis and moisture content about 47%.

475

HENFISH (i) Name used for + LUMPFISH (Cyclopterus lumpus) belonging to the family Cyclopteridae.

(i) Nom employe´ pour de´signer l’espe`ce Cyclopterus lumpus (+ LUMPE) de la famille des Cyclopteridae.

(ii) Name also used for + PLAICE (Europe) (Pleuronectes platessa).

(ii) ‘HENFISH’ (anglais) s’applique aussi au Pleuronectes platessa (+ CARRELET).

473

HEAVY SALTED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Fudsaltet og tørret fisk Zwaar gezouten vis Kovasuolattu kala Hartgesalzener Fisch Psári xeró alatisméno Harðsaltur fiskur Pesce fortemente salato Katashio, kowajio, karashio Skarpsaltet fisk Ryba mocno solona Peixe fortemente salgado Крепкосоленая рыба Jako usoljena riba Jako soljena riba Pescado sobresalado Hărdsaltad fisk Çok tuzlu balik

POISSON FORTEMENT SALÉ

476

HERLING DUT: ITA: POL: POR: RUS:

Zeeforel Trotella Młoda troć wędrowna Truta Молодь форели

Young + SEA TROUT.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Jeune + TRUITE DE MER.

107

477 – HERRING/HARENG

477

HERRING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG

Sild Haring Silli, tyynenmerensilli Hering Régha Síld Aringa Nishin, kadoiwashi 청어속, cheongeosok Sild Śledź Arenque Атлантическая (мурманская, многопозвонковая) сельдь Haringa, sled Heringa, sledy Arenque Sill, strömming Ringa

Clupea harengus harengus (a) (Atlantic) (i) Also called DIGBY, MATTIE, SILD or YAWLING (young); SEA-HERRING (U.S.A.).

(Atlantique)

Clupea harengus pallasii (b) + PACIFIC or NORTH PACIFIC HERRING

+ HARENG DU PACIFIQUE (Pacifique Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole ungutted; whole gutted, head and tail removed; boned (block fillet with backbone and principal bones removed). Frozen: whole ungutted; whole gutted, head and tail removed, boned (block fillet with backbone and principal bones removed); single fillets. Smoked: cold or hotsmoked; + KIPPER, + BONELESS KIPPER, + KIPPER FILLET, + KIPPER SNACK, + BLOATER, + RED HERRING, + BUCKLING, + HARENG SAUR. Salted: + SCOTCH CURED HERRING, + MATJE CURED HERRING, + HARD SALTED HERRING, + MATTIE, + KLON-DYKED HERRING, + DRY SALTED HERRING, pickled, headless, split or filleted, + DUTCH CURED HERRING, + ALASKA SCOTCH CURED HERRING, + NORWEGIAN CURED HERRING, + CUT HERRING, etc. Dried: minced flesh. VARIOUS SEMI-PRESERVES: Vinagar cured: whole or gutted; fillets; e.g. + BISMARCK HERRING, + ROLLMOPS, + SOUSED

Frais : entier, non vide´; entier et vide´, sans teˆte ni queue; sans areˆte (filet entier de´pourvu d’areˆte centrale et des plus grosses areˆtes). Congele´ : entier, non vide´; entier et vide´, sans teˆte ni queue; de´sareˆte´ (filet entier de´pourvu d’areˆte centrale et des plus grosses areˆtes); filets simples. Fume´ : a` froid ou a` chaud: + KIPPER, + KIPPER DE´SAREˆTE´, + FILET DE KIPPER, + KIPPER SNACK, + CRAQUELOT, + HARENG ROUGE, + BUCKLING, + HARENG SAUR. Sale´ : + SCOTCH CURED HERRING, + MATJE CURED HERRING, + HARENG FORTEMENT SALE´, + MATTIE, + KLON-DYKED ` HERRING, + HARENG SALE´ A SEC, saumure´ et e´teˆte´, tranche´ ou filete´; + DUTCH CURED HERRING, + ALASKA SCOTCH CURED HERRING, + NORWEGIAN CURED HERRING, + CUT HERRING, etc. Se´che´ : chair hache´e. SEMI-CONSERVES: Au vinaigre : hareng entier ou vide´; filets, ex: + HARENG BISMARCK, + ROLLMOPS, + HARENG MARINE´, + KRONSARDINER, etc.

108

HERRING, + KRONSARDINER, etc. Spice cured: e.g. + APPETITSILD, + CUT SPICED HERRING, + GAFFELBIDDER, + ANCHOVIS. Jellied: e.g. + HERRING IN JELLY (+ KOCHFISCHWAREN). Fried: + BRATHERING. Most of the semipreserved herring product are marketed in cans, glass jars or other containers, e.g. plastics, also with preserving additives. Canned: gutted, headed and tailed herring or sild, also fillets, bits, etc., partly precooked, in oil, in own juice, in brine and in a large variety of sauces and creams, including mustard, beer, lemon, wine, etc. but particularly tomato sauce; also with vegetables, fruit or other ingredients; also smoked as + KIPPERS, + KIPPER FILLETS, + KIPPER SNACKS in edible oil; also fried, packed in vinegaracidified brine or sauces; in some countries, CANNED HERRING of certain size are called CANNED SARDINE; the term CANNED SILD is in some cases restricted to herring of a certain length. Roe: fresh, frozen, salted, also used for + CAVIAR SUBSTITUTE, also smoked and canned, in Japan also dried in the sun. Milt: fresh, frozen, e.g. for + HERRING MILT SAUCE; canned. By-products: herring are a valuable source of raw material for meal and oil manufacture; also used as bait for fishing; pearl essence from scales. Note: Herring are referred to under numerous headings throughout this dictionary

E´pice´ : ex: + APPETITSILD, + CUT SPICED HERRING, + GAFFELBIDDER, + ANCHOVIS. En gele´e : Ex: + HARENG EN GELE´E (+ KOCHFISCHWAREN). Frit : + BRATHERING. La plupart des semi-conserves de hareng sont commercialise´es en boıˆtes, en bocaux ou autres emballages, dont la matie`re plastique, e´galement avec adjonction d’antiseptiques. Conserve : hareng vide´, sans teˆte ni queue; filets, bouche´es, etc., partiellement pre´cuisine´s, avec de l’huile, dans son jus au naturel, ou avec de nombreuses sauces et cre`mes, y compris la moutarde, la bie`re, le citron, le vin, etc. mais tout particulie`rement avec de la sauce tomate; ou encore avec des le´gumes, des fruits ou autres ingre´dients; e´galement fume´, comme les + KIPPER,) + FILETS DE KIPPER, + KIPPER SNACKS dans de l’huile; e´galement frit, recouvert d’une saumure vinaigre´e ou de sauces; dans certains pays, le HARENG EN CONSERVE d’une certaine taille s’appelle SARDINE EN CONSERVE; le terme CANNED SILD est parfois limite´ aux harengs d’une certaine taille. Rogue : frais, surgele´s, sale´s; utilise´s aussi comme + SUCCE´DANE´ DE CAVIAR; e´galement fume´s et en conserve; au Japon, se´che´s au soleil. Laitance : fraıˆche, surgele´e, ex: + SAUCE DE LAITANCE DE HARENG; en conserve. Sous-produits : le hareng est une source importante de matie`re premie`re dans la fabrication de farine et d’huile de poisson; appaˆt pour la peˆche; les e´cailles fournissent l’essence d’Orient. Note : Dans cette nomenclature, de nombreux paragraphes se rapportent aux harengs.

(ii) The name ‘herring’ might also be used in connection with other species of the family Clupeidae, e.g. Ethmidium maculatus (Pacific – S. America) (related to + MACHETE); Etrumeus spp. (see + ROUND HERRING); or Alosa spp.(see + SHAD). (iii) In Australia the name PERTH HERRING refers to Fluvialosa vlaminghi.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

481 – HERRING IN WINE SAUCE/HARENG MARINE´ AU VIN

(iv) In New Zealand the name HERRING refers to + YELLOW-EYE MULLET (Aldrichetta forsteri) (see + MULLET). The herring family (Clupeidae) is represented by the + PILCHARD and the + SPRAT species Sprattus antipodum and S. muelleri.

(iv) En Nouvelle-Ze´lande le nom HERRING (anglais) se re´fe`re a` Aldrichetta forsteri, voir + MULLET) La famille du hareng (Clupeidae) est repre´sente´e par le + PILCHARD et le + SPRAT de l’espe`ce Sprattus antipodum et S. muelleri.

478

HERRING CUTLETS DUT: FIN: GER: ITA: POR: SPA: SWE: TUR:

FILETS DE HARENG

Stukjes haring in saus Silli haarukkapaloina Heringshappen Cotolette di aringa Bocados de filetes de arenque Trocitos de filetes de arenque Skivsill Parçalanmiş ringa

Small pieces of boneless skinless fillets of herring packed in various sauces (wine, sour cream or tomato cocktail). In Germany also with skin and bones as + MARINADE or + KOCHFISCHWAREN; in Norway the term is used for canned small pieces of young herring packed in oil or sauces. See also + GAFFELBIDDER.

Petits morceaux de filets de hareng sans areˆte ni peau, pre´pare´s avec des sauces varie´es (vin, cre`me, tomate). En Allemagne, on y laisse la peau et les areˆtes, voir + MARINADE ou + KOCHFISCHWAREN; en Norve`ge, le terme s’applique pour des morceaux de harengs jeunes, en conserve, a` l’huile ou en sauces. Voir aussi + GAFFELBIDDER.

479

HERRING IN JELLY DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG EN GELÉE

Síld i gele Haring in gelei Silliä geleessä Hering in Gelee Sild í hlaupi Aringa in gelatina Śledź w galarecie Arenque em geleia Сельдь в желе Haringa u aspiku Hering u želeu, heringa u aspiku Arenque a la gelatina Sill i gele Jöle içinde ringa

Cooked fish product prepared with herring, packed in jelly, also slices of cucumber, carrots and spices added. Also called ASPIC HERRING, JELLY HERRING, + KOCHFISCHWAREN.

Produit cuit pre´pare´ avec du hareng recouvert de gele´e; se fait aussi avec des tranches de concombre, de carotte, et des e´pices. Appele´ encore HARENG EN ASPIC, JELLY HERRING, + KOCHFISCHWAREN.

480

HERRING IN SOUR CREAM SAUCE DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG À LA CRÈME

Haring in zure roomsaus Silliä semtanakastikkeessa Hering in saurer Sahne Aringhe alla cream acida Śledź w sosle śmietankowym Arenque em creme ácido Сельдь в сметанном соусе Haringa u umaku od kisele pavlake Heringa u kiselom umaku i dodatcima Arenque en slasa a la crema Sill i sur gräddsås Ringa (ekş i krema içinde)

Fillets of salted herring, partly desalted and marinated with vinegar or marinated herring fillets prepared with different supplements, like wine, spices, sour cream, sweet cream, sieved herring milt, onions, cucumbers, etc. In Germany also called ‘EINGELEGTE HERINGE NACH HAUSFRAUENART’ (pickled herring in housewife’s manner). Marketed SEMI-PRESERVED; also packed in cans or glass jars.

Filets de harengs sale´s, partiellement dessale´s, et marine´s avec du vinaigre, ou filets de harengs, marine´s, et pre´pare´s avec diffe´rents ingre´dients comme le vin, les e´pices, cre`me sure, cre`me sucre´e, de laitances de hareng passe´es, oignons, concombres, etc. En Allemagne appele´s aussi ‘EINGELEGTE HERINGE NACH HAUSFRAUENART’ (hareng marine´ a` la me´nage`re). Commercialise´s en SEMICONSERVE e´galement mis en boıˆtes ou en bocaux.

481

HERRING IN WINE SAUCE DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG MARINÉ AU VIN

Haring in wijnsaus Silliä viinikastikkeessa Hering in Weinsosse Síld í vínsósu Aringhe al vino bianco Arenque em molho de vinho Haringa u umaku od vina Heringa u umaku od vina Arenques en salsa de vino Sill i vinsås Şarap soslu ringa

Vinegar-cured herring fillets packed in a sauce made from white wine, vinegar, onions, sugar and spices.

Filets de hareng mace´re´s dans du vinaigre et recouverts d’une sauce a` base de vin blanc, vinaigre, oignon, sucre et e´pices.

Marketed

Commercialisé

SEMI-PRESERVED. Canned: precooked herring fillets; packed in liquid wine sauce or with binding material, thickened sauces, with wine as flavouring ingredient; sometimes named according to the kind of wine, e.g. in Malaga wine sauce.

SEMI-CONSERVE. Conserve : filets de harengs cuits recouverts d’une sauce au vin liquide ou lie´e, ou de sauces lie´es dont le vin est l’arme dominant, sauces appele´es parfois d’apre`s le vin utilise´, ex. sauce au Malaga.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

109

482 – HERRING MEAL/FARINE DE HARENG

482

HERRING MEAL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

FARINE DE HARENG

Sildemel Haringmeel Sillijauho, rehulaatu Heringsmehl Ichthyálevro appo régges Síldarmjöl Farina di aringhe Nishin gyofun Sildemel Mączka śledziowa Farinha de arenque Мука из сельди Brašno od haringe Riblje brašno od heringe Harina de arenque Sillmjöl Ringa unu

Fish meal prepared from herring and herring waste; see + FISH MEAL. In Japan, oriental saury, mackerel, sardines etc., are mainly used for the production of fish meal.

485

Farine pre´pare´e avec des harengs et de´chets de hareng; voir + FARINE DE POISSON. Au Japon, on utilise principalement pour la production de farine de poisson, les orphies, maquereaux, sardines, etc.

SAUCE DE LAITANCE DE HARENG

Haringhomsaus Sillinmaitikastike Michnersosse, Milchnertunke Sviljasósa Salsa di latte di aringhe Molho de lácteas do aronque Salsa de criadillas de arenque Sillmjölkesås

Laitances de harengs assaisonne´es de sauce vinaigre´e et passe´es pour en e´liminer les membranes; sauce utilise´e pour accompagner les harengs pre´pare´s au vinaigre.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SALADE DE HARENG

Sildesalat Haringsalade Siilisalaatti Heringssalat Síldarsalat Insalata di aringhe Sildesalat Sałatka śledziowa Salada de arenque Салат из сельди Salata od haringe Salata od heringe Ensalada de arenques Sillsallad Ringa salatası

Delicatessen products made from vinegar cured, mostly diced, herring fillets, e.g. + SAUER-LAPPEN; also from salt herring, e.g. + MATJE CURED HERRING (ii), + SPICE CURED HERRING, mixed together with diced cucumbers, onions, vegetables, spices and mayonnaise; may be packed unprocessed in containers which are not air-tight, also in glass jars or cans. Recipes vary from country to country, but many originate from Germany; typical are WHITE HERRING SALAD, and RED HERRING SALAD (from added pickled red beetroot); also DRY HERRING SALAD (Trockener Heringssalat) only prepared with some oil, also with vinegar.

484

HERRING OIL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC:

110

Sildeolie Haringolie Silliöljy Heringsöl Ladi apo régges Síldarlýsi Olio de aringhe Nishin yu Sildolje Olej śledziowy Óleo de arenque Масло из сельди Ulje od haringe

Huile extraite du hareng, d’ordinaire par cuisson et pression.

HERRING SALAD

HERRING MILT SAUCE

Herring milts mixed with vinegar sauce and strained through a sieve to remove membranes; used for packing vinegar cured herring products.

Riblje ulje od heringe Aceite de arenque Sillolja Ringa yağı

Fish body oil extracted from herring, usually by cooking and pressing.

483

DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POR: SPA: SWE:

SCR: SPA: SWE: TUR:

HUILE DE HARENG

Hors-d’œuvre a` base de filets de hareng pre´pare´s au vinaigre, ge´ne´ralement coupe´s en de´s, ex. + SAUERLAPPEN; se fait e´galement avec du hareng sale´, ex. + MATJE CURED HERRING (ii), + HARENG AUX E´PICES, me´lange´s avec des concombres, des oignons, des le´gumes coupe´s en de´s, des e´pices et de la mayonnaise; cette pre´paration peut eˆtre mise telle quelle, non ste´rilise´e, dans des re´cipients non-e´tanches; e´galement en bocaux ou en boıˆtes. Les recettes varient suivant les pays d’origine, mais la plupart viennent d’Allemagne: SALADE DE HARENG BLANC, SALADE DE HARENG ROUGE (avec addition de betterave rouge); ou encore SALADE DE HARENG SEC (Trockener Heringssalat) a` l’huile et au vinaigre.

486

HERINGSSTIP (Germany) Pieces of marinated herring fillets, also from salt herring with sliced or diced onions, cucumbers, also celery, spices and mayonnaise; also with herring milt sauce added. Minimum herring content: 50%.

HERINGSSTIP (Allemagne) Morceaux de filets de harengs marine´s, ou de harengs sale´s, accompagne´s de tranches ou de de´s d’oignon, de concombre, de ce´leri, d’e´pices et de mayonnaise; peuvent e´galement eˆtre assaisonne´s de sauce de laitance de harengs. Contenu minimum en hareng: 50%.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

492 – HORSE MACKEREL/CHINCHARD

487

Frozen: Boneless fillets skin off/on; headed and gutted, fillets. Often processed into FISH BLOCKS for reprocessing into FISH FINGERS, or other ready-to-cook fish protons. Also used for + SURIMI.

HILSA KOR: 청어속, cheongeosok POR: Hilsa

Clupea ilisha (Freshwater – India) Also spelt HILSAH.

Congele´ : Filets sans areˆtes, avec ou sans peau, e´teˆte´s et vide´s, en filets. Souvent transforme´ en BLOCS DE POISSON pour la retransformation en ˆ TONNETS DE POISSON, ou BA autres portions preˆtes a` cuire. Utilise´ aussi pour + SURIMI.

(Eaux douces – Inde)

491 488

HOBO GURNARD

GRONDIN JAPONAIS

JPN: Hôbô KOR: 성대속, seongdaesok

CHELIDONICHTHYS & PETRYGOTRIGLA spp. (Japon) Peˆche commerciale de plusieurs espe`ces au Japon, commercialise´es fraıˆches, parfois vivantes.

(Japan) Several species are fished commercially in Japanese waters; marketed fresh, sometimes alive.

489

HOGCHOKER

HOMOGENISED CONDENSED FISH DUT: FIN: ITA: POR:

HYDROLY SAT

Ingedampte vis Homogenoitu kalatiiviste Pesce omogeinizzato condensato Peixe condensado homogeneizado

A liquid product from whole fish or offal containing about 50% of moisture, prepared as an alternative to fish meal (U.S.A.). The term LIQUID FISH is used synonymously. Should not be confused with + CONDENSED FISH SOLUBLES.

Sorte d’autolysat a` base de poisson entier ou de de´chets, contenant environ 50% d’eau; produit pre´pare´ a` la place de la farine de poisson (Etats-Unis). Terme synonyme de POISSON LIQUIDE. Ne pas confondre avec + SOLUBLES DE POISSON.

SOLE BAVOCHE 492 Trinectes maculatus

(Atlantic – U.S.A.) Belongs to the family Soleidae (see + SOLE). In Eastern U.S.A. the name HOGCHOKER refers to Achitus fasciatus (similar to + LINED SOLE).

(Atlantique – E.U.) De la famille des Soleidae (voir + SOLE).

490

HOKI FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SPA:

Hoki Langschwanz-Seehecht Nasello azzurro Hoki Miruna nowozelandzka Granedeiro-azul Новозеландский макруронус Merluza azul

HORSE MACKEREL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CHINCHARD

Hestemakrel Horsmakreel, mmarsbanker Piikkimakrilli Bastardmakrele, Holzmakrele, Stöcker Savrídi Brynstirtla Suro, sugarello Muroaji, maaji, aji 전갱이, jeongaengi Taggmakrell Ostrobok, trzogon Carapau, chicharro Ставриды; сигарные (десятиперые) ставриды Šnjur, šarun, širun Trnobok, Šnjur, Šarun Jurel, chicharro Taggmakrill Istavrit

TRACHURUS spp. Macruronus novaezelandiae (Australia, New Zealand) Belongs to the family Merlucciidae (see + HAKE). Also called BLUE HAKE, BLUE GRENADIER and (in New Zealand) WHIPTAIL. In block form called NEW ZEALAND WHITING.

(Australie, Nouvelle-Ze´lande) Appartient a` la famille des Merlucciidae (voir + MERLU). Appele´ aussi BLUE HAKE, BLUE GRENADIER (anglais) et (en Nouvelle-Ze´lande) WHIPTAIL.

Marketed

Commercialisé

fresh as fillets.

frais en filets.

DECAPTERUS spp. Also known as + JACK MACKEREL or + SCAD; also called BUCK MACKEREL, MAASBANKER (S. Africa).

Appele´ aussi + SAUREL, CARANGUE. De la famille des Carangidae (voir + CARANGUE).

Belonging to the family Carangidae (see + JACK).

Trachurus trachurus (a) HORSE MACKEREL (Atlantic – Europe)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

CHINCHARD COMMUN (Atlantique – Europe)

111

493 – HORSETAIL TANG

494

Trachurus symmetricus (b) JACK MACKEREL (Pacific – N.America)

CHINCHARD GROS YEUX (Pacifique – Ame´rique du Nord)

MAASBANKER (S. Africa)

MAASBANKER (Afrique de Sud)

Trachurus japonicus (c) CHINCHARD DU JAPON (Pacifique – Japon)

(Pacific – Japan)

Trachurus mediterraneus (d) SCAD (Mediterranean)

CHINCHARD À QUEUE JAUNE (Me´diterrane´e)

Trachurus picturatus (e)

Trachurus declivis (f) JACK MACKEREL (Indo-Pacific – Australia/ New Zealand)

DUT: FIN: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON MARINÉ À CHAUD

Vis, ingelegd in hete azijn Kuumamarinoitu kala Pesce marinato a caldo Peixe em vinagre quente Toplo marinirana riba Toplo marinirana riba Pescado escabethado en caliente Varmmarinerad fisk Sıcak marinasyon

Poisson qui a e´te´ marine´ dans du vinaigre chaud. Voir aussi + KOCHFISCHWAREN (Allemagne).

Fish that have been marinated in hot vinegar. See also + KOCHFISCHWAREN (Germany).

CHINCHARD BLEU (Me´diterrane´e)

(Mediterranean)

HOT-MARINATED FISH

(Indo-Pacifique – Australie/ Nouvelle-Ze´lande)

495

HOT-SMOKED FISH

POISSON FUMÉ À CHAUD

Decapterus macarellus (g) MACKEREL SCAD (Atlantic – N.America)

COMÈTE MAQUEREAU (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Decapterus punctatus (h) ROUND SCAD (Atlantic – N.America) Also called CIGARFISH, ROUND ROBIN. Important food fish in Japan, Spain and South Africa.

COMÈTE DE ST. HÉLÈNE (Atlantique – Ame´rique du Nord) Tre`s important pour la consommation au Japon, en Espagne et en Afrique du Sud.

Marketed

Commercialisé

Frozen: Japan. Dried-salted: Africa (+ BOKKEM), Japan (+ SHIOBOSHI and + KUSAYA). Smoked: similar manner to kipper. Canned: whole or fillets, in own juice or with oil; in South Africa processed like herring. Used as raw material for fish meal manufacture (S. Africa).

Congele´ : Japon. Se´che´-sale´ : Afrique (+ BOKKEM) Japon (+ SHIOBOSHI et + KUSAYA). Fume´ : meˆme me´thode que pour le kipper. Conserve : entier ou en filets; au naturel ou avec de l’huile; en Afrique du Sud, traite´ comme le hareng. Utilise´ comme matie`re premie`re pour la fabrication de farine de poisson (Afrique du Sud).

493

HORSETAIL TANG FIN: ITA: JPN: POL: POR: RUS:

Sargassolevä Sargasso Hondawara Gronorost sargassum Alga Бурые водоросли

112

Varmrøget fisk Warm gerookte vis, gestoomde vis Lämminsavustettu kala Heissgeräucherter Fisch Psári kapnistó Heitreyktur fiskur Pesce affumicato a caldo Onkun Varmrøt fisk Ryba wędzona na gorąca Peixe fumado a quente Рыба горячего копчения Toplo dimljena riba Toplo dimljena riba Pescado ahumado en caliente Varmrökt fisk Sıcak füme balık

Fish cured in hot smoke at temperature up to 250ºF (about 120ºC) so that the protein is coagulated and the product can be eaten without further cooking. Temperature in the fish must reach at least 140ºF (60ºC); various products, e.g. + BUCKLING, + FLECKHERING (Germany), + KIELER SPROTTEN (Germany), + BLOATER (i), + SMOKIE.

Poisson traite´ par fumage a` une tempe´rature maximum de 250ºF (environ 120ºC) de sorte que, les prote´ines e´tant coagule´es, le produit est preˆt a` la consommation sans cuisson pre´alable. La tempe´rature du poisson doit atteindre un minimum de 140ºF (60ºC); diffe´rents produits de fumage a` chaud: + BUCKLING, + FLECKHERING (Allemagne) + KIELER SPROTTEN (Allemagne), + CRAQUELOT, + SMOKIE.

496

HOUTING

Sargassum enerve (Japan) Seaweed.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Japon) Algue.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR:

CORÉGONE

Snæbel Houting Siika, järvisiika Schnepel, Schnäpel Korégonos Coregone musino 우레기속, uraegisok

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

499 – HUSS

NOR: POL: POR: RUS: SCR: SWE:

498

Sik, nebbsik Sielawa Coregono bicudo Европейская ряпушка Ozimica Sik, älvsik, näbbsik

HUMPBACK WHALE

Coregonus oxyrhynchus (Atlantic/North Sea)

(Atlantique/Mer du Nord)

Marketed

Commercialisé

fresh, whole gutted. See also + WHITEFISH.

frais, entier et vide´. Voir aussi + CORE´GONE.

497

HUMANTIN GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

JUBARTE

Pukkelhval Bulitrug Ryhävalas Buckelwal Hnufubakur Megattera, balenottera gobba Zatôkujira 혹등고래, hokdeunggorae Knølhval Humbak Baleia-de-bossas Горбач (усатый кит) Grbavi kit Vrsta kita Baliena nudosa, ballena jorobada Knölval, puckelval

CENTRINE

Meersau Gourounópsara Pesce porco Brązosz Peixe-porco Акула-свинья, обыкновенная центрина Vrsta ajkule Morski prasac Cerdo marino Domuz baiği

Megaptera novaenglia or/ou Megaptera nodosa (Cosmopolitan) Also see HUNCHBACKED WHALE.

(Cosmopolite)

See + WHALES.

Voir + BALEINES.

499

HUSS Oxynotus centrina (Atlantic/Mediterranean – Europe) Belongs to the family Squalidae (see + DOGFISH). Also called ANGULAR ROUGH SHARK.

CENTRINE COMMUNE (Atlantique/Me´diterrane´e – Europe) De la famille des Squalidae (voir + AIGUILLAT).

One of the recommended trade names for + DOGFISH in U.K.; may also be called + FLAKE or + RIGG.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Nom recommande´ pour les + CHIEN en GrandeBretagne.

113

I CURED SALMON, INDIAN STYLE SALMON.

500

IDE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

BELEKE, SAUMON FORTEMENT FUME´, INDIAN HARD CURED SALMON.

VÉRON Rimte Winde Säyne Aland Leukískos-tsiróni Ido 야레속, yaresok Vederbuk Jaź Escalo-prateado Язь Jež Jez Cacho, cachuelo Id

504

INDIAN MACKEREL DUT: GER: ITA: POL: POR: RUS:

MAQUEREAU DU PACIFIQUE

Indische makreel Indische Makrele Sgombro indiano Kanagurta Cavala-do-Índico Тропические скумбрин

RASTRELLIGER spp. (Oce´ans indien et Pacifique)

(Indian and Pacific Oceans)

Leuciscus idus (Freshwater – Europe)

Rastrelliger brachysoma

(Eaux douces – Europe)

501

INASAL

INASAL

(Philippines)

(Philippines) Produit obtenu a` partir de sardine ou de hareng grille´.

Broiled product made from sardine or herring.

505

INDIAN PORPOISE

502

INCONNU FIN: GER: POL: RUS:

MAQUEREAU TRAPU (Asie) Utilise´ de la meˆme manie`re que le + MAQUEREAU, Voir aussi + SALE´ COLOMBO et + DAENG (Philippines).

SHORT MACKEREL (Asia) Used in similar ways to + MACKEREL. See also + COLOMBO CURE, and + DAENG (Philippines).

INCONNU

Nelma Weisslachs Białorybica nelma Нельма, белорыбица

DUT: GER: KOR: POR:

Indische bruinvis Indischer Tümmler 쇠물돼지, soemuldwaeji Toninha

Neomeris phocaenoides Stenodus leucichthys nelma (Freshwater – N.America) Belonging to the family Coregonidae. Marketed locally, fresh, dried or smoked.

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) De la famille des Coregonidae. Commercialise´ localement, frais, se´che´ ou fume´.

503

INDIAN CURE SALMON (U.S.A.) Brined salmon sides or strips of meat, hard smoked for about two weeks at temperatures not higher than 21ºC to 36ºC; also called BELEKE, HARD SMOKED SALMON, INDIAN HARD

SAUMON À L'INDIENNE (E.U.) Moitie´s de saumon ou tranches de chair de saumon saumure´es, fortement fume´es pendant environ deux semaines a` des tempe´ratures ne de´passant pas 21 a` 36ºC; appele´ aussi

(Indo-Pacific)

(Indo-Pacifique)

See + PORPOISE.

Voir + MARSOUIN.

506

INDUSTRIAL FISH DAN: DUT: FIN: GER: NOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

Industrifisk Voedervis, industrievis Teollisuuskala, rehulaatu Futterfisch, Industriefisch Industrifisk Ryba przemysłowa łowiona głównie na cele paszowe Peixe para farinha Промысловая рыба Industrifisk Endustriyel balık

Usually fish caught specifically for reduction into meal and oil; in some countries it might also refer

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Habituellement, poisson destine´ spe´cifiquement a` la re´duction en farine et en huile; dans certains pays,

115

507 – INK/ENCRE

peut se re´fe´rer e´galement au poisson utilise´ a` d’autres fin industrielles (par exemple conserves). Synonyme de + POISSON DE REBUT. Voir aussi + DE´CHETS DE POISSON.

to fish used for other processing (e.g. canning). Also used synonymously to + TRASH FISH. See also + FISH WASTE.

507

INK DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ENCRE Inkt Mustekalan muste Tinte Meláni Blek (úr smokkfisk) Nero di seppia, inchiostro Sumi, bokujû Blekk fra blekksprut Ciemny płyn gruczołu mątwy, atrament, sepia Tinta Сепия (жидкость выпускаемая каракатицей) Mastilo Crnilo glavonozaca Tinta Bläck Mürekkep

Blackish-coloured liquid released by Cephalopoda into the surrounding water when danger threatens; sometimes used in the sauce when canning Cephalopoda.

Liquide noiraˆtre que les Cephlopoda e´mettent dans leur environment lorsqu’ils se sentent menace´s; utilise´ parfois dans la sauce lors de la mise en conserve de ces Cephalopoda.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

CARRAGHÉEN

Irsk mos Iers mos Irlannin levä Irisches Moos Fjörugrös Muschio irlandese Tsunomata, sugi-nori, shikinnori Krusflik, vorteflik Czerwona alga, irlandzki mech Carragenina Ирландский лишайник Carragahen Irländsk mossa Irlanda yosunu

Chondrus crispus Gigartina stellata + RED ALGAE harvested and dried as a source of + CARRAGEENIN; also called CARRAGEEN or CARRAGEEN MOSS.

116

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

IRRADIATION

Bestråling Bestraling Säteilysäilöntä Bestrahlung, Bestrahlungskonservierung Geislun Irradiazione Shôsha Bestråling Napromieniowanie Irradiação Иррадиация Radijacija Radijacija Irradiación Strålkonservering Irradiyasyon

A method for preserving fish by exposure to ionising radiation from radioactive isotopes or an electron source. At pasteurisation doses of 150,000 to 450,000 rads over 90% of the spoilage bacteria are killed and the shelf life to the fish at 0ºC to 20ºC is extended by about 2 weeks. See also + PASTEURISED FISH.

+ ALGUE ROUGE recueillie et se´che´e, utilise´e comme matie`re premie`re pour l’obtention de carragheene; appele´e aussi MOUSSE D’IRLANDE:

Me´thode de conservation du poisson par exposition aux radiations ionise´es provenant d’isotopes radioactifs ou d’une source d’e´lectrons. Aux doses de pasteurisation 150,000 a` 450,000 rads plus de 90% des bacte´ries sont de´truites et le stockage du poisson de 0ºC a` 20ºC peut eˆtre prolonge´ d’environ deux semaines. Voir aussi + POISSON PASTEURISE´.

510

ISINGLASS

508

IRISH MOSS

509

IRRADIATION

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

ICHTYOCOLLE

Hasblas Visgelatine Selvike uimarakosta Hausenblase Ihthiókolla Sundmaga-hlaup Colla di pesce Gyokô Husblas Żelatyna rybna Cola de peixe Рыбный желатин Cola de pescado Husbloss

Gelatin product from the collagen in the outer layer of the wall of the swim bladder, the best grade is reputed to be made from sturgeon swim bladders, but those from cod, hake, ling and other spp. give a good product; used for clarification of wine and beer, and to a lesser extent for edible jelly and adhesive manufacture.

Produit ge´latineux tire´ du collage`ne de la paroi exte´rieure des vessies natatoires, dont celles de l’esturgeon sont reconnues comme donnant la meilleure qualite´; les vessies natatoires de la morue, du merlu, de la lingue et espe`ces voisines donnent e´galement un bon produit. Utilise´ pour clarifier le vin et la bie`re et pour la fabrication

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

512 – IVORY/IVOIRE

Grades include LYRE, HEART-SHAPED, LEAF and BOOK. See also + GELATIN.

de gele´es comestibles ou d’adhe´sifs. Il existe plusieurs qualite´s: EN LYRE, EN CŒUR, EN FEUILLE ET EN LIVRE. Voir aussi + GE´LATINE.

511

ITALIAN SARDEL DUT: FIN: ITA: KOR: POR: SCC: SCR: SWE:

ANCHOIS ITALIEN

Gezouten ansjovis Kovasuolattu anjovis Acciughe alla carne 멸치속, myeolchisok Anchova à italiana Slani inćun Slani incún Sardell

Heavily salted anchovy allowed to mature over a long period.

Anchois fortement sale´, et laisse´ pendant une longue pe´riode jusqu’a` maturation.

512

IVORY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Marine sources of ivory are the toothed whales and the walrus.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

IVOIRE

Hvaltand Ivoor Norsunluu, mursunja valaiden hampaat Elfenbein Elephantostoún Hvaltennur, rostungstennur Avorio Kujira no ha, sei-uchi no ha Elfenben Kość słoniowa Marfim Слоновая кость Slonovača morskih životinja Slonovaca morskih zivotinja Marfil Elfenben Fildişi

On trouve l’ivoire chez les dentice`tes et les morses.

117

J HEMICARANX spp. (b)

513 (Atlantic)

JACK MACKEREL KOR: 전갱이, jeongaengi TUR: Karagöz istavrit

+ YELLOWTAIL (Cosmopolitan)

(a) Other name used for + HORSE MACKEREL (Trachurus and Decapterus spp.) which belong to the family Carangidae. (b) In North America also more generally employed for this family, especially Caranx spp. (see + JACK). (c) In Australia and New Zealand refers to Trachurus declivis and T. novaezelandiae. See also + SCAD.

Le nom ’JACK MACKEREL’ (anglais) de´signe: (a) Les espe`ces Trachurus et Decapterus (voir + CHINCHARD). (b) En Ame´rique du Nord, ge´ne´ralement les poissons de la famille des Carangidae, dont font partie les espe`ces Trachurus et Decapterus. (c) En Australie et Nouvelle-Ze´lande, s’applique a` Trachurus declivis et T. novazelandiae. Voir + CARANGUE.

514

JACK DAN: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SWE:

(Atlantique)

SERIOLA spp. (c)

CARANGUE Hestemakrel Piikkimakrilli Bastardmakrele Kocáli Carangidi Hiraaji Taggmakrell Karanks, trewal Carangídeos Каранксы, каранги; сериолы, желтохвосты Trnobokan Taggmakrill, pompano

Name employed for Carangidae (also designated as + SCAD or + POMPANO); especially refers to the following species:

De´signe de fac¸on ge´ne´rale les espe`ces de la famille des Carangidae (qui comprend aussi les + POMPANO et les + SAUREL).

CARANX spp. (a) (Atlantic/Pacific – Cosmopolitan)

(Atlantique/Pacifique – Cosmopolite)

For example:

Par exemple:

+ SÉRIOLE (Cosmopolite)

SERIOLLELA spp. (d) In U.S.A. the name JACK also refers to Trachurus and Decapterus spp. (see + HORSE MACKEREL, + JACK MACKEREL), which also belong to the family Carangidae.

515

JACOPEVER GER: KOR: POL: POR: RUS:

SÉBASTE DU CAP

Kap-Rotbarsch 조피볼락, jopibollak Karmazyn kapski Centeril ho-do Cabo Кармазин

Sebastichthys capensis (S. Africa)

516

JAPANESE CANNED FISH PUDDING

CARANGUE COUBALI (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Caranx hippos + CREVALLE JACK (Atlantic – N.America) Also called CREVALLE. In Australia and New Zealand Caranx spp. are generally called + TREVALLY.

CARANGUE CREVALLE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

PÂTÉ DE POISSON EN CONSERVE (Japon)

JPN: Kamaboko kanzume

Fish flesh ground and seasoned with salt, sugar and + MIRIN, boiled, steamed or broiled; in some cases the surface is baked and then canned. See + KAMABOKO.

Caranx crysos BLUE RUNNER (Atlantic – N.America) Also called RUNNER, HARDTAIL, CREVALLE.

(Afrique du Sud)

Chair de poisson broye´e et assaisonne´e de sel, sucre et + MIRIN, puis cuite a` l’eau ou a` la vapeur ou grille´e; dans certains cas, cuite en surface puis mise en boıˆtes. Voir + KAMABOKO.

517

JAPANESE EEL DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ANGUILLE DU JAPON

Japanse paling Japaninankerias Japanischer Aal Chéli Anguilla giapponese Unagi 뱀장어, baemjangeo Ål Węgorz japoński

119

518 – JAPANESE PILCHARD/SARDINOPS DU JAPON

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Enguia japonesa Японскнй речной угорь Japanska jegulja Jegulja japanska Anguila Japansk ål Japon yılan balığı

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Anguilla japonica (Japan) Ways of marketing, see + EEL.

(Japon) Pour la commercialisation, voir + ANGUILLE.

518

JAPANESE PILCHARD DUT: FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SWE:

SARDINOPS DU JAPON

Japanse pelser Japaninsardiini Japanische Sardine Sardina giapponese Iwashi Sardynka japońska Sardinopa-japonesa, Japanska sardin Сардина-иваси Japon sardalyası

Enguias em geleia Угорь в желе Jegulja u aspiku Jeguija u želeu, jegulja u aspiku Anguilas en gelatina Ål i gelé, inlagd ål Yilan balığı jölesi

Pieces of steaks of small eels, precooked in light brine or vinegar and salt solution; packed when cool into gelatin solution or aspic in cans or glass jars; SEMIPRESERVE (cooked fish product); also canned. See + EEL.

Morceaux ou tranches de petites anguilles, pre´cuits dans une saumure le´ge`re ou dans un court-bouillon; apre`s refroidissement, recouverts de ge´latine ou en aspic et mis en boıˆtes ou en bocaux: SEMI-CONSERVE (produit cuisine´); e´galement en conserve. Voir + ANGUILLE.

521

JELLY FISH GER: JPN: POL: POR: RUS: TUR:

MÉDUSE

Qualle Kurage Meduza Medusa Медуза Deniz anasi

Sarinops melanosticta (Japan) Also called SARDINE. See + PILCHARD and + SARDINE.

RHOPILEMA spp. Rhopilema esculenta

(Japon) Appele´ aussi SARDINE. Voir + PICHARD et + SARDINE.

(Japon) De´shydrate´e avec du sel et de l’alun; surtout utilise´e pour les plats chinois (Japon).

(Japan) Dehydrated with salt and alum, mostly used for Chinese dishes (Japan).

519

JAPAN SEA BASS ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: TUR:

522

BAR DU JAPON JEWFISH

Spigola giapponese Suzuki, fukko 농어, nongeo Japoński morski sandacz Robalo japonẽs Японский морской судак Japon levreği

FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

MÉROU GÉANT

Raitameriahven Judenfisch Cernia gigante 바리과, barigwa Jødefisk Itajara zmienna Mero-tigre Гигантский окунь, малоглазый групер Fläckig judefisk

Lateolabrax japonicus (Pacific – Japan) One of the best food fish in Japan; marketed alive or fresh. See also + SEA BASS.

(Pacifique – Japon) L’un des poissons les plus appre´cie´s au Japon; commercialise´ vivant ou frais. Voir aussi + BAR.

520

JELLIED EELS DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: POL:

120

Ål i gele Paling in gelei Ankeriasta geleessä Aal in Gelee Áll í hlaupi Anguille in gelatina Węgorze w galarecie

ANGUILLES EN GELÉE

Epinephelus itajara or/ou Promicrops itajara (Atlantic – N.America) (i) Belongs to the family Serranidae (see + GROUPER).

(Atlantique – Ame´rique du Nord) (i) De la famille des Serranidae (voir + ME´ROU).

(ii) The name ‘JEWFISH’ is also used for + MEAGRE (Argyrosomus regius) belonging to the family Sciaenidae (see + CROAKER and + DRUM). (iii) In Australia the name WESTRALIAN JEWFISH refers to Glaucosoma hebraicum. Marketed as fresh fish.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

525 – JUMBO/JUMBO

523

525

JOEY DUT: FIN: ITA: JPN: NOR: SPA: SWE:

JUMBO Paapje Pikkumakrilli Piccolo sgombro Kosaba Liten makrell, pir Pequeña caballa Pir

Name applied to large specimens of several spp., but particularly haddock and skate; in the United States to shrimps.

Small mackerel.

JUMBO Nom applique´ aux grosses crevettes (Guyane).

Petit maquereau.

524

JOHN DORY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ZÉE ou SAINT-PIERRE

St. Petersfisk Zonnervis (a) Sint pietervis Pietarinkala Heringskönig, Petersfisch Christópsaro Pétursfiskur Pesca san Pietro Matôdai 달고기, dalgogi St. Petersfisk Piotrosz Peixe-galo Солнечниковые Kovač, Petrova riba, šanpjer Kovac Pez de san Pedro St. Persfisk Dülger balığı

ZEIDAE (Cosmopolitan) Also called DORY, PETERFINSH.

(Cosmopolite) Appele´ encore JEAN DORE´.

Zeus faber (a) JOHN DORY (Atlantic/Mediterranean/IndoPacific Australia, New Zealand)

SAINT-PIERRE (Atlantique/Me´diterrane´e/IndoPacifique Australie, NouvelleZe´lande)

Zeus capensis (b) SAINT-PIERRE DU CAP (Afrique)

(Africa)

Zeus japonicus (c) SAINT-PIERRE DU PACIFIQUE

Zenopsis ocellata (d) AMERICAN JOHN DORY (Atlantic – N.America)

SAINT-PIERRE AMÉRICAIN (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Marketed fresh and hotsmoked (pieces).

Commercialise´ frais et fume´ a` chaud (morceaux).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

121

K 526

529

KABAYAKI

KABAYAKI

(Japan)

(Japon)

KOR: 뱀장어 baemjangeo

KALBFISCH

KALBFISCH

(Germany)

(Allemagne)

KOR: 악상어속, aksangeosok

Eel, split, boned, steamed; then broiled with frequent dipping in TARE (thick sauce made from soy sauce, sugar, + MIRIN etc.); other fish (e.g. saury) may be processed in the same way (SAMMA KABAYAKI); this product is often canned.

Anguille tranche´e, de´sareˆte´e, cuite a` la vapeur; puis grille´e avec trempage re´pe´te´ dans le TARE (sauce e´paisse a` base de sauce de soja, de sucre et de + MIRIN, etc.); d’autres poissons (l’orphie par ex.) peuvent eˆtre utilise´s de la meˆme manie`re; (SAMMA KABAYAKI); ce dernier produit est souvent mis en conserve.

Trade name for hot-smoked pieces of + PORBEAGLE in Germany. See also + SPECKFISCH.

Nom commercial donne´ aux morceaux de + MARAICHE fume´s a` chaud. Voir aussi + SPECKFISCH.

530

KAMABOKO

KAMABOKO

(Japan)

(Japon)

POL: Kamaboko RUS: Камобоко

527

KABELJOU FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: SWE:

MAIGRE DU SUD

Kotkakala Adlerfisch Bocca d’oro 보구치속, boguchisok Kulbin Corvina africana Австралийский серебристий горбыль Corbina Corvina africana Havsgös

Argyrosomus hololepidotus (West and South Africa) Belonging to the family Sciaenidae. See + DRUM and + CROAKER.

(Afrique du Sud et de l’Ouest) De la famille des Sciaenidae. Voir + TAMBOUR.

528

KAHAWAI

KAHAWAI

(i) Jelly product made by heating fish meat kneaded with salt; ingredients such as sugar, + MIRIN, egg albumin, and starch is usually added. Various kinds of kamaboko are produced and classified into several categories by heating method, shape or kinds of ingredients. Fried Kamaboko (usually with starch and vegetable such as carrots or burdock added) is called SATSUMAGE, AGE-KAMABOKO or TEMPURA.

(i) Produit ge´latineux fait en chauffant de la chair de poisson pe´trie avec du sel; on y ajoute ge´ne´ralement des ingre´dients tels que sucre, + MIRIN, blanc d’œuf et amidon. Il existe plusieurs sortes de kamaboko, classe´es en cate´gories, suivant la me´thode de cuisson, la forme ou les ingre´dients qui le composent. Le kamaboko frit (ge´ne´ralement additionne´ d’amidon et de le´gumes tels que carottes ou bardane) est appele´ SATSUMA-AGE, AGEKAMABOKO ou TEMPURA.

(ii) Also used as inclusive term meaning the products made from kneaded fish meat, e.g. kamaboko or + HAMPEN; in this case synonym to + RENSEI-HIN or NERISHEIHIN.

(ii) Ce terme s’applique aussi aux produits a` base de chair de poisson pe´trie, ex: kamaboko ou + HAMPEN; dans ce cas, il est synonyme de + RENSEI-HIN ou NERISEIHIN.

Arripis trutta (Australia/New Zealand) Family Arripidae Also called SEA SALMON. Known as + AUSTRALIAN SALMON in Australia.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Famille des Arripidae

Marketed

Commercialisé

Sometimes fresh (whole), but usually whole frozen for canning.

Parfois frais (entier), mais habituellement congele´ entier pour la conserve.

531

KANAGASHIRA (GURNARD) GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Kaponi Caviglione Kangashira 성대과, seongdaegwa Kurek kanagashira Ruivo Лепидотриглы Kokotić sivac Cepurljica Cabete Kirlangiç

123

532 – KAPI/KAPI

Name employed in Japan for Lepidotrigla spp. (cosmopolitan), marketed fresh in Japan. See also + GURNARD.

Nom employe´ au Japon pour Lepidotrigla spp (cosmopolite); commercialise´ frais (Japon). Voir aussi + GRONDIN.

532

KAPI

Euthynnus affinis (Indo-Pacifique) Appele´ aussi THONINE COMMUNE utilise´ dans la conserverie du thon; voir aussi + THON.

(Indo-Pacific) Also called EASTERN LITTLE TUNA, BLACK SKIPJACK, MACKEREL TUNA, LITTLE TUNA; used in tuna canning industry; see also + TUNA.

KAPI

(Thailand)

(Thaı¨lande)

KOR: 주둥치과, judungchigwa

533

KARAVALA

KARAVALA

(Sri Lanka)

(Sri Lanka) Poisson entier ou vide´, lave´, sale´, puis se´che´ au soleil.

Whole or gutted fish, washed, salted and sun-dried.

KAZUNOKO

(Japan)

Paˆte de poisson fermente´e; produit semblable au Japon, le + SHIOKARA.

Fermented fish paste product; similar product in Japan, + SHIOKARA.

536

KAZUNOKO

(Japon)

KOR: 청어속, cheongeosok

Herring roe: (a) Immersed in sea water, washed, then dried (HOSHI-KAZUNOKO). (b) Immersed in sea water, washed, then drained and salted in brine or in dry salt (SHIO-KAZUNOKO).

Rogue de hareng: (a) Plonge´ dans de l’eau de mer, lave´ et ensuite se´che´ (HOSHI-KAZUNOKO). (b) Plonge´ dans de l’eau de mer, lave´ puis e´goutte´ et sale´ en saumure ou avec du sel sec (SHIO-KAZUNOKO).

537 534

KATSUO-BUSHI

KEDGEREE KATSUO-BUSHI

(Japan)

(Japon)

Dried meat of skipjack (JAPANESE TUNA STICKS). Fish is cut longitudinally into four, boned, boiled, simmered, then dried, shape adjusted, and defatted by enzymatic action of moulds; used as condiment. As general term see + FUSHIRUSI.

Chair se´che´e de thonine ˆ TONNETS DE THON DU (BA JAPON). Le poisson est de´coupe´ longitudinalement en quatre, de´sareˆte´, cuit a` l’eau puis a` l’e´touffe´e, ensuite se´che´ et calibre´, enfin de´graisse´ par l’action enzymatique de moisissures; sert de condiment. Voir + FUSHI-RUSI, de´signation ge´ne´rale.

535

KAWAKAWA DAN: DUT: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

124

THONINE ORIENTALE

Lille tun Dwergtonijn Falscher Bonito Karvouni Túnfiskur Tonnetto orientale Suma 점다랑어, jeomdarangeo Tunek wschodni Merma-oriental Малый восточный тунец, пятнистый индо-тихоокеанский тунец Luc Luc Bacoreta oriental Tonfisk Yazili orkinos

KEDGEREE

Dish made from boiled rice, fish or meat, egg, cream or butter, herbs, etc., sold canned.

Plat pre´pare´ a` base de riz cuit a` l’eau, de poisson ou de viande, d’œufs, de cre`me ou de beurre, fines herbes, etc., vendu en conserve.

538

KELP DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

VARECH Brunalge Bruinzeewier Airolevä Braunalge, Kelp Laminária þsari Laminaria Kombu Tare, brunalge Brunatnice-listownice Alga castanha Бурая водорослъ Alga parda Bladtång

+ BROWN ALGAE of Laminaria spp., harvested and dried as a source of + ALGINIC ACID; also for manufacture into meal for ANIMAL FEEDING STUFFS. Also called TANGLE, + SEA CABBAGE. See also + KOMBU.

+ ALGUE BRUNE de l’espe`ce Laminaria recueillie et se´che´e pour la production d’ + ACIDE ALGINIQUE; sert e´galement a` la fabrication de farine pour l’ALIMENTATION DES ANIMAUX. Voir aussi + KOMBU.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

544 – KILLER WHALE/ORQUE

539

542

KELT DAN: DUT: FIN: ICE: JPN: POL: RUS: SWE:

KIELER SPROTTEN Nedfaldslaks Hengst, ijle zalm Kutenut lohi, laskulohi Hoplax Hotchare, hotchari Kelt Отнерестившийся атлантический лососъ Vraklax

Saumon ayant fraye´; voir + SAUMON DE L’ATLANTIQUE.

Salmon after spawning; see + ATLANTIC SALMON.

540

KENCH CURE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

SALAGE À SEC

Forsaltning In lagen droog gezouten vis Kuivasuolaus pinoihin Trockensalzung þúrrsaltaður fiskur Pesce salinato Yamazumi enzô-gyo Solenie suche ryby białej w stosach Salga s seco Соленая сухая рыба Salazonado en verde Torrsaltning i stapel

White fish, particularly cod and allied spp. (in Germany especially saithe) and salmon, that have been salted by stacking split fish and salt in alternate layers so that the pickle that is formed can drain off freely; also called BULK CURE, BULK SALTED FISH, SALT BULK. See also + DRY SALTED FISH, + SHORE CURE (ii), + LABRADOR CURE.

Se fait en entassant du poisson tranche´ (particulie`rement morue et espe`ces voisines, et saumon) et du sel en couches alterne´es, de telle sorte que la saumure qui se forme peut s’e´couler librement. Egalement appele´ SALAGE EN VRAC: ` Voir aussi + POISSON SALE´ A ` TERRE (ii), SEC, + SALAGE A + LABRADOR CURE.

KIELER SPROTTEN

(Germany)

DAN: DUT: GER: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

(Allemagne)

Kielersprot Kieler sprot Kieler Sprotten Papaline di kiel affumicate Szprotki kilońskie Espadilha fumada Килерские шпроты Toplo dimljena papalina Toplo dimljena masna papalina Espadines Sprotten

Hot-smoked ungutted fat sprats; the designation ‘ORIGINAL KIELER SPROTTEN’ (or ‘ECHTE KIELER SPROTTEN’) only from catches in the area of the Kiel bay and processed in or near Kiel (Eckernfo¨rde).

Sprats gras, non vide´s, fume´s a` chaud; la de´signation ‘ORIGINAL KIELER SPROTTEN’ (ou ‘ECHTE KIELER SPROTTEN’) s’applique uniquement au poisson peˆche´ dans la baie de Kiel et traite´ a` Kiel ou ses environs (Eckernfo¨rde).

543

KILKA ITA: POL: POR: RUS: SCR:

KILKA

Papaline del caspio Kilka Espadilha do cáspio Тюлька, каспийская килька Kiljka

(i) Name for fish species: Clupeonella delicatula. Also called BLACK SEA SPRAT.

(i) De´signe une espe`ce: Clupeonella delicatula; apparente´e au sprat.

(ii) Preserved product, similar to + ANCHOVIS, made from Kilka. Also called KILLO (C.I.S.).

(ii) Produit conserve´, semblable aux + ANCHOVIS, a` base de Kilka. Appele´ aussi KILLO en (C.E.I.).

544 541

KICHIJI ROCKFISH

KILLER WHALE SÉBASTE KINKIN

JPN: Kichiji KOR: 홍살치, hongsalchi

Sebastolobus macrochir (Japan)

(Japon)

Marketed

Commercialisé

fresh (Northern Japan)

frais (Nord du Japon).

See also + ROCKFISH.

Voir aussi + SCORPE`NE.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ORQUE

Spækhugger Orka, ork Miekkavalas Schwertwal Orka Háhyrna Orca Sakamata, shachi 흰줄박이물돼지, huinjulbakimuldwaeji Spekkhogger Orka Orca Косатка Kit ubica Kit ubica Espadarte, orca Späckhuggare

125

545 – KILLIFISH/FONDULE

547

Orcinus orca or/ou Orca gladiator (Cosmopolite) Habituellement trop petite pour avoir une valeur commerciale. Aussi appele´e E´PAULARD.

(Cosmopolitan) Usually too small to be of commercial value. Also called GRAMPUS.

545

KILLIFISH DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SWE:

FONDULE

Tandkarper Kutevat hammaskarpit Zahnkarpfen Ciprinodonti Ciprinodonti Karpieńcowate Ciprinodontideos Карпозубые Egentliga tandkarpar

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Atlantique – E´tats-Unis, Coˆte du Golfe du Mexique)

+ THAZARD SERRA Also called + SIERRA, + KINGMACKEREL, + CERO.

(Atlantique/Eaux douces/ Pacifique – Ame´rique du Nord) Comprennent les espe`ces Cyprinodon, Fundulus et autres.

CRABE ROYAL

Marketed

Commercialisé

Dried: split, washed, drysalted and dried naturally (U.S.A.). Smoked: sides are washed, brined, dredged in dry salt, air-dried and cold-smoked for several hours.

Se´che´ : tranche´, lave´, sale´ a` sec et se´che´ a` l’air (E.U.). Fume´ : moitie´s de poisson lave´es, saumure´es, saupoudre´es de sel sec, se´che´es a` l’air et fume´es a` froid pendant plusieurs heures.

(ii) In N.America the name KINGFISH refers mainly to some species of the family Sciaenidae (see + CROAKER and + DRUM), especially + KING WHITING (Menticirrhus spp.) and + WHITE CROAKER (Genyonemus lineatus). (iii) The name is also used for + OPAH (Lampris guttatus), belonging to the family Lamprididae.

Paralithodes camchatica

126

(i) Le mot THAZARD de´signe une espe`ce de´finie de Scomberomorus sp. (voir + THAZARD).

Scomberomorus cavalla

Japan-krabbe Kamsjatka krab Kuningasrapu Kamschatka-Krabbe Vassilikós kávouras Granchio reale, grancevola de kamciatka Tarabagani 왕게과, wanggegwa Russisk krabbe Krab kamczacki Caranguejo-real Камчатский краб Kraljevski rak Kraljevski rak Cangrejo ruso Japansk Jättekrabba Iri yengeç kerevit

(Pacific) Also called JAPANESE CRAB, ALASKA DEEP SEA CRAB. Most important species for production of + CRAB MEAT. For further marketing details, see + CRAB. In U.S.A. the name KING CRAB might also refer to Limulus spp. In New Zealand the name KING CRAB refers to Lithodes murrayi and Neolithodes brodiei, also known as STONE CRABS.

THAZARD

Kuningasmakrilli Königsmakrele Sgombro reale 고등어과, godeungeogwa Makrela kawala Serra real Королевская макрель Carita

(Atlantic – U.S.A. Gulf Coast)

546

KING CRAB

FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SPA:

(i) The name KINGFISH properly refers to a definite species of the + KINGMACKEREL.

CYPRINODONTIDAE (Atlantic/Freshwater/Pacific – N.America) Include Cyprinodon, Fundulus and other species.

KINGFISH

(Pacifique) La plus importante des espe`ces dans la production de + CHAIR DE CRABE. Pour de plus amples de´tails, voir + CRABE. En Nouvelle-Ze´lande le nom KING CRAB (anglais) se re´fe`re a` Lithodes murrayi et Neolithodes brodiei.

(iv) In Australia and New Zealand the name KINGFISH refers to + YELLOWTAIL (Seriola lalandi), and also to the + GEMFISH (Rexea solandri), as SOUTHERN or SILVER KINGFISH.

(iv) En Australie et en Nouvelle-Ze´lande le nom KINGFISH (anglais) se re´fe`re a` + SERIOLE (Seriola lalandi), et aussi pour + ESCOLIER ROYAL (Rexea solandri).

548

KINGKLIP GER: POL: POR: RUS:

ABADÈCHE ROYALE DU CAP

Kingclip Miętus królewski Maruca-da-África-do-Sul, Abadejo do Cabo Черный конгрио

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

551 – KING WHITING/BOURRUGUE

Genypterus capensis or/ou Xiphiurus capensis (South Africa) Caught by freezer trawlers and marketed mainly frozen. In New Zealand sometimes used as an alternative trade name for the similar species Genypterus blacodes, + LING.

(Afrique du Sud) Peˆche´ par les chalutiers conge´lateurs et commercialise´ surtout congele´. En Nouvelle-Ze´lande parfois utilise´ comme nom commercial pour les espe`ces similaires Genypterus blacodes.

Scomberomorus semifasciatus (i) THAZARD TIGRE (Chine/Japon)

KOREAN MACKEREL (China/Japan) Known as BROAD BARRED MACKEREL in Australia.

Scomberomorus guttatus (j) INDIAN SPANISH MACKEREL (Indian Ocean)

THAZARD PONCTUÉ (Oce´an indien)

Scomberomorus queenslandicus (k)

549

KINGMACKEREL FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: SPA: RUS:

THAZARD

(a) Kuningasmakrilli Königsmakrele Sgombro reale Sawara 고등어과, godeungeogwa Makrela hiszpańska Serra Carita, sierra Пятнистая макрель

For (a) to (e) see under the separate entries.

Pour (a) a` (e) voir les rubriques individuelles.

SCOMBEROMORUS spp. or/ou CYBIUM spp. (Cosmopolitan) Also designated as + SPANISH MACKEREL or SEERFISH.

(Cosmopolite) Aussi appele´ MAQUEREAU-BONITE.

Scomberomorus cavalla (a) + KINGFISH (Atlantic)

+ THAZARD SERRA (Atlantique)

Scomberomorus sierra (b) + SIERRA (Pacific – U.S.A.)

+ THAZARD SIERRA (Pacifique – E.U.)

SCHOOL MACKEREL (Australia) KINGMACKEREL are marketed in similar ways to + MACKEREL.

550

KING OF THE HERRING DUT: (i) Haringkoning KOR: 은상어속, eunsangeosok

(i) In Europe name used for + OARFISH (Regalecus glesne).

(i) En Europe ‘ROI DES HARENGS’ s’applique au Regalecus glesne (famille des Regalecidae).

(ii) General name employed for + SHAD (Alosa spp.) belonging to the family Clupeidae.

(ii) Le nom ‘KING OF THE HERRING’ (anglais) s’applique aussi aux Alosa sp. (voir + ALOSE).

(iii) Name also used for + RABBITFISH (Chimaera monstrosa); see + CHIMAERA.

(iii) Voir + CHIME`RE.

551

Scomberomorus commersoni (c) + SEER (Indo-Pacific) AUSTRALIAN SPANISH MACKEREL

+ THAZARD RAYÉ (Indo-Pacifique)

+ THAZARD FRANC (Atlantique – E.U. Coˆte du Golfe du Mexique)

Scomberomorus maculatus (e) + SPANISH MACKEREL (Atlantic)

+ THAZARD ATLANTIQUE (Atlantique)

Scomberomorus concolor (f) MONTEREY SPANISH MACKEREL (Pacific – N.America)

THAZARD DE MONTEREY (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Scomberomorus tritor (g) W. AFRICAN SPANISH MACKEREL (Atlantic)

THAZARD BLANC (Atlantique)

Scomberomorus niphonius (h) JAPANESE SPANISH MACKEREL (China/Japan)

KING WHITING

BOURRUGUE

MENTICIRRHUS spp.

Scomberomorus regalis (d) + CERO (Atlantic – U.S. Gulf Coast)

THAZARD DE QUEENSLAND (Australie) Commercialie´ de fac¸on analogue au + MAQUEREAU.

THAZARD ORIENTAL (Chine/Japon)

(Cosmopolitan) In N.America also called + KINGFISH. The king whiting is of great food importance; belongs to the family Sciaenidae (see + GROUPER and + DRUM).

(Cosmopolite) Poisson de grande importance pour la consommation; de la famille des Sciaenidae (voir + TAMBOUR).

Menticirrhus americanus (a) SOUTHERN KING WHITING (Atlantic – N.America) Also called SOUTHERN KINGFISH.

BOURRUGUE DE CRIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Menticirrhus undulatus (b) CALIFORNIA CORBINA (Pacific – N.America)

BOURRUGUE CALIFORNIENNE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Menticirrhus saxatilis (c) NORTHERN KING WHITING (Atlantic – N.America) Also called NORTHERN KINGFISH.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

BOURRUGUE RENARD (Atlantique – Ame´rique du Nord)

127

552 – KIPPER/KIPPER

552

KIPPER DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

KIPPER

Kipper Kipper Kylmäsavustettu silli Kipper Kipper Aringhe kipper 청어속, cheongeosok Kippers Kipersy (śledzie wędzone) Arenque fumado Копченая селедка Kipper Kipper

Fat herring, split down the back from head to tail, lightly brined and cold smoked; may be artificially coloured; also called KIPPER HERRING, NEWCASTLE KIPPER, see also + HERRING, + KIPPER FILLET; + BONELESS, KIPPER; marketed chilled, frozen or canned (sometimes packed in edible oil - Germany); ground meat made into kipper paste.

(i) Cold-smoked salmon (U.K.), whole, headed and split down the back; see + ATLANTIC SALMON.

(i) En Grande-Bretagne, saumon fume´ a` froid, apre`s avoir e´te´ e´teˆte´ et fendu le long du dos; voir + SAUMON DE L’ATLANTIQUE.

(ii) Hot-smoked salmon (U.S.A.) usually fillets of white-fleshed chinook; may be artificially dyed before smoking; see + CHINOOK.

(ii) Aux E´tats-Unis, saumon fume´ a` chaud, ge´ne´ralement filets de saumon royal a` chair blanche; peut eˆtre colore´ artificiellement avant fumage; voir par exemple + SAUMON ROYAL.

555

KIPPER FILLETS

Hareng gras fendu le long du dos, de la teˆte a` la queue, le´ge`rement saumure´ et fume´ a` froid; peut eˆtre colore´ artificiellement; e´galement appele´ HARENG KIPPER, NEWCASTLE KIPPER, voir aussi + HARENG, + FILET DE KIPPER, + KIPPER SANS AREˆTE; commercialise´, re´frige´re´, surgele´ ou en conserve (parfois a` l’huile, en Allemagne); avec la chair hache´e, on fait la paˆte de kipper.

553

KIPPERED PRODUCTS

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

FILETS DE KIPPER

Kipperfilet Filets van kipper Kylmäsavustettu sillifilee Kipperfilets Reykt síldarflök Filetti di aringhe kipper Kippersfilet Kipersy filety Filetes de arenque fumado Копченое филе Filetes de arenque ahumado Kipperfiléer

Fillets of herring brined and cold smoked; may be artificially coloured; marketed fresh, frozen or canned in oil; may also be produced by cutting fillets from boneless kippers.

(U.S.A.) In U.S.A. the terme ‘kippered’ is also used in connection with hot-smoked products; the raw fish (fresh or frozen, also fillets or pieces of fillets) are brined, dyed and afterwards hot smoked on trays, e.g. KIPPERED BLACK COD (from sablefish), KIPPERED LINGCOD, KIPPERED SHAD or KIPPERED STURGEON. See also + KIPPERED SALMON.

Aux E´tats-Unis, le terme ‘kippered’ de´signe des produits fume´s a` chaud; le poisson cru (frais ou surgele´, entier, en filets on en morceaux de filet) est saumure´, colore´, puis fume´ a` chaud sur claies; ex: KIPPERED BLACK COD (avec la morue charbonnie`re), KIPPERED LINGCOD, KIPPERED SHAD ou KIPPERED STURGEON. Voir aussi + SAUMON FUME´.

554

KIPPERED SALMON DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

128

Koldrøget laks Gerookte zalm Kylmäsavustettu lohi Reyktur lax Salmone kipper Røkelaks Łosoś wędzony na zimno Salmão fumado Копченый лосось Dimljeni losos Dimljeni losos Salmon ahumado

Filets de hareng saumure´s et fume´s a` froid; peuvent eˆtre colore´s artificiellement; commercialise´s frais, surgele´s ou en conserve a` l’huile; peuvent eˆtre e´galement faits en levant les filets de kippers sans areˆte.

556

KIPPER SNACKS DAN: DUT: FIN: ITA: NOR: POR: SPA:

Kippersnacks Kippersnacks Kylmäsavustettuja sillifileesnakseja Filetti di aringhe kipper in scatola Kipper snacks Bocados de arenque fumado enlatados Trozos de filetes de kipper envasados

Pieces of + KIPPER FILLETS packed in cans. In Norway: canned kippered herring fillets packed in ¼lb or smaller cans.

Morceaux de + FILETS DE KIPPER mis en boıˆtes. En Norve`ge: les filets de hareng fume´s sont mis dans des boıˆtes d’¼ de livre ou moins.

SAUMON FUMÉ 557

KLIPFISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS:

KLIPFISH

Klipfisk Klipvis Kalliokala Klippfisch þurrkaðyr saltfiskur (fullverkaður) Baccalà secco 대구, daegusok Klippfis Klipfisz Peixe salgado e seco Клипфиск

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

561 – KRABBENSALAT/KRABBENSALAT

Also spelt KLIPPFISH. Split salted fish from cod species, that has been spread on rocks or special platforms for sun-drying, or, more usually, that has been artificially dried. In Norway also canned (pre-cooked, with layers of sliced potatoes and onions, in a sauce made from tomato paste, edible oil and spices). See + COD, + BACALAO.

Ouklippfish. Poisson, de l’espe`ce du cabillaud, tranche´, sale´, qu’on a e´tendu sur des rochers ou sur claies spe´ciales pour se´chage au soleil ou, plus ge´ne´ralement, se´che´ artificiellement. En Norve`ge, e´galement commercialise´ en conserve (poisson pre´cuit, avec des couches de rondelles de pommes de terre et d’oignons, dans une sauce a` base de concentre´ de tomates, d’huile et d’e´pices). Voir + CABILLAUD, + BACALAO.

560

KOMBU

KOMBU

(Japan)

DAN: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

(Japon)

Bladtang Airolevä Zuckertang Laminaria Laminaria Kombu 새앙쥐치속, saeangjwichisok Sukkertare, tare Algi brunatnice, listownice Alga castanha Ламинария Alga parda Bladtång

558

KLONDYKED HERRING (U.K.)

DUT: GER: KOR: POR: SWE:

Met zout besprenkelde verse haring Transportsalzung 청어속, cheongeosok Arenque fresco Strösaltad sill

Fresh ungutted herring preserved for a few days by sprinkling with ice and salt. Klondyking also refers to bulk purchasing of fish (especially herring and mackerel) as over-the-side sales.

Hareng frais, non vide´, saupoudre´ de glace et de sel, pour une conservation limite´e a` quelques jours. Klondyking se re´fe`re aussi aux achats de poisson en gros (principalement hareng et maquereau) en tant que ventes de bord-a`-bord.

559

KOCHFISCHWAREN

KOCHFISCHWAREN

(Germany)

DUT: FIN: GER: ITA: POR: SCC: SCR:

(Allemagne)

Gekookte gemarineerde vis Keitinmarinadi Kochfischwaren Pesce marinato a caldo Peixe cozido em molho Kuvana marinada Kuhana marinada

(i) Japanese name for seaweeds of Laminaria spp. and others; see + KELP.

(i) Nom japonais d’algues de l’espe`ce Laminaria et autres; voir + VARECH.

(ii) Edible dried seaweed product made from Laminaria spp. of brown algae; called SAIKU-KOMBU; various kinds are consumed in Japan.

(ii) Produit comestible a` base d’algues brunes de l’espe`ce Laminaria se´che´es; appele´ SAIKU-KOMBU; plusieurs sortes sont consomme´es au Japon.

E.g. ORI-KOMBU (tangle stretched, dried, then folded in a uniform length); OBOROKOMBU dried tangle placed into long ribbons after being dipped in vinegar); KOBUMAKI (dried tangle rolled around a piece of fish, then cooked in seasonings); TOROROKOMBU (dried tangle cut into long, fine linear pieces after being dipped in vinegar); FUNMATSU-KOMBU (pulverised dried tangle); AOITA-KOMBU (tangle dipped in vinegar, boiled in salt water often coloured with blue pigment, and dried); of SU-KOMBU (dried strip of tangle after being soaked in a sweetened vinegar).

Ex: ORI-KOMBU (algue e´tire´e, se´che´e, puis replie´e a` une longueur uniforme); OBOROKOMBU (algue se´che´e mise en longs rubans apre`s avoir e´te´ trempe´e dans du vinaigre); KOBUMAKI (algue se´che´e, enroule´e autour d’un morceau de poisson, puis cuite dans un assaisonnement); TOROROKOMBU (algue se´che´e, coupe´e en lanie`res fines et longues, se´che´e apre`s avoir e´te´ trempe´e dans du vinaigre); FUNMATSU-KOMBU (algue se´che´e pulve´rise´e); AOITAKOMBU (algue trempe´e dans du vinaigre, cuite a` l’eau bouillante sale´e souvent colore´e de bleu, et se´che´e); ou SU-KOMBU (lanie`res d’algue se´che´e apre`s avoir e´te´ trempe´e dans du vinaigre doux).

561 Fish or seafood heated in acidified brine 80ºC-90ºC; 175º-195ºF), packed in jelly or sauces; known as COOKED MARINADE or + HOT MARINATED FISH. Products, e.g. ASPIC HERRING, + HERRING IN JELLY (Hering in Gelee – Germany), + JELLIED EELS. Also called KOCHMARINADE (obsolete term). Semi-preserves, also with preserving additives.

Produit de poisson ou autres animaux marins, cuit dans une saumure acidifie´e (80ºC a` 90ºC; 175ºF a` 195ºF) couvert de gele´e ou de sauces; connu comme POISSON CUIT MARINE´ ou + POISSON ` CHAUD. MARINE´ A Voir aussi + ASPIC HERRING, + HARENG EN GELE´E (Hering in Gelee – Allemagne), + ANGUILLES EN GELE´E. Appele´ aussi KOCHMARINADE (terme de´suet). Semi-conserves, avec parfois addition d’agents conservateurs.

KRABBENSALAT (Germany)

DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SPA:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

KRABBENSALAT (Allemagne)

Garnalen salade Katkarapusalaatti Krabbensalat Kavourosalata Insalata di granchio Sałatka krabowa Camarão em maionese Крабовый салат Ensalada de cangrejo

129

562 – KRILL/KRILL

Cooked shrimps (mostly Crangon crangon) with mayonnaise, also packed in cans or other containers. Marketed semi-preserved. See + FISH SALAD.

Crevettes cuites, principalement de l’espe`ce Crangon crangon, accompagne´es de mayonnaise; commercialise´es e´galement en boıˆtes ou autres re´cipients, comme semiconserves. Voir + SALADE DE POISSON.

562

KRILL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

KRILL Lyskrebs Krill Krilli Nordatlantischer Krill Eufauseodi Eufausiacei (i) Storkrill, (ii) Småkrill Kryl Krill Криль Kril Raccic svjetlar Krill Krill

Meganyctiphanes norvegica (a) (Atlantic) KRILL look like small shrimp but do not have the characteristically abrupt ‘shrimp-bend’. They have large black eyes and under the abdomen are rows of light organs which can be lit up or extinguished. They can reach 5 cm long and live for 2-3 years. Krill are caught with special trawls and finemesh dip nets allied with lights. Various uses, e.g. to make a protein rich meal or, because of organoleptic and pigmenting properties, as a component of wet feed when farming salmonoids.

(Atlantique) Les KRILL ressemblent a` de petites crevettes mais n’en ont pas la courbure dorsale caracte´ristique. Ils ont de grands yeux noirs et sur l’abdomen, des raies pouvant eˆtre luminescentes. Leur longueur peut atteindre 5 cm et ils vivent de 2 a` 3 ans. Les Krill sont capture´s au moyen de chaluts spe´ciaux ou de filets leve´s combine´s avec un dispositif de peˆche a` la lumie`re. Utilise´s notamment pour la fabrication de farine riche en prote´ines ou, en raison de leurs proprie´te´s organoleptiques et pigmente´es, pour l’alimentation des salmonide´s d’e´levage.

Thysanoessa inermis (b) (North Atlantic) Found in Norwegian coastal water. Reach a length of 3 cm.

(Atlantic Nord) On le trouve dans les eaux ctie`res norve´giennes. Il peut atteindre une longueurde 3 cm.

Euphausia superba (c) In New Zealand, KRILL, RED KRILL or LOBSTER KRILL is the name used for Munida gregaria, a + SQUAT LOBSTER (family Galatheidae). See + KRILL, ANTARCTIC.

130

En Nouvelle-Ze´lande, KRILL, RED KRILL ou LOBSTER KRILL (anglais) est le nom utilise´ pour Munida gregaria, Galate´es (de la famille des Galatheidae). Voir + KRILL, ANTARCTIQUE.

563

KRILL ANTARCTIC DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

KRILL ANTARCTIQUE

Antarkiske Iyskrebs Krill Antarktinen krilli Antarktischer Krill Eufausiacei Okiami Antarktisk Krill Kryl antarktyczny Krill do Antárctico Антарктический криль Antarktički kril Antarkticki svjetlar Krill antartico Antarktisk Krill

The name Antarctic Krill is commonly applied to large populations of small shrimplike crustaceans in Antarctic waters composed of up to 80 species of which about 30 are euphausiids. Prominent among the latter are Euphausia superba. Various methods of treatment include freezing in fresh state or after cooking, making paste and for soups, etc.

Le nom Krill de l’Antarctique est ordinairement applique´ a` d’importantes populations de crustace´s semblables a` des crevettes et vivant dans les eaux antarctiques. Elles comprennent jusqu’ a` 80 espe`ces dont 30 environ sont des euphausiides. Parmi ces dernie`res les plus importantes sont les Euphausia superba. Les diffe´rentes formes de traitement comprennent: –la conge´lation en frais ou apre`s cuisson, –la fabrication de paˆtes, –la pre´paration de soupes, etc.

564

KRONSARDINER DAN: FIN: GER: NOR: SCC: SCR: SWE:

KRONSARDINER

Kronsardiner Kruunusardiini Kronsardinen, Kronsild Kronsardiner Vrsta sardine Kronsardine Kronsardiner

(i) In Sweden: Small herring or Baltic herring used as raw material for preserves, mostly in cans. The herring is eviscerated and headed and thoroughly washed.

(i) En Sue`de: Petit hareng ou hareng de la Baltique utilise´ comme matie`re premie`re pour les conserves, surtout en boıˆtes. Le hareng est e´visce´re´, e´teˆte´ et bien lave´.

(ii) In Norway: Small herring eviscerated, headed and vinegar cured; for export.

(ii) En Norve`ge: Petit hareng, e´teˆte´ et traite´ au vinaigre, pour l’exportation.

(iii) In Germany: The term KRONSARDINEN (better KRONSILD) is only used to designate marinated small herring or sprat, mostly from the Baltic sea, also with spices, sugar and other flavouring agents. Also called: RUSSISCHE SARDINEN, RUSSIAN SARDINE, RUSSLET. Marketed semi-preserved.

(iii) En Allemagne: Le terme KRONSARDINEN (ou mieux KRONSILD) sert uniquement a` de´signer des petits harengs ou sprats marines provenant surtout de la mer Baltique, et pre´pare´s avec des e´pices, du sucre et autres armes. Appele´ aussi SARDINE RUSSE, RUSSLET. Commercialise´ en semiconserve.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

566 – KUSAYA/KUSAYA

565

KRUPUK (Indonesia) Ground shrimp (sometimes other fish) mixed with tapioca flour, salt and seasoning, kneaded with water and steamed in moulds; then cooled, cut into slices and sun-dried; swells and becomes crisp when fried in deep fat. Also called KHAO KRIAB (Thailand).

566

KRUPUK (Indone´sie) Crevettes broye´es (ou autres crustace´s) me´lange´es avec de la farine de tapioca, sel et assaisonnement, pe´tries avec de l’eau, mises en moules et cuites a` la vapeur; apre`s refroidissement, le produit est de´coupe´ en tranches et se´che´ au soleil; en grande friture, gonfle et devient croustillant. Appele´ aussi KHAO KRIAB (Thaı¨lande).

KUSAYA

KUSAYA

(Japan)

(Japon)

KOR: 전갱이과, jeongaengigwa

Horse mackerel (Decapterus spp.) dried after soaking in special salt water, preserved for years.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Chinchard (de l’espe`ce Decapterus) se´che´ apre`s trempage dans une eau sale´e spe´ciale, et conserve´ pendant des anne´es.

131

L 567

570

LABERDAN

LABERDAN

(Germany)

(Allemagne)

DUT: Labberdaan KOR: 대구속, daegusok

Amerikanmuikku Agone americano 우레기속, uraegisok Coregono-de-arkedi Arenque de lago Göl ringası

Coregonus artedii

568

LABRADOR CURE

LABRADOR CURE

(Canada)

(Canada)

Labrador-tilvirket fisk Labradorinsuolaus Labri Baccalà labrador Labradorbehandlet torsk 대구속, daegusok Cura do labrador Bacalao fuertemente salado Labradorsaltning

Heavy-salted Kench-cured cod; containing 42 to 50% moisture and 17 to 18% salt; also called LABRADOR FISH, LABRADOR SOFT CURE.

Morue fortement sale´e a` sec dont la teneur en eau est de 42 a` 50% et la teneur en sel de 17 a` 18%; appele´ aussi POISSON LABRADOR, LABRADOR SOFT CURE.

LADY FISH

(Freshwater – N.America) Also called CISO (N.America), TULLIBEE, CHUB, LAKEFISH.

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) Appele´ aussi HARENG DE LAC.

Marketed

Commercialisé

Frozen: whole gutted. Smoked: whole gutted fish, either fresh or thawed frozen, are washed, drained, dry-salted or brined, and hot smoked (U.S.A.) Used as pet food. See also + WHITEFISH.

Congele´ : entier et vide´. Fume´ : poisson entier et vide´, soit frais, soit de´congele´, lave´, e´goutte´, sale´ a` sec ou saumure´, puis fume´ a` chaud (E.U.). Sale´ : e´teˆte´, vide´ et sale´ a` sec en barils (E.U.). Alimentation des animaux domestiques. Voir aussi + CORE´GONE.

571

LAKERDA

LAKERDA

(Greece, Turkey)

(Gre`ce, Turquie)

GRE: Lakérda KOR: 줄삼치속, julsamchisok

569

FIN: JPN: KOR: POL: RUS: SWE:

FIN: ITA: KOR: POR: SPA: TUR:

CORÉGONE CISCO

Morue sale´e e´teˆte´e et vide´e.

Beheaded and gutted salt cured cod.

DAN: FIN: ICE: ITA: NOR: KOR: POR: SPA: SWE:

LAKE HERRING

GUINÉE MACHÈTE

Hopeakala Karaiwashi 당멸치속, dangmyeolchisok Elops złotawy, oszczer złotawy Большеглазая сельдь Elopid

Product prepared in Greece and Turkey: + ATLANTIC BONITO (Sarda sarda) cut in slices and salted in barrels or boxes of 10 kg.

Produit pre´pare´ en Gre`ce et Turquie, a` base de + BONITE ` DOS RAYE´ (Sarda sarda) A coupe´ en tranches et sale´ dans des barils ou caisses de 10 kg.

572 Elops saurus (Atlantic – North America) Family of Elopidae (see + TARPON); also called TENPOUNDER. Of little value as food fish, but highly prized in Florida by sportsmen.

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Elopidae (voir + TARPON); aussi appele´ + BANANE (Antilles). Sans importance dans l’alimentation, mais tre`s appre´cie´, en Floride, pour la peˆche sportive.

The name LADY FISH might also refer to Albulidae (see + BONEFISH): e.g. in international statistics.

Le terme + BANANE (Antilles) s’applique aussi aux Albulidae.

LAKE TROUT FIN: GER: ICE: ITA: KOR: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

OMBLE D'AMÉRIQUE

Harmaanieriä Saibling Murta Trota di lago americana 연어과, yeoneogwa Salvelino-lacustre Jezerska pastrmka Pastrva Trucha lacustre Kanadaröding

133

573 – LAMAYO/LAMAYO

Salvelinus namaycush (Freshwater/Great Lakes) Also called TOGUE, TOULADI, GREY TROUT, NAMAYCUSH, GREAT LAKE TROUT.

PETROMYZONTIDAE

(Eaux douces/Grands Lacs) Appele´ aussi TRUITE GRISE ou TRUITE DE LAC; mais le nom truite de lac est aussi applique´ a` Salvelinus fontinalis + OMBLE DE FONTAINE.

Marketed

Commercialisé

fresh, frozen or smoked. The term LAKE TROUT may also include other Salmonidae; see + TROUT and + SEA TROUT. See also + CHAR.

frais surgele´ ou fume´. De la famille des Salmonidae, ainsi que la + TRUITE et la + TRUITE BRUNE.Voir aussi + OMBLE.

LAMAYO

(Philippines)

(Philippines)

Fish product consisting of salted partially dried, macerated shrimp.

Produit fait avec des crevettes sale´es, mace´re´es et partiellement se´che´es.

Lampetra fluviatilis (a)

FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

Lampetra ayresi (b) LAMPROIE DE RIVIÈRE (Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

RIVER LAMPREY (Pacific/Freshwater – N.America)

LAMPROIE ARCTIQUE (Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

ARCTIC LAMPREY (Pacific/Freshwater – N.America)

Lampetra planeri (d) LAMPROIE DE RIVIÈRE (Eaux douces – Europe/ Ame´rique du Nord)

BROOK LAMPREY (Freshwater – Europe/ N.America)

Petromyzon marinus (e)

LAMINARINE

Laminariina Laminarin Laminária Laminarina Laminarin Laminaryn (ekstrakt) Laminarina Экстракт ламинарии Laminarin Laminarin Laminarin

Carbohydrate extract, roughly equivalent to the starch in land plants, obtained from + BROWN ALGAE (Laminaria spp.).

LAMPROIE DE RIVIÈRE

LAMPERN Also called RIVER LAMPREY, STONE EEL.

574

LAMINARIN

(Eaux douces/Atlantique/ Pacifique) Semblable a` + ANGUILLE.

Lethenteron japonicum or/ou Lampetra japonica (c)

573

LAMAYO

(Freshwater/Atlantic/Pacific) Similar to + EEL; young fish is usually called PRIDE.

+ SEA LAMPREY (Altantic/Freshwater)

+ LAMPROIE MARINE (Altantique/Eaux douces)

For (e) see separate entry.

Pour (e) voir la rubrique individuelle.

576

LARGE EYED DENTEX

Polysaccharide extrait des algues brunes, en particulier de l’espe`ce Laminaria (+ ALGUE BRUNE), e´quivalant approximativement a` l’amidon des plantes terrestres.

GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

DENTÉ À GROS YEUX

Grossaugen-Zahnbrasse Bálas Dentice occhione 황돔속, hwangdomsok Kielczak wielkooki Cachucho Большеглазый зубан Zubatac Zubataç zubacic, rumeni Cachucho Irigöz sinagrit, sinarit

575

LAMPREY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

134

LAMPROIE FLUVIALE

Niøje, lampret, (a) Flodniøje Negenoog, (a) Rivierprik, (d) Beekprik, (e) Zeeprik (a) Nahkiainen, (d) Pikkunahkiainen Neunauge, (a) Flussneunauge, Lamprete Lamprena (a) Fisksuga (a) Lampreda di fiume Yatsumeunagl 칠성장어과, chilseongjangeogwa (a) Elveniøye Minóg (a) Lampreia-do-rio, (e) Lampreia-do-mar Морская минога Paklara Paklara rijecna Lamprea de rio Nejonöga, (a) Flkodnejonöga

Dentex macrophthalmus Also called DOG’s TEETH. See + SEA BREAM.

Voir + DORADE.

577

LARGER SPOTTED DOGFISH

GRANDE ROUSSETTE

DAN: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS:

Storplettet rødhaj Täpläpunahai Grosser Katzenhai Skyllopsaro, skylláki, gatos Gattopardo 두툽상어속, dutupsangeosok Storflekket rødhai Rekinek panterka, rekinek plamisty Gata, pata-roxa-gata Звездчатый морской пес, звездчатая (крупнопятнистая) акула-кошка SCC: Morska mačka mrkulja

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

582 – LEATHER-JACKET

SCR: SPA: SWE: TUR:

580

Morska macka, macka mrkulja Alitán, gata Storfläckig rödhaj Kedi balığı

LAVERBREAD (Wales)

Scyliorhinus stellaris (Atlantic/Mediterranean) Also called BULL HUSS, FLAKE, GREATER SPOTTED DOGFISH, NURSE, NURSEHOUND, and RIGG.

(Atlantique/Me´diterrane´e) Appele´ aussi BICHE.

Marketed

Commercialisé

fresh (beheaded and skinned) in France and Spain. See also + DOGFISH.

frais (e´teˆte´ et de´pouille´) en France et en Espagne. Voir aussi + AIGUILLAT.

FIN: DUT: JPN: SWE:

Leväkakku Zeewierbrood Amanori Algbröd

Foodstuff prepared from + RED ALGAE, Porphyra spp., by boiling in salt water, cooling, mincing and dyeing; often fried before eating. Similar to + NORI (Japan).

581

578

LASCAR DAN: DUT: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCR: TUR:

Aliment fait a` base d’algues rouges, de l’espe`ce Porphyra, cuites a` l’eau bouillante sale´e, refroidies puis de´coupe´es et teintes; souvent pre´pare´es en friture. Produit semblable au + NORI (Japon).

SIKE-PÔLE

Sandtunge Franse tong, zandtong Sandzunge Glóssa Sogliola del porro Sola laskara Linguado da areia Морские языки, солеи List bradavkar Dil balığı

Pegusa lascaris or/ou Solea lascaris (Atlantic/Mediterranean) Also called FRENCH SOLE, SAND SOLE.

(Atlantique/Me´diterrane´e)

Marketed

Commercialisé

fresh.

frais.

In North America the name SAND SOLE refers to Psettichthys melanostictus belonging to the family Pleuronectidae. See also + SOLE.

Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de SOLE BLONDE. Voir aussi + SOLE.

LEATHER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Skins from seals, walrus, shark, beluga whale, and some food fish such as cod and salmon, can be processed to make satisfactory leather; size of individual skins of most food fish limits their use for leather making.

579

LATCHET

CUIR

Læder Visleer, visleder, leder Nahka Leder Dérma Skinn, roð Cuoio Suisan hikaku Lær Skóra Coiro Кожа Koža morskih sisara i riba Koža morskih sisavaca i riba Cuero Läder Deri

Les peaux de phoques, morses, requins, beluga et de quelques poissons comestibles tels que la morue et le saumon, peuvent eˆtre traite´es pour faire un cuir satisfaisant; la taille des peaux de la plupart des poissons comestibles en limite l’utilisation.

582

LEATHER-JACKET

KOR: 밑성대속, mitseongdaesok

KOR: 참복과, chambokgwa

Pterygotrigla polyommata (Indo-Pacific – Australia)

(Indo-Pacifique – Australie)

Marketed

Commercialisé

as fresh fish, skinned and filleted. See also + YELLOW GURNARD.

frais, sans peau et en filets. Voir aussi + GRONDIN PERLON.

TETRAODONTIDAE and/et ALUTERIDAE (Cosmopolitan) (i) General name used for the families. Tetraodontidae are referred to as + PUFFER in N.America. See + PUFFER.

(Cosmopolite) (i) De´signe globalement les espe`ces de la famille. Les Tetraodontidae sont appele´s + POISSON-ARME´ en Ame´rique du Nord.

(ii) (In North America the name LEATHERJACKET more specifically refers to

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

135

583 – LEMON SHARK/REQUIN CITRON

Oligoplites saurus (Atlantic/ Pacific), belonging to the family Carangidae (see + JACK, + SCAD and + POMPANO). (iii) In New Zealand the name LEATHERJACKET refers to Parika scaber, which also has the trade name of + CREAMFISH.

(iii) En Nouvelle-Ze´lande le nom LEATHERJACKET (anglais) se re´fe`re a` Parika scaber, qui a aussi le nom de + CREAMFISH (anglais).

583

LEMON SHARK FIN: ITA: POL: POR: RUS:

REQUIN CITRON

Sitruunahai Squalo limone Żarłacz cytrynowy Tubarão-limão Желтая (лимонная) акула, коротокорылая острозубая акула

584

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Name is also used for + ENGLISH SOLE (Parophrys vetulus).

Le nom ‘LEMON SOLE’ (anglais) est aussi utilise´ pour Parophrys vetulus (voir + ENGLISH SOLE).

In New Zealand refers to Pelotreis flavilatus.

En Nouvelle-Ze´lande, s’applique a` Pelotreis flavilatus. De la famille des Pleuronectidae (voir + FLET).

All belong to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER).

585

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Carcharhinidae (voir + REQUIN TIGRE).

LEMON SOLE

Le nom ‘LEMON SOLE’ (anglais) est aussi utilise´ pour Pseudopleuronectes americanus (+ PILE ROUGE).

LESSER CACHALOT

Negaprion brevirostris (Atlantic – N.America) Belongs to the family Carcharhinidae (see + REQUIEM SHARK).

Name is also used for + WINTER FLOUNDER (Pseudopleuronectes americanus).

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

LIMANDE-SOLE COMMUNE

Kogia breviceps (Indo-Pacifique/Atlantique) Petit ce´tace´ de l’espe`ce du CACHALOT; voir + BALEINES.

(Indo-Pacific/Atlantic) Small species of SPERM WHALE; see + WHALES.

Rødtunge Tongschar Pikkupääkampela Limande, Echte Rotzunge þykkvalúra Sogliola limanda 찰가자미속, chalgajamisok Lomre Złocica europejska Solha-limão Европейская малоротая (малоголовая) камбала Mendo limón lengua lisa Bergtunga, bergskädda

586

LESSER SPOTTED DOGFISH

Microstomus kitt (a) (N.E. Atlantic/North Sea) Also called LEMON DAB, LEMON FISH, MARY SOLE, SMEAR DAB, SWEET FLUKE.

(Atlantique N.E./Mer du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted fillets with or without skin. Frozen: whole, gutted; fillets with or without skin, but usually skin on. Smoked: whole, hot-smoked (Germany – ¨ UCHERFLUNDER’). ‘RA

Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de LIMANDE-SOLE. Frais : entier et vide´; en filets avec ou sans peau. Congele´ : entier et vide´: en filets avec ou sans peau, mais ge´ne´ralement avec la peau. Fume´ : entier, fume´, a` chaud (Allemagne – ¨ UCHERFLUNDER’). ‘RA

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PETITE ROUSSETTE

Småplettet rødhaj Hondshaai Pistepunahai Kleiner Katzenhai Skylopsaro, skylláki, gátos Gattuccio 두툽상어속, dutupsangeosok Småflekket rødhai Rekinek psi Pata-roxa Мелкопятнистая (европейская) кошачья акула, морской пес Morska mačka belica Morska macka, macka bjelica Pintarroja, gato marino Småfläckig rodhaj Kedi balığı

Scyliorhinus caniculus (N. Atlantic/North Sea) Also called FAY DOG, ROUGH DOG, ROUGH HOUND, SMALL SPOTTED DOG, + FLAKE, + HUSS or + RIGG. See also + DOGFISH.

136

PETIT CACHALOT

Dvægkaskelot Dwergpotvis Kääpiökaskelotti Zwergpottwal Capodoglio pigmeo Komakkô Dvergspermhval Kaszalot karłowaty Cachalote-anão Малый кашалот Dvärgkaskelot Kaşalot

(Atlantique/Mer du Nord) Ces trois se´laciens sont surtout vendus ‘pele´s’ et commercialise´s sous le nom de ROUSSETTE. Voir aussi + AIGUILLAT.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

591 – LINGCOD/TERPUGA BUFFALO

587

LIGHT CURE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

589

SALAGE LÉGER

Letsaltet fisk Licht zouten vis Kevytsuolattu kala Mildsalzung Léttsaltaður fiskur, linsaltaður fiskur Pesce in salamoia leggera Usujio, amajio Lettsaltet fisk Lekkie solenie Cura leve Легкое консервирование Laka obrada Lagano obradjena riba, lagano solijena riba Salazon ligera Lättsaltad fisk

Fish treated with only small quantities of salt (e.g. 16 to 20 parts per 100 of fish) of left in salt for a short time only (e.g. 3 to 5 days in pickle); product contains 20% to 30% salt on a dry basis; cod and other white fish salted this way. Also called LIGHT SALTED FISH, SLACK SALTED FISH. See also + MILD CURED FISH as a more general term applying to both light salting and mild smoking. In Germany (‘MILDSALZUNG’) the salt content in the tissue may not be higher than 13%. The flesh must be thoroughly coagulated; see + MATJE CURED HERRING (ii). Examples for light curing are: + GASPE´ CURE (Canada), + SHORE CURE (ii) (N.America), + FALL CURE (Canada).

Poisson traite´ avec de petites quantite´s de sel (de 16 a` 20 parties pour 100 parties de poisson) ou laisse´ dans le sel pendant une courte pe´riode (de 3 a` 5 jours dans une saumure); la teneur en sel du produit est de 20% a` 30% du poids sec; salage recommande´ pour la morue et autres poissons maigres. Voir aussi + MILD CURED FISH, qui s’applique plus ge´ne´ralement pour un salage et un fumage le´gers. En Allemagne (‘MILDSALZUNG’) la proportion de sel dans les tissus ne doit pas eˆtre supe´rieure a` 13%. La chair du poisson doit eˆtre comple`tement coagule´e; voir + MATJE CURED HERRING (ii). Exemples de salage le´ger: + GASPE CURE (Canada), ` TERRE (ii) + SALAGE A (Ame´rique du Nord), + FALL CURE (Canada).

588

LIMPET DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

PATELLE

Albueskæl Patella Maljakotilo Napfschnecke Petallída Patella Yomegakasa Albuskjell Czaszołki (małż) Lapa Блюдечко (моллюска) Lupar, prilepak Priljepak, lupar Lapa

LINED SOLE

Achirus lineatus

590

LING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

LINGUE Lange Leng Molva Leng, Lengfisch Pontinki Langa Molva Lange Molwa (i) Donzela, (ii) Maruca-do-Chile Морская щука, мольва Manić morski Manjic morski Maruca Långa Gelincik

MOLVA spp. (i) Generally. But refers especially to Molva molva (N.E. Atlantic).Also called DRIZZIE; recommended trade name: LING. See also + BLUE LING (Molva dypterygia) and + MEDITERRANEAN LING (Molva dypterygia macrophthalma).

(i) En ge´ne´ral. En particulier Molva molva. Appele´e aussi JULIENNE. Voir aussi + LINGUE BLEUE (Molva dypterygia) et + MEDITERRANEAN LING (Molva dypterygia macrophthalma).

Marketed

Commercialisé

Fresh: fillets with or without skin; steaks. Smoked: cold-smoked fillets, with or without skin, also hot-smoked pieces or steaks (cutlets). Salted: split fish, wet salted or dried salted; pieces cut from the dried salted split fish known as cutlets.

Frais : filets avec ou sans peau; tranches. Fume´ : filets avec ou sans peau fume´s a` froid; morceaux ou tranches fume´s a` chaud. Sale´ : poisson tranche´ sale´ en saumure ou a` sec ou tranches de poisson sale´ a` sec.

Genypterus blacodes (ii) ABADÈCHE ROSÉE (Nouvelle-Ze´lande)

(New Zealand)

591

LINGCOD

(Atlantique – Europe)

Acmea testitudinalis (b) (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Soleidae (voir + SOLE).

(Atlantic – N.America) Belongs to the family Soleidae (see + SOLE).

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

TERPUGA BUFFALO Ophiodon elongatus

Petella caerulea (a) (Atlantic – Europe)

SOLE AMÉRICAINE

(Pacific – N.America) Belonging to the family Hexagrammidae (see + GREENLING).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Hexagrammidae (voir + GREENLING).

137

592 – LITTLE SKATE/RAIE HE´RISSON

Also called + BLUE COD, BUFFALO COD, GREEN COD, GREENLING, LEOPARD COD, CULTUS COD.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted; fillets (Canada). Frozen: whole gutted; fillets (Canada). Smoked: pieces of fillet hotsmoked (U.S.A.) (see + KIPPERED PRODUCTS).

Frais : entier et vide´; filets (Canada). Congele´ : entier et vide´; filets (Canada). Fume´ : morceaux de filets fume´s a` chaud (E.U.) (voir + KIPPERED PRODUCTS).

592

LITTLE SKATE

RAIE HÉRISSON

ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

Pesce ramarro Eso Ryby jaszczurnikowate Lagarto-do-mar Ящероголовые Gušteranka Zelembac Lagarto Zurna

SYNODONTIDAE (Cosmopolitan, in warm seas) A few species are fished commercially in Japan, and marketed fresh; also used for + KAMABOKO.

KOR: 가오리과, gaorigwa

Raja erinacea

595

(Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

See also + SKATE.

Voir aussi + RAIE.

LOBSTER

593

LITTLE TUNNY DAN: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Cosmopolite, eaux chaudes) Aussi appele´ LERYARD. Quelques espe`ces sont peˆche´es au Japon pour eˆtre commercialise´es fraıˆches; utilise´es aussi dans la pre´paration du + KAMABOKO.

THONINE COMMUNE

Thunnin (a) Tunniina Falscher Bonito Karvoúni Tonnetto, alletterato Taiwan yaito (a) Tunnin Tunek atlantycki, tunek wschodni (a) Merma, (b) Merma-oriental Лятнистый (малый, малый атлантический) тунец Luc Luc Bacoreta (a) Tunnina, (b) Östlig liten bonit Yazili orkınos

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HOMARD

Hummer Kreeft, zeekreeft Hummeri Hummer Astakós Humar Astice Iseebi Hummer Homar (a) Lavagante, (b) Lavagante-americano Омар Hlap, parog Rarog, hlap Bogavante, lubrigante Hummer Istakoz

HOMARUS spp. (Atlantic)

(Atlantique)

Homarus gammarus (a) Also known as MACKEREL TUNA, LITTLE TUNA.

Euthynnus alletteratus or/ou E. quatripunctatus (a) ATLANTIC LITTLE TUNNY (Atlantic/Mediterranean) Also called FALSE ALBACORE, BONITO (U.S.A.).

+ KAWAKAWA (Indo-Pacific) Also called BLACK SKIPJACK.

+ THONINE ORIENTALE (Indo-Pacifique)

See also + TUNA.

Voir aussi + THON.

594

DUT: FIN: GER: GRE:

138

Zeeleguaan Sisiliskokala Eidechsenfisch Scarmós

+ HOMARD EUROPÉEN (Europe)

Homarus americanus (b) (Atlantique/Me´diterrane´e)

Euthynnus affinis (b)

LIZARDFISH

+ EUROPEAN LOBSTER, COMMON LOBSTER (Europe)

ANOLI DE MER

+ NORTHERN LOBSTER, AMERICAN LOBSTER (N.America)

+ HOMARD AMÉRICAIN

Marketed

Commercialisé

Live: in wooden or cardboard boxes which may contain insulating materials and ice; lobster remains alive for up to 35 hours depending on conditions. Fresh: whole boiled; cooked meat. Frozen: raw or cooked; whole or tails. Canned: cooked meat in own juice, in jelly, mayonnaise or cream sauce; lobster thermidor; salted meat.

Vivant : dans des caisses pouvant contenir des mate´riaux isolants et de la glace; le homard reste en vie jusqu’a` 36 heures suivant le conditionnement. Frais : entier et cuit; chair cuite. Congele´ : cru ou cuit; entier ou queues. Conserve : chair cuite, au naturel, en gele´e, avec de la mayonnaise ou de la cre`me; homard thermidor; chair sale´e.

(Ame´rique du Nord)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

602 – LUMPFISH/LOMPE

Paste: lobster paste, or mixed with crab; in cans or jars. In Canada LOBSTER PASTE means a ready-to-use edible canned by-product of lobster which may contain maximum 2% cereal filler by weight of the finished paste. Soup: cream of lobster; LOBSTER BISQUE, LOBSTER DIP; all usually canned; + BISQUE. Commonly prepared like + CRAWFISH, also used for meal, soup powder, etc.

Paˆte : paˆte de homard; peut eˆtre me´lange´e avec de la chair de crabe; en boıˆtes ou en bocaux. Au Canada, la ˆ TE DE HOMARD est un PA sous-produit en conserve pouvant contenir jusqu’a` 2% de son poids du produit fini en ce´re´ales. Soupe : cre`me de homard; BISQUE DE HOMARD, SOUPE DE HOMARD; tous produits ge´ne´ralement en conserve; + BISQUE. Pre´pare´ comme la + LANGOUSTE, e´galement en farine et en soupe de´shydrate´e, etc.

Voir aussi + RAIE.

599

LONG ROUGH DAB Designation in ICES statistics of + AMERICAN PLAICE (Hippoglossoides platessoides); for more details see there.

Voir + BALAI.

600

LONG-TAILED TUNA

596

LOCKS

LOCKS

(U.S.A.)

(E.U.)

KOR: 연어, yeoneogwa

Mild cured sides, especially of king salmon, cold smoked for one to three days; also frequently called LOX.

In North America LONGNOSE SKATE refers to Raja rhina (Pacific). See also + SKATE and + RAY.

Moitie´s de saumon, notamment de saumon royal, le´ge`rement sale´es, fume´es a` froid pendant un a` trois jours.

FIN: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

(a) Sinitonnikala Tonno indiano Koshinaga 백다랑어, baekdarangeo Tuńczyk tongol Atum-do-indico, Atum-tongol Длиннохвостый тунец Tuna dugoperka Vrsta tunja

Thunnus tonggol or/ou Kishinoella tonggol (a)

597

LONDON CUT CURE

HADDOCK COUPÉ DE LONDRES

(U.K.)

INDIAN LONG-TAILED TUNA (Indian Ocean) Also called NORTHERN BLUEFIN (Australia)

THON MIGNON (Oce´an indien)

Thunnus zacalles or/ou Kishinoeella zacalles (b)

Split, smoked haddock prepared chiefly in Grimsby for London market, characterised by leaving backbone on left hand side of fish.

E´gelfin tranche´ et fume´ pre´pare´ principalement a` Grimsby pour le marche´ de Londres; caracte´rise´ par l’areˆte centrale laisse´e sur le coˆte´ gauche du poisson.

PACIFIC LONG-TAILED TUNA (Pacific)

(Pacifique)

See also + TUNA.

Voir aussi + THON.

601

LOOKDOWN DORY 598

LONGNOSE SKATE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Cyttus traversi

POCHETEAU NOIR

Plovjernsrokke Scherpsnuit rog Vannasrausku Spitzschnauzenrochen Sálahi Plógskata Razza monaca 가오리과, gaorigwa Spisskate Raja ostronosa Raja-bicuda Длиннорылый скат Dugonosa raža Raža klinka, nosatica Picón, raya picuda Plogjärnsrocka Sivriburun vatoz

(Australie, Nouvelle-Ze´lande) Connu aussi comme KING DORY (anglais) en Australie.

Marketed

Commercialisé

usually frozen, as fillets.

habituellement congele´, en filets.

602

LUMPFISH

Raja oxyrhinchus (Atlantic/North Sea/ Mediterranean)

(Australia, New Zealand) Also known as KING DORY in Australia.

(Atlantique/Mer du Nord/ Me´diterrane´e)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

LOMPE

Stenbider, kulso (♀) Snotdolf Rasvakala Seehase Hrognkelsi Ciclottero Dango-uo Rognkjeks (♀) rognkall (♂) Tasza Peixe-lapa Пинаго, рыба-воробей Sjurygg, stenbit, kvabbso

139

603 – LUTEFISK/LUTEFISK

604

Cyclopterus lumpus (N. Atlantic/Arctic) Also called LUMPSUCKER, + HENFISH, SEAHEN, PADDLE-COCK.

(Atlantique Nord/Arctique) Appele´e aussi + POULE DE MER.

Marketed

Commercialisé

Smoked: hot-smoked in pieces or steaks (cutlets). Roe: Salted, marketed as + CAVIAR SUBSTITUTE.

Fume´ : morceaux ou tranches fume´s a` chaud. Rogue : sale´s, vendu somme + SUCCE´DANE´ DE CAVIAR.

More generally refers also to the family Cyclopteridae which are also named LUMPFISH or LUMPSUCKER; in America also called + SNAIL FISH.

De´signe de fac¸on ge´ne´rale les espe`ces de la famille des Cyclopteridae appele´es encore POULE DE MER et + LIMACE DE MER (Ame´rique du Nord).

LYRE DAN: DUT: GER: GRE: POR: SPA:

LYRE Husblas Gelatine Hausenblase Ittiocolla Gelatina de peixe Cola de pescado

A grade of + ISINGLASS.

Une des qualite´s d’ + ICHTYOCOLLE.

603

LUTEFISK (Scandinavia)

DUT: FIN: GER: ICE: KOR: NOR: SWE:

(Scandinavie)

Geweekte stokvis Lipeäkala Gewässerter Stockfisch Lútfiskur 대구속, daegusok Lutefisk Lutfisk

Product prepared by soaking stockfish for several days in solution of soda and lime (LUTE) and then for several days in water to remove chemicals; also called ALKALINE CURED FISH. See also + BERNFISK (Norway/Sweden).

140

LUTEFISK

Produit pre´pare´ en trempant du stockfish pendant plusieurs jours dans une solution de soude et de chaux (LUTE), puis pendant plusieurs jours encore dans de l’eau jusqu’a` e´limination des produits chimiques. Appele´ aussi ALKALINE CURED FISH. Voir aussi + BERNFISK (Norve`ge/Sue`de).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

M 605

MACHETE KOR: 당멸치속, dangmyeolchisok

Le nom ‘MACHETE’ (anglais) s’applique aux: (i) In North America refers to Elops affinis, belonging to the family Elopidae (see + TARPON).

(i) Ame´rique du Nord: Elops affinis, GUINE´E MACHE`TE DU PACIFIQUE de la famille des Elopidae (voir + TARPON).

(ii) In South America (Peru) refers to thmidium chilcae, related to SHAD; also called MACHUELO; marketed fresh or canned (in tomato sauce).

(ii) Ame´rique du Sud; Ethmidium chilcae.

606

MACKEREL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MAQUEREAU

Makrel (a) Makreel (a) Makrilli Makrele Scoumbri Makrill Maccerello, sgombro Saba, hirasaba, marusaba 고등어과, godeungeogwa Makrell Makrela (a) Sarda, (b) Cavala Скумбрия Skuša Skuša Caballa Makrill Uskumru

For (b) see separate entry. See also + SPANISH MACKEREL.

Pour (b) voir cette rubrique.

BLUE MACKEREL in New Zealand. In Australia SCALY MACKEREL refers to Amblygaster postera.

en Australie et BLUE MACKEREL (anglais) en Nouvelle-Ze´lande.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole ungutted; whole gutted; fillets. Frozen: whole ungutted; fillets. Smoked: whole gutted, hotsmoked; gutted, split down the back, washed, brined and cold-smoked as for kippers (German: FLECKMAKRELE, also hot-smoked); slices of cold-smoked fillets in edible oil (semi-preserve). Salted: whole gutted, pickled-salted (U.K.); gutted, split down the back and pickle-salted (BOSTON MACKEREL) (U.S.A.); fillets pickle-salted (Canada); headed, gutted, pickle-salted in barrels for 2 to 3 months (Mediterranean); small mackerel are cured in this way rather like anchovies. Dried: tunnel dried (S.Africa); in Japan: + SHIOBOSHI, + FUSHI RUI. Canned: headed, gutted and split, but mostly filleted, in tomato pure´e, oil or white wine; also in other sauces, jelly, like herring products; pan-dressed or seasoned meat in Japan. Semi preserved: pieces or fillet, salted, cooked in vinegar-acidified brine and packed in glass jars with spices. Roe: hard roes and soft roes canned (Norway).

Frais : entier non vide´; entier et vide´; filets. Congele´ : entier non vide´; filets. Fume´ : entier et vide´, fume´ a` chaud; vide´, fendu le long du dos, lave´, saumure´ et fume´ a` froid comme les kippers (en Allemagne: FLECKMAKRELE sont aussi fume´s a` chaud); tranches de filets fume´s a` froid, avec de l’huile (semiconserve). Sale´ : entier et vide´, sale´ a` sec (Grande-Bretagne); vide´, fendu et sale´ a` sec (BOSTON MACKEREL) (E.U.); filets sale´s a` sec (Canada); e´teˆte´, vide´ et sale´ a` sec en barils pendant 2 a` 3 mois (Me´diterrane´e); les maquereaux de petite taille sont traite´s presque comme les anchois. Se´che´ : en tunnels (Afrique du Sud); au Japon: + SHIOBOSHI, + FUSHI-RUSI. Conserve : poisson e´teˆte´, vide´ et tranche´, mais principalement filete´, en sauce tomate, a` l’huile ou au vin blanc; e´galement avec d’autres sauces, en gele´e, comme les produits du hareng; chair pane´e ou assaisonne´e au Japon. Semi-conserve : morceaux de filets sale´s cuits dans une saumure vinaigre´e et mis en bocaux avec des e´pices. Rogue : rogues et laitances mises en conserve (Norve`ge).

SCOMBER spp. or/ou PNEUMATOPHORUS spp. (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

607

Scomber Scombrus (a) MACKEREL (Atlantic)

MAQUEREAU COMMUN (Atlantique)

Scomber japonicus (b) + CHUB MACKEREL or + PACIFIC MACKEREL+ SPANISH MACKEREL (Cosmopolitan)

+ MAQUEREAU ESPAGNOL

(Cosmopolite)

Scomber australasicus (c) SPOTTED CHUB MACKEREL (Indo-Pacific) Also known as SLIMY MACKEREL in Australia and

MAQUEREAU TACHETÉ (Indo-Pacifique) Connu aussi sous le nom de SLIMY MACKEREL (anglais)

MACKEREL SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

REQUIN-TAUPE

Sildehaj (a) Neushaai, (c) Haringhaai, (d) Wittehaai (a) Sillihai (a) Heringshai Skylopsaro, karhaias Hámeri Smeriglio Môka-zame 악상어속, aksangeosok (a) Håbrann, (c) Makrellhai Zarłacze, lamny (a) Tubarâo-sardo, (c) Tubarâo-anequim, (d) Tubarâo-de-Sāo-Tomé

141

608 – MACKEREL STYLE SPLIT FISH

RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

609

Сельдевая акула, ламна Ajkula, morski pas Psina Marrajo Håbrandshaj

MAKASSAR FISH (Indonesia)

LAMNIDAE (Cosmopolitan) The name MACKEREL SHARK has been generally applied to species of the family Lamnidae; these include among others Isurus and Lamna spp.; in international statistics Lamna spp. are generally referred to as + PORBEAGLE.

Main species are:

(Cosmopolite) Le nom est ge´ne´ralement applique´ aux espe`ces de la famille des Lamnidae qui comprennent entre autres les espe`ces lsurus et Lamna; dans les statistiques internationales, les espe`ces Lamna se re´fe`rent ge´ne´ralement aux + TAUPE. Les lamnidae peuvent eˆtre commercialise´s sous le nom de TAUPE. Espe`ces principales:

Lamna nasus (a) + REQUIN-TAUPE COMMUN (Atlantique Nord – Europe/ Ame´rique du Nord)

+ PORBEAGLE (N. Atlantic – Europe/North America)

Lamna ditropis (b) + SALMON SHARK (Pacific)

+ REQUIN-TAUPE SAUMON (Pacifique)

Isurus oxyrinchus (c) + MAKO (SHARK) (Cosmopolitan, in warm seas) In Europe also referred to as MACKEREL SHARK. Pacific species referred to as + BONITO SHARK.

Carcharodon carcharias (d) + GRAND REQUIN BLANC (Cosmopolite)

See under these individual species and + SHARK.

Voir ces espe`ces individuelles et + REQUIN.

608

MACKEREL STYLE SPLIT FISH DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

610

MAKO (SHARK) DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MAKO

Sildehaj Haringhaai Makrillihai Mako, Makrelenhai Karhaiás Squalo mako, ossirina Aozame 청상아리, cheongsangari Makrellhai Rekin-mako, rekin ostronosy Tubarão-Anequim Атлантическая серо-голубая акула, акулка-мако Mako ajkula Psina du gonasa, kucina Marrajo Makrillhaj Dikburun

+ REQUIN-TAUPE BLEU (Cosmopolite, eaux chaudes) Voir + MAKO.

+ WHITE SHARK (Cosmopolitan)

Anchois e´teˆte´s, sale´s pendant plusieurs jours, puis me´lange´s a` du riz, de la levure et des e´pices; mis en bocaux dans la marinade d’origine. Produit semblable au Japon: + SUSHI (i).

Anchovies, headed, salted for several days and then mixed with rice, yeast and spices; packed in bottles in the resultant red pickle. Similar product in Japan is + SUSHI (i).

Isurus oxyrinchus or/ou Isurus glaucus (Cosmopolitan, in warm seas) Belongs to the Lamnidae family (see + MACKEREL SHARK). Also called ATLANTIC MAKO, SHARPNOSE MACKEREL SHARK; in Europe, also referred to as MACKEREL SHARK; the Pacific species referred to as + BONITO SHARK. For ways of marketing, see + SHARK.

(Cosmopolite, eaux chaudes) De la famille des Lamnidae (voir + REQUIN MAQUEREAU). Appele´ aussi REQUIN-TAUPE BLEU. Pour la commercialisation, voir + REQUIN.

611

Flækket makrel Langs du rug opengesneden vis Halkaistu kala Gefleckter Fisch Pesco aperto dal dorso Sebiraki Kippersflekking Ryba rozpłatana wzdłuż grzbietu Cavala escalada Скумбрия распластанная по хребту Riba raspolućena kao skuša Rasplaćena riba vrste skuše Dubbelfilé sammanhängande í buken

MAM-RUSOT

MAM-RUSOT

(Vietnam)

(Vietnam)

Fermented fish paste made from flesh and entrails, other kinds of fermented fish paste or MAM are also made in the area. Similar product in Japan is + SHIOKARA.

L’une des paˆtes de poisson fermente´, ou MAM, a` base de chair et de visce`res. Produit semblable au Japon: + SHIOKARA.

612 Fish that have been split along the back, leaving in the backbone. Also called KIPPER-SPLIT.

142

Poisson qui a e´te´ ouvert par le dos et dont on a laisse´ l’areˆte centrale.

MANNITOL

MANNITOL

DAN: Mannitol DUT: Mannitol FIN: Mannitoli

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

615 – MARINADE/MARINADE

GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Manitol Manitol Mannitolo Mannitto Mannitol Manitol (ekstrakt z krasnorostów) Manitol Маннит (спирт из водослей) Manitol Manit Manitol Mannitol Marinitol

Carbohydrate extracted from + BROWN ALGAE; roughly the equivalent of sugars in land plants.

Polyalcool extrait des + ALGUE BRUNE, e´quivalant approximativement aux sucres des plantes terrestres.

613

MANTA DAN: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MANTE

Djævierokke (a) Paholaisrausku Teufelsrochen, Manta Diavolos, teratos Manta, diavolo di mare Djevierokke Manta, mobula (a) Manta, (d) Jamanta Мантовые Davolja raža Golub uhan Manta Jättemanta, djävulsrocka

MOBULIDAE (Atlantic/Pacific – N.America) Belong to the order Rajiformes (see + RAY). Also commonly known as + DEVILFISH.

Kryddsúrsaöur fiskur Ammarinato Marinert fisk Marynaty rybne Peixe em escabeche Маринад Riba u marinadi Marinada Escabeche Marinerad fisk Balik turşusu

Fish, especially herring, cured in acidified brine with or without spices, in special containers or barrels; after curing packed in mild acidified brine, also with spices, vegetable or other flavouring agents; e.g. + ROLLMOPS, BISMARCK HERRING. Marketed semi-preserved, aslo with preserving additives; also with sauces, mayonnaise, re´moulades (e.g. FEINMARINADEN, + DELICATESSEN PRODUCTS). In Germany also called ‘KALTMARINADEN’, but antiquated term. Other terms have been replaced too: BRATMARINADEN: + BRATFISCHWARE: KOCHMARINADEN: + KOCHFISCHWAREN. See also + ACID CURED FISH, + VINEGAR CURED FISH.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) Appartiennent a` l’orde des Rajiformes (voir + RAIE).

Poisson, particulie`rement hareng, traite´ dans une saumure acidife´e, avec ou sans e´pices, dans des re´cipients spe´ciaux ou des barils; recouvert ensuite d’une saumure plus douce, avec addition d’e´pices, le´gumes ou autres aromates; ex. + ROLLMOPS, + HARENG BISMARCK. Commercialise´ en semiconserves, avec adjonction d’antiseptiques, ou en sauce, mayonnaise, re´moulade (FEINMARINADEN, + DELICATESSEN PRODUCTS). En Allemagne appele´ encore ‘KALTMARINADEN’ (terme de´suet). Les termes BRATMARINADEN et KOCHMARINADEN ont e´te´ remplace´s respectivement par + BRATFISCHWAREN et + KOCHFISCHWAREN. Voir aussi + ACID CURED FISH, + POISSON AU VINAIGRE.

615

MARINADE

MARINADE

(France)

Manta birostris (a) ATLANTIC MANTA

MANTE ATLANTIQUE

Manta hamiltoni (b) PACIFIC MANTA

MANTE DU PACIFIQUE

Mobula hypostoma (c) DEVIL RAY (Atlantic)

MANTE DIABLE (Atlantique)

Mobula mobular (d) + DEVILFISH (Atlantic/Mediterranean)

+ MANTE (Atlantique/Me´diterrane´e)

614

MARINATED FISH DAN: DUT: FIN: GER:

Marineret fisk Marinade, gomarineerde vis Marinoitu kaia Marinade

POISSON MARINÉ

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: SPA: SWE:

Marinade Marinade Marinadi Marinade Marinata, scabeccio 청어속, cheongeosok Marinade Marynata Escabeche Escabeche Marinad

Acidified brine, also with spices, sugar, sometimes wine and/or oil, and other flavouring ingredients. Used to prepare + MARINATED FISH. The term is also used in other countries. Very similar to + ESCABECHE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Saumure acidifie´e, avec ou sans e´pices, additionne´e de sucre, parfois de vin et/ou d’huile, et autres aromates. Sert a` pre´parer les + MARINADE. Terme adopte´ dans diffe´rents pays. Tre`s semblable a` + ESCABE`CHE.

143

616 – MARLIN/MAKAIRE

616

MARLIN

MAKAIRE

DAN: Marlin DUT: Marlijn (a) Zwarte marlijn, (b) Blauwe marlijn, (c) Gestreepte marlijn, (d) Witte marlijn FIN: Marliini GER: Marlin, Speerfisch ITA: Pesce lancia (marlin) JPN: Kajiki, makajiki, shirokawa, kurokawa KOR: 황새치과, hwangsaechigwa POL: Makaira, marlin POR: Espadim RUS: Макайры, марлины SCC: Marlin SCR: Marlin SPA: Marlin SWE: Spjutfisk

MAKAIRA spp. (Cosmopolite) Aussi appele´ VARE ou VAREY (Antilles) ou MARLIN, nom re´serve´, en franc¸ais pour les espe`ces:

(Cosmopolitan) Sometimes is used synonymously with:

RUS: SCC: SCR: SWE:

Малосоленая сельдь Usoljena haringa Matjes soljena heringa Matjessill

(i) Young fat herring (+ MATJE HERRING), gutted, roused, mild cured and packed in barrels which are filled up with brine pickle maintained at 80% strength; usually made from herring caught early in the season. SCOTCH MATJES are packed in half-barrles, according to size: Large matjes: not less than 11¼ in. long, about 250 to half-barrel. Selected: not less than 10¼ in. long, 325 to 350 to half-barrel. Medium: not less than 9½ in. long 400 to 430 to half-barrel. Matjes: not less than 9¼ in. long, 450 to 475 to halfbarrel.

(i) Jeune hareng gras (+ MATJE HERRING) vide´ me´lange´ a` du sel sec, le´ge`rement mace´re´ et mis en barils avec une saumure maintenue a` 80% de saturation; pre´pare´ habituellement avec les premiers harengs de la saison. Les SCOTCH MATJES sont conditionne´s en demi-barils, suivant leur taille: Gros matjes: pas moins de 11¼ pouces, env. 250 par demi-baril. Se´lectionne´s: pas moins de 10¼ pouces, 325 a` 350 par demi-baril. Moyens: pas moins de 9½ pouces, 400 a` 430 par demibaril. Matjes: pas moins de 9¼ pouces, 450 a` 475 par demibaril.

(ii) In Germany the term ‘MATJES GESALZENER HERING’ refers to gibbed fat herring, light cured with a mixture of salt, sugar, and sometimes saltpetre, packed in barrels; marketed mainly as raw material for manufacture of MATJES FILLETS (e.g. MATJESFILET AUF NORDISCHE ART), + ANCHOSEN and + DELICATESSEN PRODUCTS.

(ii) En Allemagne, le terme, ‘MATJES GESALZENER HERING’ s’applique au hareng gras e´visce´re´, le´ge`rement traite´ avec un me´lange de sel, de sucre, quelquefois du salpeˆtre et mis en barils; commercialise´ surtout comme matie`re premie`re pour la fabrication de MATJES FILLETS (MATJESFILET AUF NORDISCHE ART). + ANCHOSEN et + DELICATESSEN.

(iii) In Sweden the terms ‘MATJESFILE´ER’ and ‘MATJESSILL’ are also used to designate fillets and tidbits (respectively) of sugar cured herring; mostly in cans.

(iii) En Sue`de, les termes ‘MATJESFILE´ER’ et ‘MATJESSILL’ servent aussi a` de´signer respectivement les filets et les petits morceaux de filet (‘tidbits’) de hareng marine´ avec du sucre; surtout en boıˆtes.

TETRAPTURUS spp. (See + SPEARFISH); both belonging to the family Istiophoridae (see + BILLFISH).

Tous deux genres de la famille des Istiophoridae (voir + VOILIER et MARLIN).

Makaira indica or/ou Makaira marlina (a) + BLACK MARLIN (Pacific/Indian Ocean)

+ MAKAIRE NOIR (Pacifique/Oce´an indien)

Makaira nigricans (b) + BLUE MARLIN (Atlantic – N.America)

+ MAKAIRE BLEU (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Tetrapturus audax (c) + STRIPED MARLIN (Pacific)

+ MARLIN RAYÉ (Pacifique)

Tetrapturus albidus (d) + WHITE MARLIN (Atlantic – N.America) (PacificJapan)

+ MAKAIRE BLANC (Atlantique – Ame´rique du Nord) (Pacifique – Japon)

Marketed

Commercialisé

Marketed fresh or frozen, also used for fish sausage (Japan); spice-cured (Japan); occasionally smoked (U.S.A.).

Commercialise´ frais ou congele´; sert aussi dans la fabrication des saucisses de poisson (Japon); traite´ aux e´pices (Japon); parfois fume´ (E.U.).

617

MATJE CURE HERRING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR:

144

Matjessild Pekelmaatjes Matjessuolattus silli Matjeshering, Matjesgeslazener Hering Matjessild Maatjes Matjestilvirket sild Matjes-śledź słabo solony, dziewiczy Arenque em salmoira

618

MATJE HERRING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: RUS: SWE:

MATJE (PAYS-BAS)

Matjessild Maatjes haring Matjessilli, nuori silli Matjeshering Matjessild Aringhe maatjes Matjessild Matjesy (śledzie) Мати (неповолозрелая жирная сельдь) Icke könsmogen sill

Young fat herring with gonads only slightly, or not, developed. Used for the manufacture of + MATJE CURED HERRING.

Petit hareng gras dont les gonades ne sont que peu ou pas de´veloppe´es. Utilise´ pour la pre´paration de + MATJE CURED HERRING.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

624 – MEIKOTSU/MEIKOTSU

619

622

MATTIE

MEDIUM SALTED FISH

(G.B.)

KOR: 청어속, cheongeosok

A description applied to + HARD SALTED HERRING of a certain size-range; it is not an alternative to MATJE or + MATJE CURED HERRING. See also + CROWN BRAND.

Correspond au + HARD SALTED HERRING (Hareng fortement sale´, d’une certaine taille); ne pas confondre avec MATJE ou + MATJE CURED HERRING. Voir aussi + CROWN BRAND.

620

MEAGRE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

DUT: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON MOYENNEMENT SALÉ

Matig gezouten vis Mittelsalzung Elafrea alatismeno psaei Pesce mediamente salato Hitoshio-mono Medium salted fisk Ryba łagodnie solona Peixe mèdiamente salgado Среднесоленая рыба Srednje soljena riba Srednje soljena riba Pescado semi-salado Lättsaltad fisk Orta tuzlu balık

MAIGRE COMMUN

Ørnefisk Ombervis Kotkakala Adlerfisch Mayáticos aerós Baulfiskur Bocca d’oro 보구치속, boguchisok Kulbin Corvina-legitama Серебристый горбыль Grb Grb, sjenka Corbina Havsgös San agiz, işkine

Poisson traite´ en utilisant 20 a` 28 parties de sel en poids pour 100 parties de poisson; le produit sec contient de 30 a` 40% de sel.

Also called + HALF-SALTED FISH.

Appele´ aussi + POISSON DEMI-SWEL.

623

MEGRIM

Argyrosomus regius (E. Atlantic/Mediterranean – W.Africa) Belongs to the family Sciaenidae (see + CROAKER and + DRUM). Also called MAIGRE, CROAKER, JEWFISH, SHADEFISH.

Fish cured by using 20 to 28 parts of salt to 100 parts of fish by weight; product contains 30% to 40% salt on a dry weight basis.

(Atlantique de l’Est/ Me´diterrane´e – Afrique occidentale) Appartient a` la famille des Sciaenidae (voir + TAMBOUR). Peut eˆtre commercialise´ sous le nom MAIGRE.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

CARDINE FRANCHE

Glashvarre Scharretong Lasikampela Scheefschnut, Flügelbutt Glóssa Stórkjafta Rombo giallo Glassvar Smuklica Areeiro Мегрим Llíseria, gallo Glasvar

Lepidorhombus whiffiagonis

621

MEDITERRANEAN LING DAN: DUT: GER: GRE: ITA: NOR: POR: SCC: SCR: SPA: TUR:

LINGUE ESPAGNOLE

Middelhavslange Middellandse zee-leng Mittelmeer-leng Mourouna Molva occhiona Atlanterhavslange Donzela-do-MediterrâneoMaruca espanhola Manić morski Manic morski Arbitán Gelincik

(N.E. Atlantic) Also called CARTER, MEG, SAIL-FLUKE, WEST COAST SOLE, WHIFF, + WHITE SOLE.

(Atlantique Nord-Est) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de CARDINE.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, fillets. Smoked: hot-smoked, gutted.

Frais : entier et vide´; filets. Fume´ : vide´ et fume´ a` chaud.

624

MEIKOTSU

MEIKOTSU

(Japan)

(Japon)

KOR: 청상아리, cheongsangari

Molva dypterygia macrophthalma (Atlantic/Mediterranean) Also called SPANISH LING.

(Atlantique/Me´diterrane´e)

See also + LING.

Voir aussi + LINGUE.

Soft bone of shark or skate cut into pieces, boiled, then cooled in water, the

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Cartilage de requin ou de raie de´coupe´ en morceaux, bouilli puis refroidi dans de

145

625 – MEJI/MEJI

remaining muscle and hard bone are removed, and then boiled again, dried in the sun. Exported to China.

l’eau; la chair et le cartilage restants sont remis a` bouillir, puis se´che´s au soleil. Exporte´ en Chine.

628

MERSIN

MERSIN

(Turkey)

(Turquie)

KOR: 철갑상어과, cheolgapsangeogwa

625

MEJI

MEJI

(Japan)

(Japon)

Esturgeon sale´.

Salted sturgeon.

KOR: 고등어과, godeungeogwa

629

MIDDLE Japanese name for young stage of large-sized tuna, including + BLUEFIN, + BIGEYE and + YELLOWFIN TUNAS. Used commercially in the same manner as adults.

De´signe au Japon les jeunes thons de grande taille comprenant + THON ROUGE, + THON OBSE`SE PATUDO, + ALBACORE. Utilise´ commercialement comme les thons adultes.

626

MENHADEN DAN: FIN: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

MENHADEN

Menhaden Menhaden Menhaden Alaccia americana Menhaden Menhadem Менхэден Menhaden, lacha Menhaden

MIDDLE

(U.S.A.)

(E.U.)

KOR: 곰치과, gomchigwa

Large piece of dried salted cod obtained after removal of napes, tail and thin part of belly. Also called + STEAK.

Gros morceau de morue sale´e et se´che´e, obtenu apre`s l’enle`vement des flancs, de la queue et de la paroi abdominale. Appele´ aussi + STEAK.

630

MIETTES

MIETTES

(France)

ITA: Fiocchi di tonno POR: Bocadós (de Atum) SPA: Migas (de tunidos)

Small pieces of tuna meat obtained when cooked fish is cut into slices; the designation ‘miettes’ is only permitted for tuna products.

BREVOORTIA spp. Brevoortia tyrannus (a) ATLANTIC MENHADEN (Atlantic)

MENHADEN TYRAN (Atlantique)

Brevoortia patronus (b) LARGE SCALE MENHADEN (Atlantic) Belonging to the family Clupeidae. Also called BUNKER, POGY, MOSSBUNKER, SHAD. These spp. are sought solely for their value as raw material for fish meal and oil (U.S.A.).

MENHADEN ÉCAILLEUX (Atlantique) De la famille des Clupeidae. Espe`ces destine´es uniquement a` la fabrication d’huile et de farine de poisson (E.U.).

Petits morceaux de chair de thon qui tombent lors du de´coupage en tranches du poisson pre´alablement cuit; le terme ‘miettes’ n’est autorise´ que pour des produits a` base de thon.

631

MIGAKI-NISHIN

MIGAKI-NISHIN

(Japan)

(Japon)

Herring pandressed and cut into fillets, then dried in the sun without salting.

Hareng pane´ coupe´ en filets, puis se´che´ au soleil sans salage pre´alable.

632 627

MILD CURED FISH

MENOMINEE Prosopium quadrilaterale (Freshwater – U.S.A./Japan) Belonging to the family Salmonidae; similar to + WHITEFISH.

146

(Eaux douces – E´tats-Unis/Japon) De la famille des Salmonidae; semblable aux + CORE´GONE.

DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC:

Licht gezouten en/of licht gerookte vis Kevyesti suolattu tai savustettu kala Mild behandelter Fisch Lettverkaо̽ur fiskur Pesce semi-conservato Amajio, usujio Lettvirket fisk Ryba słabo solona, wędzona Peixe ligeiramente curado Слабосơленая рыба Blago soljena riba

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

638 – MINKE WHALE/PETIT RORQUAL

635

SCR: Lagano obradjena riba, lagano soljena riba TUR: Hafif tuzlu balık

Fish that have been salted or smoked lightly and have limited keeping quality; e.g. MILD CURED SALMON. See also + LIGHT CURE, applying specifically to salting, and + MILD SMOKED FISH.

MILKFISH

Poisson qui a e´te´ le´ge`rement sale´ ou fume´ et n’a qu’une dure´e limite´e de conservation; ex. MILD CURED SALMON. Voir aussi + SALAGE LE´GER, et + POISSON LE´GE`REMENT FUME´.

633

MILD SMOKED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(U.S.A.)

DUT: FIN: GER: KOR: NOR:

(Cosmopolite)

Chanos chanos CHANOS (Asie orientale)

(East Asia) Also called BANDENG or BANDANG.

636

MILT

Poisson traite´ par fumage pendant une tre`s courte dure´e afin de lui donner un le´ger gouˆt de fume´. Voir aussi + MILD CURED FISH, terme qui s’applique de fac¸on ge´ne´rale pour un fumage et un salage le´gers.

MILKER HERRING (E.U.)

Melkers Maitisilli Milchnerhering 청어속, cheongeosok Melkesild

+ DUTCH CURED HERRING with gonads left in, packed in small barrels holding about twelve fish; for N.American delicatessen trade. Also called MELKER, MILKER, NORWEGIAN MILKER.

CHANIDAE (Cosmopolitan)

634

MILKER HERRING

CHANIDÉ

Bandeng, melkvis Maitokala Milchfisch Cefalone Sabahii 갯농어, gaetnongeo Chanos Peixe-leite Ханосовые Sabalote Mjölkfisk

POISSON LÉGÈREMENT FUMÉ

Letrøget fisk Licht gerookte vis Kevyesti savustettu kala Mild geräucherter Fisch Elafra Kaenisto psari Léttreyktur fiskur Pesce lievemente affumicato Karui kunsei 청어속, cheongeosok Lettrøkt fisk Ryba podwędzona Peixe ligeiramente fumado Слабокопченая рыба Blago dimljena riba Lagano dimljena riba Pescado ligeramente ahumado Lättrökt fisk Hafif füme balık

Fish that have been smokecured for only a short period to develop slightly smoky flavour; also called LIGHT SMOKED FISH. See also + MILD CURED FISH as more general term applying to mild smoking and light salting.

DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

LAITANCE Rogn Hom Maiti Milch Taramás-avgó Svil Uovi di pesce Shirako Melke Mlecz Lácteas Молоки Mleč Mlijec ikra Criadillas Mjölke

Gonads from male fish, often called SOFT ROE; sold fresh, canned, particularly milts from herring, mackerel, etc. See also + ROE.

Gonades de poisson maˆle: commercialise´es fraıˆches, en conserve (particulie`rement les laitances de hareng, maquereau, etc). Voir aussi + ROGUE.

637

MINCED FISH Hareng fac¸on Hollande (+ DUTCH CURED HERRING), avec les gonades, mis en petits barils contenant environ douze poissons; hors-d’œuvres prise´ en Ame´rique de Nord. Appele´ aussi MELKER, MILKER, NORWEGIAN MILKER.

POISSON HACHÉ

Minced fish flesh used for further processing, fre from skin and bones. See also + BLOCKS, + SURIMI.

Chair de poisson hache´e, sans peau ni areˆtes, utilise´e pour des pre´parations varie´es. Voir aussi + BLOCS, + SURIMI.

638

MINKE WHALE DAN: DUT: FIN: GER:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

PETIT RORQUAL

Vågehval Dwergvinvis Lahtivalas Zwergwal

147

639 – MIRIN/MIRIN

GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

642

Phalaena Hrafnreyо̽ur, hrefna Balenottera rostrata Koiwashijujira 밍크고래, mingkgorae Vågehval Płetwal karłowaty Baleia anã, rorqual-miúdo Малый полосатик Ballena pequeña Vikval, minkval

MOJAMA ITA: KOR: POR: SPA:

(Espagne)

Musciame di tonno 고등어과, godeungeogwa Mochama Mojama

Strips of salted dried tuna. See also + DESCARGAMENTO (Spain).

Balaenoptera acutorostrata (Cosmopolitan) Also called DAVIDSON’S WHALE, LESSER RORQUAL, LITTLE PIKED WHALE, PIKEHEADED WHALE, SHARP HEADED FINNER WHALE. Captured mainly off Norway. See + WHALES.

MOJAMA

(Spain)

(Cosmopolite) Capture´ surtout au large de la Norve`ge.

Lanie`res de thon sale´ et se´che´. Voir aussi + DESCARGAMENTO (Espagne).

643

MOJARRA

BLANCHE

JPN: Amagi POR: Beicinho, Mucharra

Voir + BALEINES.

639

MIRIN

MIRIN

(Japan)

(Japon)

Sweet liquor brewed from rice. Used for various fish products in Japan; e.g. + MIRINBOSHI, + KAMABOKO, + KABAYAKI, + UOMISO.

Alcool doux de riz utilise´ pour de nombreux produits de poisson (Japon); ex. + MIRINBOSHI, + KAMABOKO, + KABAYAKI, + UOMISO.

640

MIRIN-BOSHI

MIRIN-BOSHI

(Japan)

(Japon)

Also called SAKURABOSHI or SUEHIROBOSHI. Split fish usually without head, dried after soaking in seasonings consisting of either soy sauce, sugar and MIRIN or salt, sugar, MIZUAME (millet-jelly) and gelatine or agar-agar. Fish used are sardine, round herring, saury, small porgy, puffer, small flatfish, barracuda, pollock meat, squid meat, etc.

Appele´ aussi SAKURABOSHI ou SUEHIROBOSHI. Poisson tranche´ ge´ne´ralement e´teˆte´, et se´che´ apre`s trempage dans des assaisonnements consistant soit en sauce de soja, sucre et + MIRIN soit en sel, sucre, MIZU-AME (gele´e de millet) et ge´latine ou agaragar. Les poissons utilise´s sont la sardine, la shadine, la samma, le spare, l’orbe, le petit poisson plat, le barracouda, la chair de lieu, la chair de calmar, etc.

641

MIRROR DORY Zenopsis nebulosus (Australia/New Zealand) Sometimes called SILVER DORY.

148

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

GERRIDAE (Atlantic/Pacific – Japan/ N.America, Antilles)

(Atlantique/Pacifique – Japon/ Ame´rique du Nord, Antilles)

644

MOKI

SAINT-PAUL MOKI Latridopsis ciliaris

(Southern Indian and Pacific Oceans) Also called BLUE MOKI (family Latrididae). To be distinguished from RED MOKI Cheilodactylus spectabilis (family Cheilodactylidae).

(Sud Oce´an Indien et Oce´an Pacifique) Appele´ aussi BLUE MOKI (anglais) (famille des Latrididae). A distinguer de Cheilodactylus spectabilis (famille des Cheilodactylidae).

645

MOLA DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON-LUNE

Klumpfisk Maanvis Möhkäkala Mondfisch Fegarópsaro Tunglfiskur Pesce luna Manbô 개복치, gaebokchi Månefisk Samogłów Peixe-lua, lua Луна-рыба Bucanj Bucanj Pez luna Klumpfisk Pervane

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

650 – MORT

MOLIDAE (Cosmopolitan)

belonging to the family Lamprididae.

(Cosmopolite)

(iii) Name is also used for + TUSK (Brosme brosme) belonging to the family Gadidae.

Mola mola (a) MOLE COMMUN (Atlantique/Pacifique)

OCEAN SUNFISH (Atlantic/Pacific) Also called MOLE-BUT

(iii) Le nom ‘MOONFISH’ (anglais) est aussi utilise´ pour Brosme brosme (+ BROSME).

Vomer declivitrons (a) Masturus lanceolatus or/ou Mola lanceolata (b) SHARPTAIL MOLA (Atlantic/Mediterranean, perhaps cosmopolitan)

(Atlantique/Me´diterrane´e, peut-eˆtre cosmopolite)

PACIFIC MOONFISH

Selene setapinnis or/ou Vomer setapinnis (b) ATLANTIC MOONFISH

MUSSO ATLANTIQUE

646

MOLUHA

649

MOLUHA

(Egypt)

MORAY

MURÈNE

(Egypte) Produit de poisson fermente´.

Fermented fish product.

647

MONKFISH KOR: 아귀과, agwigwa

Le terme ‘MONKFISH’ (anglais) est utilise´: (i) The name MONKFISH or MONK is commonly used for + ANGLERFISH (Lophiidae) particularly ANGLER (Lophius piscatorius).

(i) Ge´ne´ralement pour les Lophiidae (+ BAUDROIE), particulie`rement Lophius piscatorius.

(ii) Name also used for + ANGEL SHARK (Squatina squatina) belonging to the family Squatinidae.

(ii) Pour Squatina squatina (+ ANGE DE MER), de la famille des Squatinidae.

(iii) In New Zealand refers to Kathetostoma giganteum. Also known as GIANT STARGAZER (family Uranoscopidae).

(iii) En Nouvelle-Ze´lande s’applique a` Kathetostoma giganteum. Aussi connu comme GIANT STARGAZER (anglais) (famille des Uranoscopidae).

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Muræne (a) Murene Mureena, (c) Vihermureena Muräne Smérna Múrena Morena Utsubo 알락곰치속, alrakgomchisok Murene Murena Moreia Мурена Mrina, murina, žutošarka Mrina Morena Muräna Merina

MURAENIDAE (Atlantic/Pacific) Also known as MORAY EEL.

(Atlantique/Pacifique)

Muraena helena (a) MORAY (Tropical Atlantic/ Mediterranean) Also called MURRY.

MURÈNE D’EUROPE (Atlantique tropical/ Me´diterrane´e)

Gymnothorax mordax (b)

648

MOONFISH ICE: ITA: POL: POR: RUS:

ASSIETTE

Skötuselur Pesce ascia Womer Corcovado Рыба-полумесяц, обыкновенный вомер

(i) In North America the name refers to Vomer spp. belonging to the family Carangidae (see + JACK, etc.).

(i) De´signe les espe`ces Vomer de la famille des Carangidae (voir + CARANGUE). Aussi appele´ LURE ou CORDONNIER.

(ii) In Europe, the name ‘MOONFISH’ refers to + OPAH (Lampris guttatus)

(ii) En Europe, le nom ‘MOONFISH’ (anglais) s’applique a` Lampris guttatus (+ LAMPRIR).

CALIFORNIA MORAY (Tropical Pacific)

MURÈNE DE CALIFORNIE (Pacifique tropical)

Gymnothorax funebris (c) GREEN MORAY (Atlantic – N.America)

MURÈNE VERTE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

See also + EEL.

Voir aussi + ANGUILLE.

650

MORT Young + SEA TROUT.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Jeune + TRUITE DE MER.

149

651 – MORWONG/CASTANETTES, CASTANETTES TARAKIHI

651

MORWONG

653

CASTANETTES, CASTANETTES TARAKIHI

Nemadactylus macropterus (Australia/New Zealand) Also called JACKASS FISH and SILVER PERCH in Australia, + TARAKIHI in New Zealand. Belongs to the family Cheilodactylidae which includes two other less important commercial species

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Appartient a` la famille des Cheilodactylidae qui comprend deux autres espe`ces de moindre importance commerciale:

Cheilodactylus spectabilis BANDED MORWONG (Australia)

(Australie)

RED MOKI (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

MOTHER-OF-PEARL SHELL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: TUR:

Perlemusling Parelmoerschelp Jalohelmisimpukka Perlmuschel Margaritofóro stridi Perlumoо̽urskel Ostrica perlifera Shirochôgai, kurochogai, akoyagai 진주조개과, jinjujogaegwa Perlemorskjell Perłopława Madre-pérola Раковина жемчужницы Madreperla Sedef

Pinctada maxima or/ou Pinctada margaritifera (Australia)

Nemadactylus douglasi GREY MORWONG (Australia)

(Australie)

PORAE (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

(Japan)

654

Commercialisé

Fresh, usually whole, gutted or as fillets. Also as frozen fillets, sometimes in ready-to-cook packs.

Commercialise´ frais, habituellement entier, vide´ ou en filets. Aussi en filets congele´s parfois en emballage (ou conditionnements) preˆts a` cuire.

652

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

150

NACRE

Perlemor Parelmoer Helmiäinen Perlmutter Márgaron Perlumóо̽ir Madreperla Shinju-sô Perlemor Macica perłowa Nácar Жемчужница (моллюск) Nácar Pärlemor Sedef

Nacreous layer on the inside of the shell of a number of molluscs, used as an ornamental material.

(Japon)

MULLET

Marketed

MOTHER-OF-PEARL

(Australie)

Pinctada martensii

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MUGE ou MULET

Multe (a) Dunlipharder, (c) Goudharder, (e) Diklipharder (a) Ohuthuulikeltti, (d) Paksuhuulikeltti Meeräsche Képhalos Röndungur Cefalo, muggine Bora Multe (a) Mugil romada, (c) Mugil złotogłowy, (e) Mugil cefal, (i) Aldrycheta Taínha, mugem Кефальвые Cipal Cipli Lisa, galupe, capiton, mujol Multe, (d) Tunnlåppad multe, (e) Tjocklåppad multe Kefal, (a) Has kefal, (c) Altinbaş kefal pulatarina

MUGILIDAE

Couche nacre´e tapissant l’inte´rieur de la coquille de certains mollusques; utilise´e comme mate´riau ornemental.

Various species in the Atlantic for which the recommended trade name in U.K. is GREY MULLET Also called GOLDEN MULLET, SILVER MULLET (U.S.A.), JUMPING MULLET (U.S.A.); not to be confused with + SURMULLET (Mullus surmuletus).

Il existe diffe´rentes espe`ces dans l’Atlantique, dont les noms varient suivant les pays.

Liza ramada (a) GREY MULLET/THIN-LIPPED MULLET (Atlantic – Europe)

MULET/MULET PORC (Atlantique – Europe)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

656 – MUSSEL/MOULE

655

Liza saliens (b) LEAPING GREY MULLET (Europe, especially Spain)

MULET SAUTEUR (Europe, surtout Espagne)

MUSCIAME

MUSCIAME

(Italy)

(Italie)

Liza aurata (c) LONG-FINNNED GREY MULLET (Europe) Also called GOLDEN GREY MULLET

MULET DORÉ (Europe)

Liza labrosus or/ou Chelon labrosus (d) THICK-LIPPED GREY MULLET/ LESSER GREY MULLET (Europe)

MULET CABOT (Atlantique/Eaux douces/ Pacifique – Europe/Ame´rique du Nord/Nouvelle-Ze´lande)

MULET BLANC (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Mugil georgii (g) SILVER MULLET (Australia)

Chair du dauphin (Delphinus delphis delphis) sale´e et se´che´e en plein air.

656

(Europe)

Mugil curema or/ou Mugil gaimardiana (f) WHITE MULLET (Atlantic – N.America) Also called REDEYE MULLET

Dolphin flesh (Delphinus delphis delphis), salted and air dried.

MULET LIPPU

Mugil cephalus (e) COMMON GREY MULLET (Atlantic/Freshwater/Pacific – Europe/N.America/ New Zealand) Also called STRIPED MULLET (N.America), known as BLACK MULLET in Florida and SEA MULLET in Australia

KOR: 고등어과, godeungeogwa

MUSSEL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MOULE

Blåmusling Mossel (a) Sinisimpukka, (c) Hevossimpukka, (h) Vihersimpukka Miesmuschel Mýdi Kræklingur Mitilo, (d) Cozza pelosa Igai (a) Blåskjell, (c) Oskjell Omułki Mexilhão Мидии Dagnje Dagnje Mejillón Blåmussla Midye

(Australie)

Valamugil seheli (h) BLUETAIL MULLET (Australia)

See also separate entry for (a).

MYTILIDAE

(Australie)

Aldrichetta forsteri + YELLOWEYE MULLET (Australia/New Zealand)

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

To the family Mugilidae also belong Liza and Myxus spp. (Australia) e.g. GREENBACKED MULLET (Liza dussumieri), FLAT-TAIL MULLET (Liza argentea), DIAMOND-SCALED (Liza viagiensis) and SAND MULLET (Myxus elongatis).

A la famille des Mugilidae appartiennent aussi les espe`ces des Liza et Myxus spp. (Australie).

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, or fillets. Smoked: Split along the back and cold-smoked for several hours after salting and drying (U.S.A.). Salted: split along the back and either drysalted or brine-salted (U.S.A.). Roe: dry-salted; or drysalted, dried and pressed; may also be lightly smoked in addition; see + BOTTARGA (Italy), in Japan + KARASUMI.

Frais : entier et vide´; filets. Fume´ : fendu le long du dos et fume´ a` froid pendant plusieurs heures apre`s salage et se´chage (E.U.) Sale´ : fendu le long du dos et sale´ soit a` sec, soit en saumure (E.U.) Rogue : sale´s a` sec; ou sale´s a` sec, se´che´s et presse´s; peuvent eˆtre en outre le´ge`rement fume´s; voir + BOTTARGA (Italie) et + KARASUMI (Japon).

Voir aussi la rubrique individuelle pour (a).

(Cosmopolitan) The Mytilidae include Mytilus, Modiolus, Volsella, Aulocomya, Choromytilus and Perna spp.

(Cosmopolite) Les Mytilidae comprennent les genres Mytilus, Modiolus, Volsella, Aulocomya, Choromytilus et Perna spp.

Mytilus edulis (a) + BLUE MUSSEL (N. Atlantic – Europe) (Pacific – New Zealand) Also cultured worldwide.

+ MOULE COMMUNE (Atlantique Nord – Europe) (Pacifique – Nouvelle-Ze´lande) Cultive´e aussi dans le monde entier.

Mytilus californianus (b) COMMON MUSSEL (Pacific – N.America) Name also used for BLUE MUSSEL in Europe.

MOULE COMMUNE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Modiolus modiolus (c) HORSE MUSSEL (Europe) In New Zealand HORSE MUSSEL refers to FAN SHELL, Atrina pectinata.

(Europe)

Modiolus barbatus (d) BEARDED HORSE MUSSEL (Atlantic/Mediterranean)

(Atlantique/Me´diterrane´e)

Mytilus galloprovincialis (e) (Mediterranean – S.E. Europe)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Me´diterrane´e – Europe du Sud-Est)

151

` LA MOUTARDE 657 – MUSTARD HERRING/HARENG A

657

Mytilus planulatus (f) (Australia)

(Australie)

MUSTARD HERRING

HARENG À LA MOUTARDE

Mytilus smaragdinus (g) + GREEN MUSSEL (South-east Asia)

(Asie du Sud-Est)

Perna canaliculus (h) + GREEN MUSSEL (New Zealand) Also called + GREEN LIPPED MUSSEL or PERNA.

(Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Live: whole with shells. Fresh: cooked meats. Smoked: meats may be canned in edible oil. Canned: cooked meats, in mussel liquor, brine, vinegar solution; sauces, also with other ingredients, mussel in butter, sauce, mussel paste. Semi preserved: Cooked meats with vinegar-acidified brine and spices (e.g. + MARINADE); or packed with jelly (like + KOCHFISCHWAREN). Salted: cooked meats bottled in brine; cooked meats packed in dry salt for transport. Bait: used live extensively for baiting fish hooks for line fishing.

Vivant : en coquilles. Frais : chairs cuites. Fume´ : chairs; peuvent eˆtre conserve´es avec de l’huile. Conserve : chairs cuites dans le jus meˆme des moules, en saumure, au court-bouillon; pre´sente´es farcies ou au beurre, sauces, e´galement avec d’autres ingre´dients, paˆte´ de moules. Semi-conserve : chairs cuites en saumure vinaigre´e et e´pice´e (ex: + MARINADE) ou recouvertes de gele´e (comme les + KOCHFISCHWAREN). Sale´ : chairs cuites mises en bocaux en saumure; chairs cuites couvertes de sel sec pour le transport. Appaˆts : couramment utilise´ vivant pour la peˆche sportive.

152

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Sennepssild Haring in mosterdsaus Sinappisilli Senfhering Sinnepssíld Aringhe alla senapa 청어속, cheongeosok Sennepssild Śledź w sosie musztardowym Arenque em mostarda Сельдь в горчичном соусе Haringa u senfu Heringa u umaku od slacice Arenque a la mostaza Senapssill Hardal ringası

Herring packed in mustard sauce marketed canned or as semi-preserve; formerly also called KAISER-FREIEDRICH HERING (obselete).

Hareng couvert de saucemoutarde et commercialise´ en conserve ou en semiconserve. Appele´ autrefois KAISER-FREIEDRICH HERING.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

N 658

NAMARI-BUSHI

NAMARI-BUSHI

(Japan)

(Japon)

Small whole skipjack, or chunks of bigger ones, boiled and then slowly roasted to remove some of the moisture.

Petit listao entier ou tronc¸ons de listaos plus gros bouillis, puis rtis lentement pour les desse´cher partiellement.

FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Sarvivalas Narwal Náhvalur Narvalo Ikkaku Narhval Narwal Narval Нарвал Narval Narval

659

NAPING

Monodon monoceros

(U.K.)

DUT: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POR:

De keel doorsnijden, kelen Köpfen, Spalten Blóðgun Decollaggio Harasaki Bløgging Abertura ventral

Cutting through the nape, that is the flesh between the head and the belly of the fish such as cod, as a preliminary to gutting, so that when the belly is subsequently slit longitudinally to the vent, the belly wall can be laid open to expose the belly cavity for cleaning. Single naping is the severance of only one half of the belly wall; double naping means cutting through both halves. See also + GIBBING, referring mainly to herring and similar species.

662

NATIONAL CURE

NATIONAL CURE

(Portugal)

Incision faite de la teˆte a` l’abdomen d’un poisson tel que la morue, avant l’e´visce´ration; le ventre e´tant ainsi fendu longitudinalement, on peut proce´der au nettoyage de la cavite´ abdominale. L’incision peut eˆtre simple ou double suivant qu’elle affecte un ou deux coˆte´s du poisson.

(Portugal)

POR: Bacalhau de cura nacional

Salt cod product in which the salted fish are washed and drained only long enough to remove excess water before drying naturally for several days; salt content after curing is about 20% (minimum 17%); also called NATURAL CURE.

Morue sale´e, lave´e et e´goutte´e juste assez longtemps pour enlever l’eau en exce`s avant d’eˆtre se´che´e a` l’air pendent plusieurs jours; teneur en sel apre`s pre´paration: 20% (minimum 17%).

663

NATIVE OYSTER

HUÎTRE INDIGÈNE

(U.K.)

660

NARUTO

NARUTO

(Japan)

(Japon)

Also called NARUTOMAKI. Steamed + KAMABOKO prepared as a roll with kneaded dyed red fish meat rolled into white meat, so that a spiral pattern appears on every cross section.

(Arctique) Ce´todonte, sans importance commerciale.

(Arctic) Toothed cetacean, unimportant commercially.

Appele´ aussi NARUTOMAKI. Pre´paration cuite a` la vapeur et pre´sente´e en un cylindre de chair de poisson pe´trie, teinte´e en rouge, roule´e dans une couche de chair blanche, de fac¸on a` former une spirale a` chaque section. Pre´paration a` base de + KAMABOKO.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Østers Oester Osteri Auster Stridia Ostra Ostrica inglese Østers Ostrygi Ostra-plana europeia Устрица Ostriga Kamenica Ostra inglesa Ostron Yanbani istiridye

661

NARWHAL DAN: Narhval DUT: Narwal

NARVAL

Trade name in the U.K. for Ostrea edulis (see + COMMON OYSTER); might also be called FLAT OYSTER,

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Nom commercial au R.U. pour Ostrea edulis (voir + HUIˆTRE PLATE); peut aussi eˆtre appele´e FLAT OYSTER,

153

664 – NEEDLEFISH/ORPHIE OU AIGUILLE DE MER

ENGLISH OYSTER, often sold by name of locality, e.g. WHITSTABLE NATIVE, COLCHESTER, PYEFLEET, HELFORD, FAL or MERSEA. See also + OYSTER.

ENGLISH OYSTER, etc. (anglais). Commercialise´e souvent sous le nom de la localite´ d’e´levage: WHITSTABLE NATIVE, COLCHESTER, PYEFLEET, HELFORD, FAL ou MERSEA. Voir aussi + HUIˆTRE.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ORPHIE OU AIGUILLE DE MER

Hornfisk Geep Nokkakala Hornhecht Zargána Hornfiskur Aguglia Datsu 동갈치과, donggalchigwa Horngiel Belona pospolita Agulha, Peixe agulha Саргановые Igla, iglica, jaglica Igla Aguja Horngädda, näbbgäddä Zargana

Known as PARORE in New Zealand; also called BLACKFISH, BLACKPERCH. Known as LUDERICK in Australia; marketed as fresh fish.

Nibea mitsukurii or/ou Miichthys imbricatus

(ii) Le nom ORPHIE se re´fe`re aussi au Scomberesox forsteri (voir + ORPHIE et + BALAOU), qui fait partie du meˆme ordre que (i).

665

NGA-BOK-CHAUK

(Burma)

(Birmanie) Morceaux de poisson faisande´s avant salage et se´chage au soleil.

666

NGA-PI

NGA-PI

(Burma)

(Birmanie) Paˆte de poisson ou de crevettes fermente´e; ou morceaux de poisson fermente´s en saumure, puis mis dans du sel sec.

667

NIBBLER JPN: Mejina KOR: 황줄깜정이과, hwangjulkkamjeongigwa

(Japon) Semblable au + TAMBOUR. Certaines espe`ces sont tre`s appre´cie´es pour la consommation; commercialise´ frais; sert aussi a` la pre´paration du + KAMABOKO.

(Japan) Similar to + CROAKER or + DRUM. Highly esteemed for food; marketed fresh, also for + KAMABOKO.

669

NIBOSHI

NIBOSHI

(Japan)

(Japon)

KOR: 멸치속, myeolchisok

Small whole fish, often sardine or similar spp. or shellfish boiled in salt solution (also sea-water) and subsequently dried in the sun. Also called NIBOSHI-HIN, which is an inclusive word for products dried after boiling or steaming, e.g. NIBOSHI-IWASHI (usually anchovy, sometimes sardine or round herring prepared this way); see also + MEIKOTSU, etc.

Petits poissons entiers, tels que sardines et espe`ces semblables ou crustace´s bouillis dans une saumure (ou e´galement dans de l’eau de mer) puis se´che´s au soleil. Appele´ encore NIBOSHI-HIN, de´signation ge´ne´rale pour les produits cuits a` l’eau ou a` la vapeur, puis se´che´s; ex: NIBOSHI-IWASHI (ge´ne´ralement anchois, parfois sardines ou shadines pre´pare´ de cette fac¸on); voir aussi + MEIKOTSU.

670

NOBBING

154

(Australie/Nouvelle-Ze´lande)

(Australia/New Zealand)

JPN: Nibe KOR: 동갈민어, donggalmineo

(ii) The name ‘NEEDLEFISH’ is also used for SAURY PIKE (Scomberesox forsteri); see + SAURY which belong to the same order as (i).

Fermented fish or shrimp paste; or pieces of fish fermented in brine, then packed in dry salt.

CALICAGÈNE VERTE (Ame´rique du Nord)

668

(i) De´signe globalement les espe`ces de la famille des Belonidae (cosmopolite) dont l’espe`ces principale en Europe est Belone belone (Atlantique Nord).

Pieces of fish allowed to putrefy before salting and sun-drying.

Girella nigricans (a) OPALEYE (N.America) Also called RUDDERFISH.

NIBE CROAKER

(i) General term for the family Belonidae (cosmopolitan); the most important species in Europe being + GARFISH (Belone belone) (N. Atlantic).

NGA-BOK-CHAUK

(Pacifique)

Girella tricuspidata (b)

664

NEEDLEFISH

GIRELLIDAE or/ou KYPHOSIDAE (Pacific)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA:

ÉVISCÉRATION

Hovedskæring Verwijderen van kop en ingewanden Pään ja suolen poisto Nobben, köpfen Hausuð magadregin (sild) Eviscerazione dalla testa

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

675 – NORTHERN LOBSTER/HOMARD AME´RICAIN

RUS: Гренландский кит SWE: Nordkapare, biscayaval

NOR: POL: POR: RUS:

Hodekappet, magedraft Nobing (odgardlanie z odgławianiem) Peixe descabeçado e eviscerado Обезглавленная рыба с удалением кишечника (оставлена икра, молока) SWE: Huvudkapning och magdragning

Removing the head and gut from fatty fish such as herring by partially severing the head and pulling the head away, together with the attached gut; the roe or milt is left in; e.g. + CUT HERRING (CLIPPED HERRING).

Eubalaena glacialis glacialis

Ope´ration par laquelle on vide le poisson tel que le hareng en incisant puis en tirant la teˆte a` laquelle les visce`res restent attache´s; la rogue ou la laitance est laisse´e; ex: + CUT HERRING (CLIPPED HERRING).

(N. Atlantic) Also called BLACK RIGHT WHALE, RIGHT WHALE, BLACK WHALE, BISCAYAN RIGHT WHALE, NORTH CAPE WHALE. Protected, not hunted commercially. See also + RIGHT WHALE.

674

671

NONNAT

NONNAT (France – Me´diterrane´e)

(France – Mediterranean)

GRE: ITA: POR: SCR: SPA:

Goviodáki aphía Rossetti Fritura de cabozes Mlijec crveni Chanquete

Friture de poissons de l’escpe`ce Brachyochirus pellucidus (NONNAT; de la famille des Gobiidae) parfois confondus avec d’autres espe`ces Gobius.

Brachyochirus pellucidus (PELLUCID SOLE; family of Gobiidae) sometimes confused with some other Gobius spp.; eaten fried.

(Atlantique Nord) Sous protection, pas de prises commerciales.

NORTHERN ANCHOVY DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ANCHOIS DU PACIFIQUE

Ansjos Noord amerikaanse ansjovis Kaliforniansardelli Amerikanische Sardelle Acciuga del nord pacifico 멸치속, myeolchisok Ansjos Sardela kalifornijska Biqueirão-do-Pacifico norte Калифорнийский анчоус Brgljun, brkljun Brgljun Anchoa del Pacifico Amerikansk ansjovis

672

NORI

NORI

(Japan)

(Japon)

Dried red algae belonging to Porphyra tenera and allied species. They are cut into fine pieces, put in a frame on a mat and dried after removing the frame. The product has paper-like appearance. Also called HOSHI-NORRI, KURONORI. Allied products: AONORI (dried green laver); MAZENORRI (dried red laver mixed with other seaweeds); AJITSUKE-NORRI (seasoned and redried red laver). See also + LAVERBREAD.

Algue rouge se´che´e de l’espe`ce Porphyra tenera et d’espe`ces voisines; coupe´es en fines lanie`res et e´tendues sur une natte dans un chaˆssis. Le produit a l’apparance du papier. Appele´ aussi HOSHI-NORRI, KURONORI. Produits voisins: AONORI (algue verte se´che´e); MAZENORRI (akgu rouge se´che´e me´lange´e a` d’autres algues); AJITSUKE-NORRI (algue rouge assaisonne´e et se´che´e a` nouveau). Voir aussi + LAVERBREAD.

673

NORTH ATLANTIC RIGHT WHALE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR:

BALEINE FRANCHE

Nordkaper Noordkaper Mustavalas Nordkaper Íslandsseléttbakur Balena artica, balena franca Nordkaper Wal biskajski, wal grenlandzki Baleia-franca

Engaulis mordax (Pacifique – Ame´rique du Nord) Aussi appele´ ANCHOIS DU NORD (Pacifique). Voir aussi + ANCHOIS.

(Pacific – N.America)

See also + ANCHOVY.

675

NORTHERN LOBSTER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HOMARD AMÉRICAIN

Hummer Kreeft Amerikanhummeri Amerikanischer Hummer Astakós Humar (ameriskur) Astice Hummer Homar amerykański Lavagante americano Северный омар Hlap, parog Rorog, hlap Bogavante americano Amerikansk hummer Istakoz

Homarus americanus (Atlantic – N.America) Also freuently called AMERICAN LOBSTER. For marketing, see + LOBSTER.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique – Ame´rique du Nord) Pour la commercialisation, voir + HOMARD.

155

676 – NORWAY LOBSTER/LANGOUSTINE

676

NORWAY LOBSTER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

678

LANGOUSTINE

Jomfruhummer, dybvandshummer Langoestine, noorse kreeft Keisarihummeri Kaisergranat, Norwegischer Schlankhummer, Tiefseehummer Karavída Leturhumar Scampi Akazaebi Sjøkreps, bokstavhummer Homarzec Lagostim Норвежский омар Kvarnerski rak, norveški rak, škamp Škamp, norveški rak Cigala, maganto Havskräfta, kejsarhummer Nefrops

DUT: FIN: GER: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

Nephrops norvegicus (Atlantique/Mer du Nord) De la meˆme famille que le + HOMARD (Nephropsidae). Appele´e aussi + SCAMPI.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, tail meat with shell or shelled cooked or uncooked. Freeze-dried: cooked tail meat. Frozen: tail meat cooked or uncooked; in shell or shelled; cooked potted in butter. Semi preserved: like SHRIMP, e.g. as salad. Canned: meat, in own juice with light brine. Paste: canned or semipreserved. Soup: SCAMPI BISQUE, canned.

Frais : entier; queues de´cortique´es ou non, cuites ou crues. De´shydrate´ : chair des queues cuite. Congele´ : chair des queues cuite ou crue; de´cortique´ ou non; cuit et mis en pots dans du beurre. Semi-conserve : comme la CREVETTE, ex: en salade. Conserve : chairs dans leur jus ou au naturel. Paˆte : en conserve ou en semi-conserve. Soupe : BISQUE DE SCAMPI, en conserve.

677

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

TACAUD NORVÉGIEN

Spærling Kever Harmaaturska Stintdorsch Spærlingur Øyepål Okowiel Faneca noruega Тресочка эсмарка Faneca noruega Vitlinglyra

156

Noors gezouten haring Kovasuolattu norjalainen kesäsilli Hartgesalzener, Hering nach norwegischer Art Aringhe stile norvegese 청어속, cheongeosok Norsktilvirket feitsild Mocno solony śledź metodą norweską Cura norueguesa de arenque Норвежская соленая сельдь Norsk fetsill (sommarkavlitet)

Hareng gras d’e´te´ garde´ vivant en eau de mer pour qu’il se vide l’estomac; ensuite fortement sale´ ou quelquefois transporte´ en vrac pour pre´paration ulte´rieure; spe´cialite´.

679

NORWEGIAN SILVER HERRING DUT: ITA: KOR: NOR: POR:

Noorse zilverharing Aringhe argentate norvegesi 청어속, cheongeosok Sølvsild Arenque-prateado-norueguês

Light-cured herring product; differs from matje-cured herring in that it keeps well at normal temperatures; no longer produced in Norway.

Hareng le´ge`rement sale´; se diffe´rencie du hareng-matje en ce qu’il se conserve bien a` des tempe´ratures normales; cette pre´paration ne se fait plus en Norve`ge.

680

NORWEGIAN SLOE DAN: DUT: FIN: ITA: KOR: NOR: SWE:

Slosild Zwaargezouten sloeharing Kovasuolattu norjalainen isolsilli Aringhe salate dure 청어속, cheongeosok Slosild, storsild Norsk slofetsill, norsk storsill

Hard-cured large herring.

Gros hareng fortement sale´.

681

NORWEGIAN TOPKNOT

Trisopterus esmarkii (N.E. Atlantic/North Sea) Caught mainly for reduction to fishmeal. See also + POUT.

HARENG SALÉ TYPE NORVÉGIEN

Hard cured herring made from fresh fat summer herring that have been kept alive in sea water in order to empty the gut, sometimes packed in bulk for further processing; special quality.

(Atlantic/North Sea) Belongs to the same family as + LOBSTER (Nephropsidae). Also called DUBLIN BAY PRAWN, PRAWN, + SCAMPI, LANGOUSTINE

NORWAY POUT

NORWEGIAN CURED HERRING

(Atlantique N.E./Mer du Nord) Capture´ principalement pour la re´duction en farine. Voir aussi + TACAUD.

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

TARGIE NAINE

Småhvarre Dwergtarbot Pikkukampela Norwegischer Zwergbutt Rombo peloso Småvar Turbotek norweski Bruxa-norueguesa Норвежская карликовая камбала, норвежский топкнот Småvar

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

683 – NURSE SHARK/REQUIN NOURRICE

683

Phrynorhombus norvegicus (N. Atlantic/North Sea)

(Atlantique Nord/Mer du Nord)

See also + TOPKNOT.

682

NUOC-MAM (Viet-Nam, Cambodia) Fermented fish sauce, clear amber in colour, made by fermenting small sea or freshwater fish (Clupeidae, Carangidae, etc.) stacked in alternative layers of salt, flavouring ingredients and spices added; decanting of the digestible enzymes takes several months; also dried. Similar product in Japan is + SHOTTSURU.

NUOC-MAM (Vietnam, Cambodge) Sauce de poisson fermente´, couleur d’ambre, obtenue en entassant des petits poissons de mer ou d’eau douce (Clupeidae, Carangidae, etc.) en couches alterne´es avec du sel, aromates et e´pices; la lique´faction due aux enzymes digestifs demande plusieurs mois. Peut eˆtre de´shydrate´. Produit semblable au Japon, le + SHOTTSURU.

NURSE SHARK FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS:

REQUIN NOURRICE

Atlantinpartahai Ammenhai Squalo nutrico Rekin wąsaty Tubarão-dormedor, tubarão-ama Усатая акула-нянька, усатая (ковровая) акула

General name for species of the family Orectolobidae, especially refers to:

De´signe de fac¸on globale les espe`ces de la famille des Orectolobidae, et particulie`rement:

Ginglymostoma cirratum VACHE (Antilles) (Atlantic – Europe/N.America)

VACHE (Antilles) (Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord)

See also + SHARK.

Voir aussi + REQUIN.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

157

O 684

OARFISH FIN: GER: KOR: POL: POR: RUS:

687

ROI DES HARENGS

Airokala Riemenfisch 산갈치속, sangalchisok Wstęgor królewski Relangueiro Обыкновенный сельдяной король, обыкновенный ременьрыба

Regalecus glesne (Atlantique/Pacifique – Europe/ Ame´rique du Nord)

(Atlantic/Pacific – Europe/ N.America) Family of the Regalecidae; also called + KING OF THE HERRING.

OCTOPUS DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POULPE

Blæksprutte (ottearmet) Kraak, inktvis Meritursas Krake, Tintenfisch Octapódi, Alidóna Kolkrabbi (a) Polpo di scoglio, (c) Moscardino bianco Ma-dako tako Blekksprut Ośmiornica Polvo Осьминог, спрут Hobotnica Hobotnica, tracan Pulpo Åttaarmas bläckfisk Ahtapot

685 OCTUPUS spp.

OCEAN PERCH KOR: 양볼락과, yangbollakgwa

POLYPUS spp. ELEDONE spp.

Name usually employed in N.America for + RED-FINSH (Sebastes spp.0, Atlantic). Refers also to Sebastodes spp. (Pacific), particularly Sebastes alutus (PACIFIC OCEAN PERCH). See also + ROCKFISH (ii).

Voir + SE´BASTE.

(Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Octopus vulgaris PIEUVRE

Octopus macropus (a) (N.E. Atlantic/Mediterranean)

686

OCEAN QUAHAUG DAN: DUT: FIN: GER: ICE: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

Molboøsters Noordkromp Islanninsimpukka Islandmuschel Kúfiskur Kuskjell Islandzka cyprina (małż) Clame-islandesa Арктика исландская (двустворка) Islandmussia, bollumssla

POULPE TACHETÉE (Atlantique N.E./Me´diterrane´e)

Octopus dofleinni or/ou Octopus punctatus (b) POULPE GÉANT (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N.America) Also called POULP.

Octopus maorum (c) (Nouvelle-Ze´lande)

(New Zealand)

Eledone cirrosa (d) CURLED OCTOPUS (Atlantic/Mediterranean)

ÉLÉDONE COMMUNE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Polypus hongkongensis (e) Arctica islandica (Atlantic – N.America) Also spelt OCEAN QUAHOG. Also called CYPRINE or ICELAND CYPRINE. Marketed the same way as + CLAM.

(Atlantique – Ame´rique du Nord) Pour la commercialisation, voir + CLAM.

(Pacific – N.America/Japan) Polypus spp. (Japan) are also called DEVIL FISH in U.S.A.

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Japon)

Marketed

Commercialisé

Fresh: used for soup (U.S.A.). Dried: sun-dried, after gutting and removal of eyes (Japan: HOSHI DAKO).

Frais : pour la pre´paration de soupes (E.U.) Se´che´ : apre`s e´visce´ration et enle`vement des yeux, se´che´ au soleil (Japon: HOSHI DAKO).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

159

¨ SERVEN/OEL-PRA ¨ SERVEN 688 – OEL-PRA

688

OEL-PRÄSERVEN

OEL-PRÄSERVEN

(Germany)

DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

LAMPRIDIDAE

Semi-conserve : apre`s cuisson a` l’eau, saumure´ au vinaigre (Japon: SUDAKO).

Semi preserved: pickled in vinegar after boiling (Japan: SUDAKO).

(Allemagne)

Lampris guttatus (Atlantique/Pacifique – Europe/ Ame´rique du Nord)

(Atlantic/Pacific – Europe/ N.America) Also called JERUSALEM HADDOCK, KING-FISH, + MOONFISH, + SUNFISH.

691

Vishalfconserven in olie Kalasäilyke öljykastikkeessa Salzfisch in Oel Alípasto en elaío Niðurlagður fiskur í olíu Semi-conserve all’olio Oljekonserve Prezerwy w oleju Semi-conservas em óleo Презервы в масле Prezerve u ulju Prezerve u ulju Semi-conserva en aceite

ORANGE PERCH LEPIDOPERCA spp. (New Zealand) Formerly recorded as Anthias pulchellus (family Serranidae).

(Nouvelle-Ze´lande) Connu sous le nom de Anthias pulchellus (famille des Serranidae).

692

ORANGE ROUGHY Antiquated term for + SALZFISCHWAREN IN OEL (salted fish products packed in oil); most important product; + SEELACHS IN OEL.

Terme ancien remplace´ par + SALZ-FINSCH-WAREN IN OEL (poisson marine´ en saumure et recouvert d’huile) dont le produit le plus important est: + SEELACHS IN OEL.

GER: JPN: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

HOPLOSTETE ROUGE

Granatbarsch Hiuchidai Gardłosz Olho-de-vidro-laranja Атлантический большеголов, исландский хоплостетус Reloj Lyktfiskar

689

OIL SARDINE

SARDINELLE INDIENNE

GER: KOR: POL: POR: RUS:

Sardinelle 청어과, cheongeogwa Sardynela oleista Sardinela da India Жирная индийская сардина, жирная (большеголовая) сардинелла TUR: Yağlı-sardalya

Hoplostethus atlanticus (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Marketed

Commercialisé

Fresh: As skinless, boneless fillets. Frozen: As skinless, boneless fillets.

Frais : Filets sans peau, sans areˆtes. Congele´ : Filets sans peau, sans areˆtes.

693 Sardinella longiceps (India/Pakistan/Philippines) Also called TAMBAN (Philippines). Used for making + TINAPA. See also + SARDINELLA.

OREO DORY

(Inde/Pakistan/Philippines) Sert a` la pre´paration du + TINAPA. Voir aussi + SARDINELLE.

690

OPAH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS:

OPAH

Glansfisk Koningvis Kiittolahna Gotteslachs Guðlax Pesce ré Mandai, akamanbô Laksestjørje Strojnik Peixe-cravo Солнечная рыба, обыкновенный красноперый опах, солнце-рыба SWE: Glansfisk

160

GER: JPN: POL: RUS:

ARROSE

Tiefsee Petersfisch Ôme-matodai-zoku (d) Piotrosz czarny Бородавчатые солнечники, лунники, аллоциты

ALLOCYTTUS spp. (a) + BLACK OREO DORY (New Zealand) Also called BLACK OREO, BLACK DORY.

(Nouvelle-Ze´lande)

Pseudocyttus maculatus (b) SMOOTH OREO DORY (Southern hemisphere). Also called SMOOTH OREO, SMOOTH DORY

(He´misphe`re sud)

Neocyttus rhomboidalis (c) SPIKY OREO DORY (Southern hemisphere)

(He´misphe`re sud)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

698 – OYSTER/HUIˆTRE

Allocyttus verrucosus (d) WARTY OREO DORY (Southern hemisphere)

(He´misphe`re sud)

Marketed

Commercialisé

Frozen: As fillets or headed and gutted.

Congele´ : En filets ou e´teˆte´ ou vide´.

694

ORIENTAL BONITO FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

BONITE DE L'OCÉAN INDIEN

Juovasarda Pelamide Palamita orientale Hagatsuo, kitsunegegatsuo 줄삼치, julsamchi Pelamida wschodnia Bonito-do-indo-pacifico Восточная (быстрая) пеламида Palamida Palamida, pastrica istocna Bonito pacifico

Marketed fresh. See also + TUNA.

697

(Pacifique Ouest a` l’Oce´an indien) De´signe aussi Gymnosarda unicolor (voir + ‘RUPPEL’S BONITO’). Commercialise´ frais. Voir aussi + THON.

ORIENTAL CURE

SALAISON À L'ORIENTALE

(N.America)

(Ame´rique du Nord)

KOR: 청어속, cheongeosok

Hareng non vide´ et sale´ pre´pare´ pour l’exportation en Orient. Au Japon, KATASHIONISHIN est du hareng saumure´ puis sale´ a` sec (+ HARENG FORTEMENT SALE´); HITOSHIO-NISHIN est du hareng sale´ a` sec (moyennement sale´).

696

ORMER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

Søøre Zeeor Abaloni, merikorva Seeohr Haliótis, achiváda chromasistí Sæeyra Orecchia marina Awabi Uchowiec (małż) Orelha do mar. Lapa-real Морское ушко Morsko uho,puzlatka Petrovo uho, uho morsk

(Atlantique/Me´diterrane´e/Iles anglonormandes) Appele´ encore OREILLE DE MER. Mollusque consomme´ comme les + COQUILLE SAINT-JACQUES, quelquefois marine´. Voir aussi + ORMEAU.

OSETR

695

Salted ungutted herring produced for oriental trade. In Japan KATASHIO-NISHIN is pickle salted herring which is afterwards cured in dry salt (+ HARD SALTED HERRING); (HITOSHITONISHIN is herring cured with dry salt (medium content).

Haliotis tuberculata (Atlantic/Mediterranean/ Channel Islands) Also called SEA EAR, EAR SHELL. Mollusc eaten as + SCALLOP; sometimes pickled. See also + ABALONE.

Sarda orientalis (West Pacific to Indian Ocean) Also called BONITO, MEXICAN BONITO, STRIPED BONITO, ORIENTAL TUNA.

SPA: Oreja de mar SWE: Havsöra TUR: Deniz kalağı

ORMEAU

FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

ESTURGEON DU DANUBE

Venäjänsampi Waxdick Storioni Storione danubiano 철갑상어과, cheolgapsangeogwa Jesiotr rosyjski Esturjão do Danúbio Русский осетр Rysk stör, osetr Karaca

Acipenser gueldenstaedtii (Caspian Sea/Danube)

(Mer Caspienne/Danube)

See + STURGEON.

Voir + ESTURGEON.

698

OYSTER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HUÎTRE

Østers Oester Osteri Auster Óstrea (strídia) Ostra Ostrica Kaki 굴과, gulgwa Østers Ostrygi Ostra Устрицы Ostriga, kamenica Kamenica Ostra, ostión Ostron Istiridye

For (a) to (c) see also these items.

Pour (a) a` (c) voir ces rubriques.

OSTREIDAE (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Ostrea edulis (a) + COMMON OYSTER (Europe) Also called FLAT OYSTER, + NATIVE OYSTER (U.K.)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

+ HUÎTRE PLATE (Europe)

161

698 – OYSTER/HUIˆTRE

Crassostrea angulata (b) + PORTUGUESE OYSTER (Europe)

+ HUÎTRE PORTUGAISE (Europe)

Crassostrea virginica (c) + HUÎTRE (Atlantique – E.U.)

+ BLUE POINT OYSTER (Atlantic – U.S.A) Also called AMERICAN OYSTER.

Crassostrea gigas (d) PACIFIC OYSTER (Pacific – N.America/Australia/ New Zealand)

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Australie/Nouvelle-Ze´lande)

Ostrea lurida (e) WESTERN OYSTER (Pacific – N.America) Also called OLYMPIA OYSTER.

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

Ostrea chilensis (f) (Ame´rique du Sud)

(South America)

Ostrea laperousei (g) (Japan)

(Japon)

Saccostrea commercialis (h) SYDNEY ROCK OYSTER (Australia)

(Australie)

Saccostrea glomerata (i) ROCK OYSTER (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

Ostrea lutaria (j) DREDGE OYSTER (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Live: in shell. Fresh: in shell or shelled meats, uncooked (shucked). Frozen: shelled meats, uncooked. Dried: shelled meats, boiled and then sun-dried for 3 to 10 days before packing in boxes (Hong-Kong). Smoked: meats, usually canned in edible oil. Semi preserved: meats cooked and packed in spiced vinegar. Canned: meats removed from the shell by steaming, packed in weak brine; uncooked meats packed unprocessed, hermetically sealed. Soup: oyster stew, oyster soup, oyster bisque, all in cans.

Vivant : en coquilles. Frais : en coquilles ou de´coquille´es, crues (e´caille´). Congele´ : chair crue, de´coquille´e. Se´che´ : chair de´coquille´e, cuite a` l’eau et se´che´e au soleil pendant 3 a` 10 jours avant l’emballage en caisses (Hong-Kong). Fume´ : chairs, ge´ne´ralement mises en conserve avec de l’huile. Semi-conserve : chairs cuites et recouvertes de vinaigre e´pice´. Conserve : chairs de´conquille´es a` la vapeur et mises dans une saumure le´ge`re; chairs crues; sans pre´paration, et mises dans des re´cipients herme´tiques. Soupe : bouillon d’huıˆtres, soupe d’huıˆtres, bisque d’huıˆtres, toutes en conserve.

162

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

P Gadus macrocephalus

699

PACIFIC BONITO

DAN: FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

BONITE DU PACIFIQUE ORIENTALE

Bonit Chilensarda Pelamide Bonito 줄삼치속, julsamchisok Pelamida pacyficzna Bonito-do-pacifico Чилийская (калифорнийская) пеламида Bonito chileño Chilensk bonit Pasifik uskumrusu

(Pacific – Canada/Alaska/ Japan) Also called GRAY COD, GRAYFISH.

(Pacifique – Canada/Alaska/ Japon) Appele´e aussi MORUE GRISE.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, fillets, sliced. Frozen: round, dressed and as fillets, also kneaded meat (Japan). Smoked: strips of meat seasoned and smoked (Japan). Dried: in Japan, sold as HIRAKIDARA or SUKIMIDARA. Salted: lightly salted, sliced (Japan)

Frais : entier et vide´; en filets; en tranches. Congele´ : entier, pare´ et en filets; e´galement chair pe´trie (Japon). Fume´ : en tranches assaisonne´es et fume´es (Japon). Se´che´ : au Japon, vendu sous le nom de HIRAKIDARA ou SUKIMIDARA. Sale´ : le´ge`rement sale´, en tranches (Japon).

Sarda chiliensis chiliensis (Pacifique – Ame´rique du Sud)

(Pacific – S. America)

Sarda chiliensis lineolata (Pacific – California/Mexico) Also called BONITO, CHILEAN BONITO, CALIFORNIAN BONITO, AUSTRALIAN BONITO. Sometimes marketed fresh in Peru but otherwise used almost entirely for canning, it is the least desirable of the tuna-like fish since the flesh is darker and stronger than most; should not be labelled tuna. Smoked bonito-sticks are made from this fish (see + KATSUOBUSHI). See also + BONITO and + TUNA.

(Pacifique – Californie/mexique) Parfois commercialise´e fraıˆche au Pe´rou, mais utilise´e presque exclusivement pour conserves; sa chair est la moins prise´e des espe`ces voisines du thon, car sa coluleur et son gouˆt sont trop forts; ne peut pas eˆtre e´tiquete´e comme thon. Utilise´e pour la fabrication de baˆtonnets fume´s de bonite (voir + KATSUOBUSHI).

701

PACIFIC GREY WHALE DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

BALEINE GRISE DE CALIFORNIE

Grijzo walvis Harmaavalas Grauwal Gràhvalur Balenottera grigia Kokujira 쇠고래속, soegoraesok Kalifornisk gråhval Wal szary Balela-cinzenta-do-Pacifico Тихоокеанский серый кит Gråval Pasifik gri balinası

Voir aussi + BONITE et + THON.

Eschrichtius glaucus

700

PACIFIC COD DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Pacifische kabeljauw Tyynenmerenturska Pazifischer Kabelijau Síko Kyrrahafs-þorskur Merluzzo del Pacifico Tara, madara 대구, daegu Dorsz pacyficzny Bacalhau-do-Pacifico-Norte Тихоокеанская треска Bacalao del Pacifico Stillahavstorsk Pasifik morinası

MORUE DU PACIFIQUE

(Pacific) Also called GREY WHALE, GREY BACK, CALIFORNIAN GREY WHALE, HARD HEAD, MUSSEL DIGGER, RIP SACK; Protected, not fished commercially.

(Pacifique) Espe`ce prote´ge´e dont la chasse est re´glemente´e.

702

PACIFIC HAKE DAN: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

MERLU DU PACIFIQUE

Kulmule Kaliforniankummeliturska Nordpazifischer Seehecht Bakaliaro Nasello del pacifico Lysing (stillehavsk) Morszczuk oregoński lub północno-pacyficzny

163

703 – PACIFIC HALIBUT/FLE´TAN DU PACIFIQUE

POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

705

Pescada-do-Pacifico-Norte Тихоокеанская (северная) мерлуза Merluza pacífiíca norteamericana Kalifornisk kummel Pasifik berlamı

PACIFIC MACKEREL

Merluccius productus (Pacifique – Ame´rique du Nord) Voir + MERLU.

(Pacific – N.America) See + HAKE. Also called PACIFIC WHITING. In the U.K. PACIFIC HAKE is the trade name for M. productus and M. gayi (see + HAKE + CHILEAN HAKE).

703

PACIFIC HALIBUT DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

FLÉTAN DU PACIFIQUE

Helleflynder Heilbot Tyynenmerenpallas Pazifischer Heilbutt Kyrrahafs lúða Halibut del Pacifico Ohyô Kveite Halibut pacyficzny Alabote-do-Pacífico Белокорый палтус Halibut del Pacifico Stillahavs-helgeflundra

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MAQUEREAU ESPAGNOL

Spansk makrel Spaanse makreel Japaninmakrilli Spanische Makrele Koliós Spánskur makrill Lanzardo, sgombro cavallo Honsaba, hirasaba, masaba 고등어, godeungeo Spaanse makrell Makrela kolias Cavala Калифорнийская скумбрия Lokarda, plavica Lokarda, plavica Estornino Spansk och japansk makrill Kolyoz

Scomber japonicus (Cosmopolite) Aussi appele´ MAQUEREAU BLANC (Canada). La de´signation MAQUEREAU DU PACIFIQUE est utilise´e pour les espe`ces Rastrelliger. L’un des poissons les plus importants au Japon; commercialise´ frais, sale´, se´che´ ou en conserve; sert aussi a` la pre´paration du FUSHI-RUSI. Voir aussi + MAQUEREAU.

(Cosmopolitan) Species synonymous to the Atlantic species, usually referred to as + CHUB MACKEREL; also called + SPANISH MACKEREL. One of the most important fish in Japan; marketed fresh, salted, dried or canned; also for + FUSHIRUSI. See also + MACKEREL.

Hippoglossus stenolepis For further details, see + HALIBUT.

Pour de plus amples de´tails, voir + FLE´TAN.

704

PACIFIC HERRING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HARENG DU PACIFIQUE

Sild Pacifische haring Vienansilli Pazifischer Hering Kyrrahafs-síld Aringa del Pacifico Nishin, kadoiwashi 청어속, cheongeosok Sild Śledź pacyficzny Arenque-do-Pacifico Тихоокеанская (восточная, малопозвонковая) сельдь Srdela pacifička Srdela pacificka Arenque del Pacífico Stillahavssill Pasifik ringası

Clupea harengus pallasii (N. Pacific)

(Pacifique Nord)

See + HERRING.

Voir + HARENG.

164

706

PACIFIC OCEAN PERCH DAN: GER: GRE: JPN: KOR: POL: POR: RUS:

Rødfisk Pazifischer Rotbarsch Kokinosparo Arasukamenuke 양볼락과, yangbollakgwa Karmazyn pacyficzny Cantarilho do Pacífico Тихоокеанский клювач, грязный морской ерш

Sebastes alutus (Pacific – N.America/Japan) Also commonly known as ROCKFISH or MENUKE ROCKFISH. Also called BLACK BASS, ROCK SALMON, CANARY, SNAPPER, etc.

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Japon)

Marketed

Commercialisé

Fresh or frozen (whole or fillets); liver for vitamin oil extraction. See also + ROCKFISH.

frais ou congele´ (entier ou en filets); extraction d’huile vitamine´e de son foie. Voir aussi + SCORPE´NE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

712 – PAINTED RAY/RAIE MEˆLE´E

707

PACIFIC PRAWN

710

CREVETTE DU PACIFIQUE

The term PACIFIC PRAWN does not refer to a particular species, but to a product; shelled tails, canned or frozen.

Le terme ne se rapporte pas a` une espe`ce particulie`re mais a` un produit; queues de´cortique´es, en conserve ou congele´es.

708

PACIFIC SAURY FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: TUR:

BALAOU DU JAPON

Saira Kurzschnabel-Makrelenhecht Aguglia saira Samma 꽁치, kkongchi Saira Agulháo-do-Japao, Sama Сайра Zurna

Also called SPOONBILL CATFISH, SPOONBILL CAT.

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Japon) Aussi appele´ SAMMA. L’un des poissons les plus importants dans l’alimentation au Japon.

Marketed

Commercialisé

Smoked: pieces of skinned fillet, brined and hotsmoked.

Fume´ : morceaux de filet sans peau, passe´s a` la saumure et fume´s a` chaud.

711

PADEC

PADEC

(Laos)

Salted: ungutted, picklesalted, then packed in boxes with dry salt; also hardsalted. Dried: split, air-dried after salting; also whole. Canned: pandressed, cut or uncut; also fillets; sometimes water, acid, salt or sodium glutamate added. Semi preserved: vinegarcured. Oil: body oil used as hydrogenated oil for margarine and soap manufacture. See also + SAURY.

Sale´ : non vide´, saumure´, puis mis en caisses avec du sel sec; e´galement fortement sale´. Se´che´ : tranche´ ou entier, sale´ et se´che´ a` l’air. Conserve : coupe´ ou non et pane´; en filets; parfois additionne´ d’eau, d’acide, de sel ou de glutamate de soude. Semi-conserve : au vinaigre. Huile : utilise´e dans l’industrie de la margarine et du savon. Voir aussi + ORPHIE.

709

PADDA

(Laos) Paˆte de poisson fermente´, avec des cosses de riz.

Fermented fish paste made with rice husks.

712

PAINTED RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

RAIE MÊLÉE

Småøjet rokke Kleinoogrog Palettirausku Kleinäugiger Rochen Salahi Razza 가오리과, gaorigwa Raja drobnooka Raia-zimbreira Мелкопятнистый скат Raža Raža Raya Småögd rocka

(Malabar, Inde)

Raja microocellata

POR: Pada

Fish product consisting of slices of fish that have been dipped in paste of clarified butter or oil, with chillies, mustard and other spices and packed in jars.

(Eaux douces – E.U.) en particulier

Polyodon spathula

Commercialisé

(Malabar, India)

SPATULE

Skestør Lepelsteur Lapasampi Löffelstör, Paddelfisch Pesce spatola Wiosłonos amerykański Peixe-espãtula Веслоносые Pez espátula, sollo Skedstör

POLYODONTIDAE

Marketed

PADDA

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

(Freshwater – U.S.A.) Especially refers to

Cololabis saira (Pacific – N.America/Japan) Also called MACKEREL-PIKE or SKIPPER. One of the most important food fish in Japan.

PADDLEFISH

Pre´paration faite de tranches de poisson plonge´es dans une paˆte de beurre clarifie´ ou d’huile, et assaisonne´e de piments, de moutarde ou autres e´pices, puis mise en bocaux.

(Atlantic – Europe) Also called OWL RAY, SMALLEYED RAY. PAINTED RAY may also refer to Raja undulata (see + UNDULATE RAY).

(Atlantique – Europe)

See also + RAY and + SKATE.

Voir + RAIE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

165

713 – PAKSIW/PAKSIW

713

717

PAKSIW

PAKSIW

PAPILLON

(Philippines)

(Philippines)

(France)

Poisson vide´ ou non, cuit au court-bouillon avec du vinaigre de coco ou de nipa et d’autres e´pices, puis mijote´ a` feu doux. Le terme est synonyme de + SINAENG (Philippines).

Gutted or ungutted fish, boiled with coconut or nipa vinegar, and other spices and simmered over a slow fire. The term is synonymous with + SINAENG (Philippines).

PAPILLON

KOR: 나비고기과, nabigogigwa

Trade name for salted cod of a weight less than 400 g at the time of landing.

714

PALE CURE

HADDOCK

(U.K.) E´glefin tranche´ comme pour la pre´paration du + HADDOCK EYEMOUTH, le´ge`rement sale´ et le´ge`rement fume´ a` froid; voir aussi + FINNAN HADDOCK, + GLASGOW PALE.

Haddock split as for + EYEMOUTH CURE, lightsalted and lightly coldsmoked; also called PALE; + FINNAN HADDOCK, + GLASGOW PALE.

715

PALE SMOKED RED

Nom que l’on donne a` la morue sale´e a` bord, d’un poids infe´rieur a` 400 g au moment de son arrive´e a` terre.

718

PARR DUT: FIN: GER: ICE: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

PARR Zalmbroed Jokipoikanen Salmling Laxaseiði Ginkeyamame Parr (smolt) Presmolt Salmão pequeno Молодой лосось, пестрятка Salmon joven Stirr

(U.K.)

DUT: ITA: POR: SPA:

Young salmon before it leaves freshwater for the sea.

Lichtgerookte zilverharing Aringa rossa leggermente affumicata Arenque ligeiramente fumado Arenque rojo, ligeramente ahumado

Jeune saumon avant qu’il ne quitte l’eau douce pour la mer.

719

PARROT-FINSH Light smoked + RED HERING, similar to + SILVER CURED HERRING.

+ HARENG ROUGE le´ge`rement fume´, semblable au + SILVER CURED HERRING.

716

PANDORA DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PAGEOT COMMUN

Rød blankesten Zeebrasem Punapagelli Rotbrassen Lithríni Pagello fragolino Pagell Morlesz szkarłatny Bica Атлантический пагель, красный пагр Arbun, ribun, rumenac Rumenac Breca Röd pagell Madagöz mercan, kirma, mercan

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PERROQUET

Papegøjefisk Papegaaivis Papukaijakala Papageifisch, Seepapagei Scaros Pesci pappagallo Budai 갈돔, galdom Skarusowate Peixe-papagaio, Papagaio Скаровые, рыбы-попугай, попугаевые Papagajka Papigaca Vieja Papagojfisk lskaroz

SCARIDAE (Cosmopolitan) Various species in the tropical Atlantic, and one at least of commercial interest in the Mediterranean.

(Cosmopolite) Il en existe plusieurs espe`ces dans l’Atlantique tropical et une au moins pre´sentant un inte´reˆt commercial en Me´diterrane´e.

Pagellus erythrinus (Mediterranean) Also called BECKER, KING OF THE BREAMS, SPANISH SEA BREAM.

(Me´diterrane´e) Appele´ aussi PAGEOT ROUGE.

See also + SEA BREAM.

Voir aussi + DORADE.

720

PASTEURISED FISH

POISSON PASTEURISÉ

DAN: Pasteuriseret fisk DUT: Gepasteuriseerdevis

166

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

725 – PEARL ESSENCE/ESSENCE D’ORIENT

FIN: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

723

Pastöroitu kalasäilyke Pesce pastorizzato Pasteurisert fisk Ryba pasteryzowana Peixe pasteurizado Рыба пастеризованная Pescado pasteurizado Pastöriserad fisk Pastörize balık

Fish and seafood packed in cans, glass jars or other containers, absolutely airtight, preserved by heating at temperatures around 100ºC (212ºF) for a limited time; to be chill stored. In some countries the term + SEMI-PRESERVES comprises pasteurised fish. See also + IRRADIATION.

PAUA

PAUA Haliotis iris

Poisson et autres animaux marins mis en boıˆtes me´talliques, bocaux de verre ou autres re´cipients herme´tiquement ferme´s, conserve´s par la chaleur a` une tempe´rature d’environ 100ºC (212ºF) pour un temps limite´; doit eˆtre entrepose´ au froid. Dans quelques pays le terme + SEMI-CONSERVES s’applique aussi au poisson pasteurise´. Voir aussi + IRRADIATION.

(New Zealand) Also called BLACKFOOTED PAUA, RAINBOW PAUA, the largest and most common species; the YELLOWFOOTED or QUEEN PAUA is only marginally commercial at present.

(Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Live and as chilled or frozen meat. Also dried or smoked meat. Canned: bleached meat in brine. Shells: the iridescent nacreous layer is a valuable material used in New Zealand for jewellery and in decorative inlay work. See also + ABALONE.

Vivant et sous forme de viande sur glace ou congele´. Aussi se´che´ ou fume´. Conserve : chair, en saumure. Coquilles : la couche de nacre irise´e est utilise´e en bijouterie et en de´coration. Voir aussi + ORMEAU.

724

721

PASTEURISED GRAIN CAVIAR DAN: DUT: FIN: GRE: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

CAVIAR EN GRAINS PASTEURISÉ

Pasteuriseret kaviar Gepasteuriseerde kaviaar in pekel Pastöroitu kaviaarisäilyke Chaviari pasteurioméno Gerilsneyddur kaviar Caviale pastorizzato Pasteryzowany ziarnisty kawior Caviar pasteurizado Пастеризованная зернистая икра Pasterizovani zrnasti kavijar Pasterizirani zrnati kavijar Cavlar pasteurizado Pastöriserad kaviar

Caviar, packed with brine formed during salting into cans which are then pasteurised several times; no preservative added. See + CAVIAR.

Caviar mis en boıˆtes avec la saumure de salage, puis pasteurise´ a` plusieurs reprises; sans antiseptique. Voir + CAVIAR.

722

PATIS (Philippines)

PATIS

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PERLE

Perler Parel Helmi Perle Margaritári Perla Perla Shinju Perle Perła Pérola Перл Biser Biser Perla Pärla Inci

(i) Iridescent, nacreous concretion composed mostly of calcium carbonate formed inside the shell of certain pearl-bearing mulluscs; when formed as part of the shell, is described as a BLISTER PEARL.

(i) Concre´tion chatoyante de nacre compose´e principalement de carbonate de calcium, forme´e a` l’inte´rieur de certains mollusques; lorsque la perle fait partie de la coquille meˆme, on la nomme PERLE BAROQUE.

(Philippines) (ii) Term also employed for + BRILL.

DUT: Petis

fre liquid extracted during fermentation of + BAGOONG and used as a sauce. Similar product in Japan is + SHOTTSURU.

PEARL

Liquide extrait pendant la fermentation du + BAGOONG et utilise´ comme sauce. Produit semblable au Japon: le + SHOTTSURU.

725

PEARL ESSENCE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ESSENCE D'ORIENT

Perlemorsessens Viszilver Helmiesanssi Perlessenz Perlukjarni Essenza perlifera Gyorimpaku 청어속, cheongeosok

167

726 – PEDAH/PEDAH

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Perlessens Esencja perłowa Essência de pérola Экстракт перла Biserna esencija Biserna esencija Esencia de perla Pärlessens

Liquid suspension of particles of guanin, the lustrous material extracted from scales of fish such as herring, sardine or their swim bladders. Also various other species, e.g. argentine, sturgeon.

Suspension de particules de guanine, matie`re brillante extraite des e´cailles de poissons tels que: hareng, sardine, ou de leurs vessies natatoires, et d’autres espe`ces comme l’argentine, l’esturgeon, etc.

726

PEDAH

PEDAH

(Thailand)

(Thailande)

FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Ahven Barsch, (a) Flussbarsch Pérca chaní Aborri Pesce, persico, perca Abbor, åbor Okoń (a) Perca-europeia, (b) Perca-americana Окуневые Grgeč Grgec Perca Abborre Tatlisu levregi

PERCIDAE (Eaux douces – Cosmopolite) Celles-ci comprennent les espe`ces Stizostedion (voir + SANDRE).

(Freshwater – Cosmopolitan) Also called DARTER. These include also Stizostedion spp. (see + PIKE PERCH).

Perca fluviatilis (a) (Europe)

KOR: 망치고등어, mangchigodeungeo

(Europe)

Perca flavescens (b) Poisson sale´ des espe`ces Scomber et laisse´ a` fermenter. Produit semblable au Japon, le + SUSHI.

Salted fish of Scomber spp. Ripened by fermentation. Similar product in Japan + SUSHI.

+ YELLOW PERCH (N.America)

+ PERCHE CANADIENNE (Ame´rique du Nord)

Plectroplites ambiguus GOLDEN PERCH (Australia) Marketed as fresh fish.

727

Name might also refer to + CUNNER (Tauogolabrus adspersus) belonging to the family Labridae.

PELAGIC ARMOURHEAD JPN: Kusakaritsubodai

OCEAN PERCH or SEA PERCH might also apply to a number of the smaller species in the family Serranidae (see + SEA BASS)

PSEUDOPENTACEROS spp. Pseudopentaceros wheeleri or/ou Pseudopentaceros pectoralis

PERIWINKLE

Pseudopentaceros richardsoni (Southern hemisphere) Also known as SOUTHERN BOARFISH (family Pentacerotidae).

728

PELAGIC FISH

POISSON PÉLAGIQUE

Those species of fish which normally occur in the upper part of the water column.

Espe`ces de poisson qui apparaissent normalement dans la partie supe´rieure de la colonne d’eau.

729

DAN: Aborre DUT: Baars

168

OCEAN PERCH ou SEA PERCH (anglais) peut aussi s’appliquer a` un nombre d’espe`ces plus petites de la famile des Serranidae (voir + SERRANIDAE).

730

(North Pacific)

PERCH

(Australie) Commercialise´ frais.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

BIGORNEAU

Strandsnegl Alikruik kreukel Rantakotilo, litorinakotilo Strandschnecke Fjöru doppa Chiocciola di mare Tamakibi Strandsnegl, purpursnegl Ślimak pobrzeżek Burrié, burrelho Береговичок (моллюск) Volak kvrgavi Pužic morski Bígaro Strandsnäcka

Littorina littorea

PERCHE

(Atlantic – Europe) Also called BUCKIE (Scotland) or WHELK (Scotland); both names applying also to

(Atlantique – Europe)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

735 – PICKLE CURED FISH/POISSON EN SAUMURE

Squalus acanthias

Buccinum undatum (see + WHELK).

Marketed

Commercialisé

Fresh (in shell, cooked or uncooked). See also + WINKLE.

frais (en coquilles, cuit ou cru). Voir aussi + BIGORNEAU.

731

PETRALE SOLE

CARLOTTIN PÉTRALE

KOR: 물가자미속, mulgajamisok

Eopsetta jordani (Pacific – N.America) Also called + BRILL which properly refers to Scophthalmus rhombus.

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh or frozen (fillets).

frais ou surgele´ (en filets).

732

PICAREL GER: GRE: ITA: POR: SCC: SCR: SPA: TUR:

PICAREL

Laxierfisch Marída Zerro, mennola Trombeiro Gira oblica, menula Gera, modrak Caramel, chucla Izmarit

Generally refers to species of the family Centracanthidae (Maenidae). (Atlantic – Europe/Africa) Also known as SMARE.

De´signe de fac¸on ge´ne´rale les espe`ces de la famille des Centracanthidae (Maenidae). (Atlantique – Europe/Afrique) Aussi appele´ MENDOLE.

Most seas apart from the tropics. In North America commonly referred to as SPINY or SPRING DOGFISH; also known as COMMON SPINY FISH; also called PIKED DOGFISH, BLUE DOG, DARWEN SALMON, SPURDOG, ROCK SALMON. The most common of the species handled in U.K. under the general description of dogfish (see + DOGFISH).

La plupart des mers sauf en provenance des tropiques. Appele´ aussi AIGUILLAT TACHETE´, AIGUILLAT COMMUN. Peut eˆtre commercialise´ sous les nom d’AIGUILLAT, CHIEN, SAUMONETTE (e´tat pele´).

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted, skinned and headed; in Germany also skinned dorsal muscle (called ‘SEEAAL’). In France, headed, gutted and skinned fish called ‘saumonette’. Frozen: whole, gutted, skinned and headed. Smoked: hot-smoked dorsal muscle as ‘SEEAAL’ (Germany); hot-smoked, skinned belly walls as ‘SCHILLERLOCKEN’, also packed with edible oil and canned. Semi preserved: in jelly (‘SEEAAL IN GELEE’). Livers: used for production of liver oil. Skins: used for leather preparation.

Frais : entier, vide´, de´pouille´ e´teˆte´; en Allemagne, e´galement muscles dorsaux, sans peau (appele´s ‘SEEAAL’). En France, poisson e´teˆte´, vide´ et sans peau appele´ ‘saumonette’. Congele´ : entier, vide´, de´pouille´ et e´teˆte´. Fume´ : muscles dorsaux (en Allemagne; ‘SEEAAL’) fume´s a` chaud, parois abdominales de´pouille´es (‘SCHILLERLOCKEN’) fume´es a` chaud, e´galement recouvertes d’huile et mises en boıˆtes. Semi-conserve : en gele´e (‘SEEAAL IN GELEE’). Foies : on en extrait l’huile. Peaux : utilise´e pour la pre´paration du cuir.

734

PICKEREL TUR: Turna

Le nom ‘PICKEREL’ (anglais) s’applique aux:

733

PICKED DOGFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Pighaj Doornhaai Piikkihai Dornhai, Dornfisch Skylópsaro, kokálas, kedróni Háfur Spinarolo Aburatsunozame, tsunozame 곱상어, gopsangeo Pigghå Koleń Galhudo-malhado, melga Пятнистая колючая акула, катран Kostelj, pena Pas kostelj Mielga, galludo Pigghaj Mahmuzlu camgöz

La plus commune des espe`ces, connues en France, sous le nom ge´ne´ral, de ‘CHIEN DE MER’ (voir + AIGUILLAT).

AIGUILLAT COMMUN

(i) Name might refer to species of the family Esocidae (see + PIKE).

(i) Esocidae (voir + BROCHET).

(ii) Name might also refer to Stizostedion spp. (see + PIKEPERCH), belonging to the family Percidae (see + PERCH).

(ii) Stizostedion sp. de la famille Percidae (voir + SANDRE).

735

PICKLE CURED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON EN SAUMURE

Lagesaltet fisk Vis in pekel, gepekelde vis Tynnyrisuolattu kala Gepökelter Fisch Psari pasto se vareli Pækilsaltaður fiskur Pesce salato in barile Tanku-zuke, kairyô-zuke

169

736 – PICKLED GRAINY CAVIAR/CAVIAR EN GRAINS SAUMURE´

NOR: POL: POR: RUS: SWE:

cure, maintained at 100˚: + SCOTCH CURED HERRING, + ALASKA SCOTCH CURED HERRING.

Fisk saltet i tønner eller kummer Ryba w zalewie solnej Peixe tratado em salmoira Соленая рыба в маринаде Fatsaltal fisk, lakesaltad fisk

Fish that have been treated with salt in a watertight container so that the fish are cured in the pickle that is formed; to be distinguished from + DRY SALTED FISH; synonymous term is: WET SALTED FISH. A number of alternative names used: BRINE CURED FISH, WET CURED FISH, BRINE PACKED FISH, PICKLE SALTED FISH, BUTT SALTED FISH, TANK SALTED FISH, BUTT CURE, BARRELLED SALTED COD in Canada; see also + GASPE´ CURE, + FALL CURE. See also + SALT CURED FISH which is a more general term for fish cured by salt.

Poisson traite´ au sel dans un re´cipient e´tanche de sorte qu’il mace`re dans la saumure ainsi forme´e (a` distinguer de + POISSON ` SEC). SALE´ A Voir aussi + GASPE´ CURE, + FALL CURE. Voir aussi + POISSON SALE´ qui s’applique de fac¸on ge´ne´rale au poisson traite´ par le sel.

736

PICKLED GRAINY CAVIAR DUT: FIN: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SPA:

CAVIAR EN GRAINS SAUMURÉ

Kaviaar gedompield in pekel Kovasuolattu kaviaari Salthrogn Caviale marinato Ziarnisty kawior po kąpieli solankowej Caviar salmourado Соленая зернистая икра Caviar escabechado

Caviar that has been immersed in a saturated salt brine pickle before packing.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

170

DUT: FIN: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

SAUMON SAUMURÉ

Gezouten zalm Suolalohi Saltlax Salmone marinato 연어과, yeoneogwa Saltet laks Mocno solony łosoś pacyficzny w beczkach Salmão em salmoira Маринованный лосось Losos u salamuri Solijeni losos, marinirani losos Salmon escabechado

(i) Pacific salmon, washed, headed, split and pickle cured before packing in barrels; also called HARD SALTED SALMON; see + SALMON.

(i) Saumon du Pacifique lave´, e´teˆte´, tranche´ et sale´ a` sec avant la mise en barils; appele´ aussi SAUMON FORTEMENT SALE´; Voir + SAUMON.

(ii) Pieces of salmon fillet salted and cooked with vinegar and spices and packed in glass jars.

(ii) Morceaux de filets de saumon sale´s et cuits avec du vinaigre et des e´pices, puis mis en bocaux.

739

Caviar qui a e´te´ mis dans une saumure concentre´e avant la mise en bocaux.

FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS:

SARDINOPS D’AUSTRALIE

Australian sardiini Australische Sardine Sardina australiana 정어리속, jeongeorisok Sardynka australijska Sardinopa da Australia Австралийско-новозеландский сардина

HARENG SAUMURÉ Sardinops neopilchardus

Saltsild Pekelharing Suolasilli Salzhering aus dem Fass Saltsıld Aringa marinata 청어속, cheongeosok Saltsild Śledż solony z beczki Arenque em salmoira Маринованная соленая сельдь Usoljena haringa Soljena heringa, marinirana heringa Arenque escabechado Salted sill

Gutted herring, dry salted in barrels to cure in the pickle that is formed; for a mild cure the pickle is maintained at 90˚ brine strength; for hard

738

PICKLED SALMON

PICTON HERRING

737

PICKLED HERRING

moyenne ou forte, la saumure est maintenue respectivement a` 90˚ ou a` 100˚ de saturation; voir aussi + SCOTCH CURED HERRING, + ALASKA SCOTCH CURED HERRING.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Appele´ maintenant + PILCHARD (anglais).

(Australia/New Zealand) Now called + PILCHARD.

740

PIDDOCK

Hareng vide´, sale´ a` sec en barils de fac¸on a` mace´rer dans la saumure ainsi forme´e; selon que la maturation de´sire´e est

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

Knivmusling Boormossel Nävertäjäsimpukka Bohrmuschel Solinas Folade Kamomegai Skałotocz) (małż) Taralhão Фалада, камнеточец Borrmussla Folas

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

744 – PIKE/BROCHET

Stizostedion canadense (b)

PHOLAS spp. (Cosmopolitan) Mollusc

+ SAUGER (Canada)

(Cosmopolite) Mollusque

+ SANDRE CANADIEN (Canada)

Stizostedion vitreum vitreum (c)

741

PIGFISH

GORET MULE

+ WALLEYE (N.America)

Orthopristis chrysoptera (Atlantic – U.S.A.) In the Southern hemisphere, usually applied to the family Congiopodidae, including the SOUTHERN PIGFISH (Congiopodus leucopaecilus) of New Zealand. Also used for the + WRASSE (Bodianus oxycephalus), family Labridae of the Pacific Ocean. Belonging to the family Pomadasyidae (see + GRUNT)

Stizostedion vitreum glaucum (d)

(Atlantique – E.U.) Dans l’he´misphe`re sud, s’applique a` la famille des Congiopodidae qui comprend le SOUTHERN PIGFISH (anglais) (Congiopodus leucopaecilus) de NouvelleZe´lande. Utilise´ e´galement pour + LABRE(Bodianus oxycephalus), famille des Labridae, de l’Oce´an Pacifique. De la famille des Pomadasyidae.

PIGMY WHALE Dwergwalvis Zwergglattwal Dverghvalur Balena pigmea Kosemikujira Dvergretthval Baleia-pigmeu

Carperea marginata (Southern Seas) No commercial importance.

PIKE-PERCH

SANDRE

Commercialisé

Fresh or frozen (whole gutted or fillets); also canned (C.I.S.).

frais ou congele´ (entier, vide´ ou en filets) en conserve (C.E.I.).

744

PIKE

BROCHET Gedde (a) Snoek (a) Hauki, (c) Jättihauki, (d) Mustahauki Hecht, (a) Flusshecht Toúrna Gedda Luccio Kawakamasu Gjedde Szczupak (a) Lúcio Щука Štuka Štuka Lucio Gädda, (a) Gäddä, (b) Maskalungen Turna balığı

(Freshwater – Europe/ N.America) Also referred to as PICKEREL (N.America).

(Eaux douces – Europe/ Ame´rique du Nord)

Esox lucius (a) BROCHET DU NORD (Europe/Ame´rique du Nord)

NORTHERN PIKE (Europe/N.America) Also called JACKFISH.

Esox americanus vermiculatus (b) GRASS PICKEREL (N.America)

BROCHET VERMICULE (Ame´rique du Nord)

Esox masquinongy (c)

(Eaux douces – Europe/ Ame´rique du Nord) Terme applique´ ge´ne´ralement aux Lucioperca et Stizostedion spp.; de la famille des Percidae (voir + PERCHE).

Stizostedion lucioperca (a) PIKE-PERCH (Europe) Also called PERCH-PIKE.

Marketed

ESOCIDAE

Sandart (a) Snoekbaars (a) Kuha Hechtbarsch, Zander Lucioperca, sandra Gjørs Sandacz (a) Lúcioperca Судак Smud Smud Abborrfisk, (a) Gös Levrek, sudak

(Freshwater – Europe/ N.America) General name for Lucioperca and Stizostedion spp. (also known as + PICKEREL); belong to the family Percidae (see + PERCH).

DORÉ BLEU (Ame´rique du Nord)

(Mers du Sud) Sans importance commerciale.

743

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

BLUE PIKE (N.America)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

742

DUT: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POR:

+ DORÉ JAUNE (Ame´rique du Nord)

SANDRE (Europe)

MUSKELLUNGE (N.America). Also spelt MASKINONGE.

(Ame´rique du Nord)

Esox niger (d) CHAIN PICKEREL (N.America)

BROCHET MAILLÉ (Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh or frozen (whole gutted and fillets); also canned (C.I.S.).

frais ou congele´ (entier vide´ et en filets); e´galement en conserve (C.E.I.).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

171

745 – PILCHARD/SARDINE/SARDINOPS

745

PILCHARD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL:

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SARDINE/ SARDINOPS

Sardin Pelser, Sardien Sardiini Pilchard, Sardine Sardélla Sardína Sardina Iwashi, maiwashi 정어리, jeongeori Sardin (a) Sardynka europejska, (b) Sardynka kalifornijska, (c) Sardynka pacyficzna, (d) Sardynka japońska, (e) Sardynka południowo-amerykańska, (f) Sardynka australijska (a) Sardinha, (b) Sardinopa Европейская (марроканская обыкновенная) сардина, сардина-пильчард Sardina, srdela, sardela Srdela Sardina/pilchards Sardiner Sardalyo

Dried: salted and dried, gutted or ungutted, gibbed or split (Japan); tunnel-dried (South Africa). Canned: headed, tailed, gutted or as fillets; like canned herring products in various sauces or edible oil; also seasoned meat (Japan). Semi preserved: vinegar- or spice-cured (Japan). Meal and oil: main outlet for Pacific spp. The species Sardina pilchardus is designated by both ‘Pilchard’ and ‘Sardine’ (see + SARDINE). Generally ‘Pilchard’ refers to the bigger size species. In France, the term ‘pilchards’ is reserved for spp. of the Clupeid family of more than 50 g (or less then 20 per kg) if canned with oil and tomato sauce (e.g. ‘HARENG PILCHARD’).

Conserve : sans teˆte ni queue, vide´, ou en filets; en diffe´rentes sauces ou a` l’huile comme le hareng; chair assaisonne´e (Japon). Semi-conserve : au vinaigre ou aux e´pices (Japon). Farine et huile : principaux de´bouche´s pour les espe`ces du Pacifique. L’espe`ce Sardina pilchardus peut eˆtre de´signe´e soit par ‘Pilchard’ soit par ‘Sardine’ mais le ‘Pilchard’ est ge´ne´ralement plus grand. En France ‘Pilchard’ de´signe uniquement les espe`ces des Clupe´ide`s de plus de 50 g (soit moins de 20 par kg) s’ils sont en conserve avec de l’huile et de la sauce tomate (ex. ‘HARENG PILCHARD’).

746

PILOT FISH

Sardina pilchardus (a) PILCHARD/SARDINE (Atlantic – Europe)

SARDINE COMMUNE (Atlantique – Europe) Peut eˆtre commercialise´e sous le nom de sardine ou ce´lan quand son poids est supe´rieur a` 50 g.

Sardinops caerulea (b) + CALIFORNIAN PILCHARD (Pacific)

+ SARDINE DU PACIFIQUE (Pacifique)

Sardinops sagax (c) + CHILEAN PILCHARD (Pacific – S. America)

+ SARDINOPS DU CHILI (Pacifique – Ame´rique du Sud)

Sardinops melanosticta (d) + JAPANESE PILCHARD (Japan)

SARDINOPS DU JAPON (Japon)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON PILOTE

Lodsfisk Loodsmannetje Luotsikala Lotsenfisch Gofari, kolaoúzos Lóðsfiskur Pesce pilota Burimodoki 동갈방어, donggalbangeo Losfisk Ryba pilot Peixe-piloto Рыба-лоцман Šnjur pratibrod Pratibrod, fanfan Pez piloto Lotsfisk Kılavuz balığı, malta palamutu

Sardinops ocellata (e) + SOUTH AFRICAN PILCHARD

+ SARDINOPS d’AFRIQUE DU SUD

(Atlantic – W. Africa)

(Atlantique – Afr. Occ.)

Naucrates ductor (Atlantic/Pacific – Europe/ N.America)

Sardinops neopilchardus (f) PILCHARD/+ PICTON HERRING (Australia/New Zealand)

PILCHARD/+ SARDINOPS D’AUSTRALIE (Australie/Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

In the U.K., (b), (c) and (d) may be marketed as PACIFIC PILCHARD and (e) as SOUTH ATLANTIC PILCHARD. Frozen: fillets (South Africa). Smoked: as for kippers (South Africa). Salted: split, salted and pressed; whole or split, pickle-salted; dry-salted in barrels and pressed to one third of their original volume, additional quantities added, etc.; see + PRESSED PILCHARD.

Congele´ : filets (Afrique du Sud). Fume´ : comme les kippers (Afrique du Sud). Sale´ : tranche´, sale´ et presse´; entier ou tranche´, sale´ a` sec en barils et presse´ au tiers du volume original auquel on ajoute une quantite´ de poisson sale´, presse´, etc. Voir + PILCHARD PRESSE´. Se´che´ : vide´ ou non, e´visce´re´ ou tranche´ puis sale´ et se´che´ (Japon); se´chage en tunnel (Afrique du Sud).

172

(Atlantique/Pacifique – Europe/ Ame´rique du Nord) Aussi appele´ FANFRE (Canada).

Naucrates indicus (Indian Ocean) Belongs to the family Carangidae (see + JACK, + SCAD or + POMPANO).

(Oce´an indien) De la famille des Carangidae (voir + CARANGUE, + SAUREL et + POMPANO).

747

PILOT WHALE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR:

GLOBICÉPHALE

Grindehval Griend Grindvalas Grindwale Marsvın, grindhvalur Globicefalo Ma-gondo Grindhval

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

752 – PINK SHRIMP/CREVETTE ROSE

POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Grindwal Boca de-panela Обыкновенная гринда Calderón Grindval

NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Pukkellaks Gorbusza Salmão-rosa Горбуша Salmon rosado Puckellax Pembe alabalik

GLOBICEPHALA spp. (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Oncorhynchus gorbuscha

Globicephala melaena (Atlantique Nord) Exploite´e aux ıˆles Fe´roe´.

(N. Atlantic species) Captured commercially, for example Faroes. See also + WHALES.

Voir aussi + BALEINES.

748

PINDANG

(Pacific) Smallest of the five PACIFIC SALMON (see + SALMON). Also called HUMPBACK SALMON or GORBUSCHA. Almost the entire catch is canned; some quantities hard salted like + COHO.

PINDANG (Indone´sie)

(Indonesia)

752

PINK SHRIMP

KOR: 갯장어, gaetjangeo

Ungutted small fish or chunks of bigger fish, usually of mackered or tuna families, salted and boiled or steamed.

Petits poissons non vide´s ou tronc¸ons de poissons plus gros, ge´ne´ralement de la famille du maquereau ou du thon, sale´s et cuits a` l’eau ou passe´s a` la vapeur.

749

PINFISH

SAR SALÈME Lagodon rhomboides

(Atlantic – N.America) Also called BREAM or SALTWATER BREAM. Belongs to the family Sparidae (see + SEA BREAM).

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Sparidae (voir + DORADE).

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

750 KOR: 꽃자리, kkotjari

Caprodon longimanus (Indo-Pacific) Also called LONGFIN. A member of the + SEA BASS family Serranidae.

(Indo-Pacifique) Membre des + SERRANIDE de la famille des Serranidae.

La terme CREVETTE ROSE s’applique en France a` Palaemon serratus (+ COMMON PRAWN en anglais). Le terme ‘PINK SHRIMP’ (anglais) s’applique a` plusieurs espe`ces dans diffe´rentes parties des oce´ans.

Pandalus montagui (a) (N.E. Atlantic/Mediterranean – Europe)

CREVETTE ÉSOPE (Atlantique N.E./Me´diterrane´e – Europe)

Pandalus jordani (b)

751

PINK SALMON

CREVETTE ROSE

Reje Garnaal Katkarapu Tiefseegarnele, Tiefseekrabbe Garída kókkini Rækja Gambero di fondale Hokkai-ebi, toyamaebi 도화새우과, dohwasaeugwa Reke Krewetka głębokowodna Camarão Глубоководная креветка Kozica Kozica Gamba rosada Räka Pembe karides

The name ‘CREVETTE ROSE’ (frech) applies to Palaemon serratus (+ COMMON PRAWN). The name PINK SHRIMP is used for a number of species in different parts of the oceans.

PINK MAOMAO

DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR:

(Pacifique) La plus petite des cinq espe`ces de SAUMON du PACIFIQUE (voir + SAUMON). Presque toute la production est mise en conserve; certaines quantite´s sont fortement sale´es comme le + SAUMON ARGENTE´.

SAUMON ROSE

Pink zalm, rode zalm Kyttyrälohi Buckellachs Solomós Bleiklax, hnúðlax Salmone rosa Sepparimasu, masu, karafutomasu 곱사연어, gopsayeoneo

(N.E. and S.E. Pacific – America)

CREVETTE OCÉANIQUE (Pacifique N.E. et S.E. – Ame´rique)

Pandalus borealis (c) (N. Atlantic/Pacific/Japan) Also called + DEEP WATER PRAWN.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique Nord/Pacifique, Japon) Appele´ aussi + CREVETTE D’EAU PROFONDE.

173

753 – PIPER/GRONDIN LYRE

755

Penaeus duorarum (d) (S.W. and S.E. Atlantic/ Mexican Gulf - America/Africa)

CREVETTE ROCHÉ DU NORD (Atlantique S.O. et S.E./Golfe du Mexique – Ame´rique/Afrique)

Penaeus brevirostris (e) CREVETTE CRISTAL (Pacifique – Ame´rique du Sud) Au Royaume-Uni, le nom CREVETTE ROSE se re´fe`re aussi au Dichelopandalus bonnieri. Voir aussi + CREVETTE.

(Pacifique – S. America) In the U.K. the name PINK SHRIMP also refers to Dichelopandalus bonnieri. See also + SHRIMP.

PISSALA

PISSALA

(France)

ITA: Pissala POR: Pissala SWE: Pissala

Variety of + GARUM made in Nice area of France. See + POUTINE.

753

PIPER FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

756

GRONDIN LYRE

Piikkikurnusimppu Leyer-Knurrhahn Kapóni Urrari Capone lira Knurr Kurek jeżyk Cabra-lira Тригла, тригла-лира Lastavica, kokotić balavac Lastavica-koste jaca, kokot krkaja Garneo Lyrknot Öksüz

PLAICE

PLIE ou CARRELET

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Rødspætte Schol Punakampela Scholle, Goldbutt Glossáki-chomatída Skarkoli Passera 뿔가자미속, ppulgajamisok Rødspette, gullflyndre Gładzica (a) Solha, (b) Solha-do-Alasca, (c) Solha-americana Морская камбала Iverak Iverak Solla Rödspätta, rödspotta, (b) (c) lerskädda, lerflundra, glipskädda TUR: Pisi balığı

Trigla lyra (Atlantic)

(Atlantique)

(i) Recommended trade name + GURNARD. See also + GURNARD.

(i) Voir + GRONDIN.

(ii) In New Zealand PIPER is used as an alternative name for the GARFISH or + HALFBEAK (Hyporhamphus ihi).

(ii) En Nouvelle-Ze´lande le PIPE (anglais) est utilise´ comme nom du + DEMI-BEC (Hyporhamphus ihi).

Pleuronectes platessa (a)

754

PIPI Plebidonax deltoides (Australia) (family Donaciidae)

(Australie) (famille des Donaciidae)

EUROPEAN PLAICE (Atlantic – Europe) Also called HEN FISH, PLAICEFLUKE.

CARRELET (ou PLIE) (Atlantique – Europe)

Marketed

Commercialisé

Live: on ice, as live handled fish, must not have passed rigor mortis (Germany). Fresh: gutted; fillets. Frozen: gutted, fillets. Smoked: ungutted or pieces, hot-smoked.

Vivant : et n’ayant pas atteint le ‘rigor mortis’. Frais : vide´, en filets. Congele´ : vide´, en filets. Fume´ : a` chaud; entier nonvide´ ou morceaux.

Pleuronectes quadrituberculatus (b)

Paphies australis (New Zealand) (family Mesodesmatidae) In New Zealand, PIPI may also refer to small shallow water clams, particularly the TUATUA (Paphies subtriangulatum) and the socalled + COCKLE (Austrovenus stutchburyi).

(Nouvelle-Ze´lande) (famille des Mesodesmatidae) En Nouvelle-Ze´lande PIPI (anglais) se rapporte aussi aux petits clams, en particulier TUATUA (anglais) (Paphies subtriangulatum) et l’espe`ce + COQUE (Austrovenus stutchburyi).

Marketed

Commercialisé

Fresh, live.

frais, vivant.

174

Variante du + GARUM, pre´pare´e dans la re´gion de Nice (France). Voir + POUTINE.

ALASKA PLAICE (Pacific – N.America)

PLIE D’ALASKA (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Hippoglossoides platessoides (c) See also + AMERICAN PLAICE (Atlantic – N.America) Belongs to the same family Pleuronectidae.

+ BALAI (Atlantique – Ame´rique du Nord) Qui appartient aussi a` la famille des Pleuronectidae.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

763 – POLLAN/CORE´GONE

757

PLAIN BONITO DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

PALOMETTE

Ustribet pelamide Bonito Juovaton sarda Einfarb-Pelamide Palamída monóchromi Palamita blanca Ustripet pelamide Orcyn Palmeta, Palometa Одноцветный бонито, паломета Rumpac, trup Pastirica atlantska. Tasarte Ostrimmig pelamid

Boreogadus saida (Atlantic/Pacific – N.America)

See + COD.

762

(i) Peˆche´ en Espagne et au Maroc; commercialise´ comme le + THON. Voir aussi + BONITE.

(ii) Name might also refer to + FRIGATE MACKEREL (Auxis thazard), which belongs to the same family of Scombridae.

PLA-RA

PLA-RA

(Thailand)

(Thaı¨lande) Poissons e´teˆte´s et vide´s ou morceaux de poissons sale´s, puis fermente´s.

759

(North Atlantic) Also called CALLAGH, DOVER HAKE, GRASS WHITING, GREENFISHY, LYTHE, MARGATE HAKE, POLLOCK.

(Atlantique Nord) Appele´e aussi COLIN JAUNE.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted; fillets. Salted: like + SAITHE, also for + SEELACHS IN OEL.

Frais : entier et vide´; en filets. Sale´ : comme le + LIEU NOIR; voir aussi + SEELACHS IN OEL.

(Thaı¨lande)

Gutted fish, salted and then boiled in saturated brine. See also + SHAKEII (Taiwan).

Poisson vide´, sale´ et ensuite bouilli dans une saumure sature´e. Voir aussi + SHAKEII (Formose).

760

PODPOD

PODPOD

(Philippines)

(Philippines)

763

POLLAN DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POR: SWE:

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: NOR: POL:

CORÉGONE

Hælt Marene Siika Felchen, Maräne Koregonos Coregone 우레기속, uraegisok Coregono Planktonsik

Produit fait de poisson cuit a` l’eau, fume´ et assaisonne´.

Coregonus pollan

761

POLAR COD

LIEU JAUNE

Lubbe Pollak, witte koolvis Lyyraturska Pollack Bakaliaros Lýr Merluzzo giallo Lyr Rdzawiec Juliana, paloco Поллак, серебристая сайда, люр Ugotica Ugotica (sjeverna, atlanska) Abadejo Lyrtorsk, bleka

PLA THU NUNG

(Thailand)

Boiled, smoked, seasoned fish product.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Pollachius pollachius or/ou Gadus pollachius

758

PLA THU NUNG

Voir + CABILLAUD.

POLLACK

(Atlantique Est/Me´diterrane´e)

Headed, gutted fish or pieces of fish salted and then fermented.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

Also called ARCTIC COD.

Orcynopsis unicolor (E. Atlantic/Mediterranean) Also called PLAIN PELAMIS. (i) Caught in Spain and Morocco; marketed similar to + TUNA. See also + BONITO.

POR: Bacalhau polar RUS: Сайка, полярная тресочка SWE: Polartorsk

Coregonus altior

MORUE POLAIRE

Polartorsk, uvak Arctische kabeljauw, poolkabeljauw Jäämerenseiti Polardorsch Ískóð Polartorsk Dorszyk polarny

Coregonus elegans (Freshwater – British Isles) Also called FRESHWATER HERRING.

(Eaux douces – Iˆles britanniques)

See also + WHITEFISH (i).

Voir aussi + CORE´GONE (i).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

175

764 – POLLOCK

764

SPA: Pampano SWE: Smörfisk, (a) fiatola

POLLOCK (a) Name used for + SAITHE (Pollachius virens), especially in N.America and ICNAF statistics. (b) Name also used for + POLLACK (Pollachius pollachius). (c) See also + ALASKA POLLACK (Theragra chalcogrammus). All three species belong to the family Gadidae.

POLLOCK (anglais) s’applique aux: (a) + LIEU NOIR. (b) + LIEU JAUNE. (c) + MORUE DU PACIFIQUE OCCIDENTAL. De la famille Gadidae.

FIATOLE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Stromateus niger (b)

POMFRET

BLACK POMFRET (Indian Ocean)

CASTAGNOLE

(Oce´an indien)

Stromateus cinereus (c) WHITE POMFRET (Indian Ocean)

(a) Havbrasen Braam (a) Merilahna (a) Brachsenmakrele (a) Lestia Bramafiskur (a) Pesce castagna (a) Echiopia 새다래속, saedaraesok (a) Havbrasma Brama (a) Xaputa-galhuda, Capelo Брама, морской лещ; строматеус Plotica morska, bramid Plotica morska Casteñeta, japuta, palometa negra Havsbraxen

(i) In N.America the name generally refers to the family Bramidae.

(ii) Voir + STROMATE´E

Stomateus fiatola (a) FIATOLON (Atlantic/Mediterranean)

765

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

(ii) In Europe the name POMFRET more generally refers to species of the family Stromateidae (which in N.America are referred to as + BUTTERFISH).

(Oce´an indien)

PAMPUS spp. (d) SILVER POMFRET Pomfret are marketed fresh, frozen and canned (Spain); also salted (India).

Commercialise´e fraıˆche ou congele´e et, en Espagne, en conserve a` l’huile; aussi sale´e (Inde).

766

POMPANO

(i) En Ame´rique du Nord, s’applique ge´ne´ralement aux espe`ces de la famille des Bramidae.

FIN: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE:

POMPANEAU

Pompano Leccia stella Kobanaji Sierpik Sereia Круглый помпано, круглый трахинот Lica modrulia Palometa Pompano, taggmakrill, (a) Vanlig pompano, (c) Långfendad pompano, gaffelmakrill

Brama brama or/ou Brama rayi (a) POMFRET (Atlantic) In U.K. this species is mainly referred to as + RAY’S BREAM; also called BLACK SEA BREAM or ANGELFISH.

GRANDE CASTAGNOLE (Atlantique) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom d’HIRONDELLE.

CASTAGNOLE DU PACIFIQUE (Pacifique)

Taractichthys longipinnis or/ou Taractes longipinnis (c) BIGSCALE POMFRET (Cosmopolitan) In U.K. mainly called LONGFINNNED BREAM; also called SEA BREAM.

FIN: ITA: JPN: POL: POR: SCR:

176

Voikala (a) Fieto Managatsuo Zuwak Pampo Divlja bilizma

(i) De la famille des Carangidae (dont font partie e´galement les + CARANGUES) surtout les espe`ces Trachinotus).

Trachinotus carolinus (a)

Brama japonica (b) (Pacific)

(i) Name employed for Carangidae (also designated as + JACK or + SCAD) especially refers to Trachinotus spp.

CASTAGNOLE FAUCHOIR (Cosmopolite)

COMMON POMPANO (Atlantic – N.America)

POMPANEAU SOLE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Trachinotus falcatus (b) PERMIT (Atlantic – N.America)

POMPANEAU PLUME (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Trachinotus ovatus or/ou Trachinotus glaucus (c) GLAUCUS (Atlantic/Mediterranean) Also called GARRICK (Europe) or PALOMETA (N.America). In Australia Trachinotus spp. are commonly known as DART.

PALOMINE (Atlantique/Me´diterrane´e)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

772 – PORPOISE/MARSOUIN

769

Palometa simillina PACIFIC POMPANO (Pacific – N.America) (ii) Belongs to the family Stromateidae (see + BUTTERFISH).

(Pacifique – Ame´rique du Nord) (ii) Voir + STROMATE´E.

Seriolella violacea or/ou Neptomenus crassus (ii) SERIOLELLA PALMIER (Pacific – S. America)

767

POND SMELT

ÉPERLAN DU JAPON

FIN: Lampikuore JPN: Wakasagi KOR: 빙어, bingeo

PORBEAGLE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

REQUIN TAUPE COMMUN

Sildehaj Haringhaai, neushaai Sillihai Heringshai Karcharías, skylopsaro Hámeri Smeriglio Mokazame 악상어속, aksangeosok Håbrand Zarłacz śledziowy Tubarâo-sardo Атлантическая сельдевая акула, ламна Atlantska ajkula Psina atlanska, kucina Cailón marrajo Håbrand, sillhaj Dikburun karkarias

Hypomesus olidus (Pacific/Freshwater – North America/Japan) Belonging to the family Osmeridae (see + SMELT). Often reared in lakes (Japan).

Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord/Japon) De la famille des Osmeridae (voir + E´PERLAN). Souvent e´leve´ dans les lacs (Japon).

Marketed

Commercialisé

Fresh, frozen or dried (Japan).

Frais, congele´ ou se´che´ (Japon).

768

POOR COD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Glyse Dwergbolk Pikkuturska Zwergdorsch Sýko, bacaliaráki sýko Dvergþorskur Merluzzo cappellano Sypike Karlik Fanecão Обыкновенный капелан, сипика Mol-pišmoljčić, ugotica Mol Mollera Glyskolja Mezgit

Lamna nasus or/ou Lamna cornubica (Cool to temperate waters of both hemispheres) In Europe also called BEAUMARIS SHARK. In North America also called BLUE DOG. In international statistics, PORBEAGLE refers to all Lamna spp. (e.g. + SALMON SHARK); see + MACKEREL SHARK. Marketed various ways, see + SHARK; special preparation see + KALBFISCH.

770

PORGY KOR: 황돔속, hwangdomsok

Name commonly employed for + SEA BREAM in N.America.

(Me´diterrane´e) CAPELAN DE MÉDITERRANÉE

Trisopterus minutus minutus (N.E. Atlantic)

(Atlantique Nord-Est) PETIT TACAUD (Atlantique) Ne doit pas eˆtre confondu avec le + CAPELAN (Mallotus villosus), de la famille des Osmeridae (voir + E´PERLAN).

Marketed

Commercialisé

in Italy and Spain (mainly fresh).

en Italie et en Espagne (ge´ne´ralement frais).

Voir + DORADE.

771

Trisopterus minutus capelanus (Mediterranean)

(Eaux fraıˆches a` tempe´re´es dans les deux he´misphe`res). Appele´e aussi MARACHE (Canada), TOUILLE, MUZERAILLE, LAMIE. Dans les statistiques internationales, s’applique a` toutes espe`ces Lamna; voir + REQUIN-MAQUEREAU. Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de TAUPE. Commercialise´e de diffe´rents fac¸ons, voir + REQUIN; spe´cialite´, voir + KALBFISCH.

PORKFISH

LIPPU ROUDEAU Anisotremus virginicus

(Atlantic – N.America) Belongs to the family Pomadasyidae (see + GRUNT).

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Pomadasyidae (voir + GRUNT).

772

PORPOISE (N. and S. Atlantic)

MARSOUIN (Atlantique N. et S.)

DAN: Marsvin DUT: Bruinvis

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

177

773 – PORTUGUESE OYSTER/HUIˆTRE PORTUGAISE

FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

Pyöriäinen Kleiner Tümmler, Schweinsfisch Phókia Hnísa Focena, marsuino Iruka Nise Morświn Boto Морская свинья, бурый дельфин Focena Tumlare Fok

SCR: Ugotica mala SPA: Faneca SWE: Skäggtorsk

Trisopterus luscus or/ou Gadus luscus

Phocaena phocaena Sometimes captured for extraction of body oils, and particularly the oil from the head fat and jaw fat; also called COMMON PORPOISE (U.K.) and HARBOUR PORPOISE (U.S.A.). The term COMMON PORPOISE in N.America refers to BOTTLENOSED DOLPHIN (Tursiopes truncatus).

Parfois chasse´ pour extraire les huiles du corps, en particulier de la teˆte et de la maˆchoire; aussi appele´ COCHON DE MER.

775

POUTASSOU

POUTASSOU

KOR: 대구속, daegusok

(Atlantic/Mediterranean – Europe/N.America)

(Atlantique/Me´diterrane´e – Europe/Ame´rique du Nord)

See + BLUE WHITING.

Voir + MERLAN BLEU.

773

776

HUÎTRE PORTUGAISE

POUTINE

POUTINE

(France) Young of several spp. of fish, especially Atherinidae (see + SILVERSIDE). May be fried or used for making + PISSALA.

Portugisisk østers Portugese oester Portugalinosteri Portugiesische Auster Strídia portogallicá P. ostra Ostrica portoghese 굴과, gulgwa Portugisisk østers Ostryga portugalska Ostra-portuguesa Португальская устрица Ostriga portugalska Kamenica portugalska Ostión, ostra portuguesa Portugisiskt ostron Portekiz istiridyesi

Jeunes poissons de plusieurs espe`ces, particulie`rement des Atherinidae (voir + POISSON D’ARGENT). Peuvent eˆtre frits ou utilise´s pour faire la + PISSALA.

777

POWAN

Crassostrea angulata (Europe) Sold as large, medium or small or cocktail grades; see also + OYSTER.

Voir aussi + TACAUD NORVE´GIEN.

Micromesistius poutassou or/ou Gadus poutassou

PORTUGUESE OYSTER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Atlantique N.E.) Appele´ aussi GODE (Normandie), GUITAN (Bretagne Nord).

(N.E. Atlantic) Also called BIB, POUTING, WHITING-POUT. Not to be confused with OCEAN POUT of the family Zoarcidae (see + EELPOUT). See also + NORWAY POUT.

(Europe) Trie´es par ordre de taille pour la vente; voir aussi + HUIˆTRE.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

CORÉGONE LAVARET

Helt Grote marene Siika, vaellussiika Lavaret, Grosse Maräne Koregonos Lavereto, coregone 우레기속, uraegisok Sik Sieja Coregono-lavareda Проходной сиг Sik, blåsik

774

POUT DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC:

178

TACAUD COMMUN Skægtorsk Steenbolk Partaturska Franzosendorsch Bakaliaros Merluzzo francese 대구속, daegusok Skieggtorsk Bielmik Faneca Люска, французская тресочка Blekitek

Coregonus lavaretus (Freshwater – Europe) Also called GWYNIAD.

(Eaux douces – Europe)

See + WHITEFISH (i).

Voir + CORE´GONE (i).

778

PRAHOC (Cambodia) Fermented fish paste, made from Cyprinidae (see + CARP).

PRAHOC (Cambodge) Paˆte de poisson fermente´e, a` base de Cyprinidae (voir + CARPE).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

780 – PRESS CAKE/GATEAU DE PRESSE

779

PRAWN DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Penaeus indicus (f)

CREVETTE

Reje Garnaal Katkarapu Krabbe, Garnele Garída Rækja Gamberello (h) Mazzancolla Ebi 징거미새우과, jinggeomisaeugwa Reke Krewetki, garnele Camarão, gamba Креветка Kozica Kozica Camarón, quisquilla (h) Langostino Raka Karides

(i) The terms + PRAWN and + SHRIMP are often used indiscriminately, but commercially ‘prawn’ refers to the larger species or individuals; though the name shrimp is also used in connection with them, ‘prawn’ particularly refers to Pandalidae, Penaeidae and Palaemonidae.

(i) Les appellations ‘prawn’ et ‘shrimp’ sont souvent utilise´es l’une pour l’autre, mais commercialement ‘prawn’ de´signe les espe`ces ou individus plus grands, particulie`rement les Pandalidae, Penaeidae and Palaemonidae.

In the U.K. only those species or individuals greater than a clearly specified size may be designated PRAWN. Legislation exists which gives a maximum count for both whole prawns and other forms (see + SHRIMP). Main species listed below.

Principales espe`ces ci-dessous.

Palaemon serratus (a) + COMMON PRAWN (Atlantic/Mediterranean – Europe/N. Africa)

+ BOUQUET (Atlantique/Me´diterrane´e – Europe/Afrique du Nord)

Pandalus borealis (b) + DEEPWATER PRAWN (N. Atlantic/Pacific – Europe/ N.America/Japan) In N.America and the U.K. also called + PINK SHRIMP.

+ CREVETTE NORDIQUE (Atlantique Nord/Pacifique – Europe/Ame´rique du Nord et Royaume Uni/Japon)

Penaeus japonicus (c) KURUMA PRAWN (Mediterranean/Atlantic/IndoPacific – Near East/Japan)

CREVETTE KURUMA (Me´diterrane´e/Atlantique/IndoPacifique – Proche-Orient/ Japon)

Paneaus monodon (d) GIANT TIGER PRAWN (Indo-Pacific – Asia/Australia) Also called JUMBO TIGER SHRIMP.

CREVETTE GÉANTE TIGRÉE (Indo-Pacifique – Asie/Australie)

Penaeus esculentus (e) COMMON TIGER PRAWN (Indo-Pacific – Asia/Australia) Also called BROWN TIGER PRAWN.

CREVETTE TIGRÉE BRUNE (Indo-Pacifique – Asie/Australie)

INDIAN PRAWN

CREVETTE ROYALE BLANCHE (DES INDES) (Indo-Pacifique)

(Indo-Pacific)

Panaeus plebejus (g) EASTERN KING PRAWN (Australia)

CREVETTE ROYALE ORIENTALE (Australie)

Penaeus kerathurus or/ou Penaeus caramote (h) CARAMOTE (Atlantique Est)

(E. Atlantic)

Penaeus merguiensis (j) BANANA PRAWN (Indo-Pacific – Asia/Australia)

(Indo-Pacifique – Asie/ Australie)

METAPENAEUS spp. Penaeus latisulcatus (k) WESTERN KING PRAWN (Australia)

(Australie)

Penaeus semisulcatus (l) GROOVED TIGER PRAWN (Australia)

CREVETTE TIGRÉE VERTE (Australie)

Macrobrachium carcinus (m) + FRESHWATER PRAWN (Freshwater/Atlantic/Pacific – N.America)

+ BOUQUET PINTADE (Eaux douces/Atlantique/ Pacifique – Ame´rique du Nord)

For (a), (b) and (l) see under these entries.

Pour (a), (b) et (l) voir ces rubriques.

Marketed

Commercialisé

Fresh: in shell, cooked or uncooked; shelled cooked meats. Frozen: shelled meats, cooked or uncooked; prepared dishes, e.g. PRAWN COCKTALL, usually meats in mayonnaise. Canned: meats, curried meats. See also + SHRIMP, + PACIFIC PRAWN.

Frais : non de´cortique´, cuit ou non; queues de´cortique´es. Congele´ : queues de´cortique´es, cuites ou crues; plats cuisine´s, ex: COCKTAIL DE CREVETTES, en ge´ne´ral en mayonnaise. Conserve : queues, queues au cari. Voir aussi + CREVETTE, + CREVETTE DU PACIFIQUE

(ii) The name PRAWN might also be used for + NORWAY LOBSTER (Nephrops norvegicus).

(ii) Voir + LANGOUSTINE.

780

PRESS CAKE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

GATEAU DE PRESSE

Pressekage Perskoek, filterkoek Puristekakku Presskuchen Pressukaka Residui di pesce pressati Shime-kasu Presskake Prasowane ciastka z mączki rybnej Pasta de peixe prensado Прессованный брикет Presovani kolač Prešani kolac, ribljeg brašna Torta de pescado Presskaka

179

781 – PRESSED PILCHARDS/PILCHARDS PRESSE´S

Matie`re solide issue de la presse apre`s e´limination de la partie liquide, lors de la fabrication de farine de poisson par cuisson et pression; le gaˆteau de presse contient environ 60% d’eau et de 4 a` 5% d’huile; il est d’habitude se´che´ puis broye´ en farine.

The residue after the pressing stage in the manufacture of fish meal and oil from fatty fish; contains about 60% water and 4 to 5% oil; it is usually further dried and ground to make meal.

781

PRESSED PILCHARDS

PILCHARDS PRESSÉS

DUT: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

Geperste pilchards Gepresste Pilchards Alípasti — sárdella toú Sardine pressate Assaku-iwashi Prasowane w beczce sardynki Sardinhas prensadas Прессованные сардины Usoljena sardina Soljena srdela, srdela soljena dalmatinskim ili grckim nacinom SPA: Sardinas prensadas TUR: Kutu sardalya

Whole pilchards, dry salted packed in barrels and pressed to about one-third of the original bulk; further fish are added to the barrel and the pressing continued until the barrel is full. Also called + FUMADOES (U.K.), SALACHINI or SALACHI (Italy, U.S.A.).

180

Sardines entie`res, sale´es a` sec, mises en barils et presse´es a` environ un tiers de leur volume initial auquel on ajoute du poisson sale´, presse´, etc. jusqu’a` ce que le baril soit plein. Appele´s aussi + FUMADOES (Grande-Bretagne), SALACHINI ou SALACHI (Italie, E.U.).

782

PUFFER

COMPÈRE

(Cosmopolitan)

DAN: FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SWE:

(Cosmopolite)

Kuffertfisk Pallokala Kugelfisch Tetradonte Fugu Rozdymka, Sferynka Baiacu, Peixe-bola Рыба-шар Blåsfisk

Also called GLOBEFISH. Tetraodontidae might also be designated as + LEATHERJACKET.

Aussi appele´ POISSONGLOBE (Canada).

Sphaeroides maculatus (a) NORTHERN PUFFER (Atlantic) Also called SWELLFISH.

COMPÈRE BIGARRÉ (Atlantique)

OCEANIC PUFFER (Cosmopolitan in warm seas)

ORBE ÉTOILÉ (Cosmopolite, eaux chaudes)

Some species highly esteemed as food in Japan; marketed fresh or alive.

Certaines espe`ces sont tre`s appre´cie´es au Japon; commercialise´s frais ou vivants.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Q 783

785

QUAHAUG DUT: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS:

PRAIRE

QUEENFISH Seriphus politus

Venusschelp Venusmuschel Ahiváda Vongola dura 비늘백합속, bineulbaekhapsok Małż venus Clame Мерценария

(Pacific – N.America) (i) Belongs to the family Sciaenidae (see + CROAKER or + DRUM).

(Pacifique – Ame´rique du Nord) (i) De la famille des Sciaenidae (voir + TAMBOUR).

(ii) In Australia refers to Chorinemus lysan.

786 Mercenaria mercenaria or/ou Venus mercenaria (Atlantic – N.America/Europe) Also known as + HARD GLAM. Also called QUAHOG, ROUND CLAM; smaller sizes: CHERRYSTONE LITTLE-NECK. Larger species especially used for + CLAM CHOWDER. See also + CLAM.

(Atlantique – Ame´rique du Nord/Europe) Appele´ aussi PALOURDE AME´RICAINE (Que´bec). Les espe`ces les plus grandes sont surtout utilise´es pour la pre´paration + SOUPE DE CLAMS. Voir aussi + CLAM.

QUENELLES

QUENELLES

(France) Paste prepared from starchy substance, eggs, fat and white meat of animals including freshwater fish and presented in a rolled form. Often canned.

784

QUEEN SCALLOP DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE: TUR:

VANNEAU

Kammusling Kammossel, wijde mantel Kampasimpukka Kamm-Muschel Pettine Akazaragai 큰집가리비과, keunjipgaribigwa Haneskjell Przegrzebek królewski Leque Королевский гребешок Cesljaca Volandeira Kammussla Tarak

Paˆte pre´pare´e a` base de substances amylace´es, d’œufs, de matie`re grasse et d’une chair animale blanche, notamment de poisson d’eau douce et pre´sente´e sous forme de rouleaux; existe souvent en conserve.

787

QUILLBACK

BRÈME (Canada)

FIN: Sulkaimukarppi TUR: Amerikansk sugkarp

Carpiodes cyprinus (Freshwater – N.America) Also called + SPEARFISH or SKIMFISH. Belongs to the family Catostomidae (see + SUCKER).

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) Appele´e aussi CYPRINCARPE. De la famille des Catostomidae (voir + CRYPINSUCET).

788 Chlamys opercularis (a) (North Atlantic) Also called QUEEN ESCALLOP, QUEEN. Belonging to the family Pectinidae (Scallops) but smaller species. For more details see + SCALLOP.

(Atlantique Nord) De la famille des Pectinidae (Coquilles St. Jacques) mais de plus petite taille. Pour de plus amples de´tails, voir + COQUILLE SAINT JACQUES.

Chlamys delicatula (b) SOUTHERN QUEEN SCALLOP (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

QUINNAT SALMON

SAUMON ROYAL

(Pacific)

(Pacifique)

KOR: 연어과, yeoneogwa

Oncorhynchus tschawytscha The name most commonly used in New Zealand (and the South Pacific) for one of the species of PACIFIC SALMON. See + CHINOOK, + SALMON.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Nom le plus commune´ment utilise´ pour les espe`ces de SAUMON DU PACIFIQUE.

Voir + SAUMON ROYAL, + SAUMON.

181

R 789

RABBIT FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

CHIMÈRE COMMUNE

Havmus Draakvis, zeerat Sillikuningas Seeratte, Spöke Gatos, hímera Geirnyt Chimera Ginzame 은상어속, eunsangeosok Havmus, hågylling Chimera, przeraza Ratazana Европейская химере Morski pacov Himera Quimera, gato Havsmus

Trota iridea Nijimasu 무지개송어, mujigaesongeo Regnbueaure, regnbueørret Pstrag teczowy Truta-arco-iris Dužičasta pastrmka Pastrva Trucha arco iris Regnbåge, regnbågslax Alabalik türü

Salmo gairdnerii or/ou Salmo irideus

Chimaera monstrosa (Atlantique Nord-Est) De la famille des Chimaeridae (voir + CHIME`RE). Aussi appele´e RAT DE MER. Sans grande importance commerciale: on extrait l’huile de son foie.

(N.E. Atlantic) Belonging to the family Chimaeridae (see + CHIMAERA). Also called KING OF THE HERRING, RAT FISH, SEA RAT. Little commercial importance; oil extracted from the liver.

ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Atlantic/Pacific/Freshwater) In North America also commonly called + STEELHEAD TROUT, when they enter or return from the sea and large inland lakes. In Europe also called FINGER GROUT. Cultivated in ponds. See also + TROUT.

(Atlantique/Pacifique/Eaux douces) En Ame´rique du Nord aussi appele´e + STEELHEAD TROUT, quand elle vient de la mer ou des grands lacs ou y retourne. Cultive´e en e´tangs.

Voir aussi + TRUITE.

792

RAKØRRET

RAKØRRET (Norve`ge)

(Norway) Fresh water trout, gutted, lightly salted and fermented.

Truite d’eau douce vide´e, le´ge`rement sale´e et fermente´e.

793

790

RATFISH

RACKLING

CHIMÈRE D'AMÉRIQUE

(U.K.)

ICE: Riklingur NOR: Rekling

Sides of flatfish, especially halibut, with a fat content of about 2%, cut into long narrow strands about 1 in. (2.5 cm), wide and left joined at collar-bone, brine-salted and air-dried.

Moitie´s de poissons plats, particulie`rement de fle´tans, contenant environ 2% de graisse, de´coupe´es en lanie`res d’environ 2,5 cm de large sans les de´tacher des areˆtes scapulaires; sale´es en saumure et se´che´es a` l’air.

791

RAINBOW TROUT DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE:

TRUITE ARC-EN-CIEL

Regnbueørred Regenboogforel Kirjolohi, teräsääokirjolohi Regenbogenforelle Pestropha Regnboga-silungur

DAN: DUT: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SWE:

Havmus Ratvis, zeerat Amerikanische Spöke Chimera elefante Ginzame 갈은상어속, galeunsangeosok Chimera amerykańska Ratazana americana Американский гидролаг Brunaktig, vitfläckig havsmus

Hydrolagus colliei (Pacific – N.America) The name might also refer to + RABBIT FISH (Chimaera monstrosa) which also belongs to the family Chimaeridae (see + CHIMAERA), and to the + GRENADIER, which belongs to the family Macrouridae.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Pacifique – Ame´rique du Nord) De´signe aussi la + CHIME`RE (Chimaera monstrosa) e´galement de la famille des Chimaeridae (voir + CHIME`RE), et a` + GRENADIER qui appartient a` la famille des Macrouridae.

183

794 – RAY/RAIE et POCHETEAU

794

RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

RAIE et POCHETEAU Rokke, skade Rog, vleet Rausku Rochen, Echter Rochen Seláchi Skata, lóskata Razza El, kasube, gangiei 홍어목, hongeomok Stake, rokke Raja (i) Tremelga, (ii) Ratao, (iii) Vge Скатообразные Raža Raža, pas glavonja Raya Rocka Vatoz

The name RAY has been generally applied to various families and species of the order Rajiformes (Batoidei), but more particularly refers to species of the family Rajidae; it is generally used synonymously with + SKATE. Various species of Rajidae are listed under individual names: + BLONDE, + CUCKOO, + RAY+ PAINTED RAY, + SANDY RAY, + SHAGREEEN RAY, + SPOTTED RAY, + STARRY RAY, + THORNBACK RAY, + UNDULATE RAY. See also + SKATE for other species and for ways of marketing. Other families than Rajidae are given under the following entries.

FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Merilahna Brachsenmakrele Lestia, léstika Stóri bramafiskur Pesce castagna Echiopia, shimagatsuo 새다래속, saedaraesok Havbrase Brama Xaputa Атлантический — морской лещ Grboglavka Grboglavka Japuta, palometa negra, castañeta Rays havsbraxen

Brama brama or/ou Brama rayi

Le nom RAIE s’applique de fac¸on ge´ne´rale a` diffe´rentes familles et espe`ces de l’ordre des Rajiformes (Batoidei), mais se re´fe`re plus particulie`rement aux espe`ces de la famille des Rajidae. Les diffe´rentes espe`ces des Rajidae sont re´pertorie´es sous leur nom individuel: + RAIE LISSE, + RAIE FLEURIE, + RAIE RONDE, + RAIE CHARDON, + RAIE E´TOILE´E, + RAIE BOUCLE´E. Voir ces rubriques et RAIE (= + SKATE (anglais)). Les familles autres que Rajidae sont re´pertorie´es sous.

(Atlantic) Also called ANGEL FISH, or BLACK SEA BREAM or + POMFRET (N.America).

(Atlantique) Appele´ aussi HIRONDELLE DE MER, BREME DE MER.

See also + POMFRET.

Voir aussi + CASTAGNOLE.

796

RAZOR SHELL

COUTEAU

(Cosmopolitan)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

(Cosmopolite)

Knivmusling Scheermes, meerschede Veitsisimpukka Meerscheide, Scheiden-Muschel Solína Cannolicchío, (d) Cappa lunga Mategai Knivskjell Soleny, nożenki (małże) Longueirão, canivete Двустворка-черенки Navaja, longeirón, muergo Knivmussia, skidmussla

TORPEDINIDAE (i) + ELECTRIC RAY (Cosmopolitan)

SOLENIDAE

(i) + TORPILLE (Cosmopolite)

Solen marginatus (a)

(ii) + EAGLE RAY (Cosmopolitan)

(ii) + AIGLE DE MER (Cosmopolite)

Siliqua patula

DASYATIDAE (iii) + STINGRAY (Cosmopolitan) See under these entries. In addition, the following families belong to the order Rajiformes: Pristidae (see + SAWFISH), Rhinobatidae (see + GUITARFISH), Mobulidae (see + MANTA).

COUTEAU (Atlantique – Europe/Afrique du Nord)

RAZOR CLAM (Atlantic – Europe/North Africa)

MYLIOBATIDAE

(iii) + PASTENAGUE (Cosmopolite) Voir ces rubriques. En outre, les familles suivantes appartiennent a` l’ordre des Rajiformes: Pristidae (+ POISSON-SCIE), Rhinobatidae (+ GUITARE), Mobulidae (+ MANTE).

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N.America)

Ensis directus (Atlantique – Ame´rique du Nord)

(Atlantic – N.America)

Solen vagina (b) GROOVED RAZOR (Atlantic/Mediterranean)

COUTEAU DROIT (Atlantique/Me´diterrane´e)

Ensis siliqua (c)

795

RAY'S BREAM DAN: Havbrasen DUT: Braam

184

GRANDE CASTAGNOLE

SWORD RAZOR (Atlantic/Mediterranean)

COUTEAU DROIT (Atlantic/Me´diterrane´e)

Solen ensis or/ou Ensis ensis (d) POD RAZOR (Atlantic/Mediterranean)

COUTEAU COURBE (Atlantique/Me´diterrane´e)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

802 – RED DRUM/TAMBOUR ROUGE

797

800

RED ALGAE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ALGUE ROUGE

Rødalge Roodwier Punalevä Rotalge Kókkino phýki Rauðþörungur Alga rossa Kosorui Rødalge Krasnorosty (algi) Alga vermelha Красная морская водоросль Crvene alge Crvene alge Alga roja Rödalg Kirmizi alga

Important group of seaweeds; source of + AGAR and or + CARRE GEENIN; see also + IRISH MOSS.

Important groupe d’algues dont on extrait l’+ AGAR et le + CARRAGHEENE; voir aussi + MOUSSE D’IRLANDE.

RED CAVIAR

CAVIAR ROUGE (Ame´rique du Nord)

(N.America)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

Laksekaviar Zalmkaviaar, rode raviaar Punainen kaviaari, lohen mäti Keta-Kaviar, Roter Kaviar Kókkino chaviári (brique) Laxa kaviár Caviale di salmone Ikura 연어과, yeoneogwa Laksekaviar Czerwony kawior Caviar vermelho Красная икра Crveni kavijar Crveni kavijar Caviar de salmón Kırmızı havyar

+ CAVIAR SUBSTITUTE made from salmon eggs.

798

801

REDBAIT KOR: 양초선홍치속, yangchoseonhongchisok

Emmelichthys nitidus (Australie, Nouvelle-Ze´lande)

(Australia/New Zealand) Sometimes called RED BAITFISH.

RED COD GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SPA:

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: NOR: POR: SWE: TUR:

MORIDE ROUGE

Rot Dorsch, Roter Kabeljau Merluzzo Bianco de Nuova Zelandia Akadara Czerwony dorsz Abrótea-da-Novazelândia Красная треска, бахус, физикулус-бахус Bacalao de Nueva Zelanda

799

RED BREAM

+ SUCCE´DANE´ DE CAVIAR fait avec des œufs de saumon.

Pseudophycis bachus

BERYX COMMUN

Nordisk beryx Roodbaars Limapää Kaiserbarsch Berice rosso Kimmedai 금눈돔, geumnundom Brudefisk Imperador Nordiska beryxen Çipra, çipura, çupra

(Australia/New Zealand) Belongs to the family Moridae. This species may be labelled MORID COD in U.S.A.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Appartient a` la famille des Moridae.

Marketed

Commercialisé

Fresh: fillets. Frozen: fillets; suitable for FISH BLOCK.

Frais : filets. Congele´ : filets; pour les BLOCS DE POISSON. Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de JULIENNETTE.

802 Beryx decadactylus (Widespread) Occasionally landed as SEABREAM (though notbelonging to the family Sparidae; see + SEA BREAM).

(E´tendu)

Name also used + REDFISH (Sebastes spp.). See also + ALFONSINO.

Voir aussi + BERYX.

RED DRUM

TAMBOUR ROUGE Sciaenops ocellatus

(Atlantic – N.America) Also called CHANNEL BASS, SPOTTED BASS, + REDFISH.

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole or dressed. Salted: sides are washed, dredged in salt and immersed in brine in barrels, then air-dried in piles under pressure. See also + DRUM.

Frais : entier ou pare´. Sale´ : moitie´s lave´es, saupoudre´es de sel et mises en barils dans de la saumure, puis presse´es en tas et se´che´es a` l’air. Voir aussi + SCIAENIDES.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

185

803 – REDFISH/SE´BASTE

803

REDFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE: TUR:

804

SÉBASTE

Rødfisk Roodbaars, Kleine roodbaars Punasimppu, puna-ahven Rotbarsch, Goldbarsch Sebastós-Kokkinópsara Karfi Scorfano di Norvegia Menuke Uer, rødfisk Karmazyn Cantarilho, do norte peixe vermelho Морские окуни Bodecnjak mali, jauk Gallineta nórdica Rödfisk, kungsfisk Kirmizi balık

REDFISH or NANNYGAI

BERYX AUSTRALIEN Centroberyx affinis

(Australia)

(Australie)

805

RED GURNARD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SEBASTES spp. Sebastes marinus - GRAND SÉBASTE Sebastes mentella - SÉBASTE DU NORD

GRONDIN ROUGE

Tværstribet knurhane Engelse poon Punakurnusimppu Kuckucksknurrhahn, Seekuckkuck Kapóni Capone imperiale, capone coccio Tverrstripet knurr Kurek napłon (i) Cabra-vermelha Морская кухушка Kokotić blijedac Krkotajka Arete, escacho Rödknot Kirlangiç

Sebastes viviparus - PETIT SÉBASTE

In the U.K., REDFISH or OCEAN PERCH or ROSE FISH are trade names for all Sebastes spp., Helicolenus maculatus and Helicolenus dactylopterus.

Ces trois poissons peuvent eˆtre commercialise´s sous le nom de DORADE SE´BASTE. Au R.U., la SEBASTE ou OCEAN PERCH ou ROSE FISH (anglais) sont des noms commerciaux pour toutes les espe`ces de Se´bastes, Helicolenus maculatus et Helicolenus dactylopterus.

(North Atlantic/Arctic) (i) For Pacific species, see + ROCKFISH (Sebastodes spp.). Also called BERGHILT, BREAM, NORWAY HADDOCK, OCEAN PERCH, REDBARSCH, REDBREAM, REDPERCH, ROSEFISH, SEA BREAM, SEBASTE, SOLDIER. Recommended trade name in U.S.A.: OCEAN PERCH.

(Atlantique Nord/Arctique) (i) Pour les espe`ces du Pacifique, voir + SCORPE`NE/ RASCASSE (espe`ces Sebastodes). Appele´e aussi PERCHE ROSE (Canada), CHE`VRE, RASCASSE DU NORD.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, ungutted; fillets skinned or with skin on. Frozen: fillets, skinned or with skin (U.S.A.). Smoked: skinned fillets, cold-smoked; hot smoked pieces or steaks (Germany). Canned: minced flesh or pieces with sauces, also with rice, etc., as ‘ready-for-plate’ products (Germany).

Frais : entier, non vide´; filets avec ou sans peau. Congele´ : filets, avec ou sans peau (E.U.). Fume´ : filets sans peau, fume´s a` froid; morceaux ou tranches fume´s a` chaud (Allemagne). Conserve : chair hache´e ou morceaux en sauces, e´galement accompagne´s de riz, etc., en tant que ‘plats cuisine´s’ (Allemagne).

(ii) Name used for + RED DRUM (Sciaenops ocellatus).

186

Aspitrigla cuculus or/ou Chelidonichthys cuculus (Atlantique Nord) (i) Aussi appele´ GRONDIN ROSE. Voir + GRONDIN.

(North Atlantic) (i) Also called CUCKOO GURNARD, SOLDIER. See + GURNARD.

Chelidonichthys kumu or/ou Currupiscis kumu (Australia/New Zealand)

(ii) GRONDIN AILE BLEUE (Australie/N. Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole fish and fillets. Also smoked.

Frais : entier et en filets. E´galement fume´.

806

RED HAKE DAN: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SPA:

PHYCIS ÉCUREUIL

Skægbrosmer Suomuturska Gabeldorsch Musdea atlantica Widlak czerwony Abrótea vermelha, linguiça Красный американский морской налим Locha

Urophycis chuss (Atlantic – N.America) Also called SQUIRREL HAKE. Belongs to the family Gadidae. See + HAKE.

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Gadidae. Voir + MERLU. Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de MERLUCHE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

813 – RED STEENBRAS/DENTE´ DU CAP

807

RED HERRING DUT: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SPA: TUR:

810

HARENG ROUGE

Dubbelgerookte steurharing Aringhe dorate 청어속, cheongeosok Mocno wędzony śledź Arenque-vermelho Красная сельдь Arenque entero fuertemente salado y ahumado Kırmızı ringa

Whole ungutted herring, heavily salted and cold smoked for two or three weeks until hard; also called HARD SMOKED HERRING. See also + GOLDEN CURE, + LACHSHERING (Germany), + HARD SMOKED FISH.

Hareng entier, non vide´, fortement sale´ et fume´ a` froid pendant deux a` trois semaines jusqu’a` durcissement; appele´ encore HARENG FORTEMENT SALE´. Voir aussi + GOLDEN CURE, + LACHSHERING (Allemagne), + POISSON FORTEMENT SALE´.

808

RED MULLET KOR: 촉수과, choksugwa TUR: Barbunya

(i) Recommended U.K. trade name for all Mullus spp., in particular + SURMULLET (Mullet sermuletus).

(i) Nom commercial recommande´ au R.U. pour toutes les espe`ces Mullus en particulier + SURMULLET (Mullet sermuletus) (anglais).

(ii) (Upeneichthys porosus) (Australia/New Zealand)

(ii) (Australie/NouvelleZe´lande)

See + GOATFISH

Voir + GOATFISH (anglais)

809

RED PORGY FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PAGRE COMMUN

Pargo Sackbrasse Phagri, Mertzani Pagro Yoroppa-madai 참돔속, chamdomsok Pagrus różowy Pargo-legitimo Пагр Pagar, parag Pagar crvenac Pargo Sparid Mercan, kirma

RED SEA BREAM FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: TUR:

SPARE JAPONAIS

Punahammasahven Seebrasse Tsipoúra Orata del giappone Tai, madai 참돔, chamdon Morlesz szkarłatny Dourada do Japão Красный морской карасъ, красный тай Kırmızı fangri

Chrysophrys major (Japan) Belongs to the family Sparidae (see + SEA BREAM). One of the most important food fish in Japanese waters.

(Japon) De la famille des Sparidae (voir + DORADE). L’un des poissons les plus importants dans l’alimentation au Japon.

Marketed

Commercialisé

Marketed alive, fresh, frozen, also spice-cured. See also + BLACKSPOT SEA BREAM.

vivant, frais, surgele´; e´galement en semi-conserve aux e´pices. Voir e´galement + PAGEOT ROSE.

811

RED SNAPPER

VIVANEAU CAMPÈCHE

KOR: 퉁돔과, tungdomgwa

Lutjanus campechanus (Atlantic – N.America) (i) See also + SNAPPER.

(Atlantique – Ame´rique du Nord) (i) Voir aussi + VIVANEAU.

(ii) In Australia the name refers to Trachichthodes gerrardi,also called BIGHT REDFISH. Name also used for Centroberyx affinis, the NANNYGAI, which in New Zealand is often called GOLDEN SNAPPER (family Bergejdae).

(ii) En Australie le nom de SNAPPER (anglais) se re´fe`re au Trachichthodes gerrardi. En Nouvelle-Ze´lande le nom se re´fe`re e´galement au Centroberyx affinis.

812

RED SPRING SALMON

Pagrus pagrus or/ou Sparus pagrus (Atlantic/Mediterranean) Also called + COUCH’S SEA BREAM, BRAIZE; + SCUP (Argentina).

(Atlantique/Me´diterrane´e) Appele´ aussi + PAGRE COMMUN, voir + DORADE.

Marketed

Commercialisé

fresh, frozen but also salted and dried.

frais, congele´, mais aussi sale´ et se´che´.

SAUMON DE PRINTEMPS

+ CHINOOK (spring salmon), whose flesh is red rather than pink or white. See + CHINOOK.

+ SAUMON ROYAL dont la chair est rouge plutt que rose ou blanche. Voir + SAUMON ROYAL.

813

RED STEENBRAS

DENTÉ DU CAP

Petrus rupestris (South Africa)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Afrique du Sud)

187

814 – RED STUMPNOSE/SPARE GIBBEUX

814

RED STUMPNOSE

SPARE GIBBEUX

POR: Marreco-do-Cabo

Note: The ‘MAN-EATING SHARK’ (MANGEUR D’HOMMES) are mainly restricted to Carcharodon spp. (see e.g. + WHITE SHARK). For ways of marketing see + SHARK.

Chrysoblephus gibbeceps (S. Africa) See also + ROMAN.

(Afrique du Sud)

818

RETAILLES

815

RENSEI-HIN

RENSEI-HIN

(Japan)

(Japon)

Also called NERISEI-HIN. Inclusive term meaning the products made from kneaded fish meat, e.g. + KAMABOKO, + CHIKUWA, + HAMPEN.

Appele´ aussi NERISEI-HIN. De´signe de fac¸on ge´ne´rale les produits a` base de chair de poisson pe´tri, ex: + KAMABOKO, + CHIKUWA, + HAMPEN.

816

REPACK QUALITY HERRING FIN: ICE: NOR: SCC: SCR: SWE:

espe`ces sont re´pertorie´es individuellement. Note: Le ‘REQUIN MANGEUR D’HOMMES’ (MAN-EATING SHARK) se re´fe`re surtout au Carcharodon sp. (voir par exemple + RAMEUR). Pour la commercialisation, voir + REQUIN.

HARENG REPAQUÉ

Undelleenpakattu silli Umlög og flokkuð saltsíld Ompakket sild Slana haringa druge kategorije Slana heringa druge kvalitete Ompackad sill

DUT: ITA: KOR: POR:

Afsnijdsel Ritagli 흉상어속, hyungsangeosok Aparas

Pieces of muscle removed during filleting, consisting mainly of flap edges and strips from the back. Term only used for salted cod.

Fragments de muscles enleve´s lors du de´coupage en filets, comprenant essentiellement les bords de la paroi abdominale et des bandes provenant du dos. Terme employe´ exclusivement pour la morue sale´e.

819

REX SOLE

Hareng sale´ e´carte´ lors d’une premie`re inspection, et admis apre`s reconditionnement.

Salted herring that had not been passed on first inspection, but was passed after it had been repacked.

RETAILLES

(France)

PLIE CYNOGLOSSE ROYALE

KOR: 기름가자미속, gireumgajamisok

Glyptocephalus zachirus

817

REQUIEM SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

General name applied to species of the family Carcharhinidae; these include Carcharhinus, Galeorhinus, Prionace, Scoliodon and other species, some of which are also referred to as + DOGFISH. The name + BLUE SHARK might also generally apply to Carcharhinidae. Several species are listed under their individual names.

188

REQUIN TIGRE

Blåhaj Mensenhaai, blauwe haai Ihmishai Blauhai Seláhia Carcarinidi Blåhai Zarłacz tygrysi, żarłacz błękitny Tubarão Черноперая акула Tigrasta ajkula Morsk psi Haj

(Pacific – U.S.A.) Belonging to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER). Also called LONG-FINNNED SOLE.

(Pacifique – E´tats-Unis) De la famille des Pleuronectidae (voir + FLET).

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen (fillets).

fraıˆche ou surgele´e (filets).

820

RIBALDO

De´signe de fac¸on globale les espe`ces de la famille des Carcharhinidae; cette famille comprend les espe`ces Carcharhinus, Galeorhinus, Prionace, Scoliodon et autres dont quelques unes sont de´signe´es comme + AIGUILLAT. Le terme + REQUIN BLEU peut e´galement s’appliquer de fac¸on ge´ne´rale aux Carcharhinidae. Plusieurs

FIN: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCR: SPA:

MORO

Siimaturska Djuphafsporskur Mora Chigodara Mora atlantycka Mora Атлантическая мора Okatica Veleljuska Mollera Moranella

Mora moro (N.E. Atlantic/Mediterranean and Australasia) Alternative name in Australasia is + DEEPSEA

(Atlantique Nord-Est/ Me´diterrane´e et Australasie)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

825 – RIPE FISH/POISSON PLEIN

COD; see also + COD. This species may be labelled MORID COD in the U.S.A. Family Moridae.

Appele´ + DEEPSEA COD (anglais) en Australasie; voir aussi + MORUE. Famille des Moridae.

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen, cutlets or fillets.

frais ou congele´, steaks ou filets.

Eubalaena glacialis glacialis (b)

Eubalaena glacialis australis (c)

EMISSOLE GRIVELÉE

NORTH PACIFIC RIGHT WHALE (N. Pacific) Protected, not hunted commercially. See also + WHALE.

Mustelus lenticulatus (Nouvelle-Ze´lande)

RIGG (U.K.)

KOR: 두툽상어속, dutupsangeosok

Nom recommande´ en Grande-Bretagne pour + AIGUILLAT.

823

RIGHT WHALE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

BALEINE FRANCHE

Slethvale Baleinwalvissen Sileät valaat Glattwal Phálaena Sléttbakur Balena Semikujira Slettbakhval, retthval Wal grenlandzki, wal biskajski, wal południowy, wal japoński Baleia Киты: грендландский, бискайский, южный, японский Ballena Slätval, glattval, rättval

BALAENIDAE (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Balaena mysticetus (a) + GREENLAND RIGHT WHALE (Arctic)

(Pacifique Nord) Sous protection, pas de prises commerciales. Voir aussi + BALEINE.

824

RIGOR MORTIS DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

822

One of the recommended trade names for + DOGFISH in U.K.; may also be called + FLAKE or + HUSS.

(Antarctique)

Eubalaena glacialis japonicus (d)

KOR: 까치상어과, kkachisangeogwa

(New Zealand) Alternative name for the most common species of + SMOOTH HOUND in New Zealand, and the name usually encountered in the commercial fishery. Also known as + GUMMY SHARK, SPOTTED SMOOTH HOUND and PIOKE; the flesh is traded as LEMONFISH.

(Atlantique Nord)

+ SOUTHERN RIGHT WHALE (Antarctic)

821

RIG

+ BALEINE FRANCHE

+ NORTH ATLANTIC RIGHT WHALE (N. Atlantic)

RIGOR MORTIS

Dødsstivhed Lijkstijheid Kuolinjäykkyys Totenstarre Dauðastirnun Rigor mortis Shigo-kôchoku Rigor mortis, dødsstivhet Tężec pośmiertny Rigidez cadavérica Трупное окоченение Mrtvačka ukočenost Mrtvacka ukocenost Rigidez post-mortal Rigor mortis, dödsstelhet

Raidissement conse´cutif a` la mort.

Stiffening after death.

825

RIPE FISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Fish whose sexual organs are well developed but which have not begun to spawn. It is at this state that the + ROE and + MILT are of commercial value and the general condition of the fish is usually excellent. See also + SPAWNING FISH and + SPENT FISH.

+ BALEINE FRANCHE (Arctique)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

POISSON PLEIN

Klar til gydning Paairijpe vis Kutukala, kutukypsä kala Voll Laichreif Gotfiskur Di corsa Seijuku-gyo Oyteferdig Ryba dojrzała (przed tarłem) Peixe ovado Готовая рыба Riba pred mrešćenjem, riba puna ikre Riba pred mriještenjem Próximo a la puesta Lekfisk Gebe balık

Poisson dont les organes sexuels sont tre`s de´veloppe´s, sans toutefois atteindre le stade de maturite´ maximum (ou: avant la pe´riode de frai). A ce stade, + ROGUE et + LAITANCE ont une valeur commerciale, et l’e´tat ge´ne´ral du poisson est habituellement excellent. Voir aussi + VOUVARD et + GUAI.

189

826 – RISSO’S DOLPHIN/DAUPHIN GRIS

826

Eleginops maclovinus

RISSO'S DOLPHIN DAN: DUT: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA:

DAUPHIN GRIS

Havgrindehval Gestreepte dolfijn Risso’s Delphin Grampo Grampus Delfin risso Boto-raiado Серый дельфин Ballena de risso

830 KOR: 볼락, bollak

Grampus griseus (Cosmopolite)

See also + DOLPHIN.

Voir aussi + DAUPHIN.

827

ROACH

GARDON

Skalle (i) Blankvoorn Särki Plötze, Rotauge Tsiróni Triotto Mort Plłoć Ruivaca Обыкновенная плотва, тарань, вобла Bordorka Bermejuela, calandino, pardilla Mört Kızılgöz, kızıl sazan

(ii) In Australia refers to Gerres ovatus.

828

CRAPET DE ROCHE

(Canada)

(ii) In North America general term applying to the family Scorpaenidae (also designated as + SCORPIONFISH) but particularly refers to Sebastodes spp.; e.g. + PACIFIC OCEAN PERCH (Sebastes alutus); see also + KICHIJI ROCKFISH. The Scorpaenidae also includes Sebastes spp. (see + REDFISH).

(ii) En Ame´rique du Nord de´signe en ge´ne´ral la famille des Scorpaenidae (voir + RASCASSE SCORPE`NE). La famille des Scorpaenidae comprend encore les espe`ces Sebastes (voir + SE´BASTE).

(iii) In North America the name ROCKFISH is also used for + STRIPED BASS (Morone saxatilus) which belongs to the family Serranidae (see + SEA BASS).

(iii) Le nom ‘ROCKFISH’ (Ame´ricain) s’applique aussi au + BAR D’AME´RIQUE (Morone saxatilus), de la famille des Serranidae.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MOTELLE

Havkvabbe Meun Viiksimade Seequappe Gaïdourópsaro Motella Tangbrosme Motela Laibeque Чертырехусый (морской) налим Ugorova majka Ugorova mater Mollareta Skärlånga Gelincik

(Canada)

Ambloplites rupestris (Eaux douces – Ame´rique du Nord) De la famille des Centrarchidae.

(Freshwater – N.America) Belonging to the family Centrarchidae (see + SUNFISH).

829

ROCK COD

190

(i) Nom utilise´ en Grande Bretagne pour Anarhichas sp. (voir + LOUP).

ROCKLING

(Eaux Douces – Europe) (i) Commercialise´ occasionnellement frais (entier et vide´).

ROCK BASS

(i) In U.K. usually called CATFISH (Anarhichas spp.).

831

Rutilus rutilus (Freshwater – Europe) (i) Sold occasionally fresh (whole gutted).

POL: POR: RUS: SPA:

(i) (Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Sud)

ROCKFISH

(Cosmopolitan)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE: TUR:

(i) (Atlantic/Pacific – S. America)

GUITE DE PATAGONIE

Generally species of the genera Gaidropsarus, Enchelyopus and Ciliata, belonging to the family Gadidae, see: + THREEBEARD ROCKLING, + FOURBEARD ROCKLING, + FIVEBEARD ROCKLING.

Ge´ne´ralement les espe`ces Gaidropsarus, Enchelyopus, et Ciliata de la famille des ` Gadidae; voir: + MOTELLE A TROIS BARBILLONS, ` QUATRE + MOTELLE A ` BARBILLONS, + MOTELLE A CINQ BARBILLONS.

(Australia) Genypterus blacodes.

Elegina Babosa da Patagónia Патагония, макловина Róbalo, patagonico

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

838 – ROLLMOPS/ROLLMOPS

832

835

ROCK LOBSTER

LANGOUSTE

TUR: Kaya istakozu

The name ROCK LOBSTER is synonymously used for + CRAWFISH; in international statistics, itrefers particularly to Jasus spp. For details see + CRAWFISH.

Le nom ‘ROCK LOBSTER’ (anglais) est synonyme de ‘CRAWFISH’, dans les statistiques internationales il s’applique particulie`rement aux Jasus spp. Voir + LANGOUSTE.

833

ROCK SALMON KOR: 잿방어, jaetbangeo TUR: Alabalık kaya

Name employed for various species of different families, e.g.

Le nom ‘ROCK SALMON’ (anglais) est utilise´ pour plusieurs espe`ces:

(i) + PICKED DOGFISH (Squalus acanthias) belonging to the family Squalidae (see + DOGFISH).

(i) + CHIEN (Squalus acanthias), de la famille des Squalidae.

(ii) PACIFIC OCEAN PERCH (Sebastes alutus); see + ROCKFISH (ii) belonging to the family Scorpaenidae.

(ii) + SE´BASTE DU PACIFIQUE (Sebastes alutus), de la famille des Scorpaenidae.

(iii) MARINE CATFISH (Anarhichas spp.) see + CATFISH, belonging to the family Anarhichadidae.

(iii) + LOUP (Anarhichas sp.) de la famille Anarhichadidae.

(iv) + SAITHE (Pollachius virens) belonging to the family Gadidae.

(iv) + LIEU NOIR (Pollachius virens), de la famille des Gadidae.

ICE: ITA: KOR: POL: POR: RUS:

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ROGUE Rogn Kuit Mäti Rogen Taramàs-Avgó Hrogn Uova di pesce Mako, harago Rogn Ikra Ovas Икра Ikra Ikra Huevas Rom

Usually refers to the FEMALE GONADS of fish (also called HARD ROE). For MALE GONADS see + MILT. Marketed in various ways, mentioned under individual species, e.g. + LUMP FISH, + COD, + HALIBUT, + HERRING, + MACKEREL. + MULLET, + SALMON, + STURGEON. See also + CAVIAR and + CAVIAR SUBSTITUTES.

De´signe d’ordinaire les gonades de poissons femelles. Pour les gonades maˆles, voir + LAITANCE. Commercialise´e de diffe´rentes manie`res de´crites sous l’espe`ce du poisson conside´re´, ex: + LOMPE, + CABILLAUD, + FLE´TAN, + HARENG, + MAQUEREAU, + MUGE, + SAUMON, + ESTURGEON. Voir aussi + CAVIAR et + SUCCE´DANE´S DE CAVIAR.

836

ROKER

834

ROCK SOLE

ROE

KOR: 가오리과, gaorigwa

Another recommended trade name for + SKATE and + RAY (Rajidae) in U.K.

FAUSSE LIMANDE DU PACIFIQUE

Shumushugarei, shirogarei Passera del Pacifico 까지가자미, kkajigajami Skalnica Solha de rocha Белобрюхая (двухлинейная, северная двухлинейная) камбала

837

ROLLED FISH Other name used for: (i) + ROUSED FISH, (ii) + SOUSED HERRING, (iii) ROLLER DRIED FISH.

838

Lepidopsetta bilineata (Pacific – N.America/Japan) Belongs to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER). Also called ROUGHBACK.

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Japon) De la famille des Pleuronectidae (voir + FLET).

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen (Japan).

fraıˆche ou surgele´e (Japon).

Nom recommande´ en e.v. pour les + RAIE.

ROLLMOPS (Germany)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ROLLMOPS (Allemagne)

Rollmops Rolmops Marinoitu sillifileerulla Rollmops Rollmops

191

` SELLE BLANCHE 839 – ROMAN/SPARE A

ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Balaenoptera physalus

Rollmops 청어속, cheongeosok Rollmops Rolmopsy Arenque enrolado Рольмопс (рыбные презервы) Rolmops Rolmops Rollmaps, filetes entrollados Rollmops

+ FIN-WHALE (Also designated COMMON RORQUAL.) Others are: + BLUE-WHALE, + SEIWHALE and + MINKE WHALE. See also + WHALES.

+ RORQUAL COMMUN ` TOQUET) (Ou BALEINE A Autres espe`ces + BALEINE BLEUE, + RORQUAL DE RUDOLF et + PETIT RORQUAL. Voir aussi + BALEINES.

841 Marinated herring fillets or block fillets (like + BISMARCKHERING), wrapped round pickle or slices of onion and fastened with small sticks or cloves. Packed with mild vinegar acidified brine, also with spices etc., also with mayonnaise, remoulade or other sauces with various flavouring ingredients (e.g. mustard, tomato, horse radish). Marketed SEMI-PRESERVED, also with preserving additives.

Filets de harengs ou filets entiers de harengs marine´s (comme le + HARENG BISMARCK) enroule´s sur un cornichon ou des tranches d’oignon et fixe´s par des baˆtonnets ou des clous de girofle. Recouverts d’une saumure mode´re´ment vinaigre´e, e´galement avec des e´pices; pre´pare´s aussi avec de la mayonnaise, re´moulade ou autres sauces dont les aromates varient (moutarde´, sauce tomate, raifort, etc.). Commercialise´s en SEMICONSERVES, e´galement avec adjonction d’antiseptiques.

ROTSKJAER

ROTSKJAER (Norve`ge)

(Norway)

DUT: FIN: GER: ICE: JPN: NOR: SWE:

Geschaarde vis Halkaistu kala, kiinnipyrstöstä Rotscheer Raskerðingur (skreið) Futatsu-wari Rotskjær Rotskär

Fish that has been split in two, except for a short section of the tail, preparatory to hanging for natural air drying.

Special type of + STOCKFISH. Poisson qui a e´te´ tranche´ en deux, sauf sur une courte partie de la queue, avant d’eˆtre suspendu pour le se´chage en plein-air. Type spe´cial de + STOCKFISH.

839

ROMAN

SPARE À SELLE BLANCHE

842

ROUELLES

ROUELLES

(France)

POR: Marreco DUT: FIN: GER: ITA: POR: SPA:

Chrysoblephus laticeps (S. Africa)

(Afrique du Sud)

Schijfjes vis Kalakyljys Happen, Stucke Trance Postas Rajas

Also called RED ROMAN. See also + RED STUMPNOSE.

840

RORQUAL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Finhval Gewone walvis Sillivalas Furchenwal Galazia phalaena Reyðarhvalir Balenottera Nagasukujira 긴수염고래, ginsuyeomgorae Finnhval Finwal Baleia-comum, Rorqual-comum Финвал Plavi kit Kit plavetni Rorcuale Fenval

General name employed for Balaenopteridae, but more specifically refers to:

192

RORQUAL

Thin slices of fish, cut perpendicularly to the backbone (sometimes boned); applied mainly to mackerel. See also + STEAK, + TRONC¸ON.

Tranches de poisson peu e´paisses, coupe´es perpendiculairement a` la colonne verte´brale (e´ventuellement de´sareˆte´s); s’applique surtout au maquereau. Voir aussi + TRANCHE et + TRONC¸ON.

843

ROUGH SKATE KOR: 가오리과, gaorigwa

Raja nasuta (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

See also + SKATE.

Voir aussi + RAIE.

De´signe les Balaenopteridae en ge´ne´ral, et en particulier:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

849 – RUBYFISH

844

Etrumeus teres or/ou Etrumeus sardina (a) ATLANTIC ROUND HERRING (Atlantic – N.America)

ROUGHY

SHADINE RONDE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Trachichthyidae The family of fish to which the + ORANGE ROUGHY belongs. Also includes small species, such as the SILVER ROUGHY or SAWBELLY Hoplostethus mediterranean (widespread) and the COMMON ROUGHY Paratrachichthys trailli (Australasia).

Famille a` laquelle l’HOPLOSTETE ROUGE, l’HOPLOSTETE ARGENTE´, Hoplostethus mediterraneus appartiennent.

Etrumeus acuminatus (b) CALIFORNIA ROUND HERRING (Pacific – N.America)

Etrumeus micropus (c) (Pacifique – Japon) Au Japon, commercialise´e fraıˆche, le´ge`rement sale´e et se´che´e.

(Pacific – Japan) Marketed, in Japan, fresh, lightly salted and dried.

845

ROUND FISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

847

POISSON ROND

Rund fisk Rondvis Pyöreä kala Rundfisch Bolfiskur Pesce a sezione circolare Marui sakana, enkei gyo Vanlig fisk i motsetning til flatfisk Ryba w stanie pełnym Arenque-redondo Неразделанная рыба Okrugla riba Okrugla riba Pesado de sección circular Rundfisk Yuvarlak balık

ROUNDNOSE FLOUNDER ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS:

CARLOTTIN JAPONAIS

Passera del giappone Mushigarei 물가자미, mulgajami Petralka Solhão malhado do Japão Камбала григорьева

Eopsetta grigorjewi (Japon) De la famille des Pleuronectidae (voir + FLET). Commercialise´ frais.

(Japan) Belongs to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER). Marketed fresh.

(i) In North America; fish that have not been gutted. See + WHOLE FISH (i).

(i) En Ame´rique du Nord: poisson qui n’a pas e´te´ vide´. Voir + POISSON ENTIER.

(ii) In the U.K. fish that have not been gutted are called ROUND FISH or ROUNDERS. In addition ROUND FISH may be used as a general term for fish that are roughly circular in cross-section, as opposed to flatfish, rays, etc.

(ii) Au R.U. les poissons qui n’ont pas e´te´ vide´s sont appele´s POISSONS RONDS ou ROUNDERS (anglais). De plus, ROUND FISH (anglais) peuvent eˆtre utilise´s en ge´ne´ral pour des poissons qui sont plutt de forme circulaire, en opposition aux poissons plats, raies, etc.

(iii) The Scandinavian term ‘RUNDFISK’ might also refer to a special type of dried fish.

(iii) Le term scandinave ‘RUNDFISK’ peut aussi signifier une pre´paration spe´ciale de poisson se´che´.

848

ROUSED FISH DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Gewarde vis, droog gezouten vis Esisuolattu kala Vorgesalzener Fisch Vöðlun Pesce mescolato a sale Furi-shio, maki-shio Mjølvet (rørt) fisk Ryba wstępnie podsolona przed zasadniczym przetwórstwem Peixe activado Обваленная в соли рыба Usoljena riba Posoljena riba, insalana riba Pescado mezclado con sal seca Fisk mjölad i salt

846

ROUND HERRING

SHADINE

JPN: Uremeiwashi KOR: 눈퉁멸속, nuntungmyeolsok TUR: Yuvarlak ringa

Fish mixed with dry salt before further handling and curing operations; also called DREDGED FISH, + ROLLED FISH.

Poisson saupoudre´ de sel sec avant une pre´paration et maturation ulte´rieures.

849 ETRUMEUS spp. (Atlantic/Pacific) Belongs to the family Clupeidae.

(Atlantique/Pacifique) De la famille des Clupeidae.

RUBYFISH Plagiogeneion rubiginosus (Indian Ocean, S-E. Atlantic, Australasia)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Oce´an Indien, Atlantique sudest, Australasie)

193

` GROS YEUX 850 – RUPPEL’S BONITO/BONITE A

Also called ROCK SALMON. Belongs to the family Emmelichthyidae, generally known as BONNETMOUTHS.

Appartient a` la famille des Emmelichthyidae, ge´ne´ralement connu sous le nom de BONNETMOUTHS (anglais).

850

RUPPEL'S BONITO

BONITE À GROS YEUX

JPN: Isomaguro POR: Bonito-dente-de-cão

Gymnosarda unicolor (Indo-Pacific) Belongs to the family Scrombridae; see + BONITO (Sarda spp.). Also called DOG-TOOTH TUNA. Marketed fresh in Japan. See also + TUNA.

194

(Indo-Pacifique) De la famille des Scombridae; voir + BONITE (espe`ces Sarda). Le nom BONITE ORIENTALE se re´fe`re aussi a` Sarda orientalis (voir + ‘ORIENTAL BONITO’). Commercialise´e fraıˆche au Japon. Voir aussi + THON.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

S Istiophorus greyi (b)

851

SABLEFISH

CHARBONNIÈRE COMMUNE

PACIFIC SAILFISH (Pacific)

Istiophorus gladius (c)

(Canada)

FIN: ITA: JPN: POL: POR: RUS:

Silosimppu Merluzzo dell’Alaska Gindara, namiara Anoplopoma Peixe-Carvâo do Pacifico Аноплопома, угольная рыба

(Pacifique)

INDO-PACIFIC SAILFISH (Indo-Pacific)

(Indo-Pacifique)

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen (Japan); also smoked.

frais ou congele´s (Japon), e´galement fume´s.

853 Anopoploma fimbria

SAITHE

(Pacific) Also called + BLACK COD, + BLUE COD, + BLUEFISH, CANDLEFISH, COAL COD, + COALFISH.

(Pacifique)

Marketed

Commercialisé

(N.America/Japan) Fresh: whole gutted. Frozen: whole gutted; headed and dressed. Smoked: pieces of fillet, brined, drained, dyed and hot-smoked on trays; also called KIPPERED BLACK COD, BARBECUED ALASKA COD. Salted: headed, gutted, split and boned, or filleted, dredged in salt and picklecured before packing in barrels.

(Ame´rique du Nord/Japon) Frais : entier vide´. Congele´ : entier vide´: e´teˆte´ et pare´. Fume´ : morceaux de filet saumure´s, e´goutte´s, teints et fume´s a` chaud sur claies. Sale´ : e´teˆte´, vide´, tranche´ et de´sareˆte´ ou filete´, saupoudre´ de sel et laisse´ a` mace´rer avant la mise en barils.

852

SAILFISH DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

VOILIER

Sejlfisk (a) Zeilvis Purjekala Segelfisch, Fächerfisch Pesce vela Bashokajiki 돛새치속, dotsaechisok Seilfisk Żaglica Veleiro Парусники Segelfisk

ISTIOPHORUS spp. (Cosmopolitan) Belong to the family Istiophoridae (see + BILLFISH).

(Cosmopolite) De la famille des Istiophoridae (voir + VOILIER et MARLIN).

Istiophorus albicans (a) ATLANTIC SAILFISH (Atlantic – N.America)

VOILIER DE L’ATLANTIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

LIEU NOIR

Sej Koolvis, zwartekoolvis Seiti Seelachs, Köhler Bakaliaros Ufsi Merluzzo nero, m. carbonaro Sei Czarniak Escamudo Сайда Palero, faneca plateada carbonero Sej, gråsej

Pollachius virens (Atlantic-Europe/N.America) Also known as + COALFISH and COLEY; in N.America and in ICNAF statistics + POLLOCK is used. Also called BLACK COD, BLACK POLLACK, BLOCHAN, GREEN COD, ROCK SALMON, SCOTCH HAKE, SULLOCK (small species), BOSTON BLUEFISH and many other local names.

(Atlantique-Europe/Ame´rique du Nord) Appele´ aussi COLIN NOIR (ex. Boulogne); de´nomme´ GOBERGE au Canada. Le nom COLIN est utilise´ quelquefois a` tort pour + MERLU.

Marketed

Commercialisé

Fresh: as fillets, skinned or unskinned and as steaks (cutlets). Frozen: skinned fillets, breaded uncooked or precooked sticks and portions. Smoked: skinned fillets, or pieces (steaks, cutlets); also unskinned, in Germany mostly hot smoked. Salted: split, then either wet salted or dried salted. Salted and smoked: after finished curing, cut in slices, lightly smoked and packed in edible oil (+ SEELACHS IN OEL, Germany). Dried: in brine (France).

Frais : filets avec ou sans peau; tranches. Congele´ : filets sans peau; baˆtonnets ou portions pane´s crus ou cuits. Fume´ : filets sans peau, ou morceaux (tranches); e´galement avec la peau, en Allemagne, principalement fume´s a` chaud. Sale´ : poisson tranche´ puis sale´ soit en saumure, soit a` sec. Sale´ et fume´ : apre`s salage, de´coupe´ en tranches, le´ge`rement fume´ et recouvert d’huile (+ SEELACHS IN OEL, Allemagne).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

195

854 – SALAKA/SALAKA

Canned: fish balls in Norway (SIDE BOLLER). See + FISH BALLS. Roe: pressed, canned or frozen, mixed with a small amount of edible oil, salt added.

Se´che´ : au naturel en France. Conserve : Boulettes de poisson en Norve`ge (SIDE BOLLER). Voir + BOULETTES DE POISSON. Rogue : presse´s, surgele´s ou mis en boıˆtes apre`s adjonction de sel et d’huile en petite quantite´.

Oncorhynchus kisutch (d) + COHO SALMON Also called SILVER SALMON.

+ SAUMON ARGENTÉ

Oncorhynchus gorbuscha (e) + SAUMON ROSE

+ PINK SALMON Also called HUMPBACK SALMON.

Oncorhynchus nerka (f) + SOCKEYE SALMON Also called RED SALMON.

854

SALAKA

SALAKA

(C.I.S.)

Oncorhynchus masu or/ou Oncorhynchus masou (g)

(C.E.I.)

+ CHERRY SALMON Also called JAPANESE SALMON or MASU SALMON.

KOR: 청어속, cheongeosok

Pre´paration de poisson fume´.

Smoked fish product.

Laks Zalm Lohi Lachs Solomós Lax Salmone Sake masu-rui 연어, yeoneo Laks Łosoś Salmão Атлантический (озерный) лосось, семга Losos Losos, salmon Salmón Lax Som balığı

856

DUT: ICE: ITA: POR: SCC: SCR: SPA:

Various species, the main are listed under their individual names:

Il existe diffe´rentes espe`ces dont les principales sont re´pertorie´es sous leur nom individuel:

+ SAUMON ATLANTIQUE (Atlantique)

ONCORHYNCHUS spp. SAUMON DU PACIFIQUE

Oncorhynchus tschawytscha (b) + CHINOOK Also called KING SALMON or SPRING SALMON. Also called + QUINNAT SALMON in New Zealand.

+ SAUMON ROYAL

Oncorhynchus keta (c) + CHUM SALMON Also called DOG SALMON or KETA SALMON.

196

SAUMON KETA Appele´ aussi SAUMON CHIEN.

VENTRES DE SAUMON

Gezouten zalm buiken Laxapunnildi (söltuð) Ventresca di salmone Ventresca salgada Stomak lososa Ventreska lososa Ventresca de salmón salata

Ventral sections of Pacific Salmon (Chinook, etc.), hard salted in pickle in barrels, in similar manner to + HARD SALTED SALMON; also called pickled SALMON BELLIES.

Voir aussi les rubriques individuelles.

Salmo salar (a)

(Russie Orientale et Sibe´rie)

(East Russia and Siberia)

SALMON BELLIES

See also under the individual items.

PACIFIC SALMON

+ SAUMON DU DANUBE (Danube et ses affluents)

Hucho taimen

SAUMON

+ ATLANTIC SALMON (Atlantic)

SAUMON JAPONAIS OU MASOU

Hucho hucho (h) + DANUBE SALMON (Danube and tributaries)

855

SALMON DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

+ SAUMON ROUGE.

Sections ventrales de saumon du Pacifique (Royal, etc.), fortement sale´es en barils, de la meˆme manie`re que pour le + SAUMON FORTEMENT SALE´.

857

SALMON EGG BAIT

APPÂTS D'ŒUFS DE SAUMON (Ame´rique du Nord)

(N.America)

DUT: ITA: JPN: POR: SCC: SCR: SPA: SWE:

Zalmkuitaas Uova di salmone per esca Ikura Isco de ovas de salmão Mamac od lososovih jaja Mamac od lososovih jaja Cebo de huevos de salmón Laxãggsagn

Salmon eggs cured and used as bait for sport fishing.

Œufs de saumon pre´pare´s et utilise´s comme appaˆt pour la peˆche sportive.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

` BORD 862 – SALTED ON BOARD/SALE´ A

858

SALMON SALAD DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SALADE DE SAUMON

Zalmsalade Lohisalaatti Lachssalat Salata solomon Laxasaat Insalata di salmone Laksesalat Sałatka łososiowa Salade de salmão Лососевый салат Salata od lososa Salata od lososa Ensalada de salmón Laxsallad Alabalık salatasi

861

Hors-d’œuvre a` base de chair de saumon cuite, de le´gumes et de sauce a` la cre`me. En Allemagne, se fait e´galement avec les chutes provenant du de´coupage en tranches de saumon sale´ et fume´, me´lange´es avec de la mayonnaise. Voir also + SAUMON.

859

SALMON SHARK

REQUIN-TAUPE SAUMON

Pazifischer Heringshai Môkazame, nezumizame 악상어, aksangeo Tubarâo-sardo do Japâo

Lamna ditropis (Pacific – N.America/Japan) Belongs to the family Lamnidae (see + MACKEREL SHARK). In international statistics, included under + PORBEAGLE.

(Pacifique – Ame´rique du Nord/ Japon) De la famille des Lamnidae (voir + REQUINMAQUEREAU). Dans les statistiques internationales, est assimile´ a` + TAUPE.

Marketed

Commercialisé

fresh and frozen in Japan.

au Japon, frais et congele´.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON SALÉ

Saltet fisk Zoutevis, gezouten vis, gepekelde vis Kuiva-tai laukkasuolattu kala Gesalter Fisch, Salzfisch Alípasto psári Saltaður fiskur Pesce salato Enzô-gyo, enzô-hin Saltet fisk Ryba zakonserwowana solą Peixe salgado Засоленная рыба Riba obrađena solju Riba obradjena solju Pescado salazonado Salted fisk Tuzlanmis balık

Fish preserved or cured with dry salt (see + DRY SALTED FISH) or in brine (see + PICKLE CURED FISH); may or may not be dried afterwards. The term + SALT FISH in U.K. usually refers only to salted white fish species., e.g. cod, coalfish, haddock, hake, ling, etc., which may be marketed wet salted, washed and pressed (see + PICKLE CURED FISH) or dried salted (+ DRIED SALTED FISH). ENZO-HIN (Japan) refers to salted products prepared from fish, shellfish, seaweeds, etc., e.g. ENZOIWASHI (salted sardine), ENZO-SABA (salted mackerel).

860

SALT COD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SWE:

Saltfisk, klipfisk Gezouten kabeljauw Suolattu turska Gesalzener Kabeljau Xiralátos bakaliáros Saltfiskur Baccalà Shiodara Dorsz solony Bacalhau salgado Соленая треска Saltad torsk

+ POISSON LE´GE`REMENT SALE´ ou + FORTEMENT SALE´, ` SEC ou + SAUMURE, + SALE´ A la morue e´visce´re´e peut eˆtre se´che´e a` diffe´rents degre´s. De plus amples de´tails sont donne´s sous diffe´rentes rubriques, voir + GASPE´ CURE, + FALL CURE, + LABRADOR CURE, ` TERRE (ii) + SALAGE A + AMARELO CURE, + BRANCO CURE, + PAPILLON.

SALT CURED FISH

Delicatessen product, made from cooked salmon meat, vegetables and sour cream sauce. In Germany also from cuttings (shreds) from sliced smoked salted salmon mixed with mayonnaise. See also + SALMON.

GER: JPN: KOR: POR:

LIGHT CURE or HEAVY SALTED, + KENCH or + PICKLE CURED split cod, dried to various moisture contents. Details are given under separate entries; see + GASPE CURE, + FALL CURE, + LABRADOR CURE, + SHORE CURE (ii), + AMARELO CURE, + BRANCO CURE, + NATIONAL CURE, + PAPILLON.

MORUE SALÉE

Poisson conserve´ ou traite´ au sel sec (voir + POISSON SALE´ ` SEC) ou en saumure (voir A + PICKLE CURED FISH); facultativement se´che´ par la suite. En Grande-Bretagne, le terme + SALT FISH, s’applique ge´ne´ralement aux espe`ces de poisson maigre; morue, lieu noir, e´glefn, merlu, lingue qui peuvent eˆtre commercialise´es sale´es, lave´es et presse´es (voir + POISSON EN SAUMURE) ou sale´es et se´che´es (+ POISSON SE´CHE´ SALE´). ENZO-HIN (Japon) de´signe des produits sale´s faits avec du poisson, des coquillages, des algues, etc.; par exemple: ENZO-IWASHI (sardine sale´e) ENZO-SABA (maquereau sale´).

862

SALTED ON BOARD DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

SALÉ À BORD

Søsaltet fisk Op zee gezouten Merellä suolattu kala Bordsalzung, Seesalzung Saltaður um borð Pesce salato a bordo Fisk saltet ombord Solona na pokładzie, na morzu Salga a bordo

197

863 – SALTFISH/POISSON SALE´

RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

In Iceland the term ´ NNSALTADUR’ applies ‘RU only to herring. For small white fish, the term ‘BUTUNGUR’ is used, but also for headed and gutted codling.

Засоленная рыба на борту Riba soljena na brodu Riba soljena na brodu Salado a bordo Sjösalted fisk Teknede işleme

Morue ou hareng sale´ traite´ a` bord du bateau; ex. + DUTCH CURED HERRING, + MILKER HERRING (E.U.) Le terme franc¸ais ‘BRAILLES’ s’applique aux harengs sale´s a` bord (25 kg de sel pour 100 kg de poisson) qui n’ont e´te´ ni e´teˆte´s ni vide´s et qui seront par la suite pre´pare´s ou conditionne´s.

Salted cod or herring processed on board ship; e.g + DUTCH CURED HERRING, + MILKER HERRING (U.S.A.). The term ‘BRAILLES’ in France refers to herring salted on board ship (25 kg salt to 100 kg fish) which have been neither headed nor gutted and which are later prepared or packed.

863

SALTFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON SALÉ

Saltfisk Zoutevis Suolatta turskakala Salzfisch Alípasto psári Saltfiskur Pesce salato Enzo-gyo 대구속, daegusok Saltfisk Solona ryba Peixe salgado Соленая рыба Riba obražena solju Riba obradjena solju Pescado salado Saltad torskfisk Tuzlanmiş balık

s’applique, exclusivement au hareng; le terme ‘BUTUNGUR’ s’emploie pour le petit poisson blanc, et s’applique aussi a` la petite morue e´teˆte´e et vide´e.

865

SALZFISCHWAREN

SALZFISCHWAREN

(Germany)

(Allemagne)

Products from salt cured fish, especially salted herring, also as fillets, bits, diced, with brine, acidified brine, edible oil, sauces, mayonnaise, re´moulades, etc.; also with spices and vegetables or other flavouring agents; e.g. + FISH SALAD, + MARINADE + SEELACH IN OEL ¨ SERVEN (Germany), + OELPRA (Germany).

Produits a` base de poisson sale´, particulie`rement de hareng, pre´sente´s en filets, en morceaux, en de´s, avec une saumure le´ge`re ou une saumure acidifie´e, de l’huile comestible, en sauce mayonnaise ou re´moulade, e´galement avec des e´pices, des le´gumes ou autres aromates; ex: + SALADE DE POISSON, + MARINADE, + SEELACHS IN OEL (Allemagne), ¨ SERVEN + OELPRA (Allemagne).

866

SALZLING

SALZLING

(Germany)

DUT: ITA: KOR: POR:

Fish of cod family preserved by salting alone. Might also be referred to as SCANDINAVIAN SALTFISH. See also + SALT CURED FISH.

Poissons de la famille des gadidae (cabillaud, etc.) conserve´s par salage. Voir aussi + POISSON SALE´.

(Allemagne)

Zoute lappen Aringhe spinate salate 청어속, cheongeosok Arenque descabeçado e salgado

Salted herring without bones and heads, with tail, also in brine; the end product may include 20% milt or roe.

Hareng sale´ sans teˆte ni areˆtes auquel on a laisse´ la queue, mis parfois en saumure; le produit fini peut contenir 20% de laitance ou de rogue.

867 864

SALT ROUND FISH DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Rundsaltet fisk Gezouten ongestripte vis Suolattu pyröeä kala Runnsaltaður fiskur, bútungur Pesce intero salato Rundsaltet fisk Solona ryba w stanie pełnym Peixe inteiro salgado Соленая неразделанная рыба Soljena cela riba Soljena cljela riba Pescado entero salado Rundsaltad fisk, stupsaltad fisk

Ungutted fish cured with salt; also called ROUND CURE, ROUND SALTED FISH, BULK CURE.

198

SAND DAB POISSON ENTIER SALÉ

KOR: 가자미과, gajamigwa

Name used for + DAB (Limanda limanda) and + AMERICAN PLAICE (Hippoglossoides platessoides).

Le nom ‘SAND DAB’ (anglais) s’applique aux Limanda limanda (voir + LIMANDE) et Hippoglossoides platessoides (voir + BALAI).

868

SANDEEL

Poisson non vide´, traite´ au sel. En Islande, le terme ‘RUNNSALTADUR’

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE:

LANÇON

Tobis (a) Smelt, (b) Zandspiering Tuulenkala Sandaal, Sandspierling, Tobis Ammodýtis, loutsáki Sandsíli

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

872 – SAND SHARK/REQUIN-TAUREAU

ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

KOR: 도루묵, dorumuk SWE: Sandfisk

Cicerello Ikanago Tobis siler Dobijak Geleota, sandilho, Frachão Песчанковые Hujka Hujka Lanzon, (c) Salton Tobis, (f) Djuptobis Kum

TRICHODONTIDAE (Pacifique – Ame´rique du Nord/ Japon)

(Pacific – N.America/Japan)

Arctoscopus japonicus (a) SAILFIN SANDFISH (Pacific)

For (a) and (b) see individual entries.

Pour (a) et (b) voir aussi ces rubriques.

AMMODYTIDAE (N. Atlantic/N. Pacific) In N.America more commonly referred to as SAND LANCE. Also called LANCE, LAUNCE, SILE or SMELT.

(Atlantique Nord/Pacifique Nord) Appele´ aussi EQUILLE.

Hyperoplus lanceolatus or/ou Hyperoplus immaculatus (a) + GREATER SANDEEL (N. Atlantic – Europe)

+ LANÇON COMMUN (Atlantique Nord – Europe)

TOROUMOQUE JAPONAIS (Pacifique)

Trichodon trichodon (b) PACIFIC SANDFISH (Pacific)

TOROUMOQUE MAO (Pacifique)

Important species in Japan Sea; marketed fresh, or salted and dried.

Espe`ce importante dans la mer du Japon commercialise´e fraıˆche, ou sale´e se´che´e.

Name also given to the IndoPacific fish Gonorynchus gonorynchus (family Gonorynchidae).

Nom anglais donne´ e´galement au poisson Indo-pacifique Gonorynchus gonorynchus (de la famille des Gonorynchidae).

Ammodytes tobianus or/ou Ammodytes marinus (b) + LANÇON ÉQUILLE (Atlantique Nord – Europe)

+ SMALL SANDEEL (N. Atlantic – Europe) May also be called LESSER SANDEEL.

Gymnammodytes cicerellus or/ou Ammodytes cicerellus or/ou Gymnammodytes semisquanatus (c) SMOOTH SAND LANCE (Atlantic/Mediterranean)

870

SAND FLOUNDER

CAMARDE DE NOUVELLEZÉLANDE

KOR: 가자미과, gajamigwa

LANÇON CICERÈLE (Atlantique/Mediterrane´e)

Pleuronectidae

Ammodytes americanus (d) AMERICAN SAND LANCE (Atlantic – N.America)

LANÇON D’AMÉRIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

CAMARDE PATIKI (Nouvelle-Ze´lande) Peut eˆtre commercialise´ sous le nom de Plie de NouvelleZe´lande.

(New Zealand) Also called DIAMOND, DAB, SQUARE.

Ammodytes hexapterus (e) (Atlantique/Pacifique)

PACIFIC SAND LANCE (Atlantic/Pacific)

Ammodytes dubius (f) NORTHERN SAND LANCE (Atlantic – N.America)

LANÇON DU NORD (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Ammodytes personatus (g) (Japan) Important food fish in Japan; marketed fresh or dried. In Europe, marketed fresh but mainly used for meal and oil manufacture.

LANÇON DU PACIFIQUE (Japon) Important pour la consommation au Japon; commercialise´ frais ou se´che´. En Europe, commercialise´ frais mais surtout pour la fabrication de farine et d’huile de poisson.

871

SAND PERCH

Diplectrum formosum (family Serranidae) (i) The name given on the Atlantic coast of N.America. See + SEA BASS.

(i) Nom donne´ sur la cte atlantique de l’Ame´rique du Nord. Voir + SERRANIDE.

(ii) The name given to fish in the family Mugiloididae,also called WEEVERS, to which the New Zealand + BLUE COD belongs.

(ii) Nom donne´ au poisson de la famille Mugiloididae, appele´ aussi des WEEVERS (anglais), a` laquelle la + BLUE COD (anglais) de NouvelleZe´lande appartient.

872

SAND SHARK 869

SANDFISH FIN: Hietatähystäjä JPN: Hatahata

TOROUMOQUE

SERRAN DE SABLE

DAN: FIN: GER: GRE: ITA:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

REQUIN-TAUREAU

Blåhaj Hietahai Sandhai Skylópsaro Squato toro

199

873 – SANDY RAY/RAIE CIRCULAIRE

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Blåhai Tawrosz Tubarão-toiro, tubarão-de-areia Атлантическая песчаная акула Bik-ajkula Psina zmijozuba, morski pas Pez toro Gråhaj, allmän sandhaj

General name for species of the family Odontaspididae, especially refers to:

Le nom s’applique de fac¸on ge´ne´rale aux espe`ces de la famille des Odontaspididae, mais plus particulie`rement a` l’espe`ce:

‘sardine’ refers to the smaller size species. In some countries the term ‘sardine’ is used to designate other species than ‘Sardina pilchardus’, e.g. in North America ‘sardine’ is defined as a generic term identifying a canned product made from several spp. of the Clupeidae family (in Maine: small Clupea harengus harengus); similarly ‘canned sild’ (see + HERRING) or ‘canned brisling’ (see + BRISLING).

Eugomphodes taurus or/ou Odontaspis taurus (Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord)

(Atlantic – Europe/N.America) See + SHARK.

RAIE CIRCULAIRE

+ JAPANESE PILCHARD (Japan)

SARDINOPS DU CHILI (Pacifique)

+ SARDINOPS DU JAPON (Japon)

Sardinops neopilchardus (d)

Raja circularis (Atlantique Nord – Europe)

See also + RAY and + SKATE.

Voir + RAIE.

874

SARDINE

SARDINE

Sardin Pelser, sardien, (a) sardientje Sardiini Sardine, Pilchard Sardélla Sardínur Sardina Iwashi, (a) maiwashi, (a) Sardinopo 정어리, jeongeori Sardin Sardynka (a) Sardinha Европейская сардина, пильчард Sardina, srdela, sardela Srdela Sardina, (a) Pilchard (los demás) Sardin Sardalya

Note. The species ‘Sardina pilchardus’ is designated by both ‘sardine’ and ‘pilchard’ (see + PILCHARD). Generally

200

+ CALIFORNIAN PILCHARD (Pacific) Also called PACIFIC SARDINE.

Sardinops melanosticta (c)

Sandrokke Raia-de-são-pedro Sandroche Salahi Razza rotonda 가오리과, gaorigwa Sandskate Raja piaskowa Sandrocka Круглый скат Vrsta raže Heitarausku Raya falsavela Vatoz Raža smedjana

(N. Atlantic – Europe)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Me´diterrane´e/Atlantique)

Sardinops sagax (b)

873

DAN: DUT: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Sardina pilchardus (a) (Mediterranean/Atlantic)

Voir + REQUIN.

SANDY RAY

s’applique ge´ne´ralement a` la petite taille. Dans certains pays, le terme ‘sardine’ peut aussi de´signer d’autres espe`ces que ‘Sardina pilchardus’, ainsi en Ame´rique du Nord, ‘sardine’ est un terme ge´ne´ral servant a` identifier les produits en conserve a` base de Clupeidae varie´s (dans le Maine: petit hareng de l’Atlantique, Clupea harengus harengus); de meˆme ‘canned sild’ (voir + HARENG) ou ‘canned brisling’ (voir + BRISLING).

+ PILCHARD (Australia/New Zealand) ‘CELANS’ in France refer to small sardine (more than 20 fish per kg).

+ SARDINOPS D’AUSTRALIE (Australie/Nouvelle-Ze´lande) En France, on appelle ‘CELANS’ les petites sardines (plus de 20 par kg).

Marketed

Commercialisé

Fresh: or lightly salted. Frozen: whole or beheaded. Salted: dry-salted in barrels and pressed. Dried: Japan. Semi preserved: vinegar and spice-cured (Japan). Canned: headed gutted whole fish, washed, salted, cooked (steamed, grilled or fried in oil etc.) and packed, either in oil or tomato sauce; fillets in oil or tomato sauce (N.America); cold-smoked fillets in oil or tomato sauce (N.America). Paste: sardine only, or with tomato or pimento; butter may be added; in cans or jars. Meal and oil: (Japan).

Frais : ou le´ge`rement saumure´. Congele´ : entier ou e´teˆte´. Sale´ : sale´ a` sec en barils et comprime´. Se´che´ : au Japon. Semi-conserve : traite´ au vinaigre et aux e´pices (Japon). Conserve : Poisson entier e´teˆte´, vide´, lave´, sale´, cuit (a` la vapeur, au four ou frit a` l’huile, etc.) et couvert soit d’huile, soit de sauce tomate; filets a` l’huile ou sauce tomate (Ame´rique du Nord); filets fume´s a` froid, a` l’huile ou sauce tomate (Ame´rique du Nord). Paˆte : sardine seule, ou avec tomate ou piment; on peut y ajouter du beurre; vendu en boıˆtes ou en bocaux. Farine et huile : (Japon).

875

SARDINELLA

Note. ‘Sardine’ et ‘Pilchard’ de´signent tous deux l’espe`ce ‘Sardina pilchardus’ (voir + PILCHARD). ‘Sardine’

FIN: GER: GRE: ITA: KOR:

SARDINELLE/ ALLACHE

(a) Kultasardiini Sardinelle Fríssa trichiós Alaccia 청어과, cheongeogwa

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

880 – SAURER HERING/SAURER HERING

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

Raw fish meat sliced and eaten immediately. Also called TSUKURIMI.

Sardinella Sardynela Sardinela Сардинеллы Velika sardina Srdela golema Alacha Sardalya

Chair de poisson en tranches, mange´e crue. Appele´ aussi TSUKURIMI.

878

SAUERLAPPEN

SAUERLAPPEN

(Germany)

SARDINELLA spp. (Cosmopolitan)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: POR:

(Cosmopolite)

Sardinella aurita (a) + GILT SARDINE (Mediterranean – West Africa)

+ ALLACHE (Me´diterrane´e – Afrique occidentale)

(Allemagne)

Syrnet sildefilet Voorgezuurde haringfilet Marinoituja perhossillifileitä Sauerlappen Súrsíldarflök Filetti de aringhe marinati 청어속, cheongeosok Filetes de arenque em salmoira

Sardinella longiceps (b) + OIL SARDINE (India/Pakistan/Philippines)

+ SARDINELLE INDIENNE (Inde/Pakistan/Philippines)

Sardinella anchovia (c) (Atlantique – Ame´rique du Nord)

SPANISH SARDINE (Atlantic – N.America)

Sardinella fimbriata (d) TUNSOY (Philippines)

Block herring fillets cured in vinegar acidified brine in barrels or other containers; used as raw material for manufacture of + MARINADE, + HERRING SALAD, etc. Semi-preserve. See also + VINEGAR CURED FISH.

SARDINELLE TAMBOUR (Philippines)

Sardinella albella or/ou Sardinella perforata (e) LAPAD (Philippines) Sometimes processed in same way as + SARDINE. Special preparation: + TUYO and + TINAPA.

879

SARDINELLE BLANCHE (Philippines) Pre´pare´e de la meˆme fac¸on que la + SARDINE. Produits spe´ciaux: TUYO et + TINAPA.

876

SARGO

Filets entiers de hareng, mis en barils ou autres re´cipients dans une saumure vinaigre´e: utilise´s comme matie`re premie`re pour la pre´paration de + MARINADE, de + SALADE DE HARENG, etc. Semi-conserve. Voir aussi + POISSON AU VINAIGRE.

SAUGER DUT: FIN: GER: POL: POR: RUS: SWE:

DORÉ NOIR

Canadesce snoekbaars Hietakuha Kanadischer Zander Sandacz kanadyjski Picão-americano Канадский судак Kanadagös

SARGUE Stizostedion canadense

DUT: Zwartstaart POR: Sargo-legítimo

(i) De´signe l’espe`ce Diplodus sargus de la famille des Sparidae (voir + SAR).

(i) Name used for + WHITE BREAM (Diplodus sargus), belonging to the family Sparidae. (ii) Anisotremus davidsoni (Pacific – N.America), belonging to the family Pomadasyidae (see + GRUNT).

(Freshwater – Canada) See also + PIKE PERCH (Stizostedion spp.) belonging to the family Percidae (see + PERCH). Also called SAND PIKE.

(Eaux douces – Canada) Voir aussi + SANDRE (espe`ce Stizostedion) de la famille des Percidae (voir + PERCHE).

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen.

frais ou congele´.

880

SAURER HERING

877

SASHIMI (Japan)

FIN: ITA: JPN: TUR:

(Germany)

SASHIMI (Japon)

Raakaa siivutettua kalaa Sascimi Sashimi Sashimi

DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

SAURER HERING (Allemagne)

Gemarineerde haring Marinoitu, perattu silli Sauer Hering Súrsíld Aringhe marinate 청어속, cheongeosok

201

881 – SAURY/ORPHIE ET BALAOU

+ MARINADE a` base de hareng frais ou sale´, entier (avec teˆte et areˆtes) et vide´; e´galement sans teˆte.

+ MARINADE from gutted fresh or salted herring with bones and head; also headed.

PRISTIDAE

881

SAURY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE: TUR:

ORPHIE ET BALAOU

Pristis pectinata (b)

Belong to the order Rajiformes (see + RAY).

883

(Cosmopolite)

BALAOU (Atlantique, Me´diterrane´e, Ocean Indien, Pacifique sud) Appele´ aussi AIGUILLE DE MER.

Cololabis saira (b) + BALAOU DU JAPON (Ame´rique du Nord/Japon) Pour la commercialisation, voir + BALAOU JAPONAIS. Voir aussi + AIGUILLE DE MER (Belonidae) qui sont relie´es aux espe`ces Scomberesox et aussi de´signe´es sous le terme + ORPHIE. Aux Antilles, ‘BALAOU’ de´signe les espe`ces Hemiramphidae (voir + DEMI-BEC).

882

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

202

Savrokke, savfisk (c) Zaagvis Saharausku Sägefisch Prionópsaro Sagarfiskur Pesce sega Sagfisk Ryba piła Espadarte-serra, Peixe-serra Пилорылые скаты Riba-testera Riba pila Pez sierra

POISSON-SCIE TRIDENT (Atlantique – Ame´rique du Nord) Appartient a` l’ordre des Rajiformes (voir + RAIE).

SCABBARDFISH

Scomberesox saurus (a)

SAWFISH

POISSON-SCIE GRANDENT (Atlantique)

SMALL TOOTH SAWFISH (Atlantic – N.America)

COLOLABIS spp.

+ PACIFIC SAURY (N.America/Japan) Also called MACKEREL PIKE, SKIPPER. For ways of marketing see + PACIFIC SAURY. See also + NEEDLEFISH (Belonidae), which are related to Scomberesox spp.

(Cosmopolite)

LARGETOOTH SAWFISH (Atlantic)

SCOMBERESOX spp.

ATLANTIC SAURY (Atlantic, Mediterranean, Indian Ocean, South Pacific) Also called NEEDLENOSE (U.S.A.), SAURY PIKE, SKIPPER + BILLFISH.

(Cosmopolitan)

Pristis antiquorum or/ou Pristis microdon or/ou Pristis perotteti (a)

Makrelgedde Makreelgeep Makrillihauki, (b) Saira Makrelenhect Zargána Geirnefur Costardella, aguglia saira Samma, saira Makrellgjedde (a) Makrelosz, (b) Saira (a) Agulhão, (c) Agulhao-do-Japão, Sama Скумбрещуки Poskok Paparda Makrillgädda Zurna

(Cosmopolitan)

SWE: Sågfisk TUR: Destere balığı

POISSON-SCIE

DAN: FIN: GER: ITA: NOR: POR: SCC: SCR: SPA: TUR:

SABRE CEINTURE

Strømpebåndsfisk Huotrakala Degenfisch Pesce sciabola Reimfisk Peixe-espada-do-Pacifico Zmijičnjak repaš Zmijicnjak repaš Pez cinto Pala balığı

Lepidopus xantusi (Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Trichiuridae (voir + POISSON-SABRE).

(Pacific – N.America) Belongs to the family Trichiuridae (see + CUTLASSFISH). See also + FROSTFISH.

Voir aussi + COUTELAS.

884

SCAD KOR: 전갱이과, jeongaengigwa

(a) Another name for + HORSE MACKEREL (Trachurus spp.) in U.K. (b) In North America might also be more generally employed for fish of the family Carangidae to which Trachurus and Decapterus spp. belong. See + JACK.

(a) Le nom ‘SCAD (anglais) de´signe les espe`ces Trachurus (voir + CHINCHARD). (b) En Ame´rique du Nord, de´signe ge´ne´ralement les poissons de la famille des Carangidae dont font partie les espe`ces Trachurus et Decapterus. Voir + CARANGUE.

885

SCALDFISH DAN: DUT: FIN: GER:

ARNOGLOSSE

Tungehvarre Schurftvis Suomukampela Lammzunge

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

887 – SCALLOP/COQUILLE ST. JACQUES

GRE: ITA: NOR: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Zagéta, Glossa, Arnóglossa Suacia (fosca) Tungevar, glassvar 목탁가자미속, moktakgajamisok Arnoglosa laterna Carta Европейский арноглосс Patarača Plosnatica blijedica, plosnatka, pataraca Serrandell, peludilla Tungevar Dil balığ

Pecten varius (a) SCALLOP (Atlantic)

PECTEN (Atlantique)

Pecten maximum (b) COQUILLE ST. JACQUES (N.E. Atlantic) Also called SCALLOP, GREAT SCALLOP + CLAM (Scotland).

Chlamys islandica (c) ICELAND SCALLOP (N. Atlantic)

Arnoglossus laterna (a) ARNOGLOSSE LANTERNE (Atlantique Nord – Europe)

SCALDFISH (N. Atlantic – Europe) Also spelt SCOLDFISH.

(Atlantique Nord)

Argopecten irradians (d) + BAY SCALLOP (West Atlantic)

+ PECTEN (Atlantique Ouest)

Platinopecten caurinus

Arnoglossus thori (b) GROHMANN’S SCALDFISH (N. Atlantic – Europe) Very similar to + WITCH, but unimportant commercially.

COQUILLE ST. JACQUES (Atlantique N.E.)

ARNOGLOSSE TACHETÉ (Atlantique Nord – Europe) Tre`s ressemblant a` la + PLIE GRISE, mais sans importance commerciale.

WEATHER VANE SCALLOP (Pacific – N.America) Also called ALASKA SCALLOP.

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

Pecten aequisuleatus (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N.America)

Pecten laqueatus

886 (Pacific – Japan)

SCALE FISH

(Pacifique – Japon)

(U.S.A.)

Pecten yessoensis (e)

Bottom-living fish other than Gadus spp, that have been cured by salting and drying.

Poissons de fond appartenant a` des espe`ces autres que Gadus, pre´pare´s par salage et se´chage.

COMMON SCALLOP (Japan)

(Japon)

Pecten magellanicus or/ou Placopecten magellanicus (f) SEA SCALLOP (Atlantic – N.America) Also called GIANT, SMOOTH.

(Atlantic – Ame´rique du Nord)

887

SCALLOP DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

COQUILLE ST. JACQUES

Kammusling Grote mantel, St. jacobsschelp Kampasimpukka Kamm-Muschel, Pilger-Muschel Cteni Hörpudiskur Ventaglio-pettine maggiore Hotategai Kamskjell Przegrzebki Vieira, leque Гребешок Kapica Svetog Jakova Kapica Vieria Kammussla Tarak

PECTINIDAE (Cosmopolitan) Also called ESCALLOP, SCALLOP, FAN SHELL, FRILL, SQUIM; in Scotland also designated as + CLAM.

(Cosmopolite)

Pecten meridionalis (g) COMMERCIAL SCALLOP (Australia)

(Australie)

Pecten novaezelandiae (h) (Nouvelle-Ze´lande)

(New Zealand)

Pecten jacobaeus (i) GREAT SCALLOP (Atlantic/Mediterranean) Also called PILGRIM MUSSEL.

(Atlantique/Me´diterrane´e)

Aequipecten gibbus (j) CALICO SCALLOP (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

Chlamys opercularis (k) + QUEEN SCALLOP (Atlantic)

+ VANNEAU (Atlantique)

Chlamys varius (l) ARIEGATED SCALLOP (Atlantic/Mediterranean)

PETONCLE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Amusium balloti (m) SCALLOP SAUCER (Australia)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Australie)

203

888 – SCAMPI/SCAMPI

Chlamys delicatula (n)

POL: Żarłacz szary POR: Perna-de-moça da Australia RUS: Серая акула (атлантическая), суповая акула

SOUTHERN QUEEN SCALLOP (New Zealand)

(Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

Fresh: shelled meats (often only the adductor muscle or eye, and the roe are eaten). Dried: peeled, gutted, boiled, simmered and afterwards dried (Japan). Frozen: shelled meats. Canned: in own juice, in sauce, butter, etc.

Frais : de´coquille´ (on ne consomme souvent que les muscles adducteurs et les rogues ou (corail). Se´che´ : de´coquille´, e´visce´re´, cuit a` l’eau, saisi et ensuite se´che´ (Japon). Congele´ : chair sans coquille (noix). Conserve : au naturel en sauce, beurre, etc.

Galeorhinus galeus or/ou Galeorhinus australis

888

SCAMPI DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: KOR: SCC: SCR: SWE: TUR:

SCAMPI

Dybvandshummer Staarten van langoestine Scampi Humarhalar Scampi 고등어과, godeungeogwa Škampi Škampi (i) Havskräfta, (ii) Scampi Ala balık

(i) Italian name for + NORWAY LOBSTER.

(i) Nom Italien des + LANGOUSTINE.

(ii) Refers also especially to the tail meats fried in batter; name now used to describe the meats in any form.

(ii) De´signe aussi en particulier la chair des queues enrobe´es de paˆte a` frire et frites; nom employe´ maintenant pour de´signer la chair des langoustines sous toutes ses formes.

(iii) In New Zealand name is used for the related and similar Metanephrops challengeri.

(iii) En Nouvelle-Ze´lande nom utilise´ pour les espe`ces relatives et similaires de Metanephrops challengeri.

SCHILLERLOCKEN

SCHILLERLOCKEN

(Germany)

DUT: GER: ICE: KOR: POR:

(Allemagne)

Gerookte haaiwangen Schillerlocken Heitreykt, háfsþunnildi 돔발상어, dombalsangeo Ventresca de galhudo

Strips of belly wall from dogfish hot smoked, also canned. See + PICKED DOGFISH.

204

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE: TUR:

RASCASSE/ SCORPÈNE

Blåkæft Schorpioenvis Skorpionikala Drachenköpfe Scórpaena Scorfano Fusakasago 양볼락과, yangbollakgwa Bläkjeft Skorpena Rascasso Скорпеновые Bodeljke, jaukavica, skropina Rascacio, cabracho Drakhuvudfisk, blåkäft Lipsoz, iskorpit

General term applying to the family Scorpaenidae (also designated as + ROCKFISH) but particularly refers to Scorpaena spp.

Terme ge´ne´ral pour la famille des Scorpaenidae; rascasse s’applique en particulier aux espe`ces Scorpaena.

Scorpaena guttata (a) RASCASSE CALIFORNIENNE (Pacifique)

Scorpaena atlantica (b) RED SCORPIONFISH (Atlantic – N.America)

RASCASSE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Scorpaena porcus (c)

890

DUT: Australische haai GER: Australischer Hundshai

SCORPIONFISH

SMALL-SCALED SCORPIONFISH (Mediterranean)

Parois abdominales d’aiguillat, coupe´es en lanie`res et fume´es a` chaud; e´galement en conserve. Voir + CHIEN.

SCHOOL SHARK

891

CALIFORNIAN SCORPIONFISH (Pacific)

889

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) De la famille des Carcharhinidae (voir + REQUIN TIGRE). Peut eˆtre commercialise´ en France ˆ , CHIEN, sous le nom de HA SAUMONETTE (e´tat pele´). En Nouvelle-Ze´lande + FLAKE (anglais) utilise´ comme nom commercial.

(Australia/New Zealand) Belongs to the family Carcharhinidae (see + REQUIEM SHARK). Also called SCHNAPPER SHARK, SHARPIE SHARK. In New Zealand + FLAKE used as trade name.

REQUIN-HÂ

RASCASSE BRUNE (Me´diterrane´e)

Scorpaena scrofa (d) LARGE-SCALED SCORPION FISH (Mediterranean)

(RASCASSE ROUGE (Me´diterrane´e)

892

SCOTCH CURED HERRING

HARENG SALÉ À L'ÉCOSSAISE

DUT: Schotse maatjesharing FIN: Skottisuolattu silli GER: Schottischer Matjeshering MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

896 – SEA BASS/SERRANIDE´ OU BAR

ITA: NOR: POL: POR: RUS:

Hemitripterus americanus (c)

Aringhe alla scozzese Skotskbehandlet, fiskepakning Szkocki śłedź matjas Arenque de cura escocesa Шотландская засоленная сельдь

SEA RAVEN (Atlantic – N.America)

HÉMITRIPTÈRE ATLANTIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Icelinus filamentosus (d) Fresh herring, free from feed, unwashed, gibbed, roused and packed tightly in barrels, mild cured in their own blood pickle (90º brine); not repacked; limited keeping quality; pack about 700 fish to barrel of 250 lb. nett capacity; as variety see + ALASKA SCOTCH CURED HERRING, + PICKLED HERRING, + MATJE CURED HERRING, + CROWN BRAND.

Harengs frais, a` jeun, non lave´s, vide´s par les ouı¨es, serre´s en barils avec du sel et mace´re´s dans la saumure ainsi forme´e (90º de saturation); non reconditionne´s; dure´e de conservation limite´e; environ 700 poissons par baril de 120 kg net. Voir aussi + ALASKA SCOTCH CURED HERRING, + HARENG SAUMURE, + MATJE CURED HERRING, + CROWN BRAND.

Leptocottus armatus (e) PACIFIC STAGHORN SCULPIN (Pacific/Freshwater – N.America)

Myoxocephalus octodecemspinosus (f)

Myoxocephalus scorpius (g)

895

SPARE DORÉ

POR: Sargo da Amérique do Norte

Stenotomus chrysops

894

SCULPIN

CHABOT

Ulke (g) Zeedonderpad Simppu, (g) Isosimppu Seeskorpion, Groppe Marhnútur Scazzone Kajika rui Ulke (a) Kabezon, (b) Głowacz, (c) Kur, (d) Dwurożek Escorpião Рогатковые Simpa, (g) Rötsimpa, ulk

COTTIDAE (Cosmopolitan – Cold seas and freshwater) They include a great number of different species, some more important examples are listed below.

(Cosmopolite – Mers froides/ eaux douces) Comprennent un grand nombre d’espe`ces diffe´rentes, dont les principales sont cite´es ci-dessous.

Scorpaenichthys marmoratus (a) (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Cottus bairdi (b) MOTTLED SCULPIN (Freshwater – N.America) Also called NORTHERN MUDDLER.

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

SCUP

See also + CHAT HADDOCK and + SNAPPER (iii).

CABEZONE (Pacific – N.America) Also called MARBLED SCULPIN.

CHABOISSEAU À DIX-HUIT ÉPINES (Atlantique – Ame´rique du Nord)

(Atlantic – N.America)

SCROD

KOR: 대구속, daegusok

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

(Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

(LONGHORD SCULPIN)

(E´tats-Unis)

(U.S.A)

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

BULLHEAD (Atlantic – N.America)

893

SCROD

THREADFIN SCULPIN (Pacific – N.America)

(Eaux douces – Ame´rique du Nord)

(Atlantic – N.America) Might also be called by the more general name for the family Sparidae, it belongs to + PORGY (see + SEA BREAM).

(Atlantique – Ame´rique du Nord) Appartient a` la famille des Sparidae; voir aussi + DORADE.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted or as fillets. The name SCUP might also refer to + COUCH’S SEA BREAM.

Frais : entier et vide´, ou en filets.

896

SEA BASS DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

For (a) to (j) see under separate items.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

SERRANIDÉ OU BAR

Havaborre Zeebaars, (a) zeebaars Meriahven Zackenbarsch (m) Hanos Vartari Spigola, persicospigola, perchia Hata 농어, nongeo Havabbor (a) Labraks (c) Kabryl (d) Strzępiel (e) Rokiel (j) Wrakoń Robalo Саррановые, каменные окуни Brancin, agač, lubin (a) Kanjci, kirnje (c) Serrano-alecrim (j) Cherne Mero, cherne Havsabborre Çizgili mercan

Pour (a) a` (j) voir ces rubriques.

205

897 – SEA BEEF

SERRANIDAE General name for the family Serranidae (which are also termed + GROUPER or + SEA PERCH), but more particularly refers to Centropristis, Stereolepis, Acanthistius, Paralabrax and Roccus (Morone) spp. Most important are the following:

Roccus interrupta (o)

Terme ge´ne´ral pour la famille des Serranidae qui s’applique en particulier aux espe`ces Centropristis, Stereolepis, Acanthistius, Paralabrax et Roccus (Morone). + BAR se re´fe`re en particulier a`:

YELLOW BASS (Freshwater – Europe)

(Eaux douces – Europe)

Morone mississippiensis (Eaux douces – Ame´rique du Nord) voir aussi + ME´ROU.

(Freshwater – N.America) Also called BARFISH. See also + GROUPER and + SEA PERCH.

897

Dicentrarchus labrax (a) + BASS (Mediterranean/North Sea)

+ BAR COMMUN (Me´diterrane´e/Mer du Nord)

Centropristis striata (b) + BLACK SEA BASS (Atlantic – N.America)

+ FANFRE NOIR D’AMÉRIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Serranus cabrilla (c) + COMBER (Red Sea/Mediterranean/ Atlantic)

+ SERRAN CHÈVRE (Mer Rouge/Me´diterrane´e/ Atlantique)

SEA BEEF DAN: DUT: FIN: GER: ICE: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

Hvalkød Walvisvlees Valaalihapihvi Walfleisch Hvalkjöt Hvalkjøtt Mięso młodego wieloryba Bife de baleia Мясо молодого кита Meso mladih kitova, morska govedina Meso mladih kitova, morska govedina Valbiff, valkött

Stereolepis gigas (d) GIANT SEA BASS (Pacific – N.America)

+ BARRÉAN GÉANT (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Flesh of young whales

Chair de jeunes baleines.

898

Lateolabrax japonicus (e) + JAPAN SEA BASS (Pacific – Japan)

+ BAR DU JAPON (Pacifique – Japon)

SEA BREAM

Morone saxatilis (f) + STRIPED BASS (Atlantic/Pacific/Freshwater – N.America)

+ BAR D’AMÉRIQUE (Atlantique/Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Morone chrysops (g) + WHITE BASS (Freshwater – N.America)

+ BAR BLANC (Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Morone americana or/ou Morone americanus (h) + WHITE PERCH (Atlantic/Freshwater – N.America)

+ BAR BLANC D’AMÉRIQUE (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Polyprion americanus (j) + WRECKFISH (Atlantic/Mediterranean)

SPARIDAE

+ CERNIER COMMUN (Atlantique/Me´diterrane´e)

Paralabrax clathratus (k) KELP BASS (Pacific – N.America)

SERRAN DES ALGUES (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Centropristis philadelphica (l) ROCK SEA BASS (Atlantic – N.America)

SERRAN FARLOT (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Diplectrum formosum (n) + SAND PERCH (Atlantic – N.America)

206

(Cosmopolitan) (i) Another name in U.K. for Sparidae;also commonly known as + PORGY (North America).

(Cosmopolite) (i) Terme utilise´ en France pour les Sparidae; le terme PAGRE est re´serve´ aux espe`ces du genre Pagrus.

In U.K. the name refers more particularly to

En G.B., de´signe plus particulie`rement:

Pagellus bogaraveo/Pagellus centrodontus (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Paralabrax nebulifer (m) SAND BASS (Pacific – N.America)

DORADE

Blankensten (a) Spaanse zeebrasem, (d) Bokvis, (g) Goudbrasem Hammasahven, (a) pilkkupagelli Meerbrasse, (a) Nordische Meerbrasse Sparída, synagrída, phagrí Pagro, pagello occhialone Tai 도미, domi Havkaruss (a) Morlesz bogar, (c) Sparus, kielec, sargus, pagrus Esparideos Спаровые, морские караси Zubatac Ljuskavke Espárido Havsruda, sparid, (a) fläckpagell

+ SERRAN DE SABLE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

SEA BREAM (N. Atlantic/Mediterranean) Also called RED SEA BREAM, COMMON SEA BREAM, + BLACKSPOT SEABREAM, BREAM, DORADE, CHAD.

PAGEOT ROSE (Atlantique Nord/Me´diterrane´e) Appele´ aussi DAURADE. Peut eˆtre commercialise´ en France sous le nom de DAURADE ROSE.

In Australia the name BREAM refers to Acanthopagrus spp.

En Australie le terme BREAM s’applique aux espe`ces Acanthopagrus.

In North America the name refers more particularly to: MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

901 – SEA COW/LAMANTIN

899

Archosargus rhomboidalis (Atlantic) The Sparidae include Pagellus, Dentex, Sparus, Mylio, Spondyliosoma, Boops, Chrysophrys, Evynnis and other species; see for example:

RONDEAU BRÈME (Atlantique) Les Sparidae comprennent entre autres les espe`ces Pagellus, Dentex, Sparus, Mylio, Spondyliosoma, Boops, Chrysophrys et Evynnis; a` titre d’exemple voir;

+ AXILLARY BREAM, SPANISH BREAM

+ PAGEOT ACARNÉ

+ BLACK SEA BREAM

+ GRISET

+ BLUE SPOTTED BREAM

+ PAGEOT ROSE

+ BOGUE

+ BOGUE

+ COUCH’S SEA BREAM

+ PAGRE COMMUN

+ CRIMSON SEA BREAM + GILTHEAD BREAM

SEA CABBAGE LAMINARIA SPP. DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

LAMINAIRE

Bladtang Vingerwier, suikerwier Airolevä Zuckertange Laminaria þari Alga laminaria Kombu Sukkertare, tare Kapusta morska (alga), listownice Laminária Морская капуста Morski kupus Morski kupus (alge) Bladtång Deniz lahanası

+ DORADE ROYALE

+ GOLDLINE

+ SAUPE

+ LARGE-EYED DENTEX

+ DENTÉ À GROS YEUX

+ PANDORA

+ PAGEOT COMMUN

+ PINFISH

+ SAR SALÈME

+ RED SEA BREAM

+ SPARE JAPONAIS

+ SCUP

+ SPARE DORÉ

+ WHITE BREAM

+ SAR COMMUN

+ YELLOW SEA BREAM

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, fillets. Frozen: fillets. Semi preserved: spice-cured (Japan). Canned: fillets in own juice.

Frais : entier et vide´, filets. Congele´ : filets. Semi-conserve : aux e´pices (Japon). Conserve : filets au naturel.

(ii) The name SEA BREAM might also refer to + REDFISH (Sebastes spp.) or + RED BREAM (Beryx decadactylus) or some of the family Bramidae (see + POMFRET (i)).

Source of + ALGINIC ACID; has also been canned experimentally with vegetables in tomato sauce and with mussels in rice (C.I.S.).

Algue dont on extrait l’ + ACIDE ALGINIQUE; a e´te´ mise en conserve, a` titre d’essai, avec des le´gumes en sauce tomate et avec des moules au riz (C.E.I.).

900

SEA CATFISH DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

POISSON-CHAT

Stekelmeerval Merimonni Meerwelse Thalassino gatopsaro Pescigutto di mare (a) Sumik, arius, (b) Bagrzec długowąsy Bagre Ариевые, морские сомы (b) Toppsegelmal Deniz kedibalıĝı

ARIIDAE

(iii) In New Zealand the only SEA BREAM present, Chrysophrys auratus, is commonly called SNAPPER, occasionally (when small) BREAM or BRIM. In Australia, where other species of SEA BREAM also occur, this species is also commonly called SNAPPER.

(iii) En Nouvelle-Ze´lande la DORADE, Chrysophrys auratus, est commune´ment appele´e SNAPPER (anglais). En Australie, quant d’autres espe`ces de DORADE apparaissent, cette espe`ce est aussi commune´ment appele´e SNAPPER (anglais).

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole entire and ungutted (iki jimi), whole gutted, headed and gutted, fillets, skinned pieces, steaks. Frozen: whole and fillets. Smoked: headed and split, fillets. Roes are also sold fresh or smoked.

Frais : entier et non vide´ (iki jimi), entier, vide´, e´teˆte´ et vide´, en filets, sans peau, steaks. Congele´ : entier ou en filets. Fume´ : e´teˆte´ et fendu, en filets. Les rogues sont aussi vendues fraıˆches ou fume´es.

(Cosmopolite, eaux chaudes)

(Cosmopolitan in warm seas) (i) Also referred to as MARINE CATFISH (FAO).

Galeichthys felis (a) SEA CATFISH

Bagre marinus (b) GAFFTOPSAIL CATFISH Distinguish from + CATFISH.

MACHOIRON ANTENNE

(ii) The term ‘POISSONCHAT’ in french refers also to FRESHWATER CATFISH (Ictaluridae). (See + CATFISH).

(ii) Le nom ‘POISSON-CHAT’ s’applique aussi aux Ictaluridae (espe`ces d’eau douce). Voir + LOUP.

901

SEA COW DAN: DUT: FIN: GER:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

LAMANTIN

Manat Zeekoe Dugongi Seekuh

207

902 – SEA CUCUMBER/HOLOTHURIE

ICE: NOR: POL: POR: RUS: SPA: TUR:

Sækýr Sjøku Krowa morska, diugoń, brzegowiec Dugongo Морская корова Vaca marina Deniz ineği

SCC: SCR: SWE: TUR:

Delicatessen product prepared from shellfish or crustacean meat with sauces based on tomato ketchup, seasoning etc.; bottled unprocessed or pasteurised.

DUGONG spp. (Indo-Pacific)

Koktel od plodova mora Koktel od mesa školjkaša i rakova Skaldjurscocktail Deniz ürüleri kokteyli

(Indo-Pacifique)

Hors-d’œuvre a` base de chair de mollusques ou de crustace´s pre´pare´ avec des sauces a` la tomate et assaisonne´. Mis en bocal tel quel, ou pasteurise´.

TRICHECHUS spp. (N. and S. Atlantic)

904

(Atlantique, Nord et Sud)

SEA LAMPREY 902

SEA CUCUMBER DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

HOLOTHURIE

Søpølse, søagurk Zeekomkommer Merimakkara Seegurke, Trepang Holothoúria–agouría tis thalássis Sæbjúgu Oloturia Namako 돌기해삼속, dolgihaesamsok Sjøpølser Ogórek morski, trepang, strzykwy Holotúria Морские огурцы Morski krastavac Morski krastavas-trp Cohombro de mar, trepang Sjögurka Deniz hıyarı

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Petromyzon marinus (N. Atlantic) Also called NANNIE NINE EYES, STONE SUCKER

(Atlantique Nord)

See also LAMPREY.

Voir + LAMPROIE.

HOLOTHUROIDAE (Cosmopolitan)

905

(Cosmopolite)

SEAL

STICHOPUS spp. (Japan)

(Japon)

CUCUMARIA spp. Also known as BE`CHE DE MER. Also called SEA SLUG.

Plus connue sous le nom de BE`CHE DE MER.

Marketed

Commercialisé

gutted, boiled and dried (Philippines, Japan, Far East); also called IRIKO in Japan (see TREPANG).

vide´e, cuite a` l’eau et se´che´e (Philippines. Japon, ExtreˆmeOrient); appele´e aussi IRIKO au Japon (voir + TREPANG).

903

SEAFOOD COCKTAIL (U.S.A.)

DAN: DUT: FIN: ITA: NOR: POR:

208

LAMPROIE MARINE

Havlampret havniøje Zeeprik Merinakhiainen Meerneunauge Petrómyzon Sæsteinsuga Lampreda marina Havniøye Minóg morski Lampreia-do-mar Морская минога Paklara morska Paklara morska Lamprea de mar Havsnejonöga

COCKTAIL DE FRUITS DE MER (E.U.)

Rejecoktail Kreeftcocktail, schaaldierencocktail, garnalencocktail Äyriäissalaatti Cocktail di crostacei in flacone Skalldyrcocktail Acepipes de mariscos

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PHOQUE Sæl Zeehond, rob Hylje Robbe Phocia Selir Foca Ottosei, azarashi Sel Foka Foca Северный морской котик Foka Tuljan Foca Säl Fok, ayıbalığı

Seals are captured to provide fur, sealskin, meal and oil; the most important species of fur seal is the PRIBILOF SEAL (Callorhinus ursinus) caught off Alaska; HAIR SEAL, the most important of which is the HARP SEAL (Pagophilus groenlandicus), are a valuable source of skins for leather, or of oil.

Les phoques sont chasse´s pour leur fourrure, leur peau, leur graisse; la plus importante des espe`ces a` fourrure est le PHOQUE DE PRIBILOF (Callorhinus ursinus) capture´ au large de l’Alaska. L’espe`ce Pagophilus groenlandicus fournit les peaux (cuir) et l’huile.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

911 – SEA STICK

906

SEAL SHARK DUT: JPN: POL: POR: RUS: SPA:

909

SQUALE LICHE

Zwarte haai Yoroizame Liksa Gata Черная (пряморотая) акула, далатия Carocho

Dalatias licha (Cosmopolite) Appele´ aussi DARKIE CHARLIE (anglais) Appartient a` la famille des Squalidae.

(Cosmopolitan) Also called DARKIE CHARLIE (U.K.) In New Zealand name for the BLACK SHARK or KITEFIN SHARK. Belongs to the Squalidae family.

SEA ROBIN

GRONDIN ou TRIGLE

KOR: 쭉지성대속, jjukjiseongdaesok

Name used in North America generally for fish of the family Triglidae, especially those belonging to the genus Prionotus. See + GURNARD.

Terme ge´ne´ral de´signant les poissons de la famille des Triglidae, et en particulier ceux appartenant au genre Prionotus. Voir + GRONDIN.

910

SEASNAIL

LIMACE (Canada)

907

SEA PERCH TUR: Levrek

(i) General name for the family Serranidae (which also are designated by + GROUPER or + SEA BASS), but more particularly refer to Epinephelus spp., e.g. see + DUSKY SEA PERCH (Epinephelus gigas). See + GROUPER and + SEA BASS.

(i) De´signe de fac¸on globale les espe`ces de la famille des Serranidae (+ ME´ROU et + BAR) mais plus particulie`rement les espe`ces Epinephelus, ex: voir + ME´ROU (Epinephelus gigas). Voir + ME´ROU et + BAR.

(ii) In New Zealand refers to Helicolenus spp.also called DEEP SEA PERCH) which belongs to the family Scorpaenidae. (see + SCORPIONFISH and + ROCKFISH). This and related species of Helicolenus in New Zealand are also called SCARPEE and JOCK STEWART.

(ii) En Nouvelle-Ze´lande se re´fe`re a` l’espe`ce Helicolenus spp. qui appartient a` la famille des Scorpaenidae (voir + RASCASSE SCORPENE). Celle-ci et des espe`ces semblables d’Helicolenus en Nouvelle-Ze´lande sont aussi appele´es SCARPEE ou JOCK STEWART (anglais).

(iii) The name is also used for CUNNER which belongs to the family Labridae (see + WRASSE).

(iii) Voir + LABRE (Labridae).

DAN: DUT: FIN: GER: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

Læbefisk Slakdolf Limakala Scheibenbäuche Kusauo 꼼치과, kkomchigwa Ringbuker Ślimak morski Peixe-caracol Липарисы Ringbuk Deniz salyangozu

Some of the Liparis spp. (see + SNAILFISH) in the Atlantic and Pacific are termed SEASNAIL in North America, e.g.

En France: LIPARIDE. Certaines espe`ces Liparis de l’Atlantique et du Pacifique (Ame´rique du Nord). Voir aussi + LOMPE.

Liparis atlanticus ATLANTIC SEASNAIL (Canada)

LIMACE ATLANTIQUE (Canada)

Liparis liparis STRIPED SEASNAIL (Canada) In South America the name SEASNAIL refers to Concholepas concholepas.

LIMACE BARRÉE (Canada) En Ame´rique du Sud ‘SEASNAIL’ de´signe l’espe`ce Concholepas concholepas.

911

908

SEA STICK

SEA PIKE KOR: 꼬치고기과, kkochigogigwa

Le nom ‘SEA PIKE’ (anglais) s’applique aux: (i) Name used for + HAKE (Merluccius merluccius) belonging to the family Gadidae.

(i) + MERLU (Merluccius merluccius), de la famille des Gadidae.

(ii) Name also used for + BARRACUDA (Sphyraenidae).

(ii) + BE´CUNE (Sphyraenidae).

(U.K.)

DUT: FIN: GER: KOR: NOR: POL:

Omgepakte gezouten haring Merellä tynnyrisuolattu silli Kantjespackung 청어속, cheongeosok Sjøpakket, ompakket sild Śledz solony na morzu (kantjes), przepakowywany później naladzie POR: Arenque salgado a bordo RUS: Сельдь засоленная в море, расфасованная на берегу SPA: Arenque salado a bordo

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

209

912 – SEA TROUT/TRUITE D’EUROPE

Harengs sale´s en mer, en barils, pour eˆtre reconditionne´s a` terre (pre´paration pe´rime´e). ` BORD. Voir aussi + SALAGE A

Herring salted at sea in barrels, repacked later on shore (obsolescent). See also + SALTED ON BOARD.

912

SEA TROUT DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

TRUITE D'EUROPE

Havørred Zeeforel, schotje Taimen, meritaimen Meerforelle, Bachorelle Péstrogha thalássis Sjóbirtingur Trota di mare Sjøaure, sjøørret Troć morska Truta-marisca marinha Кумжа Pastrmka Pastrva Trucha Öring Deniz alası

(Eaux douces/Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord) (i) Appele´e aussi TRUITE BRUNE en Ame´rique du Nord en Australie et au R.U. L’appellation TRUITE de MER est actuellement donne´e aux truites e´leve´es en cage et en eau de mer. Mais ces truites sont la plupart du temps des truites arc-en-ciel, Salmo irideus. Pour la commercialisation, voir + TRUITE.

HELIOCIDARIS spp. STRONGYLOCENTROTUS spp. PSEUDOCENTROTUS spp. etc. E.g., Echinus esculentus, Paracentrotus livida, Strongylocentrotus livida, Loxechimus albus. Salted gonads highly esteemed in Japan (see + SHIOKARA).

Les gonades sale´es sont tre`s appre´cie´es au Japon (voir + SHIOKARA).

915

913

Tang Seetang Alga Arame 낚시지렁이과, nakksijireongigwa Alga Alga Tirsi

Eisenia bicyclis

210

(Cosmopolite) En Nouvelle-Ze´lande l’espe`ce commerciale, commune´ment appele´e KINA (anglais), est Evechinus chloroticus.

SEAWEED

SEA TRUMPET

(Japan) Seaweed.

OURSIN

Søpindsvin Zeeëgel Merisiili Seeigel Achinós Ígulker Riccio di mare Uni Kråkeboller, sjøpinnsvin Jeżowiec Ouriço-do-mar Морской еж Morski jež Morski jež, jestivi Erizo de mar Sjöborre Deniz kestanesi

ECHINUS spp.

(ii) In U.S.A. also used for + WEAKFISH (Cynoscion spp.) which belong to the family Sciaenidae (see + DRUM and + CROAKER).

DAN: GER: ITA: JPN: KOR: POR: SPA: TUR:

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

(Cosmopolitan) In New Zealand the commercial species, commonly called KINA, is Evechinus chloroticus.

Salmo trutta (Freshwater/Atlantic – Europe/N.America) (i) In N.America, United Kingdom and Australia the non-migratory form is called BROWN TROUT.Also called GALWAY SEA TROUT, ORKNEY SEA TROUT, ORANGE FIN, BLACKTAIL, FINNOCK, GILLAROO, PEAL, SEWIN, + WHITEFISH, WHITLING, HERLING, TRUFF, SCURF, BULL TROUT, MIGRATORY TROUT, RIVER TROUT, SALMON TROUT. For marketing forms, see + TROUT.

914

SEA URCHIN

(Japon) Algue.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ALGUE

Tang Zeewier Merilevä Alge, Tang Phýkia Sæpörungur Alga marina Kaiso 청베도라치속, cheongbedorachisok Tang og tare Roślinność morska, algi Algo do mar Морская водоросль Alge Alge morsko bilje Alga marina Alg Deniz yosunu

The three main classes are the: + RED ALGAE (Rhodophyceae) + BROWN ALGAE (Phaeophyceae) + GREEN ALGAE (Chlorophyceae)

Les trois classes principales sont: les + ALGUE ROUGE (Rhodophyceae) les + ALGUE BRUNE (Phaeophyceae) les ALGUE VERTE (Chlorophyceae)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

920 – SEI-WHALE/RORQUAL DE RUDOLF

The first two groups are important commercially, the red algae are a source of + AGAR, + CARRAGEENIN, and are used for human food. The brown algae yield ALGIN, + LAMINARIN and + MANITOL and are used for animal food and fertilizer. See also + CARAGEEN, + IRISH MOSS, + DULSE, + LAVERBREAD, + ALGINIC ACID.

Les deux premie`res sont commercialement importantes: les algues rouges fournissent l’ + AGAR, et + CARRAGHEENE, et sont utilise´es pour la consommation humaine; les algues brunes (Laminaria, Ascophyllum nodosum) donner + MANNITOL et sont employe´es comme aliment du be´tail ou comme engrais. Voir aussi + CARRAGHEEN, + MOUSSE D’IRLANDE, + DULSE, + LAVERBREAD, + ACIDE ALGINIQUE.

916

SEAWEED MEAL DAN: DUT: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POUDRE D'ALGUES

Tangmel Zeewiermeel Alginate þangmjöl Farina d’laghe Tangmel (Taremel) Mączka paszowa z roślinności morskiej Farinha de alga Мука из морской водоросли Brašno od morskih algi Brašno dobiveno od morskih alga Harina de algas Bladtångmjöl Deniz yosunu unu

Raw material for animal feeding stuffs prepared from dried brown algae, particularly from Ascophyllum nodosum, Fucus serratus, Fucus vesiculosis (Norway, France, etc.).

Also called ‘SEELACHSSCHEIBEN IN OEL’. Product used as substitute for smoked salted salmon, usually made from + SALTCURED coalfish (German: Seelachs), cod or pollack; salted sides or fillets are sliced, lightly desalted, dyed, then lightly cold-smoked and packed in edible oil, in cans, glass jars or other containers. SEMI-PRESERVE, also with preserving additives; has to be designated as ‘LACHSERSATZ SALMON SUBSTITUTE). The cutting waste from the manufacture of the slices is also used (’SEELACHSSCHNITZEL IN OEL’) and marketed the same way. See + SALZFISCHWAREN ¨ SERVEN (Germany), + OELPRA (Germany).

919

SEER

Matie`re premie`re pour l’alimentation du be´tail a` base d’algues brunes se´che´es en particulier d’Ascophyllum nodosum, Fucus serratus, Fucus vesiculosis (Norve`ge, France, etc.).

FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS:

THAZARD RAYÉ Juovamakrilli Indische Königsmakrele Maccarello spagnolo Yokoshsimasawara 동갈삼치, donggalsamchi Makrela komerson Serra-tigre Узкополосая макрель

Scomberomorous commersoni

917

SEED HADDOCK (Scotland)

DUT: FIN: NOR: POR:

Schelvis broed Pieni kolja Utsortert småhyse Arinca miúda

(Indo-Pacific) Also called DEIRAK, BARRED SPANISH MACKEREL, CYBIUM, COMMERSON’S MACKEREL.

(Indo-Pacifique)

See + KINGMACKEREL.

Voir + THAZARD.

920

SEI-WHALE Very small haddock.

Tre`s petit e´glefin.

918

SEELACHS IN OEL

SEELACHS IN OEL

(Germany)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POR: SPA: SWE:

Appele´ aussi ‘SEELACHSSCHEIBEN IN OEL’. Produit de remplacement du saumon sale´ et fume, et ge´ne´ralement du lieu noir sale´ (voir + POISSON SALE´) ou de la morue; les ctes ou filets sont coupe´s en tranches, le´ge`rement dessale´s, colore´s, puis fume´s le´ge`rement a` froid et mis en boıˆtes ou en bocaux ou autres re´cipients, dans de l’huile. SEMI-CONSERVE e´galement avec adjonction d’antiseptiques; doit eˆtre e´tiquete´ LACHSERSATZ’ (SUCCE´DANE DE SAUMON). Les chutes provenant du de´coupage en tranches sont e´galement utilise´es (’SEELACHSSCHNITZEL IN OEL’) et commercialise´es de la meˆme manie`re. Voir + SALZFISCHWAREN (Allemagne), ¨ SERVEN + OELPRA (Allemagne).

Sølaks Namaakzalm Turska-tai seitisiivuja öljyssä Seelachs in oel Sjólax Falso salmone affumicato Seilaks, lakseerstatning Sucedâneo de salmão fumado Sucedáneo de salmon ahumado Havslax i olja

(Allemagne)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

RORQUAL DE RUDOLF

Sejhval Noorse vinvis Seitivalas Seiwal Phalaena Sandreyður Balenottera boreale, balenottera artica Iwashikujira Seihval Sejwal Baleia boreal, Rorqual-boreal Усатый кит Kit Kit Ballena boba Sejval

211

921 – SEMI-PRESERVES/SEMI-CONSERVES

922

Balaenoptera borealis (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

SEVENTY-FOUR

DENTÉ MACULÉ

Balaenoptera edeni (BRYDE’S WHALE) Also called POLLACK WHALE, COALFISH WHALE, RUDOLPH’S RORQUAL. See also + WHALE.

SPARIDAE Polysteganus undulosus Vois aussi + BALEINE.

(S. Africa)

923

921

SEMI-PRESERVES

(Afrique du Sud)

SEMI-CONSERVES

SEVICHE

SEVICHE

ITA: Sevici DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Halvkonserves Halfconserven Puolisäilyke Halbkonserven Niðurlagður fiskur Halvkonserver Pół-prezerwy, Pół-konserwy Semi-conservas Полуконсервы Semi-conservas Kylkonserver

Fish cured by marinating in lemon juice; species mostly used: + CORVINA (type of + DRUM). In Peru, CEVICHE.

924

SEVRUGA Semi-preserves are products consisting mainly of fish or fish products or other marine animals stabilized for a limited period by appropriate treatment and sealed in containers, air tight under normal pressure or not sealed in containers, the shelf-life being extended by + CHILL STORAGE. Fish which is only dried, salted, smoked or frozen and raw material for further processing is excluded from this definition (OECD Hygiene Regulations). Distinguish from + CANNED FISH. There is a wide variety of semi-preserved fish products, preserving additives may be added; e.g. MARINADE, + KOCHFISCHWAREN, + BRATFISCHWAREN, + ANCHOSEN, + DELICATESSEN PRODUCTS, + CAVIAR SUBSTITUTES. In Germany also + PASTEURIZED FISH and + SALZFISCHWAREN are included under this definition.

212

Poisson marine´ dans du jus de citron; espe`ce ge´ne´ralement utilise´e: + CORVINA (de l’ordre des + SCIAENIDE´S). Au Pe´rou, CEVICHE.

Les semi-conserves sont des produits pre´pare´s principalement avec du poisson ou des morceaux de poisson et autres animaux marins, stabilise´s pour un temps limite´ par un traitement approprie´ et qui peuvent eˆtre mis dans des re´cipients relativement e´tanches sous pression normale; la dure´e d’entreposage pouvant eˆtre prolonge´e par un + STOCKAGE PAR REFRIGERATION. Le poisson qui est simplement se´che´, sale´, fume´ ou congele´ et la matie`re premie`re destine´e a` un traitement ulte´rieur ne sont pas compris dans cette de´finition (Project de re´glementations sanitaires de l’O.C.D.E.) Ne pas confondre avec + CONSERVES. Il existe une grande varie´te´ de semi-conserves de poisson; des antiseptiques peuvent y eˆtre ajoute´s; voir: MARINADE, + KOCHFISCHWAREN, + BRATFISHWAREN, + ANCHOSEN, + DELICATESSEN CAVIAR et + SUCCE´DANE´S DE CAVIAR. En Allemagne, le + POISSON PASTEURISE´ et les + SALZFISCHWAREN sont compris dans cette de´finition.

FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

ESTURGEON ÉTOILÉ

Tähtisampi Sternhausen Storione stellato 철갑상어과, cheolgapsangeogwa Siewruga Esturjâo estrelado Севрюга Pastruga Pastruga Stjänstör sevruga Mersin

Acipenser stellatus (Caspian Sea)

(Mer Caspienne)

See + STURGEON.

Voir + ESTURGEON.

925

SHAD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ALOSE Majsild, stamsild Meivis (b) Elft (d) tint Kantasilli Maifisch, (b) Alse Fríssa, sardellomána Augnasíld Alaccia, alosa Maisild, stamsild Aloza (b) Sável, (d) Savelha Алозы Lojka Lojka, Šcepa Alosa (b) Majfisk, stamsill, (c) Shad

For (a) to (d) and their marketing forms see under these entries.

Pour (a) a` (d) et leur commercialisation voir les diffe´rentes rubriques.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

929 – SHARK/REQUIN

ALOSA spp. (i) Shads are also called KING OF THE HERRING.

Phomolobus pseudoharengus or/ou Alosa pseudoharengus (a) + ALOSE GASPAREAU (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

+ ALEWIFE (Atlantic/Freshwater – N.American)

Alosa alosa (b) + ALLIS SHAD (N. Atlantic – Europe)

ALOSE VRAIE (Atlantique Nord – Europe)

Alosa sapidissima (c) + AMERICAN SHAD (Atlantic/Pacific/Freshwater)

+ ALOSE SAVOUREUSE (Atlantique/Pacifique/Eaux douces)

Alosa fallax fallax (d) + TWAITE SHAD (Atlantic)

+ ALOSE FEINTE (Atlantique)

Alosa fallax nilotica (Mediterrane´e)

(Mediterranean)

Pieces of rough leather made from skins of SHARK and DOGFISH, especially Squatina spp. (ANGEL SHARK); occasionally used for rasping and polishing.

Cuir grenu fait avec les peaux des REQUIN et AIGUILLAT, en particulier des espe`ces Squatina; parfois utilise´ pour poncer et polir le bois.

927

SHAGREEN RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

RAIE CHARDON

Gøgerokke Kaardrog Käkirausku Chagrinroche Salahi, raïa Razza spinosa 가오리과, gaorigwa Nebbskate Raja kosmata Raia pregada Шагреневый скат Raža crnopjega Raža crnopjega Raya cardadora Gökrocka Vatoz

Pomolobus aestivalis or/ou Alosa aestivalis (e) BLUEBACK HERRING (Atlantic/Freshwater – N.America) Also called SHAD HERRING.

ALOSE D'ÉTÉ (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Raja fullonica (N. Atlantic/Mediterranean) Also called FULLER’S RAY.

(Atlantique Nord/Me´diterrane´e)

See also + RAY and + SKATE.

Voir + RAIE.

Pomolobus mediocris or/ou Alosa mediocris (f) HICKORY SHAD (Atlantic – N.America)

ALOSE MATTE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

928

SHAKEII

SHAKEII

(Taiwan)

DOROSOMA spp. Shads may also refer to freshwater and anadromus Clupeidae, for example: + MENHADEN (Brevoortia spp.) or:

Peuvent de´signer aussi certaines espe`ces de Clupeidae d’eau douce, ex.:

(Formose)

929

Dorosoma cepedianum (a) + GIZZARD SHAD (Atlantic/Freshwater – N.America)

+ ALOSE À GÉSIER (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Dorosoma petenense (b) THREADFIN SHAD (Atlantic/Freshwater – N.America)

(Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

926

SHAGREEN DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR:

PEAU DE CHAGRIN

Ruw haaienleer Hainnahkashagriini Chagrin Skrápur Pelle di zigrino Same-yasuri, kawa-yasuri Szagryn - Skóra rekina lub kolenia Pele de tubarão Кожа акулы Koža morskog psa Koža morskog psa, šagrin

Poisson entier ou vide´, bouilli dans une saumure. Voir aussi + PLA THU NUNG (Thaı¨lande).

Whole or gutted fish boiled in brine. See also + PLA THU NUNG (Thailand).

SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Haj Haai Hai Haifisch, Hai Skylópsaro-karcharias Hákarl Squalo Same, fuka 상어, sangeo Hai Rekin Tubarão Акула Ajkula, morski pas Morski pas Tiburone Haj Köpek balığı

See also under the individual items. The name SHARK generally refers to about 350 species in

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

REQUIN

Voir aussi les rubriques individuelles. Le nom REQUIN se re´fe`re ge´ne´ralement a` environ

213

930 – SHARP FROZEN FISH/POISSON CONGELE´

about 30 families, grouped into 8 orders: i.e. Hexanchiformes (frilled and cow sharks), Squaliformes (dogfish sharks), Pristiophoriformes (saw sharks), Squatiniformes (angelsharks), Heterodontiformes (bullhead sharks), Orectolobiformes (carpet sharks), Lamniformes (mackerel sharks), and Carchariniformes (ground sharks). The name + DOGFISH is applied to some of the smaller sharks, notably in the family Squalidae (spiny dog-fishes) in the Squaliformes, and in the families Scyliorhinidae (more generally called catsharks) and Triakidae (smooth dogfishes) in the Carchariniformes. The main shark families are listed under individual entries as follows:

350 espe`ces dans environ 30 familles, groupe´es en 8 ordres: Hexanchiformes (requin a` collerette, requin vache), Squaliformes (chien de mer), Pristiophorifomes (requin scie), Squantiniformes (anges de mer), Heterodontiformes (requins dormeurs), Orectolobiformes (requin carpette), Lamniformes (requin taupe), Carchariniformes. Le nom DOGFISH (anglais) s’applique a` certains requins plus petits, notamment dans la famille des Squalidae (squales) des Squaliformes, et dans les familles Scyliorhinidae (plus ge´ne´ralement appele´es roussettes) et des Triakidae (e´missoles) dans les Carchariniformes. Les principales familles de requins sont re´pertorie´es se´pare´ment comme suit:

LAMINIDAE (i) + MACKEREL SHARK (Cosmopolitan) includes the + PORBEAGLE (Lamna spp.)

(i) + REQUIN TAUPE (Cosmopolite) et comprennent les + TAUPE (Lamna spp.)

CARCHARHINIDAE (ii) REQUIEM SHARK (Cosmopolitan)

(ii) + REQUIN TIGRE (Cosmopolite)

SPHYRNIDAE (iii) + HAMMERHEAD SHARK (Cosmopolitan)

(iii) + REQUIN MARTEAU (Cosmopolite)

In North America, species of the family Squalidae and generally called DOGFISH SHARK (see + DOGFISH); species of the family Scyliorhinidae: CAT SHARK (see + BROWN CAT SHARK), and species of the family Hexanchidae: COW SHARK (see + SIXGILL SHARK).

En Ame´rique du Nord, les espe`ces de la famille des Squalidae sont ge´ne´ralement appele´es CHIEN DE MER (voir + AIGUILLAT), les espe`ces de la famille de Scyliorhinidae: REQUIN-TAPIS; pour la famille des Hexanchidae, voir + REQUIN-GREISET.

Marketed

Commercialisé

Commercial uses are similar for many sharks and can be summarised as follows: Fresh: whole, gutted, or divided into skinned pieces; slices of fillets; also for + KAMABOKO and + HAMPEN (Japan). Frozen: as fresh. Dried: after broiling (YAKIZAME) or salting (TARE) (Japan); fermented and partly dried (Iceland). Bones: see + MEIKOTSU (Japan). Smoked: fillets, hot-smoked pieces. Salted: fillets, or pieces of fillet, brined and packed in dry salt in a container; left in resulting pickle for about a week, then sun-dried (Central America, Pacific). Fins: salted, sun-dried and pressed into bales: used to prepare shark’s fin soup which may be canned (Far East); simply dried (FUKAHIRE) or boiled and used to make soup (TAISHI). Oil: Liver oil.

Les utilisations commerciales, communes aux diffe´rentes espe`ces, peuvent se re´sumer comme suit: Frais : entier, vide´ ou en morceaux sans peau; tranches de filet; sert aussi a` la fabrication du + KAMABOKO et du + HAMPEN (Japon). Congele´ : comme frais. Se´che´ : apre`s cuisson (YAKIZAME) apre`s salage (TARE) (Japon); fermente´ et partiellement se´che´ (Islande). OS : voir + MEIKOTSU (Japon). Fume´ : filets; morceaux fume´s a` chaud. Sale´ : filets ou morceaux de filet, saumure´s et mis dans un re´cipient avec du sel sec; laisse´s a` mace´rer dans la saumure ainsi forme´e pendant environ une semaine, puis se´che´s au soleil (Ame´rique centrale, Pacifique). Ailerons : sale´s, se´che´s au soleil et presse´s en ballots; utilise´s pour pre´parer le potage aux ailerons de requin qui peut eˆtre mis en conserve (Extreˆme-Orient); seulement se´che´s (FUKAHIRE) ou cuits a` l’eau pour la pre´paration du potage (TAISHI). Huile : Huile de foie.

SQUATINIDAE (iv) ANGEL SHARK (Atlantic/Pacific)

(iv) ANGE DE MER (Atlantique/Pacifique)

CHLAMYDOSELACHIDAE (v) + FRILL SHARK (Widespread)

(v) + REQUIN LÉZARD (Etendu)

CARCHARIIDAE (vi) + SAND SHARK (Atlantic)

930

(vi) + REQUIN-TAUREAU (Atlantique)

SHARP FROZEN FISH

ORECTOLOBIDAE (vii) + NURSE SHARK (Atlantic)

(vii) + REQUIN NOURRICE (Atlantique)

DUT: FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

CETORHINIDAE (viii) + BASKING SHARK (Cosmopolitan)

(viii) REQUIN PÈLERIN (Cosmopolite)

ALOPIIDAE (ix) + THRESHER SHARK (Cosmopolitan)

(ix) + REQUIN RENARD (Cosmopolite)

POISSON CONGELÉ

Langzaam bevroren vis Jäädytetty kala Gefrierfisch Pesce surgelato all’aria Teion reitô-gyo Ryba mrożona skybko Peixe congelado Быстрозамороженная рыба Brzo smrznuta riba Brzo smrznuta riba Pescado congelado Derin dondurulmuş balık

PRISTIOPHORIDAE (x) SAW SHARK (Widespread)

214

(x) REQUIN-SCIE À NEZ COURT (Etendu) MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ˆ TE DE MOLLUSQUES ET CRUSTACE´S 936 – SHELLFISH PASTE/PA

Fish that has been frozen usually by laying it out in a low temperature cold store or on refrigerated shelves; has no precise definition and its use should be discouraged. See + FROZEN FISH.

Poisson congele´ par entreposage dans une chambre froide a` basse tempe´rature ou sur une plaque froide; cette me´thode n’est pas de´finie de manie`re plus pre´cise et son emploi doit eˆtre de´conseille´. Voir + POISSON CONGELE´.

Muraenesox cinereus (Japon) Tre`s appre´cie´e au Japon; commercialise´e fraıˆche ou vivante; sert aussi a` la pre´paration du + RENSEI-HIN.

(Japan) Highly esteemed as food in Japan; marketed fresh or alive, also used for + RENSEI-HIN.

934

SHEEPSHEAD

931

SHARPNOSE SHARK

REQUIN À NEZ POINTU

Name used for different species:

(Canada)

Aplodinotus grunniens FRESHWATER DRUM (Freshwater – N.America) Belongs to the Sciaenidae (see + CROAKER and + DRUM). Also called WHITE or + SILVER PERCH.

ITA: Squalo di terranuova KOR: 펜두상어속, pendusangeosok POR: Tubarão-terranova, Tubarão-bicudo

REQUIN AIGUILLE GUSSI

Rhizoprionodon longurio (b) REQUIN BIRONCHE De la famille des Carcharhinidae (voir + REQUIN TIGRE).

PACIFIC SHARPNOSE SHARK Belong to the family Carcharhinidae (see + REQUIEM SHARK).

DAN: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

Pimelometopon pulchrum CALIFORNIA SHEEPSHEAD (Pacific – N.America) Belongs to the family Labridae (see + WRASSE).

935

RAIE VOILE

Hvidrokke Valkorausku Weissroche Hvískata Razza bianca atlantica 가오리과, gaorigwa Hvitskate Raja głębinowa Raja-nevoeira Белоносый скат Blaggarnsrocka, vitrocka

SHELF STOWAGE DUT: GER: ICE: ITA: POR: SWE:

Raja lintea (N. Atlantic)

(Atlantique Nord)

See also + SKATE and + RAY.

Voir aussi + RAIE.

FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POR: SWE:

Haukiankerias Hechtmuräne Murena del Giappone Hamo 갯장어, gaetjangeo Congro bicudo do Japâo Grå knivtandsål

MORENESOCE DAGUE

STOCKAGE SUR ÉTAGÈRES

Opslag in keeën Blanklagerung, Blankstauung Hillulagning Stivaggio a strati Armazanagem em camadas Stuvning i hyllor

Stowage at sea of white fish laid side by side and head to tail, belly downwards in single layers on 5 to 10 cm of ice, but with no ice among or on top of the fish. See also + BULK STOWAGE, + BOXED STOWAGE.

933

SHARP-TOOTHED EEL

RONDEAU MOUTON (Atlantique/Ame´rique du Nord)

SHEEPSHEAD (Atlantic – N.America) Belongs to the family Sparidae (see + SEA BREAM and + DRUM).

932

SHARPNOSE SKATE

(Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Archosargus probatocephalus

Rhizoprionodon terraenovae (a) ATLANTIC SHARPNOSE SHARK Also called NEWFOUNDLAND SHARK.

MALACHIGAN D'EAU DOUCE

Entreposage en mer de poissons (maigres) place´s cte-a`-cte, teˆte-beˆche, sur le ventre, en une seule couche, sur 5 a` 10 cm de glace sans les en recouvrir. Voir aussi + STOCKAGE EN VRAC et + STOCKAGE EN CAISSES.

936

SHELLFISH PASTE

DAN: DUT: FIN: GER: ITA:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

PÂTE DE MOLLUSQUES ET CRUSTACÉS

Skaldyrpasta Pastei van schaal en weekdieren Rapu- ja simpukkatahna Paste von Schalen und Weichtieren Pasta di molluschi o di crostacei

215

937 – SHELLS/COQUILLES ET CARAPACES

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

containers which are buried in the ground for several months.

Skalldyrpostei Pasta ze skorupiaków i mięczaków Pasta de moluscos e crustáceos Паста из мелких рыб Pašteta od školjkaša i rakova Pasta od školjkaša i rakova Pasta de mariscos Skaldjurspastej Kabuklu balık macunu

Shellfish meats, salted, finely ground and allowed to ferment; spices and colouring may be added; see under individual species. See also + FISH PASTE.

939

SHINING GURNARD

Chair de mollusques et crustace´s, sale´e, finement broye´e, fermente´e e´ventuellement additionne´e d’e´pices et de colorants; voir les espe`ces individuelles. ˆ TE DE Voir aussi + PA POISSON.

937

SHELLS DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

COQUILLES ET CARAPACES

Skalle Schelpen, pel Kuoret Schalen von: Muscheln, Krebsen Kelýphi ostrákou Skeljar, kuðungar Conchiglie carapci di crostacei Kaigara, Kara Skjell, skall Muszle, Małże organizmów morskich Раковины Školjka Školjka Conchas, Caparazones Skal Kabuk

Shells of: (a) marine molluscs and (b) crustaceans Can be used after grinding as addition to poultry and other animal foods or as a source of industrial CALCIUM CARBONATE; shells with pearl-like linings are used ornamentally, often cut and polished, also for shell buttons (KAIBOTAN – Japan); shells are also a source of CHITIN GLUCOSAMINE and other pharmaceutical chemicals. In french ‘SHELLED’ is translated as ‘DE´COQUILLE´S’ for molluscs and ‘DE´CORTIQUE´S’ for crustaceans.

l’huile de poisson, dans des re´cipients qui seront enterre´s pendant plusieurs mois.

FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

GRONDIN MORRUDE

Töyhtökurnusimppu Knurrhahn Kapóni Capone gavotta, capone negro Langfinnet knurr Kurek sinopłetwy Cabra de bandeira Темная аспитригла Kokotić blijedac Lastavica barjaktarka, kokun Lluerna Kırlangiç

Aspirgla obscura or/ou Chelidonichthys obscura (Mediterranean/Atlantic) Also called LANTHORN GURNARD, OFFING GURNARD, LONGFINNED GURNARD, SMOOTHSIDES.

(Me´diterrane´e/Atlantique)

See also + GURNARD.

Voir aussi + GRONDIN.

940

SHIOBOSHI

SHIOBOSHI

(Japan)

(a) les coquiles de mollusques marins et (b) les carapaces de crustace´s Peuvent eˆtre ajoute´es, apre`s broyage, aux aliments du be´tail et des volailles, ou sont utilise´es comme source industrielle de CARBONATE DE CALCIUM; les coquilles nacre´es servent d’ornement, apre`s de´coupage et polissage, et dans la fabrication de boutons (KAIBOTAN – Japon); les carapaces fournissent la CHITINE, la GLUCOSAMINE et autres produtis chimiques. Les termes ‘DE´COQUILLE´S’ pour les mollusques et ‘DE´CORTIQUE´S’ pour les crustace´s, se traduisent tous deux en anglais par ‘SHELLED’.

(Japon)

Also called ENKAN-HIN or SHIOBOSHI-HIN. Product dried after soaking in salt water or dry salt. Whole or split fish such as sardine, anchovy, round herring, cod, mackerel, pollack, horse mackerel, saury, blanquillo, yellowtail, etc, are used. Term ‘Shioboshi’ is usually subjoined by the name of the fish, e.g. SHIOBOSHI-AJI (from horsemackerel or mackerel scad), SHIOBOSHIIWASHI (from sardine and allied species), or SHIOBOSHI-SAMMA (from saury). See + DRIED SALTED FISH.

Appele´ encore ENKAN-HIN ou SHIOBOSHIHIN. Produit se´che´ apre`s trempage a` l’eau sale´e ou salage a` sec. Poissons (entiers ou tranche´s) tels que sardine, anchois, shadine, cabillaud, maquereau, lieu, chinchard, orphie, se´riole, etc. sont utilise´s. Le terme ‘Shioboshi’ est ge´ne´ralement suivi du nom du poisson utilise´, ex.: SHIOBOSHI-AJI (avec le chinchard ou faux maquereau), SHIOBOSHIIWASHI (avec des sardines ou espe`ces voisines), ou SHIOBOSHI-SAMMA (avec le¨samma). Voir + POISSON SALE´ SE´CHE´.

941 938

SHIDAL SUTKI (India) Sun dried fish (+ SUTKI) immersed in water, drained and packed with fish oil in

216

SHIDAL SUTKI (Inde) Poisson se´che´ au soleil (+ SUTKI), plonge´ dans de l’eau, e´goutte´ et mis, avec de

SHIOKARA (Japan) Fermented fish product made from squid or guts of skipjack; also other species; brown, salty viscous paste

SHIOKARA (Japon) Produit de poisson fermente´ fait avec du calmar ou des visce`res de listao; paˆte visqueuse, brune et sale´e,

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

946 – SHRIMP/CREVETTE

made by fermenting the raw material with salt in containers for up to a month; product packed in glass or plastic containers; e.g. KATSUO-SHIOKARA (skipjack viscera), IKASHIOKARA (viscera and and meat slices of squid), KAKISHIOKARA (oyster meat and viscera), UNI-SHIOKARA (ovary of sea urchin).

obtenue par fermentation de la matie`re premie`re avec du sel pendant environ un mois; le produit est mis en re´cipients de verre ou de plastique; ex.: KATSUOSHIOKARA (avec des visce`res de thonine), IKA-SHIOKARA (visce`res et tranches de calmar), KAKI-SHIOKARA (visce`res et chair d’huıˆtres), UNI-SHIOKARA (ovaires d’oursins).

942

SHIRAUO ICEFISH

DOROME

JPN: Shirauo KOR: 뱅어속, baengeosok

SALANGICHTHYS spp. (Japan)

(Japon)

Marketed

Commercialisé

fresh or boiled.

frais ou cuit a` l’eau.

IKA-SHOYU (from sardine), KAKI-SHOYU (from oyster) etc.

945

SHREDDED COD

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

DUT: ICE: ITA: POR:

Gedroogde, gezouten, kabeljauwreepjes Tættur saltfiskur Fiocchi de baccalà Bacalhau feito em tiras

(i) Salt curing of fish on shore as opposed to + SALTED ON BOARD.

(i) Salage du poisson a` terre, ` par opposition a` + SALAGE A BORD.

(ii) In North America light salted Kench cured cod, hard dried to a content of 32-36% moisture and containing about 12% salt.

(ii) En Ame´rique du Nord, s’applique a` la morue le´ge`rement sale´e a` sec, se´che´e a` une teneur en eau de 32 a` 36%, et contenant environ 12% de sel.

See also + KENCH CURE, + SALT COD.

` SEC, Voir aussi + SALAGE A + MORUE SALE´E.

944 (Japan) + FERMENTED FISH SAUCE produced by picking sandfish with salt and malted rice. Similar products IKANAGOSHOYU (from sand lance),

Petite morue saumure´e, ou retailles de morue de´sareˆte´es re´duites en petites fibres par une machine a` effilocher, puis se´che´es. Produit semblable au Japon: le + SOBORO (avec d’autres poissons e´galement).

Small pickle cured cod, or trimmings obtained in boneless cod preparation, reduced to small fibres in shredding machine and dried; also called FLAKED CODFISH, FLUFF, DESICCATED CODFISH, FIBRED CODFISH, SKRIGGLED CODFISH. Similar product in Japan is + SOBORO (also from other species).

946

SALAGE À TERRE

Landsaltet (fisk) Walgezouten vis Suolaus maalla Landsalzung Baccalà san giovanni Solenie ryb na lądzie Salga em terra Засолка на берегу Landsaltning Balığı sahilde isleme

SHOTTSURU

MORUE EN FIBRES

(U.K.)

943

SHORE CURE

Produits semblables: IKANAGO-SHOYU (a` base de lanc¸ons). IKA-SHOYU (a` base de sardines), KAKISHOYU (a` base d’huıˆtres) etc.

SHOTTSURU (Japon) + SAUCE DE POISSON FERMENTE´ a` base de Trichodontidae (voir + SANDFISH) sale´ a` sec, avec du riz malte´.

SHRIMP DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

The terms SHRIMP and + PRAWN are often used indiscriminately, but commercially shrimp refers to the small species; though the name shrimp is used also in connection with various species of the families Pandalidae, Peneidae and Palaemonidae, it particularly refers to the family Crangonidae. In the U.K. the designation SHRIMP may be used for all species regardless of count (see + PRAWN). The names + BROWN SHRIMP, + PINK SHRIMP and + WHITE SHRIMP are used

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

CREVETTE

Reje Garnaal Katkarapu Garnele, Krabbe Garída Raekja Gamberetto, gambero Ebi 새우, saeu Reke Krewetki, Garnele Camarão, gamba Креветка Kozica Kozica Quisquilla, camarón Räka Karides

Les termes SHRIMP et + PRAWN sont souvent utilise´s l’un pour l’autre, mais commercialement ‘shrimp’ de´signe les espe`ces plus petites de diffe´rentes familles, dont les Pandalidae, Peneidae et Palaemonidae, mais tout particulie`rement de la famille des Cragonidae. En G.B. le nom SHRIMP (anglais) peut eˆtre utilise´ pour toure les espe`ces de crevettes quelle que soit leur taille. Voir aussi les + CREVETTE GRISE, + CREVETTE ROSE et + CREVETTE AME´RICAINE

217

947 – SIERRA

for various species, see under these individual entries; see also + COMMON SHRIMP. Other species are for example:

qui se re´fe`rent a` diffe´rentes espe`ces. D’autres espe`ces sont par exemple:

Crangon septemspinosus (a) SAND SHRIMP (Atlantic – N.America)

CREVETTE SABLE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Crangon franciscorum Crangon nigricauda Crangon nigromaculata (b) BAY SHRIMP

(Pacific – N.America)

CREVETTE CALIFORNIENNE, CREVETTE QUEUE NOIRE, CREVETTE BAIE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Pandalopsis dispar or/ou Pandalus dispar (c) SIDE-STRIPE SHRIMP (N.E. Pacific – N.America) Also called GIANT RED SHRIMP.

CREVETTE À FLANCS RAYÉS (Pacifique N.E. – Ame´rique du Nord)

Pandalus platyceros (d) SPOT SHRIMP (Pacific – N.America)

CREVETTE TACHE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Pandalus hypsinotus (e) COON-STRIPE (N. Pacific – N.America/C.I.S.)

CREVETTE À FRONT RAYÉ (Pacifique Nord – Ame´rique du Nord/C.E.I.)

Pandalus goniurus (f) HUMPY SHRIMP (N. Pacific – N.America/C.I.S.)

CREVETTE GIBBEUSE (Pacifique Nord – Ame´rique du Nord/C.E.I.)

Palaemonetes vulgaris (g) GRASS SHRIMP (Atlantic – N.America)

BOUQUET DES MARAIS (Atlantique – Ame´rique du Nord)

cooked; shelled, cooked or raw; cooked, potted in butter; breaded meats, raw or cooked; shrimp mostly landed cooked. Frozen: frozen shelled, uncooked or cooked; cooked potted in butter; uncooked tails in shell; uncooked shelled tails in butter; breaded meats, raw or cooked. Smoked: shelled, washed, boiled in brine, cold smoked on trays and packed in glass either dry or with vegetable oil; unshelled, headed, brined, cooked and coldsmoked. Dried: cooked and naturally dried in shell, sometimes dyed (Japan), then shelled; + FREEZEDRIED meats. Canned: shelled meats in brine; or dry: smoked meats; brined cooked meats in evacuated containers; unprocessed. Pasturised or semipreserved: vinegar cured; shelled meats cooked in salt and vinegar solution packed in jars with vinegar solution and spices; also in jelly. Salted: shelled, cooked meat mixed with mayonnaise. Paste: shrimp only, or with salmon, smoked shrimp, in can or jar. Soups and prepared dishes: shrimp bisque, shrimp Cre´ole, shrimps in mayonnaise, etc.; usually canned. Meal: made from shrimp + BRAN (U.S.A). See also + PRAWN.

Penaeus stylirostris (h) BLUE SHRIMP (Pacific – Central America)

CREVETTE BLEUE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

947

SIERRA

Penaeus brasiliensis (j) BRAZILIAN SHRIMP (Atlantic/Mexican Gulf – America)

KOR: 고등어과, godeungeogwa

CREVETTE ROYALE ROSE (Atlantique/Golfe du Mexique – Ame´rique)

Le nom ‘SIERRA’ (anglais) s’applique aux espe`ces suivantes

Pleoticus robusta or/ou Hymenopenaeus robustus (k) ROYAL RED SHRIMP (Atlantic/Mexican Gulf – America)

SILICOQUE ROYAL ROUGE (Atlantique/Golfe du Mexique – Ame´rique)

Sicyonia brevirostris (l) ROCK SHRIMP (Atlantic/Mexican Gulf – America)

BOUCOT OVETGERNADE (Atlantique/Golfe du Mexique – Ame´rique)

Marketed

Commercialisé

Main ways of marketing: Fresh: in shell, with or without heads, uncooked or

Diffe´rentes formes de commercialisation:

218

Frais : en carapace, avec ou sans teˆte, cru ou cuit; de´cortique´, cuit ou cru; et mis en pots avec du beurre; chair pane´e, crue ou cuite; ge´ne´ralement les crevettes arrivent a` terre de´ja` cuites. Congele´ : de´cortique´, cru ou cuit; cuit, mis en pots dans du beurre; queues crues en carapace; queues de´cortique´es additionne´es de beurre; chairs pane´es, crues ou cuites. Fume´ : de´cortique´, lave´, cuit au court-bouillon, fume´ a` froid sur claies et mis en bocaux tel quel, ou avec de l’huile ve´ge´tale; en carapace, e´teˆte´, saumure´, cuit et fume´ a` froid. Se´che´ : cuit et se´che´ a` l’air puis de´cortique´, parfois teint (Japon); chairs de´shydrate´es (voir + CRYODESSICATION). Conserve : chairs en saumure ou an naturel; chairs fume´es; chairs saumure´es emballe´es sous vide; non-traite´es. Pasteurise´ ou semiconserves : traite´ au vinaigre: chairs cuites au court-bouillon, mises en bocaux dans la solution vinaigre´e et e´pice´es; e´galement en gele´e. Sale´ : queues de´cortique´es et cuites, me´lange´es a` de la mayonnaise. Paˆte : crevettes seules, ou avec du saumon; crevettes fume´es; en boıˆtes ou bocaux. Soupe et plats cuisine´s : bisque de crevettes, crevettes a` la cre´ole, crevettes a` la mayonnaise, etc., ge´ne´ralement en boıˆtes. Farine : faite avec les carapaces (E.U.).

(i) Scomberomorus sierra (Pacific – U.S.A.), see + KING MACKEREL. Belongs to the family Scombridae; also used for some other Scomberomorus spp., e.g., + KINGFISH (i).

(i) Scomberomorus sierra ou Scomberomorus cavalla (voir + THAZARD). De la famille des Scombridae.

(ii) Thyrsitops lepidopodea (Pacific/Atlantic – Chile/ Argentine). Also called CABALLA BLANCA, WHITE SNAKE MACKEREL.

(ii) Thyrsitops lepidopodea (Pacifique/Atlantique – Chili/ Argentine).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

952 – SILVER HAKE/MERLU ARGENTE´

De la famille des Gempylidae (voir + ESCOLIER, + THYRSITE).

Belonging to the family Gempylidae (see + SNAKE MACKEREL).

950

SILVER DORY Cyttus novaezelandiae

948

SILD

SILD

(Scandinavia)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POR: SPA: SWE:

(Scandinavie)

Sild Haring Silli Sild, Silling Sild Aringa Konishin 청어속, cheongeosok Sild Pequeno-arenque Arenque Sill

Cyttus australis (Family Zeidae)

(Famille des Zeidae)

(i) Name used in Australia and New Zealand.

(i) Nom utilise´ en Australie et Nouvelle-Ze´lande.

(ii) Name sometimes used for the MIRROR DORY (Zenopsis nebulosus) of the Indo-Pacific.

(ii) Nom quelquefois utilise´ pour MIRROR DORY (anglais) (Zenopsis nebulosus) de I’IndoPacifique.

951

SILVERFISH DUT: Tarpoen, trapon (Sme.) KOR: 풀잉어속, pulingeosok

Scandinavian name for herring; in the U.K. and other countries applied to small herring and sprat, when canned.

Nom scandinave pour le hareng; au Royaume-Uni et dans d’autres pays s’applique aux petits harengs et sprats quand ils sont conserve´s.

Marketed

Commercialisé

Canned: in olive or other edible oil and in sauces, mainly tomato sauce. Smoked: hot or cold smoked. Vinagar cured: like + MARINADE. See also + KRONSARDINER, + HERRING, + SARDINE.

Conserve : a` l’huile d’olive ou autre, en sauces, notamment a` la sauce tomate. Fume´ : a` chaud ou a` froid. Au vinaigre : comme les + MARINADE. Voir aussi + KRONSARDINER, + HARENG, + SARDINE.

949

SILVER CURED HERRING DUT: ICE: ITA: KOR: NOR: SPA: SWE:

Zilverharing, gedroogde steuharing Mjög harðsöltuð léttreykt síld Aringhe argentate 청어속, cheongeosok Lettrokt Arenque fuertemente salado y med ahumado Arenque muito salgado e pouco fumado

(i) Argyrozona argyrozona synonymous with: Polysteganus argyrosomus (South Africa).

(i) DENTE´ CHARPENTIER

(ii) Name also used to designate + TARPON (Megalops atlantica) to the family Elopidae.

(ii) Voir + TARPON.

952

SILVER HAKE

MERLU ARGENTÉ

DAN: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS:

Kulmule Hopeakummeliturska Nordamerikanischer Seehecht Lýsingur Nasello atlantico Lysing Morszczuk srebrzysty Pescade-prateada Североамериканская (серебристая) мерлуза, серебристый хек SCC: Oslić SCR: Ugotica SPA: Merluza atlántica, merluza norteamericana

Merluccius bilinearis Very heavily salted, mild smoked, old-fashioned + BLOATER (U.K.) (+ PALE SMOKED RED); also used to describe herring less heavily salted and smoked than + RED HERRING (U.K.).; in Netherlands SILVER HERRING is hard dried, salted herring, not smoked.

+ CRAQUELOT a` l’ancienne manie`re, tre`s fortement sale´, le´ge`rement fume´ (voir + PALE SMOKED RED); de´signe aussi le hareng moins fortement sale´ et fume´ que le HARENG ROUGE (Grande-Bretagne); dans les Pays-Bas, le SILVER HERRING est fortement sale´ et se´che´, mais non fume´.

(N.W. Atlantic) Also called + WHITING.

(Atlantique Nord-Ouest) Appele´ aussi + MERLAN (Canada).

Marketed

Commercialisé

frozen (headed or gutted). See also + HAKE.

surgele´ (sans teˆte ou vide´). Voir aussi + MERLU.

U.K. trade names HAKE, ATLANTIC HAKE and SILVER HAKE may also be used for + HAKE (Merluccius merluccius).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

219

953 – SILVER PERCH

953

Labidesthes sicculus (f)

SILVER PERCH (i) Refers mainly to: Bairdiella chrysura (AtlanticN.America) Belongs to the family Sciaenidae (see + CROAKER and + DRUM). Name SILVER PERCH might also be used for FRESHWATER DRUM (see + SHEEPSHEAD (i)).

(i) Voir + TAMBOUR et MALACHIGAN D’EAU DOUCE.

(ii) Bidyanus bidyanus (freshwater – Australia)

(ii) Bidyanus bidyanus (Eaux douces – Australie)

954

SILVERSIDE

PRÊTRE

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

(a) Stribefisk (a) Koornaarvis Hopeakylki Ährenfisch Atherína Lattarino Tôgorôiwashi (a) Ateryna, (b) Menidia, (e) Lunarka Peixe rei Атериновые Agun, gavun Zeleniši Pejerreye, abichon Silversidor, (a) Prästfisk, (b) Nordlig silversida, (c) Sydlig silversida TUR: Aterina, gümüs

(Cosmopolite) (i) Aussi appele´ POISSON D’ARGENT.

Pour (a) voir aussie la rubrique individuelle.

(ii) The name ‘Silverside’ might also refer to + COHO (SALMON).

(ii) Le terme ‘Silverside’ (anglais) s’applique aussi a` + SAUMON ARGENTE´.

(iii) In Australia and New Zealand the name SILVERSIDE also applies to the + ARGENTINEArgentina elongata.

(iii) En Australie et en Nouvelle-Ze´lande le nom SILVERSIDE (anglais) s’applique aussi a` + ARGENTINEArgentina elongata.

DAN: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

GADICULE ARGENTÉ

Sølvtorsk Hopeaturska Silberdorsch Gourlomatis Silfurkóoð Pesce fico Sølvtorsk Ślepior Badejinho Глубоководный гадикул, большеглазая тресочка Ugotica srebrenka Ugotica srebrenka Silvertorsk, (a) Nordlig silvertorsk, (b) Sydlig silvertorsk

Gadiculus argenteus thori (a) (N.E. Atlantic)

+ ATHÉRINE, JOËL (Atlantique – Europe)

(Atlantique Nord-Est)

Gadiculus argenteus argenteus (b)

Menidia menidia or/ou Menidia notata (b) ATLANTIC SILVERSIDE (Atlantic – N.America)

For (a) see under the individual entry.

955

Atherina presbyter or/ou Atherina boyeri (a) + ATHERIN (Atlantic – Europe)

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) La famille des Atherinidae comprend encore les espe`ces Atheriscus et Basilichthys qui peuvent aussi eˆtre appele´es POISSON D’ARGENT.

SILVERY POUT

ATHERINIDAE (Cosmopolitan) (i) Also called SAND SMELT (A. presbytes) BIGSCALE SAND SMELT (A. boyeri)

BROOK SILVERSIDE (Freshwater – N.America) The family Atherinidae includes also Atheriscus, Basilichthys spp. which might also be designated SILVERSIDE.

CAPUCETTE DE L’ATLANTIQUE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

(Me´diterrane´e)

(Mediterranean) Also called SILVERY COD.

956

SINAENG Marketed

Commercialisé

canned; also used for feeding fur-foxes.

en conserve; sert aussi a` l’alimentation des renards a` fourrure.

Menidia beryllina (c) TIDEWATER SILVERSIDE (Atlantic/Freshwater – N.America) Also called + WHITEBAIT.

CAPUCETTE NORD-AMÉRICAINE (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

220

Maquereau adulte vide´, mis dans des pots en argile ou autres re´cipients avec ou sans e´pices, cuit ensuite a` la vapeur ou mijote´ a` feu doux. Le terme est synonyme de + PAKSIW.

957

SIXGILL SHARK

(Atlantique)

Leuresthes tenuis (e) CALIFORNIAN GRUNION (Pacific)

(Philippines)

Gutted full grown mackerel packed in clay pots or other containers with or without spices, steamed-cooked or simmered over a slow fire. The term is synonymous with + PAKSIW.

AUSTROMENIDIA spp. (d) ARGENTINE SILVERSIDE (Atlantic)

SINAENG

(Philippines)

CAPUCETTE CALIFORNIENNE (Pacifique)

DAN: FIN: GER: GRE: ITA: JPN:

REQUIN GRISET

Seksgællet haj Kidushai Grauhai Karharías Squalo capopiatto Kagurazame

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

961 – SKINNING/DE´POUILLEMENT

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Sale´ : fermente´ et puis sale´ (Islande). OS : voir + MEIKOTSU (Japon).

Salted: fermented and subsequently salted (Iceland). Bones: see + MEIKOTSU (Japan).

Kamtannhai Sześcioszpar Tubarão-albafar, Albafar Серая — шестижаберная акула Šestoškržni volonja Pas sivonja Cañabota Sexbågig kamtandhaj

959

SKINLESS FISH

POISSON DÉPOUILLÉ

Hexanchus griseus (Atlantique/Pacifique – Europe/Ame´rique/Japon) Pour les formes de commercialisation, voir + REQUIN; pre´parations spe´ciales, voir + SPECKFISH (Allemagne).

(Atlantic/Pacific – Europe/ American/Japan) For ways of marketing, see + SHARK; special preparation, see + SPECKFISCH (Germany).

958

SKATE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

RAIE

Rokke Rog, vleet Rausku Rochen Seláchi Skata Razza Gangiei, ei kasube 홍어, hongeo Skate, rokke Raja Raia Скатовые, ромбовые скаты Volina mrkulja Raža, pas glavonja Raya Rocka

General traded name for species of the family Rajidae; it is synonymously used with + RAY. May also be called SKIDER, TINKER, GINNY, FLANIE, BANJO, ROKER or + ROUGH SKATE. Various species of Rajidae are listed under individual names: + BIG SKATE, + FLAPPER SKATE, + FLATHEAD SKATE, + LITTLE SKATE, + LONGNOSE SKATE, + SHARPNOSE SKATE, SMOOTH SKATE, + SPINYTAIL SKATE, + STARRY SKATE, + WHITE SKATE, + WINTER SKATE For other Raja spp. see + RAY.

Terme ge´ne´ral pour les espe`ces de la famille des Rajidae. Il existe diffe´rentes espe`ces de Rajidae re´pertorie´es individuellement sous: + RAIE, + POCHETEAU GRIS, + RAIE HE´RISSON, + POCHETEAU NOIR, + RAIE ` VOILE, + RAIE LISSE, + RAIE A QUEUE E´PINEUSE, + RAIE DU PACIFIQUE, + RAIE BLANCHE, + RAIE TACHETE´E Pour d’autres espe`ces Raja, voir + RAIE.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted, wings (fleshy pieces together with cartilage, cut from either side of the disc), skinned or unskinned; skate nobs (pieces of flesh). Smoked: pieces, hotsmoked.

Frais : entier et vide´; ailerons (parties charnues cartilagineuses coupe´es de chaque coˆte´ de l’os central) avec ou sans peau; morceaux. Fume´ : morceaux, fume´s a` chaud.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Uden skind Onthuid, gevild Nahaton kala fai filee Hautfrei, ohne Haut Roðlaus, roðdreginn Spellato Kawamuki 가오리과, gaorigwa Skinnfri Ryba odskórzona Peixe sen pele Ошкуренная рыба Riba očišćena od kože Riba kojoj je skinuta koza Pescado desollado Skinnfri fisk Yüzülmüs balık

Fish or fish fillets from which the skin has been removed; also called SKINNED FISH.

Poisson ou filets de poisson dont la peau a e´te´ enleve´e.

960

SKINNED COD DUT: FIN: ICE: ITA: JPN: NOR: POR: SCC: SCR: SPA: TUR:

MORUE DÉPOUILLÉE

Gedroogde gezouten onthuide kabeljauur Nahaton turska Roðdreginn þorskur Baccalà spellato Sukimidara Røytet torsk Bacalhau salgado e seco sem pele Sušeni bakalar očišćen od kože Oguljeni suhi bakalar Bacalao salado y seco sin la piel Yüzülmüş ringa

Dried salted cod from which the skin has been removed.

Morue sale´e et se´che´e dont la peau a e´te´ enleve´e.

961

SKINNING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

DÉPOUILLEMENT

Afskinding Onthuiden, villen Nahanpoisto Enthäuten Roðdráttur Spellamento Kawamuki Skinning Odskórzanie Despelagem, esfola Ошкурение Guljenje kože s ribe Guljenje ribe, skidanje koze s ribe Desollar, despellejar

221

` VENTRE RAYE´ ou LISTAO 962 – SKIPJACK/BONITE A

964

SWE: Flå TUR: Derisini yüzme

SLIME FLOUNDER Enle`vement de la peau du poisson. Voir aussi + POISSON DE´POUILLE´.

Removing the skin. See + SKINLESS.

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

JPN: Babagarei, nametagarei, nameta KOR: 찰가자미, chalgajami

Microstomus achne

962

SKIPJACK

LIMANDE SOLE BABAGAREI

BONITE À VENTRE RAYÉ ou LISTAO

(Japan)

(Japon)

Marketed fresh.

Commercialise´ frais.

965

Bugstribet bonit Gestreepte tonijn Boniitti Echter Bonito Palamida Tonnetto striato Katsuo 점다랑어속, jeomdarangeosok Stripet pelamide Bonito Gaiado, listão, listado Скипджек, полосатый тунец, океанский бонито Trup Trup prugavac Listado, barrilete Bonit

SMALL SANDEEL DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

LANÇON EQUILLE

Kysttobis Zandspiering Pikkutuulenkala Kleiner Sandaal, Tobiasfisch, Tobis Sandsíli Cicerello 까나리속, kkanarisok Tobis småsil Dobijak, tobiasz Galeota Балтийская песчанка Hujka Hujka Aguacioso Blåtobis, vanlig tobis Kum balığı

Euthynnus pelamis or/ou Katsuwonus pelamis (Cosmopolitan) Also called BONITO, OCEANIC BONITO, STRIPE-BELLIED BONITO, STRIPED TUNA: this species forms the largest part by volume of the catch of tunas, and together with + BLUEFIN and + YELLOWFIN TUNA, is used in the light meat packing industry; see + TUNA.

(Cosmopolite) Appele´e aussi BARIOLE; cette espe`ce forme la plus grande partie des captures de thons; comme le + THON ROUGE et ` NAGEOIRES l’ + ALBACORE (A JAUNES), est utilise´e dans l’industrie des conserves de + THON.

Marketed

Commercialisé

Dried: as + FUSHI, + KATSUOBUSHI. Canned: in oil. Liver oil: especially rich in Vitamin D. Viscera: for insulin production. See also + TUNA for various methods of marketing.

Se´che´ : voir + FUSHI, + KATSUOBUSHI. Conserve : a` l’huile. Huile de foie : particulie`rement riche en vitamine D. Visce`re : pour la production d’insuline. Voir aussi les formes de commercialisation des + THON.

(Atlantique Nord – Europe)

Voir + LANC ¸ ON.

966

SMELT

963

SLENDER TUNA

Ammodytes marinus or/ou Ammodytes tobianus (N. Atlantic – Europe) Also called LESSER SANDEEL, LANCE. Recommended trade name: LANCE. See + SANDEEL.

THON ÉLÉGANT

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ÉPERLAN

Smelt (a) Spiering, (b) Amerikaanse smelt Kuore, (b) Amerikankuore Stint Silfurloðna Sperlano, eperlano Kyûrino Krøkle Stynka Eperlano Корюшковые Agun, gavun Gavun, zeleniš Eperlános Nors, (b) Amerikansk nors

Allothunnus fallai (New Zealand) Marketed similar to + TUNA.

(Nouvelle-Ze´lande) Commercialisation semblable a` celle des + THON.

OSMERIDAE (i) (Cosmopolitan)

(i) (Cosmopolite)

Osmerus eperlanus (a) EUROPEAN SMELT (N.E. Atlantic) Also called SPARLING (U.K., Scotland).

222

ÉPERLAN D’EUROPE (Atlantique Nord-Est)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

970 – SMOOTH FLOUNDER/PLIE LISSE

968

Osmerus eperlanus mordax (b) ÉPERLAN DE LAC (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

AMERICAN SMELT Also called LAKE SMELT (Atlantic/Freshwater – N.America)

Osmerus dentex (c) ARCTIC SMELT (Pacific/Freshwater – N.America)

ÉPERLAN DE L’ARCTIQUE (Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen. To the same family belong also + CAPELIN, + EULACHON, + SURF SMELT, + POND SMELT.

frais ou congele´. Appartiennent e´galement a` la meˆme famille les + CAPELAN, + EULACHON, + SURF SMELT, + POND SMELT.

(ii) The name SMELT is also used for Atherina spp. (see + ATHERINEA) and Argentinidae (see + ARGENTINE).

(ii) Voir + ARGENTINE.

(iii) SMELT might also refer to + SANDEEL (Ammodytidae).

(iii) Voir + LANC¸ON.

(iv) In Australia and New Zealand SMELT or SOUTHERN SMELT refers to Retropinna spp. (family Retropinnidae).

(iv) En Australie et en Nouvelle-Ze´lande le nom SOUTHERN-SMELT (anglais) se re´fe`re a` l’espe`ce Retropinna (famille des Retropinnidae).

967

SMOKED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON FUMÉ

Røget fisk Gerookte vis, gestoomde vis Savustettu kala Geräucherter Fisch, Räucherfisch Psári kapnistó Reyktur fiskur Pesce affumicato Kunsei-gyo Røkt fisk Ryba wędzona Peixe fumado Копченая рыба Dimljena riba Dimljena riba Pescado ahumado Rökt fisk Tütsü (füme) balık

Fish cured by the action of smoke produced usually from slowly burning wood or other material (like peat) in order to partly dry the product and to give it some smoky taste. Two main methods are defined under: + COLDSMOKED FISH. + HOTSMOKED FISH.

Poisson traite´ par la fume´e obtenue par combustion lente de bois non re´sineux ou d’autres produits ligneux (tourbe) de manie`re a` de´shydrater partiellement la denre´e et a` lui communiquer le gouˆt de fume´e. Il existe deux me´thodes de fumage de´crites sous: ` FROID. + POISSON FUME´ A ` CHAUD. + POISSON FUME´ A

SMOKIE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Varmrøget kuller Warmgerookte schelvis zonder kop Lämminsavustettu koljafilee Warmgeräucherter Reykt ýsa Asinello affumicato a caldo Varmrøkt hyse Plamiak wędzony na gorąco Arinca fumada Копчение Eglefino ahumado en caliente Varmrökt koljafilé

Haddock, headed, gutted and hot smoked; usually from fish that are too small for making + FINNAN HADDOCK. Also called BAERDEEN SMOKIE + ARBROATH SMOKIE.

E´glefin e´teˆte´ vide´ et fume´ a` chaud; ge´ne´ralement avec du poisson trop petit pour pre´parer le + FINNAN HADDOCK. Appele´ encore ABERDEEN SMOKIE + ARBROATH SMOKIE.

969

SMOLT DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

TACON

Jonge zalm Vaelluspoikanen, smoltti Salmling Nearos solomos Gönguseiði Salmone giovane Smolt Smolt Salmão jovem Смолт, серебристый (молодой) лосось Joven salmon Smolt

Young + SALMON when it leaves fresh water for the sea for the first time.

Jeune + SAUMON d’eau douce a` sa premie`re migration vers la mer.

970

SMOOTH FLOUNDER ITA: KOR: POL: POR: RUS:

PLIE LISSE

Passera’iscia 가자미과, gajamigwa Stornia wysmukła Solhão-liso, Solha-lisa Полярная (гологоловая) камбала

Liopsetta putnami (Atlantic – N.America) Belonging to the family Pleuronectidae. See also + FLOUNDER.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Pleuronectidae. Voir aussi + FLET.

223

971 – SMOOTH HOUND/E´MISSOLE

971

SMOOTH HOUND DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

974

ÉMISSOLE

Glathaj (a) Gladde haai, (c) Gevlekte gladde haai (a) Kärppähai (b) Koirahai Glatthai Galéos Palombo Glattaj Mustel Caçâo, caneja Обыкновенные куньи акулы Pas mekaš, pena Pas cukov, pas mekuš Musola Glatthaj Köpek balığı

(Atlantic/Mediterranean/Pacific – Europe/North America) Name generally refers to some Mustelus spp. of the family Triakidae (see + DOGFISH).

FIN: GER: GRE: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

(Atlantique/Me´diterrane´e/ Pacifique – Europe/Ame´rique du Nord) Ce nom de´signe ge´ne´ralement certaines espe`ces Mustelus de la famille des Triakidae (voir + AIGUILLAT).

ÉMISSOLE LISSE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Mustelus canis (b) SMOOTH DOGFISH (Atlantic – N.America)

ÉMISSOLE LISSE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Mustelus asterias or/ou Mustelus vulgaris or/ou Mustelusstellatus (c) STELLATE SMOOTH HOUND (Atlantic/Mediterranean)

ÉMISSOLE TACHETÉE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Mustelus californicus (d) GRAY SMOOTH HOUND (Pacific – N.America)

ÉMISSOLE GRISE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

See also + GUMMY SHARK (Mustelus antarcticus).

Voir aussi + GUMMY SHARK (Mustelus antarcticus).

(Cosmopolitan) Also called WORM EEL.

(Cosmopolite) Aussi appele´ DEMOISELLE.

975

SNAKE MACKEREL FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

ESCOLIER

Käärmemakrilli Schlangenmakrele Ruvetto Sumiyaki Gempyl Escolar Змеиная макрель, гемпил Ljuskotrn Ljuskotrn Escolar

In North America generally refers to Gempylidae, particularly Gempylus serpens (Atlantic); species in the Mediterranean is SCOURER (Ruvettus pretiosus). To this family also belongs Thyrsites atun (see + BARRACOUTA) and Thyrsitops lepidopoides (see + SIERRA).

972

SMOOTH SKATE

SERPENTON

Käärmeankerias Schlangenaal Fídi 바다뱀과, badabaemgwa Wężogon Cobra-do-mar Шилохвостые угри Morske zmije Morske zmije Culebra Marmir

OPHICHTHIDAE

Mustelus mustelus (a) SMOOTH HOUND (Atlantic/Mediterranean)

SNAKE EEL

En Ame´rique du Nord, se re´fe`re ge´ne´ralement aux Gempylidae, et en particulier a` Gempylus serpens (Atlantique); dans la Me´diterrane´e: ROUVET (Ruvettus pretiosus). A cette famille appartiennent Thyrsites atun et Thyrsitops lepidopoides appele´ aussi ESCOLIER BLANC (voir + THYRSITE).

976

RAIE LISSE

KOR: 가오리과, gaorigwa

Raja innominata (Atlantic – N.America/ New Zealand)

(Atlantique – Ame´rique du Nord/Nouvelle-Ze´lande)

See also + SKATE.

Voir + RAIE.

SNAPPER DAN: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SWE:

VIVANEAU

Snapper Napsija Schnapper Sinagrída, kokkinópsaro Lutianido Tarumi feudai Lucjan Luciano, castanhola Луциановые, рифовые окуни Snapperfisk

973

SNAILFISH General name used in North America for Cyclopteridae, which are also known as LUMPFISH or LUMPSUCKER, but particularly refers to Liparis spp. (Atlantic/Pacific).

224

LUTJANIDAE Le terme ‘SNAILFISH’ (anglais) est ge´ne´ralement employe´ en Ame´rique du Nord pour les Cyclopteridae. See also + SEASNAIL. Voir + LIMACE ou + LOMPE.

(i) (Cosmopolitan) The Lufjanidae include Ocyurus and Rhomboplites spp. Most important are:

(i) (Cosmopolite) La famille des Lutjanidae comprend les espe`ces Ocyurus et Rhomboplites. Les principales espe`ces sont:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

980 – SOCKEYE SALMON/SAUMON ROUGE

977

Lutjanus griseus (a) MANGROVE SNAPPER (Atlantic – Europe/N.America) Also called GRAY SNAPPER (N.America).

VIVANEAU SARDE GRIS (Atlantique – Europe/Ame´rique de Nord)

Lutjanus campechanus (b) + RED SNAPPER (Atlantic – N.America)

+ VIVANEAU CAMPÉCHE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

SNOEK

SNOEK

(Netherlands)

(Pays Bas)

(i) Dutch name for + PIKE (family of Esocidae).

(i) Nom ne´erlandais pour + BROCHET (Esocidae).

(ii) Name used in Australia and S. Africa to designate + BARRACOUTA (family of Gempylidae).

(ii) Nom employe´ en Australie et en Afrique du Sud pour de´signer + THYRSITE (de la famille des Gempylidae).

Lutjanus analis (c) MUTTON SNAPPER (Atlantic – N.America)

VIVANEAU SORBE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Lutjanus synagris (d) LANE SNAPPER (Atlantic – N.America)

VIVANEAU GAZOU (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Lutjanus apodus (e) SCHOOLMASTER (Atlantic – N.America)

VIVANEAU DENTCHIEN (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Apsilus dentatus (f) BLACK SNAPPER (Atlantic – N.America)

VIVANEAU NOIR (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Ocyurus chrysurus (g) YELLOWTAIL SNAPPER (Atlantic – N.America)

VIVANEAU À QUEUE JAUNE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Thomboplites aurorubens (h) VERMILION SNAPPER (Atlantic – N.America)

VIVANEAU TI-YEUX (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Lutjanus colorado (j) PARGO COLORADO (Pacific)

VIVANEAU AMARANTE (Pacifique)

978

SNOOK

BROCHET DE MER

Generally name applying to the family Centropomidae, more particularly refers to Centropomus undecimalis; other species are TARPON SNOOK (Centropomus pectinatus) or LITTLE SNOOK (Centropomus parellelus).

SOBORO

SOBORO

(Japan)

(Japon)

Fish meat such as cod, pollack, porgy, gurnard etc., boiled, shredded and dried. Also often applies to seasoned meat (with salt and sugar, often dyed with pink pigment) then called OBORO. OBORO-KOMBU dried seaweed product; see + KOMBU. See also + SHREDDED COD.

VIVANEAU BOURGEOIS (Australie)

VIVANEAU À QUEUE NOIRE (Pacifique – Japon)

(ii) The name is also used for + PACIFIC OCEAN PERCH (see + ROCKFISH (ii)). (iii) the term ‘SNAPPER’ is used in Boston (Mass., U.S.A.) for small fish (less than 1½ lb).

(iii) Le terme ‘SNAPPER’ (anglais) est utilise´ a` Boston (Mass., E.U.) pour les petits poissons (moins de 1½ lb).

(iv) In Australia and New Zealand refers to Chrysophrys auratus belonging to the family of Sparidae.

(iv) En Australie et NouvelleZe´lande s’applique a` Chrysophrys auratus de la famille des Sparidae.

Marketed

Commercialisé

as fresh fish. See also + SEA BREAM.

frais. Voir aussi + DORADE.

Chair de poissons tels que cabillaud, lieu noir, spare, grondin, etc., cuite a` l’eau, effiloche´e et se´che´e. De´signe aussi fre´quemment la chair des poissons de´ja` assaisonne´e (de sel, sucre, et souvent colore´e en rose); appele´ alors OBORO. OBORO-KOMBU: produit a` base d’algues se´che´es: voir + KOMBU. Voir aussi + RETAILLES DE MORUE.

980

Lutjanus fulvus or/ou Lutjanus marginatus (l) TAIVA (Pacific – Japan)

Centropomidae.

979

Lutjanus sebae (k) RED EMPEROR (Australia)

(Atlantique – Ame´rique du Nord/Antilles)

(Atlantic – North America)

SOCKEYE SALMON DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

SAUMON ROUGE

Rode zalm Punalohi, intiaanilohi Rotlachs, Blaurüchen Kokkinos solomos Rauðlax Salmone rosso Benizake, benimasu, himemasu 연어과, yeoneogwa Nerka Salmão-vermelho-do-Pacifico, Salmão-vermelho Красная нерка Salmón Indianlax, sockeye

Oncorhynchus nerka (Pacific – N.America) One of the five PACIFIC SALMON (see + SALMON), most highly prized.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(Pacifique – Ame´rique du Nord) L’une des cinq espe`ces de SAUMON du PACIFIQUE (voir

225

981 – SOFT CURE

Also called RED SALMON; also known as BLUEBACK, QUINALT. Recommended trade name in U.K.: RED SALMON. Almost all of the catch is canned; some quantities also hard-smoked (see + INDIAN CURE SALMON), or hardsalted, like + COHO.

+ SAUMON), extreˆmement appre´cie´e. Presque exclusivement destine´ a` la mise en conserves; parfois fume´ en petites quantite´s (voir + INDIAN CURE SALMON), ou fortement sale´, comme le + SAUMON ARGENTE´.

SOFT CURE 3/4 virket og 7/8 virket klipfisk Matig gedroogde gezouten vis Kevytsuolattu kala Mild gesalzener fisch Léttsaltaður fiskur, léttsöltun Pesce salato semi-seccato Namaboshi 대구속, daegusok Lettvirkning Ryba słabo solona Cura leve Рыба слабосоленая

Salted white fish, particularly cod, whose moisture content after drying is higher than 40%. Compare with + HARD CURE. See for example: + FALL CURE (Canada), + LABRADOR CURE (Canada).

226

frais.

(i) Name used for + REDFISH (Sebastes spp.).

(i) + SE´BASTE (espe`ces Sebastes).

(ii) Name also used for + RED GURNARD (Aspitrigla cuculus).

(ii) + GRONDIN ROUGET (Aspitrigla cuculus).

(iii) SOLDIERFISH might also apply to the family Macrouridae (also called GRENADIER - U.S.A.) and Holocentridae (also called SQUIRRELFISH). See + GRENADIER. (iv) In Australia SOLDIER refers to Gymnapistes marmoratus (family Scorpaenidae).

(iv) En Australie se re´fe`re au Gymnapistes marmoratus (famille des Scorpaenidae).

(v) In New Zealand SOLDIER is often used for the SCARLET WRASSE Pseudolabrus miles (family Labridae).

(v) En Nouvelle-Ze´lande est souvent utilise´ pour Pseudolabrus (famille des Labridae).

985

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

Also called GAPER, LONG NECK, MANANOSE, MANINOSE, NANNY NOSE, OLD MAID, SAND CLAM, SANDGAPER, SQUIRT CLAM, STRAND-GAPER. See also + CLAM.

Commercialisé

fresh.

SOLE

Mya arenaria (Atlantic/Pacific – N.America)

Marketed

Le terme ‘SOLDIER’ (anglais) s’applique aux:

MYE

Sandmusling Strandgaper Hietasimpukka Sandklaffmuschel Achiváda-ostraka Smyrslingur Vongola molle Ônogai Sandskiell Małgiew piaskołaz Clame de areia Песчаная мия Almeja de rio Sandmussla Ince (kabuklu) midye

(Japon)

SOLDIER

982

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

(Japan)

984

Poisson maigre sale´, particulie`rement morue, dont la teneur en eau, apre`s se´chage, est supe´rieure a` 40%. Comparer avec + HARD CURE. Voir les exemples: + FALL CURE (Canada), + LABRADOR CURE (Canada).

SOFT (SHELL) CLAM

GER: Herzenstein’s Flunder JPN: Sohachigarei KOR: 용가자미, yonggajami

Cleisthenes pinetorum herzensteini

981

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS:

983

SOHACHI FLOUNDER

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SOLE Tunge Tong, (a) Tong, (b) Franse tong, (d) Dwergtong Kielikampela, meriantura Seezunge Glóssa Sólkoli Sogliola (e) Sogliola occhiuta Shitabirame Tunge (a) Sola zwyczajna (b) Sola laskara (e) Oczlica (a) Linguado (c) Azevia Морской язык List List Lenguado, (e) Soldado Tungor Dil balığı

Voir aussi + CLAM.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

990 – SOUTHERN BLUEFIN TUNA

(i) The name refers generally to the family Soleidae, but more particularly to Solea vulgaris vulgaris.

(i) Le nom de´signe ge´ne´ralement la famille des Soleidae mais plus particulie`rement l’espe`ce Solea vulgaris vulgaris.

Solea vulgaris vulgaris or/ou Solea solea (a) + SOLE COMMUNE (Atlantique/Mer du Nord/ Me´diterrane´e)

+ COMMON SOLE (Atlantic/N. Sea/ Mediterranean)

Galeorhinus galeus or/ou Galeorhinus zyopterus (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N.America)

Galeorhinus capensis (Afrique du Sud) De la famille des Carcharhinidae (voir + REQUIN-TIGRE). Son foie est tre`s riche en vitamine A.

(South Africa) Belongs to the family Carcharhinidae (see + REQUIEM SHARK). Liver has high Vitamin A content.

Solea lascaris (b) + LASCAR (Atlantic/Mediterranean)

+ SOLE - PÔLE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Microchirus variegatus (c) + THICKBACK SOLE (Atlantic)

+ SOLE-PERDRIX (Atlantique)

Buglossidium luteum (d) + YELLOW SOLE (Atlantic/mediterranean)

+ PETITE SOLE JAUNE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Microchirus ocellatus (e) EYED SOLE (Mediterranean)

SOLE OCELLÉE (Me´diterrane´e)

Microchirus theophila or/ou Quenselia azeiva (f) SOLE-PERDRIX JUIVE (Europe) The family Soleidae also includes Achirus and Trinectes spp. (see e.g. + LINED SOLE or + HOGCHOKER).

La famille des Soleidae comprend encore les espe`ces Achirus et Trinectes (voir + SOLE AME´RICAINE ou + HOGCHOKER).

In S. Africa SOLE refers to Austroglossus spp. (Austroglossus microlepis and Austroglossus pectoralis) which also belong to the family Soleidae. In Australia SOLE refers to Pseudorhombus spp. and in New Zealand to Peltorhamphus novaezealandiae (also called COMMON SOLE, NEW ZEALAND SOLE or ENGLISH SOLE).

En Afrique du Sud SOLE de´signe les esp. Austroglossus (Austroglossus microlepis et Austroglossus pectoralis) e´galement de la famille des Soleidae. En Australie, de´signe les esp., Pseudorhombus et en Nouvelle-Ze´lande, l’espe`ces Peltorhamphus novaezealandiae.

For (a) to (d) see separate entries.

Pour (a) a` (d) voir les rubriques individuelles.

(ii) The name SOLE is also employed in connection with other flatfish families, especially Pleuronectidae and Bothidae (see + FLOUNDER); e.g. Microstomus spp. (see + DOVER SOLE (ii) or + LEMON SOLE). See also + ENGLISH SOLE.

(ii) Le mot ‘SOLE’ est aussi employe´ en nom compose´ pour de´signer d’autres poissons plats, spe´cialement des Pleuronectidae et des Bothidae; ex. + LIMANDE SOLE.

987

SOUSED HERRING (U.K.)

ITA: KOR: POR: SPA:

Aringa in salamoia 청어속, cheongeosok Arenque de escabeche Arenque escabechado

Herring pickled with salt, vinegar and spices; often rolled fillets so treated, and baked in oven, and sometimes sprayed with kipper dye after cooking; also called BAKED HERRING, POTTED HERRING + ROLLED FISH.

Hareng marine´ avec du sel, du vinaigre et des e´pices; souvent, les filets ainsi traite´s sont roule´s et cuits au four, et parfois, apre`s cuisson, passe´s au colorant pour kipper.

988

SOUSED PILCHARDS DUT: ITA: POR: SPA:

Gekruide pilchards Sardine marinate Sardinela de escabeche Sardinas escabechadas

Pilchards marine´s avec du sel, du vinaigre et des e´pices.

Pilchards pickled with salt, vinegar and spices.

989

SOUTH AFRICAN PILCHARD

SARDINOPS d'AFRIQUE DU SUD

KOR: 정어리속, jeongeorisok

Sardinops ocellata (Atlantic – West Africa) + PILCHARD. U.K. trade name is SOUTH ATLANTIC PILCHARD. + PILCHARD.

(Atlantique – Afrique occidentale)

986

SOUPFIN SHARK GER: ITA: POL: POR: RUS:

Hundshai Canesca Zarłacz szary Perna-de-moça Серая акула

REQUIN-HÂ

990

SOUTHERN BLUEFIN TUNA JPN: Minamimaguro KOR: 남방참다랑어, nambangchamdarangeo POL: Tuńczyk południowy

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

227

991 – SOUTHERN BLUE WHITING/MERLAN BLEU DU SUD

POR: Atum de sul RUS: Южноавстралийский синеперый тунец, южный голубой тунец SPA: Atún del sur

POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

Pescada-da-Argentina Аргентинская мерлуза Oslić Oslic Merluza sudamericana, merluza argentina

Merluccius hubbsi

Thunnus maccoyii (Australia/New Zealand) Often, but not always, distinguished from BLUEFIN TUNA in international trade. See also + TUNA.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Se distingue souvent, mais pas toujours, du THON ROUGE dans le commerce international. Voir aussi + THON.

995

SPADEFISH

991

SOUTHERN BLUE WHITING

(Atlantique Sud-Ouest) Pour la commercialisation, voir + MERLU.

(S.W. Atlantic) For marketing see + HAKE. U.K. trade name is ATLANTIC HAKE.

DISQUE EPHIPPIDAE

MERLAN BLEU DU SUD

(Atlantic/Pacific – N.America)

Micromesistius australis

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

Chaetodipterus faber (a)

(New Zealand/South America)

(Nouvelle-Ze´lande/Ame´rique de Sud)

See + BLUE WHITING.

Voir + MERLAN BLEU.

ATLANTIC SPADEFISH

DISQUE PORTUGAIS (Atlantique)

Chaetodipterus zonatus (b)

992

SOUTHERN KINGFISH

PACIFIC SPADEFISH

ESCOLIER ROYAL

Reyea prometheoldes or/ou Jordanidia solandrii Voir + CHIME`RE DE NOUVELLE-ZE´LANDE.

See + GEMFISH.

Might also be called + ANGELFISH, which name, in North America, more properly refers to the related family Chaetodontidae (see + BUTTERFLYFISH).

DISQUE DU PACIFIQUE (Pacifique) Famille voisine de celle des Chaetodontidae (voir + PAPILLON).

996 993

SPANISH MACKEREL

SOUTHERN RIGHT WHALE DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SWE:

KOR: 삼치, samchi TUR: Kolyoz balığı

Zuidkaper Etalänmustavalas Südlicher Glattwal Phalaena tis antarktikis Balena antartica Wal południowy Baleia-franca-negra Южный кит Sydkapare

(a) Name used to designate + CHUB MACKEREL+ PACIFIC MACKEREL (Scomber japonicus), e.g. in international statistics. (b) Name also used for various Scomberomorus spp. (see + KING-MACKEREL), particularly Scomberomorus maculatus (Atlantic). (a) and (b) belong to the same family Scombridae.

Balaena glacialis australis (Southern oceans) Protected, not hunted commercially. See also + RIGHT WHALE.

(Oceans sud) Sous protection, pas de prises commerciales. Voir aussi + BALEINE FRANCHE.

997

SPAWNING FISH 994

SOUTHWEST ATLANTIC HAKE DAN: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL:

228

Kulmule Argentiinankummeliturska Argentinischer Seehecht Bakalláros Lýsingur Nasello Lysing Morszczuk argentyński

(a) Voir + MAQUEREAU ESPAGNOL. (b) Voir + THAZARD. (a) et (b) appartiennent a` la meˆme famille des Scombridae.

MERLU ARGENTIN

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC:

BOUVARD

Gydende Paaiende vis Kutukala Laichfisch See ootokia Gjótandi (fiskur), hrygnandi Pronti all deposizione dei prodotti sessuali Sanran cyo Gytende Ryba trąca się Peixe em desova Нерест рыбы Riba tokom mrešćenja

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1002 – SPERM OIL/HUILE DE CACHALOT

SCR: SPA: SWE: TUR:

999

Riba za vrijeme mriješcenja Durante la puesta Lekande fisk, lekfisk Sağlan balık

Fish that have already started to spawn. The eggs and milt flow from the body when the fish is subjected to pressure (these fish sometimes called RUNNING RIPE). At this stage the + ROE and + MILT are usually too soft to be of commercial value. The name SPAWNY FISH designates fish (especially + HADDOCK, but also + COD, + SAITHE and + WHITING) whose stomachs are full of herring spawn. See also + RIPE FISH and + SPENT FISH.

SPECKFISCH

Poisson qui a commence´ a` pondre (ou en pe´riode de frai). Il est encore dit ‘fluant’ car les œufs ou les laitances peuvent eˆtre expluse´s sous simple pression de la main. A ce stade, la + ROGUE et la + LAITANCE sont trop molles pour eˆtre commercialise´es. Voir aussi + POISSON PLEIN et + GUAI.

MAKAIRE

Spydfisk Marliini Speerfisch Aguglia imperiale Furaikajiki 청새치속, cheongsaechisok Marlin (a) Espadim de bico curto, (b) Espadim bicudo Копьеносцы Iglokljun, iglun Marlin Spjutfisk

TETRAPTURUS spp. (Cosmopolite mers chaudes) (i) De la famille des Istiophoridae. (Voir + VOILIER et MARLIN) Les makaires peuvent eˆtre commercialise´s en France sous le nom de MARLIN.

Tetrapturus angustirostris (a) SHORTBILL SPEARFISH (Pacific – N.America)

MAKAIRE À ROSTRE COURT (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Tetrapturus pfluegeri (b) LONGBILL SPEARFISH (Atlantic – Europe/N.America) (ii) Name also used for + QUILLBACK (Carpiodes cyprinus), belonging to the family Catostomidae (see + SUCKER).

Morceaux de REQUIN GRISET fume´ a` chaud (spe´cialite´ allemande). Voir aussi + KALBFISCH.

1000

SPELDING Poisson, ge´ne´ralement merlan, e´teˆte´, vide´ et tranche´, plonge´ dans une saumure faible (souvent de l’eau de mer), puis se´che´ a` l’air.

Headed, gutted, split fish, usually whiting, dipped in weak brine (often the sea) and air dried.

1001

998

(Cosmopolitan in warm seas) (i) Belong to the family Istiophoridae. (See + BILLFISH)

(Allemagne)

Trade name for hot-smoked pieces of SIXGILL SHARK, in Germany. See also + KALBFISCH.

SPENT FISH

SPEARFISH DAN: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCR: SPA: SWE:

SPECKFISCH

(Germany)

MAKAIRE À LONGUE PECTORALE (Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

GUAI

Har gydt Ijle vis Kutenut kala Ausgelaichter Fisch, Yhle Teliosan rinotokia Hrygndur (fiskur), gotinn Di ritorno Sanran-go-no-sakana Utgytt Ryba wytarta (po tarle) Desovado Истощенная рыба Izrmešćena riba Izmriješcena riba Que ha realizado la puesta Utiekt fisk Sağılmış balık

Fish that have recently finished spawning (sometimes called SHOT fish; see also + KELT). The sexual organs are completely empty, often flaccid and blood-shot. Such fish have depleted fat reserves and their flesh may have a high water content. In some groups, notably the Pacific salmon (Oncorhynchus spp.), the physiological changes are so profound that all the fish die after spawning. See also + RIPE FISH and + SPAWNING FISH, + KELT.

Poisson venant d’achever de pondre (ou venant de terminer la pe´riode de frai). Les organes sexuels sont vides. La chair de ces poissons peut avoir de tre`s faibles teneurs en graisse et de tre`s fortes teneurs en eau. Chez certaines espe`ces notamment les SAUMONS DU PACIFIQUE (Oncorrhynchus spp.) les changements physiologiques sont si profonds, qu’ils meurent apre`s la ponte. Voir aussi + POISSON PLEIN et + BOUVARD, + KELT.

1002

SPERM OIL

HUILE DE CACHALOT

DAN: Spermacetolie DUT: Potvisolie, spermolie

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

229

1003 – SPERM WHALE/CACHALOT

FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

RUS: Рыба пряного посола SCC: Riba obrađena začinima SCR: Obraljena riba uz dodatak mirodija, posoijena riba sa mirodijama SWE: Kryddasaltad fisk TUR: Baharatla olgunlaşmiş balık

Kaskelottiöljy Spermöl Búrhvaslýsi Spermaceti Makkô geiyu Spermolje Spermacet Óleo de cachalote Спермацет Ulje ulješure Ulje ulješure Esperma de ballena Spermacetiolja

Obtained from the + SPERM WHALE, particularly the head; spermaceti, a solid, may be separated from crude sperm oil, the remaining liquid portion (which may still contain some spermaceti) being refined sperm oil; this is used mainly as a lubricant; see + WHALES.

Huile extraite du + CACHALOT, et particulie`rement de la teˆte; la raffinage de l’huile de cachalot est obtenu en se´parant les e´le´ments solides (spermaceti) de l’huile brute; la partie liquide raffine´e (qui peut contenir encore un peu de spermaceti) est utilise´e surtout comme lubrifiant. Voir + BALEINES.

1003

SPERM WHALE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

CACHALOT

Kaskelot Potvis Kaskelotti Pottwal Búrhvalur Capodoglio Makkôkujira Spermhval Kaszalot Cachalote Кашалот Ulješura Ulješura, ulješura glavata Cachalote Kaskelottval, pottval, spermacetival

Fish cured with salt to which a mixture of spices, and often sugar, is added; particularly herring and sprats. Also used as raw material for manufacture of + ANCHOSEN, or + GAFFELBIDDER. SEMI-PRESERVE. See also + SPICED HERRING.

Poisson traite´ au sel auquel on ajoute un me´lange d’e´pices et parfois de sucre; en particulier hareng et sprats. Utilise´ aussi comme matie`re premie`re pour la pre´paration de + ANCHOSEN ou de + GAFFELBIDDER. SEMI-CONSERVE. Voir aussi HARENG E´PICE´.

1005

SPICED HERRING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POR: SPA: SWE: TUR:

HARENG ÉPICÉ

Kryddersild Gekruide haring Maustesilli Kräuterhering, Gewürzhering Kryddsíld Aringa de scandinavia alle spezie Kryddersild Arenque com especiarias Arenque en salmuera con especias Kryddsill Baharatlı ringa

Herring cured with salt to which a mixture of spices and often sugar is added; various types known under individual names as e.g. ¨ ZHERING or GEWU ¨ TERHERING (Germany), KRA KRYDDERSILD (Scandinavia); terms might also refer to spice-cured herring for further processing, e.g. into + ANCHOSEN or + GAFFELBIDDER.

Hareng traite´ au sel auquel on ajoute un me´lange d’e´pices et souvent de sucre; il existe diffe´rentes ¨ RZpre´parations, ex.: GEWU ¨ UTERHERING HERING ou KRA (Allemagne), KRYDDERSILD (Scandinavie); termes utilise´s aussi pour du hareng aux e´pices destine´ a` une pre´paration ulte´rieure, par ex. + ANCHOSEN ou + GAFFELBIDDER.

Physeter macrocephalus or/ou Physeter catodon (Cosmopolitan) Also called CACHALOT, POT WHALE. This whale is the source of + AMBERGRIS, SPERMACETI and + SPERM OIL; teeth are a source of + IVORY. See also + WHALES.

(Cosmopolite) Ce´tace´ donnant l’ + AMBRE GRIS, le SPERMACETI et l’ + HUILE DE CACHALOT, et dont les dents fournissent l’ + IVOIRE. Voir aussi + BALEINES.

1004

1006

SPILLÅNGA DUT: FIN: GER: ICE: NOR: POR: SWE:

SPILLÅNGA (Sue`de)

(Sweden)

Gedroogde leng Kuivattu molva Getrockneter Lengfisch Spýttlanga Spillange Lingue escalado seco Spillånga

SPICED CURED FISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR:

230

Krydret fisk Gekruide vis Maustesuolattu silli Kräuterfisch Kryddsaltaður fiskur Pesce in salamoia e spezie Kryddersaltet fisk Ryba korzennie solona Peixe tratado com especiarias

Dried fish, prepared from ling, headed, and most parts of the backbone removed; the ling is stretched by means of splints before it is hung for drying. Swedish speciality.

Lingue se´che´e e´teˆte´e, prive´e de la plus grande partie de la colonne verte´brale, maintenue ouverte, puis suspendue pour se´chage. Spe´cialite´ sue´doise.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

` QUEUE E´PINEUSE 1013 – SPINYTAIL SKATE/RAIE A

1007

SPINOUS SPIDER CRAB DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

1010

ARAIGNÉE DE MER

SPINY LOBSTER

Troldkrabbe Spinkrab Hämähäkkirapu Seespinne Kavouromána Grancevola Krab pająkowaty Santola Краб-паук Kraba, rak Rakovica Centolla Spindelkrabba Ayna

Le nom ‘SPINY LOBSTER’ (anglais) est synonyme de ‘+ CRAWFISH’, dans les statistiques internationales il s’applique particulie`rement aux espe`ces Palinurus et Panulirus. Voir + LANGOUSTE.

1011

SPINY SEADRAGON JPN: Simitsukiyoujiuo

Maia squinado

Solegnathus spinosissimus

(i) Also called SPIDER CRAB, SPINY CRAB.

Marketed

Commercialisé

live. Important in french fishery. See also + CRAB.

vivante principalement en provenance des peˆcheries franc¸aises. Voir aussi + CRABE.

Jacquinotia edwardsii (ii) GIANT SPIDER CRAB (New Zealand) Also known as AUCKLAND ISLANDS CRAB.

(Nouvelle-Ze´lande)

1008

SPINY COCKLE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

LANGOUSTE

The name SPINY LOBSTER is synonymously used for + CRAWFISH; in international statistics it refers particularly to Palinurus and Panulirus spp. For details see + CRAWFISH.

SOURDON

Hjertemusling Gedoornde hartschelp Piikkisydänsimpukka Stachlige Herzmuschel Kardión, methýstra Cuore spinoso Hjerteskjell Sercówka kolczasta Berbigão Сердцевидка шипастая Berberecho espinoso Tagghjärtmussla

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Espe`ces utilise´es dans le commerce des poudres me´dicales.

(Australia/New Zealand) Also called SPINY PIPERFISH Species used in the medical powder trade.

1012

SPINY SHARK FIN: GER: GRE: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SCR: SPA: TUR:

SQUALE BOUCLE

Okahai Stachelhai Kavouromana Kikuzame Ronco Rekin kolczasty Tubarâo-prego Акула-крокодил, звеадчатошипол, акула- аллигатор Pas zvjezdaš Pex tachuela Civili köpek balığı

Echinorhinus brucus or/ou Echinorhinus spinosus (Atlantic/Mediterranean – Europe/North America) Belongs to the family squalidae (see + DOGFISH). In North America referred to as BRAMBLE SHARK. Also called SPINOUS SHARK.

(Atlantique/Me´diterrane´e – Europe /Ame´rique du Nord) De la famille des Squalidae (voir + AIGUILLAT).

1013 Cardium aculeatum

SPINYTAIL SKATE

RAIE À QUEUE ÉPINEUSE

Cardium echinatum (Atlantique/Me´diterrane´e) Pour de plus amples de´tails, voir + COQUE.

(Atlantic/Mediterranean) For further details, see + COCKLE.

1009

GER: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

Grönlandroche Gråskate Raja grenlandzka Raia de Gronelãndia Шипохвостый скат Grårocka

SPINY DOGFISH Name generally given to the + DOGFISH (Squalus acanthias), but also applied to some other members of the family Squalidae.

Nom ge´ne´ralement donne´ a` l’AIGUILLAT (Squalus acanthias), mais qui s’applique aussi a` quelques autres membres de la famille des Squalidae.

Raia spinicauda (Atlantic – Europe/N.America)

(Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord)

See also SKATE.

Voir + RAIE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

231

1014 – SPLIT CURE HERRING

1014

SPLIT CURE HERRING (Newfoundland) Herring, heads on, split down the back, with gills and guts removed, lightly brined and packed in salt, in barrels for about a week, then repacked in 100º brine.

Harengs avec la teˆte, fendus le long du dos, ouı¨es et visce`res retire´s, le´ge`rement saumure´s et mis en barils avec du sel pendant une semaine environ puis reconditionne´s dans une saumure a` 100º de saturation.

JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Kaimen 각질해면과, gakjilhaemyeongwa Svamp Gąbka morska Esponja Морская губка Sunđer Spužvo Esponja Svamp Sünger

SPONGIA spp. EUSPONGIA spp. HIPPOSPONGIA spp.

1015

SPLIT FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

DEMOSPONGIA spp.

POISSON TRANCHÉ

(Cosmopolitan) Commercial sponges are prepared from one group of these marine animals (Demospongia spp.) by killing and then washing and macerating to remove the skin and fleshy material, leaving the clean skeleton or the silk-like protein, SPONGIN, to be dried and sometimes bleached or dyed.

Flœkket fisk Gevlekte vis Kidukseton suolistettu kala Aufgeschnittener Fisch Petáli Flattur fiskur Pesce sventrato Hiraki Flekket fisk Ryba rozpłatana Peixe aberto Распластанная рыба Raspolućena riba Rasplacena riba Pescado abierto Fläkt fisk

(Cosmopolite) Les e´ponges commerciales sont pre´pare´es avec l’espe`ce Demospongia; apre`s les avoir tue´es et lave´es, on les fait mace´rer jusqu a` ce que la peau et les chairs se de´tachent, laissant ainsi le squelette de SPONGINE, prote´ine ayant la consistance de la soie; squelette qui sera se´che´, plus quelquefois de´colore´ ou teint.

1018

SPOT Fish cut open from throat to vent or tail; or from nape to tail; gills, guts and roe removed; head may sometimes be removed; the backbone may be left in (e.g. for + FINNAN HADDOCK) or removed except for an inch or two at the tail for strength (e.g. for DRIED SALTED COD, see + KLIPFISH).

Poisson fendu de la gorge a` l’anus ou a` la queue, ou de l’abdomen a` la queue, e´visce´re´ et parfois e´teˆte´; l’areˆte centrale peut y eˆtre laisse´e entie`rement (ex.: + FINNAN HADDOCK) ou partiellement sur le tiers poste´rieur pour donner plus de tenue (ex.: MORUE SALE´E SECHE´E, voir + KLIPFISH).

1016

TAMBOUR CROCA Leiostomus xanthurus

(Atlantic – U.S.A.) Belongs to the family Sciaenidae (see + CROAKER or + DRUM).

(Atlantique – E´tats-Unis) De la famille des Sciaenidae (voir + TAMBOUR).

1019

SPOTTED GURNARD JPN: Sokohoubou KOR: 밑성대속, mitseongdaesok

SPLITTAIL Pogonichthys macrolepidotus (Eaux douces – E´tats-Unis) De la famille des Cyprinidae (voir + CARPE).

(Freshwater – U.S.A.) Belongs to the family Cyprinidae (See + CARP)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA:

232

Svamp Sponzen Sienieläin, pesusieni Schwamm Spóngos Svampur Spugna

(Australie/Nouvelle-Ze´lande/ Ame´rique du Sud)

1020

1017

SPONGE

Pterygotrigla picta (Australia/New Zealand/ S. America)

ÉPONGE

SPOTTED RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL:

RAIE DOUCE

Storplettel rokke Gevlekte rog Pisterausku Fleckroche Selāchi Razza maculata 가오리과, gaorigwa Raja nakrapiana

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1025 – SQUAWFISH/CYPRINOI¨DE

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Sprattus sprattus

Raia-manchada Скат Raža crnopjega Raža Crnopježica Raya pintada Fläckig rocka Vatoz

(Atlantique Nord) Appele´ aussi ESPROT (Belgique).

(N. Atlantic) Also called BRISLING (Scandinavia), GARVOCK (Scotland), STUIFIN (Ireland) and + SILD (when canned); recommended trade name SPRAT.

Sprattus antipodm or/ou Sprattus muelleri Raja montagui (Atlantic – Europe) Also called HOMELYN RAY.

(Atlantique – Europe)

See also + RAY and + SKATE.

Voir aussi + RAIE.

1021

SPOTTED SEA CAT DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

LOUP TACHETÉ

Plettet havkat Gevlekte zeewolf Kirjomerikissa Gelfleckter Katfisch Hlýri Bavosa lupa Flekksteinbit Zębacz pstry Peixe-lobo malhado Пятнистая зубатка Fläckig havkatt

Anarhichas minor (Atlantique Nord/Arctique) Pour de plus amples de´tails, voir + POISSON-LOUP

(N. Atlantic/Arctic) For more details see + CATFISH

1022

(New Zealand/Australia)

(Nouvelle-Ze´lande/Australie)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, ungutted. Frozen: whole, ungutted. Smoked: whole, ungutted, hot-smoked; + KIELER SPROTTEN (Germany). Canned: Headed, tailed, gutted, packed in oil or tomato or other sauce; smoked, headed, packed in edible oil. In some countries sold as ‘sardine’; see + BRISLING. Semi preserved: like + MARINADE. Spice cured: see + ANCHOVIS, + ANCHOSEN, + APPETITSILD. Paste: salt sprats, washed, headed, gutted and finely chopped, are mixed with spices anf filled into tubes; dyed red to distinguish from sardine paste; up to 5% herring paste content allowed in manufacture (Germany); see + ANCHOVY PASTE.

Frais : entier non vide´. Congele´ : entier non vide´. Fume´ : entier, non vide´, fume´ a` chaud; + KIELER SPROTTEN (Allemagne). Conserve : teˆte et queue coupe´es, vide´, couvert d’huile, de tomates ou autres sauces; fume´, e´teˆte´, couvert d’huile. Dans certains pays, vendu comme ‘sardine’; + BRISLING. Semi-conserve : comme les + MARINADE. E´pice´ : + ANCHOVIS, + ANCHOSEN, + APPETITSILD. Paˆte : les sprats sale´s, lave´s e´teˆte´s, vide´s sont finement hache´s, me´lange´s avec des e´pices et mis en tubes; teints en rouge pour distinguer de la paˆte de sardine: addition de hareng autorise´e a` raison de 5% max. (Allemagne): voir ˆ TE D’ANCHOIS. + PA

SPRAGG

1024

(U.K.)

SQUAT LOBSTER ICE: Stútungur

GALATÉES

KOR: 새우붙이과, saeubutigwa

Cod 63 cm or more in length but less than 76 cm.

Cabillaud de 63 cm ou plus de longueur, mais n’atteignant pas 76 cm.

Galathea spp.

MUNIDA spp.

1023

SPRAT DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Brisling Sprot Kilohaili Sprotte, Sprott Papalina Brislingur Spratto, papalina Brisling Szprot Espadilha, lavadilha Европейская балтийская килька, шпрот Papalina, saraga Papalina Espadin Skarpsill, vassbuk Caça, palatika

(Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

SPRAT 1025

SQUAWFISH

CYPRINOÏDE PTYCHOCHEILUS spp.

(Freshwater – N.America) Belongs to the family Cyprinidae. (see + CARP).

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) De la famille des Cyprinidae. (voir + CARPE).

Ptychocheilus grandis (a) SACRAMENTO SQUAWFISH

Ptychocheilus oregonensis (b) NORTHERN SQUAWFISH

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

233

1026 – SQUETEAGUE/ACOUPA ROYAL

1026

SQUETEAGUE

Alloteuthis media (f)

ACOUPA ROYAL

CASSERON BAMBOU (Est Atlantique/Me´diterrane´e)

LITTLE SQUID (Eastern Atlantic/ Mediterranean)

Cynoscion regalis (Atlantic – N.America) Also called GRAY WEAKFISH, SEATROUT, GRAY SEATROUT.

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

See also + WEAKFISH.

Voir aussi + WEAKFISH.

SQUID

CALMAR

SOUTHERN REEF SQUID BROAD SQUID (Australia/New Zealand)

Todarodes pacificus or/ou Ommastrephes sloani pacificus (i) JAPANESE FLYING SQUID (West and North Pacific)

(East and West Atlantic)

CALMAR TOTAM (Cosmopolite)

ENCORNET MINAMI (Nouvelle-Ze´lande)

Ommastrephes bartrami (o)

ENCORNET (Est Atlantique/Me´diterrane´e)

FLYING SQUID (Atlantic/Pacific)

ENCORNET VOLANT (Atlantique/Pacifique)

Gonatus fabricii (p) ENCORNET VEINE (Est Atlantique/Me´diterrane´e)

Loligo opalescens (c) CALMAR OPALE (Pacifique Est)

Loligo pealei (d) CALMAR TOTAM (Atlantique Ouest/Caraı¨bes)

Loligo reynaudi (e)

234

ENCORNET ROUGE NORDIQUE (Atlantique nord-ouest)

Nototodarus sloani or/ou Notodarus gouldi (n) ARROW SQUID (New Zealand)

Loligo forbesi (b)

CAPE HOPE SQUID (South Africa)

ENCORNET ROUGE (Atlantique est et ouest)

Illex illecebrosus (m) SHORT-FINNNED SQUIDS (North west Atlantic)

Loligo vulgaris (a)

LONGFIN INSHORE SQUID (Western Atlantic/Caribbean)

TOUTENON SOUFFLEUR (Atlantique Est/Pacifique sudouest)

Illex coindetii (l)

Loligo spp.

OPALESCENT INSHORE SQUID (Eastern Pacific)

TOUTENON COMMUN (Atlantique Est/Me´diterrane´e)

Todaropsis eblanae (k) LESSER FLYING SQUID (Eastern Atlantic/Southwest Pacific)

LOLIGO

COMMON SQUID (Eastern Atlantic/ Mediterranean)

TOUTENON JAPONAIS (Ouest est Nord Pacifique)

Todarodes sagittatus (j) EUROPEAN FLYING SQUID (Eastern Atlantic/ Mediterranean)

LOLIGINIDAE

COMMON SQUID EUROPEAN SQUID (Eastern Altantic/ Mediterranean)

(Australie, Nouvelle-Ze´lande)

SHORT-FINNNED SQUIDSALSO CALLED FLYING SQUIDS, ARROW SQUIDS.

Pour (e) voir la rubrique individuelle.

LONG FINNED SQUIDS (Cosmopolitan) Also called INSHORE SQUIDS, INKFISH, INKS, SEA ARROW, CALAMARO.

CALMAR DE ROCHE AUSTRAL

OMMASTREPHIDAE

Blœksprutte Inktvis, pijlinktvis Klamari Tintenfisch, Kalmar Kalamári, téftis Smokkur Calamaro (f) Totariello Ika 오징어, ojingeo Blekksprut, (o) Akkar Kalmar (a) Lula (i) Potra, pota Кальмары Lignja, liganj, kalamar Lignja, lignjun Calamar, (f) lura Bläckfisk, kalmar Lübje, kalemarya

For (e) see separate entry.

(Est Atlantique/Me´diterrane´e)

Sepioteuthis australis or/ou Sepioteuthis bilineata (h)

1027

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Alloteuthis subulata (g) (Eastern Atlantic/ Mediterranean)

CALMAR DU CAP (Afrique du Sud)

GONATIDAE (North Atlantic)

ENCORNET ATLANTOBOREAL (Atlantique Nord)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, ungutted; split, gutted. Frozen: whole, ungutted; split, gutted. Salted: gutted, pickle-salted in barrels, sometimes after boiling; round, hard-salted; split, gutted, salted in brine, sometimes by sprinkling dry salt; afterwards half-dried in the sun. Semi preserved: pickled in vinegar after boiling. Dried: sun-dried meat (Mediterranean, etc); + SURUME (Japan).

Frais : entier non vide´; ouvert et vide´. Congele´ : entier, non vide´; ouvert et vide´. Sale´ : vide´, sale´ en saumure en barils, parfois apre`s cuisson; entier, sale´ a` coeur; tranche´, vide´, sale´ en saumure, parfois saupoudre´ de sel sec; ensuite a` demise´che´ au soleil. Semi-conserve : traite´ en saumure vinaigre´e apre`s cuisson.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1032 – STARRY RAY/RAIE E´TOILE´E

Canned: whole, ungutted, split, gutted; may be canned raw or precooked; may be packed in own ink or in oil (Spain, U.S.A.). Liver oil: (Japan).

Se´che´ : chair se´che´e au soleil (Me´diterrane´e); + SURUME (Japon). Conserve : entier non vide´; tranche´ et vide´; peut eˆtre mis en boıˆte cru ou pre´cuit, couvert ou non de son encre ou d’huile (Espagne, Etats-Unis). Huile de foie : (Japon).

Poisson vide´ d’abord fermente´, puis se´che´ au soleil.

(Atlantique)

Kathetostoma gigankeum (c)

(Birmanie)

Gutted fish, first fermented, then sun-dried.

(Atlantique)

Gnathagnus egregius (b)

POISSON RASSIS

(Burma)

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

Astroscopus guttatus (a) NORTHERN STARGAZER (Atlantic)

FRECKLED STARGAZER (Atlantic)

1028

STALE DRY FISH

URANOSCOPIDAE (Atlantic/Pacific – N.America)

GIANT STARGAZER (New Zealand) See + MONKFISH

(Nouvelle-Ze´lande) Voir + MONKFISH (anglais).

Geniagnus monopterygius (d) SPOTTED STARGAZER (New Zealand)

1029

STARFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

ÉTOILE DE MER

Søstjerne, slangestiljerne Zeester slangster (i) Meritähti (ii) Käärmetähti Seestem, Schlangenstern Asterias Krossfiskur Hitode (i) Sjostjerne (ii) Slangestjerne Rozgwiazdy Estrela do mar Кругляк, белый баттерфиш Morska zvezda Morske zvijezde Estrella de mar Sjöstjärna, ormstjärna

(Nouvelle-Ze´lande)

Note: the SAND STARGAZER (Atlantic – N.America) is the family Dactyloscopidae.

1031

STARRY FLOUNDER FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS:

PLIE DUE PACIFIQUE

Tähtikampela Sternflunder Passera stellata Numagarei 강도다리, gangdodari Gwiaździca Solhäo estrelado Звездчатая (тихоокеанская речная) камбала

Asteroidea (i) STARFISH (Cosmopolitan)

(i) ÉTOILE DE MER (Cosmopolite)

Ophiuroidea (ii) BRITTLE STAR (Cosmopolitan)

(ii) OPHIURE (Cosmopolite)

(iii) Name also used for AMERICAN BUTTERFISH, see + BUTTERFISH (Stromateidae).

(iii) Voir + STROMATE´E.

FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Taivaantähystäjä Sterngucker Lýchnos Pesce prete Mishimaokoze Skaber Cabeçudo, aranhuço Звездочетовые Bežmek Bežmek Rata Stjärnkikare Kurbağa balğı

(Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord/Japon) De la famille des Pleuronectidae; voir aussi + FLET.

1032

STARRY RAY

1030

STARGAZER

Platichthys stellatus (Pacific/Freshwater – North America/Japan) Also called LONG-JAW FLOUNDER. Belonging to the family Pleuronectidae; see also + FLOUNDER.

URANOSCOPE

DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

RAIE ÉTOILÉE

Keilrog Tähtirausku (b) Kynsirausku Mittelmeer-Sternroche Salahi tindaskata, tindabikkja Razza stellatal 가오리과, gaorigwa Raja gwiaździsta Raia-pintada Средиземноморский звездчатый скат Raža crnopjega Ražica blije dopjega Raya radiada, raya estrellada Klorocka Vatoz

235

1033 – STARRY SKATE/RAIE DU PACIFIQUE

Raja asterias or/ou Raja punctata (a) (Atlantic/Mediterranean)

(Atlantique/Me´diterrane´e)

In the U.K. this name is normally used for Raja radiata (Atlantic – Europe/ N.America), which in N.America is referred to as THORNY RAY. See also + RAY and + SKATE.

(Atlantique – Europe/Ame´rique du Nord).

Voir + RAIE.

1033

STARRY SKATE

RAIE DU PACIFIQUE

KOR: 가오리과, gaorigwa

Raja stellulata (Pacifique – Ame´rique du Nord)

See also + RAY and + SKATE.

Voir + RAIE.

1034

STEAK

TRANCHE

Moot Kalakyljys Steak, kotelett Phéta psàri Pönnufiskur, fiskstykki Trancia di pesce Sutêku Fiskeskive (koteletter) Stek, kotlet rybny Posta Стейк, рыбная котлета Šnicla Odrezak Raja Stek, kotlett Pirzola

Portion of fish cut at right angles to the backbone of the fish so that it includes a piece of the backbone; may be cut from any round fish, and the larger flatfish, but particularly salmon, halibut, turbot, hake; also called + CUTLET. In France a ‘TRANCHE’ should have a thickness of no more than one-fifth of width; see + ROUELLES (France), + TRONC¸ON (France). In Canada the term STEAK is sometimes applied to fillet portions. In U.S.A. the term is also used synonymous to + MIDDLE.

Voir + TRUITE ARC-EN-CIEL.

1036

STERILISED SHELLFISH

(Pacific – N.America)

DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

In North America refers to ONCORHYNCHUS MYKISS. Synonym in North America with + RAINBOW TROUT (Salmo gardnerii or Salmo irideus), refers mainly to species, when they enter or return from the sea and large inland lakes. Also called STEELHEAD SALMON (Canada). See + RAINBOW TROUT.

COQUILLAGE STÉRILISÉ

Molluscs that have been heat-treated, usually by steaming or boiling to destroy non-sporing bacteria (usually clams, cockles, mussels, oysters, whelks, winkles). See also + CLEANSED SHELLFISH.

Mollusques qui ont e´te´ traite´s par la chaleur, soit a` la vapeur, soit bouillis, pour en de´truire les bacte´ries sans spores; ge´ne´ralement clams, coques, moules, huıˆtres et palourdes. Voir aussi + COQUILLAGE E´PURE´.

1037

STEUR HERRING

STEUR-HARING

(Netherlands)

DUT: FIN: ICE: ITA: POR: SCR: SPA: SWE:

Section de muscle de poisson coupe´e perpendiculairement a` l’areˆte centrale, de sorte qu’elle peut comprendre un morceau de cette areˆte; peut provenir de tout poisson rond et de grands poissons plats, mais particulie`rement de saumon, d’e´glefin, de turbot, de merlu. En France, une ‘TRANCHE’ doit avoir une e´paisseur ne de´passant pas le cinquie`me de sa plus grande dimension; voir + ROUELLES (France), + TRONC¸ON (France). Au Canada, le terme ‘STEAK’ est parfois applique´ aux morceaux de filets. Aux Etats-Unis, le terme est e´galement employe´ comme synonyme de + MIDDLE.

1035

(Pays-Bas)

Steurharing Pyöreä tynnyrisuolattu silli Rúnnsöltuð slid Aringa intera salata Arenque inteiro salgado Cijela heringa obradjena i pakovana u barilima Arenque entero y salado Rundsaltad sill, stupsaltad sill

Round cured herring, packed in barrels.

Hareng entier sale´, conditionne´ en barils.

1038

STINGRAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PASTENAGUE

Pigrokke, pilrokke (c) Pijlstaartrog Keihäsrausku Stechrochen Peitschenrocen Sálahi trygéna, trigóna Pastinaca, trigono (e) Altavela (g) Akaei 색가오리과, saekgaorigwa Pilskate (a) Ogończa pelagiczna (c) Ogończa pastynak (d) Ogończa amerykańska (f) Trygon kolisty (b) Uge de cardas (c) Uge (e) Uge-manta Хвостоколовые Žunj, žutulja Šiba žutulja, volina Pastinaca (c) Vela latina Stingrocka Ignelivatoz

STEELHEAD TROUT KOR: 무지개송어, mujigaesongeo

236

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1042 – STREMEL/STREMEL

1040

DASYATIDAE (Cosmopolitan) Examples are:

(Cosmopolite)

Dasyatis violacea (a) BLUE STINGRAY (Cosmopolitan) In N.America called PELAGIC STINGRAY.

PASTENAGUE VIOLETTE (Cosmopolite)

Dasyatis centroura (b) ROUGHTAIL STINGRAY (W. Atlantic – N.America)

PASTENAGUE ÉPINEUSE (Atlantique Ouest – Ame´rique du Nord)

Dasyatis pastinaca (c) COMMON STINGRAY (E. Atlantic/Mediterranean)

PASTENAGUE COMMUNE (Atlantique Est/Me´diterrane´e)

Dasyatis americana (d) SOUTHERN STINGRAY (Atlantic – N.America)

PASTENAGUE AMÉRICAINE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Gymnura altavela (e) BUTTERFLY RAY (Atlantic/Mediterranean – Europe/N.America) Also called SPINY BUTTERFLY RAY.

PASTENAGUE AILÉE (Atlantique/Me´diterrane´e – Europe/Ame´rique du Nord)

Urolophus halleri (f) ROUND STINGRAY (Pacific – N.America)

STOCKFISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

(i) Gutted, headed unsplit or split fish, such as cod, coalfish, haddock, and hake, dried hard without salt in open air; also called TORRFISH; see + ROTSKJAER.

(i) Poisson vide´, e´teˆte´, tranche´ ou non, tel que morue, lieu noir, e´glefin, merlu, fortement se´che´ sans sel en plein air; voir + ROTSKJAER (Norve`ge).

(ii) Name also used to designate + CAPE HAKE (Merluccius capensis).

(ii) Le nom de´signe parfois l’espe`ce Merluccius capensis.

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

Dasyatis akajei (g) WHIP RAY (Japan)

(Japon)

Dasyatis brevicaudatus (h) SHORTTAIL BLACK STINGRAY (S. Africa/Australia/ New Zealand)

(Afrique du Sud/Australie/ Nouvelle-Ze´lande)

Dasyatis thetidis (i) LONGTAIL BLACK STINGRAY (S. Africa/Australia/ New Zealand)

(Afrique du Sud/Australie/ Nouvelle-Ze´lande)

Marketed

Commercialisé

fresh or alive (Japan); see also + RAY.

fraıˆche ou vivante (Japon); voir aussi + RAIE.

1039

STOCKER (U.K.) Also called STOCKERBAIT, STOCKER. Small fish in the catch, formerly given to apprentices as perquisites; now usually means either (i) fish that have been given extra preparation by crew for marketing, for example dogfish that have been skinned; or (ii) ROUGH FISH generally, that is less popular species such as CATFISH, DOGFISH, etc.

Petits poissons, autrefois donne´s comme ‘boni’ aux mousses; actuellement de´signe (i) le poisson qui a rec¸u une pre´paration supple´mentaire de la part de l’e´quipage avant la vente (par exemple de´pouillement du chien de mer), (ii) du poisson des espe`ces les moins appre´cie´es, tel que LOUP DE MER, AIGUILLAT, etc.

STOCKFISH

Stokfisk Stokvis Ilmakuivattu kala Stockfisch Skreið, ráskerðingur Stoccafisso 대구속, daegusok Stokkfisk, tørrfisk Sztokfisz Peixe seco sem escala Рыбные запасы Sušeni bakalar Suhi bakalar Torrfisk, torkad fisk Çiroz

1041

STREAKED GURNARD DAN: DUT: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

GRONDIN CAMARD

Båndet knurhane Gestreepte poon Gestreifter Knurrhahn Kapóni Capone ubriaco, capone dalmato 성대속, sungdaesok Knurr Kurek kręgopłetwy Cabra-riscada Полосатый морской петух, полосатая тригла Kokotić glavaš Lastavica glavulja Tvärbandad knot Mazak

Trigloporus lastoviza or/ou Chelidonichthys lastoviza (Mediterranean/Atlantic) Also called ROCK GURNARD.

(Me´diterrane´e/Atlantique)

See also + GURNARD.

Voir + GRONDIN.

1042

STREMEL (Germany) Fillets strips from smoked salmon or coalfish (e.g., ‘STREMEL-LACHS’, ‘STREMEL-SWEELACHS’).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

STREMEL (Allemagne) Filets de saumon ou de lieu noir fume´s et de´coupe´s en lanie`res (ex. ‘STREMELLACHS’, ‘STREMELSWEELACHS’).

237

1043 – STRIP/STRIP

1043

1047

STRIP

STRIP

(U.S.A.)

(E.U.)

Half of a dried salted cod cut down the middle, skinned and boned: napes, tail and edges are cut off, leaving an even thick piece.

Moitie´ de morue sale´e et se´che´e, coupe´e par le milieu, sans peau ni areˆtes; les flancs, la queue et les cte´s en ont e´te´ coupe´s de fac¸on a` ne laisser que la partie e´paisse de la chair du poisson.

1044

STRIPED BASS

BAR D'AMÉRIQUE

FIN: Jouvabassi ITA: Persico spigola POR: Robalo-muge

STURGEON

ESTURGEON

DAN: Størk sterlet DUT: Steur (a) Steur (d) Pacific steur (f) Huso, kaspische eesteur (k) Sterlet FIN: (a) Sampi (d) Valkosampi, (e) Rihersampi (k) Sterletti GER: Stör, (a) Gemeiner Stör (k) Sterlet GRE: Mouroúna Stourióni ICE: Styrja ITA: Storione (k) Sterlet JPN: Chôzame KOR: 철갑상어과, cheolgapsangeogwa NOR: Stør POL: (a) Jesiotr zachodni (b) Jesiotr ostronosy (c) Jesiotr krtkonosy (d) Jesiotr amerykański (e) Jesiotr sachaliński (k) Sterlet europejski POR: Esturjão, solho RUS: Осетровые SCC: Jesetra, moruna, kečiga SCR: Moruna (a) Jesetra (k) Keciga SPA: Esturión SWE: Stör (a) Vanig stör (k) Sterlett TUR: Mersin balığı (a) Kolan (j) Şip (k) Çuka

Morone saxatilis (Atlantic/Pacific/Freshwater – N.America) Also called ROCKFISH, ROCK. Belongs to the family Serranidae (see + SEA BASS).

(Atlantique/Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord) De la famille des Serranidae.

(Cosmopolite)

Acipenser sturio (a)

1045

STRIPED MARLIN DAN: FIN: GER: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SWE:

ACIPENSERIDAE (Cosmopolitan)

ESTURGEON D’EUROPE OCCIDENTALE (Atlantique/Me´diterrane´e)

(Atlantic/Mediterranean)

MARLIN RAYÉ

Acipenser oxyrhynchus (b) ATLANTIC STURGEON (W. Atlantic/Freshwater)

Spydfisk Juovarmaliini Gestreifter Marlin Pesce lancia striato Makajiki, kajiki 청새치, cheosaechi Marlin pasiasty Espadim raiado Полосатый марлин, полосатый копьеносец Strimming spjutfisk

ESTURGEON NOIR D’AMÉRIQUE (Atlantique Ouest/Eaux douces)

Acipenser brevirostrum (c) SHORTNOSE STURGEON (W. Atlantic/Freshwater)

ESTURGEON À MUSEAU COURT (Atlantique Ouest/Eaux douces)

Acipenser transmontanus (d) WHITE STURGEON (Pacific/Freshwater)

ESTURGEON BLANC (Pacifique/Eaux douces)

Acipenser medirostris (e) Tetrapturus audax (Pacific/Indian Ocean)

(Pacifique/Oce´an Indien)

Marketed

Commercialisé

fresh or sometimes frozen. See also + MARLIN.

frais, quelquefois surgele´. Voir aussi + MAKAIRE, + MARLIN.

GREEN STURGEON (Pacific/Freshwater) The various species of the Caspian Sea are usually called after their Russian name.

Huso huso (f) + BELUGA

1046

STÜCKENFISCH (Germany)

238

+ ESTURGEON BELUGA

Acipenser gueldenstaedtii (g)

STÜCKENFISCH

+ OSETR

(Allemagne) Morceaux (‘Stu¨cken’) fume´s a` chaud ou tranches de diffe´rents poissons (principalement de poissons de mer).

+ ESTURGEON DU DANUBE

Acipenser stellatus (h) + SEVRUGA

Hot-smoked pieces (‘Stu¨cken’) or steaks (cutlets) of various fishes (mostly sea water fishes).

ESTURGEON VERT (Pacifique/Eaux douces) Les diverses espe`ces de la mer Caspienne sont ge´ne´ralement de´signe´es sous leur nom russe.

+ ESTURGEON ÉTOILÉ

Acipenser nudiventris (j) SHIP

SHIP

Acipenser ruthenus (k) STERLIAD

STERLET

Marketed

Commercialisé

Fresh: steaks.

Frais : en tranches.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1052 – SUN-DRIED FISH/POISSON SE´CHE´ AU SOLEIL

Frozen: whole gutted. Smoked: pieces of fillet, with skin on brined or dry-salted, cold-smoked and then hotsmoked (U.S.A.). Canned: brined pieces, precooked and canned in tomato sauce or other sauces, also in own juice or in aspic; smoked pieces in oil (U.S.A.). Semi preserved: small pieces dredged in salt, oiled, grilled or broiled and packed in glass with wine, vinegar solution and spices. Roe: see + CAVIAR. For (f), (g) and (h) see also separate entries.

Congele´ : entier, vide´. Fume´ : morceaux de filet avec la peau, saumure´s ou sale´s a` sec, fume´s a` froid et ensuite fume´s a` chaud (E.U.). Conserve : tranches saumure´es, pre´cuites et mises en boıˆte avec de la sauce tomate ou autres sauces; e´galement au naturel ou en aspic; morceaux fume´s recouverts d’huile (E.U.). Semi-conserve : petits morceaux saupoudre´s de sel, passe´s a` l’huile, grille´s et mis en bocaux avec du vin, du vinaigre et des e´pices. voir + CAVIAR. Pour (f), (g) et (h) voir aussi les rubriques individuelles.

1048

SUBOSHI

DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

POISSON TRAITÉ AU SUCRE

Sukkersaltet fisk Met zout en suiker geconserveerde vis Sokerisuolattu kala Sykursaltaður fiskur Pesce in salamoia con zucchero Sukkersaltet fisk Ryba przyprawiona na słodko Peixe tratado com sal e açucar Подслащенная консервированная рыба Sockersaltad fisk Şekerle olgunlaşimş balık

Fish particularly herring preserved with a mixture of salt and sugar. See also + ANCHOSEN, and + SPICE CURED FISH.

Poisson, ge´ne´ralement hareng, conserve´ avec un me´lange de sel et de sucre. Voir aussi + ANCHOSEN et + SPICE CURED FISH.

SUBOSHI

(Japan)

1051

(Japon)

Also called SHIRABOSHI or SUBOSHI-HIN. Unsalted fish, molluscs, crustaceans, sea weed, etc., dried simply in the sun or by artificial methods, e.g. + SURUME, + BODARA.

Appele´ aussi SHIRABOSHI ou SUBOSHI-HIN. Poissons, mollusques, crustace´s, algues, etc., non sale´s, simplement se´che´s au soleil ou artificiellement, ex. + SURUME, + BODARA.

1049

SUCKER FIN: POR: SWE: TUR:

1050

SUGAR CURED FISH

SUMMER FLOUNDER FIN: ITA: KOR: POL: POR: RUS:

CARDEAU D'ÉTÉ

Kesäkampela Rombo dentuto 넙치속, neopchisok Poskarp letnica Carta de verão Летний паралихт, аубатая (летняя) камбала

MEUNIER NOIR

Imukarppi (b) Valkoimukarppi Peixe-búfalo Sugkarp (b) Vit sugkarp, buffelfisk Vantuzulu balığı

Paralichthys dentatus (Atlantic-Canada) Also called GULF FLOUNDER.

(Atlantique-Canada)

See also + FLUKE and + FLOUNDER.

Voir aussi + CARDEAU et + FLET.

CATOSTOMIDAE (Freshwater – N.America) This family includes a number of species, the most important being Carpiodes, Catostomus, Ictiobus, Moxostoma and Pantosteus spp.; examples are:

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) Cette famille comprend diffe´rentes espe`ces dont les principales sont Carpiodes, Catostomus, Ictiobus, Moxostoma et Pantosteus; par exemple:

Carpiodes cyprinus (a) + QUILLBACK

+ BRÈME

Catostomus commersoni (b) WHITE SUCKER Also called COMMON WHITE SUCKER or BUFFALOFISH.

CYPRIN-SUCET

ICTIOBUS spp. (c) BUFFALOFISH

MOXOSTOMA spp. (d)

1052

SUN-DRIED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON SÉCHÉ AU SOLEIL

Soltørret fisk Zon gedroogde vis Aurinkokuivattu kala Sonnengretrockneter Fisch Liokaftá Sólpurrkaður fiskur Pesce seccato al sole Hiboshi, nikkan Soltørket fisk Ryba suszona na słońcu Peixe seco ao sol Вяленая рыба Riba sušena na suncu Riba sušena na suncu Pescado secado al sol Soltorkad fisk Güneşte kurutulmuş balık

REDHORSE SUCKER Fish dried by exposure to sun and wind. See also + DRIED FISH.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Poisson se´che´ par exposition au soleil et au vent. Voir aussi + POISSON SE´CHE´.

239

1053 – SUNFISH/POISSON-LUNE

1053

SUNFISH DUT: FIN: GER: KOR: POL: RUS: SWE:

1057

POISSON-LUNE

Le terme ‘SUNFISH’ (anglais) s’applique aux espe`ces de la famille des Centrarchidae, mais aussi aux Lamprididae (voir + LAMPRIR) et Molidae.

1054

SUPERCHILLING DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

SURRÉFRIGÉRATION

Snelkoeling Pikajäähdytys Unterkühlung Surrefrigerazione Underkjöling Podachładzanie Super-refrigeração Сверхохлаждение Super refrigeraçión Superkylning

The practice of rapidly and uniformly cooling white fish stowed at sea to a selected temperature a few degrees below that of melting ice, and then holding the fish at that temperature under carefully controlled conditions.

SURIMI

(Japan)

Zonnebaars Aurinkoahven Sonnenbarsch 실전갱이, siljeongaengi Bass słoneczyny Длинноперый алектис, рыба-луна, рыба-солнце Solabbore

Name used for different freshwater species especially Centrarchidae, but also + OPAH (Lamprididae) and + MOLA (Molidae): see under these entries.

SURIMI

Refroidissement rapide et uniforme du poisson, stocke´ a` bord, a` une tempe´rature le´ge`rement infe´rieure a` 0ºC; tempe´rature maintenue ensuite dans des conditions rigoureusement contrle´es.

DAN: FIN: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

(Japon)

Surimi Surimi Surimi, Reito Surimi Surimi Surimi Surimi Сурими Surimi Surimi Surimi Surimi

A refined, stabilised, frozen fish mince. Refining and stabilisation of functional properties during frozen storage are achieved by repeated washing with fresh water to remove soluble protein, straining, restoration of water content to natural levels (ca 80%) by pressing followed by incorporation of sugar (4%), sorbitol (4%) and polyphosphate (0.3%). Surimi is used for the industrial production of Japanese ‘neriseihin’ fish products such as + KAMABOKO and fish sausage and, in recent years, seafood analogue products such as + CRAB STICKS.

1058

SURMULLET

1055

ROUGET BARBET DE ROCHE

SURFPERCH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

KOR: 망상어과, mangsangeogwa

EMBIOTOCIDAE (Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord) Diffe´rentes espe`ces en Ame´rique du Nord.

(Pacific/Freshwater – N.America) Also called Surffish. Various species in North America.

Poisson hache´ congele´, raffine´, stabilise´. Le raffinage et la stabilisation des proprie´te´s fonctionelles pendant la phase de conge´lation sont obtenus par des lavages re´pe´te´s a` l’eau froide afin d’enlever les prote´ines solubles, par filtrage, re´tablissement de la teneur en eau au niveau naturel (env 80%), par pression suivie d’adjonction de sucre (4%), de sorbitol (4%) et de polyphosphate (0.3%). Le surimi est utilise´ pour la production industrielle de produits de la peˆche japonais ‘neriseihin’ tels que + KAMABOKO et les saucisses de poisson et, ces dernie`res anne´es, de produits de la mer analogues tels que + BATONNETS DE CRABE.

1056

SURF SMELT

Mulle Mul, zeebarbeel, koning van de poon Keltajuovamullo Meerbarbe, Streifenbarbe Barboúni Saeskeggur Triglia di scoglio Mulle Barwena Salmonete legitimo, Salmonete-vermelho Полосатая барабуля Barbun, trlja kamenarka Trlja od kamena, Trlja kamenjarka Salmonete de roca Gulstrimmig mullus Tekir

DUT: Amerikaanse spiering KOR: 날빙어, nalbingeo POR: Eperlano-do-Pacifico

Mullus surmuletus Hypomesus pretiosus (Pacific – N.America) Belongs to the family Osmeridae (see + SMELT).

240

(Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Osmeridae (voir + E´PERLAN).

(Atlantic/Mediterranean) Also known as + RED MULLET. Also called WOODCOCK OF THE SEA.

(Atlantique/Me´diterrane´e) De la famille des Mullidae (voir + ROUGET).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1064 – SWIMMING CRAB/E´TRILLE

1063

Belonging to the family Mullidae (see + GOATFISH); not to be confused with MULLET (Mugilidae).

SWIM BLADDER

Marketed

Commercialisé

fresh.

frais.

1059

SURSILD

SURSILD (Norve`ge)

(Norway)

DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: SWE:

Gekruide gezouten haring Marinoitu silli Sýrð síld Aringhe marinate Sursild Marinerad sill

Brine salted herring pickled in spiced solution of vinegar and sugar, sliced onions added.

Hareng sale´ en saumure et marine´ dans une solution vinaigre´e avec e´pices et sucre a` laquelle on ajoute de l’oignon en tranches.

1060

SURUME

SURUME

(Japan)

(Japon)

Cuttlefish or squid, gutted, eyes removed; split and dried. Also afterward boiled, pressed, and dried again, after seasoning (NOSHISURUME or NIOSHI-IKA).

Seiches ou encornets vide´s, auxquels on a enleve´ les yeux, tranche´s et se´che´s. Par la suite peuvent eˆtre aussi bouillis, presse´s et se´che´s a` nouveau, apre`s avoir e´te´ assaisonne´s (NOSHISURUME ou NIOSHI-IKA).

1061

SUSHI

SUSHI

(Japan)

(Japon)

(i) Product made by fermentation of pickled fish, boiled rice and salt. Also called UREZUSHI.

(i) Pre´parations a` base de poisson sale´, de riz cuit a` l’eau et de sel qu’on laisse fermenter. Appele´ aussi UREZUSHI.

(ii) The term SUSHI is also applied to a restaurant food prepared by putting raw fish slice (+ SASHIMI) on boiled rice flavoured with vinegar).

(ii) Le terme SUSHI de´signe aussi un plat de restaurant pre´pare´ en mettant des tranches de poisson cru (+ SASHIMI) sur du riz cuit a` l’eau et assaisonne´ de vinaigre.

1062

SUTKI (India, Pakistan) Salted or unsalted sun-dried fish: sometimes hardsmoked fish, e.g. smoked shrimp.

SUTKI

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

VESSIE NATATOIRE

Svømmeblære Zwemblaas Uimarakko Schwimmblase Niktiki kistis Sundmagi Vescica natatoria Ukibukuro Svømmeblære Pęcherz pławny Bexiga natatória Плавательный пузырь Vazdušni mehur Zracni mjehur Vejiga natatoria Simbiåsa

Bladder containing gas, lying beneath the backbone of some bony fish; marketed fresh, frozen or dried, for manufacture of + ISINGLASS and + FISH GLUE; also called AIR-BLADDER, FISH BLADDER, FISH SOUND. Swim bladders when dried are also sometimes used for food; also salted (Canada).

Vessie contenant du gaz, situe´e sous la colonne verte´brale de certains poissons osseux; commercialise´es fraıˆches, congele´es ou se´che´es, pour la fabrication d’ + ICHTYOCOLLE, de + COLLE DE POISSON. Les vessies se´che´es sont parfois consomme´es; de meˆme quand elles sont sale´es (Canada).

1064

SWIMMING CRAB DAN: DUT: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE: TUR:

ÉTRILLE

Svømmekrabbe Fluwelen zwemcrab Schwimmkrabbe Siderokávouras Granchio di rena 꽃게과, kkotgegwa Krab plywający (a) Navalheira-felpuda Краб-плавунец Nécora Simkrabba Yüzen kerevit

Portunus puber or/ou Liocarcinus puber (a) (Europe – Mediterranean) In the U.K. also called VELVET CRAB or VELVET SWIMMING CRAB.

(Europe – Me´diterrane´e)

Ovalipes catharus (b) (New Zealand) Also known as PADDLE CRAB, sometimes SURF CRAB.

(Nouvelle-Ze´lande)

(Inde, Pakistan) Poisson facultativement sale´, se´che´ au soleil et parfois fortement fume´. Meˆme proce´de´ pour les crustace´s (par ex. les crevettes).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

241

1065 – SWORDFISH/ESPADON

1065

SWORDFISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

ESPADON

Sværdfisk Zwaardvis Miekkakala Schwertfisch Xiphias Sverðfiskur Pesce spada Mekajiki 황새치, hwangsaechi Sverdfisk Włócznik Espadarte Меч-рыба, меченос Sabljarka Sabljan, igo Pez espada Svärdfisk Kııç balığı

Xiphias gladius (Cosmopolitan)

(Cosmopolite)

Also called BROADBILL (SWORDFISH).

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted: steaks. Frozen: whole, gutted: steaks. Livers: used as source of vitamins.

Frais : entier et vide´; tranches. Congele´ : entier et vide´; tranches. Foies : importante source de vitamines.

242

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

T Elops affinis (c)

1066

TARAKIHI

CASTENETTE DE JUAN FERNANDEZ

+ MACHETE (Pacific/Freshwater) Captured mainly by sport fishing.

Cheilodactylus gayi or/ou Cheilodactylus macropterus (Nouvelle-Ze´lande)

(New Zealand) In New Zealand the name TARAKIHI is used for the + MORWONG.

+ GUINÉE-MACHÈTE DU PACIFIQUE (Pacifique/Eaux douces) Principalement peˆche sportive.

1069

TATAMI-IWASHI

TATAMI-IWASHI

(Japan)

1067

TARAMA

(Japon)

Larval fish of sardine or anchovy dried in a square frame, the product looks like a sheet of paper.

TARAMA

Larves de sardines ou d’anchois, se´che´es a` l’inte´rieur d’un chaˆssis de forme carre´e; le produit a l’aspect du papier.

(Gre`ce, Turquie)

(Greece, Turkey)

1070

KOR: 잉어, ingeo

TAUTOG Fish roe, mostly from carp, mixed with salt, bread crumbs, white cheese, olive oil and lemon juice: also called ATARAMA.

Œufs de poisson, de carpe surtout, me´lange´s avec du sel, des miettes de pain, du fromage blanc, de l’huile d’olive et du jus de citron. Appele´ aussi ATARAMA.

MATIOTE NOIRE Tautoga onitis

1068

TARPON DAN: DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

1071

TARPON

Tarpon Tarpoen Tarponi Tarpon Tarpone Tarpon, elops Tarpão, peixe-prata-do-atlântico Элопсовые; тарпоновые Tarpón, pez lagarto Tarpon

For (b) and (c) see also separate entries.

Pour (b) et (c) voir aussi cette rubrique

ELOPIDAE (Pacific/Atlantic/Freshwater – N.America) Also used: TEN POUNDER

TARPON ARGENTÉ (Atlantique)

Elops saurus (b) + LADYFISH (Atlantic)

TENCH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

+ GUINÉE-MACHÈTE (Atlantique)

TANCHE

Suder Zeelt Suutari Schlei Glínia Grunnungur Tinca Suter, sudre Lin Tenca Линь Linjak Linjak Tenca Sutare, lindare Kadife balığı, yeşil sazan

(Pacifique/Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord) Aussi utilise´: GRANDES E´CAILLES

Tarpon atlanticus or/ou Megalops atlantica (a) (Atlantic) Also called + SILVERFISH.

(Atlantique/E.U.) De la famille des Labridae (voir + LABRE).

(Atlantic/U.S.A.) Belonging to the family Labridae (see + WRASSE).

Tinca tinca (Freshwater – Europe/ Australia) Belongs to the family Cyprinidae (see + CARP).

(Eaux douces – Europe/ Australie) De la famille des Cyprinidae (voir + CARPE).

Marketed

Commercialisé

fresh, frozen, also canned (in sauces or in aspic).

fraıˆche, surgele´e, e´galement en conserve (en sauces on en aspic).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

243

1072 – TENGUSA/TENGUSA

1072

TENGUSA

TENGUSA

(Japan)

(Japon)

KOR: 멸치속, myeolchisok

Espe`ce Gelidium d’algues comestibles.

Gelidium spp. of edible seaweed.

1073

TERRAPIN DAN: DUT: GER: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

TORTUE AMÉRICAINE

Skildpadde Moerasschildpad Salzsumpfschildkröte Testuggine Zółw amerykański Tartaruga Черепахи Jestiva kornjača Jestiva kornjaca Tortuga comestible

RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Колючий скат, морская лисица Kamenica, raža Raža kamenjarka Raya de clavos, raya común Knaggrocka Vatoz

Raja clavata (Atlantic/Mediterranean) Also called MAIDEN RAY or ROKER.

(Atlantique/Me´diterrane´e)

See also + RAY and + SKATE.

Voir + RAIE.

1076

THREADFIN FIN: GER: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SWE:

BARBURE ou CAPITAINE

Rihmaevä Fingerfisch Tsubamekonoshiro 날가지숭어과, nalgajisungeogwa Wiciak Barbudo Пальцеперые Trådfisk

MALACLEMYS spp. Edible turtles (U.S.A.)

Tortues comestibles (E.U.)

1074

THICKBACK SOLE DUT: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

POLYNEMIDAE (Atlantic/Pacific – N.America)

SOLE PERDRIX

Polydactylus approximans (a) PACIFIC THREADFIN

Franse tong Bastardzunge Glossa Sogliola variegata Pręgatka Azevia raïada Изменчивая короткоперая солея List prugavac List prugavac Golleta

BARBURE BOBO (Pacifique)

Polydactylus octonemus (b) ATLANTIC THREADFIN

BARBURE À HUIT BARBILLONS (Atlantique)

Polydactylus quadrifilis (c) GROS CAPITAINE (Atlantique centre-est)

(Atlantic centre-east) In Australia ‘THREADFIN’ refers also to Eleutheronema spp., e.g. GIANT THREADFIN (Eleutheronema tetradactylum), belonging to the family Polynemidae.

Microchirus variegatus (Atlantic/Mediterranean) Also called BASTARD SOLE, LUCKY SOLE, VARIEGATED SOLE, THICKBACK.

(Atlantique/Me´diterrane´e)

Marketed

Commercialisé

fresh.

fraıˆche.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord)

En Australie de´signe aussi les espe`ces Eleutheronema, ex.: Eleutheronema tetradactylum, de la famille des Polynemidae.

1077

THREAD HERRING

CHARDIN

1075

THORNBACK RAY DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR:

244

Sømrokke Stekelrog Okarausku Nagelrochen Sálahi, raïa, vátos Dröfnuskata Razza chiodata 가오리과, gaorigwa Piggskate Raja nabijana Raia-lenga, raia-pinta

RAIE BOUCLÉE

OPISTHONEMA spp. (Atlantic/Pacific – N.America) Belong to the family Clupeidae.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Clupeidae.

Opisthonema libertate (a) PACIFIC THREAD HERRING

CHARDIN DU PACIFIQUE (Pacifique)

Opisthonema oglinum (b) ATLANTIC THREAD HERRING

CHARDIN FIL (Atlantique)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1083 – TILEFISH/TILE

1078

THREEBEARD ROCKLING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MOTELLE COMMUNE

Tretrådet havkvabbe Driedadige meun Rantamade Dreibärtelige Seequappe Gaïdouropsaro Blettabyrfill Motella Tretrådet tangbrosme Motela trójwąsa Laibeque Обыкновенная галея, обыкновенный трехусый налим Ugorova majka Ugorova mater Lota, mollareta Tretömmad skärlånga Gelincik balığı

Gaidropsarus vulgaris or/ou Onos tricirratus (Atlantic/Mediterranean) Belonging to the family Gadidae (see also + ROCKLING). Also called WHISTLER.

(Atlantique/Me´diterane´e) De la famile des Gadidae (voir aussi + MOTELLE).

1079

THRESHER SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

RENARD DE MER

Rævehaj Voshaai Kettuhai Fuchshai, Drescher Skylópsaro, aleposkylos Squalo volpe Onagazame, maonaga 환도상어속, hwandosangeosok Revehai Kosogon Tuburão-raposo, Zorra Лисьи акулы Psina lisica Psina lisica Pez zorro Rävhaj Sapan balığı

JPN: KOR: NOR: POL: POR: SWE:

Itachizame 범상어, beomsangeo Tigerhai Rekin tygrysi Tubarão-tigre Tigerhaj

Galeocerdo cuvieri (Atlantic/Pacific – N.America) Also called LEOPARD SHARK. Belongs to the family Carcharhinidae (see + REQUIEM SHARK).

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) De la famille des Carcharhinidae (voir + REQUIN – TIGRE).

1081

TIGHT PACK (U.S.A.) Gutted alewives, cured in strong brine for a week or more, packed in barrels with dry salt and marketed as a dry salted product; also called HARD CURE or VIRGINIA CURE. Similar product in Canada: PICKLED ALEWIVES. See + ALEWIFE.

Gaspareaux vide´s, mis dans une saumure concentre´e pendant au moins une semaine, et mis en barils avec du sel sec; commercialise´ comme produit sale´ a` sec. Produit semblable au Canada: PICKLED ALEWIVES. Voir + GASPAREAU.

1082

TILAPIA DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SWE:

TILAPIA

Tilapia Tilapia Tilapie Tilapia Tilapia Telapia 틸라피아속, tilrapiasok Tilapia Tilápia Тилапии Munruvare

TILAPIA spp. (Freshwater-Africa/Far East)

ALOPIIDAE Alopias vulpinus (Cosmopolitan) Also called FOX SHARK, GRAYFISH, SEA FOX, SLASHER, SWIVEL TAIL. See also + SHARK.

Tilapia nilotica

(Cosmopolite) en particulier Aussi appele´ REQUINRENARD. Voir aussi + REQUIN.

(Freshwater/Nile) Known as BULTI or BOLTI (Egypt). Cultured in ponds in many tropical countries.

1080

TIGER SHARK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA:

Tigerhaj Tijgerhaai Tiikerihai Tigerhai Carcharias Squalo tigre

(Eaux douces-Afrique/ Extreˆme-Orient)

(Eaux douces/Nil) Connu sous le nom de BULTI ou BOLTI (Egypte). Cultive´ en e´tangs dans de nombreux pays tropicaux.

1083

REQUIN-TIGRE COMMUN

TILEFISH

TILE (Canada)

DUT: FIN: POL: POR: RUS:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

(a) Tegelvis Tiilikalla Latilus Peixe-paleta Кафельниковые, бранквиловые

245

1084 – TINABAL/TINABAL

1087

BRANCHIOSTEGIDAE (Cosmopolitan) Also known as BLANQUILLO.

(Cosmopolite)

TOHEROA

Lopholatilus chamaelonticeps (a) TILEFISH (Atlantic – N.America)

Paphies ventricosa

TILE CHAMEAU (Atlantique – Ame´rique du Nord)

(Nouvelle-Ze´lande) Mollusque comestible, parfois mis en conserve.

(New Zealand) Edible mollusc, sometimes canned.

Caulolatilus cyanops (b) BLACKLINE TILEFISH (Atlantic – N.America)

TILE À RAIE NOIRE (Atlantique – Ame´rique du Nord)

1088

TÔKAN-HIN

OCEAN WHITEFISH (Pacific – N.America)

TILE FIN (Pacifique – Ame´rique du Nord)

Caulolatilus microps (d) BLUELINE TILEFISH (Atlantic/North America)

TÔKAN-HIN

(Japan)

Caulolatilus princeps (c)

(Atlantique/Ame´rique du Nord)

(Japon)

Product dried after removing water by repeated freezing ˆ KANand thawing; e.g. TO DARA (cod fillets processed this way). See + FREEZE DRYING.

Produit se´che´ apre`s e´limination de l’humidite´ par conge´lations et de´conge´lations re´pe´te´es; ex.: ˆ KAN-DARA (filets de TO morue ainsi traite´s). Voir + CRYODESSICATION.

Prolatilus jugularis (e) TILE BLANQUILLE (Pacifique – Ame´rique du Sud)

(Pacific – S.America)

1089

TÔMALLEY 1084

TINABAL

TINABAL

(Philippines)

(Philippines)

Fish product similar to + BAGOONG, but with minor variations.

Produit semblable au + BAGOONG, avec quelques diffe´rences mineures.

TÔMALLEY

Edible by-products of lobster, as e.g. roe, scraps of meat, etc., which have not been ground to a smooth consistency (Canada); may be minced and canned, used in lobster paste

Sous-produits comestibles du homard, tels que œufs, miettes de chair etc., laisse´s tels quels (Canada); peuvent eˆtre hache´s et mis en conserve, ou servir dans la fabrication de paˆte de homard.

1090 1085

TOMCOD

TINAPA

TINAPA

(Philippines)

(Philippines)

Herring-like fish, whole or gutted, dipped fresh into boiling brine and then smoked; usually made from TUNSOY, LAPAD and TAMBAN OIL SARDINE (all Sardinella spp.) See + SARDINELLA.

Poisson de l’espe`ce des Sardinelles, semblable au hareng, entier ou vide´, plonge´ dans une saumure bouillante et ensuite fume´. Voir + SARDINELLE.

(Indonesia)

Tomcod Tomkod Tomecode Томкоды Frostfisk, tomcod

MICROGADUS spp. (Atlantic/Pacific – N.America) (i) Belonging to the family Gadidae.

1086

TJAKALANG

GER: POL: POR: RUS: SWE:

POULAMON

TJAKALANG (Indone´sie)

Microgadus tomcod (a) ATLANTIC TOMCOD

POULAMON ATLANTIQUE.

Microgadus proximus (b)

KOR: 가다랑어, gadarangeo PACIFIC TOMCOD Skipjack (Euthynnus pelamis) or similar spp. eaten fresh, or dried and salted, locally.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord) (i) De la famille des Gadidae.

Listao (Euthynnus pelamis) ou espe`ces voisines consomme´es fraıˆches, ou sale´es et se´che´es pour la consommation locale.

POULAMON PACIFIQUE (Pacifique)

(ii) Name also used for + WHITE CROAKER (iii) (Genyonemus lineatus) belonging to the family Sciaenidae (see + CROAKER or + DRUM).

246

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1097 – TORSK

1091

1095

TOM KHO

TOM KHO

(Vietnam)

(Vietnam)

Shrimp cooked in saturated brine and dried in the sun.

Crevettes cuites dans une saumure concentre´e et se´che´es au soleil.

1092

TONGUE

LANGUE

(i) Name used for + COMMON SOLE (Solea vulgaris vulgaris or Solea solea).

(i) Voir + SOLE COMMUNE.

(ii) See + FISH TONGUE.

(ii) Voir + LANGUE DE POISSON.

1093

TONNO (U.S.A.)

DUT: FIN: GRE: ITA: KOR: POR: SCC: SCR: SPA: TUR:

Tonijn in olie Tonnikalasäilykeöljyssä Tónnos consérva Tonno all’olio d’oliva 고등어과, godeungeogwa Atum em conserva Tunj u konzervi Konzervirani tunj – tunj u konzervi Carne de atún en conserva Ton

Canned TUNA meat, more heavily salted than usual and packed in olive oil.

Chair de THON en conserve, plus sale´e qu’a` l’ordinaire et recouverte d’huile d’olive.

TOPKNOT DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

TARGEUR

Hårhvarre Gevlekte griet Kalliokampela Zwergbutt Skjálgi Rombo camaso Bergvar Ptera (b) Turbo-ornado Пятнистые топкнот Bergvar

Zeugopterus punctatus (Atlantique Nord)

(N. Atlantic) Also called BASTARD BRILL, BROWNY, COMMON TOPKNOT, MULLER’S TOPKNOT; BLOCH’S TOPKNOT. See also + NORWEGIAN TOPKNOT.

1096

TOP SHELL GRE: ITA: JPN: KOR: POL: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Tróchos Cornetto Sazae 밤고둥과, bamgodunggwa Skręp (małż) Однозубка завитая Vrsta školjke Ogrc Caracol gris, caramujo Snäcka

1094

TOPE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

REQUIN-HÂ, HA, HAT, HAST Gråhaj Ruwe haai Harmaahai Hundshai Galéos drossitis Canesca Gråhai Zarłacz szary Perna-de-moça Стайная акула, (атлантическая) суповая акула Pas butor Pas butor Cazón, tollo Gråhaj, bethaj, håstörje Camgöz balığı

Monodonta turbinata (a) (Atlantique/Me´diterrane´e)

(Atlantic/Mediterranean)

Turbo cornutus (b) (Japan)

(Japon)

Marketed

Commercialisé

fresh or canned.

frais ou en conserve.

1097

TORSK KOR: 대구속, daegusok

Le terme ‘TORSK’ s’applique:

Galeorhinus galeus (N.E. Atlantic/Mediterranean) Belongs to the shark family (see + REQUIEM SHARK), but also commonly referred to as dogfish (see + DOGFISH).

(Atlantique N.E./Me´diterrane´e) De la famille des requins (voir + MANGEUR D’HOMMES), mais aussi fre´quemment de´signe´ comme aiguillat (voir + AIGUILLAT).

(i) Scandinavian name for + COD (Gadus morhua).

(i) En Scandinavie au + CABILLAUD (Gadus morhua).

(ii) Alternative english name for + TUSK (Brosme brosme).

(ii) En Grande Bretagne terme alternatif pour le + BROSME (Brosme brosme).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

247

1098 – TRAN OIL

1098

1101

TRAN OIL DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

TREPANG

Oil obtained from fish and aquatic animals by allowing them to decompose. The term ‘tran’, in various languages also applies to the uncleaned fish fat or fish oil, see + FISH OIL.

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Huile obtenue a` partir de poissons et animaux aquatiques en les laissant se de´composer. Le terme ‘tran’, en diffe´rentes langues, s’applique aussi aux graisses ou huiles de poisson non purifie´es; voir + HUILE DE POISSON.

1099

TRASH FISH

POISSON DE REBUT (Ame´rique du Nord)

(N.America)

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SWE:

Industrifisk (foderfisk) Voeervis, industrievis Rehukala Futterfisch, Industriefisch Tros Skrapfisk Ryba paszowa, Przemysłowa na mączkę Peixe de refugo Рыба кормовая, производство муки Otpadna riba Otpadna riba Skrapfisk

Fish or quantities of mixed species, incidentally caught and unwanted for human consumption; also used synonymously to + INDUSTRIAL FISH. See also + FISH WASTE.

+ SEA CUCUMBER, gutted, boiled and dried, sometimes also smoked.

1102

Name used in Australia for some members of the family Centrolophidae. DEEPSEA TREVALLA is particularly used for Hyperoglyphe antarctica, called BLUENOSE in New Zealand. See also + WAREHOU.

Nom utilise´ en Australie pour quelques membres de la famille des Centrolophidae. DEEPSEA TREVALLA (anglais) est particulie´rement utilise´ pour l’Hyperoglyphe antarctica, appele´ BLUE-NORSE (ang.) en Nouvelle-Ze´lande. Voir + WAREHOU (anglais).

1103

ITA: JPN: KOR: POR: SPA:

CARANGUE AUSTRALIENNE

Leccia stella, carangidi Shima aji 줄전갱이, juljeongaengi Xareu Caballa

Name used in Australia and New Zealand for Caranx spp., which are also generally named + JACK; for example:

Caranx sexfasciatus (a)

TRASSI UDANG

GREAT TREVALLY

(Indone´sie)

CARANGUE VORACE

Pseudocaranx dentex (b) SILVER TREVALLY (Indo-Pacific) Known as TREVALLY in New Zealand.

DUT: Trassi FIN: Fermentoitu katkaraputahna, trassi

248

+ HOLOTHURIE (beˆche-de-mer) vide´e cuite a` l’eau bouillante et se´che´e, parfois fume´e.

TREVALLA

TREVALLY

Poissons d’espe`ces me´lange´es, non trie´s, refuse´s pour la consommation humaine; synonyme de + INDUSTRIAL FISH. Voir aussi + DE´CHETS DE POISSON.

(Indonesia)

Fermented shrimp paste; also called BELACHAN. Similar product see + SHIOKARA (Japan).

(Malaisie, Philippines)

Trepang Tripang Merimakkara Trepang Trepang Hoshi-namako Trepang (strzykwy) Holotúria Трепанг Trepang Sjögurka

1100

TRASSI UDANG

TREPANG

(Malaysia, Philippines)

Traan Kala-tai merieläinöljy, traani Tran Sjálfrunnið lýsi Olio de pesce Tran Tran Óleo de peixe em decomposição Рыбий жир Riblje ulje Trani Aceite de pescado Tran

Paˆte de crevettes fermente´e; appele´e encore BELACHAN. Produit semblable au Japon, le + SHIOKARA.

Connu sous le nom de TREVALLY (anglais) en Nouvelle-Ze´lande.

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen fillets, sometimes smoked.

sous forme de filets frais ou congele´s, parfois fume´s.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1109 – TROUT/TRUITE

1104

1107

TRIGGERFISH DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BALISTE

(a) Trekkervis Säppikala Drückerfisch Gourounópsaro Pesce balestra Mongarakawahagi Rogatnica Cangulo Спинороговые Kostorog Kostorog, mihača Pez ballesta Tryckarfisk, filfisk Çütre balığı

TROCHUS DUT: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: RUS:

TROQUE

Tolkuren Kreiselschnecke Tróchos óstracon Trocus Takasegai 바퀴밤고둥속, bakwibamgodungsok Skręp trochus (małż) Брюхоногий моллюск

TROCHUS spp. Trochus niloticus TROCHUS SHELL (Australia)

Generally refers to Balistidae (North America) which are also named + FILEFISH. Various species, e.g.:

TROQUE (Australie)

Espe`ces de la famille de Balistidae.

1108

TRONÇON

TRONÇON

(France)

Balistes carolinensis or/ou Balistes capriscus (a) GRAY TRIGGERFISH (Atlantic)

DUT: ITA: POR: TUR:

BALISTE CAPRI (Atlantique)

Balistes punctatus (b) SPOTTED TRIGGERFISH (Atlantic)

BALISTE À TACHES BLEUES (Atlantique)

Xanthichthys mento (c) REDTAIL TRIGGERFISH (Pacific)

(Pacifique)

See also + FILEFISH.

Voir aussi + ALUTE`RE.

1105

TRIMMING DAN: DUT: FIN: GER: ICE: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE: TUR:

PARAGE

Afpudsning Bljwerken Kalan trimmausliha Beschneiden, Trimmen Snyrting 연어병치속, yeoneobyeongchisok Renskjæring Docinanie fileta Amanhar Очищение рыбы от внутренностей Trimning, putsning Ayiklamak

Removal of inedible parts or anything which could spoil the appearance.

Enle`vement des parties non comestibles ou de tout ce qui pourrait nuire a` la pre´sentation.

1106

TRIPLETAIL

Moot Trancia Posta de peixe Trançan

Portion of fish cut perpendicularly to the back-bone; should have a thickness of at least the width. Also called ‘DARNE’ (french) which particularly refers to portions of TUNA, STURGEON, HAKE and SALMON. See also + STEAK and + ROUELLES.

Morceau de poisson coupe´ perpendiculairement a` l’areˆte centrale et dont l’e´paisseur doit eˆtre au moins e´gale a` la largeur. Appele´ encore ‘DARNE’, terme qui s’applique particulie`rement au THON a` L’ESTURGEON, au MERLU et au SAUMON. Voir aussi + TRANCHE et + ROUELLES.

1109

TROUT DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

TRUITE

Ørred (a) Regenboogforel (b) Zeeforel (a) Kirjolohi (b) Taimen, meritaimen (c) Punakurkkulohi Forelle Pestropha Urriöl Trota Masu 송어, songeo Aure, ørret (a) Pstrąg tęczowy (b) Troć (c) Łosoś clarka Truta Лососи Pastrmka Pastrva Trucha (a) Regnbåge, regnbågslax (b) Öring (c) Strupsnitsöring Alabalık

CROUPIA ROCHE SALMO spp.

KOR: 백미돔, baekmidom (i) Most important are:

(i) Dont les principales sont:

Salmo gairdnerii or/ou Salmo irideus (a) Lobotes surinamensis (Warmer parts of Atlantic, Mediterranean, Japan)

(Parties chaudes de I’Atlantique, Me´diterrane´e, Japon)

+ RAINBOW TROUT (Atlantic/Freshwater/Pacific) N.America; also called STEELHEAD TROUT.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

+ TRUITE ARC-EN-CIEL (Atlantique/Eaux douces/ Pacifique)

249

1110 – TRUMPETER/MORUE DE SAINT PAUL

Salmo trutta (b) + SEA TROUT (Atlantic/Freshwater – N.Americal/Europe) In N.America called BROWN TROUT. In the U.K. BROWN TROUT signifies Salmo trutta which has spent all its life in fresh water, while SEA TROUT or SALMON TROUT have spent part of their lives in sea waters.

+ TRUITE D’EUROPE (Atlantique/Eaux douces – Ame´rique du Nord/Europe) Au R.U. la TRUITE BRUNE signifie Salmo trutta qui a passe´ toute sa vie dans l’eau douce tandis que la TRUITE DE MER ou la TRUITE SAUMONE´E ont passe´ une partie de leur vie dans l’eau de mer.

Salmo clarki (c)

mixture of soya sauce and sugar; usually preceded by the name of the fish, e.g. NORI-TSUKUDANI (from laver). Similar products are: KAKUNI (from diced skipjack or tuna meat). AMENI (from pond smelt, sand lance, etc), cooked in soya sauce with sugar and AME, a sweet millet jelly; usually preceded by the name of the fish.

TRUITE (Pacifique/Eaux douces – Ame´rique du Nord)

CUTTHROAT TROUT (Pacific/Freshwater – N.America)

dans un me´lange de sauce de soja et de sucre; habituellement pre´ce´de´ par le nom du poisson utilise´, ex: NORI-TSUKUDANI (algues). Produits similaires: KAKUNI (a` base de chair de thon ou de thonine coupe´e en de´s). AMENI (a` base d’e´perlans, de lanc¸ons, etc.), cuits dans de la sauce de soja, du sucre et de l’AME, gele´e de millet sucre´, ge´ne´ralement pre´ce´de´ par le nom du poisson utilise´.

Salmo aguabonita (d)

1112

GOLDEN TROUT (Freshwater – N.America)

(Eaux douces – Ame´rique du Nord)

TUNA HAM

TUNA HAM

(Japan)

(Japon)

Salmo gilae (e) GILA TROUT (Freshwater – N.America)

(Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Marketed

Commercialisé

Main marketed forms are as follows: Fresh: whole, gutted or ungutted. Frozen: whole gutted, breaded boneless (U.S.A.). Smoked: whole gutted, also filleted, hot-or cold-smoked. Canned: grilled in butter. Paste: smoked trout paste. See also + SALMON.

Principales formes de commercialiation Frais : entier, vide´ ou non. Congele´ : entier, vide´, sans areˆte et pane´ Fume´ : entier et vide´, ou en filets; fume´ a` chaud ou a` froid. Conserve : grille´, au beurre. Paˆte : Paˆte de truite fume´e. Voir aussi SAUMON

(ii) The name TROUT is also used in connection with + CHAR (Salvelinus spp.) which belongs to the same family Salmonidae.

(ii) On appele parfois TRUITE certaines espe`ces Salvelinus (+ OMBLE) qui appartiennent a` la meˆme famille, les Salmonidae.

DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SPA:

Tonijnworst Savutonnikalamakkara Tunfischwurst Avgó tónnou Salsicce affumicate di tonno Tsuna hamu 가다랑어, gadarangeo Tuńczykowa szynka Salsichas de atum Мясо тунца Salchichas ahumadas de atún

Smoked fish sausage; the encased mixture of tuna meat, salt, sugar, starch and spices is smoked for 12 hours before vacuum packaging; commonly packed in cylindrical or square plastic casings.

1110

TRUMPETER

1113

MORUE DE SAINT PAUL Latris lineata

(Australia/New Zealand) Also called STRIPED TRUMPETER (family Latrididae). In Australia TRUMPETER is also used as a name for other members of the family Latrididae.

Saucisse de poisson fume´e: le me´lange de chair de thon, sel, sucre, amidon et e´pices est mis en boyau et fume´ pendant 12 heures avant d’eˆtre conditionne´ sous vide: ge´ne´ralement pre´sente´ en emballages plastiques de forme cylindrique ou carre´e.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Famille des Latrididae. En Australie, TRUMPETER (anglais) est aussi utilise´ comme nom pour d’autres membres de la famille des Latrididae.

TUNA LINKS DUT: FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

SAUCISSES DE THON

Tonijnaucijsjes Tonnikalamakkara Tunfischwurstchen Salsicce di tonno 가다랑어, gadarangeo Kiełbaski tuńczykowe Salsichas de peixe Колбаски из тунца Kobasice od tunjevine Kobasica od mesa tunja Salchichas de atún Ton pastırması

1111

TSUKADANI (Japan) Whole small fish, shellfish meat or seaweed cooked in

250

TSUKADANI (Japon) Petits poissons entiers, chair de crustace´s ou algues cuits

Fish sausages made from tuna meat; may be cooked and frozen. See + FISH SAUSAGE.

Saucisses de poison a` base de chair de thon; peuvent eˆtre cuites et surgele´es. Voir + SAUCISSE DE POISSON.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1115 – TUNA SALAD/SALADE DE THON

1114

TUNA DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL:

POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Euthynnus affinis (i)

THON Tunfisk, tun Tonijn Tonnikala Tun, Thunfisch Tónnos Túnfiskur Tonno Maguro-rui 다랑어, darangeo Stjørje, (c) Makrellstjørje (a) Tuńczyk biały, (b) Opastun, (c) Tuńczyk błekitnopłetwy, (d) Tuńczyk zółtopłetwy, albakora, (e) Tuńczyk tongol, (f) Tuńczyk południowy, (g) Bonito, (i) Tunek wschodni (a) Atum (g) Gaiado (h) Merma Тунцовые Tunj, tuna Tunj, tunji, tuna Atún Tonfisk (c) Tonfisk (h) Tunnina Ton balığı

THUNNIDAE (Cosmopolitan) Also called TUNNY in U.K. This family includes: Thunnus (or synonymously Germo), Euthynnus, Kishinoella, Parathunnus spp. etc. The most important are:

(Cosmopolite) Cette famille comprend les espe`ces Thunnus (synonyme: Germo), Euthynnus, Kishinoella, Parathunnus, etc. Les principales espe`ces sont:

Thunnus alalunga (a) + ALBACORE (Cosmopolitan)

+ GERMON (Cosmopolite)

Thunnus obesus (b) + BIGEYE TUNA (Cosmopolitan)

+ THON OBÈSE (Cosmopolite)

Thunnus thynnus (c) + BLUEFIN TUNA (Cosmopolitan)

+ THON ROUGE (Cosmopolite)

Thunnus albacares or/ou Thunnus zacalles (d) + YELLOWFIN TUNA (Cosmopolitan)

+ ALBACORE (Cosmopolite)

Thunnus tonggol (e) + LONGTAILED TUNA (Indian Ocean)

+ THON MIGNON (Oce´an indien)

Thunnus maccoyii (f) + SOUTHERN BLUEFIN TUNA (Australia/New Zealand)

+ THON ROUGE DU SUD (Australie/Nouvelle-Ze´lande)

+ KAWAKAWA (Indo-Pacific) In commercial practice, most of the larger Scombridae species are included in the term ‘tuna’, especially + BONITO (Sarda spp.) and to some extent + YELLOW TAIL (Seriola spp.), and + FRIGATE MACKEREL (Auxis thazard); in N.America the name might also refer to canned + HORSE MACKEREL (which is of the family Carangidae and not Scombridae).

+ THONINE ORIENTALE (Indo-Pacifique) Dans la pratique commerciale, la plupart des plus grosses espe`ces des Scombridae sont de´signe´es sous le nom de ‘thon’, surtout les + BONITE (espe`ce Sarda), dans une certaine measure les + SE´RIOLE (espe`ce Seriola) et l’ + AUXIDE (Auxis thazard). Usage non admis en France. En Ame´rique du Nord, le nom s’applique aussi au + CHINCHARD qui est un Carangidae et non un Scombridae.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted, pieces of fillet. Frozen: whole, gutted, pieces of fillet; also sausages. Salted: fillets of light meat, dredged in salt and packed in dry salt for several days then washed and air-dried. Dried: see + FUSHI (Japan). Semi preserved: spice-cured (Japan). Canned: pieces of light meat fillet, cooked or uncooked, packed with salt and edible oil, in brine or with tomato sauce; also in jelly (aspic), with sauces or with spiced vegetables. The light meat pack for the canning industry comes from the BLUEFIN, the YELLOWFIN and the SKIPJACK; the most prized is the ALBACORE for the white meat pack. U.S. Standard packs of canned tuna: 1. Fancy solid pack. 2. Standard solid pack. 3. Chunk style or bite size. 4. Grated or shredded pack. Delicatessen: tuna meat, either fresh or smoked, is used for a variety of prepared dishes, such as TUNA SAUSAGES, TUNA WIENERS, TUNA ROLL, TUNA LOAF, TUNA PASTE, etc. Also + KATSUOBUSHI. Roe: dry-salted and airdried, see + BOTTARGA (Italy). vitamin; also for fish sausages.

Frais : entier vide´; tranches de filet. Congele´ : entier, vide´, tranches de filet saucisses. Sale´ : filets de´pourvus de muscles rouges, saupoudre´s de sel et mis dans du sel sec pendant plusieurs jours, puis lave´s et se´che´s a` air. Se´che´ : voir + FUSHI (Japon). Semi-conserve : traite´ aux e´pices (Japon). Conserve : tranches de filet de´pourvues de muscles rouges, cuites ou crues, couvertes d’huile, au naturel ou a` la sauce tomate; en aspic, en sauces ou avec des le´gumes e´pice´s, La chair rose fournie aux conserveries provient du THON ROUGE, de L’ALBACORE et de la THONINE; la plus appre´cie´e est celle du GERMON. Les normes E.U. de conserves de thon distinguent: 1. Thon entier. 2. Thon normal. 3. Tronc¸on. 4. Miettes. De´licatesse : chair du thon, soit fraıˆche soit fume´e, utilise´e pour une grande varie´te´ de plats cuisine´s tels que SAUCISSES DE THON, TUNA WIENERS, BOULETTES DE THON, PAIN DE THON, ˆ TE DE THON, etc. PA Rogue : sale´s a` sec puis se´che´s a` l’air, voir + BOTTARGA (Italie). vitamines; e´galement utilise´e dans les saucisses de poisson.

Thunnus zacalles (Pacific)

(Pacifique)

Euthynnus pelamis (g) + SKIPJACK (Cosmopolitan)

+ BONITE À VENTRE RAYÉ (Cosmopolite)

Euthynnus alletteratus (h) + LITTLE TUNA (Atlantic/Mediterranean)

+ THONINE COMMUNE (Atlantique/Me´diterrane´e)

1115

TUNA SALAD DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

SALADE DE THON

Tonijnsalade Tonnikalasalaatti Thunfish-Salat Tonosalata Túnfisksalat Insalata di tonno

251

1116 – TURBOT/TURBOT

NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

1117

Stjørjesalat Sałatka tuńczykowa Salada de atum Тунцовый салат Salata od tunjevine Tuni salata Ensalada de atun Tonfisksallad Ton salatası

TURRUM KOR: 유전갱이속, yujeongaengisok

Carangoides emburyi

Delicatessen product prepared from cooked tuna meat, vegetables, mayonnaise and seasoning; see + FISH SALAD.

Hors d’œuvre pre´pare´ a` base de chair de thon cuite, de le´gumes, mayonnaise et assaisonnement; voir + SALADE DE POISSON.

(Australie) De la famille des Carangidae (voir + CARANGUE et + POMPANO).

(Australia) Belongs to the family Carangidae (see + JACK and + POMPANO).

1118

TURTLE 1116

TURBOT DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

TURBOT

Pighvarre Tarbot Piikkikampela Steinbutt Rómbos-písci, kalkáni Sandhverfa Rombo chiodat Piggvar Skarp, turbot Pregado Тюрбо, большой ромб Oblić, rumbač, buturac Plat Rodaballo Piggvar Kalkan balığı

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

TORTUE

Skildpadde Zeeschildpad (a) Liemikilpikonna (c) Valekarettikilpikonna Seeschildkröte Cheloni thalassia Skjaldbaka Tartaruga Kame, taimai 바다거북속, badageobuksok Skilpadde Zółw morski Tartaruga Морская черепаха Morska kornjača Kornjača morska, željva Tortuga Sköldpadda Deniz kaplumbağas

CHELONIA spp. Psetta maxima

Chelonia mydas (a)

(i) (N.E. Atlantic) Also called BUTT, BREET, BRITT. In France only Psetta maxima may be labelled TURBOT.

(i) (Atlantique Nord-Est) En France seule la Psetta maxima peut eˆtre commercialise´e sous le nom de TURBOT.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted; steaks; fillets with skin. Frozen: whole, gutted; steaks; fillets with skin.

Frais : entier, vide´; tranches; filets avec la peau. Congele´ : entier, vide´; tranches; filets avec la peau.

GREEN TURTLE

Eretmochelys imbricata (b) HAWKBILL TURTLE

CAHOUANE

Caretta caretta (c) LOGGERHEAD TURTLE

CARETTE

Dermochelys coriacea (d) LEA THERY TURTLE

TORTUE-CUIR

PSEUDEMYS spp. (e)

Colistium nudipinnis (ii) (New Zealand) Belonging to the family Pleuronectidae.

(ii) (Nouvelle-Ze´lande) Appartient a` la famille des Pleuronectidae.

(iii) Name also used for various Plueronectidae of the U.S. Pacific Coast, e.g. DIAMOND TURBOT (Hypsopsetta guttulata) or SPOTTED TURBOT (Pleuronichthys itteri). See also + GREENLAND HALIBUT.

(iii) Nom employe´ aussi pour divers Pleuronectidae de la coˆte Pacifique. Voir aussi + FLETAN NOIR.

252

TORTUE VERTE

SLIDER

Marketed

Commercialisé

Fresh: meat (from GREEN or LOGGERHEAD TURTLE); see + CALIPASH. Frozen: meat (like fresh). Canned: meat; fins; soup; stew. Dried: meat. Smoked: meat. ‘TORTOISE’ shell obtained from shells of HAWKBILL TURTLE (see e.g. + BEKKO); some shells of the edible turtles are used for making soup stock.

Frais : chair (de la TORTUE VERTE et de la CARETTE); voir + CALIPASH. Congele´ : chair. Conserve : chair, nageoires; soupe. Se´che´ : chair. Fume´ : chair. l’ ‘E´CAILLE’ provient des carapaces des tortues ˆ ); CAHOUANE (voir + BEKKO certaines carapaces des tortues comestibles sont utilise´es comme base de potages.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1121 – TWAITE SHAD/ALOSE FEINTE

1119

TUSK DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

1121

BROSME Brosme Lom Keila Lumb, Brosme Keila Brosmio Brosme Brosma Bolota Обыкновенный — менек Brosmio Lubb, brosme

TWAITE SHAD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Brosme brosme (North Atlantic) Also known as + CUSK (N.America), which is also used in ICNAF statistics. Also called BRISMAK, TORSK, MOONFISH. Belongs to the family Gadidae.

(Atlantique Nord) De la famille des Gadidae.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted; fillets with or without skin. Frozen: fillets. Smoked: cold-smoked fillets, with or without skin. Salted: headed, gutted, split and either wet-salted or dry-salted and dried.

Frais : entier, vide´; filets avec ou sans peau. Congele´ : filets. Fume´ : filets fume´s a` froid, avec ou sans peau. Sale´ : e´teˆte´, vide´, tranche´ et sale´ en saumure ou a` sec puis se´che´.

ALOSE FEINTE

Stavsild, stamsild Fint, meivis Täpläsilli Finte, Maifisch Frissa Augnasild Cheppia Stamsild Aloza parposz Savelha, saboga Финта Lojka Lojka Saboga Staksill Tirsi balığı, dişli tirsi

Alosa fallax fallax (Atlantic)

(Atlantique)

Alosa fallax nilotica or/ou Alosa finta (Mediterranean) Also called MAID.

(Me´diterrane´e)

See also + SHAD.

Voir + ALOSE.

1120

TUYO (Philippines)

TUYO (Philippines)

KOR: 촉수과, choksugwa

Dried product made from tunsoy or lapad (Sardinella spp.), brine salted whole, and sun dried. See + SARDINELLA.

Produit se´che´ a` base de tunsoy ou de lapad (espe`ces Sardinella) sale´ entier en saumure puis se´che´ au soleil. Voir + SARDINELLE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

253

U 1122

UNDULATE RAY DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

1123

RAIE BRUNETTE

UO-MISO (Japan)

Golfrog Aaltorausku Bänderrochen Salahi, raïa Razza ondulata 가오리과, gaorigwa Raja bruzdowana Raia-curva Мозаичный скат Prugasta raža Raža vijopruga Raya mosaica Brokrocka Vatoz

Fermented fish paste, prepared from boiled, dried white meat of cod, kneaded, mixed with soy ‘bean paste’ (MISO), sugar, + MIRIN and starch; often sold as canned product. Also other species used, e.g. sea-bream (TAI-MISO), crucian carp (FUNA-MISO), + GYOMISO.

UO-MISO (Japon)

Paˆte de poisson fermente´, pre´pare´e avec la chair blanche du cabillaud bouillie, se´che´e puis pe´trie et me´lange´e avec du MISO (paˆte de soja), du sucre, du + MIRIN et de l’amidon; vendu souvent en conserve. D’autres espe`ces sont e´galement utilise´es, comme le pagre (TAI-MISO), la carpe (FUNAMISO), + GYOMISO.

Raja undulata (N. Atlantic – Europe) Also called + PAINTED RAY which also refers to Raja microcellata.

(Atlantique Nord – Europe)

See also + RAY and + SKATE.

Voir + ALOSE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

255

V 1124

VENDACE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

1126

CORÉGONE BLANC

Heltling Kleine marene Muikku Kleine Maräne Korégonos Coregono bianco 우레기속, uraegisok Lagesild Sielawa Coregono branco Европейская ряпушка, рипус, килец Siklöja

Coregonus albula (Freshwater – Europe) Roe is used for preparing a caviar substitute in Sweden ¨ JROM’). (‘LO See also + WHITEFISH.

(Eaux douces – Europe) La rogue sert a` la pre´paration d’un succe´dane´ de caviar en ¨ JROM’). Sue`de (‘LO Voir aussi + CORE´GONE.

1125

VENTRÈCHE

VENTRÈCHE

(France)

ITA: POR: SCR: SPA:

VINEGAR CURED FISH DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON AU VINAIGRE

Syresaltet or marineret fisk In azijn ingelegde vis Marinoitu kala Marinade Marináta Ediksöltuð sild Pesce all’aceto Suzuke Eddikbehandlet fisk Ryba w zalewie octowej Peixe preparado em vinagre Рыба консервированная в уксусе Riba obrađena sirćetom Obradjena riba octom Pescado en vinagre Marinerad fisk Sirkeye yatırılmiş balık

Fish preserved in a medium containing vinegar and salt, with or without spices. SEMI-PRESERVE. See also + ACID CURED FISH, + MARINADE, + SAUERLAPPEN (Germany).

Ventresca, tarantello Ventresca Ventreska Ventresca

Poisson conserve´ dans un milieu contenant du vinaigre et du sel, avec ou sans e´pices. SEMI - CONSERVE. Voir aussi + ACID CURED FISH, + MARINADE, + SAUERLAPPEN (Allemagne).

1127

VIZIGA (i) Region of the abdomen in which the muscles divide into lamella separated by fatty inclusions. Only applied to Thunnidae.

(i) Re´gion de l’abdomen dans laquelle les muscles s’effilent en lamelles se´pare´es par des inclusions graisseuses. S’applique exclusivement au thon et espe`ces voisines.

(ii) In Italy ‘Ventresca’ is also a product: belly strips of tuna cooked in brine and packed with olive oil in barrels or cans. ‘VENTRESCA’ designates the products from albacore, and ‘TARANTELLO’ from bluefin tuna.

(ii) En Italie ‘Ventresca’ est un produit : lamelles ventrales de thon cuites en saumure et couvertes d’huile d’olive, mises en boıˆtes ou en barils. ‘VENTRESCA’ de´signe le produit a` base de germon, et ‘TARANTELLO’ celui a` base de thon rouge.

(C.I.S.) Dried food delicacy in C.I.S. and Asia, made from spinal cords of dried sturgeon.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

VIZIGA (C.E.I.) Hors d’oeuvre se´che´, pre´pare´ en C.E.I. et en Asie avec des moelles e´pinie`res d’esturgeons se´che´s.

257

W 1128

WACHNA COD FIN: GER: KOR: POL: POR: RUS: SWE:

MORUE ARCTIQUE

Navaga Navaga 빨간대구속, ppalgandaegusok Nawaga, wachnia Bacalhau-ârtico Северная навага Navaga

fraıˆche) ou NARUTO WAKAME (Undaria se´che´e sous une couche de cendres, puis lave´e et se´che´e a` nouveau).

1131

WALLEYE FIN: GER: POL: POR: RUS:

Eleginus navaga or/ou Gadus navaga (a) (N. Atlantic/White Sea)

(Undaria, dried by sprinkling ashes on the surface, then washed and dried again).

(Atlantique Nord/Mer Blanche)

DORÉ JAUNE

Valkosilmäkuha Amerikanischer Zander Sandacz amerykński Picão-verde Светлоперый (желтый) судак

Eleginus gracilis (navaga) or/ou Gadus gracilis (b) Stizostedion vitreum vitreum

(Pacifique Nord)

(N. Pacific) Also called NAVAGA, ARCTIC COD; the latter name might also refer to Boreogadus saida (+ POLAR COD). See also + COD.

Voir + CABILLAUD.

1129

WAHOO FIN: GER: JPN: KOR: POL: POR: RUS:

THAZARD BATARD

Raitamakrilli Peto, Wahoo Kamasusawara 꼬치삼치, kkochisamchi Solandra Serra da India, Cavala-da-India Колючая пеламида, ваху, пето

(Freshwater – N.America) Commonly known as YELLOW PIKE; also called + PICKEREL, YELLOW PICKEREL, WALLEYED PIKE, DORE´ (Canada), JACK SALMON, OKOW, GREEN PIKE See also + PIKE PERCH (Stizostedion spp.) belonging to the family Percidae (see + PERCH).

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) Appele´ aussi DORE COMMUN. Voir + SANDRE (espe`ces Stizostedion) de la famille des Percidae (voir aussi + PERCHE).

1132

WALRUS

Acanthocybium solanderi (Atlantic/Pacific – America/ South Africa) Belonging to the family Scombridae; similar to MACKEREL; also called PETO.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique/Afrique du Sud). De la famille des Scombridae; semblable au MAQUEREAU.

Marketed

Commercialisé

fresh, salted or spice-cured (slices of meat).

frais, sale´ ou traite´ aux e´pices (tranches).

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MORSE

Hvalros Walrus Mursu Walross Rostungur Tricheco Seiuchi Hvalross Mors Morsa Морж Morž Morž Morsa Valross

ODOBENUS spp.

1130

WAKAME (Japan) Dried edible product made from brown seaweeds, e.g. HOSHI WAKAME (dried Undaria pinnatifida) SARASHI WAKAME (Undaria, dried after soaking in fresh water) or NARUTO WAKAME

Source of meat and ivory.

WAKAME

1133

(Japon) Produit se´che´ comestible fait avec des algues brunes; ex. ` ME (espe`ce HOSHI WAKA Undaria se´che´); SARASHI WAKAME (esp. Undaria se´che´e apre`s avoir e´te´ trempe´e dans de l’eau

Source de chair et d’ivoire.

WAREHOU The name used in New Zealand for three species of the family Centrolophidae. For the related BLUENOSE DEEPSEA TREVALLA or BLUE EYE see (d).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Nom utilise´ en NouvelleZe´lande pour trois espe`ces de la famille des Centrolophidae.

259

1134 – WEAKFISH/SCIAENIDE´

Seriolella brama (a) BLUE WAREHOU (Australia/New Zealand) Also called COMMON WAREHOU.

Cynoscion nebulosus (b)

(Australie/Nouvelle–Ze´lande)

ACOUPA PINTADE (Atlantique – E.U.)

SPOTTED WEAKFISH (Atlantic – U.S.A.) Also called SPOTTED SEATROUT, SPECKLED SEATROUT.

Seriolella punctata (b) Cynoscion regalis (c)

SILVER WAREHOU (Australia/New Zealand/ S.America) Also known as SPOTTED WAREHOU, SPOTTED TREVALLA.

(Australie/Nouvelle–Ze´lande/ Ame´rique du Sud)

+ ACOUPA ROYAL (Atlantique – E.U.)

Cynoscion nobilis (d) WHITE SEA BASS (Pacific – N.America) Also called WHITE WEAKFISH.

Seriolella caerulea (c) WHITE WAREHOU (Australia/New Zealand/ S.America) Also known as WHITE TREVALLA.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande/ Ame´rique du Sud)

(Pacifique – Ame´rique du Nord)

1135

WEEVER

Hyperoglyphe antarctica (d) BLUENOSE (S. Africa, Australia, New Zealand, S.America)

(Afrique du Sud, Australie, Nouvelle-Ze´lande, Ame´rique du Sud)

Also called BLUEJAW, STONEYE, BONITA, or (formerly) GRIFFIN’S SILVERFISH in New Zealand, and sometimes traded as BLUE BREAM. In Australia it is known as DEEPSEA TREVALLA, see + TREVALLA, and as BLUE EYE.

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen. Whole, headed and gutted or as fillets.

Frais ou congele´, entier, e´teˆte´ et vide´, ou en filets.

1134

WEAKFISH FIN: GER: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

+ SQUETEAGUE (Atlantic – U.S.A.)

SCIAENIDÉ

Veltto Alderfisch Kulbiniec Corvinata Судачъи горбыли, корвины Corbina Havsgös

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

VIVE

Fjæsing Pieterman Louhikala Petermann, Petermännchen Drákena Fjörsunger Tracina Fjesing Ostrosz, trachina Peixe-aranha Морские дракончики драконовые Pauk Pauk Araña escorpión Fjärsing Trakonya, kumtrakonyas çarpan, varsam

TRACHINIDAE (i) (Atlantic/Mediterranean – Europe) Most common species is + GREATER WEEVER (Trachinus draco); others are SPOTTED WEEVER (Trachinus araneus), LESSER WEEVER (Trachinus vipera), STREAKED WEEVER (Trachinus lineatus). Similar to + GURNARD.

(i) (Atlantique/Me´diterrane´e) L’espe`ce la plus commune est la + GRANDE VIVE (Trachinus draco); les autres sont Trachinus araneus, Trachinus vipera,Trachinus lineatus. Semblable a` + GRONDIN.

(ii) General name for fish in the family Mugiloididae, also called + SAND PERCH, which includes the + BLUE COD of New Zealand.

(ii) Le nom WEEVER (anglais) est aussi utilise´ pour les poissons de la famille des Mugiloididae, qui comprend + BLUE COD (anglais) de Nouvelle-Ze´lande.

CYNOSCION spp. (Atlantic/Pacific – North and South America) Belonging to the family Sciaenidae (see + DRUM and + CROAKER). In U.S.A. name + SEA TROUT (Salmo trutta) is also used in connection with Cynoscion spp.

(Atlantique/Pacifique – Ame´rique du Nord et du Sud) De la famille des Sciaenidae (voir + TAMBOUR).

Cynoscion arenarius (a) SAND SEATROUT (Atlantic – U.S.A./Mexico) Also called SAND TROUT, WHITE WEAKFISH, WHITE SEATROUT, WHITE TROUT.

260

ACOUPA DE SABLE (Atlantique – E.U./Mexique)

1136

WET STACK DAN: DUT: FIN: ICE: ITA: NOR: POR: SWE:

Fuldvirket saltfisk Gestapelde zoute vis Pinottus suolakala Blautsaltaður fiskur Pesce salinato Saltfisk i stabel Peixes salgado Staplad saltfisk

Salted fish before drying.

Poisson sale´, avant le se´chage.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1139 – WHELK/BUCCIN

1137

WHALE OIL DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Balaenoptera acutorostrata (d)

HUILE DE BALEINE

Walvisolie Valasnöljy Walöl, Walfett, Waltran Phalaenelaion Hvallýsi Olio di balena Geiyu Hvalolje Olej, tłuszcz wielorybi Óleo de baleia Китовое мясо в масле Ulje kita Uije kita Aceite de ballena Valolja Balina yağı

Obtained from the blubber and other parts including bones of whales and similar marine animals; may be used in natural state for industrial purposes, but mainly used after hydrogenation and refining for manufacture of edible fats, e.g. margarine.

+ SPERM WHALE (Cosmopolitan)

Megaptera novaeanglia (b)

Eschrichtius glaucus (c)

Obtenue a` partir de lard et d’autres parties graisseuses (dont les os) de baleines ou animaux marins semblables; peut eˆtre utilise´e a` l’e´tat brut a` des fins industrielles, mais principalement apre`s hydroge´nation et raffinage, pour la fabrication de graisses comestibles telles que la margarine.

BALAENIDAE

+ PACIFIC GREY WHALE (Pacific) See under the individual items. The principal product from the whale is + WHALE Oil; whale meat is frozen for consumption as human food, fur bearing animal food, petfood; meat may also be canned or salted; other whale products include: WHALE MEAT MEAL, WHALE LIVER MEAL, + WHALE LIVER OIL, MEAT EXTRACT, + AMBERGRIS, + SPERM OIL, SPERMACETI, + IVORY, WHALEBONE, LIVER PASTE, PHARMACEUTICALS, etc.

(ii) + RORQUAL (Cosmopolite)

Balaenoptera physalus (a) + RORQUAL (Cosmopolite)

Balaenoptera musculus (b) + BALEINE BLEUE (Cosmopolite)

Balaenoptera borealis (c) + RORQUAL DE RUDOLF (Cosmopolite)

+ BALEINE GRISE DE CALIFORNIE (Pacifique) Re´pertorie´es individuellement. Le principal produit tire´ de la baleine est l’huile; la chair de baleine est congele´e pour la consommation humaine, pour la nourriture des animaux a` fourrure et des animaux domestiques; peut eˆtre aussi mise en conserve ou sale´e; les autres produits exploite´s sont la FARINE DE VIANDE et de FOIE, + I’AMBRE GRIS, + I’HUILE DE ` CHALOT, le SPERMACETI, CA ˆ TE DE + I’IVOIRE, les OS, la PA FOIE, les PRODUITS PHARMACEUTIQUES, etc.

1139

WHELK DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

BUCCIN

Konksnegl, konk Wulk Torvikotilo Wellhornschnecke Bouroú Beitukóngur Buccina Bai 물레고둥과, mullegodunggwa Kongsnegl Rozkolec (małż) Búzio Волнистый рожок (моллюск) Bocina Valthornssnâcka

(i) + BALEINE FRANCHE (Cosmopolite)

BALAENOPTERIDAE

+ SEI-WHALE (Cosmopolitan)

+ JUBARTE (Cosmopolite)

BALEINES

(i) + RIGHT WHALE (Cosmopolitan)

+ BLUE WHALE (Cosmopolitan)

+ CACHALOT (Cosmopolite)

+ HUMPBACK WHALE (Cosmopolitan)

Hval Walvissen Valaat Wale Phàlaena Hvalir Balena Kujira Hvaler Wale płetwale Baleias, cachalotes, rorquals Усатые киты Kit Kit Ballenas Valar Balinalar

+ FIN WHALE (Cosmopolitan)

(iii) Autres espe`ces:

Physeter catodon (a)

WHALES

(ii) + RORQUAL (Cosmopolitan)

+ PETIT RORQUAL (Cosmopolite)

(iii) Other whales are:

1138

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

+ MINKE-WHALE (Cosmopolitan)

Buccinum undatum (i) Also called BUCKIE (Scotland).

(i) Appele´ aussi BULOT.

Marketed

Commercialisé

Fresh: in shell, cooked or uncooked; shelled cooked meats. Semi preserved: (in bottles) cooked shelled meats in vinegar and salt. Canned: meats.

Frais : dans sa coquille, cuit ou cru; de´coquille´ et cuit. Semi-conserve : (en bocaux) de´coquille´, la chair est cuite dans une solution vinaigre´e et sale´e. Conserve : chair.

(ii) In Scotland name also used for + PERIWINKLE (Littorina littorea).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

261

1140 – WHIPTAIL

1140

1143

WHIPTAIL

WHITE-BEAKED DOLPHIN

(i) Once the principal name for the + HOKI in New Zealand, but now almost entirely superseded by the latter.

DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

(ii) WHIPTAIL or WHIPTAIL RAY is sometimes used for some species of + STINGRAY.

DAUPHIN À NEZ BLANC

Hvidnæse Witsnuitdolfijn Valkokuonodelfiini Weisschnauziger Delphin Delfino muso-bianco Kvitnos Delfin białonosy Golfinho de focinho branco Белоносый дельфин Vitnos

1141

WHITEBAIT Lagenorhynchus albirostris DUT: ICE: ITA: JPN:

Puf Seiði Bianchetti Shirasu

(i) Young of herring and sprat; mixture of very small fish of these and other species.

(i) Jeunes harengs ou sprats; me´lange de tre`s petits poissons d’espe`ces diffe´rents.

(ii) In North America the term ‘WHITEBAIT’ refers also to several other species especially to + SILVERSIDE (Atherinidae).

(ii) En Ame´rique du Nord le terme s’applique aussi a` plusieurs autres espe`ces notamment les Atherinidae.

(iii) In New Zealand the name refers to young of several species of Galaxias (Family Galaxiidae), but principally the INANGA Galaxias maculatus.

(iii) En Nouvelle-Ze´lande le nom se re´fe´re a` plusieurs jeunes espe`ces de la famille des Galaxiidae, mais principalement a` I’INANGA (Galaxias maculatus).

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole ungutted cooked or uncooked. Dried: (Japan). Frozen: whole ungutted.

Frais : entier non vide´, cuit ou cru. Se´che´ : (Japon) Congele´ : entier, non vide´.

FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS:

BAR BLANC

Valkobassi Seebarsch Persico-spigola bianco Rokiel srebrzysty Robalo branco Белый американский окунь

(Atlantique Nord)

See also + DOLPHIN.

Voir + DAUPHIN.

1144

WHITE BREAM FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

SAR

Isosargi Bindenbrasse Sargós Sarago maggiore Sargus Sargo legítimo Белый саргус, полосатый окунь Crnoprugac, šarag Crnoprugac, šarag Sargo Tahta ballğı

Diplodus sargus

1142

WHITE BASS

(North Atlantic)

(Atlantic/Mediterranean) (i) Also called SARGO: belonging to the family Sparidae (see + SEA BREAM).

DAN: GER: FIN: NOR: DUT: POL: SWE: TUR:

SAR COMMUN (Atlantique/Me´diterrane´e) (i) Aussi appele´ SARGUE; de la famille des Sparidae (voir + DORADE).

Flire Güster, Pliete Pasuri Flire Kòlblei Krąp Björkna Çapak, abdalca

Blicca bjoerkna Morone chrysops (Freshwater – N.America)

(Eaux douces – Ame´rique du Nord)

See also + SEA BASS.

Voir + BAR.

262

(Freshwater – Europe) (ii) Also called SILVER BREAM.

(Eaux douces – Europe)

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1148 – WHITE FISH MEAL/FARINE DE POISSON MAIGRE

1145

WHITE CROAKER

Coregonus clupeaformis (a)

SCIAENDIÉ DU PACIFIQUE

LAKE WHITEFISH (Atlantic)

CORÉGONE DE LAC (Atlantique)

Coregonus artedii (b) JPN: Ishimochi, shiroguchi KOR: 보구치, boguchi

Designates two species, both belonging to the family Sciaenidae (see + CROAKER).

+ CORÉGONE CISCO (Eaux douces – Europe/ Ame´rique du Nord)

+ LAKE HERRING (Freshwater – Europe/N. America) De´signe deux espe`ces, toutes deux de la famille des Sciaenidae (voir + TAMBOUR).

Coregonus hoyi (c) + BLOATER (Freshwater – N.America)

(Eaux douces – Ame´rique du Nord)

Argyrosomus argentatus (a) (Pacific – Japan)

(Pacifique – Japon)

Marketed

Commercialisé

fresh; used for + KAMABOKO.

frais; sert a` la pre´paration du + KAMABOKO.

Genyonemus lineatus (b) COURBINE BLANCHE (Pacifique – Ame´rique du Nord)

(Pacific – N.America) Also called KING CROAKER, + TOMCOD, RONCADOR, KINGFISH.

Coregonus oxyrhynchus (d) + HOUTING (Atlantic/North Sea)

Coregonus albula (e) + VENDACE (Freshwater – Europe)

Coregonus lavaretus (f)

1146

Magere vis Vähärasvainen kala Magerfisch, (Frischfisch) Pesce magro, pesce bianco Mager fisk, fettfattig fisk Ryba biała (gatunki chude) Peixe magro Белая рыба Bela riba Mršava riba, bijela riba Pescado magro Mager fisk, vitfisk

Fish in which the main reserves of fat are in the liver (e.g. Gadidae); as distinct from + FATTYFISH.

(Atlantic/Freshwater)

Poisson dont les principales re´serves de graisse sont dans le foie (ex.: Gadidae) par opposition a` + POISSON GRAS.

CORÉGONE (Atlantique/Eaux douces)

Helt Marene Siika Felchen, Maräne Koregonos Coregone Sik Sieja, Sielawa Coregono Сиги Coregono Sik

(i) Generally refers to Coregonidae which are also by some authors referred to as Leucichthys.

+ POLLAN (Freshwater – Europe)

+ CORÉGONE (Eaux douces – Europe)

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole, gutted, fillets. Frozen: whole, gutted, fillets. Smoked: split fish, wet- or dry-salted, drained and hot-smoked. Roe: caviar substitute, canned.

Frais : entier, vide´; en filets. Congele´ : entier, vide´; en filets. Fume´ : tranche´, sale´ en saumure ou a` sec, e´goutte´ et fume´ a` chaud. Rogue : succe´dane´ de caviar, en conserve.

(ii) Name also used for + SEA TROUT (Salmo trutta).

1147

WHITEFISH

+ CORÉGONE LAVARET (Eaux douces – Europe)

Coregonus pollan (g)

POISSON MAIGRE

(U.K.)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

+ CORÉGONE BLANC (Eaux douces – Europe)

+ POWAN (Freshwater – Europe)

WHITE FISH DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

+ CORÉGONE (Atlantique/Mer du Nord)

(i) Se re`fe`re ge´ne´ralement aux Coregonidae qui sont aussi de´signe´es, par certains auteurs, comme Leucichthys.

1148

WHITE FISH MEAL DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

Fiskemel Meel van magere zeevis Kalajauho valmistettu vähärasvaisesta kalasta Fischmehl Ichthyalevron Fiskmjöl Farina di pesce Howaito mîro Fiskemel Maczka rybna z ryby białej (chuda) Farinha de peixe magro Мука из белой рыбы Brašno od bele ribe Riblje brašno iz bijele ribe Harina de pescado Fismjöl av mager fisk, fiskmjöl av vitfisk

Fish meal made from surplus non-fatty fish or from processing waste from such fish; see + FISH MEAL.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

FARINE DE POISSON MAIGRE

Farine obtenue de surplus ou de de´chets de poissons non gras; voir + FARINE DE POISSON.

263

1149 – WHITE HAKE/PHYCIS BLANC

1149

1152

WHITE HAKE DAN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SPA:

PHYCIS BLANC

Skægbrosmer Gabeldorsch Musdea americana Widlak bostoński Abrótea brance Морской — белый налим Locha

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Urophycis tenuis (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

See also + HAKE.

Voir + MERLU.

WHITE SHARK

GRAND REQUIN BLANC

Blåhaj Mensen haai Valkohai Menschenhai, Weisshai Skylópsaro sbríllios Pescecane Hôjiro, hohojirozame 백상아리, baeksangari Żarłacz ludojad Tubarão-de-São-Tomé Акула-людоед, белая акула, карха-родон Velika bela ajkula Pas modrulj Jaquetón Stor vit haj Karkarias

1150

WHITE MARLIN DAN: DUT: FIN: GER: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE:

MAKAIRE BLANC Carcharodon carcharias

Marlin, spydfisk Witte marlijn Valkomarliini Weisser Marlin Marlin bianco 청새치속, cheongsaechisok Marlin biatv Espadim-branco-do-Atlãntico Белый марлин, белый копьеносец Marlin Marlin Aguja de costa Spjutfisk

(Cosmopolitan) Belongs to the family Lamnidae (see + MACKEREL SHARK). Also called MANEATER, WHITE POINTER, GREAT WHITE SHARK. See also + SHARK.

(Cosmopolite) De la famille des Lamnidae (voir + REQUINMAQUEREAU).

Voir aussi + REQUIN.

1153

WHITE SHRIMP

Tetrapturus albidus (Atlantic – N.America)

(Atlantique – Ame´rique du Nord)

See also + MARLIN.

Voir aussi + MARLIN et + MAKAIRE.

ITA: KOR: POL: POR: RUS: SPA: TUR:

CREVETTE AMÉRICAINE

Mazzancolla 보리새우과, borisaeugwa Krewetki białe Camarão-branco-nortenho Белая креветка Langostino Karides türü

1151

WHITE PERCH DAN: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

BAR BLANC D'AMERIQUE

Bars Amerikanbassi Seebarsch Spigola americana Havabbor Rokiel srebrzysty Robalo do norte Белый (американский) лаврак Vitabborre

The name WHITE SHRIMP is used for several Penaeus species.

De´signe plusieurs espe`ces Penaeus.

Penaeus setiferus (a) (Atlantic – N.America)

CREVETTE LIGUBAM DU NORD (Atlantique – Ame´rique du Nord)

Penaeus schmitti (b) (Atlantic – S.America)

CREVETTE LIGUBAM DU SUD (Atlantique – Ame´rique du Sud)

Penaeus occidentalis (c) Morone americanus (Atlantic – U.S.A.)

(Atlantique – E´tats-Unis)

See also + SEA BASS.

Voir + BAR.

264

(Pacific – S.America) See also + PRAWN and + SHRIMP.

CREVETTE ROYALE BLANCHE (Pacifique – Ame´rique du Sud) Voir aussi + CREVETTE.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1161 – WHITING/MERLAN

1154

WHITE-SIDED DOLPHIN DAN: DUT: FIN: GER: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SWE:

Lithognathus lithognathus

DAUPHIN À FLANCS BLANCS

Hvideside, hvidskæving Witflankdolfijin Valkokuvedelfiini. Weisseiten-Delphin Delfino fianchi-bianchi Kvitskjeving Delfin białoboki Golfinho-branco-do-Atlântico Белобокий дельфин Vitsiding

(South Africa)

(Afrique du Sud)

1158

WHITE STUMPNOSE

Rhabdosargus globiceps (S. Africa)

(Afrique du Sud)

Lagenorhynchus acutus (North Atlantic)

(Atlantique Nord)

See also + DOLPHIN.

Voir + DAUPHIN.

1155

WHITE SKATE FIN: GRE: ITA: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

SARGUE AUSTRAL

POL: Sargus tęponosy POR: Sargo-austral RUS: Белый тупорыл

RAIE BLANCHE

Pullonokkarausku Salahi Razza bianca 가오리과, gaorigwa Raja siwa Raia-teiroga Остроносый (белый) скат Volina balavica Raža bjelica Raya blanca Spetsnosad rocka Vatoz

1159

WHITETIP SHARK

REQUIN OCÉANIQUE (Antilles)

FIN: ITA: KOR: POL: POR: RUS:

Valkopilkkahai Squalo alalunga 흉상어과, hyungsangeogwa Zarłacz białopłetwy Tubarão de pontas brancas Длиннокрылая (серая, белоперая) акула

Carcharhinus longimanus (Atlantique – Ame´rique du Nord) Aussi appele´ RAMEUR (Canada). Voir + REQUIN-TIGRE.

(Atlantic – N.America)

See + REQUIEM SHARK.

1160

Raja alba (Atlantic/Mediterranean) Also called BORDERED SKATE, BURTON SKATE, BOTTLENOSE SKATE, OWL SKATE, WHITEBELLIED SKATE.

(Atlantique/Me´diterrane´e)

WHITE WINGS

See also + SKATE and + RAY.

Voir + RAIE.

Dried salted split cod that has had the black lining removed from the belly walls of the split fish.

Morue sale´e, se´che´e et tranche´e dont la membrane noire tapissant les parois abdominales a e´te´ enleve´e. See also + WING. Voir aussi + AILE.

1156 1161

WHITE SOLE Name is used for + MEGRIM (Lepidorhombus whiffiagonis) and + WITCH (Glyptocephalus cynoglossus): both belong to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER).

Le mot ‘WHITE SOLE’ (anglais) s’applique aux Lepidorhombus whiffiagonis (voir + CARDINE) et Glyptocephalus cynoglossus (voir + PLIE GRISE).

1157

WHITE STEENBRAS ITA: POL: POR: RUS:

Mormora africana Morlesz przylądkowy Ferreira branca Морморы, землерои

MARBRE DU CAP

WHITING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

MERLAN

Hvilling Wijting Valkoturska Wittling, Merlan Bakaliaros Lýsa Merlano, nasello atlantico Hvitting Witlinek Badejo Мерланг Mol, pišmolj Ugotica Merlán, plegonero Vitling Bakalyaro

265

1162 – WHOLE FISH/POISSON ENTIER

1163

Merlangius merlangus (North Atlantic/North Sea) (i) The name is also used to designate + SILVER HAKE (Merluccius bilinearis) belonging to the same family of Gadidae. See also + BLUE WHITING.

(Atlantique du Nord – Mer du Nord) (i) Le nom de´signe parfois le + MERLU ARGENTE´ (merluccius bilinearis) de la meˆme famille des Gadidae. Voir aussi + POUTASSOU.

Marketed

Commercialisé

Fresh: whole gutted; single fillets or block fillets. Frozen: fillets, single or block, with or without skin. Smoked: cold-smoked block fillets, usually skinned, sometimes dyed, marketed fresh or frozen (+ GOLDEN CUTLET). Canned: meat.

Frais : entier, vide´; filets se´pare´s ou doubles. Congele´ : filets se´pare´s ou doubles avec ou sans peau. Fume´ : filets doubles fume´s a` froid, parfois teints et vendus frais ou congele´s. Conserve : morceaux au naturel.

(ii) In Australia the ‘WHITING’ refers to Sillago spp. (which also might be called SILVER WHITING) belonging to the family Sillaginidae: GOLDEN-LINED WHITING (Sillago analis), SAND WHITING (Sillago ciliata), SCHOOL WHITING (Sillago bassensis), TRUMPETER WHITING (Sillago maculata), KING GEORGE WHITING (Sillaginodes punctatus) is important in Australia.

(ii) En Australie ‘WHITING’ de´signe les Sillaginidae.

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

Helmel Vol vismeel Pyöreästä kalasta vaimistettu kalajauho Vollmehl Ichthyaleoron Kjarnamjöl Farina di pesce Gyo-Fun Helmel Pełna mączka Farinha de peixe completa Непросеянная мука Integralno riblje brašno Potpuno riblje brašno Harina de pescado

+ PRESS CAKE mixed with + CONDENSED FISH SOLUBLES and dried along with it to give a WHOLE MEAL or FULL MEAL. See also + FISH MEAL.

ˆ TEAU DE PRESSE + GA me´lange´ a` des + SOLUBLES DE POISSON et se´che´s ensemble pour donner une FARINE ENTIE`RE ou COMPLE`TE. Voir aussi + FARINE DE POISSON.

WIND DRIED FISH

POISSON ENTIER

Hel fisk, urenset fisk Ongestripte vis, dichte vis Pyöreä kala Ganzer Fisch Óslægður fiskur Pesce intero non trattato Zengyotai, maru, hôru Rund fisk Ryba w stanie pełnym (nie patroszona) Peixe Inteiro Целая рыба (непотрошенная) Cela riba Cijela riba Pescado entero Hel fisk Bütün balık

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

POISSON SÉCHÉ AU VENT

Lufttørret fisk Windgedroogde vis Ilmakuivattu kala, ahava kala Luftgetrockneter Fisch Liokafto Harðfiskur, skreið Pesce seccato all’aperto Fû-kun gyo Vindtørket fisk Ryba suszona na powietrzu Peixe seco ao ar Провяленная рыба Riba sušena na vazduhu Riba sušena na zraku Pescado secado a pleno aire Lufttorkad fisk Rüzgarda kurutulmuş balık

Fish dried naturally in the wind, e.g. + STOCK-FINSH. See also + DRIED FISH.

Poisson se´che´ naturellement au vent, ex.: + STOCKFISH. Voir + POISSON SE´CHE´.

1165

(i) Fish as captured, ungutted. Also called + ROUND FISH (U.S.A.) and + GREEN FISH (New Zealand).

(i) Poisson tel que peˆche´, non vide´. Appele´ aussi + POISSON ROND (E.U.)

(ii) In U.K. the term is also employed for + GUTTED FISH as distinct from fillets, particularly in freezing.

(ii) En Grande-Bretagne le terme peut de´signer aussi un + POISSON VIDE´, pour le distinguer des filets, surtout dans les produits congele´s.

266

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

FARINE ENTIÈRE OU COMPLÈTE

1164

1162

WHOLE FISH

WHOLE MEAL

WING DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC:

AILE Vinger Vleugel Siipi, rauskun osa Flügel Peterigia Börð, þunnildi Ala Vinge (rokkevinge) Płaty rybne np. rai Asa Плавники Krilo ribe

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1169 – WITCH/PLIE CYNOGLOSSE

Pseudopleuronectes americanus

SCR: Krilo ribe SWE: Vingar (ex. Rockvingar) TUR: Kanat

Part of the body of some muscled flat fish, e.g. the edible part of skates; in France also refers to the belly walls of salted cod. See also + WHITE WINGS.

Partie du corps de certains poissons plats et muscle´s; ex.: partie comestible des raies. En France, le terme s’emploie aussi pour de´signer les parois abdominales de la morue sale´e. Voir aussi + WHITE WINGS.

1166

WINKLE DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: JPN: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

BIGORNEAU

Strandsnegl Alikruik, kreukel Rantakotilo, litorinakotilo Strandschnecke Doppa, fjörudoppa Chiocciola di mare Tamakibi Strandsnegl Pobrzeżki, sercówki (małże) Borrelho, burrié Береговички, литторины Pužić morski Puzic morski Bígaro Strandsnäcka Deniz salyangozu

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Pleuronectidae.

Voir + FLET.

1168

WINTER SKATE DUT: FIN: ITA: KOR: POL: POR: RUS:

RAIE TACHETÉE

Spiegelrog Täplärausku Razza occhiata 가오리과, gaorigwa Raja ostronosa Raia-inverneira Большой (зимний) скат

Raja ocellata (Atlantic – N.America/ Mediterranean)

(Atlantique – Ame´rique du Nord/Me´diterrane´e)

See also + SKATE.

Voir + RAIE.

1169

WITCH

LITTORINIDAE LUNATIA spp. (Atlantique – Europe/ Ame´rique du Nord) L’espe`ce la plus importante est:

(Atlantic – Europe/ North America) Most important single species is:

(Atlantic – North America) Belongs to the family Pleuronectidae. Also called BLACKBACK, + LEMON SOLE (when more than 2½ lb weight). See + FLOUNDER

DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

PLIE CYNOGLOSSE

Skærising Witje, hondstong Mustaeväkampela Rotzunge Langlúra Passera lingua di cane 기름가자미속, gireumgajamisok Mareflyndre, smørflyndre Szkarłacica Solhão Длинная (красная) камбала Mendo falsó lenguado Rödtunga

Littorina littorea + PERIWINKLE (Atlantic – Europe) In North America the name ‘WINKLE’ is also used to designate + COCKLE (Cardidae).

+ BIGORNEAU (Atlantique – Europe)

1167

WINTER FLOUNDER FIN: GER: GRE: ICE: ITA: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Mustaselkäkampela Winterflunder Chomatída þykkvalúra Sogliola limanda Slornia amerykańska Sodha-de-inverno Зимняя (американская) камбала Mendo limon Venterflundra

LIMANDE PLIE ROUGE

Glyptocephalus cynoglossus (North Atlantic) (i) Belonging to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER).In North America called WITCH FLOUNDER; also called CRAIG FLUKE, GRAY SOLE (U.S.A.), PALE FLOUNDER, PALE DAB, TORBAY SOLE; WHITE SOLE, WHITCH. The name ‘RUSTY DAB’ might also be used, but refers also to + YELLOWTAIL FLOUNDERLimanda ferruginea).

(Atlantique Nord) (i) De la famille des Pleuronectidae (voir + FLET). Connue encore sous le nom de CYNOGLOSSE.

MARKETED FRESH (WHOLE, GUTTED, OR FILLETS).

Commercialise´e fraıˆche (entie`re et vide´e, ou en filets). (ii) En Nouvelle-Ze´lande WITCH (anglais) se re´fe`re a` Arnoglossus scapha (famille des Bothidae).

(ii) In New Zealand refers to Arnoglossus scapha (family Bothidae), sometimes called CADGER’S FISH.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

267

1170 – WOLFFISH

1170

Tautogolabrus abspersus (c) + CUNNER (Atlantic – U.S.A.)

WOLFFISH DAN: DUT: FIN: GER: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Havkat Zeewolf Merikissa Katfisch, Wasserkatze Steinbítur Bavosa lupa Steinbit Zębacz Peixe-lobo Зубатки Lobo Havskalt fiskar

Name mainly employed in North America for MARINE CATFISH (Anarhichas spp.). See + CATFISH.

Lachnolaimus maximus (d) HOGFISH (Atlantic – U.S.A.)

Ctenolabrus rupestris (e)

+ TAUTOG (Atlantic – U.S.A.) Nom employe´ principalement en Ame´rique du Nord pour les Anarhichas sp. Voir + LOUP.

WRECKFISH

Lipvis Huulikala Lippfisch Chilóu Labridi Bera 혹돔속, hokdomsok Leppefisker (a) Wargacz kniazik (c) Tautoga niebieska (d) Odyńczyk (e) Wargacz skalik (f) Tautoga czarna Bodião Губановые Vrana, pešac Vrana Läppfiskar, gyltor (a) Berggylta (b) Stensnultra Lâpin

LABRIDAE (Atlantique/Me´diterrane´e/ Pacifique Europe/Ame´rique du Nord) Et en particulier:

Pimelometopon darwini or/ou Semicossyphus darwini (Pacific – S.America) This family includes also the following species:

LABRE CAMOTE (Pacifique – Ame´rique de Sud) Cette famille comprend encore les espe`ces ci-dessous:

Labrus bergylta (a) + BALLAN WRASSE (Atlantic/Mediterranean)

DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

CERNIER ATLANTIQUE

Vragfisk Wrakbaars Hylkyahven Wrackbarsch Vláchos Rekaldsfiskur Cernia di fondale Vrakfisk Wrakoń Cherne Полиприоны Kirnja Kirnja glavuija Cherna Vrakfisk, vrakabborre Iskorpit hanisi

POLYPRION spp.

Pour (a) et (c) voir aussi la rubrique individuelle.

(Altantic/Mediterranean/ Pacific – Europe/N.America) In Particular:

+ MATIOTE NOIR (Atlantique – E.U.)

1172

LABRE

For (a) and (c) see also separate entry.

(Atlantique – Europe)

Tautoga onitis (f)

1171

POR: RUS: SCC: SCR: SWE: TUR:

LABRE CAPITAINE (Atlantique – E.U.)

ROCK COOK (Atlantic – Europe)

WRASSE DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL:

+ LIMBERT ACHIGAN (Atlantique – E.U.)

+ VIEILLE COMMUNE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Polyprion americanus (a) WRECKFISH (Atlantic/Mediterranean) Also called WRECK BASS, STONE BASS, BAFARO (South Africa).

CERNIER COMMUN (Atlantique/Me´diterrane´e) Appele´ aussi CERNIER BRUN

Polyprion oxygeneios (b) + HAPUKU (Australia/New Zealand/ S.America) Also called GROPER.

+ CERNIER DE JUAN FERNANDEZ (Australie, Nouvelle-Ze´lande/ Ame´rique S).

Polyprion moeone (c) BASS GROPER (Australia/New Zealand) Belongs to the family Serranidae (see + SEA BASS.)

De la famille des Serranidae

Semicossyphus pulcher or/ou Pimelometopon pulchrum (b) CALIFORNIA SHEEPSHEAD (Pacific – North America)

LABRE CALIFORNIEN (Pacifique – Ame´rique du Nord)

See + SHEEPSHEAD.

Voir MALACHIGAN D’EAU DOUCE.

268

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Y 1173

YAKIBOSHI

YAKIBOSHI

(Japan)

(Japon)

Products dried after boiling or toasting; fish such as porgy, sardine, anchovy, goby, pond smelt are processed as round, usually gutted and skewered with bamboo pins; in the case of conger eel, shark etc., split fish or meat slices are also used; Yakiboshi is usually subjoined by the name of fish, e.g. YAKIBOSHI-AYU (from ayu sweetfish), YAKIBOSHI-IWASHI (from sardine or anchovy), YAKIBOSHI-HAZE (from goby) etc.

Produits se´che´s apre`s avoir e´te´ bouillis ou grille´s; les poissons tels que spare, sardine, anchois, gobie, e´perlan sont pre´pare´s entiers, ge´ne´ralement vide´s et fixe´s sur des pousses de bambou; pour le congre, requin, etc., le poisson est tranche´ ou de´coupe´ en tranches; Yakiboshi est habituellement suivi du nom du poisson employe´, ex.: YAKIBOSHI-AYU (d’ayu), YAKIBOSHI-IWASHI (de sardine ou d’anchois), YAKIBOSHI-HAZE (de gobie), etc.

1174

YAWLING DUT: FIN: ICE: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SPA: SWE:

Toter Pikkusilli Smásíld Konishin 청어속, cheongeosok Småsild Mały śledź Arenque pequeno Малая сельдь Arenque pequeño Småsill, småströmming

Small herring. Also called + SILD. See + HERRING.

Commercialisé

Fresh: whole, gutted. Frozen: whole, gutted; sometimes filleted. Large fish called SOCKERS sometimes filleted.

Frais : entier, e´teˆte´. Congele´ : entier, e´teˆte´, parfois en filets. De gros poissons appele´s SOCKERS (anglais) sont parfois mis en filets.

1176

YELLOW CROAKER

COURBINE JAUNE

JPN: Kinguchi KOR: 참조기, chamjogi POR: Roncadeira-da-Manchúria

Pseudosciaena manchurica (Japon/Chine/Core´e)

(Japan/China/Korea)

Marketed

Commercialisé

fresh; highly prized for Chinese dishes. See also + CROAKER.

frais; tre`s appre´cie´ dans la cuisine chinoise. Voir aussi + TAMBOUR.

1177

YELLOW-EYE MULLET Aldrichetta forsteri

Petit hareng. Voir + HARENG.

1175

YELLOWBELLY FLOUNDER JPN: Karei

Rhombosolea leporina (New Zealand) Family Pleuronectidae. Also simply called FLOUNDER, which in general also includes the New Zealand DAB or + SAND FLOUNDER.

Marketed

(Nouvelle-Ze´lande) Famille des Pleuronectidae.

(Australia/New Zealand) Often called HERRING or SPRAT in New Zealand.

(Australie/Nouvelle-Ze´lande) Appele´ souvent HERRING ou SPRAT en Nouvelle-Ze´lande.

Marketed

Commercialisé

whole, fresh, smoked (kippers) or as ‘‘rollmops’’. See + MULLET.

entier, frais, fume´ (fac¸on kipper) ou fac¸on rollmops. Voir + MUGE.

1178

YELLOWFIN TUNA DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA:

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ALBACORE

Gulfinnet tunfisk Geelvintonijn Keltaevätonnikala Gelbflossenthun Tonnos macrypteros Tonno albacora Kiwadamaguro, kiwada 황다랑어, hwangdarangeo Albacore Tuńczyk żołtopłetwy Atum albacora, Albacora Желтоперый (желтохвостый) тунец Žutorepi tunj Žutorepi tunj Rabil

269

1179 – YELLOW FISH

Thunnus albacares or/ou Neothunnus albacares (Cosmopolitan) Also called AUTUMN ALBACORE, ALLISON’S TUNA It should be noted that, in english, the name ‘ALBACORE’ refers to Thunnus alalunga (see + ALBACORE). Second in importance to + SKIPJACK in world tuna catch. Together with + SKIPJACK and + BLUEFIN, forms the light meat pack for canning.

See also + TUNA.

Perca flavescens

(Cosmopolite)

(Freshwater – N.America)

` Appele´ aussi THON A NAGEOIRES JAUNES (statistiques internationales). Il faut remarquer que, en anglais, le nom ‘ALBACORE’ de´signe l’espe`ce Thunnus alalunga (voir + GERMON ATLANTIQUE). Au second rang, apre`s le + LISTAO pour l’importance des captures. Mis en conserve, comme le + LISTAO et le + THON ROUGE. Voir + THON.

See + PERCH.

1179

YELLOW FISH

(Eaux douces – Ame´rique du Nord) Appele´ aussi PERCHAUDE Voir + PERCHE.

1182

YELLOW SEA BREAM JPN: Kidai, renko, renkodai

Taius tumifrons (Japan and China) Important food fish in Japan and China; marketed fresh or frozen. See also + SEA BREAM.

(Japon et Chine) Tre`s important dans l’alimentation au Japon et en Chine; commercialise´ frais ou surgele´. Voir aussi + DORADE.

(U.K.) Any white fish, split or filleted, cold smoked.

Tout poisson maigre, tranche´ ou filete´, fume´ a` froid.

1180

YELLOW GURNARD DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ITA: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

GRONDIN PERLON

Knurhane Rode poon Isokurnusimppu Roter Knurrhahn Selachi Capone gallinella Kurek czerwony Cabra-cabaço Желтый морской петух, желтая тригла Lastavica, kokotić balavac Lastavica balavica, kokot balavica Bejel Fenknot Kilangiç balığı

1183

YELLOW SOLE DAN: DUT: FIN: GER: GRE: ICE: ITA: NOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: SWE: TUR:

PETITE SOLE JAUNE

Glastunge Dwergtong Pikkukielikampela Zwergzunge Glóssa Dvergsóflúra Sogliola gialla Glasstunge Soletka Linguado-amarelo, Linguade-gato Малый морской язык, желтая солея List List piknjavac Tambor Småtunga Dil balığı

Buglossidium luteum Trigia lucerna (Atlantic/Mediterranean) Also called + LATCHET(T), SAPPHIRINE GURNARD, TUB, TUBFISH. See + GURNARD.

(Atlantic/Mediterranean) Also called LITTLE SOLE, SOLENETTE. Too small to be of interest commercially.

(Atlantique/Me´diterrane´e) Appele´ aussi TOMBE, TOMBETTES, GRONDIN GALINETTE. Voir + GRONDIN.

1184

1181

YELLOW PERCH DUT: FIN: GER: ITA: POL: POR: RUS: SWE:

270

Amerikaanse gelebaars Kelta-ahven Amerikanischer Flussbarsch Persico dorato Okoń amerykański rzeczny Perca-amerícana Желтый (американский) окунь Amerikansk abborre

(Atlantique/Me´diterrane´e) Trop petite pour eˆtre d’un inte´reˆt commercial.

PERCHE CANADIENNE

YELLOWTAIL FLOUNDER DAN: FIN: GRE: ITA: KOR: POL: POR: SCC: SCR: RUS:

LIMANDE À QUEUE JAUNE

Ising Ŕuostekampela Chomatída Limanda 가자미과, gajamigwa Żółcica Solha dos mares do norte Iverak, pašara Iverak Желтохвостая камбала, желтохвостая лиманда

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1186 – YELLOWTAIL/SE´RIOLE

1186

Limanda ferruginea (Atlantic – N.America) Belonging to the family Pleuronectidae (see + FLOUNDER). Also called SANDY DAB, RUSTY DAB, MUD DAB, YELLOWTAIL.

(Atlantique – Ame´rique du Nord) De la famille des Pleuronectidae (voir + FLET).

Marketed

Commercialisé

fresh or frozen.

fraıˆche ou congele´e.

1185

YELLOWTAIL KINGFISH

YELLOWTAIL FIN: GER: GRE: ITA: JPN: KOR: POL: POR: RUS: SCC: SCR: SPA: TUR:

SÉRIOLE

Piikkimakrilli Gelbschwanz, Bernsteinfisch Magiatiko Ricciola Buri, warasa, inada 방어, bangeo (a) Seriola lalanda (c) Seriola zebra (e) Seriola olbrzymia (a) Charuteiro-azeite (e) Charuteiro-catarino Сериолы, желтохвосты Gof, orhan Orhani, gofi Serviola Sarı kuyruk

ITA: Ricciola australiana POR: Charieteiro-limão

SERIOLA spp.

Seriola grandis (Australia)

(Australie)

(Cosmopolitan) (i) Also called AMBERJACK.

(Cosmopolite)

Marketed

Commercialisé

canned, sometimes as tuna, though not tuna family: family of Carangidae (see + JACK).

en conserve, parfois sous le nom de thon bien que n’appartenant pas a` la famille des thons; de la famille des Carangidae (voir + CARANGUE).

Seriola lalandi (a) SÉRIOLE CHINCHARD (Afrique du Sud)

(South Africa)

Seriola dorsalis (b) CALIFORNIA YELLOWTAIL (Pacific – U.S.A.)

SÉRIOLE CHINCARD (Pacifique – E.U.)

Seriola zouata (c) SÉRIOLE GUAIMEQUE (Atlantique – E.U.)

BANDED RUDDERFISH (Atlantic – U.S.A.) Also called JACK.

Seriola quinqueradiata (d) (Japan and Korea) Cultured in Japan; marketed fresh, salted, dried, also canned (smoked meat packed in oil).

(Japon et Core´e) Cultive´e au Japon; commercialise´e fraıˆche, sale´e, se´che´e, e´galement en conserve (chair fume´e recouverte d’huile).

Seriola dumerili (e) GREATER AMBREJACK (Atlantic/Mediterranean)

SÉRIOLE COURONNÜE (Atlantique/Me´diterrane´e)

Seriola hippos (f) SAMSON FISH (Australia) Also called SEA KINGFISH.

SÉRIOLE AUSTRALIENNE (Australie)

(ii) Name also used for + SILVER PERCH (Bairdiella chrysura) (family Sciaenidae) and + YELLOWTAIL FLOUNDER (Limanda ferruginea) (family Pleuronectidae).

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

271

Z 1187

ZANTHE FIN: GER: GRE: ICE: ITA: POL: RUS: SWE: TUR:

Vimpa Zährte Gadína mavromáta Strandslabbi Vimba Certa Рыбец Vimma Kara balık

Abramis vimba (Freshwater – Europe) Occasionally eaten.

(Eaux douces – Europe) Occasionnellement consomme´.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

273

Indexes/Index ENGLISH/ANGLAIS

277

FRENCH/FRANÇAIS

283

DANISH/DANOIS

289

DUTCH/HOLLANDAIS

293

FINNISH/FINLANDAIS

297

GERMAN/ALLEMAND

301

GREEK/GREC

305

ICELANDIC/ISLANDAIS

307

ITALIAN/ITALIEN

311

JAPANESE/JAPONAIS

315

KOREAN/CORÉEN

319

NORWEGIAN/NORVÉGIEN

321

POLISH/POLONAIS

325

PORTUGUESE/PORTUGAIS

329

RUSSIAN/RUSSE

333

CROATIAN/CROATE

337

SERBIAN/SERBE

341

SPANISH/ESPAGNOL

345

SWEDISH/SUÉDOIS

349

TURKISH/TURC

353

SCIENTIFIC NAMES/NOMS SCIENTIFIQUES

355

Note : The figures in the indexes refer to the dictionary item numbers/Les chiffres figurant dans l’index se re´fe`rent aux nume´ros des entre´es du dictionnaire.

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

275

ENGLISH/ANGLAIS

A Aalpricken Abalone Abbot Acid cured fish Agar Alaska pollack Alaska scotch cured herring Albacore Alewife Alfonsino Alginic acid Allis shad Amarelo cure Ambergris American eel American plaice American shad Anchosen Anchoveta Anchovis Anchovy Anchovy butter Anchovy cream Anchovy essence Anchovy paste Angel Angel shark Angelfish Anglerfish Animal feeding stuffs Antibiotics Appertisation Appetitsild Arapaima Arbroath smokie Arctic char Arctic flounder Argentine Arkshell Armed gurnard Arrowtooth flounder Arrowtooth halibut Atherine Atka mackerel Atlantic bonito Atlantic croaker Atlantic salmon Australian salmon Axillary bream Ayu sweetfish

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 20 22 23 24 25 26 28 27 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

B Bacalao Bagoong Bagoong tulingan Bakasang Baked herring Balachong Balbakwa Balik Ballan wrasse Baltic herring Barbecued fish Barnacle Barracouta Barracuda Barramundi Basking shark Bass

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

Bastard halibut Bay scallop Beaked whale Bekkoˆ Beluga Beluga whale Berghilt Bernfisk Bichir Big skate Bigeye Bigeye tuna Billfish Binoro Bismark herring Bisque Black bass Black cod Black croaker Black drum Black marlin Black oreo dory Black sea bass Black sea bream Black shark Black-mouthed dogfish Blackspot sea bream Blacktip shark Bleak Bloater Bloater paste Bloater stock Blocks (frozen) Blonde Blubber Bludger Blue cod Blue crab Blue dog Blue ling Blue marlin Blue mussel Blue point oyster Blue sea cat Blue shark Blue whale Blue whiting Bluefin tuna Bluefish Boarfish Bodara Boette Bogue Bokkem Bombay duck Boned fish Bonefish Boneless cod Boneless fish Boneless kipper Boneless salt cod fillet Boneless smoked herring Bonga Bonito Bonito shark Boston mackerel Bottarga Bottlenosed dolphin Bottlenosed whale Bouilla-baisse

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

68 69 70 71 72 73 74 75 76 79 77 78 80 81 82 83 84 85 86 87 88 90 91 92 93 89 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 109 110 111 112 113 114 115 116 107 108 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137

Bow fin Boxed stowage Brado Bran Branco cure Brandade Branded herring Brat-bu¨ckling Bratfischwaren Brathering Brat-rollmops Bream Brill Brine Brined fish Brisling Brit Bronze whaler Brook charr Brook trout Brown algae Brown cat shark Brown shrimp Buckling Bucklings-finlet Buddha‘s ear Bulk stowage Bull frog Bull shark Bullet tuna Burbot Buro Butt Butterfish Butterflyfish

138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 166 167 165 168 169 170 171 172

C California halibut Californian pilchard Calipash Canned fish Cape hake Capelin Caque´s Cardinalfish Carne a carne Carp Carpet shell Carra geenin Catfish Caveached fish Caviar, caviare Caviar substitutes Cero Char Chat haddock Cherry salmon Chikuwa Chilean hake Chilean pilchard Chill storage Chilled fish Chimaera Chinook Chub mackerel Chum Clam Clam chowder Clam liquor Cleanplate herring

173 174 175 176 177 178 179 180 181 183 182 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 197 196 198 199 200 201 202 203 204 205

277

INDEX – ENGLISH/ANGLAIS

Cleansed shellfish Clipped roe fish Coalfish Cobbler Cobia Cockle Cod Cod cheeks Cod liver meal Cod liver oil Cod liver paste Codfish brick Codling Coho Cold storage Cold-smoked fish Colombo cure Comber Common cockle Common dolphin Common oyster Common prawn Common shore crab Common shrimp Common sole Conch Condensed fish solubles Conger Coquina clam Coral Corned alewives Corvina Couch‘s sea bream Count Court-bouillon Crab Crab cakes Crab meat Crab sticks Crappie Crawfish Crawfish butter Crawfish meal Crawfish soup Crawfish soup extract Crayfish Crayfish bisque Creamfish Crevalle jack Crimson sea bream Croaker Crown brand Crucian carp Cuckoo ray Cummalmum Cunner Cusk Cusk eel Cut herring Cut lunch herring Cut spiced herring Cutlassfish Cutlet Cuttlefish

206 207 208 210 209 211 212 213 216 217 218 214 215 219 221 220 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 252 251 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 267 268 265 266 269

D Dab Daeng Danube salmon Date shell Deepsea cod Deep-water prawn Dehydrated fish Delicatessen fish products Descargamento

278

270 271 272 273 274 275 276 277 278

Devilfish Diced fish Digby chick Dinailan Djirim Dogfish Dolly varden Dolphin Dolphinfish Dorade Double-lined mackerel Dover sole Dressed crab Dressed fish Dressed green fish Dried fish Dried salted fish Drum Dry salted fish Dry salted herring Dulse Dungeness crab Dusky dolphin Dusky sea perch Dusky shark Dutch cured herring

279 280 281 282 283 284 285 287 286 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304

E Eagle ray Edible crab Eel Eelpout Electric ray Elegant bonito Elephantfish Elver Emperor English sole Enshoˆ-hin Escabeche Eulachon European eel European lobster Eyemouth cure

305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320

F Fair-maid Fall cure Fatty fish Fazeeq Fermented fish paste Fermented fish sauce Filefish Fillet Fining compound Finnan haddock Fin-whale Fischfrikad - ellen Fischsu¨lze Fish ‘au naturel’ Fish ball Fish cake Fish chowder Fish flakes Fish flour Fish glue Fish in jelly Fish liver Fish liver oil Fish liver paste Fish meal Fish nuggets Fish oils Fish paste Fish pie

321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349

Fish portion Fish protein concentrate (fpc) Fish pudding Fish salad Fish sausage Fish scales Fish scrap Fish silage Fish skin Fish soup Fish stearin Fish sticks Fish tongues Fish waste Fish wiener Fivebeard rockling Flake Flaked codfish Flapper skate Flatfish Flathead Flathead flounder Flathead skate Fleckhering Fletch Flounder Fluke Flying fish Flying gurnards Flying squid Foots Forkbeard Fourbeard rockling Freeze drying Fresh fish Freshwater prawn Fried fish Frigate tuna Frill shark Frog Frog flounder Frostfish Frozen fish Funori Furikake Fushi-rusi

350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 371 370 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 390 389 391 392 393 394 395

G Gabel rollmops Gaffelbidder Gaper Garfish Garum Gaspe´ cure Geelbeck Gelatin(e) Gemfish Ghost shark Giant sea bass Gibbing Gilt head bream Gilt sardine Gisukeni Gizzard shad Glasgow pale Glazing Goatfish Goby Golden cure Golden cutlet Goldfish Goldline Gonads Gourami

396 397 398 399 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – ENGLISH/ANGLAIS

Gravlax Grayfish Grayling Greater sandeel Greater weever Green fish Green laver Green mussel Greenback flounder Greenland halibut Greenland right whale Greenland shark Greenling Grenadier Grey gurnard Grilse Grooved carpet shell Groundfish Grouper Grunt Guanin Guinamos alamang Guitarfish Gummy shark Gurnard Guts Gutted fish Gyomiso Ga´ros

423 424 425 426 427 429 433 435 428 430 431 432 434 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 400

H Haberdine Haddock Haddock chowder Hake Halfbeak Halfmoon Half-salted fish Halibut Halibut liver oil Hamayaki-dai Hammerhead shark Hampen Hapuku Hard clam Hard cure Hard salted herring Hard salted salmon Hard smoked fish Hardhead Hareng saur Harvestfish Headed fish Heavy salted fish Heavy salted soft cure Henfish Heringsstip Herling Herring Herring cutlets Herring in jelly Herring in sour cream sauce Herring in wine sauce Herring meal Herring milt sauce Herring oil Herring salad Hilsa Hobo gurnard Hogchoker Hoki Homogenised condensed fish Horse mackerel

451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 467 468 469 466 470 471 472 473 474 475 486 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 487 488 489 490 491 492

Horsetail tang Hot-marinated fish Hot-smoked fish Houting Humantin Humpback whale Huss

493 494 495 496 497 498 499

I Ide Inasal Inconnu Indian cure salmon Indian mackerel Indian porpoise Industrial fish Ink Irish moss Irradiation Isinglass Italian sardel Ivory

500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512

J Jack Jack mackerel Jacopever Japan sea bass Japanese canned fish pudding Japanese eel Japanese pilchard Jellied eels Jelly fish Jewfish Joey John dory Jumbo

514 513 515 519 516 517 518 520 521 522 523 524 525

K Kabayaki Kabeljou Kahawai Kalbfisch Kamaboko Kanagashira (gurnard) Kapi Karavala Katsuo-bushi Kawakawa Kazunoko Kedgeree Kelp Kelt Kench cure Kichiji rockfish Kieler sprotten Kilka Killer whale Killifish King crab King of the herring King whiting Kingfish Kingklip Kingmackerel Kipper Kipper fillets Kipper snacks Kippered products Kippered salmon Klipfish Klondyked herring Kochfischwaren Kombu Krabbensalat

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 550 551 547 548 549 552 555 556 553 554 557 558 559 560 561

Krill Krill antarctic Kronsardiner Krupuk Kusaya

562 563 564 565 566

L Laberdan Labrador cure Lady fish Lake herring Lake trout Lakerda Lamayo Laminarin Lamprey Large eyed dentex Larger spotted dogfish Lascar Latchet Laverbread Leather Leather-jacket Lemon shark Lemon sole Lesser cachalot Lesser spotted dogfish Light cure Limpet Lined sole Ling Lingcod Little skate Little tunny Lizardfish Lobster Locks London cut cure Long rough dab Longnose skate Long-tailed tuna Lookdown dory Lumpfish Lutefisk Lyre

567 568 569 570 572 571 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 599 598 600 601 602 603 604

M Machete Mackerel Mackerel shark Mackerel style split fish Makassar fish Mako (shark) Mam-rusot Mannitol Manta Marinade Marinated fish Marlin Matje cure herring Matje herring Mattie Meagre Mediterranean ling Medium salted fish Megrim Meikotsu Meji Menhaden Menominee Mersin Middle Miettes Migaki-nishin Mild cured fish

605 606 607 608 609 610 611 612 613 615 614 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632

279

INDEX – ENGLISH/ANGLAIS

Mild smoked fish Milker herring Milkfish Milt Minced fish Minke whale Mirin Mirin-boshi Mirror dory Mojama Mojarra Moki Mola Moluha Monkfish Moonfish Moray Mort Morwong Mother-of-pearl Mother-of-pearl shell Mullet Musciame Mussel Mustard herring

633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657

N Namari-bushi Naping Naruto Narwhal National cure Native oyster Needlefish Nga-bok-chauk Nga-pi Nibbler Nibe croaker Niboshi Nobbing Nonnat Nori North atlantic right whale Northern anchovy Northern lobster Norway lobster Norway pout Norwegian cured herring Norwegian silver herring Norwegian sloe Norwegian topknot Nuoc-mam Nurse shark

658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683

O Oarfish Ocean perch Ocean quahaug Octopus Oel-pra¨serven Oil sardine Opah Orange perch Orange roughy Oreo dory Oriental bonito Oriental cure Ormer Osetr Oyster

684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698

P Pacific bonito Pacific cod Pacific grey whale

280

699 700 701

Pacific hake Pacific halibut Pacific herring Pacific mackerel Pacific ocean perch Pacific prawn Pacific saury Padda Paddlefish Padec Painted ray Paksiw Pale cure Pale smoked red Pandora Papillon Parr Parrot-finsh Pasteurised fish Pasteurised grain caviar Patis Paua Pearl Pearl essence Pedah Pelagic armourhead Pelagic fish Perch Periwinkle Petrale sole Picarel Picked dogfish Pickerel Pickle cured fish Pickled grainy caviar Pickled herring Pickled salmon Picton herring Piddock Pigfish Pigmy whale Pike Pike-perch Pilchard Pilot fish Pilot whale Pindang Pinfish Pink maomao Pink salmon Pink shrimp Piper Pipi Pissala Pla thu nung Plaice Plain bonito Pla-ra Podpod Polar cod Pollack Pollan Pollock Pomfret Pompano Pond smelt Poor cod Porbeagle Porgy Porkfish Porpoise Portuguese oyster Pout Poutassou Poutine

702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 744 743 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 759 756 757 758 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776

Powan Prahoc Prawn Press cake Pressed pilchards Puffer

777 778 779 780 781 782

Q Quahaug Queen scallop Queenfish Quenelles Quillback Quinnat salmon

783 784 785 786 787 788

R Rabbit fish Rackling Rainbow trout Rakørret Ratfish Ray Ray’s bream Razor shell Red algae Red bream Red caviar Red cod Red drum Red gurnard Red hake Red herring Red mullet Red porgy Red sea bream Red snapper Red spring salmon Red steenbras Red stumpnose Redbait Redfish Redfish or nannygai Rensei-hin Repack quality herring Requiem shark Retailles Rex sole Ribaldo Rig Rigg Right whale Rigor mortis Ripe fish Risso’s dolphin Roach Rock bass Rock cod Rock lobster Rock salmon Rock sole Rockfish Rockling Roe Roker Rolled fish Rollmops Roman Rorqual Rotskjaer Rouelles Rough skate Roughy Round fish Round herring Roundnose flounder

789 790 791 792 793 794 795 796 797 799 800 801 802 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 798 803 804 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 832 833 834 830 831 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – ENGLISH/ANGLAIS

Roused fish Rubyfish Ruppel’s bonito

848 849 850

S Sablefish Sailfish Saithe Salaka Salmon Salmon bellies Salmon egg bait Salmon salad Salmon shark Salt cod Salt cured fish Salt round fish Salted on board Saltfish Salzfischwaren Salzling Sand dab Sand flounder Sand perch Sand shark Sandeel Sandfish Sandy ray Sardine Sardinella Sargo Sashimi Sauerlappen Sauger Saurer hering Saury Sawfish Scabbardfish Scad Scaldfish Scale fish Scallop Scampi Schillerlocken School shark Scorpionfish Scotch cured herring Scrod Sculpin Scup Sea bass Sea beef Sea bream Sea cabbage laminaria spp. Sea catfish Sea cow Sea cucumber Sea lamprey Sea perch Sea pike Sea robin Sea stick Sea trout Sea trumpet Sea urchin Seafood cocktail Seal Seal shark Seasnail Seaweed Seaweed meal Seed haddock Seelachs in oel Seer Sei-whale

851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 864 862 863 865 866 867 870 871 872 868 869 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 904 907 908 909 911 912 913 914 903 905 906 910 915 916 917 918 919 920

Semi-preserves Seventy-four Seviche Sevruga Shad Shagreen Shagreen ray Shakeii Shark Sharp frozen fish Sharpnose shark Sharpnose skate Sharp-toothed eel Sheepshead Shelf stowage Shellfish paste Shells Shidal sutki Shining gurnard Shioboshi Shiokara Shirauo icefish Shore cure Shottsuru Shredded cod Shrimp Sierra Sild Silver cured herring Silver dory Silver hake Silver perch Silverfish Silverside Silvery pout Sinaeng Sixgill shark Skate Skinless fish Skinned cod Skinning Skipjack Slender tuna Slime flounder Small sandeel Smelt Smoked fish Smokie Smolt Smooth flounder Smooth hound Smooth skate Snailfish Snake eel Snake mackerel Snapper Snoek Snook Soboro Sockeye salmon Soft cure Soft (shell) clam Sohachi flounder Soldier Sole Soupfin shark Soused herring Soused pilchards South African pilchard Southern blue whiting Southern bluefin tuna Southern kingfish Southern right whale Southwest Atlantic hake Spadefish

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 952 953 951 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 991 990 992 993 994 995

Spanish mackerel Spawning fish Spearfish Speckfisch Spelding Spent fish Sperm oil Sperm whale Spiced cured fish Spiced herring Spilla˚nga Spinous spider crab Spiny cockle Spiny dogfish Spiny lobster Spiny seadragon Spiny shark Spinytail skate Split cure herring Split fish Splittail Sponge Spot Spotted gurnard Spotted ray Spotted sea cat Spragg Sprat Squat lobster Squawfish Squeteague Squid Stale dry fish Starfish Stargazer Starry flounder Starry ray Starry skate Steak Steelhead trout Sterilised shellfish Steur herring Stingray Stocker Stockfish Streaked gurnard Stremel Strip Striped bass Striped marlin Sturgeon Stu¨ckenfisch Suboshi Sucker Sugar cured fish Summer flounder Sun-dried fish Sunfish Superchilling Surf smelt Surfperch Surimi Surmullet Sursild Surume Sushi Sutki Swim bladder Swimming crab Swordfish

996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1047 1046 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1056 1055 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065

T Tarakihi Tarama Tarpon

1066 1067 1068

281

INDEX – ENGLISH/ANGLAIS

Tatami-iwashi Tautog Tench Tengusa Terrapin Thickback sole Thornback ray Thread herring Threadfin Threebeard rockling Thresher shark Tiger shark Tight pack Tilapia Tilefish Tinabal Tinapa Tjakalang Toheroa Toˆkan-hin Tom kho Toˆmalley Tomcod Tongue Tonno Top shell Tope Topknot Torsk Tran oil Trash fish Trassi udang Trepang Trevalla Trevally Triggerfish Trimming Tripletail Trochus Tronc¸on Trout Trumpeter Tsukadani

282

1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1077 1076 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1091 1089 1090 1092 1093 1096 1094 1095 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111

Tuna Tuna ham Tuna links Tuna salad Turbot Turrum Turtle Tusk Tuyo Twaite shad

1114 1112 1113 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121

U Undulate ray Uo-miso

1122 1123

V Vendace Ventre`che Vinegar cured fish Viziga

1124 1125 1126 1127

W Wachna cod Wahoo Wakame Walleye Walrus Warehou Weakfish Weever Wet stack Whale oil Whales Whelk Whiptail White bass White bream White croaker White fish White fish meal White hake White marlin White perch

1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1142 1144 1145 1146 1148 1149 1150 1151

White shark White shrimp White skate White sole White steenbras White stumpnose White wings Whitebait White-beaked dolphin Whitefish White-sided dolphin Whitetip shark Whiting Whole fish Whole meal Wind dried fish Wing Winkle Winter flounder Winter skate Witch Wolffish Wrasse Wreckfish

1152 1153 1155 1156 1157 1158 1160 1141 1143 1147 1154 1159 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172

Y Yakiboshi Yawling Yellow croaker Yellow fish Yellow gurnard Yellow perch Yellow sea bream Yellow sole Yellowbelly flounder Yellow-eye mullet Yellowfin tuna Yellowtail Yellowtail flounder Yellowtail kingfish

1173 1174 1176 1179 1180 1181 1182 1183 1175 1177 1178 1186 1184 1185

Z Zanthe

1187

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

FRENCH/FRANÇAIS

A Aalpricken Abade`che royale du cap Abade`ches Ablette Acide alginique Acoupa royal Agar Aigle de mer Aiguillat Aiguillat commun Aile Albacore Algue Algue brune Algue rouge Aliments simples pour animaux Allache Alose Alose feinte Alose gaspareau Alose noyer Alose savoureuse Alose vraie Amarelo cure Ambre gris Amie Anchois Anchois de pe´rou Anchois du pacifique Anchois italien Anchosen Anchovis Ange de mer Anguille Anguille d‘ame´rique Anguille d’europe Anguille du japon Anguilles en gele´e Anoli de mer Antibiotiques Apogon Appaˆts d’œufs de saumon Appertisation Appetitsild Araigne´e de mer Arapaima Arche Argentine Arnoglosse Arrose Assiette Athe´rine Auxide Ayu

1 548 263 96 11 1026 5 305 284 733 1165 1178 915 158 797 30 410 925 1121 9 412 17 12 13 14 138 20 19 674 511 18 21 28 307 15 318 517 520 594 31 180 857 32 33 1007 34 39 38 885 693 648 43 387 50

B Bacalao 51 Bagoong 52 Bagoong tulingan 53 Bakasang 54 Balachong 56 Balai de l‘atlantique 16 Balai japonais 370 Balaou du japon 708 Balbakwa 57 Baleine bleue 115 Baleine franche 431, 673, 823 Baleine grise de californie 701

Baleines Balik Baliste Banane (de mer) Bar blanc Bar blanc d’amerique Bar commun Bar d’ame´rique Bar du japon Barbue Barbure ou capitaine Barramundi Barre´an ge´ant Baˆtonnets de poisson Baˆtonnets de poisson aromatise´s au crabe Baudroie Beauclaire Be´cune Beignets de crabe Bekkoˆ Berardide´ Bernfisk Bernicle/balane Beryx Beryx australien Beryx commun Beurre d‘anchois Beurre de langouste Bichir Bigorneau Binoro Bisque Bisque d’e´crevisses Blanche Blocs (congele´s) Bodara Boette Bogue Bokkem Bombay duck Bonite Bonite a` dos raye´ Bonite a` dos tachete´ Bonite a` gros yeux Bonite a` ventre raye´ ou listao Bonite de l’oce´an indien Bonite du pacifique orientale Bonitou Bottarga Bouilla-baisse Boulette de poisson Boulettes de poisson Bouquet Bouquet pintade Bourrugue Bourse Bouvard Brado Branco cure Brandade Brat-bu¨ckling Bratfischwaren Brathering Brat-rollmops Bre`me Brique de morue Brisling

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1138 58 1104 124 1142 1151 67 1044 519 150 1076 65 407 361 244 29 77 64 242 71 70 75 62 10 804 799 22 247 76 730, 1166 81 83 251 643 100 118 119 120 121 122 131 45 310 850 962 694 699 165 134 137 335 346 227 385 551 327 997 140 142 143 145 146 147 148 149, 787 214 153

Brochet Brochet de mer Brosme Buccin Buckling Bu¨cklinge-finlet Buro

744 978 1119 1139 161 162 169

C Cabillaud/morue 212 Cachalot 1003 Calicage`ne demi-lune 456 Calipash 175 Calmar 379, 1027 Camarde de nouvelle-ze´lande 870 Capelan atlantique 178 Capitaine 313 Caque´s 179 Carangue 514 Carangue australienne 1103 Carangue balo 103 Carangue crevalle 254 Cardeau 376 Cardeau de californie 173 Cardeau d’e´te´ 1051 Cardeau hirame 68 Cardine franche 623 Carlottin anglais 314 Carlottin japonais 847 Carlottin meita-gare 389 Carlottin pe´trale 731 Carne a` carne 181 Carpe 183 Carra gheene 184 Carraghe´en 508 Castagnole 765 Castanettes, castanettes tarakihi 651 Castenette de juan fernandez 1066 Caummalmum 260 Caveached fish 186 Caviar 187 Caviar en grains pasteurise´ 721 Caviar en grains saumure´ 736 Caviar rouge 800 Centrine 497 Cernier atlantique 1172 Cernier de juan fernandez 463 Chabot 894 Chair de crabe 243 635 Chanide´ Charbonnie`re commune 851 Chardin 1077 Chikuwa 193 Chime`re 198 Chime`re commune 789 Chime`re d’ame´rique 793 Chinchard 492 Civelle 312 Clam 202 Clovisse/palourde 182 Cocktail de fruits de mer 903 Colle de poisson 340 Compe`re 782 Concentre´ de prote´ines de poisson 351 Congre 233 Coque 211

283

INDEX – FRENCH/FRANC¸AIS

Coque commune Coquillage e´pure´ Coquillage ste´rilise´ Coquille st. jacques Coquilles et carapaces Corail Core´gone Core´gone blanc Core´gone cisco Core´gone lavaret Corvina Coryphe`ne Courbine jaune Court-bouillon Couteau Crabe Crabe bleu Crabe pare´ Crabe royal Crabe vert Crapet de roche Craquelot ou bouffi Crevette Crevette ame´ricaine Crevette du pacifique Crevette grise Crevette nordique Crevette rose Croupia roche Cryo-gerssication Cre`me d‘anchois Cuir Cyprin Cyprin dore Cyprinoı¨de

224 206 1036 887 937 235 496, 763, 1147 1124 570 777 237 286 1176 240 796 241 105 291 546 228 828 97 779, 946 1153 707 160, 229 275 752 1106 383 23 581 258 419 1025

D Daeng Datte de mer Dauphin Dauphin a` flancs blancs Dauphin a` gros nez Dauphin a` nez blanc Dauphin blanc (beluga) Dauphin commun Dauphin gris De´chets de poisson Delicatessen Demi-bec Dente´ a` gros yeux Dente´ du cap Dente´ macule´ De´pouillement Descargemento Dinailan Disque Djrim Dorade Dorade royale Dore´ jaune Dore´ noir Dormeur du pacifique Dorome

271 273 287 1154 135 1143 73 225 826 363 277 455 576 813 922 961 278 282 995 283 288, 898 409 1131 879 300 942

E E´cailles de poisson E´crevisse E´glefin Eglefin fume´ E´missole E´missole gomme´e Emissole grivele´e Encre Enshoˆ-hin Entreposage frigorifique

284

355 252 452 330 971 446 821 507 315 221

E´perlan E´perlan du japon E´ponge Escabe´che Escolier Escolier royal Espadon Essence d‘anchois Essence d’orient Esturgeon Esturgeon beluga Esturgeon du danube Esturgeon e´toile´ Ethmalose d‘afrique E´toile de mer E´trille Eulachon E´visce´ration Exocet (poisson volant) Extrait de soupe de langouste

966 767 1017 316 975 405, 992 1065 24 725 1047 72 697 924 130 1029 1064 317 670 377 250

F Fall cure 322 Fanfre noir d‘ame´rique 91 Farine de foie de morue 216 Farine de hareng 482 Farine de langouste 248 Farine de poisson 345 Farine de poisson comestible 339 Farine de poisson maigre 1148 Farine entie`re ou comple`te 1163 Fausse limande du pacifique 834 Fazeeq 324 Filet 328 Filet de morue sans areˆte 128 Filets de hareng 478 Filets de kipper 555 Fischfrikad – ellen 332 Fischsu¨ize 333 Flet 37 Flet commun 375 Fle´tan 458 Fle´tan du pacifique 41, 42, 703 Fle´tan noir 430 Flocons de morue 367 Flocons de poisson 338 Foie de poisson 342 Fondule 545 Funori 393 Furikake 394 Fushi-rusi 395

G Gabel rollmops Gadicule argente´ Gaffelbidder Galate´es Gardon Ga´ros Garum Gaspareaux a` rogue Gaspe´ Gateau de presse Ge´latine Germon Ghost shark Gisukeni Givrage Globice´phale Gobie Gonades Goret mule Gourami Grand requin blanc

396 955 397 1024 827 400 401 207 402 780 404 8 406 411 414 747 416 421 741 422 1152

Grand tambour Grande castagnole Grande roussette Grande vive Gravlax Grenouille Grenouille japonaise Griset Grondeur Grondin camard Grondin gris Grondin japonais Grondin lyre Grondin morrude Grondin ou trigle Grondin perlon Grondin rouge Guai Guanine Guinamos alamang Guine´e mache`te Guite de patagonie Gyomiso

87 795 577 427 423 390 166 92 442 1041 437 488 753 939 447, 909 1180 805 1001 443 444 569 829 450

H Haddock Haddock coupe´ de londres Haddock ‘eyemouth’ Hamayakidai Hampen Hareng Hareng a` la cre`me Hareng a` la moutarde Hareng au four Hareng bismark Hareng braille´ Hareng ‘de la baltique’ Hareng du pacifique Hareng en gele´e Hareng e´pice´ Hareng flaque Hareng fortement sale´ Hareng fume´ sans areˆte Hareng marine´ au vin Hareng repaque´ Hareng rouge Hareng sale´ a` la hollandaise Hareng sale´ a` l’e´cossaise Hareng sale´ a` sec Hareng sale´ type norve´gien Hareng saumure´ Hareng saur Heringsstip Holbiche brune Holothurie Homard Homard ame´ricain Homard europe´en Hoplostete rouge Huchon ou saumon du danube Huile de baleine Huile de cachalot Huile de foie de fle´tan Huile de foie de morue Huile de foie de poisson Huile de hareng Huiles de poisson Huıˆtre Huıˆtre creuse ame´ricaine Huıˆtre indige`ne Huıˆtre plate Huıˆtre portugaise Hydroly sat Hyperoodon

714 597 320 460 462 477 480 657 55 82 99 60 704 479 1005 373 467 129 481 816 807 304 892 298 678 737 470 486 159 902 595 675 319 692 272 1137 1002 459 217 343 484 347 698 112 663 226 773 491 136

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – FRENCH/FRANC ¸ AIS

I Ichtyocolle Inasal Inconnu Irradiation Ivoire

510 501 502 509 512

Lotte Loup Loup ge´latineux Loup tachete´ Lutefisk Lycode Lyre

168 185 113 1021 603 308 604

J Joues de morue Jubarte Jumbo

213 498 525

K Kabayaki Kahawai Kalbfisch Kamaboko Kapi Karavala Katsuo-bushi Kazunoko Kedgeree Kieler sprotten Kilka Kipper Kipper sans areˆte Klipfish Kochfischwaren Kombu Krabbensalat Krill Krill antarctique Kronsardiner Krupuk Kusaya

526 48, 528 529 530 532 533 534 536 537 542 543 552 127 557 559 560 561 562 563 564 565 566

L Laberdan 567 Labrador cure 568 Labre 1171 Laimargue du groe¨nland 432 Laitance 636 Lakerda 571 Lamantin 901 Lamayo 573 Lambis 231 Laminaire 899 Laminarine 574 Lamproie fluviale 575 Lamproie marine 904 Langouste 246, 832, 1010 Langoustine 676 Langue 1092 Langues de poisson 362 Lanc¸on 868 Lanc¸on commun 426 Lanc¸on equille 965 Lard de baleine 102 Lieu de l‘alaska 6 Lieu jaune 762 Lieu noir 853 Limace 910 Limande 270 Limande a` queue jaune 1184 Limande plie rouge 1167 Limande sole babagarei 964 Limande-sole commune 584 Limbert achigan 261 Lingue 590 Lingue bleue 109 Lingue espagnole 621 Lippu roudeau 771 Liqueur de clam 204 Locks 596 Lompe 602

M Machoiron d‘australie Mahou Maigre commun Maigre du sud Makaire Makaire blanc Makaire bleu Makaire, marlin et voilier Makaire noir Mako Malachigan d’eau douce Mallarmat Mam-rusot Mannitol Mante Maquereau Maquereau du pacifique Maquereau espagnol Marbre du cap Marigane noire Marinade Marlin raye´ Marsouin Masca laboureur Matiote noire Matje (pays-bas) Matodes Me´duse Meikotsu Meji Menhaden Merlan Merlan bleu Merlan bleu du sud Merlu Merlu argente´ Merlu argentin Merlu blanc du cap Merlu du chili Merlu du pacifique Me´rou Me´rou ge´ant Me´rou noir Mersin Meunier noir Middle Miettes Migaki-nishin Milker herring Mirin Mirin-boshi Mojama Moluha Morenesoce dague Moride rouge Moro Morse Morue arctique Morue de saint paul Morue de´pouille´e Morue du pacifique Morue en fibres Morue polaire Morue sale´e Morue sans areˆte Motelle

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

210 209 620 527 616, 998 1150 110 80 88 610 934 40 611 612 279, 613 606 504 200, 705 1157 245 615 1045 772 311 1070 618 117 521 624 625 626 1161 116 991 454 952 994 177 194 702 441 522 302 628 1049 629 630 631 634 639 640 642 646 933 801 274, 820 1132 1128 1110 960 700 945 761 860 125 831

Motelle a` cinq barbillons Motelle a` quatre barbillons Motelle commune Moule Moule commune Muge ou mulet Mure`ne Musciame Mye

365 382 1078 239, 656 111 654 649 655 982

N Nacre Namari-bushi Naruto Narval National cure Nga-bok-chauk Nga-pi Niboshi Nonnat Nori Nuoc-mam

652 658 660 661 662 665 666 669 671 672 682

O Oel-pra¨serven Omble Omble chevalier Omble d’ame´rique Omble malma Ombre Opah Ormeau Orphie commun Orphie et balaou Orphie ou aiguille de mer Orque Oursin

688 190 36 572 285 425 690 2, 696 399 881 664 544 914

P Padda Padec Pageot acarne´ Pageot commun Pageot rose Pagre commun Paksiw Palomette Palourde Papillon Parage Parr Pastenague Patelle Patis Paua Peau de chagrin Peau de poisson Pecten Pedah Perche Perche canadienne Perle Perroquet Petit cachalot Petit rorqual Petite roussette Petite sole jaune Phoque Phycis Phycis blanc Phycis e´cureuil Picarel Pilchards presse´s Pindang Pissala

709 711 49 716 94 238, 809 713 757 439 172, 717 1105 718 1038 588 722 723 926 358 69 726 729 1181 724 719 585 638 586 1183 905 381 1149 806 732 781 748 755

285

INDEX – FRENCH/FRANC¸AIS

Pla thu nung 759 Pla-ra 758 Platy cephalide´ 371 Plie cynoglosse 1169 Plie cynoglosse royale 819 Plie due pacifique 1031 Plie lisse 970 Plie ou carrelet 756 Pocheteau gris 368 Pocheteau noir 598 Podpod 760 Poisson a` la marinade 4 Poisson ‘au naturel’ 334 Poisson au vinaigre 1126 Poisson congele´ 392, 930 Poisson de rebut 1099 Poisson demi-swel 457 Poisson de´pouille´ 959 Poisson de´sareˆte´ 123 Poisson de´shydrate´ 276 Poisson en conserve 176 Poisson en cubes 280 Poisson en gele´e 341 Poisson en saumure 735 Poisson ensile´ 357 Poisson entier 1162 Poisson entier sale´ 864 Poisson e´teˆte´ 472 Poisson fortement fume 469 Poisson fortement sale´ 473 Poisson frais 384 Poisson frit 386 Poisson fume´ 967 Poisson fume´ a` chaud 495 220 Poisson fume´ a` froid 323 Poisson gras Poisson hache´ 637 Poisson le´ge`rement fume´ 633 Poisson maigre 1146 Poisson marine´ 614 Poisson marine´ a` chaud 494 Poisson moyennement sale´ 622 Poisson pare´ 292 Poisson pasteurise´ 720 Poisson pe´lagique 728 Poisson pilote 746 Poisson plat 369 Poisson plein 825 Poisson rassis 1028 Poisson re´frige´re´ 196 Poisson rond 845 Poisson sale´ 861, 863 Poisson sale´ a` sec 297 Poisson sale´ en vert 429 Poisson sale´ se´che´ 295 Poisson sans areˆte 126 Poisson saumure´ 152 Poisson se´che´ 294 Poisson se´che´ au soleil 1052 Poisson se´che´ au vent 1164 Poisson sur barbecue 61 1050 Poisson traite´ au sucre Poisson tranche´ 293, 1015 Poisson vide´ 449 Poisson-chat 900 Poisson-guitare 445 Poisson-lune 645, 1053 Poissons de fond 440 Poisson-sabre 265 Poisson-scie 882 Pompaneau 766 Portion de poisson 350 Potage au poisson 337 Poudre d’algues 916 Poulamon 1090

286

Poule de mer Poulpe Poutassou Poutine Prahoc Praire Pristure a` bouche noire ou chien espagnol Preˆtre Paˆte d‘anchois Paˆte de foie de morue Paˆte de foie de poisson Paˆte de hareng Paˆte de mollusques et crustace´s Paˆte de poisson Paˆte´ de poisson Paˆte´ de poisson en conserve Paˆte de poisson fermente´

378 687 775 776 778 783

936 348 336 516 325

786

R Raie Raie a` queue e´pineuse Raie blanche Raie boucle´e Raie brunette Raie chardon Raie circulaire Raie douce Raie du pacifique Raie et pocheteau Raie e´toile´e Raie fleurie Raie he´risson Raie lisse Raie meˆle´e Raie tachete´e Raie voile Rakørret Rascasse/scorpe`ne Renard de mer Rensei-hin Requin Requin a` nez pointu Requin bleu Requin borde´ Requin bouledogue Requin citron Requin cuivre´ Requin griset Requin le´zard Requin nourrice Requin oce´anique Requin pe´lerin Requin sombre Requin taupe commun Requin tigre Requin-haˆ Requin-haˆ, ha, hat, hast Requin-marteau Requin-taupe Requin-taupe saumon Requin-taureau Requin-tigre commun Retailles Rhodyme´nie palme´ Rigor mortis Rogue Roi des harengs Rollmops Rorqual Rorqual commun

920 841 842 1058 415

S 89 954 25 218 344 98

Q Quenelles

Rorqual de rudolf Rotskjaer Rouelles Rouget barbet de roche Rouget-barbet

79, 958 1013 1155 1075 1122 927 873 1020 1033 794 1032 259 592 101, 972 712 1168 932 792 891 1079 815 929 931 114 95 167 583 155 957 388 683 1159 66 303 769 817 890, 986 1094 461 607 859 872 1080 818 299 824 835 684 838 840 331

Sabre argente´ 391 Sabre ceinture 883 Saint-paul moki 644 Saint-pierre 90 Salade de hareng 485 Salade de poisson 353 Salade de saumon 858 Salade de thon 1115 Salage a` sec 540 Salage a` terre 943 Salage le´ger 587 Salaison a` l’orientale 695 Salaka 854 Sale´ a` bord 862 Sale´ colombo 222 Salzfischwaren 865 Salzling 866 Sandre 743 Sar 1144 Sar sale`me 749 Sardine 874 Sardinelle indienne 689 Sardinelle/allache 875 Sardine/sardinops 745 Sardinops d’afrique du sud 989 Sardinops d’australie 739 Sardinops de californie 174 Sardinops du chili 195 Sardinops du japon 518 Sargue 876 Sargue austral 1158 Sashimi 877 Sauce de laitance de hareng 483 Sauce de poisson fermente´ 326 Saucisse de poisson 354 Saucisses de thon 1113 Sauerlappen 878 Saumon 855 Saumon a` l’indienne 503 Saumon argente´ 219 Saumon atlantique 47 157 Saumon de fontaine Saumon de printemps 812 Saumon fortement sale 468 Saumon fume´ 554 Saumon japonais 192 Saumon keta 201 Saumon rose 751 Saumon rouge 980 Saumon royal 199, 788 Saumon saumure´ 738 Saumure 151 Saupe 420 Saurer hering 880 Scampi 888 Schillerlocken 889 Sciaendie´ du pacifique 1145 Sciaenide´ 1134 Sciaenide´s 256, 296 Scrod 893 Se´baste 803 Se´baste du cap 515 Se´baste kinkin 541 Seelachs in oel 918 Semi-conserves 921 Se´riole 1186 Serpenton 974 Serran che`vre 223

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – FRENCH/FRANC ¸ AIS

Serran de sable Serranide´ ou bar Seviche Shadine Shakeii Shidal sutki Shioboshi Shiokara Shottsuru Sike-poˆle Sild Sinaeng Snoek Soboro Sole Sole ame´ricaine Sole bavoche Sole commune Sole perdrix Solubles de poisson Soupe de clam Soupe de langouste Soupe de poisson Soupe d’e´glefin Sourdon Spare a` selle blanche Spare dore´ Spare gibbeux Spare japonais Spatule Speckfisch Spilla˚nga Sprat Squale boucle Squale liche Ste´arine de poisson Steur-haring Stockage en caisses Stockage en vrac Stockage re´frige´re´ Stockage sur e´tage`res Stockfish Stremel Strip Stromate´e Stromate´e lune Stu¨ckenfisch

871 896 923 846 928 938 940 941 944 578 948 956 977 979 290, 985 589 489 230 1074 232 203 249 359 453 1008 839 895 814 810 710 999 1006 1023 1012 93, 906 360 1037 139 164 197 935 1040 1042 1043 171 471 1046

Suboshi Succe´dane´s de caviar Surimi Sur-re´frige´ration Sursild Surume Sushi Sutki Se`che

1048 188 1057 1054 1059 1060 1061 1062 269

T Tacaud commun Tacaud norve´gien Tacon Tambour bre´silien Tambour croca Tambour rouge Tanche Tarama Targeur Targie naine Tarpon Tassergal Tatami-iwashi Tengusa Te´raglin Terpuga Terpuga buffalo Thazard Thazard batard Thazard franc Thazard raye´ Thazard-requin Thon Thon e´le´gant Thon obe´se Thon rouge Thonine commune Thonine orientale Thyrsite Tilapia Tile Tinabal Tinapa Tjakalang Toˆkan-hin Tom kho

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

774 677 969 46 1018 802 1071 1067 1095 681 1068 108 1069 1072 403 44, 434 591 547, 549 1129 189 919 289 1114 963 78 107 593 535 63 1082 1083 1084 1085 1086 1088 1091

Toˆmalley Toroumoque Torpille Tortue Tortue ame´ricaine Tourte de poisson Tourteau Tranche Trassi udang Trepang Tronc¸on Troque Truite Truite arc-en-ciel Truite d’europe Tsukadani Tuna ham Turbot Tuyo

1089 869 309 1118 1073 349 306 1034 1100 1101 1108 1107 1109 791 912 1111 1112 1116 1120

U Uo-miso Uranoscope

1123 1030

V Vanneau Varech Ventres de saumon Ventre`che Ve´ron Vessie natatoire Vieille commune Visce`res Vivaneau Vivaneau campe`che Vive Viziga Voilier

784 538 856 1125 500 1063 59 448 976 811 1135 1127 852

W Wakame

1130

Y Yakiboshi

1173

Z Ze´e ou saint-pierre

524

287

DANISH/DANOIS

3/4 virket og 7/8 virket klipfisk

981

E Elektrisk rokke

309

A Aborre Afpudsning Afskinding Agar Albacore Albueskæl Alginat Ambra Amerikansk østers Ansjos Ansjospasta Antal fisk pr kg Antarkiske iyskrebs Antibiotika Appetitsild Arapaima Auxide

729 1105 961 5 8 588 11 14 112 20, 674 25 239 563 31 33 34 387

B Barrakuda Bars Benfri filet Benfri røget sild Berggylt Bestra˚ling Birkir Bismarck sild Bisque Bladtang Blankensten Blankesten Blockfrossen Bla˚haj

64 67, 1151 128 129 59 509 76 82 83 560, 899 898 94 100 114, 167, 817, 872, 1152 Bla˚hval 115 Bla˚kæft 891 Bla˚musling 111, 656 Blæksprutte 269, 379 Blæksprutte (ottearmet) 687 Blœksprutte 1027 Bonit 699 Brasen 149 Bredpandet havkat 113 Brisling 153, 1023 Brosme 1119 Brugde 66 Brunalge 158, 538 Bugstribet bonit 962 Bundfisk 440 Byrkelange 109 Ba˚ndet knurhane 1041

C Carragenin

184

F Fed fisk Femtra˚det havkvabbe Fersk fisk Ferskvandskvabbe, knude Filet Finhval Firtra˚det havkvabbe Fish sticks Fish-solubles, limvandskoncentrat Fisk i gele Fisk i terninger Fisk naturel, fisk i egen kraft Fiskeaffald Fiskeboller Fiskeensilage Fiskekage Fiskelever Fiskeleverolie Fiskeleverpostej Fiskelim Fiskemel Fiskeolie Fiskepasta Fiskepie Fiskepølse Fiskesalat Fiskeskind Fiskeskæl Fiskestearin Fiskesuppe Fisketunger Fjældørred Fjældørred, kildeørred Fjæsing Fladfisk, flynderfisk Flire Flyvefisk Flyveknurhane Flækket fisk Flækket makrel Flækket røget sild Flœkket fisk Forsaltet fisk Forsaltning Frossen fisk Frostlagring Frysetørring Frø Fudsaltet og lettøret fisk Fudsaltet og tørret fisk Fuldvirket saltfisk

323 365 384 168 328 331, 840 382 361 232 341 280 334 363 335 357 336 342 343 344 340 345, 1148 347 348 349 354 353 358 355 360 359 362 36 190 427, 1135 369 1144 377 378 293 608 373 1015 152 540 392 221 383 390 474 473 1136

D Delfin Djævierokke Djævlerokke Dobbeltfilet Dvægkaskelot Dværgmalle Dybhavsreje Dybvandshummer Dyrefoder Dødsstivhed Døgling

225, 287 613 279 328 585 185 275 888 30 824 136

G Gaffelbidder Gaspe´virket klipfisk Gedde Gelatine Glansfisk Glasering Glashvarre Glastunge Glasa˚l Glathaj

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

268, 397 402 744 404 690 414 623 1183 312 971

Glyse Gravlaks Grindehval Gryntefisk Gra˚ knurhane Gra˚haj Grølandshval Grønsaltet fisk Guanin Guarami Guldfisk Guldmakrel Gulfinnet tunfisk Gydende Gøgerokke

768 423 747 442 437 1094 431 429 443 422 419 286 1178 997 927

H Ha˚r´rdsaltet fisk 465 Ha˚r´rdsaltet laks 468 Ha˚r´rdtsaltet sild 467 Haj 929 Halvkonserves 921 Hammerhaj 461 Har gydt 1001 Hasblas 510 Havaborre 223, 441, 896 Havbrasen 765, 795 Havengel 28 Havgrindehval 826 Havkal 432 Havkat 185, 1170 Havkvabbe 831 Havlampret havniøje 904 Havmus 198, 789, 793 Havrude 92 Havtaske, bredflab 29 Hava˚l 233 Havørred 912 Hel fisk, urenset fisk 1162 Helkonserves af fisk 176 Hellefisk 430 Helleflynder 458, 703 Helleflynderleverolie 459 Helmel 1163 Helt 777, 1147 Heltling 1124 Hestemakrel 492, 514 Hestereje, sandhest 160, 229 Hjertemusling 211, 224, 1008 Hornfisk 399, 664 Hovedska˚ret fisk 472 Hovedska˚ret sild 264 Hovedskæring 670 Hummer 319, 595, 675 Husblas 604 Hval 1138 Hvalhaj 445 Hvalkød 897 1132 Hvalros 512 Hvaltand Hvideside, hvidskæving 1154 Hvidhval 73 Hvidnæse 1143 Hvidrokke 932 Hvidvirket klipfisk 142 Hvilling 1161 Ha˚ising 16 Ha˚rhale 265 Ha˚rhvarre 1095 Hælt 763

289

INDEX – DANISH/DANOIS

I Industrifisk Industrifisk (foderfisk) Indvolde Irsk mos Ising Ising, slette Isning i kasser Ispakket løst i lasten

506 1099 448 508 1184 270 139 164

J Japan-krabbe Jomfruhummer, dybvandshummer

546 676

K Kammusling Karpe Karudse Kaskelot Kaviar Kaviarerstatning Kielersprot Kildeørred Kipper Kipperfilet Kippersnacks Klar til gydning Klipfisk Klumpfisk Knivmusling Knurhane Koldrøget fisk Koldrøget kullerfilet Koldrøget laks Konksnegl, konk Krabbe Krabbekød Kravehaj Krebs, flodkrebs Kronsardiner Kryddersild Krydret fisk Kuffertfisk Kuller, hvilling Kulmule Kulmule, skægbrosmer Kungstigt tørret fisk Kutling Kysttobis Køkkenklar fisk Kølelagring Kølet fisk (iset fisk) Kønsorganer

69, 784, 887 183 258 1003 187 188 542 157 552 555 556 825 51, 557 645 740, 796 447, 1180 220 330 554 1139 241 243 388 252 564 1005 1004 782 452 194, 702, 952, 994 454 276 416 965 292 197 196 421

L Labrador-tilvirket fisk Lage Lagesaltet fisk Laks Laksekaviar Landsaltet (fisk) Lange Languster Letrøget fisk Letsaltet fisk Lille tun Lodde Lodsfisk Lubbe Lufttørret fisk Lyskrebs Læbefisk

290

568 151 735 47, 855 800 943 590 246 633 457, 587 535 178 746 762 1164 562 910

Læder Løje

581 96

M Majsild, stamsild Makrel Makrelgedde Manat Mannitol Marinade Marineret fisk Marlin Marlin, spydfisk Marsvin Matjessild Mavedragning Menhaden Middelhavslange Molboøsters Mulle Multe Muræne

12, 925 606 881 901 612 316, 615 614 616 1150 772 617, 618 408 626 621 686 415, 1058 654 649

N Narhval Nedfaldslaks Niøje, lampret, flodniøje Nordisk beryx Nordkaper

661 539 575 799 673

O Okseøjefisk

120, 420

P Panserulk Papegøjefisk Pasteuriseret fisk Pasteuriseret kaviar Pelamide Perlemor Perlemorsessens Perlemusling Perler Pighaj Pighvarre Pigrokke, pilrokke Pletrokke Plettet havkat Plovjernsrokke Polartorsk, uvak Portugisisk østers Pressekage Pukkelhval

40 719 720 721 131 652 725 653 724 284, 733 1116 1038 259 1021 598 761 773 780 498

R Regnbueørred Reje Rejecoktail Renset fisk Rimte Ringhaj Rogn Rokke Rokke, skade Rollmops Roskildereje Rund fisk Rundsaltet fisk Rur Rygstribet pelamide Rævehaj Rød blankesten Rødalge Rødfisk Rødhaj

791 752, 779, 946 903 449 500 89 636, 835 958 794 838 227 845 864 62 45 1079 716 797 706, 803 284

Rødlage Rødspætte Rødtunge Røget fisk

299 756 584 967

S Saltet fisk 861 Saltet, tørret fisk 295 Saltfisk 863 Saltfisk, klipfisk 860 Saltsild 737 Sandart 743 Sandmusling 202, 982 Sandrokke 873 Sandtunge 578 Sardin 174, 745, 874 Savrokke, savfisk 882 Sej 853 Sejhval 920 Sejlfisk 852 Seksgællet haj 957 Sennepssild 657 Side 328 Sild 60, 477, 704, 948 Sildehaj 607, 610, 769 Sildemel 482 Sildeolie 484 Sildesalat 485 Skade 368 Skaldyrpasta 936 Skalle 827, 937 Skestør 710 Skildpadde 1073, 1118 Skrubbe, flynder 375 Skægbrosmer 806, 1149 Skægtorsk 774 Skælbrosme, sortvels 381 Skærising 1169 Slethvale 823 Slethvarre 150 Slosild 680 Smelt 966 Sma`torsk 215 Sma˚hvarre 681 Sma˚plettet rødhaj 586 Sma˚øjet rokke 712 Snapper 976 Snæbel 496 Soltørret fisk 1052 Sortmund, bla˚hvilling 116 Spansk makrel 200, 705 1002 Spermacetolie 339 Spiseligt fiskemel Spydfisk 998, 1045 Spækhugger 544 Spærling 677 St. petersfisk 524 Stalling 425 Stavsild, stamsild 1121 Stegt fisk 386 Stegt fisk i marinade 146 Stegt sild i marinade 147 Stenbider, kulso (♀) 602 Stokfisk 1040 Storplettel rokke 1020 Storplettet rødhaj 577 Strandkrabbe 228 Strandsnegl 730, 1166 Stribefisk 43, 954 Strømpeba˚ndsfisk 391, 883 Strømsild, guldlaks 38 Stærktøget, koldrøget fisk 469 Størk sterlet 1047 Suder 1071 Sukkersaltet fisk 1050

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – DANISH/DANOIS

Surimi Svamp Sværdfisk Svømmeblære Svømmekrabbe Syresaltet or marineret fisk Syrnet fisk Syrnet sildefilet Sæl Sı´ld i gele Sølaks Sølvtorsk Sømrokke Søpindsvin Søpølse, søagurk Søsaltet fisk Søsaltet sild Søstjerne, slangestiljerne Søøre

1057 1017 1065 1063 1064 1126 4 878 905 479 918 955 1075 914 902 862 304 1029 2, 696

Thunnin Tigerhaj Tobis Tobiskonge Toppimusling Torsk, uvak Torskelevermel Torskeleverolie Torskeleverpostej Trepang Tretra˚det havkvabbe Troldkrabbe Tunfisk Tunfisk, tun Tunge Tunge, søtunge Tungehvarre Tværstribet knurhane Tørret fisk Tørsaltet fisk

593 1080 868 426 182 212 216 217 218 1101 1078 1007 107 1114 985 230 885 805 294 297

T Tang Tangmel Tarpon Taskekrabbe

Uden skind Ulke Ustribet pelamide

959 894 757

V Varmrøget fisk Varmrøget kuller Vinger Vragfisk Va˚gehval

495 968 1165 1172 638

Ø Øresvin Ørnefisk Ørnerokke Ørred Østers

135 256, 296, 620 305 1109 226, 663, 698

Å 913, 915 916 1068 306

U Udbenet fisk Udbenet saltfisk, udbenet klipfisk

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

123 125

˚l A ˚ l i gele A ˚ lekvabbe A ´ ˚l A

318 520 308 307

291

DUTCH/HOLLANDAIS

A Aantal vissen in een kilo 239 Afsnijdsel 818 Agar 5 Alaska koolvis 6 Alginaat 11 Alikruik, kreukel 1166 Alikruik kreukel 730 Alver 96 Amber 14 Amerikaanse aal 15 Amerikaanse atlantische oester 112 Amerikaanse elft 17 Amerikaanse gelebaars 1181 Amerikaanse rivierharing 9 Amerikaanse spiering 1056 Ansjovis 20, 21 Ansjovis boter 22 Ansjovis essence (extract) 24 Ansjovis pasta 23 Ansjovis pastei 25 Antibiotica 31 Appetitsild 33 Arctische kabeljauw, poolkabeljauw 761 Arkschelp 39 Australische haai 890

B Baars Baleinwalvissen Bandeng, melkvis Barracuda Beluga Bestraling Bevroren vis Bismarck haring Bisque Blankvoorn Blauwe haai Blauwe krab Blauwe leng Blauwe marlijn Blauwe vinvis Blauwe wijting Bljwerken Blokfilet Blonde ray Bodemvis Bokkingpastei Bokvis Bonito Boormossel Bot Braam Brasem Bronforel Bruinvis Bruinwier Bruinzeewier Brulkikvors Bulitrug Butskop

729 823 635 64 73 509 392 82 83 827 114 105 109 110 115 116 1105 328 101 440 98 120 45, 131, 757 740 375 765, 795 149 157 772 158 538 166 498 136

C Californische jodenvis Californische pelser, californische sardien Canadesce snoekbaars Carragenine

407 174 879 184

Chileense heek Chileense pelser, chileense sardien Chinook zalm Chum zalm Cohozalm Court-bouillon

194 195 199 201 219 240

D De keel doorsnijden, kelen 659 Diepvriesopslag 221 Diervoedsel 30 Dolfijn 225, 287 Dolfijnvis (sm.), goudmakreel 286 Doornhaai 284, 733 Draakvis, zeerat 789 Driedadige meun 1078 Droog, nagezouten, steurharing 298 Drooggezouten gekruide zalm 423 Drooggezouten vis 297 Dubbel gerookte steurharing 417 Dubbele filet 328 Dubbelgerookte steurharing 807 Dubbelgerookte vis 469 Duivelsrog arendskoprog, chuchu aquila (ant.) 305 Dunlipharder, goudharder, diklipharder 654 Dwergbolk 768 Dwergpotvis 585 Dwergtarbot 681 Dwergtong 1183 Dwergtonijn 535 Dwergvinvis 638 Dwergwalvis 742

E Eetbaar zeewier Elft Engelse poon Enkele filet

433 12 805 328

F Filet Filets van kipper Fint, meivis Fluwelen zwemcrab Forelbaars – zwartebaars Franse tong Franse tong, zandtong Fregatmakreel

328 555 1121 1064 84 1074 578 387

G Gaffelbitter Garnaal

397 160, 229, 752, 779, 946 561

Garnalen salade Gebakken bokking, monikendammer 145 Gebakken gemarineerde haring 147 Gebakken vis 386 Gedoornde hartschelp 1008 Gedroogde garnalen 141 Gedroogde gezouten kabeljauw zonder graat 128 Gedroogde, gezouten, kabeljauwreepjes 945 Gedroogde gezouten onthuide kabeljauur 960 Gedroogde gezouten vis 295

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Gedroogde leng 1006 Gedroogde pilchard 321 Gedroogde vis 294 Geelvintonijn 1178 Geep 399, 664 Gefermenteerde vispasta 325 Gefermenteerde vissaus 326 Gekoelde opslag 197 Gekoelde vis 196 Gekookte gemarineerde vis 559 Gekruide gezouten haring 1059 Gekruide haring 1005 Gekruide pilchards 988 Gekruide sneedjes haringfilet 268 Gekruide vis 1004 Gelatine 404, 604 Gemarineerde gebakken vis 146 Gemarineerde haring 880 Gemarineerde sneedjes haring 267 Gepantserde poon 40 Gepasteuriseerde kaviaar in pekel 721 Gepasteuriseerdevis 720 Gepekelde en gekruide ontkopte haring 264 Geperste pilchards 781 Gerookte haaiwangen 889 Gerookte vis, gestoomde vis 967 Gerookte visworst 364 Gerookte zalm 554 Geroosterde vis 61 Geschaarde vis 841 Gestapelde zoute vis 1136 Gestoofde haring, gebakken haring 55 Gestreepte bokvis 420 Gestreepte dolfijn 826 1041 Gestreepte poon 962 Gestreepte tonijn Gestripte vis, gelubde vis 449 Gevlekte griet 1095 Gevlekte lipvis 59 Gevlekte rog 1020 Gevlekte vis 1015 Gevlekte zeewolf 1021 Gewarde vis, droog gezouten vis 848 Geweekte stokvis 603 Gewone walvis 840 Gezouten ansjovis 511 Gezouten kabeljauw 860 Gezouten kabeljauw zonder graat 125 Gezouten makreel 133 Gezouten ongestripte vis 864 Gezouten zalm 738 Gezouten zalm buiken 856 Glaceren 414 Gladde haai, gevlekte gladde haai 971 Glasaal 312 Goerami 422 Golfrog 1122 Gonaden 421 Goudbrasem 409 Goudharing 373 Goudvis 419 Gratenvis 124 Grauwe poon 437 Griend 747 Griet 150 Grijzo walvis 701

293

INDEX – DUTCH/HOLLANDAIS

Groenlandse haai Groenlandse heilbot, zwarte heilbot Groenlandse walvis Grondels Grootoogsog Grootoogtonijn Grote mantel, st. jacobsschelp Grote marene Grote pieterman Guanine Guitaarrog Gul

432 430 431 416 259 78 887 777 427 443 445 215

H Haai Hache´ met schelpdiervlees Halfconserven Hammerhaai Haring Haring in gelei Haring in mosterdsaus Haring in wijnsaus Haring in zure roomsaus Haringhaai Haringhaai, neushaai Haringhomsaus Haringkoning Haringmeel Haringolie Haringsalade Heek Heilbot Heilbot levertraan Hengst, ijle zalm Hollandse pekelharing Hom Hondshaai Horsmakreel, mmarsbanker Houting

929 203 921 461 477, 948 479 657 481 480 610 769 483 550 482 484 485 454 458, 703 459 539 304 636 284, 586 492 496

Kaviaar gedompield in pekel 736 Kaviaarsurrogaat 188 Keilrog 1032 Kever 677 Kieler sprot 542 Kikker, kikvors 390 Kipper 552 Kippersnacks 556 Kleine duivelsrog 279 Kleine marene 1124 Kleine schelvis, braadschelvis 191 Kleinoogrog 712 Klipvis 557 Kokhaan, kokkel 211 Kokkel, kokhaan 224 Koning van de poon, mul, gestreepte zeebarbeel 415 Koningvis 690 Koolvis, zwartekoolvis 853 Koornaarvis 954 Koornaarvis, kleine koornaavis 43 Koraal 235 Koudgerookte schelvis 330 Koudgerookte vis 220 Koudgerookte vlinders 418 Kraak, inktvis 687 Krab 241 Krabbenvlees 243 Kreeft 675 Kreeft, zeekreeft 319, 595 Kreeftcocktail, schaaldierencocktail, garnalencocktail 903 Kreeftensoep 251 Krill 562, 563 Kroeskarper 258 Kuit 835 Kunstmatig gedroogde vis 276 Kwabaal 168 Ko`lblei 1144

L I Iers mos Ijle vis In azijn ingelegde vis In lagen droog gezouten vis Indische bruinvis Indische makreel Ingedampte vis Ingewanden Inkt Inktvis Inktvis, pijlinktvis Ivoor

508 1001 1126 540 505 504 491 448 507 269 1027 512

J Jacobzalm Japanese zalm, masouzalm Japanse paling Japanse pelser Jonge zalm

438 192 517 518 969

K Kaardrog Kabeljauw, poolkabeijauw, groenlandse kabeljauw Kabeljauwlevermeel Kabeljauwleverpastei Kaken Kammossel, wijde mantel Kamschelp, kammossel Kamsjatka krab Karper, kroeskarper, steenkarper, goudvis Kaviaar

294

927 212 216 218 408 784 69 546 183 187

Labberdaan 451, 567 Lange schar 16 Langoesten 246 Langoesten-boter 247 Langoestenboter 248 Langoestensoep 249 Langoestensoep extract 250 Langoestine, noorse kreeft 676 Langs du rug opengesneden vis 608 Langzaam bevroren vis 930 Leng 590 Lepelsteur 710 Levertraan 217 Levetraan 343 Licht gerookte vis 633 Licht gezouten en/of licht gerookte vis 632 Licht zouten vis 587 Lichtgerookte zilverharing 715 Lichtgezouten magere vis 429 Lijkstijheid 824 Lippen en kelen 213 Lipvis 1171 Lodde 178 Lom 1119 Loodsmannetje 746 Los gestort, in bulk aangevoerd 164

M Maanvis Maatjes haring Magere vis Makreel Makreelgeep

645 618 1146 606 881

Mannitol 612 Marene 763, 1147 Marinade 316, 615 Marinade, gomarineerde vis 614 Marlijn zwarte marlijn, blauwe marlijn, gestreepte marlijn, witte marlijn 616 Matig gedroogde gezouten vis 981 Matig gezouten vis 457, 622 Meel van magere zeevis 1148 Meerval 185 Meivis elft, tint 925 Melkers 634 Mensen haai 1152 Mensenhaai, blauwe haai 817 Met zout besprenkelde verse haring 558 Met zout en suiker geconserveerde vis 1050 Meun 831 Middellandse zee-leng 621 Moerasschildpad 1073 Moot 1034, 1108 Mossel 111, 656 Mul, zeebarbeel, koning van de poon 1058 Murene 649

N Namaakzalm Narwal Negenoog, rivierprik, beekprik, zeeprik Neushaai, haringhaai, wittehaai Noord amerikaanse ansjovis Noordkaper Noordkromp Noordzeekrab, hoofdkrab Noors gezouten haring Noorse garnaal Noorse vinvis Noorse zilverharing

918 661 575 607 674 673 686 306 678 275 920 679

O Oester 226, 663, 698 Ombervis 256, 620 Ombervis, rode trommelvis, noordelijke koningvis, zoetwater trommelvis 296 Omgepakte gezouten haring 911 Ongestripte vis, dichte vis 1162 Ontgrate kipper 127 Ontgrate vis 123 Onthuid, gevild 959 Onthuiden, villen 961 Oorsardientje 410 Oostzee haring 60 Op zee gezouten 862 Opengesneden vis voor de zouterij 293 Opslag in keee¨n 935 Orka, ork 544

P Paaiende vis Paairijpe vis Paapje Pacifische haring Pacifische kabeljauw Paling, aal Paling in gelei Panklare vis Papegaaivis Parel Parelmoer

997 825 523 704 700 307, 318 520 292 719 724 652

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – DUTCH/HOLLANDAIS

Parelmoerschelp Pastei van schaal en weekdieren Patella Pekel Pekelharing Pekelmaatjes Pelser, sardien Pelser, sardien, sardientje Perskoek, filterkoek Persvocht concentraat Peruaanse ansjovis Petis Pieterman Pijlstaartrog Pink zalm, rode zalm Platvis Pollak, witte koolvis Poon grauwe poon, engelse poon, gestreepte poon, rode poon Portugese oester Potvis Potvisolie, spermolie Puf Puitaal, magge

653 936 588 151 737 617 745 874 780 232 19 722 1135 1038 751 369 762 447 773 1003 1002 1141 308

R Raia-de-sa˜o-pedro 873 Ratvis, zeerat 793 Regenboogforel 791 Regenboogforel, zeeforel 1109 Reuzenhaai 66 Riddervis 36 Riddervis, bronforel 190 Rivierkreeft, zoetwaterkreeft 252 Rode poon 1180 Rode zalm 980 Rog, vleet 794, 958 Rolmops 838 Rolmopsjes 396 Rondvis 845 Roodbaars 799 Roodbaars, kleine roodbaars 803 Roodbars 10 Roodwier 797 Ruw haaienleer 926 Ruwe haai 1094

Spanse brasem, zeebrasem 94 Spekbokking, engelse bokking, zalm-bokking 470 Spiegelrog 1168 Spiering, amerikaanse smelt 966 Spinkrab 1007 Sponzen 1017 Sprot 153, 1023 Staarten van langoestine 888 Steenbolk 774 Stekelmeerval 900 Stekelrog 1075 Steur steur, pacific steur, huso, kaspische eesteur, sterlet 1047 Steurharing 99, 1037 Steurkrab, steurgarnaal 227 Stokvis 51, 1040 Strandgaper 202, 982 Strandkrab 228 Stukjes haring in saus 478

T Tandbaars 302 Tandkarper 545 Tapijtschelp 182, 439 Tarbot 1116 Tarpoen 1068 Tarpoen, trapon (sme.) 951 Tegelvis 1083 Tijgerhaai 1080 Tilapia 1082 Tolkuren 1107 Tong 230 Tong, tong, franse tong, dwergtong 985 Tongschar 584 Tonijn 107, 1114 Tonijn in olie 1093 Tonijnaucijsjes 1113 Tonijnsalade 1115 Tonijnworst 1112 Toter 1174 Traan 1098 Trassi 1100 Trekkervis 253, 327, 1104 Tripang 1101 Tuimelaar 135

S Schar 270 Scharretong 623 Scheermes, meerschede 796 Schelpdiervocht 204 Schelpen, pel 937 Schelvis 452 Schelvis broed 917 Schelvis hutspot in blik 453 Scherpsnuit rog 598 Schijfjes vis 842 Schol 756 Schorpioenvis 891 Schotse maatjesharing 892 Schurftvis 885 Sidderrog 309 Slakdolf 910 Sluismeester gaffelkabeljauw, vorskwab 381 Smelt, zandspiering 426, 868 Snelkoeling 1054 Snoek 744 Snoekbaars 743 Snotdolf 602 Spaanse makreel 200, 705 Spaanse zeebrasem 49 Spaanse zeebrasem, bokvis, goudbrasem 898

V Veatte vis Venusschelp Verse vis Verwijderen van kop en ingewanden Vierdradige meun Vijfdradige meun Vingerwier, suikerwier Vinvis Vis in eigen bouilon Vis in gelei Vis in kisten aangevoerd Vis in pekel, gepekelde vis Vis, ingelegd in hete azijn Vis salade Vis zonder graat Visafval Visbloem Visblokjes Viscake Visdelikatessen Visgelatine Vishalfconserven in olie Vishuiden Visleer, visleder, leder Vislever

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

323 464, 783 384 670 382 365 899 331 334 4, 341 139 735 494 353 126 363 339 280 336 277 329, 510 688 358 581 342

Visleverpastei Vislijm Vismeel Vismoot Visolie¨n Vispasta Vispastei Vispudding Visschubben Vissilage Vissoep Visstearine Vistongen Visvallen, visballetjes Visvingers, fishsticks Visvlokken Visvolconserven Visworst Viszilver Vleet Vleugel Vligende vis Voedervis, industrievis Voeervis, industrievis Vol vismeel Voorgepekeld vis Voorgezuurde haringfilet Voshaai Vriesdrogen Vıagzalm

344 340 345 350 347 348 349 352 355 357 337, 359 360 362 335 361 338 176 354 725 368 1165 377 506 1099 1163 152 878 1079 383 425

W Walgezouten vis Walrus Walvisolie Walvissen Walvisspek Walvisvlees Warm gerookte haring zonder graat Warm gerookte vis, gestoomde vis Warmgerookte gezouten haring Warmgerookte haring strobokking harderwijker Warmgerookte schelvis zonder kop Wijting Winde Windgedroogde vis Witflankdolfijin Witje, hondstong Witsnuitdolfijn Witte marlijn Witte tonijn Wrakbaars Wulk

943 1132 1137 1138 102 897 129 495 97 161 968 1161 500 1164 1154 1169 1143 1150 8 1172 1139

Z Zaagje Zaagvis Zalm Zalmbroed Zalmkaviaar, rode raviaar Zalmkuitaas Zalmsalade Zandspiering Zeebaars Zeebaars, zeebaars Zeebrasem Zeedonderpad Zeeduivel, hozemond Zeeforel Zeeforel, schotje Zeehond, rob

234 882 47, 855 718 800 857 858 965 67 896 716 894 29 476 912 905

295

INDEX – DUTCH/HOLLANDAIS

Zeekarper Zeekoe Zeekomkommer Zeeleguaan Zeelt Zeeoor Zeeor Zeepaling, kommeraal, congeraal Zeepok, eendenmossel Zeeprik Zeeschildpad Zeester slangster Zeewier Zeewierbrood Zeewiermeel

296

92 901 902 594 1071 2 696 233 62 904 1118 1029 915 580 916

Zeewolf Zeea¨ngel Zeee¨gel Zeilvis Zilverharing, gedroogde steuharing Zilversmelt Zomervogel Zon gedroogde vis Zonnebaars Zonnervis sint pietervis Zoute lappen Zoutevis Zoutevis, gezouten vis, gepekelde vis Zuidafrikaanseheek

185, 1170 28 914 852 949 38 376 1052 1053 524 866 863 861 177

Zuidelijke gladde haai, stomkophaai Zuidkaper Zwaar gezouten en/of gerookte vis Zwaar gezouten haring Zwaar gezouten, licht gedroogde vis Zwaar gezouten vis Zwaar gezouten zalm Zwaardvis Zwaargezouten sloeharing Zwarte haai Zwarte marlijn Zwartstaart Zwemblaas

446 993 465 467 474 473 468 1065 680 906 88 876 1063

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

FINNISH/FINLANDAIS

A Aaltorausku 1122 Abaloni, merikorva 2, 696 Agar 5 Ahven 729 Airokala 684 Airoleva¨ 538, 560, 899 Alaskanseiti 6 Alginaatti 11 Ambra 14 Amerikanankerias 15 Amerikanbassi 1151 Amerikanhummeri 675 Amerikankantasilli 17 Amerikanmuikku 570 Amerikanosteri 112 Amia 138 Anjoviskreemi 23 Anjovisneste 24 Anjovissa¨ilyke 21 Anjovistahna 25 Anjovisvoi 22 Ankerias 307, 318 Ankeriasta geleessa¨ 520 Antarktinen krilli 563 Antibiootti 31 Arapaima 34 Argentiinankummeliturska 994 Atlantinpartahai 683 Auksidi 387 Aurinkoahven 1053 Aurinkokuivattu kala 1052 Australian sardiini 739

Ä ¨ yria¨iskeitto A ¨ yria¨issalaatti A

83 903

B Barrakuda Bassi Boga Boniitti

64 84 120, 420 962

C Chilensarda

699

D Delfiini Dolfiini Dugongi

225, 287 286 901

E Ela¨intenrehu Esisuolattu kala Etala¨nmustavalas

30 848 993

F Fermentoitu kalakastike Fermentoitu kalatahna Fermentoitu katkaraputahna, trassi Filee Friteerattu, uppopaistettu kala

747 430 431 443 422

H Haarniskapa¨a¨ 117 Haarukkapala 397 Haarukkapalasilli 268 Hai 929 Hai, pikkihai 284 Hainnahkashagriini 926 Halkaistu kala 608 Halkaistu kala, kiinnipyrsto¨sta¨ 841 Hammasahven, pilkkupagelli 898 Happo-tai fermentoinnilla sa¨a¨ilo¨tty kala, rehulaatu 357 Harjus 425 Harmaahai 1094 Harmaanieria¨ 572 Harmaasilli 9 Harmaaturska 677 Harmaavalas 701 Hauki, ja¨ttihauki, mustahauki 744 Haukiankerias 933 Helmi 724 Helmiesanssi 725 Helmia¨inen 652 Herkkukalasa¨ilyke 277 Hevospiikkimakrilli 254 Hietahai 872 Hietakampela 270 Hietakatkarapu 160, 229 Hietakuha 879 Hietasimpukka 202, 982 Hietata¨hysta¨ja¨ 869 Hohtolimapa¨a¨ 10 Hoki 490 Holkeri 432 Homogenoitu kalatiiviste 491 Hopeahuotrakala 391 Hopeakala 569 Hopeakummeliturska 952 38 Hopeakuore, kultakuore 43, 954 Hopeakylki Hopealohi 219 Hopeaturska 955 Hummeri 319, 595 Huotrakala 265, 883 Huulikala 1171 Hylje 905 Hylkyahven 463, 1172 Ha¨ma¨ha¨kkirapu 1007 Ha¨rka¨hi 167 Ha¨rka¨sammakko 166

I 326 325 1100 328 386

G Gelatiini Glaseeraus Graavisuolattu lohi Grillikala

Grindvalas Gro¨nlanninpallas Gro¨nlanninvalas Guaniini Gurami

404 414 423 61

Ihmishai Ilmakuivattu kala Ilmakuivattu kala, ahava kala Imukarppi valkoimukarppi Irlannin leva¨ Islanninsimpukka Iso turska Isokurnusimppu Isosargi Isosilma¨tonnikala Isotaskurapu Isotuulenkala

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

817 1040 1164 1049 508 686 451 1180 1144 78 306 426

J Jalohelmisimpukka Jananinmakrilli Japaninankerias Japaninmakrilli Japaninsardiini Jokilohi Jokipoikanen Jouvabassi Juovamakrilli Juovarmaliini Juovasarda Juovaton sarda Ja¨ttila¨ishai Ja¨a¨dytetty kala Ja¨a¨hdytetty kala Ja¨a¨merenseiti

653 200 517 705 518 272 718 1044 919 1045 694 757 66 930 196 761

K Kaksoisfilee, perhosfilee 328 Kalaa omassa liemessa¨a¨n 334 Kala-annos 350 Kalafilee 328 Kalahiutale 338 Kalahyytelo¨ 341 Kalajauho, elintarvikelaatu 339 Kalajauho, rehulaatu 345 Kalajauho valmistettu va¨ha¨rasvaisesta kalasta 1148 Kalakeitto 359 Kalakyljys 842, 1034 Kalaliima 340 Kalamakkara 354 Kalamassa 352 Kalamuhennos 337 Kalan lukuma¨a¨ra¨ painoyksikko¨a¨ kohti 239 Kalan trimmausliha 1105 Kalankieli 362 Kalanmaksa 342 Kalanmaksatahna 344 Kalanmaksao¨ljy 343 Kalannahka 358 Kalannestekonsentraatti 232 Kalanperkaus 408 Kalanperkausja¨te 363 Kalansuomu 355 Kalapihvir 336 Kalapiirakka 349 Kalapuikko 361 Kalapulla 335 Kalasalaati 353 Kalasteariini 360 Kalasa¨ilyke o¨ljykastikkeessa 688 Kalatahna 348 1098 Kala-tai meriela¨ino¨ljy, traani 176 Kalata¨yssa¨ilyke Kalao¨ljy 347 Kaliforniankummeliturska 702 Kaliforniansardelli 674 Kaliforniansardiini 174 Kalliokala 557 Kalliokampela 1095 Kalliomeriahven 91 Kampasimpukka 69, 784, 887 Kampela 375 Kampela, pallas 369 Kantasilli 925 Kapinkummeliturzska 177 Kardinaaliahven 180

297

INDEX – FINNISH/FINLANDAIS

Karppi 183 Karrageeni 184 Kaskelotti 1003 Kaskelottio¨ljy 1002 Katkarapu 752, 779, 946 Katkarapujauho 141 Katkarapusalaatti 561 Kaulushai 388 Kaviaari 187 Kaviaari korvike 188 Keiha¨srausku 1038 Keila 1119 Keinokuivattu kala 276 Keisarihummeri 676 Keitinmarinadi 559 Keitto-tai paistovalmis kala 292 Kelta-ahven 1181 Keltaeva¨tonnikala 1178 Keltajuovamullo 1058 Kesa¨kampela 1051 Kettuhai 1079 Kevyesti savustettu kala 633 Kevyesti suolattu tai savustettu kala 632 Kevytsuolattu kala 457, 587, 981 Kidukseton suolistettu kala 1015 Kidushai 957 Kielikampela, meriantura 230, 985 Kiittolahna 690 Kilohaili 153, 1023 Kirjolohi, tera¨sa¨a¨okirjolohi 791 Kirjolohi, taimen, meritaimen, punakurkkulohi 1109 Kirjomerikissa 1021 Kirsikkalohi 192 Kitararausku 445 Kitasampi, beluga 72 Kivinilkka 308 Kivitaateli 273 Klamari 1027 Koiralohi 201 Kolja 452 Koljamuhennos 453 Kotkakala 527, 620 305 Kotkarausku 511 Kovasuolattu anjovis Kovasuolattu ja kuivattu kala 465 Kovasuolattu kala 473 Kovasuolattu kala ilman kuivausta 474 Kovasuolattu kaviaari 736 Kovasuolattu lohi 468 Kovasuolattu norjalainen isolsilli 680 Kovasuolattu norjalainen kesa¨silli 678 Kovasuolattu silli 467 Krilli 562 Kruunusardiini 564 Kuha 743 Kuirattu sardiini 321 Kuivasuolattu kala 297 Kuivasuolattu silli 298 Kuivasuolaus pinoihin 540 Kuiva-tai laukkasuolattu kala 861 Kuivattu kala 294 Kuivattu molva 1006 Kuivattu suolattu turska 51 Kultakala 419 Kultaotsa-ahven 409 Kultasardiini 410, 875 Kummeliturska 454 Kuningaslohi 199 Kuningasmakrilli 547, 549 Kuningasrapu 546 Kuolinja¨ykkyys 824

298

Kuore, amerikankuore Kuoret Kurnusimppu Kutenut kala Kutenut lohi, laskulohi Kutevat hammaskarpit Kutukala Kutukala, kutukypsa¨ kala Kuumamarinoitu kala Kuutioitua kalaa Kyhmykurnusimppu Kylma¨savustettu kala Kylma¨savustettu lohi Kylma¨savustettu silli Kylma¨savustettu sillifilee Kylma¨savustettuja sillifileesnakseja Kylma¨varasto Kynttila¨kuore Kyttyra¨lohi Ka¨kirausku Ka¨rppa¨hai, koirahai Ka¨a¨pio¨kaskelotti Ka¨a¨rmeankerias Ka¨a¨rmemakrilli Ka¨a¨rmemakrilli, kuta

966 937 447 1001 539 545 997 825 494 280 437 220 554 552 555 556 197, 221 317 751 927 971 585 974 975 63

L Labradorinsuolaus 568 Lahna 149 Lahtivalas 638 Laminariina 574 Lampikuore 767 Langusti 246 Langustijauho 248 Langustikeitto 249 Langustikeliton liemi 250 Langustitahna 247 Lapasampi 710 Lasiankerias 312 Lasikampela 623 Laukkasvolattu kala 152 Laukkasvolattu savustettu silli 140 Lestikala 436 Leva¨kakku 580 Leva¨katkarapu 227 Liejukampela 16 Liemikilpikonna, valekarettikilpikonna 1118 Liemisimpukka 234 Liitokala 377 Limakala 910 Limapa¨a¨ 799 Lipea¨kala 603 Lohi 47, 855 Lohisalaatti 858 Louhikala 427, 1135 Luotsikala 746 Luuhauki 399 Lyyraturska 762 La¨mminsavustettu kala 495 La¨mminsavustettu koljafilee 968 La¨tta¨simppu 371

M Made Maiti Maitisilli Maitokala Maitovalas Makrillihai Makrillihauki, saira Makrilli Maljakotilo Mannitoli

168 636 634 635 73 610 881 606 588 612

Marinadi 316, 615 Marinoitu kaia 614 Marinoitu kala 4, 1126 Marinoitu, perattu silli 880 Marinoitu silakkarulla 396 Marinoitu silli 1059 Marinoitu sillifileerulla 838 Marinoituja perhossillifileita¨ 878 Marliini 616, 998 Marmorirausku 259 Matjessilli, nuori silli 618 Matjessuolattus silli 617 Mattosimpukka 182, 439 Maustesilli 1005 Maustesuolattu pa¨a¨ton silli 264 Maustesuolattu silli 1004 Maustettu kalaliemi 240 Menhaden 626 Merella¨ ja¨itetty kala 139, 164 Merella¨ suolattu kala 862 Merella¨ suolattu silli 304 Merella¨ tynnyrisuolattu silli 911 Meriahven 441, 896 Meriankerias 233 Meribassi 67 Merienkeli 28 Merikissa 1170 Merikissas 185 Merikrotti 29 Merilahna 765, 795 Merileva¨ 915 Merimakkara 902, 1101 900 Merimonni 904 Merinakhiainen Merirokko 62 Meriruutana 92 Merisiili 914 Meritursas 687 Merita¨hti, ka¨a¨rmeta¨hti 1029 Miekkakala 1065 Miekkavalas 544 Molukkirapu 241 Molva 590 Muikku 1124 Mullo 415 Mureena, vihermureena 649 Murisija 442 Mursu 1132 Mustaeva¨kampela 1169 Mustakitaturska 116 Mustamarliini 88 Mustapilkkahai 95 Mustaselka¨kampela 1167 Mustavalas 673 Mustekala 269 Mustekalan muste 507 Ma¨ti 835 Mo¨hka¨kala 645

N Nahanpoisto 961 Nahaton kala fai filee 959 Nahaton turska 960 Nahka 581 Nahkiainen, pikkunahkiainen 575 Naiskala 124 Napsija 976 Navaga 1128 Neliviiksimade 382 Nelma 502 Nieria¨ 36, 190 Niilinhauki 76 Noanarkki 39 Nokkakala 399, 664 Nokkavalas 70, 136

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – FINNISH/FINLANDAIS

Norsunluu, mursunja valaiden hampaat Na¨verta¨ja¨simpukka

512 740

O Ohuthuulikeltti, paksuhuulikeltti 654 Okahai 1012 Okarausku 1075 Osteri 226, 663, 698

P Pagelli 49 Paholaisrausku 613 Paistinmarbitu silli 147 Paistinmarinoitu kala 146 Pakastekala 392 Pakkaskuivaus 383 Palettirausku 712 Pallokala 782 Panssarikurnusimppu 40 Papukaijakala 719 Pargo 238, 809 Partanilkka 263 Partaturska 774 Pastelliahven 223 Pasto¨roitu kalasa¨ilyke 720 Pasto¨roitu kaviaarisa¨ilyke 721 Pasuri 1144 Perhokala 172 Perhossimppu 378 Perjemarliini 110 Perrattu kala 449 Perunasardelli 19 Perunkummeliturska 194 Perunsardiini 195 Pieni kolja 917 Pieni turska 215 Pietarinkala 524 Piikkihai 733 Piikkikampela 1116 Piikkikurnusimppu 753 Piikkimakrilli 492, 514, 1186 Piikkimonni 185 Piikkisyda¨nsimpukka 1008 Pikaja¨a¨hdytys 1054 Pikkukampela 681 Pikkukielikampela 1183 Pikkukolja 191 Pikkumakrilli 523 Pikkupa¨a¨kampela 584 Pikkusilli 12, 1174 Pikkuturska 768 965 Pikkutuulenkala 101 Pilkkurausku Pinottus suolakala 1136 Pistepunahai 586 Pisterausku 1020 Pohjakala 440 Pohjankatkarapu 275 Pompano 766 Portugalinosteri 773 Provenssilainen kalakeitto 137 Pullonokkadelfiini 135 Pullonokkarausku 1155 Punahai 284 Punahammasahven 810 Punainen kaviaari, lohen ma¨ti 800 Punakampela 756 Punakurnusimppu 805 Punaleva¨ 299, 797 Punalohi, intiaanilohi 980 Punapagelli 716 Punasimppu, puna-ahven 803 Puolinokkakalat, balao 455 Puolisa¨ilyke 921

Puristekakku 780 Purjekala 852 Puronieria¨ 157 Putkileva¨ 433 Pyo¨rea¨ kala 845, 1162 Pyo¨rea¨ tynnyrisuolattu silli 1037 Pyo¨rea¨sta¨ kalasta vaimistettu kalajauho 1163 Pyo¨ria¨inen 772 Pa¨a¨n ja suolen poisto 670 Pa¨a¨to¨n kala 472

R Raakaa siivutettua kalaa 877 Raitamakrilli 1129 Raitameriahven 522 Rantakotilo, litorinakotilo 730, 1166 Rantamade 1078 Rantataskurapu 228 Rapu- ja simpukkatahna 936 Rapukeitto 251 Rasvainen kala 323 Rasvakala 602 Rausku 794, 958 Ravut, rapu, jokia¨yria¨inen 252 Rehukala 1099 Rengashai 89 Rihmaeva¨ 1076 Ruijanpallas, tyynenmerenpallas 458 Ruijanpallasmaksao¨ljy 459 Rumpukala 256, 296 Ruodoton kala 123 Ruodoton kylma¨savustettu silli 127 Ruodoton sauvestettu silli 129 Ruodoton suolattu kuivattu turskafilee 128 R´uostekampela 1184 Ruskoleva¨ 158 Ruutana 258 Ryha¨valas 498

S Saharausku Saira Salakka Sammakko Sampi, valkosampi, rihersampi, sterletti Sarda Sardelli Sardiini Sargassoleva¨ Sarvirausku Sarvivalas Savusilakka, silli Savusilakka, sillifilee Savusillitahna Savustettu kala Savustettu kalamakkara Savustettu rasvasilli Savutonnikalamakkara Scampi Seiti Seitivalas Selvike, kalannahasta Selvike uimarakosta Sieniela¨in, pesusieni Siika Siika, ja¨rvisiika Siika, vaellussiika Siilisalaatti Siimaturska Siipi, rauskun osa Silakka

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

882 708 96 390 1047 45, 131 20 745, 874 493 279 661 161 162 98 967 364 97 1112 888 853 920 329 510 1017 763, 1147 496 777 485 820 1165 60

Silea¨t valaat 823 Silli 948 Silli haarukkapaloina 478 Silli, tyynenmerensilli 477 Sillihai 769, 607 Sillijauho, rehulaatu 482 Sillikuningas 198, 789 Sillinmaitikastike 483 Sillivalas 331, 840 Sillia¨ geleessa¨ 479 Sillia¨ semtanakastikkeessa 480 Sillia¨ viinikastikkeessa 481 484 Sillio¨ljy Silokampela 150 Silorausku 368 Silosimppu 851 Simppu, isosimppu 894 Simpukan keitinliemi 204 Sinappisilli 657 Sinihai 114 Sinikala 108 Sinimerikissa 113 Sinisimpukka 111 Sinisimpukka, hevossimpukka, vihersimpukka 656 Sinitaskurapu 105 Sinitonnikala 600 Sinivalas 115 Sisiliskokala 594 Sisa¨lmykset 448 Sitruunahai 583 Skorpionikala 891 Skottisuolattu silli 892 Sokerisuolattu kala 1050 Sukupuolielimet 421 Sulkaimukarppi 787 Suolalaukka, suolaliuos 151 Suolalohi 738 Suolasilli 737 Suolatta turskakala 863 Suolattu kuivattu kala 295 Suolattu makrilli 133 Suolattu pyro¨ea¨ kala 864 Suolattu silli 99 Suolattu turska 860 Suolatu kuivattu kalanma¨ti 134 Suolaus maalla 943 Suolausta varten halkaistu kala 293 Suomukampela 885 Suomuturska 806 Suomuturska, mustaturska 381 Surimi 1057 Suurisilma¨ 77 Suutari 1071 Suutarin lohi 82 Syda¨nsimpukka 211, 224 309 Sa¨hko¨rausku Sa¨ppikala 1104 Sa¨rki 827 Sa¨teilysa¨ilo¨nta¨ 509 Sa¨yne 500

T Taimen, meritaimen Taivaanta¨hysta¨ja¨ Tarponi Taskurapu Taskurapupihvi Taskuravunliha Teollisuuskala, rehulaatu Tiikerihai Tiilikalla Tilapia Tokko Tonnikala

912 1030 1068 241 242 243 506 1080 1083 1082 416 107, 1114

299

INDEX – FINNISH/FINLANDAIS

Tonnikalamakkara Tonnikalasalaatti Tonnikalasa¨ilykeo¨ljyssa¨ Torvikotilo Tummameriahven Tunniina Tuore kala Turska, gro¨nlanninturska Turskan pa¨a¨liha Turskanmaksajauho Turskanmaksatahna Turskanmaksao¨ljy Turska-tai seitisiivuja o¨ljyssa¨ Tuulenkala Tylppa¨pyrsto¨molva Tynnyrisuolattu kala Tyynenmerenpallas Tyynenmerenturska Ta¨htikampela Ta¨htirausku kynsirausku Ta¨htisampi Ta¨pla¨punahai

300

1113 1115 1093 1139 302 593 384 212 213 216 218 217 918 868 109 735 703 700 1031 1032 924 577

Ta¨pla¨rausku Ta¨pla¨silli Ta¨ysin ruodoton kala Ta¨ysin ruodoton turska To¨yhto¨kurnusimppu

1168 1121 126 125 939

U Uimarakko Undelleenpakattu silli Uunisilli

1063 816 55

V Vaelluspoikanen, smoltti Valaalihapihvi Valaanrasva Valaat Valasno¨ljy Valkobassi Valkohai Valkokuonodelfiini Valkokuvedelfiini. Valkomarliini

969 897 102 1138 1137 1142 1152 1143 1154 1150

Valkopilkkahai 1159 Valkorausku 932 Valkosilma¨kuha 1131 Valkotonnikala 8 Valkoturska 1161 Vannasrausku 598 Vasarahai 461 Veitsisimpukka 796 Veltto 1134 Vena¨ja¨nsampi 697 Vienansilli 704 Viherhuulikala 59 Vihersimppu 434 Viiksimade 831 Viilakala 327 Viisiviiksimade 365 Villakuore 178 Vimpa 1187 Voikala 171, 471, 765 Voileipa¨silli 33 Voimakkaasti savustettu kala 469 Va¨ha¨rasvainen kala 1146

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

GERMAN/ALLEMAND

A Aal, flussaal 307 Aal in gelee 520 Aalmutter 308 Adlerfisch 256, 296, 527, 620 Adlerrochen 305 Agar 5 ¨ hrenfisch A 43, 954 Aland 500 Alderfisch 1134 Alge, tang 915 Alginate 11, 916 Alse, maifisch 12 Ambra 14 Amerikanische auster 112 Amerikanische sardelle 674 Amerikanische spo¨ke 793 Amerikanischer aal 15 Amerikanischer flussbarsch 1181 Amerikanischer hummer 675 Amerikanischer maifisch 17 Amerikanischer zander 1131 Amerikanisher ochsenfrosch 166 Ammenhai 683 Anchovis 21 Antarktischer krill 563 Antibiotika 31 Anzahl fische im kilo 239 Appetitsild 33 Archenmuschel 39 Argentinischer seehecht 994 ¨ sche A 425 Aufgeschnittener fisch 293, 1015 Ausgelaichter fisch, yhle 1001 Ausgenommener fisch 449 Auster 226, 663, 698 Australische sardine 739 Australischer glatthai 446 Australischer hundshai 890

B Bachsaibling 157 Barsch, flussbarsch 729 Bastardmakrele, holzmakrele, sto¨cker 492 Bastardmakrele 514 Bastardzunge 1074 Bearbeiteter fisch 292 Beschneiden, trimmen 1105 Bestrahlung, bestrahlungskonservierung 509 Bindenbrasse 1144 Bismarckhering 82 Blanklagerung, blankstauung 935 Blauer marlin 110 Blauer wittling 116 Blaufisch 108 Blauhai 817 Blaukrabbe 105 Blauleng 109 Blauwal 115 Blocs, tafeln (gefroren) 100 Blonde 101 Bohrmuschel 740 Bondenfische 440 Bonito, pelamide 131 Bordsalzung, seesalzung 862 Brachse, brasse 149 Brachsenmakrele 765, 795 Bratfisch 386

Bratfischwaren Brathering Braunalge, kelp Braunalge Buckellachs Buckelwal Butterfisch Ba¨nderrochen Bu¨ckling

146 147 538 158 751 498 171 1122 161

C Carageen Chagrin Chagrinroche Chilenischer seehecht Congeraal, meeraal, conger

184 926 927 194 233

D Damenfisch 124 Degenfisch 391, 883 Delikatess-herings-happen 267 Delphin 287 Deuckerfisch 253 Deutscher kaviar (kaviar-ersatz) 188 Doppei-filet 328 Dornhai, dornfisch 284, 733 Dorsch 215 Dorschelbero¨l, dorschlebertran 217 Dorschlebermehl 216 Dorschleberpaste 218 Drachenko¨pfe 891 Dreiba¨rtelige seequappe 1078 Dru¨ckerfisch 327, 1104 Dunkler delphin 301

E Echter bonito Eidechsenfisch Einfarb-pelamide Eingedickte fisch-solubles Eishai Elephantfisch Elfenbein Entblutebad Entenwal Entgra¨teter fisch Entha¨uten Essbare herzmuschel Europa¨ischer aal

962 594 757 232 432 311 512 152 136 123 961 224 318

F Falsche krabbenstubchen Falscher bonito Felchen, mara¨ne Fettfisch Filet Fingerfisch Finte, maifisch Finwal Fisch in gelee Fisch ohne gra¨ten Fischabfa¨lle Fischbru¨he, fischbouillon Fischfeinkost-erzeugnisse Fischflocken Fischhaut Fischklops, fischkloss Fischkonserven fischvollkonserven Fischkuchen

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

244 535, 593 763, 1147 323 328 1076 1121 331 341 126 363 240 277 338 358 335 176 336

Fischleber 342 Fischleberpaste 344 Fischlebero¨l, fischlebertran 343 Fischleim 340 Fischmehl fu¨r menschliche erna¨hrung 339 Fischmehl 345, 1148 Fischpaste 348 Fischpastete 349 Fischsalat 353 Fischschuppe 355 Fischsilage 357 Fischsta¨bchen 361 Fischsuppe 337, 359 Fischvollkonserve naturell (in eigenem saft) 334 Fischwurst 354 Fischzunge 362 Fischo¨le 347 Fleckhai 89 Fleckhering 373 Fleckroche 1020 Fliegender fisch 377 Flughahn 378 Flunder, butt, struffbutt 375 Flusskrebs amerikanischer flusskrebs, edelkrebs, flusskrebs 252 Flo¨sselhecht 76 Flu¨gel 1165 Forelle 1109 Franzosendorsch 774 Fregattmakrele 165, 387 Frischfisch 384 Frosch 390 Fuchshai, drescher 1079 Furchenwal 840 Futterfisch, industriefisch 506, 1099 Futtermittel 30 Fu¨nfba¨rtelige seequape 365

G Gabelbissen 268, 397 Gabeldorsch, froschquappe 381 Gabeldorsch 806, 1149 Gabelrollmops 396 Ganzer fisch 1162 Garnele, granat, nordseekrabbe, speisekrabbe 160 Garnele, krabbe 946 Garnelenschrot 141 Gebackener hering 55 Geda¨rme 448 Gefleckter fisch 608 Gefleckter lippfish 59 Gefrierfisch, gefrorener fisch 392 Gefrierfisch 930 Gefriertrocknung 383 Geigenrochen 445 Geko¨pfter fisch 472 Geku¨hlter fisch (in eis) 196 Gelatine 404 Gelbflossenthun 1178 Gelbschwanz, bernsteinfisch 1186 Gelbstriemen 120 Gelfleckter katfisch 1021 Gemeiner delphin 225 Gepresste pilchards 781 Gepo¨kelter fisch 735 Gera¨ucherte fischwurst 364

301

INDEX – GERMAN/ALLEMAND

Gera¨ucherter fisch, ra¨ucherfisch Gera¨ucherter hering ohne gra¨ten Gesalter fisch, salzfisch Gesalzener kabeljau Gestreifter knurrhahn Gestreifter marlin Getrockneter lengfisch Getrockneter pilchard Gewa¨sserter stockfisch Gewu¨rfeltes fischfleisch Glasaal Glasauge, goldlachs Glasieren Glattbutt, kleist Glatthai Glattrochen Glattwal Goldbrasse Goldfisch Goldmakrele Goldstrieme Gotteslachs Granatbarsch Grauer knurrhahn Grauhai Grauwal Gregrillter fisch Grindwale Grossaugenthun Grossaugen-zahnbrasse Grosser blauhai Grosser katzenhai Grosser sandaal Grosser tu¨mmler Grundeln Gro¨nlandroche Gro¨nlandwal Guanin Gu¨ster, pliete

967 129 861 860 1041 1045 1006 321 603 280 312 38 414 150 971 368 823 409 419 286 420 690 692 437 957 701 61 747 78 576 114 577 426 135 416 1013 431 443 1144

H Haarschwanz Haifisch, hai Halbkonserven Halbschnabelhecht Hammerhai Happen, stucke Hartgera¨ucherter fisch Hartgesalzener fisch Hartgesalzener, hering nach norwegischer art Hartgesalzener hering Hartgesalzener lachs Hartsalzung Hausen Hausenblase 510, Hautfrei, ohne haut Hecht, flusshecht Hechtbarsch, zander Hechtmura¨ne Heilbutt Heilbuttlebero¨l, heilbuttlebertran Heissgera¨ucherter fisch Hering in gelee Hering in saurer sahne Hering in weinsosse Hering Heringshai 607, Heringshappen Heringsko¨nig, petersfisch Heringsmehl Heringssalat Heringso¨l

302

265 929 921 455 461 842 469 473 678 467 468 465 72 604 959 744 743 933 458 459 495 479 480 481 477 769 478 524 482 485 484

Herzenstein’s flunder 983 Herzmuschel 211 Hocken-lagerung, hockenstauung 164 Hornhecht 399, 664 Huchen, sibirischer huchen 272 Hummer 319, 595 Hundshai 986, 1094 Hundslachs, ketalachs 201

I Indische ko¨nigsmakrele Indische makrele Indischer tu¨mmler Irisches moos Islandmuschel

919 504 505 508 686

J Japanische sardine Japanischer aal Judenfisch

518 517 522

Krabbenfleisch 243 Krabbensalat 561 Kragenhai, krausenhai 388 Krake, tintenfisch 687 Krebsmehi 248 Krebs-suppe 249 Krebsuppen-extrakt 250 Kreiselschnecke 1107 Krokodilfisch 371 Kronsardinen, kronsild 564 Kra¨uterfisch 1004 Kra¨uterhering, gewu¨rzhering 1005 Kuckucksknurrhahn, seekuckkuck 805 Kuckucks-rochen 259 Kugelfisch 782 Kurzschnabel-makrelenhecht 708 Kurzschwanz-krebs, krabbe 241 Ko¨nigslachs 199 Ko¨nigsmakrele 547, 549 Ko¨pfen, spalten 659 Kuˆhlauslagerung 197

K Kabeljau, dorsch, ogac 212 Kabeljau ohne gra¨ten 125 Kahlhecht 138 Kaiserbarsch 799 Kaisergranat, norwegischer schlankhummer, tiefseehummer 676 Kalifornische sardine, pazifische sardine 174 Kaltgera¨ucherter fisch 220 Kaltgera¨ucherter schellfisch 330 Kamm-muschel, pilgermuschel 69 Kamm-muschel, pilger-muschel 887 Kamm-muschel 784 Kamschatka-krabbe 546 Kanadischer zander 879 Kantjespackung 911 Kaphecht 177 Kap-rotbarsch 515 Karausche 258 Kardinalfisch 180 Katfisch, gestreifter katfisch 185 Katfisch, wasserkatze 1170 Katjespackung 99 Katzenhai 284 Kaviar 187 Kehlen 408 Keta-kaviar, roter kaviar 800 Kieler sprotten 542 Kingclip 548 Kipper ohne gra¨ten 127 Kipper 552 Kipperfilets 555 Kistenware 139 Kleine mara¨ne 1124 Kleiner katzenhai 586 Kleiner sandaal, tobiasfisch, tobis 965 Kleiner schellfisch, bratschellfisch 191 Kleiner teufels-rochen 279 Kleiner tu¨mmler, schweinsfisch 772 Kleina¨ugiger rochen 712 Klippfisch 51, 557 Knochenhecht 399 34 Knochenzu¨ngler Knurrender gurami 422 Knurrhahn 447, 939 Kochfischwaren 559 Krabbe, garnele 779

L Lachs, salm, echter lachs Lachs Lachshering, lachsbu¨ckling Lachssalat Laichfisch Lake, salzlake Laminarin Lammzunge Landsalzung Langschwanz-seehecht Languste Lavaret, grosse mara¨ne Laxierfisch Leder Leng, lengfisch Leyer-knurrhahn Limande, echte rotzunge Lippfisch Lodde Lotsenfisch Luftgetrockneter fisch Lumb, brosme Lo¨ffelsto¨r, paddelfisch

47 855 470 858 997 151 574 885 943 490 246 777 732 581 590 753 584 1171 178 746 1164 1119 710

M Magerfisch, (frischfisch) Maifisch, alse Maifisch Mako, makrelenhai Makrele Makrelenhect Manitol Marinade

1146 925 9 610 606 881 612 4, 316, 614, 615, 1126 Marlin, speerfisch 616 Masu-lachs 192 Matjeshering, matjesgeslazener hering 617 Matjeshering 618 Meerbarbe, streifenbarbe 1058 Meerbarbe 415 Meerbrasse, nordische meerbrasse 898 Meerbrasse 49 Meerdattel 273 Meerengel, engelhai 28 Meerforelle, bachorelle 912 Meerneunauge 904 Meersau 497 Meerscheide, scheiden-muschel 796

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – GERMAN/ALLEMAND

Meerwelse Meera¨sche Menschenhai, weisshai Michnersosse, milchnertunke Miesmuschel, pfahlmuschel Miesmuschel Milch Milchfisch Milchnerhering Mild behandelter fisch Mild gera¨ucherter fisch Mild gesalzener fisch Mildsalzung Mittelmeer-leng Mittelmeer-sternroche Mittelsalzung Mondfisch Mura¨ne

900 654 1152 483 111 656 636 635 634 632 633 981 587 621 1032 622 645 649

N Nagelrochen 1075 Napfschnecke 588 Narwal 661 Navaga 1128 Neunauge, flussneunauge, lamprete 575 Neuseelundischer wrackbarsch 463 Nobben, ko¨pfen 670 Nordamerikanischer seehecht 952 Nordatlantischer krill 562 Nordkaper 673 Nordpazifischer seehecht 702 Nordseekrabbe, granat, garnele 229 Norwegischer zwergbutt 681

O Ostseehering

60

P Panzerhahn 40 Papageifisch, seepapagei 719 Paste von schalen und weichtieren 936 Pazifische limands 290 Pazifischer heilbutt 703 Pazifischer hering 704 Pazifischer heringshai 859 Pazifischer kabelijau 700 Pazifischer polardorsch 6 Pazifischer rotbarsch 706 Pazifischer taschenkrebs 300 Pelamide 45, 694, 699 Perle 724 Perlessenz 725 Perlmuschel 653 Perlmutter 652 Peru-sardelle 19 Petermann, peterma¨nnchen 427, 1135 Peto, wahoo 1129 Pfeilhecht, barracuda 64 Pfeilkalmar 379 Pfeilzahn-heilbutt 42 Pfellschwanz-krebs 241 Pilchard, sardine 745 Plattfisch 369 Plo¨tze, rotauge 827 Polardorsch 761 Pollack 762 Portugiesische auster 773 Pottwal 1003 Presskuchen 780

Q Qualle Quappe, rutte, tru¨sche

521 168

R Rauhe scharbe, doggerscharbe Regenbogenforelle Riemenfisch Riesenhai Riesen-zackenbarsch Risso’s delphin Robbe Rochen, echter rochen Rochen Rogen Rollmops Rot dorsch, roter kabeljau Rotalge Rotbarsch, goldbarsch Rotbrassen Roter knurrhahn Roter thun Rotlachs, blauru¨chen Rotscheer Rotzunge Rundfisch

16 791 684 66 302 826 905 794 958 835 838 801 797 803 716 1180 107 980 841 1169 845

S Sackbrasse 238, 809 Saibling, seesaibling 36 Saibling 572 Saiblinge 190 Salmling 718, 969 Salzfisch in oel 688 Salzfisch 863 Salzhering aus dem fass 737 Salzhering aus landsalzung 298 Salzhering 304 Salzsumpfschildkro¨te 1073 Sandaal, sandspierling, tobis 868 Sandhai 872 Sandklaffmuschel 202, 982 Sandroche 873 Sandzunge 578 Sardelle 20 Sardellenbutter 22 Sardellencreme 23 Sardellenessenz 24 Sardellenpaste 25 Sardine, pilchard 874 Sardinelle 410, 689, 875 Sauer hering 880 Sauerlappen 878 Schalen von: muscheln, krebsen 937 Scharbe, kliesche 270 Scheefschnut, flu¨gelbutt 623 Scheibenba¨uche 910 Schellfisch 452 Schellfish-suppe 453 Schillerlocken 889 Schlangenaal 974 Schlangenmakrele 975 Schlei 1071 Schmetterlingsfisch kaiserfisch 172 Schnapper 976 Schnepel, schna¨pel 496 Scholle, goldbutt 756 Schottischer matjeshering 892 Schwamm 1017 Schwarzbarsch, forellenbarsch 84 Schwarzer heilbutt 430 Schwarzer marlin 88 Schwarzer zackenbarsch 91 Schwertfisch 1065 Schwertwal 544 Schwimmblase 1063 Schwimmkrabbe 1064 Seebarsch 1142, 1151

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Seebrasse 810 Seegurke, trepang 902 Seehase 602 Seehecht 454 Seeigel 914 Seekuh 901 Seelachs in oel 918 Seelachs, ko¨hler 853 Seeohr 2, 696 Seepocke 62 Seequappe 831 Seeratte, spo¨ke 198, 789 Seeschildkro¨te 1118 Seeskorpion, groppe 894 Seespinne 1007 Seestem, schlangenstern 1029 Seetang 913 Seeteufel, angler 29 Seezunge, zunge 230 Seezunge 985 Segelfisch, fa¨cherfisch 852 Seite 328 Seiwal 920 Senfhering 657 Sepia, gemeiner tintenfisch zwerg-sepia 269 Silberdorsch 955 Silberlachs 219 Sild, silling 948 Snoek 63 Sonnenbarsch 1053 Sonnengretrockneter fisch 1052 Spanische makrele 200, 705 Speck, walspeck 102 Speerfisch 998 Spermo¨l 1002 Spitzchnauzen-delphin 70 Spitzschnauzenrochen 598 Sprotte, sprott 1023 Sprotte 153 Stachelhai 1012 Stachlige herzmuschel 1008 Steak, kotelett 1034 Stechrochen peitschenrocen 1038 Steinbutt 1116 Sternflunder 1031 Sterngucker 1030 Sternhausen 924 Stierhai 167 Stint 966 Stintdorsch 677 Stockfisch 1040 Strandkrabbe 228 Strandschnecke 730, 1166 Streifenbrasse 92 Sto¨r, gemeiner sto¨r, sterlet 1047 Sa¨gefisch 882 Sa¨gegarnele 227 Su¨damerikanische sardine, chilenische sardine 195 Su¨dlicher glattwal 993 Su¨dlicher kaiserbarsch 10

T Tarpon 1068 Taschenkrebs 306 Teppichmuschel 182, 439 Teufelsrochen, manta 613 Thunfish-salat 1115 Tiefku¨hllagerung 221 Tiefsee petersfisch 693 Tiefseegarnele, tiefseekrabbe 752 Tiefseegarnele 275 Tigerhai 1080 Tilapie 1082

303

INDEX – GERMAN/ALLEMAND

Tinte 507 Tintenfisch, kalmar 1027 Tomcod 1090 Totenstarre 824 Tran 1098 Transportsalzung 558 Trepang 1101 Trockenfisch 294, 295 Trockensalzung 297, 540 Trogmuschel, stumpfmuschel 234 Tun, thunfisch 1114 Tunfischwurst 1112 Tunfischwurstchen 1113

U Ukelei, laube Unterku¨hlung

96 1054

V Venusmuschel Vierba¨rtelige seequappe

304

464, 783 382

Voll laichreif Vollmehl Vorgesalzener fisch

825 1163 848

W Wale Walfleisch Walross Walo¨l, walfett, waltran Warmgera¨ucherter Wasserkatze Waxdick Weisschnauziger delphin Weisseiten-delphin Weisser marlin Weisser thun Weissfische karpfen Weisslachs Weissroche Weisswal Wellhornschnecke

1138 897 1132 1137 968 113 697 1143 1154 1150 8 183 502 932 73 1139

Welse Winterflunder Wittling, merlan Wolfsbarsch, seebarsch Wrackbarsch

185 1167 1161 67 1172

Z Zackenbarsch Zahnkarpfen Ziegenbarsch Zitterochen Zuckertang Zuckertange Zwergbutt Zwergdorsch Zwergglattwal Zwergpottwal Zwergwal Zwergzunge Za¨hrte

441, 896 545 223 309 560 899 1095 768 742 585 638 1183 1187

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

GREEK/GREC

A

E

Achino´s 914 Achiva´da 202 Achiva´da-ostraka 982 Aeexieameni aletisme´ni orega 298 Aeexieame´no aletisme´no psari 297 Aeto´s, helido´na 305 Agar-agar 5 Ahiva´da 464, 783 Algin 11 Alı´pasti — sa´rdella tou´ 781 Alı´pasto en elaı´o 688 Alı´pasto psa´ri 861, 863 Aminody´tes 426 Ammody´tis, loutsa´ki 868 ´ ngelos, rı´na, vio´li, ly´ra A 28 Antiviotica´ 31 Antjougo´pasta 325, 348 Antju´ga, gı´avros 20 Apenteromeni ihthis 408 Apenterome´ni ihthı´s 449 Apexirame´no alatisme´no psa´ri 295 Aporrı´mata psariou´ 363 Astakos 246 319, 595, 675 Astako´s Asterias 1029 Atherina 43 Atherı´na 954 Avgo´ to´nnou 1112 Avota´racho 134

Elafra kaenisto psari Elafrea alatismeno psaei Elephantostou´n Endo´sthia Eufauseodi

B Bakaliaro 702 Bakaliaros 762, 774, 853, 1161 Bakalia´ros 51, 194, 454 Bakalla´ros 994 Barbou´ni 1058 Barbou´ni, koutsomou´ra 415 Ba´las 576 Benthopelagica 440 Bourou´ 1139

C Calogno´mi 39 Carcharias 1080 Chamatı´da 375 Chaviari pasteuriome´no 721 Chavia´ri 187 Cheisopsaro 419 Chelidono´psaro 377, 378 Cheloni thalassia 1118 Chilo´u 1171 Chilo´u (papaga´llos) 59 Chomatı´da 1167, 1184 Christo´psaro 524 Chromatida 270 Cha´varo 439 Cha´varo, achivada 182 Che´li 307, 318, 517 Ciprinodonti 545 Cteni 887 Cte´ni 69

D Delphini Delphı´ni Diavolos, teratos Dra´kena De´rma De´rmate ixthı´os

225 287 613 427, 1135 581 358

633 622 512 448 562

F 331 645 328 974 1121 12, 925 410, 875

G

Garı´da ko´kkini Ga´ros Gatopsoro Gatos, hı´mera Gaı¨douropsaro Gaı¨douro´psaro Glasarı´sma Glassa´ki-chomatı´da Glossa Glossoı¨dı´ Glossa´ki-chomatı´da Glı´nia Glo´ssa Gofari, kolaou´zos Gofa´ri Gonades Gourlomatis Gourloma´tis Gourounopsaro Gourouno´psara Gourouno´psaro Govii Govil Govioda´ki aphı´a Go´pa Guanini

345 347 510 152 342 604

K

Falaena Fegaro´psaro Fille´to Fı´di Frissa Frı´ssa, sardelloma´na Frı´ssa trichio´s

Gadı´na mavroma´ta Ga´dos, bakalia´ros Ga´dos sp, bakaliaros Galazia phalaena Gala´zios ka´vouras Gale´os Gale´os drossitis Garida Garı´da

Ichthya´levron Ichthye´laia Ihthio´kolla Ihthı´s en almı´ I´par ı´hthios Ittiocolla

1187 212 452 840 105 89, 971 1094 227 160, 229, 275, 779, 946 752 400, 401 185 789 1078 365, 831 414 16 1074 369 756 1071 230, 578, 623, 985, 1183 746 108 421 955 38 253 497 327, 1104 417 416 671 120 443

H Haliotis, aftı´ tha´lassis Halio´tis, achiva´da chromasistı´ Hanos Havia´ri Himera, ga´tos Hippo´glossa Holothou´ria–agourı´a tis thala´ssis

2 696 896 188 198 458 902

I Ichthyaleoron Ichthyalevron Ichthya´levro appo re´gges

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1163 1148 482

Kalama´ri, te´ftis Kaponi Kapo´ni Kapo´ni, kerata´s Karavida Karavı´da Karcharias Karcharı´as, skylopsaro Kardio´n, methy´stra Karhaia´s Karharı´as Karvouni Karvou´ni Katepsigme´ni ihthı´s Kavouras Ka´vouras Kavouromana Kavouroma´na Kavourosalata Kely´phi ostra´kou Ke´phalos Kido´nia Koca´li Kohı´li Kokalli Kokinosparo Kokkinos solomos Kolio´s Konse´rva ihthio´s Kopani-kopanaki Koponi-kopanaki Koregonos Kore´gonos Kromı´di tsibou´ki Kra´nios Kra´nlos Kydo´ni Kynygo´s Kyprı´nos Ko´kkino chavia´ri (brique) Ko´kkino phy´ki

1027 531 437, 447, 753, 805, 939, 1041 40 252 676 114 769 1008 610 957 535 593 392 228 241 1012 1007 561 937 654 211 514 234 254 706 980 200, 705 176 387 165 763, 777, 1147 496, 1124 180 296 256 224 286 183 800 797

L Ladi apo re´gges Lake´rda Laminaria Lamina´ria Lamprena Lavra´ki Le´pia psariou´ Lestia Lestia, le´stika Lethrini Leukı´skos-tsiro´ni Liokafto Liokafta´ Lithrı´ni Litho´phagos, daktilli Lou´tsos Ly´chnos

484 571 560, 899 538, 574 575 67 355 149, 765 795 94 500 1164 1052 716 273 64 1030

305

INDEX – GREEK/GREC

M Magiatiko Margaritofo´ro stridi Margarita´ri Ma´rgaron Marina´ta Marı´da Maya´ticos aero´s Mela´ni Merida psariou´ Minestrone di pesce Mocuna Moudia´stra, narki Mougrı´ (do´gros) Mourouna Mouroune´laion Mourou´na stourio´ni Mousmouli My´di

1186 653 724 652 4, 1126 732 620 507 350 337 72 309 233 621 217, 343 1047 49 111, 656

N Nearos solomos Niktiki kistis Nopı´ ihthı´s

969 1063 384

O Octapo´di, alido´na Orka ´ strea (strı´dia) O

687 544 698

P Pagoma sto skaphos 164 Palamida 45, 962 Palamı´da 131 Palamı´da mono´chromi 757 Papalina 1023 Pateritsa, zy´gaina 461 Pestropha 791, 1109 Petallı´da 588 Petalou´da 258 Peterigia 1165 Petro´myzon 904 Peta´li 293, 328, 1015 Phagri, mertzani 809 Phalaena 115, 638, 920 Phalaena tis antarktikis 993 Phalaenelaion 1137 Phocia 905 Pha`laena 1138 Pha´gri mertza´ni 238 Pha´laena 823 Phe´ta psa`ri 1034 Pho´kia 772 Phy´cos phy´cia 158 Phy´kia 915 Pissi, ro´mvos 150 Pontiko´s 381 Pontinki 590 Priono´psaro 882 Psari me lipos 323 Psari pasto se vareli 735

306

Psari psito Psarosalata Psarosoupa Psaro´colla Psaro´glosses Psigı´a Psa´r ipagome´no Psa´ri ake´phalo Psa´ri elafra´ alatisme´no Psa´ri hygra´lato Psa´ri kapnisto´ Psa´ri tiganito´ Psa´ri xero´ alatisme´no Pa´sta anchou´ia Pe´rca chanı´ Pe´strogha thala´ssis

61 353 359 340 362 221 196 472 457 429 469, 495, 967 386 465, 473 25 729 912

R Rina Ropho´s Re´ges kaeniste´s Re´ges paite´s Re´gha Ro´mbos-pı´sci, kalka´ni

445 302, 441 470 467 477 1116

Solomos 192, 199, 201 Solomos coho 219 Solomo´s 47, 751, 855 Solı´na 796 Soupa ne astako 249 Soupia´ soupitsa 269 Sparı´da, synagrı´da, phagrı´ 898 Spatho´psaro, ı´lios 265 Spatho´psaro-ilios 391 Spo´ngos 1017 Stido´na 62 Storioni 697 Stridia 663 Strı´dia 226 Strı´dia portogallica´ 773 Sa´lahi 598 Sa´lahi, raı¨a 259 Sa´lahi, raı¨a, va´tos 1075 1038 Sa´lahi tryge´na, trigo´na Sa´lpa-sa´rpa 420 Se´lahi-vathi 368 Sı´ko 700 Sy´ko, bacaliara´ki sy´ko 768 Sy´ko, gourloma´ta 116

S

T

Salahi

Tarama`s-avgo´ Tarama´s-avgo´ Teliosan rinotokia Thalassino gatopsaro Thra´psalo Tilapia Tonnos Tonnos macrypteros Tonosalata Tou´rna Tro´chos Tro´chos o´stracon Tsipou´ra Tsironi sirko Tsiro´ni To´nnos To´nnos conse´rva To´nnos macry´pteros

712, 873, 1032, 1155 Salahi, raı¨a 927, 1122 Salamou´ra, almı´ 151 Salata solomon 858 Sala´hi 101 Sardella 153, 174 Sarde´lla 195, 745, 874 Sargo´s 1144 Savrı´di 492 Scarmo´s 594 Scaros 719 Scoumbri 606 Sco´rpaena 891 Sebasto´s-kokkino´psara 803 See ootokia 997 Selachi 1180 Sela´chi 794, 958 Sela´hi kephalo´ptero 279 Sela´hia 817 Sela¯chi 1020 Sideroka´vouras 1064 Sinagrı´da, kokkino´psaro 976 Skatha´ri streifenbrasse 92 Skyllopsaro, skylla´ki, gatos 577 Skylopsaro, karhaias 607 Skylopsaro, skylla´ki, ga´tos 586 Skylo´psaro 66 284, 872 Skylo´psaro Skylo´psaro, aleposkylos 1079 Skylo´psaro, koka´las, kedro´ni 733 Skylo´psaro sbrı´llios 1152 Skylo´psaro-karcharias 929 Sme´rna 649 Solinas 740

835 636 1001 900 379 1082 78 1178 1115 744 1096 1107 409, 810 96 827 107, 1114 1093 8

V Vassiliko´s ka´vouras Vatrocho´psaro Vla´chos Va´trahi

546 29 463, 1172 390

X Xiphias Xirala´tos bakalia´ros Xa´nos

1065 860 223

Z Zage´ta, glossa, arno´glossa Zarga´na Z˙elatı´na

885 399, 664, 881 404

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

ICELANDIC/ISLANDAIS

A Aborri Agar Alginat Andarnefja Ansjo´sa Arnarskata Astralskur lax Augnasild Augnası`ld Augnası´ld

F 729 5 11 136 20 305 48 1121 17 925

Á ´ ll A ´ ll ı´ hlaupi A

307, 318 520

B Barðaha´fur Baulfiskur Beinhreinsoˆur fiskur Beinha´kari Beinlaus fiskur Beinlaus kipper Beinlaus reykt sild Beinlaus saltfiskflo¨k Beinlaus saltfiskur Beituko´ngur Bismarksild Bita-skorinn fiskur Blautsaltaður fiskur Blautsaltaður, fullstaðinn fiskur Bleikja Bleiklax, hnu´ðlax Blek (u´r smokkfisk) Blettabyrfill Blokk Bla´go´ma Bla´kjafta Bla´langa Blo´ðgun Bolfiskur Bramafiskur Brislingur Brynstirtla Bru´po¨rungur Ba´ruskeljar Bo¨rð, þunnildi Bu´kly´si Bu´rhvalur Bu´rhvasly´si

28 620 123 66 126 127 129 128 125 1139 82 280 1136 474 36, 190 751 507 1078 100 113 382 109 659 845 765 153, 1023 492 158 211 1165 347 1003 1002

C Cutsı´ld, (hausskorin sı´ld)

264

D Dauðastirnun Djuphafsporskur Doppa, fjo¨rudoppa Doverkoli Dro¨fnuskata Dverghvalur Dvergso´flu´ra Dvergþorskur Dy´rafo´ður

824 274, 820 1166 290 1075 742 1183 768 30

E Edikso¨ltuð sild

1126

Feitfiskur Ferskur fiskur Fijo´takrabbi Fiskbu´oˆdingur Fiskflak Fiskibollur Fiskilı´m Fiskkaefa Fisklifrarkaefa Fisklifur Fiskmjo¨l Fiskmjo¨l, einkum manneldismjo¨l Fiskpylsa Fiskroð Fisksalat Fisk-skammtur Fiskstautar Fisk-sterin Fisksuga Fisksu´pa Fiskur ´ı hlaup Fisku´rgangur Fisku´oˆdingur Fjo¨ldi fiska i vigeiningu Fjo¨rsunger Fjo¨rsungur Fjo¨ru doppa Fjo¨rugro¨s Flatfiskur Flattur fiskur Flugfiskur Flundra Flyðya, lu´ða, heilagfiski Flo¨k Freðfiskur, frystur fiskur Froskur Frostþurrkun Frystigeymd Fullþburrkaðurr fiskur Fu´kalyf

H 323 384 252 352 328 335 340 348 344 342 345, 1148 339 354 358 353 350 361 360 575 359 341 363 349 239 1135 427 730 508 369 293, 328, 1015 377 375 458 328 392 390 383 221 465 31

G Gaffalbitar Gedda Geirnefur Geirnyt Geirsili Geislun Gelatini Gellur Gerilsneyddur kaviar Gjo´tandi (fiskur), hrygnandi Glera´ll Glo´darsteiktur fiskur Gotfiskur Graflax Grunnungur Gra`hvalur Gra´lu´þa Gru´tur Guanin Gulllax Guðlax Go¨nguseiði

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

397 744 881 198, 789 399 509 404 362 721 997 312 61 825 423 1071 701 430 380 443 38 690 969

Hafa´ll Halsaltðaur fiskur, nætursaltaður fiskur Harðfiskur, skreið Harðfiskur, skreið purrfiskur Harðsaitaður lax Harðsaltur fiskur Harðso¨ltuð sild Hausaður fiskur Hausuð magadregin (sild) Heitreykt, ha´fsþunnildi Heitreyktur fiskur Hillulagning Hjartaskel Hly´ri Hnufubakur Hnı´sa Hoplax Hornfiskur Hrafnreyur, hrefna Hreistur Hrogn Hrognkelsi Hrossarækja Hrossarækya Hrygndur (fiskur), gotinn Hro¨kkviskata Hru´ðurkari Humar 246, Humar (ameriskur) Humarhalar Humarmjo¨l Humarsu´pa Hvalir Hvalkjo¨t Hvally´si Hvalspik Hvalsuki (ambra) Hvaltennur, rostungstennur Hvı´skata Ha´fur Ha´hyrna Ha´kari Ha´karl Ha´meri Ho¨frungur Ho¨rpudiskur Hu´s-þurrkao˜ur fiskur

233 457 1164 294 468 473 467 472 670 889 495 164, 935 224 1021 498 772 539 664 638 355 835 602 160 229 1001 309 62 319, 595 675 888 248 249 1138 897 1137 102 14 512 932 284, 733 544 432 929 607, 769 225, 287 69, 887 276

I Isun, kæling

197

Í I´gulker I´saður fiskur I´shu´þun I´sko´ð I´slandssele´ttbakur

914 196 414 761 673

K Kaldreyktur fiskur Kampalampi Karfi Karpar Kassaður fiskur Kaviar Kavı´ar Kawahagi

220 275 803 183 139 187 188 327

307

INDEX – ICELANDIC/ISLANDAIS

Keila Kikuzame Kinnar Kipper Kjarnamjo¨l Kolkrabbi Kolmunni Krabbi Krossfiskur Kryddsaltaður fiskur Kryddsı´ld Kryddsu´rsao¨ur fiskur Kræklingur Kyrrahafs lu´ða Kyrrahafs-sı´ld Kyrrahafs-þorskur Kytlingur Ku´fiskur

1119 1012 213 552 1163 687 116 228, 241 1029 1004 1005 614 111, 656 703 704 700 416 686

L Labri Langa Langhali Langlu´ra Langreyður Lax Laxa kavia´r Laxapunnildi (so¨ltuð) Laxasaat Laxaseiði Lettverkaur fiskur Leturhumar Lifrarmjo¨l Lindableikja Litla brosma Loðna Le´ttreyktur fiskur Le´ttsaltaður fiskur, linsaltaður fiskur Le´ttsaltaður fiskur, le´ttso¨ltun Lo´ðsfiskur Lu´tfiskur Lu´ðuly´si Ly´r Ly´sa Ly´si Ly´singur

568 590 436 1169 331 47, 855 800 856 858 718 632 676 216 157 381 178 633 587 981 746 603 459 762 1161 343 194, 454, 952, 994

M Makrill 606 Manitol 612 Marhnu´tur 894 Marsvın, grindhvalur 747 Matjessild 617, 618 Menhaden 626 Mjaldur 72, 73 Mjo´si 308 Mjo¨g harðso¨ltuð le´ttreykt sı´ld 949 Murta 572 Mu´rena 649

N Niðurlagður fiskur ´ı olı´u Niðursðinn fiskur Norðhvalur, sle´ttbakur Na´hvalur

688 176 431 661

O Ostra

112, 226, 663, 698

Ó ´ slægður fiskur O

308

1162

P P. ostra Perla Perlukjarni Perlumourskel Perlumo´ ir Plo´gskata Pressukaka Pækill Pækilsaltaður fiskur Pæklaður fiskur Pe´tursfiskur Po¨nnufiskur, fiskstykki

773 724 725 653 652 598 780 151 735 152 524 1034

R Raekja Raskerðingur (skreið) Rauðlax Rauðþo¨rungur Regnboga-silungur Rekaldsfiskur Reykt sı´ldarflo¨k Reykt y´sa Reyktar fiskpylsur Reyktur fiskur Reyktur lax Reyðarhvalir Riklingur Rollmops Rostungur Roðdreginn þorskur Roðdra´ttur Roðlaus, roðdreginn Runnsaltaður fiskur, bu´tungur Ra´kungur Rækja Ro¨ndungur Ru´nnso¨ltuð slid

946 841 980 797 791 1172 555 330, 968 364 469, 967 554 840 790 838 1132 960 961 959 864 45, 131 227, 752, 779 654 1037

S Saeskeggur Sagarfiskur Saltaður fiskur Saltaður um borð Saltfiskur Salthrogn Saltifiskur (fullverkadur) Saltlax Saltsıld Sandhverfa Sandkoli Sandreyður Sandsı´li Sardina Sardı´na Sardı´nur Seiði Selir Shumushugarei, shirogarei Sild Sild ı´ hlaupi Silfurko´oð Silfurloðna Sinnepssı´ld Sja´lfrunnið ly´si Sjo´birtingur Sjo´lax Skarkoli Skata Skata, lo´skata Skeikt sı´ld

1058 882 861 862 860, 863 736 51 738 737 1116 270 920 868, 965 174 745 874 1141 905 834 948 479 955 966 657 1098 912 918 756 101, 368, 958 794 147

Skeljar, kuðungar Skinn, roð Skjaldbaka Skja´lgi Skreið, ra´skerðingur Skra´pflu´ra Skra´pur Sko¨tuselur Sku´ffluð sild Slægður fiskur Sle´ttbakur Sle´tthverfa Slo´g Slo´gdra´ttur Smokkfiskur, kolkrabbi Smokkur Smyrslingur Sma´sı´ld Sma´y´sa Sma´þorskur, þyrsklingur Snyrting Snyrtur fiskur Soðkjarni Spa´nskur makrill Spærlingur Spy´ttlanga Staðinn fiskur Steiktur fiskur Steinbitur Steinbı´tur Steypireyðour Strandslabbi Styrja Sto´ri bramafiskur Sto´rkjafta Sto´rporskur Stu´tungur Sundmaga-hlaup Sundmagi Sursaður fiskur Svampur Sverðfiskur Svil Sviljaso´sa Sykursaltaður fiskur Sæbju´gu Sæeyra Sæky´r Sæpo¨rungur Sæsteinsuga Sı´ld Sı´ld ı´ vı´nso´su Sı´ldarly´si Sı´ldarmjo¨l Sı´ldarsalat So´lkoli So´lpurrkaður fiskur So¨l So¨lflu´ra Su´rsı´ld Su´rsı´ldarflo¨k Sy´rð sı´ld Sœskeggur

937 581 1118 1095 1040 16 926 29, 648 304 449 823 150 448 408 269, 379 1027 202, 982 1174 191 215 1105 292 232 200, 705 677 1006 429 386 185 185, 1170 115 1187 1047 795 623 451 1022 510 1063 4 1017 1065 636 483 1050 902 2, 696 901 915 904 477 481 484 482 485 985 1052 299 230 880 878 1059 415

T tindaskata, tindabikkja Tros Tro¨nusı´li Tunglfiskur Tættur saltfiskur To¨skukrabbi Tu´nfisksalat Tu´nfiskur Tu¨nfiskur

1032 1099 426 645 945 306 1115 107, 535, 1114 8

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – ICELANDIC/ISLANDAIS

U

Ý

Ufsi 853 Umlo¨g og flokkuð saltsı´ld 816 Urrari 40, 437, 447, 753 Urrio¨l 1109

´ sa Y

V Vartari Vo¨ðlun

67, 441, 896 848

452

þ þangmjo¨l þari þorska-lifrarkæfa þorskaly´si þorskur

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

916 899 218 217 212

þsari þurrkaour saltifiskur þurrkaðour rækjuu´rgangur þurrkaðyr saltfiskur (fullverkaður) þurrsaltaður fiskur þykkvalu´ra þu´rrsaltaður fiskur

538 295 141 557 297 584, 1167 540

309

ITALIAN/ITALIEN

A Acciuga, alice ancioa 20 Acciuga del cile 19 Acciuga del nord pacifico 674 Acciughe alla carne 511 Affumicato a freddo 220 Agar-agar 5 Agone americano 570 Aguglia 399, 664 Aguglia imperiale 998 Aguglia saira 708 Ala 1165 Alaccia 12, 410, 875 Alaccia, alosa 925 Alaccia americana 17, 626 Alborella 96 Alga 913 Alga bruna 158 Alga commestible 433 Alga laminaria 899 Alga marina 915 Alga rossa 299, 797 Algina 11 Alimenti zootecnici 30 Alla carne 181 Ambra grigia 14 Ammarinato 614 Anguilla 307, 318 Anguilla americana 15 Anguilla giapponese 517 Anguille in gelatina 520 Antibiotici 31 Aquila di mare, vaccarella 305 Aragosta 246 Arapaima 34 Arca di noe´, arca pelosa, pie` d’asino 39 Argentina 38 Aringa 477, 948 Aringa affumicata 470 Aringa affumicata senza spine 127 Aringa affumicata spinata 129 Aringa arrostita 55 Aringa de scandinavia alle spezie 1005 Aringa del baltico 60 Aringa del pacifico 704 Aringa fritta marinata 147 Aringa grassa intera dorata 161 Aringa grassa preparata 97 479 Aringa in gelatina 987 Aringa in salamoia Aringa intera salata 1037 Aringa marinata 737 Aringa rossa leggermente affumicata 715 Aringa secca salata 298 Aringhe al vino 267 Aringhe al vino bianco 481 Aringhe alla bismarck 82 Aringhe alla cream acida 480 Aringhe alla scozzese 892 Aringhe alla senapa 657 Aringhe alle spezie 268 Aringhe all’olandese 304 Aringhe argentate 949 Aringhe argentate norvegesi 679 Aringhe decapitate in salamoia 264 Aringhe dorate 417, 807

Aringhe kipper Aringhe maatjes Aringhe marinate Aringhe salate dure Aringhe spinate salate Aringhe stile norvegese Aringhe sursalate Asinello Asinello affumicato Asinello affumicato a caldo Astice Avorio

552 618 880, 1059 680 866 678 467 452 330 968 319, 595, 675 512

B Baccala` 51, 860 Baccala` bianco portoghese 142 Baccala` labrador 568 Baccala` portoghese giallo 13 Baccala` san giovanni 402, 943 Baccala` secco 557 Baccala` spellato 960 Baccala` spinato 125 Balano, pico 62 Balena 823, 1138 Balena antartica 993 Balena artica, balena franca 673 Balena di groenlandia 431 Balena pigmea 742 Balenottera 840 Balenottera azzurra 115 Balenottera boreale, balenottera artica 920 Balenottera comune 331 Balenottera grigia 701 Balenottera rostrata 638 Bavosa lupa 113, 1021, 1170 Beluga 73 Berice rosso 10, 799 Bianchetti 1141 Bocca d’oro 527, 620 Boccanegra 89 Boga 120 Bonito 699 Bottarga 134 Bottatrice 168 Brama, abramide 149 Brodo di pesce in scatola 359 Brosmio 1119 Buccina 231, 1139 Burro 442 Burro d’acciughe, pasta d’acciughe con burro 22 Burro d’aragosta 247

C Calamaro totariello Canesca 986, Cannolicchı´o, cappa lunga Capodoglio Capodoglio pigmeo Capone gallinella Capone gavotta, capone negro Capone gorno Capone imperiale, capone coccio Capone lira Capone ubriaco, capone dalmato Carangidi

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1027 1094 796 1003 585 1180 939 437 805 753 1041 514

Carango cavallo 254 Carcarinidi 817 Carne de granchi 243 Carosslo 258 Carpa 183 Carragenina 184 Caviale 187 Caviale di salmone 800 Caviale marinato 736 Caviale pastorizzato 721 Caviglione 531 Cefalo, muggine 654 Cefalone 635 Cernia 302 Cernia di fondale 1172 Cernia gigante 407, 522 Cernia neozelandese 463 Cernia, sciarrano 441 Cheppia 1121 Chimera 198, 789 Chimera elefante 793 Chiocciola di mare 730, 1166 Cicerello 426, 868, 965 Ciclottero 602 Cieche 312 Ciprino dorato 419 Ciprinodonti 545 Civetta di mare 378 Cocktail di crostacei in flacone 903 Colatura 400 Colla di pesce 510 Colla liquida di pesce 340 Conchiglie carapci di crostacei 937 Conservazione al freddo 221 Corallo 235 Coregone 763, 1147 Coregone musino 496 Coregono bianco 1124 Cornetto 1096 Costardella, aguglia saira 881 Cotolette di aringa 478 Court-bouillon 240 Crema di acciughe all’ olio 23 Crema di crostacei 83 Crema di gamberidi fiume 251 Cuoio 581 Cuore edule 224 Cuore edule, cuore spinoso 211 Cuore spinoso 1008

D Dattero di mare Decollaggio Delfino Delfino fianchi-bianchi Delfino muso-bianco Dentice occhione Di corsa Di ritorno Diavolo di mare

273 659 225, 287 1154 1143 576 825 1001 279

E Essenza di acciughe alle erbe Essenza di vongole Essenza perlifera Essicazione per refrigerazione accelerata Estratto di zuppa di aragoste

24 204 725 383 250

311

INDEX – ITALIAN/ITALIEN

Eufausiacei Eviscerazione dagli opercoli Eviscerazione dalla testa

562, 563 408 670

F Falsa-aringa altantica 9 Falso salmone affumicato 918 Farina de pesce per alimentazione umana 339 Farina di aragoste per mangime 248 Farina di aringhe 482 Farina di fegato di merluzzo 216 Farina di pesce 345, 1148, 1163 Farina d’laghe 916 Fegato di pesce 342 Ferro di cacallo 241 Fieto 171, 765 Filetto 328 Filetti affumicati 418 Filetti de aringhe marinati 878 Filetti di aringhe kipper 555 Filetti di aringhe kipper in scatola 556 Filetti di baccala` 128 Filetti di papalina marinati 33 Filetti di pesce a dadi 280 Filetti di salmone svedesi 423 Filetto doppio 328 Filetto singolo 328 Fiocchi de baccala` 945 Fiocchi de pesce 338 Fiocchi di tonno 630 Fisksu´pa 337 Foca 905 Focacce di granchi 242 Focena, marsuino 772 Folade 740

G Gallettos Gamberello Gamberello boreale Gamberello mazzancolla Gamberetto, gambero Gamberetto grigio Gambero americano d’aequa solce Gambero di fiume Gambero di fondale Garum Gattopardo Gattuccio Gattuccio bruno Gelatina Glassaggio Globicefalo Gobido, ghiozzo Gonadi Grampo Grancevola Granchio Granchio commune, granchio ripario Granchio di rena Granchio neotatore Granchio reale, grancevola de kamciatka Granciporro Grasso di balena Grongo Guance de merluzzo Guanina Gurami

312

263 227 275 779 946 160, 229 385 252 752 401 577 284, 586 159 404 414 747 416 421 826 1007 241 228 1064 105 546 306 102 233 213 443 422

H Halibut Halibut del pacifico Halibut di groenlandia

458 703 430

I Ido Insalata di aringhe Insalata di granchio Insalata di pesce Insalata di salmone Insalata di tonno Interiora Iperodonte Irradiazione Ittiocolla

500 485 561 353 858 1115 448 136 509 329

L Labridi Laminaria Laminarina Lampreda di fiume Lampreda marina Lampuga Lanzardo, sgombro cavallo Lattarino Lavereto, coregone Leccia stella Leccia stella, carangidi Limanda Linque di pesce Luccio Luccio marino, barracuda Lucioperca, sandra Lupadi mare, bavosa lupa Lutianido

1171 538, 560 574 575 904 286 200, 705 43, 954 777 766 1103 270, 1184 362 744 64 743 185 976

M Maatjes Maccarello spagnolo Maccerello, sgombro Madreperla Mannitolo Manta, diavolo di mare Marinata fritta Marinata, scabeccio Marlin azzurro Marlin bianco Marlin nero Mattonelle de baccala´ Mazzancolla Megattera, balenottera gobba Merlano, nasello atlantico Merlu Merluzzo bianco Merluzzo bianco de nuova zelandia Merluzzo cappellano Merluzzo del pacifico Merluzzo dell’ alaska Merluzzo dell’alaska Merluzzo francese Merluzzo giallo Merluzzo nero, m. carbonaro Mezzo-becco Minestra con vongole Mitilo Mitilo, cozza pelosa Molva Molva azzurra Molva occhiona Mora Morena Mormora africana Motella 365, 831,

617 919 606 652 612 613 146 615 110 1150 88 214 1153 498 1161 116 212 801 768 700 6 851 774 762 853 455 203 111 656 590 109 621 820 649 1157 1078

Murena del giappone Muschio irlandese Musciame di tonno Musdea americana Musdea atlantica Musdea bianco, mustella

933 508 642 1149 806 381

N Narvalo Nasello Nasello atlantico Nasello azzurro Nasello del capo Nasello del cile Nasello del pacifico Nero di seppia, inchiostro Niðurlagður fiskur Numbero dei pesci per chiliogramma

661 454, 994 952 490 177 194 702 507 921 239

O Oilo di fegato di pesce Olio de aringhe Olio de pesce Olio di balena Olio di fegato di merluzzo Olio di pesce Oloturia Orata Orata del giappone Orca Orecchia marina Orechia marina Ostrica Ostrica della virginia Ostrica europea piatta Ostrica inglese Ostrica perlifera Ostrica portoghese

343 484 1098 1137 217 347 902 409 810 544 696 2 698 112 226 663 653 773

P Pagello bastardo 49 Pagello fragolino 716 Pagro 238, 809 Pagro, pagello occhialone 898 Palamita 45, 131 Palamita blanca 757 Palamita orientale 694 Palombo 971 Palombo antartico 446 Papalina 153 Papaline del caspio 543 Papaline di kiel affumicate 542 Passera 756 Passera artica 37 Passera canadese 16 Passera del giappone 847 Passera del pacifico 834 Passera lingua di cane 1169 Passera pianuzza 375 Passera stellata 1031 Passera’iscia 970 Pasta d’acciughe, pasta d’acciughe affumicate 25 Pasta d’aringa grassa 98 Pasta de fegato di merluzzo 218 Pasta di fegato di pesce 344 Pasta di molluschi o di crostacei 936 Pasta di pesce 348 Pasta di pesci fermentati 325 Pasticcio di pesce 352 Pastinaca, trigono altavela 1038 Patella 588 Pelle di pesce 358 Pelle di zigrino 926

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – ITALIAN/ITALIEN

Perchia Perchia striata Perla Persico dorato Persico spigola Persico trota Persico-spigola bianco Pesca san pietro Pesce a sezione circolare Pesce affumicato Pesce affumicato a caldo Pesce affumicato duro Pesce, al naturale Pesce all’aceto Pesce angelo Pesce ascia Pesce azzuro, pesce grasso Pesce balestra

223 91 724 1181 1044 84 1142 524 845 967 495 469 334 1126 172 648 323 253, 327, 1104 447 765, 795 265 392 472 440 276 955 40 473

Pesce capone Pesce castagna Pesce coltello Pesce congelato Pesce decapitato Pesce demersale Pesce disidratato Pesce fico Pesce forca Pesce fortemente salato Pesce fortemente salato e asciugato 474 Pesce fresco 384 Pesce fritto 386 Pesce fritto a bastonicini 361 Pesce in gelatina 341 Pesce in salamoia con zucchero 1050 Pesce in salamoia e spezie 1004 Pesce in salamoia leggera 587 Pesce in scatola 176 Pesce intero non trattato 1162 Pesce intero salato 864 Pesce lancia (marlin) 616 Pesce lancia striato 1045 Pesce lesso in pallette 335 Pesce lievemente affumicato 633 Pesce luna 645 Pesce magro, pesce bianco 1146 Pesce marinato 4 Pesce marinato a caldo 494, 559 Pesce martello 461 Pesce mediamente salato 622 Pesce mescolato a sale 848 Pesce omogeinizzato condensato 491 Pesce pastorizzato 720 Pesce, persico, perca 729 Pesce pilota 746 Pesce porco 497 Pesce prete 1030 Pesce previamente trattato in salamoia 152 Pesce pulito 292 Pesce ramarro 594 Pesce refrigerato 196 Pesce re´ 690 Pesce salato 861, 863 Pesce salato a bordo 862 Pesce salato a secco 297 Pesce salato a secco e asciugato 465 Pesce salato e seccato 295 Pesce salato in barile 735 Pesce salato semi-seccato 981 Pesce salinato 540, 1136 Pesce salinato e sgocciolato 429

Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce Pesce

sciabola seccato al sole seccato all’aperto secco sega semi-conservato semi-salato senza spine serra spada spatola spinato surgelato all’aria sventrato

391, 883 1052 1164 294 882 632 457 126 108 1065 710 123 930 293, 449, 1015 Pesce vela 852 Pesce violino 445 Pesce volante, esoceto volante 377 Pescecane 1152 Pesci pappagallo 719 Pescigutto di mare 900 Pesco alla brace 61 Pesco aperto dal dorso 608 Pettine 784 Piccolo asinello 191 Piccolo merluzzo bianco 215 Piccolo sgombro 523 Pissala 755 Pleuronettiformi pesci ossei piatti 369 Polpettone di fesce 336 Polpo di scoglio, moscardino bianco 687 Porzione di pesce 350 Presalaggio 99 Pronti all deposizione dei prodotti sessuali 997

R Rana 390 Rana pescatrice, rospo, martino 29 Rana toro 166 Razza 712, 794, 958 Razza a coda corta 101 Razza bavosa 368 Razza bianca 1155 Razza bianca atlantica 932 Razza chiodata 1075 Razza florita 259 Razza maculata 1020 Razza monaca 598 Razza occhiata 1168 Razza ondulata 1122 Razza rotonda 873 Razza spinosa 927 Razza stellatal 1032 Residui de pesce indrolizzati 357 Residui di pesce 363 Residui di pesce pressati 780 Riccio di mare 914 Ricciola 1186 Ricciola australiana 1185 Rigor mortis 824 Ritagli 818 Rollmops 838 Rombo camaso 1095 Rombo chiodat 1116 Rombo dentuto 1051 Rombo giallo 623 Rombo liscio 150 Rombo peloso 681 Ronco 1012 Rossetti 671 Rovello 94

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Ruvetto Re´ di triglie

975 180

S Salamoia 151 Salmerino 190 Salmerino di fontana 157 Salmone 855 Salmone del danubio 272 Salmone del reno 47 Salmone giapponese 192 Salmone giovane 969 Salmone keta 201 Salmone kipper 554 Salmone marinato 738 Salmone reale 199 Salmone rosa 751 Salmone rosso 980 Salmone` argentato 219 Salomone in salamoia 468 Salpa 420 Salsa di latte di aringhe 483 Salsa di pesci fermentati 326 Salsicce affumicate di pesce 364 Salsicce affumicate di tonno 1112 Salsicce di tonno 1113 Salsiccia di pesce 354 Salvelino a´rtico 36 Sarago maggiore 1144 Sardina 745, 874 Sardina australiana 739 Sardina de cile 195 Sardina di california 174 Sardina giapponese 518 Sardine marinate 988 Sardine pressate 781 Sardine seccate 321 Sargasso 493 Sascimi 877 Scabeccio 316 Scaglie de pesce 355 Scampi 676, 888 Scazzone 894 Scienidi 256, 296 Scorfano 891 Scorfano di norvegia 803 Semi-conserve all’olio 688 Semi-conserve de pesce 277 Seppia seppiola, seppiola grossa 269 Sevici 923 Sgombro indiano 504 Sgombro reale 547, 549 Sgombro salato 133 Smeriglio 607, 769 Sogiola limanda del pacifico 314 Sogliola 230 Sogliola del porro 578 Sogliola gialla 1183 Sogliola limanda 584, 1167 Sogliola sogliola occhiuta 985 Sogliola variegata 1074 Solubili condensati de pesce 232 Spellamento 961 Spellato 959 Sperlano, eperlano 966 Spermaceti 1002 Spigola 67 Spigola americana 1151 Spigola giapponese 519 Spigola, persicospigola, perchia 896 Spinarolo 733 Spratto, papalina 1023 Spugna 1017 Squadro, pesce angelo 28

313

INDEX – ITALIAN/ITALIEN

Squalo Squalo alalunga Squalo capopiatto Squalo di groenlandia, lemargo Squalo di terranuova Squalo elefante Squalo limone Squalo mako, ossirina Squalo nutrico Squalo pinne nere Squalo serpente Squalo tigre Squalo volpe Squato toro Stearina di pesce Stivaggio a bordo Stivaggio a strati Stivaggio in cassette Stoccafisso Storione danubiano Storione ladando Storione stellato Storione sterlet Suacia (fosca) Suro, sugarello Surrefrigerazione Surrogati di caviale

929 1159 957 432 931 66 583 610 683 95 388 1080 1079 872 360 164 935 139 1040 697 72 924 1047 885 492 1054 188

T Tanuta Tarpone

314

92 1068

Tartaruga Tellina Temolo Terrina di pesce Testuggine Tetradonte Tilapia Tinca Tombarello Tonnetto, alletterato Tonnetto orientale Tonnetto striato Tonno Tonno albacora Tonno all’olio d’oliva Tonno bianco, alalonga Tonno indiano Tonno obeso Tordo marvizzo Torpedine Totano Tracina Tracina drago Trance Trancia Trancia di pesce Trepang Tricheco Triglia Triglia di scoglio Triotto Trocus

1118 234 425 349 1073 782 1082 1071 165, 387 593 535 962 107, 1114 1178 1093 8 600 78 59 309 379 1135 427 842 1108 1034 1101 1132 415 1058 827 1107

Trota Trota di lago americana Trota di mare Trota iridea Trotella Tursione

1109 572 912 791 476 135

U Uova di pesce Uova di salmone per esca Uovi di pesce

835 857 636

V Ventaglio Ventaglio-pettine maggiore Ventresca di salmone Ventresca, tarantello Verdesca Vescica natatoria Vimba Vongola dura Vongola molle Vongola nera Vongole Vongole dure

69 887 856 1125 114 1063 1187 783 982 439 182, 202 464

Z Zerro, mennola Zifio Zuppa di aragosta Zuppa i asinello

732 70 249 453

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

JAPANESE/JAPONAIS

A Aburagarei Aburatsunozame, tsunozame Ainame Akadara Akaei Akagai, mogi sarubo Akagarei Akame Akazaebi Akazaragai Amagi Amajio, usujio Amanori Amikiri Anago Anchobi peˆsuto Anko Aozame Arame Arasukamenuke Arugin-san Asari Assaku-iwashi Awabi Awabi, tokobushi Ayu

42 733 434 801 1038 39 370 65 676 784 643 632 580 108 233 25 29 610 913 706 11 182 781 696 2 50

B Babagarei, nametagarei, nameta Bai Bandoiruka Bara zumi hyo´zo´ Bashokajiki Benizake, benimasu, himemasu Bera Binnagamaguro, binnaga, bincho, tombo Bora Budai Buri, warasa, inada Burimodoki

964 1139 135, 225 164 852 980 1171 8 654 719 1186 746

C Chidai, hirekodai Chigodara Choˆzame

255 820 1047

D Dango-uo Dassui-gyo, jinkoˆ-kansoˆ-gyo Datsu Doressu

602 276 664 292

E Ebi Echiopia, shimagatsuo Echiopia El, kasube, gangiei Enzo-gyo Enzoˆ-gyo, enzoˆ-hin Eso

779, 946 795 765 794 863 861 594

F Fisshu Fisshu Fisshu Fisshu

peˆsuto suchikku soˆseˆji, gyoniku soseji suˆpu, uo-jiru

348 361 354 359

Fjireˆ Fugu Fujinohanagai Fujitsubo Funa Furaikajiki Furi-shio, maki-shio Fureˆku Fusakasago Futatsu-wari Fuˆ-kun gyo

328 782 234 62 258 998 848 338 891 841 1164

G Gangiei, ei kasube Gazami Geiyu Gindara, namiara Ginkeyamame Ginzake, ginmaˆsu Ginzame Guanin Guchi, ishimochi, nibe Gureizu Guurami Gyodan, uo-dango Gyo-fun Gyo-hi, sakana no kawa Gyo-kanzoˆ, gyorui kanzoˆ Gyokasu, gyorui-no-haikibutsu Gyokoˆ Gyorimpaku Gyorui kansei-hin, sakana no himono Gyorui kanzume Gyo-roˆ, gyo-shi Gyo-yu

958 105 1137 851 718 219 198, 789, 793 443 256 414 422 335 345, 1163 358 342 363 340, 510 725 294 176 360 347

H Hagatsuo, kitsunegegatsuo Hagatsuo, kitsungegatsuo Hakozume hyo˜zo˜ Hamaguri, hokkigai Hamo Harasaki Hata Hatahata Haze Hiboshi, nikkan Himeji Hiraaji Hiraki Hirame, tekkui Hirame-karei-rui Hira-soda, soda-gatsuo Hitode Hitoshio-mono Hiuchidai Hoki Hokkai-ebi, toyamaebi Hokke, kitanohokke Hokkokuakaebi Hokkyokukujira Hondawara Honmaguro, kuro-maguro Honsaba, hirasaba, masaba Hoshi-namako Hoshizame, hoshibuka

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

694 131 139 464 933 659 441, 896 869 416 1052 415 514 293, 1015 68 369 387 1029 622 692 490 752 44 275 431 493 107 200, 705 1101 446

Hotategai Hotchare, hotchari Howaito mıˆro Hyoˆhzoˆ Hyoˆhzoˆ-gyo Hoˆboˆ Hoˆboˆ, kanagashira Hoˆjiro, hohojirozame

887 539 1148 197 196 488 447 1152

I I ru ka Ibodai Igai Ika Ikanago Ikkaku Ikura Iruka Iseebi Ishimate Ishimochi, guchi, nibe Ishimochi, shiroguchi Ishinagi Isomaguro Itachizame Itayagai Iwana Iwashi Iwashi, maiwashi Iwashi, maiwashi, sardinopo Iwashikujira

287 171 656 1027 868 661 800, 857 772 246, 595 273 296 1145 407 850 1080 69 190 174, 195, 518 745 874 920

K Kaeru Kagurazame Kaigara, kara Kaimen Kai-no-nijiru Kaiso Kajika rui Kajiki, makajiki, shirokawa, kurokawa Kaki Kakugirl Kamaboko kanzume Kamasu, oˆkamasu Kamasusawara Kame, taimai Kamomegai Kangashira Kani Kani-niku Kanten Kanyu Kanyu no niziru Kanzoˆ matsu Karaiwashi Karajio, kowajio, katashio Karasu-garei Karasumi Karei

390 957 937 1017 204 915 894

616 226, 698 280 516 64 1129 1118 740 531 241 243 5 343 380 216 569 465 430 134 270, 375, 1175 Karui kunsei 633 Kassorui 158 Katakuchiiwashi 20 Katami 328 Katashio, kowajio, karashio 473 Katashio nishin 467

315

INDEX – JAPANESE/JAPONAIS

Katsuo Kawakamasu Kawamasu Kawamuki Kichiji Kidai, renko, renkodai Kihoˆboˆ Kimmedai Kinchakudai Kinguchi Kingyo Kinmedai, kinme Kintokidai Kirimi Kitatokkurikujira Kiwadamaguro, kiwada Kobanaji Kochi Koi Ko-ika, ma-ika Koiwashijujira Kokujira Komakkoˆ Kombu Konishin Korozame, kasuzame Kosaba Kosemikujira Koshinaga Kosorui Kuchibi-dai Kujira Kujira no ha, sei-uchi no ha Kunsei, reikun-hin Kunsei-gyo Kurage Kurobaginnansoˆ Kurodai Kuroguchi Kusakaritsubodai Kusauo Kyabia Kyuˆrino Koˆseibusshitsu

962 744 157 959, 961 541 1182 40 799 172 1176 419 10 77 350 136 1178 766 371 183 269 638 701 585 538, 560, 899 948, 1174 28 523 742 600 797 313 1138 512 469 967 521 163 92 86 117, 727 910 187 966 31

l lsaki

442

M Ma-dako tako Ma-gondo Maguro-rui Makajiki, kajiki Maki-shio-zuke, furi-shiozuke Makkoˆ geiyu Makkoˆkujira Mako, harago Managatsuo Manboˆ Mandai, akamanboˆ Mannitto Marui sakana, enkei gyo Maru-soda Masu Masunosuke Mategai Matoˆdai Mebachi Meitagarei Mejina Mekajiki Menuke Meruluˆsa

316

687 747 1114 1045 297 1002 1003 835 765 645 690 612 845 165 1109 199 796 524 78 389 667 1065 803 177

Meso, mesoko, mosokko, mekko Minamimaguro Minami-osuzuki Mishimaokoze Mokazame Momijiko, tarako, karasumi Mongarakawahagi Murasakiigai Muroaji, maaji, aji Mushigarei Mutoˆ-gyo, kashira otoshi Moˆka-zame Moˆkazame, nezumizame

312 990 463 1030 769 188 1104 111 492 847 472 607 859

N Nagasukujira Nagasukuzira Namaboshi Namako Namazu Neriseihin Nibe Nigisu Nijimasu Nijoˆsaba Nimaigai Nishin gyofun Nishin, kadoiwashi Nishin yu Numagarei Noˆshuku fuisshu soryuˆburu

840 331 981 902 185 336 668 38 791 289 202 482 477, 704 484 1031 232

O Ohyoˆ Ohyoˆ kanyu Okiami Okisawara ˆ me-matodai-zoku O Onagazame, maonaga Onkun ˆ nogai O Ottosei, azarashi

458, 703 459 563 63 693 1079 495 982 905

R Rabuka Reikun-gyo Reitoˆ-gyo Reizoˆ Ryuˆzenkoˆ

388 220 392 221 14

S Saba hiraki boshi Saba, hirasaba, marusaba Sabahii Sakamata, shachi Sakana-no-uroko, gyorin Sakatazame Sake masu-rui Sake, shake, shirozake, akiaji, tokishirazu Sakuramasu, honmasu Same Same, fuka Same-yasuri, kawa-yasuri Samma Samma, saira Sankana-no-furai, sakana-no-tempura Sanran cyo Sanran-go-no-sakana Sashimi Sawara Sayori Sazae

271 606 635 544 355 445 855 201 192 284 929 926 708 881 386 997 1001 877 549 455 1096

Sebiraki Seijuku-gyo Seishokusen Seiuchi Semi hoˆboˆ Semikujira Sengyo Sepparimasu, masu, karafutomasu Shibire-ei Shigo-koˆchoku Shiira Shima aji Shime-kasu Shiniku, abura-mi Shinju Shinju-soˆ Shioboshi, enkan-gyo Shiodara Shiokara Shio-miru, en-sui Shio-nishin, enzoˆ-nishin Shio-saba Shio-zake Shirako Shirasu Shirauo Shirochoˆgai, kurochogai, akoyagai Shiroiruka Shirokawa, shirokajiki Shironagasukujira Shiroshumoku, shumokuzame Shiryoˆ, jiryoˆ Shitabirame Shokuyoˆ-gaeru Shokuyoˆ-gyofun, skokuryoˆ-gyofun Shoˆsha Simitsukiyoujiuo Sodegai Sohachigarei Sokodaro, nezumi Sokohoubou Sokouo-rui Sotoiwashi Sugi Suisan hikaku Suketoˆdara, sukesoˆdara, sukesoˆ Sukimi Sukimidara Suma Sumi, bokujuˆ Sumiyaki Surimi, reito surimi Suteˆku Suzuke Suzuki, fukko

608 825 421 1132 378 823 384 751 309 824 286 1103 780 102 724 652 295 860 325 151 298 133 468 636 1141 942 653 73 88 115 461 30 985 166 339 509 1011 231 983 436 1019 440 124 209 581 6 123, 126 125, 960 535 507 975 1057 1034 1126, 4 519

T Tachiuo, tachi-no-uo Tai Tai, madai Taiwan yaito Takasegai Tamakibi Tanku-zuke, kairyoˆ-zuke Tara kanyu Tara, madara Tarabagani Tarumi feudai Tashiboˆ-gyo Tateshio

265 898 810 593 1107 730, 1166 735 217 212, 700 546 976 323 152

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – JAPANESE/JAPONAIS

Teion reitoˆ-gyo Telapia Tenagamizutengu Tobiei Tobiuo Torigai Tsubamekonoshiro Tsubonuki Tsuna hamu Tsunomata, sugi-nori, shikinnori Toˆgoroˆiwashi Toˆketsu-kansoˆ

930 1082 122 305 377 211, 224 1076 408 1112 508 954 383

U Ubazame, bakazame, tenguzame 66 Ukibukuro 1063

Uma-aji Umazurahagi Unagi Uni Uo no shita Uo-shoˆyu Uremeiwashi Usubaaonori Usujio Usujio, amajio Utsubo

254 253 307, 517 914 362 326 846 433 457 587 649

Y Yaki-zakana Yamazumi enzoˆ-gyo Yatsumeunagl Yokoshsimasawara Yomegakasa Yoroizame Yoroppa-madai Yoshikirizame Yumezame

61 540 575 919 588 906 809 114 93

Z W Wagiri Wakasagi Wata, naizoˆ, zoˆmotsu Wata-nuki, tsubo-nuki

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

328 767 448 449

Zarigani Zatoˆkujira Zengyotai, maru, hoˆru Zeratchin

252 498 1162 404

317

KOREAN/CORÉEN

ㄱ 가고시마샛멸속, gagosimasaetmyeolsok 가다랑어, gadarangeo

넙치과, neopchigwa 넙치속, neopchisok

38 278, 1086, 1112, 1113 가오리과, gaorigwa 79, 101, 259, 368, 372, 592, 598, 712, 836, 843, 873, 927, 932, 959, 972, 1020, 1032, 1033, 1075, 1122, 1155, 1168 가자미과, gajamigwa 37, 270, 867, 870, 970, 1184 각질해면과, gakjilhaemyeongwa 1017 갈돔, galdom 719 갈돔과, galdomgwa 313 갈은상어속, galeunsangeo 198, 406, 793 갈치, galchi 265 갑오징어과, gabojingeogwa 269 강도다리, gangdodari 1031 강도다리속, gangdodarisok 170, 375 개구리과, gaegurigwa 166 개복치, gaebokchi 645 갯농어, gaetnongeo 635 748, 933 갯장어, gaetjangeo 검정우럭과, geomjeongureokgwa 84 게, gekkotgaedaege 241 고등어, godeungeo 200, 705 고등어과, godeungeogwa 189, 401, 547, 549, 606, 625, 642, 655, 888, 947, 1093 곤들매기, gondeulmaegi 285 곰치과, gomchigwa 629 곱사연어, gopsayeoneo 751 곱상어, gopsangeo 284, 733 굴과, gulgwa 112, 226, 698, 773 귀상어, gwisangeo 461 금눈돔, geumnundom 10, 799 기름가자미속, gireumgajamisok 819, 1169 긴수염고래, ginsuyeomgorae 331, 840 까나리속, kkanarisok 965 까지가자미, kkajigajami 834 까치상어과, kkachisangeogwa 424, 446, 821 64, 908 꼬치고기과, kkochigogigwa 꼬치삼치, kkochisamchi 1129 꼼치과, kkomchigwa 910 꽁치, kkongchi 708 꽃게, kkotge 105 꽃게과, kkotgegwa 1064 꽃자리, kkotjari 750 ㄴ 나비고기과, nabigogigwa 낚시지렁이과, nakksijireongigwa 날가지숭어과, nalgajisungeogwa 날개다랑어, nalgaedarangeo 날빙어, nalbingeo 남방참다랑어, nambangchamdarangeo 넙치, neopchi

717

369 173, 376, 1051 519, 896 농어, nongeo 78 눈다랑어, nundarangeo 눈퉁멸속, nuntungmyeolsok 846 ㄷ 다랑어, darangeo 1114 달고기, dalgogi 524 당멸치속, dangmyeolchisok 569, 605 대구, daegusok 75, 557, 700 대구속, daegusok 13, 116, 142, 143, 212, 215, 322, 380, 429, 567, 568, 603, 774, 775, 863, 893, 981, 1040, 1097 도다리, dodari 389 도루묵, dorumuk 869 도미, domi 898 도미과, domigwa 255 도화새우과, dohwasaeugwa 752 돌기해삼속, dolgihaesamsok 902 돌조개과, doljogaegwa 39 돔발상어, dombalsangeo 889 돗돔속, dotdomsok 407 동갈민어, donggalmineo 668 동갈방어, donggalbangeo 746 919 동갈삼치, donggalsamchi 동갈치과, donggalchigwa 664 돛새치속, dotsaechisok 852 두툽상어속, dutupsangeosok 577, 586, 822 등가시치속, deunggasichisok 308 따개비과, ttagaebigwa 62 ㅁ 만새기, mansaegi 286 말쥐치, maljyichi 327 망상어과, mangsangeogwa 1055 망치고등어, mangchigodeungeo 726 매가오리속, maegaorisok 305 멸치속, myeolchisok 19, 20, 25, 181, 411, 511, 669, 674, 1072 명태, myeongtae 6 모오케, mo-o-ke 168 목탁가자미속, moktakgajamisok 885 몽치다래, mongchidarae 165 무지개송어, 791, 1035 mujigaesongeo 무태상어, mutaesangeo 155 물가자미, mulgajami 847 물가자미속, mulgajamisok 731 물레고둥과, mullegodunggwa 1139 뭉치다래, mungchidarae 387 민물송어, minmulsongeo 157 민어, mineo 256 민어과, mineogwa 296 밍크고래, mingkgorae 638 밑성대속, mitseongdaesok 579, 1019

913 1076 8 1056 990 68, 458

ㅂ 바다거북속, badageobuksok 1118 바다뱀과, badabaemgwa 974 바리과, barigwa 302, 441, 522 바퀴밤고둥속, bakwibamgodungsok 1107 밤고둥과, bamgodunggwa 1096

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

방어, bangeo 백다랑어, baekdarangeo 백미돔, baekmidom 백상아리, baeksangari 백새치, baeksaechi 범상어, beomsangeo 뱀장어, baemjangeo 뱀장어과, baemjangeogwa 뱅어속, baengeosok 병어, byeongeo 보구치, boguchi 보구치속, boguchisok 보리새우과, borisaeugwa 볼락, bollak 북쪽분홍새우, bukjjokbunhongsaeu 붕어, bungeo 붕장어과, bungjangeogwa 비늘백합속, bineulbaekhapsok 빙어, bingeo 빨간대구속, ppalgandaegusok 빨강부치, ppalgangbuchi 뿔가자미속, ppulgajamisok

1186 600 1106 1152 88 1080 517, 526 15, 307, 312, 318 942 171 1145 86, 237, 527, 620 1153 830 275 419 233 464, 783 767 1128 448 756

ㅅ 사루기속, sarugisok 425 산갈치속, sangalchisok 684 살공치속, salgongchisok 455 살오징어속, salojingeo 379 삼치, samchi 996 상날치, sangnalchi 377 상어, sangeo 929 새다래속, saedaraesok 765, 795 새앙쥐치속, saeangjwichisok 560 새우, saeu 946 새우붙이과, saeubutigwa 1024 색가오리과, saekgaorigwa 1038 성대과, seongdaegwa 531 488, 1041 성대속, seongdaesok 세동가리돔, sedonggaridom 172 송어, songeo 192, 1109 쇠고래속, soegoraesok 701 쇠물돼지, soemuldwaeji 505 수염대구, suyeomdaegu 382 실전갱이, siljeongaengi 1053 ㅇ 아귀과, agwigwa 647 악상어, aksangeo 859 악상어속, aksangeosok 529, 607, 769 알락곰치속, alrakgomchisok 649 야레속, yaresok 500 양동미리과, yangdongmirigwa 104 양볼락과, yangbollakgwa 685, 706, 891 양초선홍치속, yangchoseonhongchisok 798 여울멸속, yeoeulmyeolsok 124 연어, yeoneo 201, 596, 855 36, 190, 199, 438, 연어과, yeoneogwa 572, 738, 788, 800, 980 연어병치속, yeoneobyeongchisok 1105 열빙어, yeolbingeo 178 오징어, ojingeo 1027 왕게과, wanggegwa 546

319

INDEX – KOREAN/CORE´EN

용가자미, yonggajami 우레기속, uraegisok

983 496, 570, 763, 777, 1124 유전갱이속, yujeongaengisok 103, 1117 은상어속, eunsangeosok 550, 789 은어, euneo 50 은연어, eunyeoneo 219 은행게과, eunhaenggegwa 300, 306 임연수어, imyeonsueo 44 잉어, ingeo 183, 1067 잉어과, ingeogwa 258

ㅈ 자주새우과, jajusaeugwa 잿방어, jaetbangeo 전갱이, jeongaengi 전갱이과, jeongaengigwa

160 833 492, 513 254, 566, 884 412

전어, jeoneo 전자리상어과, jeonjarisangeogwa 28 점다랑어, jeomdarangeo 53, 535 962 점다랑어속, jeomdarangeosok 정어리, jeongeori 745, 874 정어리속, jeongeorisok 174, 195, 739, 989 조개, jogae 202 조피볼락, jopibollak 515 주둥치과, judungchigwa 532 줄삼치, julsamchi 694 줄삼치속, julsamchisok 45, 131, 571, 699 줄전갱이, juljeongaengi 1103 쥐가오리속, jwigaorisok 279 진주담치, jinjudamchi 111 진주조개과, jinjujogaegwa 653

320

징거미새우과, jinggeomisaeugwa 227, 385, 779 쭉지성대속, jjukjiseongdaesok 909

ㅊ 찰가자미, chalgajami 964 찰가자미속, chalgajamisok 290, 584 107 참다랑어, chamdarangeo 참돔, chamdon 810 참돔속, chamdomsok 809 참복과, chambokgwa 582 참조기, chamjogi 1176 철갑상어과, cheolgapsangeogwa 283, 628, 697, 924, 1047, 1127 청돔속, cheongdomsok 238, 409 청베도라치속, cheongbedorachisok 915 청상아리, cheongsangari 132, 610, 624 청새리상어, cheongsaerisangeo 114 청새치, cheosaechi 1045 청새치속, cheongsaechisok 998, 1150 청어, cheongeo 205 청어과, cheongeogwa 410, 689, 875 청어속, cheongeosok 12, 60, 82, 268, 316, 397, 477, 487, 536, 552, 558, 615, 619, 633, 634, 657, 678, 679, 680, 695, 704, 725, 737, 807, 838, 854, 866, 878, 880, 911, 948, 949, 987, 1174 촉수과, choksugwa 808, 1120 칠성장어과, 575 chilseongjangeogwa

ㅋ 큰집가리비과, keunjipgaribigwa ㅌ 통치속, tongchisok 퉁돔과, tungdomgwa 틸라피아속, tilrapiasok

69, 784 405 811 1082

ㅍ 펜두상어속, pendusangeosok 931 풀잉어속, pulingeosok 439, 951 ㅎ 하스돔속, haseudomsok 169 혹돔속, hokdomsok 1171 혹등고래, hokdeunggorae 498 홍가자미, honggajami 370 홍가자미속, honggajamisok 16 홍살치, hongsalchi 541 홍어, hongeo 958 홍어목, hongeomok 794 환도상어속, hwandosangeosok 1079 1178 황다랑어, hwangdarangeo 황돔속, hwangdomsok 288, 576, 770 황새치, hwangsaechi 1065 황새치과, hwangsaechigwa 110, 616 황성대속, hwangseongdaesok 40 황아귀속, hwangagwisok 29 황줄깜정이과, hwangjulkkamjeongigwa 667 흉상어과, hyungsangeogwa 95, 167, 303, 1159 흉상어속, hyungsangeosok 818 흰긴수염고래, huinginsuyeomgorae 115 흰줄박이물돼지, huinjulbakimuldwaeji 544

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

NORWEGIAN/NORVÉGIEN

A Abbor, a˚bor Agar Albacore Albakor Albuskjell Alginat Ambra Anchoveta Ansjos Ansjosessens Ansjoskrem Ansjospostei Ansjossmør Antall fisk pr. kg Antarktisk krill Antibiotika Appetittsild Arktisk røye, røyr Atlanterhavslange Aure, ørret Auxid

729 5 1178 8 588 11 14 19 20, 674 24 23 25 22 239 563 31 33 36 621 1109 165, 387

B Bakt sild (ovnsbakt) Barrakuda Bekkeror, bekkerøyr Benfri fisk Benløs fisk Benløs saltet torskefilet Berggylt Bergvar Bestra˚ling Bismarksild Blekk fra blekksprut Blekksprut Blekksprut, akkar Bloater Blokker Bla¨kjeft Bla˚hai Bla˚hval Bla˚krabbe Bla˚kveite Bla˚lange Bla˚skjell Bla˚skjell, oskjell Bla˚steinbit Bløgging Bottlenose Brasme Breiflabb Brisling Brosme Brudefisk Brugde Brunalge Bunnfisk Bøkling

55 64 157 123 126 128 59 1095 509 82 507 269, 687 1027 97 100 891 114, 817, 872 115 105 430 109 111 656 113 659 136 149 29 153, 1023 1119 799 66 158 440 161

C Caragenin

184

D Delfin Djevierokke Dobbeltfilet Dvergretthval Dvergspermhval

225, 287 613 328 742 585

Dypvanns reke, dyphavs reke, reke Dyrefor

275 30

E Eddikbehandlet fisk Elfenben Elveniøye

1126 512 575

F Femtra˚det tangbrosme Fersk fisk Ferskvannskreps Fet fisk Filet Finnhval Firskjegget tangbrosme Fish sticks Fisk i gele´ Fisk saltet i tønner eller kummer Fisk saltet ombord Fiskeavfall Fiskeboller Fiskeensilage Fiskekake Fiskelever Fiskeleverpostei Fiskelim Fiskemel Fiskeolje Fiskepai Fiskepasta Fiskepudding Fiskepølse Fiskesalat Fiskeskinn Fiskeskive (koteletter) Fiskeskjell, (risp) Fiskestearin Fiskestykke Fiskesuppe Fisketunger Fjesing Flekket fisk Flekksteinbit Flire Flygefisk Flyndrefisk, (flatfisk) Forlaket fisk Fot Frosk Frossen fisk Fryselagring Fryseto¨rking Fullganing

365 384 252 323 328 331, 840 382 361 341 735 862 363 335 357 336 342 344 340 345, 1148 347 349 348 352 354 353 358 1034 355 360 350 359 362 427, 1135 293, 1015 1021 1144 377 369 152 380 390 392 221 383 408

G Gaffel biter Gaffelbiter Gapeflyndre Gelatin Gjedde Gjørs Glasering Glasstunge Glassvar Glattaj Grampus Gravlaks

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Grillet fisk Grindhval Gra˚hai Gra˚skate Grølandshval Guanin Gullfisk Gullskjell Gula˚l Gytende

61 747 1094 1013 431 443 419 182, 439 312 997

H Hai 929 Halvkonserver 921 Hammerhai 461 Haneskjell 784 Hardrøkt fisk 469 Harr 425 Havabbor 441, 896, 1151 Havbrase 795 Havbrasma 765 Havengel 28 Havkaruss 92, 898 Havmus, ha˚gylling 789 Havmus 198 Havniøye 904 Hava˚bor, havabbor 67 Hava˚l 233 Helmel 1163 Hestereke 160, 229 Hjerteskejell 211 Hjerteskjell 1008 Hjerteskjell, saueskjell 224 Hodekappet fisk 472 Hodekappet, magedraft 670 Hodekappet sild 264 Hollandsk-behandlet sild 304 Horngiel 664 Horngjel 399 Hummer 319, 595, 675 Husblas 510 Hvaler 1138 Hvalkjøtt 897 Hvalolje 1137 Hvalross 1132 Hvithval 73 Hvitskate 932 Hvitting 1161 Hyse, kolje 452 Ha˚brand 769 Ha˚brann, makrellhai 607 Ha˚gjel 89 Ha˚kjerring 432

I Industrifisk

506

J 268 397 16 404 744 743 414 1183 623 971 826 423

Jødefisk

522

K Kaldrøkt fisk Kalifornisk gra˚hval Kamskjell Kamtannhai Karpe Karuss Kassepakket fisk Kaviar Kaviarerstatning

220 701 69, 887 957 183 258 139 187 188

321

INDEX – NORWEGIAN/NORVE´GIEN

Ketalaks 201 Kipper snacks 556 Kippers 552 Kippersfilet 555 Kippersflekking 608 Kjølt fisk 196 Kjønnsorganer 421 Klippfis 557 Klippfisk 51 Knivskjell 796 Knurr 437, 753, 1041 Knurrfisk 447 Knølhval 498 Kolmule, blagunnar 116 Kongsnegl 1139 Krabbe 241 Krabbe, taskekrabbe 306 Kragehai 388 Kronsardiner 564 Krusflik, vorteflik 508 Kryddersaltet fisk 1004 Kryddersild 1005 Kra˚keboller, sjøpinnsvin 914 Krøkle 966 Kunstig tørket fisk 276 Kuskjell 686 Kutlinger 416 Kveite 458, 703 Kveitetran 459 Kvitnos 1143 Kvitskjeving 1154

L Labradorbehandlet torsk Lagesild Lake Laks Laks (atlantisk) Laksekaviar Laksesalat Laksestjørje Laminarin Lange Langfinnet knurr Languster Laseabbor Laue Leppefisker Lettrokt Lettrøkt fisk Lettsaltet fisk Lettvirket fisk Lettvirkning Limvannskonsentrat Liten makrell, pir Lodde Lomre Losfisk Lutefisk Lyr Lysing Lysing (stillehavsk) Lær

568 1124 151, 168 855 47 800 858 690 574 590 939 246 84 96 1171 949 633 457, 587 632 981 232 523 178 584 746 603 762 194, 454, 952, 994 702 581

M Mager fisk, fettfattig fisk Maisild Maisild, stamsild Makrell Makrellgjedde Makrellhai Makrellstjørje, stjorje Mannitol Mareflyndre, smørflyndre

322

1146 12 925 606 881 610 107 612 1169

Marinade Marinert fisk Matjessild Matjestilvirket sild Medium salted fisk Melke Melkesild Mjølvet (rørt) fisk Mort Mulle Multe Murene Ma˚nefisk

316, 615 614 618 617 622 636 634 848 827 415, 1058 654 649 645

N Narhval Nebbhval Nebbskate Nise Nordkaper Norsktilvirket feitsild

661 70 927 772 673 678

O Okseøyefisk Oljekonserve Ompakket sild Oyteferdig

120, 420 688 816 825

P Pagell Panserulke Parr (smolt) Pasteurisert fisk Pelamide Perle Perlemor Perlemorskjell Perlessens Piggha˚ Piggskate Piggvar Pilskate Polartorsk Portugisisk østers Presskake Pukkellaks

94, 716 40 718 720 131 724 652 653 725 284, 733 1075 1116 1038 761 773 780 751

R Regnbueaure, regnbueørret 791 Reimfisk 391, 883 Reke 752, 779, 946 Rekling 790 Renset fisk 292 Renskjæring 1105 Revehai 1079 Rigor mortis, dødsstivhet 824 Ringbuker 910 Rogn 835 Rognkjeks (♀) rognkall (♂) 602 Rollmops 838 Rotskjær 841 Rund fisk 1162 Rundsaltet fisk 864 Rur 62 Russisk krabbe 546 Rødalge 797 Rødha˚ 284 Rødspette, gullflyndre 756 Røkelaks 554 Røkt fisk 967 Røkt hyse 330 Røye, røyr 190 Røytet torsk 960

S Sagfisk Saltet fisk Saltet laks Saltet makrell Saltfisk Saltfisk i stabel Saltsild Sandflyndre Sandskate Sandskiell Sandskjell Sardin

882 861 738 133 863 1136 737 270 873 982 202 174, 195, 745, 874 Sardinella 875 Sei 853 Seihval 920 Seilaks, lakseerstatning 918 Seilfisk 852 Sel 905 Sennepssild 657 Side 328 Sik 777, 1147 Sik, nebbsik 496 Sild 477, 704, 948 Sildemel 482 Sildesalat 485 Sildolje 484 Sjostjerne, slangestjerne 1029 Sjøaure, sjøørret 912 Sjøkreps, bokstavhummer 676 Sjøku 901 Sjøpakket, ompakket sild 911 Sjøpølser 902 Skalldyrcocktail 903 Skalldyrpostei 936 Skarpsaltet fisk 473 Skarpsaltet og tørket fisk 465 Skarpsaltet sild 467 Skate, rokke 958 Skieggtorsk 774 Skilpadde 1118 Skinnfri 959 Skinning 961 Skjell, skall 937 Skjellbrosme, paddetorsk 381 Skotskbehandlet, fiskepakning 892 Skrapfisk 1099 Skrubbe 375 Slettbakhval, retthval 823 Slettvar 150 Slo 448 Slosild, storsild 680 Sløyd fisk 449 Smolt 969 Sma`torsk 215 Sma˚flekket rødhai 586 Sma˚hyse 191 Sma˚sild 1174 Sma˚var 681 Soltørket fisk 1052 Spaanse makrell 705 Spansk makrell 200 Spekelaks 468 Spekk 102 Spekkhogger 544 Spermhval 1003 Spermolje 1002 Spillange 1006 Spiselig fiskemel (fiskeprotein konsentrat) 339 Spisskate 598 St. petersfisk 524

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – NORWEGIAN/NORVE´GIEN

Stake, rokke Stamsild Steinbit Steinbit, gra˚steinbit, flekksteinbit Stekt fisk Stjørje, makrellstjørje Stjørjesalat Stokkfisk, tørrfisk Storflekket rødhai Storkrill, sma˚krill Storsil, stortobis Storskate, glattrokke Stortorsk Strandkrabbe Strandreke Strandsnegl Strandsnegl, purpursnegl Stripet pelamide Strømming Strømsild, vassild Stør Sukkersaltet fisk Sukkertare, tare Surimi Sursild Suter, sudre Svamp Sverdfisk Svømmeblære Sypike

794 1121 1170 185 386 1114 1115 1040 577 562 426 368 451 228 227 1166 730 45, 962 60 38 1047 1050 560, 899 1057 1059 1071 1017 1065 1063 768

Syrebehandlet fisk (marinert fisk) Søl Sølvsild Sølvtorsk

U 4 299 679 955

T Taggmakrell Tang og tare Tangbrosme Tangmel (taremel) Tare, brunalge Tigerhai Tobis siler Tobis sma˚sil Torks, skrei Torskelevermel Torskeleverpostei Torskelevertran Tran Tretra˚det tangbrosme Tra˚dstjert Tumler Tunge Tungevar, glassvar Tunnin Tverrstripet knurr Tørket saltfisk Tørrfisk Tørrsaltet sild Tørsaltet fisk

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

492, 514 915 831 916 538 1080 868 965 212 216 218 217 343, 1098 1078 265 135 230, 985 885 593 805 295 294 298 297

Uer, rødfisk Ulke Underkjo¨ling Ustripet pelamide Utgytt Utsortert sma˚hyse

803 894 1054 757 1001 917

V Vanlig fisk i motsetning til flatfisk Varmesterilisert fisk, helkonserve Varmrøkt hyse Varmrøt fisk Vederbuk Vindtørket fisk Vinge (rokkevinge) Vrakfisk Va˚gehval

845 176 968 495 500 1164 1165 1172 638

W Wienerpølse av fisk

364

Ø Ørneskater Østers Øyepa˚l

305 226, 663, 698 677

Å ˚l A ˚ lekone A

307, 318, 517 308

323

POLISH/POLONAIS

A Agar Aju Albula Alga-zielenica jadalna, enteromorfa Algi brunatnice, listownice Aloza Aloza amerykan´ska Aloza finta Aloza parposz Aloza wielkooka Alutera jednokolcowata Ambra Anchovis Anioł morski, raszpla kalifornijska, ryna Anoplopoma Antybiotyki Apertyzacja, wytwarzanie konserw Apogon Arapaima Argentyna Arnoglosa laterna Ateryna Ateryna, menidia, lunarka Atun

5 50 124 433 560 925 17 12 1121 9 327 14 21 28 851 31 32 180 34 38 885 43 954 63

B Babka Barrakuda Barwena Barwena, barbata Bass Bass słoneczyny Bałtycki s´ledz´ we˛dzony Belona pospolita Beryks wspaniały Białorybica nelma Bielmik Bieługa Bloki mroz˙one Bonito Bops Brama Brosma Brunatnice Brunatnice-listownice Bra˛zosz Bulion rybny Buławik Błyszczyk Błe˛kitek

416 64 1058 415 84 1053 161 399, 664 10 502 774 72 100 962 120 765, 795 1119 158 538 497 240 436 471 116

C Certa Chanos Chimera Chimera amerykan´ska Chimera, przeraza Chlamida Chroma Ciasteczka rybne Ciemny płyn gruczołu ma˛twy, atrament, sepia Czarniak Czaszołki (małz˙) Czawycza Czerwona alga, irlandzki mech

1187 635 198 793 789 388 87 336 507 853 588 199 508

Czerwony dorsz Czerwony kawior

801 800

D Delfin 287 Delfin białoboki 1154 Delfin białonosy 1143 Delfin butlonosy 135 Delfin pospolity 225 Delfin risso 826 Delikatesowe produkty rybne 277 Dobijak 426, 868 Dobijak, tobiasz 965 Docinanie fileta 1105 Dorada 409 Dorsz 212 Dorsz bez os´ci i sko´ry 125 Dorsz mały, bałtycki 215 Dorsz pacyficzny 700 Dorsz solony 860 Dorszowy filet solony bez os´ci 128 Dorszyk polarny 761 Drum, kulbin, korwin 296 Dre˛twa elektryczna 309 Długoszpar 66

Homar Homar amerykan´ski Homarzec Humbak Hydrolizat rybny (paszowy), siloryb

319, 595 675 676 498 357

I Ikra Islandzka cyprina (małz˙) Itajara zmienna

835 686 522

J Japon´ski morski sandacz Jaz´ Jesiotr rosyjski Jesiotr zachodni, jesiotr ostronosy, jesiotr krtkonosy, jesiotr amerykan´ski, jesiotr sachalin´ski, sterlet europejski Jez˙owiec Je˛zyki rybne

519 500 697

1047 914 362

K E Elegina Elops złotawy, oszczer złotawy Esencja (ekstrakt) anchovy Esencja perłowa Etmaloza

829 569 24 725 130

F Filet Filet podwo´jny (płaty) Filet pojedyn´czy z płatem brzusznym Finwal Fla˛dra strzałoze˛bna Foka Frykadelki rybne

328 328 328 331, 840 42 905 335

G Gardłosz 692 Garnela zwyczajna 229 Garum 401 Gempyl 975 Glazurowanie 414 Golec zwyczajny 36 Golec zwyczajny, pstrag z´ro´dlany, malma, troc´ amerykan´ska 190 Gonady 421 Gorbusza 751 Granik 441 Granik czarny 91 Granik wielki 302 Grindwal 747 Gromadnik 178 Gronorost sargassum 493 Gurami olbrzymi 422 Gwiaz´dzica 1031 Ga˛bka morska 1017 Gładzica 756 Głowacica dunajska, taimien´ 272

H Halibut Halibut niebieski Halibut pacyficzny

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

458 430 703

Kabezon, głowacz, kur, dwuroz˙ek Kabryl Kalmar Kalmar lataja˛cy Kamaboko Kanagurta Kantar Kapusta morska (alga), listownice Karagen Karanks kryzos Karanks, trewal Karas´ pospolity Karas´ zlocisty Karlik Karmazyn Karmazyn kapski Karmazyn pacyficzny Karp Karpien´cowate Kaszalot Kaszalot karłowaty Kawior Kelt Keta Kielczak wielkooki Kiełbaski rybne Kiełbaski tun´czykowe Kilka Kipersy filety Kipersy (s´ledzie we˛dzone) Kizucz Klej rybny Klipfisz Kolen´ Kolen´ czarny Konger Konserwa: ryba w sosie własnym Konserwy rybne Koryfena Kosogon Kos´c´ słoniowa

894 223 1027 379 530 504 92 899 184 254 514 258 419 768 803 515 706 183 545 1003 585 187 539 201 576 354 1113 543 555 552 219 340 51, 557 284, 733 93 233 334 176 286 1079 512

325

INDEX – POLISH/POLONAIS

Krab Krab brzegowy Krab błekitny Krab kamczacki Krab kieszeniec Krab pacyficzny Krab paja˛kowaty Krab plywaja˛cy Krasnorosty (algi) Krasnorosty jadalne Krem anchovy Krewetka głe˛bokowodna Krewetka słodkowodna Krewetka zwyczajna Krewetki Krewetki białe Krewetki, garnele Krowa morska, diugon´, brzegowiec Kryl Kryl antarktyczny Kra˛p Kulbin Kulbin, korwin, drum Kulbiniec Kurek Kurek czerwony Kurek jez˙yk Kurek kanagashira Kurek kre˛gopłetwy Kurek napłon Kurek sinopłetwy Kurek szary Kwas alginowy

241 228 105 546 306 300 1007 1064 797 299 23 275, 752 385 227 160 1153 779, 946 901 562 563 1144 527, 620 256 1134 447 1180 753 531 1041 805 939 437 11

L Labraks Labraks, kabrylstrze˛piel, rokiel, wrakon´ Laminaryn (ekstrakt) Langusta Latarnik Latilus Lekkie solenie Lekko solona ikra Leszcz Liksa Lin Liofilizacja Lipien´ Lodzica L´osos´ mocno solony Lucjan Luszczyk

67 896 574 246 77 1083 587 134 149 906 1071 383 425 37 468 976 442

Ł Łosos´ Łosos´ australijski Łosos´ japon´ski Łosos´ we˛dzony na zimno Łuski rybne

47, 855 48 192 554 355

M Macica perłowa Maczka rybna z ryby białej (chuda) Makaira błe˛kitna Makaira czarna Makaira, marlin Makrela Makrela hiszpan´ska Makrela kawala Makrela kolias Makrela komerson Makrelosz, saira

326

652 1148 110 88 616 606 549 547 200, 705 919 881

Manitol (ekstrakt z krasnorosto´w) 612 Manta, mobula 613 Marlin 998 Marlin biatv 1150 Marlin pasiasty 1045 Marynata 615 Marynaty rybne 4, 614 Marynaty smaz˙one 146 Masło anchovy 22 Matjesy (s´ledzie) 618 Matjes-s´ledz´ słabo solony, dziewiczy 617 Małgiew piaskołaz 982 Mały plamiak. 191 Mały s´ledz´ 1174 Małz˙ jadalny z gatunku arcidae 39 Małz˙ litofaga 273 Małz˙ venus 783 Małz˙a bruzdowata 439 Małz˙e 182 Małz˙e venus 464 Meduza 521 Menhaden 626 Mikun 46 Mintaj 6 575 Mino´g Mino´g morski 904 Miruna nowozelandzka 490 Mie˛kławka lub amia 138 Mie˛so kraba 243 Mie˛so młodego wieloryba 897 Mie˛tus 168 Mie˛tus kro´lewski 548 Mlecz 636 Mobula 279 Mocne solenie, suszenie 465 Mocno solony łosos´ pacyficzny w beczkach 738 Mocno solony s´ledz´ metoda˛ norweska˛ 678 Mocno we˛dzony s´ledz´ 807 Molwa 590 Molwa niebieska 109 Mora atlantycka 820 Morlesz bogar 94 Morlesz bogar, sparus, kielec, sargus, pagrus 898 Morlesz krwisty 49 Morlesz przyla˛dkowy 1157 Morlesz szkarłatny 716, 810 Mors 1132 Morszczuk 454 Morszczuk argentyn´ski 994 Morszczuk chilijski 194 Morszczuk kapski 177 Morszczuk oregon´ski lub po´łnocno-pacyficzny 702 Morszczuk srebrzysty 952 Mors´win 772 Motela 382, 831 Motela tro´jwa˛sa 1078 Mugil romada, mugil złotogłowy, mugil cefal, aldrycheta 654 Murena 649 Mustel 446, 971 Muszle, małz˙e organizmo´w morskich 937 Ma˛czka paszowa z ros´linnos´ci morskiej 916 Ma˛czka rybna jadalna 339 Ma˛czka rybna paszowa 30, 345 Ma˛czka z wa˛trob dorszowych 216 Ma˛czka s´ledziowa 482 Młoda troc´ we˛drowna 476

N Nagład Napromieniowanie Narwal Nawaga, wachnia Nerka Niegładzica Nobing (odgardlanie z odgławianiem)

150 509 661 1128 980 16 670

O Odgardlanie 408 Odpady rybne 363 Odsko´rzanie 961 Ogon´cza pelagiczna, ogon´cza pastynak, ogon´cza amerykan´ska, trygon kolisty 1038 Ogo´rek morski, trepang, strzykwy 902 Okowiel 677 Okon´ 729 Okon´ amerykan´ski rzeczny 1181 Olej, tłuszcz wielorybi 1137 Olej z watro´b dorsza, tran 217 Olej z wa˛tro´bek rybynch, tran 343 Olej zwa˛tro´b halibuta 459 Olej s´ledziowy 484 Oleje rybne 347 Omułek 111 Omułki 656 Onos, mostelka 365 Opastun 78 Orcyn 757 Orka 544 Orlen´ 305 Ostrobok, trzogon 492 Ostrosz drakon 427 Ostrosz, trachina 1135 Ostryga amerykan´ska 112 Ostryga portugalska 773 Ostryga zwyczajna 226 Ostrygi 663, 698 Os´miornica 687

P Pagrus ro´zowy 238 Pagrus ro´z˙owy 809 Pancerzykowiec 117 Pasta anchovy 25 Pasta rybna 348 Pasta z wa˛tro´bek rybnych 344 Pasta ze skorupiako´w i mie˛czako´w 936 Pasta s´ledziowa we˛dzona 98 Pasteryzowany ziarnisty kawior 721 Pasza z odpado´w po odłuszczonych krewetkach 141 Pasztet rybny 349 Pasztet z wa˛tro´b dorszowych 218 Pałasz 265 Pałasz ogoniasty 391 Pałeczki krabowe 244 Pałeczki rybne 361 Pelamida 45, 131 Pelamida pacyficzna 699 Pelamida wschodnia 694 Perła 724 Perłopława 653 Petralka 847 Pełna ma˛czka 1163 Piaskołaz coquina 234 Piaskołaz małgiew 202 Piotrosz 524 Piotrosz czarny 693

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – POLISH/POLONAIS

Piłogon 89 Plamiak we˛dzony na gora˛co 968 Plamiak, łupacz 452 Plłoc´ 827 ´ Pobrzez˙ki, sercowki (małz˙e) 1166 Podachładzanie 1054 Policzki dorszowe 213 Pompil, błyszczyk 171 Porcja ryby 350 Poskarp 68 Poskarp letnica 1051 Prasowane ciastka z ma˛czki rybnej 780 Prasowane w beczce sardynki 781 Presmolt 718 Prezerwy w oleju 688 Przegrzebek kro´lewski 784 Przegrzebki 69, 887 Pre˛gatka 1074 Pstrag teczowy 791 Pstra˛g te˛czowy, troc´, łosos´ clarka 1109 Pstra˛g z´ro´dlany 157 Ptaszor 377 Ptera 1095 Po´łdziobiec 455 Po´ł-prezerwy, po´ł-konserwy 921 Pa˛kle 62 Pe˛cherz pławny 1063 Płaskogło´w 371 Płastugi 369 Płatki rybne 338 Płaty rybne np. rai 1165 Płetwal błe˛kitny 115 638 Płetwal karłowaty

R Rachica 209 Raja 794, 958 Raja białoplama 101 Raja bruzdowana 1122 Raja drobnooka 712 Raja dwuplama 259 Raja grenlandzka 1013 Raja gwiaz´dzista 1032 Raja gładka 368 Raja głe˛binowa 932 Raja kosmata 927 Raja nabijana 1075 Raja nakrapiana 1020 Raja ostronosa 598, 1168 Raja piaskowa 873 Raja siwa 1155 Rak rzeczny, rak stawowy 252 Rdzawiec 762 Rekin 929 Rekin kolczasty 1012 Rekin młot 461 Rekin polarny 432 Rekin tygrysi 1080 Rekin wa˛saty 683 Rekinek brunatny 159 Rekinek panterka, rekinek plamisty 577 Rekinek psi 586 Rekin-mako, rekin ostronosy 610 Rocha 445 Rogatnica 253, 1104 Rokiel srebrzysty 1142, 1151 Rolmopsy 838 Rolmopsy s´ledziowe 396 Rozdymka, sferynka 782 Rozgwiazdy 1029 Rozkolec (małz˙) 1139 Ros´linnos´c´ morska, algi 915

Ryba bez os´ci 126 Ryba biała (gatunki chude) 1146 Ryba chłodzona 196 Ryba cze˛s´ciowo ´ 123 pozbawiona osci Ryba dojrzała (przed tarłem) 825 Ryba korzennie solona 1004 Ryba mocno solona 473 Ryba mroz˙ona 392 Ryba mroz˙ona skybko 930 Ryba obrobiona (odłuszczona, odgłowiona, wypatroszona) 292 Ryba odgłowiona 472 Ryba odsko´rzona 959 Ryba opiekana na grillu 61 Ryba pasteryzowana 720 Ryba paszowa, przemysłowa na ma˛czke˛ 1099 Ryba patroszona 449 Ryba pilot 746 Ryba piła 882 Ryba podwe˛dzona 633 Ryba pokrojona w kostke˛ 280 Ryba przemysłowa łowiona gło´wnie na cele paszowe 506 Ryba przyprawiona na słodko 1050 Ryba rozpłatana 1015 Ryba rozpłatana wzdłuz˙ grzbietu 608 Ryba składowana w pojemnikach z lodem 139 Ryba smaz˙ona 386 Ryba solankowana 152, 457 Ryba suszona 294 Ryba suszona mechaniczinie 276 Ryba suszona na powietrzu 1164 Ryba suszona na słon´cu 1052 Ryba suszona, solona 295 Ryba słabo solona 981 Ryba słabo solona, we˛dzona 632 Ryba tra˛ca sie˛ 997 Ryba tłusta 323 Ryba w galarecie 341 Ryba w stanie pełnym 845 Ryba w stanie pełnym (nie patroszona) 1162 1126 Ryba w zalewie octowej 735 Ryba w zalewie solnej Ryba wste˛pnie podsolona przed zasadniczym przetwo´rstwem 848 Ryba wytarta (po tarle) 1001 Ryba we˛dzona 967 Ryba we˛dzona na gora˛ca 495 Ryba we˛dzona na zimno 220, 469 Ryba zakonserwowana sola˛ 861 Ryba łagodnie solona 622 Ryba s´wiez˙a 384 Ryby denne 440 Ryby jaszczurnikowate 594

S Saira Salpa Samogło´w Sandacz Sandacz amerykn´ski Sandacz kanadyjski Sardela kalifornijska Sardela peruwian´ska Sardelowate Sardynela Sardynela atlantycka Sardynela oleista Sardynka Sardynka australijska

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

708 420 645 743 1131 879 674 19 20 875 410 689 874 739

Sardynka europejska, sardynka kalifornijska, sardynka pacyficzna, sardynka japon´ska, sardynka południowo-amerykan´ska, sardynka australijska Sardynka japon´ska Sardynka kalifornijska Sardynka pacyficzna Sargus Sargus te˛ponosy Sałatka krabowa Sałatka rybna Sałatka tun´czykowa Sałatka łososiowa Sałatka s´ledziowa Sejwal Sercak Serco´wka kolczasta Serco´wka pospolita Seriola lalanda, seriola zebra, seriola olbrzymia Sieja Sieja, sielawa Sielawa 496, Sierpik Siewruga Skaber Skalnica Skarp, turbot Skarusowate Skałotocz) (małz˙) Skorpena Skre˛p (małz˙) Skre˛p trochus (małz˙) Skubacz Sko´ra Sko´ra rybia Składowanie chłodnicze Składowanie ryby luzem przesypanej iodem w przegrodach na statku Składowanie zamra/z˙alnicze Slornia amerykan´ska Smolt Smuklica Sola laskara Sola zwyczajna Sola zwyczajna, sola laskara, oczlica Solandra Solanka Solenie ryb na la˛dzie Solenie suche ryby białej w stosach Soleny, noz˙enki (małz˙e) Soletka Solona makrela amerykan´ska Solona na pokładzie, na morzu Solona ryba Solona ryba w stanie pełnym Spermacet Stearyna rybna Stek, kotlet rybny Stornia Stornia wysmukła Strojnik Strwolotka Strze˛piel gigantyczny Stynka Substytuty kawioru Sucho solona ryba Sucho solony s´ledz´

745 518 174 195 1144 1158 561 353 1115 858 485 920 211 1008 224 1186 777 1147 1124 766 924 1030 834 1116 719 740 891 1096 1107 456 581 358 197

164 221 1167 969 623 578 230 985 1129 151 943 540 796 1183 133 862 863 864 1002 360 1034 375 970 690 378 407 966 188 297 298

327

INDEX – POLISH/POLONAIS

Sumik, arius, bagrzec długowa˛sy Surimi Szagryn - sko´ra rekina lub kolenia Szczupak Szes´cioszpar Szkarłacica Szkocki s´łedz´ matjas Szprot Szprotki kilon´skie Sztokfisz

900 1057 926 744 957 1169 892 153, 1023 542 1040

Ś

S´ledz solony na morzu (kantjes), przepakowywany po´z´niej naladzie S´ledz´ S´ledz´ bałtycki S´ledz´ bismarck S´ledz´ kippers bez głowy i os´ci S´ledz´ mocno solony S´ledz´ opiekany S´ledz´ pacyficzny S´ledz´ smaz˙ony i marynowany S´ledz´ solony po holendersku S´ledz´ w galarecie S´ledz´ w sosie musztardowym S´ledz´ w sosle s´mietankowym S´ledz´ we˛dzony na zimno S´ledz˙ solony z beczki S´lepior S´limak morski S´limak pobrzez˙ek

911 477 60 82 127 467 55 704 147 304 479 657 480 97 737 955 910 730

T Tarpon, elops Tasergal Tasza Tawrosz Tazar Tazar marun Terpuga Tilapia Tomkod Tran Trepang (strzykwy) Troc´ morska

328

1068 108 602 872 387 165 44, 434 1082 1090 1098 1101 912

Tunek atlantycki, tunek wschodni 593 Tunek wschodni 535 Turbotek norweski 681 ´ Tunczyk biały 8 Tun´czyk biały, opastun, tun´czyk błekitnopłetwy, tun´czyk zo´łtopłetwy, albakora, tun´czyk tongol, tun´czyk południowy, bonito, tunek wschodni 1114 Tun´czyk błekitnopłetwy 107 Tun´czyk południowy 990 Tun´czyk tongol 600 Tun´czyk z˙ołtopłetwy 1178 Tun´czykowa szynka 1112 Te˛z˙ec pos´miertny 824 Tłuszcz wielorybi (słonina) 102

U Uchowiec abalon Uchowiec (małz˙) Ukleja Ustnikowate

2 696 96 172

W Wal biskajski, wal grenlandzki Wal grenlandzki Wal grenlandzki, wal biskajski, wal południowy, wal japon´ski Wal południowy Wal szary Wale płetwale Wargacz kniazik Wargacz kniazik, tautoga niebieska, odyn´czyk, wargacz skalik, tautoga czarna Wiciak Widlak boston´ski Widlak czerwony Widlak, zabogłw Wielopłetwiec Wieloryb butlonosy Wiosłonos amerykan´ski Witlinek Wne˛trznos´ci Womer Wrakon´ 463, Wste˛gor kro´lewski

673 431 823 993 701 1138 59

1171 1076 1149 806 381 76 136 710 1161 448 648 1172 684

Wys´lizg 263 Wa˛tro´bka rybna 342 We˛dzony s´ledz´ bez głowy i os´ci 129 We˛gorz 307 We˛gorz amerykan´ski 15 We˛gorz europejski 318 We˛gorz japon´ski 517 We˛gorze w galarecie 520 We˛gorzyca 308 974 We˛z˙ogon 1065 Wło´cznik

Z Zabnica, nawed 29 Zage˛szczone hydrolizaty rybne 232 Zarłacz białopłetwy 1159 Zarłacz błe˛kitny 114 Zarłacz czarnopłetwy 95 Zarłacz szary 986, 1094 Zarłacz tygrysi, z˙arłacz błe˛kitny 817 Zarłacz wielkogłowy 167 Zarłacz s´ledziowy 769 Zarłacze, lamny 607 Zbrojownik 40 Ziarnisty kawior po ka˛pieli solankowej 736 Zimnica 270 Zupa rybna 337, 359 Zuwak 765 Zo´łw amerykan´ski 1073 Zo´łw morski 1118 Ze˛bacz 1170 Ze˛bacz czarny 113 Ze˛bacz pstry 1021 Ze˛bacz smugowy, ze˛bacz czarny, ze˛bacz pstry 185 Złocica europejska 584

Ż

Z˙aba Z˙aba amerkan´ska Z˙aglica Z˙arłacz cytrynowy Z˙arłacz ludojad Z˙arłacz szary Z˙elatyna Z˙elatyna rybna Z˙o´łcica

390 166 852 583 1152 890 404 510 1184

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

PORTUGUESE/PORTUGAIS

A Abertura ventral 659 Abro´tia-do-alto, rainu´nculo-negro 381 Abro´tea brance 1149 Abro´tea vermelha, linguic¸a 806 Abro´tea-da-novazelaˆndia 801 Acepipes de mariscos 903 Achiga˜ 84 ´ gar A 5 Agulha, peixe agulha 664 Agulha´o-do-japao, sama 708 Agulha˜o, agulhao-do-japa˜o, sama 881 Alabote japoneˆs 42 Alabote-da-gronelaˆndia 430 Alabote-do-atla˜ntico 458 Alabote-do-pacı´fico 703 Alburno, ruivaca 96 Alcarraz 180 Alga 493, 913 Alga castanha 158, 538, 560 Alga vermelha 797 Alga-vermelha, botelho-comprido 299 Alginato 11 Algo do mar 915 Almoˆndega de peixe 335 Alosa cinzenta 9 Amanhar 1105 ˆ mbar cinzento A 14 Ameˆijoa-boa 439 Ameˆjoa-boa 182 Anchova 108 Anchova a` italiana 511 Anjo 28 31 Antibio´ticos 818 Aparas Arapaema 34 Arca de noe´, castanhola-do-mar, arca japonesa 39 Areeiro 623 Arenque 477 Arenque com especiarias 1005 Arenque cortado com especiarias 268 Arenque cortado em marinada 267 Arenque cozido 55 Arenque de cura escocesa 892 Arenque de cura holandesa 304 Arenque de escabeche 987 Arenque descabec¸ado e salgado 866 Arenque descabec¸ado em salmoira 264 Arenque doirado 417 Arenque em creme a´cido 480 Arenque em geleia 479 Arenque em marinada 147 Arenque em molho de vinho 481 Arenque em mostarda 657 Arenque em salmoira 617, 737 Arenque enrolado 838 Arenque fresco 558 Arenque fumado 552 Arenque fumado a quente 373 Arenque fumado sem espinhas 129 Arenque gordo preparado 97 Arenque inteiro salgado 1037 Arenque ligeiramente fumado 715 Arenque muito salgado 467

Arenque pequeno 1174 Arenque salgado 99, 470 Arenque salgado a bordo 911 Arenque salgado a seco 298 Arenque sem espinhas 127 Arenque sem guelras e visceras 408 Arenque a` bismark 82 Arenque-do-ba´ltico 60 Arenque-do-pacifico 704 Arenque-prateado-noruegueˆs 679 Arenque-redondo 845 Arenque-vermelho 807 38 Argentina 452 Arinca Arinca fumada 330, 968 Arinca miu´da 917 Arinca pequena 191 Armazanagem em camadas 935 Armazenagem 197 Armazenagem a granel 164 Armazenagem de congelados 221 Armazenagem em caixas 139 Asa 1165 Atum albacora, albacora 1178 Atum de sul 990 Atum em conserva 1093 Atum patudo 78 Atum rabilho 107 Atum voador 8 Atum-do-indico, atum-tongol 600 Atum, gaiado, merma 1114 Azevia raı¨ada 1074

Bica Bico-de-garrafa Bicuda, barracuda Bife de baleia Biqueiraˆo do peru´, anchoveta Biqueira˜o, enchova Biqueira˜o-do-pacifico norte Blocos de peixe congelado Boca de-panela Bocados de arenque fumado enlatados Bocados de filetes de arenque Bocado´s (de atum) Bochechas de bacalhau Bodia˜o Bodia˜o-reticulado Bogo-do-mar Bolo de peixe Bolos de carenguejos Bolota Bonito saltadar Bonito-dente-de-ca˜o Bonito-do-indo-pacifico Bonito-do-pacifico Borrelho, burrie´ Boto Boto-raiado Brema Bruxa-norueguesa Bumblim Burrie´, burrelho Bu´zio

B

C

Babosa da patago´nia 829 Bacalhau 51, 212 Bacalhau de cura nacional 662 Bacalhau feito em tiras 945 Bacalhau grau´do 451 Bacalhau pequeno 215 Bacalhau polar 761 Bacalhau salgado 860 Bacalhau salgado e seco sem pele 960 Bacalhau sem espinhas 125 Bacalhau-do-pacifico-norte 700 Bacalhau-aˆrtico 1128 Badejinho 955 Badejo 1161 Bagre 900 Baiacu, peixe-bola 782 Baleia 823 Baleia ana˜, rorqual-miu´do 638 Baleia azul, rorqual-azul 115 Baleia boreal, rorqual-boreal 920 Baleia-comum, rorqual-comum 840 Baleia-comun, rorqual-comun 331 Baleia-de-bossas 498 Baleia-franca 673 Baleia-franca-boreal 431 Baleia-franca-negra 993 Baleia-pigmeu 742 Baleias, cachalotes, rorquals 1138 Balela-cinzenta-do-pacifico 701 Barbudo 1076 Beicinho, mucharra 643 Berbiga˜o 1008 Berbiga˜o-vulgar 211, 224 Besugo 49 Bexiga natato´ria 1063

Cabec¸udo, aranhuc¸o 1030 Caboz 416 Cabra de bandeira 939 Cabra de casca 40 Cabra morena 437 Cabra, ruivo 447 Cabra-cabac¸o 1180 Cabra-lira 753 Cabra-riscada 1041 Cabra-vermelha 805 Cabrinha-de-leque 378 Cachalote 1003 Cachalote-ana˜o 585 Cachucho 576 Cadelinha 234 Caldo de peixes 240 Camara˜o 752 Camara˜o em maionese 561 Camara˜o, gamba 779, 946 Camara˜o a´rtico 275 Camara˜o-americano-do-rio 385 Camara˜o-branco-legitimo 227 Camara˜o-branco-nortenho 1153 Camara˜o-negro, camara˜o-mouro 160 Camara˜o-negro, camara˜o-mouro 229 Cangulo 1104 Cantarilho, do norte peixe vermelho 803 Cantarilho do pacı´fico 706 Capelim 178 Caranguejo verde 228 Caranguejo-real 546 Carangı´deos 514 Carapau, chicharro 492 Carne de caranguejo 243 175 Carne de tartaruga

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

716 136 64 897 19 20 674 100 747 556 478 630 213 1171 59 120 336 242 1119 310 850 694 699 1166 772 826 149 681 122 730 1139

329

INDEX – PORTUGUESE/PORTUGAIS

Carne-a-carne 181 Carpa 183 Carragenina 184, 508 Carta 885 Carta de vera˜o 1051 Carta, falso-alabo´te 376 Cavala 200, 705 Cavala escalada 608 Cavala salgada 133 Cavala-do-ı´ndico 504 Caviar 187 Caviar pasteurizado 721 Caviar salmourado 736 Caviar vermelho 800 Cac¸aˆo, caneja 971 Cac¸a˜o anta´rtico 446 Centeril ho-do cabo 515 Charieteiro-lima˜o 1185 Charuteiro-azeite, charuteiro-catarino 1186 Cherne 1172 Cherne da novazela˜ndia 463 Choco, chopo 269 Choupa 92 Cilindros de surini 244 Ciprinodontideos 545 Clame 464, 783 Clame de areia 982 Clame de areia, cadelinha 202 Clame-islandesa 686 Cobra-do-mar 263, 974 Coiro 581 Cola de peixe 340, 510 Congro bicudo do japaˆo 933 Congro, safio 233 Conserva de peixe 176 Conserva de peixe ao natural 334 Coral 235 Corcovado 648 Coregono 763, 1147 Coregono bicudo 496 Coregono branco 1124 570 Coregono-de-arkedi 777 Coregono-lavareda Corvina 256 Corvina africana 527 Corvina de boca amarela 403 Corvina-legitama 620 Corvina-legitı´ma, roncadeira-austral 296 Corvinata 1134 Corvina´o-negro 87 Craca, perceve 62 Creme de enchova 23 Crusta´ceo deca´podo 241 Cura amarela 13 Cura branca 142 Cura carregada 465 Cura do gaspe´ 402 Cura do labrador 568 Cura lenta de peixe de salga carregada 474 Cura leve 587, 981 Cura norueguesa de arenque 678

D Desovado 1001 Despelagem, esfola 961 Desperdı´cios de peixe 363 Doirado, doirado-pampo 286 Donzela, maruca-do-chile 590 Donzela-do-mediterraˆneomaruca espanhola 621 Dourada 409

330

Dourada do japa˜o Dugongo

810 901

E Enchovagem 21 Enguia, eiro´ 307 Enguia japonesa 517 Enguia-americana 15 Enguias em geleia 520 Engula-europeia 318 Ensopado de peixe com carne de porco 337 Eperlano 966 Eperlano-do-pacifico 1056 Escabeche 316, 615 Escalo-prateado 500 Escamas de peixe 355 Escamudo 853 Escamudo-do-alasca 6 Escolar 975 Escopria˜o 456 Escorpia˜o 894 Espadarte 1065 Espadarte-serra, peixe-serra 882 Espadilha 153 Espadilha do ca´spio 543 Espadilha fumada 542 Espadilha, lavadilha 1023 Espadim 616 Espadim de bico curto, espadim bicudo 998 Espadim raiado 1045 Espadim-azul do atla`ntico 110 Espadim-branco-do-atla˜ntico 1150 Espadim-negro 88 Esparideos 898 Esponja 1017 Esqualı´deos 93 Esseˆncia de enchova 24 Esseˆncia de pe´rola 725 Estearina de peixe 360 Estrela do mar 1029 Estrombo, cornetinha 231 Esturjaˆo do ca´spio 72 Esturjaˆo estrelado 924 697 Esturja˜o do danu´bio Esturja˜o, solho 1047 Eulacom 317 Extracto de sopa de lagosta 250

Filetes de salma˜o a` sueca Flecha Flocos de peixe Foca Fogueteiro-galego Fritura de cabozes Fura-vasos

423 124 338 905 209 671 77

G Gaiado, lista˜o, listado 962 Galeota 965 Galeota-maior 426 Galhudo 284 Galhudo-malhado, melga 733 Galucha 130 Garo 400, 401 Garoupa, mero 441 Gata 906 Gata, pata-roxa-gata 577 Gelatina 404 Gelatina de peixe 604 Geleota, sandilho, fracha˜o 868 Golfinho 225, 287 Golfinho de focinho branco 1143 Golfinho-branco-do-atlaˆntico 1154 Golfinho-branco-do-a´rctico 73 Goraz 94 Granedeiro-azul 490 Guanina 443 Guizado de lagostim 251 Gurami, guurami-gigante 422 Go´nades 421

H Hilsa Holotu´ria

487 902, 1101

I Imperador Imperador-costa-estreita, imperador Irradiac¸a˜o Isco de ovas de salma˜o

799 10 509 857

J Jamanta, diabo-do-mar Judeu Judeu-liso Juliana, paloco

F

K

Faneca 774 Faneca noruega 677 Faneca˜o 768 Farinha de alga 916 Farinha de arenque 482 Farinha de fı´gado de becalhau 216 Farinha de lagosta 248 Farinha de peixe 345 Farinha de peixe completa 1163 Farinha de peixe magro 1148 Farinha de peixe para o consumo humano 339 Ferreira branca 1157 Figado de peixe 342 Filete 328 Filete de becalhau salgado sem espinhas 128 Filete de espadilha com especiarias 33 Filete de peixe chato 328 Filete fumado 418 Filete inteiro 328 Filetes de arenque em salmoira 878 Filetes de arenque fumado 555

Krill Krill do anta´rctico

279 165 387 762

562 563

L Lagartixa, granadeiro Lagarto-do-mar Lagosta Lagostim Lagostim-do-rio Laibeque 831, Laibeque-de-cinco-barbilhos Laminarina Lamina´ria Lampreia-do-mar Lampreia-do-rio, lampreia-do-mar Lapa Lavagante Lavagante americano Lavagante, lavagante-americano lctiocola Leita˜o Leque Licor de clame

436 594 246 676 252 1078 365 574 899 904 575 588 319 675 595 329 89 784 204

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – PORTUGUESE/PORTUGAIS

Linguado da areia Linguado legı´timo Linguado-amarelo, linguade-gato Linguado, azevia Lingue escalado seco Lingue-de-atka Longueira˜o, canivete Lorcha Lota-do-rio Luciano, castanhola Lula, potra, pota La´cteas Lı´nguas de peixe Lu´cio Lu´cioperca

578 230 1183 985 1006 44 796 434 168 976 1027 636 362 744 743

M Madre-pe´rola Manitol Manta, jamanta Manteiga de enchova Marfim Marinada frita Marreco Marreco-do-cabo Maruca-azul, donze´ laazul Maruca-da-a´frica-do-sul, abadejo do cabo Medusa Meia-agulha Meixa˜o, angula Menhadem Merma, merma-oriental Merma-oriental Mero legı´timo Mero-gigante-do-pacifico Mero-tigre Mexilha˜o Mexilha˜o-tamara Mexilha˜o-vulgar Meı´a-agulha Mochama Molho de la´cteas do aronque Molho de peixe fermentado Mora Moreia Morsa Mu´le: numero de peixes por quilograma

653 612 613 22 512 146 839 814 109 548 521 455 312 626 593 535 302 407 522 656 273 111 399 642 483 326 820 649 1132 239

N Narval Navalheira-azul Navalheira-felpuda Na´car

661 105 1064 652

O ´ leo de arenque O ´ leo de baleia O ´ Oleo de cachalote ´ leo de figado de peixe O ´ leo de fı´gado de alabote O ´ leo de peixe O ´ leo de peixe em O decomposic¸a˜o ´ les de fı´gado de bacalhau O Olho-de-vidro-laranja Orca Orelha Orelha do mar. lapa-real Ostra Ostra americana Ostra-plana europeia Ostra-plana-europeia

484 1137 1002 343 459 347 1098 217 692 544 2 696 698 112 663 226

Ostra-portuguesa Ouric¸o-do-mar Ovas Ovas secas

773 914 835 134

P Pada 709 Palitos de peixe 361 Palmeta, palometa 757 Pampo 765 Pargo-legitimo 238, 809 Passarinho, ronquiuho 313 Pasta de arenque fumado 98 Pasta de enchova 25 Pasta de figado de peixe 344 Pasta de fı´gado de bacalhau 218 Pasta de lagosta 247 Pasta de moluscos e crusta´ceos 936 Pasta de peixe 348 Pasta de peixe fermentado 325 Pasta de peixe prensado 780 Pata roxa 284 Pata-roxa 586 Pedac¸os de bacalhau em forma de tijolos 214 Peixe aberto 1015 Peixe activado 848 Peixe amanhado 292 Peixe amanhado em verde 293 Peixe chato 369 Peixe condensado homogeneizado 491 Peixe congelado 392, 930 Peixe cortado em cubos 280 Peixe cozido em molho 559 Peixe curado em molho a´cido 4 Peixe de fundo 440 Peixe de refugo 1099 Peixe descabec¸ado 472 Peixe descabec¸ado e eviscerado 670 Peixe desidratado 276 Peixe em desova 997 Peixe em escabeche 614 Peixe em geleia 341 Peixe em salmoira 152 Peixe em vinagre quente 494 Peixe encarnado 419 Peixe ensilado 357 Peixe eviscerado 449 Peixe fortement fumado 469 Peixe fortemente salgado 473 Peixe fresco 384 Peixe frito 386 967 Peixe fumado 220 Peixe fumado a frio Peixe fumado a quente 495 Peixe gordo 323 Peixe grelhado 61 Peixe inteiro 1162 Peixe inteiro salgado 864 Peixe ligeiramente curado 632 Peixe ligeiramente fumado 633 Peixe magro 1146 Peixe me`diamente salgado 622 Peixe ovado 825 Peixe para farinha 506 Peixe pasteurizado 720 Peixe preparado em vinagre 1126 Peixe refrigerado 196 Peixe rei 954 Peixe salgado 861, 863 Peixe salgado a seco 297 Peixe salgado e seco 295, 557 Peixe seco 294 Peixe seco ao ar 1164

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Peixe seco ao sol 1052 Peixe seco sem escala 1040 Peixe sem espinhas 123, 126 Peixe semi-salgado 457 Peixe sen pele 959 Peixe tratado com especiarias 1004 Peixe tratado com sal e ac¸ucar 1050 Peixe tratado em salmoira 735 Peixe verde 429 Peixe-aranha 1135 Peixe-aranha-maior 427 Peixe-borboleta 172 Peixe-bu´falo 1049 Peixe-caracol 910 Peixe-carneiro europeu, peixe-carneiro-americano 308 Peixe-carvaˆo do pacifico 851 Peixe-castor 138 Peixe-chumbo 382 Peixe-cravo 690 Peixe-elefante 311 Peixe-espada 391 Peixe-espada, lı´rio 265 Peixe-espada-do-pacifico 883 Peixe-espa˜tula 710 524 Peixe-galo 327 Peixe-gatilho Peixe-gato 185 Peixe-javali 117 Peixe-lapa 602 Peixe-leite 635 Peixe-leme-do-pacifico 171 Peixe-lobo 113, 1170 Peixe-lobo malhado 1021 Peixe-lua, lua 645 Peixe-manel 76 Peixe-manteiga, pampo 171 Peixe-paleta 1083 Peixe-papagaio, papagaio 719 Peixe-piloto 746 Peixe-porco 497 Peixe-rei 43 Peixes salgado 1136 Peixe-voador 377 Pele de peixe 358 Pele de tubara˜o 926 Pequeno-arenque 948 Perca-amerı´cana 1181 Perca-europeia, perca-americana 729 Perna-de-moc¸a 986, 1094 Perna-de-moc¸a da australia 890 Pescada chilena, pescado-do-chile 194 Pescada, pescada-branca, pescada-marmota, pescadinha 454 Pescada-da-argentina 994 Pescada-da-a´frica-do-sul, pescado-do-sudoeste-africano 177 Pescada-do-pacifico-norte 702 Pescade-prateada 952 Pica˜o-americano 879 Pica˜o-verde 1131 Piexe agulha, agulha 399 Pimpa˜o-comuu 258 Pissala 755 Polvo 687 Porc¸a˜o de peixe 350 Posta 1034 1108 Posta de peixe 842 Postas Potra, pota-europeia 379 Pregado 1116 Produtos marinhos para rac¸o˜es 30

331

INDEX – PORTUGUESE/PORTUGAIS

Pudim de peixe Paˆmpano lua, paˆmpano-manteiga Pe´rola

352 471 724

R Raia 958 Raia de gronela˜ndia 1013 Raia pontuada 101 Raia pregada 927 Raia-curva 1122 Raia-de-dois-olhos 259 Raia-inverneira 1168 Raia-lenga, raia-pinta 1075 Raia-manchada 1020 Raia-pintada 1032 Raia-teiroga 1155 Raia-zimbreira 712 Raja-bicuda 598 Raja-nevoeira 932 Raja-oirega 368 Rascasso 891 Ratazana 789 Ratazana americana 793 Ratazana, quimera-americana 198 Rataˆo-a˜guia, rataˆo-pintado, rataˆo-bispo 305 Relangueiro 684 Rigidez cadave´rica 824 Roaz 70 Roaz-corvineiro 135 Robalo 67, 896 Robalo branco 1142 Robalo do norte 1151 Robalo japone˜s 519 Robalo-muge 1044 Rodovalho 150 Roncadeira-da-manchu´ria 1176 Roncadeira-preta 86 Roncador 442 Ruivaca 827 Ruivo 531 Raˆ-japonesa, ra`-toiro 166 Ra˜ 390

S Saima˜o muito salgado Salada de arenque Salada de atum Salada de peixe Salade de salma˜o Salema Salga a bordo Salga em terra Salga s seco Salmoira Salmonete legitimo, salmonete da vasa Salmonete legitimo, salmonete-vermelho Salma´o-japoneˆs Salmaˆo do danu´bio Salmaˆo-do-atlaˆntico Salma˜o Salma˜o em salmoira Salma˜o fumado Salma˜o jovem Salma˜o pequeno Salma˜o prateado Salma˜o-caˆo Salma˜o-real Salma˜o-rosa Salma˜o-vermelho-do-pacifico, salma˜o-vermelho

332

468 485 1115 353 858 420 862 943 540 151 415 1058 192 272 47 855 738 554 969 718 219 201 199 751 980

Salsicha de peixe Salsicha de peixe fumado Salsichas de atum Salsichas de peixe Salvelino-lacustre Salvelino-a´rtico Sandrocka Santola Sapateira Sapateiro, labec¸a-chata Sapateiza do pac´ifico Sarda, cavala Sardinela Sardinela da india Sardinela de escabeche Sardinela lombuda Sardinha, sardinopa Sardinha seca Sardinha Sardinhas prensadas Sardinopa da australia Sardinopa de califo´rnia Sardinopa-chilena Sardinopa-japonesa, japanska sardin Sargo da ame´rique do norte Sargo legı´timo Sargo-austral Sargo-legı´timo Sarrajaˆo Sarraja˜o, bonito Savelha, saboga Secagem por meio de refrigerac¸ao Sedimentos Semi-conserva de peixe Semi-conservas Semi-conservas em o´leo Senuca Sereia Serra Serra da india, cavala-da-india Serra real Serrano-alecrim Serrano-estriado Serra-tigre Sodha-de-inverno Solha Solha americana Solha das pendras patru´cia Solha de rocha Solha dos mares do norte Solha escura do mar do norte, solha dos mares do norte Solha, solha-do-alasca, solha-americana Solha-inglesa Solha-lima˜o Solha˜o Solha˜o malhado do japa˜o Solha˜o a´rtico Solha˜o-liso, solha-lisa Solha¨o estrelado Solna-de-dover Sopa de arinca Sopa de clame Sopa de lagosta Sopa de mariscos Sopa de peixe Substitutos de caviar Sucedaˆneo de salma˜o fumado Sucos condensados de peixe Super-refrigerac¸a˜o Surimi

354 364 1112 1113 572 190 873 1007 306 371 300 606 875 689 988 410 745 321 874 781 739 174 195 518 895 1144 1158 876 45 131 1121 383 380 277 921 688 63 766 549 1129 547 223 91 919 1167 756 16 375 834 1184

Sa´vel Sa´vel, savelha Sa´vel-americano

12 925 17

T Tamboril, tamboril-sovaco-preto 29 Taralha˜o 740 Tarpa˜o, peixe-prata-do-atlaˆntico 1068 Tartaruga 1073, 1118 Taı´nha, mugem 654 Tenca 1071 Terrina de peixe 349 Tila´pia 1082 Tinta 507 Tintureira, guelha 114 Tomecode 1090 Toninha 505 Toucinho de baleia 102 Tremelga 309 Tremelga, ratao, vge 794 Trombeiro 732 Truta 476, 1109 Truta-arco-iris 791 Truta-das-fontes 157 Truta-marisca marinha 912 Tubara´o-buldogue 167 Tubaraˆo-frade 66 Tubaraˆo-martelo 461 Tubaraˆo-prego 1012 Tubaraˆo-sardo 769 Tubaraˆo-sardo do japaˆo 859 Tubaraˆo-sardo, tubaraˆo-anequim, tubaraˆo-de-sa¯o-tome´ 607 Tubara˜o 817, 929 Tubara˜o da gronelaˆndia 432 Tubara˜o de pontas brancas 1159 Tubara˜o de pontas negras 95 Tubara˜o-albafar, albafar 957 610 Tubara˜o-anequim Tubara˜o-castanho 159 Tubara˜o-cobra 388 Tubara˜o-de-sa˜o-tome´ 1152 Tubara˜o-dormedor, tubara˜o-ama 683 Tubara˜o-lima˜o 583 Tubara˜o-terranova, tubara˜o-bicudo 931 Tubara˜o-tigre 1080 Tubara˜o-toiro, tubara˜o-de-areia 872 Tubura˜o-raposo, zorra 1079 Turbo-ornado 1095

270

U 756 314 584 1169 847 37 970 1031 290 453 203 249 83 359 188 918 232 1054 1057

Uge de cardas, uge, uge-manta

1038

V Veleiro Ventresca Ventresca de galhudo Ventresca salgada Verdinho, verdinho-austral Vidragem Vieira Vieira, leque Viola Visceras

852 1125 889 856 116 414 69 887 445 448

X Xaputa Xaputa-galhuda, capelo Xareu Xareu-macao

795 765 1103 254

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

RUSSIAN/RUSSE

А

Австралийский лосось, болышой аррип 48 Австралийский серебристий горбыль 527 Австралийско-новозеландский сардина 739 Агар 5 Азиатский стрелозубый палтус 42 Акула 929 Акула-крокодил, звеадчатошипол, акула- аллигатор 1012 Акула-людоед, белая акула, карха-родон 1152 Акула-свинья, обыкновенная центрина 497 Алозы 925 Альбакор, длинноперый тунец 8 Альбулевы 124 Альгиновая кислота 11 Американская жаба 166 Американская макрель 133 Американская палия, американский голец 157 Американская устрица 112 Американские морские налимы; плоскоголовые налимы 381 Американский гидролаг 793 Американский (речной) угорь 15 Амернканский шед 17 Аноплопома, угольная рыба 851 Антарктический криль 563 Антибиотики 31 Анчоус 21 Анчоусовая паста 25 Анчоусовое масло 22 Анчоусовые 20 Анчоусовый крем 23 Анчоусовый экстракт 24 180 Апогоновые, кардиналовые Аргентина 38 Аргентинская мерлуза 994 Ариевые, морские сомы 900 Арка бородатая 39 Арктика исландская (двустворка) 686 Арктический голец 36 Атерина 43 Атериновые 954 Атлантическая мора 820 Атлантическая (мурманская, многопозвонковая) сельдь 477 Атлантическая песчаная акула 872 Атлантическая сельдевая акула, ламна 769 Атлантическая серо-голубая акула, акулка-мако 610 Атлантический — морской лещ 795 Атлантический большеголов, исландский хоплостетус 692 Атлантический бонито, атлантическая пеламида 45 Атлантический лосось, семга 47 Атлантический (озерный) лосось, семга 855 Атлантический пагель, красный пагр 716 Атлантический палтус 458 Афалина 135 Аю 50

Б

Балтийская песчанка Балянус Барабулевые, султанковые Барракудовые Белая креветка Белая рыба Белобокий дельфин Белобрюхая (двухлинейная, северная двухлинейная) камбала Белокорый палтус Белоносый дельфин Белоносый скат Белуга Белый (американский) лаврак Белый американский окунь Белый марлин, белый копьеносец Белый саргус, полосатый окунь Белый тупорыл Бельдюговые Береговички, литторины Береговичок (моллюск) Берикс, обыкновенный (низкотелый) берикс Блюдечко (моллюска) Большеглазая сельдь Большеглазый зубан Большеглазый тунец Большой (зимний) скат Большой каранкс Большой морской дракон, морской скорпион, амейка Бонга Бородавчатые солнечники, лунники, аллоциты Бородатый темный горбыль, барабанщик Брама, морской лещ; строматеус Брюхоногий моллюск Бурая водорослъ Бурые водоросли Бутылконос Быстрозамороженная рыба Бычковые Бюклинг, мелкая сельдь горячего копчения

965 62 415 64 1153 1146 1154 834 703 1143 932 72 1151 1142 1150 1144 1158 308 1166 730 10 588 569 576 78 1168 254 427 130 693 87 765 1107 538 493 136 930 416 161

В

Вепревые Веслоносые Внутренности Волнистый рожок (моллюск) Волосохвостые, рыбы-сабли Восточная (быстрая) пеламида Высушенная рыба Вяленая рыба

117 710 448 1139 265 694 294 1052

Г

Гарум Гигантские акулы Гигантский мероу Гигантский морской окунь Гигантский окунь, малоглазый групер Гидролизат Гидролизат (из отходов) Гладкий ромб, бриль, гладкий калкан Гладкий скат Глазурирование

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

401 66 302 407 522 232 357 150 368 414

Глубоководная креветка 275, 752 Глубоководный гадикул, большеглазая тресочка 955 Гнюсовые, электрические скаты 309 Голецы 190 Голубая мольва, биркеланг 109 Голубая (синяя) акула, мокой 114 Голубой кнт 115 Голубой краб 105 Голубой тунец 107 Гонады 421 Горбач (усатый кит) 498 Горбуша 751 Горбылевые 256, 296 Готовая рыба 825 Гребешок 69, 887 Гренландская акула, (атлантическая) полярная акула 432 Гренландский кит 673 Гренландский кнт 431 Груперы, черны, мерои 441 Губановые 1171 Гурами 422

Д

Данженеский краб Двойное филе Двустворка-черенки Деликатесные рыбные продукты Дельфин Длинная (красная) камбала Длиннокрылая (серая, белоперая) акула Длинноперый алектис, рыба-луна, рыба-солнце Длиннорылый скат Длиннохвостый тунец Долгоперовые, крылоперовые Донакс (изменчивый) Донные рыбы Дунайский лосось, таймень

300 328 796 277 287 1169 1159 1053 598 600 378 234 440 272

Е

Европейская алоза Европейская балтийская килька, шпрот Европейская камбала-ерш Европейская малоротая (малоголовая) камбала Европейская (марроканская обыкновенная) сардина, сардина-пильчард Европейская мобула, средиземноморский рогач Европейская ряпушка Европейская ряпушка, рипус, килец Европейская сардина, пильчард Европейская химере Европейский — речной угорь, обыкновенный угорь Европейский арноглосс Европейский омар

12 1023 16 584

745 279 496 1124 874 789 318 885 319

Ж

Жареная рыба 386 Желатин 404 Желтая (лимонная) акула, коротокорылая острозубая акула 583 Желтоперый (желтохвостый) тунец 1178

333

INDEX – RUSSIAN/RUSSE

Желтохвостая камбала, желтохвостая лиманда 1184 Желтый (американский) окунь 1181 Желтый морской петух, желтая тригла 1180 Жемчужница (моллюск) 652 Животные пищевые вещества (отходы) 30 Жирная индийская сардина, жирная (большеголовая) сардинелла 689 Жирная рыба 323

З

Закуосочный рольмопс 397 Заменитель икры 188 Западноатлантическая скумбрия 200 Запеченная сельдь 55 Засоленная рыба 861 Засоленная рыба на борту 862 Засолка на берегу 943 Звездочетовые 1030 Звездчатая (тихоокеанская речная) камбала 1031 Звездчатый морской пес, звездчатая (крупнопятнистая) акула-кошка 577 Зимняя (американская) камбала 1167 Змеиная макрель, гемпил 975 Золотистая макрель, дорадо, болъшая корифена 225 Золотой (обыкновенный) карась 258 Зубатки 185, 1170 Зябрение 408

И

Изменчивая короткоперая солея 1074 Икра 187, 835 Ильная рыба, амия 138 Ирландский лишайник 508 Иррадиация 509 Истощенная рыба 1001

К

Калифорнийская сардина Калифорнийская скумбрия Калифорнийский анчоус Кальмар-стрелка Кальмары Камбала григорьева Камбалообразные Каменный окунь-ханос Камобоко Камчатский краб Канадский судак Каранксы, каранги; сериолы, желтохвосты Карась-многозуб, кантарус Кармазин Карп Карпозубые Каррагенин (желирующее вещество) Каталуфовые Катрановые (колючие, пряморотые) акулы Кафельниковые, бранквиловые Кашалот Кета Кефальвые Кижуч Килерские шпроты Китовое мясо в масле Киты: грендландский, бискайский, южный, японский Кифозовые Клипфиск

334

174 705 674 379 1027 847 369 223 530 546 879 514 92 515 183 545 184 77 284 1083 1003 201 654 219 542 1137 823 456 557

Кожа 581 Кожа акулы 926 Колбаски из тунца 1113 1129 Колючая пеламида, ваху, пето 1075 Колючий скат, морская лисица Консервирование 465 Консервы: рыба (натуральная) 334 Копченая рыба 967 Копченая селедка 552 Копченая сельдь 97 Копчение 968 Копченое филе 555 Копченый лосось 554 Копьеносцы 998 Корифеновые 286 Коричневая (кошачья) акула 159 Коричневая креветка 160 Коричневые морские водоросли 158 Корм из отходов креветки 141 Королевская макрель 547 Королевский гребешок 784 Короткохвостый скат 101 Корюшковые 966 Косатка 544 Костноязыкие 34 Краб 241 Крабовые палочки 244 Крабовый салат 561 Краб-паук 1007 Краб-плавунец 1064 Красная икра 800 Красная морская водоросль 797 Красная нерка 980 Красная сельдь 807 Красная треска, бахус, физикулус-бахус 801 Красноперый пагель 94 Красный американский морской налим 806 Красный морской карасъ, красный тай 810 Креветка 229, 779, 946 Крепкосоленая лосось 468 Крепкосоленая рыба 473 Крепкосоленая сельдь 467 562 Криль 46 Крокер, волнистый горбыль Круглая (атлантическая, антильская) сардинелла, алаша 410 Круглый помпано, круглый трахинот 766 Круглый скат 873 Кругляк, белый баттерфиш 1029 Кумжа 912

Л

Лаврак Ламинария Лангуст Легкое консервирование Лепидотриглы Летний паралихт, аубатая (летняя) камбала Летучие рыбы Лещи Лиманда, ершоватка Линь Липарисы Лисьи акулы Ложный палтус, азиатский паралихт Лососевый салат Лососи Луна-рыба Луфарь Луциановые, рифовые окуни Люска, французская тресочка

67 560 246 587 531 1051 377 149 270 1071 910 1079 68 858 1109 645 108 976 774

Лягушки Лятнистый (малый, малый атлантический) тунец

390 593

М

Макайры, марлины 616 Макрелевый тунец, обыкновенная макрель-фрегат 387 Макрелетунец 165 Макрурусовые, долгохвостый морской петух, серая тригла 437 Малая — черноперая акула 95 Малая сельдь 1174 Малосоленая сельдь 617 Малый восточный тунец, пятнистый индо-тихоокеанский тунец 535 Малый кашалот 585 Малый морской язык, желтая солея 1183 Малый полосатик 638 Маннит (спирт из водослей) 612 Мантовые 613 Маринад 614 Маринованная консервированная рыба 4 Маринованная соленая сельдь 737 Маринованный лосось 738 Масло из печени палтуса 459 Масло из сельди 484 Мати (неповолозрелая жирная сельдь) 618 Мегрим 623 Медуза 521 Мелкая треска, пертуш 215 Мелкопятнистая (европейская) кошачья акула, морской пес 586 Мелкопятнистый скат 712 Менхэден 626 Мерланг 1161 Мерлуза, хек 454 Мерценария 783 Меч-рыба, меченос 1065 Мидии 656 Мидия 111 Минтай, аляскинский поллак 6 Мозаичный скат 1122 Мойва 178 Моллюск-сердцевик 211 Молодой лосось, пестрятка 718 Молодь пикши 191 Молодь форели 476 Молоки 636 Молотоголовые акулы 461 Морж 1132 Морморы, землерои 1157 Мороженная маринованная рыба 146 Мороженная рыба 392 Мороженные блоки рыбы 99 Морская водоросль 915 Морская губка 1017 Морская камбала 756 Морская капуста 899 Морская корова 901 Морская кухушка 805 Морская минога 575, 904 Морская свинья, бурый дельфин 772 Морская черепаха 1118 Морская щука, мольва 590 Морские ангелы, американский морской ангел, (европейский) морской ангел 28 Морские дракончики драконовые 1135 Морские огурцы 902 Морские окуни 803 Морские петухи триглы 447

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – RUSSIAN/RUSSE

Морские финики (камнееды моллюски) 273 Морские языки, солеи 578 Морское ушко 2, 696 Морской — белый налим 1149 Морской еж 914 Морской моллюск (венерка) 464 Морской моллюск мия 202 Морской петушок 182 Морской петушок крестообразный 439 Морской салат 433 Морской угорь конгер 233 Морской черт 29 Морской язык 230, 985 Мука из белой рыбы 1148 Мука из морской водоросли 916 Мука из сельди 482 Мурена 649 Мясо крабов 243 Мясо молодого кита 897 Мясо тунца 1112

Н

Нарвал Нельма, белорыбица Непросеянная мука Неразделанная рыба Нерест рыбы нефть рыбы Нильский многопер, бишир Новозеландский макруронус Норвежская карликовая камбала, норвежский топкнот Норвежская соленая сельдь Норвежский омар

О

661 502 1163 845 997 347 76 490 681 678 676

Обваленная в соли рыба 848 Обезглавленная рыба с удалением кишечника (оставлена икра, молока) 670 Обыкновенная галея, обыкновенный трехусый налим 1078 Обыкновенная гринда 747 Обыкновенная плотва, тарань, вобла 827 Обыкновенные куньи акулы 446, 971 Обыкновенный — менек 1119 Обыкновенный — налим 168 Обыкновенный капелан, сипика 768 Обыкновенный пагр, золотистый пагрус 238 Обыкновенный сарган 399 Обыкновенный сельдяной король, обыкновенный ременьрыба 684 Обычная пильчатая креветка 227 Обычные устрицы 226 Обычный моллюск-сердцевик 224 Однозубка завитая 1096 Одноцветный бонито, паломета 757 Окуневые 729 Омар 595 Орляк 305 Осетровые 1047 Остроносый (белый) скат 1155 Осьминог, спрут 687 Отнерестившийся атлантический лососъ 539 Охлажденная рыба 196 Очищение рыбы от внутренностей 1105 Ошибневые 263 Ошкурение 961 Ошкуренная рыба 959

П

Пагр Пальцеперые Панцирная тригла, перистедион Парусники Паста из копченой рыбы Паста из мелких рыб Паста из печени трески Паста из рыбной печени Пастеризованная зернистая икра Патагония, макловина Пеламиды, сарды Перкофосовые, птеропсаровые, бембропсовые, хемероцетовые Перл Перуанский анчоус Песчаная мия Песчанка Песчанковые Печень трески Пикша Пилорылые скаты Пинаго, рыба-воробей Плавательный пузырь Плавники Плащеносная акула, плащенос(ец) Подслащенная консервированная рыба Покровный жир (кита и др. морских животных) Полиприон-апуку Полиприоны Поллак, серебристая сайда, люр Полосатая барабуля Полосатик, боопс Полосатый марлин, полосатый копьеносец Полосатый морской петух, полосатая тригла Полуконсервы Полурыловые Полярная (гологоловая) камбала Полярная камбала Помадазиевые, ворчуновые, ронковые Помпаны Португальская устрица Порционная рыба Презервы в масле Пресноводная креветка Прессованные сардины Прессованный брикет Прибрежный краб Провяленная рыба Производство консерв Промысловая рыба Простое филе, простое филе с кусочками брюшуны Проходной сиг Пятиусый налим Пятнистая зубатка Пятнистая колючая акула, катран Пятнистая макрель Пятнистая (черноротая) акула Пятнистые топкнот

Р

809 1076 40 852 98 936 218 344 721 829 131 371 724 19 982 426 868 216 452 882 602 1063 1165 388 1050 102 462 1172 762 1058 120 1045 1041 921 455 970 37 442 471 773 350 688 385 781 780 228 1164 32 506 328 777 365 1021 733 549 89 1095

Радужный губан 59 Разделанная рыба (обезглавленная, очищенная, потрошенная) 292 Раковина жемчужницы 653 Раковины 937 Распластанная рыба 1015 Рассол (тузлук) 151 Речная камбала 375

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Речной рак, лангуст (десятиногий морской рак), рак-камбарус 252 Рогатковые 894 Рольмопс (рыбные презервы) 838 Рохлевые скаты 445 Русский осетр 697 Рыба без костей 123 Рыба в желе 341 Рыба в рассоле 152 Рыба горячего копчения 495 Рыба консервированная в уксусе 1126 Рыба кормовая, производство муки 1099 Рыба малосоленая 457 Рыба нарезанная в форме кубиков 280 Рыба очищенная от внутренностей 449 Рыба пастеризованная 720 Рыба пряного посола 1004 Рыба слабосоленая 981 Рыба холодного копчения 220 Рыба-лоцман 746 Рыба-полумесяц, обыкновенный вомер 648 Рыба-сержант, черная рыба, нигрита, канадус, кобия 209 Рыба-шар 782 Рыбец 1187 Рыбий жир 217, 343, 1098 358 Рыбная кожа Рыбная мука 339, 345 Рыбная паста 348 Рыбная печень 342 Рыбная чешуя 355 Рыбное филе 126 Рыбные запасы 1040 Рыбные колбаски 354 Рыбные консервы 176 Рыбные лепешки 336 Рыбные палочки 361 Рыбные фрикадельки 335 Рыбные хлопья 338 Рыбные языки 362 Рыбный бульон 240 Рыбный желатин 510 Рыбный клей 340 Рыбный паштет 349 Рыбный салат 353 Рыбный стеарин 360 Рыбный суп 359 Рыбые обрезки 363

С

Сайда 853 Сайка, полярная тресочка 761 Сайра 708 Салака, балтийская сельдь 60 Салат из сельди 485 Сальпа, сарпа 420 Саргановые 664 Сардина-иваси 518 Сардинеллы 875 Саррановые, каменные окуни 896 Свежая рыба 384 Сверхохлаждение 1054 Светлоперый (желтый) судак 1131 Северная навага 1128 Северная путассу 116 Северный морской котик 905 Северный одноперый терпуг, морской ленок 44 Северный омар 675 Североамериканская (серебристая) мерлуза, серебристый хек 952 Севрюга 924 Сельдевая акула, ламна 607

335

INDEX – RUSSIAN/RUSSE

Сельдеобразный помолобус, сероспинка Сельдь бисмарк Сельдь в горчичном соусе Сельдь в желе Сельдь в масле и маринаде Сельдь в сметанном соусе Сельдь засоленная в море, расфасованная на берегу Сельдь соленая по-голландски Сепия (жидкость выпускаемая каракатицей) Серая — шестижаберная акула Серая акула Серая акула (атлантическая), суповая акула Серая амбра Сердцевидка шипастая Серебристый горбыль Серебристый (длиннорылый) пегаль, бесуго Серебряный карась, золотая рыбка Сериолы, желтохвосты Серый дельфин Серый спинорог, курок Сибирский хариус Сиги Сильно копченая рыба Сима Синий марлин, атлантический голубой марлин Синяя зубатка, вдовица Скаровые, рыбы-попугай, попугаевые Скат Скат-кукушка, кукушкин скат Скатовые, ромбовые скаты Скатообразные Скипджек, полосатый тунец, океанский бонито Скорпеновые Скумбрещуки Скумбрия Скумбрия распластанная по хребту Слабо соленая икра Слабокопченая рыба Слабосơленая рыба Слоновая кость Смолт, серебристый (молодой) лосось Снэк, барракута Соленая зернистая икра Соленая неразделанная рыба Соленая рыба Соленая рыба в маринаде Соленая сухая рыба Соленая треска Солнечная рыба, обыкновенный красноперый опах, солнце-рыба Солнечниковые Спаровые, морские караси Спарус, аурата, дорада, золотистый спар Спермацет Спинороговые Средиземноморский звездчатый скат

336

9 82 657 479 147 480 911 304 507 957 986 890 14 1008 620 49 419 1186 826 327 425 1147 469 192 110 113 719 1020 259 958 794 962 891 881 606 608 134 633 632 512 969 63 736 864 863 735 540 860 690 524 898 409 1002 1104 1032

Среднесоленая рыба Ставриды; сигарные (десятиперые) ставриды Стайная акула, (атлантическая) суповая акула Стейк, рыбная котлета Сублимационная сушка, лиофилизация Судак Судачъи горбыли, корвины Сурими Сушеная рыба Сушеная соленая рыба Сушеная соленая сельдь Сушенная соленая рыба Съедобный краб

622

Форелевые окуни

492

Х

1094 1034 383 743 1134 1057 276 297 298 295 306

Т

Темная аспитригла Темнокрасная водоросль (съедобная) Терпуговые Тикоокеанский сардинопс, тихоокеанский сардина Тилапии Тихоокеанская (восточная, малопозвонковая) сельдь Тихоокеанская (северная) мерлуза Тихоокеанская треска Тихоокеанский клювач, грязный морской ерш Тихоокеанский серый кит Томкоды Трепанг Треска Треска по-польски Тресочка эсмарка Тригла, тригла-лира Тропические скумбрин Трупное окоченение Тунцовые Тунцовый салат Тупорылая акула, акула-бык Тушка рыбы Тюлька, каспийская килька Тюрбо, большой ромб

299 434 195 1082 704 702 700 706 701 1090 1101 51, 212 213 677 753 504 824 1114 1115 167 472 543 1116

391 1038 198 197 139 164 221

Целая рыба (непотрошенная) Целиком зажаренная тушка рыбы Центролофовые

1162 61 171

Ч

Чавыча Черепахи Черная акула Черная (пряморотая) акула, далатия Черноперая акула Черный каменный окунь Черный конгрио Черный марлин Черный палтус Чертырехусый (морской) налим Четырехусый (морской) налим, мотелла Чилийская (калифорнийская) пеламида Чилийская мерлуза

199 1073 93 906 817 91 548 88 430 831 382 699 194

Ш

Шагреневый скат Шершавый спинорог Шилохвостые угри Шипохвостый скат Шотландская засоленная сельдь Шпрот, килька

927 253 974 1013 892 153

Щ 520 307 919 96 683 1138 920 663 698 337

Ф

Фалада, камнеточец Филе копченой рыбы Филе копченой сельди Филе соленой трески Филе трески Финвал Финта

635

Ц 939

У

Угорь в желе Угревые, пресноводные угри Узкополосая макрель Уклейка Усатая акула-нянька, усатая (ковровая) акула Усатые киты Усатый кит Устрица Устрицы Уха (густая похлебка из рыбы)

Ханосовые Хвостатый лепидоп, хвостатая сабля-рыба Хвостоколовые Химеровые Хранение охлажденной рыбы около 0° c. Хранение рыбы в коробках со льдом Хранение рыбы в трюме со льдом Хранение рыбы холодного копчения -18°c.

84

740 127 129 128 125 331, 840 1121

Щетинкозубые Щука

172 744

Э

Экстракт ламинарии Экстракт перла Элопсовые; тарпоновые

574 725 1068

Ю

Южноавстралийский синеперый тунец, южный голубой тунец Южноафриканская (капская) мерлуза Южный кит

990 177 993

Я

Язь Японский морской судак Японскнй речной угорь Ящероголовые

500 519 517 594

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

CROATIAN/CROATE

A Agar Alge morsko bilje Alginat Ambra Americka lojka Antarkticki svjetlar Antibiotici Atlantska lojka, cepa

5 915 11 14 17 563 31 12

B Bakalar bez kozˇe i kosti Bakalar, ugotica Bakalareva jetrena pasˇteta Bakalarevo jetreno uije Bakalerevo jetreno brasˇno Balticka heringa Barakuda sˇkaram Bezˇmek Biser Biserna esencija Bizmark heringa Blok Blouter Blouter pasta Bodecnjak mali, jauk Bodeljke, jaukavica, skropina Bordorka Brasˇno dobiveno od morskih alga Brasˇno od jastoga Brgljun Brgljun, incun Brzo smrznuta riba Bucanj Bukva

125 212 218 217 216 60 64 1030 724 725 82 100 97 98 803 891 827 916 248 674 20 930 645 120

C Cepurljica Cesljaca Cijela heringa obradjena i pakovana u barilima Cijela riba Cipli Crnilo glavonozaca Crnoprugac, sˇarag Crvene alge Crveni kavijar

531 784 1037 1162 654 507 1144 797 800

Fermentirani riblji umak, fermentirani riblji sos Filet

326 328

G Garum Gavun, zelenisˇ Gavuni, zelenisˇi Gera, modrak Glavoci Glaziranje Golub Golub uhan Grb, sjenka Grboglavka Grdobina Grgec Guanin Guljenje ribe, skidanje koze s ribe Gusta juha od sˇkoljkasa

401 966 43 732 416 414 305 279, 613 620 795 29 729 443 961 203

H Heitarausku 873 Hering u zˇeleu, heringa u aspiku 479 Heringa siljena holandskim nacˇinom 304 Heringa, sledy 477 Heringa u kiselom umaku i dodatcima 480 Heringa u umaku od slacice 657 Heringa u umaku od vina 481 Himera 198, 789 Hladno dimijena riba 220 Hobotnica, tracan 687 Hrana za zˇivotinje 30 Hujka 426, 868, 965 Hujke 263

I Igla Iglica Iglokljun, iglun Ikra Iverak Iverak, jandroga Izmrijesˇcena riba

664 399 998 835 16, 756, 1184 375 1001

L J

D Dagnje Delikatesni proizvod Deverika Dimljena riba Dimljena riblja kobasica Dimljeni losos Divlja bilizma Drhtulja Dugoperajni tunj, bijeli tunj, sˇilac

250

Jako hladno dimljena riba Jako obradjena riba-jako soljena ili dimljena riba Jako soljena heringa Jako soljena riba Jako soljeni losos Jastog Jeguija u zˇeleu, jegulja u aspiku Jegulja Jegulja japanska Jestiva kornjaca Jez Juha od rakova

441

K

45 325

Kamenica 226, 663, Kamenica portugalska 112, Kanadska pastrva barjaktarica Kanjac

111, 656 277 149 967 364 554 765 309 8

E Ekstrakt juhe rakova Epinephelus, kirnja, scorpeana, bodeljka

F Fastirica, palamida, polanda Fermentirana riblja pasta

Kanjci, kirnje serrano-alecrim, cherne 896 Kantar 92 Kapica 69, 887 Karas 258 Kavijar 187 Kiljka 543 Kirnja 302, 463 Kirnja glavuija 1172 Kiselinom obradjena riba marinada 4 Kit 431, 920, 1138 Kit plavetni 840 Kit ubica 544 Kobasica od mesa tunja 1113 Kocke od mesa ribe 280 Kokot letac 378 Kokot turciln (lastavica) 40 Koktel od mesa sˇkoljkasˇa i rakova 903 Kolaci od raka 242 Komarca 409 Koncentrat otpadne vode 232 Koniski jezik 458 Konzervirana riba, riba u konzervi 176 Konzervirani rijecni rak 251 Konzervirani tunj – tunj u konzervi 1093 Kornjacˇa morska, zˇeljva 1118 Kostorog, mihacˇa 1104 Kovac 524 Kozica 275, 752, 779, 946 Kozica obicna 227 Kozice 160, 229 Kozˇa morskih sisavaca i riba 581 Kozˇa morskog psa, sˇagrin 926 Kraljevski rak 546 Krilo ribe 1165 Krkotajka 805 Kronsardine 564 Kucica 439 Kucica, kopancica 182 Kuhana marinada 559 Kunjka 234 Kylma¨savustettu koljafilee 330

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

469 465 467 473 468 246 520 307, 318 517 1073 500 249

698 773 157 223

Lagano dimljena riba 633 Lagano obradjena riba, lagano solijena riba 587 Lagano obradjena riba, lagano soljena riba 632 Laminarin 574 Lastavica balavica, kokot balavica 1180 Lastavica barjaktarka, kokun 939 Lastavica glavulja 1041 Lastavica, lastavica prasica 447 Lastavica-koste jaca, kokot krkaja 753 Lica modrulia 766 Lignja, lignjun 1027 Lignjun, totan 379 Linjak 1071 Liofilizacija 408 Lipen 425 List 230, 985 List bradavkar 578

337

INDEX – CROATIAN/CROATE

List piknjavac List prugavac Ljuskavke Ljuskotrn lkra, butarga Lojka Lojka, sˇcepa Lokarda, plavica Losos, salmon Lubin, smudut Luc lverak

1183 1074 898 63, 975 134 1121 925 200, 705 47, 855 67 535, 593 270

M Macka padecka Macke Mala ugotica Mamac od lososovih jaja Manic Manic morski Manit Manjic morski Marinada Marlin Masna riba Matjes soljena heringa Matulic Meso mladih kitova, morska govedina Mihaca Mlat, jaram Mlijec crveni Mlijec ikra Mol Morsk psi Morska macka, macka bjelica Morska macka, macka mrkulja Morske zmije Morske zvijezde Morski jezˇ, jestivi Morski krastavas-trp Morski kupus (alge) Morski pas Morski prasac Moruna Moruna jesetra, keciga Morzˇ Mrina Mrtvacka ukocenost Mrvice od riba Mrsˇava riba Mrsˇava riba, bijela riba

89 284 191 857 168 621 612 590 614 616, 1150 323 617 180 897 327 461 671 636 768 817 586 577 974 1029 914 902 899 929 497 72 1047 1132 649 824 338 383 1146

N Nadomjestak za kavijar

188

O Oblic 150 Obradjena riba octom 1126 Obraljena riba uz dodatak mirodija, posoijena riba sa mirodijama 1004 Obrezana riba, postrizˇena riba 472 Ocisˇcena riba, dresirana riba 292 Odrezak 1034 Ogrc 1096 Oguljeni suhi bakalar 960 Ohladjena riba 196 Okatica veleljuska 820 Okrugla riba 845 Orhani, gofi 1186 Oslic 177, 194, 454, 994

338

Osusˇena riba, dehidrirana riba Otpadna riba Ozimica

276 1099 496

P Pagar crvenac 238, 809 Paklara morska 904 Paklara rijecna 575 Palamida, pastrica istocna 694 Papak, musˇala 39 Papalina 153, 1023 Papigaca 719 Pas butor 1094 Pas cukov, pas mekusˇ 971 Pas kostelj 733 Pas modrulj 114, 1152 Pas sivonja 957 Pas trupan 167 Pas zvjezdasˇ 1012 Pasta incuna s maslacem, srdelna pasta s maslacem 22 Pasta incuna s uljem 23 Pasta od sˇkoljkasˇa i rakova 936 Pasterizirani zrnati kavijar 721 Pastirica 131 Pastirica atlantska. 757 Pastruga 924 Pastrva 572, 791, 912, 1109 Pastrve, barjaktarica 190 Pauk 1135 Pauk bijeli 427 Pecena heringa 55 Pecena riba–riba s gradela 61 Petrovo uho 2 Petrovo uho, uho morsk 696 Plat 1116 Plavi kit 115, 331 Pliskavica, dupin 225 Pliskavica, dupin, pliskavica dobra 287 Pliskavica (vrst) 135 Plosnatica blijedica, plosnatka, pataraca 885 Plotica morska 765 Poletusˇa 377 Polu-soljena riba 457 Poskok 881 Posoljena riba, insalana riba 848 Potocni (rijecni) 252 Potpuno riblje brasˇno 1163 Pratibrod, fanfan 746 Prezerve u ulju 688 780 Presˇani kolac, ribljeg brasˇna Pridnena riba 440 Priljepak, lupar 588 Prosusˇena riba, susˇena riba 294 Prstac, kamenotoc 273 Przˇena marinada (od heringe) pecˇena marinada (od heringe) 147 Przˇena marinada, pecena marinada 146 Przˇena riba 386 Psi, kostelj 284 Psina 607 Psina atlanska, kucina 769 Psina du gonasa, kucina 610 Psina lisica 1079 Psina ljudozer 95 Psina zmijozuba, morski pas 872 Psini golema 66 Pucinka skakavica, lampuga 286 Puzic morski 1166 Puzˇic morski 730

R Rablja pasta 348 Raccic svjetlar 562 Radijacija 509 Rak 241 Rak, obicna zakovica 228 Rakovica 1007 Rarog, hlap 319, 595 Rasplacena riba 1015 Rasplac´ena riba vrste skusˇe 608 Razˇa 101, 712 Razˇa bjelica 1155 Razˇa crnopjega 927 Razˇa crnopjezˇica 1020 Razˇa kamenjarka 1075 Razˇa klinka, nosatica 598 Razˇa, pas glavonja 794, 958 Razˇa smedja 259 Razˇa velika, volina 368 Razˇa vijopruga 1122 Razˇica blije dopjega 1032 Razˇopas, pasirazˇa 445 Resplacena riba 328 Riba kojoj je izvadjena utroba 449 Riba kojoj je skinuta koza 959 Riba obradjena solju 861, 863 Riba ocisˇcena od ko˜stiju 123 Riba pila 882 Riba pred mrijesˇtenjem 825 Riba soljena na brodu 862 Riba susˇena na suncu 1052 Riba susˇena na zraku 1164 997 Riba za vrijeme mrijesˇcenja Ribe uzˇeleu, riblja hladetina 341 Riblja jetra 342 Riblja jetrena pasta 344 Riblja juha 359 Riblja kozˇa 358 Riblja pita 349 Riblja pulpa 357 Riblja ulja- riblji trani 347 Riblje brasˇno 345 Riblje brasˇno iz bijele ribe 1148 Riblje brasˇno od heringe 482 Riblje brasˇno za ljudsku hranu, riblji bjelancevinasti koncentrat 339 Riblje jetreno ulje 343 Riblje kobasice 354 Riblje ljepilo 340 Riblje ljuske 355 Riblje ulje od heringe 484 Riblji jezik 362 Riblji kolac 336 Riblji odrezak, riblja porcija 350 Riblji otpaci 363 Riblji stearin 360 Riblji valjusˇci 335 Rolmops 838 Rorog, hlap 675 Rumenac 716 Rumenac okan 94

S Sabljan, igo Salamura Salamurena riba Salata od heringe Salata od lososa Salpa Sipa, sipica, bobica Sklat Skoljke Skusˇa

1065 151 152 485 858 420 269 28, 172 202 606

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – CROATIAN/CROATE

Slana heringa druge kvalitete 816 Slana pasta od incuna 25 Slani incu´n 511 Slonovaca morskih zivotinja 512 Smedja alga laminaria 158 Smrznuta riba 392 Smud 743 Solijeni losos, marinirani losos 738 Soljena cljela riba 864 Soljena heringa, marinirana heringa 737 Soljena srdela, srdela soljena dalmatinskim ili grckim nacinom 781 Soljenje ribe ‘a carne’ 181 Spuzˇvo 1017 Srcanka 211, 224 Srdela 174, 195, 745, 874 Srdela golema 410, 875 Srdela pacificka 704 Srebrenica 38 Srednje soljena riba 622 Strijelka skakusˇa, plitica 108 Suhi bakalar 1040 Suhi bakalar-bakalar 51 Suho solijena riba 297 Suho soljena heringa 298 Surimi 1057 Susˇena i solijena riba 295 Susˇena srdela 321 Svjezˇa riba 384

Š

Sˇaran Sˇiba zˇutulja, volina Sˇkamp, norvesˇki rak Sˇkampi Sˇkoljka Sˇtuka

183 1038 676 888 937 744

116 762 955 1137 96 1002 1003

V

T Tabinja Toplo dimljena masna papalina Toplo dimljena riba Toplo marinirana riba Trani Trilja (prasica), kokot Trlja od kamena, trlja kamenjarka Trnobok, sˇnjur, sˇarun Trnobokar Trup prugavac Trup, rumbac Trıje, trıje odkamena Tuljan Tuni salata Tunj crveni Tunj, tunji, tuna

381 542 495 494 1098 437 1058 492 254 962 165, 387 415 905 1115 107 1114

Ventreska Ventreska lososa Vrana Vrana atlantska Vrsta crvene alge Vrsta kita Vrsta lososa Vrsta pacifickog lososa Vrsta tunja

1125 856 1171 59 299 498 199, 201 219 600

Z Zelembac Zelenisˇi Zmijicnjak Zmijicnjak repasˇ Zmijicnjak repasˇ, sablja Zracni mjehur Zubatac¸ zubacic, rumeni

594 954 265 883 391 1063 576

Ž

U Ugor Ugorova mater Ugotica Ugotica mala

Ugotica pucinska Ugotica (sjeverna, atlanska) Ugotica srebrenka Uije kita Ukljeva Ulje uljesˇure Uljesˇura, uljesˇura glavata

233 365, 831, 1078 452, 952, 1161 774

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Zˇelatina, hladetina Zˇivorodac Zˇutoperajni tunj Zˇutorepi tunj

404 308 78 1178

339

SERBIAN/SERBE

A Agar Agacˇ, brancin, lubin Agun, gavun Ajkula Ajkula ljudozˇder Ajkula, morski pas Alge Alginat Ambra Americˇka lojka Antarkticˇki kril Antibiotici Arbun, ribun, rumenac Atlantska ajkula Atlantski losos

5 67 43, 954, 966 66 95 607, 929 915 11 14 17 563 31 94, 716 769 47

B Bakalar Bakalar bez kozˇe i kostiju Bakalar, treska Bakalareva jetrena pasˇteta Bakalarevo jetreno brasˇno Bakalarevo jetreno ulje Balticˇka haringa Barakuda Barbun, trlja blatarica Barbun, trlja kamenarka Bela riba Bezˇmek Bik-ajkula Biser Biserna esencija Bizmark haringa Blago dimljena riba Blago soljena riba Blekitek Blok (smrznut) Brancin, agacˇ, lubin Brasˇno od bele ribe Brasˇno od haringe Brasˇno od jastoga Brasˇno od morskih algi Brgljun, brkljun Brgljun, incun, sardela Broj riba u 1 kg pecatura Brzo smrznuta riba Bucanj Bukva

51 125 212 218 216 217 60 64 415 1058 1146 1030 872 724 725 82 633 632 116, 774 100 896 1148 482 248 916 674 20 239 930 645 120

C Cela riba Cipal Crnoprugac, sˇarag Crvene alge Crveni kavijar Crveni losos

1162 654 1144 797 800 201

Č

Cˇekic´arka

461

Ć

C´uftice od ribe C´uk, sklat, sokot

335 28

D Dagnje 111, 656 Davolja razˇa 613 Dehidrirana riba, susˇena riba 276 Delfin 287

Delikatesi Deverika Dimljena haringa Dimljena riba Dimljeni losos Drhtulja, trn, trnjevacˇa Dugonosa razˇa Duzˇicˇasta pastrmka

277 149 97 967 554 309 598 791

Jegulja Jegulja u aspiku Jesetra, moruna, kecˇiga Jestiva kornjacˇa Jestivo riblje brasˇno Jezerska pastrmka Jezˇ

307, 318 520 1047 1073 339 572 500

K E Ekstrakt supe od jastoga

250

F Fermentisana riblja pasˇteta Fermentisani riblji sos Filet Finka, kirnja Foka

325 326 328 302, 441 905

G Garum, sos od ribljih iznutrica 401 Gira oblica, menula 732 Glavocˇ 416 Glaziranje 414 Gof, orhan 1186 Golub, kosir 305 Grb 620 Grbavi kit 498 Grboglavka 795 Grdobina 29, 279 Grgecˇ 729 Gruj, ugor 233 Guanin 443 Guljenje kozˇe s ribe 961 Gusta cˇorba od sˇkoljki 203 Gusˇteranka 594

H Halibut 458 Haringa, sled 477 Haringa u aspiku 479 Haringa u senfu 657 Haringa u umaku od kisele pavlake 480 Haringa u umaku od vina 481 Haringa usoljena na holandski nacˇin 304 Hladno dimljena riba 220 Hlap, parog 319, 595, 675 Hobotnica 687 Hrana za zˇivotinje 30 Hujka 263, 426, 868, 965

I Igla, iglica, jaglica Ikra Integralno riblje brasˇno Iverak Iverak, pasˇara Izrmesˇc´ena riba

399, 664 134, 835 1163 16, 270, 756 375, 1184 1001

J Jaka obrada Jako dimljena riba Jako usoljena haringa Jako usoljena riba Jako usoljeni losos Japanska jegulja Jastog, langust

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

465 469 467 473 468 517 246

Kamenica, razˇa 1075 Kanj, kanjac 223 Kantar 92 Kapica 69 Kapica, srcˇanka 211, 224 Kapica svetog jakova 887 Karasˇ 258 Kardinal 180 Kavijar 187 Kirnja 463, 1172 Kit 431, 920, 1138 Kit ubica 544 Kljunasti delfin 135 Kobasice od tunjevine 1113 Kokot turcˇin 40 Kokotic´ 447 Kokotic´ blijedac 805, 939 Kokotic´ glavasˇ 1041 Kokotic´ sivac 437, 531 Koktel od plodova mora 903 Komarcˇa, lovrata 409 Koncentrat tecˇnog ribljeg otpada 232 Kostelj, pena 284, 733 Kostorog 1104 Kovacˇ, petrova riba, sˇanpjer 524 Kozica 227, 229, 275, 752, 779, 946 Kozice 160 Kozˇa morskih sisara i riba 581 Kozˇa morskog psa 926 Kraba, rak 1007 Kraljevski rak 546 Kril 562 Krilo ribe 1165 Krljusˇt 355 Kuvana marinada 559 Kvarnerski rak, norvesˇki rak, sˇkamp 676

L Laka obrada Laminarin Lampuga Lastavica, kokotic´ balavac Lastavica, poletusˇa Lignja, liganj, kalamar Lignjun, totanj Linjak Liofilizacija Lipljen List 230, List prugavac Ljuskotrn Lojka 12, Lokarda, plavica Losos Losos u salamuri Luc Luc, tunjica Lupar, prilepak

587 574 225, 286 753, 1180 377 1027 379 1071 383, 408 425 985, 1183 1074 63, 975 925, 1121 200, 705 855 738 535, 593 131 588

341

INDEX – SERBIAN/SERBE

M Mako ajkula Mala ugotica Mamac od lososovih jaja Manic Manitol Manic´, menka Manic´ morski Marinirana riba, riba u marinadi Marlin Masna riba Mastilo Macˇka crnouska Meso mladih kitova, morska govedina Mlecˇ Modra ajkula Mol, pisˇmolj Mol-pisˇmoljcˇic´, ugotica Morska kornjacˇa Morska macˇka belica Morska macˇka mrkulja Morska zvezda Morske zmije Morski jezˇ Morski kokot Morski krastavac Morski kupus Morski pacov Morsko uho, puzlatka Morsko uho,puzlatka Moruna Morzˇ Mrina, murina, zˇutosˇarka Mrtvacˇka ukocˇenost Musˇula, musˇul

610 191 857 308 612 168 590, 621 4 616, 1150 323 507 89 897 636 114 1161 768 1118 586 577 1029 974 914 378 902 899 198, 789 2 696 72 1132 649 824 39

O Oblic´ glatki, rumbac´, rumb glatki Oblic´, rumbacˇ, buturac Obrezana riba Ohladena riba Okrugla riba Orada, salpa, zlatica Oslic´ Ostriga Ostriga, kamenica Ostriga portugalska Otpadna riba Ocˇisˇc´ena riba

150 1116 472 196 845 420 177, 194, 454, 952, 994 663 226, 698 112, 773 1099 292

P Pagar, parag Pahuljice od ribe Paklara Paklara morska Palamida Palamida, polanda Papagajka Papalina, saraga Pas butor Pas mekasˇ, pena Pasta od dimljene haringe Pasta od inc´una Pasta od inc´una s buterom Pasta od inc´una s uljem Pasterizovani zrnasti kavijar Pastrmka Pastruga Pataracˇa Pauk

342

238, 809 338 575 904 694 45 719 153, 1023 1094 971 98 25 22 23 721 912, 1109 924 885 1135

Pauk, ranj 427 Pasˇteta od ribe 336 Pasˇteta od sˇkoljkasˇa i rakova 936 Pecˇena heringa 55 Pecˇena/przˇena haringa 147 Pita od ribe 349 Plavi kit 115, 331, 840 Plotica morska, bramid 765 Polu usoljena riba 457 Porcija ribe 350 Potocˇna pastrmka; potocˇna zlatovcˇica 157 Potocˇni rak 252 Presovani kolacˇ 780 Prezerve u ulju 688 Prstac, datul, datulja 273 Prugasta razˇa 1122 Przˇena riba 386 146 Przˇena riba u marinadi Psina lisica 1079 Puzˇic´ morski 1166

R Radijacija Rak Raspoluc´ena riba Razˇa Razˇa crnopjega Razˇopas Riba dna Riba leptir Riba obraena sirc´etom Riba obraena solju Riba obraena zacˇinima Riba obrazˇena solju Riba oc´isˇcˇena od ko˜stiju Riba ocˇisˇc´ena od kozˇe Riba ocˇisˇc´ena od utrobe Riba pred mresˇc´enjem, riba puna ikre Riba raspoluc´ena kao skusˇa Riba sa rosˇtilja Riba secˇena na kocke Riba soljena na brodu Riba susˇena na suncu Riba susˇena na vazduhu Riba tokom mresˇc´enja Riba u aspiku Riba u konzervi Riba u marinadi Riba-testera Riblja jetra, riblja dzˇigerica Riblja jetrena pasˇteta Riblja kozˇa Riblja pasˇteta Riblja pulpa Riblja ulja Riblja virsˇla Riblja cˇorba Riblje brasˇno Riblje (jetreno) ulje Riblje kobasice Riblje ulje Riblji jezik Riblji lepak Riblji otpaci Riblji stearin Rolmops Rumbac, trup Rumpac, trup

509 228, 241 1015 712, 794 101, 927, 1020, 1032 445 440 172 1126 861 1004 863 123 959 449 825 608 61 280 862 1052 1164 997 341 176 614 882 342 344 358 348 357 347 364 359 345 343 354 1098 362 340 363 360 838 165, 387 757

S Sabljarka Salamura

1065 151

Salamurena riba 152 Salata od haringe 485 Salata od lososa 858 Salata od tunjevine 1115 Sardina, srdela 174, 195 Sardina, srdela, sardela 745, 874 Sipa 269 Skusˇa 606 Slana haringa druge kategorije 816 Slani inc´un 511 Slonovacˇa morskih zˇivotinja 512 Smeda alga 158 Smrznuta riba 392 Smud 743 Soljena cela riba 864 Soljenje ribe ‘a carne’ 181 Srdela pacificˇka 704 Srebrnica 38 Srednje soljena riba 622 Stomak lososa 856 Strelka 108 Suho solijena riba 297 Suner 1017 Supa od jastoga 249 Supa od recˇnog raka 251 Surimi 1057 Suvo usoljena haringa 298 Susˇena riba 294 Susˇena sardina 321 Susˇeni bakalar 1040 Susˇeni bakalar ocˇisˇc´en od kozˇe 960 Svezˇa riba 384

Š

Sˇaran Sˇestosˇkrzˇni volonja Sˇkampi Sˇkoljka Sˇkoljke Sˇnicla Sˇnjur pratibrod Sˇnjur, sˇarun, sˇirun Sˇnjurac Sˇtuka

183 957 888 937 202 1034 746 492 254 744

T Tabinja, grunjeva mati Tigrasta ajkula Toplo dimljena papalina Toplo dimljena riba Toplo marinirana riba Trnobokan Trup Tuna dugoperka Tuna, tunj Tunj, tuna Tunj u konzervi

381 817 542 495 494 514 962 8, 600 107 1114 1093

U Ugorova majka Ugotica Ugotica srebrenka Ukljeva, skoranca Ulje kita Ulje od haringe Ulje uljesˇure Uljesˇura Usnjac´a Usoljena haringa Usoljena riba Usoljena sardina Usoljena susˇena riba Usˇtipci od raka

365, 831, 1078 762 955 96 1137 484 1002 1003 59 617, 737 848 781 295 242

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – SERBIAN/SERBE

V Vazdusˇni mehur Velika bela ajkula Velika sardina Volak kvrgavi Volina balavica Volina mrkulja Vrana, pesˇac Vrsta ajkule Vrsta bakalara Vrsta crvene alge

1063 1152 410, 875 730 1155 368, 958 1171 497 452 299

Vrsta lososa 199 Vrsta pacificˇkog lososa 219 Vrsta razˇe 259, 873 Vrsta sardine 564 Vrsta sˇkoljke 182, 234, 1096 Vrsta sˇkoljkeusoljena haringa 439

Z Zambezi ajkula, psina zmijozuba

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

167

Zamena za kavijar Zlatovcˇica Zmijicˇnjak Zmijicˇnjak repasˇ Zubatac

188 190 265 391, 883 576, 898

Ž

Zˇelatin, aspik Zˇunj, zˇutulja Zˇutoperajni tunj Zˇutorepi tunj

404 1038 78 1178

343

SPANISH/ESPAGNOL

A Abadejo 762 Abadejo de alasca 6 Aceite de arenque 484 Aceite de ballena 1137 Aceite de higado de bacalao 217 Aceite de higado de halibut 459 Aceite de higado de pescado 343 Aceite de pescado 347, 1098 Agar 5 Aguacioso 965 Aguila de mar, chucho 305 Aguja 399, 664 Aguja de costa 1150 Alacha 410, 875 Albacora, atu´n blanco 8 Albondiga de pescado 335 Alburno 124 Alga 913 Alga marina 433, 915 Alga parda 158, 538, 560 Alga roja 299, 797 Alginato 11 Aligote 49 Alita´n, gata 577 Almacenamiento frigorifico 221 Almeja 202 Almeja, almeja margarita 182 Almeja de rio 982 Almeja fina 439 Alosa 925 Ambar gris 14 Anchoa, boquero´n 20 Anchoa del pacifico 674 Angelote 28 Anguila 307, 318, 517 Anguila americana 15 Anguilas en gelatina 520 Angula 312 Anjova 108 Antibio´ticos 31 Arapaima 34 Aran˜a escorpio´n 1135 Aran˜a, escorpio´n 427 Arbita´n 621 Arenque 477, 948 Arenque a la gelatina 479 Arenque a la mostaza 657 Arenque ahumado y sin espinas 129 Arenque cocido 55 Arenque de lago 570 Arenque del baltico 60 Arenque del pacı´fico 704 Arenque descabezado en salmuera 264 Arenque en salmuera con especias 1005 Arenque en slasa a la crema 480 Arenque entero fuertemente salado y ahumado 807 Arenque entero y salado 1037 Arenque escabechado 737, 987 Arenque fuertemente salado y med ahumado 949 Arenque pequen˜o 1174 Arenque rojo, ligeramente ahumado 715 Arenque salado 304 Arenque salado a bordo 911

Arenque seco salado Arenque sin espinas Arenques en salsa de vino Arete, escacho Atu´n Atu´n del sur Atu´n (rojo)

298 127 481 805 1114 990 107

B Bacaladilla 116 Bacaladito 215 Bacalao 51, 212 Bacalao de nueva zelanda 801 Bacalao del pacifico 700 Bacalao fuertemente salado 568 Bacalao salado amarillo 13 Bacalao salado y seco sin la piel 960 Bacalao sin espinas 125 Bacoreta 593 Bacoreta oriental 535 Baliena nudosa, ballena jorobada 498 Ballena 823 Ballena blanca 73 Ballena boba 920 Ballena de risso 826 Ballena hocico de botella 136 Ballena pequen˜a 638 Ballenas 1138 Barracuda, espeto´n 64 Bejel 1180 Bellota de mar, percebe 62 Berberecho, croque 211, 224 Berberecho espinoso 1008 Bermejuela, calandino, pardilla 827 Besugo americano 10 Bloques congelados 100 Bocina 1139 Boga 120 Bogarrabella, goraz 94 Bogavante 319 Bogavante americano 675 Bogavante, lubrigante 595 Bonito 45, 131 Bonito chilen˜o 699 Bonito pacifico 694 Borracho, perlon 437 Breca 716 Briquetas de bacalao 214 Brosmio 1119 Bro´tola de fango, bro´tola de roca 381 Buey 306 Bı´garo 730, 1166

C Caballa Caballa salada Cabete Cabrilla Cachalote Cacho, cachuelo Cachucho Cailo´n marrajo Calamar, lura Caldero´n Camaro´n

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

254, 606, 1103 133 531 223 1003 500 576 769 1027 747 275

Camaro´n ga´mba 227 Camaro´n, quisquilla langostino 779 Camaro´n (south america) cangrejo de rio 252 Cangrejo 241 Cangrejo azul 105 Cangrejo de mar 228 Cangrejo dungeness 300 Cangrejo ruso 546 Capelan 178 Caracol gris, caramujo 1096 Caramel, chucla 732 Carita 547 Carita, sierra 549 Carne con carne 181 Carne de atu´n en conserva 1093 Carocho 93, 906 Carpa 183 Carpin 258 Carragahen 508 Carragahen, carragahenina 184 Carrilleras de bacalao 213 Casten˜eta, japuta, palometa negra 765 Caviar 187 Caviar de salmo´n 800 Caviar escabechado 736 Cavlar pasteurizado 721 Cazo´n, tollo 1094 Can˜abota 957 Cebo de huevos de salmo´n 857 Centolla 1007 Cerdo marino 497 Chanquete 671 Cherna 463, 1172 Chopa 92 Cigala, maganto 676 Cohombro de mar, trepang 902 Cola de pescado 340, 510, 604 Conchas, caparazones 937 Conservacio´n en cajas 139 Coquina 234 Coral 235 Corbina 256, 296, 527, 620, 1134 Coregono 1147 Crema de anchoas 22 Criadillas 636 Criodesecacio´n 383 Cuero 581 Culebra 974 Coˆngrio 233

D Delfin Delfine Desollar, despellejar Desperdicios de pescado Doncella Dorado Durante la puesta Da´til de mar

225 287 961 363 263 409 997 273

E Eglefino Eglefino ahumado Eglefino ahumado en caliente Emutido de pescado

452 330 968 354

345

INDEX – SPANISH/ESPAGNOL

Ensalada de arenques Ensalada de atun Ensalada de cangrejo Ensalada de salmo´n Eperla´nos Erizo de mar Escabeche

485 1115 561 858 966 914 4, 316, 614, 615 147 355 975 24 725 544 391 153, 1023 542

Escabeche frito Escamas de pescado Escolar Esencia de anchoas Esencia de perla Espadarte, orca Espadilla Espadin Espadines Espadines o arenques anchoados 21 Esperma de ballena 1002 Esponja 1017 Espa´rido 898 Estearina de pescado 360 Estornino 200, 705 Estrella de mar 1029 Esturio´n 72, 1047 Extracto de almejas 204 Extracto de sopa de langosta 250

F Faneca 774 Faneca noruega 677 Filete 328 Filete de bacalao salado sin espinas 128 Filetes anchoados de espadin 33 Filetes de arenque ahumado 555 Filetes de salmo´n con sal, azucar y especias 423 Foca 311, 905 Focena 772 Fumados 321

G Gallineta no´rdica Galludo, mielga Gamba rosada Garneo Gata Gelatina Glaseado Golayo Golleta Gonadas Guanina Guitarra Go´bido

803 284 752 753 284 404 414 89 1074 421 443 445 416

H Halibut del pacifico Halibut, fletan, hipogloso Harina de algas Harina de arenque Harina de higado de bacalao Harina de langosta Harina de pescado 1148, Harina de pescado para el consumo humano Higado de pescado Hipogloso negro Huevas

703 458 916 482 216 248 345, 1163 339 342 430 835

I Irradiacio´n

346

509

J Japuta, palometa negra, castan˜eta Jaqueto´n Jibia globito, chopo Joven salmon Jurel, chicharro

795 1152 269 969 492

K Kipper Krill Krill antartico

552 562 563

820 649 1132 446, 971

N Narval Navaja, longeiro´n, muergo Numbero de peces por kilo Na´car Ne´cora

661 796 239 652 1064

O

L Lagarto 594 Lamia 167 Lamprea de mar 904 Lamprea de rio 575 Lampuga, dorado 286 Langosta 246 Langostino 1153 Lanzon, salton 868 Lapa 588 lctiocola 329 Lenguado 230 Lenguado, soldado 985 Lenguas de pescado 362 Limanda, limanda nordica 270 Lisa, galupe, capiton, mujol 654 Listado, barrilete 962 Lluerna 939 Llı´seria, gallo 623 Lobo 113, 1170 Locha 806, 1149 Lota, mollareta 1078 Lubina 67 Lucio 744

M Madreperla Manitol Manta Maragota Marfil Marlin Marrajo Maruca Materias primas, marinas y susderivados, destinados a piensos Mejillo´n Melva Mendo falso´ lenguado Mendo limon Mendo limo´n lengua lisa Menhaden, lacha Merluza Merluza atla´ntica, merluza norteamericana Merluza azul Merluza del cabo Merluza pacı´fiı´ca norteamericana Merluza sudamericana, merluza argentina Merla´n, plegonero Mero Mero, cherna, cherne Mero, cherne Mielga, galludo Migas (de tunidos) Mitad de pescado Mojama Mollareta Mollera

Mollera moranella Morena Morsa Musola

653 612 279, 613 59 512 616, 998 607, 610 590

30 111, 656 165, 387 1169 1167 584 626 194, 454 952 490 177 702 994 1161 302 441 896 733 630 328 642 365, 831 768

Oreja de mar Ostio´n, ostra portuguesa Ostra inglesa Ostra, ostio´n Ostra (plana) Ostra virginiana

2, 696 773 663 698 226 112

P Palero, faneca plateada carbonero 853 Palometa 766 Pampano 171, 765 Paparda 881 Pargo 238, 809 Pasta de anchoas 23 Pasta de arenque ahumado 98 Pasta de higado de bacalao 218 Pasta de higado de pescado 344 Pasta de mariscos 936 Pasta de pescado 348 Pasta de pescado fermentado 325 Pasta fermentada de anchoas 25 Pastel de pescado 336, 349 Pastelillos de cangrejo 242 Pastinaca vela latina 1038 Patas de cangrejo 244 Patudo 78 Peces de fondo 440 Pejerrey, cabezuda 43 Pejerrey, pez de plata 38 Pejerreye, abichon 954 Pepitona arca de noe´ 39 Pequen˜a caballa 523 Pequen˜o eglefino 191 Perca 729 Peregrino 66 Perla 724 Perro del norte, lobo 185 Pesado de seccio´n circular 845 Pescado abierto 293, 1015 Pescado ahumado 967 Pescado ahumado en caliente 495 Pescado ahumado en frı´o 220, 469 Pescado asado 61 Pescado congelado 392, 930 Pescado descabezado 472 Pescado deshidratado 276 Pescado desollado 959 Pescado en conserva 176 Pescado en gelatina 341 Pescado en verde 429 Pescado en vinagre 1126 Pescado ‘ensilado’ 357 Pescado entero 1162 Pescado entero salado 864 Pescado escabethado 494 en caliente Pescado eviscerado 449 Pescado fresco 384 Pescado frito 386 Pescado graso 323 Pescado ligeramente ahumado 633

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – SPANISH/ESPAGNOL

Pescado magro 1146 Pescado mezclado con sal seca 848 Pescado pasteurizado 720 Pescado refrigerado 196 Pescado salado 863 Pescado salado y seco 295 Pescado salazonado 861 Pescado secado 294 Pescado secado a pleno aire 1164 Pescado secado al sol 1052 Pescado seco salado 297 Pescado semi-salado 457, 622 Pescado sin espinas 126 Pescado sobresalado 473 Pex tachuela 1012 Pez ballesta 253, 327, 1104 Pez cinto 883 Pez de san pedro 524 Pez espada 1065 Pez espa´tula, sollo 710 Pez luna 645 Pez martillo 461 Pez mular 135 Pez piloto 746 Pez plano 369 Pez sable 265 Pez sierra 882 Pez toro 872 Pez volador 377 Pez zorro 1079 Pico´n, raya picuda 598 Pieles de pescado 358 Pilchard california 174 Pilchard chilen˜a 195 Pinchagua 9 Pintarroja, gato marino 586 Pio´n 426 Platija 375 Platija americana 16 Porcio´n de pescado 350 Pro´ximo a la puesta 825 Pulpo 687

Q Que ha realizado la puesta Quimera Quimera, gato Quisquilla Quisquilla, camaro´n

1001 198 789 160, 229 946

R Rabil Raja Rajas Rana Rape Rascacio, cabracho

1178 1034 842 390 29 891

Rata 1030 Raya 712, 794, 958 Raya blanca 1155 Raya boca de rosa 101 Raya cardadora 927 Raya de clavos, raya comu´n 1075 Raya falsavela 873 Raya mosaica 1122 Raya noruega 368 Raya pintada 1020 Raya radiada, raya estrellada 1032 Raya santiaguesa 259 Reloj 692 Rigidez post-mortal 824 Rocual, ballena de aleta 331 Rodaballo 1116 Rollmaps, filetes entrollados 838 Roncador, burro 442 Rorcual, ballena azul 115 Rorcuale 840 Rubio armado 40 Rubios 447 Re´mol 150 Ro´balo, patagonico 829

S Sabalo americano 17 Sabalote 635 Saboga 1121 Salado a bordo 99, 862 Salazon ligera 587 Salazonado en verde 540 Salchichas ahumadas de atu´n 1112 Salchichas de atu´n 1113 Salchichas de pescado ahumado 364 Salema 420 Salmon ahumado 554 Salmon chinook 199 Salmon ‘chum’ 201 Salmon ‘coho’ 219 Salmon en salmuera 468 Salmon escabechado 738 Salmon joven 718 Salmon rosado 751 Salmonete 415 Salmonete de roca 1058 Salmuera 151 Salmo´n 855, 980 Salpico´n de pescado 353 Salsa de criadillas de arenque 483 Salsa de pescado fermentado 326 Salvelino 36, 190 Sardina, pilchard (los dema´s) 874 Sardina/pilchards 745 Sardinas escabechadas 988 Sardinas prensadas 781

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Sargo Semi-conserva en aceite Semi-conservas Serrandell, peludilla Serviola Sierra Slmo´n Solla Solubles de pescado Sopa de almejas Sopa de cangrejos de rio Sopa de eglefino Sopa de langosta Sopa de pescado Suceda´neo de salmon ahumado Suceda´neos de caviar Super refrigerac¸io´n Surimi Sa´balo

1144 688 921 885 1186 63 47 756 232 203 251 453 249 359 918 188 1054 1057 12

T Tacos de pescado Tambor Tarpo´n, pez lagarto Tasarte Tenca Tiburone Tiburo´n boreal Tinta Tintorera Torta de pescado Tortuga Tortuga comestible Tremielga Trepang Trocitos de filetes de arenque Trozos de filetes de kipper envasados Trucha 912, Trucha arco iris Trucha lacustre

361 1183 1068 757 1071 929 432 507 114 780 1118 1073 309 1101 478 556 1109 791 572

V Vaca marina Vejiga natatoria Ventresca Ventresca de salmo´n salata Vieira Vieja Vieria Visceras Volador, tota Volandeira

901 1063 1125 856 69 719 887 448 379 784

Z Zifido

70

347

SWEDISH/SUÉDOIS

A Abborre Abborrfisk, go¨s Agar, agar-agar Alaskasej Albulider Alg Algbro¨d Alginat Ambra Amerikansk abborre Amerikansk ansjovis Amerikansk ba¨ckro¨ding Amerikansk hummer Amerikansk a˚l Amerikanskt ostron Ansjovis Ansjovis (fisk) Ansjovisextrakt Ansjovispastej Antal fisk per kg Antarktisk krill Antibiotika Aptitsill (skinn-och benfri ansjovis) Arenque muito salgado e pouco fumado Artificiellt torkad fisk Auxid

C 729 743 5 6 124 915 580 11 14 1181 674 157 675 15 112 21 20 24 25 239 563 31 33 949 276 165, 387

B Barracuda, pilga¨dda Benad fisk Benfri fisk Benfri kipper Benfri ro¨kt sill Benfri salt torskfile Benfri salttorsk Benga¨dda Berggylta Bergtunga, bergska¨dda Bergvar Bjo¨rkna Bladta˚ng Bladta˚ngmjo¨l Blaggarnsrocka, vitrocka Blomrocka, fla¨ckrocka Bla¨ck Bla¨ckfisk, kalmar Bla¨ckfisk, liten bla¨ckfisk Bla˚ havkatt Bla˚haj Bla˚krabba Bla˚la˚nga, birkela˚nga Bla˚mussla Bla˚sfisk Bla˚tobis, vanlig tobis Bla˚val Bonit Borrmussla Bottenfisk Braxen Brokrocka Brugd Brunaktig, vitfla¨ckig havsmus Ba˚gfena, hundfisk Bo¨ckling

64 123 126 127 129 128 125 399 59 584 1095 1144 158, 538, 560, 899 916 932 259 507 1027 269 113 114 105 109 111, 656 782 965 115 962 740 440 149 1122 66 793 138 161

Chileansjovis Chilensk bonit Chilesardin Corvina africana

19 699 195 527

D Danube Darrocka, elektriskrocka Delfin Dentungor Djurfo¨da Dolksvans Drakhuvudfisk, bla˚ka¨ft Dubbelfile´, flundra Dubbelfile´ sammanha¨ngande ı´ buken Dva¨rgkaskelot

272 309 287 34 30 241 891 328 608 585

Fja¨rsing Flundrefisk, flatfisk, plattfisk Flygfisk sto¨rre flygfisk Flygsimpa Fla¨ckig havkatt Fla¨ckig judefisk Fla¨ckig rocka Fla¨kt fisk Fla˚ Frostfisk, tomcod Fryslagring Fryst fisk Frystorkning Fyro¨mmad ska¨la˚nga Fa¨rsk fisk Fo¨saltad fisk

427, 1135 369 377 378 1021 522 1020 293, 1015 961 1090 221 392 383 382 384 152

G E Egentliga tandkarpar Elfenben Elopid Eulachonen Europeiskt ostron

545 512 569 317 226

F Fatsaltal fisk, lakesaltad fisk 735 Femto¨mmad ska¨rla¨nga 365 Fenknot 1180 Fenval 331, 840 Feta fiskslag 323 File 328 Fisk fa¨rdig fo¨r kokning eller stekning 292 Fisk i gele´ 341 Fisk mjo¨lad i salt 848 Fiskavfall 363 Fiskblock 100 Fiskbullar 335 Fiskekaka 336 Fiskensilage 357 Fiskfja¨ll 355 Fiskflingor 338 Fiskinla¨ggningar 277 Fiskkorv 354 Fisklever 342 Fiskleverpastej 344 Fisklevertran, fiskleverolja 343 Fisklim 340 Fiskmjo¨l (fo¨r djurfo¨da) 345 Fiskmjo¨l (fo¨r ma¨nniskofo¨da), fiskprotein-koncentrat 339 Fiskolja 347 Fiskpaj 349 Fiskpastej 348 Fiskpinnar 361 Fiskportion 350 Fiskpudding 352 Fisksallad 353 Fiskskinn 358 Fisksoppa 359 Fiskstearin 360 Fiskstuvning 337 Fisktungor 362 Fiskta¨rningar 280 Fismjo¨l av mager fisk, fiskmjo¨l av vitfisk 1148 Fja¨llbrosme, paddtorsk 381 Fja¨rilsfisk 172

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Gaffelbitar Ganıng, ga¨lning, fullganing nypning Gelatin Glansfisk Glasering Glasvar Glasa˚l Glatthaj Glyskolja Gonader Gravlax Grindval Groda Grunt Gra˚ knivtandsa˚l Gra˚haj Gra˚haj, allma¨n sandhaj Gra˚haj, bethaj, ha˚sto¨rje Gra˚rocka Gra˚val Gro¨nlandsval, nordval Gro¨nsaltad fisk Gro¯nfisk Guanin Guldbraxen Guldfisk Guldmakrill Gulstrimmig mullus Ga¨dda, ga¨dda¨, maskalungen Go¨krocka

397 408 404 690 414 623 312 971 768 421 423 747 390 442 933 167 872 1094 1013 701 431 429 434 443 409 419 286 1058 744 927

H Haj Haj, pigghaj Hajrocka Halstrad fisk, grillad fisk Halvna¨bb Hammarhaj Harr Havsabborre Havsabborre, grouper Havsbraxen Havsgo¨s

817, 929 284 445 61 455 461 425 67, 223, 896 441 765 256, 296, 527, 620, 1134 Havskalt fiskar 1170 Havskattfiskar havskatt 185 Havskra¨fta, kejsarhummer 676 Havskra¨fta, scampi 888 Havslax i olja 918 Havsmus 198, 789

349

INDEX – SWEDISH/SUE´DOIS

Havsnejono¨ga 904 Havsruda, sparid, fla¨ckpagell 898 Havsruda 92 Havsa¨ngel 28 ˚ Havsal 233 Havso¨ra 2, 696 Hel fisk 1162 Helgeflundreleverolja 459 Helkonserv av fisk 176 Hja¨rtmussla 211, 224 Hornga¨dda, na¨bbga¨dda 399 Hornga¨dda, na¨bbga¨dda¨ 664 Hummer 319, 595 Husbloss 510 Husen, hosblossto¨r, belugasto¨r 72 Huvudkapad fisk 472 Huvudkapad sill 264 Huvudkapning och magdragning 670 Ha¨lleflundra, helgeflundra 458 Ha˚brand, sillhaj 769 Ha˚brandshaj 607 Ha˚ga¨l 89 Ha˚ka¨ring 432 Ha˚rdro¨kt fisk 469 Ha˚rdsaltad fisk 474 468 Ha˚rdsaltad lax Ha˚rdsalted och torkad fisk 465 Ha˚rstja¨rt 265 Ha˘rdsaltad fisk 473 Ha˘rdsaltad sill 467

I Icke ko¨nsmogen sill Ictalurider, (kanalmal) Id Indianlax, sockeye Industrifisk Irla¨ndsk mossa Islandmussia, bollumssla

618 185 500 980 506 508 686

J Japansk ja¨ttekrabba Japansk lax Japansk a˚l Japon sardalyası Ja¨st fiskpastej Ja¨st fisksa˚s Ja¨ttemanta, dja¨vulsrocka

546 192 517 518 325 326 613

K Kabeljo 51 Kalifornisk kummel 702 Kalifornisk sardin 174 Kallro¨kt fisk 220 Kallro¨kt kolja 330 Kammussla 69, 784, 887 Kanadago¨s 879 Kanadaro¨ding 572 Karagenin 184 Karp 183 Kaskelottval, pottval, spermacetival 1003 Kaviar 188 Keta 201 Kipper 552 Kipperfile´er 555 Klorocka 1032 Klumpfisk 645 Knaggrocka 1075 Knivmussia, skidmussla 796 Knorrhane, gnoding, knot 437 Knorrhane, knot 447 Kno¨lval, puckelval 498 Kolja 452 Koljestuvning 453

350

Kolmule, bla˚vitling Krabba Krabba, krabbtaska Krabbkaka Krabbkoˆtt Krill Kronsardiner Kryddasaltad fisk Kryddsill Kra¨ftor, flodkra¨fta (kra¨ftor) Kra¨ftsoppa Kra˚shaj Kummelsla¨ktet, kummel Kungslax Kyld fisk Kylkonserver Kyllagring

116 241 306 242 243 562 564 1004 1005 252 251 388 454 199 196 921 197

Munruvare Mura¨na Musselextrakt Mo¨rt

1082 649 204 827

N Narval Navaga Nejono¨ga, flkodnejono¨ga Nilfenga¨dda Nordhavsra¨ka Nordiska beryxen Nordkapare, biscayaval Nors, amerikansk nors Norsk fetsill (sommarkavlitet) Norsk slofetsill, norsk storsill Na¨bbval Na¨bbval, do¨gling, andval

661 1128 575 76 275 799 673 966 678 680 70 136

L Labradorsaltning 568 Lake 168 Laminarin 574 Landsaltning 943 Languster 246 Langustmjo¨l 248 Langustsoppa 249 Langustsoppsextrakt 250 Lax 47, 855 Laxsallad 858 Laxa˜ggsagn 857 Lekande fisk, lekfisk 997 Lekfisk 825 Lerska¨dda, ler flundra, glipska¨dda 16 Lerska¨dda, lerflundra, glipska¨dda 756 Lilla ha¨llefundran, lilla helgeflundran 430 Limvattenkoncentrat 232 Ljusa rockan 101 Lodda 178 Lotsfisk 746 Lubb, brosme 1119 Lufttorkad fisk 1164 Lutfisk 603 Lyktfiskar 692 Lyrknot 753 Lyrtorsk, bleka 762 La¨der 581 La¨ppfiskar, gyltor berggylta, stensnultra 1171 La¨ttro¨kt fisk 633 La¨ttsaltad fisk 457, 587, 622 La˚nga 590 Lo¨ja 96

O Ompackad sill Ostrimmig pelamid Ostron Oxgroda Oxo¨gonfisk

816 757 663, 698 166 120, 420

P Packad och isad i la˚dor ombord Pagell Pansarnane Papagojfisk Pasto¨riserad fisk Pasto¨riserad kaviar Pelamida, ryggstrimmig pelamid Pigghaj Piggvar Pir Pissala Planktonsik Platt tarmta˚ng Plogja¨rnsrocka Polartorsk Pompano, taggmakrill, vanlig pompano, la˚ngfendad pompano, gaffelmakrill Portugisiskt ostron Presskaka Pra¨stfisk Puckellax Pa¨rla Pa¨rlemor Pa¨rlessens

139 49, 94 40 719 720 721 131 733 1116 523 755 763 433 598 761

766 773 780 43 751 724 652 725

R M Mager fisk, vitfisk 1146 Majfisk, stamsill, shad 925 Makrill 606 Makrillga¨dda 881 Makrillhaj 610 Mannitol 612 Marinad 316, 615 Marinerad fisk 4, 614, 1126 Marinerad sill 1059 Marinerad stekt fisk 146 Marinerad stekt sill 147 Marulk 29 Matjessill 617 Menhaden 626 Mjo¨lke 636 Mjo¨lkfisk 635 Mullus 415 Multe, tunnla˚ppad multe, tjockla˚ppad multe 654

Raka 779 Rankfoting, havstulpan 62 Rays havsbraxen 795 Regnba˚ge, regnba˚gslax 791 Regnba˚ge, regnba˚gslax, o¨ring, strupsnitso¨ring 1109 Rens, ina¨lvor 448 Rensad fisk 449 Rigor mortis, do¨dsstelhet 824 Ringbuk 910 Rocka 794, 958 Rollmops 838 Rom 835 Rotska¨r 841 Ruda 258 Rundfisk 845 Rundsaltad fisk, stupsaltad fisk 864 Rundsaltad sill, stupsaltad sill 1037 Ryggstrimmig pelamid 45

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – SWEDISH/SUE´DOIS

Rysk kaviar, svart rysk kaviar 187 Rysk sto¨r, osetr 697 Ra¨ka 752, 946 Ra¨vhaj 1079 Ro¨d pagell 716 Ro¨dalg 797 Ro¨dfisk, kungsfisk 803 Ro¨dhaj 284 Ro¨ding 36, 190 Ro¨dknot 805 Ro¨dsallat 299 Ro¨dspa¨tta, ro¨dspotta 756 Ro¨dtunga 1169 Ro¨kt fisk 967 Ro¨kt fiskkorv 364

S Saltad makrill av bostontyp 133 Saltad torsk 860 Saltad torskfisk 863 Salted fisk 861 Salted sill 737 Saltlake 151 Sandfisk 869 Sandmussla 202, 982 Sandra¨ka, ha¨stra¨ka 160, 229 Sandska¨dda 270 Sardell 511 Sardin 874 Sardiner 745 Segelfisk 852 Sej, gra˚sej 853 Sejval 920 Senapssill 657 Sexba˚gig kamtandhaj 957 Shad 17 Sik 1147 Sik, bla˚sik 777 Sik, a¨lvsik, na¨bbsik 496 Siklo¨ja 1124 Sill 948 Sill i gele 479 Sill i sur gra¨ddsa˚s 480 Sill i vinsa˚s 481 Sill, stro¨mming 477 Sillmjo¨l 482 Sillmjo¨lkesa˚s 483 Sillolja 484 Sillsallad 485 Silverfisk, silverfisk, guldlax 38 Silversidor, pra¨stfisk, nordlig silversida, sydlig silversida 954 Silvertorsk, nordlig silvertorsk, sydlig silvertorsk 955 Simbia˚sa 1063 Simkrabba 1064 Simpa, ro¨tsimpa, ulk 894 Sjurygg, stenbit, kvabbso 602 Sjo¨borre 914 Sjo¨gurka 902, 1101 Sjo¨saltad sill 304 Sjo¨salted fisk 862 Sjo¨stja¨rna, ormstja¨rna 1029 Sjo¨tunga, a¨kta tunga 230 Skal 937 Skaldjurscocktail 903 Skaldjurspastej 936 Skaldjurssoppa 83 Skarpsill, vassbuk 153, 1023 Skedsto¨r 710 Skinnfri fisk 959 Skivsill 268, 478 Skrapfisk 1099 Skrubba, skrubbska¨dda, skrubb-flundra, flundra 375

Ska¨ggtorsk 774 Ska¨rla˚nga 831 Sko¨ldpadda 1118 Sla¨trocka 368 Sla¨tval, glattval, ra¨ttval 823 150 Sla¨tvar 969 Smolt Sma˚fla¨ckig rodhaj 586 Sma˚kolja 191 Sma˚sill, sma˚stro¨mming 1174 Sma˚tunga 1183 Sma˚var 681 Sma˚o¨gd rocka 712 Smo¨rbult 416 Smo¨rfisk 171, 471 Smo¨rfisk, fiatola 765 Snapperfisk 976 Sna¨cka 1096 Sockersaltad fisk 1050 Solabbore 1053 Soltorkad fisk 1052 Spansk och japansk makrill 200, 705 Sparid 809 Spermacetiolja 1002 Spetsnosad rocka 1155 Spilla˚nga 1006 Spindelkrabba 1007 Spjutfisk 616, 998, 1150 Springare, vanlig delfin 225 Sprotten 542 Spa¨ckhuggare 544 St. persfisk 524 Staksill 1121 Stamsill, majfisk 12 Staplad saltfisk 1136 Stek, kotlett 1034 Stekt fisk 386 Stillahavs-helgeflundra 703 Stillahavslax 219 Stillahavssill 704 Stillahavstorsk 700 Stingrocka 1038 Stirr 718 Stja¨nsto¨r sevruga 924 Stja¨rnkikare 1030 Stor vit haj 1152 Storfla¨ckig ro¨dhaj 577 Strandkrabba 228 Strandsna¨cka 730, 1166 Strimming spjutfisk 1045 Strumpebandsfisk 391 Stra˚lkonservering 509 Stro¨mming 60 Stro¨saltad sill 558 Stuvning i bulk 164 Stuvning i hyllor 935 Sto¨r vanig sto¨r, sterlett 1047 Sugkarp vit sugkarp, buffelfisk 1049 Superkylning 1054 Surimi 1057 Sutare, lindare 1071 Svamp 1017 Svart havsabborre 91 Svartabborre 84 Sva¨rdfisk 1065 Sydkapare 993 Sa¨l 905 Sa˚gfisk 882

T Tagghja¨rtmussla Taggmakrill Taggmakrill, pompano Tanglake, a˚lkusa Tapesmussla

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

1008 254, 492 514 308 439

Tapesmusslor 182 Tarpon 1068 Tigerhaj 1080 Tobis, djuptobis 868 Tobiskung 426 Tonfisk 535 Tonfisk (ro¨d tonfisk) 107 Tonfisk tonfisk, tunnina 1114 Tonfisksallad 1115 Toppsegelmal 900 Torkad fisk, torrfisk 294 Torkad saltad fisk 295 Torkat ra¨kavfall 141 Torrfisk, torkad fisk 1040 Torrsaltad fisk 297 Torrsaltad sill 298 Torrsaltning i stapel 540 Torsk, stillahavstorsk, uvak 212 Torsklevermjo¨l 216 Torskleverolja 217 Torskleverpastej 218 Tran 1098 Treto¨mmad ska¨rla˚nga 1078 Trimning, putsning 1105 Trumfisk 87 Tryckarfisk, filfisk 327, 1104 Tra˚dfisk 1076 Tumlare 772 Tungevar 885 Tungor 985 Tunnina, o¨stlig liten bonit 593 Tva¨rbandad knot 1041 227 Ta`ngra¨ka

U Ungstekt sill Utiekt fisk

55 1001

V Vaispa¨ck Valar Valbiff, valko¨tt Valolja Valross Valthornssnaˆcka Varmmarinerad fisk Varmro¨kt fisk Varmro¨kt koljafile´ Vatoz Venterflundra Vikval, minkval Vimma Vingar (ex. rockvingar) Vingsna¨cka Vit tonfisk, albacora Vitabborre Vitling Vitlinglyra Vitnos Vitsiding Vitval, belugaval Vrakfisk Vrakfisk, vrakabborre Vraklax

102 1138 897 1137 1132 1139 494 495 968 873 1167 638 1187 1165 231 8 1151 1161 677 1143 1154 73 463 1172 539

Å ˚l A ˚ l, europeisk a˚l A ˚ l i gele´, inlagd a˚l A ˚ ttaarmas bla¨ckfisk A

307 318 520 687

Ö ¨ resvin O ¨ ring O ¨ rnrocka, leopardrocka O

135 912 305

351

TURKISH/TURC

A Adi yunus Afalina Agar Ahtapot Ak balina Ala balık Alabalik (atlantik) Alabalik tu¨ru¨ Alabalık Alabalık kaya Alabalık salatasi Alabalık tu¨ru¨ Alalbaik tu¨ru¨ Alinik asit Amber Amerikansk sugkarp Antibiyotikler Anc¸uez Asil hani Asil pavurya, yengec¸ Asitlerle oldurulmus balik Aterina, gu¨mu¨s Ayiklamak Ayna Ayıkalnmıc¸ balık Ayıklanmis¸ ringa

C 225 135 5 687 73 888 47 791 1109 833 858 272 157 11 14 787 31 21 223 306 4 954 1105 1007 449 264

B Baharatla olgunlas¸mis¸ balık 1004 Baharatlı ringa 1005 Bakalyaro 51, 1161 Balanus 62 Balik turs¸usu 614 Balina yag˘ı 1137 Balinalar 1138 Baltik ringasi 60 Balık artlkları 363 Balık bo¨reg˘i 349 Balık derisi 358 Balık dili 362 Balık ezmesi 348 Balık karacig˘er yag˘ı (balık yag˘ı) 343 Balık karacig˘eri 342 Balık karacig˘eri macunu 344 Balık keki 336 Balık ko¨ftesi 335 Balık porsiyonu 350 Balık pulu 355 Balık salatası 353 Balık sosisi 354 Balık stearini 360 Balık tutkalı 340 Balık unu 339, 345 Balık yag˘i 347 Balık c¸orbası 337, 359 Balıktan puding 352 Balıg˘ı sahilde isleme 943 Barbunya 808 Bag˘irsaklar 448 Bas¸ı kesilmis¸ balık 472 Benekli kırlangıc¸ 437 Berlaˆm 454 82 Bismark ringasi 133 Boston uskumrusu Buza koyma 139 Bo¨cek 242, 246 Bu¨tu¨n balık 1162 Bu¨yu¨k camgo¨z 66 Bu¨yu¨k kaya balıg˘ı 416

Camgo¨z Camgo¨z balıg˘ı Cac¸a, palatika Civili ko¨pek balıg˘ı

77 1094 1023 1012

Ç C¸apak, abdalca C¸ac¸a-platika C¸ekic¸ C¸ingene pavuryasi C¸ipra, c¸ipura, c¸upra C¸ipura C¸iroz C¸ivisiz kalkan, dis¸i kalkan C¸izgili mercan C¸ok tuzlu balik C¸u¨tre balıg˘ı

1144 153 461 228 799 409 1040 150 896 473 327, 1104

D Deniz alası 912 Deniz anasi 521 Deniz hıyarı 902 Deniz ineg˘i 901 Deniz kalag˘ı 696 Deniz kaplumbag˘as 1118 Deniz kedibalıgˆı 900 Deniz kestanesi 914 Deniz kulag˘ı 2 Deniz lahanası 899 Deniz salyangozu 910, 1166 Deniz yosunu 915 Deniz yosunu unu 916 Deniz u¨ru¨leri kokteyli 903 Derepisisi 375 Deri 581 Derin deniz karidesi 275 Derin dondurulmus¸ balık 930 Derisini yu¨zme 961 Destere balıg˘ı 882 Dikburun 610 Dikburun karkarias 769 Dikenlio¨ksu¨z 40 Dil 230 Dil balıg˘ 885 Dil balıg˘ı 578, 985, 1183 Domuz baig˘i 497 Dondurulmus balik 196 Dondurup kurutma 383 Donmus¸ balık 392 Du¨lger balıg˘ı 524

E Endustriyel balık

506

F Fener balig˘gi Fermente balık macunu Fermente balık sosu Fildis¸i Fileto Fin balinası Firinda ringa Fok Fok, ayıbalıg˘ı Folas Folya, fulya

29 325 326 512 328 331 55 772 905 740 305

G Gebe balık Gelincik

825 365, 590, 621, 831

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Gelincik balıg˘ı Glase Gobene, tombile Guanin Go¨k balina Go¨l ringası Gu¨mu¨s, aterina Gu¨nes¸te kurutulmus¸ balık

1078 414 387 443 115 570 43 1052

H Hafif fu¨me balık Hafif tuzlu balık Hamsi Hamsi esansi Hamsi kremi Hamsi macunu Hamsi yag˘i Hardal ringası Havyar Havyer benzerleri

633 632 20 24 23 25 22 657 187 188

I Ignelivatoz Ince (kabuklu) midye Inci Inci balig˘i Iri yengec¸ kerevit Irigo¨z sinagrit, sinarit Irlanda yosunu Irradiyasyon Iskarmoz Iskine Iskine, mavrusgil balig˘i Iskorpit hanisi Istakoz Istakoz corbasi Istavrit Istiridye Izgara balik Izmarit Ig˘nelikeler

1038 982 724 96 546 576 508 509 64 296 256 1172 319, 595, 675 83 492 226, 698 61 732 445

J Japon levreg˘i Japon yılan balıg˘ı Jelatin Jelaˆtinli balık Jo¨le ic¸inde ringa

519 517 404 341 479

K Kabuk 937 Kabuklu balık macunu 936 Kadife balıg˘ı, yes¸il sazan 1071 Kahverengi alga 158 Kahverengi karides 160 Kalkan balıg˘ı 1116 Kanat 1165 Kara balık 1187 Karaca 697 Karago¨z istavrit 513 Karides 229, 779, 946 Karides tu¨ru¨ 1153 Karkarias 1152 Kaya istakozu 832 Kayis¸ 263 Kas¸alot 585 Kedi 284 Kedi balıg˘ı 577, 586 Kefal, has kefal, altinbas¸ kefal pulatarina 654

353

INDEX – TURKISH/TURC

Kelebek baliiklari 172 Keler 28 Kerevit 252 Kikla 59 Kilangic¸ balıg˘ı 1180 Kilcikli balik 123 Kilciksiz balik 126 Kilc¸iksiz morina 125 Kilc¸iksiz tuzlu morina filatosu 128 Kirlangic¸ 531, 805 Kirmizi alga 797 Kirmizi balık 803 Kolyoz 200, 705 Kolyoz balıg˘ı 996 Konserve balik 176 Kum 868 Kum balıg˘ı 965 Kum baıg˘ı 426 Kupes, lopa 120 Kurbag˘a 390 Kurbag˘a balg˘ı 1030 Kurbag˘a tu¨ru¨ 166 Kurutulmus¸ balik 294 Kutu sardalya 781 Ko¨pek balig˘i tu¨ru¨ 167 Ko¨pek balıgˆı 284 Ko¨pek balıg˘ı 929, 971 Ko¨pek baıgˆı 446 Ko¨rfezde midye tu¨ru¨ 69 746 Kılavuz balıg˘ı, malta palamutu Kılkuyruk 265 Kılc¸ıg˘ı alınmıs¸ balık filotosu 328 Kırlangic¸ 939 Kırlangıc¸ 447 Kırmızı balık 258, 419 Kırmızı fangri 810 Kırmızı havyar 800 Kırmızı ringa 807 Kızılgo¨z, kızıl sazan 827 Kııc¸ balıg˘ı 1065

465 89 67, 907 743 891 719 469 1171 1027 108

M Madago¨z mercan, kirma, mercan 716 Mahmuzlu camgo¨z 733 Marinitol 612 Marmir 974 Mavi deniz kedisi 113 Mavi yengec¸ 105 Mazak 1041 Mercan 235 Mercan, kirma 238, 809 Merina 649 Mersin 924 Mersin balıg˘ı kolan, s¸ip, c¸uka 1047 Mersin morinasi 72 Mezgit 768 Mezgit, mezit 116 Midye 656 Midye suyu 204 Midye tu¨ru¨ 202, 464 Midye c¸orbasi 203 Migri 231 Mig˘ri 233 Morina 212

354

213 507

N Nefrops

676

O Orfoz Orkinoz (ton) Orta tuzlu balık

441 107 622

Ö ¨ ksu¨z O

753

P Pala balıg˘ı Palamut torik Palamut-torik Pamuk baleg˘, canavar balk Parc¸alanmis¸ ringa Pasifik berlamı Pasifik gri balinası Pasifik morinası Pasifik ringası Pasifik uskumrusu Pasto¨rize balık Pembe alabalik Pembe karides Pervane Pirzola Pisi balıg˘ı Portekiz istiridyesi

883 45 131 114 478 702 701 700 704 699 720 751 752 645 1034 270, 756 773

R Razˇa smedjana Ringa Ringa (eks¸ i krema ic¸inde) Ringa salatası Ringa unu Ringa yag˘ı Ru¨zgarda kurutulmus¸ balık

873 477 480 485 482 484 1164

S

L Lakerda veya tuzlu balık Lekeli kedi balig˘i Levrek Levrek, sudak Lipsoz, iskorpit lskaroz Lyice fu¨me edilmis¸ balik Laˆpin Lu¨bje, kalemarya Lu¨fer

Morine kafasi Mu¨rekkep

San agiz, is¸kine 620 Sapan balıg˘ı 1079 Sardalya 410, 874, 875 Sardalyo 745 Sari hani orfoz 302 Sarigo¨z 92 Sarpan, c¸ıtari 420 Sarı kuyruk 1186 Sashimi 877 Sazan, adi pullu 183 Sag˘lan balık 997 Sag˘ılmıs¸ balık 1001 Sedef 652, 653 Sert tuzlu ringa 467 Sert tuzlu som iyice tuzlanmis¸ som 468 Sirkeye yatırılmis¸ balık 1126 Sivriburun vatoz 598 Siyah tambur 87 Som balıg˘ı 855 Sog˘uk fu¨me balik 220 Sog˘uk muhafaza 221 Sog˘utulmus muhafaza 197 Susuz balık 276 Su¨bye, sepya, mu¨rekkep baıg˘ı 269 Su¨nger 1017 Sıcak fu¨me balık 495 Sıcak marinasyon 494

Ş S¸arap soslu ringa S¸ekerle olgunlas¸ims¸ balık

481 1050

T

Tane Tarak Tatlisu levregi Tatlı su midye tu¨ru¨ Tavada balık kızartması Taze balık Teke Tekir Tekir, barbunya, nil barbunyası Teknede is¸leme Terbiye edilmis balık Tereyagˇi balıgˇı Tibbıˆ baik yag˘i Tirsi Tirsi balıg˘ı, dis¸li tirsi Ton Ton balıg˘ı Ton pastırması Ton salatası Trakonya Trakonya, kumtrakonyas c¸arpan, varsam Tranc¸an Turna Turna balıg˘ı Tuz Tuzla kurutulmus¸ balık Tuzlanmis balık Tuzlanmis¸ balık Tuzlu balik Tuzlu kuru balık Tuzlu kuru ringa Tu¨tsu¨ (fu¨me) balık

239 784, 887 729 385 386 384 227 1058 415 862 292 171 217 12, 913 1121 1093 1114 1113 1115 427 1135 1108 734 744 151 295 861 863 152 297 298 967

U Uskumru Uyus¸turan, elektrik balıg˘ı Uc¸an Uc¸an balık

606 309 378 377

V Vantuzulu balıg˘ı

1049

U Uc¸an kalamar

379

V Vatoz

259, 368, 794, 927, 1020, 1032, 1075, 1122, 1155

Y Yanbani istiridye Yari tuzlu balık Yarım ay Yassi balik Yayın, bıyıklı balık Yazili orkinos Yazili orkınos Yag˘li balik Yag˘lı-sardalya Yengec¸ eti Yengec¸ c´ag˘anoz pavurya Yilan balıg˘ı Yilan balıg˘ı jo¨lesi Ylanbalig˘i (amerika) Yunus Yuvarlak balık Yuvarlak ringa Yu¨zen kerevit Yu¨zu¨lmu¨s balık Yu¨zu¨lmu¨s¸ ringa

663 457 456 369 185 535 593 323 689 243 241 307 520 15 287 845 846 1064 959 960

Z

Tahta balig˘ Tahta ballg˘ı

149 1144

Zargana Zurna

399, 664 594, 708, 881

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

SCIENTIFIC NAMES/NOMS SCIENTIFIQUES

A Abramis brama 149 Abramis spp. 149 Abramis vimba 1187 Acanthocybium solanderi 1129 Achirus lineatus 589 Acipenser brevirostrum 1047 Acipenser gueldenstaedtii 697, 1047 Acipenser medirostris 1047 Acipenser nudiventris 1047 Acipenser oxyrhynchus 1047 Acipenser ruthenus 1047 Acipenser stellatus 924, 1047 Acipenser sturio 1047 Acipenser transmontanus 1047 Acmea testitudinalis 588 Aequipecten gibbus 887 Aetobatus narinari 305 Albulidae 124 Alburnus alburnus 96 Aldrichetta forsteri 654, 1177 Allocyttus spp. 90, 693 Allocyttus verrucosus 693 Alloteuthis media 1027 Alloteuthis subulata 1027 Allothunnus fallai 963 Alopias vulpinus 1079 Alosa alosa 925 Alosa alosa or/ou clupea alosa 12 Alosa fallax fallax 925, 1121 Alosa fallax nilotica 925 Alosa fallax nilotica or/ou alosa finta 1121 Alosa pseudoharengus or/ou pomolobus pseudoharengus 9 Alosa sapidissima 17, 925 Alutera schoepfi 327 Alutera ventralis 327 Ambloplites rupestris 828 Amia calva 138 Ammodytes americanus 868 Ammodytes dubius 868 Ammodytes hexapterus 868 Ammodytes marinus or/ou ammodytes tobianus 965 Ammodytes personatus 868 Ammodytes tobianus or/ou ammodytes marinus 868 Amusium balloti 887 Anadara broughtoni – anadara subcrenata 39 Anadara subcrenata 202 Anarhichas denticulatus 185 Anarhichas denticulatus 113 or/ou anarhichas latifrons 185 Anarhichas lupus Anarhichas minor 185, 1021 Anarhichas orientalis 185 Anarhichas spp. 185 Anchoa hepsetus 20 Anchoa mitchilli 20 Anchoa spp. 20 Anguilla anguilla 307, 318 Anguilla australis 307 Anguilla dieffenbachii 307 Anguilla japonica 307, 517 Anguilla rostrata 15, 307 Anguillidae 307 Anisotremus virginicus 771 Anopoploma fimbria 851

Aplodinotus grunniens 296, 934 Apogen imberbis 180 Apogonidae 180 Apristurus brunneus 159 Apsilus dentatus 976 Arca barbata 39 Arca noae 39 Archosargus probatocephalus 934 Archosargus rhomboidalis 898 Arcidae 39 Arctica islandica 686 Arctoscopus japonicus 869 Argentina elongata 38 Argentina semifasciata or/ou argentina kagoshimae 38 Argentina sialis 38 Argentina silus 38 Argentina sphyraena 38 Argentinidae 38 Argopecten irradians 887 Argopecten irradians or/ou aequipecten irradians 69 Argyrosomus argentatus 1145 Argyrosomus argentatus or/ou genyonemus lineatus 256 Argyrosomus hololepidotus 527 Argyrosomus hololepidotus or/ou sciaena antarctica 296 Argyrosomus nibe 86 Argyrosomus regius 296, 620 Arnoglossus laterna 885 Arnoglossus thori 885 Arrhamphus sclerolepis 455 Arripis georgianus 48 Arripis trutta 48, 528 Aspirgla obscura or/ou chelidonichthys obscura 939 Aspitrigla cuculus or/ou chelidonichthys cuculus 447 Aspitrigla cuculus or/ou chelidonichthys cuculus 805 Aspitrigla obscura or/ou chelidonichthys obscura 447 Astacus astacus or/ou astacus fluviatilis 252 Astacus spp. 252 Asteroidea 1029 Astroscopus guttatus 1030 Atheresthes evermanni 42 Atheresthes stomias 41 Atherina boyeri 43 Atherina hepsetus 43 Atherina presbyter 43 Atherina presbyter or/ou atherina boyeri 954 Atractoscion aequidens 403 Atrobucca nibe or/ou argyrosomus nibe or/ou cheilotrema saturnum 256 Auxis rochei 165 Auxis thazard 387

B Bagre marinus 900 Balaena glacialis australis 993 Balaena mysticetus 431, 823 Balaenoptera acutorostrata 638, 1138 Balaenoptera borealis 920, 1138 Balaenoptera edeni 920 Balaenoptera musculus 115, 1138

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

Balaenoptera physalus 331, Balanus spp. Balistes carolinensis or/ou balistes capriscus Balistes punctatus Belone belone Bembros anatirostris Bembros gobioides Beryx decadactylus Beryx splendens or/ou beryx decadactylus Blicca bjoerkna Boops boops Boreogadus saida Brama brama or/ou brama rayi Brama japonica Brevoortia patronus Brevoortia spp. Brevoortia tyrannus Brosme brosme Buccinum undatum Buglossidium luteum Busycon spp.

840, 1138 62 1104 1104 399 371 371 799 10 1144 120 212, 761 765, 795 765 626 626 626 1119 1139 985, 1183 231

C Callinectes sapidus 105 Callinectes sapidus 241 Callorhynchus callorhynchus 311 Callorhynchus milii 311 Cambarus spp. 252 Cancer borealis 241 Cancer irroratus 241 Cancer magister 241, 300 Cancer pagurus 241, 306 Caprodon longimanus 750 Carangoides emburyi 1117 Carangoides gymnostethus or/ou c. gymnostethoides 103 Caranx crysos 514 Caranx hippos 254, 514 Caranx sexfasciatus 1103 Caranx spp. 514 Carassius auratus 183, 419 Carassius carassius 183, 258 Carcharhinus brachyurus 155 Carcharhinus leucas 167 Carcharhinus limatus 95 Carcharhinus longimanus 1159 Carcharhinus obscurus 303 Carcharodon carcharias 607, 1152 Carcinus maenas 241 Carcinus maenas or/ou carcinus mediterraneus 228 Cardidae 211 Cardium aculeatum 211, 1008 Cardium corbis 211, 224 Cardium echinatum 1008 Cardium edule or/ou cerastoderma edule 211, 224 Cardium tuberculatum 211 Caretta caretta 1118 Carperea marginata 742 Carpiodes cyprinus 787, 1049 Catostomus commersoni 1049 Caulolatilus cyanops 1083 Caulolatilus microps 1083 Caulolatilus princeps 1083 Centroberyx affinis 804 Centrolophidae 171

355

INDEX – SCIENTIFIC NAMES/NOMS SCIENTIFIQUES

Centropristis philadelphica 896 Centropristis striata 91, 896 Centroscyllium fabricii 284 Cephalorhynchus heavisidei 287 Cetorhinidae 66 Cetorhinus maximus 66 Chaetodipterus faber 995 Chaetodipterus zonatus 995 Chaetodontidae 172 Chanidae 635 Chanos chanos 635 Charybdis spp. 241 Cheilodactylus gayi or/ou cheilodactylus macropterus 1066 Cheilodactylus spectabilis 651 Cheilotrema saturnum 86 Chelidonichthys & petrygotrigla spp. 488 Chelidonichthys kumu or/ou currupiscis kumu 805 Chelonia mydas 1118 Cherax destructor 252 Cherax tenuimanus 252 Chimaera monstrosa 198, 789 Chionoecetes bairdii 241 Chionoecetes opilio 241 Chionoecetes spp. 241 Chionoecetes tanneri 241 Chlamydoselachus anguineus 388 Chlamys delicatula 784, 887 Chlamys islandica 887 Chlamys opercularis 784, 887 Chlamys varius 887 Chondrus crispus 508 Chrysoblephus gibbeceps 814 Chrysoblephus laticeps 839 Chrysophrys major 810 Ciliata mustela or/ou onos mustela 365 Cleisthenes pinetorum herzensteini 983 Clupea harengus harengus 477 Clupea harengus pallasii 477, 704 Clupea ilisha 487 Cnidoglanis macrocephalus 210 Colistium nudipinnis 1116 Cololabis saira 708, 881 Conger conger 233 Conger oceanicus 233 Conger verreauxi 233 Congridae 233 Corbicula spp. 202 Coregonus albula 1124, 1147 Coregonus altior 763 Coregonus artedii 570, 1147 Coregonus clupeaformis 1147 Coregonus elegans 763 Coregonus hoyi 1147 Coregonus lavaretus 777, 1147 Coregonus oxyrhynchus 496, 1147 Coregonus pollan 763, 1147 Coridodax pullus 171 Coryphaena equisetis 286 Coryphaena hippurus 286 Coryphaenidae 286 Coryphaenoides acrolepis or/ou coryphaenoides pectoralis 436 Coryphaenoides rupestris 436 Cottus bairdi 894 Crangon crangon or/ou crangon vulgaris 160 Crangon franciscorum 946 Crangon nigricauda 946 Crangon nigromaculata 946 Crangon septemspinosus 946 Crassostrea angulata 698, 773

356

Crassostrea gigas Crassostrea virginica Ctenolabrus rupestris Cyclopterus lumpus Cynoscion arenarius Cynoscion nebulosus Cynoscion nobilis Cynoscion regalis Cyprinidae Cyprinodontidae Cyprinus carpio Cypselurus spp. Cyttus australis Cyttus novaezelandiae Cyttus traversi

698 112, 698 1171 602 1134 256, 1134 1134 1134, 1026 183 545 183 377 950 950 601

D Dactylopte`ridae 378 Dalatias licha 906 Dasyatis akajei 1038 Dasyatis americana 1038 Dasyatis brevicaudatus 1038 Dasyatis centroura 1038 Dasyatis pastinaca 1038 Dasyatis thetidis 1038 Dasyatis violacea 1038 Decapterus macarellus 492 Decapterus punctatus 492 Decapterus spp. 492 Delphinapterus leucas 73, 287 Delphinidae delphinapteridae 287 Delphinus delphis delphis 225, 287 Dentex macrophthalmus 576 Dermochelys coriacea 1118 Dicentrarchus labrax 67, 896 Diplectrum formosum 896 Diplectrum formosum (family serranidae) 871 Diplodus sargus 1144 Donax spp. 202 Donax trunculus 234 Donax variabilis 234 Dorosoma cepedianum 412, 925 Dorosoma petenense 925

E Echinorhinus brucus or/ou echinorhinus spinosus 1012 Eisenia bicyclis 913 Eledone cirrosa 687 Eledone spp. 687 Eleginops maclovinus 829 Eleginus gracilis 212 Eleginus gracilis (navaga) or/ou gadus gracilis 1128 Eleginus navaga 212 Eleginus navaga or/ou gadus navaga 1128 Elops affinis 1068 Elops saurus 569, 1068 Emmelichthys nitidus 798 Enchelyopus cimbrius or/ou onos cimbrius 382 Engaulis mordax 674 Engraulidae 20 Engraulis australis 20 Engraulis encrasicolus 20 Engraulis japonica 20 Engraulis mordax 20 Engraulis ringens 19, 20 Ensis directus 796 Ensis siliqua 796 Enteromorpha linza 433 Eopsetta grigorjewi 847 Eopsetta jordani 731 Epigonus telescopus 180

Epinephelus analogus Epinephelus drummondhayi Epinephelus flavolimbatus Epinephelus gigas or/ou epinephelus guaza Epinephelus itajara Epinephelus itajara or/ou promicrops itajara Epinephelus morio Epinephelus nigritus Epinephelus niveatus Epinephelus striatus Eretmochelys imbricata Erimacrus isenbeckii Eschrichtius glaucus 701, Esox americanus vermiculatus Esox lucius Esox masquinongy Esox niger Ethmalosa fimbriata Etrumeus acuminatus Etrumeus micropus Etrumeus teres or/ou etrumeus sardina Euastacus armatus Eubalaena glacialis australis Eubalaena glacialis glacialis Eubalaena glacialis japonicus Eugomphodes taurus or/ou odontaspis taurus Euphausia superba Euthynnus affinis 593, Euthynnus alletteratus Euthynnus alletteratus or/ou e. quatripunctatus Euthynnus pelamis Euthynnus pelamis or/ou katsuwonus pelamis Eutrigla gunardus or/ou chelidonichthys gurnardus Eutrigla gurnardus or/ou chelidonichthys gurnardus Evynnis spp. Exocoetidae Exocoetus obtusirostris Exocoetus volitans

441 441 441 302 441 522 441 441 441 441 1118 241 1138 744 744 744 744 130 846 846 846 252 823 673, 823 823 872 562 535, 1114 1114 593 1114 962 437 447 255 377 377 377

F Fluvialosa richardsoni

149

G Gadiculus argenteus argenteus 955 Gadiculus argenteus thori 955 Gadus macrocephalus 212, 700 Gadus morhua or/ou gadus callarias 212 Gadus ogac 212 Gaidropsarus vulgaris or/ou onos tricirratus 1078 Galathea spp. 1024 Galeichthys felis 900 Galeocerdo cuvieri 1080 Galeorhinus capensis 986 Galeorhinus galeus 1094 Galeorhinus galeus or/ou galeorhinus australis 890 Galeorhinus galeus or/ou galeorhinus zyopterus 986 Galeus melastomus 284 Galeus melastomus or/ou pristiurus melanostomus 89 Geniagnus monopterygius 1030 Genyonemus lineatus 1145

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – SCIENTIFIC NAMES/NOMS SCIENTIFIQUES

Genypterus blacodes 590 Genypterus capensis or/ou xiphiurus capensis 548 Gerridae 643 Geryon quinquedens 241 Gigartina stellata 508 Ginglymostoma cirratum 683 Girella nigricans 667 Girella tricuspidata 667 Girellidae or/ou kyphosidae 667 Globicephala melaena 747 Glycymeris glycymeris 39 Glyptocephalus cynoglossus 1169 Glyptocephalus zachirus 819 Gnathagnus egregius 1030 Gobiidae 416 Gonatus fabricii 1027 Grammatorcynus bicarinatus or/ou grammatorcynus bilineatus 289 Grampus griseus 287, 826 Gymnammodytes cicerellus or/ou ammodytes cicerellus or/ou gymnammodytes semisquanatus 868 Gymnosarda elegans 310 Gymnosarda unicolor 850 Gymnothorax funebris 649 Gymnothorax mordax 649 Gymnura altavela 1038

H Haliotidae 2 Haliotis australis 2 Haliotis iris 2, 723 Haliotis tuberculata 2, 696 Hemicaranx spp. 514 Hemiramphidae 455 Hemiramphus australis 455 Hemiramphus balao 455 Hemiramphus brasiliensis 455 Hemiramphus far 455 Hemiramphus saltator 455 Hemitripterus americanus 894 Hexagrammidae 434 Hexanchus griseus 957 Hippoglossoides dubius 370 Hippoglossoides elassodon 370 Hippoglossoides platessoides 16, 756 Hippoglossus hippoglossus 458 Hippoglossus stenolepis 458 Hippoglossus stenolepis 703 Homarus americanus 595, 675 Homarus gammarus 595 Homarus gammarus or/ou homarus vulgaris 319 Homarus spp. 595 Hoplostethus atlanticus 692 Hucho hucho 855 Hucho taimen 272, 855 Huho hucho 272 Huso huso 72, 1047 Hydrolagus colliei 198, 793 Hydrolagus novaezelandiae 406 Hydrolagus novaezelandiae and/et hydrolagus spp. 198 Hydrolagus spp. 406 Hyperoglyphe antarctica 1133 Hyperoodon rostratus 136 Hyperoplus lanceolatus or/ou hyperoplus immaculatus 426 Hyperoplus lanceolatus or/ou hyperoplus immaculatus 868 Hypomesus olidus 767 Hypomesus pretiosus 1056 Hyporhamphus ihi 455 Hyporhamphus unifasciatus 455

I Icelinus filamentosus Ictaluridae Illex coindetii Illex illecebrosus Iridea laminaroides Istiophoridae Istiophorus albicans Istiophorus gladius Istiophorus greyi Istiophorus spp. Isurus oxyrinchus Isurus oxyrinchus or/ou isurus glaucus

894 185 1027 1027 163 80 852 852 852 80 607 610

J Jacquinotia edwardsii Jasus edwardil Jasus ialandii Jasus novaehollandiae Jasus spp. Jasus verreauxi

1007 246 246 246 246 246

K Kathetostoma gigankeum Kogia breviceps Kyphosidae

1030 585 456

Liza labrosus or/ou chelon labrosus 654 Liza ramada 654 Liza saliens 654 Lobotes surinamensis 1106 1027 Loligo forbesi 1027 Loligo opalescens Loligo pealei 1027 Loligo reynaudi 1027 Loligo spp. 1027 Loligo vulgaris 1027 Lophius americanus 29 Lophius budegassa 29 Lophius litulon 29 Lophius piscatorius 29 Lophius spp. 29 Lopholatilus chamaelonticeps 1083 Lota lota or/ou lota lacustris or/ou lota maculosa 168 Lutjanus analis 976 Lutjanus apodus 976 Lutjanus campechanus 811, 976 Lutjanus colorado 976 Lutjanus fulvus or/ou lutjanus marginatus 976 Lutjanus griseus 976 Lutjanus sebae 976 Lutjanus synagris 976

L Labidesthes sicculus 954 Labrus bergylta 59, 1171 Lachnolaimus maximus 1171 Lagenorhynchus acutus 287, 1154 Lagenorhynchus albirostris 287, 1143 Lagenorhynchus obscurus 287, 301 Lagodon rhomboides 749 Lamna ditropis 607, 859 Lamna nasus 607 Lamna nasus or/ou lamna cornubica 769 Lamnidae 607 Lampetra ayresi 575 Lampetra fluviatilis 575 Lampetra planeri 575 Lamprididae 690 Lampris guttatus 690 Lateolabrax japonicus 519, 896 Lates calcarifer 65 Latridopsis ciliaris 644 Latris lineata 1110 Leiostomus xanthurus 1018 Lepidoperca spp. 691 Lepidopsetta bilineata 834 Lepidopus caudatus 265, 391 Lepidopus xantusi 265, 883 Lepidorhombus whiffiagonis 623 Leptocottus armatus 894 Lethenteron japonicum or/ou lampetra japonica 575 Lethrinus spp. 313 Leuciscus idus 500 Leuresthes tenuis 954 Limanda ferruginea 270, 1184 Limanda herzensteini 270 Limanda limanda 270 Limulus spp. 241 Liopsetta glacialis 37 Liopsetta putnami 970 Liparis atlanticus 910 Liparis liparis 910 Lithognathus lithognathus 1157 Lithophaga lithophaga 273 Littorina littorea 1166 Littorina littorea 730 Liza aurata 654

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

M Macrobrachium carcinus Macrobrachium carcinus or/ou penaeus aztecous Macrouridae Macrourus berglax Macrozoarces americanus Macruronus magellanicus Macruronus novaezelandiae Mactra sachalinensis Maia squinado Maia squinado Makaira indica or/ou makaira marlina Makaira nigricans Makaira spp. Mallotus villosus Manta birostris Manta hamiltoni Marinauris roei Masturus lanceolatus or/ou mola lanceolata Medialuna californiensis Megabalanus psittacus Meganyctiphanes norvegica Megaptera novaeanglia Megaptera novaenglia or/ou megaptera nodosa Meiluccius merluccius Melanogrammus aeglefinus or/ou gadus aeglefinus Menidia beryllina Menidia menidia or/ou menidia notata Menippi mercenaria Menticirrhus americanus Menticirrhus saxatilis Menticirrhus spp. Menticirrhus undulatus Mercenaria mercenaria Mercenaria mercenaria or/ou venus mercenaria Meretrix lusoria or/ou meretrix lamareki Meretrix spp. Meretrix spp.

385, 779 160 436 436 308 454 454, 490 202 1007 241 88, 616 110, 616 80, 616 178 613 613 2 645 456 62 562 1138 498 454 452 954 954 241 551 551 551 551 464 202, 783 464 464 202

357

INDEX – SCIENTIFIC NAMES/NOMS SCIENTIFIQUES

Merlangius merlangus 1161 Merluccius albidus 454 Merluccius australis 454 Merluccius bilinearis 454, 952 Merluccius capensis 177, 454 Merluccius gayi 194, 454 Merluccius hubbsi 454, 994 Merluccius paradoxus 177, 454 Merluccius polli 454 Merluccius polylepis 454 Merluccius productus 454, 702 Merluccius senegalensis 454 Microchirus ocellatus 985 Microchirus theophila or/ou quenselia azeiva 985 Microchirus variegatus 985, 1074 Microgadus proximus 1090 Microgadus tomcod 1090 Micromesistius australis 116, 991 Micromesistius poutassou or/ou gadus poutassou 116 Micromesistius poutassou or/ou gadus poutassou 775 Micropogon undulatus 46, 256 Microstomus achne 964 Microstomus kitt 584 Mobula hypostoma 613 Mobula mobular 613 Mobulidae 613 Modiolus barbatus 656 Modiolus modiolus 656 Mola mola 645 Molidae 645 Molva dypterygia macrophthalma 621 Molva dypterygia or/ou molva byrkelange 109 Molva spp. 590 Monacanthus cirrhifer 327 Monacanthus tuckeri 327 Monodon monoceros 661 Monodonta turbinata 1096 Mora moro 274, 820 Morone americana or/ou morone americanus 896 Morone americanus 1151 Morone chrysops 896, 1142 Morone mississippiensis 896 Morone saxatilis 896, 1044 Mugil cephalus 654 Mugil curema or/ou mugil gaimardiana 654 Mugil georgii 654 Mugilidae 654 415 Mullidae 415 Mulloidichthys martinicus Mulls barbatus 415 Mullus auratus 415 Mullus surmuletus 415, 1058 Muraena helena 649 Muraenesox cinereus 933 Muraenidae 649 Mustelus asterias or/ou mustelus vulgaris or/ou mustelusstellatus 971 Mustelus californicus 971 Mustelus canis 971 Mustelus lenticulatus 446, 821 Mustelus mustelus 971 Mustelus spp. 284 Mustelus spp. mustelus antarcticus 446 Mya arenaria. 202 Mya arenaria 982 Mycteroperca bonaci 441 Mycteroperca microlepis 441

358

Mycteroperca phenex Mycteroperca venenosa Mylio macrocephalus Myliobatidae Myliobatis acquila Myliobatis freminvillei Myliobatis goodei Myliobatis tenuicandatus Myoxocephalus octodecemspinosus Myoxocephalus scorpius Mytilidae Mytilus californianus Mytilus edulis Mytilus galloprovincialis Mytilus planulatus Mytilus smaragdinus

441 441 92 305 305 305 305 305 894 894 656 656 111, 656 656 656 435, 656

N Narcine brasiliensis Naucrates ductor Naucrates indicus Negaprion brevirostris Nemadactylus douglasi Nemadactylus macropterus Neocyttus rhomboidalis Neomeris phocaenoides Nephrops norvegicus Neptunus spp. Nibea mitsukurii or/ou miichthys imbricatus Notohaliotis ruber Nototodarus sloani or/ou notodarus gouldi

309 746 746 583 651 651 693 505 676 241 668 2 1027

O Octopus dofleinni or/ou octopus punctatus Octopus macropus Octopus maorum Octopus vulgaris Octupus spp. Ocyurus chrysurus Odacidae Ommastrephes bartrami Oncorhynchus gorbuscha Oncorhynchus keta Oncorhynchus kisutch Oncorhynchus masou Oncorhynchus masu or/ou oncorhynchus masou Oncorhynchus nerka Oncorhynchus tschawytscha

687 687 687 687 687 976 171 1027 751, 855 201, 855 219, 855 192

855 855, 980 199, 788, 855 Ophidiidae 263 Ophiodon elongatus 434, 591 Ophiuroidea 1029 Opisthonema libertate 1077 Opisthonema oglinum 1077 Orcinus orca or/ou orca gladiator 544 Orcynopsis unicolor 757 Orthopristis chrysoptera 741 Osmerus dentex 966 Osmerus eperlanus 966 Osmerus eperlanus mordax 966 Osphronemus goramy 422 Osteoglossidae 34 Ostrea chilensis 698 Ostrea edulis 226, 698 Ostrea laperousei 698 Ostrea lurida 698 Ostrea lutaria 698 Ostreidae 698 Ovalipes catharus 1064 Oxynotus centrina 497

P Pagellus acarne 49 Pagellus bogaraveo or/ou pagellus centrodontus 94 Pagellus bogaraveo/pagellus centrodontus 898 Pagellus erythrinus 716 Pagrus pagrus or/ou sparus pagrus 809 Palaemon serratus 779 Palaemon serratus or/ou leander serratus 227 Palaemonetes vulgaris 946 Palinurus mauretanicus 246 Palinurus spp. 246 Palinurus vulgaris 246 Palometa simillina 766 Panaeus canaliculatus 160 Panaeus plebejus 779 Pandalopsis dispar or/ou pandalus dispar 946 Pandalus borealis 275, 752, 779 Pandalus goniurus 946 Pandalus hypsinotus 946 Pandalus jordani 752 Pandalus montagui 752 Pandalus platyceros 946 Paneaus monodon 779 Panulirus argus 246 Panulirus interruptus 246 Panulirus longipes cygnus 246 Panulirus ornatus 246 Panulirus spp. 246 Panulirus versicolor 246 Paphies australis 754 Paphies ventricosa 1087 Paralabrax clathratus 896 Paralabrax nebulifer 896 Paralichthys albigutta 376 Paralichthys dentatus 376, 1051 Paralichthys lethostigma 376 Paralichthys oblongus 376 Paralichthys olivaceus 68, 376 Paralichthys sagax 173 Paralichthys spp. 376 Paralithodes camchatica 546 Paralithodes camchaticus 241 Paralonchurus peruanus 256 Parika scaber 253 Parophrys vetulus 314 Pecten aequisulcatus 69 Pecten aequisuleatus 887 Pecten jacobaeus 887 Pecten laqueatus 69, 887 Pecten magellanicus or/ou 887 placopecten magellanicus Pecten maximum 887 Pecten meridionalis 887 Pecten novaezelandiae 887 Pecten spp. 69 Pecten varius 887 Pecten yessoensis 887 Pegusa lascaris or/ou solea lascaris 578 Penaeus brasiliensis 946 Penaeus brevirostris 752 Penaeus californiensis 160 Penaeus duorarum 752 Penaeus esculentus 779 Penaeus indicus 779 Penaeus japonicus 779 Penaeus kerathurus or/ou penaeus caramote 779 Penaeus merguiensis 779 Penaeus occidentalis 1153

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

INDEX – SCIENTIFIC NAMES/NOMS SCIENTIFIQUES

Penaeus schmitti 1153 Penaeus semisulcatus 779 Penaeus setiferus 1153 Penaeus stylirostris 946 Pentacerotidae 117 Peprilus paru or/ou peprilus alepidotus 471 Peprilus spp. 471 Peprilus triacanthus 171 Perca flavescens 729, 1181 Perca fluviatilis 729 Percophididae 371 Peristedion cataphractum 40 Perna canaliculus 435, 656 Petella caerulea 588 Petromyzon marinus 575, 904 Petromyzontidae 575 Petrus rupestris 813 Phocaena phocaena 772 Phomolobus pseudoharengus or/ou alosa pseudoharengus 925 Phrynorhombus norvegicus 681 Physeter catodon 1138 Physeter macrocephalus or/ou physeter catodon 1003 Pimelometopon darwini or/ou semicossyphus darwini 1171 Pimelometopon pulchrum 934 Pinctada martensii 653 Pinctada maxima or/ou pinctada margaritifera 653 Plagiogeneion rubiginosus 849 Platichthys flesus 375 Platichthys stellatus 1031 Platinopecten caurinus 887 Platycephalidae 371 Platycephalus indicus 371 Plebidonax deltoides 754 Plecoglossus altivelis 50 Plectroplites ambiguus 729 Pleoticus robusta or/ou hymenopenaeus robustus 946 Pleurogrammus azonus 44 Pleurogrammus monopterygius 44 Pleuronectes platessa 756 Pleuronectes quadrituberculatus 756 Pleuronectidae 870 Pleuronichthys cornutus 389 Pogonias cromis 87, 296 Pogonichthys macrolepidotus 1016 Pollachius pollachius or/ou gadus pollachius 762 Pollachius virens 853 Pollicipes cornucopia 62 Polydactylus approximans 1076 Polydactylus octonemus 1076 Polydactylus quadrifilis 1076 Polyodon spathula 710 Polyprion americanus 896, 1172 Polyprion moeone 1172 Polyprion oxygeneios 463, 1172 Polypterus bichii 76 Polypus hongkongensis 687 Polypus spp. 687 Polysteganus undulosus 922 Pomatomidae 108 Pomatomus saltator 108 Pomatomus saltatrix or/ou p. saltator 108 Pomolobus aestivalis or/ou alosa aestivalis 925 Pomolobus mediocris or/ou alosa mediocris 925 Pomoxis annularis 245 Pomoxis nigromaculatus 245

Pomoxis spp. 245 Portunus pelagicus 241 Portunus puber or/ou liocarcinus puber 241, 1064 Priacanthidae 77 Prionace glauca 114 Pristis antiquorum or/ou pristis microdon or/ou pristis perotteti 882 Pristis pectinata 882 Prognichthys spp. 377 Prolatilus jugularis 1083 Prosopium quadrilaterale 627 Protothaca staminea or/ou paphia staminea. 202 Protothaca thaca 202 Protothaca thaca or/ou mesodesma donacium 464 Psenopsis anomala 171 Psetta maxima 1116 Pseudocaranx dentex 1103 Pseudocyttus maculatus 693 Pseudopentaceros richardsoni 727 Pseudopentaceros wheeleri or/ou pseudopentaceros pectoralis 727 Pseudophycis bachus 801 Pseudopleuronectes americanus 1167 Pseudosciaena manchurica 256, 1176 Pseudupeneus maculatus 415 Pseudupeneus prayensis 415 Pteromylaeus bovinus 305 Pterygotrigla picta 1019 Pterygotrigla polyommata 579 Ptychocheilus grandis 1025 Ptychocheilus oregonensis 1025

R Rachycentron canadum Raia spinicauda Raja alba Raja asterias or/ou raja punctata Raja batis or/ou raja macrorhynchus Raja binoculata Raja brachyura Raja circularis Raja clavata Raja erinacea Raja fullonica Raja innominata Raja lintea Raja microocellata Raja montagui Raja naevus Raja nasuta Raja ocellata Raja oxyrhinchus Raja rosispinis Raja stellulata Raja undulata Rana catebeiana Raniceps raninus Ranidae Rastrelliger brachysoma Rastrelliger spp. Regalecus glesne Reinhardtius hippoglossoides Rexea solandri Reyea prometheoldes or/ou jordanidia solandrii Rhabdosargus globiceps Rhinobatidae Rhinobatus lentiginosus Rhizoprionodon longurio Rhizoprionodon terraenovae

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

209 1013 1155 1032 368 79 101 873 1075 592 927 972 932 712 1020 259 843 1168 598 372 1033 1122 166 381 390 504 504 684 430 405 992 1158 445 445 931 931

Rhodymenia palmata Rhombosolea leporina Rhombosolea tapirina Rhopilema spp. rhopilema esculenta Roccus interrupta Rossia macrosoma Rutilus rutilus

299 1175 428 521 896 269 827

S Saccostrea commercialis 698 Saccostrea glomerata 698 Salmo aguabonita 1109 Salmo clarki 1109 Salmo gairdnerii or/ou salmo irideus 791, 1109 Salmo gilae 1109 Salmo salar 47, 855 Salmo trutta 912 Salmo trutta 1109 Salvelinus alpinus 36, 190 Salvelinus fontinalis 157, 190 Salvelinus malma 190, 285 Salvelinus namaycush 190, 572 Salvelinus spp. 190 Salvelinus willoughbii 190 Sarda chiliensis 131 Sarda chiliensis chiliensis 699 Sarda chiliensis lineolata 699 Sarda orientalis 131, 694 Sarda sarda 45, 131 Sarda spp 131 Sardina pilchardus 745, 874 Sardinella albella or/ou sardinella perforata 875 Sardinella anchovia 875 Sardinella aurita 410, 875 Sardinella fimbriata 875 Sardinella longiceps 689, 875 Sardinops caerulea 745 Sardinops cærulea 174 Sardinops melanosticta 745, 874 Sardinops neopilchardus 739, 745, 874 Sardinops ocellata 745, 989 Sardinops sagax 195, 745, 874 Sargassum enerve 493 Sarinops melanosticta 518 Sarpa salpa 420 Saxidomus giganteus 202 Saxidomus nuttali or/ou venus mortoni 202, 464 Scatophagidae 171 Schismotis laevigata 2 Sciaena antarctica 296 Sciaena gilberti 296 Sciaenidae 296 Sciaenidae 256 Sciaenops ocellatus 296, 802 Scomber australasicus 606 Scomber japonicus 200, 606, 705 Scomber scombrus 606 Scomber spp. or/ou 606 pneumatophorus spp. 881 Scomberesox saurus Scomberomorous commersoni 919 Scomberomorus cavalla 547, 549 Scomberomorus commersoni 549 Scomberomorus concolor 549 Scomberomorus guttatus 549 Scomberomorus maculatus 549 Scomberomorus niphonius 549 Scomberomorus queenslandicus 549 Scomberomorus regalis 549 Scomberomorus semifasciatus 549 Scomberomorus sierra 549

359

INDEX – SCIENTIFIC NAMES/NOMS SCIENTIFIQUES

Scomberomorus spp. or/ou cybium spp. 549 Scomberomorus tritor 549 Scophthalmus rhomus 150 Scorpaena atlantica 891 Scorpaena guttata 891 Scorpaena porcus 891 Scorpaena scrofa 891 Scorpaenichthys marmoratus 894 Scorpis aequipinnis 456 Scyliorhinus caniculus 284, 586 Scyliorhinus retifer 284 Scyliorhinus stellaris 284, 577 Scylla serrata 241 Sebastes alutus 706 Sebastichthys capensis 515 Sebastolobus macrochir 541 Selene setapinnis or/ou vomer setapinnis 648 Selenotoca multifasciata 171 Semicossyphus pulcher or/ou pimelometopon pulchrum 1171 Sepia officinalis 269 Sepia spp. 269 Sepiola rondeleti 269 Sepiola spp. 269 Sepioteuthis australis or/ou sepioteuthis bilineata 1027 Seriola dorsalis 1186 Seriola dumerili 1186 Seriola grandis 1185 Seriola hippos 1186 Seriola lalandi 1186 Seriola quinqueradiata 1186 Seriola spp. 514 Seriola zouata 1186 Seriolella brama 1133 Seriolella caerulea 1133 Seriolella punctata 1133 Seriolella violacea or/ou neptomenus crassus 766 Seriollela spp. 514 Seriphus politus 785 Serranus cabrilla 223, 896 Sicyonia brevirostris 946 Siliqua patula 796 Solea lascaris 985 Solea vulgaris vulgaris or/ou solea solea 230, 985 Solegnathus spinosissimus 1011 Solen ensis or/ou ensis ensis 796 Solen marginatus 796 Solen vagina 796 432 Somniosus microcephalus 409 Sparus aurata Sparus pagrus 238 Sphaeroides maculatus 782 Sphyma zygaena 461 Sphyraena argentea 64 Sphyraena jello 64 Sphyraena sphyraena 64 Sphyraenidae 64 Sphyrindae 461 Sphyrna mokarran 461 Spisula solidissima 202 Spondyliosoma cantharus 92 Sprattus antipodm or/ou sprattus muelleri 1023 Sprattus sprattus 153, 1023 Squalidae 284 Squalus acanthias 284, 733 Squalus blainvillei 284 Squalus cubensis 284 Squatina armata 28 Squatina californica 28 Squatina dumerili 28

360

Squatina nebulosa or/ou squatina japonica 28 Squatina squatina or/ou squatina angelus 28 Squatinidae 28 Stenodus leucichthys nelma 502 Stenotomus chrysops 895 Stereolepis gigas 407, 896 Stizostedion canadense 743, 879 Stizostedion lucioperca 743 Stizostedion vitreum glaucum 743 Stizostedion vitreum vitreum 743, 1131 Stomateus fiatola 765 Stromateidae 171 Stromateus cinereus 765 Stromateus niger 765 Strombus spp. 231 Synodontidae 594

T Taius tumifrons 1182 Tapes aureus 182 Tapes decussatus 182 Tapes decussatus or/ou venerupis decussatus 439 Tapes japonica or/ou tapes variegata 182 Tapes or/ou venerupis spp. 182 Tapes virginea 182 Taractichthys longipinnis or/ou taractes longipinnis 765 Tarpon atlanticus or/ou megalops atlantica 1068 Tautoga onitis 1070, 1171 Tautogolabrus abspersus 1171 Tautogolabrus adspersus 261 Tetraodontidae and/et aluteridae 582 Tetrapturus albidus 616, 1150 Tetrapturus angustirostris 998 Tetrapturus audax 616, 1045 Tetrapturus pfluegeri 998 Tetrapturus spp. 80, 616 Thaleichthys pacificus 317 Theragra chalcogramma 6 Thomboplites aurorubens 976 Thunnus alalunga 1114 Thunnus alalunga or/ou germo alalunga 8 Thunnus albacares or/ou neothunnus albacares 1178 Thunnus albacares or/ou thunnus zacalles 1114 Thunnus maccoyii 990, 1114 Thunnus obesus 1114 Thunnus obesus or/ou parathunnus obesus 78 Thunnus thynnus 107, 1114 Thunnus tonggol 1114 Thunnus tonggol or/ou kishinoella tonggol 600 Thunnus zacalles 1114 Thunnus zacalles or/ou kishinoeella zacalles 600 Thymallus thymallus 425 Thyrsites atun or/ou leionura atun 63 Thyrsitops lepidopoides 63 Thysanoessa inermis 562 Tilapia nilotica 1082 Tinca tinca 1071 Titaria cordata 202 Tivela stuttorum 202 Todarodes pacificus or/ou ommastrephes sloani pacificus 1027

Todarodes sagittatus 379, 1027 Todaropsis eblanae 1027 Torpedinidae 309 Torpedo californica 309 Torpedo marmorata 309 Torpedo nobiliana 309 Torpedo torpedo or/ou torpedo ocellata or/ou torpedo narke 309 Trachichthyidae 844 Trachinotus carolinus 766 Trachinotus falcatus 766 Trachinotus ovatus or/ou trachinotus glaucus 766 Trachinus draco 427 Trachurus declivis 492 Trachurus japonicus 492 Trachurus mediterraneus 492 Trachurus picturatus 492 Trachurus spp. 492 Trachurus symmetricus 492 Trachurus trachurus 492 Trichiurus lepturus 265 Trichiurus nitens 265 Trichodon trichodon 869 Trigia lucerna 1180 Trigla lucerna 447 Trigla lyra 447, 753 Trigla spp. 447 Trigloporus lastoviza or/ou chelidonichthys lastoviza 447, 1041 Trinectes maculatus 489 Trisopterus esmarkii 677 Trisopterus luscus or/ou gadus luscus 774 Trisopterus minutus capelanus 212, 768 Trisopterus minutus minutus 768 Trochus niloticus 1107 Turbo cornutus 1096 Tursiops truncatus 135, 287

U Umbrina canariensis 256 Umbrina cirrosa 256 Umbrina roncador 256 Upeneichthys porosus or/ou upeneichthys lineatus 415 Upeneus parvus 415 Urolophus halleri 1038 Urophycis blennoides or/ou phycis blennoides 381 Urophycis chuss 454, 806 Urophycis tenuis 454, 1149

V Valamugil seheli Vomer declivitrons

654 648

X Xanthichthys mento Xiphias gladius

1104 1065

Z Zapteryx exasperata Zeidae Zenopsis nebulosus Zenopsis ocellata Zeugopterus punctatus Zeus capensis Zeus faber Zeus japonicus Ziphias mesoplodon & berardius spp. Zoarces viviparus Zoarcidae

445 524 641 524 1095 524 524 524 70 308 308

MULTILINGUAL DICTIONARY OF FISH AND FISH PRODUCTS – © OECD 2008

OECD PUBLICATIONS, 2, rue André-Pascal, 75775 PARIS CEDEX 16 PRINTED IN FRANCE (53 2008 02 3 P) ISBN 978-92-64-03989-6 – No. 56274 2008

Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products

Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products 5th EDITION

Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche 5e ÉDITION Le Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche est une référence mondiale. Il recense les noms de poissons et de produits de la pêche qui font l’objet d’un commerce international. Cette cinquième édition comporte 1187 entrées avec des descriptions en anglais et français et les équivalents des termes principaux dans 18 autres langues : allemand, coréen, croate, danois, espagnol, finnois, grec, islandais, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, russe, serbe, suédois et turc. Des index sont proposés pour chacune des langues, ainsi que pour les noms scientifiques des espèces de poissons, crustacés, etc. The full text of this book is available on line via this link: www.sourceoecd.org/agriculture/9789264039896 Those with access to all OECD books on line should use this link: www.sourceoecd.org/fishdictionary SourceOECD is the OECD online library of books, periodicals and statistical databases. For more information about this award-winning service and free trials ask your librarian, or write to us at [email protected]. To obtain the hardback edition of this dictionary, contact Wiley-Blackwell www.wiley.com/wiley-blackwell Le texte complet de cet ouvrage est disponible en ligne à l’adresse suivante : www.sourceocde.org/agriculture/9789264039896

SourceOCDE est une bibliothèque en ligne qui a reçu plusieurs récompenses. Elle contient les livres, périodiques et bases de données statistiques de l’OCDE. Pour plus d’informations sur ce service ou pour obtenir un accès temporaire gratuit, veuillez contacter votre bibliothécaire ou [email protected]. Pour obtenir la version reliée de ce dictionnaire, contacter Wiley-Blackwell www.wiley.com/wiley-blackwell

ISBN 978-92-64-03989-6 53 2008 02 3 P

�����������������������

-:HSTCQE=UX^]^[:

5th EDITION 5e ÉDITION

Les utilisateurs ayant accès à tous les ouvrages en ligne de l’OCDE peuvent également y accéder via : www.sourceocde.org/dictionnairepoissons

5th EDITION

Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche

The Multilingual Dictionary of Fish and Fish Products is a world standard guide to the names of fish and fish products traded internationally. This fifth edition comprises 1187 items, with descriptions in English and French and the equivalents for the main headings in 18 other languages: Danish, Dutch, Finnish, German, Greek, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian, Croatian, Spanish, Swedish and Turkish. Indexes are provided for each language, including an index of scientific names for species of fish, shellfish, etc.

Dictionnaire multilingue des poissons et produits de la pêche 5e ÉDITION