Bajo las olas/Beneath the Waves (Puerto Rico)

Page 1

Bajo las olas Beneath the Waves

Puerto Rico

Héctor J. Ruiz Torres

1

Doncella colilila

Creole wrasse

Clepticus parrae

Dedicado a:

Diego Emilio Ruiz, Ava Camila

García, Pablo Sebastián

Guzmán y mi preciosa esposa

Eva Melissa Cabré

Dedicated to:

Diego Emilio Ruiz, Ava Camila

García, Pablo Sebastián

Guzmán and my beautiful wife

Eva Melissa Cabré

Anémona nodulosa

Knobby anemone

Ragactis lucida

3

“Si protegemos el ecosistema marino, nuestros hijos podrán disfrutar de las bellezas que verás en este libro.”

“If we protect the marine ecosystem, our children will enjoy the beauty that you will see in this book.”

Miguel Rolón

Diana Martinó

Babosa de mar lechuga Lettuce sea slug

Elysia crispata

4
5

Bajo las olas - Beneath the Waves

Puerto Rico

Tiburón limón

Lemon shark

Negaprion brevirostris

Créditos

Edición 2012

Autor y fotógrafo

Héctor J. Ruiz Torres, MS

Producción

Editor científico: David Ballantine, PhD

Editado en español por: Cristina D. Olán Martínez

Traducido al inglés por: Nicole Álvarez Durán

Editado en inglés por: Nicole Álvarez Durán y Odette M. Ortiz

Mercado

Diseño gráfico y diagramación por: Oliver P. Bencosme Palmer

Revisión, asesoría y comentarios por: Michelle Schärer

Umpierre, PhD

Colaboradores del Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico

Director: Ruperto Chaparro Serrano, MA

Director asociado: Manuel Valdés Pizzini, PhD

Coordinadora de comunicaciones: Cristina D. Olán Martínez

Asistente de comunicaciones: Delmis del C. Alicea Segarra, EdD

Jefe de impresos: Guillermo Damiani González

Artista gráfico: Oliver P. Bencosme Palmer

Publicación número UPRSG-B-212

ISBN: 1-881719-22-7

Foto portada / Cover Photo: El veril / Shelfedge, La Parguera, Puerto Rico (50 m)

Copyright © 2012 by Héctor J. Ruiz

All photography © Héctor J. Ruiz except where noted

Credits

2012 Edition

Author and Photographer

Héctor J. Ruiz Torres, MS

Publication

Scientific Editor: David Ballantine, PhD

Spanish Editor: Cristina D. Olán Martínez

English Translation: Nicole Álvarez Durán

English Editors: Nicole Álvarez Durán and Odette M. Ortiz Mercado

Graphic Design and Layout: Oliver P. Bencosme Palmer

Revision, Advisory, and Commentary: Michelle Schärer Umpierre, PhD

Collaborators from the University of Puerto Rico Sea Grant College Program

Director: Ruperto Chaparro Serrano, MA

Associate Director: Manuel Valdés Pizzini, PhD

Communications Coordinator: Cristina D. Olán Martínez

Communications Assistant: Delmis del C. Alicea Segarra, EdD

Printing Press Manager: Guillermo Damiani González

Graphic Artist: Oliver P. Bencosme Palmer

Publication Number UPRSG-B-212

ISBN: 1-881719-22-7

8

Mensaje del Director del Programa

Sea

Grant de la Universidad de Puerto Rico

Héctor Ruiz es un científico marino que ha sabido utilizar los conocimientos adquiridos en la academia para desarrollar un ojo artístico para la fotografía subacuática. Las imágenes capturadas por Héctor, todas producto de las largas horas dedicadas al estudio y al buceo, nos transportan hábilmente al mundo submarino que circunda a Puerto Rico.

Desde el comienzo de sus estudios graduados en el Departamento de Ciencias Marinas de la Universidad de Puerto Rico en Mayagüez, Ruiz mostró gran entusiasmo por las ciencias marinas y por la conservación de los recursos marinos y costeros; lo que se tradujo, a su vez, en una gran pasión por el trabajo que realiza. Asimismo, su genuino interés por colaborar en esfuerzos educativos y su destreza detrás del lente fotográfico le brindan la combinación de factores necesarios para lograr un producto de la calidad que se presenta en esta publicación.

No obstante, los comienzos de Héctor en la fotografía subacuática fueron bastante rudimentarios y sacrificados. Con su primera cámara, Héctor comenzó a entrenar el ojo en tierra firme y a reunir dinero para comprar un housing que le permitiera sacar fotos bajo el agua. Su objetivo era enseñarle a las personas que no buceaban las bellezas del mundo subacuático, su importancia ecológica y su fragilidad. A pesar de que su primera cámara no era la mejor, desde un principio reconocí el talento de Héctor para la fotografía y su habilidad para describir los organismos que retrataba. Con cada imagen nueva, Héctor no sólo se crecía como fotógrafo sino como comunicador de la ciencia y promotor de la importancia ecológica de los organismos presentados.

En Bajo las olas, sus fotos van acompañadas por información interesante acerca de las características de los organismos, lo

que comen, quiénes son sus depredadores y a qué profundidad se encontraban los organismos cuando se tomó la foto. Estos datos redundan en un valor añadido imagen tras imagen. Actualmente, las fotos de Héctor son utilizadas por manejadores de los recursos naturales, por educadores y por estudiosos de las ciencias marinas. Sus fotos, también, han ocupado un lugar protagónico en charlas, en presentaciones, en publicaciones y en actividades educativas ofrecidas por el Programa Sea Grant.

Bajo las olas estuvo navegando en la cabeza de Héctor por muchos años. Sus ideas, las fotos que con cada buceada se iban tornando mejores y las experiencias adquiridas a lo largo de los años de estudio desencadenaban largas conversaciones que fueron el fermento de esta publicación. De esos momentos de diálogo, de la curiosidad del autor y del genuino interés por la educación del Programa Sea Grant nació un producto cuya calidad superó todas las expectativas previas. Entre temas diversos, tales como la educación, la conservación, la ecología, la recreación y las ciencias marinas, se cuela un soplo de arte, producto de la atractiva combinación de organismos, colores e información y, por supuesto, de un ojo crítico que se ha perfeccionado a través de la práctica.

Es con mucho orgullo que el Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico presenta esta recopilación de fotos de nuestros tesoros subacuáticos. Sabemos que cada imagen inspirará en el público un mayor interés por la conservación de nuestros recursos marinos y costeros. Agradecemos a Héctor el habernos sumergido en este proyecto y en el universo que existe bajo las olas. De paso, reconocemos su gran talento y afirmamos que su trabajo hace eco del conocido refrán que dice: “no es la flecha, es el indio.”

9

Morena moteada

Spotted moray

Gymnothorax moringa

Message from the Director of the University of Puerto Rico Sea Grant College Program

Héctor Ruiz is a marine scientist who has managed to use the knowledge he has gained through academia to develop an artistic eye for underwater photography. The images captured by Héctor, all of which are the product of long hours dedicated to research and SCUBA diving, deftly take us to the underwater world surrounding Puerto Rico.

Since the beginning of his graduate studies at the Marine Sciences Department of the University of Puerto Rico, Mayagüez Campus, Ruiz demonstrated great enthusiasm for the marine sciences and for the conservation of marine and coastal resources; which in turn, resulted in a grand passion for his work. Likewise, his genuine interest in education combined with his skills behind a camera lens, provide him with the combination of attributes that are necessary for achieving a quality product, such as the one presented in this publication.

However, Héctor’s early underwater photography was rudimentary and it was also quite a difficult endeavor. With his first camera, Héctor started training his eye on land and began saving money to buy a housing that would allow him to take pictures underwater. His goal was to show people who don’t SCUBA dive the beauty of the underwater world, its ecological importance, and its fragility. Although his first camera was not the best, from the beginning, I recognized Héctor’s talent for photography and his ability to describe the organisms he photographed. With each new image, Héctor not only grew as a photographer, but also as a communicator of science and of the ecological importance of organisms.

In Beneath the Waves, his photographs are accompanied by interesting information about the characteristics of the

organisms, what they feed on, who their predators are and at what depth the photographs were taken. This data gives each image a greater value. Currently, Héctor’s photographs are used by natural resource managers, educators and by science students. His photographs have been an integral part of lectures, presentations, publications and educational activities offered by the Sea Grant College Program.

Beneath the Waves has been navigating in Héctor’s mind for many years. His ideas, the photographs that kept improving with each dive, and the experiences acquired through his years of study triggered long conversations that served as a stimulus for this publication. From these dialogues, from the author’s curiosity, and the Sea Grant College Program’s genuine interest in environmental education, a product was born of such quality that exceeded all expectations. Among diverse subjects such as education, conservation, ecology, recreation, and marine sciences, a breath of art sneaks in; a creation with an attractive combination of organisms, colors and information, and of course, a critical eye, perfected by practice.

With great pride, the University of Puerto Rico Sea Grant College Program presents this compilation of photographs of underwater treasures. We recognize that each image will inspire a greater interest for the conservation of marine and coastal resources. We thank Héctor for having submerged us into this project and in the universe that exists under the waves, and we recognize his great talent and affirm that his work echoes a known proverb which says: “it is not the arrow, it is the Indian.”

11

Prólogo por David L. Ballantine

Bajo las olas es una colección de fotografías espectaculares de organismos marinos tomadas bajo el agua. Cuando se estaba preparando este volumen, el autor y fotógrafo era un estudiante graduado que llevaba varios años bajo mi dirección. Poco tiempo después de haberle transmitido mi limitada comprensión fotográfica, él sobrepasó sustancialmente a su mentor. Además, Ruiz se ha ocupado de continuar desarrollando su habilidad fotográfica y artística. Esta publicación es un testamento de su pericia fotográfica. Las fotografías en este volumen son representativas de la alta diversidad de flora y fauna que habita el mar tropical que rodea a Puerto Rico. Se aprecian organismos tales como tortugas, peces, invertebrados y algas, los cuales residen en una amplia variedad de hábitats—manglares, praderas de yerbas marinas y arrecifes de coral—y de profundidades (menos de un metro hasta más de 82 metros). Para tomar fotografías de la calidad que se puede apreciar en este libro, se requiere vasto adiestramiento en las técnicas del buceo profundo y en el uso de equipo altamente especializado. Ruiz ha demostrado poseer las habilidades y destrezas necesarias y ha dado testimonio de su capacidad de transformar ciencia en arte a través del lente fotográfico. En fin, este libro constituye el resultado de la combinación entre la sensibilidad artística y la habilidad técnica de Héctor. El mismo será del disfrute de todas las personas que tengan la oportunidad de verlo.

Bajo las olas (Beneath the Waves) is a collection of spectacular underwater photographs of marine organisms. At the time of this volume’s preparation, the author and photographer was a graduate student under my direction for some years. Shortly after passing along to him my own limited photographic insights, he substantially surpassed his mentor and has continued to grow in his technical and artistic photographic skill. This volume is a testament to that photographic expertise. The photographs in this volume are representative of the high diversity of both plant and animal organisms that inhabit the tropical sea surrounding Puerto Rico. Herein are organisms such as turtles, fish, invertebrates, and algae, which reside in a broad range of habitats -mangroves, sea grasses, and coral reefs- and depths (less than one meter in depth to more than 82 meters). To take such high quality photographs as those seen in this book requires extensive training in deep sea diving and in the use of highly specialized equipment. Ruiz has demonstrated his possession of these necessary skills and abilities, and has attested to his capability to transform science into art through a camera lens. This book is composed of the combination of Hector’s artistic sensibility and technical skill. The same will be enjoyed by all who have the opportunity to see it.

Alga roja

Red algae

Peyssonnelia iridescens

12
13

Introducción

Mi pasión por la fotografía comenzó a principios de mi maestría en Ciencias Marinas. Esa primera buceada en el Veril de La Parguera, fue razón suficiente para decidir que tenía que compartir lo que yo había visto de alguna forma. Así que solicité un préstamo estudiantil de $1,200.00 y comenzó mi aventura. Compré una de las primeras cámaras digitales que guardaban las imágenes en floppy disk con una resolución de menos de un megabyte . La monté en una burbuja y “por ahí pa’ bajo” (como decimos los puertorriqueños) me fui a capturar recuerdos. Ya han pasado unos cuantos años, mi cámara no es la misma pero mi pasión por la vida marina sí lo es. Esta pasión me ha llevado a bucear en muchos lugares; sin embargo, la mayoría de mis mejores fotos son las que he tomado en el archipiélago de Puerto Rico. Luego de tantas buceadas y tantas fotos ha llegado el momento de realizar la segunda parte de mi decisión: hoy comparto con usted una pequeña muestra del mundo bajo las olas de Puerto Rico.

Introduction

Alga roja

Red algae

Peyssonnelia flavescens

My passion for photography started when I began my graduate studies in the Marine Sciences Department. That first, deep-sea immersion at the shelf edge of La Parguera was reason enough for me to decide to share what I saw in some manner. So I requested a $1,200.00 student loan and set forth on my adventure. I bought one of the first digital cameras on the market that saved images on floppy disks, with resolution of less than a megabyte. I mounted it on a bubble and “por ahí pa’ bajo” -as Puerto Rican’s say- I went to capture memories. A few years have passed since then and although my camera has changed; my passion for the sea’s life continues strong. This passion has led me to dive in many places; however, most of the best pictures are those that I have taken within the archipelago of Puerto Rico. After numerous dives and photographs galore, the time has come for me to fulfill the second part of my decision: today, I share with you a small sample of the world beneath the waves of Puerto Rico.

Michelle Schärer Umpierre
15

Coral lechuga

Sunray lettuce coral

Leptoseris cucullata

Loro colorado

Stoplight parrotfish

Sparisoma viride

17

Anémona gigante y camarón limpiador de puntos

Giant anemone and spotted cleaner shrimp

Condylactis gigantea & Periclimenes yucatanicus

18
Alga verde Green algae Caulerpa taxifolia Juey dormido Batwing coral crab
20
Carpilius corallinus

Estrella de mar Cushion sea star

Oreaster reticulatus

Gusano de plumas social Social feather duster

Bispira brunnea

23
24

Jorobado

Lookdown

Selene vomer

Camarón abejorro y pepino de mar

Bumblebee shrimp and furry sea cucumber

Gnathophyllum americanum & Astichopus multifidus

Pulpo común

Common octopus

Octopus vulgaris

27

Erizo de lápiz

Slate-pencil urchin

Eucidaris tribuloides

Gobio limpiador

Cleaning goby

Elacatinus genie

29

Gusano árbol de navidad Christmas tree worm

Spirobranchus giganteus

Esponja de pipa

Stove-pipe sponge

Aplysina archeri

30
32

Raya

Southern stingray

Dasyatis americana

Quitón

Chiton

Acanthochitona pygmaea

Verdugo moteado juvenil

Spotted drum, juvenile Equetus punctatus

Caracol lengua de flamenco

Flamingo tongue snail

Cyphoma gibbosum

34

Erizo negro de espinas largas, juvenil

Long spined urchin, juvenile Diadema antillarum

36

Cangrejo de porcelana

Porcelain crab

Desconocido / Unknown

37

Aguaviva Moon jelly

Aurelia aurita

Langosta de banda roja

Red banded lobster

Justitia longimanus

38

Nudibranquio de manchas negras

Black-spotted nudibranch

Phyllidiopsis papilligera

Gusano plano

Lined flatworm

Pseudoceros crozieri

Sapito afilado Bluethroat pikeblenny
42
Chaenopsis ocellata Abanico de mar Common sea fan
43
Gorgonia ventalina
44

Esponja

Sponge

Callyspongia sp.

Esponja

Sponge

Agelas sp.

Coral de cerebro

Grooved brain coral

Diploria labyrinthiformis

Raya pintada

Yellow stingray

Urobatis jamaicensis

47

Carey de concha

Hawksbill sea turtle

Eretmochelys imbricata

Coral de cactus noduloso

Knobby cactus coral

Mycetophyllia aliciae

48
Pepino de mar Donkey dung sea cucumber
50
Holothuria mexicana

Halymenia pseudofloresia

Cymopolia

51
Alga verde Green algae barbata Alga roja Red algae

Tiburón gata

Nurse shark

Ginglymostoma cirratum

53

Coral estrella grande

Great star coral

Montastraea cavernosa

Coral cuerno de ciervo

Staghorn coral

Acropora cervicornis

55
Mero cherna Nassau grouper
56
Epinephelus striatus

Coral

Eusmilia fastigiata

de flor Smooth flower coral
57
58

Bailarina española

Caribbean Spanish dancer

Hexabranchus morsomus

Coral cerebro

Boulder brain coral

Colpophyllia natans

Graysby Cephalopholis cruentata

60
Mero mantequilla Coral solitario Artichoke coral Scolymia cubensis Yerba de tortuga Turtle grass Thalassia testudinum Ojobuey Bigeye
63
Priacanthus arenatus Alón volador Flying gurnard
64
Dactylopterus volitans Peje puerco manchado, juvenil
65
Orange-spotted filefish, juvenile Monacanthus ciliatus

Octocoral

Slimy sea plume

Pseudopterogorgia americana

Rascana

Spotted scorpionfish

Scorpaena plumieri

67

Carrucho

Queen conch

Strombus gigas

Anémona ramificada

Branching anemone

Lebrunia danae

68

Pez trompeta

Trumpetfish

Aulostomus maculatus

71

Erizo magnífico

Magnificent urchin

Astropyga magnifica

72

Tunicado

Tunicate

Desconocido / Unknown

73

Gusano plano leopardo

Leopard flatworm

Pseudoceros pardalis

Lirio de mar

Beaded crinoid Davidaster discoidea

74

Liebre pecosa de mar

Freckled seahare Aplysia parvula

Jabón Greater soapfish
77
Rypticus saponaceus

Camarón limpiador punteado

Spotted cleaner shrimp

Periclimenes yucatanicus

79
Alga parda Brown algae Dictyota friabilis

Anémona gigante

Giant anemone

Condylactis gigantea

81

Gusano segmentado Segmented worm Desconocido / Unknown

Estrella quebradiza Brittle star Sigsbeia conifera

82
Centollo West Indian spider crab
83
Mithrax spinosissimus

Mero cabrilla

Red hind

Epinephelus guttatus

Galápagos

Spanish lobster

Scyllarides aequinoctialis

84

Desconocida / Unknown

87
Alga roja Red algae Coral de copa Orange cup coral Tubastrea coccinea
88

Picúa

Great barracuda

Sphyraena barracuda

Pez sapo

Long-lure frogfish

Antennarius multiocellatus

90
Medusa boca arriba Mangrove upsidedown jellyfish Cassiopea xamachana
91
Coral de fuego Fire coral Millepora arcicornis

Camarón caramelo de menta

Peppermint shrimp

Lysmata sp.

Salmonete colorao

Spotted goatfish

Pseudupeneus maculatus

93

Coral de fuego (blanqueado)

Fire coral (bleached)

Millepora alcicornis

Chapín

Smooth trunkfish

Lactophrys triqueter

95

Perfiles de especies / Species Profiles

Cada imagen presentada encierra una historia en sí misma, que va de la mano con el valor científico y didáctico del libro. A continuación, presentamos información sobre cada especie que aparece en este libro, el nombre común (en español puertorriqueño e inglés), el nombre científico de la misma, el lugar y la profundidad a la que fue tomada la foto y, en algunos casos, el interesante trasfondo que acompaña el proceso de capturar la imagen. Cada número que precede a la descripción indica la página en la que se encuentra esa fotografía.

1 . Doncella colilila, Creole wrasse, Clepticus parrae

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (30 m)

Each image contains a story in itself that goes hand in hand with the scientific and didactic value of this book. Herein there is information about each species that appears in this book: the common (Puerto Rican Spanish and English) and scientific name of the species, the location and depth at which the photo was taken and, in some cases, interesting background information associated with the process of capturing the photo. Each entry is preceded by a number, which indicates the page where that photograph is located.

Mayormente, estos peces se pueden observar en agregaciones de grandes cantidades en los bordes de arrecifes profundos, como se muestra en la foto, alimentándose de plancton, pequeñas aguavivas, tunicados pelágicos y otras larvas.

These fish are mostly seen in large aggregations at the edges of deep sea reefs, as seen in the photograph, feeding off plankton, small jellyfish, pelagic tunicates, and other larvae.

2 . Anémona nodulosa, Knobby anemone, Ragactis lucida

El Capitán, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

Esta anémona es, sin lugar a dudas, una de las más comunes en el Mar Caribe. Puede llegar a tener hasta 2,000 tentáculos. Al expandirlos, puede alcanzar unos 30 centímetros de diámetro. Su base y gran parte de la columna están mayormente escondidas en agujeros o en conchas de caracoles. Cuando es molestada, se esconde totalmente y logra perderse de la vista del depredador. Varias especies de crustáceos viven asociadas a estas anémonas.

This anemone is without a doubt, one of the most common in the Caribbean Sea. It can have up to 2,000 tentacles and may reach 30 centimeters in diameter when these are expanded. Its base and a large part of the column are generally hidden in holes or in mollusk shells. When threatened, it completely withdraws to avoid predators. Various species of crustaceans live in association with this anemone.

96

5 . Babosa de mar lechuga, Lettuce sea slug, Elysia crispata

Cayo Mario / Mario Reef, La Parguera, Lajas, PR (3 m)

Estos animales han desarrollado la habilidad de utilizar la luz solar para su beneficio. Al ingerir las algas, mantienen a los cloroplastos de éstas con vida y funcionando. Estos cloroplastos utilizan la energía solar para crear azúcares y otros nutrientes, los cuales son utilizados por las babosas. Las babosas pueden sustentar a los cloroplastos por varios meses en sus tejidos. These animals use ambient light to support the commensal algalchloroplasts within their tissues. The slugs obtain chloroplasts by ingesting algae, and they are capable of maintaining the chloroplasts in a viable state during months. These chloroplasts make use of solar energy for photosynthesis, creating sugar and other nutrients, which the slugs utilize.

6 . Tiburón limón, Lemon shark, Negaprion brevirostris

Cayo Media Luna / Media Luna Reef, La Parguera, Lajas, PR (0.5 m)

El periodo de gestación de una hembra limón es de aproximadamente 9 meses. Esta especie puede parir hasta 10 pequeños tiburones, como el de esta fotografía. Estos tiburoncitos, al nacer, son completamente independientes de su madre. Gracias a varios experimentos, se ha descubierto que pueden distinguir colores brillantes, especialmente el anaranjado y el amarillo, los colores de la mayoría de los salvavidas y de los tanques de buceo.

The gestation period of a female lemon shark is nine months, after which it may give birth to up to ten small sharks. They are completely independent at birth and resemble the shark in the photograph. Thanks to various experiments it has been discovered that they can detect bright colors, particularly orange and yellow, which are the colors of many life jackets and divers’ tanks.

10 . Morena moteada, Spotted moray, Gymnothorax moringa

Crash Boat, Aguadilla, PR (12 m)

Durante el día, la morena se esconde en cuevas y en grietas en el arrecife y en la noche sale a cazar, utilizando su excelente sentido del olfato.

During the day, the moray hides in caves and crevices in the coral reef and at night it emerges, utilizing its excellent sense of smell to hunt.

97

13 . Alga roja, Red algae, Peyssonnelia irridescens

Precipicio, La Parguera, Lajas, PR (50 m)

Esta alga roja, de color de rosa, fue descubierta y descrita como parte de un estudio de arrecifes mesofóticos subvencionado por la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA, por sus siglas en inglés). La misma habita en fondos rocosos, en profundidades no menores a los 50 metros de profundidad, lo cual la hacía un tanto inaccesible, antes de que los científicos contaran con equipos especializados para el buceo profundo.

These pink-colored red algae were discovered and described as a result of a National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) funded study of mesophotic coral reefs. These algae inhabit rocky bottoms at least 50 meters deep, which made them all but inaccessible until specialized equipment for deep-sea diving became available to scientists.

14 . Alga roja, Red algae, Peyssonnelia flavescens

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (21 m)

Esta alga roja, de color amarillento, fue descrita como una nueva especie en Puerto Rico por el Dr. David L. Ballantine y por Héctor J. Ruiz. La descripción de esta nueva especie fue parte de una investigación que duró cinco años, subvencionada por la NOAA, en la que se estudiaron detalladamente los arrecifes de coral en La Parguera.

These yellow-colored red algae were described as a new species from Puerto Rico by Dr. David Ballantine and Héctor J. Ruiz. The description of this newly discovered species was the result of a five-year study funded by NOAA, in which the coral reefs of La Parguera were studied in detail.

16 . Coral lechuga, Sunray lettuce coral, Leptoseris cucullata

Cayo Turrumote / Turrumote Reef, La Parguera, Lajas, PR (17 m)

Los pólipos del coral y las zooxantelas, o algas microscópicas, mantienen una relación simbiótica que le da vida al coral. Las zooxantelas viven en los tejidos del coral, mientras que los pólipos obtienen de ellas sustancias indispensables para su crecimiento, al mismo tiempo en que las algas habitan en un lugar seguro.

The symbiotic relationship between coral polyps and their zooxanthellae or microscopic algae maintains the corals. The zooxanthellae live in the coral’s tissue, while the polyps obtain much of their nutritional demands from the zooxanthellae, whilst the algae are provided a safe place to live.

98

17 . Loro colorado, Stoplight parrotfish, Sparisoma viride

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

Los cardúmenes de loros nadan sobre los arrecifes lentamente y se alimentan de algas en los fondos rocosos o de coral. Esta foto fue tomada de noche, cuando algunas especies de peces duermen, reposando en el lecho marino, donde es más fácil acercárseles.

Schools of stoplight parrotfish slowly swim over reefs and feed on algae that grow on rocky or coral surfaces. This photograph was taken at night when some species of fish sleep on the seafloor, which makes it easier to approach them.

19 . Anémona gigante y camarón limpiador de puntos, Giant anemone and spotted cleaner shrimp, Condylactis gigantea & Periclimenes yucatanicus

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (25 m)

Agarrado de uno de los tentáculos de la anémona anfitriona, este camarón pequeño nos observa. Estos curiosos compañeros nos muestran un ejemplo de una relación simbiótica en el mar. La anémona está cubierta de células urticantes venenosas a las cuales el camarón convenientemente es inmune, lo cual le provee un hogar seguro con trato preferencial. A cambio de estas fabulosas instalaciones, el camarón mantiene a su anfitrión limpio de todo parásito y acumulación de sedimentos.

This small shrimp spends much of its time clinging to the tentacles of the host anemone. These curious creatures are an example of a symbiotic relationship. The anemone is covered with poisonous stinging cells that the shrimp is conveniently immune to. This provides a safe and protected home. In exchange, the shrimp maintains its host free of parasites and sediment accumulations.

20 . Alga verde, Green algae, Caulerpa taxifolia

Planicie de algas / Algae plain, Guánica, PR (16 m)

Entre las algas verdes, el género Caulerpa presenta una gran variabilidad morfológica producida por factores ambientales tales como la intensidad de luz y la temperatura del agua. Ésta, en específico, se considera una especie invasiva en el Mar Mediterráneo, donde fue liberada involuntariamente y ahora cubre más de 7,500 acres del fondo marino. Dicha explosión poblacional evita el crecimiento de las especies nativas, lo cual ha llevado a la gente a llamarla alga asesina.

The genus Caulerpa has a great variety of forms, which are the result of a myriad of environmental factors, such as light irradiance and water temperature. This particular species was accidentally released in the Mediterranean Sea and is now considered to be invasive in this area. It currently covers more than 7,500 acres of the sea floor and this population’s explosion has replaced the native species of algae, which has led people to refer to it as the killer algae.

99

21 . Juey dormido, Batwing coral crab, Carpilius corallinus

Cayo San Cristóbal / San Cristóbal Reef, La Parguera, Lajas, PR (10 m)

Este crustáceo es nocturno y de movimiento lento. Se alimenta utilizando sus proporcionadas palancas para romper las conchas de los caracoles y también para capturar pequeñas criaturas marinas en el arrecife de coral. Su nombre común proviene de la creencia de que, al ingerir la carne de este juey, a la persona le dan deseos de dormir.

This crustacean is a slow moving, nocturnal creature. It feeds by using its large claws to break snail shells and capture small sea creatures on the reef. Its common name is derived from the dark pattern on its carapace, which resembles a bat. It is a local belief that ingesting the meat of this crustacean causes a person to become sleepy.

22 . Estrella de mar, Cushion sea star, Oreaster reticulatus

Cayo Enrique / Enrique Reef, La Parguera, Lajas, PR (3 m)

Las estrellas de mar digieren su comida fuera del cuerpo sacando el estómago, con el cual cubre a sus presas (alimentación extraoral). Tienden a moverse a una velocidad de entre 12 a 33 centímetros por minuto.

Starfishes can digest food outside their bodies by extruding their stomach through their mouths, which they use to cover their prey. This is called extraoral nutrition. These starfish move slowly at a velocity of 12 to 33 centimeters per minute.

23 . Gusano de plumas social, Social feather duster, Bispira brunnea

Isla de la Mona / Mona Island, PR (23 m)

Este poliqueto tiene una estructura en forma de plumero que le sirve para el intercambio de gases y de alimentos.

This polychaete gets its name because it resembles a feather duster. This particular structure aids it in the exchange of gases and food.

100

24 . Jorobado, Lookdown, Selene vomer

Departamento de Ciencias Marinas / Marine Sciences Department, Isla Magueyes, Lajas, PR

Esta foto tiene una historia interesante ya que este pez juvenil se encontraba nadando cerca de las raíces de mangle, alrededor de Isla Magueyes, cuando fue visto por mi amigo Michael Nemeth. Éste rápidamente se comunicó conmigo para ver si podía fotografiar a tan impresionante animal. Tomarle la foto en las raíces de mangle era muy difícil, así que decidimos capturarlo con mucho cuidado y llevarlo al laboratorio y colocarlo temporeramente en un estanque de cristal. La idea funcionó y el pez posó para la cámara por unos 15 minutos para luego, con el mismo cuidado, regresarlo al mar.

This picture has an interesting story, since this juvenile fish was swimming near submerged mangrove roots, adjacent to Magueyes Island, when it was spotted by my friend Michael Nemeth. He quickly contacted me to see if I could photograph this rare and impressive animal. Photographing it among the mangrove roots proved to be difficult, so we captured it and carefully placed it in a glass aquarium. The fish posed for the camera and approximately 15 minutes later, we returned him to the sea with the same care.

26 . Camarón abejorro y pepino de mar, Bumblebee shrimp and furry sea cucumber, Gnathophyllum americanum & Astichopus multifidus

Planicie de algas / Algae plain, La Parguera, Lajas, PR (18 m)

Estos camarones, usualmente, miden menos de una pulgada y viven escondidos entre las estructuras externas de sus anfitriones, los cuales pueden ser estrellas de mar, erizos o pepinos de mar, como el de esta fotografía.

These shrimps usually measure less than an inch in length and live hidden between the external structures of their hosts, which can be star fish, sea urchins or sea cucumbers, as the one in this photograph.

27 . Pulpo común, Common octopus, Octopus vulgaris

Cayo Coral / Coral Reef, Guánica, PR (20 m)

Esta foto muestra un acercamiento al ojo de un pulpo. Los cefalópodos (pulpos, calamares y sepias, por ejemplo) poseen el sistema nervioso más desarrollado y complejo entre los invertebrados. Aunque no pueden ver colores, los pulpos tienen la habilidad de percibir e imitar texturas y tonos, lo cual hace su vista extremadamente buena en comparación con la de muchos otros habitantes del arrecife. Sus ojos son sumamente complejos y poseen muchas de las estructuras del ojo humano, tales como pupilas, párpados, iris, lente cristalino y retina.

This photograph shows a close-up of an octopus’s eye. Cephalopods (octopuses, squid and cuttlefish) possess the most highly developed and complex nervous systems among invertebrates. Although they cannot see in color, they have the ability to perceive tones and textures, which makes their sight quite advanced compared to other reef denizens. Their eyes are extremely complex and possess many of the same structures as the human eye, such as: pupils, eyelids, irises, crystalline lenses, and retinas.

101

28 . Erizo de lápiz, Slate-pencil urchin, Eucidaris tribuloides

Planicie de algas / Algae plain, La Parguera, Lajas, PR (15 m)

Los erizos son considerados las podadoras del mar, ya que se alimentan exclusivamente de algas marinas. Las espinas de este erizo, en particular, crecen lentamente; una espina nueva puede tomar cerca de un año para alcanzar 23 mm.

Sea urchins are considered the lawn mowers of the sea, since they feed exclusively on marine algae. The spines of this particular sea urchin grow slowly; a new spine can take up to one year to reach 23 mm.

29 . Gobio limpiador, Cleaning goby, Elacatinus genie

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (23 m)

Usualmente, los gobios limpiadores se alimentan de los parásitos que viven en las escamas de los peces más grandes y limpian el sucio que éstos acumulan en sus escamas. Algunos peces permiten que éstos entren hasta en su boca.

Usually, these fish feed while cleaning the parasites and debris off larger fish. Some of the larger fish even allow them to enter their mouths.

30 . Gusano árbol de Navidad, Christmas tree worm, Spirobranchus giganteus

Black Wall, La Parguera, Lajas, PR (23 m)

Este gusano construye tubos calcáreos en rocas, en corales y en esponjas dentro de los cuales puede protegerse de los depredadores.

This worm constructs calcareous tubes within rocks, corals, and sponges, which provide the worm with protection from predators.

102

31 . Esponja de pipa, Stove-pipe sponge, Aplysina archeri

Black Wall, La Parguera, Lajas, PR (30 m)

Los orificios visibles, llamados ósculos, no son bocas, sino canales que dejan salir el agua que se filtra dentro del tejido de la esponja.

The visible orifices, called oscula, are not mouths, but the external openings of canals that allow the water that filters through the sponge’s tissues to exit.

32 . Raya, Southern stingray, Dasyatis americana

Isla de Culebra / Culebra Island, PR (4 m)

Las rayas están constantemente alimentándose de día y de noche. Para atrapar su alimento, excavan grandes hoyos de hasta un metro de profundidad en la arena. Estos animales poseen una espina dentada en la parte posterior, en la base de la cola, capaz de infligir una herida muy dolorosa si se pisan o son molestados de alguna forma.

These animals feed continuously during the day and night. To catch their prey, they excavate large holes in sandy areas of at least one meter in depth. Southern stingrays possess a serrated “harpoon” or spine on the base of their tail, which is capable of inflicting an extremely painful puncture wound. This may occur by accidentally stepping on a ray or by accidentally provoking or threatening one.

33 . Quitón, Chiton, Acanthochitona pygmaea

Reserva Marina Tres Palmas / Tres Palmas Marine Reserve, Rincón, PR (3 m)

Este animal es capaz de pegarse con tanta fuerza a las piedras que es casi imposible de despegar sin hacerle algún tipo de daño a sus ocho placas o a su manto.

This animal is capable of attaching itself to rocks so strongly that it is almost impossible to detach it without damaging its eight plates or its mantle.

103

34 . Verdugo moteado juvenil, Spotted drum, juvenile, Equetus punctatus

Cayo Enrique / Enrique Reef, La Parguera, Lajas, PR (10 m)

Durante la noche, este organismo se alimenta de pequeños camarones, cangrejos y poliquetos en el arrecife de coral. Este pez, una vez alcanza la adultez, posee un aspecto muy diferente debido a la reducción en el tamaño de su cola y de su aleta dorsal.

This nocturnal fish feeds on small shrimp, crabs, and polychaetes that inhabit the coral reef. It possesses a very different appearance once it reaches adulthood due to a reduction in the size of its tail and dorsal fin.

35 . Caracol flamenco, Flamingo tongue snail, Cyphoma gibbosum

La Chimenea, La Parguera, Lajas, PR (25 m)

Este caracol se alimenta casi exclusivamente de gorgonias, que a veces dominan las comunidades de arrecifes de coral en el Caribe. Aunque las gorgonias contienen defensas químicas para alejar a sus depredadores, el caracol, aparentemente, es capaz de degradar estas sustancias bio-activas y de comerse los tejidos sin repercusiones.

This snail feeds almost exclusively on gorgonians that often form extensive communities on Caribbean coral reefs. The gorgonians are known to possess chemical deterrents to fend off predators; however, the flamingo tongue snail is not deterred by the gorgonian’s defense.

36 . Erizo negro de espinas largas juvenil, Long spined urchin, juvenile, Diadema antillarum

Departamento de Ciencias Marinas / Marine Sciences Deparment, Isla Magueyes, Lajas, PR

El erizo se alimenta de las algas que crecen en el arrecife. Durante su etapa de adulto posee numerosas espinas largas y negras para su protección. En la etapa juvenil, las espinas son mucho más cortas y su color es más llamativo.

This urchin feeds on algae that grow on the reef. During its adult stage, this sea urchin possesses numerous long, black spines for protection. Throughout the juvenile stages the urchin’s spines are shorter and its colors are more striking.

104

37 . Cangrejo de porcelana, Porcelain crab, desconocido / unknown

Departamento de Ciencias Marinas / Marine Sciences Department, Isla Magueyes, Lajas, PR

Esta especie aún no ha sido descrita por la ciencia.

This species has not been described by scientists yet.

38 . Aguaviva, Moon jelly, Aurelia aurita

El Hoyo, La Parguera, Lajas (6 m)

Esta medusa es una de las más comunes que se observa nadando sobre los arrecifes de coral, en las praderas de yerbas marinas y cerca de las raíces de mangle en el Caribe. Gran parte del cuerpo de este organismo—un 95%—está compuesto por agua. En cautiverio, estas aguavivas han alcanzado a vivir hasta dos años.

This jellyfish is commonly seen swimming over coral reefs, in algal plains, and over seagrass beds in the Caribbean. A large part of the jellyfish’s body—95%—is composed of water. In captivity, these jellyfish have a life span of up to two years.

39 . Langosta de banda roja, Red banded lobster, Justitia longimanus

Precipicio, La Parguera, Lajas, PR (36 m)

Durante la noche, la langosta de banda roja se posa en las salidas de las cuevas de los arrecifes. En el día, se esconde dentro de las cuevas para protegerse. Estas langostas pueden vivir en profundidades de hasta 300 metros, aunque también se han visto en lugares tan llanos como 15 metros.

This species emerges at night through the openings of reef caves, but usually remains well hidden during the day. These lobsters can live at depths of 300 meters, but they have also been spotted in areas as shallow as 15 meters.

105

40 . Nudibranquio de manchas negras, Black-spotted nudibranch, Phyllidiopsis papilligera

El Capitán, La Parguera, Lajas, PR (12 m)

Los nudibranquios se reconocen por tener branquias externas y no tener conchas. Además, se caracterizan por ser carnívoros aunque también pueden consumir otros tipos de organismos.

Nudibranches are known for having external gills and no shell. They are frequently, but not exclusively, carnivorous.

41 . Gusano plano, Lined flatworm, Pseudoceros crozieri

Canal de mangles / Mangrove channel, La Parguera, Lajas, PR (0.2 m)

En los gusanos planos, las características más sobresalientes son su forma achatada dorsoventralmente y la ausencia de segmentación.

Flat worms, as their name implies, are flattened dorsoventrally and lack segmentation.

42 . Sapito afilado, Buethroat pikeblenny, Chaenopsis ocellata

Planicie de algas / Algae plain, La Parguera, Lajas, PR (15 m)

Los sapitos afilados son peces que viven dentro de orificios en el fondo del mar. Debido a su coloración y a su forma alargada, es difícil distinguirlos de las yerbas marinas. Estos peces se alimentan de pequeños invertebrados en el fondo (larvas de camarones, camarones y poliquetos) y de zooplancton—mayormente copépodos—en la columna de agua. Generalmente, estos peces no se alejan mucho de sus orificios cuando van en busca de alimento. Se mantienen a una distancia de unos tres a cuatro metros del hueco donde habitan. El mejor horario para observarlos es a media tarde, cuando éstos se encuentran comiendo y tratando de socializar con otros miembros de su especie. Entre sus depredadores están las colirrubias, los jureles y las cojinúas.

Bluethroat pikeblennys are fish that live inside orifices in the seafloor. Due to their pigmentation and their elongated form, it is difficult to distinguish them from seagrasses. These fish feed off small invertebrates in the substratum (shrimp larva, shrimp, and polychaeta) and zooplankton- mainly copepods- in the water column. They generally do not go too far away from their orifices when they are in search of food. They maintain a distance of three to four meters away from the hole they inhabit. The best time to observe them is during the middle of the afternoon, when they can be found eating and trying to socialize with other members of their species. Some of their predators include the yellowtail snapper and jacks, such as the blue runner.

106

43 . Abanico de mar, Common sea fan, Gorgonia ventalina

Black Wall, La Parguera, Lajas, PR (25 m)

Como parte de su crecimiento, estos organismos se orientan perpendicularmente a las corrientes que fluyen sobre el arrecife, para así recibir constantemente un flujo de agua lleno de nutrientes.

As they grow, these organisms orient themselves perpendicular to surface currents that move above the reef so as to constantly receive water containing food particles.

44 . Esponja, Sponge, Callyspongia sp

Arrecife Carlos Rosario, Isla de Culebra, PR / Carlos Rosario Reef, Culebra Island, PR (15 m)

Históricamente, a las esponjas se les consideraba como un tipo de planta, pero hoy día se sabe que son animales muy primitivos. Las esponjas se alimentan, mayormente, de materiales orgánicos, incluyendo bacterias y varios tipos de plancton fino que filtran a través de sus tejidos.

Historically, sponges were considered to be plants, but they are now known to be primitive animals. Sponges feed mainly on organic materials, including bacteria and various types of fine plankton that are filtered through their tissues.

45 . Esponja, Sponge, Agelas sp.

Hole in the Wall, La Parguera, Lajas, PR (23 m)

Las esponjas son una cooperativa de células que colectivamente forman una estación de filtración. Aún las esponjas más pequeñas son capaces de filtrar galones de agua de mar durante el transcurso del día, absorbiendo así nutrientes y minerales para vivir.

Sponges are a cooperative society of cells that collectively form a filtering station. Even the smallest sponges are capable of filtering gallons of seawater during a single day, while absorbing nutrients and minerals to survive.

107

46 . Coral de cerebro, Grooved brain coral, Diploria labyrinthiformis

Isla Desecheo / Desecheo Island, PR (20 m)

Este coral cerebro es muy fácil de reconocer debido a que presenta un doble valle, el cual se asemeja a la forma y al patrón del cerebro humano.

The grooved brain coral is very easy to recognize due to its “double valley” which resembles the human brain in both form and pattern.

47 . Raya pintada, Yellow stingray, Urobatis jamaicencis

Isla de la Mona / Mona Island, PR (20 m)

Las rayas tienen las aletas pectorales bien desarrolladas y, al nadar, las mueven de forma similar a las aves cuando vuelan. Esta especie no es común en aguas de Puerto Rico, excepto en las islas de Mona y Monito.

Rays have highly developed pectoral fins, and as they swim, they move these in a manner similar to that of birds in flight. This stingray is uncommon in Puerto Rico, with the exception of the islands of Mona and Monito.

48 . Carey de concha, Hawksbill sea turtle, Eretmochelys imbricata

Pináculos, La Parguera, Lajas, PR (10 m)

Las tortugas carey tienen una boca fuerte, sin dientes, para alimentarse de esponjas y otros organismos invertebrados. Sus patas son en forma de aletas, lo que les permite nadar con facilidad y alcanzar velocidades de 24 kilómetros por hora (15 millas por hora). Los adultos llegan a alcanzar 99 centímetros (3.2 pies) de largo de caparazón y a pesar hasta 127 kilogramos (280 libras). Las tortugas marinas son de las tortugas más grandes del mundo y viven en casi todos los océanos del globo. Estos viajeros de larga distancia son capaces de nadar hasta 4,828 kilómetros (3,000 millas). Las tortugas marinas viven toda su vida sumergidas pero deben de respirar aire. Durante actividades rutinarias, las tortugas pueden sumergirse durante 20 minutos y salir a la superficie a respirar por breves segundos. Las tortugas pueden dormir bajo agua por varias horas, pero su tiempo en el fondo se acorta una vez estas están sumergidas para alimentarse o escapar de depredadores. Los machos nunca abandonan el agua, pero las hembras nadan hasta las playas arenosas a poner sus huevos a incubar.

These turtles have a strong toothless mouth, which allows them to feed on sponges as well as jellyfish and anemones. Their limbs act as flippers, which permit them to swim easily and reach speeds of 24 kilometers per hour (15 miles per hour). They can reach about 99 centimeters (3.2 feet) in carapace length and weigh up to 127 kilograms (280 pounds). These marine turtles are among the largest turtles in the world and live in almost all of the world’s oceans. Sea turtles are long distance travelers and are capable of swimming up to 4,828 kilometers (3,000 miles). Marine turtles live entirely in the ocean, but they must breach the surface for air. During routine activities, they may remain submerged during 20 minutes and come to the surface to breathe for a few seconds. They can sleep under water for several hours; however, their time under the water is shortened when they are active. Male turtles never leave the water, but females haul themselves onto sandy beaches to lay their eggs to incubate.

108

49 . Coral de cactus noduloso, Knobby cactus coral, Mycetophyllia aliciae

Cayo Media Luna / Media Luna Reef, La Parguera, Lajas, PR (16 m)

Los corales son grandes recicladores de químicos y de energía. Sus algas microscópicas, las zooxantelas, reciclan el bióxido de carbono y producen oxígeno. Esta foto es un acercamiento de la superficie del coral en la que se pueden observar muchos detalles de los pólipos que conforman la colonia de coral.

Microscopic algae within corals, known as zooxanthellae, recycle carbon dioxide and produce oxygen. This photograph is a closeup of the surface of the coral, where the polyps that make up the coral colony can be observed in great detail.

50 . Pepino de mar, Donkey dung sea cucumber, Holothuria mexicana

Playa Buyé / Buyé Beach, Cabo Rojo, PR (0.5 m)

Los pepinos de mar son las aspiradoras del fondo oceánico. Estos organismos se mueven lentamente sobre los fondos arenosos. Muchos de los pepinos grandes peinan los sedimentos e ingieren el detrito, pequeños invertebrados y granos de arena. Todo este material pasa por su tracto digestivo, donde los nutrientes son extraídos. Luego, toda la arena es expulsada, dejando así un rastro característico en el fondo del mar. Actualmente, los pepinos de mar son capturados en grandes cantidades para el consumo humano. Los animales vivos son destripados, hervidos, ahumados y luego se ponen a secar para hacer sopa. Esta práctica es muy común en el Océano Pacífico. En el año 1992, se exportaron 1,100 toneladas con un valor de US$ 7 millones, en las islas Salomón y Fiji. Esta práctica también se ha extendido al Mar Caribe.

These sea cucumbers are known as the vacuum cleaners of the ocean floor. They move slowly across the sandy bottom and ingest detritus, small invertebrates, and sand grains. All this material passes through their digestive tract, where the nutrients are extracted. Later, the sand is expelled, leaving behind a characteristic mound on the seafloor. Currently, sea cucumbers are captured in large numbers for human consumption. The live animals are gutted, boiled, smoked, and then dried in order to prepare soup. This is a common practice in the Pacific Ocean. In 1992, over 1,100 tons of sea cucumber, with a value of US$ 7millon, were exported from the Solomon islands and Fiji. This practice has also extended to the Caribbean Sea.

51 . Alga roja, Red algae, Halymenia pseudofloresia

Departamento de Ciencias Marinas / Marine Sciences Department, La Parguera, Lajas, PR

Las algas rojas son conocidas como rodofitas. Las rodofitas incluyen unas 5,500 especies a nivel mundial, de las cuales 310 especies han sido reportadas en las aguas de Puerto Rico.

Red algae belong to the phylum Rhodophyta that includes approximately 5,500 species worldwide, of which 310 have been reported in the waters of Puerto Rico.

109

51 . Alga verde, Green algae, Cymopolia barbata

Isla Caja de Muertos / Caja de Muertos Island, Ponce, PR (1 m)

Las algas verdes se pueden distinguir, generalmente, por su color verde brillante. Las algas verdes calcáreas, como la que aparece en la fotografía, constituyen una importante fuente de sedimento marino por su contenido de carbonato de calcio. Las playas blancas del Caribe son, en gran medida, producto de los esqueletos de algas verdes calcáreas que ya han sido desgastados y blanqueados por el sol.

Green algae are generally distinguished by their bright green color. Calcareous green algae, as the one in this photograph, are an important source of marine sediment due to their calcium carbonate structures. The white beaches of the Caribbean are, in part, a product of the skeletons of calcareous green algae that have been ground to a fine powder and bleached by the sun.

52 . Tiburón gata, Nurse shark, Ginglymostoma cirratum

Isla de la Mona / Mona Island, PR (25 m)

Los tiburones gata se alimentan de organismos en el fondo marino, que encuentran gracias a sus sensibles bigotes ventrales. Las gatas se aparean y se reproducen en lugares llanos tales como praderas de yerbas marinas y fondos arenosos.

Nurse sharks feed on seafloor organisms with the help of their ventral sensory whiskers. They mate and reproduce in shallow areas, such as sea-grass beds and sandy bottoms.

54 . Coral estrella grande, Great star coral, Montastraea cavernosa

Hole in the Wall, La Parguera, Lajas, PR (22 m)

Los arrecifes de coral pueden sobrevivir bajo una serie de condiciones ambientales: 1) aguas claras y relativamente poco profundas, para que les llegue luz solar a las zooxantelas (algas) que viven en sus tejidos; 2) flujo de agua generado por corrientes y olas para que sus pólipos puedan ingerir alimentos y adquirir oxígeno; 3) temperaturas tibias, pero no muy calientes, idealmente entre 75˚ y 86˚F; y 4) agua salada con un pH moderado (sin acidificación).

Coral reefs thrive under specific environmental conditions, such as: 1) clear and relatively shallow waters that allow sunlight to reach the zooxanthellae (algae) that lives in the coral’s tissue; 2) water flow generated by currents and waves to allow polyps to receive nourishment and exchange gases, such as oxygen; 3) warm temperatures, but no too hot, ideally between 75˚ and 86˚F; and 4) seawater which is not acidic (moderate pH levels).

110

55 . Coral cuerno de ciervo, Staghorn coral, Acropora cervicornis

Cayo El Mario / El Mario Reef, La Parguera, Lajas, PR (3 m)

Las ramas de este coral son delgadas y pueden llegar a medir más de 1 metro de longitud. Es uno de los corales con el crecimiento más rápido en el Caribe, aproximadamente 10-20 centímetros al año. Esta cualidad lo hace idóneo para cultivarlo en condiciones artificiales o fincas de crecimiento para ayudar en la recuperación de sus poblaciones a nivel local. En Puerto Rico, la idea de desarrollo de granjas de Acropora cervicornis comenzó en los pueblos de Guánica, de Lajas y de Cabo Rojo por el Dr. Antonio Ortiz. Esta técnica dio paso a grandes éxitos y ha sido utilizada en otras partes del mundo como un método viable para la recuperación de algunas especies de coral.

Staghorn coral branches are thin and can reach up to 1 meter in length. It is one of the fastest growing corals in the Caribbean, growing 10-20 centimeters per year. This quality makes it suitable for cultivation in artificial conditions and aquatic nurseries that may aid in the recovery of local populations. In Puerto Rico, the development of Acropora cervicornis nurseries in Guánica, Lajas, and Cabo Rojo was initiated by Dr. Antonio Ortiz. This operation has been highly successful and the method is being utilized in other parts of the world as a viable method for the recuperation of coral species.

56 . Mero cherna, Nassau grouper, Epinephelus striatus

El veril / Shelfedge, Guánica, PR (25 m)

Los meros son peces territoriales y solitarios. Por lo general, esperan quietos a sus potenciales presas, escondidos en pequeñas grietas o cuevas en el arrecife de coral. Esta especie ya no es tan común y raramente se ve como antes, cuando era la principal especie de la pesca en los arrecifes del Caribe.

Groupers are solitary and territorial fish. In general, they wait to ambush their potential prey, hiding in small cracks or caves in the coral reef. This species was formerly very common, but it is rarely seen today due to the fact that it was one of the principal species fished from Caribbean coral reefs.

57 . Coral de flor, Smooth flower coral, Eusmilia fastigiata

Isla de Mona / Mona Island, PR (23 m)

Los corales pétreos (formadores de piedra) proveen la estructura principal que compone los arrecifes de coral del Caribe. Hermatypic corals (stony corals) provide the principal structure that supports Caribbean coral reefs.

111

58 . Bailarina española, Spanish dancer, Hexabranchus morsomus

Reserva Marina Tres Palmas / Tres Palmas Marine Reserve, Rincón, PR (15 m)

La coloración de los nudibranquios los protege al dejarle saber a sus potenciales depredadores su despreciable sabor.

The coloring of the nudibranches protects them from potential predators by letting them know of its dreadful taste.

59 . Coral cerebro, Boulder brain coral, Colpophyllia natans

Cayo Laurel / Laurel Reef, La Parguera, Lajas, PR (16 m)

La mayoría de los corales mantienen sus pólipos cerrados durante el día y los abren durante la noche para alimentarse de organismos microscópicos, generalmente de zooplancton. Los pigmentos ayudan a los corales a absorber la mayoría de la luz fotosintética que proviene del sol y, a su vez, proveen el color a las colonias.

The majority of corals keep their polyps closed during the day and open them at night when they feed on microscopic organisms; generally zooplankton. Various types of pigments help corals absorb most of the photosynthetic light that comes from the sun and provides colonies with their vivid colors.

60 . Mero mantequilla, Graysby, Cephalopholis cruentata

La boya vieja, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

Usando sus huesos como palancas y sus cartílagos como bisagras, los meros pueden desencajar sus mandíbulas creando una especie de tubo, lo cual les permite tragarse completamente a presas bien grandes en un abrir y cerrar de ojos. Sus dientes filosos, los cuales apuntan hacia adentro le ayudan a prevenir que su presa, que usualmente son peces, se puedan escapar. Finalmente, unas placas para triturar, que se encuentran en la parte trasera de la boca, aplastan la presa y la convierten en pequeñas piezas a digerir.

Using their bones for leverage and their cartilage as hinges, these fish can dislocate their jaws in order to quickly swallow large prey whole. Their sharp inward pointing teeth help prevent their prey, usually other fish, from escaping. Plates in the back of the mouth are used to grind and squash prey into small pieces for digestion.

112

61 . Coral solitario, Artichoke coral, Scolymia cubensis

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

La mayoría de las especies de coral son organismos coloniales. Sin embargo, Scolymia cubensis es un coral solitario. Cada pólipo de esta especie es un individuo. El mismo llega a alcanzar un tamaño de 5 centímetros de diámetro.

Most coral species are colonial organisms. However, Scolymia cubensis is a solitary coral. Each polyp of this species is an individual. This coral generally reaches a diameter of 5 centimeters.

62 . Yerba de tortuga, Turtle grass, Thalassia testudinum

Cayo El Collado / El Collado Reef, La Parguera, PR (0.5 m)

Las yerbas marinas son organismos marinos extremadamente importantes y ofrecen varios microhábitats. Sobre sus hojas y sobre sus tallos se distribuyen hidrozoos, protozoos, serpúlidos, algas, esponjas, balanos y caracoles pequeños, que forman parte de la dieta de ciertos depredadores entre los que podemos mencionar a: otros moluscos, crustáceos, estrellas de mar y peces que, con su actividad, facilitan la llegada de la luz a las plantas. Asociados a sus raíces y a todo el nutritivo ambiente de su sustrato, viven copépodos, poliquetos, nemátodos, bivalvos, crustáceos, holoturias, erizos, entre otros; además de algas microscópicas llamadas diatomeas y de otros microorganismos capaces de degradar y de enriquecer el detrito producido, principalmente, por la fragmentación de las hojas.

Seagrasses are extremely important marine organisms and provide an important habitat function. Hydrozoas, protozoa, serpulid worms, algae, sponges, barnacles, and small snails utilize their blades as a habitat. These creatures form part of the diet of various predators such as: mollusks, crustaceans, starfish, and fish. Another distinct community of animals lives among the seagrass blades: copepods, polychaetes, nematodes, bivalves, crustaceans, sea cucumbers, sea urchins, amongst other organisms.

63 . Ojobuey, Bigeye, Priacanthus arenatus

Cayo El Negro / El Negro Reef, Cabo Rojo, PR (23 m)

Los grandes ojos de este pez son indicativos de sus hábitos nocturnos. Al igual que nuestras pupilas, se dilatan en la oscuridad para aprovechar la luz disponible. Estos peces han desarrollado, gracias a la adaptación evolutiva, grandes ojos que, durante la noche, les permiten ver a través de las oscuras aguas del océano.

The large eyes of this fish are indicative of its nocturnal habits. Just as our pupils dilate in the dark to make the most of the little light available, these fish have developed large eyes, which allow them to see at night through dark ocean waters.

113

64 . Alón volador, Flying gurnard, Dactylopterus volitans

Planicie de algas / Algae plain, La Parguera, Lajas, PR (15 m)

Sus grandes aletas pectorales poseen un llamativo color azul intenso, lo cual se cree que es utilizado por el pez para impresionar y repeler a sus depredadores cuando éstos lo intentan atacar.

Its large pectoral fins have a striking, intensely blue coloration, which is believed to be used by the fish to startle and repel its predators.

65 . Peje puerco manchado, juvenil / Orange-spotted filefish, juvenile, Monacanthus ciliatus

Planicie de algas / Algae plain, Guánica, PR (15 m)

Este pez se alimenta mayormente de organismos que crecen en el fondo marino, asociados a las algas y a las esponjas, pero en sus estómagos también se han encontrado tunicados, briozoarios y otros invertebrados bentónicos sésiles.

This fish mainly feeds on benthic organisms including: algae, sponges, tunicates, bryozoans, and other sessile invertebrates.

Octocoral, Slimy sea plume, Pseudopterogorgia americana

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

A estos organismos se les conoce como octocorales, ya que cada pólipo posee ocho pequeños tentáculos, los cuales utilizan para atrapar su comida.

These organisms are known as octocorals, since each polyp possesses eight small tentacles that are used for capturing their

114

67 . Rascana, Spotted scorpionfish, Scorpaena plumieri

Cayo Media Luna / Media Luna Reef, La Parguera, Lajas, PR (15 m)

Este pez escorpión, o rascana, desaparece virtualmente ante nuestros ojos, entre las algas y las esponjas del arrecife. Éstos son maestros del arte del camuflaje, no solamente buscan lugares donde puedan confundirse con el fondo, sino que también tienen la habilidad de cambiar sus colores para ocultarse mejor. Su sobre-crecimiento de tejido, sus protuberantes espinas y su sobrio color lo hacen un pez feo, mortal. Cualquier crustáceo puede pensar que ha encontrado un buen lugar cubierto de algas para alimentarse, cuando verdaderamente se está acercando a las mandíbulas de su peor enemigo. Las espinas dorsales de este pez contienen una sustancia tóxica que lo hace muy doloroso para quien los pise.

This scorpion fish seems to disappear before our eyes among the algae and sponges of the reef. Scorpion fish are masters of camouflage. Not only do they search for areas where they can blend in with the background, but they also have the ability to change color and hide more effectively. Their tissue’s outgrowths, protuberant spines, and their sober color make it an ugly and deadly fish. These fish hunt by ambushing unsuspecting prey that wander too close. The dorsal spines contain a toxic substance that makes it a very painful experience for those unfortunate enough to step on it.

68 . Carrucho, Queen conch, Strombus gigas

Planicie de algas / Algae plain, La Parguera, Lajas, PR (15 m)

Los carruchos deben aparearse para tener sexo, lo que usualmente ocurre en el verano. Luego de la fecundación por el macho, la hembra deposita los huevos en un cordón gelatinoso que llega a medir entre 50 a 75 pies de largo y puede contener 185,000 a 460,000 huevos. Generalmente, estos moluscos se alimentan de algas y sus larvas comen plancton mientras flotan en la columna de agua. Los adultos pueden alcanzar entre 6 y 7 años de edad en aguas llanas y hasta 26 años de edad en aguas más profundas.

Conches need to pair up to have sex, which usually occurs in summer. After fertilization, the female deposits egg masses in a gelatinous cord that can reach lengths of 50 to 75 feet and contain between 185,000 to 460,000 eggs. Generally, these mollusks feed on algae and their larvae feed on plankton while they float in the water column. Their life span is between 6 and 7 years of age in shallow waters and up to 26 years of age in deeper waters.

69 . Anémona ramificada, Branching anemone, Lebrunia danae

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

La anémona ramificada habita en los arrecifes de coral. Con el fin de protegerse, ella oculta su cuerpo en las cavidades y deja en el exterior una cama de pseudotentáculos, los cuales podemos observar en esta fotografía. Si es molestada, retrae rápidamente los pseudotentáculos y se oculta completamente de la vista de los depredadores. Los tentáculos verdaderos son más largos y sólo los extiende durante la noche. Esta anémona es urticante sobre la piel humana.

This reef denizen hides its body in reef cavities and leaves its pseudo-tentacles exposed, which can be observed in this photograph. When threatened, it quickly retracts its pseudo-tentacles and completely hides from predators. The real tentacles, which are much longer, are only extended at night. Human contact with the anemone’s tentacles results in skin irritation.

115

70 . Pez trompeta, Trumpetfish, Aulostomus maculatus

Playa Buyé / Buyé Beach, Cabo Rojo, PR (10 m)

Usualmente, éstos nadan horizontalmente pero algunas veces, se posicionan verticalmente para camuflarse con las gorgonias y así prepararse para un rápido ataque.

Usually, these fish swim horizontally, but sometimes they position themselves in a vertical manner in order to camouflage themselves among gorgonians and prepare for a quick attack.

72 . Erizo magnífico, Magnificent urchin, Astropyga magnifica

Planicie de algas / Algae plain, La Parguera, Lajas, PR (18 m)

Esta especie de erizos se puede observar en constante movimiento. La misma alcanza velocidades de un metro por minuto.

This species of sea urchin can be observed in constant movement reaching a speed of one meter per minute.

73 . Tunicado, Tunicate, desconocido / unknown

Precipicio, La Parguera, Lajas, PR (40 m)

Esta especie de tunicado azul es colonial y aún no ha sido descrita por la ciencia.

This blue tunicate is a colonial species that has not been described by scientists yet.

74 . Gusano plano leopardo, Leopard flatworm, Pseudoceros pardalis

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (24 m)

Estos gusanos son tan delgados como el papel y emergen de las grietas, en búsqueda de comida, sobre el arrecife de coral.

These paper-thin worms emerge from the cracks in the reef to seek out their prey.

116

75 . Lirio de mar, Beaded crinoid, Davidaster discoidea

Bajo de Sico, Mayagüez, PR (55 m)

Los lirios de mar son los equinodermos vivientes más antiguos. Mayormente, salen de noche a buscar alimento extendiendo sus brazos para capturar plancton en la columna de agua.

Crinoids are one of the oldest living types of echinoderm. They mainly emerge at night in order to feed by extending their arms and capturing plankton from the water column.

76 . Liebre pecosa de mar, Freckled seahare, Aplysia parvula

Departamento de Ciencias Marinas / Marine Sciences Department, Isla Magueyes, Lajas, PR

Estos moluscos carecen de un caparazón externo para su protección. Sin embargo, cuando estos animales se encuentran en peligro o bajo ataque, liberan una tinta violeta que les sirve para distraer o para cegar a su depredador mientras escapan.

These mollusks lack an external shell for protection. When in danger, they release a violet ink that serves to blind or distract their predators.

77 . Jabón, Greater soapfish, Rypticus saponaceus

El Hoyo, La Parguera, Lajas, PR (52 m)

Este pez secreta una copiosa mucosidad de la piel que lo hace extremadamente resbaladizo. Cuando es molestado, la mucosidad se convierte en una espuma que parece jabón. Se ha demostrado que esta mucosidad posee proteínas con propiedades tóxicas. En esta fotografía se puede observar a un pequeño gobio limpiador sobre el jabón.

This fish secretes copious amounts of mucus from its skin, which makes it slick. When it is bothered, the mucus turns into lubricous foam that resembles soap. This mucus has been shown to possess toxic properties. In this photograph, a small cleaning goby can be observe on the soapfish.

78 . Camarón limpiador punteado, Spotted cleaning shrimp, Periclimenes yucatanicus

Departamento de Ciencias Marinas / Marine Sciences Department, Isla Magueyes, Lajas, PR

Estos camarones viven asociados a las anémonas que habitan en el Mar Caribe. Para poder alimentarse, mueven sus cuerpos y sus antenas de lado a lado, así capturaran la atención de los peces. Una vez los peces se acercan, los camarones se alimentan del tejido muerto que se desprende y los parásitos que crecen sobre los peces.

These shrimps are associated with anemones that inhabit the waters of the Caribbean Sea. To feed, they move their bodies and antennas from side to side to lure in fish. Once the fish comes into proximity, the shrimp feeds on the dead tissue and parasites that grow on the fish.

117

79 . Alga parda, Brown algae, Dictyota friabilis

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

El marrón es el color característico de las algas pardas o feofitas y dicha coloración permite reconocerlas fácilmente. La única variación en color la poseen los miembros iridiscentes del orden Dictyotales, que presentan colores como el azul y el verde, como muestra esta fotografía.

Brown is the characteristic color of brown algae or Phaeophyceae. However, many brown algae in the order Dictyotales are iridescent, appearing blue and green as demonstrated by this photograph.

80 . Anémona gigante, Giant anemone, Condylactis gigantea

Hole in the Wall, La Parguera, Lajas, PR (45 m)

Los tentáculos de esta anémona se mecen lentamente con el vaivén de las corrientes submarinas. Estos hermosos animales esconden, en sus tentáculos venenosos, organelos microscópicos llamados nematocistos que pueden paralizar rápidamente a cualquier pez que se descuide y entre en contacto con sus tentáculos. Es curioso observar que muchos peces en los arrecifes parecen saberlo y al nadar lo hacen despegados de los tentáculos.

The tentacles of this anemone sway slowly with the currents. These beautiful creatures hide microscopic poisonous organelles in their tentacles, called nematocytes, which can rapidly paralyze any fish that comes in contact with them. Many fish in the coral reef seem aware of the danger associated with the anemones and avoid them.

82 . Gusano segmentado, Segmented worm, desconocido / unknown

Isla de Mona / Mona Island, PR (50 m)

Este organismo fue uno de los descubrimientos más notables obtenidos durante el Crucero de Investigación Mesofótica que se llevó a cabo en enero de 2010, subvencionado por la Universidad de Puerto Rico y por el Instituto Caribeño de Arrecifes de Coral. Esta expedición tuvo como objetivo investigar y explorar los arrecifes mesofóticos (profundidades de 30 a 150 metros) en las islas de Mona, Vieques, Santa Cruz y St. Thomas. Ninguno de los investigadores había visto algo similar a este organismo anteriormente. En la actualidad, se están llevando a cabo estudios fisiológicos y genéticos para determinar si se trata de una especie nueva.

This organism was discovered during the Department of Marine Sciences Mesophotic Investigation Cruise on January 2010, sponsored by the University of Puerto Rico and the Caribbean Coral Reef Institute. This expedition was conducted to investigate and explore mesophotic reefs (between 30 to 150 meters of depth) in the islands of Mona, Vieques, St. Croix, and St. Thomas. Molecular genetic studies are currently been conducted to reveal its taxonomic affiliation and determine whether it is a new species.

118

82 . Estrella quebradiza, Brittle star, Sigsbeia conifer

Isla de Mona / Mona Island, PR (50 m)

Esta especie generalmente vive asociada al hidrocoral rosado (Stylaster roseus). Esta estrella quebradiza es difícil de localizar en el arrecife por su pequeño tamaño: unos 5 milímetros. Se le llama quebradiza por su habilidad de perder alguno de sus brazos voluntariamente y así distraer a sus depredadores y poder escapar.

This species generally lives in association with the pink hydrocoral (Stylaster roseus). The brittle starfish is difficult to locate in the reef due to its small size: 5 millimeters. It is called brittle because of its ability to lose one or more of its arms voluntarily in order to escape predators.

83 . Centollo, West Indian spider crab, Mithrax spinosissimus

La Chimenea, La Parguera, Lajas, PR (20 m)

Éste es uno de los cangrejos más grandes que habitan en el Caribe. Se pueden encontrar desde zonas llanas hasta unos 180 metros de profundidad dentro de las cuevas y debajo de las lajas. Estos animales son omnívoros, ya que pueden comer algas (vegetal) y su epifauna (animal) asociada.

This is one of the largest crabs that inhabit the Caribbean region. It can be found from shallow waters to 180 meters in depth in caves and under overhangs. This animal is omnivorous, feeding on both algae and animals.

84 . Mero cabrilla, Red hind, Epinephelus guttatus

Isla de la Mona / Mona Island, PR (21 m)

Son cazadores solitarios y poseen atractivos puntos en colores rojo y marrón, sobre todo el cuerpo, encima de un fondo blanco. La mayoría de los adultos llegan a vivir unos 10 a 11 años. Estos peces cambian de sexo, de hembras a machos, según crecen.

These fish are solitary hunters with attractive red and brown colored spots over a white background. The majority of adults live for 10 to 11 years and change sex as they grow from female to male.

85 . Galápagos, Spanish lobster, Scyllarides aequinoctialis

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (21 m)

Estos animales son organismos sumamente lentos. Durante la noche se alimentan de organismos muertos. También, tienen la capacidad de enterrarse en la arena durante el día para así minimizar el riesgo de ser atacados por sus depredadores.

These animals move extremely slow, feeding on dead organisms at night and during the day they have the ability to bury themselves in the sand in order to avoid predators.

119

86 . Coral de copa, Orange cup coral, Tubastrea coccinea

Weinberg, La Parguera, Lajas, PR (25 m)

Estos corales son pólipos solitarios, muy diferentes a los corales coloniales responsables de construir arrecifes. No obstante, como muestra esta fotografía, los pólipos solitarios se pueden reproducir y crecer juntos. Los corales se reproducen sexualmente, liberando huevos y esperma en la columna de agua, donde ocurre la fecundación y se forma el cigoto. Ya maduro el cigoto, se adhiere a una superficie sólida en el lecho marino. Los pólipos coloniales se pueden reproducir asexualmente también, pero esto no es tan romántico.

These corals exist as solitary polyps, which are substantially different from other colonial corals, which are ultimately responsible for constructing reefs. These corals reproduce sexually, liberating eggs and sperm into the water in order for fertilization to occur, which results in a zygote. Once mature, the zygote attaches itself to a solid surface on the seabed. Colonial polyps can reproduce asexually as well, but this is not as romantic.

87 . Alga roja, Red algae, desconocido / unknown

Departamento de Ciencias Marinas / Marine Sciences Department, Isla Magueyes, Lajas, PR

Esta especie aún no ha sido descrita por la ciencia. Para poder identificar las algas rojas, no debemos guiarnos por el color que lleva su nombre, ya que la pigmentación de las mismas puede variar desde verde amarillo hasta rojo púrpura. Existe una gran variedad de algas rojas, las cuales presentan una amplia diversidad de formas espectaculares.

This species has not been described by scientists yet. To identify red algae, we cannot depend on the color of its namesake, since the pigmentation of these can vary between green-yellow to red-purple. There are a large variety of red algae that present a vast diversity of spectacular forms.

88 . Picúa, Great barracuda, Sphyraena barracuda

Isla de la Mona / Mona Island, PR (8 m)

Generalmente, las barracudas se alimentan durante el día y utilizan su vista para poder localizar a sus presas. El cuerpo de las barracudas está diseñado para la velocidad y puede alcanzar hasta 36 millas por hora.

The barracuda generally feeds during the day and utilizes its excellent vision to locate its prey. The barracuda’s body is designed for speed and can reach speeds of 36 miles/hour.

120

89 . Pez sapo, Longlure frogfish, Antennarius multiocellatus

Crash Boat, Aguadilla, PR (8 m)

Los peces sapo son pequeños y, en su mayoría, no exceden los 20 centímetros de largo. Estos peces tienen la habilidad de cambiar de color para camuflarse entre las esponjas que conforman su territorio. El parecerse tanto a las esponjas lo hace casi invisible ante sus presas (peces más pequeños), las cuales se acercan sin percatarse del peligro y son capturadas fácilmente por el depredador.

Frogfish are generally small, usually less than 20 centimeters in length. These fish have the ability to change color in order to blend in with their background and camouflage themselves. Being able to hide among sponges makes the fish almost invisible to its prey (smaller fish), which approach without realizing the danger that they are in.

90 . Medusa boca arriba, Mangrove upsidedown jellyfish, Cassiopea xamachana

Joyuda, Cabo Rojo, PR (0.5 m)

Esta aguaviva es diferente a otras aguavivas en muchos aspectos. Cuando nada, lo hace con su campana al revés, esto es apuntando hacia el fondo del mar. La mayoría del tiempo permanecen en el fondo del mar en esta posición y es fácil confundirla con una anémona. Esta aguaviva mantiene una relación simbiótica con algas que viven en su tejido. Al extender sus tentáculos hacia arriba, puede adquirir su alimento de dos maneras: exponiendo las algas en sus tentáculos para recibir la luz solar necesaria y llevar a cabo fotosíntesis o creando una trampa para zooplancton con sus tentáculos urticantes.

These jellyfish differ from other jellyfish in various ways. When they swim, they do so upside down with their bell pointed downward. Most of the time, they remain on the sea floor in this position. These jellyfish maintain a symbiotic relationship with algae that live in its tissue. When they extend their tentacles upward, they can acquire food in two ways: exposing the algae in their tentacles in order to receive sunlight to support photosynthesis or by trapping zooplankton with their stinging tentacles.

91 . Coral de fuego, Fire coral, Millepora arcicornis

Playa Buyé / Buyé Beach, Cabo Rojo, PR (0.2 m)

Los corales de fuego están más relacionados a las medusas que a los corales como tal. El coral de fuego es un hidrocoral y es uno de los constructores de arrecifes más importantes. Los pólipos del coral de fuego están contenidos en canales dentro de su esqueleto. Para alimentarse, el coral de fuego extiende sus pólipos, como se pueden observar en la foto. En estos pólipos extendidos, se encuentran los nematocistos, células especiales en forma de cápsulas con hilos tubulares que contienen poderosas toxinas que causan la parálisis en pequeños animales y un dolor intenso en las personas que entran en contacto con ellos.

Fire corals, classified as hydrocorals, are more closely related to medusas than to stony corals. They are the third largest taxonomic group of reef constructors. Their polyps are contained within ducts inside their exoskeleton. The polyps that can be seen in this image have stinging nematocysts that contain toxins that cause paralysis to small animals that come into contact with them and they cause extreme pain to people who are misfortunate enough to touch them.

121

92 . Camarón caramelo de menta, Peppermint shrimp, Lysmata sp.

Cayo Media Luna / Media Luna Reef, La Parguera, Lajas, PR (15 m)

Este camarón es común en la región del Caribe. Se alimenta de parásitos y limpia las escamas de los peces que se le acercan para utilizar sus servicios de limpieza.

This cleaning shrimp is common to the Caribbean region. It feeds on the parasites and removes debris from fish that come close in order to benefit from the shrimp’s cleaning services.

93 . Salmonete colorao, Spotted goatfish, Pseudupeneus maculatus

Cayo El Palo / El Palo Reef, La Parguera, Lajas, PR (11 m)

Este pez con manchas rojas se alimenta mediante un intenso forrajeo sobre el fondo marino, utilizando barbas quimo-sensoriales bien desarrolladas. El salmonete utiliza estas barbas para investigar y revolcar la arena a fin de atrapar a sus presas.

This red spotted fish feeds by utilizing its well-developed chemosensory barbels to forage through the seafloor sediments. The goatfish uses these barbels to investigate and disturb the sediments in order to trap its prey.

94 . Coral de fuego (blanqueado), Fire coral (bleached), Millepora alcicornis

Cayo El Mario / El Mario Reef, La Parguera, Lajas, PR (1 m)

El aumento de la temperatura del agua puede tener efectos devastadores para los corales y causar blanqueamiento, lo que, en ocasiones, se traduce en su muerte. El blanqueamiento de los corales se debe a la expulsión de las zooxantelas (algas microscópicas que habitan en el tejido del coral). Las colonias de coral que viven en lugares llanos son más suceptibles al blanqueamiento y, al morir, dejan un esqueleto blanco que, rápidamente, es sobrecrecido por algas y por otros ogranismos. El aumento en la temperatura del agua constituye el factor principal de blanqueamiento, pero otros factores de estrés lo son la baja salinidad, el impacto de huracanes y la exposición al aire por mareas sumamente bajas. En el Caribe, en el año 2005, ocurrió un evento de blanqueamiento de gran impacto. Durante este evento, se afectaron el 80% de los corales y el 40% murió.

The rise in seawater temperature can have devastating effects on corals and lead to bleaching, which may result in the coral’s death. Coral bleaching is the result of the expulsion of zooxanthellae (microscopic algae that live in the coral’s tissue). Coral colonies that live in shallow areas are more susceptible to bleaching, after it dies the coral’s white skeleton remains, which is then quickly colonized by algae and other organisms. The increase in temperature is one of the primary factors that causes bleaching, but other stresses, such as low salinity, hurricane impacts, and exposition to air (during low tides) can impact the coral. The most recent bleaching event in the Caribbean occurred in the year 2005, when 80% of the corals suffered bleaching and 40% died.

122

95 . Chapín liso, Smooth trunkfish, Lactophrys triqueter

Cayo Media Luna / Media Luna Reef, La Parguera, Lajas, PR (18 m)

Su cuerpo es en forma de caja y está cubierto de escamas unidas en formas hexagonales. Su forma poco hidrodinámica evita que pueda nadar rápidamente. Este chapín mueve sus aletas constantemente mientras se mantiene en un mismo lugar. Aunque no nade rápido, siempre se escapa de las manos de los buzos.

Its box-shaped body is covered in scales that are united in hexagonal patterns. This fish moves its fins constantly while remaining in the same place. Its poor hydrodynamics seem to prevent it from swimming rapidly, however they always manage to escape from the hands of divers.

124 . Gorgonio de profundidad, Deepwater sea fan, Iciligorgia schrammi

Black Wall, La Parguera, Lajas, PR (40 m)

Ésta es la especie de abanico de mar de mayor tamaño (ancho y alto) en el Caribe. Estos abanicos se encuentran, principalmente, en arrecifes profundos (arrecifes mesofóticos) y en paredes verticales de fuerte flujo de agua.

This is the largest (in height and width) species of sea fan in the Caribbean. These fans are mainly found in deep sea reefs (mesophotic reefs) and steep walls with strong water flow.

123

Gorgonio de profundidad

Deepwater sea fan

Iciligorgia schrammi

Agradecimientos

Pasión es la palabra que resume este libro. Pasión por el mar, por el arte, por el trabajo bien hecho. Pasión a pesar de las dificultades, de los contratiempos y de la traición de un reloj que no detiene su marcha. Pasión fue el motor de esta travesía submarina realizada a fuerza de tanque, pulso, sentidos atentos y cámara en mano.

Así como el lente fotográfico puede cambiar la manera en que se percibe el objeto, tuve a mi alrededor personas que transformaron la óptica de este libro. Ellos y ellas hicieron de esta travesía una emocionante. Intercambiamos ideas y experimentamos un proceso de aprendizaje cuyo valor es incalculable. A todos y a todas, agradezco su dedicación, su esmero y su esfuerzo.

Primeramente, quiero agradecer a mi amiga y esposa, Eva Melissa, gracias mi amor. Gracias por tratar de entenderme, tus consejos, paciencia, generosidad y por ser una madre dedicada y amorosa con nuestro hijo; te amo. Segundo, quiero agradecer a mi hijo de 4 años, Diego Emilio, quien va a estar feliz ahora que termine el libro pues podré tener más tiempo para jugar con él y ampliar su colección de carritos. Me siento muy orgulloso de mi hijo, emocionado de ser su papá y me encanta ver crecer a tan maravilloso y amoroso niño.

A Ruperto Chaparro, por ser oído de mis ideas descabelladas y no descartarlas, sino, todo lo contrario, alimentarlas para que se conviertan en algo mejor. Al Dr. David Ballantine, gracias por el apoyo incondicional, por sus consejos y por ser mi mentor a través de todos estos años. Al Dr. Manuel Valdés Pizzini, por ser el fanático número uno de mi fotografía y por sus sabias palabras en muchos de nuestros almuerzos juntos. A Carlos Pacheco y a Antonio Ortiz, por ser parte de las aventuras que tuvieron como resultado la captura de muchas de estas fotos. A Michelle Schärer y a Michael Nemeth, por su apoyo total a la mayoría de mis trabajos y siempre aportar una crítica constructiva a mis ideas. A Godoberto López (QEPD), por compartir los tesoros submarinos de Guánica, de Lajas y de Cabo Rojo. Al Capitán Efra Figueroa, pionero en la fotografía submarina en Puerto Rico, mil gracias porque sus trabajos son ejemplo a seguir y una

obra a emular. A Raymond Ruiz y a Lilliam Torres, mis padres, por todo su amor, por su apoyo incondicional y por ser muestra viva de que cuando se trabaja duro se consigue lo que uno quiere. A Evangeline Jiménez, por su ayuda, su amor y su comprensión desde el comienzo. A mi hermana Elcilia del Pilar por, ser una influencia positiva en mi vida y por saber qué decir en los momentos difíciles. Es un honor el tenerte como hermana y amiga. A mi otra hermana América Lee Ruiz, por compartir muchas de mis aventuras. A mi sobrino Raymond Ruiz del Valle, por compartir el amor a la fotografía y ser como mi hermano menor. A Ángel García, por todas las buenas oportunidades y por la confianza que me ha brindado, lo cual me ha ayudado a crecer en el campo profesional. Le debo un agradecimiento especial a mi amigo Francisco Pagán por protegerme de mí mismo y hacerme ver todas las posibilidades antes de tomar decisiones importantes.

A Cristina Olán, gracias por intentar comprender mi punto, por ,su paciencia y por ayudarme a expresar mejor la información en el libro, para que así sea del disfrute de todos. A Nicole Álvarez, por su trabajo de traducción al inglés, y a Odette M. Ortiz quien, al editarlo en inglés, logró capturar lo que mis ojos cansados ya no podían ver. Agradezco también a Agleris Nereida Santiago su colaboración en la redacción de este libro. Oliver Bencosme: gracias por tu creatividad, por tu talento, por tus muy buenas ideas para hacer de este libro uno excelente. A Delmis Alicea Segarra, por creer en el libro desde un principio. Al Dr. Richard Appeldoorn, por darme la oportunidad de poder ser parte del equipo de Deep CRES y poder tener la posibilidad de ver un mundo nuevo debajo del mar

A todo el equipo de Sea Grant que de alguna manera estuvo involucrado en este trabajo porque cada día redefinen lo que es trabajar en equipo y con dedicación. Y finalmente, al Departamento de Ciencias Marinas de la Universidad de Puerto Rico que, gracias a sus proyectos de investigación CRES (NA17OP2919) y Deep CRES (NA06NOS4780190), logré alcanzar mi maestría y obtener el sustento, los equipos y la logística para la realización de muchas de estas fotografías.

125

Acknowledgements

Passion is the word that summarizes this book the best; passion for the sea, for art, for a job well-done. Passion despite the difficulties, the setbacks, and the betrayal of a clock that doesn’t stop its forward march. Passion was the engine for this underwater journey; realized by means of a diving tank, a steady pulse, alert senses, and with a camera at hand.

Much like the photographic lens can change the manner in which an object is perceived; I had people around me that transformed the viewpoint of this book. They made this journey an exciting one. We exchanged ideas and experimented in a learning process of incalculable value. To all of you, I am grateful for your dedication, your thoroughness, and your efforts.

First, I want to thank my friend and wife, Eva Melissa, thank you my love. Thank you for trying to understand me, for your advice, patience, generosity, and for being a dedicated and loving mother to our son; I love you. Second, I want to thank my four year old son, Diego Emilio, who will be happy now that I’ve finished the book since I’ll have more time to play with him and expand his toy car collection. I am very proud of my son, I am touched to be his father, and I love to see such a marvelous and loving boy grow.

To Ruperto Chaparro, for being all ears to my farfetched ideas and not discarding them, but quite the contrary, nourishing them so that they turned into something better. To Dr. David Ballantine, thank you for all your unconditional support, for your advice and for being my mentor throughout all these years. To Dr. Manuel Valdés Pizzini, for being the number one fan of my photography and for your wise words in many of our lunches together. To Carlos Pacheco and Antonio Ortiz, for being part of the adventures that lead to many of these photographs. To Michelle Schärer and to Michael Nemeth, for your total support toward the majority of my projects and for always contributing with some constructive criticism.

To Godoberto López (RIP), for sharing the underwater treasures of Guánica, Lajas, and Cabo Rojo. To Captain Efra Figueroa, pioneer in underwater photography in Puerto Rico, a thousand thanks for your works which are

examples to follow and to emulate. To Raymond Ruiz and Lilliam Torres, my parents, for all your love, unconditional support, and for being living proof that through hard work you can achieve what you want.To Evangeline Jiménez, for her help, love, and understanding from the beginning. To my sister Elcilia del Pilar, for being a positive influence in my life and for knowing what to say during difficult moments. It’s an honor to have you as a friend and sister. To my other sister, América Lee Ruiz, for sharing many of my adventures. To my nephew Raymond Ruiz del Valle, for sharing my love of photography and for being like my younger brother. To Ángel García, for all the great opportunities and for the confidence he has given me, which helped me grow professionally. I owe a special thanks to my friend Francisco Pagán for protecting me from myself and for showing me all the available possibilities before taking important decisions.

To Cristina Olán, thank you for trying to understand me, for your patience, and for helping to better express the information in this book for the enjoyment of all readers. To Nicole Álvarez, for translating the book into English and to Odette M. Ortiz who, by editing the English text, managed to capture what my eyes were too tired to see. I also thank Agleris Nereida Santiago, for your collaboration in the process of writing this book. Oliver Bencosme: thank you for your creativity, for your talent, and for your especially good ideas for making this book excellent. To Delmis Alicea Segarra, for believing in the book from the start. To Dr. Richard Appeldoorn, for giving me the opportunity to be part of the Deep CRES team and for allowing me to explore a new world under the ocean.

Thanks to the entire Sea Grant team that was involved with this project; because each day you redefine dedication and teamwork. Finally, to the Department of Marine Sciences at the University of Puerto Rico, thanks to their research projects, CRES (NA17OP2919) and Deep CRES (NA06NOS4780190), I managed to obtain my masters degree and the support, equipment, and logistics for the realization of many of these photographs.

126

Referencias / References

Ballantine, D.L. and H. Ruiz. 2005. Two Peyssonnelia species (Peyssonneliaceae, Rhodophyta) from Puerto Rico including Peyssonnelia flavescens sp. nov. Phycologia, Vol. 44(3): 328-334.

Ballantine, D.L. and H. Ruiz. 2010. Two new deepwater Peyssonnelia species, Peyssonnelia iridescens and Peyssonnelia gigaspora (Peyssonneliaceae, Rhodophyta) from Puerto Rico, Caribbean Sea. Phycologia. Vol. 49(6): 537-544.

Bester, C. 2010. Great Barracuda. Available at http://www.flmnh.ufl.edu/fish/Gallery/Descript/GreatBarracuda/GreatBarracuda.html. Accessed December 2010.

Colin, P.I. 1978. Caribbean Reefs Invertebrates and Plants. T.F.H. Publications Inc., Neptune City, New Jersey, USA, 512 pp.

Dinwiddie, R., Eales, P., Scott, S., Scott, M., Bryan, K., Burnie, D., Dipper, F., Beatty, R., and Cousteu, F. 2008. Ocean (American Museum of Natural History). DK Adult, New York, USA, 512 pp.

Gabel, D.A. 2010. Coral Bleaching in the Caribbean. Available at http://www.enn.com/wildlife/article/41809. Accessed September 2010.

Hendler, G., Miller, J.E., Pawson, D.L., Kier, P.M. 1995. Sea Stars, Sea urchins, and Allies: Echinoderms of Florida and the Caribbean. Washington, DC, Smithsonian Institution Press, 390 pp.

Huisman, J.M. 2005. Marine Plants of Australia. University of Western Australia Press, Nedlands, Western Australia, 300 pp.

Humann, P. 1989. Reef Fish Identification. New World Publications, Inc., Florida, USA, 396 pp.

Humann, P. 1992. Reef Creature Identification. New World Publications, Inc., Florida, USA, 420 pp.

Humann, P. 1993. Reef Coral Identification. New World Publications, Inc., Florida, USA, 252 pp.

Langstroth, L. and Langstroth L. 2000. A Living Bay: the Underwater World of Monterey Bay. University of California Press, Los Angeles, California, USA, 287 pp.

Liittschwager, D. and Middleton, S. 2005. Archipelago: Portraits of Life in the World’s Most Remote Island Sanctuary. National Geographic Society, Washington, DC, 264 pp.

127

Littler, D.S., M.M. Littler, K.E. Bucher, & J.N. Norris. 1989. Marine Plants of the Caribbean: A Field Guide from Florida to Brazil. Smithsonian Institution Press, Washington, D.C., 263 pp.

Myers, P., R. Espinosa, C. S. Parr, T. Jones, G. S. Hammond, and T. A. Dewey. 2008. The Animal Diversity Web (online). Available at http:// animaldiversity.org. Accessed August 2006.

Ortiz, Á. 2005. Los arrecifes de coral. Programa de Colegio Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico, Mayagüez, PR, 65 pp.

Overly, A. 2004. Spotted Sea Hare (Aplysia dactylomela). Available at http://www.thecephalopodpage.org/MarineInvertebrateZoology/ Aplysiadactylomela.html. Accessed September 2007.

Passarelli, N. and Piercy A. 2010. Atlantic Stingray. Available at http://www.flmnh.ufl.edu/fish/Gallery/Descript/AtlanticStingray/AtlanticStingray.html. Accessed December 2010.

Petrinos, C. 2001. Realm of the Pygmy Seahorse: An Underwater Photography Adventure. Starfish Press, Washington, DC, 256 pp.

Rotman, J. 2002. Eyes into Secret Seas. Rizzoli International Publications, New York, USA, 208 pp.

Rotman, J. 2007. Underwater Eden: 365 Days. Harry N. Abrams, Inc. New York, USA, 744 pp.

Tackett, D.N. and Tackett L. 2002. Reef Life: Natural History and Behaviors of Marine Fishes and Invertebrates. T.F.H. Publications, Inc., Neptune City, New Jersey, USA, 224 pp.

Veron, J. 2000. Corals of the World. Australian Institute of Marine Science, Townsville MC, Australia, 489 pp.

Zahra, M. 2005. Giant Caribbean Sea Anemone (Condylactis gigantean) Available at http://www.thecephalopodpage.org/MarineInvertebrateZoology/ Condylactisgigantea.html. Accessed September 2007.

128

Enlaces de interés / Internet Sources

Agregaciones de desove de peces: Caribe y Golfo de México

Spawning aggregations: Gulf of Mexico and the Caribbean

http://amp-pr.org/spag/

Algaebase

http://www.algaebase.org/

Caribbean Coral Reef Institute

http://ccri.uprm.edu/

Constancea

http://ucjeps.berkeley.edu/constancea/83/ballantine_aponte/checklist.

html

Costa de Venezuela / Coast of Venezuela

http://www.costadevenezuela.org/wordpress/

Departamento de Ciencias Marinas de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Mayagüez

Department of Marine Sciences, University of Puerto Rico, Mayagüez Campus

http://www.uprm.edu/cima/

Museo de Historia Nacional de Florida Florida Museum of Natural History

http://www.flmnh.ufl.edu/

Galería de fotos del autor / Author’s photo gallery

http://web.mac.com/hectorruizt/Galeria/Bienvenidos.html

Invertebrados marinos de Bermuda

Marine Invertebrates of Bermuda

http://www.thecephalopodpage.org/MarineInvertebrateZoology/index. html

Marinebio

http://marinebio.org

Museo de Historia Natural / Natural History Museum

http://www.nhm.ac.uk/index.html

Programa Sea Grant de la Universidad de Puerto Rico

University of Puerto Rico Sea Grant College Program

http://www.seagrantpr.org/

Instituto Smithsonian de Investigación Tropical Smithsonian Tropical Research Institute

http://www.stri.si.edu/

Wetpixel

http://wetpixel.com/

129

En memoria de Godoberto “Godo” López Padilla (1947 - 2011).

In memoriam of Godoberto “Godo” López Padilla (1947 - 2011).

Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.