United Nations
International Convention on
the Elimination of All Forms
of Racial Discrimination
CERD/C/THA/1-3
Distr.: General
5 October 2011
Original: English
Committee on the Elimination of Racial Discrimination
Reports submitted by States parties under article
9 of the Convention
First to third periodic reports of States parties due in 2008
Thailand
[28 July 2011]
GE.11-46262 (E)
141011 181011
CERD/C/THA/1-3
CERD/C/THA/1-3
องคการสหประชาชาติ
อนุสัญญาระหวางประเทศวาดวย
การขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ
การเผยแพร : ทั่วไป
5 ตุลาคม 2554
ตนฉบับ : ภาษาอังกฤษ
คณะกรรมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ
รายงานของประเทศฉบับนี้จัดทําตามพันธกรณีขอ 9 ของอนุสัญญาระหวางประเทศ
วาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ
รายงานผลการดําเนินงานของประเทศไทยตามอนุสัญญาระหวางประเทศวาดวย
การขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ (ฉบับที่ 1-3)
ประเทศไทย
[28 กรกฎาคม 2554]
GE.11-46262
CERD/C/THA/1-3
Contents
Paragraphs
I.
II.
III.
IV.
V.
Introduction .............................................................................................................
1–5
A.
Accession as a State party...............................................................................
1–2
B.
Process of report preparation ..........................................................................
3
C. Initial explanation ...........................................................................................
Baseline data on demography, ethnic groups and alien population in Thailand .....
4–5
6–40
A.
Demographic situation, ethnic groups and alien population in Thailand ........
6–7
B.
The population of Thailand.............................................................................
8–40
Analysis of implementation under the International Convention on the
Elimination of All Forms of Racial Discrimination ................................................
41–171
Article 1: Definition of racial discrimination in Thai domestic laws .....................
41–43
Article 2: Condemnation of racial discrimination and policy to eliminate
racial discrimination ...............................................................................................
44–50
Article 3: Condemnation of racial division and apartheid .......................................
51
Article 4: Condemnation of dissemination of thoughts or organisations
on the basis of racial superiority..............................................................................
52–57
Article 5: Guarantee of a person’s right to non-discrimination ...............................
58–144
Article 6: Protection and remedy.............................................................................
145–156
Article 7: Strategies on education and teaching, culture and information
technology ...............................................................................................................
157–171
Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action
by Thai Government agencies .................................................................................
172–182
Conclusion ..............................................................................................................
183–186
List of Tables
Table 1
Table 2
Table 3
Table 4
Table 5
Table 6
Table 7
Table 8
Table 9
GE.11-46262
Classification of Ethnic Groups by Language Families
Statistics of Communities on the Highlands in 20 Provinces of Thailand Classified by Ethnic Groups
Number of Ethnic Group Population in the Northeast (Esan) by Language Family Group
Statistics on Legal Counseling Requests and Provision and Complaints – Nationwide and in 5
Southern Border Provinces, Classified by Types of Issues, Fiscal Year 2006
Summary of Travel In-Out of Thailand during 2006-2007
Summary of Complaints Received in 2002-2003, National Human Rights Commission
Summary of Complaints, Classified by Types of Violators, 2006, National Human Rights Commission
Statistics of Financial Assistance to the Victims and Defendants in Criminal Cases, Years 2002-2006
Statistics on Categories of Criminal Offences that Witnesses have Filed Requests for Protection to the
Witness Protection Office, Fiscal Year 2006
CERD/C/THA/1-3
สารบัญ
สวนที่ 1 ความนํา
ก. การเขาเปนภาคี
ข. กระบวนการจัดทํารายงาน
ค. คําชี้แจงเบื้องตน
สวนที่ 2 ขอมูลพืน้ ฐานดานสภาวะประชากร กลุม ชาติพนั ธุ และประชากรตางดาวในประเทศไทย
ก. สถานการณดานประชากร กลุมชาติพันธุ และประชากรตางดาวในประเทศไทย
ข. ประชากรของไทย
ยอหนา
1–5
1–2
3
4–5
6–40
6–7
8–40
สวนที่ 3 การวิเคราะหผลการดําเนินการตามขอบัญญัตขิ องอนุสญ
ั ญาวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบตั ิ
ทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ
41–171
ขอ 1 คําจํากัดความของการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในกฎหมายภายใน
41–43
ขอ 2 การประณามการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติและนโยบายขจัดการเลือกปฏิบัติ
ทางเชื้อชาติ
44–50
ขอ 3 การประณามการแบงแยกทางเชื้อชาติและลัทธิแบงแยกผิว
51
ขอ 4 การประณามการเผยแพรความคิดหรือองคกรที่ตั้งอยูบนพื้นฐานของความเหนือกวา
ทางเชือ้ ชาติ
52–57
ขอ 5 การประกันสิทธิของบุคคลที่จะไมถูกเลือกปฏิบัติ
58-144
ขอ 6 การคุมครองเยียวยา
145–156
ขอ 7 มาตรการเกีย่ วกับการศึกษาและการสอน วัฒนธรรมและสารสนเทศ
157–171
สวนที่ 4 การอนุวตั ปิ ฏิญญาและแผนปฏิบตั กิ ารเดอรบนั ของหนวยราชการไทย
172–182
สวนที่ 5 สรุป
183–186
ตารางแสดงขอมูลประกอบรายงาน
ตารางที่ 1
ตารางที่ 2
ตารางที่ 3
ตารางที่ 4
ตารางที่ 5
ตารางที่ 6
ตารางที่ 7
ตารางที่ 8
ตารางที่ 9
แสดงการจําแนกกลุมชาติพันธุตามตระกูลภาษา
แสดงขอมูลชุมชนบนพื้นที่สูง 20 จังหวัดในประเทศไทย พ.ศ. 2545
แสดงจํานวนของประชากรกลุมชาติพันธุตามตระกูลภาษาในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ (อีสาน)
สถิติเรื่องที่ขอรับและใหคําปรึกษาทางกฎหมายและเรื่องราวรองทุกขทั่วประเทศสําหรับ 5 จังหวัดชายแดนภาคใต
ปงบประมาณ 2549 จําแนกตามประเภทเรื่อง
สรุปการเดินทางเขา-ออกประเทศไทยป 2549 และป 2550
สรุปผลการรับเรื่องรองเรียนป พ.ศ. 2545 และ 2546 (ของคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ)
สรุปผลการรับเรื่องรองเรียน จําแนกตามประเภทของผูกระทําละเมิด
(คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ)
สถิติการชวยเหลือทางการเงินแกผูเสียหายและจําเลยในคดีอาญา ป 2545-2549
สถิติกลุมความผิดอาญาที่พยานยื่นคํารองขอรับการคุมครองความปลอดภัย
ณ สํานักงานคุมครองพยานประจําปงบประมาณ 2549
GE.11-46262
CERD/C/THA/1-3
Annexes
I. Stages in report preparation
II. Projects to promote the rights and well-being of ethnic groups implemented by
the public, private and civil society sectors
III. Sample cases of justice conduct for ethnic groups
GE.11-46262
CERD/C/THA/1-3
ภาคผนวก
1. ขั้นตอนการจัดทํารายงาน
2. โครงการสงเสริมสิทธิและสวัสดิภาพความเปนอยูของกลุมชาติพันธุที่ดําเนินการ โดยภาครัฐ ภาคเอกชน
และภาคประชาสังคม
3. ตัวอยางกรณีการอํานวยความยุติธรรมใหกับกลุมชาติพันธุ
GE.11-46262
1
I.Introduction
A.
Accession as a State party
1.
Thailand acceded to the International Convention on the Elimination of All Forms of
Racial Discrimination (CERD) on 28 January 2003, and the Convention has entered into
force for Thailand from 27 February 2003. Upon its entry as a State Party to CERD,
Thailand made an interpretative declaration that the articles of CERD will not apply beyond
the framework of Thailand’s Constitution and Thai laws. The country also made two
reservations, Article 4 and Article 22. Article 4 concerns affirmative measures to eliminate
the incitement to racial discrimination. Thailand will comply with this Article only when
deemed necessary to enact new laws. As for Article 22, Thailand will not be bound to
submit cases to the International Court of Justice for consideration regarding the settlement
of disputes among States Parties.
2.
This Thailand country report has been prepared to meet its obligations under Article
9 of the Convention, which stipulates that every State Party must submit its reports of
implementation under the Convention. This should include all relevant measures, be they
legal, judicial, administrative, or other which have been put in place by the State Party in
order to enforce the Convention. This report is the combined initial report and the second
report, and has been prepared in accordance with the guidelines on the form and content of
country reports to be submitted by States Parties as set by the Committee on the
Elimination of Racial Discrimination.
B.
Process of report preparation
3.
The preparation of this report involves a process of participation by the government
sector, the private sector and the civil society. Such process of participation has been
carried out in the form of a Committee and a Task Force under the responsibility of the
Department of Rights and Liberties Protection, Ministry of Justice, and through focus
groups conducted with representatives of ethnic groups in the regions nationwide. The
report preparation involves three steps: setting scope and guidelines for the initial data
survey, preparing the report, and presenting the draft report to the public (see details in
annex I).
C.
Initial explanation
4.
This report is the combined initial report and the second periodic report, which were
due to be submitted in February of 2004 and 2006 respectively. The report preparation was
carried out during 2006–2007, based on the statistical data up to 31 December 2006, and
other information on situations and circumstances up to the end of September 2007.
However, since the report preparation was extended to 2008, developments of policy and
legal framework that occurred during 2007–2008 have been included to make the
information about the progress of Thailand’s implementation regarding the elimination of
racial discrimination as complete as possible. The report preparation follows the United
Nations Guidelines as outlined in these documents: HRI/GEN/2/Rev.3 (chap. 4) dated 8
May 2006, CERD/C/2007/1 dated 27 September 2007, and HRI/GEN/2/Rev.5 dated 29
May 2008. It also complies with the general comments, as laid down and endorsed by the
Committee on the Elimination of Racial Discrimination. The content of the report consists
of two parts: chapter II contains the data on Thailand’s demography and ethnic groups,
chapter III is an analysis of Thailand’s existing laws, regulations and mechanisms, in order
to comply with the core commandments of CERD under Articles 1–7, especially on the
points set by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination.
2
สวนที่ 1 ความนํา
ก. การเขาเปนภาคี
1. ประเทศไทยลงนามในภาคยานุวัติสาร เขาเปนภาคีอนุสัญญาวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุก
รูปแบบ (International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination – CERD)
เมื่อวันที่ 28 มกราคม 2546 และอนุสัญญามีผลบังคับใชกับประเทศไทยตั้งแตวันที่ 27 กุมภาพันธ 2546 ทั้งนี้ ในการ
เขาเปนภาคีของไทย ไทยไดจัดทําถอยแถลงตีความที่จะไมใชบทบัญญัติของอนุสัญญาเกินกวารัฐธรรมนูญและ
กฎหมายไทย และมีขอ สงวน 2 ขอ คือ ขอ 4 และขอ 22 โดยขอ 4 การจัดใหมีมาตรการเชิงบวกที่จะขจัดการกระตุน
การกระทําที่เลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติจะกระทําเฉพาะเมื่อพิจารณาเห็นวามีความจําเปนที่จะตองออกเปนกฎหมาย
เทานั้น และขอ 22 ไมรับผูกพันเกี่ยวกับการตกลงขอพิพาทระหวางรัฐภาคีที่จะเสนอตอการพิจารณาของศาลยุติธรรม
ระหวางประเทศ
2. รายงานของประเทศฉบับนี้ จัดทําตามพันธกรณีขอ 9 ของอนุสัญญา ซึ่งกําหนดใหรัฐภาคีตองเสนอรายงานการ
ปฏิบัติตามอนุสัญญาเกี่ยวกับมาตรการตาง ๆ ทางดานกฎหมาย กระบวนการยุติธรรม กระบวนการบริหารและอื่นๆ
ซึ่งรัฐภาคีไดจัดใหมีขึ้นเพื่อบังคับใชอนุสัญญานี้ และเปนรายงานฉบับรวมของรายงานฉบับแรก (ป 2547) และฉบับที่
2 (ป 2549) โดยการจัดทํารายงานดําเนินการตามแนวทางรูปแบบและเนื้อหาตามที่คณะกรรมการขจัดการเลือก
ปฏิบัติขององคการสหประชาชาติกําหนดขึ้น
ข. กระบวนการจัดทํารายงาน
3. การจัดทํารายงาน ดําเนินการดวยกระบวนการมีสวนรวมของภาครัฐภาคเอกชนและภาคประชาชนในรูป
คณะกรรมการและคณะทํางานในความรับผิดชอบของกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ กระทรวงยุติธรรม และการ
ประชุมกลุม ( focus group กับผูแทนกลุมชาติพันธุในภูมิภาคตางๆ ทั่วประเทศ โดยมีการดําเนินการ 3 ขั้นตอน คือ
การวางกรอบแนวทางและศึกษาขอมูลเบื้องตน การจัดทํารายงานและการนําเสนอรางรายงานตอสาธารณชน (ดู
รายละเอียดภาคผนวก 1)
ค. คําชี้แจงเบื้องตน
4. รายงานฉบับนี้ เปนรายงานรวมของรายงานฉบับแรก ( initial report) กับการรายงานฉบับที่ 2 ( periodic report)
ซึ่งตองเสนอในเดือนกุมภาพันธ 2547 และ 2549 ตามลําดับ การจัดทํารายงานดําเนินการในชวงป 2549-2550 จึง
ใชขอมูลดานสถิติถึงสิ้นป 2549 และขอมูลเกี่ยวกับสถานการณตางๆ ถึงสิ้นเดือนกันยายน 2550 อยางไรก็ดี โดยที่
การจัดทํารายงานฉบับนี้ไดใชเวลาในการจัดทํามาจนถึงป 2551 จึงไดนําพัฒนาการในกรอบนโยบายและกฎหมายที่
เกิดขึ้นในชวงป 2550-2551 มาใสรวมไวดวย เพื่อใหขอมูลดานพัฒนาการความกาวหนาของไทยในเรื่องการขจัดการ
เลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติมีความสมบูรณที่สุด ทั้งนี้ การจัดทํารายงานไดใชกรอบแนวทางขององคการสหประชาชาติ
ตามเอกสาร HRI/GEN/2/Rev.3 (บทที่ 4) วันที่ 8 พฤษภาคม 2549 เอกสาร CERD/C/2007/1 วันที่ 27 กันยายน
2550 และเอกสาร HRI/GEN/2/Rev.5 วันที่ 29 พฤษภาคม 2551 ประกอบกับขอเสนอแนะทั่วไป ที่กําหนดและ
รับรองโดยคณะกรรมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ เนื้อหาของรายงานประกอบดวย 2 สวน แบงเปนขอมูล
เกี่ยวกับประชากรและกลุมชาติพันธุของประเทศ และการวิเคราะหขอบัญญัติและกลไกตางๆ ที่ประเทศไทยมีอยูเพื่อ
รองรับสวนที่เปนสาระบัญญัติ คือ ขอ 1-7 ของอนุสัญญาโดยเฉพาะในประเด็นที่คณะกรรมการขจัดการเลือกปฏิบัติ
ทางเชื้อชาติกําหนดไว
3
5. To date, Thailand has not collected statistical population data that classify ethnic groups in the country’s census
survey, and does not specify race on its citizens’ Identification cards. Therefore, there are no statistical data that
classify races by age, group or gender. However, The National Statistics Office has taken interest and consideration in
data classifications on particular issues that will benefit certain target groups, e.g. classification of problems
encountered by children and youth, women, the disabled, the aging population. There are a number of academic
institutions and non governmental organizations (NGOs) both at the national and local levels, which conduct data
survey and collection, and manage knowledge on ethnicity in terms of identities, cultures, wisdom and rights of ethnic
groups. To name a few, they are Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre (Public Organisation),
Chulalongkorn University Social Research Institute, Law Centre of Thammasat University, Centre for Research on
Plurality in the Mekong Region of Khon Kaen University, Institute for Population and Social Research of Mahidol
University, Hilltribes Research Institute, Hill Area and Community Development Foundation, Lawyers Council of
Thailand, Union for Civil Liberty, Assembly of Tribes People of Thailand, Inter Mountain Peoples Education and
Culture in Thailand Association, Association for Network Development of Community-Based Organisations, as well
as networks of organizations of ethnic groups in different regions of Thailand. There are also some statistical data on
the situations of ethnicity and rights violations in the monitoring reports of the National Human Rights Commission,
the Parliamentary Ombudsperson, and some non-governmental organizations. Thailand sees the need to integrate all
these data in order to maximize its efficiency in rights protection and to preserve the nation’s diversity of ethnicity.
These tasks fall under the responsibility of the Department of Rights and Liberties Protection under the Ministry of
Justice, established in 2002.
II. Baseline data on demography, ethnic groups and alien population in
Thailand
A.
Demographic situation, ethnic groups and alien population in Thailand
6. Thailand is situated in Southeast Asia, an area inhabited by a great diversity of people ethnically in the world.
The population of Thailand comprises various ethnic groups for over 700 years in the area from the Chao Phraya
River flat land delta up to the river’s origin on the high plateau of the Northeast (Esarn) and to the upper part of
Malayu Strait. According to the research on Ethnolinguistic Maps of Thailand in 2005 to study the combination of
ethnic groups of people in Southeast Asia according to their main language families, there are five main language
families that belong to a total of 62 ethnic groups (shown in Table 1): 1
(1)
Tai Language Family with 24 ethnic groups
(2)
Austroasiatic Language Family with 22 ethnic groups
(3)
Sino-Tibetan Language Family with 11 ethnic groups
(4)
Austronesian or Malayopolynesian Language Family with 3 ethnic groups
(5)
Hmong-Mien Language Family with 2 ethnic groups
7. With such great diversity of ethnic groups, it is difficult to clearly specify whether there is a nation in Southeast
Asia which is constituted of a single ethnicity. It is more likely that the diverse ethnic groups of people in this area
have co-existed for hundreds of years.
1
See Table 1.
4
5. ประเทศไทยไมมีการเก็บสถิติขอมูลประชากรโดยจําแนกกลุมชาติพันธุในการทําสํามะโนประชากรและไมมีการระบุ
เชื้อชาติในบัตรประจําตัวประชาชน จึงยังไมมีขอมูลในเชิงสถิติที่มีการจําแนกเชื้อชาติโดยกลุมอายุหรือเพศ แต
สํานักงานสถิติแหงชาติมีความสนใจและคํานึงถึงการจําแนกขอมูลในหัวขอที่จะเปนประโยชนตอกลุมเปาหมาย เชน
การจําแนกปญหาที่เกิดกับกลุมเด็กและเยาวชนสตรี ผูพิการ ผูสูงอายุ สวนการศึกษาวิจัย สรางองคความรู และการ
รวบรวมขอมูลเรื่องชาติพันธุทั้งในดานอัตลักษณวัฒนธรรมภูมิปญญาและสิทธิของกลุมชาติพันธุมีสถาบันวิชาการและ
องคกรเอกชนทั้งในสวนกลางและทองถิ่นหลายแหลงดําเนินการเรื่องนี้ เชน ศูนยมานุษยวิทยาสิรินธร (องคการ
มหาชน) สถาบันวิจัยสังคมจุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย ศูนยนิติศาสตรมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร ศูนยวิจัยพหุลักษณ
สังคมลุมน้ําโขง มหาวิทยาลัยขอนแกน สถาบันวิจัยประชากรและสังคมมหาวิทยาลัยมหิดล สถาบันวิจัยชาวเขา มูลนิธิ
พัฒนาชุมชนและเขตภูเขา สภาทนายความ สมาคมสิทธิเสรีภาพของประชาชน สมัชชาชนเผาแหงประเทศไทย
สมาคมศูนยรวมการศึกษาและวัฒนธรรมของชาวไทยภูเขาในประเทศไทย สมาคมพัฒนาเครือขายองคกรชุมชน
ตลอดจนเครือขายองคกรกลุมชาติพันธุของภูมิภาคตางๆ เปนตน รวมถึงมีขอมูลสถิติเกี่ยวกับสถานการณเรื่องชาติ
พันธุกับการละเมิดสิทธิสวนหนึ่งอยูในการตรวจสอบติดตามของคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ ผูตรวจการ
แผนดินของรัฐสภาและองคกรเอกชนอีกจํานวนหนึ่งดวย ซึ่งประเทศไทยจะตองบูรณาการขอมูลเหลานี้เขาดวยกันเพื่อ
ประโยชนในการคุมครองสิทธิและรักษาความหลากหลายทางชาติพันธุในชาติ โดยภารกิจนี้อยูในความรับผิดชอบของ
กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ กระทรวงยุติธรรม ซึ่งเปนหนวยราชการที่ตั้งขึ้นในป 2545
สวนที่ 2 ขอมูลพื้นฐานดานสภาวะประชากร กลุมชาติพันธุ และประชากรตางดาวในประเทศไทย
ก. สถานการณดานประชากร กลุมชาติพันธุ และประชากรตางดาวในประเทศไทย
6. ประเทศไทยตั้งอยูในภูมิภาคเอเซียอาคเนยซึ่งเปนดินแดนที่มีคนชาติพันธุหลากหลายอยูอาศัยปะปนกันมากที่สุด
แหงหนึ่งของโลก ประชากรของไทยประกอบดวยกลุมชาติพันธุตางๆ ที่ผสมผสานอยูรวมกันมานานกวา 700 ปใน
บริเวณที่ราบลุมแมน้ําเจาพระยาขึ้นไปจนถึงแหลงตนน้ํา บริเวณที่ราบสูงภาคตะวันออกเฉียงเหนือ (อีสาน) และ
บริเวณตอนบนของแหลมมลายู งานวิจัย แผนที่ภาษาของชาติพันธุตางๆ ในประเทศไทย พ.ศ. 2548
(Ethnolinguistic Maps of Thailand) ไดศึกษาความสัมพันธดานการรวมเชื้อสายกลุมชาติพันธุของคนในเอเซีย
อาคเนยตามตระกูลภาษาหลัก และจัดกลุมได 5 ตระกูลภาษาหลัก รวม 62 กลุมชาติพันธุ คือ (ตารางที่ 1)
1) กลุมภาษาตระกูลไท (Tai) มี 24 กลุม
2) กลุมภาษาตระกูลออสโตรเอเซียติก (Austroasiatic) มี 22 กลุม
3) กลุมภาษาตระกูลจีน-ทิเบต (Sino-Tibetan) มี 11 กลุม
4) กลุมภาษาตระกูลออสโตรเนเซียนหรือมาลาโยโพลีเนเชียน (Austronesian or Malayopolynesian) มี 3 กลุม
5) กลุมภาษาตระกูลมง-เมี่ยน (Hmong-Mien) มี 2 กลุม
7. ดวยความหลากหลายของกลุมชาติพันธุที่ปรากฏ จึงเปนการยากที่จะระบุชัดเจนวาประชากรในภูมิภาคเอเซีย
อาคเนยชาติหนึ่งชาติใดเปนชาติพันธุเดี่ยวแตนาจะไดมีการผสมผสานกันในระหวางชาติพันธุตางๆ มาแลวเปน
เวลานานหลายรอยป
5
B.
The population of Thailand
8.
Thailand has a total population of 62.83 million (31.00 million male/ 31.83 female).
Out of this, 22.73 million (36.18%) are urban population, and 40.10 million (63.83%) are
rural population who are scattered in different regions of the country, shown as follows:
(data as of 1 July 2008)
Region
Million people
Percentage
Northeast
21.25
33.3
Central (not including Bangkok)
14.91
23.7
North
11.75
18.7
South
8.32
13.2
Bangkok Metropolitan
6.60
10.5
9.
Thailand’s population census is collected every ten years (the latest in 2000), while a
survey on population change is carried out in the period between each population census
(five years’ period) (the latest one in 2005–2006). There is no classification of population
number by racial or ethnic group. As Thailand is a pluralistic society, with a good mix of
races and cultures for a lengthy period of time in history, it has a wide diversity in terms of
population and culture, making it difficult to specify any single ethnicity directly. It is
estimated that 85% of Thailand’s population is of Thai ethnicity, which has intermingled
with various ethnic groups throughout the years. The rest are other ethnic groups from the
five language families and other races found living in Thailand, e.g. Japanese, Korean,
Indian, Sikh, Arab, European, etc. and other alien population under Thailand’s care and
responsibility.
10.
The information to be presented in this report on Thailand’s implementation of the
International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination
considers the population groups that may be at risk of losing their rights, having their rights
neglected or their human rights violated, especially owing to racial causes. These are people
who belong to different ethnic groups, a number of Thais, and alien population. According
to the data gathered from the six focus groups organized to hear problems of ethnic groups
in the five regions of Thailand in 2006, the situation of problems faced by these people can
be classified into four main groups:
(a)
Ethnic Groups – consisting of The Highlands people, The “Chao Lay” or
“Sea Gypsies”, the Malayu-descended Thais, and other ethnic groups;
(b)
Displaced Thais;
(c)
Persons overlooked by surveys (“Unsurveyed Persons”), Persons with
Identification Status Problem, and Rootless Persons;
(d) Alien Population – consisting of Displaced Persons of various ethnicities,
Migrant Workers, and people who flee from fighting in neighbouring countries.
1)
Ethnic groups
11.
The Department of Provincial Administration, Ministry of Interior originally defined
“minorities” (around 1999) as “probably groups of persons without Thai nationality, who
are less in number than the original inhabitants of the country and have distinct cultures and
traditions; have entered Thailand in different ways, i.e. as illegal immigrants, or granted
temporary shelter.” The Department has kept personal history record and issued
identification cards for these people, altogether in 18 groups. Later on (since 2005), the
following definition was given: “Ethnic Group according to the definition in this
Government Operations Handbook means people of other races or nationalities that live
among other peoples who are larger in number. This may include groups of people without
Thai nationality, who have their own distinct cultures and traditions and who have entered
or lived in Thailand in different ways.”
6
ข. ประชากรของไทย
8. ประเทศไทยมีประชากร 62.83 ลานคน (ชาย 31.00/หญิง 31.83 ลานคน) เปนประชากรเขตเมือง 22.73
ลานคน (รอยละ 36.18) เขตชนบท 40.10 ลานคน (รอยละ 63.83) กระจายอยูตามภูมิภาคตางๆ ดังนี้
(ขอมูลเมื่อ 1 กรกฎาคม 2551)
ภูมิภาค
ลานคน
รอยละ
ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ
21.25
33.3
ภาคกลาง (ไมรวม กทม.)
14.91
23.7
ภาคเหนือ
11.75
18.7
ภาคใต
8.32
13.2
กรุงเทพมหานคร
6.60
10.5
9. การทําสํามะโนประชากรของประเทศไทย ซึ่งจัดทําทุก 10 ป (ครั้งลาสุดคือ ป 2543) และการสํารวจการ
เปลี่ยนแปลงของประชากร ในคาบเวลาระหวางการทําสํามะโนประชากรแตละครั้ง (ระยะ 5 ป) (ครั้งลาสุดคือ
พ.ศ. 2548 - 2549) ไมมีการจําแนกจํานวนประชากรตามกลุมเชื้อชาติหรือชาติพันธุ ประกอบกับสังคมไทย
เปนสังคมพหุลักษณ มีการผสมผสานเชื้อชาติและวัฒนธรรมมาแตเนิ่นนานในประวัติศาสตร จึงมีประชากรและ
วัฒนธรรมที่หลากหลาย ยากแกการระบุชาติพันธุหนึ่งใดโดยตรง คาดประมาณวารอยละ 85 ของประชากร
เปนคนชาติพันธุไทย ซึ่งผานการผสมผสานกันในหมูชาติพันธุตางๆ มาแลวมากมาย ที่เหลือเปนกลุมชาติพันธุ
อื่นๆ จาก 5 ตระกูลภาษา นอกจากนั้นเปนเชื้อชาติอื่นๆ ที่พบวามีอาศัยอยูในประเทศไทย เชน ญี่ปุน เกาหลี
อินเดีย ซิกส อาหรับ ยุโรป ฯลฯ และบุคคลตางดาวที่ประเทศไทยตองรับผิดชอบดูแลอยู
10. ขอมูลที่จะนําเสนอในรายงานการดําเนินงานตามอนุสัญญาวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติใน
ทุกรูปแบบนี้ จึงพิจารณาถึงกลุมประชากรที่อยูในสภาวะที่อาจเสี่ยงตอปญหาการสูญเสียสิทธิ ถูกละเลยสิทธิ
หรือถูกละเมิดสิทธิมนุษยชนโดยเฉพาะสาเหตุทางเชื้อชาติซึ่งมีทั้งกลุมชาติพันธุตางๆ คนไทยจํานวนหนึ่งและ
คนตางดาวตามขอมูลที่รวบรวมได จากการประชุมกลุม ( focus group) เพื่อรับฟงปญหาของกลุมชาติพันธุใน
5 ภูมิภาค รวม 6 ครั้ง ในป 2549 สามารถประมวลสภาพปญหาของบุคคลเหลานี้ได 4 กลุมหลัก คือ
1) กลุมชาติพันธุ ประกอบดวย บุคคลบนพื้นที่สูง ชาวเล คนไทยเชื้อสายมลายู และกลุมชาติพันธุอื่นๆ
2) คนไทยพลัดถิ่น
3) บุคคลตกสํารวจ บุคคลที่มีปญหาสถานะบุคคล และบุคคลไรรากเหงา
4) ประชากรตางดาว ประกอบดวย ผูอพยพเชื้อชาติตางๆ แรงงานตางดาว และผูหนีภัยจากการสูรบ
1) กลุมชาติพันธุ/ ชนเผา
11. กรมการปกครอง กระทรวงมหาดไทย ใหความหมายของชนกลุมนอยไวแตเดิม (ชวงป 2542) วา “นาจะ
หมายถึง กลุมบุคคลที่มิไดสัญชาติไทย มีจํานวนนอยกวาเจาของประเทศ และมีวัฒนธรรมขนบธรรมเนียม
ประเพณี แตกตางกันไป เขามาหรือพักอาศัยอยูในประเทศไทยโดยวิธีการหรือลักษณะที่ตางกัน เชน หลบหนี
เขาเมืองเขามาพักอาศัยชั่วคราว” และไดจัดทําทะเบียนประวัติและบัตรประจําตัวไวรวม 18 กลุม และตอมา
(ตั้งแตชวงป 2548)
ใหความหมายของกลุมชาติพันธุไววา “กลุมชาติพันธุ ในความหมายของคูมือปฏิบัติราชการเลมนี้หมายถึง ชน
ตางเผาหรือตางเชื้อชาติ ที่อาศัยรวมกันกับชนเผาอื่นที่มีจํานวนมาก ซึ่งอาจหมายรวมถึงกลุมบุคคลที่มิไดมี
สัญชาติไทย และมีวัฒนธรรม ขนบธรรมเนียมประเพณีแตกตางกันไป เขามาหรือพักอาศัยอยูในประเทศไทย
โดยวิธีการหรือลักษณะที่แตกตางกัน ”
7
12.
By this latter definition, there are 17 minority groups: (1) Vietnamese Displaced
Persons; (2)–(4) Chinese Displaced Persons in three sub-groups, namely ex-soldiers of the
National Army, Haw or Yunnanese Chinese Displaced Persons and Independent Haw
Chinese; (5) Ex Chinese Malayu Communist Militants, or Comrades for the Development
of Thailand; (6) Thai Leu; (7) Laotian Displaced Persons; (8) Nepalese Displaced Persons;
(9)–(11) Burmese Minority Groups in three sub-groups, namely Displaced Persons, Illegal
Immigrants, Displaced Thai Descended Persons with Burmese nationality; (12) Persons on
the Highlands; (13) Displaced Persons with Thai nationality from Koh Kong province of
Cambodia; (14) Illegal Immigrants from Cambodia; (15) Tong Luang Race (Mlabri); (16)
Communities on the Highlands; (17) Illegal Migrant Workers (of Burmese, Laotian,
Cambodian nationalities). As for the 18th group — Illegal Immigrants from
Burma/Myanmar — this has now been discarded from the definition adopted around 1999.
Furthermore, the National Security Council has classified ethnic groups and illegal
immigrants into three types (2004), the first type being the persons who fall under
Thailand’s policy to grant permanent residence status, the second type are persons who are
permitted to stay temporarily, and the last type are people whose status are being sorted out
intensively.
13.
With regard to the Research on Ethnolinguistic Maps of Thailand which was
conducted during 1993–2001 and published in 2005, “ethnic group” is defined as follows:
“Ethnic Group or sometimes referred to as “racial group” means a group of people with
distinct history, language, culture, tradition or with common way of living, and most
importantly, with a shared sense of belonging to the same group or race.”
14.
This report classifies ethnicities in Thailand into four main groups by geographical
characteristics of locality, way of living, culture and the condition of problems, as follows.
(a)
Persons on the Highlands (details in Table 2)
15.
Persons on the highlands are the hill tribes and other groups of people that live on
the highlands with the hill tribes. They are minority groups of people who settle in the
forests on the highland area from the North down to the West of the country, covering 20
provinces, namely Chiang Rai, Chiang Mai, Mae Hong Son, Lamphun, Lampang, Phayao,
Nan, Phrae, Loei, Sukhothai, Phitsanulok, Phetchabun, Tak, Kamphaeng Phet, Uthai Thani,
Suphan Buri, Kanchanaburi, Ratchaburi, Petchaburi and Prachuap Khiri Khan (Department
of Provincial Administration, 1999, already referenced). The Department of Social
Development and Welfare, Ministry of Social Development and Human Security has
started to collect data since 2002 and found that there are 10 ethnic groups of hill tribes,
other minority groups, and Thais from the lowlands who live together as communities on
the highlands. All these people amount to a total of 1.2 million population living in 3,881
villages. Among these are the 10 main ethnic groups of hill tribes, 3,429 groups of
households, 923,257 persons or 186,413 families living in 164,637 households, broken
down as follows:
(1)
2
Karen
2
438,131
persons
153,955
persons
(2)
Hmong (Meo)
(3)
Mian (Yao)
45,571
persons
(4)
Akha (E-gaw)
68,653
persons
(5)
Lahu (Musur)
102,876
persons
The name in brackets is the original name used by the Department of Provincial Administration. This
was changed to a new name, according to what the ethnic people call themselves, by the Regulation
of the Central Registration Office on Consideration of Recording Persons’ Identification Status in the
Civil Registration for Persons on the Highlands, B.E. 2543 (2000).
8
12. จากคํานิยามขางตน สามารถจัดชนกลุมนอยได 17 กลุม ไดแก 1) ญวนอพยพ 2)-4) จีนอพยพ (3 กลุม คืออดีต
ทหารจีนคณะชาติ จีนฮออพยพ และจีนฮออิสระ) 5) อดีตโจรจีนคอมมิวนิสตมลายาหรือผูรวมพัฒนาชาติไทย 6) ไทย
ลื้อ 7) ลาวอพยพ 8) เนปาลอพยพ 9)-11) ชนกลุมนอยชาวพมา (3 กลุม คือ ผูพลัดถิ่น ผูหลบหนีเขาเมือง ผูพลัดถิ่น
สัญชาติพมาเชื้อสายไทย) 12) บุคคลบนพื้นที่สูง 13) ผูอพยพเชื้อสายไทยจากจังหวัดเกาะกง กัมพูชา 14) ผูหลบหนี
เขาเมืองจากกัมพูชา 15) เผาตองเหลือง (มลาบรี) 16) ชุมชนบนพื้นที่สูง 17) แรงงานตางดาวผิดกฎหมาย (สัญชาติ
พมา ลาว กัมพูชา) โดยตัดกลุมผูหลบหนีเขาเมืองจากพมาออกจากที่กําหนดไวเดิมในชวงป 2542 นอกจากนี้
สํานักงานสภาความมั่นคงแหงชาติ จัดกลุมชาติพันธุและผูหลบหนีเขาเมืองไว 3 ประเภท (2547) คือ ประเภทที่มี
นโยบายกําหนดสถานภาพใหอาศัยอยูอยางถาวร ประเภทที่ใหอยูชั่วคราว และประเภทที่อยูระหวางเรงรัดแกไขปญหา
13. สําหรับงานวิจัย แผนที่ภาษาของชาติพันธุตางๆ ในประเทศไทย ซึ่งดําเนินการในชวงป 2536-2544 และตีพิมพใน
ป 2548 ใหความหมาย กลุมชาติพันธุ ไววา “กลุมชาติพันธุ หรือบางครั้งเรียกวา กลุมชน หมายถึง กลุมคนที่มี
ประวัติศาสตร ภาษา วัฒนธรรม ขนบธรรมเนียมประเพณี หรือแบบแผนการดําเนินชีวิตรวมกัน และประการสําคัญ มี
สํานึกในความเปนกลุมหรือเผาพันธุเดียวกัน”
14. ในสวนของรายงานฉบับนี้จัดกลุมชาติพันธุในประเทศไทยเปน 4 กลุมใหญ ตามลักษณะถิ่นที่อยู วิถีชีวิตวัฒนธรรม
และสภาพปญหาดังนี้
(ก) บุคคลบนพื้นที่สูง (รายละเอียดปรากฏในตารางที่ 2)
15. บุคคลบนพื้นที่สูง คือชาวเขาและบุคคลกลุมอื่นๆ ที่อาศัยอยูในพื้นที่สูงรวมกับชาวเขา เปนชนกลุมนอยที่ตั้งถิ่น
ฐานอยูบริเวณปาเขาซึ่งเปนที่สูงในเขตพื้นที่ทางดานทิศเหนือลงไปทางทิศตะวันตกของประเทศ 20 จังหวัด คือ
เชียงราย เชียงใหม แมฮองสอน ลําพูน ลําปาง พะเยา นาน แพร เลย สุโขทัย พิษณุโลก เพชรบูรณ ตาก กําแพงเพชร
อุทัยธานี สุพรรณบุรี กาญจนบุรี ราชบุรี เพชรบุรี และประจวบคีรีขันธ (กรมการปกครอง 2542 อางแลว) ซึ่งกรม
พัฒนาสังคมและสวัสดิการ กระทรวงพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย ไดทําการเก็บขอมูลไวตั้งแตป พ.ศ. 2545
พบวามีชาวเขา 10 กลุมชาติพันธุ ชนกลุมนอยอื่นๆ และคนไทยพื้นราบอยูรวมกันเปนชุมชนบนพื้นที่สูงมีจํานวน
ประชากรรวมประมาณ 1.2 ลานคน 3,881 หมูบาน (กลุมบาน) เปนกลุมชาวเขา 10 ชาติพันธุหลัก 3,429 กลุมบาน
164,637 หลังคาเรือน 186,413 ครอบครัว จํานวนประชากร 923,257 คน ดังนี้
1) กะเหรี่ยง 438,131 คน
2) มง (แมว)2 153,955 คน
3) เมี่ยน (เยา) 45,571 คน
4) อาขา (อีกอ) 68,653 คน
5) ละหู (มูเซอ) 102,876 คน
ชื่อในวงเล็บ เปนชื่อที่กรมการปกครองใชเรียกแตเดิม แตตอมาไดปรับเปลี่ยนชื่อเรียกใหมตามที่กลุมชาติพันธุใช
เรียกตนเองโดยระเบียบสํานักทะเบียนกลางวาดวยการพิจารณาลงรายการสถานะบุคคลในทะเบียนราษฎรใหแก
บุคคลบนพื้นที่สูง พ.ศ. 2543
2
9
(6)
Lisu (Liso)
38,299
persons
(7)
Sua
22,260
persons
(8)
Kamu
10,573
persons
(9)
Mlabri (Tongluang)
282
persons
(10)
Tin
42,657
persons
16.
Other ethnic groups that live with the hill tribes are e.g. Paluang, Tongsu, Kachin,
Thai-leu, Yunnanese Chinese, Tai Yai, Cambodian, Chinese, Mon, Burmese, Laotian, etc.
These people who are scattered on the highlands are 67,172 persons in number, in 13,221
families and in 11,802 households. Besides, there is a group of Thais from the lowlands
who make their living on the highlands. This group amounts to 212,720 persons, in 52,945
families, 50,257 households in 847 villages.
17.
The majority of the hill tribes are of Chinese-Tibetan language family group, mixed
with people of the Hmong-Mian language family group and the Austro-Asiatic group. The
hill tribes are classified, by government terms, into two main groups:
(a)
Original hill tribes or “Mountain Thais” – are a group of Thais that are not
recorded in the Civil Registration due to an oversight in the survey or out of survey reach
because of their remote localities, obstructing them from access to the local authorities. The
Regulation of the Central Registration Office B.E. 2535 (1992) and B.E. 2539 (1996)
recorded the granting of Thai nationality to these Mountain Thais, while most of them had
already been accorded with Thai nationality;
(b)
Outside hill tribes who immigrated from neighbouring countries e.g.
Burma/Myanmar, Laos, China. The Cabinet Resolution of 13 October 1995 granted “alien”
status to these people (holding blue ID cards).
18.
The ethnic background of the majority hill tribes are the Sino-Tibetan language
family group and the Austro-Asiatic. They worship animism, respect their ancestors, and
adhere to traditional rites and way of living. Senior members of the community play major
role in solving conflicts in the families and communities. Agriculture is their main
occupation; they are in rice cultivation and grow substitute crops in the form of recycling
fields and non-permanent fields. The ethnic hill tribes of Sino-Tibetan family group are
Karen, Lahu, Lisu, Akha, combined with Kachin and Bisu. Some sources of information
include Hmong and Mian in this language family group as well.
“Chao Lay” 3 or “Sea Gypsies”
(b)
19.
Chao Lay as an ethnic group belongs to the Austronesian language family group.
There are sub-groups to this, namely Mokan or Moken, Moglan and Uraklawoey. they live
on the islands off the coastal provinces along the Andaman Sea, i.e. Ranong, Phang nga,
Phuket, Krabi and Satun. This ethnic group has lived in Thailand for hundreds of years.
There are approximately 1,700 families of them, or around 10,000 altogether in population.
The Mokens are in Ranong, Phang nga and Phuket. The Moglans or New Thais are in
Phangnga and Phuket. The Uraklawoey are in Phuket, Krabi and Satun. These Chao Lay
settle their villages on lands without any title deeds. This is due to their traditional culture
of non-attachment to land possession, and their belief that land and other resources like fish
in the sea are not possessed by anyone, and everyone has the right to access and utilize
them. At present, some groups of these Chao Lay have settled permanently on the islands in
the provinces named above.
3
This term is no longer used. The preferred term is “Moken”.
10
6) ลีซู (ลีซอ)
38,299 คน
7) ลัวะ
22,260 คน
8) ขมุ
10,573 คน
9) มลาบรี (ตองเหลือง)
10) ถิ่น
282 คน
42,657 คน
16. ทั้งนี้กลุมชาติพันธุอื่นๆ ที่อยูรวมกับชาวเขามี เชน ปะหลอง ตองสู คะฉิ่น ไทยลื้อ จีนฮอ ไทใหญ เขมร จีน
มอญ พมา ลาว และอื่นๆ ที่กระจายตัวในพื้นที่สูงดวยรวม 11,802 หลังคาเรือน 13,221 ครอบครัว จํานวนประชากร
67,172 คน รวมทั้งกลุมคนไทยพื้นราบที่อาศัยทํากินบนพื้นที่สูง กระจายในพื้นที่อีก 847 กลุมบาน 50,257 หลังคา
เรือน 52,945 ครอบครัว ประชากรจํานวน 212,720 คน
17. ชาวเขาสวนใหญเปนกลุมชาติพันธุในกลุมตระกูลภาษาจีน-ทิเบต และมีกลุมภาษามง-เมี่ยน และออสโตรเอเชียติ
กรวมอยูดวย ทางราชการจัดกลุมชาวเขาเปน 2 กลุมหลักคือ
1) ชาวเขาดั้งเดิมหรือชาวไทยภูเขา เปนกลุมคนไทยที่แตเดิมไมมีหลักฐานทางทะเบียนราษฎร เนื่องจากตก
สํารวจ หรือถิ่นที่อยูหางไกลทุรกันดารไมสามารถติดตอกับทางราชการได มีระเบียบสํานักทะเบียนกลาง พ.ศ. 2535
และ 2539 ใหลงรายการสัญชาติไทยใหแกชาวไทยภูเขา ซึ่งสวนใหญไดสัญชาติไทยแลว
2) ชาวเขานอก อพยพเขามาจากนอกประเทศ เชน พมา ลาว จีน มีมติคณะรัฐมนตรี 13 ตุลาคม 2538 ให
สถานะคนตางดาว (ถือบัตรประจําตัวสีฟา)
18. กลุมชาติพันธุชาวเขา สวนใหญเปนตระกูลภาษาจีน-ทิเบต และออสโตรเอเชียติก นับถือผี ( animism) เคารพ
บรรพบุรุษ ผูอาวุโส และจารีตตามวิถีชีวิตและขนบธรรมเนียมประเพณีดั้งเดิมผูอาวุโส มีบทบาทเปนผูแกไขปญหาขอ
พิพาทภายในครอบครัวและชุมชน ดํารงชีพดวยการกสิกรรมทําไรนา ปลูกพืชหมุนเวียนที่มีทั้งไรหมุนเวียนและไรเลื่อน
ลอย ชาวเขากลุมชาติพันธุตระกูลภาษาจีน-ทิเบต ( Sino-Tibetan) มีกะเหรี่ยง ละหู ลีซู อาขา โดยมีคะฉิ่นและบิซู
รวมอยูดวย บางแหลงขอมูลรวมมงและเมี่ยนไวในกลุมตระกูลภาษานี้ดวย
ข) ชาวเล
19. ชาวเล เปนกลุมชาติพันธุในตระกูลภาษาออสโตรเนเชียน มีกลุมชาติพันธุยอยๆ คือ มอแกน/มอเก็น มอแกลน
และอุรักละโวย มีถิ่นที่อยูตามเกาะตางๆ แถบจังหวัดชายฝงทะเลอันดามันคือ ระนอง พังงา ภูเก็ต กระบี่ และสตูล
เปนกลุมชาติพันธุในประเทศที่อยูมานับรอยป มีจํานวนประมาณ 1,700 ครอบครัว ประชากรประมาณ 10,000 คน
ประกอบดวย มอแกน (อยูในระนอง พังงา ภูเก็ต) มอแกลนหรือไทยใหม (พังงา ภูเก็ต) และอุรักละโวย (ภูเก็ต กระบี่
สตูล) ชาวเลตั้งหมูบานอยูโดยไมมีเอกสารสิทธิ เนื่องจากวัฒนธรรมดั้งเดิมที่ไมยึดติดกับการครอบครองกรรมสิทธิ์ใน
ที่ดิน และมีระบบคิดวา ทรัพยากรที่ดินและ สัตวน้ําในทะเล เปนสิ่งที่ไมมีใครเปนเจาของ ทุกคนสามารถเขาถึงและ
ใชไดแตปจจุบันชาวเลบางกลุมไดตั้งหลักแหลงถาวรแลวตามเกาะตางๆ ในจังหวัดที่กลาวขางตน
11
20. Mokens. Their habitat is both on the land and in the sea. During the southwestern
monsoon season, they build huts and stay on the shore, and during the northeastern
monsoon season, they sail their fishing boats along the islands’ coasts, catching fish and
other byproducts from the beach and the forests and doing some agriculture. The Mokens’
origin is from the Marid islands of Burma/Myanmar. A big cluster of them now live on
Surin islands of Phangnga province in Thailand. After the tsunami disaster on 26 December
2004, people came to know more about the Mokens since they played a role in helping a
number of people who were struck by the gigantic waves. They themselves, however, were
also badly affected by the tsunami. Several Moken villages and their fishing boats were
swept away by the waves, making them homeless and depriving them of their modus
vivendi. Some volunteer organizations stepped in to help build new homes for them. But
these homes are different from their typical ones, forcing their way of living to change.
Many of them have become construction workers or daily-wage labourers. The government
sector has taken interest in these people. The Department of Provincial Administration
issued Identification Cards and Household Registration Books for 37 Mokens in March
2006.
21.
Uraklawoey (some data call them Orang-laut) are an ethnic group that belongs to
the same language family group as the Mokens, but they have their own language which is
different from the Mokens’. They live close to the Mokens, but their habitat stretches
further to the south toward Krabi and Satun provinces. Presently, the Uraklawoeys are
settled permanently and live a normal life in the same manner as other Thais. Some groups
of them worship Islam, and they do fishing as their main occupation. The Uraklawoey
language is now spoken by around 3,000 people only. The language is thus regarded as at
risk of decline and becoming obsolete.
(c)
Malayu-descended Thais
22.
The ethnic groups in the lower south of Thailand (provinces of Yala, Pattani,
Narathiwat, Satun and Songkhla) consist of Malayu-descended Thais, Buddhist Thais and
other ethnic groups, e.g. Zagai. Generally, the Buddhist Thais and the Chinese live in the
urban areas, while the Malayu-descended Thais live in all parts of the country, and
outnumber the former groups in the rural areas.
23.
The Malayu-descended Thais in the southern border provinces belong to the
Austronesian language family group, worship Islamic religion and call themselves Malayu
Muslims. Their population is around 1.4 million. They are the majority population in the
area (80%). The rest are Buddhist Thais and Chinese (20%). Usually, the Malayu Muslims,
the Buddhist Thais and the Chinese live in peaceful harmony, like brothers and sisters.
They are interdependent, and exchange with one another in terms of culture and living
necessities.
(d)
Other ethnic groups
Ethnic Groups in the Northeast (Esan)
24.
The Northeast or the Korat Plateau is the most populated region of Thailand, i.e.
over 33% of the total population (approx. 21.3 million people). This area in the past was
inhabited by pre-historic people and used to be the site of Ban Chiang civilization. It is also
the origin of Jenla, an ancient kingdom. There are thus many old communities and a
number of originally native ethnic groups, including several old ethnic groups. According
to the data from the Ethnolinguistic Map, the majority of Esan population are of ethnic
groups that belong to the Thai and Austro-Asiatic family groups (See Table 3).
25.
Most of the research work on ethnic groups in Esan study about their way of living
and social changes that affect them. The studies find that some ethnic groups have faced
socio-cultural problems and the threat of losing their identity, and are at risk of decline and
extinction. In other words, they have been deprived of their cultural right and right to a
nationality. These rights fundamentally reflect the diversity, beauty, capital, force and
strength of a society.
12
20. มอแกน มีวิถีชีวิตอยูทั้งบนบกและในทะเล คือในชวงมรสุมตะวันตกเฉียงใตจะขึ้นมาสรางเพิงอยูบนบก และในชวง
มรสุมตะวันออกเฉียงเหนือจะออกเรือลัดเลาะไปตามชายฝงเกาะตางๆ หากินโดยทําประมง เก็บหาของชายฝง หาของ
ปาและทํากสิกรรม ถิ่นที่อยูอาศัยเดิมคือบริเวณหมูเกาะมะริดของพมา ในประเทศไทยกลุมใหญอยูที่หมูเกาะสุรินทร
พังงา หลังเกิดคลื่นยักษสึนามิเมื่อ 26 ธันวาคม 2547 มีคนรูจักชาวมอแกนมากขึ้นเพราะมีบทบาทชวยเหลือ
ผูประสบภัยหลายรายแมตนเองก็ตองประสบภัยเชนกันโดยหมูบานมอแกนหลายแหงถูกคลื่นซัดเสียหายไปพรอมเรือที่
ใชประกอบอาชีพ ตองตกอยูในสภาพไรที่อยูและขาดอุปกรณทํากิน มีองคกรอาสาสมัครสรางบานใหมใหอยูอาศัยที่
ตางจากลักษณะเดิม ทําใหวิถีชีวิตตองเปลี่ยนไป หลายคนตองเปลี่ยนอาชีพกลายเปนกรรมกรกอสรางหรือแรงงาน
รับจาง และภาครัฐเริ่มใหความสนใจโดยกรมการปกครองจัดทําบัตรประชาชนและทะเบียนบานใหประมาณ 37 คน
เมื่อเดือนมีนาคม 2549
21. อุรักละโวย (บางขอมูลเรียกโอรังลาอุต orang - laut) เปนกลุมชาติพันธุในตระกูลภาษาเดียวกับมอแกนแตมี
ภาษาของตนเองตางกับมอแกน มีถิ่นที่อยูบริเวณใกลเคียงกัน แตลงไปทางใตถึงกระบี่และสตูล ปจจุบันตั้งหลักแหลง
ถาวรมีวิถีชีวิตเชนคนทั่วไป บางกลุมนับถือศาสนาอิสลามและยังประกอบอาชีพทําประมงแตภาษาอุรักละโวยมีผูพูด
เพียงประมาณ 3,000 คน จัดวาเปนภาษาที่เสี่ยงตอการเสื่อมสลาย
ค) คนไทยเชื้อสายมลายู
22. กลุมชาติพันธุในพื้นที่ภาคใตตอนลาง (จังหวัดยะลา ปตตานี นราธิวาส สตูล และสงขลา) ประกอบดวย คนไทย
เชื้อสายมลายู คนไทยพุทธ คนจีน และกลุมชาติพันธุอื่น เชน ซาไก โดยทั่วไปคนไทยพุทธและคนจีนจะอยูในเขตเมือง
ขณะที่คนไทยเชื้อสายมลายูจะอยูทั่วไปในพื้นที่และมีจํานวนมากกวาในเขตชนบท
23. คนไทยเชื้อสายมลายูในจังหวัดชายแดนภาคใตเปนกลุมชาติพันธุตระกูลภาษาออสโตรเนเชียนนับถือศาสนา
อิสลาม เรียกตัวเองวามลายูมุสลิม มีจํานวนประมาณ 1.4 ลานคนเปนชนกลุมใหญในพื้นที่ (รอยละ 80) ที่เหลือเปน
คนไทยพุทธและคนจีน (รอยละ 20) โดยปรกติคนไทยมลายูมุสลิมคนไทยพุทธ และคนจีนอยูกันอยางปกติสุขเหมือน
ญาติพี่นอง มีการพึ่งพาแลกเปลี่ยนกันทั้งดานวัฒนธรรมและปจจัยดํารงชีพ
ง) กลุมชาติพันธุอื่น ๆ
กลุมชาติพันธุในอีสาน
24. ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ (อีสาน) หรือที่ราบสูงโคราชมีประชากรอาศัยอยูมากที่สุดในประเทศไทย คือกวารอยละ
33 (ประมาณ 21.3 ลานคน) ในอดีตดินแดนแถบนี้เปนแหลงตั้งถิ่นฐานของคนยุคกอนประวัติศาสตรและอารยธรรม
บานเชียง มีชุมชนเกาแกและชนพื้นเมืองดั้งเดิมอยูหลายเผาพันธุและเปนตนกําเนิดของอาณาจักรเกาแกคือเจนละ จึง
มีกลุมชาติพันธุเกาแกอยูหลายกลุม แผนที่ภาษา ใหขอมูลวา ประชากรสวนใหญของอีสานเปนกลุมชาติพันธุในภาษา
ตระกูลไท และภาษาตระกูลออสโตรเอเชียติก (ตารางที่ 3)
25. งานศึกษาวิจัยเกี่ยวกับกลุมชาติพันธุในอีสาน สวนใหญเปนงานที่ศึกษาถึงวิถีชีวิตความเปนอยู และการ
เปลี่ยนแปลงทางสังคม ที่ไดพบวา บางเผาพันธุตองประสบปญหาดานสังคมวัฒนธรรมและอัตลักษณที่ตองเสี่ยงตอการ
เสื่อมสลาย ซึ่งเปนสวนหนึ่งของการถูกละเลยสิทธิทางวัฒนธรรม และเชื้อชาติ อันเปนความหลากหลาย ความงดงาม
ทุนและพลังความเขมแข็งในสังคม
13
26.
Even though there are diverse ethnic groups in the Esan region, the conclusion from
the focus group held on 14 September 2006 in Khon Kaen province states that despite the
large number and diversity of ethnic groups that exist in Esan, due to the generosity and
kind-heartedness of the Esan people in general, as well as their experience of interrelating
with people of diverse ethnicities, the Esan people of different ethnic groups mingle well
and always welcome people from other places. This background is like a special force that
unites them and creates a drive for them to relate more with people in the other regions. All
the ethnic groups live together with mutual respect. However, there may be some problems
concerning cultural rights, the problems are not serious. All other ethnic groups both in
Esan and other regions are facing a common threat to their cultures and languages
declining. Several ethnic groups have gradually lost their identities and cultures
unknowingly, due to the modern lifestyle. To name a few, the Kui/Kuay, Yogun, and other
ethnicities such as Bru are nowadays almost unknown. In an attempt to preserve these
ethnic cultures, certain groups of academics have set up museums of the ethnic groups that
are at risk of declining and becoming extinct.
2.
Displaced Thais
27.
There are a number of Thais who have to bear the consequence of colonialism.
When the border demarcation was carried out to turn part of Thailand’s border frontiers
into that of its neighbouring countries under western colonization, namely
Burma/Myanmar, Cambodia, Laos and Malaysia, the Thais who lived on the transferred
pieces of land could no longer maintain their Thai nationality, even though they were born
from parents who had Thai nationality. This is the legal consequence of territorial
alteration. These Thais then called themselves “displaced Thais”. There are two groups of
them: (a) Persons who live in the foreign land that used to belong to Thailand; (b) Persons
who immigrated into Thailand after the land transfer, some immediately after and some
subsequently , due to unrest situations in those respective countries. The latter group is the
one which has been faced with problems concerning their status and nationality. These
displaced Thais are both Buddhists and Muslims combined, as described below.
28.
Thai-descended Displaced Persons with Burmese Nationality are Thais who live
around Thawai, Marid, Tanaosri, which used to belong to Thailand before the border
demarcation to transfer those lands to Burma/ Myanmar under occupation of Britain at the
time. Burma/Myanmar inherited the lands when it gained independence. The uncertainties
and difficulties in Burma/Myanmar, whether they be political and economic problems, as
well as unrest by minority groups, prompted these displaced Thais to return to Thailand.
Around 8,000 of them came back to settle in the western and upper southern border areas of
Thailand (Tak, Prachuap Khiri Khan, Chumphon, Ranong). By Cabinet Resolution of
November 27, B.E.2540 (1997), the Royal Thai Government has a policy to convert the
nationality of these people to Thai. (They used to hold yellow ID cards with dark blue
rims.)
29.
Thai-descended Displaced Persons from Koh Kong, Cambodia are Thais who live or
work in Koh Kong, which is the land that Thailand lost to France during its occupation of
Cambodia. This group will also include Thai-descended Displaced Persons from Siem
Reap, Phratabong and Srisopon. When Cambodia gained its independence and underwent a
major political change in 1974, more than 10,000 of these Thais gradually took refuge into
Thailand, to settle in Trat province. There are not less than five Cabinet Resolutions from
1980 (5 February), 1983, 1984, 1991 to 2004 (3 August) that granted approval for these
persons to convert to Thai nationality, including allowing their children who are born in
Thailand to have Thai nationality. However, there are still some of these people, holding
green ID cards, for whom the authorities cannot prove their identification status.
14
26. กลุมชาติพันธุตางๆ ในภาคอีสานแมจะมีหลากหลาย แตมีผลการประชุมกลุม ( focus group) เมื่อ 14 กันยายน
2549 ณ จังหวัดขอนแกน สรุปวาถึงแมภาคตะวันออกเฉียงเหนือจะมีกลุมชาติพันธุจํานวนมากและหลากหลาย แต
เนื่องจากชาวอีสานเปนคนโอบออมอารีมีจิตใจกวางขวาง ไมเกียจกันคนตางถิ่น มีประสบการณในความสัมพันธ
ระหวางกลุมเชื้อชาติที่หลากหลายทําใหเกิดพลังในการรวมตัวและเกี่ยวของกับคนในภาคอื่นๆ มากขึ้น ชาติพันธุตางๆ
สามารถอยูรวมกันอยางสมัครสมานกลมเกลียวแมจะมีคนมุสลิมก็มิไดมีความรูสึกแปลกแยก ปญหาการละเมิดสิทธิ
ดานชาติพันธุที่มีอยูบางจึงมิไดอยูในขั้นรุนแรง อยางไรก็ตาม กลุมชาติพันธุอื่นๆ ทั้งในภาคอีสานและภาคอื่นก็ตอง
ประสบปญหาดานวัฒนธรรมและภาษาที่กําลังเสื่อมสลาย หลายกลุมชาติพันธุตองสูญเสียอัตลักษณและวัฒนธรรมไป
ทีละนอยโดยไมรูตัวเนื่องจากวิถีชีวิตสมัยใหม เชน กุย/กวย ญัฮกุร และบางชาติพันธุ เชน บรู ซึ่งเปนกลุมชาติพันธุที่
เกือบจะไมเปนที่รูจักแลว จึงมีนักวิชาการบางกลุมพยายามอนุรักษวัฒนธรรมโดยตั้งพิพิธภัณฑของกลุมชาติพันธุที่
เสี่ยงตอการสูญสลายเหลานี้
2. คนไทยพลัดถิ่น
27. มีคนไทยจํานวนหนึ่งที่ตองรับผลสืบเนื่องจากลัทธิอาณานิคมโดยประสบปญหาเสียสัญชาติไทยเมื่อมีการปกปน
เขตแดนไทยไปเปนของประเทศเพื่อนบานที่ถูกยึดครองเปนอาณานิคมของประเทศตะวันตก ไดแก คนไทยที่อาศัยอยู
ในดินแดนไทยที่ถูกปกปนไปเปนของพมา กัมพูชา ลาวและมาเลเซีย บุคคลเหลานี้ สืบสันดานจากบุพการีที่มีเชื้อสาย
ไทยแตไมไดสัญชาติไทยโดยผลของกฎหมายอันเกิดจากการเปลี่ยนแปลงอาณาเขตของประเทศและเรียกตนเองวา
“คนไทยถิ่นพลัด ” จําแนกได 2 กลุม คือ (1) พวกที่ยังอาศัยอยูในดินแดนของรัฐตางประเทศที่เคยเปนของประเทศ
ไทย และ (2) พวกที่อพยพเขามาอาศัยในประเทศไทยแลวหลังการเสียดินแดน ซึ่งมีทั้งอพยพเขามาทันทีและอพยพ
กลับเขามาภายหลังเพราะปญหาความไมสงบในรัฐตางประเทศนั้น ซึ่งพวกหลังนี้คือกลุมที่ตองประสบปญหาคนไทย
เหลานี้มีทั้งคนพุทธและมุสลิม ไดแก
28. ผูพลัดถิ่นสัญชาติพมาเชื้อสายไทย เปนคนไทยที่อาศัยอยูแถบทะวาย มะริด ตะนาวศรีซึ่งเคยเปนดินแดนไทยที่ถูก
ปกปนไปเปนของพมาสมัยที่อังกฤษครอบครองและตองติดไปกับดินแดน เมื่อพมาไดเอกราช มีปญหาทางการเมือง
เศรษฐกิจ และการปราบปรามชนกลุมนอย ทําใหคนไทยเหลานี้ตองกลับประเทศไทย เขามาอยูในพื้นที่ชายแดน
ตะวันตกและภาคใตตอนบน (ตาก ประจวบคีรีขันธ ชุมพร ระนอง) จํานวนประมาณ 8,000 คน โดยมติคณะรัฐมนตรี
27 พฤษภาคม 2540 รัฐบาลมีนโยบายใหแปลงสัญชาติเปนไทย (เดิมถือบัตรประจําตัวสีเหลืองขอบน้ําเงิน)
29. ผูอพยพเชื้อสายไทยจากเกาะกง กัมพูชา เปนคนไทยที่อาศัยอยู หรือไปประกอบอาชีพที่เกาะกง ดินแดนไทยที่เสีย
ใหกับฝรั่งเศสในสมัยที่ฝรั่งเศสปกครองกัมพูชา รวมถึงผูอพยพจากเสียมราฐ พระตะบอง และศรีโสภณ เมื่อกัมพูชาได
เอกราชและเปลี่ยนแปลงการปกครองในป 2517 คนไทยเหลานี้จํานวนกวา 10 ,000 คนทะยอยอพยพเขามาอยูที่
จังหวัดตราด และมีมติคณะรัฐมนตรีไมนอยกวา 5 ครั้งตั้งแตป 2523 (5 กุมภาพันธ) 2526 2527 2534 และ 2547 (3
สิงหาคม) อนุมัติใหบุคคลเหลานี้แปลงสัญชาติเปนไทย รวมถึงอนุมัติใหบุตรหลานที่เกิดในประเทศไทยไดรับสัญชาติ
ไทยดวยแตยังมีบางสวนไมสามารถพิสูจนสถานะได (ถือบัตรประจําตัวสีเขียว)
15
30.
Furthermore, there are also Buddhist Thai Displaced Persons from Kalantan State of
Malaysia, and Thai Displaced Persons from Laos, who face problems common to those
Thai-descended Displaced Persons from Burma/Myanmar and from Koh Kong. But these
Buddhist Thais already have Thai nationality. And, there are the “Lao Phukhao” people
who used to live in the northern and northeastern border provinces of Thailand (Chiang Rai,
Phayao, Nan, Uttaradit, Loei, Nong Khai, Nakhon Phanom, Mukdahan and Ubon
Ratchathani), and used to flee the suppression by the Communist rebels into Laos. This
group of people, approximately 2,000 of them in number, when they returned to Thailand,
became illegal immigrants and lost their persona grata status. But the Cabinet Resolution of
24 December 1991 gave approval to convert their nationality to Thai.
3.
Unsurveyed persons, persons with status problems, rootless persons
(a)
Unsurveyed persons include both the group of people who originally lived in Thailand
and those who sought shelter from outside the country
31.
The group of persons who originally lived in Thailand but were not covered by the
official survey, resulting in their illegitimate status. These persons can generally be found in
big cities as well as in remote rural areas. A number of them are hill tribe people (around
300,000 persons). So far, there has been some progress in the government’s attempt to
solve the problem for these people, one concrete action being to record their Thai
nationality in their household registration books. The Department of Provincial
Administration currently sets a target of 90,739 persons to achieve in terms of status
identification for this group of people. So far, the status of 73,133 persons have been
identified, with the remaining 17,606 persons, pending the ongoing process of investigation
and status proof.
32.
The group of persons who sought shelter from outside Thailand, but have resided in
the country for a long time or has been helpful to the authorities, have finally been granted
with permanent residence status by the government. For example, the Vietnamese displaced
persons, the former National Chinese Army soldiers now hold the status of legitimate alien
immigrants, and their children born in Thailand will be granted Thai nationality. The group
of persons who are Thai descendents will have their nationalities converted to Thai. This
group amounts to about 180,000 persons, 53,000 of them have had their status identified. 4
The remaining 120,000 persons are in the process of filing their requests for status
identification according to the official set guidelines.
(b)
Persons with a status problem due to various reasons, stated as follows
33.
The group of persons who have sought shelter from outside Thailand and still cannot
return to their countries of origin. This group comprises people from neighbouring
countries. Among them are certain groups of Thai descendents who refused to return to
their countries of origin, due to various reasons, e.g. insecurity, unsafe situation, or the
country of origin denied their return. As for these Thai descendents who remain in
Thailand, a number of them have lived in Thailand for so long that they have harmonized
well into the Thai society. The authorities have conducted a survey and arranged
registration under ‘controlled’ and ‘exempted’ categories to legitimize their temporary stay
on humanitarian ground. There are around 360,000 persons in this group; most of them still
do not have a clear status.
34.
Another group of persons with a status problem are those who are studying at
different levels in academic institutions in Thailand, both government and private ones.
These people may face obstacles in enjoying their basic rights after they graduate. It is
estimated that there are approximately 60,000 persons under this category. The Ministry of
Education has already issued regulations to address this problem since 2005.
4
Data as of 2008.
16
30. นอกจากนี้ยังมีผูอพยพคนไทยพุทธจากรัฐกลันตันของมาเลเซีย และคนไทยอพยพจากลาวที่ประสบปญหาลักษณะ
เดียวกับคนเชื้อสายไทยจากพมาและจากเกาะกง แตบุคคลเหลานี้ไดสัญชาติไทยแลว รวมทั้งยังมีผูอพยพชาวลาวภูเขา
ที่เคยอาศัยอยูในจังหวัดชายแดนภาคเหนือและตะวันออกเฉียงเหนือ (เชียงราย พะเยา นาน อุตรดิตถ เลย หนองคาย
นครพนม มุกดาหาร และอุบลราชธานี)ซึ่งเปนบุคคลที่เคยอพยพหนีการปราบปรามผูกอการรายคอมมิวนิสตไปอยูใน
ประเทศลาว มีจํานวนประมาณกวา 2,000 คน เมื่ออพยพกลับประเทศไทยกลายเปนผูเขาเมืองผิดกฎหมายไรสถานะ
บุคคลแตมีมติคณะรัฐมนตรีเมื่อ 24 ธันวาคม 2534 อนุมัติใหแปลงสัญชาติไทยแลว
3) บุคคลตกสํารวจ บุคคลที่มีปญหาสถานะ และบุคคลไรรากเหงา
ก) บุคคลตกสํารวจมีทั้งกลุมที่อาศัยอยูดั้งเดิมในประเทศไทย และอพยพมาจากนอกประเทศไดแก
31. กลุมบุคคลที่อาศัยอยูดั้งเดิมในประเทศไทยแตตกสํารวจจากทางราชการ ทําใหไมมีสถานะที่ถูกตองตามกฎหมาย
มีอยูทั่วไปทั้งในเมืองใหญและในชนบทหางไกลจํานวนหนึ่งเปนชาวเขา ( ประมาณ 300,000 คน) ที่ผานมาไดมีการ
แกไขปญหาระดับหนึ่ง โดยการลงรายการสัญชาติไทยในทะเบียนบาน ปจจุบันกรมการปกครองกําหนดกลุมเปาหมาย
จะดําเนินการไวประมาณ 90,739 คน ดําเนินการกําหนดสถานะไปแลว 73,133 คน คงเหลือที่เปนปญหาอีก 17,606
คน ซึ่งอยูระหวางกระบวนการพิสูจนทราบสถานะ
32. กลุมบุคคลที่อพยพมาจากนอกประเทศแตอาศัยอยูมานานหรือทําประโยชนแกทางราชการซึ่งสุดทายทางราชการ
ยินยอมกําหนดสถานะใหอยูในประเทศไทยอยางถาวร เชน ชาวเวียดนามอพยพ อดีตทหารจีนคณะชาติ ไดรับสถานะ
เปนบุคคลตางดาวเขาเมืองโดยชอบดวยกฎหมายซึ่งบุตรที่เกิดในประเทศไทยจะไดรับสัญชาติไทย กลุมที่มีเชื้อสายไทย
จะไดรับการแปลงสัญชาติเปนไทย คนกลุมนี้มีจํานวนรวมประมาณ 180,000 คน ไดรับสถานะไปแลว 53,000 คน4
คงเหลือกลุมที่อยูระหวางการยื่นคํารองขอสถานะตามแนวทางที่ทางราชการกําหนดจํานวนประมาณ 120,000 คน
ข) บุคคลที่มีปญหาสถานะบุคคลเนื่องจากสาเหตุตางๆ ไดแก
33. กลุมบุคคลที่อพยพมาจากนอกประเทศและยังไมสามารถเดินทางกลับประเทศตนทางได ประกอบดวยกลุมคน
จากประเทศเพื่อนบาน โดยบางกลุมมีเชื้อสายไทยสาเหตุที่ไมยอมเดินทางกลับประเทศตนทาง เนื่องจากเหตุผลตางๆ
อาทิ ความไมปลอดภัย ประเทศตนทางไมยอมรับ สวนหนึ่งอาจอาศัยอยูมานานจนกลมกลืนกับสังคมไทย สวนหนึ่ง
ทางราชการไดมีการสํารวจและจัดทะเบียนควบคุมและผอนผันใหอยูชั่วคราวตามหลักมนุษยธรรมจํานวนประมาณ
360,000 คน สวนใหญยังไมมีสถานะที่ชัดเจน
34. กลุมบุคคลที่มีปญหาสถานะและกําลังศึกษาอยูในสถานศึกษาของประเทศไทยในระดับตางๆ ทั้งภาครัฐและ
ภาคเอกชน และอาจจะประสบปญหาในเรื่องการไดรับสิทธิขั้นพื้นฐานตางๆ ภายหลังสําเร็จการศึกษา คาดวาจะมี
จํานวนประมาณ 60,000 คน ซึ่งกระทรวงศึกษาธิการไดออกระเบียบแกไขปญหาเรื่องนี้แลวตั้งแตป 2548
4
ขอมูล ณ ป 2551
17
(c)
4.
(a)
Rootless persons
35.
These people are a group of persons whose origins cannot be identified or without
any clear connecting point; they are not accepted by any countries of origin. No action has
been taken to identify the status of these people, especially those without parents or
ancestors, or have been abandoned since childhood, making it impossible to trace their
families. It is not possible to specify the number of such group of persons as the
Northeastern Displaced Thais who migrated from their place of birth to work in other
regions and lost their personal identification record and proof. They were not covered by
the population census survey and finally became rootless persons. Samples of these persons
includes the displaced northeasterners affected by the tsunami, whose parents migrated
from the place of birth to the south to work as labour in the mining or fishing industries and
did not have any personal identification proof. The next of kin to these persons then became
rootless persons.
Alien population
Displaced persons from neighbouring countries granted with “permanent residence”
status
36.
There was an influx of many hundreds of thousands of displaced persons from the
neighbouring countries into Thailand during 1945–1976 to find better lives due to
economic and political reasons. In the first stage, the Royal Thai Government made a
survey to keep personal history record of these people and issued ID cards for them and let
them stay in the designated places for humanitarian reasons. Later on, the government had a
policy to identify status of these people to grant them with permanent residence status
(some are still under consideration for status provision). The reason is because most of
these Displaced Persons have lived in the country for many years and have made significant
contributions to the country. For example, the former National Chinese Army soldiers,
independent Chinese Haws, Burmese displaced persons who have entered Thailand before
9 March 2008, the Nepalese, Vietnamese and Laotian Displaced Persons whose personal
history have been recorded and issued with ID cards, etc.
(b)
Illegal immigrants exempted to stay temporarily
37.
Illegal Migrant Workers of three nationalities (Burmese, Laotian and
Cambodian). This group of people entered Thailand to work, mostly taking up low-level
jobs that Thai people would not do. Their number has tended to be on the rise since 1992.
Up to present, their number is estimated at over one million persons. Addressing this issue,
the Royal Thai Government has had policy to bring these illegal migrant workers into a
legal employment system. They have been given opportunity to report and register with the
authorities, in order to prove their nationalities. This undertaking is a cooperation between
the Royal Thai Government and its neighbouring countries, and is still in progress.
38.
Displaced persons fleeing from fighting from Burma/Myanmar. The Royal Thai
Government has taken care of this group of people based on humanitarian principles. Nine
designated temporary shelters have been set up to cater to their needs, while they await
their repatriation or transfer to third countries.
(c)
Other illegal immigrants to be repatriated under Thailand’s Immigration Act
39.
These are the Rohingyas who sought shelter from Burma/Myanmar, the Laotian
Hmongs in Petchabun province, and the illegal immigrants from the Democratic People’s
Republic of Korea (DPRK).
40.
The alien population under 4 (b) and 4 (c) have the status of illegal immigrants
under control and bound by treatment in accordance with Thailand’s Immigration Act.
Their legal rights are limited to a certain level, but not in violation of the International
Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. All operations are in
principle based on the differentiation between persons with legal status and persons with
illegal status, thus not a discrimination in the form of racial discrimination.
18
ค) บุคคลไรรากเหงา
35. บุคคลเหลานี้เปนกลุมคนที่ไมสามารถระบุที่มาหรือไมมีจุดเกาะเกี่ยวที่ชัดเจน ไมมีประเทศตนทางใดยอมรับ
รวมทั้งไมไดมีการกําหนดสถานะใดๆ ใหแกคนกลุมนี้อยางชัดเจนโดยเฉพาะกลุมคนที่ขาดบุพการี หรือถูกบุพการี
ทอดทิ้งตั้งแตวัยเยาว จนไมสามารถติดตามสืบคนได บุคคลเหลานี้ไมสามารถระบุจํานวนไดชัดเจน เชน คนไทยอีสาน
พลัดถิ่น ซึ่งโยกยายจากถิ่นกําเนิดไปทํางานตางภูมิภาค และสูญเสียหลักฐานแสดงตัวบุคคล จึงตกสํารวจและ
กลายเปนคนไรรากเหงาในที่สุด ที่พบคือคนอีสานพลัดถิ่นที่ประสบภัยสึนามิและที่บุพการีโยกยายจากถิ่นกําเนิดไป
ทํางานเหมืองแรหรือประมงในภาคใตตั้งแตรุนบิดามารดาและไมไดแสดงหลักฐานบุคคล ถึงชั้นลูกหลานจึงตอง
กลายเปนบุคคลไรรากเหงา
4. ประชากรตางดาว
ก) ผูอพยพเขาเมืองจากประเทศเพื่อนบาน ซึ่งไดรับสถานะใหอาศัยอยูในประเทศไทยอยางถาวร
36. สืบเนื่องมาจากในชวงป 2488 - 2519 มีกลุมคนจากประเทศเพื่อนบานจํานวนหลายแสนคน อพยพเขาสูประเทศ
ไทยดวยเหตุผลทั้งทางดานเศรษฐกิจและการเมือง เพื่อแสวงหาโอกาสชีวิตที่ดีกวา โดยในระยะแรกรัฐบาลไดสํารวจ
จัดทําทะเบียนประวัติและออกบัตรประจําตัวใหถือไวเพื่อควบคุมใหอยูอาศัยในพื้นที่ที่กําหนดอยูภายใตหลัก
มนุษยธรรม ตอมาภายหลังรัฐบาลไทยไดมีนโยบายกําหนดสถานะใหคนกลุมนี้อาศัยอยูถาวร (บางสวนอยูระหวางการ
พิจารณาดําเนินการ) เนื่องจากอาศัยอยูในประเทศเปนเวลานานและทําคุณประโยชนใหแกประเทศที่สําคัญ อาทิ กลุม
อดีตทหารจีนคณะชาติจีนฮออิสระ ผูพลัดถิ่นสัญชาติพมาที่อพยพเขามากอน 9 มีนาคม 2551 เนปาลอพยพ ชาว
เวียดนามอพยพ ชาวลาวอพยพที่ไดรับการจัดทําทะเบียนประวัติและบัตร เปนตน
ข) ผูหลบหนีเขาเมืองที่ไดรับการผอนผันใหอาศัยอยูชั่วคราว
37. แรงงานตางดาวหลบหนีเขาเมือง 3 สัญชาติ (พมา ลาว และกัมพูชา) คนกลุมนี้อพยพเขามามากในประเทศไทย
เพื่อทํางาน โดยเฉพาะงานในระดับลางซึ่งคนไทยไมทํา ทั้งนี้คนเหลานี้เริ่มมีแนวโนมมากขึ้น ตั้งแตป 2535 เปนตนมา
จนถึงปจจุบันคาดวามีจํานวนไมต่ํากวา1 ลานคน ทั้งนี้ รัฐบาลมีนโยบายที่จะนําแรงงานลักลอบดังกลาวเขาสูระบบการ
จางงานที่ถูกตองตามกฎหมาย โดยเปดโอกาสใหแรงงานลักลอบมารายงานตัว จดทะเบียนเขาสูระบบการพิสูจน
สัญชาติภายใตการรวมมือกับประเทศเพื่อนบาน ปจจุบันอยูระหวางดําเนินการ
38. ผูหนีภัยการสูรบจากพมา รัฐบาลไดดูแลคนกลุมนี้ตามหลักมนุษยธรรมโดยกําหนดใหอาศัยอยูในพื้นที่พักพิง
ชั่วคราว 9 แหง เพื่อรอการสงกลับหรือสงไปประเทศที่สาม
ค) ผูหลบหนีเขาเมืองอื่น ๆ ซึ่งตองดําเนินการสงกลับตามกฎหมายวาดวยคนเขาเมือง
39. ชาวโรฮิงยาที่อพยพมาจากประเทศพมา ชาวมงลาวอพยพที่ จ.เพชรบูรณ และผูหลบหนีเขาเมืองชาวเกาหลีเหนือ
40. ประชากรตางดาว ขอ 4.2 และ 4.3 มีสถานะเปนผูหลบหนีเขาเมืองอยูภายใตการควบคุมและการปฏิบัติให
เปนไปตามกฎหมายวาดวยคนเขาเมืองของประเทศไทย ซึ่งจะถูกจํากัดสิทธิตามกฎหมายในระดับหนึ่ง โดยมิไดขัดตอ
อนุสัญญาวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ ทั้งนี้ การดําเนินการอยูบนพื้นฐานความแตกตาง
ระหวางบุคคลที่มีสถานะที่ถูกตองตามกฎหมายกับบุคคลที่มีสถานะไมถูกตองตามกฎหมาย จึงมิใชการเลือกปฏิบัติใน
ลักษณะการเลือกปฎิบัติทางเชื้อชาติ
19
III. Analysis of implementation under the International
Convention on the Elimination of All Forms of Racial
Discrimination
Article 1
Definition of racial discrimination in Thai domestic laws
41.
Despite the fact that Thailand has no laws that respond directly to the Convention’s
articles on racial discrimination, there are existing social, political and public administration
infrastructures which are conducive to its compliance with the Convention. Socially,
Thailand is a mixed society, with no division nor discrimination on the basis of race,
ethnicity or religion. None of its existing laws is indicative of racial division or rights
limitation towards any group of citizens to the extent of causing violent racial conflict.
Moreover, the country’s political structure under the Constitutional Monarchy has a number
of mechanisms and measures with regard the three columns of power, namely the
Legislation, the Judicial and the Administration, as well as other relevant measures, which
are conducive to racial harmony of its citizens. It is also noteworthy that the Constitution of
Kingdom of Thailand B.E. 2540 (1997) and the Constitution of B.E. 2550 (2007) both
contain articles on the protection of human dignity, rights and liberties: (Section 4) on
equality of protection for every citizen, male and female, regardless of origin of birth,
gender, religion; (Section 5) on prohibition of unfair discrimination against any person for
reasons of differences in birth origin, race, language, gender, age, physical condition or
health, individual status, economic or social status, religious belief, educational
background, or political opinion that does not violate the Constitution. Both Constitutions
have provisions on special measures, stating that, “… the measures set by the Government
to eliminate obstacles or to enable a person to exercise one’s rights and liberties equally
with others are not regarded as an unfair discrimination practice …” (Section 30), which
corresponds with article 1, paragraph 4 and article 2, paragraph 2 of the Convention.
42.
Many sections including the part entitled Fundamental State Policy Direction of the
Constitution (Part 5, Sections 71–89) support the principle of elimination of racial
discrimination, e.g. the State has to support and protect Buddhism and other religions,
enhance good understanding and unity among believers of all religions, promote friendly
relations with other nations in the international community, withholding the principle of
equal treatment.
43.
Apart from the Constitution Law, Thailand has also enacted a number of laws and
regulations that aim to eliminate racial discrimination. To name a few, The Human
Trafficking Prevention and Suppression Act of B.E. 2551 (2008) sets harsher punishment
on the traffickers, and the victims of human trafficking can demand compensation for
damage and will be provided with shelter and better assistance including rehabilitation,
regardless of nationality. The Act also stipulates exemption for the non-Thai trafficking
victims to stay in Thailand temporarily and permission for them to work legitimately for a
temporary period, for humanitarian reasons. Further, in the case of foreign victims of
trafficking who claim to have permission to reside in Thailand, Thai officials will take due
action to bring them back into Thailand without delay if they are able to prove their
residential status. The Citizens’ Registration Act (Amendment 2) of B.E. 2551 (2008)
specifies that the Registrar has to admit every birth announcement and issue birth
certificates to all children born in Thailand regardless of nationality, whether Thai or nonThai, under the law on nationality regarding legitimacy of birth. This will ensure that every
child born in Thailand have a birth record, thus enabling children without nationality to
enjoy their basic rights particularly in education and health. The Nationality Act
(Amendment 4) of B.E. 2551 (2008) specifies that children of ethnic groups born before
1992 should be granted Thai nationality and where they are without birth certificates,
measures will be adopted to offer them such document. There are to be Ministerial
Regulations which address the issue regarding the status of the children of those illegal
20
สวนที่ 3 การวิเคราะหผลการดําเนินการตามขอบัญญัติของอนุสัญญาวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ
ในทุกรูปแบบ
ขอ 1 คําจํากัดความของการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในกฎหมายภายใน
41. แมประเทศไทยยังไมมีกฎหมายตอบสนองโดยตรงตอขอบัญญัติดานการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ แตมีโครงสราง
พื้นฐานทางสังคมและการเมืองการปกครองที่เอื้อตอการตอบสนองตามอนุสัญญาอยูไมนอย ประกอบกับลักษณะ
สังคมที่ผสมผสาน ไมมีการแบงแยก เหยียดผิวเผาพันธุหรือเชื้อชาติศาสนา ไมมีกฎหมายที่มีลักษณะในทางแบงแยก
หรือจํากัดสิทธิทางเชื้อชาติของประชาชนกลุมหนึ่งกลุมใดจนถึงขั้นกอใหเกิดความขัดแยงรุนแรงทางดานเชื้อชาติ อีก
ทั้งโครงสรางทางการเมืองการปกครองในระบอบประชาธิปไตยที่มีพระมหากษัตริยเปนประมุข ก็มีกลไกและมาตรการ
ทางดานนิติบัญญัติ ตุลาการ และการบริหาร ตลอดจนมาตรการที่เกี่ยวของอื่นๆ ที่เอื้อตอความกลมเกลียวทางเชื้อ
ชาติอยูหลายประการ นอกจากนี้ รัฐธรรมนูญแหงราชอาณาจักรไทย พ.ศ. 2540 และ พ.ศ. 2550 บัญญัติความ
คุมครองศักดิ์ศรีความเปนมนุษย สิทธิและเสรีภาพของบุคคล (มาตรา 4) ความเสมอภาคในความคุมครองไวทุกเหลา
กําเนิด เพศ ศาสนา (มาตรา 5) และทั้งหญิงชาย บัญญัติหามการเลือกปฏิบัติโดยไมเปนธรรมตอบุคคลเพราะเหตุ
ความแตกตางที่ครอบคลุมถึงเรื่องถิ่นกําเนิดเชื้อชาติ ภาษา เพศ อายุ สภาพทางกายหรือสุขภาพ สถานะของ
บุคคล ฐานะทางเศรษฐกิจหรือสังคม ความเชื่อทางศาสนา การศึกษาอบรมหรือความคิดเห็นทางการเมืองที่ไมขัด
ตอรัฐธรรมนูญที่สําคัญบัญญัติมาตรการพิเศษไวดวยวา “...มาตรการที่รัฐกําหนดขึ้นเพื่อขจัดอุปสรรคหรือสงเสริมให
บุคคลสามารถใชสิทธิและเสรีภาพไดเชนเดียวกับบุคคลอื่นยอมไมถือเปนการเลือกปฏิบัติโดยไมเปนธรรม... ” (มาตรา
30) ซึ่งสอดคลองกับขอ 1 วรรค 4 และขอ 2 วรรค 2 ของอนุสัญญา
42. แนวนโยบายพื้นฐานแหงรัฐตามรัฐธรรมนูญ (หมวด 5 มาตรา 71-89) หลายประการสนับสนุนหลักการขจัดการ
เลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ เชน กําหนดใหรัฐตองใหความอุปถัมภและคุมครองพุทธศาสนาและศาสนาอื่น สงเสริมความ
เขาใจอันดีและความสมานฉันทระหวางศาสนิกชนของทุกศาสนา สงเสริมสัมพันธไมตรีกับนานาประเทศ และถือหลัก
ในการปฏิบัติตอกันอยางเสมอภาค
43. นอกจากกฎหมายรัฐธรรมนูญแลว ประเทศไทยยังไดออกกฎหมายตลอดจนกฎระเบียบตางๆ ที่มุงเนนการขจัด
การเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติหลายฉบับ อาทิ พ.ร.บ. ปองกันและปราบปรามการคามนุษย พ.ศ.
2551
ซึ่งมี
บทลงโทษผูคามนุษยที่รุนแรงขึ้น เหยื่อคามนุษยสามารถเรียกรองคาเสียหาย และจะไดรับที่พักพิงตลอดจนความ
ชวยเหลือและเยียวยามากขึ้น โดยไมคํานึงถึงสัญชาติ พ.ร.บ.ยังกําหนดใหผอนผันใหผูเสียหายที่ไมไดมีสัญชาติไทย
สามารถอยูในราชอาณาจักรไดเปนการชั่วคราว และไดรับอนุญาตใหทํางานเปนการชั่วคราวตามกฎหมายได โดยให
คํานึงถึงเหตุผลทางดานมนุษยธรรมเปนหลัก นอกจากนี้ ในกรณีที่ผูเสียหายในตางประเทศเปนคนตางดาวที่ไดรับ
อนุญาตใหมีถิ่นที่อยูในประเทศไทยตามกฎหมายวาดวยคนเขาเมือง หรือเปนคนตางดาวที่ไมมีเอกสารประจําตัว แตมี
เหตุอันควรที่เชื่อไดวาเปนผูที่มีหรือเคยมีภูมิลําเนาหรือถิ่นที่อยูในราชอาณาจักรโดยถูกตองตามกฎหมาย เมื่อไดตรวจ
พิสูจนสถานะของการไดรับอนุญาตใหมีถิ่นที่อยูเปนการชั่วคราว และสถานะของการมีภูมิลําเนาหรือถิ่นที่อยูใน
ราชอาณาจักรตามลําดับแลว หากผูนั้นประสงคจะกลับเขามาในราชอาณาจักร ใหเจาพนักงานดําเนินการเพื่อให
ผูเสียหายนั้นเดินทางกลับเขามาในราชอาณาจักรโดยไมชักชา พ.ร.บ. การทะเบียนราษฎร (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 ซึ่ง
กําหนดใหนายทะเบียนรับแจงการเกิด และออกสูติบัตรทั้งกรณีของเด็กที่มีสัญชาติไทยและไมมีสัญชาติไทยโดยการ
เกิดตามกฎหมายวาดวยสัญชาติ ซึ่งทําใหเด็กทุกคนที่เกิดในไทยมีขอมูลการเกิด และจะทําใหเด็กไรสัญชาติไดสิทธิ
ตางๆ โดยเฉพาะในดานการศึกษาและสาธารณสุข พ.ร.บ. สัญชาติ (ฉบับที่ 4) พ.ศ. 2551 ซึ่งกําหนดใหบุตรของกลุม
ชาติพันธุที่เกิดกอนป 2535 แตไมมีหลักฐานการเกิด สามารถไปยื่นขอใหนายทะเบียนออกเอกสารการเกิดไดที่วา
21
immigrants originally regarded as illegal immigrants. The Act on Alien Persons Working in
Thailand, B.E.2551 (2008) stipulates that all migrant workers with work permits will
receive the same social security, welfare and protection as Thai labour, under the Labour
Protection Act and the Social Security Act.
Article 2
Condemnation of racial discrimination and policy to eliminate racial
discrimination
Condemnation of racial discrimination
44.
Thailand has not made an official declaration in writing to condemn racial
discrimination. But its Constitution guarantees the protection of rights and liberties, as well
as equality for every Thai citizen of all origins and religions. Thailand also has a state
policy direction that aims to promote good relations and equality among its people, and
cooperation with other nations in upholding international justice and world peace. This is
evident in all Thailand’s Constitution laws dating back to the 1974 Constitution and even
before. Furthermore, Thailand has no policy or law that divides its people by class, race or
nationality under the democratic system and in Thai society. It does not support or condone
any act of racial discrimination by any person or organization.
Implementation at the levels of officials and organisations on the basis of nondiscrimination
45.
Government civil servants or officials are duty bound by the Constitution to
implement under the law to uphold public interest, facilitate and provide services to the
people without bias or any political inclination. In the case of neglect of the aforesaid
duties, the stakeholders concerned can file requests for clarification (Section 70).
Malpractice or neglect of duty performance by government civil servants or officials with
the intent of causing damage to any individual is a criminal act with punitive measures of
1–10 years’ imprisonment or fine, or both. (Criminal Code, Section 157) Moreover, there is
the Act on Civil Servants’ Regulations B.E. 2535 (1992) that specifies on general
requirements of genuine belief in the democratic system with the King as the Head of State,
and strict observance of governance. On top of this law, there is also a Code of Conduct,
which governs their conduct. According to this Code of Conduct, civil servants must
welcome, attend to and facilitate all peoples’ visits to their offices without delay, with
willingness and courtesy. They must render the best services to the people in all fairness,
and provide assistance where needed. They must not look down upon, humiliate or
intimidate the people who seek their help in any way. Those in serious offence of these
disciplines will face harsh disciplinary punishment (Section 94). Civil servants must
perform their duties with honesty, loyalty and fairness. Malpractice or failure to perform
their duties for illegitimate self benefit or for the benefit of others are regarded as serious
professional dishonesty and disciplinary misconduct (Section 82). The aforementioned
provisions under these laws are guarantees of non-discrimination by personnel in the
government sector. To ensure effectiveness in practice, knowledge transfer has been given
to the government personnel involved in legal and judicial system, education, health, etc. to
increase their knowledge and awareness about human rights. Such knowledge transfer has
been in the forms of meetings, seminars, training courses, study visits, etc. conducted
extensively at national and sub-national levels.
46.
At organizational or institutional level, the Constitution provides for a number of
independent bodies as mechanisms to guarantee the implementation of human rights in
compliance with its binding provisions regarding human rights. Those bodies are the
Administrative Court, the Parliamentary Ombudspersons, and the National Human Rights
Commission. There are supportive laws to ensure effective operation of these independent
organizations. To mention but some, the Act on the Establishment of the Administrative
Court and Administrative Procedures B.E. 2542 (1999) is the law that guides and governs
22
การอําเภอ และบุตรของผูหลบหนีเขาเมืองซึ่งเดิมใหถือวาเปนผูเขาเมืองโดยผิดกฎหมาย จะอยูในประเทศไทยฐานะใด
นั้น ใหเปนไปตามกฎกระทรวง และ พ.ร.บ. การทํางานของบุคคลตางดาว พ.ศ. 2551 ซึ่งกําหนดใหแรงงานตางดาวที่
มีใบอนุญาตทํางานจะไดรับการประกันสุขภาพ สวัสดิการ และการคุมครอง ตาม พรบ.คุม ครองแรงงาน และ พรบ.
ประกันสังคม เชนเดียวกับแรงงานไทย
ขอ 2 การประณามการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติและนโยบายขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ
การประณามการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ
44. ประเทศไทยมิไดมีการประกาศเปนทางการเพื่อประณามการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติเปนลายลักษณอักษร แตมี
รัฐธรรมนูญที่ประกันการคุมครอง สิทธิเสรีภาพ ความเสมอภาคของประชาชนชาวไทยทุกเหลากําเนิดและศาสนา มี
แนวนโยบายแหงรัฐที่มุงสงเสริมสัมพันธไมตรี ความเสมอภาคระหวางกันและความรวมมือกับนานาประเทศในการ
รักษาความยุติธรรมระหวางประเทศและผดุงสันติสุขของโลกไวในรัฐธรรมนูญหลายๆ ฉบับยอนไปไดไกลกวาฉบับป
2517 นอกจากนี้ ไทยไมมีนโยบายหรือกฎหมายแบงแยกชนชั้นผิวหรือเชื้อชาติในระบอบการปกครองและใน
สังคมไทย ไมมีการอุปถัมภหรือชวยเหลือการเลือกปฏิบัติเรื่องนี้โดยบุคคลหรือองคกรใด
การปฏิบัติงานในระดับเจาหนาที่และองคกรบนพื้นฐานของการไมเลือกปฏิบัติ
45. ขาราชการหรือเจาหนาที่ของรัฐ มีหนาที่ตามรัฐธรรมนูญที่ตองดําเนินการใหเปนไปตามกฎหมาย เพื่อรักษา
ประโยชนสวนรวม อํานวยความสะดวกและใหบริการแกประชาชน โดยตองวางตนเปนกลางทางการเมือง หากละเลย
ไมปฏิบัติหนาที่ บุคคลผูมีสวนไดสวนเสียสามารถขอใหชี้แจงแสดงเหตุผลได (มาตรา 70) การปฏิบัติหรือละเวนการ
ปฏิบัติหนาที่ของเจาพนักงานโดยมิชอบ เพื่อใหเกิดความเสียหายแกผูหนึ่งผูใดหรือโดยทุจริตเปนโทษทางอาญาถึงขั้น
จําคุก 1-10 ปหรือปรับ หรือทั้ง 2 ประการ(ประมวลกฎหมายอาญามาตรา 157) นอกจากนี้ยังมีพระราชบัญญัติ
ระเบียบขาราชการพลเรือนพ.ศ. 2435 กําหนดคุณสมบัติทั่วไปในเรื่องความเลื่อมใสตอการปกครองระบอบ
ประชาธิปไตยอันมีพระมหากษัตริยทรงเปนประมุขดวยความบริสุทธิ์ใจและไมบกพรองในศีลธรรมอันดี มีวินัย
ขาราชการกํากับอีกชั้นหนึ่ง ซึ่งบัญญัติใหตองตอนรับ ใหความสะดวก ใหความเปนธรรม และใหการสงเคราะหแก
ประชาชนผูมาติดตอราชการเกี่ยวกับหนาที่ของตนโดยไมชักชาดวยความสุภาพเรียบรอย หามมิใหดูหมิ่น เหยียด
หยาม กดขี่ขมเหงประชาชนผูมาติดตอราชการหากกระทําการดังกลาวอยางรายแรง มีโทษผิดวินัยอยางรายแรง
(มาตรา 94) ตองปฏิบัติหนาที่ดวยความซื่อสัตย สุจริตและเที่ยงธรรม การปฏิบัติหรือละเวนการปฏิบัติหนาที่ราชการ
โดยมิชอบ เพื่อใหตนเองหรือผูอื่นไดประโยชนที่มิควรไดเปนการทุจริตตอหนาที่ราชการและความผิดวินัยรายแรง
(มาตรา 82) ขอบัญญัติตางๆ ตามกฎหมายเหลานี้เปนหลักประกันการไมเลือกปฏิบัติของเจาหนาที่ของรัฐและเพื่อให
เกิดผลในทางปฏิบัติจึงมีการสรางความรูความเขาใจในเรื่องสิทธิมนุษยชนแกบุคลากรของรัฐที่เกี่ยวของกับกฎหมาย
และกระบวนการยุติธรรม การศึกษา สาธารณสุข และอื่นๆ ทั้งในรูปการประชุม สัมมนา ฝกอบรมและศึกษาดูงาน
ฯลฯ ทั้งในสวนกลางและสวนภูมิภาค
46. ในระดับองคกรหรือสถาบัน รัฐธรรมนูญกําหนดใหมีองคกรอิสระ ซึ่งเปนกลไกประกันการปฏิบัติตามพันธกรณี
ดานสิทธิมนุษยชน คือ ศาลปกครอง ผูตรวจการแผนดินของรัฐสภา และคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ ซึ่งมี
กฎหมายรองรับเพื่อการปฏิบัติหนาที่ใหไดผล เชน มีพระราชบัญญัติจัดตั้งศาลปกครองและวิธีพิจารณาคดีปกครอง
พ.ศ. 2542 เปนกฎหมายในการดําเนินภารกิจของศาลปกครองซึ่งใหอํานาจกําหนดคําบังคับใหเพิกถอนกฎหรือคําสั่ง
23
the operation of the Administrative Court. It gives the Court authority to determine verdicts
to revoke administrative rules, regulations or orders, to order government officers to
perform their duties, to disburse money, to transfer assets, or to treat the persons involved
in respect of their rights or duties. Furthermore, for the government agencies including
educational institutions, especially Ministries and Departments, which have missions
related to solving problems that affect ethnic groups, e.g. the National Security Council, the
Ministry of Interior, the Ministry of Public Health, the Ministry of Education, the Ministry
of Social Development and Human Security, the Ministry of Natural Resources and
Environment, they have revised the policy direction in solving conflicts between the state
and the people, by adhering to the human rights principles, using mainly the negotiating
system and the process of people’s participation. Meanwhile, a draft legislation on the
elimination of unjust discrimination toward individual persons has been proposed by
women’s organizations to the government for consideration with a view to further
submission to the parliament.
Policy review
47.
In reviewing policies or revising or dissolving laws that stipulate discriminatory
practices, it is found that Thailand has no discriminatory laws as such in normal
circumstances nor as general practice in its society. Race is not a limitation or condition in
legal dealings, or admission to employment both in the public and private sectors.
Thailand’s laws, rules and regulations only specify Thai nationality as a requirement of
employment, regardless of race or origin. Clear examples of review and revision of
Thailand’s policies, laws, rules and regulations to overcome obstacles to totally achieve
racial non-discrimination are the following: the termination of the Master Plan for the
Development of Community and Environment and Control of Addictive Plants on the
Highlands; the announcement of Strategies for the Management of Persons’ Status and
Rights in 2005; the announcement of the National Security Policy B.E. 2550-2554 (2007–
2011); the improvement of the Act on Nationality and the Act on Civil Registration, the
Human Trafficking Act, the Community Forests Act; and the proposition of a legislation on
the elimination of unjust discrimination toward individual persons; as well as Operational
Rules and Regulations regarding Migrant workers, Regulations on the Educational
Management of Persons without status, etc.
Race integration
48.
In bringing the different races together, contributed by the long traditional practice
and the provisions under the many Amendments of the Thai Constitution as mentioned
earlier, Thailand has implemented concrete measures to promote good relations,
understanding and unity among its peoples, starting with advocacy campaigns by both the
private sector and the civil sector with concepts on human security as the ultimate aim.
There have been review, revival and establishment of organizations that are seriously
committed to promoting unity in ethnic groups. For example, the revival of the Southern
Border Provinces Administrative Center to enhance and speed up development for the
Muslim Thais, the revival of the Welfare and Development Centre for the Hill Tribes under
the Ministry of Social Development and Human Security, the establishment of the
Institution on Peaceful Strategies under the National Security Council, and the serious
effort to use more peaceful strategies and dialogue, as well as to instill this concept into the
minds of children and the new generation of young people through cultural exchange
programmes and educational management that aims for a united and harmonious society.
Moreover, Thailand, by the public sector, has initiated a number of special projects to
improve the quality of life of the people in remote areas, ethnic groups on the highlands and
the Malayu-descended Thais in the southern border provinces. These projects, once
implemented to a certain satisfactory level, will be institutionalized and taken up by the
respective local administrative offices which are closer to the target groups of people.
Besides, there have been various collective efforts made by the various sectors in society to
promote and strengthen unity of the people in the nation. These efforts are from the public,
the private and the civil society sectors, as well as academic and religious institutions both
24
ใหเจาหนาที่รัฐปฏิบัติตามหนาที่ ใหใชเงินสงมอบทรัพยสินหรือถือปฏิบัติตอสิทธิหรือหนาที่ของบุคคลที่เกี่ยวของก็ได
นอกจากนี้สถาบันของรัฐทุกแหงรวมถึงสถาบันวิชาการตางๆ โดยเฉพาะกระทรวงทบวงกรมที่มีภารกิจเกี่ยวของกับ
การจัดการปญหาที่มีผลกระทบตอกลุมชาติพันธุ เชน สภาความมั่นคงแหงชาติ กระทรวงมหาดไทย กระทรวง
สาธารณสุข กระทรวงศึกษาธิการ กระทรวงพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติและ
สิ่งแวดลอม ไดปรับแนวทางการแกไขปญหาความขัดแยงระหวางรัฐกับประชาชนโดยยึดแนวทางตามหลักสิทธิ
มนุษยชนดวยระบบเจรจาและกระบวนการมีสวนรวมของประชาชนเปนหลัก รวมถึงมีการเสนอรางพระราชบัญญัติวา
ดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติโดยไมเปนธรรมตอบุคคลจากกลุมองคกรสตรี เสนอตอรัฐบาลเพื่อพิจารณานําเสนอ
รัฐสภาตอไป
การทบทวนนโยบาย
47. ทบทวนนโยบายหรือแกไขยกเลิกกฎหมายที่กําหนดใหมีการเลือกปฏิบัติ ประเทศไทยไมมีกฎหมายเลือกปฏิบัติใน
สภาวะปกติหรือการปฏิบัติทั่วไปในสังคม เรื่องเชื้อชาติมิไดเปนขอจํากัดหรือเปนเงื่อนไขในการดําเนินการตางๆ ทาง
กฎหมาย การเขารับราชการหรือการทํางานทั้งในภาครัฐและเอกชน กฎหมายและกฎระเบียบตางๆ บัญญัติไวเพียงให
มีสัญชาติไทยเทานั้น ไมมีการกําหนดเรื่องเชื้อชาติ การยุติแผนแมบทเรื่องการพัฒนาชุมชนสิ่งแวดลอมและควบคุมพืช
เสพติดบนพื้นที่สูง การประกาศใชยุทธศาสตรการจัดการสถานะและสิทธิของบุคคลในป ๒๕๔๘ และการประกาศ
นโยบายความมั่นคงแหงชาติ พ.ศ. ๒๕๕๐-๒๕๕๔ การปรับปรุงกฎหมายสัญชาติและกฎหมายการทะเบียนราษฎร
กฎหมายการคามนุษย กฎหมายปาชุมชน และการเสนอรางกฎหมายการขจัดการเลือกปฏิบัติการขจัดการเลือกปฏิบัติ
โดยไมเปนธรรมตอบุคคล ระเบียบเกี่ยวกับแรงงานตางดาว ระเบียบการจัดการศึกษาบุคคลไรสถานะ ฯลฯ ลวนเปน
ตัวอยางของการทบทวนแกไขนโยบายกฎหมาย มาตรการและขจัดอุปสรรคขวางกั้นทางเชื้อชาติที่ชัดเจนของไทย
การประสานเชื้อชาติ
48. ในการดําเนินการประสานเชื้อชาติตาง ๆ เขาดวยกัน นอกจากจะมีการปฏิบัติมาแตดั้งเดิมและบัญญัติไวใน
รัฐธรรมนูญหลายๆ ฉบับที่ผานมาดังไดกลาวแลว ประเทศไทยยังมีการดําเนินการในทางปฏิบัติเพื่อการสงเสริม
สัมพันธไมตรี สรางความเขาใจอันดีและความกลมเกลียวสมานฉันท โดยมีการสงเสริมและการรณรงคดวยโครงการ
ตางๆ ทั้งของภาครัฐภาคเอกชนและภาคประชาชน ดวยแนวคิดเรื่องความมั่นคงของมนุษยเปนเปาหมาย มีการ
ทบทวนรื้อฟนและกอตั้งองคกรสรางความสมานฉันทในกลุมชาติพันธุขึ้นมาดําเนินการเรื่องนี้อยางจริงจัง เชน การรื้อ
ฟนศูนยอํานวยการบริหารจังหวัดชายแดนภาคใต (ศอบต.) เพื่อสงเสริมการพัฒนาใหกับชาวไทยเชื้อสายมลายู และ
การรื้อฟนศูนยสงเคราะหและพัฒนาชาวเขาของกระทรวงพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย การจัดตั้งสถาบัน
ยุทธศาสตรสันติวิธีในสํานักงานสภาความมั่นคงแหงชาติ และความพยายามในการใชยุทธศาสตรสันติวิธี และการ
เจรจาพูดคุยระหวางกันมากขึ้น ตลอดจนปลูกฝงแนวคิดนี้ในหมูเด็กและเยาวชนรุนใหมอยางจริงจัง ทั้งการจัด
โครงการแลกเปลี่ยนเยาวชน และการจัดการศึกษาที่มุงสูสังคมสมานฉันท นอกจากนี้ประเทศไทยโดยภาครัฐมี
โครงการพิเศษจํานวนมากเพื่อการพัฒนาคุณภาพชีวิตของกลุมคนในพื้นที่หางไกล กลุมชาติพันธุบนพื้นที่สูงและคน
ไทยเชื้อสายมลายูในจังหวัดชายแดนภาคใต โครงการเหลานี้เมื่อดําเนินการไดผลขั้นหนึ่งแลวจะโอนใหองคการบริหาร
สวนทองถิ่นซึ่งอยูใกลชิดประชาชนโดยตรงรับชวงดําเนินการตอ รวมถึงมีความพยายามจากภาคสวนตางๆ ในสังคม
รวมกันเสริมสรางความสมานฉันทของคนในชาติ ทั้งจากภาครัฐ ภาคเอกชน ประชาชน ตลอดจนสถาบันวิชาการและ
25
at the national and local levels. They seek to raise awareness about the value of unity, to
translate the concept down to practice and to expand it extensively to the people through
related agencies and organizations.
Policy to eliminate racial discrimination
49.
The following are major policies and work plans used as guidelines for the country’s
development, which cover the implementation on human rights protection and the
elimination of racial discrimination:
The Five-Year National Economic and Social Development Plan – From the period of
this report to present is under the 9th–10th plans (2001–2006 and 2007–2011). The
two plans have set strategies for human resource and country development and to
move Thailand towards being a society of wisdom and learning, based on the
directives of building harmony and peaceful coexistence among Thai people,
strengthening good relations of all peoples in the society on the basis of rationality,
enhancing human security and quality of living at both family and community
levels, developing diverse and extensive social and economic security systems,
promoting safe and healthy living on the basis of social justice, strengthening
integrated judicial process and strict law enforcement, in conjunction with raising
awareness on rights and duties of citizens and on the values of and respect for
human dignity to reduce conflict.
Policy and 1st National Master Plan of Action on Human Rights (2001–2005). 5
Strategic Implementation Plan of the National Human Rights Commission (2002–
2007), and theme-specific plans on various issues, e.g. Plan on Children and Youth,
Plan on Women, Plan on Family, etc.
Strategic Plan of the Court of Justice to conduct justice and protect the rights and
liberties of the people in fairness, promptness and equality under the principle of
legal governance. This justice must be made equally and extensively accessible to all
persons to ensure their basic rights and liberties, as a guarantee for the commitment
towards the elimination of racial discrimination under Article 5 of the Convention.
Strategy to Address the Problem of Status and Rights of Persons 2005 is a policy and
strategy aimed directly to speed up the solution of the problem of status of persons.
It determines status for the group of persons without clear status, so that they can
access rights. This policy lays down a system to protect their legitimate rights, to
enable them to lead their lives and participate in the country’s development to their
full potentials. It hopes to prevent new immigration of persons without status, adjust
the attitude and provide assurance and guarantee on honest conduct by state officials
to reduce the opportunity for exploitation. Four strategies have been utilized: (1)
Strategy on Status Determination; (2) Strategy on Provision of Basic Rights; (3)
Strategy on Proactive and Creative Implementation; and (4) Strategy on
Administration.
Policies, work plans and special measures toward ethnic groups
50.
The Policy and Master Plan for Community Development, Environment and
Addictive Plants Control on the Highlands, Amendment 1, 2 and 3 (1992–1996, 1997–
2001, 2001–2006) is under the responsibility of the National Security Council. It aims to
reorganize the communities on the highlands into permanent households and villages by
law, and at the same time, to regulate their land utilization. The plans seek to speed up the
persons’ status identification for the highlands people to make them legitimate, to prevent
and block new immigrants, and to monitor situations and problems. In coming up with
5
During preparation of this report, Thailand is preparing the 2nd National Master Plan of Action on
Human Rights. The 1st Plan of Action is in effect until the 2nd Plan is completed.
26
สถาบันศาสนาตาง ๆ ทั้งในระดับชาติและระดับทองถิ่น โดยนําแนวคิดลงสูการปฏิบัติและขยายสูประชาชนผาน
หนวยงานและองคกรที่เกี่ยวของอยางกวางขวาง
นโยบายการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ
49. นโยบายและแผนงานที่ใชเปนแนวทางในการพัฒนาประเทศ ที่ครอบคลุมการดําเนินงานคุมครองสิทธิมนุษยชน
และขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติที่สําคัญ ไดแก
แผนพัฒนาการเศรษฐกิจและสังคมแหงชาติ ระยะ 5 ป ในชวงเวลาตามรายงานและปจจุบันอยูในชวงของ
แผนฉบับที่ 9-10 (พ.ศ. 2544 – 2549 และ พ.ศ. 2550 - 2554) ซึ่งไดกําหนดยุทธศาสตรการพัฒนาคุณภาพคนและ
สังคมไทยสูสังคมแหงภูมิปญญาและการเรียนรูดวยแนวทางการเสริมสรางคนไทยใหอยูรวมกันในสังคมไดอยางสันติสุข
มุงเสริมสรางความสัมพันธที่ดีของคนในสังคมบนฐานของความมีเหตุมีผล ดํารงชีวิตอยางมั่นคงทั้งในระดับครอบครัว
และชุมชน พัฒนาระบบการคุมครองทางเศรษฐกิจและสังคมที่หลากหลายและครอบคลุมทั่วถึง สงเสริมการดํารงชีวิต
ที่มีความปลอดภัยนาอยู บนพื้นฐานของความยุติธรรมในสังคม เสริมสรางกระบวนการยุติธรรมแบบบูรณาการและ
การบังคับใชกฎหมายอยางจริงจังควบคูกับการเสริมสรางจิตสํานึกดานสิทธิและหนาที่ของพลเมือง และความตระหนัก
ถึงคุณคาและเคารพศักดิ์ศรีความเปนมนุษยเพื่อลดความขัดแยง
-
นโยบายและแผนปฏิบัติการแมบทดานสิทธิมนุษยชนแหงชาติฉบับแรก (พ.ศ. 2544 - 2548)5
แผนยุทธศาสตรการดําเนินงานของคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ พ.ศ. 2545 - 2550 และแผนเฉพาะ
เรื่อง / ดานตาง ๆ เชน แผนดานเด็กและเยาวชน ดานสตรี ครอบครัว ฯลฯ
แผนยุทธศาสตรศาลยุติธรรม เพื่อการอํานวยความยุติธรรม และคุมครองสิทธิและเสรีภาพของประชาชนดวย
ความเที่ยงธรรม รวดเร็ว และเสมอภาค ภายใตหลักนิติธรรม ที่ทุกคนสามารถเขาถึงอยางเทาเทียมและทั่วถึง เพื่อสิทธิ
และเสรีภาพขั้นพื้นฐานตามพันธกรณีในการใหหลักประกันตอ “การขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ ” ภายใตกรอบ
อนุสัญญาฯ ขอที่ 5
- ยุทธศาสตรการจัดการปญหาสถานะและสิทธิของบุคคล 2548 เปนนโยบายและแผนยุทธศาสตรเพื่อเรงรัด
แกปญหาสถานะบุคคลโดยตรง โดยกําหนดสถานะกลุมบุคคลที่ไมมีสถานะชัดเจนใหสามารถเขาถึงสิทธิ และวางระบบ
การคุมครองสิทธิที่พึงไดรับใหสามารถดํารงชีวิตและมีสวนรวมในการพัฒนาประเทศไดตามศักยภาพ
ปองกันการ
อพยพเขามาใหมของกลุมคนที่ไมมีสถานะ ปรับทัศนคติและสรางหลักประกันการปฏิบัติงานโดยสุจริตของเจาหนาที่
ของรัฐใหมั่นใจในการปฏิบัติงานและลดโอกาสแสวงประโยชนโดยใช 4 ยุทธศาสตร คือ 1) ยุทธศาสตรการกําหนด
สถานะ 2) ยุทธศาสตรการใหสิทธิขั้นพื้นฐาน 3) ยุทธศาสตรการดําเนินการเชิงรุกและสรางสรรค และ 4) ยุทธศาสตร
การบริหารจัดการ
นโยบาย แผนงานและมาตรการพิเศษตอกลุมชาติพันธุ
50. นโยบายและแผนแมบทเพื่อการพัฒนาชุมชน สิ่งแวดลอมและควบคุมพืชเสพติดบนพื้นที่สูง ฉบับที่ 1, 2 และ 3
(พ.ศ. 2535 - 2539, พ.ศ. 2540 - 2544 และ พ.ศ. 2544 - 2549) เปนแผนในความรับผิดชอบของสภาความมั่นคง
แหงชาติที่มุงจัดระเบียบใหชุมชนบนพื้นที่สูงมีถิ่นฐานมั่นคงถาวรเปนหมูบานตามกฎหมาย กําหนดขอบเขตและการใช
ประโยชนที่ดิน เรงรัดกําหนดสถานภาพบุคคลของบุคคลบนพื้นที่สูงใหถูกตองตามกฎหมาย ปองกันและสกัดกั้นการ
อพยพเขามาใหม ตรวจสอบติดตามปญหาและเตรียมการแกไขใหเหมาะสมดวยกรอบดําเนินงาน 3 ยุทธศาสตร คือ
5
ขณะจัดทํารายงานฉบับนี ้ ประเทศไทยกําลังอยูร่ ะหว่างการจัดทําแผนแม่บทสิทธิมนุษยชนฉบับที่ ๒ โดยให้ ใช้ แผนแม่บทฉบับแรกไปก่อนจนกว่าการจัดทําแผนฉบับที่ ๒ จะแล้ วเสร็ จ
27
appropriate solutions to the problems, three strategies of implementation framework have
been laid down, namely the Strategy to bring sustainable security to the highland
communities, the Strategy for the development and management of habitat and livelihood
including land for cultivation on the highlands, and the Strategy for Administration and
Management. These strategies have been devised into practical plans/ projects. A
Committee has been set up, the members of which are from related agencies working
together. This Master Plan has later developed into the new Policy and Strategic Plan of
2005. Besides, there are many other plans/projects implemented by the government sector
and the civil society sector. (See details in annex II.)
Article 3
Condemnation of racial division and apartheid
51.
Thailand does not condone racism or apartheid.
Article 4
Condemnation of dissemination of thoughts or organisations on the
basis of racial superiority
52.
Thailand has had, throughout its long history, a mixed population of diverse races.
Any belief or favouritism toward racism or racial superiority would contradict the
fundamental sentiment of the Thai people. It is therefore difficult for such beliefs to form,
exist and expand to the extent of affecting other races or societies. The Thai Constitution
stipulates that the use of power by state agencies must consider and respect human dignity,
rights, liberties and equality of people who can demand their rights by filing lawsuits in
court. There are measures to promote the rights of persons and communities in preserving
their cultures, traditions and local wisdom. They have the right to file complaints or petition
against government agencies and organizations to admit their wrongdoings, the right to
participate in the court hearing process involving government officers related to
administration that affects their rights (Sections 56, 60–62), and the right to exercise
peaceful opposition (Section 65). At the same time, the Constitution guarantees the rights
and freedom of expression of the media in giving their opinion, speaking, writing, printing,
advertising, or other forms of communication. It prohibits limitation of liberty, or editing of
news, columns or articles of the print media, radio and television before broadcasting.
These media operators have the freedom to present news and express their opinions under
the Constitution (Sections 39–41).
53.
Thailand has no law that directly sets punitive measures toward racist propaganda.
However, there are related laws covering this issue, as noted below.
54.
The Criminal Code stipulates that making others commit an offence, propagating or
announcing to the public to commit an offence, being accomplices to a crime toward an
offence by supporting or facilitating are criminal offences to serve the same legal
punishment as the offenders themselves (Sections 83–88). Insulting others or announcing
propaganda are offences that will serve fine or imprisonment, or both (Section 393). Any
act of insult to religion towards objects or places, or causing disturbances at religious
congregations or ceremonies will result in a fine or imprisonment, or both (Sections 206–
207).
Laws regarding radio and television broadcasting and consumer protection
55.
The Radio and Television Broadcasting Act B.E. 2498 (1955) prohibits transmitting
or arranging for radio or television transmission of news and information known to be
untrue, which may cause damage to the country or people (Section 10). Offenders will face
a fine of not more than 2,000 Baht or imprisonment of not more than one year, or both
(Section 21). This law is supplemented by other regulations and Ministry Regulations
containing supportive measures, such as the following:
28
ยุทธศาสตรสรางความมั่นคงถาวรของชุมชนบนพื้นที่สูง ยุทธศาสตรการพัฒนาและจัดการเรื่องที่อยูอาศัยและที่ดินทํา
กินบนพื้นที่สูง และยุทธศาสตรการบริหารจัดการ ซึ่งมีแผนงาน/โครงการในทางปฏิบัติรองรับและมีคณะกรรมการจาก
หนวยงานที่เกี่ยวของทํางานรวมกัน แผนแมบทฉบับนี้ ตอมาไดพัฒนาไปสูนโยบายและแผนยุทธศาสตรฉบับใหมในป
2548 นอกจากนี้ ยังมีแผนงาน/โครงการที่ดําเนินการโดยภาครัฐและเอกชนอีกหลายโครงการ (ดูรายละเอียดใน
ภาคผนวก 2)
ขอ 3
การประณามการแบงแยกทางเชื้อชาติและลัทธิแบงแยกผิว
51.ประเทศไทยไมเคยมีลัทธิแบงแยกเชื้อชาติหรือลัทธิแบงแยกผิว จึงไมมีกิจกรรมตอตานและประณามในเรื่องนี้
โดยตรง
ขอ 4 การประณามการเผยแพรความคิดหรือองคกรที่ตั้งอยูบนพื้นฐานของความเหนือกวาทางเชื้อชาติ
52. ประเทศไทยมีประชากรที่ผสมผสานดวยเชื้อชาติหลากหลายมาแตดั้งเดิมยาวนาน ความเชื่อเรื่องเชื้อชาตินิยม
หรือเชื้อชาติหนึ่งใดสูงสงกวาเชื้อชาติอื่นยอมจะขัดตอความรูสึกพื้นฐานของคนในชาติจึงยากที่จะเกิดขึ้นดํารงอยูและ
แพรหลายจนสงผลตอเชื้อชาติหรือสังคมอื่นได รัฐธรรมนูญบัญญัติใหการใชอํานาจโดยองคกรรัฐตองคํานึงถึงและ
เคารพตอศักดิ์ศรีความเปนมนุษย สิทธิเสรีภาพ ความเสมอภาคของบุคคลซึ่งสามารถเรียกรองสิทธิโดยฟองรองใน
ศาลได มีมาตรการสงเสริมสิทธิของบุคคลและชุมชนในการบํารุงรักษา วัฒนธรรม ประเพณี ภูมิปญญาทองถิ่น สิทธิที่
จะเสนอเรื่องราวรองทุกข ฟองหนวยราชการและองคกรของรัฐใหรับผิดตอการกระทํา สิทธิที่จะมีสวนรวมใน
กระบวนการพิจารณาของเจาหนาที่ปฏิบัติราชการทางปกครองที่มีผลกระทบตอสิทธิของตน (มาตรา 56, 60-62) และ
สิทธิที่จะตอตานโดยสันติวิธี (มาตรา 65) แตขณะเดียวกันก็ประกันสิทธิเสรีภาพของสื่อในการแสดงความคิดเห็น การ
พูด การเขียน การพิมพ การโฆษณา และการสื่อความหมายโดยวิธีอื่นๆ โดยหามจํากัดเสรีภาพและตรวจขาว
บทความของสื่อสิ่งพิมพ วิทยุ โทรทัศนกอนการเผยแพรผูประกอบกิจการเหลานี้มีเสรีภาพในการเสนอขาวและความ
คิดเห็นภายใตรัฐธรรมนูญ (มาตรา 39-41)
53. ประเทศไทยไมมีกฎหมายลงโทษโดยตรงตอการโฆษณาชวนเชื่อเรื่องเชื้อชาตินิยม แตมีกฎหมายที่เกี่ยวของ กํากับ
ดูแลเรื่องนี้อยู เชน
54. ประมวลกฎหมายอาญา บัญญัติวาการกอใหผูอื่นกระทําความผิดการโฆษณาหรือประกาศแกบุคคลทั่วไปให
กระทําความผิด การเปนตัวการสนับสนุนใหเกิดการกระทําความผิดหรือชวยเหลืออํานวยความสะดวก การรวม
กระทําความผิด เปนโทษทางอาญาที่ตองรับโทษตามกฎหมายเหมือนเปนตัวการผูกระทําผิด (มาตรา 83 - 88) การดู
หมิ่นซึ่งหนาหรือการโฆษณาเปนความผิดที่มีโทษทั้งจําคุก ปรับ หรือทั้งจําทั้งปรับ (มาตรา 393) รวมถึงการกระทําอัน
เปนการเหยียดหยามศาสนาแกวัตถุหรือสถานที่ หรือกอความวุนวายในที่ประชุมหรือพิธีกรรมตามศาสนาใดมีโทษ
จําคุกหรือปรับหรือทั้ง 2 ประการ (มาตรา 206 - 207)
กฎหมายเกี่ยวกับวิทยุกระจายเสียงและวิทยุโทรทัศนและกฎหมายคุมครองผูบริโภค
55. พระราชบัญญัติวิทยุกระจายเสียงและวิทยุโทรทัศน พ.ศ. 2498 หามการสงหรือจัดใหสงวิทยุกระจายเสียงหรือวิทยุ
โทรทัศนอันรูอยูวาเปนเท็จ หรือมิไดรับอนุญาตจากพนักงานเจาหนาที่ ซึ่งอาจกอใหเกิดความเสียหายแกประเทศชาติหรือ
ประชาชน (มาตรา 10) ผูฝาฝนมีความผิดตองระวางโทษปรับไมเกิน 2 ,000 บาท จําคุกไมเกิน 1 ปหรือทั้งปรับทั้งจํา
(มาตรา 21) รวมถึงมีระเบียบและกฎกระทรวงประกอบที่มีมาตรการสนับสนุนอยูหลายประการ เชน
29
⋅
Regulations on Radio Broadcasting 1992 stipulate that all broadcasting be in Thai
language (except certain programmes that have necessity to use other foreign
languages). Thai language is defined as including local dialects in different localities
of Thailand (No. 23).
⋅
Ministerial Regulation Amendment 14 dated 14 November 1994 sets specifications
of broadcasting programmes to be: of intention to service and for true benefit of the
public, considering equal rights and accessibility to news and information by the
people, as well as promoting education, culture and ethics, which do not conflict
with public morality and traditions (No. 14). The Regulation specifies further about
broadcasting programmes, including commercials and business management not to
be of the nature that may affect or insult the monarchy or other national leaders,
which can cause insult to the country, the government, any government officers or
any group of people, or which cause insult and damage to any religion, or show
disrespect for the country’s highly-respected persons, places or objects, or which
disrupt peace and order of the people causing disunity among peoples in the nation
or damaging Thailand’s relations with other friendly nations, or which are insults on
other persons (Nos. 16 and 21). Violations of these regulations can face suspension
or revocation of the operator’s broadcasting license (No. 17).
⋅
Consumer Protection Act B.E. 2522 (1979) specifies consumer protection rules
regarding commercials or advertisement that their copies must not contain any
wording that is unfair to the consumers/ damaging to the general public (No. 3), or
that may cause disunity or division among the people (Section 22).
56.
Thailand does not condone any act of racism. Racism may also be linked to
violence, lead to insults and marginalization of other races. Being a mixed and diverse
society, any incident or act of such nature will face negative reaction from the Thai society
immediately. There have been cases of certain songs banned from public broadcasting
because they contain words or lyrics that may cause the sentiment of racial insult or
ridicule. Some TV dramas and cinema films have been protested against or opposed by the
society to the extent of succumbing to the pressure by having to edit, revise or withdraw
from broadcasting. The reason is because those dramas or films were aiming to ridicule in a
racist manner by mocking culture, tradition, way of living, language and identity of the
people of a certain race or ethnicity. At present, Thailand is trying to improve its laws on
certain media to cope with the current situations. For example, the draft new Films and
Videos Act contains provisions that prohibit any content which is contradictory to the law
and order of the country or to the decent moral values of the people, or undermining or
affecting state security.
57.
However, based on Thailand’s reservation to Article 4 of this Convention, the
measures under subparagraphs (a), (b) and (c) will apply only when the country sees the
necessity to enact such laws. Thailand considers that its laws and social conditions are
sufficiently complementary to each other. Another reason is Thailand sees that immediate
arrangement of positive measures may not be easy to achieve in practice.
Article 5
Guarantee of a person’s right to non-discrimination
Article 5 (a): Equal rights under courts of justice and the judicial process
58.
The Thai Constitution sets provisions for observance of law on the protection of
rights and liberties of a person, for systematization of judicial process work towards
effectiveness, and for prompt conducting of justice for the people on the basis of equality
(Section 75). The rights and liberties of a person under the judicial process imply that a
person does not have to serve criminal punishment if he has not committed an offence, or
must not be punished more harshly than what the law stipulates, and the accused must be
assumed innocent and must not be treated as an offender until proven guilty. Every person
30
ระเบียบวาดวยวิทยุกระจายเสียง พ.ศ. 2535 กําหนดใหออกอากาศเปนภาษาไทย (ยกเวนรายการที่มีความ
จําเปนตองใชภาษาตางประเทศ) และภาษาไทยใหหมายความรวมถึงภาษาพื้นเมืองในทองถิ่นตาง ๆ ของประเทศไทย
ดวย (ขอ ๒๓)
กฎกระทรวง ฉบับที่ 14 พ.ศ. 2537 กําหนดลักษณะรายการที่จะออกอากาศ วาตองมีเจตนารมณเพื่อบริการ
และเปนประโยชนตอสาธารณชนอยางแทจริง คํานึงถึงสิทธิและความเสมอภาคในการรับรูขอมูลขาวสารของ
ประชาชนตลอดจนสงเสริมการศึกษา จริยธรรม ศิลปวัฒนธรรม โดยไมขัดตอขนบธรรมเนียม ประเพณีและศีลธรรม
อันดีงามของชาติ (ขอ 14) กําหนดคุณลักษณะของรายการรวมถึงการโฆษณาและบริหารธุรกิจไววาตองไมเปนการ
แสดงที่อาจจะกระทบกระเทือนหรือดูหมิ่นสถาบันกษัตริยรวมถึงประมุขของประเทศอื่นๆ กอใหเกิดการดูหมิ่นเหยียด
หยามประเทศชาติ รัฐบาล เจาหนาที่ของรัฐหรือกลุมชนใด ลบหลูเหยียดหยามหรือนําความเสื่อมเสียมาสูศาสนาใด
หรือไมเคารพตอปูชนียบุคคล ปูชนียสถานหรือปูชนียวัตถุ ขัดตอความสงบเรียบรอยของประชาชน กอใหเกิดการแตก
ความสามัคคีระหวางคนในชาติหรือกระทบกระเทือนตอสัมพันธไมตรีระหวางประเทศฯ หรือเปนการดูหมิ่นเหยียด
หยามหรือทับถมบุคคลอื่น (ขอ 16 และ 21) ซึ่งหากฝาฝนอาจถูกสั่งพักใชหรือเพิกถอนใบอนุญาต (ขอ 17)
พระราชบัญญัติคุมครองผูบริโภค พ.ศ. 2522 มีขอกําหนดคุมครองผูบริโภคในดานการโฆษณาวาจะตองไมใช
ขอความที่ไมเปนธรรมตอผูบริโภค /กอใหเกิดผลเสียตอสังคมเปนสวนรวม (3) ทําใหเกิดความแตกแยกหรือเสื่อมเสีย
สามัคคีในหมูประชาชน (มาตรา 22)
56. ประเทศไทยไมมีการกระทําในลักษณะของลัทธิชาตินิยมที่ทําใหเกิดความรุนแรงหรือกีดกันเหยียดหยามตอเชื้อ
ชาติอื่น และโดยที่เปนสังคมที่ผสมผสานหลากหลาย เมื่อเกิดเหตุการณหรือการกระทําใดที่จะเขาขายเปนการกระทํา
ดังกลาว จะเกิดกระแสตอตานคัดคานจากสังคมโดยทันทีมีเพลงหลายเพลงถูกหามออกอากาศเนื่องจากมีเนื้อหาคํา
รองที่อาจสรางความรูสึกในลักษณะดูถูกเหยียดหยามหรือสรางความตลกขบขันดานเชื้อชาติ มีละครโทรทัศนและ
ภาพยนตรที่ถูกประทวงหรือตอตานจากสังคมจนตองตัดทอนแกไขหรือไมสามารถเผยแพรออกอากาศไดเนื่องจากมุง
สรางความขบขันดวยการลอเลียนขนบธรรมเนียม ประเพณี วิถีชีวิต ภาษาพูดและอัตลักษณของบุคคลบางเชื้อชาติ /
ชาติพันธุ และขณะนี้ประเทศไทยกําลังพยายามปรับปรุงกฎหมายเกี่ยวกับสื่อบางประเภทใหสอดคลองกับสถานการณ
ปจจุบัน เชน การรางพระราชบัญญัติภาพยนตรและวีดิทัศนฉบับใหมโดยมีขอบัญญัติที่ไมอนุญาตใหมีเนื้อหาที่ขัดตอ
ความสงบเรียบรอยหรือศีลธรรมอันดีของประชาชนหรือบอนทําลายกระทบกระเทือนตอความมั่นคงของรัฐ
57. อยางไรก็ดีประเทศไทยมีขอสงวนตามขอ 4 ของอนุสัญญานี้โดยจะรับเอามาตรการภายใตวรรคยอย ขอ ก) ข)
และ ค) เฉพาะเมื่อพิจารณาเห็นวามีความจําเปนที่จะตองจัดใหมีกฎหมายดังกลาวเทานั้น ทั้งนี้ดวยเหตุผลเกี่ยวกับ
กฎหมายและสภาวะของสังคมที่มีความสอดคลองรองรับอยูพอสมควร และการจัดใหมีมาตรการทางบวกในทันทีไม
อาจเปนไปไดโดยงายในทางปฏิบัติติ
ขอ 5 การประกันสิทธิของบุคคลที่จะไมถูกเลือกปฏิบัติ
ขอ 5 (ก) สิทธิเทาเทียมภายใตศาลและกระบวนการยุติธรรม
58. รัฐธรรมนูญไทยกําหนดใหมีการดูแลใหมีการปฏิบัติตามกฎหมาย คุมครองสิทธิเสรีภาพของบุคคล จัดระบบงาน
ของกระบวนการยุติธรรมใหมีประสิทธิภาพ อํานวยความยุติธรรมแกประชาชนอยางรวดเร็วเทาเทียมกัน (มาตรา 75)
สิทธิเสรีภาพของบุคคลในกระบวนการยุติธรรม คือ ไมตองรับโทษทางอาญาถามิไดทําผิดกฎหมาย จะไมถกู ลงโทษ
หนักกวาที่กฎหมายกําหนด จําเลยหรือผูตองหาตองไดรับการสันนิษฐานไวกอนวาไมมีความผิด และจะปฏิบัติตอ
31
has the right to fair and transparent trials, and to appropriate legal protection and assistance
by the State. Any search, arrest or detention of a person conducted in private can only be
done with a court warrant. Regarding requests for bail, prompt consideration must be made,
and the person arrested or detained has the right to individual legal counseling with a
lawyer and to be visited. The accused in a criminal case has the right to state assistance in
promptly assigning a lawyer, if the accused cannot find one himself. The victim, the
accused, and the witness has the right to protection, assistance, compensation, disbursement
of expenses, etc. from the state, where deemed necessary and appropriate. They also have
the right to request retrials (Sections 237–247). The Civil Procedure Code, and the Criminal
Procedure Code set detailed court procedures under 323 articles and 267 articles
respectively. There are also issue-specific laws according to the nature of those offences. In
exercising compliance with the law under Thailand’s justice procedures, there are the Court
of Justice and the Administrative Court, which protect the rights of every person who enters
the judicial process equally, regardless of race or ethnicity. There are also justice
procedures at the shelter for displaced persons who fled fighting from their countries. Even
though Thailand has not acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it has
jointly implemented with the international organizations concerned program to install
justice procedures at the shelters, as well as in raising awareness of the personnel concerned
on the procedures.
59.
There are in practice several channels for filing complaints or petitions, both through
the government sector and the private sector. For example, the government sector has,
under the Constitution, these following organisations which deal with
examination/investigation: the Parliamentary Ombudspersons, the National Human Rights
Commission, the Administrative Court. The Judicial side has the Court of Justice, and the
Administration has the Ministry of Justice (The Community Justice Centre, The
Department of Rights and Liberties Protection, by the Justice Clinic, Department of Special
Investigation), and the Ministry of Interior (“Damrong Dhamma” or Justice Upholding
Centre). The private sector has the Lawyers’ Council, organizations belonging to ethnic
groups, as well as various mass media. A number of service recipients are persons from
ethnic groups who will receive assistance from the Justice Clinic Project, financially
supported by the Department of Rights and Liberties Protection in supplying voluntary
lawyers from the Lawyers’ Council to provide legal counseling. Moreover, each year, the
Lawyers’ Council and other private organizations provide assistance to many cases
involving ethnic people and nationality. A key example is measures to afford justice to the
unsurveyed persons at Mae Ay District, and the case of the Malayu-descended Thais
minority group. (See details in annex III.)
Article 5 (b): Right to security and protection by the State
60.
The Constitution states that a person has the right and liberty in his life and body.
Torture or punishment using cruel or inhumane methods cannot be inflicted upon any
person (except for capital punishment which is not regarded by Thai law as a cruel
punishment). Arrest, detention, search or any other act that affects the rights and liberties of
a person cannot be done, except by the provision and power of the law (Sections 31/32).
Monitoring of human rights violations are done by the National Human Rights Commission
(Sections 199–200) and the Parliamentary Ombudspersons (Sections 196–198).
61.
According to the Criminal Code, punishment for the convicted are execution,
imprisonment, detention, fine, confiscation of assets, according to the degree of severity of
the crimes (Section 18). Capital punishment must not be imposed on convicted persons
under 18 years of age, and execution is carried out by using lethal injection. (Amendment
Act to the Criminal Code, 16th Amendment B.E. 2546 (2003), Sections 3,4). Those
convicted of having used torture leading to murder are subjected to the death sentence
(Section 289 (5)).
62.
Regarding rights of the accused during trials, the Criminal Procedure Code provides
the rights to private legal counseling with a lawyer while in detention or imprisonment, and
32
บุคคลนั้นเสมือนผูกระทําผิดกอนมีคําพิพากษาถึงที่สุดมิได ตองไดรับการพิจารณาคดีอยางเปดเผยเปนธรรม และไดรับ
ความคุมครองชวยเหลือที่เหมาะสมจากรัฐ การจับกุมขังการตรวจคนบุคคลในที่รโหฐานตองกระทําโดยคําสั่งศาลคําขอ
ประกันผูตองหา จําเลยตองไดรับการพิจารณาอยางรวดเร็วและผูถูกควบคุม/คุมขังมีสิทธิปรึกษาทนายความเปนการ
เฉพาะตัว และไดรับการเยี่ยม โดยจําเลยในคดีอาญามีสิทธิไดรับความชวยเหลือจากรัฐดวยการจัดหาทนายความให
โดยเร็วหากไมสามารถหาเองได ผูเสียหาย จําเลยและพยาน มีสิทธิไดรับความคุมครองความชวยเหลือ คาตอบแทน คา
ทดแทน คาใชจาย ฯลฯ ที่จําเปนและสมควรจากรัฐ มีสิทธิรองขอใหรื้อฟนคดีขึ้นพิจารณาใหมได (มาตรา 237-247)
ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความแพง วิธีพิจารณาความอาญา บัญญัติการดําเนินกระบวนวิธีพิจารณาคดีของศาลไว
โดยละเอียด รวม 323 และ 267 มาตรา ตามลําดับ รวมถึงมีกฎหมายเฉพาะเรื่องตามลักษณะความผิดนั้นๆ การ
ดําเนินการตามกฎหมายในกระบวนการยุติธรรมของประเทศไทยในทางปฏิบัติ มีศาลยุติธรรมและศาลปกครองคุมครอง
สิทธิผูเขาสูกระบวนการทุกคนโดยเสมอภาค ไมจําแนกเชื้อชาติหรือเผาพันธุ รวมถึงมีกระบวนการยุติธรรมในศูนยพักพิง
ผูหนีภัยจากการสูรบแมจะยังมิไดเขาเปนภาคีอนุสัญญาเกี่ยวกับผูลี้ภัยและผูพลัดถิ่น แตไดมีการดําเนินการรวมกับ
องคการระหวางประเทศที่เกี่ยวของจัดใหมีกระบวนการยุติธรรมในศูนยพักพิงพรอมกับการสรางตระหนักแกบุคลากรใน
กระบวนการทุกขั้นตอน
59. ชองทางการรองเรียน ในทางปฏิบัติสามารถทําไดหลายแหลง ทั้งโดยผานองคกรภาครัฐและเอกชน เชน ภาครัฐมี
องคกรตรวจสอบ/สอบสวนตามรัฐธรรมนูญคือ ผูตรวจการแผนดินของรัฐสภา คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติศาล
ปกครอง ฝายตุลาการมีศาลยุติธรรม ฝายบริหารมีกระทรวงยุติธรรม (ศูนยยุติธรรมชุมชน กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ
โดยคลินิกยุติธรรม กรมสืบสวนคดีพิเศษ) กระทรวงมหาดไทย (ศูนยดํารงธรรม) ภาคเอกชนมีสภาทนายความ องคกร
ของกลุมชาติพันธุ ตลอดจนสื่อมวลชนตางๆ โดยผูรับบริการจํานวนหนึ่งเปนบุคคลจากกลุมชาติพันธุจะไดรับความ
ชวยเหลือจากโครงการคลินิคยุติธรรมซึ่งไดรับงบประมาณสนับสนุนจากกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพจัดทนายอาสา
จากสภาทนายความมาชวยใหคําปรึกษาดานกฎหมาย นอกจากนี้ในแตละป สภาทนายความและองคการเอกชนอื่นๆ ได
ใหความชวยเหลือคดีเกี่ยวกับชนเผาและสัญชาติอยูเปนจํานวนมาก ตัวอยางที่สําคัญคือการอํานวยความยุติธรรมกรณีผู
ตกสํารวจทางทะเบียนราษฎรที่อําเภอแมอายและกรณีชนกลุมนอยคนไทยเชื้อสายมลายู (ดูรายละเอียดในภาคผนวก ๓)
ขอ 5 (ข) สิทธิในสวัสดิภาพและการคุมครองโดยรัฐ
60. รัฐธรรมนูญกําหนดวา บุคคลยอมมีสิทธิและเสรีภาพในชีวิตและรางกาย การทรมาน ทารุณกรรมหรือการลงโทษ
ดวยวิธีการโหดรายหรือไรมนุษยธรรมจะกระทํามิได (เวนแตการลงโทษประหารชีวิตตามกฎหมายไมจัดเปนโทษทารุณ
โหดราย) การจับกุมคุมขังตรวจคนตัวหรือการกระทําที่กระทบตอสิทธิเสรีภาพจะกระทํามิไดเวนแตอาศัยอํานาจตาม
กฎหมาย (มาตรา 31/32) โดยมีองคกรตรวจสอบการละเมิดสิทธิมนุษยชน คือ คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ
(มาตรา 199-200) และผูตรวจการแผนดินของรัฐสภา (มาตรา 196-198)
61. ตามประมวลกฎหมายอาญาโทษสําหรับผูถูกตัดสินวากระทําผิดมีประหารชีวิต จําคุก กักขัง ปรับ ริบทรัพยสิน ตาม
ระดับความรุนแรงของการกระทําผิด (มาตรา 18) โทษประหารชีวิตมิใหนํามาใชบังคับแกผูซึ่งกระทําผิดในขณะที่มีอายุ
ต่ํากวา 18 ป และการประหารใหดําเนินการดวยวิธีฉีดยาหรือสารพิษใหตาย (พระราชบัญญัติแกไขเพิ่มเติมประมวล
กฎหมายอาญา (ฉบับที่ 16) พ.ศ. 2546 มาตรา 3,4) สวนผูที่กระทําการทรมาน ทารุณโหดรายตอผูอื่น ฆาผูอื่นโดย
ทรมานหรือโดยกระทําทารุณโหดรายมีโทษประหารชีวิต (มาตรา 289 (5))
62. สิทธิระหวางการพิจารณาคดี ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญาใหสิทธิพบปรึกษาทนายไดสองตอสองขณะ
ถูกควบคุม/ขังระหวางถูกจับกุม ไดรับการเยี่ยมและรักษาพยาบาลหากเจ็บปวย พนักงานเจาหนาที่ผูเกี่ยวของมีหนาที่
33
to medical visitation and treatment in illness. The personnel or officer in charge must
inform the person under arrest of his rights (Section 7 (2)).
63.
Witnesses in criminal court cases are protected by the special measures under the
Witness Protection Act B.E. 2546 (2003), (e.g. cases related with laws on drugs, money
laundering, corruption and customs, cases related to national security, sex, organized crime,
etc. – Article 8). Samples of witness protection special measures are relocation, change of
identities, provision of living allowance, assistance in occupation, education and training.
Witnesses can demand their legitimate right to be protected for safety or other actions
(Section 10), by also including their next of kin.
64.
In the case of persons convicted and sentenced to imprisonment, the Corrections Act
B.E. 2479 (1936) defines the power and duties of the Corrections Department in making
arrangements for the prisoners, prohibiting use of any instrument of restraint on the
inmates, except for special reasons, e.g. tendency to hurt others, mentally disturbed, record
of attempted escapes, etc. (Section 14). The Corrections Department also has its own
guidelines on treatment towards the prisoners, emphasizing on improvement of their quality
of life, promotion of education, elevation of their mental and spiritual health and provision
of incentives with an aim to reintegrate these persons back into the society with
participation by the society itself.
65.
Furthermore, there are special measures to protect the affected persons or the victims
who are children under the age of 18 from trauma and mental sufferings caused by the
investigation process and court trials under the Criminal Procedure Code (20th Amendment)
1999, especially in the cases of sexual violations and human trafficking, which may involve
children of different ethnic groups. These measures also correspond with the protection of
children against violence under the Constitution (Section 53).
Article 5 (c): Political rights, right to participate in elections, in voting and running for
office
66.
Exercising the right in elections is a duty of all Thai citizens according to the
Constitution. Any person who does not exercise his right to vote in elections without
informing of any good reason will lose certain rights as stipulated by the law (Section 68).
At the same time, the law provides freedom and liberty for persons to gather and form
political parties to build their political ideologies under the Constitutional Monarchy
System (Section 47). It also specifies qualifications of persons who can exercise the right to
participate in national elections (member of parliament), as follows:
(a)
Persons who are eligible to vote must have Thai nationality (in case of
change of nationality, the person must have been granted Thai nationality no less than 5
years), must be 18 years of age and above, must have names on the Housing Registration
Books, and must have resided in the respective constituency for not less than 90 days
(Section 105);
(b)
A person who is eligible to apply as a candidate in general elections must
have Thai nationality by birth, must be over 25 years of age, must be a member of a
political party for not less than 90 consecutive days, and must have his name on the
Housing Registration Book in the province where his application for candidacy is filed for
not less than 5 years. There are additional qualifications required for election candidates of
the “by constituency” category (Section 107).
67.
For elections of Members of Parliament, there are three Supplementary Laws to the
Constitution, which specify details on the Election Commission, the Election of Members
of the House of Representatives and Senators, and on Political Parties.
68.
As for local elections (Tambon Councils and Tambon Administrative OrganisationsTAOs), there are the Act on Tambon Councils and Tambon Administrative Organisations
1994 (as Amended ), and the Act on Election of Members of Local Councils or Local
Administrators 2002, which specify qualification requirements for candidates, in the same
manner as for national elections, particularly on age and nationality. The candidate must not
34
แจงสิทธินี้ใหผูถูกจับทราบ (มาตรา 7 ทวิ)
63. สิทธิของพยานในคดีอาญาที่จะไดรับการคุมครองตามมาตรการพิเศษที่พระราชบัญญัติคุมครองพยานในคดีอาญา
พ.ศ. 2546 กําหนดไว (เชน คดีเกี่ยวกับกฎหมายยาเสพติด ฟอกเงิน การทุจริต และศุลกากร คดีเกี่ยวกับความมั่นคง
คดีเกี่ยวกับเพศ คดีเกี่ยวกับองคกรอาชญากรรม ฯลฯ -มาตรา 8) มี เชน การคุมครองโดยการยายที่อยู ไดรับคาเลี้ยง
ชีพ เปลี่ยนชื่อมีอาชีพ ไดรับการศึกษาอบรม เรียกรองสิทธิที่พึงไดรับคุมครองความปลอดภัยหรือดําเนินการอื่นๆ
(มาตรา 10) โดยสามารถครอบคลุมบุคคลใกลชิดของพยานไดดวย
64. หากถูกตัดสินลงโทษจําคุก พระราชบัญญัติราชทัณฑ พ.ศ. 2479 กําหนดอํานาจหนาที่ของกรมราชทัณฑในการ
บริหารจัดการดูแลผูตองขังไว โดยหามใชเครื่องพันธนาการแกผูตองขังยกเวนมีเหตุพิเศษ เชน อาจทําอันตรายผูอื่น
วิกลจริต พยายามหลบหนี ฯลฯ (มาตรา 14) และกรมราชทัณฑก็มีแนวทางปฏิบัติตอผูตองขังโดยมุงเสริมสราง
คุณภาพชีวิต สงเสริมการศึกษา พัฒนาจิตใจและสงเสริมสิทธิประโยชนดวยเปาหมายเพื่อคืนคนดีสูสังคมโดยการมีสวน
รวมของสังคม
65. นอกจากนี้ มีมาตรการพิเศษเพื่อคุมครองผูเสียหายที่เปนเด็ก (อายุต่ํากวา 18 ป)จากความรุนแรงตอสภาพจิตใจ
ในกระบวนการสอบสวนและพิจารณาคดีตามประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญา (ฉบับที่ 20) พ.ศ. 2542
โดยเฉพาะในกรณีทางเพศและการคามนุษย ซึ่งผูเสียหายอาจมาจากเด็กของกลุมชาติพันธุ ซึ่งสอดคลองตอการ
คุมครองความรุนแรงตอเด็กตามรัฐธรรมนูญดวย (มาตรา 53)
ขอ 5 ค) สิทธิทางการเมือง สิทธิการเขารวมในการเลือกตั้ง การลงคะแนนเสียงและสมัครรับเลือกตั้ง
66. การใชสิทธิเลือกตั้งเปนหนาที่ของชนชาวไทยตามที่รัฐธรรมนูญบัญญัติ บุคคลที่ไมไปใชสิทธิเลือกตั้งโดยไมแจงเหตุ
อันสมควร ตองเสียสิทธิบางประการตามที่กฎหมายบัญญัติ (มาตรา 68) พรอมกันนี้ก็บัญญัติสิทธิเสรีภาพของบุคคลใน
การรวมกันจัดตั้งพรรคการเมืองเพื่อสรางเจตนารมณทางการเมืองตามวิถีทางประชาธิปไตยอันมีพระมหากษัตริยเปน
ประมุข (มาตรา 47) รวมทั้งบัญญัติคุณสมบัติของผูใชสิทธิเขารวมในการเลือกตั้งระดับชาติ (สมาชิกรัฐสภา) คือ
(ก) ผูมีสิทธิเลือกตั้ง ตองมีสัญชาติไทย (กรณีแปลงสัญชาติตองไดรับสัญชาติไทยมาแลวไมนอยกวา 5 ป) มีอายุ
ไมต่ํากวา 18 ปบริบูรณ มีชื่อในทะเบียนบานในเขตเลือกตั้งไมนอยกวา 90 วัน (มาตรา 105)
(ข) ผูมีสิทธิสมัครรับเลือกตั้ง ตองมีสัญชาติไทยโดยการเกิด อายุไมต่ํากวา 25 ปบริบูรณ เปนสมาชิกพรรค
การเมืองเพียงพรรคเดียวติดตอกันไมนอยกวา 90 วัน และตองมีชื่อในทะเบียนบานในจังหวัดที่สมัครไมนอยกวา 5 ป
โดยมีรายละเอียดเพิ่มเติมสําหรับผูสมัครแบบแบงเขต (มาตรา 107)
67. ในการเลือกตั้งสมาชิกรัฐสภา มีพระราชบัญญัติประกอบรัฐธรรมนูญกําหนดรายละเอียดที่สําคัญอีก 3 ฉบับ ที่วา
ดวยคณะกรรมการเลือกตั้ง วาดวยคณะกรรมการเลือกตั้งสมาชิกสภาผูแทนราษฎรและสมาชิกวุฒิสภาและวาดวย
พรรคการเมือง
68. สวนการเลือกตั้งในระดับทองถิ่น (สภาตําบลและองคการบริหารสวนตําบล - อบต.) มีพระราชบัญญัติสภาตําบล
และองคการบริหารสวนตําบล พ.ศ. 2537 (และฉบับแกไขเพิ่มเติม) และพระราชบัญญัติการเลือกตั้งสมาชิกสภา
ทองถิ่นหรือผูบริหารทองถิ่น พ.ศ. 2545 ที่กําหนดคุณสมบัติเชนเดียวกับระดับชาติในเรื่องอายุและสัญชาติ โดยตองไม
35
be a civil servant or official of any government organization, and must have his name on
the Housing Registration Book for a consecutive period of not less than 1 year up to the day
of application.
69.
Persons belonging to ethnic groups in Thailand, who have Thai nationality and have
all other qualifications as specified by the law can exercise their right to vote in elections as
Thai citizens. The government sector has made a serious effort to advocate and facilitate
their exercising of this right, aiming to reach 100%.
70.
However, regarding the right to apply as a candidate in local elections, candidates
whose fathers are aliens must meet the same additional qualifications, in the same manner
as for national elections, namely that the candidate must have Thai nationality by birth.
This has been a problematic issue in many areas, since a lot of persons belonging to ethnic
groups who seek Thai nationality through naturalization (rather that the acquisition of the
nationality by birth) are not eligible to run for the election. This is the case even though
they were born, grew up and have always lived in their respective localities. Therefore, a
suggestion has been made for revision of laws concerning specification of qualification
requirements for candidates in local elections.
71.
The Thai people’s right to participate in politics and administration has gradually
improved. The Constitution of the Kingdom of Thailand B.E. 2540 (1997) specifies the
people’s right to participate in politics and administration, stating that people who are
eligible to vote in general elections to elect members of the House of Representatives can
vote in referendum on issues that affect the country’s interest, or gather signatures to
propose a new law or to remove someone from his position (Sections 214, 170, 304). The
same right applies at the local level, with additions on increased people’s participation and
power and duties of the local administrative bodies. People have the right to gather
signatures to remove a person from position or to propose a local decree (Sections 286–
287). Local administrative organizations have additional power and duty to take charge of
and participate in scrutinizing any project that may have effects on the living of the people
both in and outside their areas.
72.
The Constitution of the Kingdom of Thailand B.E. 2550 (2007) adds a chapter on
Policy Guideline for People’s Political Participation in setting economic policies, making
political decisions, monitoring/examining the use of state authority. An organized network
of people can express their opinion and propose the need of the community (Section 87).
Direct people’s participation in politics includes the right to propose a new law, to propose
removal of a person from position, and to vote in referendum (Sections 163–165).
Participation of people in local administration includes the right to vote to remove a person
from position, to propose a local decree, to speak out and examine the local administration
affairs (Sections 285–287).
73.
In practice, the first referendum was carried out on 19 August 2007. It was a
referendum to adopt the draft of The Constitution of the Kingdom of Thailand B.E. 2550
(2007). The result of the referendum was in favour of the draft. (Ratio between In Favour:
Not In Favour is 57.81: 42.19) The Thai people’s exercise of their rights to participate, to
rally and hold peaceful demonstrations and to protest in a peaceful manner can result in
major changes in the country’s administration. This was evident in several past incidents
where massive demonstrations had direct consequences and resulted in significant changes
in the direction of the country’s administration and the administrators. This also intensified
improvement of the concerned policies and implementation guidelines towards the
stakeholders. And, as for the role of ethnic groups, there were the rally by the network of
The Ethnic People’s Assembly during 1999–2000 and the meetings with the networks of
other groups of people to demand revision of laws and regulations. This influenced the
government’s commitment towards equality in regard to the right to development, which
resulted in positive changes in many areas, which proved to be beneficial to the ethnic
groups.
36
เปนขาราชการหรือพนักงานองคการของรัฐ และมีชื่อในทะเบียนบานมาแลวเปนเวลาติดตอกันไมนอยกวา 1 ปนับถึง
วันเลือกตั้ง/วันสมัคร
69. กลุมชาติพันธุในประเทศไทย ที่มีสัญชาติไทยและมีคุณสมบัติประกอบอื่น ๆ ครบถวนตามที่กฎหมายกําหนดยอม
ใชสิทธิเลือกตั้งไดในฐานะพลเมืองของประเทศ และภาครัฐพยายามรณรงคและอํานวยความสะดวกอยางจริงจังใหมี
การไปใชสิทธิดวยเปาหมายถึง 100%
70. อยางไรก็ตาม ในเรื่องสิทธิในการสมัครรับเลือกตั้งระดับทองถิ่น ผูสมัครที่มีสัญชาติไทยซึ่งบิดาเปนคนตางดาวตอง
มีคุณสมบัติเพิ่มเติมเชนเดียวกับผูสมัครรับเลือกตั้งสมาชิกสภาผูแทนราษฎรคือตองมีสัญชาติไทยโดยการเกิดดวยนั้น
ไดปรากฏเปนปญหาในพื้นที่หลายแหงเนื่องจากมีบุคคลของกลุมชาติพันธุจํานวนมากซึ่งไดสัญชาติไทยภายหลัง
(เนื่องจากกระบวนการไดรับสัญชาติมีขั้นตอนยาวนาน) และบุตรของบุคคลกลุมนี้ตองเสียสิทธิในการสมัครเขารับ
เลือกตั้งเปนผูบริหารทองถิ่นของตนเอง (อบต.) ถึงแมจะเกิด เติบโตและอยูอาศัยในพื้นที่นั้นตลอดมา จึงมีขอเสนอให
ทบทวนกฎหมายเกี่ยวกับการเลือกตั้งในการกําหนดคุณสมบัติของผูสมัครรับเลือกตั้งในระดับทองถิ่น
71. สิทธิการมีสวนรวมของประชาชนในการเมืองการปกครองไดพัฒนาขึ้นเปนลําดับตามรัฐธรรมนูญ รัฐธรรมนูญแหง
ราชอาณาจักรไทย พ.ศ. 2540 กําหนดสิทธิการมีสวนรวมของประชาชนในการเมืองการปกครองโดยประชาชนผูมีสิทธิ
เลือกตั้งสมาชิกสภาผูแทนราษฎรสามารถออกเสียงลงประชามติในเรื่องที่มีผลกระทบตอประเทศชาติ หรือเขาชื่อกัน
เสนอกฎหมาย เขาชื่อกันเสนอถอดถอนบุคคลออกจากตําแหนง (มาตรา 214 , 170, 304) ในระดับทองถิ่นก็เปนไปใน
ทํานองเดียวกัน โดยเพิ่มทั้งการมีสวนรวมของประชาชนและอํานาจหนาที่ขององคกรปกครองสวนทองถิ่นมากขึ้น
ประชาชนมีสิทธิเขาชื่อ เสนอถอดถอนบุคคลออกจากตําแหนงและออกขอบัญญัติทองถิ่น (มาตรา 286 - 287) องคกร
ปกครองสวนทองถิ่นมีอํานาจหนาที่เพิ่มเติมในการรักษาดูแลและรวมพิจารณาโครงการที่อาจมีผลกระทบตอการ
ดํารงชีวิตของประชาชนที่ทั้งในและนอกเขตพื้นที่
72. รัฐธรรมนูญแหงราชอาณาจักรไทย พ.ศ. 2550 เพิ่มหมวดแนวนโยบายการมีสวนรวมทางการเมืองของประชาชน
ในการกําหนดนโยบายดานเศรษฐกิจ ตัดสินใจทางการเมือง ตรวจสอบการใชอํานาจรัฐเครือขายที่รวมตัวกันสามารถ
แสดงความคิดเห็นและเสนอความตองการของชุมชน (มาตรา 87) การมีสวนรวมทางการเมืองโดยตรงของประชาชนที่
สามารถดําเนินการได คือ การเสนอกฎหมาย การเสนอใหถอดถอนบุคคล และออกเสียงประชามติ (มาตรา 163-165)
การมีสวนรวมในราชการสวนทองถิ่น คือลงคะแนนเสียงถอดถอนบุคคลออกจากตําแหนง เสนอใหออกขอบัญญัติ
ทองถิ่น ออกเสียงและตรวจสอบการบริหารกิจการทองถิ่น (มาตรา 285-287)
73. ในทางปฏิบัติ การออกเสียงประชามติครั้งแรกไดดําเนินการเมื่อ 19 สิงหาคม 2550 เปนการออกเสียงประชามติ
รับรองรางรัฐธรรมนูญแหงราชอาณาจักรไทย พ.ศ. 2550 และผลการลงประชามติคือเห็นชอบรางรัฐธรรมนูญ
(อัตราสวนเห็นชอบ : ไมเห็นชอบ คือรอยละ 57.81:42.19) การใชสิทธิการมีสวนรวม การชุมนุมและการตอตานโดย
สันติวิถีของประชาชนไทย มีผลตอการเปลี่ยนแปลงการบริหารประเทศหลายครั้ง ดังปรากฏการชุมนุมใหญที่สงผลให
เกิดความเปลี่ยนแปลงที่สําคัญตอแนวทางการบริหารและผูบริหารประเทศ ตลอดจนการเรงรัดปรับปรุงนโยบายและ
แนวปฏิบัติตอกลุมบุคคลผูมีสวนไดสวนเสียโดยตรงมาแลวหลายครั้งในประวัติศาสตร และสําหรับกลุมชาติพันธุการ
ชุมนุมของเครือขายสมัชชาชนเผา ในชวงป 2542-2543 และประชุมรวมกับเครือขายประชาชนอื่นๆ เพื่อเรียกรองให
แกไขกฎหมายและกฎระเบียบตลอดจนการปฏิบัติของทางราชการเพื่อความเสมอภาคในการใชสิทธิในการพัฒนาก็
กอใหเกิดผลในทางที่เปนประโยชนแกกลุมชาติพันธุตางๆ หลายเรื่อง
37
Article 5 (d): Other civil rights
5 (d) (i): Right to freedom of movement and to reside in the territory of the State and
5 (d) (ii): Right to leave any country, including one’s own, and to return to one’s own
country
74.
The Constitution stipulates that every person has the liberty to travel and the liberty
to choose a locality to live in the kingdom. Expulsion of a Thai national out of the kingdom
or barring entry of a Thai national into the kingdom is not allowed (Section 36). And every
person has the liberty in his/her own home, and has the right to protection of his/her
property and live in his/her home peacefully (Section 35).
75.
Thailand sets no restriction on moving or changing domicile. Every Thai citizen can
freely choose a locality to live, by the Constitution, and the Civil and Commercial Code
(Sections 37–42) that endorse this right.
76.
The Immigration Act B.E. 2522 (1979), the law that controls travel into and out of
Thailand, stipulates that legal travel into and out of the country depends upon the
presentation of legitimate passports, and can be done freely by both Thais and foreigners.
As for foreigners, the law allows a person with an entry-exit visa permission to stay in the
country according to the period permitted. Prohibitions are imposed on certain categories of
persons, e.g. persons without sufficient means to live, persons with mental disorder, persons
with serious contagious disease, persons with record of behavioural traits that may be
harmful to other people, or with behaviour that leads to belief that their entry to the
kingdom is for girl or child prostitution, or drug trafficking, etc. or to conduct activities that
undermine state security or are in conflict with the public morality (Section 12). However,
exceptions can be made on a case by case basis, by the authority of the Minister (Section
17), or the Officer in charge can grant permission to stay for a temporary period, on ground
that the person is a victim of human trafficking according to Section 12 (8) (Section 19).
77.
Limitations of travel, however, apply to persons/immigrants who enter Thailand
without proper compliance with the Immigration Act. For example, those who enter
without passports or by using fake documents, those who overstay in the kingdom longer
than the period permitted, or those who use false identities of others. Other categories
covered by the law include persons who have been granted special permission to stay for a
temporary period, such as ethnic groups on the highlands who have not had status
identification in the past, or other ethnic groups who fall into the category of being confined
to stay in their localities, and need to seek permission should they wish to travel out of their
locality. This condition will be removed once these people are granted Thai nationality.
Thailand still has a large number of persons who face problems about nationality and status
identification, which the government is earnestly solving. For immigrants to reside in
localities in Thailand, yearly permission of stay can be granted under the quota of not more
than 100 persons per country, and not more than 50 persons per country for persons without
nationality (Section 40). Alien persons who wish to reside in the Kingdom of Thailand
must submit their requests, using the forms set by the Ministerial Regulations. Authority to
grant permission is of the Immigrants Selection Committee (established under Section 6),
with the Minister’s consent and approval (Section 41). Then the Certificate of Residence
can be issued to them (Section 47).
78.
The statistics of the Immigration Office each year shows that Thailand has
approximately 20 million people traveling into and out of the country. There are around
300–400 aliens who file requests to reside in Thailand in a year. (Data in Table 5) Yet there
are still a number of illegal immigrants that cannot be clearly accounted for.
5 (d) (iii): Right to nationality
79.
Thailand faces the challenge of determining the status and rights of persons for
certain groups of people belonging to ethnic groups. This is regarded a significant problem
of top priority. In regard to article 1, paragraph 2, and article 1, paragraph 3, of the
Convention, which are linked to the issue of nationality, all concerned parties have not
38
ขอ 5(ง) สิทธิพลเมืองอื่นๆ
5(ง ((1) สิทธิในการมีเสรีภาพในการโยกยายและการพํานักอาศัยภายในเขตแดนของรัฐ
5(ง ((2) สิทธิในการเดินทางออกจากประเทศหนึ่งประเทศใดรวมทั้งประเทศของตน และกลับคืนมายัง
ประเทศตน
74. รัฐธรรมนูญกําหนดวา บุคคลยอมมีเสรีภาพในการเดินทางและเสรีภาพในการเลือกถิ่นที่อยูภายในราชอาณาจักร
การเนรเทศบุคคลผูมีสัญชาติไทยออกนอกราชอาณาจักร หรือหามมิใหบุคคลผูมีสัญชาติไทยเขามาในราชอาณาจักรจะ
กระทํามิได (มาตรา 36) และบุคคลยอมมีเสรีภาพในเคหสถานและไดรับความคุมครองในการที่จะอยูอาศัยและ
ครอบครองเคหสถานโดยปกติสขุ (มาตรา 35)
75. ประเทศไทย ไมมีการหามการโยกยายถิ่นที่อยู ประชาชนไทยสามารถเลือกถิ่นพํานักอาศัย หรือภูมิลําเนาไดโดย
เสรีตามที่รัฐธรรมนูญบัญญัติไวโดยมีประมวลกฎหมายแพงและพาณิชย วาดวยภูมิลําเนา รับรองสิทธิเรื่องนี้ไว (มาตรา
37-42)
76. พระราชบัญญัติคนเขาเมือง พ.ศ.2522 ซึ่งเปนกฎหมายควบคุมการเดินทางเขา -ออกประเทศไทย กําหนดใหการ
เดินทางเขาออกประเทศที่ถูกตองตามกฎหมาย ตองมีหนังสือเดินทางที่ถูกตองตามกฎหมาย และสามารถทําไดเสรีทั้ง
คนไทยและชาวตางประเทศ สําหรับชาวตางประเทศ อนุญาตใหบุคคลที่มีการตรวจลงตราอนุญาตเขา
-ออกเมือง
ภายในราชอาณาจักรไดตามระยะเวลาที่กําหนด โดยอาจมีขอหามสําหรับบุคคลบางประเภท เชน ไมมีปจจัยยังชีพ
วิกลจริต มีโรคติดตอรายแรง มีพฤติการณอันนาจะเปนภัยตอสังคม หรือมีพฤติการณอันเปนที่นาเชื่อวาเขามาเพื่อ
การคาประเวณีคาหญิงหรือเด็ก คายาเสพติด ฯลฯ หรือประกอบกิจการที่ขัดตอความสงบเรียบรอยหรือศีลธรรมอันดี
ของประชาชน (มาตรา 12) แตอาจมีการยกเวนเปนกรณีพิเศษเฉพาะเรื่องได โดยอํานาจของรัฐมนตรี (มาตรา 17)
หรือพนักงานเจาหนาที่อาจอนุญาตใหอยูไดชั่วคราว ในกรณีเปนบุคคลที่ตกเปนเหยื่อการคามนุษย ตามมาตรา 12 (8)
(มาตรา 19)
77. อยางไรก็ตาม บุคคลผูเขาเมืองโดยไมปฏิบัติโดยถูกตองตามกฎหมายคนเขาเมือง เชน ลักลอบเขาเมืองโดยไมมี
หนังสือเดินทาง ใชเอกสารปลอมแปลง อยูเกินกวาระยะเวลาที่ไดรับอนุญาต หรือสวมตัวแทนผูอื่น ตลอดจนบุคคลที่
ไดรับอนุญาตเปนกรณีพิเศษใหอยูเปนระยะเวลาชั่วคราวเชน กลุมชาติพันธุบนที่สูงที่ยังไมมีสถานะบุคคลในอดีต และ
กลุมชาติพันธุอื่นๆ ที่เขาขายตองถูกจํากัดพื้นที่ ตองขออนุญาตเมื่อจะออกนอกพื้นที่ แตเมื่อไดสัญชาติไทยเงื่อนไขนี้จะ
หมดไป ทั้งนี้ประเทศไทยยังมีบุคคลที่ประสบปญหาเรื่องสัญชาติและสถานะบุคคลอีกเปนจํานวนมากที่รัฐกําลังเรง
แกไข การเขามามีถิ่นที่อยูในราชอาณาจักร มีการอนุญาตเปนรายป โดยไมเกินประเทศละ 100 คนตอป และสําหรับ
คนไรสัญชาติไมเกิน 50 คนตอป (มาตรา 40) โดยคนตางดาวที่จะเขามามีถิ่นที่อยูในราชอาณาจักรจะตองยื่นคําขอ
ตามแบบที่กําหนดในกฎกระทรวง และการอนุญาตเปนอํานาจของ คณะกรรมการพิจารณาคนเขาเมือง (ซึ่งตั้งตาม
มาตรา 6) และดวยความเห็นชอบของรัฐมนตรี (มาตรา 41) แลวจึงจะไดรับใบสําคัญถิ่นที่อยู (มาตรา 47)
78. ในแตละปขอมูลของสํานักงานตรวจคนเขาเมืองแสดงวา ประเทศไทยมีคนเดินทางเขา -ออก ปละประมาณ 20
ลานคน มีคนตางดาวยื่นคําขอเขามามีถิ่นที่อยูในราชอาณาจักรปละประมาณ 300-400 คน (ขอมูลตามตารางที่ 5) แต
ยังมีผูเขาเมืองผิดกฎหมายอีกจํานวนหนึ่งที่ไมสามารถระบุขอมูลไดชัดเจน
5ง ((3) สิทธิในการครองสัญชาติ
79. ประเทศไทยมีปญหาเรื่องสิทธิในสถานะบุคคลของกลุมชาติพันธุซึ่งถูกจัดเปนปญหาสําคัญลําดับสูงสุด แมจะมี
ขอยกเวนตามขอ ของอนุสัญญา แตดวยความตระหนักถึงสิทธิของพลเมืองผูเกี่ยวของทุกฝายมิไดละเลย (3 (2 1
39
neglected the problem, but have seriously and continuously made collective effort to push for
solutions to this problem, with strong awareness about civil rights. The parties concerned are
from the three pillars of power, the Executive Branch, the Legislature and the Judiciary, as
well as educational institutions, non-governmental organizations and community-based
organizations. This corresponds with the general recommendation No. 30 adopted by the
Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Below are some examples.
80.
The enactment of the Nationality Act (4th Amendment) B.E. 2551 (2008), which
entered into force on 28 February 2008:
• Jus Sanguinis (Attainment of nationality by blood principle); persons born from either
a father or a mother who has Thai nationality, whether born in or outside Thailand,
will be granted Thai nationality. “Father” here also means the person who can prove
that he is the father of the child, even though the person has not registered the marriage
with the mother, and has not registered his acceptance of the child.
• Special Provision for a person who cannot acquire Thai nationality, namely, a person
whose father and mother are foreigners, and at the time of the person’s birth, the legal
father or the father who did not register the marriage to the mother, or the mother who
was allowed to reside in Thailand as a special case, or was allowed to stay in Thailand
temporarily, or was a person who came into Thailand without permission. In this case
of the person who does not acquire Thai nationality by birth, even though he/she was
originally held to be a person who came into Thailand without permission, such person
may stay in Thailand under whatever status or condition stipulated by the Ministerial
Regulations, with due consideration to national security and human rights.
• The new Nationality Act also grants back Thai nationality to persons who used to hold
Thai nationality because they were born in Thailand, but their nationality was revoked
by the Decree of the Revolution Party, No. 337 (1972) because they were born to
parents who were alien persons who had illegally entered Thailand, and for the reason
of protecting national security at the time. If those persons can present civil registration
proof that they have really resided in Thailand for a long consecutive period of time,
they are granted Thai nationality, effective from the date this law came into force.
Moreover, the procedures and steps in applying for nationality have been intensified.
People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the
local Registrar immediately.
81.
The enactment of the Civil Registration Act (2nd Amendment) 2008, which entered
into force on 24 July 2008, has made revisions on birth registration to make it clearer and
more outreaching to cover all groups of people. In case of receiving birth reports, the
Registrar can register and issue birth certificates on the spot. This same process applies to
registering births of street children, abandoned children, children with unknown parents, or
children without nationality. Under this new law, Household Registration Books will be
issued to persons without nationality, as a means to give the right to birth registration to all
groups of children, for the acceptance of their status and initial existence, which will lead to
their eligibility to other basic rights. A very important sample case of attaining the right to
hold nationality is of the people of Mae Ay District who were overlooked by the population
census survey. (See details in annex IV.)
82.
Apart from the Nationality Act and the Civil Registration Act, there is the Strategy to
Address the Problem of Status and Rights of Persons, adopted by the Cabinet on 18 January
2005, aiming to speed up the solution of the problem of status of persons. It determines the
status of the group of persons without clear status, so that they can access basic rights, lead
their lives and participate in the country’s development to their full potentials. Under this
strategy, policies and guidelines have been laid down to protect the rights of these people and
solve their problems. It also aims to adjust the attitude and provide assurance and security to
state officials with honest conduct in performing their duties to reduce opportunities for
exploitation, and to prevent new immigration of persons without status. Four strategies have
been utilized:
40
มีความพยายามรวมกันผลักดันแกไขปญหาเรื่องนี้อยางจริงจังตอเนื่องทั้งจากฝายบริหาร ฝายนิติบัญญัติและฝายตุลา
การ ตลอดจนสถาบันวิชาการ องคการเอกชนและองคการชุมชน ซึ่งสอดคลองกับขอเสนอแนะทั่วไปที่รับรองโดย
คณะกรรมการวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติของสหประชาชาติขอที่ 30 ตัวอยางเชน
80. การออก พ.ร.บ. สัญชาติ (ฉบับที่ 4) พ.ศ. 2551 ซึ่งมีผลบังคับใชตั้งแตวันที่ 28 กุมภาพันธ 2551 ไดแกไข
เพิ่มเติมเรื่องการไดสัญชาติ ดังนี้
- การไดสัญชาติโดยหลักสายโลหิตโดยเปนผูที่เกิดจากบิดาหรือมารดาซึ่งมีสัญชาติไทย ไมวาจะเกิดในหรือนอก
ราชอาณาจักร ทั้งนี้ บิดาใหหมายรวมถึงผูซึ่งพิสูจนไดวาเปนบิดาของผูเกิดแมผูนั้นจะเปนบิดาที่ไมไดจดทะเบียนสมรส
กับมารดาและไมไดจดทะเบียนรับรองบุตร
- ผูที่ไมไดสัญชาติไทยเพราะบิดาและมารดาเปนคนตางดาว และขณะเกิดบิดาตามกฎหมายหรือบิดาที่ไมได
สมรสกับมารดาของผูนั้น เปนผูที่ไดรับการผอนผันใหพักอาศัยในราชอาณาจักรไทยเปนกรณีพิเศษ หรือไดรับอนุญาต
ใหเขาอยูในราชอาณาจักรไทยเปนการชั่วคราว หรือเปนผูเขามาอยูในราชอาณาจักรไทยโดยไมไดรับอนุญาต ใหผูที่
ไมไดรับสัญชาติไทยโดยการเกิดนั้น จะอยูในประเทศไทยในฐานะใด ภายใตเงื่อนไขใด ใหเปนไปตามกฎกระทรวงโดย
คํานึงถึงความมั่นคงแหงราชอาณาจักร และสิทธิมนุษยชน ซึ่งเดิมใหถือวาเปนผูเขามาอยูในราชอาณาจักรไทยโดย
ไมไดรับอนุญาต
- พ.ร.บ. ยังไดกําหนดใหคืนสัญชาติแกบุคคลที่เคยมีสัญชาติไทยเพราะเกิดในราชอาณาจักรไทย แตถูกถอน
สัญชาติไทยตามประกาศของคณะปฏิวัติ ฉบับที่ 337 (พ.ศ. 2515) เนื่องจากมีบิดามารดาเปนคนตางดาวเขาเมืองโดย
ผิดกฎหมาย ดวยเหตุผลเพื่อการปองกันและรักษาความมั่นคงของชาติในขณะนั้น ถาบุคคลผูนั้นอาศัยอยูจริงใน
ราชอาณาจักรไทยติดตอกันโดยมีหลักฐานทางทะเบียนราษฏร ใหไดสัญชาติไทยตั้งแตวันที่ พ.ร.บ. นี้มีผลใชบังคับ
รวมทั้งไดเรงรัดขั้นตอนการขอสัญชาติ โดยสามารถยื่นขอลงรายการสัญชาติตอนายทะเบียนอําเภอหรือนายทะเบียน
ทองถิ่นไดทันที
81. การออก พ.ร.บ. การทะเบียนราษฎร (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 มีผลใชบังคับตั้งแตวันที่ 24 กรกฎาคม 2551 ได
แกไขใหการจดทะเบียนเกิดมีความชัดเจนและครอบคลุมกลุมคนทุกกลุม กรณีมีผูมาแจงการเกิด ใหนายทะเบียนรับ
แจงการเกิด และออกสูติบัตรรวมถึงการแจงการเกิดของเด็กเรรอน หรือเด็กที่บุพการีทอดทิ้ง หรือเด็กที่ไมปรากฏ
บุพการี หรือเด็กไมมีสัญชาติไทย ตลอดจนการจัดทําทะเบียนบานสําหรับคนซึ่งไมมีสัญชาติไทย อันถือเปนการใหสิทธิ
การจดทะเบียนแกเด็กทุกกลุมเพื่อการยอมรับสถานะ การมีตัวตนขั้นแรกของเด็ก อันนําไปสูสิทธิพื้นฐานในดานตางๆ
ตอไป กรณีตัวอยางที่สําคัญของการไดมาซึ่งสิทธิในการถือครองสัญชาติคือกรณีชาวอําเภอแมอายที่ตกสํารวจทาง
ทะเบียนราษฎร (ดูรายละเอียดที่ภาคผนวก 3 )
82. นอกจากการออก พ.ร.บ. สัญชาติ และ พ.ร.บ. ทะเบียนราษฎรแลว ยังมียุทธศาสตรการจัดการปญหาสถานะและ
สิทธิของบุคคล ซึ่งไดรับความเห็นชอบจากคณะรัฐมนตรี เมื่อวันที่ 18 มกราคม 2548 มีวัตถุประสงคเพื่อเรงรัด
กําหนดสถานะใหแกกลุมบุคคลที่ไมมีสถานะชัดเจนใหสามารถเขาถึงสิทธิมนุษยชนพื้นฐานและมีสวนรวมในการพัฒนา
ประเทศไดตามศักยภาพ วางระบบและแนวทางการคุมครองสิทธิและแกปญหาของบุคคลเหลานี้ ปรับทัศนคติและ
สรางหลักประกันใหเจาหนาที่ที่สุจริตไดมั่นใจในการปฏิบัติงาน ลดโอกาสแสวงประโยชน และปองกันการอพยพเขามา
ใหม ใชแนวดําเนินการ 4 ยุทธศาสตร คือ
41
(a)
Strategy on Status Determination – for people who took shelter in Thailand, by
giving them the right to convert to Thai nationality and granting Thai nationality to their children
born in Thailand; to grant status to the legal alien persons and the right to reside in Thailand for
a temporary period, etc., with due consideration to what is appropriate and harmonious to the
circumstances of the target children, persons who are studying in Thailand’s educational
institutions, rootless persons, persons who are beneficial to the country, alien labourers and other
alien persons;
(b)
Strategy on Provision of Basic Rights to the persons with status and rights
problem, to enable them to make their living;
(c)
Strategy on Proactive and Creative Implementation to prevent new immigration,
by cooperating with the neighbouring countries in human resource and community development
in the border areas, and to encourage international organizations to play a role in helping to
develop the quality of life of the people in the origin countries. At the same time, the strategy
imposes stricter measures in preventing new illegal immigrants and in registration control;
(d)
Strategy on Administration, prompting the National Security Council, as the main
directing agency, to work with other concerned agencies and special task forces to speed up the
scrutinizing of granting status to the certain groups of people that have status problem, with an
aim to solve the status problem of people on the highlands, people in the border areas, rootless
persons and displaced persons who flee from fighting and death. The strategy lays down work
plans/projects, links data network, adjusts the attitude of all parties concerned including the
neighbouring countries, sets direction for administration and strict law enforcement, sets priority
for the implementation, builds participation from all sectors, and conducts systematic
monitoring and evaluation. It aims at the six target groups of people with status problems:
(i)
People who have originally lived in Thailand, mostly the hill tribes that went
unsurveyed from the population census survey, totaling 90,739 persons. The majority of
these people have been given status and Thai nationality in their Household Registration
Books, with only remaining 2,800 persons to be addressed;
(ii)
People who sought shelter from outside Thailand, have lived in Thailand for a
long time and have conducted good deeds beneficial to the authorities, totaling 180,000
persons. One third of these have been given status, with the remaining 120,000 persons
to be addressed;
(iii) Migrant workers as illegal immigrants (Burma/Myanmar, Laos, Cambodia)
totaling 1,200,000 persons;
(iv)
Rootless persons;
(v)
People who have status problem and are students in Thailand’s educational
institutions, totaling 60,000 persons;
(vi) Migrant workers who have registered but have not undergone status identification
procedures.
83.
Progress of the implementation under the strategy in 2006 is as follows.
Status specification
84.
The groups of people for whom the government has policy to specify permanent
residence status are ethnic groups, and the illegal immigrants who have been granted the status
of alien persons entering Thailand legally and have converted to Thai nationality.
Approximately 10,500 persons in the two mentioned groups have had their status specified, and
around 170,000 of them have been granted Thai nationality. (Their children born in Thailand
will be granted Thai nationality under the Nationality Act and other relevant laws.) As for the
remaining persons who have submitted their applications, their cases are undergoing the
procedures in the process, while there are a number of them who have not submitted their
applications.
42
(ก) ยุทธศาสตรการกําหนดสถานะสําหรับคนที่อพยพเขามาในประเทศ ดวยการให
สิทธิแปลงสัญชาติเปนไทย ใหสัญชาติแกบุตรที่เกิดในประเทศไทย ใหสถานะคนตางดาวที่
ถูกตองตามกฎหมาย ใหสิทธิอาศัยอยูในประเทศชั่วคราว ฯลฯ ตามความสอดคลองและ
เหมาะสมกับสถานภาพแกเด็กและบุคคลที่เรียนอยูในสถานศึกษาของประเทศ บุคคลไร
รากเหงา บุคคลที่มีคุณประโยชนแกประเทศชาติ แรงงานตางดาวและคนตางดาวอื่น ๆ
(ข) ยุทธศาสตรการใหสิทธิขั้นพื้นฐานแกบุคคลที่มีปญหาสถานะและสิทธิ ใหสามารถ
ดํารงชีวิตอยูได
(ค) ยุทธศาตรการดําเนินการเชิงรุกและสรางสรรค ปองกันการอพยพเขามาใหม โดย
ประสานความรวมมือกับประเทศเพื่อนบานในการพัฒนาคนและชุมชนชายแดน ใหองคการ
ระหวางประเทศใชบทบาทหนาที่ชวยเหลือพัฒนาคุณภาพชีวิตประชาชนในประเทศตนทาง
เพิ่มความเขมงวดในการสกัดกั้นผูอพยพใหมที่ไมถูกตอง และการควบคุมทะเบียน
(ง) ยุทธศาสตรการบริหารจัดการ กําหนดใหสภาความมั่นคงแหงชาติ หนวย
อํานวยการหลักทํางานรวมกับหนวยงานเกี่ยวของและคณะทํางานเฉพาะกิจเรงพิจารณาให
สถานะเพื่อแกปญหาบุคคลบนพื้นที่สูง พื้นที่ชายแดน บุคคลไรรากเหงาและผูลี้ภัยความตาย
มีแผนงาน/โครงการ เครือขายเชื่อมโยงขอมูล ปรับทัศนคติทุกฝายที่เกี่ยวของ และประเทศ
เพื่อนบาน วางแนวทางบริหารจัดการ บังคับใชกฎหมายอยางจริงจัง จัดลําดับความสําคัญ
การดําเนินงาน สรางการมีสว นรวมจากทุกภาคสวน และติดตามประเมินผลอยางเปนระบบ
และตอเนื่อง โดยมุงดําเนินการกับกลุมคนที่มีปญหาสถานะบุคคล 6 กลุม ไดแก
(1) กลุมที่อาศัยอยูดั้งเดิมในประเทศสวนใหญเปนชาวเขาอพยพตกสํารวจจํานวน
90,739 คน ไดสัญชาติไทยในทะเบียนบานแลวคงเหลือประมาณ 2,800 คน
(2) กลุมที่อพยพมาจากนอกประเทศอยูมานานและทําคุณประโยชนใหราชการ
จํานวน 180,000 คน สวนหนึง่ ไดรบั สถานะแลวคงเหลือ 120,000 คน
(3)
แรงงานตางดาวหลบหนีเขาเมือง (พมา ลาว กัมพูชา) 1,200,000 คน
(4)
กลุมคนไรรากเหงา
(5)
กลุมบุคคลที่มีปญหาสถานะ และอยูในสถานศึกษาไทย 60,000 คน
(6)
แรงงานตางดาวที่ขึ้นทะเบียนแลวแตไมผานการพิสูจนสถานะ
83. ความกาวหนาในการดําเนินงานตามยุทธศาสตรในป 2549 คือ
การกําหนดสถานะ
84. กลุมที่มีนโยบายในการกําหนดสถานภาพใหอาศัยอยูในประเทศไทยอยางถาวร คือ กลุมชาติพันธุและผูเขา
เมืองผิดกฎหมายที่ไดรับสถานะเปนบุคคลตางดาวเขาเมืองโดยชอบดวยกฎหมายและแปลงสัญชาติเปนไทย ไดรบั สถานะ
แลวประมาณ 10 ,500 คน และไดรับสัญชาติไทยประมาณ 170 ,000 คน (บุตรที่เกิดในประเทศไทยจะไดรับสัญชาติไทย
ตาม พรบ.สัญชาติและกฎหมายที่เกี่ยวของ) ที่เหลืออยูในกระบวนการตามขั้นตอน และสวนหนึ่งยังไมมาแสดงตนยื่นคํา
รอง
43
85.
The groups of people for whom the government has policy to grant temporary
residence status, both officially and unofficially:
(a)
Compile history record, issue identification cards, and designate an area to
live for the group that have been permitted a temporary stay officially while waiting for
their status specification, totaling around 520,000 persons, mainly illegal immigrants from
Burma/Myanmar and persons on the highlands who have entered Thailand after 1976 and
1985;
(b)
Measures to permit temporary stay unofficially for the groups of people who
entered Thailand from neighbouring countries, including displaced persons, illegal
immigrants, the National Salvation Movement, displaced Thais, persons who have
contributed to the Royal Thai Government, and persons who went unsurveyed from the
population census survey.
86.
Implementation regarding civil registration and improvement of state laws and
regulations to solve the problem about status of persons at a more progressive level
includes intensifying extensive birth registration of all children born on Thailand’s land
according to the law on civil registration, i.e. The Civil Registration Act B.E.2534 (1991).
With impetus from both the public and private sectors, as well as international
organizations in Thailand, the implementation measures include forms of research study,
data compilation and dissemination, ideas and concepts extracted from meetings and
seminars. These have resulted in the issuance of regulations on registering the status of
persons in the civil registration according to the law to cover more groups of people every
year. Under the Regulation of the Central Registration Office Concerning Recording of the
Status of Persons in the Civil Registration for the Variety Group of Persons, the
arrangements are per year according to the planned schedule, for example:
Year 2000
Listing status of persons and registering communities on the highlands
Year 2002
Birth registration of abandoned children
Year 2003
Birth registration of children in the shelter for displaced persons who
fled fighting
Year 2004
Birth registration of children of migrant workers (of Burmese, Laotian
and Cambodian nationality) who were born in Thailand
Year 2005
Arrangement of registration for persons without registration status, by
the Regulations of the Central Registration Office on Arrangement of
Registration for Persons Without Registration Status 2005, for persons
without registration status who reside in localities in Thailand, but are
not listed in the Household Registration (TR 13 – Household
Registration for Legal Immigrants on Temporary Residence Permit, or
Illegal Immigrants by the Immigration Act; TR 14 – Household
Registration for Thai Citizens and Alien Persons with Alien
Identification Papers), due to lack of proof of origin of birth or
personal history record. The names of these persons will be added in
the Civil Registration, and their children born in Thailand will be
registered and issued with Birth Certificates, using the form TR 031,
with their names appearing in the same History Record Registration
Book as of their parents (TR 38 A)
Year 2007
On the auspicious occasion of the 80th Birthday Anniversary of His
Majesty the King, a project was initiated to commemorate the
occasion to grant legal status to Thai persons not listed in the
Household Registration, by attending to their reporting and facilitating
them with assistance in tracing for proof and in the investigation
process in order that their names can be added, or that overdue
registration of births can be accepted, so that their names will appear
in the Civil Registration Book legitimately
44
85. กลุมที่มีนโยบายกําหนดสถานภาพใหอาศัยอยูในประเทศไทยในลักษณะชั่วคราวทั้งอยางเปนทางการและไมเปน
ทางการ
(1)
จัดทําทะเบียนประวัติ บัตรแสดงตน และกําหนดพื้นที่อยูอาศัย ใหกับกลุมที่ใหอยูชั่วคราวอยางเปนทางการ
ระหวางรอการพิสูจนทราบสถานะประมาณ 520,000 คน เปนผูหลบหนีเขาเมืองจากพมาและบุคคลบนพื้นที่สูงที่เขา
มาหลังป 2519 และ 2528
(2)
ผอนผันใหอาศัยอยูอยางไมเปนทางการ สําหรับกลุมที่มาจากประเทศเพื่อนบานมีทั้งผูอพยพ ผูหลบหนีเขา
เมือง ขบวนการกูชาติ คนไทยพลัดถิ่น ผูที่เคยทําคุณประโยชนใหทางราชการและผูตกคางสํารวจ
86. การดําเนินการดานทะเบียนราษฎรและการปรับแกไขกฎหมายและกฎระเบียบของรัฐเพื่อแกไขปญหาสถานะ
บุคคลในขั้นตอนที่กาวหนายิ่งขึ้น คือ
1)
เรงรัดใหมีการจดทะเบียนการเกิดทั่วถึงใหกับเด็กทุกคนที่เกิดบนแผนดินไทยตามกฎหมายการทะเบียน
ราษฎรคือพระราชบัญญัติการทะเบียนราษฎร พ.ศ. 2534 โดยการผลักดันทั้งจากภาครัฐ เอกชนและองคการระหวาง
ประเทศในไทยทั้งในรูปแบบการศึกษาวิจัย การประมวลขอมูลและเผยแพรแนวคิดผานการประชุมสัมมนาตางๆ จน
สงผลใหมีการออกระเบียบการลงรายการสถานะบุคคลในทะเบียนราษฎรตามกฎหมายใหครอบคลุมบุคคลกลุมตางๆ
เพิ่มขึ้นในแตละป โดยอาศัยระเบียบสํานักทะเบียนกลางวาดวยการพิจารณาลงรายการสถานะบุคคลแตละกลุมแตละ
ปตามระยะเวลาที่จัดทํา เชน
ป 2543 การลงรายการสถานะบุคคลและทะเบียนชุมชนบนพื้นที่สูง
ป 2545 การจดทะเบียนเกิดเด็กถูกทอดทิ้ง
ป 2546 การจดทะเบียนการเกิดของเด็กในพื้นที่พักพิงของผูหนีภัยจากการสูรบ
ป 2547 การจดทะเบียนการเกิดบุตรแรงงานตางดาว (สัญชาติพมา ลาว และกัมพูชา) ที่เกิดในประเทศไทย
ป 2548 การจัดทําทะเบียนสําหรับบุคคลที่ไมมีสถานะทางทะเบียนโดยระเบียบสํานักทะเบียนกลางวาดวยการ
สํารวจและจัดทําทะเบียนสําหรับบุคคลที่ไมมีสถานะทางทะเบียน พ.ศ. 2548 สําหรับบุคคลที่มีถิ่นที่อยูในประเทศไทย
แตไมมีรายการในทะเบียนบาน (ท.ร.13 - ทะเบียนบานใชสําหรับคนเขาเมืองโดยชอบดวยกฎหมายแตอยูชั่วคราวหรือ
เขาเมืองโดยไมชอบตามกฎหมายวาดวยคนเขาเมืองและ ท.ร.14 - ทะเบียนบานสําหรับคนสัญชาติไทย และคนตาง
ดาวที่มีใบสําคัญคนตางดาว ) เนื่องจากไมมีหลักฐานยืนยันถิ่นกําเนิดหรือประวัติ โดยเพิ่มชื่อในทะเบียนราษฎร และ
บุตรที่เกิดจากบุคคลกลุมนี้ก็จะไดรับการแจงเกิดและสูติบัตรตามแบบ ท.ร.031 และมีชื่อในทะเบียนประวัติเดียวกับ
บิดามารดา (ท.ร. 38 ก)
ป 2550 ซึ่งเปนโอกาสเฉลิมพระชนมพรรษา 80 พรรษาของพระบาทสมเด็จพระเจาอยูหัวมีโครงการให
สถานภาพทางกฎหมายแกคนไทยที่ไมมีชื่อในทะเบียนบาน ดวยการรับแจงอํานวยความสะดวก ชวยเหลือในการ
สืบคนหลักฐานและสอบสวนใหสามารถเพิ่มชื่อหรือรับแจงเกิดเกินกําหนดโดยใหมีชื่อในทะเบียนราษฎรอยางถูกตอง
45
5 (d) (iv): Right to marriage and to choose one’s spouse
87.
The Constitution specifies protection of a person’s right in the family and his/her
right to privacy (Section 34). It also encourages and supports unity and strength of the
family institution (Section 80). Regarding the right to marriage of a Thai national to an
alien person or marriage between two alien persons, practices should be based on the
principles of the following laws and orders:
(a)
Civil and Commercial Code, Book 5, Chapter 2 on Conditions of Marriage
(Sections 1448–1460) allows a person aged over 17 years to be married. (Section 1448);
(b)
Family Registration Act B.E.2478 (1935) (Section 10);
(c)
Act on Conflict of Laws on Family Matters B.E. 2481 (1938) (Section 20);
(d)
No. 13;
Ministry of Interior Regulations on Marriage Registration B.E. 2541 (1998),
(e)
Letter of the Department of Provincial Administration No. MT 0310.2/W
1170 dated 31 May 2000.
88.
Practices toward alien persons should be the same as Thai nationals. There is,
however, an issue concerning various considerations regarding marriage that the Registrar
is unable to verify. For example, man and woman who are related by blood, i.e. are
brothers/sisters by the same mother and father, or either of the two cannot be married
(Section 1450). Either of the spouse under legal marriage cannot be remarried (Section
1452). It is the duty of the petitioner (the alien person) who does not have a residential
locality in Thailand to find witnesses or evidence to prove to the Registrar that he/she has
all the qualities specified as conditions to such marriage. Only then the Registrar can
register the marriage.
89.
The Act on Conflicts of Laws on Family Matters 1938 stipulates that “A marriage
which can be carried out in conformity with the law of the country where the marriage is
held is considered complete.” In the case of two alien persons, man and woman, already
married in their respective country, this means that their marriage is still complete or in
effect. To register their marriage in Thailand without having their qualities under Section
1452 verified, will result in their marriage being nullified. The consequences faced by the
married couple are regarding their rights, duties, assets and children (if any). It is therefore
necessary for the country of their origin to certify their rightful qualities for marriage
according to Thai laws before they can be married in Thailand. This must not be seen as a
legal protectionist measure, but as one to protect rights and to comply with the provisions
of the law to make the marriage registration complete.
5 (d) (v): Right to own property, individually and jointly with others, and
5 (d) (vi) right to inheritance
90.
The Constitution’s provisions on these two issues state that the right of a person to
possession must be protected. Inheritance must be protected. The right of a person to
inheritance must be in compliance with the law (Section 48). The expropriation of fixed
assets cannot be carried out, except by the power under the provision of a specific law,
which orders payment of fair compensation to be made in due time. The assets expropriated
and not utilized must be returned to the original owner and his/her inheritors by demanding
back the compensation paid (Section 49). Therefore, by the provisions of the Constitution,
there is the Asset Expropriation Act as a supplementary law, which has been enacted and
announced in the Royal Gazette as an official record. This law is equally enforced to all
Thai nationals.
91.
The right to own property also covers the right to own assets, especially land
(personal possession) and condominiums (joint possession with others).
46
5(ง) (4) สิทธิในการสมรสและเลือกคูสมรส
87. รัฐธรรมนูญกําหนดการคุมครองสิทธิของบุคคลในครอบครัวและความเปนอยูสวนตัวไว (มาตรา 34) พรอมกับการ
เสริมสรางและพัฒนาความเปนปกแผนของสถาบันครอบครัว (มาตรา 80) สิทธิในการสมรสของบุคคลสัญชาติไทยกับ
บุคคลตางดาวหรือบุคคลตางดาวดวยกัน ถือปฏิบัติบนพื้นฐานกฎหมาย และหนังสือสั่งการ คือ
(ก) ประมวลกฎหมายแพงและพาณิชย บรรพ 5 หมวด 2 เงื่อนไขแหงการสมรส (มาตรา 1448- 1460)
อนุญาตใหบุคคลสมรสได เมื่อมีอายุ 17 ปบริบูรณแลว (มาตรา 1448)
(ข) พระราชบัญญัติจดทะเบียนครอบครัว พ.ศ. 2478 (มาตรา 10)
(ค). พระราชบัญญัติวาดวยการขัดกันแหงกฎหมาย พ.ศ. 2481 วาดวยเรื่องครอบครัว (มาตรา 20)
(ง) ระเบียบกระทรวงมหาดไทยวาดวยการจดทะเบียนครอบครัว พ.ศ. 2541 ขอ 13
(จ) หนังสือกรมการปกครอง ที่ มท 0310.2/ว 1170 ลงวันที่ 31 พฤษภาคม 2543
88. การปฏิบัติสําหรับบุคคลตางดาว ถือปฏิบัติเชนเดียวกับผูมีสัญชาติไทยแตมีประเด็นเกี่ยวกับคุณสมบัติตามเงื่อนไข
แหงการสมรสที่นายทะเบียนไมสามารถตรวจสอบได เชน ชายหญิงซึ่งเปนญาติสืบสายโลหิตโดยตรงขึ้นไปหรือลงมา
เปนพี่นองรวมบิดามารดาหรือรวมแตบิดาหรือมารดา จะทําการสมรสกันไมได (มาตรา 1450) และทําการสมรสใน
ขณะที่ตนมีคูสมรสอยูไมได (มาตรา 1452) เปนหนาที่ของผูรอง (คนตางดาว) ที่ไมมีภูมิลําเนาในประเทศไทยตองหา
พยานหลักฐานมาพิสูจนใหปรากฏตอนายทะเบียนวามีคุณสมบัติถูกตองครบถวนตามเงื่อนไขแหงการสมรสดังกลาว
นายะเบียนจึงสามารถรับจดทะเบียนสมรสใหได
89. ตามพระราชบัญญัติวาดวยการขัดกันแหงกฎหมาย พ.ศ. 2481 มาตรา 20 บัญญัติวา “การสมรสซึ่งไดทําถูกตอง
ตามแบบที่บัญญัติไวในกฎหมายแหงประเทศที่ทําการสมรสนั้นยอมเปนอันสมบูรณ ” ซึ่งเปนผลใหบุคคลตางดาวที่มี
การจดทะเบียนสมรสในประเทศของตนก็มีผลสมบูรณตามกฎหมาย หากไมมีการตรวจสอบเงื่อนไขตามประมวล
กฎหมายแพงฯ มาตรา 1452 ก็จะทําใหการจดทะเบียนสมรสนั้นเปนโมฆะ ซึ่งคูสมรสจะไดรับผลกระทบเกี่ยวกับสิทธิ
หนาที่ ทรัพยสิน และบุตร (ถามี)ได และผูที่รูขอมูลดังกลาวดีที่สุดก็คือประเทศเจาของสัญชาติของบุคคลตางดาว
ดังกลาว โดยตองใหหนวยงานของประเทศดังกลาวรับรองมาวา บุคคลตางดาวที่ประสงคจะสมรสตามกฎหมายไทยมี
คุณสมบัติครบถวนตามกฎหมายไทย ทั้งนี้ไมใชเปนการกีดกันทางกฎหมาย แตเปนการพิทักษสิทธิและปฏิบัติใหเปนไป
ตามเงื่อนไขของกฎหมายที่จะทําใหการจดทะเบียนสมรสมีความสมบูรณ
5(ง) (5) สิทธิการครอบครองทรัพยสินทั้งโดยสวนตัวและรวมกับบุคคลอื่นและ
5(ง) (6) สิทธิในการรับมรดก
90. รัฐธรรมนูญบัญญัติ 2 เรื่องนี้ไววา สิทธิของบุคคลในทรัพยสินยอมไดรับความคุมครองการสืบมรดกยอมไดรับ
ความคุมครอง สิทธิของบุคคลในการสืบมรดกยอมเปนไปตามที่กฎหมายบัญญัติ (มาตรา 48) การเวนคืน
อสังหาริมทรัพยจะกระทํามิได เวนแตโดยอํานาจตามบทบัญญัติแหงกฎหมายเฉพาะ ซึ่งตองชดใชคาทดแทนที่เปน
ธรรมในเวลาอันควร อสังหาริมทรัพยที่เวนคืนแลวมิไดใชประโยชนตองคืนแกเจาของเดิมและทายาทโดยเรียกคืนคา
ทดแทน (มาตรา 49) โดยบทบัญญัติแหงรัฐธรรมนูญนี้จึงมีกฎหมายเวนคืนอสังหาริมทรัพยเปนกฎหมายรองรับและมี
การประกาศในราชกิจจานุเบกษาเปนหลักฐานทางราชการ ซึ่งกฎหมายดังกลาวนี้ใชบังคับกับผูมีสัญชาติไทยทุกคนโดย
เสมอภาคกัน
91. สิทธิในการครอบครองทรัพยสิน ครอบคลุมถึงสิทธิในการครอบครองอสังหาริมทรัพยโดยเฉพาะที่สําคัญคือที่ดิน
(ครอบครองโดยสวนตัว) และอาคารชุด (ครอบครองโดยรวมกับบุคคลอื่น)
47
92.
Regarding the right to land of alien persons, the Code of Laws on Land B.E. 2497
(1954) and the Amendments guide the operation in managing the state land and in
protecting the citizens’ land. This also connects to (d) Civil Rights, i.e. Right to Residing
(1) and (f) Economic and Social Rights, i.e. Right to Housing (3). The law provides an alien
person with the right to utilize not more than one rai of land 6 per family for residential
purpose, not more than 10 rais for agriculture, not more than one rai for commerce, not
more than 10 rais for industry, and not more than half a rai for making family cemetery
(Sections 86–96). There are a set of criteria specifically in determining the right to land of
alien persons.
93.
As with Thai nationals, practices will be based on the Code of Laws on Land B.E.
2547 (2004). Thai nationals also have the right to occupy land for agriculture, according to
the Land Reform Act or Agriculture B.E. 2518 (1975), which aims to help agriculturists to
have land to make their living and to put land to use toward maximum benefit. There are
also the Regulations of the Central Land Management Committee 1974 set up to assign the
land that belongs to the Ministry of Agriculture and Cooperatives to government agencies
or the citizens. As for the persons without legal status, they still face the problem of
illegitimacy toward the two rights mentioned above.
5 (d) (vii): Freedom of thought, conscience and religion
94.
The Constitution states that every person must have complete freedom to adhere to
any religion or doctrine, to practise in accordance with his/her religious strictures, attend or
perform religious rites according to his/her beliefs, as long as they do not contradict the
person’s duties as a citizen or the public morality, or affect the national security. In
exercising this freedom, a person is protected against any infringement by the state which
deprives him/her of his/her right or other legitimate benefits (Section 38). The state must
support and protect Buddhism and other religions, promote good understanding and unity
among followers of all religions, and support the application of religious teachings to
enhance moral values and virtues and improve better quality of life (Section 73).
Furthermore, the Criminal Code also has clauses in support of this issue, regarding the
prohibition of insult on any religion, or causing disturbances at legal religious rites or
congregations (Sections 206–207). Even though the majority of the population adhere to
Buddhism, and there was a group of Buddhists who submitted a proposal to the
Constitution Drafting Council during their drafting in 2007 to include a clause saying that
Buddhism is a national religion, there was opposition from a number of people.
Subsequently, the Constitution Drafting Committee decided to retain the original clause,
not to include the new clause as proposed. Thailand’s population consists of peoples who
adhere to a diversity of religions, including Buddhism, Christianity, Islam, Bhrama, Sikh,
Hindu, Kongjue, Shinto, Zen, etc.
5 (d) (viii): Freedom of opinion and expression, and
5 (d) (ix): Freedom of association and right to peaceful assembly
95.
The Constitution, in the Section on Rights and Liberty, upholds the people’s
political rights and liberties. This covers many aspects, namely freedom to express opinion,
speak, write, print, advertise, and others (Section 39), freedom to a peaceful rally, and to
assemble as an association, union or other groupings, including to form a political party and
to hold a peaceful demonstrations (Sections 44, 45, 47, 65).
6
1 acre = 2.5 rai of land.
48
92. สิทธิในที่ดินของคนตางดาว ประมวลกฎหมายที่ดิน พ.ศ. 2497 และฉบับแกไขเพิ่มเติม ใชเปนแนวปฏิบัติในการ
จัดที่ดินของรัฐและการคุมครองที่ดินของประชาชน ซึ่งมีผลเชื่อมโยงถึง (ง) สิทธิพลเมือง คือสิทธิการพํานักอาศัย (1))
และ(ฉ) สิทธิทางเศรษฐกิจ สังคม ฯ คือสิทธิการมีที่อยูอาศัย (3)) โดยกําหนด ใหคนตางดาวมีสิทธิใชที่ดินตอครอบครัว
เพื่อการอยูอาศัยไดไมเกิน 1 ไร6 และเพื่อเกษตรกรรมไมเกิน 10ไร เพื่อพาณิชยกรรมไมเกิน 1 ไร เพื่ออุตสาหกรรมไม
เกิน 10 ไร และเพื่อการสุสานตระกูลละไมเกิน ½ ไร (มาตรา 86-96) โดยมีหลักเกณฑเกี่ยวกับการกําหนดสิทธิใน
ที่ดินของคนตางดาวกําหนดไวเปนการเฉพาะ
93. สําหรับผูมีสัญชาติไทยถือปฏิบัติตามหลักเกณฑของประมวลกฎหมายที่ดิน พ.ศ. 2547 และยังมีสทิ ธิครอบครอง
ที่ดินเพื่อการเกษตรตามพระราชบัญญัติการปฏิรูปที่ดินหรือเกษตรกรรม พ.ศ. 2518 ซึ่งมุงชวยใหเกษตรกรรมมีที่ดิน
ทํากินและการใชที่ดินเกิดประโยชนสูงสุดโดยมีระเบียบคณะกรรมการจัดรูปที่ดินกลาง พ.ศ. 2517 เพื่อจัดรูปที่ดินที่
เปนทรัพยสินของกระทรวงเกษตรและสหกรณใหกับสวนราชการหรือราษฎร สําหรับผูไมมีสถานะบุคคลตามกฎหมาย
ยังตองประสบปญหาในเรื่องสิทธิทั้ง 2 ประการตามหัวขอขางตน
5ง) (7) เสรีภาพในความคิด ความสํานึกและศาสนา
94. รัฐธรรมนูญกําหนดวา บุคคลยอมมีเสรีภาพบริบูรณในการถือศาสนา การเลือกลัทธิหรือนิกายการปฏิบัติตาม
หลักศาสนบัญญัติหรือพิธีกรรมความเชื่อที่ไมขัดตอหนาที่พลเมือง ความสงบเรียบรอย หรือศีลธรรมอันดี การใช
เสรีภาพนี้บุคคลยอมไดรับความคุมครองมิใหรัฐกระทําการใดๆ อันเปนการรอนสิทธิหรือเสียประโยชนอันควรไดเพราะ
เหตุจากการนับถือศาสนาที่แตกตางจากบุคคลอื่น (มาตรา 38) รัฐตองอุปถัมภและคุมครองพุทธศาสนาและศาสนาอื่น
สงเสริมความเขาใจอันดีและความสมานฉันทระหวางศาสนิกชนของทุกศาสนา และสนับสนุนการนําหลักธรรมของ
ศาสนามาใชเพื่อเสริมสรางคุณธรรมและพัฒนาคุณภาพชีวิต (มาตรา 73) นอกจากนี้ประมวลกฎหมายอาญายังบัญญัติ
รับรองเรื่องนี้ไวในเรื่องการหามเหยียดหยามศาสนาใดหรือกอความวุนวายขึ้นในการประชุมหรือพิธีกรรมของศาสนา
ใดๆ ที่ชอบดวยกฎหมาย (มาตรา 206 - 207) แมประชากรสวนใหญของประเทศนับถือศาสนาพุทธ และมี
พุทธศาสนิกชนจํานวนหนึ่งไดยื่นขอเสนอตอสภารางรัฐธรรมนูญในระหวางการรางรัฐธรรมนูญ พ.ศ. 2550 ใหบรรจุ
ขอความเพิ่มเติมบัญญัติใหพุทธศาสนาเปนศาสนาประจําชาติ แตก็ไดมีการคัดคานจากประชาชนอีกจํานวนหนึ่ง และ
ในที่สุดคณะกรรมการรางรัฐธรรมนูญก็ยังคงขอความเดิมไวโดยมิไดเพิ่มเติมตามขอเสนอ และประเทศไทย ก็มีศาสนิก
ชนที่หลากหลายทั้งพุทธ คริสต อิสลาม พราหมณ ซิกข ฮินดู ขงจื๊อ ชินโต เซน ฯลฯ
5ง)(8) สิทธิในการแสดงความคิดเห็นและการแสดงออก
5ง)(9) สิทธิในการชุมนุมอยางสงบและการรวมกลุม
95. รัฐธรรมนูญหมวดสิทธิและเสรีภาพประกันสิทธิทางการเมืองและเสรีภาพของประชาชนไวครอบคลุมหลายเรื่องคือ
เสรีภาพในการแสดงความคิดเห็น การพูด การเขียน การพิมพ การโฆษณาและวิธีอื่น (มาตรา 39) เสรีภาพในการ
ชุมนุมโดยสงบรวมกันเปนสมาคม สหภาพหรือหมูคณะอื่นการจัดตั้งพรรคการเมืองและการตอตานโดยสันติวิธี (มาตรา
44,45,47,65)
6
1 เอเคอร = 2.5 ไร
49
Article 5 (e): Economic, social and cultural rights
5 (e) (i): Rights to work, to choose a career freely, to enjoy a decent satisfactory
working condition, to be protected from unemployment, to equal and fair
remuneration, and 5 (e) (ii): right to form and join a workers’ union
96.
The Constitution prohibits forced recruitment of labour, except when there is a
specific law for reasons of preventing emergency natural disasters or in war time (Section
51). It specifies rights and liberties in having an occupation and in free and fair competition,
protects the people with regard public utilities, consumer protection, urban planning,
conservation of natural environment, safeguard security and welfare of the people, to
prevent monopoly and unfair competition (Section 50). The Constitution 2007 has added
provisions on people’s right to safety and security at their work places, and on secure living
allowances during/after their working period (Section 44). It aims to promote the
sufficiency economy concept, support the free economy system, distribute income fairly,
expand career opportunities for the people at large by encouraging the use of local wisdom.
All these correspond well with the lifestyle of the agriculture society where the majority of
people are working in agriculture, as an independent profession. The law also supports
people in working age to have jobs. It protects child and women labourers, lays down
systems of labour relations and social security, sets fair remuneration, so that everyone can
enjoy equal benefits and welfare without discrimination (Sections 83–84).
97.
The Ministry of Labour is responsible for labour affairs, including employment,
work safety and security according to all relevant laws, both domestic law and
commitments under international conventions on labour. The Employment Service and Job
Seekers Protection Act B.E.2528 (1985) and the Aliens Work Act B.E. 2551 (2008) do not
contain provisions on racial discrimination. The main law on labour protection is the
Labour Relations Act B.E. 2518 (1975) which is an operational kind of law that provides
guidelines on the promotion of good relations between employers and employees, sets
principles on settling labour disputes, systematizes the formation of employer-employee
associations and unions, and protects the interest of employers. The Labour Protection Act
(2nd Amendment) B.E.2551 (2008) which has been in effect since May B.E. 2551 (2008)
has made amendments to provide wider and more effective protection for employees, in
terms of employment protection direction, employees’ benefits, e.g. prohibiting employers
from demanding or receiving security assets from employees as guarantee for jobs. The
court has the power to order job contracts, employer’s orders, regulations, etc. to take effect
only when they are considered fair and appropriate in each case. The law covers use of
labour, rest days, taking leave with numbers of days clearly specified, female and child
labour protection, wages, Wages Committee, welfare and working conditions, job criteria,
petition, work suspension, compensation, Labour Inspection Officer, Employees’
Assistance Fund, etc.
98.
The Labour Welfare and Protection Department is the focal agency mandated with
the tasks of setting labour standards regarding working conditions, labour relations, labour
welfare, work safety and health. The work of the Department is to help regulate minimum
labour standard requirements so that they can bind concerned employers and employees.
Labour standards at levels higher than what the law sets will be in the forms of promotion
projects to encourage employers and employees to comply voluntarily. With regard to
protection, the law ensures that employees both in public enterprises and in business firms
in the private sector enjoy their rightful benefits as stipulated by the labour law, with due
consideration of the basic rights in employment of all employees and the importance of
eliminating discrimination in employment and occupation. The operational direction is as
follows.
50
ขอ 5 สิทธิทางเศรษฐกิจ สังคม และวัฒนธรรม
5(ฉ) (1) สิทธิในการมีงานทํา เลือกงานอยางเสรี มีสภาพการทํางานที่เหมาะสมนาพอใจ ไดรับการ
คุมครองจากสภาพการตกงาน ไดรับคาจางที่เทาเทียมและผลตอบแทนที่ยุติธรรมนาพอใจ และ
5(ฉ) (2) สิทธิในการจัดตั้งและเขารวมสหภาพแรงงาน
96. รัฐธรรมนูญกําหนดหามการเกณฑแรงงาน เวนแตมีกฎหมายเฉพาะเพื่อประโยชนในการปองปดภัยพิบัติสาธารณะ
ฉุกเฉิน หรือภาวะสงคราม (มาตรา 51) กําหนดสิทธิเสรีภาพในการประกอบอาชีพและการแขงขันโดยเสรีอยางเปน
ธรรม คุมครองประชาชนในดานสาธารณูปโภค การคุมครองผูบริโภค การผังเมือง การรักษาทรัพยากรธรรมชาติ
สิ่งแวดลอม สวัสดิภาพประชาชนหรือเพื่อปองกันการผูกขาดและความไมเปนธรรมในการแขงขัน (มาตรา 50) และ
รัฐธรรมนูญ พ.ศ. 2550 บัญญัติเพิ่มเติมใหบุคคลมีสิทธิไดรับหลักประกันความปลอดภัยและสวัสดิภาพในการทํางาน
และหลักประกันการดํารงชีพในระหวาง/พนสภาวะการทํางาน (มาตรา 44) สงเสริมแนวปรัชญาเศรษฐกิจพอเพียง
สนับสนุนระบบเศรษฐกิจเสรี กระจายรายไดอยางเปนธรรมขยายโอกาสการประกอบอาชีพของประชาชน ดวยการ
สนับสนุนใหใชภูมิปญญาทองถิ่นซึ่งสอดคลองกับวิถีชีวิตของสังคมเกษตรกรรมที่ประชาชนสวนใหญของประเทศ
ประกอบอาชีพการเกษตรซึ่งเปนการทํางานอาชีพอิสระรวมถึงสงเสริมใหประชากรวัยทํางานมีงานทํา คุมครองแรงงาน
เด็กและหญิง จัดระบบแรงงานสัมพันธ การประกันสังคมรวมทั้งคาตอบแทนที่เปนธรรม ไดรับสิทธิประโยชนและ
สวัสดิการที่เทาเทียมกันโดยไมเลือกปฏิบัติ (มาตรา 83-84)
97. กระทรวงแรงงานรับผิดชอบดูแลภารกิจดานแรงงาน การมีงานทํา และสวัสดิภาพการทํางานตามกฎหมายที่
เกี่ยวของทั้งกฎหมายภายในและพันธกรณีระหวางประเทศของอนุสัญญาดานแรงงาน คือ พระราชบัญญัติจัดหางาน
และคุม ครองคนหางาน พ.ศ. 2528 และพระราชบัญญัติการทํางานของคนตางดาว พ.ศ. 2551 ซึ่งมิไดมีบทบัญญัติ
เกี่ยวกับการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ กฎหมายหลักในการคุมครองแรงงานคือ พระราชบัญญัติแรงงานสัมพันธ พ.ศ.
2518 เปนกฎหมายในระดับปฏิบัติที่ใชวางแนวทางสงเสริมความสัมพันธระหวางนายจางกับลูกจาง วางหลักเกณฑการ
ระงับขอพิพาทแรงงาน จัดระบบการจัดตั้งสมาคมนายจางลูกจางและสหภาพแรงงานและคุมครองประโยชนการจาง
และพระราชบัญญัติคุมครองแรงงาน (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 ซึ่งมีผลบังคับใชเมื่อเดือนพฤษภาคม 2551 แกไข
เพิ่มเติมใหลูกจางไดรับความคุมครองที่มากขึ้นและมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น ทั้งในเรื่องแนวทางคุมครองการจางงาน สิทธิ
ประโยชนของลูกจางโดยกําหนดหามนายจางเรียกหรือรับหลักประกันการทํางาน ศาลมีอํานาจสั่งใหสัญญาจาง
ขอบังคับ คําสั่งนายจาง ฯลฯ มีผลใชบังคับเทาที่เปนธรรมและพอสมควรแกกรณี การใชแรงงาน การหยุด การลา มี
การกําหนดเวลาชัดเจน การคุมครองแรงงานหญิง แรงงานเด็ก คาจาง คณะกรรมการคาจาง สวัสดิการและ
สภาพแวดลอมในการทํางาน เกณฑการทํางาน การรองทุกข การพักงาน คาชดเชย พนักงานตรวจแรงงาน กองทุน
สงเคราะหลูกจาง ฯลฯ
98. กรมสวัสดิการและคุมครองแรงงาน เปนหนวยปฏิบัติดวยภารกิจในการกําหนดมาตรฐานแรงงานดาน สภาพการ
ทํางาน แรงงานสัมพันธ สวัสดิการแรงงาน และความปลอดภัยและสุขภาพอนามัยในการทํางาน โดยมาตรฐานแรงงาน
ขั้นต่ําจะไดรับการกําหนดออกมาเปนกฎหมาย เพื่อใหมีสภาพบังคับกับนายจางและลูกจางที่เกี่ยวของ สวนมาตรฐาน
แรงงานในระดับที่สูงกวากฎหมายกําหนดจะอยูในรูปของโครงการสงเสริมตางๆ เพื่อใหนายจางและลูกจางปฏิบัติตาม
ดวยความสมัครใจ การคุมครองใหลูกจางในรัฐวิสาหกิจและในสถานประกอบกิจการภาคเอกชนไดรับสิทธิประโยชน
จากการทํางานของตนตามที่กฎหมายแรงงานกําหนด โดยคํานึงถึงสิทธิขั้นพื้นฐานในการทํางานของลูกจางทุกคน และ
ความสําคัญของการขจัดการเลือกปฏิบัติในการจางงานและอาชีพโดยมีแนวปฏิบัติ ดังนี้
51
99.
The Labour Relations Act 1975 provides for labour-related agreement on working
conditions, principles and methods in dialogues and negotiations between employers and
employees, and principles and methods in establishing organizations of employers and
employees. Specific provisions in this law concern the establishment of this organization
under Section 56 and state that those who have the right to found an employer’s association
must be employers of the same business type, are of the age of maturity, and hold Thai
nationality. Furthermore, Section 88 states that those who have the right to found a labour
union must be employees of the same employer, or employees working in the same
business type regardless of the number of employers, are of the age of maturity and hold
Thai nationality. This law guarantees the right to all employers and covers all employer’s
organizations at all levels, be they the employers’ association, or a federation of employers’
organisations, regardless of the employers’ nationalities. The same applies to all employees
by the definition of this law; they can join any employees’ organizations of all levels, be
they a labour union, or a federation of labour unions, regardless of the employees’
nationalities. 7
100. The Labour Protection Act 1998 and its Second Amendment 2008 specify the
working conditions and the benefits or minimum remuneration that employees in private
enterprises must receive from their respective employers. This is a measure of protection
extended to all employees equally, regardless of their nationalities, and including illegal
migrant workers, whose basic labour rights are protected under this law, in the same
manner as for employees of Thai nationality. The law gives importance to eliminate
discrimination between male and female employees, aiming at protecting both male and
female employees’ basic working rights equally. Section 15 specifies that an employer must
treat male and female employees equally in employment, except when that cannot be done
due to different natures or conditions of work. This is a guarantee that the remuneration
packages agreed by the employer to his/her employees in the company are equal between
male and female workers, whether they be regarding the benefits, e.g. training to enhance
knowledge, etc., labour welfare, e.g. travel allowance or other payment such as per diem, or
in setting retirement age. With regard remuneration for the work done that employees must
receive, wages or salaries are considered fundamental rights which are crucial to the
livelihood of both male and female employees. The law thus gives additional legal
guarantees that in the case of similar nature, quality and quantity of work, the employer
must pay the same rates of wage/salary, overtime payment for work on weekdays and on
weekends and public holidays to his/her employees equally, regardless of male or female
gender.
101. Thailand’s ratification of the International Labour Organization Conventions (data in
the core document) means the country has made commitment to undertake the mission as a
state party to the International Labour Organization (ILO), in the same manner as other
states parties that have to implement under the ILO’s Charter. The Ministry of Labour is the
main agency responsible for implementing in compliance with the ILO Convention, starting
with reviewing, revising and giving comments on the Draft Protocol, preparing the Country
Report on Implementing the Protocol, including preparation of a report on domestic laws
and practices which correspond with the ILO standards, or compilation of clarifications
about problems and threats in implementing to comply with the ILO standards. However, a
crucially important mission as a member country is to promote basic labour rights, improve
7
From the statistics of the Central Registration Division, Office of Labour Relations, in April 2007,
there are 1,722 labour organizations nationwide, 576 of which are in Bangkok, and 1,146
organisations in the regions (1 in 3 or 33.5:66.5 %). There are 45 Labour Unions of public enterprises
with 170,830 members; 1,229 labour unions in private companies, with 326,950 members. On top,
there are 16 Federations of Labour Unions in private companies, 1 Federation of Public Enterprises’
Labour Unions, 11 Councils of Employees’ Organisations, 405 Employers’ Associations, 3
Federations of Employers’ Organisations, and 12 Councils of Employers’ Organisations, with a
combined total members of 497,780. Out of this, 255,620 members are in Bangkok, and 242,160 are
in the regions, or at a close ratio of 51:49 %.
52
99. พ.ร.บ. แรงงานสัมพันธ พ.ศ. 2518 กําหนดการจัดทําขอตกลงเกี่ยวกับสภาพการทํางานหลักเกณฑและวิธีการใน
การรวมเจรจาตอรองระหวางนายจางกับลูกจาง และหลักเกณฑและวิธีการในการจัดตั้งองคกรของนายจางและลูกจาง
ถึงแมกฎหมายฉบับนี้จะมีบทบัญญัติเปนการเฉพาะสําหรับผูริเริ่มจัดตั้งองคกรไวในมาตรา 56 วาผูมีสิทธิจัดตั้งสมาคม
นายจาง ตองเปนนายจางที่ประกอบกิจการประเภทเดียวกัน บรรลุนิติภาวะ และมีสัญชาติไทยเชนเดียวกันและ
กําหนดไวในมาตรา 88 วาผูมีสิทธิจัดตั้งสหภาพแรงงานตองเปนลูกจางของนายจางคนเดียวกัน หรือเปนลูกจางซึ่ง
ทํางานในกิจการประเภทเดียวกันโดยไมคํานึงวาจะมีนายจางกี่คน บรรลุนิติภาวะ และมีสัญชาติไทย แตกฎหมายฉบับ
นี้ก็ใหสิทธิแกนายจางทุกคนตามความหมายในกฎหมายฉบับนี้สามารถเขารวมเปนสมาชิกองคกรของนายจางไดทุก
ระดับ ไมวาจะเปนสมาคมนายจาง และสหพันธนายจาง ไมวานายจางนั้นจะถือสัญชาติใดก็ตาม เชนเดียวกันลูกจางทุก
คนตามความหมายในกฎหมายฉบับนี้สามารถเขาเปนสมาชิกองคกรของลูกจางไดทุกระดับ ไมวาจะเปนสหภาพ
แรงงาน และสหพันธแรงงาน ไมวาลูกจางนั้นจะถือสัญชาติใดก็ตาม7
100. พ.ร.บ. คุม ครองแรงงาน พ.ศ. 2541 และ (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 กําหนดเกี่ยวกับสภาพการทํางานและสิทธิ
ประโยชนหรือผลตอบแทนขั้นต่ําที่ลูกจางในสถานประกอบกิจการเอกชนตองไดรับจากนายจาง อันเปนการคุมครอง
ลูกจางทุกคนอยางเทาเทียมกันไมวาลูกจางนั้นจะมีสัญชาติใด รวมถึงคนงานตางดาวที่เขาเมืองอยางผิดกฎหมาย ซึ่ง
ไดรับการคุมครองสิทธิแรงงานขั้นพื้นฐานภายใตกฎหมายฉบับนี้เชนเดียวกับลูกจางสัญชาติไทย ใหความสําคัญกับการ
ขจัดการเลือกปฏิบัติระหวางลูกจางชายและหญิง โดยมุงคุมครองลูกจางชายและหญิงดวยสิทธิพื้นฐานในการทํางานที่
เทาเทียมกัน ตามมาตรา 15 ใหนายจางปฏิบัติตอลูกจางชายและหญิงโดยเทาเทียมกันในการจางงาน เวนแตลักษณะ
หรือสภาพของแรงงานไมอาจปฏิบัติเชนนั้นได อันเปนหลักประกันวา ผลตอบแทนทุกอยางที่นายจางตกลงจัดใหแก
ลูกจางในสถานประกอบกิจการของตนนั้น ตองเทาเทียมกันระหวางลูกจางชายและหญิง ไมวาจะเปนในเรื่องสิทธิ
ประโยชน เชน การฝกอบรมเพิ่มเติมความรู ฯลฯ เรื่องสวัสดิการแรงงาน เชน คาพาหนะเดินทาง คาตอบแทนอื่นใด
เชน เบี้ยเลี้ยง หรือการกําหนดอายุเกษียณ ผลตอบแทนจากการทํางานที่ลูกจางตองไดรับนั้น คาจางในการทํางานเปน
สิทธิพื้นฐานที่จําเปนอยางยิ่งตอการดํารงชีวิตของลูกจางทั้งชายและหญิง จึงไดใหหลักประกันทางกฎหมายเพิ่มเติมไว
วา ในกรณีของงานที่มีลักษณะและคุณภาพอยางเดียวกันและปริมาณเทากัน นายจางตองจายคาจาง คาลวงเวลา คา
ทํางาน ในวันหยุด และคาลวงเวลาในวันหยุดใหแกลูกจางเทาเทียมกันไมวาลูกจางจะเปนชายหรือหญิง
101. การใหสัตยาบันตออนุสัญญาองคการแรงงานระหวางประเทศ (มีขอมูลในเอกสารหลัก) กระทรวงแรงงานใน
ฐานะหนวยงานผูรับผิดชอบในการดําเนินการตามพันธกิจของประเทศสมาชิกขององคการแรงงานระหวางประเทศ
(International Labour Organization : ILO) ซึ่งมีพันธกิจ เชนเดียวกับประเทศสมาชิกทั้งปวงของ ILO ที่ตองปฏิบัติ
ภายใตธรรมนูญ ILO ไมวาจะเปนการพิจารณาตรวจสอบแกไข และใหความเห็นตอรางตราสาร การจัดทํารายงานการ
ปฏิบัติตราสารการจัดทํารายงานดานกฎหมายและแนวปฏิบัติภายในประเทศที่สอดคลองกับมาตรฐานแรงงาน ILO
หรือการจัดทําคําชี้แจงเกี่ยวกับปญหาและอุปสรรคในการปฏิบัติใหสอดคลองกับมาตรฐานแรงงาน ILO แตพันธกิจที่
สําคัญยิ่งในฐานะประเทศสมาชิกคือ การสงเสริมสิทธิแรงงานขั้นพื้นฐาน การปรับปรุงสภาพการทํางานและความ
7
จากขอมูลของกลุมงานทะเบียนกลาง สํานักแรงงานสัมพันธ เมื่อเดือนเมษายน 2550 มีองคการแรงานทั่วประเทศ 1,722 องคการอยูใน กทม.576 องคการ
ในภูมิภาค 1,146 องคการ (1 ใน 3 หรือรอยละ 33.5/665) เปนสหภาพแรงงานรัฐวิสาหกิจ 45 องคการ จํานวนสมาชิก 170,830 คน สหภาพแรงงานใน
กิจการเอกชน 1,229 องคการสมาชิก 326,950 คน สหพันธแรงงาน กิจการเอกชน 16 องคกร สหพันธแรงงานรัฐวิสาหกิจ 1 แหง สภาองคการลูกจาง 11
องคการ สมาคมนายจาง 405 องคกร สหพันธแรงงานรัฐวิสาหกิจ 1 แหง สภาองคการลูกจาง 12 องคกร มีจํานวนสมาชิกรวม 497,780 คน อยูใน กทม
255,620 คน และอยูในภูมิภาค 242,160 คน คิดเปนอัตราสวนใกลเคียงกันคือประมาณรอยละ51.49
53
the working and living conditions of workers, and to expand opportunities for employment.
In other words, the mission is to implement in compliance with the ILO Labour Standards,
with firm determination to improve and develop domestic laws and practices on the
elimination of discrimination in work remuneration. The Ministry of Labour has therefore
undertaken steps to ratify ILO Convention No. 100 on Equal Remuneration, 1951 on 8
February 1999, and has prepared periodic reports on the results of Thailand’s
implementation under the ILO Convention at a regular period of every two years.
102. As for promotion measures, the Department of Labour Welfare and Protection has
compiled the Thai Labour Standards (MRT.8001-2003) for enterprises of all types and
sizes, especially export businesses to apply in their organizations on a voluntary basis. Thai
Labour Standards 8001-2003 lay down management and system of practices towards
employees in an organization to ensure a foundation that complies with the Labour Law
and other regulations on labour. These standards add provisions to the Labour Law
stipulations, particularly on non-discrimination, stating that “An enterprise must not
practise or support any discriminatory practice in employment, payment of wages and
remuneration, working, welfare, opportunities for training and development, promotion
consideration, termination of employment or forced retirement for reason of differences in
nationality, race, religion, language, age, gender, marital status, personal attitude, disability,
membership in a labour union, preference toward a political party, or other personal
ideologies, etc.”
103. Any enterprise that wishes to develop its system of labour standards in order to
qualify for a Thai Labour Standards 8001-2003 certificate must act according to the rules
and operational guidelines of the Thai Labour Standards 8001-2003. It will have to go
through a follow up and monitoring system, and an examination and evaluation on its
operation accordingly. Specifically on remuneration and gender related discrimination,
below is the set of criteria checklist:
Employees must be paid overtime payment at a rate not lower than what the law sets
for the work done outside normal working hours
Male and female employees must be paid equal wages
An enterprise must have its By-Law on Operation, particularly on Work Remuneration
Welfare provision for employees must be based on equality and fairness principles
Considerations for training, rotation, promotion or demotion must be based on merit
and according to each employee’s capacity
There must be a system or procedures in place at the enterprise for
complaints/petitions in the case of any employee being discriminated against
5 (e) (iii): Right to housing
104. The Constitution (2007) added to the 1997 Constitution by stating that a person who
has no place to live and has no income has the right to receive assistance from the state
(Section 54). The National Housing Authority Act 1994 provides for an organization to
deal with houses to meet the needs of the people, and for giving financial assistance to the
people who wish to have houses of their own, or to those who want to do business with the
National Housing Authority.
105. The National Housing Authority has implemented measures according to its mission
in building housing units for the low-income people both in Bangkok Metropolis and in the
regions nationwide. Yet, the units built are not sufficient to cater to the demand. Thus there
has been keen involvement of the private sector toward investment in property
development, building houses for sale, like in developed housing villages, making this
business grow and expand at a very fast rate in Thailand. However, the low income people
or the poor are still not able to access this housing service offered by the private sector.
54
เปนอยูของคนงาน และการเสริมสรางโอกาสในการจางแรงงาน หรือกลาวอีกนัยหนึ่ง คือ พันธกิจในการปฏิบัติให
สอดคลองตามมาตรฐานแรงงานระหวางประเทศของ ILO และดวยความมุงมั่นที่จะปรับปรุงและพัฒนากฎหมายและ
แนวปฏิบัติภายในประเทศดานการขจัดการเลือกปฏิบัติดานคาจางในการทํางานกระทรวงแรงงานจึงพิจารณา
ดําเนินการตามขั้นตอนเพื่อใหสัตยาบันอนุสัญญา ILO ฉบับที่ 100 วาดวยคาตอบแทนที่เทากัน พ.ศ. 2494 เมื่อวันที่
8 กุมภาพันธ พ.ศ. 2542 และจัดทํารายงานผลการปฏิบัติตามอนุสัญญาฉบับดังกลาวตอ ILO เปนประจําทุก 2 ป
102. มาตรการเชิงสงเสริม กรมสวัสดิการและคุมครองแรงงานไดจัดทํามาตรฐานแรงงานไทย (มรท. 8001-2546) ขึ้น
เพื่อใหสถานประกอบกิจการทุกประเภทและทุกขนาด โดยเฉพาะอยางยิ่ง สถานประกอบกิจการเพื่อการสงออก ได
นําไปปฏิบัติภายในองคกรของตนโดยสมัครใจ มรท. 8001-2546 นี้ กําหนดถึงการจัดการและระบบปฏิบัติตอแรงงาน
ของสถานประกอบกิจการ ใหมีพื้นฐานเปนไปตามขอบังคับของกฎหมายแรงงาน และขอกําหนดดานแรงงานอื่นๆ ที่มี
มาตรฐานเพิ่มเติมจากกฎหมายแรงงาน โดยไดกําหนดเกี่ยวกับการไมเลือกปฏิบัติไววา “สถานประกอบกิจการตองไม
กระทําหรือสนับสนุนใหมีการเลือกปฏิบัติในการจางงาน การจายคาจางและคาตอบแทน การทํางาน การใหสวัสดิการ
โอกาสไดรับการฝกอบรมและพัฒนา การพิจารณาเลื่อนขั้นหรือตําแหนงหนาที่การเลิกจางหรือการเกษียณอายุการ
ทํางานอันเนื่องมาจากเหตุเพราะความแตกตางในเรื่องสัญชาติ เชื้อชาติ ศาสนา ภาษา อายุ เพศ สถานภาพสมรส
ทัศนคติสวนตัว ความพิการ การเปนสมาชิกสหภาพแรงงานความนิยมในพรรคการเมือง หรือแนวความคิดสวนบุคคล
อื่น ๆ”
103. สถานประกอบกิจการที่ตองการพัฒนาระบบมาตรฐานแรงงาน เพื่อขอรับใบรับรอง มรท. 8001-2546 นั้น ตอง
ปฏิบัติตามขอกําหนดและการดําเนินงานของ มรท. 8001-2546 มีระบบการตรวจติดตาม และการตรวจประเมินการ
ปฏิบัติของสถานประกอบกิจการดังกลาว โดยเรื่องเกี่ยวกับคาตอบแทนและการไมเลือกปฏิบัติระหวางเพศนั้นกําหนด
รายการสําหรับตรวจประเมินไว ดังนี้
- ลูกจางตองไดรับตอบแทนการทํางานไมนอยกวาที่กฎหมายกําหนดสําหรับการทํางานนอกเวลาทํางานปกติ
- ลูกจางชายและหญิงตองไดรับคาจางที่เทาเทียมกัน
- สถานประกอบกิจการตองมีขอบังคับการทํางานเรื่อง คาตอบแทนการทํางาน
- การใหสวัสดิการแกลูกจางเปนไปตามหลักเกณฑเสมอภาค และเปนธรรม
- การจัดฝกอบรม โยกยายหมุนเวียนงาน การเลื่อน หรือการลดตําแหนง ขึ้นอยูกับความดีความชอบ และ
ความสามารถของลูกจางแตละราย
- สถานประกอบกิจการมีระบบรองเรียนกรณีที่ลูกจางถูกเลือกปฏิบัติ
5(ฉ) (3) สิทธิในการมีที่อยูอาศัย
104. รัฐธรรมนูญ (พ.ศ. 2550) บัญญัติเพิ่มเติมจาก พ.ศ. 2540 คือใหบุคคลที่ไรที่อยูอาศัยและไมมีรายไดเพียงพอ มี
สิทธิไดรับความชวยเหลือจากรัฐ (มาตรา 54) และพระราชบัญญัติการเคหะแหงชาติพ.ศ. 2537 กําหนดใหมีองคกร
รับผิดชอบดูแลการจัดใหมีเคหะเพื่อใหประชาชนไดมีที่อยูอาศัยใหความชวยเหลือทางการเงินแกประชาชนผูประสงค
จะมีเคหะของตนเอง หรือแกบุคคลผูประสงคจะรวมดําเนินกิจการกับการเคหะแหงชาติฯ
105.การเคหะแหงชาติดําเนินการตามภารกิจจัดสรางที่พักอาศัยแกประชาชนผูมีรายไดนอยทั้งในกรุงเทพมหานคร
และในสวนภูมิภาคตาง ๆ ทั่วประเทศ อยางไรก็ตามที่พักอาศัยสําหรับผูมีรายไดนอยก็ยังไมเพียงพอตอความตองการ
จึงมีภาคเอกชนจํานวนมากเขามาดําเนินกิจการสรางที่อยูอาศัยในลักษณะบานจัดสรร และเปนธุรกิจที่มีกิจการ
กวางขวางแพรหลายมากในประเทศไทยแตประชาชนผูมีรายไดนอยหรือผูยากไรยังไมสามารถเขาถึงบริการนี้จาก
อสังหาริมทรัพยภาคเอกชน
55
106. The Community Development Institution, a public organization under the Ministry
of Social Development and Human Security with its mandate to strengthen communities
and community-based organizations, is another organisation responsible for realizing the
right to have a place to live for all people. It has carried out the “Ban Mankhong (Secure
Home) Project” and the Project to Solve the Problems of Land for Livelihood and Places to
Live for Poor People in the Rural Areas. The details are as follows.
107. The Ban Mankhong Project aims to strengthen security of the low-income people
living in densely-populated communities in big cities, together with other aspects of
development in an integrated manner. The community people are empowered to be core
players working with the local authorities and other related allies in development in order to
solve their own problems systematically. The project started in 2003 and is still ongoing. It
uses an implementation process as a tool to prepare the local communities for
decentralization. Concrete results are major improvements in public utilities, environmental
conditions, security in land and housing for the community people. The project supports
community-initiated design and focus grouping on housing needs, and gathers data on
relevant implementation regarding housing. So far, the project has approved budgets in
support of the urban process development for communities in 76 provinces of Thailand,
totaling 100 projects in 211 towns/areas. Other budgets approved go to support the public
utilities development projects in 65 provinces, totaling 423 projects in 164 towns/areas
covering 774 communities and 44,375 households.
108. The Project to Solve the Problems of Land for Livelihood and Houses for Poor
People in the Rural Areas aims to tackle the problem of not having land for livelihood for
the rural poor people, which is a root cause to lack of occupation, income and security in
life, and migration from the rural areas into big cities. The project seeks to create
opportunities for the poor to maintain their land for livelihood in a sustainable manner, e.g.
converting land which is unused or used non-cost-effectively into good effective use,
arrangement for the certification of the right to land use for living and livelihood for
security, improvement of soil quality, water sources, public utilities, as well as eradication
of all conditions that disable the poor people to maintain their land for livelihood. The
project’s outcomes are: initiation of pilot projects on solutions to the problem of land for
livelihood and living in 23 sites of the rural areas at tambon (sub-district) level, with 2,675
household beneficiaries. Some measures initiated are: conducting a survey on the stateowned land which is vacant or partially inhabited, and allocating them to the poor people
for livelihood use through registration (Nakhon Nayok); procuring of land from private
owners for building a new community with developed land for livelihood (Payao); solving
the problem of certain national parks’ demarcation ridding the citizens of their land for
livelihood (Phetchaboon); utilizing of abandoned land owned by the declared nonperforming loan (NPL) private debtors for shared benefit to the communities (Lampoon);
making community plans by allocating land to the people in trouble at 10 rais per case,
building houses for a total of 127 families/households in trouble to live in, forming welfare
groups to help one another in repayment of debts outside the financial system, establishing
the Occupation for Income Fund to strengthen security of living for its members (Nan);
supporting budgets for projects to solve the problem of land for living in 246 districts in 61
provinces; compiling history records of communities and aerial maps, covering 43 villages
in the north, west and south; set up Joint Task Force for the Solution of Land in six subdistricts (Chaiyaphum).
109. As Thailand is an agricultural country, for the people in Thailand to have land for
living means having a place to live and to make a living too. The enactment of laws on
forests and land, such as the National Protected Forests Act B.E. 2507 (1964) and the
Wildlife Conservation Zone Act B.E. 2507 (1964), aimed at controlling deforestation,
reforestation and conservation and rehabilitation of forests and wildlife, has therefore
affected the ethnic groups on the highlands, since they engage in agriculture for a living on
those lands. The declaration of new protected forests, parks and conserved forests, has
created areas overlapping with the land for livelihood of a large number of local people,
farmers and ethnic groups on the highlands. This has resulted in turning those affected
56
106. สถาบันพัฒนาชุมชน องคการมหาชนในสังกัดกระทรวงพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษยซึ่งมีภารกิจในการ
สรางเสริมความเขมแข็งใหกับชุมชนและองคกรของชุมชนเปนอีกองคกรหนึ่งรับผิดชอบเรื่องนี้ มีโครงการบานมั่นคง
และโครงการแกปญหาที่ดินทํากินและที่อยูอาศัยของคนจนในชนบท คือ
107. โครงการบานมั่นคง มุงพัฒนาความมั่นคงในการอยูอาศัยของคนจนในชุมชนแออัด/ชุมชนบุกรุกในเมือง ควบคูไป
กับการพัฒนาดานอื่นๆ ในลักษณะบูรณาการ โดยชุมชนเปนแกนรวมกับทองถิ่นและภาคีการพัฒนาอื่น ๆ ที่เกี่ยวของ
เพื่อจัดการแกไขอยางเปนระบบ เริ่มดําเนินการตั้งแต ป 2546จนปจจุบัน โดยใชกระบวนการดําเนินงานเปนเครื่องมือ
ในการสรางความพรอมใหกับทองถิ่น เพื่อรองรับการกระจายอํานาจ มีการพัฒนาปรับปรุงสาธารณูปโภค
สภาพแวดลอม ความมั่นคงของที่ดินและที่อยูอาศัยของชุมชน สนับสนุนการออกแบบ จัดกลุมความตองการที่อยู
อาศัย และจัดทําขอมูลการดําเนินการดานที่อยูอาศัย ปจจุบันไดอนุมัติงบประมาณสนับสนุนการพัฒนากระบวนการใน
เมืองแก 76 จังหวัดในชุมชนตาง ๆ ทั่วประเทศ 211 เมือง/เขต 100 โครงการ สนับสนุนงบประมาณพัฒนาระบบ
สาธารณูปโภคแก 65 จังหวัด 164 เมือง/เขต 423 โครงการ 774 ชุมชน 44,375 ครัวเรือน
108. โครงการแกไขปญหาที่ดินทํากินและที่อยูอาศัยของคนจนในชนบท มุงแกปญหาการไมมีที่ดินทํากินของคนจนใน
ชนบท ซึ่งเปนรากฐานที่มาของปญหาขาดอาชีพรายได ความมั่นคงในชีวิตและการอพยพจากชนบทเขาสูเมือง
ดําเนินการโดยสรางโอกาสใหคนยากจนสามารถรักษาที่ดินไวอยางยั่งยืน เชนการนําที่ดินที่ไมไดใชประโยชนอยาง
คุมคามาใชใหเกิดประโยชน ดําเนินการใหมีการรับรองสิทธิใหสามารถอยูอาศัยและทํากินไดอยางมั่นคง สงเสริม
คุณภาพดิน แหลงน้ําสาธารณูปโภค ตลอดจนขจัดเงื่อนไขตางๆ ที่ทําใหคนยากจนไมสามารถรักษาที่ดินทํากินไวได ผล
การดําเนินงานคือ เกิดโครงการนํารองแกปญหาที่ดินทํากินและที่อยูอาศัยในชนบทระดับตําบลใน 23 พื้นที่ มีผูรับ
ประโยชน 2,675 ครัวเรือน โดยสํารวจที่ดินรัฐที่เปนที่วางหรือมีผูอยูอาศัยบางสวนมาจัดใหคนจนลงทะเบียนทํากิน
(นครนายก) จัดซื้อที่ดินเอกชน และสรางชุมชนและที่ทํากินใหม (พะเยา) แกปญหาอุทยานทับที่ทํากินของราษฎร
(เพชรบูรณ) ใชที่ดินที่เอกชนเปนหนี้ที่ไมเกิดผลประโยชน ( NPL) และทิ้งรกรางมาจัดประโยชนใหชุมชน (ลําพูน) ทํา
แผนชุมชนจัดที่ทํากินใหผูเดือดรอนรายละ 10 ไร กอสรางบานใหผูเดือดรอนเขาอยูอาศัยได 127 ครัวเรือน จัดกลุม
สวัสดิการชวยเหลือกันและกันในการชําระหนี้นอกระบบ สรางกองทุนอาชีพสรางรายไดใหสมาชิกทําใหเกิดความ
มั่นคงในการดํารงชีวิต (นาน) สนับสนุนงบประมาณดําเนินโครงการแกปญหาที่ทํากินใน 61 จังหวัด 246 อําเภอ
จัดทําประวัติชุมชน แผนที่ภาพถายทางอากาศ มีพื้นที่ที่ดําเนินการแลว จํานวน 43 หมูบานในภาคเหนือ ภาค
ตะวันตกและภาคใต เกิดคณะทํางานรวมแกปญหาที่ดิน 6 ตําบล (ชัยภูมิ)
109. การมีที่ดินอยูอาศัยของประชาชนในประเทศไทยซึ่งเปนประเทศเกษตรกรรม หมายถึง การมีที่พํานักและที่
ประกอบอาชีพหรือทํางานเลี้ยงชีพดวย การประกาศใชกฎหมายเกี่ยวกับปาและที่ดิน เชน พระราชบัญญัติปาสงวน
แหงชาติ พ.ศ. 2507 และพระราชบัญญัติเขตรักษาพันธุสัตวปา พ.ศ. 2507 เพื่อมุงควบคุมการตัดไมทําลายปาปลูกปา
และอนุรักษฟนฟูปาและพันธุสัตวปา จึงสงผลกระทบตอกลุมชาติพันธุบนพื้นที่สูงซึ่งทําการเกษตรเลี้ยงชีพบนพื้นที่
ดังกลาว เนื่องจากการมีพื้นที่ปาสงวน อุทยานและปาอนุรักษทับซอนกับที่ดินทํากินของราษฎร เกษตรกรและกลุมชาติ
พันธุบนพื้นที่สูงจํานวนมากตองกลายเปนผูกระทําผิดกฎหมายบุกรุกปา กลุมชาติพันธุบนพื้นที่สูงไดตอสูเรียกรองสิทธิ
57
people into offenders, or forest encroachers. The ethnic groups on the highlands have fought
to demand their right to land for livelihood through formed network organizations of the
group of civil or people’s organizations, e.g. Federation of Northern Farmers, Network of
Northerners’ Organisations, Assembly of Ethnic People of Thailand, Assembly of Northern
Community Forests, Council of the Poor, etc. They have made demands for revision of the
Forestry Act, quick enactment of Community Forests law, solution of the livelihood land in
the forests problem, revoking of illegal land right certificates on public land, solving the status
problem, and ending the arrest, right violations and development limitation against the
original local people. A process has thus been established for a joint dialogue between the
people organisations’ group and the government sector, by setting up Committees or Task
Forces, which have met to discuss and negotiate several times in the past. They are, for
example, People Assistance Committee and the Joint Operation Centre for the Solution of
Problems of the Highland People. The outcome of the negotiations have led the direction for
the problem solution, as appeared in the Cabinet Resolutions, the important ones being the
following:
(a)
Cabinet Resolution on 30 May 1998 addressed the problem of land in the forest
zone, according to the measure and direction led by the National Forest Policy Committee to
protect the remaining national forests, manage the protected forests and the conserved forests
(e.g. national parks, wildlife conservation zones, mangrove forests, etc.), and with cooperation
from the Forestry Department and the Office for Agricultural Land Reform. The measures
include conducting intensive forest rehabilitation with the local people’s participation,
prohibiting further expansion of land for livelihood, moving the local residents out from the
forest zones by supporting them with public utilities, occupational development and quality of
life improvement, reorganizing and arrangement of sufficient land for livelihood for the
people, mapping the forest border line, and finding solution to settle the disputes;
(b)
Cabinet Resolution on 11 May 1999 addressed the problems faced by the
farmers in the north regarding land, nationality, forests, and other pressing problems. The
resolution led to negotiations and solution to settle the cases of land deeds being issued on the
already inhabited land for livelihood of the local people in Lamphun, Lampang and Chiang
Mai. Other outcomes are the granting of Thai nationality to the “Thai Phukhao” (hill tribes)
peoples and the revision of the Forestry Act;
(c)
Cabinet Resolution on 6 February 2007 is on the continuous and effective
implementation by the principle of “man and the forest living together”. The outputs are: the
Project to Promote and Develop Participation of the Community People in the Forest
Conservation Areas , the Forest Villages by the new plan, the Villages for the Conservation
and Management of Water Sources, the Forest Protection Villages, guidelines on management
of land for livelihood and village development, and development of security in the border
areas and cooperation with the neighbouring countries to develop border villages.
110. The way forward in solving future problems regarding the management of resources
between the state and the people, which affects a large number of ethnic groups, is to revise
the Forestry Act and enact the Community Forest Act, which has been the people’s demand
and is seen as the main goal and hope in solving the problem of conflict of interest in the
natural resources between the state and the people since 1989. The new Community Forest
Act will establish community forests for conservation purpose and for effective use,
promoting and reviving the “man and forest” way of living, as well as seeking cooperation in
this matter by setting up committees to oversee the policy at the national and provincial levels.
The committees set conditions and requirements in establishing community forests both in
and outside the conservation areas. They are in charge of administering and overseeing the
management of the forests and impose sanction on the violators/offenders. This is believed to
be the best shared solution between the public and civil society sectors, which will benefit
both parties. At the operation level, the Community Development Institution, a public
organization under the Ministry of Social Development and Human Security, implements
projects that are effective and yield concrete results toward the people in many areas of the
country.
58
ในเรื่องที่ทํากินของตน โดยไดดําเนินการในรูปองคกรเครือขายของกลุมองคกรภาคประชาชนที่รวมตัวกัน เชน สหพันธ
เกษตรกรภาคเหนือ (สกน.) เครือขายองคกรประชาชนภาคเหนือ สมัชชาชนเผาแหงประเทศไทย (สชท.) สมัชชาปา
ชุมชนภาคเหนือ สมัชชาคนจน ฯลฯ เรียกรองใหแกไขกฎหมายปาไม เรงออกกฎหมายปาชุมชน แกไขปญหาที่ดินในเขต
ปา เพิกถอนเอกสารสิทธิมิชอบดวยกฎหมายในที่สาธารณประโยชน แกไขปญหาสถานะบุคคล และยุติการจับกุม
ละเมิดสิทธิ และจํากัดการพัฒนาของชุมชนทองถิ่นดั้งเดิม โดยมีกระบวนการเจรจารวมระหวางองคกรประชาชนกับ
ภาครัฐโดยตั้งคณะกรรมการ/คณะทํางานขึ้นประชุมเจรจารวมกันหลายครั้ง เชน คณะกรรมการชวยเหลือประชาชน
(คชช.) ศูนยปฏิบัติการรวมเพื่อแกไขปญหาประชาชนพื้นที่สูง (ศปส.) ผลการเจรจาปรากฏแนวทางการแกไขในรูปมติ
คณะรัฐมนตรีหลายฉบับที่สําคัญ ไดแก
(ก) มติคณะรัฐมนตรี 30 พฤษภาคม 2541 เปนการแกไขปญหาที่ดินในพื้นที่ปาไมตามมาตรการและแนวทางของ
คณะกรรมการนโยบายปาไมแหงชาติ เพื่อคุมครองปาไมของชาติที่ยังเหลืออยู บริหารจัดการกับปาสงวนและปาอนุรักษ
(เชนอุทยานแหงชาติ เขตรักษาพันธุสัตวปา ปาชายเลน ฯลฯ) ดวยความรวมมือของกรมปาไม และสํานักงานปฏิรูปที่ดิน
เพื่อการเกษตรกรรม เรงฟนฟูปาสงวน โดยการมีสวนรวมของราษฎรในพื้นที่ หามขยายพื้นที่ทํากินเพิ่มเติม เคลื่อนยาย
ราษฎรออกจากพื้นที่โดยชวยสนับสนุนสาธารณูปโภค พัฒนาอาชีพและคุณภาพชีวิต จัดระเบียบและจัดที่ทํากินให
เพียงพอ จัดทําแนวเขตปา และหาขอยุติกรณีพิพาท
(ข) มติคณะรัฐมนตรี 11 พฤษภาคม 2542 เปนการแกไขปญหาความเดือดรอนของเกษตรกรภาคเหนือในเรื่อง
ปญหาที่ดิน ปญหาสัญชาติ ปญหาปาไม และปญหาเรงดวนเฉพาะหนา โดยมีการเจรจาที่ไดขอยุติเกี่ยวกับการออกโฉนด
ที่ดินทับที่ทํากินในพื้นที่จังหวัดลําพูน ลําปาง และเชียงใหม การใหสัญชาติแกชาวไทยภูเขา และการปรับปรุงกฎหมาย
ปาไม
(ค) มติคณะรัฐมนตรี 6 กุมภาพันธ 2550 เปนการดําเนินการตามหลัก คนอยูกับปา ใหตอเนื่องและเกิดผลดวย
โครงการสงเสริมและพัฒนาการมีสวนรวมของชุมชนพื้นที่ปาอนุรักษ (สชอ.) หมูบานปาไมแผนใหม หมูบานอนุรักษและ
จัดการตนน้ํา หมูบานพิทักษปา และแนวทางการจัดการพื้นที่ทํากินและพัฒนาหมูบาน การพัฒนาความมั่นคงพื้นที่
ชายแดนและความรวมมือกับประเทศเพื่อนบานเพื่อพัฒนาหมูบานชายแดน
110. แนวทางการแกไขปญหาในอนาคตสําหรับปญหาการจัดการทรัพยากรระหวางรัฐกับประชาชนซึ่งกลุมชาติพันธุ
จํานวนมากไดรับผลกระทบนี้ คือการทบทวนแกไขกฎหมายปาไมและออกกฎหมายปาชุมชน ซึ่งเปนประเด็นเรียกรองที่
เปนเปาหมายและความหวังในการแกไขเยียวยาของประชาชนที่เริ่มมาตั้งแตป 2532 ในการจัดการกับปญหาการแยงชิง
ทรัพยากรธรรมชาติและที่ทํากิน โดยกฎหมายฉบับนี้จะทําใหมีการจัดตั้งปาชุมชนขึ้นดวยวัตถุประสงคเพื่อการอนุรักษ
ใชประโยชน สงเสริมฟนฟูวิถีชีวิตของคนกับปาและความรวมมือในเรื่องนี้โดยมีคณะกรรมการกํากับดูแลนโยบาย
ระดับชาติและระดับจังหวัด กําหนดเงื่อนไข/คุณสมบัติ การจัดตั้งปาชุมชนทั้งนอกและในเขตอนุรักษ การจัดการ การ
ควบคุมดูแล การกําหนดโทษผูละเมิด/ฝาฝน ซึ่งจะเปนทางออกรวมกันทั้งของรัฐและเอกชนไดอยางเหมาะสมและเปน
ประโยชนแกทั้ง 2 ฝาย ในระดับปฏิบัติมีองคการมหาชน คือ สถาบันพัฒนาชุมชนในสังกัดกระทรวงการพัฒนาสังคม
และความมั่นคงของมนุษยจัดทําโครงการดําเนินการที่ไดผลเปนรูปธรรมตอประชาชนในหลายพื้นที่ทั่วประเทศ
59
5 (e) (iv): Right to public health services, medical treatment, social security and social
services
111. The Constitution states that every person has equal right to access public health
services of good standard. Poor people have the right to receive medical treatment and care
from state public health centres free-of-charge, and the services must reach out to the
people and rendered effectively. Local organizations must be encouraged to take part in
preventing and eradicating dangerous contagious diseases efficiently and promptly. People
aged over 60 years with no income have the right to receive assistance. Children and youth
have the right to development and protection from the state. People with disabilities have
the right to receive welfare, public facilities and other assistance from the state (Sections
52–55). The Constitution of 2007 has a policy to promote and support the development of
public health, which will lead to sustainable good and healthy life for the people (Section
80 (2)).
112. Laws supporting the implementation of affairs in public health in Thailand are the
following:
(a)
The National Health Security Act B.E. 2545 (2002) systematizes the
provision of public health services that are necessary for health and living by putting in
place systems of medical treatment which are standard, effective and extensive for all
peoples nationwide. Joint tasks are undertaken by the public and private sectors, with a
Committee and the Office of National Health Security responsible for devising systems of
administration and management, setting standards, managing funds, coordinating with local
administrative agencies in implementing the policy at the local level to reach the standards
and set quality, as well as overseeing and supervising the service units and networks in
service delivery to achieve the standards;
(b)
The National Health Act B.E. 2550 (2007) is a law with progressive thought
on the prevention aspect by mobilizing health allies and partners in all sectors of society to
participate in health strengthening. This is done through a process of developing public
policies by laying down the National Bylaws on Health Systems as a guideline that sets
policies and strategies on national health, supervised by the National Health Committee.
The Bylaws are revised every five years to keep up with the social conditions. The
Committee also supports the Health Assembly in tackling specific issues in certain
localities to strengthen and promote local wisdom, protect consumers, disseminate
knowledge and information on health, produce and develop quality public health personnel,
manage financial affairs regarding health, set criteria and methodologies in follow up and
evaluation of the national health system and the health effects from the public policies.
113. In practice, the Ministry of Public Health takes responsibility in public health affairs
and medical treatment with the power of the two above-mentioned laws that cover health
care, health security and health services, making it possible for the Ministry to provide
services to every person in Thailand, regardless of race or ethnicity. Participation of the
people in public health affairs is manifested in having Village Public Health Volunteers,
who are local people in the respective communities playing a vital role. There is also a
special project to select a number of youth from the southern border provinces (3,000
persons) for scholarships to study nursing in the different regions of the country.
114. To benefit the people with disabilities, there are the Quality of Life Enhancement for
the Disabled Persons Act B.E. 2551 (2008), the Committee on the Rehabilitation of
Abilities of the Disabled Persons and the National Office of Quality of Life Enhancement
for Disabled Persons, under the Ministry of Social Development and Human Security being
responsible for the operation.
5 (e) (v): Right to education and training
115. The Constitution states that every person has equal right to not less than 12 years of
quality basic education provided extensively by the state free-of-charge. In the
administration of education, the state has to consider participation of local administrative
60
5(ฉ) (4) สิทธิในบริการสาธารณสุข การแพทย การประกันสังคมและบริการสังคม
111. รัฐธรรมนูญกําหนดวา บุคคลมีสิทธิเสมอกันในการรับบริการทางสาธารณะสุขที่ไดมาตรฐาน ผูยากไรมีสิทธิไดรับ
การรักษาพยาบาลจากสถานบริการสาธารณสุขของรัฐโดยไมเสียคาใชจาย โดยบริการตองเปนไปอยางทั่วถึง มี
ประสิทธิภาพโดยสงเสริมใหองคกรสวนทองถิ่นมีสวนรวมปองกันและขจัดโรคติดตออันตรายโดยไมคิดมูลคาและทัน
เหตุการณ บุคคลอายุเกิน 60 ปและไมมีรายได มีสิทธิไดรับความชวยเหลือ เด็กและเยาวชนมีสิทธิไดรับการพัฒนา/
คุมครองจากรัฐ บุคคลพิการทุพพลภาพมีสิทธิไดรับสวัสดิภาพ สิ่งอํานวยความสะดวกอันเปนสาธารณะ และความ
ชวยเหลืออื่นจากรัฐ (มาตรา 52-55) และรัฐธรรมนูญ พ.ศ. 2550 มีแนวนโยบายสงเสริมสนับสนุนพัฒนาการ
เสริมสรางสุขภาพอันนําไปสูสุขภาวะที่ยั่งยืนของประชาชน (มาตรา 80(2))
112. กฎหมายรองรับการดําเนินงานดานการสาธารณสุขของประเทศไทยไดแก
(ก) พระราชบัญญัติหลักประกันสุขภาพแหงชาติ พ.ศ. 2545 จัดระบบการใหบริการสาธารณสุขที่จําเปนตอ
สุขภาพและการดํารงชีวิตดวยระบบการรักษาพยาบาลที่มีมาตรฐานและมีประสิทธิภาพทั่วประเทศเพื่อบุคคลทุกคน
โดยดําเนินการรวมกันระหวางภาครัฐและภาคประชาชน มีคณะกรรมการและสํานักงานหลักประกันสุขภาพแหงชาติ
รับผิดชอบจัดระบบบริหารจัดการ กําหนดมาตรฐาน บริหารจัดการกองทุนและประสานกับองคกรปกครองสวน
ทองถิ่นในการดําเนินการระดับทองถิ่นใหมีคุณภาพและมาตรฐาน ตลอดจนกํากับดูแลหนวยบริการและเครือขายใน
การใหบริการใหเปนไปตามมาตรฐาน
(ข) พระราชบัญญัติสุขภาพแหงชาติ พ.ศ. 2550 เปนกฎหมายที่มีแนวคิดกาวหนาเชิงปองกันดวยการระดมภาคี
สุขภาพทุกภาคสวนในสังคมเขารวมคิดรวมทํางานสรางสุขภาพผานกระบวนการพัฒนานโยบายสาธารณะดวยการ
จัดทําธรรมนูญวาดวยระบบสุขภาพแหงชาติเปนกรอบแนวทางกําหนดนโยบายและยุทธศาสตรดานสุขภาพของ
ประเทศ มีคณะกรรมการสุขภาพแหงชาติเปนผูดูแล ปรับปรุงทุก 5 ปเพื่อใหสอดคลองกับสภาพสังคม สนับสนุน
สมัชชาสุขภาพเฉพาะประเด็นหรือเฉพาะพื้นที่เพื่อเสริมสรางภูมิปญญาทองถิ่น คุมครองผูบริโภค เผยแพรองคความรู
และขอมูลขาวสารดานสุขภาพ ตลอดจนการผลิต/พัฒนาบุคลากรดานสาธารณสุข และบริหารการเงินการคลังดาน
สุขภาพ กําหนดหลักเกณฑ วิธีการในการติดตามและประเมินผลระบบสุขภาพแหงชาติและผลกระทบดานสุขภาพที่
เกิดจากนโยบายสาธารณะ
113. ในทางปฏิบัติ กระทรวงสาธารณสุขรับผิดชอบภารกิจดานการสาธารณสุขและการแพทยดวยกฎหมายดาน
สุขภาพทั้ง 2 ฉบับที่ครอบคลุมการดูแลสุขภาพ การประกันสุขภาพและบริการสุขภาพจึงสามารถใหบริการแกบุคคล
ทุกคนในประเทศ โดยไมเลือกเชื้อชาติหรือเผาพันธุ การมีสวนรวมของประชาชนในดานสาธารณสุขคือ มีอาสาสมัคร
สาธารณสุขประจําหมูบาน (อสม.) มาจากคนในชุมชนซึ่งมีบทบาทอยางเขมแข็ง และมีการคัดเลือกเยาวชนจากพื้นที่
จังหวัดชายแดนภาคใตจํานวนหนึ่ง (3,000 คน) เขารับทุนเรียนพยาบาลในภูมิภาคตาง ๆ ดวย
114. สําหรับผูพิการ มีพระราชบัญญัติสงเสริมคุณภาพชีวิตคนพิการ พ.ศ. 2551 และมีคณะกรรมการฟน ฟู
สมรรถภาพคนพิการและสํานักงานสงเสริมคุณภาพชีวิตคนพิการแหงชาติ รับผิดชอบการปฏิบัติงานอยูในกระทรวง
การพัฒนาสังคมและความมัน่ คงของมนุษย
5(ฉ) (5) สิทธิดานการศึกษาและฝกอบรม
115. รัฐธรรมนูญกําหนดวาบุคคลยอมมีสิทธิเสมอภาคกันในการรับการศึกษาขั้นพื้นฐานไมนอยกวา12 ป ที่รัฐจะตอง
จัดใหอยางทั่วถึงและมีคุณภาพโดยไมเก็บคาใชจาย การจัดการศึกษารัฐตองคํานึงถึงการมีสวนรวมขององคการ
61
organizations and the private sector. The arrangement of training by professional
organizations and the private sector under state supervision must be protected (Section 43).
Research work must be protected (Section 42).
116.
Important laws related to national education are:
• National Education Act B.E. 2542 (1999) and (2nd Amendment) 2545 (2002) has a
set of goals to develop Thai people to their fullest potential, enable them to co-exist
with other peoples happily, nurture democratic values and human rights principles
regarding rights, duties, liberties, equality and human dignity. The law divides
education into three categories: formal education and informal education, sets
direction in education management, services, management of standards, quality, as
well as the process of producing and developing personnel in education and in the
application of technology for education.
• Compulsory Education Act B.E. 2545 (2002) sets nine years of compulsory
education for all children aged 6–16 years. Parents must send their children to
school in educational institutions. The Ministry of Education or the Local
Administrative Organisations are responsible for arranging special education for
children with physical, mental, intellectual, emotional, communication and learning
deficiencies, children with physical disabilities, children who are not self-reliant and
without parental care, disadvantaged children, or children with special abilities. The
compulsory education provided for these special groups of children must be
delivered using appropriate form and methodology. The law also sets punitive
measures for those who violate and deprive their opportunities to go to school, or
not reporting that there are children under school age in the house.
• The Ministry of Education Regulations on Proof of Admission of Students into
Educational Institutions B.E. 2548 (2005) and the Cabinet Resolution dated 5 July
2005 set operational guidelines in the management of education for children in
Thailand. All educational institutions are duty bound to admit children of school age
to study in their institutions, with or without proofs, by using birth certificates or
letters of certification of birth, or other proofs issued by the government authorities,
or documents accepted by the Ministry of Education. In the case of absence of the
afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can
present personal history records of the children, or the educational institution
concerned can conduct an interview to note down personal history of the child
concerned for record. In the latter case, when the child finishes school, he/she will
be issued a personal proof of education, e.g. a certificate without any remark on it.
The school concerned should only put a remark in the school report of students’
admission. Therefore, every person, although without civil registration proof or
without Thai nationality, can be admitted to educational institutions in Thailand,
regardless of level/category/area. The state provides subsidies on per head expenses
to educational institutions that arrange education for these persons, in the same
manner as for Thai children from pre-elementary level to upper secondary level. The
Ministry of Interior is assigned to issue ID number of 13 digits to these persons, and
the Ministry of Education must arrange education for them using appropriate
methodologies and techniques, especially for the children who have fled fighting in
order to improve their quality of life and enable them to lead lives in harmony with
others. At the local level, educational institutions are required to inform the number
of these children to the local administrative organizations in order to allocate annual
expense budgets accordingly.
117. In practice, Thailand has achieved significant progress in fulfilling the right to
education, especially in ensuring that the right extends to every child in the country without
discrimination in terms of race. The Ministry of Education Regulations B.E. 2548 (2005)
and the Strategies to Solve the Problems of Status and Rights of Persons are important
mechanisms to drive the operation toward concrete and tangible achievements.
62
ปกครองสวนทองถิ่นและเอกชน และการจัดการศึกษาอบรมขององคกรวิชาชีพและเอกชนภายใตการดูแลของรัฐยอม
ไดรับความคุมครอง (มาตรา 43) งานวิจัยยอมไดรับความคุมครอง (มาตรา 42)
116. กฎหมายที่เกี่ยวกับการศึกษาของชาติที่สําคัญ คือ
- พระราชบัญญัติการศึกษาแหงชาติ พ.ศ 2542 และ (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2545 มีเปาหมายเพื่อพัฒนาคนไทยให
สมบูรณอยูรวมกับผูอื่นอยางมีความสุข ปลูกฝงจิตสํานึกประชาธิปไตยและหลักการสิทธิมนุษยชนในเรื่องสิทธิ หนาที่
เสรีภาพ ความเสมอภาค และศักดิ์ศรีความเปนมนุษย จัดระบบการศึกษาเปน 3 รูปแบบ คือ การศึกษาในระบบ
การศึกษานอกระบบ และการศึกษาตามอัธยาศัย วางแนวการจัดการศึกษา การบริการ จัดการมาตรฐาน คุณภาพ
ตลอดจนกระบวนการผลิตและพัฒนาบุคลากรทางการศึกษาและการใชเทคโนโลยีเพื่อการศึกษา
- พระราชบัญญัติการศึกษาภาคบังคับ พ.ศ. 2545 กําหนดการศึกษาภาคบังคับ 9 ป สําหรับเด็กอายุ 6-16 ป
โดยผูปกครองตองสงเด็กเขาเรียนในสถานศึกษา และใหกระทรวงศึกษาธิการหรือองคการปกครองสวนทองถิ่นจัด
การศึกษาพิเศษสําหรับเด็กที่มีความบกพรองทางรางกาย จิตใจ สติปญญา อารมณสังคม การสื่อสารและการเรียนรู
รางกายพิการหรือทุพพลภาพ หรือไมสามารถพึ่งตนเองได ไมมีผูดูแล ดอยโอกาส หรือมีความสามารถพิเศษ ใหไดรับ
การศึกษาภาคบังคับดวยรูปแบบและวิธีการที่เหมาะสม รวมทั้งมีบทลงโทษสําหรับผูกระทําการอันเปนเหตุใหเด็กมิได
เรียนในสถานศึกษา ไมแจงวามีเด็กที่เขาเกณฑการศึกษาอาศัยอยูดวย
- ระเบียบกระทรวงศึกษาธิการวาดวยหลักฐานในการรับนักเรียนนักศึกษาเขาเรียนในสถานศึกษา พ.ศ. 2548
และมติคณะรัฐมนตรี 5 กรกฎาคม 2548 ซึ่งกําหนดแนวทางปฏิบัติในการจัดการศึกษาแกเด็กในประเทศไทย โดย
สถานศึกษาถือเปนหนาที่ในการจะรับเด็กที่อยูในวัยการศึกษาภาคบังคับเขาเรียนในสถานศึกษา ทั้งที่มีและไมมี
หลักฐานโดยใชสูติบัตรหรือหนังสือรับรองการเกิด หรือหลักฐานที่ทางราชการออกให หรือเอกสารที่
กระทรวงศึกษาธิการกําหนดใหใชได หรือบิดามารดาผูปกครอง องคกรเอกชน ทําบันทึกแจงประวัติบุคคล หรือหากไม
มีหลักฐานตางๆ ดังกลาว ก็ใหสถานศึกษา ซักถามประวัติบุคคลของผูมาเรียนหรือผูเกี่ยวของนําลงรับการเปนบันทึก
แจงประวัติ และเมื่อเรียนจบไดรับหลักฐานทางการศึกษาเปนรายบุคคล เชน ประกาศนียบัตร ไมตองบันทึกหมายเหตุ
ใดๆ ลงในหลักฐานนั้น แตใหหมายเหตุไวในหลักฐานรวมของสถานศึกษา ดังนั้น บุคคลที่ไมมีหลักฐานทะเบียนราษฎร
หรือไมมีสัญชาติไทยก็สามารถเขาเรียนในสถานศึกษาไดทุกคน โดยไมจํากัดระดับ/ประเภท/พื้นที่ จัดเงินอุดหนุน
คาใชจายรายหัวใหสถานศึกษาที่จัดการศึกษาใหกลุมบุคคลเหลานี้เชนเดียวกับเด็กไทยในระดับกอนประถมถึง
มัธยมศึกษาตอนปลาย ใหกระทรวงมหาดไทยจัดทําเลขประจําตัว 13 หลักให และใหกระทรวงศึกษาธิการจัด
การศึกษาในรูปแบบที่เหมาะสมแกเด็กที่หนีภัยจากการสูรบเพื่อพัฒนาคุณภาพชีวิตและการอยูรวมกันอยางสมานฉันท
ในระดับทองถิ่นใหแจงจํานวนเด็กเหลานี้ตอองคการปกครองสวนทองถิ่นเพื่อตั้งงบประมาณคาใชจายประจําปใหดวย
117. ในทางปฏิบัติ สิทธิดานการศึกษาในประเทศไทยจัดวากาวหนาเพราะสามารถจัดไดคอนขางเทาเทียมครอบคลุม
เด็กทุกคนในประเทศโดยไมมีการเลือกปฏิบัติดานเชื้อชาติ โดยระเบียบกระทรวงศึกษาธิการฯ พ.ศ. 2548 และ
ยุทธศาสตรการจัดการปญหาสถานะและสิทธิของบุคคล เปนกลไกที่สําคัญที่ชวยใหการปฏิบัติบรรลุผลอยางเปน
รูปธรรม
63
5 (e) (vi): Right to equal participation in cultural activities
118. The Constitution sets policy direction on culture, by protecting the right of
communities to uphold, practise and promote their traditions and customs, promoting local
wisdom, art and culture at national and local levels, nurturing the values of unity bound by
culture (Section 46).
119. The National Culture Act B.E. 2485 (1942) and the National Cultural Commission
Act B.E. 2522 (1979) stipulate that existing national cultures must be preserved and
promoted, by disseminating and implanting the values in the minds of the people. The
setting up of the National Cultural Commission and the allocation of Promotion Funds
should enhance research and maintenance work, and solve the problems related to culture.
120. Thai society is an open society that does not obstruct any culture from outside. It
embraces diversities and integrates them harmoniously. The people in Thailand feel that
they are all Thais, without any hindering thought about differences in race, religion,
language or culture. Local dialects and cultures of each region are in use and in practice,
preserving their identities with pride, while upholding the dignity of being Thai. In
integrating cultural identities, the Thai society accepts identities of others as well as
transfers its identities to others, an ideal give-and-take society in terms of identities and
cultures.
121. In practice, the Ministry of Culture is responsible for the implementation of both
promoting and preserving Thai culture. It works through extensive networks in the local
areas of the country, in selecting and honouring “National Artists” in various fields
annually, promoting local wisdom and cultures in all localities, setting up cultural watchdog
centres in every province of Thailand, preserving and enhancing local cultures of all
communities, regardless of race/ethnicity by regarding them as precious heritage of the
nation. The Ministry also establishes local folklore museums about various ethnicities, with
support from local academic institutions and organizations. It applies a strategy that brings
in religious perspective to build peace and happiness in co-existence, by supporting
activities of all religious organizations, organizing seminars to exchange thoughts and
understanding among religions, disseminating information about the principles of every
religion, organizing joint youth camps of every religion, involving around 3,000 young
people per year to create understanding and promote acceptance of cultural diversities
among youth. The Ministry also organizes seminars on Culture and Peaceful Means,
promotes researches by providing funds for research and production of documents on
culture extensively. There are works on ethnicities supported by the promotion fund,
namely the Language Map of Ethnic groups in Thailand, Tracing Cultures of Ethnic groups,
e.g. Thai Khern, Hmong, Gui, Thais of Chinese origin, Vietnamese, Muslims, ethnic groups
along the Thai border , as well as researches on the relationship between ethnicity, natural
resources and local wisdom in the north of Thailand. With all the ongoing operations and
the concept of people’s participation, it is believed that the cultural rights of all ethnic
groups in Thailand will be protected and promoted extensively.
Article 5 (f): Right to access public places and services
122. Thailand does not prohibit or divide people from accessing public places and
services for reason of race.
Group-specific rights promotion measures
Malayu-descended Thais
123. The government has devised a set of rights promotion and development strategies
for these Malayu-descended Thais who are an ethnic minority group in the country, but are
the majority population in the southernmost border area. These strategies cover several
aspects.
64
5(ฉ) (6) สิทธิในการเขารวมกิจกรรมทางวัฒนธรรมอยางเทาเทียมกัน
118. รัฐธรรมนูญกําหนดแนวนโยบายดานวัฒนธรรมโดยบัญญัติใหเปนสิทธิของชุมชนที่จะอนุรักษฟนฟูจารีตประเพณี
ภูมิปญญาทองถิ่นศิลปวัฒนธรรมของทองถิ่นและของชาติ และเผยแพรศิลปวัฒนธรรมขนบธรรมเนียมประเพณี
คานิยมอันดีงามและภูมิปญญาทองถิ่น ปลูกฝงใหรูรักสามัคคีและมีจิตสํานึกเรื่องนี้ (มาตรา 46)
119. พระราชบัญญัติวัฒนธรรมแหงชาติ พ.ศ. 2485 และพระราชบัญญัติสํานักงานคณะกรรมการวัฒนธรรมแหงชาติ
พ.ศ. 2522 กําหนดใหรักษาและสงเสริมวัฒนธรรมแหงชาติที่มีอยูและเผยแพรปลูกฝงตอประชาชน
คนควาวิจัย
บํารุงรักษา แกไขปญหาเกี่ยวกับวัฒนธรรมโดยการดําเนินงานในรูปคณะกรรมการแหงชาติและมีกองทุนสงเสริม
120. สังคมไทยเปนสังคมเปดที่มิไดปดกั้นวัฒนธรรมจากภายนอก หากแตยอมรับความหลากหลายและผสมผสาน
ความหลากหลายเขาดวยกันอยางกลมกลืน ประชาชนในชาติจึงรูสึกวาตนเปนคนไทยโดยมิไดมีประเด็นติดของในเรื่อง
ความแตกตางทางเชื้อชาติ ศาสนา ภาษาหรือวัฒนธรรม ภาษาถิ่นและวัฒนธรรมของแตละภูมิภาคยังคงใชและปฏิบัติ
โดยสามารถคงอัตลักษณเดิมของตนไวไดอยางภาคภูมิพรอมกับความเปนคนไทย ในการผสมผสานความหลากหลาย
เขาดวยกัน สังคมไทยมีทั้งการยอมรับอัตลักษณของผูอื่นพรอมกับการถายทอดเอกลักษณของตนใหผูอื่นดวย จึงเปน
สังคมที่มีทั้งการใหและรับในเรื่องอัตลักษณและวัฒนธรรม
121. ในทางปฏิบัติ กระทรวงวัฒนธรรมรับผิดชอบการดําเนินงานทั้งในดานการสงเสริมและรักษาวัฒนธรรม โดยมี
เครือขายในทองถิ่นทั่วประเทศ ดําเนินการในรูปแบบการคัดเลือกเชิดชูศิลปนแหงชาติประจําป ในสาขาตางๆ สงเสริม
ภูมิปญญาและวัฒนธรรมทองถิ่นในทุกพื้นที่ มีศูนยเฝาระวังทางวัฒนธรรมทุกจังหวัดทั่วประเทศ อนุรักษบํารุงรักษา
วัฒนธรรมทองถิ่นและชุมชนทุกเชื้อชาติ/ชาติพันธุในฐานะเปนมรดกอันสูงคาของชาติ จัดตั้งพิพิธภัณฑทองถิ่นเกี่ยวกับ
ชาติพันธุตางๆ โดยมีสถาบันการศึกษาและองคกรในทองถิ่นสนับสนุนชวยเหลือ ใชยุทธศาสตรการนํามิติทางศาสนา
สรางสันติสุขในการอยูรวมกัน อุดหนุนกิจกรรมแกทุกองคการศาสนา จัดประชุมสัมมนาแลกเปลี่ยนความเขาใจ
ระหวางกัน เผยแพรหลักการของทุกศาสนา จัดคายเยาวชนรวมทุกศาสนา ปละประมาณ 3,000 คน เพื่อสรางความ
เขาใจและการยอมรับความหลากหลายในระดับเยาวชน จัดสัมมนาเรื่องวัฒนธรรมกับสันติวิธี สงเสริมการวิจัยโดยให
ทุนวิจัยและการผลิตเอกสารดานวัฒนธรรมอยางกวางขวางมีผลงานที่ไดรับทุนสงเสริมเกี่ยวกับเรื่องชาติพันธุตางๆ เชน
แผนที่ภาษาของกลุมชาติพันธุในประเทศไทย การสืบคนวัฒนธรรมของกลุมชาติพันธุตางๆ เชน ไทยเขิน มง กุย คน
ไทยเชื้อสายจีน ญวน มุสลิมชาติพันธุในชุมชนชายแดนไทย ตลอดจนการวิจัยเกี่ยวกับความสัมพันธชาติพันธุ
ทรัพยากรธรรมชาติ และภูมิปญญาทองถิ่นในภาคเหนือ ซึ่งเชื่อวาการดําเนินการตางๆ และแนวทางการมีสว นรวมของ
ประชาชน จะทําใหสิทธิทางวัฒนธรรมของทุกชาติพันธุในประเทศไทยไดรับการคุมครองและสงเสริมอยางกวางขวาง
ขอ 5(ช) สิทธิในการเขาถึงสถานที่และบริการสาธารณะ
122. ประเทศไทยไมเคยมีการหามหรือแบงแยกบุคคลในการเขาสถานที่และบริการสาธารณะโดยสาเหตุแหงเชื้อชาติ
มาตรการสงเสริมสิทธิเฉพาะกลุม
กลุมคนไทยเชื้อสายมลายู
123. รัฐบาลไดออกมาตรการสงเสริมสิทธิและการพัฒนาของกลุมคนไทยเชื้อสายมลายูซึ่งเปนชนกลุมนอยในประเทศ
แตเปนคนกลุมใหญในพื้นที่จังหวัดชายแดนภาคใตในดานตางๆ ไดแก
65
124.
Structure. Structural strategies are applied to achieve the following:
(a)
Enactment of law to give the right to the communities in managing natural
resources by themselves based on their religious beliefs;
(b)
Solve the problem of unemployment;
(c)
Enhance effectiveness of the justice system and strength of the society by
encouraging public participation in the preservation and development of the justice system,
including monitoring and evaluation and recuperation systems, to be overseen by an
independent committee which examines the use of power by the state in enforcing the laws
of the country. This is done by adjusting the attitude and procedural practice of government
officials, and enhancing the role of the civil sector;
(d)
Improve the Islamic law system to suit the circumstances in the South;
(e)
Revise the Act on Administration of Islamic Religious Organisations B.E.
2540 (1997) to cover the Muslim way of life comprehensively;
(f)
Maintain the diversity in the education system, and promote alternatives for
Thai Muslim students in overseas countries.
125. Culture. Promote cultural diversity, e.g. declaring Pattani Malayu language an
additional official language in the southernmost border provinces, and building cultural
immunity to counter violence.
126. Development. Having the Southern Border Provinces Administrative Centre as the
main agency responsible for the implementation of development projects in the southern
border provinces to improve the quality of life of the Malayu-descended Thais.
Furthermore, support is given to religious and community leaders to enable them to assist
the people with difficulties in the area.
127. Public Health. Focusing on health care, medical services, public health that suits the
Muslim way of life, with practices that correspond with Muslim culture, e.g. allowing the
patient’s relatives or midwives (Tohbidan) in the delivery room to give encouragement;
allowing the “asarn” (welcoming ceremony) practice in first-born infants; group
circumcision ceremony; the reading of the Koran to the critically ill patient in the Intensive
Care Unit; letting the patient’s relatives decide whether to allow an autopsy since Muslims
do not usually want bodies to undergo autopsy (believing that the bodies will not be
complete if this takes place); designating proper praying space in the in-patient building;
adjusting the system in the canteen to make “halal” food; providing space and facility to
warm food during the Ramadan fasting period, including the assembly of the Muslim staff,
etc. In solving the problem of shortage of medical personnel in the area, there is a project to
produce 3,000 nurses selected among the local youth to study in medical and nursing
schools in different regions throughout the country.
Migrant workers
128. The Migrant Workers Group is a large group of persons who have been the focus of
attention and care by various organizations in both the public and private sectors, including
international organizations, especially those involved in labour, law, trade labour unions, as
well as organizations that are driving democratic movements. Thailand has clear goals in
tackling the problem of migrant workers, namely aiming to allow employment and legal
import of workers under cooperation with the countries of origin, and with their
acknowledgement. It focuses primarily on the labour that will serve the most needed
sectors, and those that will not cause problems or undermine national security. Before that
in the years between 1996 and 2002, the solving of this problem tended to be ad-hoc and
there was no cooperation from the countries of origin. It was mainly a relaxation of law
allowing the migrant workers to take up restricted types of work and only in the designated
areas. Only after 2000 that the policy of legally importing labour workers came into effect,
with the practice of labour registration with the Ministry of Labour.
66
124. โครงสราง
1) ออกกฎหมายใหชุมชนมีสิทธิจัดการทรัพยากรธรรมชาติเองบนฐานความเชื่อทางศาสนา
2) แกปญหาวางงาน
3) สรางประสิทธิภาพกระบวนการยุติธรรมและความเขมแข็งของสังคมโดยใหสาธารณชนมีสวน
รวมรักษาและพัฒนากระบวนการยุติธรรม พรอมระบบการตรวจสอบและเยียวยาโดยมีคณะกรรมการ
อิสระเพื่อตรวจสอบการใชอํานาจรัฐในการบังคับใชกฎหมาย ปรับทัศนคติและวิธีปฏิบัติของเจาหนาที่
และเสริมสรางบทบาทภาคประชาสังคม
4) ปรับปรุงระบบกฎหมายอิสลามใหสอดคลองกับสภาวะของภาคใต
5) แกไข พรบ.การบริหารองคการศาสนาอิสลาม พ.ศ.2540 ใหครอบคลุมวิถีชีวิตมุสลิมครบถวน 6)
คงความหลากหลายในระบบการศึกษาและสงเสริมทางเลือกใหนักเรียนไทยมุสลิมในตางประเทศ
125. วัฒนธรรม สงเสริมความหลากหลาย ประกาศใหภาษามลายูปตตานีเปนภาษาทํางานเพิ่มเติมใน
จังหวัดชายแดนภาคใต และสรางภูมิคุมกันทางวัฒนธรรมเพื่อตานความรุนแรง
126. การพัฒนา มีศูนยอํานวยการบริหารจังหวัดชายแดนภาคใต เปนหนวยงานรับผิดชอบหลักในการร
ดําเนินโครงการพัฒนาพื้นที่จังหวัดชายแดนภาคใตเพื่อยกระดับคุณภาพชีวิตของชาวไทยเชื้อสายมลายู
นอกจากนี้ ยังมีการสนับสนุนผูนําศาสนาและผูนําชุมชนใหสามารถเยียวยาผูยากลําบากในพื้นที่
127. การสาธารณสุข เนนการดูแลสุขภาพ บริการทางการแพทย สาธารณสุขที่เขากับวิถีมุสลิมดวยวิธี
ปฏิบัติที่สอดคลองกับวัฒนธรรมมุสลิม เชน ใหญาติผูปวยหรือหมอตําแย (โตะบิดัน) เขาไปใหกําลังใจใน
หองคลอด ใหมีการทําอาซานในเด็กแรกเกิด การทําสุนัตหมู การอานกุรอานใหคนปวยที่ใกลเสียชีวิตฟง
ในหองฉุกเฉิน ใหญาติผูปวยเปนผูตัดสินใจอนุญาตการผาศพเนื่องจากมุสลิมไมตองการใหผาศพเพราะจะ
ทําใหศพไมสมบูรณ จัดทําที่ละหมาดในตึกผูปวยใน จัดระบบโรงครัวใหเปนฮาลาล จัดทําที่อุนอาหารให
ในชวงเทศกาลถือศีลอด รวมถึงการรวมกลุมเจาหนาที่ที่เปนคนมุสลิม ฯลฯ แกไขปญหาการขาดแคลน
บุคลากรทางการแพทยในพื้นที่ดวยโครงการผลิตพยาบาล 3,000 คนจากการคัดเลือกเยาวชนในพื้นที่
สงไปเรียนในวิทยาลัยแพทยและพยาบาลในพื้นที่ตาง ๆ ทั่วประเทศ
กลุมแรงงานตางดาว
128. กลุมแรงงานตางดาวเปนบุคคลกลุมใหญที่ไดรับความสนใจและดูแลเอาใจใสแกปญหาเยียวยาจาก
หนวยงานตางๆ หลายฝาย ทั้งภาครัฐ เอกชนและองคการระหวางประเทศ โดยเฉพาะองคกรระหวาง
ประเทศดานแรงงาน ดานกฎหมาย สหภาพแรงงานดานการคา ตลอดจนองคกรเพื่อการเคลื่อนไหวดาน
ประชาธิปไตย ประเทศไทยมีเปาหมายแกปญหาแรงงานตางดาวที่ชัดเจนคือ มุงใหมีการจางงานและ
นําเขาแรงงานอยางถูกตองตามกฎหมายภายใตความรวมมือและรับรูของประเทศตนทาง โดยมุงแรงงานที่
เปนความตองการที่แทจริงไมเกิดปญหาและผลกระทบตอความมั่นคงของชาติ แตเดิมในชวงตน (ป
2539-2545) การแกไขปญหามีลักษณะแกปญหาเฉพาะหนาและประเทศตนทางมิไดมีสวนรวม เปนการ
ผอนผันใหทํางานเฉพาะพื้นที่ในลักษณะงานที่กําหนด หลังป 2543 จึงใชนโยบายนําเขาแรงงานอยาง
ถูกตองโดยมีการจดทะเบียนแรงงานตอกระทรวงแรงงาน
67
129. After the announcement of the alien labour registration, migrant workers were
requested to report in 2001. From that point, the situation on rights protection has improved,
and labour exploitation has been addressed more effectively.
130. Regarding public health, the migrant workers had to take medical check-ups as a
measure to control and prevent six diseases (tuberculosis, leprosy, syphilis, filariasis, malaria,
helminthiasis). Anyone with either of the following seven diseases or illnesses is not allowed
to work: mental disease, mentally retarded, tuberculosis, leprosy, filariasis in critical stage
whose symptom may be appalling to society, syphilis, drug addicted and chronic alcoholism.
The above serves as precautionary and screening measures in order to get workers in good
health, the same criteria used in recruiting government officials. Moreover, constant follow up
on the progress in providing assistance to these workers has been carried out.
131. In handling the AIDS situation, there have been attempts from proactive workers at the
local level, e.g. NGOs trying to coordinate with public health agencies to prescribe AZT for
HIV-infected mothers, mobile medical units out at work, coordination with foreign public
health volunteers to organize training for midwives and distribute delivery kits to midwife
nurses, special projects for labour workers with high-risk behaviour, with AIDS Work Plans
devised by public health officials in the provinces with a large volume of migrant workers by
aiming at them directly, and with public health officials supporting the work of local NGOs.
132. Regarding reproductive health and maternal and child health care, a form of working
as a network has been developed in implementing work on family planning and reproductive
health among the alien labours group, coordinating with concerned agencies, emphasizing
proactive services, conducting surveys on health conditions and using the outcome data to
plan activities that are most relevant to the problems. Focus has been given to vaccination to
boost immunization for children, reaching out specially to the children of migrant workers.
Other activities carried out are organizing training for employers, publishing a Handbook on
Health Care in Burmese language, providing maternal and child health care services and post
natal family planning counseling, and training migrant workers volunteers.
133. In registering child births, the authorities have issued birth certificates to every child
born, even despite the mother having no identity paper, in such case it will be recorded as,
“according to witness account”, or “no evidence”.
134. Under the justice system, migrant workers are legally protected. The court has seen
more lawsuits. Cases of violence against migrant workers have been tried under the justice
system executing clear verdicts and punishment (e.g. the case of burning on tyre of six bodies,
where the court has already sentenced the wrongdoer to imprisonment). Furthermore, there
has been assistance from various organizations with regard rights protection directly and in
training the migrant workers’ group in order that they can help take care of one another, e.g.
training by the Lawyers’ Council which provides knowledge about all major conventions on
human rights, several conventions on labour, as well as knowledge about claiming for
remuneration/compensation, conducted in the form of lectures and hands-on exercises,
supplemented by documents in Burmese language and cartoons. Most importantly, the Royal
Thai Government has been constantly trying to improve the quality of life of these people.
135. In the aspects of status and working condition, the Labour Protection Act, enacted and
effective since B.E. 2541 (1998), and its amended version (2nd Amendment) B.E. 2551
(2008) both give better protection to employees in terms of working condition and
employment. While the Aliens Work Act of B.E. 2551 (2008) allow, for various reasons,
persons without Thai nationality to apply for work permits, with considerations based on
national security and social effects. The law also relaxes on employment of migrant workers
(Burmese, Laotian and Cambodian) who have illegally entered Thailand to work since 1998,
by the exception contained in Section 17 of the Immigration Act 1979. These workers are
allowed to work in designated areas by holding work permits issued by the Ministry of
Labour.
68
129. หลังจากมีการขึ้นทะเบียนแรงงานตางดาวโดยเปดใหมารายงานตัวในป 2544 สถานการณดานการคุมครองสิทธิ
ดีขึ้น การเอาเปรียบแรงงานลดลง
130. ในดานสาธารณสุข มีการตรวจสุขภาพเพื่อควบคุมปองกันโรค 6 โรค (วัณโรค โรคเรื้อน เทาชาง ซิฟลิส มาลาเรีย
พยาธิลําไส) และหามทํางาน 7 โรค (โรคจิต/ฟนเฟอน/ปญญาออน วัณโรค โรคเรื้อน เทาชาง-ที่อยูในระยะอันตราย
หรือปรากฏอาการเปนที่นารังเกียจแกสังคมซิฟลิส ติดยาเสพติดและพิษสุราเรื้อรัง) เปนการเฝาระวังโรคและคัดกรอง
แรงงานที่มีสภาพสมบูรณเกณฑเดียวกับการคัดเลือกผูเขารับราชการ มีการติดตามความกาวหนาของการใหความ
ชวยเหลืออยางตอเนื่อง
131. ในดานการดูแลโรคเอดส ระดับพื้นที่มีความพยายามของเจาหนาที่ทํางานในเชิงรุก เชน องคกรเอกชนพยายาม
ประสานกับหนวยงานสาธารณสุขในการจัดยา AZT ใหกับมารดาตั้งครรภที่ติดเชื้อ HIV มีการจัดหนวยแพทยเคลื่อนที่
ประสานงานกับอาสาสมัครสาธารณสุขตางชาติจัดอบรมหมอตําแย แจกชุดทําคลอดสําหรับพยาบาลผดุงครรภ และ
จัดโครงการพิเศษใหกับแรงงานที่มีพฤติกรรมเสี่ยง เจาหนาที่สาธารณสุขในจังหวัดที่มีการใชแรงงานตางชาติชุกมี
แผนงานดานเอดสสําหรับกลุมแรงงานขามชาติโดยตรง และทํางานหนุนการทํางานขององคกรเอกชนในพื้นที่
132. ในดานการอนามัยเจริญพันธุและการดูแลอนามัยแมและเด็ก มีการพัฒนารูปแบบเครือขายดําเนินงานวางแผน
ครอบครัวและอนามัยเจริญพันธุในกลุมแรงงานตางชาติ โดยประสานกับหนวยงานที่เกี่ยวของตางๆ เนนบริการเชิงรุก
สํารวจขอมูลสถานะสุขภาพ นําขอมูลมาวางแผนกิจกรรมที่สอดคลองกับปญหาและมุงใหวัคซีนสรางภูมิคุมกันโรคให
ครอบคลุมเด็กของแรงงานตางชาติจัดอบรมนายจาง จัดทําคูมือดูแลสุขภาพภาษาพมา บริการดูแลอนามัยแมและเด็ก
มีบริการแนะนําการวางแผนครอบครัวหลังคลอด และอบรมอาสาสมัครแรงงานตางชาติ
133. ในดานการจดทะเบียนเกิดเด็ก มีการออกใบรับรองการเกิดใหแกทุกคนที่มาคลอด แมมารดาจะไมมีบัตรแสดงตน
ใด ๆ ก็จะบันทึกไววาเขียนตามคําบอกเลาหรือไมมีหลักฐาน
134. ในกระบวนการยุติธรรมไดรับความคุมครองตามกฎหมายโดยมีการฟองคดีถึงศาลมากขึ้น คดีที่เคยถูกกระทํา
รุนแรงไดรับการพิจารณาตามกระบวนการยุติธรรมและมีการลงโทษชัดเจน (เชน คดีเผานั่งยาง 6 ศพ ศาลได
พิจารณาจําคุกผูกระทําผิดแลว) นอกจากนี้มีความชวยเหลือจากหลายหนวยงานทั้งในดานการคุมครองสิทธิโดยตรง
และการฝกอบรมใหความรูใหสามารถชวยเหลือดูแลกันเองได เชนการฝกอบรมของสภาทนายความ ซึ่งใหความรู
เกี่ยวกับอนุสัญญาดานสิทธิมนุษยชนฉบับหลักทุกฉบับ อนุสัญญาดานแรงงานหลายฉบับและการใหความรูเรื่องการ
ขอรับคาตอบแทน/คาทดแทน โดยมีทั้งการบรรยายและการทําแบบฝกหัด มีเอกสารเปนภาษาพมาและการตูน
นอกจากนี้ รัฐบาลไทยก็ยังพยายามปรับปรุงคุณภาพชีวิตและความเปนอยูของบุคคลกลุมนี้อยูอยางตอเนื่อง
135. ดานสถานภาพและสภาพการทํางาน พระราชบัญญัติคุมครองแรงงานที่ออกประกาศใชตั้งแตป 2541 และ
ที่แกไขเพิ่มเติม (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 คุมครองสภาพการทํางานและการจางงานที่คุมครองลูกจางมากขึ้น ขณะที่
พระราชบัญญัติการทํางานของคนตางดาว พ.ศ. 2551 อาจอนุญาตใหบุคคลซึ่งไมมีสัญชาติไทยดวยสาเหตุตางๆ
สามารถขอใบอนุญาตทํางานไดโดยคํานึงถึงความมั่นคงของชาติและผลกระทบตอสังคมและมีการผอนผันการจาง
แรงงานตางชาติ (พมา ลาว และกัมพูชา) ที่ลักลอบเขามาทํางานในประเทศไทยโดยผิดกฎหมายตั้งแตป 2541 โดย
อาศัยขอยกเวนตามมาตรา 17 พรบ.คนเขาเมือง พ.ศ. 2522 ใหทํางานในพื้นที่ที่กําหนดโดยใหถือใบอนุญาตทํางาน
(work permit) ของกระทรวงแรงงาน
69
136. As for migrant workers who were originally classified as illegal immigrant labour,
the law exceptionally provides them with special status to work on a temporary basis under
the conditions set by the state. The Royal Thai Government has systematized employment
during 1996–2006, according to 11 Cabinet resolutions on this issue, as follows:
(a)
During 1996–2000, the registration started for only the migrant workers, and
they were permitted to work in certain provinces and in certain sectors only. The workers
had to buy Health Insurance Card (at 1,300 Baht each) to earn the right to access health
services;
(b)
During 2001–2003, the registration still focused on the migrant workers, but
they were allowed to work in all provinces;
(c)
During 2004–2006, there was an extension of this right to cover the migrant
workers and their accompanies (including children aged 1 year up). This group of workers
were registered with the 13-digit identity code starting with 00.
137. The next step involved strategy setting to regularize the status of illegal migrant
workers into legal migrant workers. This was done through the signing of bilateral
Memorandum of Understanding (MOUs), namely Thailand-Laos (2002), ThailandCambodia (2003) and Thailand-Burma/Myanmar (2003), which includes the process of
verifying the nationality of the workers from their countries of origin. The workers then
were issued with temporary documents for travel and work permits. Statistics of 2006–2007
(August) showed that as a result of this strategy, there were two batches of workers who
have undergone the nationality verification and attained visas and work permits, 51,901
workers from Laos and 33,279 workers from Cambodia. Extension of stay in the Kingdom
of Thailand was granted to these workers until February 2010.
138. Moreover, on public health, Thailand received financial support from The Global
Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which focused on advocacy work and
interventions for improved quality of life and risk-free life condition for these workers. The
personnel involved carried out proactive work with the workers’ group in the business
sectors that employed foreign workers most. The Global Fund also supports researches and
allocates funds for non-governmental organizations that work with the groups of population
who are at risk of facing human rights violation and discrimination problems. The details
on this issue were already presented above, under the sections on articles 1 and 5 (e) (i) and
(ii).
139. The Displaced Persons Fleeing from Fighting Arrangement has been made to
prepare an environment for easy adjustment of the displaced persons in preparation for their
durable solutions including resettlement. Held at the centre were vocational training and an
arrangement of the way of living and environment within the centre to be as communitylike and as close to the real way of living of that locality as possible. Consideration of the
concept of the justice system application has also been made to help solve the problem of
disputes in the centre since 2003, with cooperation from various sectors including
government agencies and the United Nations, namely the Ministry of Interior, Ministry of
Justice and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
This is because, at one stage, there were a large number of offences. The victims were more
ready to rely on the justice system based on their traditional customs than to resort to the
justice system based on Thai laws and the principles of international laws. The result was
that the victims did not receive sufficient remedy and compensation, while the offenders
went unpunished or did not serve punishment proportionately to the crimes committed.
Also, each shelter itself had no capacity to handle the execution of those punishments. It
appeared therefore that many cases of offences went unsolved, even murder cases, a large
number for which the offenders were not arrested. To overcome this, a practical solution
was then implemented from B.E. 2547 (2004) as part of cooperation between the Royal
Thai Government and UNHCR to improve the management of the justice system in
shelters. The implementation was carried out in three stages. The first stage involved the
joint setting of framework for administration and training of the personnel concerned on
knowledge about rights and commitments of the displaced persons under the Thai and
70
136. สําหรับแรงงานตางดาวซึ่งแตเดิมจัดวาเปนแรงงานที่หลบหนีเขาเมืองไดรับการผอนผันใหมีสถานะสามารถ
ทํางานไดในลักษณะชั่วคราวตามเงื่อนไขที่รัฐกําหนด โดยรัฐบาลไทยไดมีการจัดระบบการจางงานในชวงป 25392549 โดยมีมติคณะรัฐมนตรีในเรื่องนี้รวม 11 ฉบับคือ
(ก) ในชวงป 2539-2543 เริ่มการจดทะเบียนเฉพาะตัวแรงงาน และอนุญาตใหทํางานไดในบางจังหวัดและบาง
ประเภทแรงงาน โดยตองซื้อบัตรประกันสุขภาพ (ราคา 1,300 บาท) เพื่อสิทธิในบริการสุขภาพ
(ข) ชวงป 2544-2546 ยังคงเนนจดทะเบียนเฉพาะตัวแรงงานแตขยายพื้นที่ทํางานไดทุกจังหวัด
(ค) ชวงป 2547-2549 ขยายสิทธิใหแรงงานและผูติดตาม (รวมถึงเด็กที่มีอายุ 1 ปขึ้นไป)จดทะเบียนรับรหัส
ประจําตัว 13 หลัก โดยขึ้นตนดวยเลข 00
137. ขั้นตอมามีการกําหนดยุทธศาสตรปรับสถานะแรงงานที่เขาเมืองผิดกฎหมายใหกลายเปนแรงงานที่เขาเมืองและ
ทํางานอยางถูกตองตามกฎหมาย โดยการทําขอตกลงทวิภาคี ( MOU) ไทย-ลาว (2002) ไทย-กัมพูชา (2003) และ
ไทย-พมา (2003) โดยการพิสูจนรับรองสัญชาติจากประเทศตนทางซึ่งจะไดรับเอกสารการเดินทางชั่วคราว และ
ใบอนุญาตทํางาน จากยุทธศาสตรนี้มีขอมูลป 2549-2550 (สิงหาคม) วามีแรงงานผานการพิสูจนสัญชาติไดวีซาและ
ใบอนุญาตทํางานแลว 2 รุนจากลาว 51,901 คน และจากกัมพูชา 33,279 คน ปจจุบัน มีการตออายุการอยูใน
ราชอาณาจักรไทยของแรงงานตางดาวเหลานี้จนถึงเดือนกุมภาพันธ 2553
138. นอกจากนี้ในดานสาธารณสุขยังไดรับการสนับสนุนจากสํานักงานกองทุนระดับโลก ( Global Fund) เพื่อตอสูกับ
โรคเอดส มาเลเรีย และวัณโรค โดยเนนการทํางานเพื่อรณรงคและแทรกแซงใหแรงงานมีคุณภาพชีวิตและสุขภาวะที่
ปลอดจากความเสี่ยงตาง ๆ ดวยการทํางานเชิงรุกกับกลุมแรงงานที่ทํางานในธุรกิจที่มีการจางแรงงานขามชาติเขมขน
สนับสนุนงานวิจัยและจัดสรรเงินทุนใหองคกรเอกชนที่ทํางานกับกลุมประชากรที่เสี่ยงตอการเผชิญปญหาการละเมิด
สิทธิมนุษยชนและการเลือกปฏิบัติ ทั้งนี้มีรายละเอียดที่ไดนําเสนอแลวในขอ 1 และขอ 5 ฉ) (1) และ (2)
139. กลุมผูหนีภัยจากการสูรบมีการเตรียมสภาวะแวดลอมใหผูหนีภัยสามารถปรับตัวเขากับสังคมภายนอก เมื่อพน
สภาวะการเปนผูหนีภัยและตองออกจากศูนยพักพิงหรือยุบเลิกศูนย สวนหนึ่งมีการฝกอาชีพและจัดระบบการ
ดํารงชีวิตและสภาวะภายในศูนยใหเปนไปในลักษณะของชุมชนและวิถีชีวิตจริงในพื้นที่นั้นๆ รวมถึงกระบวนการ
ยุติธรรมโดยเริ่มแนวคิดการนํากระบวนการยุติธรรมเขาไปชวยแกปญหาขอพิพาทภายในศูนยพักพิงตั้งแตป 2546
ดวยความรวมมือจากฝายตางๆ ทั้งทางราชการไทยและองคการสหประชาชาติ คือ กระทรวงมหาดไทย กระทรวง
ยุติธรรมและสํานักงานขาหลวงใหญผูลี้ภัยแหงสหประชาชาติ (UNHCR) เนื่องจากมีจํานวนคดีกระทําผิดตางๆ จํานวน
มากและทวีขึ้นอยางรวดเร็ว แตผูเสียหายสวนใหญยินดีจะพึ่งกระบวนการยุติธรรมตามจารีตประเพณีมากกวา
กระบวนการยุติธรรมตามกฎหมายไทยและหลักกฎหมายระหวางประเทศ ซึ่งผลคือผูเสียหายไมไดรับการเยียวยา
เพียงพอ ขณะที่ผูกระทําผิดก็มิไดถูกลงโทษอยางเหมาะสม และศูนยพักพิงก็ไมมีศักยภาพพอจะจัดการลงโทษ จึง
ปรากฏวาหลายกรณียังไมมีการแกปญหา แมแตกรณีฆาตกรรมก็ยังไมสามารถจับไดถึงรอยละ 80 ในป 2547 จึงมีการ
ดําเนินงานอยางในทางปฏิบัติดวยความรวมมือระหวางรัฐบาลไทยกับ UNHCR ปรับปรุงการบริหารกระบวนการ
ยุติธรรมในศูนยพักพิง โดยดําเนินการเปน 3 ขั้นตอน คือ ขั้นแรกรวมกันวางกรอบแนวทางการบริหารจัดการและ
71
international laws. The second stage involved supporting the Thai officers in charge in
increasing the capacity of the justice organizations in the centres, with focus on the cases of
juvenile offences; setting up of legal aid centres for the shelter, a cooperation between the
Royal Thai Government, UNHCR and the International Rescue Committee to facilitate
investigation hence resulting in more case filing and trials. The third stage was to seek
additional cooperation from the United Nations Children’s Fund (UNICEF) and other nongovernmental organizations to implement supporting projects in creating an environment
which is conducive to protection by providing appropriate curative assistance and legal
counseling to those facing problems, and in enhancing the capacity of women to take care
of themselves and assist one another, in order not to become victims of violence within the
centres, e.g. by increasing the number of woman representatives in the displaced persons’
administrative bodies in various aspects, including the justice process, and by forming
security guard units within the centres.
Victims of trafficking
140. The human trafficking problem is a consequence of the problems in resource
management and failure in enforcing the law equally, not corresponding with the way of
living of the ethnic groups. Most of the trafficked victims are originally women and
children, partly from broken families among the ethnic groups in the country, who were
neglected and whose rights were violated due to their dislocation from their original locality
to a new place where they could not adjust well to the new way of living and environment.
These people became victims of crimes in the form of modern slavery. Regarding this
problem, nowadays some of the victims are displaced persons or the migrants groups who
have been deprived and ethnically discriminated against more severely due to the stricter
national policy to counter terrorism.
141. The anti-human trafficking operation in Thailand started in 1996, during the
crackdown of a prostitution where victims were found to be children (under 18 years)
trafficked from both within and outside Thailand, with Thailand in the status of source,
transit and/or destination country. The Office of the Prime Minister by the Office of the
National Committee on Women’s Promotion and Coordination and the Office of the
National Committee on Youth’s Promotion and Coordination jointly undertook the
implementation measures to tackle this issue by running campaigns to raise awareness and
provide knowledge and understanding, devising operation plans to prevent and solve the
sexual commercialization problem, revising laws relevant to this issue. These laws include
The Prostitution Prevention and Suppression Act (1996), The Act on Measures to Prevent
and Suppress the Trafficking of Women and Children (1997), a revised addition to the
Criminal Code (14th Amendment, 1997) that increases punishment and gives power to the
court to punish sexual offenders against children outside the Kingdom of Thailand. There
were measures revising the Criminal Procedure Code (20th Amendment, 1999), setting
guidelines on child witness questioning, enacting The Money Laundering Prevention and
Suppression Act (1999), classifying sexual offences involving procurement of persons for
prostitution as one of the primary offences that may face punishment of asset confiscation,
together with legal development. One concrete output was the signing of the first
Memorandum of Understanding (MOU) among the government agencies involved in the
operation (1999). After a period of serious implementation, it was found that the number of
Thai victims declined, but the number of victims from neighbouring countries increased.
142. Then came the declaration of the National Policy and Plan on the Prevention,
Suppression and Solution of Trafficking of Children and Women in Thailand and Overseas
(Cabinet Resolution dated 1 July 2003), to be used as operational guidelines. The Ministry
of Social Development and Human Security, upon taking up the task of tackling this
problem, pushed the government to include this issue as a national urgent agenda.
Eventually, the government announced the National Agenda on the Prevention and
Suppression of Human Trafficking (6 August 2004), and a National Committee was set up
with the Deputy Prime Minister as Chairman. The Committee laid down policy, structure
and mechanism for the implementation on the protection and provision of assistance to all
72
ฝกอบรมบุคลากรผูเกี่ยวของในเรื่องความรูเกี่ยวกับสิทธิและขอผูกพันของผูลี้ภัยภายใตกฎหมายไทยและกฎหมาย
ระหวางประเทศ ขั้นตอมาคือสนับสนุนเจาหนาที่ผูรับผิดชอบของไทยในการเพิ่มศักยภาพขององคกรยุติธรรมในศูนย
โดยเนนที่กรณีการกระทําผิดของเด็กและเยาวชน จัดตั้งศูนยชวยเหลือทางกฎหมายใหศูนยพักพิงดวยความรวมมือของ
รัฐบาลไทย UNHCR และ International Rescue Committee ทําใหมีการสืบสวนและดําเนินคดีมากขึ้น ขั้นตอน
ตอไปคือการแสวงความรวมมือเพิ่มเติมจากยูนิเซฟ และองคกรเอกชนจัดโครงการสนับสนุนเพื่อสรางสภาพแวดลอมที่
เอื้อตอความคุมครองดวยการชวยเหลือเยียวยาที่เหมาะสม ใหคําปรึกษาแนะนําดานกฎหมายแกผูประสบปญหา และ
เพื่อเพิ่มศักยภาพของสตรีใหมีบทบาทที่เขมแข็งขึ้นในการชวยเหลือดูแลกันเองมิใชตองตกเปนเหยื่อความรุนแรง
ภายในศูนยโดยเพิ่มจํานวนผูแทนสตรีในองคกรบริหารของผูลี้ภัยดานตางๆ รวมถึงดานกระบวนการยุติธรรมและจัดชุด
รักษาความปลอดภัยในศูนย เปนตน
ผูเสียหายจากการคามนุษย
140. ปญหาการคามนุษยเปนผลตอเนื่องจากปญหาการจัดการดานทรัพยากรและปญหาการบังคับใชกฎหมายที่ไม
เสมอภาค ไมสอดคลองตอวิถีชีวิตของกลุมชาติพันธุ แตเดิมผูถูกคาที่สวนใหญเปนผูหญิงและเด็ก สวนหนึ่งมาจาก
ครอบครัวที่ลมสลายของกลุมชาติพันธุ/ชนเผาภายในประเทศที่ถูกละเลยและละเมิดสิทธิโดยการอพยพโยกยายออก
จากถิ่นฐานเดิมไปอยูในที่ใหมที่ไมสามารถปรับเปลี่ยนวิถีชีวิตไดทันกับสภาพแวดลอมใหม จึงตกเปนเหยื่อ
อาชญากรรมในรูปแบบการคาทาสสมัยใหม ปญหานี้ปจจุบันเหยื่อสวนหนึ่งขยายไปสูผูอพยพลี้ภัยหรือผูโยกยายถิ่น
ฐานที่ถูกกีดกันและเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติที่รุนแรงขึ้นเนื่องจากความเครงครัดของนโยบายความมั่นคงปลอดภัยของ
ชาติที่เขมงวดเพื่อตอตานการกอการราย
141. การตอตานปญหาการคามนุษยของประเทศไทยเริ่มในป 2539 สืบเนื่องจากการกวาดลางซองโสเภณีและพบวามี
การคาประเวณีเด็ก (อายุต่ํากวา 18 ป) ซึ่งถูกคามาจากทั้งภายในและภายนอกประเทศ โดยที่ประเทศไทยอยูใน
สถานะทั้งตนทาง ปลายทาง และทางผาน สํานักนายกรัฐมนตรีโดยสํานักงานคณะกรรมการสงเสริมและประสานงาน
สตรีแหงชาติ และสํานักงานคณะกรรมการสงเสริมและประสานงานเยาวชนแหงชาติ จึงรวมกันดําเนินงานแกไขปญหา
เรื่องนี้โดยการรณรงคสรางความรูความเขาใจ จัดทําแผนปฏิบัติการปองกันและแกไขปญหาธุรกิจบริการทางเพศ
แกไขปรับปรุงกฎหมายเกี่ยวกับเรื่องนี้ซึ่งประกอบดวยกฎหมายปองกันปราบปรามการคาประเวณี (2539) กฎหมาย
มาตรการการปองกันปราบปรามการคาหญิงและเด็ก (2540) แกไขเพิ่มเติมประมวลกฎหมายอาญา (ฉบับที่ 14 พ.ศ.
2540) โดยเพิ่มโทษและใหอํานาจศาลในการลงโทษผูกระทําความผิดทางเพศตอเด็กนอกราชอาณาจักร แกไขประมวล
กฎหมายวิธีพิจารณาความอาญา (ฉบับที่ 20 พ.ศ. 2542) วางแนวทางการสืบพยานเด็ก ผลักดันกฎหมายปองกันและ
ปราบปรามการฟอกเงิน (2542) โดยจัดความผิดเกี่ยวกับเพศในการชักพาจัดหาบุคคลไปเพื่อการคาประเวณีไวเปน
หนึ่งในความผิดมูลฐานซึ่งอาจไดรับโทษถึงขั้นถูกริบทรัพยสิน พรอมกับการพัฒนากฎหมาย ก็มีการจัดทําบันทึก
ขอตกลง(MOU) ระหวางหนวยงานในการปฏิบัติงานขึ้นฉบับแรก เปนขอตกลงในระหวางหนวยงานภาครัฐ (ป 2542)
หลังการดําเนินงานเรื่องนี้อยางจริงจังไประยะหนึ่งพบวาผูถูกคาจากภายในประเทศลดลงแตกลายเปนเหยื่อจาก
ประเทศเพื่อนบาน
142. จึงประกาศนโยบายและแผนระดับชาติ เรื่อง การปองกันปราบปรามและแกไขปญหาการคาเด็กและหญิง
ภายในประเทศและขามชาติ(มติคณะรัฐมนตรี 1 กรกฎาคม 2546) เพื่อใชเปนแนวทางในการปฏิบัติ กระทรวงพัฒนา
สังคมและความมั่นคงของมนุษย ซึ่งรับทอดภารกิจตอมาไดผลักดันใหรัฐบาลจัดเปนปญหาเรงดวนระดับชาติซึ่งตอมา
รัฐบาลไดประกาศวาระแหงชาติเรื่องการปองกันและแกไขปญหาการคามนุษย (6 สิงหาคม 2547) จัดตั้ง
คณะกรรมการระดับชาติ มีรองนายกรัฐมนตรีเปนประธาน และวางนโยบาย โครงสราง และกลไกการดําเนินงาน
73
victims from human trafficking regardless of nationality according to the principles of
human rights. It also set up the mechanism for the Operation Centre for Human Trafficking
Prevention and Suppression at the provincial and national levels as well as in overseas
countries. An initial fund of 100 million baht was granted to support the administration, but
later transferred to be seed fund for the prevention and suppression of human trafficking
under the Human Trafficking Prevention and Suppression Act B.E. 2551 (2008).
Furthermore, there was an expansion of MOU signing, from between government agencies
to between the government sector and the private sector, private sector and private sector,
between groups of provinces in each region, and expanded from unilateral commitment to
international ones, including the bilateral agreement between Thailand-Cambodia,
Thailand-Laos, and the multi-lateral agreement of six countries in the Greater Mekong SubRegion (Cambodia, China, Laos, Burma/Myanmar, Thailand and Vietnam). Training was
given to the personnel involved, namely police officers, immigration officers, officers of
the Attorney’s Office, judges, doctors and officers of the Ministry of Social Development
and Human Security. There was also an integrated project to prevent and resolve the
problems of human trafficking and transnational organised crimes by the Department of
Special Investigation, by exchanging data/problems, developing relations on news and
communication and experience in the suppression work, as well as other projects by nongovernmental organizations and civil sector networks in the forms of meetings, seminars
and workshops, which would be expanded to ASEAN and global levels.
143. From implementing to rescue and assist the victims from human trafficking,
Thailand finds that the problem has intensified and become more severe. There were cases
of oppression, torture, intimidation and illegitimate exploitation like those committed by
transnational organised crime rings. The Human Trafficking Prevention and Suppression
Act B.E. 2551 (2008) was then enacted on 5 June 2008, dissolving the Act on Measures to
Prevent and Suppress the Trafficking of Women and Children 1997 in order to assist the
victims of these crimes toward criminal justice and additional remedy and compensation,
regardless of nationality. The Act on Victim Compensation and Expense Reimbursement in
Criminal Cases B.E. 2544 (2001) and Witness Protection Act B.E. 2546 (2003) are other
legal instruments that support the right to receive compensation in the case of damage from
criminal offences committed by others, and to provide protection from harm in the case of
witness to help him/her testify in the trials where the person is a victim of the human
trafficking crime. As part of the strong commitment to counter human trafficking, Thailand
acceded to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of
children, child prostitution and child pornography, and is preparing to accede as a State
Party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which
aims to promote cooperation in preventing and counteracting transnational organized
crimes toward increased efficiency, and to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish
Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations
Convention against Transnational Organized Crime.
Ethnic groups on the highlands
144. The Royal Thai Government has made efforts to promote the rights of the ethnic
groups on the highlands, including the right to hold a nationality, the right to housing, the
right to education and public health, as already mentioned above in the sections on article 5
(d) (iii), 5 (e) (iii), 5 (e)(iv) and 5 (e) (v).
Article 6
Protection and remedy
145. The Constitution guarantees the right to protection and remedy by stating that the
person who is the damaged party in a criminal case has the right to receive protection,
appropriate treatment and necessary and fair compensation from the state. In the case of
death, the next of kin has the right to state assistance. Any person as accused in a criminal
case and detained during trials, if proved innocent or that his/her act is not a crime by the
74
คุมครองชวยเหลือผูเสียหายจากการคามนุษยตามหลักการสิทธิมนุษยชนแมจะมิไดสัญชาติไทย วางกลไกศูนย
ปฏิบัติการปองกันปราบปรามทั้งระดับจังหวัดระดับชาติและในตางประเทศ และไดมอบเงินทุนเริ่มตน 100 ลานบาท
เปนทุนบริหารจัดการซึ่งตอมาไดโอนเปนเงินประเดิมกองทุนเพื่อปองกันและปราบปรามการคามนุษยตาม
พระราชบัญญัติปองกันและปราบปรามการคามนุษย พ.ศ. 2551 นอกจากนี้ยังไดมีการขยายการจัดทําบันทึกขอตกลง
ระหวางหนวยงานภาครัฐออกสูภาครัฐกับเอกชน เอกชนกับเอกชน ระหวางกลุมจังหวัดในพื้นที่แตละภูมิภาคและ
ขยายสูระดับระหวางประเทศเปนบันทึกขอตกลงทวิภาคีไทย-กัมพูชา ไทย-ลาว และขอตกลงพาหุภาคี 6 ประเทศใน
อนุภูมิภาคลุมแมน้ําโขง (กัมพูชา จีน ลาว พมา ไทย และเวียดนาม) การจัดฝกอบรมและสรางความรูความเขาใจแก
บุคลากรผูเกี่ยวของคือ เจาหนาที่ตํารวจ เจาหนาที่ตรวจคนเขาเมือง พนักงานอัยการผูพิพากษา แพทย และบุคลากร
ของกระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย ตลอดจนมีโครงการบูรณาการการปองกันและแกไขปญหา
การคามนุษยและอาชญากรรมขามชาติของกรมสอบสวนคดีพิเศษโดยประสานแลกเปลี่ยนขอมูล/ปญหา พัฒนา
ความสัมพันธดานการขาว การปองกันปราบปรามเรื่องนี้ รวมถึงโครงการขององคกรภาคเอกชนและเครือขายภาค
ประชาชนในรูปการประชุมสัมมนา และการประชุมปฏิบัติการตางๆ และขยายความรวมมือออกสูระดับภูมิภาค
อาเซียนและระดับโลก
143. จากการดําเนินการแกไขเยียวยาผูเสียหายจากการคามนุษย ประเทศไทยพบวา ปญหารุนแรงมากขึ้น มีการ
บังคับใชแรงงาน กดขี่ ทารุณ บังคับขูเข็ญและแสวงประโยชนโดยมิชอบและกระทําในลักษณะองคกรอาชญากรรม
ขามชาติ จึงไดออกพระราชบัญญัติปองกันและปราบปรามการคามนุษย พ.ศ. 2551 ขึ้นเมื่อ 5 มิถุนายน 2551 โดย
ยกเลิกพระราชบัญญัติมาตรการในการปองกันและปราบปรามการคาหญิงและเด็ก พ.ศ. 2540 เพื่อชวยใหผูตกเปน
เหยื่อของอาชญากรรมนี้ไดรับความยุติธรรมทางอาญาและการเยียวยาเพิ่มขึ้นอีกทางหนึ่ง โดยไมเลือกสัญชาติ และมี
พระราชบัญญัติคาตอบแทนผูเสียหายและคาทดแทนและคาใชจายแกจําเลยในคดีอาญา พ.ศ.
2544 และ
พระราชบัญญัติคุมครองพยาน พ.ศ. 2546 เปนกลไกที่รับรองสิทธิในการไดรับคาตอบแทนในกรณีที่ไดรับความ
เสียหายจากการกระทําความผิดอาญาของบุคคลอื่นและการคุมครองความปลอดภัยจากพนักงานของรัฐในฐานะพยาน
ผูจะมาใหขอเท็จจริงในคดีอาญาที่ตนตกเปนเหยื่อของอาชญากรรมและการคามนุษย และโดยที่ประเทศไทยให
ความสําคัญกับการตอตานการคามนุษยอยางจริงจังจึงไดเขาเปนภาคีพิธีสารเลือกรับของอนุสัญญาวาดวยสิทธิเด็กใน
เรื่องการคาเด็ก การคาประเวณีและสื่อลามกที่เกี่ยวกับเด็กในป 2549 (Optional Protocol to the Convention
on the Rights of the Child on The Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography)
เตรียมการเขาเปนภาคีอนุสัญญาเพื่อตอตานอาชญากรรมขามชาติที่จัดตั้งในลักษณะองคกร ( United Nations
Convention Against Transnational Organized Crime) ซึ่งมุงสงเสริมความรวมมือในการปองกันและตอตาน
อาชญากรรมขามชาติใหมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น และพิธีสารเพื่อปองกันปราบปรามและลงโทษการคามนุษยโดยเฉพาะ
สตรีและเด็ก
กลุมชาติพันธุบนพื้นที่สูง
144. รัฐบาลไทยไดพยายามสงเสริมสิทธิของกลุมชาติพันธุบนพื้นที่สูงทั้งในดานสิทธิการถือครองสัญชาติ สิทธิในการมีที่
อยูอาศัย สิทธิในดานการศึกษาและสาธารณสุข ดังขอมูลปรากฏอยูในสวน5ง (3) 5 ฉ(3) 5ฉ(4) และ 5ฉ(5)
ขอ 6 การคุมครองเยียวยา
145. รัฐธรรมนูญประกันสิทธิในเรื่องการคุมครองเยียวยาไววาบุคคลซึ่งเปนผูเสียหายในคดีอาญามีสิทธิไดรับการคุมครอง
การปฏิบัติที่เหมาะสมและคาตอบแทนที่จําเปนและสมควรจากรัฐ หากถึงขั้นเสียชีวิต ทายาทยอมมีสิทธิไดรับความ
ชวยเหลือจากรัฐ บุคคลใดตกเปนจําเลยในคดีอาญาและถูกคุมขังระหวางการพิจารณาคดี หากปรากฏคําพิพากษา
75
court verdict, is eligible by law for compensation, expenses and the return of the rights
taken away (Sections 245–246). The mechanisms for protection and remedy according to
Thailand’s judicial process consist of three main parties, namely the Courts of Justice , the
Parliamentary Ombudspersons and the National Human Rights Commission in the
Legislation as mechanisms to receive complaints and petitions and to examine rights
violations, and in the Administrative branch, there are the Ministry of Justice which has its
operation units, namely the Department of Special Investigation, the Department of Rights
and Liberties Protection (Community Justice Centre and Justice Clinic); the Ministry of
Interior having the “Damrong Dhamma” or Justice Upholding Centre in every province
nationwide as its operation units at the regional and local levels, as well as other
supplementary mechanisms by other government agencies, non-governmental organizations
and civil society networks, which are working to assist the people whose rights are violated,
and to monitor cases of rights violation and the work of the state.
146. Important state operational mechanisms in the protection and remedy work are two
main laws that grant the power to make the operation happen and yield concrete results.
The two laws are the Act on Victim Compensation and Expense Reimbursement in
Criminal Cases B.E. 2544 (2001) and the Witness Protection Act B.E. 2546 (2003), which
are laws that provide compensation and protection to those facing problems and damaged
by criminal offences committed by others, or those who lose freedom temporarily during
trials according to the judicial procedures or those at risk of safety. The tasks involved
under these two laws are the mission and responsibility of the Department of Rights and
Liberties Protection, Ministry of Justice.
Witness Protection Act
147. The mechanism to guarantee protection and appropriate treatment is the Witness
Protection Act B.E. 2546 (2003) that provides protection according to the special measure
for witnesses who are at risk of being harmed in the cases stipulated by the law, namely
drugs, money laundering, corruption, or customs. The protection by this special measure is
carried out in the form of moving address, living allowance payment, change of namefamily name, arrangement for appropriate livelihood, or others.
Act on Victim Compensation and Expense Reimbursement in Criminal Cases B.E.
2544 (2001)
148. The mechanism to guarantee the right to request fair compensation from court is the
Act on Victim Compensation and Expense Reimbursement in Criminal Cases B.E. 2544
(2001) that upholds the right to assistance from the state for the persons who have been
affected by criminal offences committed by other persons, without any involvement in such
offences, and without opportunity to receive remedy and compensation by other means.
This law also guarantees the right to receive compensation in the case of a person as
accused in a criminal case, having been detained during trials until the final court verdict
that the accused is innocent. In practice, there is the Office for Financial Assistance to the
Victims, with a committee to consider compensation for the victims, and reimbursement of
expenses for the accused in criminal cases according to the set rates. Remunerations are for
medical fee, physical and mental rehabilitation, or for loss of lives, compensated income
during absence from work/occupation. Compensation and expenses are to compensate for
the period of imprisonment, expenses in medical treatment and rehabilitation, compensation
for loss of life, compensated income during absence from work/occupation, and trial
handling expenses.
149. Since The Act on Victim Compensation and Expense Reimbursement in Criminal
Cases B.E. 2544 (2001) became effective on 13 November 2001, there have been 11,346
applications for remuneration payment, 6,700 cases of which have been considered, and a
total amount of 502,844,803.45 baht as assistance money have been paid. While 208 cases
have been submitted as requests for witness protection. (See Tables 8 and 9.)
76
ถึงที่สุดวาจําเลยมิไดเปนผูกระทําผิด หรือการกระทําไมเปนความผิด ยอมมีสิทธิไดรับคาทดแทน คาใชจาย และสิทธิที่
เสียไปคืนตามที่กฎหมายบัญญัติ (มาตรา 245-246) กลไกเพื่อการคุมครองเยียวยาตามกระบวนการยุติธรรมของไทย
ประกอบดวย 3 ฝายหลัก ไดแก ฝายตุลาการคือ ศาล ฝายนิติบัญญัติมีผูตรวจการแผนดินของรัฐสภาและคณะกรรมการ
สิทธิมนุษยชนแหงชาติเปนกลไกรับขอรองเรียนและตรวจสอบปญหาการละเมิดสิทธิ และฝายบริหารมีกระทรวง
ยุติธรรม ซึ่งมีหนวยปฏิบัติคือกรมสอบสวนคดีพิเศษ กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ (ศูนยยุติธรรมชุมชนและคลินิก
ยุติธรรม) เชนเดียวกับกระทรวงมหาดไทยมีศูนยดํารงธรรมทุกจังหวัดทั่วประเทศเปนหนวยปฏิบัติในสวนภูมิภาคและ
ทองถิ่น รวมถึงมีกลไกเสริมอื่นๆ ของหนวยงานภาครัฐ องคกรภาคเอกชน และเครือขายภาคประชาชนทําหนาที่
ชวยเหลือประชาชนเกี่ยวกับปญหาการถูกละเมิดสิทธิ และตรวจสอบปญหาการละเมิดสิทธิและการทํางานของภาครัฐ
146. กลไกรัฐที่สําคัญทางปฏิบัติในการคุมครองเยียวยามีกฎหมายหลัก 2 ฉบับที่ใหอํานาจทําใหการปฏิบัติเกิดผลเปน
รูปธรรมคือ พระราชบัญญัติคาตอบแทนผูเสียหาย และคาทดแทน และคาใชจายแกจําเลยในคดีอาญา พ.ศ. 2544 และ
พระราชบัญญัติคุมครองพยานในคดีอาญา พ.ศ. 2546 ซึ่งเปนกฎหมายที่ใหการทดแทนเยียวยาและความคุมครองแกผู
ประสบปญหาและไดรับผลเสียหายจากการกระทําความผิดทางอาญาของผูอื่นหรือสูญเสียอิสรภาพชั่วคราวระหวางการ
พิจารณาคดีตามกระบวนการยุติธรรมหรือเสี่ยงตอสวัสดิภาพความปลอดภัย โดยเปนภารกิจในความรับผิดชอบของกรม
คุมครองสิทธิและเสรีภาพ กระทรวงยุติธรรม
พระราชบัญญัติคุมครองพยานในคดีอาญา พ.ศ. 2546
147. กลไกประกันความคุมครองและการปฏิบัติที่เหมาะสมคือ พระราชบัญญัติคุมครองพยานในคดีอาญา พ.ศ. 2546
ซึ่งใหความคุมครองตามมาตรการพิเศษแกพยานที่อาจไมไดรับความปลอดภัยในคดีที่กฎหมายกําหนดคือ คดีเกี่ยวกับยา
เสพติด การฟอกเงิน การกระทําทุจริต หรือศุลกากร โดยทําการคุมครองดวยมาตรการพิเศษ เชน ยายที่อยู จายคาเลี้ยง
ชีพ เปลี่ยนชื่อ-นามสกุล จัดการใหสามารถดํารงชีพไดตามความเหมาะสมหรืออื่นๆ
พระราชบัญญัติคาตอบแทนผูเสียหาย และคาทดแทน และคาใชจายแกจําเลยในคดีอาญา พ.ศ. 2544
148. กลไกประกันสิทธิที่จะขอรับการทดแทนอยางยุติธรรมจากศาลคือ พระราชบัญญัติคาตอบแทนผูเสียหาย และคา
ทดแทน และคาใชจายแกจําเลยในคดีอาญา พ.ศ. 2544 ซึ่งรองรับสิทธิในการไดรับความชวยเหลือจากรัฐของบุคคลซึ่ง
ไดรับความเสียหายจากการกระทําความผิดทางอาญาของผูอื่น โดยตนมิไดเกี่ยวของกับความผิดนั้นและไมมีโอกาสไดรับ
การบรรเทาความเสียหายทางอื่น รวมทั้งรับรองสิทธิในการไดรับคาทดแทนในกรณีของบุคคลซึ่งตกเปนจําเลยใน
คดีอาญาและถูกคุมขังระหวางการพิจารณาคดีที่มีคําพิพากษาถึงที่สุดวามิไดกระทําผิด ในทางปฏิบัติ มีสํานักงาน
ชวยเหลือทางการเงินแกผูเสียหาย มีคณะกรรมการพิจารณาคาตอบแทนผูเสียหาย และคาทดแทนและคาใชจายแก
จําเลยในคดีอาญาเปนผูพิจารณาอนุมัติตามอัตราที่กําหนดไวโดยคาตอบแทน ไดแก คารักษาพยาบาลคาฟนฟู
สมรรถภาพทางรางกายจิตใจ คาตอบแทนในกรณีเสียชีวิต คาขาดประโยชนที่ทํามาหาไดระหวางไมสามารถ
ประกอบการงาน คาทดแทนและคาใชจาย ไดแก คาทดแทนการถูกคุมขัง คาใชจายในการรักษาพยาบาลและฟนฟู คา
ทดแทนในกรณีถึงแกความตาย คาขาดประโยชนทํามาหาได และคาใชจายในการดําเนินคดี
149. นับแตกฎหมายตอบแทนผูเสียหายฯ มีผลบังคับใชเมื่อ 13 พฤศจิกายน 2544 มีผูยื่นคําขอรับคาตอบแทน 11,346
ราย ไดรับการพิจารณา 6 ,700 ราย จายเงินชวยเหลือแลวจํานวน 502 ,844,803.45 บาท และ มีผูรองขอรับการ
คุมครองพยานจํานวน 208 ราย (ตารางที่ 8 และ 9)
77
Other protection and monitoring mechanisms and organizations
150. Furthermore, there are mechanisms for rights protection and monitoring of rights
violation, which are independent organizations under the Constitution. They are:
• Parliamentary Ombudspersons (Sections 196–198) responsible for examining
complaints about state use of power/ neglect of duties, which cause damage or/ are
unfair to the people.
• National Human Rights Commission (Sections 199–200) responsible for examining
acts of rights violation or neglect of such, proposing policies and laws on the
promotion and protection of human rights, promoting education, cooperation,
dissemination of knowledge on human rights, as well as compiling annual reports to
monitor human rights situations in the country. This organization serves as vitally
important mechanism for examining and receiving complaints (Tables 6 and 7).
• Constitutional Court (Sections 255–270) has the power to interpret and judge if
particular clauses contradict or are not correct according to the Constitution.
• Courts of Justice (Sections 271–275) has the power to hold trials of general cases,
consisting of three levels: Court of First Instance, Court of Appeal and Supreme Court,
and categorized according to the nature of case, e.g. Civil Court, Criminal Court,
Juvenile and Family Court, Labour Court, Customs Court, Intellectual Property Court
and Dissolution Court, etc.
• Administrative Court (Sections 276–280) has the power to hold trials of cases of
disputes between government agencies, government officials and the private sector
due to acts or failure to act by government agencies or officials.
• Military Court (Section 281) has the power to hold trials of military criminal cases.
151. Apart from having the above-mentioned independent organizations
Legislation and the Judiciary according to the Constitution to monitor, examine
human rights, there are organizations under the Administration that are directly
for the protection of rights and liberties of the people, and a number of
governmental organizations.
under the
and protect
responsible
other non-
152. The Ministry of Interior has its “Damrong Dhamma” or Justice Upholding Centre,
established since 1994, having service units attached to the Provincial Administration Office
in most provinces (service units available at district level in the southern border provinces).
These service units handle cases of complaints due to acts or performance of government
officials and staff of the public enterprises under the Ministry of Interior, Sub-District Chiefs,
Village Headmen, and personnel of various local administration organizations.
153. The Ministry of Justice has its Community Justice Centre, established according to the
strategy, Equal justice for all, with people’s participation, for the local people to become
partners and networks for justice. The Ministry also has the Department of Special
Investigation to control serious crimes that lead to damages in lives and assets, and rid the
people of safety and human rights. There is the Department of Rights and Liberties Protection
whose tasks are to lay down systems, promote knowledge about rights and liberties that every
person is eligible to have by law, provide primary assistance and protection to the witness, the
victim and the accused in criminal cases so that all people will get protection and care from
the state extensively and equally. The Committee for the Promotion of the Elimination of All
Forms of Racial Discrimination was set up by the Ministry of Justice to be responsible for
producing periodic country reports, disseminating knowledge and understanding,
recommending revision of laws and regulations about the elimination of racial discrimination.
This Committee will in the future be the practical operational body of the Administration.
154. The Ministry of Social Development and Human Security, with its mission to develop
and create justice and equality in society, has its Provincial Social Development and Human
Security Officer in every province at sub-national level to handle complaints about violations
of rights against children and women, as well as other vulnerable groups.
78
กลไกการคุมครองและการตรวจสอบอื่นๆ
150. นอกจากนี้ ยังมีกลไกการคุมครองและการตรวจสอบการละเมิดสิทธิมนุษยชน ซึ่งเปนองคกรอิสระตามรัฐธรรมนูญ
คือ
- ผูตรวจการแผนดินของรัฐสภา (ม.196 - 198) รับผิดชอบตรวจสอบขอรองเรียนเกี่ยวกับการใชอํานาจ / การ
ละเลยปฏิบัติหนาที่ ที่กอใหเกิดความเสียหาย / ไมเปนธรรมตอประชาชน
- คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ (ม.199-200) รับผิดชอบตรวจสอบการกระทํา /การละเลยการกระทํา
ละเมิดสิทธิมนุษยชน เสนอนโยบายและกฎหมายสงเสริมคุมครองสิทธิมนุษยชน สงเสริมการศึกษา ความรวมมือ การ
เผยแพรความรูเรื่องสิทธิมนุษยชน ตลอดจนจัดทํารายงานประจําปเพื่อประเมินสถานการณดานสิทธิมนุษยชน
ภายในประเทศ ซึ่งองคกรนี้เปนกลไกตรวจสอบและรับการรองเรียนที่สําคัญยิ่ง (ตารางที่ 6 และตารางที่ 7)
- ศาลรัฐธรรมนูญ (มาตรา 255 - 270) มีอํานาจพิจารณาวินิจฉัยขอความที่ขัดหรือแยงหรือไมถูกตองตาม
รัฐธรรมนูญ
- ศาลยุติธรรม (มาตรา 271 - 275) มีอํานาจพิจารณาพิพากษาคดีทั่วไป มี 3 ระดับ คือ ศาลชั้นตน ศาลอุทธรณ
และศาลฎีกา และจําแนกประเภทตามลักษณะคดี เชน ศาลแพง ศาลอาญา ศาลเยาวชนและครอบครัว ศาลแรงงาน
ศาลภาษีอากร ศาลทรัพยสินทางปญญา และศาลลมละลาย ฯลฯ
- ศาลปกครอง (มาตรา 276 - 280) มีอํานาจพิจารณาคดีที่เปนขอพิพาทระหวางหนวยงานและเจาหนาที่ของรัฐ
กับเอกชน และขอพิพาทอันเนื่องมาจากการกระทําหรือละเวนกระทําของหนวยงานหรือเจาหนาที่ของรัฐ
- ศาลทหาร (มาตรา 281) มีอํานาจพิจารณาพิพากษาคดีอาญาทหาร
151. นอกจากองคกรอิสระตามรัฐธรรมนูญเพื่อการตรวจสอบและคุมครองสิทธิมนุษยชนในฝายนิติบัญญัติและฝายตุลา
การดังกลาวขางตน ยังมีองคกรของฝายบริหารที่รับผิดชอบคุมครองสิทธิและเสรีภาพของประชาชนโดยตรง รวมทั้ง
องคการเอกชนอีกจํานวนหนึ่ง เชน
152. กระทรวงมหาดไทยมี ศูนยดํารงธรรม ซึ่งจัดตั้งขึ้นตั้งแตป 2537 มีหนวยใหบริการอยูกับที่วาการจังหวัดตาง ๆ
(และสําหรับจังหวัดชายแดนภาคใตมีถึงระดับอําเภอ) ทําหนาที่ดูแลกรณีรองเรียนอันเนื่องมาจากการปฏิบัติของ
ขาราชการและพนักงานวิสาหกิจสังกัดกระทรวงมหาดไทย กํานัน ผูใหญบาน และบุคลากรของหนวยปกครองสวน
ทองถิ่นตาง ๆ
153. กระทรวงยุติธรรมมี ศูนยยุติธรรมชุมชน จัดตั้งตามยุทธศาสตร ยุติธรรมถวนหนา ประชามีสวนรวม เพื่อให
ประชาชนในทองถิ่นไดมีฐานะเปนหุนสวนและเครือขายยุติธรรม มีกรมสอบสวนคดีพิเศษเพื่อควบคุมอาชญากรรม
รายแรงอันนําไปสูความเสียหายตอชีวิตความปลอดภัยของประชาชนและสิทธิมนุษยชน มีกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ
มีภารกิจทั้งในการจัดวางระบบ การสงเสริมความรูเกี่ยวกับสิทธิและเสรีภาพที่ประชาชนพึงไดรับตามกฎหมาย คุมครอง
ชวยเหลือเยียวยาเบื้องตนตอพยาน ผูเสียหาย และจําเลยในคดีอาญา เพื่อใหประชาชนไดรับการคุมครองและดูแลจาก
รัฐอยางทั่วถึงและเทาเทียม โดยมีคณะกรรมการสงเสริมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบซึ่งแตงตั้งโดย
กระทรวงยุติธรรมรับผิดชอบภารกิจการจัดทํารายงานประเทศ เผยแพรความรูความเขาใจและเสนอแนะใหมีการแกไข
กฎหมาย ระเบียบและขอบังคับเกี่ยวกับการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ ซึ่งจะเปนองคกรดําเนินการในทางปฏิบัติ
โดยตรงของฝายบริหารตอไป
154. กระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย โดยภารกิจการพัฒนาและสรางความเปนธรรมและเสมอภาค
ในสังคม มีพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษยจังหวัดอยูในสวนภูมิภาค ทุกจังหวัด เพื่อรับขอรองเรียนเกี่ยวกับการ
ละเมิดสิทธิเด็กและสตรีและกลุมเสี่ยงอื่นๆ
79
155. Moreover, in the civil society sector, there is the Tribal People’s Assembly of
Thailand which was founded in 1999 as a result of the union of various ethnic groups that
were facing rights violation problems in many aspects, and with support from civil societies
in the north, to collectively demand for the government to resolve the problems about
policies, laws and acts which are discriminatory against ethnic groups and peoples. There
have been several rallies to demand rights, rights of ethnic groups, rights to culture and
identity, political rights and the right to participate in the development process. The fight by
the Tribal People’s Assembly and the network of other ethnic groups has for the ethnic
people themselves brought back dignity and pride in their ethnicity and identity, created
wider acceptance, done away with old prejudices and earned respect from the society
toward their identity, culture and way of life. The strength of community-based
organizations is therefore a vital force in the protection of the rights of the communities and
ethnic groups. It is important to seriously enhance the capacity and strength of these
organizations.
156. Apart from the Tribes People’s Assembly, there are networks of other ethnic groups,
e.g. displaced Thais, Mogens and networks of ethnic groups in southern Esarn as well as
organizations of various ethnic groups, network of the civil sector, media organizations and
national and international non-governmental organizations, e.g. organizations of these
ethnic groups: Hmong, Pakakayaw, Akha, Lahu; Assembly of Tribes People of Thailand,
Inter Mountain Peoples Education and Culture in Thailand Association, Highland People
Task Force, Hill Area and Community Development Foundation, Lawyers Council of
Thailand, Union for Civil Liberty, the Mirror Foundation, Issara Institute, Thailand
Journalists Association, UNHCR, etc.
Article 7
Strategies on education and teaching, culture and information
technology
157. The dissemination of information about the International Convention on the
Elimination of All Forms of Racial Discrimination in Thailand is considered to be in an
initial stage, despite the existence of concepts and guidelines on human rights contained in
the Constitution, national policies and several laws after the country’s accession as a State
Party to the Convention in 2003. Implementation in these fields is as follows.
Education and teaching/learning
158. The National Education Act sets the principle of education management that aims at
developing Thai people in a comprehensive manner to enable them to live happily with
others, with the learning process that aims to nurture democratic spirit and values and the
human rights principles regarding rights, duties, liberties, equality and human dignity.
159. Provision of basic knowledge about the Convention to the government agencies
that have direct responsibility and other related educational institutions, e.g. the
National Human Rights Commission and the Department of Rights and Liberties
Protection. There has been publication of the Convention in Thai-English, study of the
guidelines on preparing country reports and production of the Handbook on the Preparation
of Country Reports. Mahidol University has translated the general comments adopted by
the Committee on the Elimination of Racial Discrimination.
160. Building knowledge and understanding about the Convention through
meetings, seminars, workshops, lectures and training organized by and with the
concerned government agencies and organizations. The topics are those contained in the
curricula of educational institutions that teach human rights, equipped with documents for
distribution. For example:
80
155. นอกจากนี้ ในภาคเอกชนมีสมัชชาชนชนเผาแหงประเทศไทยที่กําเนิดขึ้นในป 2542 อันเปนผลมาจากการรวมตัว
ของกลุมชาติพันธุหลายๆ กลุมที่ประสบปญหาการถูกละเมิดสิทธิเรื่องตางๆ และโดยการสนับสนุนขององคกรภาค
ประชาชนในภาคเหนือเพื่อรวมตัวกันเรียกรองใหรัฐบาลแกไขปญหาเกี่ยวกับนโยบายกฎหมายและการปฏิบัติอันเปนการ
เลือกปฏิบัติตอกลุมชาติพันธุและชนเผาที่ตองประสบปญหา มีการชุมนุมตอสูเพื่อสิทธิหลายครั้งทั้งในดานสิทธิของกลุม
ชาติพันธุ สิทธิทางวัฒนธรรมและอัตลักษณ สิทธิทางการเมืองและการมีสวนรวมในกระบวนการพัฒนา การตอสูของ
สมัชชาชนเผาและเครือขายของกลุมชาติพันธุตางๆไดเรียกคืน ศักดิ์ศรี ความภาคภูมิใจในชาติพันธุและอัตลักษณกลับมา
เกิดการยอมรับและความเคารพตออัตลักษณ วัฒนธรรม วิถีชีวิตและลบลางอคติตอกลุมชาติพันธุที่พัฒนาขึ้นมาก ความ
เขมแข็งขององคกรชุมชนจึงเปนพลังสําคัญในการปกปองและรักษาสิทธิของชุมชนและกลุมชาติพันธุและเป
นเรื่องสําคัญ
ที่ตองสงเสริมศักยภาพและความเขมแข็งขององคกรชุมชนอยางจริงจัง
156. นอกจากสมัชชาชนเผายังมีเครือขายของกลุมชาติพันธุอื่นๆอีก เชน คนไทยพลัดถิ่น มอแกน และเครือขายชาติพันธุ
ในอีสานใต ตลอดจนองคกรของกลุมชาติพันธุตาง ๆ เครือขายภาคประชาชน องคกรสื่อตลอดจนองคกรระดับชาติและ
องคกรระหวางประเทศอื่นๆอาทิ องคกรของกลุมชาติพันธุ มง ปกากะญอ อาขา ละหู สมัชชาชนเผา สมาคมศูนยรวม
การศึกษาและวัฒนธรรมของชาวไทยภูเขาในประเทศไทย(ศวท.) ศูนยปฏิบัติการรวมเพื่อแกไขปญหาประชาชนบนพื้นที่
สูง (ศปส.) มูลนิธิพัฒนาชุมชนและเขตภูเขา สภาทนายความ สมาคมสิทธิเสรีภาพของประชาชน มูลนิธิกระจกเงา
สถาบันอิศรา สมาคมนักขาวนักหนังสือพิมพแหงประเทศไทย ฯลฯ รวมถึงสํานักงานขาหลวงใหญผูลี้ภัยแหง
สหประชาชาติ (UNHCR) เปนตน
ขอ 7 มาตรการเกี่ยวกับการศึกษาและการสอนวัฒนธรรมและสารสนเทศ
157. การเผยแพรขอมูลเกี่ยวกับอนุสัญญาวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบในประเทศไทยจัดวา
ยังอยูในขั้นเริ่มตน แมจะมีแนวคิดและแนวปฏิบัติเรื่องสิทธิมนุษยชนในรัฐธรรมนูญนโยบายระดับชาติและกฎหมายหลาย
ฉบับ หลังจากการลงนามเขาเปนภาคีในป2546 มีการดําเนินการ เชน
การศึกษาและการเรียนการสอน
158. พระราชบัญญัติการศึกษาแหงชาติกําหนดหลักการจัดการศึกษาโดยมุงพัฒนาคนไทยใหสมบูรณครบถวนสามารถอยู
รวมกับผูอื่นไดอยางมีความสุขดวยกระบวนการเรียนรูที่มุงปลูกฝงจิตสํานึกประชาธิปไตยและหลักการสิทธิมนุษยชนใน
เรื่องสิทธิ หนาที่ เสรีภาพ ความเสมอภาค และศักดิ์ศรีความเปนมนุษย
159. การใหความรูเบื้องตนเกี่ยวกับอนุสัญญาโดยหนวยงานภาครัฐและสถาบันการศึกษาที่มีภารกิจรับผิดชอบและ
เกี่ยวของ เชน คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ และกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ จัดพิมพอนุสัญญาภาค
ภาษาไทย-อังกฤษ และทําการศึกษาแนวทางการจัดทํารายงานประเทศและจัดทําคูมือการจัดทํารายงานประเทศฯ
มหาวิทยาลัยมหิดลจัดแปลความเห็นทั่วไปที่รับรองโดยคณะกรรมการวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติของ
สหประชาชาติออกเผยแพร
160. การสรางความรูความเขาใจในเรื่องของอนุสัญญานี้โดยการจัดประชุมสัมมนา ประชุมปฏิบัติการ บรรยาย ฝกอบรม
ของหนวยราชการ/องคการที่เกี่ยวของ และเปนหัวขอในหลักสูตรของสถาบันการศึกษาที่มีการเรียนการสอนเรื่องสิทธิ
มนุษยชนพรอมเอกสารเผยแพรเชน
81
(a)
Focus Groups conducted by the Department of Rights and Liberties
Protection to study and identify problems rooted from race or ethnicity during the initial
stage of preparing the first report under this Convention, including a total of 12 workshops
in Bangkok and the regions nationwide to jointly prepare the report during 2006–2007.
Through the conducted focus groups and workshops, information about the Convention has
been disseminated, data collected, both primary and secondary data, and inter-agency
cooperation sought in the preparation of the report;
(b)
Lectures/Training on the Convention. Training courses have been organized
for the personnel of the concerned agencies and organizations in all parties, namely the
Parliament and the independent organizations under the Constitution in the Legislation; key
ministries and departments in the Administration, e.g. Office of the Attorney General,
Ministry of Justice, The National Security Council (Institution for Peace Strategies),
Ministry of Social Development and Human Security, Ministry of Natural Resource and
Environment, etc.; the Courts of Justice at every level in the Judiciary.
161. Through formal education, child rights is incorporated and taught at primary,
secondary and university levels. There are curricula on ethnicity in humanities and social
subjects in almost all tertiary educational institutions, focusing on social and cultural
aspects. Institutions that run courses and teach human rights and rights of ethnic groups
directly are for example, the Peace Strategies Study Centre and the Office of Human Rights
Studies and Social Development under Mahidol University, and the School of Peace and
Governance, King Prajadhipok Institute.
162. As for teaching and learning in the form of non-formal education, the Law Centre of
Thammasat University has set up law classrooms on status and rights of persons in the
central and local problem areas, in which the persons without personal identification status
and other groups of persons deprived of their rights can learn about the process and
procedures to apply and legitimately attain their right to personal identification status by
law.
163. Surveys and visits to places at risk of rights violation, e.g. prisons, facilities for
juvenile offenders and training centres, welfare homes for various groups of
disadvantaged people, including police stations and other agencies/organizations
whose work relate to the protection of rights. These surveys and visits have been
conducted as a two-way communication to survey and listen to problems, exchange ideas
and opinions and at the same time to provide information, knowledge, advice and
suggestions about rights according to the Convention. These survey and visits have been
undertaken by the National Human Rights Commission in collaboration with concerned
agencies under the Ministry of Justice and the Ministry of Social Development and Human
Security, the National Security Council and others.
164. Disseminate and publicise the Convention through the channels of various
forms of media, e.g. print media, radio, television, etc. The Department of Rights and
Liberties Protection has issued circulation letters to a total of around 400 government
agencies and non-governmental organizations announcing Thailand’s accession as a State
Party to the Convention, explaining its key elements and Thailand’s commitments,
particularly the preparation of country initial and periodic reports as per requirement by the
Convention.
165. Through the print media, the Convention in Thai/English has been published in
various forms to reach organizations in the public and private sectors and the general public
by the National Human Rights Commission, the Ministry of Social Development and
Human Security, the mass media, the press, journals and magazines. Besides, there have
been research studies and historical surveys by academics in educational institutions,
published news and information, columns and articles on ethnicity published from time to
time. And, when problems involving ethnic groups arose, there were some news coverage
by the mass media, NGOs, and organizations of the ethnic groups themselves, radio,
television, electronic media and the internet, but not much. Usually the news coverage and
82
(ก) การประชุมกลุม (focus group) ของกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพเพื่อศึกษาขอมูลและคนหาประเด็น
ปญหาอันเนื่องมาจากเรื่องเชื้อชาติ /ชาติพันธุในขั้นตอนเริ่มตนการจัดทํารายงานของอนุสัญญานี้ และการประชุม
ปฏิบัติการเพื่อรวมกันจัดทํารายงาน ในชวงป 2549-2550 รวม 12 ครั้งในกรุงเทพมหานครและภูมิภาคตางๆ ทั่ว
ประเทศ ซึ่งไดเผยแพรขอมูลเกี่ยวกับอนุสัญญานี้ไปพรอมกับการไดรับขอมูลทั้งระดับปฐมภูมิ ทุติยภูมิและความ
รวมมือในการจัดทํารายงาน
(
ข) การบรรยาย /ฝกอบรมเกี่ยวกับอนุสัญญา มีการจัดฝกอบรมบุคลากรของหนวยราชการและองคกรที่
เกี่ยวของทุกฝายโดยฝายนิติบัญญัติ คือ รัฐสภาและองคกรอิสระตามรัฐธรรมนูญคือ สํานักงานคณะกรรมการสิทธิ
มนุษยชนแหงชาติ ฝายบริหารโดยกระทรวงทบวงกรมตางๆ ที่สําคัญ เชน สํานักงานอัยการสูงสุด กระทรวงยุติธรรม
สํานักงานสภาความมั่นคงแหงชาติ (สถาบันยุทธศาสตรสันติวิธี ) กระทรวงพัฒนาสังคมและความมัน่ คงของมนุษย
กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติและสิ่งแวดลอม ฯลฯ ฝายตุลาการมีในศาลยุติธรรมทุกระดับ
161. การจัดการเรียนการสอนมีในระดับประถม มัธยมและอุดมศึกษาในเรื่องสิทธิเด็ก มีหลักสูตรเกี่ยวกับเรื่องชาติ
พันธุอยูในวิชาสายสังคมศึกษาของสถาบันอุดมศึกษาแทบทุกแหง โดยเนนดานสังคม วัฒนธรรม สถาบันที่มีหลักสูตร
และการเรียนการสอนเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชนและสิทธิของชาติพันธุโดยตรงมี เชน มหาวิทยาลัยมหิดลมีศูนยศึกษา
พัฒนาสันติวิธีและสํานักงานสิทธิมนุษยชนศึกษาและการพัฒนาสังคม สถาบันพระปกเกลามีสํานักสันติวิธีและธรรมาภิ
บาล เปนตน
162. การเรียนการสอนในลักษณะการศึกษานอกโรงเรียนมีศูนยนิติศาสตร มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร จัดหองเรียน
กฎหมายดานสถานะและสิทธิบุคคลขึ้นทั้งในสวนกลางและพื้นที่ที่มีปญหาเพื่อใหผูไรสถานะบุคคลและเสียสิทธิกลุม
ตางๆ ไดเรียนรูกระบวนการและขั้นตอนดําเนินการเพื่อใหไดสิทธิในการมีสถานะบุคคลที่ถูกตองตามกฎหมาย
163. การสํารวจและเยี่ยมเยียนสถานที่เสี่ยงตอการละเมิดสิทธิ เชน เรือนจํา สถานพินิจและศูนยฝกอบรมเด็ก สถาน
สงเคราะหบุคคลประเภทตางๆ ตลอดจนสถานีตํารวจและหนวยงาน /องคกรที่ทํางานเกี่ยวของกับการพิทักษคุมครอง
สิทธิในลักษณะการสื่อสาร 2 ทาง เพื่อสํารวจ และรับฟงปญหาแลกเปลี่ยนความคิดเห็นและใหขอมูลความรู
ขอแนะนําเรื่องสิทธิตามอนุสัญญาพรอมกันไปดวยดําเนินการโดยคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ
รวมกับ
หนวยงานที่เกี่ยวของทั้งของกระทรวงยุติธรรม กระทรวงพัฒนาสังคมและความมัน่ คงของมนุษย สภาความมั่นคง
แหงชาติและหนวยงานอื่นๆ
164. การเผยแพรประชาสัมพันธอนุสัญญาผานสื่อตางๆ ทุกรูปแบบ เชน สื่อสิ่งพิมพ วิทยุ โทรทัศน และสื่ออื่นๆ การ
ออกหนังสือเวียนแจงขอมูลการเขาภาคี สาระสําคัญและการจัดทํารายงานประเทศตามพันธกรณีของอนุสัญญา เพื่อ
ทราบไปยังหนวยราชการและองคกรเอกชนตางๆ ประมาณ 400 หนวย/องคกร โดยกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ
165. สื่อสิ่งพิมพ มีการเผยแพรอนุสัญญาฉบับภาษาไทย /อังกฤษดวยเอกสารรูปแบบตางๆ แกหนวยงานและ
ประชาชนทั่วไป โดยคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ สํานักงานอัยการสูงสุด กระทรวงยุติธรรม กระทรวงการ
พัฒนาสังคมและความมัน่ คงของมนุษย สื่อมวลชน หนังสือพิมพและวารสาร นิตยสาร เชน เด็กโพสท เปดลิ้นชักเด็ก
ตางชาติ โลกใบเยาว วารสาร UNIAP ประเทศไทย ฯลฯ งานศึกษาวิจัยและงานคนควาทางประวัติศาสตรของ
นักวิชาการจากสถาบันการศึกษา การจัดทําขาวสาร ขอมูล ขอเขียนและบทความเกี่ยวกับเรื่องชาติพันธุเผยแพรเปน
ระยะและเมื่อเกิดปญหาเกี่ยวกับกลุมชาติพันธุ ทั้งโดยสื่อมวลชน องคกรภาคเอกชน และโดยองคกรของชนเผาเอง สื่อ
วิทยุ โทรทัศน สื่ออิเล็คทรอนิคส และอินเตอรเน็ตมีบางเปนครั้งคราว แตยังไมมากนัก โดยสวนใหญเปนขอมูลทาง
เว็บไซต
83
relevant information appeared on websites of newspapers, universities and NGOs, and
through other media, e.g. P.O. Box of the Ministry of Social Development and Human
Security, Ministry of Justice and the Department of Rights and Liberties Protection to hear
about problems and give counseling suggesting solutions to the problem issues. Other
media include exhibitions, voice recordings, recorded video clips, plays/drama, puppets,
etc., although still limited.
166. Academic research. On the academic side, there have been research studies
conducted by academic institutions, both at the national and sub-national levels.
Furthermore, there have been documentaries produced, columns and articles on the rights
of ethnic groups published from time to time, particularly when problems of rights violation
arose involving ethnic groups. However, not much attempt has been made to relate these
problem issues directly to the International Convention on the Elimination of All Forms of
Racial Discrimination.
167. Promotion and support for the personnel involved in the judicial process to
adhere to the principles of equality and attention to equal rights under the court and
justice system. Training on human rights have been organized for the personnel involved
in the justice process, detailing every step and procedure, by both the public and private
sectors, namely:
(a)
The Courts of Justice has held training for judges at every level, namely
Assistant Judges, First Instance Judges and Senior Judges on the topics of human rights,
child rights, women’s rights, rights of people in general and rights of ethnic groups in
special areas. The training of independent interpreters at national and regional levels have
been included as an annual mission since 2003, producing not less than 60 interpreters a
year to assist the persons who came into the justice system and could not speak the Thai
language. Although the number of interpreters produced has not met the demand, there has
been additional assistance from the private sector, e.g. the Lawyers’ Council, communitybased organizations of the ethnic groups and from international organizations;
(b)
Training that includes the topic of human rights has been held for
government officials involved in the justice process at various stages, namely policemen,
attorneys, corrections officers, doctors and social workers. Such training has been given as
part of the profession-specific orientation before new officers are put to work, or being
promoted to higher positions at all levels. And as for policemen in several areas, they have
practised announcing the eligible rights of the persons being arrested before they made the
arrest;
(c)
The Ministry of Social Development and Human Security has held training
courses for the operation officers in the regions, whose work involves the prevention and
solution of the human trafficking problem, namely the rural border police, Immigration
police officers, Welfare and Labour Protection Officers, Social Development and Human
Security Officers. These training courses are under a regular project that rotates project
sites in different areas throughout the country. For example, General Training Course for
Operation Officers, Training Course for Officers involved in Assisting, Rehabilitating,
Protecting and Reintegrating the Victims of Human Trafficking, consisting of social
workers, psychiatrists and medical and public health personnel mainly in the target group.
Besides, the Workshop on the Preparation of Provincial Operation Plans to Prevent and
Solve the Human Trafficking Problem is the training event that gathers personnel from the
local administration agencies, non-governmental organizations and community networks.
The Workshop for the Regional Anti-Human Trafficking Multi-Disciplinary Team, etc;
(d)
The Ministry of Justice has held training for the concerned personnel
involved in rights protection from various agencies, training of Witness Protection Officers,
Corrections Officers, as well as training for the Community Justice Network.
Cultural
168.
The information has already been presented in section 5 (e) (vi) as above.
84
ของหนังสือพิมพ มหาวิทยาลัยตางๆ และเว็บไซตของภาคเอกชน สื่ออื่นๆ เชน ตู ปณ. ของกระทรวงพัฒนาสังคมและ
ความมั่นคงของมนุษย กระทรวงยุติธรรม และกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพเพื่อรับฟง/ใหคําแนะนําชวยแกไขปญหา
การจัดนิทรรศการ แถบบันทึกเสียง แถบบันทึกภาพ ละคร หุน ฯลฯ มีบางแตยังไมมากนัก
166. ดานวิชาการมีงานศึกษาวิจัยของสถาบันวิชาการและสถาบันการศึกษาตางๆ ทั้งในสวนกลางและสวนภูมิภาค ใน
ดานสารคดีบทความและขอเขียนเกี่ยวกับสิทธิของกลุมชาติพันธุมีอยูเปนระยะ เมื่อเกิดปญหาการละเมิดสิทธิ แตยัง
มิไดมีการโยงขอมูลถึงอนุสัญญาขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติโดยตรงนัก
167.การสงเสริมบุคลากรในกระบวนการยุติธรรมใหคํานึงถึงหลักความเสมอภาคและใสใจตอสิทธิเทาเทียมกันภายใต
ศาลและกระบวนการยุติธรรม มีการฝกอบรมเรื่องสิทธิมนุษยชนสําหรับบุคลากรในกระบวนการยุติธรรมทุกกลุม ทุก
ขั้นตอนของกระบวนการทั้งโดยภาครัฐและเอกชน กลาวคือ
(ก) ศาลยุติธรรมมีการฝกอบรมผูพิพากษาทุกระดับ ไดแก ผูชวยผูพิพากษา ผูพิพากษาศาลชั้นตน และผู
พิพากษาระดับบริหาร ดวยหัวขอเรื่องสิทธิมนุษยชน สิทธิเด็ก สิทธิสตรี สิทธิของประชาชนทั่วไปและสิทธิของกลุม
ชาติพันธุในพื้นที่พิเศษ มีการฝกอบรมลามอิสระทั้งในสวนกลางและสวนภูมิภาคเปนภารกิจประจําตั้งแตป 2546 ปละ
ไมนอยกวา 60 คน เพื่อชวยเหลือผูเขาสูกระบวนการยุติธรรมที่ไมสามารถใชภาษาไทยได ซึ่งแมจะเปนจํานวนที่ยังไม
เพียงพอกับความตองการ ก็ยังมีความชวยเหลือเพิ่มเติมจากภาคเอกชน เชน สภาทนายความ สถาบันวิชาการดาน
กฎหมาย องคกรชุมชนของกลุมชาติพันธุและองคการระหวางประเทศ
(ข) เจาหนาที่รัฐผูเกี่ยวของกับกระบวนการยุติธรรมในขั้นตอนตางๆ คือ ตํารวจ อัยการ เจาหนาที่ราชทัณฑ
รวมถึงแพทยและนักสังคมสงเคราะห มีการฝกอบรมที่บรรจุหัวขอเรื่องสิทธิมนุษยชนทั้งในขั้นตอนการศึกษาเฉพาะ
สําหรับวิชาชีพในการปฐมนิเทศกอนเริ่มประจําการ และมีในหลักสูตรฝกอบรมเลื่อนระดับทุกขั้นตอน และสําหรับ
เจาหนาที่ตํารวจหลายพื้นที่มีการแจงสิทธิตอผูถูกจับกุมกอนการจับกุมดวย
(ค) กระทรวงพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษยมีการฝกอบรมเจาหนาที่ผูปฏิบัติงานดานการปองกันแกไข
ปญหาการคามนุษยในสวนภูมิภาค ไดแก ตํารวจภูธร เจาหนาที่ตํารวจตรวจคนเขาเมือง เจาหนาที่สวัสดิการและ
คุมครองแรงงาน และเจาหนาที่พัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษยการฝกอบรมตามหลักสูตรนี้เปนโครงการ
ประจําดําเนินการหมุนเวียนในพื้นที่ตางๆ ทั่วประเทศ ไดแก หลักสูตรฝกอบรมเจาหนาที่ผูปฏิบัติงานทั่วไป หลักสูตร
ฝกอบรมเจาหนาที่ชวยเหลือฟนฟูคุมครองและสงกลับเหยื่อ ซึ่งมีนักสังคมสงเคราะห นักจิตวิทยา และบุคลากรดาน
การแพทยและสาธารณสุขอยูในกลุมเปาหมายดวย นอกจากนี้มีการฝกอบรมเชิงปฏิบัติการจัดทําแผนปฏิบัติการ
ปองกันแกไขปญหาการคามนุษยระดับจังหวัด ซึ่งรวมบุคลากรขององคการบริหารสวนทองถิ่น องคการเอกชน และ
เครือขายชุมชน การอบรมเชิงปฏิบัติการทีมสหวิชาชีพเพื่อตอตานการคามนุษยระดับภูมิภาค เปนตน
(ง) กระทรวงยุติธรรม มีการฝกอบรมบุคลากรดานการคุมครองสิทธิที่มาจากหนวยงานตางๆ ที่เกี่ยวของ การ
ฝกอบรมเจาหนาที่คุมครองพยาน เจาหนาที่ราชทัณฑ ตลอดจนการฝกอบรมเครือขายยุติธรรมชุมชน
ดานวัฒนธรรม
168. ขอมูลนําเสนอแลวในขอบัญญัติที่ 5(ฉ) (6)
85
Information technology
169. The role of the media in the government sector. Implementation has been carried
out by the related agencies and task force units working intensively on enhancing
reconciliation in certain areas of the country. For example, regarding the three southern
border provinces, the main responsible agencies have cooperated to produce and
disseminate materials containing information to raise awareness and understanding of the
general public about the lifestyle, culture and religion of the Thai Muslims in that area. To
illustrate further, the National Security Council has devised policies on conflict
management by peaceful means and laid down national security policies that aim at
creating an environment conducive to peace and happiness on the foundation of people’s
security. The National Reconciliation Commission has conducted a study of the situation in
the three southern border provinces from the historical, social and environmental
perspectives, and laid down a set of guidelines for the enhancement of reconciliation there,
which have already been submitted to the government with a view to implementing them.
There are also a number of educational institutions and non-governmental organizations
which are responsible for the implementation process.
170. There have been some instances of ethnic groups seeking cooperation from the
media. Thus media mobilization is an area that should be further tapped by all sectors: the
government sector, the private sector, the civil society and the ethnic groups themselves.
However, the mass media organizations, either radio, television or newspapers, out of their
professional ethics and social responsibility in presenting news and information to the
public, have attempted to seek and compile information and stories on various issues from
different sources and from different perspectives in order to reflect real situations and
problems and open channels of communication through their news presentation, to promote
good understanding among the various groups of people in the country and across nations.
Certain groups of media, foundations, including non-governmental media organizations
have played a role in closely reflecting the problems of the communities, the areas or the
ethnic groups, especially in problematic areas.
171. A mechanism set up to be directly responsible for the Convention is the Committee
on the Promotion of the Elimination of All Forms of Racial Discrimination of the
Department of Rights and Liberties Protection under the Ministry of Justice, which was
formed in March 2007. The duties and responsibilities of the Committee are to set
implementation guidelines, prepare reports, propagate knowledge and understanding, and
recommend amendments of laws, rules and regulations relating to the elimination of racial
discrimination. The Committee has the power to appoint sub-committees to assist in its
work, and three sub-committees were initially set up, namely the Sub-Committee on Laws
and Measures, the Sub-Committee on Publicity and Public Relations, and the SubCommittee on Country Report Preparation. This Committee on the Promotion of the
Elimination of All Forms of Racial Discrimination will be the main organization in charge
of planning on the matter and publicizing the Convention extensively in a systematic
manner.
IV. Implementation of the Durban Declaration and Programme
of Action by Thai Government agencies
172. None of Thailand’s policies or laws condones division by social class, skin colour or
race under constitutional monarchy and its social system. The Constitution of the Kingdom
of Thailand B.E. 2550 (2007) contains principles that abide by the Convention and Durban
Declaration and Programme of Action and it has provisions on principles of human rights
and all forms of non-discrimination, i.e. Section 4, 5, 30 and 66.
173. The Ministry of Public Health has developed policy recommendations to enable
people who have resided in Thailand for a long time or those who were born in Thailand
but their nationalities could not be proved, to enjoy the Universal Health Coverage
regardless of their nationality identification and civil registration status. The
86
ดานสารสนเทศ
169. บทบาทของสื่อภาครัฐ มีการดําเนินงานของหนวยงานและองคกรเฉพาะกิจที่ทํางานเรงรัดเสริมสรางความ
สมานฉันทในพื้นที่ตางๆ เชนใน 3 จังหวัดชายแดนภาคใต หนวยงานหลักรวมมือกันจัดทําและเผยแพรขอมูล
เสริมสรางใหสังคมสวนรวมไดเขาใจคนในพื้นที่ทั้งในดานวิถีชีวิต วัฒนธรรมและศาสนา เชน สภาความมั่นคงแหงชาติ
จัดทํานโยบายการจัดการความขัดแยงดวยสันติวิธีและนโยบายความมั่นคงแหงชาติที่มุงสรางสภาวะแวดลอมสันติสุข
บนพื้นฐานความมั่นคงของประชาชน คณะกรรมการอิสระเพื่อความสมานฉันทแหงชาติทําการศึกษาสภาพการณใน
พื้นที่ทั้งดานประวัติศาสตร สังคม สิ่งแวดลอม และวางแนวทางเสริมสรางความสมานฉันทเสนอตอรัฐบาลเพื่อนําไปสู
การปฏิบัติ ดานวิชาการมีสถาบันการศึกษาและองคการเอกชนหลายแหงชวยกันดําเนินการเรื่องนี้
170. การแสวงหาความรวมมือจากสื่อโดยกลุมชาติพันธุพอมีอยูบาง แตยังเปนเรื่องที่ตองรวมกันเรงรัดสงเสริมจากทุก
ฝายทั้งภาครัฐ ภาคเอกชน ภาคประชาชนและกลุมชาติพันธุเองอยางไรก็ตาม สื่อมวลชน ทั้งวิทยุโทรทัศน และ
หนังสือพิมพทุกองคกรในฐานะที่รับผิดชอบตอการเสนอขาวสารขอมูลตอสังคมไดพยายามเสาะแสวงหาและประมวล
ขอมูลในเรื่องตางๆ จากหลายแหลงและหลายมุมมองนําเสนอขอมูลขาวสารตอสังคมเพื่อสะทอนปญหาและสรางชอง
ทางการสื่อสาร สงเสริมความเขาใจระหวางกลุมคนตางๆ ในชาติและระหวางประเทศ โดยเฉพาะในพื้นที่ที่ประสบ
ปญหา มีสื่อหลายกลุม มูลนิธิ รวมถึงองคกรเอกชนดานสื่อ ไดมีบทบาทสะทอนปญหาของชุมชน พื้นที่ หรือกลุมชาติ
พันธุอยูอยางใกลชิด
171. การจัดตั้งกลไกรับผิดชอบตออนุสัญญาโดยตรงคือคณะกรรมการสงเสริมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติใน
ทุกรูปแบบของกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ กระทรวงยุติธรรม ซึ่งแตงตั้งขึ้นเมื่อเดือนมีนาคม 2550 ดวยอํานาจ
หนาที่รับผิดชอบในการวางแนวทางการดําเนินงาน จัดทํารายงาน เผยแพรความรูความเขาใจ เสนอแนะการแกไข
กฎหมาย กฎระเบียบที่เกี่ยวกับการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ และมีอํานาจแตงตั้งคณะอนุกรรมการขึ้นชวย
ปฏิบัติงาน ซึ่งในเบื้องตนไดแตงตั้งคณะอนุกรรมการขึ้น 3 ดานคือ คณะอนุกรรมการดานกฎหมายและมาตรการ ดาน
การเผยแพรและประชาสัมพันธ และดานการจัดทํารายงานประเทศ องคกรนี้จะเปนองคกรรับผิดชอบ วางแผนและ
ดําเนินการเผยแพรประชาสัมพันธอนุสัญญาอยางเปนระบบและกวางขวางตอไป
สวนที่ 4 การอนุวัติปฏิญญาและแผนปฏิบัติการเดอรบันของหนวยราชการไทย
172. ประเทศไทยไมมีนโยบายหรือกฎหมายแบงแยกชนชั้น สีผิวหรือเชื้อชาติในระบบการปกครองและสังคมไทย และ
รัฐธรรมนูญแหงราชอาณาจักรไทย พ.ศ. 2550 มีหลักการสอดคลองกับปฏิญญาและแผนปฏิบัติการเดอรบัน โดยมี
ขอบัญญัติเกี่ยวกับหลักสิทธิมนุษยชนและการไมเลือกปฏิบัติทุกรูปแบบ ไดแก มาตรา 4, 5, 30 และ 66
173. กระทรวงสาธารณสุขไดพัฒนาขอเสนอเชิงนโยบายใหประชาชนที่อาศัยอยูในไทยเปนเวลานานหรือที่เกิดใน
ประเทศไทยแตยังพิสูจนสัญชาติไมไดใหมีหลักประกันสุขภาพถวนหนา โดยใหแยกออกจากเรื่องการพิสูจนสัญชาติและ
87
recommendations are being pushed for enactment into law based on the principle of
creating a healthy society, in which disease surveillance, prevention and control is needed
in order to prevent the spread of communicable diseases among all groups of population in
Thailand without exception of any particular groups of people.
174. The Ministry of Public Health also set up the Migrant Health Committee to
implement these five migrant health strategies as follows:
(a)
Set up a public health services delivery system for the migrants, which suits
their circumstances and takes into consideration their limitations;
(b)
Provide health security assurance to the registered migrants or ensure that
they can enjoy the ‘Universal Health Coverage’;
(c)
Promote and support the participation of migrants and their communities in
looking after individuals and their families’ health;
(d)
Cooperate with the Ministry of Labour in developing an information
technology system to collect data in all dimensions about the migrant;
(e)
Arrange administrative system to support the implementation of the aforementioned migrant health strategies.
175. Furthermore, the second part of the Durban Declaration and Programme of Action
urges the State Parties to build and strengthen national mechanisms to promote and protect
the rights of the patients of dangerous communicable diseases, such as HIV/AIDS. In this
regard, Thailand has enacted the National Health Security ActB.E.2545 to ensure the rights
of all HIV/AIDS patients to access to anti-viral drugs and medical treatment needed and
social support.
176. The Ministry of Education gives importance to the management of education of all
levels and for all people, whether Thais or persons without Thai nationality. The cabinet
approved the proposal of the Ministry of Education on 5 July 2005 to implement measures
to manage education for the persons without civil registration proof or status who live in
Thailand, giving them access to enroll in any educational institutions of any level, category,
course or education zone. The Ministry of Education has the power to allocate budget as
subsidies to cover per head expenses to the educational institutions which arrange education
for the persons without civil registration proof or without Thai nationality. As for the
persons who fleeing from fighting outside Thailand, the Ministry has arranged for their
education in the shelter centres, focusing on the teaching of Thai language to foster
understanding and enable them to communicate properly, which has been an operation
conducted in joint cooperation with organizations in the civil society sector.
177. The Ministry of Social Development and Human Security enacted the Human
Trafficking Prevention and Suppression Act in 2008. The law provides for assistance,
remedy, shelter and rehabilitation for the victims of human trafficking, Thais or non-Thais
equally. The Ministry has also run a campaign to raise awareness about this Act, especially
in areas where alien communities live.
178. The Ministry of Justice enacted the Act on Victim Compensation and Expense
Reimbursement in Criminal Cases in 2001, specifying that financial assistance and remedy
be given to all victims equally and without racial discrimination, and that legal assistance
and the handling of complaints be serviced to all people promptly and without racial
discrimination. Besides, the Ministry has compiled a set of National Standards on
Treatment toward Prisoners or Violators, based on non-discrimination either by race, skin
colour, gender, age, language or social background, as stipulated in the United Nations
standards, e.g. Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, or principles with
regard to detainees or prisoners.
179. The Ministry of Labour enacted the Labour Protection Act B.E. 2541 (1998) and
(No. 2) 2008, aiming toward protection of equal treatment in employment, regardless of the
race, nationality, age or gender of the employees. Most recently, the Ministry amended the
88
สถานะทางทะเบียน โดยขอเสนอดังกลาวกําลังไดรับการผลักดันใหออกเปนกฎหมาย บนหลักการการสรางสังคมให
เปนสังคมที่สุขอนามัยดี จําเปนตองมีการเฝาระวัง ควบคุม และปองกันการแพรกระจายของโรคติดตอในประชาชนทุก
กลุมที่อาศัยอยูในไทย จะละเวนประชาชนกลุมใดกลุมหนึ่งมิได
174. กระทรวงสาธารณสุขยังไดจัดตั้ง Migrant Health Committee เพื่อดําเนินยุทธศาสตรแรงงานขามชาติ 5 ดาน
คือ (1) จัดใหมีระบบบริการสาธารณสุขสําหรับประชากรตางดาวที่สอดคลองกับภาวะและขอจํากัดของประชากร
ตางดาว
(2) สรางหลักประกันสุขภาพใหประชากรตางดาวที่จดทะเบียน หรือมีหลักประกันสุขภาพถวนหนาในอนาคต
(3) สงเสริมการมีสวนรวมของประชากรและชุมชนตางดาวในการดูแลสุขภาพของตนเองและครอบครัว
(4) รวมกับกระทรวงแรงงานเพื่อพัฒนาระบบสารสนเทศเก็บขอมูลในทุกมิติที่เกี่ยวกับประชากรตางดาว และ
(5) สงเสริมใหมีการบริหารจัดการเพื่อสนับสนุนการดําเนินงานยุทธศาสตรสาธารณสุขตางดาว
175. นอกจากนี้ สวนที่สองของแผนปฏิบัติการเดอรบันเรียกรองใหรัฐเสริมสรางกลไกระดับชาติเพื่อสงเสริมและ
คุมครองสิทธิของผูปวยของโรคติดตอรายแรง อาทิ โรคเอดสใหแข็งแกรงขึ้น ซึ่งไทยไดออก พ.ร.บ. หลักประกัน
สุขภาพแหงชาติ พ.ศ. 2545 ประกันสิทธิของผูปวยโรคเอดสใหเขาถึงยาและการรักษาทุกคน
176. กระทรวงศึกษาธิการ ใหความสําคัญกับการจัดการศึกษาทุกระดับ โดยไมจํากัดวาเปนคนไทยหรือไมมีสัญชาติ
ไทย ทั้งนี้ ครม. ไดเห็นชอบเมื่อวันที่ 5 กรกฎาคม 2548 ตามขอเสนอของกระทรวง ศึกษาธิการ กําหนดใหมีมาตรการ
จัดการศึกษาแกบุคคลที่ไมมีหลักฐานทางทะเบียนราษฎรหรือบุคคลที่ไมมีสถานะทางทะเบียนที่อาศัยอยูในประเทศ
ไทย ไดเขาเรียนในสถานศึกษาโดยไมจํากัดระดับ ประเภท หลักสูตร และพื้นที่การศึกษา ซึ่งกระทรวงศึกษาธิการ
สามารถดําเนินการจัดสรรงบประมาณอุดหนุนเปนคาใชจายรายหัวใหแกสถานศึกษาที่จัดการศึกษาใหกับบุคคลที่ไมมี
หลักฐานทะเบียนราษฎรหรือไมมีสัญชาติไทยได ในสวนของผูหนีภัยจากการสูรบกระทรวง ศึกษาธิการไดจัด
การศึกษาใหแกผูหนีภัยในศูนยพักพิง โดยเนนการสอนภาษาไทยเพื่อสรางความเขาใจและสื่อสารไดถูกตอง โดย
รวมมือดําเนินการกับองคกรภาคประชาสังคม
177. กระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย ไดออก พ.ร.บ. ปองกันและปราบปรามการคามนุษย
พ.ศ. 2551 โดยใหความชวยเหลือเยียวยา ใหที่พักพิง และฟนฟูเหยื่อการคามนุษยทั้งชาวไทยและผูไมมีสัญชาติไทย
โดยเสมอภาคและเทาเทียมกัน ตลอดจนไดรณรงคเพื่อสรางความตระหนักรูเกี่ยวกับ พ.ร.บ. ฉบับนี้ โดยเฉพาะใน
สถานที่ที่มีชุมชนชาวตางดาว
178. กระทรวงยุติธรรม ไดออกกฎหมายวาดวยคาตอบแทนผูเสียหายขึ้นในป พ.ศ. 2544 โดยกําหนดใหมีการ
ชวยเหลือเยียวยาทางการเงินแกเหยื่อผูเสียหายโดยเสมอภาค และไมมีการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ ใหบริการความ
ชวยเหลือทางกฎหมายและการรับเรื่องราวรองทุกขแกประชาชนโดยไมเลือกปฏิบัติวาเปนคนสัญชาติใด นอกจากนี้ ยัง
ไดจัดทํามาตรฐานแหงชาติวาดวยการปฏิบัติตอผูตองขังหรือผู กระทําผิดโดยไมแบงเชื้อชาติ สีผิว เพศ อายุ ภาษาหรือ
พื้นฐานทางสังคมตามที่ระบุไวในมาตรฐานของสหประชาชาติ อาทิ มาตราขั้นต่ําวาดวยการปฏิบัติตอผูตองขัง หรือ
หลักการผูถูกคุมตัวหรือนักโทษ เปนตน
179. กระทรวงแรงงาน ไดออก พ.ร.บ. คุม ครองแรงงาน พ.ศ. 2541 และ (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 ซึ่งมุงคุมครองการ
ปฏิบัติอยางเทาเทียมกันในการจางงาน โดยไมคํานึงวาลูกจางจะมีเชื้อชาติ สัญชาติ วัย หรือเพศใด และลาสุดได
ปรับปรุง
89
Aliens Work Act B.E. 2551 (2008) to correspond with the current migrant worker situation,
to improve welfare for migrant workers and prevent them from being exploited by
employers. Moreover, the Ministry has implemented the registration of migrant workers
who have entered Thailand illegally to legitimize them as legal workers. It has also entered
into employment agreements with neighbouring countries in order to make Thailand’s
management of migrant workers more balanced between the principles of human rights,
which do not condone racial discrimination, and the national security considerations.
180. The Ministry of Interior improved the nationality law by initiating enactment of the
Nationality Act (No. 4) B.E.2551 (2008), which provides for the restoration of Thai
nationality to the persons whose nationality was revoked and denied by the Revolutionary
Decree No. 337. This law guarantees the right to gender equality in the acquisition, loss and
return of nationality; specifies conditions for the persons who were born in Thailand but
were not granted Thai nationality regarding their stay in Thailand, with due consideration
based on human rights principles as well as national security concerns. Besides, the
Ministry revised the Civil Registration Act (2nd Edition) B.E. 2551 (2008), providing for
birth registration and issuance of birth certificates to all children, as well as recording of
civil registration and personal history for persons without Thai nationality who are residing
in the kingdom.
181. The National Security Council – The National Security Policies, 2007–2011 set
main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation
live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of
one another. The policies also aim to promote cross-cultural learning, in order to avoid
ethnicity-related insults, and to create positive attitudes of similarity and togetherness so
that people can live together in peace and harmony. Moreover, the Council laid down
“Strategies to address the problem about the status and rights of persons” in 2005 to solve
the problem regarding displaced persons or illegal migrants from neighbouring countries. It
had surveys conducted to record the personal history of the target people, and provided for
these people to enjoy the essential basic rights, with due consideration based on a fine
balance between human rights principles and national security concerns.
182. The Office of the National Economic and Social Development Board has integrated
the protection of equal rights and liberties of the people and the elimination of
discrimination in the 10th National Economic and Social Development Plan, 2007–2011. It
has set directions and strategies for enhancing unity of the nation, so that all Thai people
can live together happily in society. The plan aims to develop an economic and social
protection system which is diverse and extensive; promote safe, pleasant and healthy way
of living on the basis of social justice; strengthen the justice system in an integrated
manner, along with reinforcing the exercise of laws; build conscience about rights and
duties of citizens; and raise awareness about values and respect for human dignity to reduce
conflict.
V.
Conclusion
183. Thailand is geographically situated at the centre of South East Asia Region, and has
borders of longer than 4,000 kilometres. It is surrounded by neighbouring countries, the
peoples of which migrate back and forth across one another due to economic and political
situations. Therefore, Thailand has a mixed population, consisting of over 60 diverse ethnic
groups, who have lived together for a long time.
184. The migration of the population in the region has made Thailand’s demographic
structure in terms of ethnicity changing all the time, thus affecting its management of
population and the status of persons, which are the root causes of human rights problems in
other aspects. These problems are those such as people’s status, allocation of resources and
land for cultivation, access to basic educational and public health services, labour and
occupational problems, understanding the culture of one another, strength of local
communities in the conservation of their own resources, culture, values and identity,
90
พ.ร.บ. การทํางานของคนตางดาว พ.ศ. 2551 เพื่อใหสอดคลองกับการเคลื่อนยายแรงงานในปจจุบัน ปรับปรุงสวัสดิ
ภาพของแรงงานตางดาว และปองกันมิใหถูกนายจางเอารัดเอาเปรียบ นอกจากนี้ กระทรวงแรงงานยังไดดําเนินการ
จดทะเบียนใหแรงงานตางดาวหลบหนีเขาเมืองโดยผิดกฎหมายเปนแรงงานถูกกฎหมาย ตลอดจนไดจัดทําความตกลง
รวมมือดานการจางงานกับประเทศเพื่อนบาน เพื่อใหการบริหารจัดการแรงงานตางดาวมีความสมดุลตามหลักสิทธิ
มนุษยชนที่ไมมีการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติและความมั่นคงของประเทศ
180. กระทรวงมหาดไทย ไดปรับปรุง พ.ร.บ. สัญชาติ (ฉบับที่ 4) พ.ศ. 2551 ซึ่งกําหนดใหมีการคืนสัญชาติใหกับ
บุคคลที่ถูกถอดถอนและไมไดสัญชาติตามประกาศคณะปฏิวัติฉบับที่ 337 กําหนดสิทธิความเทาเทียมระหวางชายหญิง
เกี่ยวกับการไดสัญชาติ การเสียสัญชาติ และการขอกลับคืนสัญชาติ รวมทั้งกําหนดเงื่อนไขการอยูในราชอาณาจักรของ
บุคคลที่เกิดในราชอาณาจักรแตไมไดสัญชาติโดยใชหลักสิทธิมนุษษยชนเปนพื้นฐานการพิจารณาควบคูไปกับปจจัย
ดานความมั่นคง นอกจากนี้ ยังไดปรับปรุง พ.ร.บ. การทะเบียนราษฎร (ฉบับที่ 2) พ.ศ. 2551 กําหนดใหมีการจด
ทะเบียนการเกิด การออกสูติบัตรใหกับเด็กทุกคน รวมทั้งการจัดทําทะเบียนราษฎรและทะเบียนประวัติกับคนที่อาศัย
อยูในราชอาณาจักรเปนตน
181. สํานักงานสภาความมั่นคงแหงชาติ นโยบายความมั่นคงแหงชาติ พ.ศ. 2550-2554 มีวัตถุประสงคในการ
เสริมสรางสภาวะแวดลอมใหคนภายในชาติอยูรวมกันภายใตความหลากหลายทางวัฒนธรรม เคารพศักดิ์ศรีความเทา
เทียมกันของความเปนมนุษย รวมทั้งสงเสริมการเรียนรูขามวัฒนธรรม เพื่อมิใหมีการดูหมิ่นชาติพันธุ แตใหมีทัศนคติที่
ดีมีความรูสึกเปนพวกเดียวกัน และสามารถอยูรวมกันไดอยางสงบสุข นอกจากนี้ ยังไดจัดทํายุทธศาสตรการจัดการ
ปญหาสถานะและสิทธิของบุคคล พ.ศ. 2548 เพื่อแกปญหาผูอพยพหรือโยกยายถิ่นที่ลักลอบหลบหนีเขามาจาก
ประเทศเพื่อนบาน โดยดําเนินการสํารวจจัดทําทะเบียนประวัติ รวมทั้งกําหนดใหไดรับสิทธิขั้นพื้นฐานที่จําเปนภายใต
ความสมดุลระหวางสิทธิมนุษยชนและความมั่นคงของชาติ
182. สํานักงานคณะกรรมการพัฒนาการเศรษฐกิจและสังคมแหงชาติ ไดบรรจุประเด็นการคุมครองสิทธิและเสรีภาพ
ของประชาชนอยางเสมอภาคและการขจัดการเลือกปฏิบัติไวในแผนพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมแหงชาติ ฉบับที่ 10
พ.ศ. 2550-2554 โดยไดกําหนดยุทธศาสตรใหมีแนวทางการเสริมสรางคนไทยใหอยูรวมกันในสังคมไดอยางสันติสุข
พัฒนาระบบการคุมครองทางเศรษฐกิจและสังคมที่หลากหลายและครอบคลุมทั่วถึง สงเสริมการดํารงชีวิตที่มีความ
ปลอดภัย นาอยู บนพื้นฐานของความยุติธรรมในสังคม เสริมสรางกระบวนการยุติธรรมแบบบูรณาการและการบังคับ
ใชกฎหมายอยางจริงจังควบคูกับการเสริมสรางจิตสํานึกดานสิทธิและหนาที่ของพลเมือง และตระหนักถึงคุณคาและ
เคารพศักดิ์ศรีความเปนมนุษยเพื่อลดความขัดแยง
สวนที่ 5 สรุป
183. ประเทศไทยมีสภาพภูมิศาสตรที่ตั้งอยูใจกลางภูมิภาคเอเชียอาคเนย มีพรมแดนรอบดานที่ยาวกวา
4,000
กิโลเมตร รอบลอมดวยประเทศเพื่อนบานที่มีการอพยพเคลื่อนยายกันไปมาเนื่องจากสภาพเศรษฐกิจและการเมือง จึง
มีประชากรที่ผสมผสานกันหลากหลายดวยกลุมชาติพันธุตางๆ ที่อยูรวมกันมายาวนานจํานวนมากกวา 60 ชาติพันธุ
184. การอพยพเคลื่อนยายของประชากรในภูมิภาค ทําใหโครงสรางประชากรในดานชาติพันธุเคลื่อนไหวอยู
ตลอดเวลา สงผลตอการบริหารจัดการดานประชากรและสถานะบุคคลซึ่งเปนพื้นฐานของปญหาสิทธิมนุษยชนในดาน
อื่นๆ โดยเฉพาะปญหาในเรื่องสถานะบุคคล การจัดสรรทรัพยากรและที่ดินทํากิน การเขาถึงบริการพื้นฐานดาน
การศึกษาและสาธารณสุข ปญหาดานแรงงานและประกอบอาชีพ ความเขาใจในวัฒนธรรมของกันและกัน ความ
เขมแข็งของชุมชนทองถิ่นในการรักษาทรัพยากร วัฒนธรรม คานิยม และอัตลักษณของแตละกลุม การเผยแพรความรู
91
knowledge dissemination and awareness raising about their own basic rights, lack of
systematic compilation of data about ethnic groups, lack of knowledge and understanding
about human rights of law enforcement officers, and insufficiently effective law
enforcement.
185. The Thai government has made continuous effort to address these issues. To date,
gradual progress has been made, by building on the existing internal basic structures and
mechanisms, which can respond to the problems to a certain level, both under the legal
framework and in terms of policy. Another contributing factor is the tremendous support
from organizations in the private and civil society sectors, which have played a strong role
in fighting for the rights of various ethnic groups in Thailand for a long time. At the same
time, community-based organizations have begun to play a clearer and stronger role in
protecting the interests of their communities.
186. Thailand realizes that there are yet problems to solve, and is determined to continue
its implementation in promoting and protecting the rights of all groups of people in the
society, as well as in intensifying the provision of legal knowledge; educating about rights
and liberties and awareness raising about basic human rights, with an aim to constantly
improve the quality of life of all people, of every ethnic group in an equitable manner, so
that all people will accept and respect equality and human dignity of one another, which is
the foundation of peaceful co-existence.
92
และการสรางความตระหนักเกี่ยวกับสิทธิขั้นพื้นฐานของตนเอง การขาดการจัดเก็บระบบขอมูลเกี่ยวกับกลุมชาติพันธุ
ที่เปนระบบ การขาดความรูความเขาใจเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชนของเจาหนาที่ผูบังคับใชกฎหมาย และการบังคับใช
กฎหมายที่ยังไมมีประสิทธิภาพเพียงพอ รัฐบาลไทยไดพยายามแกไขปญหาเหลานี้มาอยางตอเนื่อง ซึ่งจนถึงปจุบัน
นับวามีพัฒนาการกาวหนาตามลําดับ โดยไดจัดทําโครงสรางและกลไกพื้นฐานภายในที่เอื้อรองรับปญหาอยูแลวระดับ
หนึ่งทั้งในกรอบของกฎหมายและนโยบาย ประกอบกับการสนับสนุนขององคกรภาคเอกชนและภาคประชาสังคมที่มี
บทบาทผลักดันอยางเขมแข็งตอสูเพื่อสิทธิของกลุมชาติพันธุตางๆ ในไทยตลอดมาอยางยาวนาน ในขณะเดียวกัน
องคกรชุมชนเริ่มมีบทบาทที่จะเขามาปกปองผลประโยชนของชุมชมที่ชัดเจนและเขมแข็งขึ้น ทั้งนี้ ประเทศไทย
ตระหนักดีวายังมีปญหาที่ตองแกไข และมุงมั่นที่จะดําเนินการสงเสริมสิทธิของชนทุกกลุมในสังคมอยางตอเนื่อง
ตลอดจนพยายามเรงรัดสรางความรูความเขาใจในเรื่องสิทธิมนุษยชนพื้นฐานใหมากขึ้นโดยมีเปาหมายเพื่อใหคุณภาพ
ชีวิตของประชาชนทุกกลุมชาติพันธุในประเทศพัฒนาขึ้นตลอดเวลาอยางเทาเทียมกัน เพื่อใหเกิดการยอมรับในความ
เสมอภาคและศักดิ์ศรีความเปนมนุษยของกันและกันอันเปนพื้นฐานของการอยูรวมกันโดยสันติสุข
93
List of Tables
Table 1
Classification of Ethnic Groups by Language Families
Table 2
Statistics of Communities on the Highlands in 20 Provinces of Thailand Classified by Ethnic Groups
Table 3
Number of Ethnic Group Population in the Northeast (Esan) by Language Family Group
Table 4
Statistics on Legal Counseling Requests and Provision and Complaints – Nationwide and in 5
Southern Border Provinces, Classified by Types of Issues, Fiscal Year 2006
Table 5
Summary of Travel In-Out of Thailand during 2006-2007
Table 6
Summary of Complaints Received in 2002-2003, National Human
Rights Commission
Table 7
Summary of Complaints, Classified by Types of Violators, 2006, National Human Rights Commission
Table 8
Statistics of Financial Assistance to the Victims and Defendants in Criminal Cases, Years 2002-2006
Table 9
Statistics on Categories of Criminal Offences that Witnesses have Filed Requests for Protection to the
Witness Protection Office, Fiscal Year 2006
94
ตารางแสดงขอมูลประกอบรายงาน
ตารางที่ 1
ตารางที่ 2
ตารางที่ 3
ตารางที่ 4
แสดงการจําแนกกลุมชาติพันธุตามตระกูลภาษา
แสดงขอมูลชุมชนบนพื้นที่สูง 20 จังหวัดในประเทศไทย พ.ศ. 2545
แสดงจํานวนของประชากรกลุมชาติพันธุตามตระกูลภาษาในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ (อีสาน)
สถิติเรื่องที่ขอรับและใหคําปรึกษาทางกฎหมายและเรื่องราวรองทุกขทั่วประเทศสําหรับ 5 จังหวัด
ชายแดนภาคใตปงบประมาณ 2549 จําแนกตามประเภทเรื่อง
ตารางที่ 5 สรุปการเดินทางเขา-ออกประเทศไทยป 2549 และป 2550
ตารางที่ 6 สรุปผลการรับเรื่องรองเรียนป พ.ศ. 2545 และ 2546 (ของคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ )
ตารางที่ 7 สรุปผลการรับเรื่องรองเรียน จําแนกตามประเภทของผูกระทําละเมิด
(
คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ)
ตารางที่ 8 สถิติการชวยเหลือทางการเงินแกผูเสียหายและจําเลยในคดีอาญา ป 2545-2549
ตารางที่ 9 สถิติกลุมความผิดอาญาที่พยานยื่นคํารองขอรับการคุมครองความปลอดภัย
ณ สํานักงานคุมครองพยานประจําปงบประมาณ 2549
95
Table 1: Classification of Ethnic Groups by Language Families (5 Language Families, 62 Ethnic Groups)
U
U
5 Language Families
(Tai)
(Austroasiatic)
24 Groups
22 Groups
1. Kaleung
1. Kasong
2.Kammuang/Yuan
2. Kuy/Kuay
(Northern Thai)
3. Khmu
3. Tai Dam
4. Thailand Khmer/ Northern
4. Nyaw
Khmer
5. Tai Khun
5. Chong
6. Central Thai
6. Sa-oc
7. Thai Korat
7. Sakai (Kensiw/Manique(
8. Thai Takbai
8. Samre
9. Thai Loei
9. So (Thavuang)
10. Tai Lu
10. So
11. Tai Ya
11. Nyah Kur (Chaobon)
12. Tai Yai, Shan
12. Nyeu
13. Southern Thai
13. Bru (Kha)
14. Phu Thai
14. Plang (Samtao, Lua)
15. Phuan
15. Palaung (Dala-ang)
16. Yong
16. Mon
17. Yoy
17. Mal-Pray (Lua/Tin)
18. Lao Khrang
18. Mlrabri (Tongluang)
19. Lao Ngaew
19. Lamet (Lua)
20. Lao Ti
20. Lavua (Lawa/Lua)
21. Lao Wiang/Lao Klang
21. Wa
22. Lao Lom
22. Vietnamese
23. Lao lsan
24. Saek
Source : Data compiled from Ethnolinguistic Maps of Thailand, 2005
0B
U
1B
U
(Sino-Tibetan)
11 Groups
1. Guong (Ugong)
2. Karen
2.1 Sgaw
2.2 Pwo
2.3 Kaya
2.4 Bwe
2.5 Pa-O
2.6 Padaung
2.7 Kayo
3. Jingpaw/Kachin
4. Chinese
5. Yunnannese Chinese
6. Bisu
7. Burmese
8. Lahu (Muzur)
9. Lisu
10. Akha
11. Mpi
(Austronesian)
3 Groups
1. Malay
(Malayu/Nayu/Yawi)
2. Moken/Moklen
3. Urak Lawoi
(Hmong-Mien)
2 Groups
1. Hmong (Meo)
2. Mien (Yao)
96
ตารางที่ 1 แสดงการจําแนกกลุมชาติพันธุตามตระกูลภาษา (5 ตระกูลภาษา 62 กลุมชาติพันธุ)
ไท
2B
(Tai)
3B
24 กลุม
4B
1. กะเลิง Kaleung
2. คําเมือง/ยวน
Kammuang/Yuan
(Northern Thai)
3. โซง (ไทดํา) Tai Dam
4. ญอ Nyaw
5. ไทขึน (ไทเขิน) Tai Khun
6. ไทยกลาง Central Thai
7. ไทยโคราช Thai Korat
8. ไทยตากใบ Thai Takbai
9. ไทยเลย Thai Loei
10. ไทลื้อ Tai Lu
11. ไทหยา Tai Ya
12. ไทใหญ Tai Yai, Shan
13. ปกษใต (ไทยใต)
Southern Thai
14. ผูไท Phu Thai
15. พวน Phuan
16. ยอง Yong
17. โยย Yoy
18. ลาวครั่ง Lao Khrang
19. ลาวแงว Lao Ngaew
20. ลาวตี้ Lao Ti
21. ลาวเวียง/ลาวกลาง
Lao Wiang/Lao Klang
22. ลาวหลม Lao Lom
23. ลาวอีสาน Lao lsan
24. แสก Saek
ออสโตรเอเซียติก
(Austroasiatic)
22 กลุม
1. กะซอง Kasong
2. กูย-กวย (สวย)
Kuy/Kuay
3. ขมุ Khmu
4. เขมรถิน่ ไทย
Thailand Khmer/
Northern Khmer
5. ชอง Chong
6. ซะโอจ (อูด) Sa-oc
7.ซาไก (เกนซิว, มานิก)
Sakai (Kensiw/Manique)
8. ซําเร Samre
9. โซ (ทะวืง) So
(Thavuang)
10. โซ So
11. ญัฮกุร (ชาวบน, คนดง)
Nyah Kur (Chaobon)
12. เญอ Nyeu
13. บรู (ขา) Bru (Kha)
14. ปลัง (สามเตา, ลัวะ)
Plang (Samtao, Lua)
15. ปะหลอง (ดาอัง, ดาละอั๊ง)
Palaung (Dala-ang)
16. มอญ Mon
17. มัล-ปรัย (ลัวะ/ถิ่น)
Mal-Pray (Lua/Tin)
18. มลาบรี (ตองเหลือง)
Mlrabri (Tongluang)
19. ละเม็ด (ลัวะ)
Lamet (Lua)
20. ละเวือะ (ละวา/ลัวะ)
Lavua (Lawa/Lua)
21. วา (ลัวะ) Wa
22. เวียดนาม (ญวน/แกว)
Vietnamese
5 ตระกูลภาษา
จีน-ทิเบต
(Sino-Tibetan)
11 กลุม
1. กวอง (อุกอง)
Guong (Ugong)
2. กะเหรี่ยง Karen
2.1 กะเหรี่ยงสะกอ
Sgaw
2.2 กะเหรี่ยงโปว Pwo
2.3 กะยา Kaya
2.4 บเว Bwe
2.5 ปะโอ Pa-O
2.6 ปะดอง Padaung
2.7 กะยอ Kayo
3. จิงพอ/คะฉิ่น
Jingpaw/Kachin
ออสโตรเนเชียน
(Austronesian)
3 กลุม
1. มาเลย (มาลายู, นายู, ยาวี)
Malay
(Malayu/Nayu/Yawi)
2. มอเก็น (มอเกล็น)
Moken/Moklen
3. อุรักละโวย Urak Lawoi
มง-เมี่ยน
(Hmong-Mien)
2 กลุม
1. มง (มงดํา, มงขาว)
Hmong (Meo)
2. เมี่ยน Mien (Yao)
4. จีน (กลุมตาง ๆ ในเขตเมือง)
Chinese
5. จีนฮอ
Yunnannese Chinese
6. บิซู Bisu
7. พมา Burmese
8. ละหู (มูเซอ)
Lahu (Muzur)
9. ลีซู (ลีซอ) Lisu
10. อะขา (อีกอ) Akha
11. อึมป (กอ) Mpi
แตละกลุมยังอาจแบงเปน
กลุมยอย ๆ อีกดวย
ที่มา ข้ อมูลประมวลจาก แผนที่ภาษาของกลุม่ ชาติพนั ธุ์ตา่ ง ๆ ในประเทศไทย (Ethrolinguistic Maps of Thailand)
97
Table 2 : Statistics of Communities on the Highlands in 20 Provinces of Thailand Classified by
Ethnic Groups (Hill Tribes, Minority Groups) and Thais on the Lowland, 2002
Ethnic Group
No. of
House
Clusters
No. of
Household
No. of
Population
Families
Male
Female
Boy
Girl
Total
1. Karen
1,912
87,628
95,088
151,186
147,168
70,193
69,584
438,131
2. Hmong
253
19,287
24,551
45,382
45,703
31,578
31,292
153,955
3. Mien (Yao)
178
6,758
8,022
15,260
15,442
7,609
7,260
45,571
4. Akha (Egor)
271
11,178
12,909
20,948
21,876
12,756
13,073
68,653
5. Lahu (Musur)
385
18,057
20,347
32,059
32,094
19,430
19,293
102,876
6. Lisu (Lisor)
155
6,553
7,338
12,345
12,505
6,737
6,712
38,299
7. Lua (Lawa)
69
4,361
5,098
7,454
7,553
3,536
3,717
22,260
8. Tin
159
8,496
10,474
15,512
14,941
6,084
6,120
42,657
9. Kamu
38
2,256
2,523
3,991
3,873
1,366
1,343
10,573
10. Mlabree
2
63
63
76
68
71
67
282
3,429
164,637
186,413
304,213
301,223
159,360
158,461
923,257
11. Palaung
7
459
500
663
769
472
420
2,324
12. Tongsu
4
42
43
99
79
24
24
226
13. Tai Lu
16
857
998
1,521
1,599
328
332
3,780
14. Yunnanese
55
3,773
4,109
9,028
8,556
4,153
4,588
26,325
15. Tai Yai
71
4,059
4,658
8,057
8,500
2,402
2,452
21,411
16. Khmer
1
1
1
-
1
-
-
1
17. Chinese
8
599
700
14,199
1,489
666
802
4,376
18. Burmese
12
285
287
349
374
274
240
1,237
19. Mon
31
1,616
1,815
2,242
2,193
1,107
1,283
6,825
20. Lao
2
18
23
27
37
26
14
104
21. Others
3
93
96
211
177
78
97
563
Total Minority
-
11,802
13,221
23,616
23,774
9,530
10,252
67,172
847
50,257
52,945
80,405
78,815
26,923
26,577
212,720
3,881
226,696
252,579
408,234
403,812
195,813
195,290
1,203,149
(Meo)
(Tongluang)
Total Hill
Tribes
Chinese
Groups
22.
Lowland
Thais
Source: Ministry of Social Development and Human Security, Department of Social Development and Welfare, Office
of Social Development
98
ตารางที่ 2 แสดงขอมูลชุมชนบนพื้นที่สูง 20 จังหวัดในประเทศไทย พ.ศ. 2545
จําแนกรายการตามกลุมชาติพันธุ (ชาวเขา,ชนกลุมนอย) และคนไทยพืน้ ราบ
กลุม
จํานวน
จํานวน
ชาติพันธุ
กลุมบาน
หลังคาเรือน
จํานวนครอบครัว
ประชากร
ชาย
หญิง
เด็กชาย
เด็กหญิง
รวม
1. กะเหรี่ยง
1,912
87,628
95,088
151,186
147,168
70,193
69,584
438,131
2. มง (แมว)
253
19,287
24,551
45,382
45,703
31,578
31,292
153,955
3. เมี่ยน (เยา)
178
6,758
8,022
15,260
15,442
7,609
7,260
45,571
4. อาขา (อีกอ)
271
11,178
12,909
20,948
21,876
12,756
13,073
68,653
5. ลาหู (มูเซอ)
385
18,057
20,347
32,059
32,094
19,430
19,293
102,876
6. ลีซู (ลีซอ)
155
6,553
7,338
12,345
12,505
6,737
6,712
38,299
7. ลัวะ
69
4,361
5,098
7,454
7,553
3,536
3,717
22,260
8. ถิ่น
159
8,496
10,474
15,512
14,941
6,084
6,120
42,657
9. ขมุ
38
2,256
2,523
3,991
3,873
1,366
1,343
10,573
2
63
63
76
68
71
67
282
รวมชาวเขา
3,429
164,637
186,413
304,213
301,223
159,360
158,461
923,257
11. ปะหลอง
7
459
500
663
769
472
420
2,324
12. ตองสู
4
42
43
99
79
24
24
226
13. ไทยลื้อ
16
857
998
1,521
1,599
328
332
3,780
14. จีนฮอ
55
3,773
4,109
9,028
8,556
4,153
4,588
26,325
15. ไทใหญ
71
4,059
4,658
8,057
8,500
2,402
2,452
21,411
16. เขมร
1
1
1
-
1
-
-
1
17. จีน
8
599
700
14,199
1,489
666
802
4,376
18. พมา
12
285
287
349
374
274
240
1,237
19. มอญ
31
1,616
1,815
2,242
2,193
1,107
1,283
6,825
20. ลาว
2
18
23
27
37
26
14
104
21. อื่น ๆ
3
93
96
211
177
78
97
563
รวมชนกลุม นอย
-
11,802
13,221
23,616
23,774
9,530
10,252
67,172
22. ไทยพืน้ ราบ
847
50,257
52,945
80,405
78,815
26,923
26,577
212,720
3,881
226,696
252,579
408,234
403,812
195,813
195,290
1,203,149
10. มลาบรี
(ตองเหลือง)
ทีม่ า กระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษย กรมพัฒนาสังคมและสวัสดิการ สํานักพัฒนาสังคม
99
Table 3 : No. of Ethnic Group Population in the Northeast (Esan) by Language Family Group
Tai Language Family
1. Lao Esan/ Thai Lao
Persons
13,000,000
Austroasiatic Language Family
Persons
1. Thailand Khmer/
1,400,000
Northern Khmer
2. Central Thai
800,000
2. Kuy/Kuay (Suay)
400,000
3. Thai Korat/Tai Beung/
600,000
3. So
70,000
4. Thai-Loei
500,000
4. Bru
5. Phu Thai
500,000
5. Vietnamese
20,000
6. Ngaw
500,000
6. Ngeu
10,000
7. Ngah Kur/Chao Bon/
7,000
Tai Deung
7. Kaleung
Khon Dong
8. Yoy
200,000
9. Phuan
11. Tai-dam (Song)
(not specified)
Total
16,103,000
8. So(Thavuang)
1,500
9. Mon
1,000
Total
1,909,000
Cannot identify ethnicity and amount
3,288,000
21,300,000
Source: Data compiled from Ethnolinguistic Maps of Thailand, 2005
100
ตารางที่ 3 แสดงจํานวนของประชากรกลุมชาติพันธุตามตระกูลภาษาในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ
(อีสาน)
ภาษาตระกูลไท
1. ลาวอีสาน/ไทยลาว
2. ไทยกลาง
3. ไทยโคราช/ไทยเบิ้ง/ไทยเดิ้ง
4. ไทยเลย
5. ผูไทย
6. ญอ
7. กะเลิง
8. โยย
9. พวน
11. ไทดํา (โซง)
ภาษาตระกูลออสโตรเอเชียติก
13,000,000 1. เขมรถิ่นไทย
1,400,000 คน
คน
800,000 คน 2. กูย/กวย (สวย)
400,000 คน
600,000 คน 3. โซ
70,000 คน
500,000 คน 4. บรู
500,000 คน 5. เวียดนาม
20,000 คน
500,000 คน 6. เญอ
10,000 คน
7. ญัฮกุร/ชาวบน/คนดง
7,000 คน
200,000 คน 8. โซ (ทะวืง)
1,500 คน
9. มอญ
1,000 คน
ไมระบุ
รวม
16,103,000
ไมสามารถระบุชาติพันธุและจํานวน
ทีม่ า ประมวลจากแผนที่ภาษาของชาติพันธุตางๆ ในประเทศไทย พ.ศ. 2548
รวม
1,909,000
3,288,000
21,300,000
101
Table 4 : Statistics on Legal Counseling Requests and Provision and Complaints – Nationwide concerning 5
Southern Border Provinces (Songkhla, Satun, Narathiwat, Pattani, Yala), Classified by Types of Issues, Fiscal
Year 2006
No.
Type of Issue
1
Nationwide
5 Border Provinces
Counseling
Complaint
Counseling
Complaint
Debt
1,074
39
21
0
2
Individual Contract
2,555
63
39
8
3
Property
378
4
2
0
4
Family
1,700
1
25
0
5
Inheritance
2,058
8
24
0
6
Security Offences
57
4
1
0
7
Administrative Offences
18
45
0
3
8
Justice Offences
51
172
1
9
9
Law and Order Offences
3
2
0
0
10
Fraud
41
2
1
0
11
Commercial Offences
16
3
0
0
12
Sexual Offences
285
17
5
0
13
Offences to Life and Physical Bodies
658
57
10
1
14
Violations of Liberties and Defamation
114
6
0
0
15
Offences on Assets/Property
2,013
30
39
7
16
Other law-related offences, e.g. drugs
809
39
30
0
War Weapons, Influential Persons
17
Land
788
74
14
1
18
Labour
109
14
0
1
19
Environment
36
6
0
0
20
Social Welfare, Public Health, Utilities
523
63
79
8
21
Economy, Industry and Services
25
4
0
0
22
Judicial Process/ Trials
8,137
109
221
0
23
Laws under the Department of Rights &
15,241
67
1,187
2
Liberties Protection, e.g. Witness Protection
Act, Request for Financial Assistance Act,
etc.
24
Offences on Inflicting Harm to the Public
7
3
6
1
25
Corruption by State officials
65
19
5
0
26
Natural Disasters (case of Tsunami)
4
1
0
0
Total
36,765
863
1,710
41
Total of Counseling and Complaints
37,628 (100)
1,751 (47)
Source : Department of Rights and Liberties Protection, Ministry of Justice, Annual Report 2006
102
ตารางที่ 4 สถิติเรื่องที่ขอรับและใหคําปรึกษาทางกฎหมายและเรื่องราวรองทุกขทั่วประเทศสําหรับ 5 จังหวัดชายแดนภาคใต
2549 ปงบประมาณ (สงขลา สตูล นราธิวาส ปตตานี ยะลา) จําแนกตามประเภทเรือ่ ง
ที่
ประเภทเรื่อง
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
หนี้สิน
เอกเทศสัญญา
ทรัพยสิน
ครอบครัว
มรดก
ความผิดเกีย่ วกับความมัน่ คง
ความผิดเกีย่ วกับการปกครอง
ความผิดเกีย่ วกับการยุตธิ รรม
ความผิดเกีย่ วกับความสงบสุขของประชาชน
ความผิดเกีย่ วกับการปลอมแปลง
ความผิดเกีย่ วกับการคา
ความผิดเกีย่ วกับเพศ
ความผิดเกี่ยวกับชีวิตและรางกาย
ความผิดเกี่ยวกับเสรีภาพและชื่อเสียง
ความผิดเกีย่ วกับทรัพย
อื่น ๆ ที่เกี่ยวของกับกฎหมาย ไดแก ยาเสพติด
อาวุธสงคราม ผูมีอิทธิพล
ที่ดิน
แรงงาน
สิ่งแวดลอม
สวัสดิการสงเคราะห สาธารณสุข สาธารณูปโภค
เศรษฐกิจ อุตสาหกรรม และการบริการ
กระบวนการยุตธิ รรม การพิจารณาคดี
กฎหมายที่กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพรับผิดชอบ
เชน พรบ ขอรับความชวยเหลือทางการเงินฯ.คุมครองพยาน พรบ.
ความผิดเกี่ยวกับการกอใหเกิดภยันตรายตอประชาชน
ทุจริตประพฤติมิชอบของเจาหนาที่ของรัฐ
กรณีภัยพิบัติจากธรรมชาติ (กรณีสนึ ามิ)
รวม
รวมขอคําปรึกษาและรองทุกข
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
ที่มา กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ รายงานประจําป 2549
ทัว่ ประเทศ
ปรึกษา รองทุกข
1,074
39
2,555
63
378
4
1,700
1
2,058
8
57
4
18
45
51
172
3
2
41
2
16
3
285
17
658
57
114
6
2,013
30
809
39
5 จังหวัดภาคใต
ปรึกษา รองทุกข
21
0
39
8
2
0
25
0
24
0
1
0
0
3
1
9
0
0
1
0
0
0
5
0
10
1
0
0
39
7
30
0
788
109
36
523
25
8,137
15,241
14
0
0
79
0
221
1,187
74
14
6
63
4
109
67
7
3
65
19
4
1
36,765
863
37,628 (100)
1
1
0
8
0
0
2
6
1
5
0
0
0
1,710
41
1,751 (47)
103
Table 5 : Summary of Travel In-Out of Thailand during 2006-2007
Month
Year 2006
Year 2007
In
Out
In
Out
January
1,639,334
1,583,723
1,721,779
1,779,308
February
1,504,986
1,358,288
1,623,131
1,659,897
March
1,570,253
1,658,472
1,706,715
1,815,272
April
1,586,752
1,596,499
1,657,468
1,691,596
May
1,405,680
1,460,174
1,463,187
1,508,898
June
1,415,851
1,375,136
1,462,637
1,404,277
July
1,552,079
1,508,515
1,611,728
1,570,897
August
1,571,118
1,643,865
1,639,759
1,695,555
September
1,355,857
1,342,720
1,477,142
1,486,369
October
1,511,118
1,462,982
1,695,978
1,673,29
November
1,634,727
1,559,175
1,810,667
1,722,701
December
1,878,755
1,746,118
2,044,003
1,947,168
Total
18,626,510
18,295,667
19,914,194
19,955,367
Remark
Source: Immigration Office, National Police Office
Remark: Regarding entry into the Thai Kingdom to live in each year, in 2006 alone, there were 359 alien persons who
submitted requests to enter and live in the Kingdom.
104
ตารางที่ 5 สรุปการเดินทางเขา-ออกประเทศไทยป 2549 และป 2550
เดือน
มกราคม
กุมภาพันธ
มีนาคม
เมษายน
พฤษภาคม
มิถุนายน
กรกฎาคม
สิงหาคม
กันยายน
ตุลาคม
พฤศจิกายน
ธันวาคม
รวม
ป 2549
เขา
1,639,334
1,504,986
1,570,253
1,586,752
1,405,680
1,415,851
1,552,079
1,571,118
1,355,857
1,511,118
1,634,727
1,878,755
18,626,510
ออก
1,583,723
1,358,288
1,658,472
1,596,499
1,460,174
1,375,136
1,508,515
1,643,865
1,342,720
1,462,982
1,559,175
1,746,118
18,295,667
ป 2550
เขา
1,721,779
1,623,131
1,706,715
1,657,468
1,463,187
1,462,637
1,611,728
1,639,759
1,477,142
1,695,978
1,810,667
2,044,003
19,914,194
ออก
1,779,308
1,659,897
1,815,272
1,691,596
1,508,898
1,404,277
1,570,897
1,695,555
1,486,369
1,673,29
1,722,701
1,947,168
19,955,367
หมายเหตุ
ทีม่ า สํานักงานตรวจคนเขาเมือง สํานักงานตํารวจแหงชาติ
หมายเหตุ การเขามามีถิ่นที่อยูในราชอาณาจักรในแตละป มีคนตางดาวมายื่นคําขอเขามามีถิ่นที่อยูใน
ราชอาณาจักร ป 2549 จํานวน 359 คน
105
Table 6: Summary of Complaints Received by National Human Rights Commission, Classified by Types of
Rights or Liberties Petitioned, 2002-2003, National Human Rights Commission
Types of Rights/Liberties
Year 2002
Year 2003
Total
Percent
1. Judicial Process
117
460
577
69.7
2. Local Administration
41
59
100
12.1
3. Right to Housing
18
51
69
8.3
4. Health and Environment
27
40
67
8.1
5. Ethnicity and Migrant Workers
29
26
55
6.6
6. Labour Rights
17
35
52
6.3
7. Participation and Resource Base
28
19
47
5.7
8. Youth
11
8
19
2.3
9. Disadvantaged Groups/Persons with
8
7
15
1.8
10. Family
4
6
10
1.2
11. Political Rights
4
4
8
0.9
12. Freedom of the Media
4
4
8
0.9
13. Others
32
109
141
17.0
Total
340
828
1,168
100
Disabilities
Source: National Human Rights Commisssion, Centre for Complaints Admission
Assessment Report on Human Rights Situation in Thailand, 2001-2003
106
ตารางที่ 6 : สรุปผลการรับเรื่องรองเรียน ป พ.ศ. 2545 และ พ.ศ. 2546 (ของคณะกรรมการ สิทธิมนุษยชน
แหงชาติ) จําแนกตามประเภทของสิทธิเสรีภาพที่มีการรองเรียน
ประเภทสิทธิเสรีภาพ
ป 2545
ป 2546
รวม
รอยละ
1. กระบวนการยุติธรรม
117
460
577
69.7
2. การบริหารสวนทองถิ่น
41
59
100
12.1
3. สิทธิในที่อยูอาศัย
18
51
69
8.3
4. สุขภาพและสิ่งแวดลอม
27
40
67
8.1
5. ชาติพันธุและแรงงานตางดาว
29
26
55
6.6
6. สิทธิแรงงาน
17
35
52
6.3
7. การมีสวนรวมและฐานทรัพยากร
28
19
47
5.7
8. เยาวชน
11
8
19
2.3
9. กลุมดอยโอกาสผูพิการ/
8
7
15
1.8
10. ครอบครัว
4
6
10
1.2
11. สิทธิทางการเมือง
4
4
8
0.9
12. เสรีภาพสื่อ
4
4
8
0.9
13. อื่นๆ
32
109
141
17.0
รวม
340
828
1,168
100
ทีม่ า คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ ศูนยรับเรื่องรองเรียน รายงานประเมินสถานการณดานสิทธิมนุษยชนใน
ประเทศไทย ป 2544-2546
107
Table 7 : Summary of Complaints Received by National Human Rights Commission, classified by types of Violators,
Data during 1 January – 31 December 2006, National Human Rights Commission
Persons Complaint/
Petitioned
1. State Projects/ Policies/Laws
2. Police
3. Admin. Division/Local Agencies
4. General persons
5. Companies or Juristic Person
6. Civil Servants in other agencies
7. Employers
8. Teachers
9. Doctors
10. Military personnel
11. Others
Total
Jan.
06
10
12
12
3
8
5
1
1
1
1
3
57
Feb.
06
104
7
4
0
3
4
2
2
3
1
3
133
Mar.
06
82
13
7
7
2
1
1
1
1
2
2
119
Apr.
06
45
7
5
1
1
1
1
4
1
0
5
71
May
06
22
12
5
6
4
2
0
1
0
0
3
55
Jun.
06
20
11
5
7
5
2
7
3
0
1
2
63
Jul.
06
6
16
7
9
9
2
3
0
0
0
2
54
Aug.
06
11
9
13
7
6
4
3
2
1
0
3
59
Sep.
06
2
23
2
12
2
5
2
3
1
0
16
68
Oct.
06
8
8
3
7
8
6
6
0
1
1
7
55
Nov.
06
1
15
2
5
3
3
3
0
1
1
12
46
Dec.
06
7
14
2
2
8
1
5
1
1
0
7
48
Total
Per cent
318
147
67
66
59
36
34
18
11
7
65
828
38.4
17.8
8.1
7.9
7.1
4.3
4.1
2.2
1.3
0.8
7.8
100
National Human Rights Commisssion, Centre for Complaints Admission Assessment Report on Human Rights Situation in
Source:
Thailand, 2001-2003, p.26
108
ตารางที่ 7 : สรุปผลการรับเรื่องรองเรียน จําแนกตามประเภทของผูกระทําละเมิด
ขอมูลระหวาง 1 มกราคม – 31 ธันวาคม พ.ศ. 2546 (คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ)
ม.ค. ก.พ. มี.ค. เม.ย. พ.ค. มิ.ย. ก.ค. ส.ค. ก.ย. ต.ค.
ผูถูกรองเรียน
46
46
46
46
46 46 46 46 46 46
1. โครงการกฎหมายของรัฐ/นโยบาย/
10 104 82
45
22 20
6
11
2
8
2. ตํารวจ
12
7
13
7
12 11 16
9
23
8
3. ฝายปกครองหนวยงานทองถิ่น/
12
4
7
5
5
5
7
13
2
3
4. บุคคลทั่วไป
3
0
7
1
6
7
9
7
12
7
5. บริษัทนิติบุคคล/
8
3
2
1
4
5
9
6
2
8
6. ขาราชการหนวยงานอื่น
5
4
1
1
2
2
2
4
5
6
7. นายจาง
1
2
1
1
0
7
3
3
2
6
8. ครู
1
2
1
4
1
3
0
2
3
0
9. แพทย
1
3
1
1
0
0
0
1
1
1
10. ทหาร
1
1
2
0
0
1
0
0
0
1
11. อื่นๆ
3
3
2
5
3
2
2
3
16
7
รวม
57 133 119 71 55 63 54 59 68 55
พ.ย. ธ.ค.
46 46
1
7
15 14
2
2
5
2
3
8
3
1
3
5
0
1
1
1
1
0
12
7
46 48
รวม
รอยละ
318
147
67
66
59
36
34
18
11
7
65
828
38.4
17.8
8.1
7.9
7.1
4.3
4.1
2.2
1.3
0.8
7.8
100
ทีม่ า คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ ศูนยรับเรื่องรองทุกข รายงานประเมินสถานการณดานสิทธิมนุษยชนในประเทศไทย ป 2544-2546 หนา 26
109
Table 8: Statistics of Financial Assistance to the Victims and Defendants in Criminal Cases, Years 2002-2006
Petitioners Victims and Defendants
Considered by Committee (cases)
Financial Assistance Approved
Year
Budget Received
2002
-
168
-
13,279,169.00
2003
50,000,000.00
443
68
96,644,814.00
2004
50,000,000.00
1,962
702
96,644,814.00
2005
77,000,000.00
3,745
2,116
142,952,148.72
2006
154,603,000.00
5,028
3,814
249,968,671.73
Total
331,403,000
11,346
6,700
502,844,803.45
(cases)
Source: Department of Rights and Liberties Protection, Ministry of Justice, Annual Report 2006
(Baht)
110
ตารางที่ 8 สถิติการชวยเหลือทางการเงินแกผูเสียหายและจําเลยในคดีอาญา ป 2545-2549
ป
งบประมาณ
ที่ไดรับ
2545
2546
2547
2548
2549
รวม
50,000,000.00
50,000,000.00
77,000,000.00
154,603,000.00
331,403,000
ผูยื่นคําขอ
ผูเสียหายและ
(ราย) จําเลย
168
443
1,962
3,745
5,028
11,346
ทีม่ า กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ กระทรวงยุติธรรม รายงานประจําป 2549
คณะกรรมการ
(ราย) พิจารณา
คําวินิจฉัยของคณะกรรมการ
(บาท) ใหจาย
68
702
2,116
3,814
6,700
13,279,169.00
96,644,814.00
96,644,814.00
142,952,148.72
249,968,671.73
502,844,803.45
111
Table 9: Statistics on Categories of Criminal Offences that Witnesses have Filed Requests for Protection to the
Witness Protection Office,
Fiscal Year 2006 (1 October 2005 – 30September 2006)
No.
Categories of Criminal Offences
No of Cases in Fiscal Year 2006
.1
Offences to life
91
.2
Administrative offences
3
.3
Offences to assets
16
.4
Offences to physical bodies
49
.5
Sexual offences
19
.6
Security offences
14
.7
Offences related to unrest
1
.8
Offences related to drugs
6
.9
Violations of liberties
2
.10
Offences by Labour Law
-
.11
Offences by Environment Law
-
.12
Offences related to sales of weapon
1
.13
Offences concerned on title Deeds and other
1
Documents
.14
Offences by Law on the Election Commission
3
.15
Regulations
2
of
the
Prime
Minister
Office
concerning Procurement
Total
208
Source : Department of Rights and Liberties Protection, Ministry of Justice, Annual Report 2006
112
ตารางที่ 9 สถิติกลุมความผิดอาญาที่พยานยื่นคํารองขอรับการคุมครองความปลอดภัย ณ สํานักงานคุมครอง
พยาน ประจําปงบประมาณ 2549 (1 ตุลาคม 2548 – 30 กันยายน 2549)
คดีประจําป
ลําดับ
กลุมความผิดอาญา
(ราย) 2549 งบประมาณ
.1
ความผิดตอชีวิต
91
.2
ความผิดเกี่ยวกับการปกครอง
3
.3
ความผิดเกี่ยวกับทรัพย
16
.4
ความผิดตอรางกาย
49
.5
ความผิดเกี่ยวกับเพศ
19
.6
ความผิดเกี่ยวกับความมั่นคง
14
.7
คดีความผิดเกี่ยวกับความไมสงบ
1
.8
ความผิดเกี่ยวกับยาเสพติด
6
.9
ความผิดตอเสรีภาพ
2
.10
ความผิดตามกฎหมายแรงงาน
.11
ความผิดตามกฎหมายสิ่งแวดลอม
.12
ความผิดเกี่ยวกับการคาอาวุธ
1
.13
ความผิดเกี่ยวกับเอกสารสิทธิ์
1
.14
ความผิดตามกฎหมาย กกต.
3
.15
ตามระเบียบ นร .วาดวยการฮั้วฯ
2
รวม
208
ทีม่ า กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ กระทรวงยุติธรรม รายงานประจําป 2549
113
Appendix List
Appendix 1
Stages in Report Preparation
Appendix 2
Projects to Promote the Rights and Well-being of Ethnic Groups Implemented by the Public, Private
and Civil Society Sectors
Appendix 3
Sample Cases of Justice Conduct for Ethnic Groups
114
รายชื่อภาคผนวก
ภาคผนวก 1
ขั้นตอนการจัดทํารายงาน
ภาคผนวก 2
โครงการสงเสริมสิทธิและสวัสดิภาพความเปนอยูของกลุมชาติพันธุที่ดําเนินการ โดยภาครัฐ
ภาคเอกชน และภาคประชาสังคม
ภาคผนวก 3
ตัวอยางกรณีการอํานวยความยุติธรรมใหกับกลุมชาติพันธุ
115
Appendix 1
Stages of Report Preparation
The first stage began in 2006 and involved the setting of scope and framework and the initial data study for the
report preparation. A Committee for the Consideration of the Scope and Framework for the Preparation of the Country
Report under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (CERD) was set
up, consisting of 26 representatives from government agencies, independent organizations, organizations from the
private and civil society sectors, institutes and academics/experts on ethnicity. This Committee was responsible for
giving direction, comments, information and recommendations on the report preparation. Then there was a Task Force
to conduct a data study and collect the data according to the recommendations and guidelines of the Committee, by
studying from written documents, statistical data, and by gathering information from the field operation through
organized small focus groups of 15-20 people. The focus groups aimed at compiling an account of situations and
problems in the local areas of every region in Thailand. Altogether six focus groups were organized in five regions of
Thailand, namely the North, the Northeast (2 sites), the West, the Upper South and the Lower South. Participants in the
focus groups were representatives of ethnic groups, officials, staff and representatives of government agencies and
NGOs whose work related with ethnic groups in the respective regions. The results of the study and the focus groups’
outputs gave useful information, initially making the problems about racial and ethnic situations in Thailand known to a
certain level. At the same time, information about the CERD, regarding its background, concept, principles and
provisions were being disseminated, raising awareness about the Convention and the binding commitments, particularly
in preparing this Country Report among the officials/staff, ethnic groups/tribes people, government agencies and other
concerned organizations at the national and local levels. This resulted in the start of a participatory process in preparing
this report, by means of giving information and other forms of cooperation, until the scope and framework for the report
preparation were laid down.
The second stage was implemented in 2007 and involved the compilation of the report under the responsibility of
the Committee on the Promotion of the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, appointed by the Ministry of
Justice (9 March 2007). The Committee comprised 40 representatives of government agencies and non-governmental
organizations, academics, experts and workers in the field of ethnicity. Its responsibility was to supervise the
preparation of the report as per commitment under the Convention, coordinated by the Department of Rights and
Liberties Protection, Ministry of Justice, which was also in charge of securing a budget of 1.8 million baht for the twoyear period of operation. This Committee laid down the process of report compilation, by organizing a series of
workshops to work together in setting a scope and framework, developing an outline, writing and revising the draft
report. Altogether, seven workshops were organized both at the national and local levels. The first one was organized
in Bangkok to set a scope and framework; lay down an outline; mobilize knowledge, information, experience and
opinions; and to compile the content of the report, following the Guidelines of the UN Committee on the Elimination of
Racial Discrimination, and based on the baseline data gathered from the initial study in the first stage, including the
information provided by the participating organizations as well as from the knowledge and experiences of the persons
involved, totaling around 60 persons/organizations. Additional information were sought by filing questionnaires to
approximately 200 government agencies and non-governmental organizations, information gathered from complaints
received and reports of organizations, institutes, academics and experts working with ethnic groups/ tribes, as well as
direct information from the ethnic groups. Moreover, the Committee, through the Ministry of Foreign Affairs and the
Regional Office for Southeast Asia of the UN Office of the High Commissioner on Human Rights (UNOHCHR),
sought cooperation from the UN Committee on the Elimination of Racial Discrimination to come and give a lecture on
Guidelines on the Preparation of Country Reports. Its request was well responded by the Secretariat of the UN
Committee, and a resource person was sent to Bangkok to conduct a one-day Capacity Building Training on State
Reporting to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, organized by the UNOHCHR Regional Office
for Southeast Asia and attended by all personnel concerned. The outcome of the training was that everyone was clear
about the guidelines, which were subsequently followed in producing the first draft of the report.
116
ภาคผนวก 1
ขั้นตอนการจัดทํารายงาน
ขั้นตอนแรกดําเนินการในป 2549 เปนการจัดทํากรอบแนวทางและศึกษาขอมูลเบื้องตนเพื่อการจัดทํารายงาน
มี “คณะกรรมการพิจารณากรอบแนวทางการจัดทํารายงานประเทศตามอนุสัญญาวาดวยการขจัดการเลือกปฏิบัติทาง
เชื้อชาติในทุกรูปแบบ” ซึ่งประกอบดวยผูแทนจากหนวยงานภาครัฐ ภาคเอกชน องคกรอิสระ สถาบันและนักวิชาการ
ดานชาติพันธุ จํานวน 26 คน รับผิดชอบใหแนวทาง ขอคิดเห็น ขอมูล และขอเสนอแนะในการจัดทํารายงาน มี
คณะทํางานดําเนินการศึกษารวบรวมขอมูล ตามขอเสนอแนะและแนวทางของคณะกรรมการ ดวยการศึกษาจาก
เอกสาร ขอมูลสถิติ และเก็บขอมูลการปฏิบัติในพื้นที่จากการประชุมกลุม ( Focus Group) ขนาดเล็ก 15-20 คน เพื่อ
ประมวลสภาพการณและสภาพปญหาในพื้นที่รวม 6 ครัง้ ใน 5 ภูมิภาค คือ ภาคเหนือ ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ
(2 พื้นที)่ ภาคตะวันตก ภาคใตตอนบน และภาคใตตอนลาง ซึ่งมีผูเขารวมประชุมมาจากผูแทนกลุมชาติพันธุผูทํางาน
และผูแทนองคกรภาครัฐและเอกชนที่ทํางานเกี่ยวกับกลุมชาติพันธุในภูมิภาคนั้นๆ ผลการศึกษาและการประชุมกลุม
(focus group) ทําใหไดขอมูลและทราบปญหาเบื้องตนเกี่ยวกับสถานการณดานเชื้อชาติ/ชาติพันธุในประเทศไทย
ระดับหนึ่ง พรอมกับไดเผยแพรอนุสัญญาในเรื่องแนวคิด หลักการ ความเปนมา และขอบัญญัติตางๆ ซึ่งทําใหเกิดการ
รับรูรับทราบเกี่ยวกับอนุสัญญาและพันธกรณีการจัดทํารายงานตามอนุสัญญาฉบับนี้ในกลุมผูทํางานกลุมชาติพันธุ/ ชน
เผา หนวยราชการและองคกรทั้งในสวนกลางและสวนทองถิ่นระดับพื้นที่ เริ่มเกิดกระบวนการมีสวนรวมในการจัดทํา
รายงานโดยการใหขอมูล และความรวมมือในรูปแบบตางๆ จนไดกรอบและแนวทางเบื้องตนในการจัดทํารายงาน
ขั้นตอนที่ 2 ดําเนินการในป 2550 เปนการจัดทํารายงานโดยความรับผิดชอบของ
“คณะกรรมการสงเสริมการ
ขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ ” ซึ่งแตงตั้งโดยกระทรวงยุติธรรม (9 มีนาคม 2550) ประกอบดวย
ผูแทนจากหนวยงานทั้งภาครัฐและเอกชน นักวิชาการ ผูเชี่ยวชาญและผูทํางานดานชาติพันธุ/ ชนเผา จํานวน 40 คน
ทําหนาที่รับผิดชอบกํากับดูแลการดําเนินการและจัดทํารายงานตามพันธกรณีของอนุสัญญา โดยมีกรมคุมครองสิทธิ
และเสรีภาพ กระทรวงยุติธรรมเปนหนวยประสานงานและรับผิดชอบจัดหางบประมาณดวยวงเงิน 1.8 ลานบาท
สําหรับระยะเวลา 2 ป ในการดําเนินการ คณะกรรมการกําหนดกระบวนการจัดทํารายงานโดยการจัดประชุมเชิง
ปฏิบัติการ (workshop) เพื่อรวมกันกําหนดกรอบแนวทางเคาโครง รวมกันเขียนและพิจารณารายงานรวม 7 ครั้ง ทั้ง
ในสวนกลางและสวนภูมิภาค การประชุมปฏิบัติการครั้งแรกดําเนินการในกรุงเทพ เปนการกําหนดกรอบแนวทาง วาง
เคาโครง ระดมความรู ขอมูล ประสบการณ ความคิดเห็น และรวมกันจัดทําเนื้อหาของรายงานตามแนวทางของ
คณะกรรมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติของสหประชาชาติดวยขอมูลพื้นฐานที่ไดรับจากผลการศึกษาใน
ขั้นตอนแรก รวมถึงขอมูลจากหนวยงานที่เขารวมประชุมและประสบการณความรูของผูรวมจัดทํารายงานจํานวน
ประมาณ 60 คน/หนวยงาน เพิ่มเติมดวยการระดมขอมูลจากหนวยงานตางๆ ดวยแบบสอบถามที่สงไปยังหนวยงาน
ทั้งภาครัฐและเอกชน จํานวนประมาณ 200 หนวย ผนวกกับขอมูลจากเรื่องรองเรียนและรายงานของหนวยงาน
นักวิชาการ และผูเชี่ยวชาญ ที่ทํางานกับกลุมชาติพันธุ/ ชนเผา รวมถึงขอมูลโดยตรงจากกลุมชาติพันธุ นอกจากนี้
คณะกรรมการไดประสานงานผานกระทรวงการตางประเทศและสํานักงานขาหลวงใหญสิทธิมนุษยชนภูมิภาคเอเชีย
ตะวันออกเฉียงใต ขอความรวมมือคณะกรรมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติของสหประชาชาติใหมาบรรยายให
ความรูเกี่ยวกับแนวทางการจัดทํารายงาน ซึ่งก็ไดรับความรวมมือจากสํานักงานเลขานุการคณะกรรมการจัดสงวิทยากรมา
บรรยายใน การประชุมฝกอบรมเพื่อเพิ่มศักยภาพการจัดทํารายงานเสนอตอคณะกรรมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ
ของสหประชาชาติ C( apacity Building Training Day on State Reporting to the Committee on The Elimination
of Racial Discrimination) ซึ่งจัดโดยสํานักงานขาหลวงใหญสิทธิมนุษยชนแหงสหประชาชาติภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียง
ใต (OHCHR Regional office for South – East Asia) ทําใหไดแนวทางที่ชัดเจนนํามาจัดทําเปนรางรายงานฉบับแรก
117
The first draft of the report was presented on the website, http://www.geocities.com/moj.cerd/Reportdraft.zip ,
which opened for opinions, comments and suggestions, to be sent to P.O Box 100 Pakkred Nontaburi. The draft report
went through revisions and improvements by the personnel from all parties concerned during the seven workshops,
organized in Bangkok and in other six regions, namely the Central, the West, the North, the Northeast, the South and
the East. Several additional comments and suggestions were received as a result, and the Report Compilation Team
undertook to revise the draft report to be as complete and updated as possible for submission to the Committee on the
Promotion of the Elimination of All Forms of Racial Discrimination for consideration and approval.
The third stage was implemented in 2008, involving the draft report being presented to the general public at the
National Conference during 19-20 June 2008 to sound out comments and suggestions as an overview from the general
public and all groups concerned. At the National Conference, there were representatives of ethnic groups from various
regions who gave their opinions, expressing appreciation for the CERD in providing them with opportunities to voice
their concerns and frustrations, to take part in making decisions in solving the problems, and in setting a scope and
framework for the enhancement of understanding among ethnic people who belong to diverse ethnic groups. They said
that although at this present time, not all provisions of the Convention could be implemented to the full, it was believed
that things would be improved eventually. This Convention, they said, is the hope of all Thai ethnic groups, which will
help reduce the problems of racial discrimination and non-nationality status and eliminate them in the future. From the
National Conference, final revisions on the draft report were made, and the latest draft report was presented to the
Committee on the Promotion of the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with a view to submit to the
Cabinet for approval. The Cabinet passed its approval of the report on February, 1 st, 2011. Then the Ministry of
Foreign Affairs followed through with its procedures to submit Thailand’s report to the Committee on the Elimination
of Racial Discrimination of the United Nations.
118
รางรายงานฉบับแรกไดนําเสนอทางเว็บไซต http://www.geocities.com/moj.cerd/Reportdraft.zipและ
เปดรับขอคิดเห็น/เสนอแนะที่ ตู ปณ. 100 ปากเกร็ด นนทบุรี รางรายงานไดผานการพิจารณาแกไขปรับปรุงจาก
ผูเกี่ยวของทุกฝายในการประชุมปฏิบัติการรวม 7 ครั้ง คือในสวนกลาง ณ กรุงเทพ และ 6 ภูมิภาค ไดแก ภาคกลาง
ภาคตะวันตก ภาคเหนือ ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ภาคใต และภาคตะวันออก ซึ่งไดรับขอคิดเห็นและขอเสนอแนะ
เพิ่มเติมจํานวนมาก คณะผูจัดทํารายงานไดดําเนินการแกไขปรับปรุงรายงานใหสมบูรณเปนปจจุบันที่สุด และนําเสนอ
เพื่อรับความเห็นชอบจากคณะกรรมการสงเสริมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติในทุกรูปแบบ
ขั้นตอนที่ 3 ดําเนินการในป 2551 เปนการนําเสนอรางรายงานตอสาธารณชน ในการประชุมระดับชาติ เมื่อ
19-20 มิถุนายน 2551 เพื่อรับฟงความเห็นและขอเสนอแนะในภาพรวมโดยกวางจากประชาชนและผูเกี่ยวของทุก
กลุม ในการประชุมระดับชาติไดมีการแสดงทัศนะของผูแทนกลุมชาติพันธุจากภูมิภาคตางๆ ทั่วประเทศซึ่งไดแสดง
ความชื่นชมตออนุสัญญาฉบับนี้ ที่ชวยใหไดมีโอกาสนําเสนอปญหาความคับของใจ รวมตัดสินใจแกไขปญหาและ
รวมกันวางกรอบแนวทางสรางความเขาใจระหวางกันในหมูชาติพันธุที่หลากหลาย ซึ่งแมปจจุบันจะยังไมสามารถ
ดําเนินการไดครบถวนสมบูรณ แตก็เชื่อวาจะพัฒนาดีขึ้นไดในอนาคต และอนุสัญญานี้เปนความหวังของคนไทยทุก
ชาติพันธุที่จะชวยขจัดปญหาการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติและการไรสัญชาติใหลดนอยลงและหมดไปในที่สุด การ
ประชุมระดับชาติไดมีการปรับแกไขรายงานเปนฉบับลาสุด นําเสนอคณะกรรมการสงเสริมการจัดการเลือกปฏิบัติทาง
เชื้อชาติในทุกรูปแบบ และผานความเห็นชอบจากคณะรัฐมนตรีเมื่อ 1 กุมภาพันธ 2554 แลวดําเนินการตามขั้นตอน
ของกระทรวงการตางประเทศเพื่อนําเสนอตอคณะกรรมการขจัดการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติของสหประชาชาติ
119
Appendix 2
Projects Implemented by the Government Sector
- Project for the enhancement of efficiency in screening the recording of Thai nationality in the Household
Registration Books for “Mountain Thais”, or Thais who live on the mountains (1992)
- Project to grant alien status to hill tribesmen who migrated to Thailand (1995)
- Project to survey, register personal history record and identification documents for persons not listed in the
Civil Registration, according to the Strategy to Address the Problems of Persons’ Status and Rights 2005
- Project to intensify the granting of legal status to the persons who migrated to and have lived in Thailand for a
long consecutive period, according to the Strategy (Cabinet Resolution 10 January 2006)
- Guidelines on Implementation to Solve the Nationality Problem in Tsunami-Affected Areas (The Mogens and
the Thai-descended displaced Burmese)
- The Ministry of Social Development and Human Security, in joint collaboration with related agencies,
implemented a project to assist and care for the affected women’s group, who had to take the burden of being heads of
families alone by themselves due to deaths or detentions of their husbands from the unrest incidents. Most of them had
to look after orphaned children and dependents. The project assisted them in terms of basic necessities, occupational
development, education scholarships for their children, physical and mental health care, and in establishing a network
among themselves so that they can assist and support one another.
- Office of the Courts of Justice and the Ministry of Justice jointly organised a seminar on Protection of Rights
and Liberties of the Children and Youth in the South, to be a forum for the personnel working for and with children and
youth in the southern border provinces of Thailand to exchange their experiences, ideas and opinions. The identified
problem issues which came out from the seminar were gathered and used as guidelines in developing and revising laws
and operational directives on juvenile judicial process, and in building cooperation among agencies/organizations
concerned in the southern border provinces in providing protection and assistance to the children and youth affected by
the violent unrest incidents. Some of them directly encountered the violent incidents, some were orphaned by the loss
of fathers or mothers or both, and some were neglected when their fathers and mothers were arrested. Others had to be
involved as witnesses in the violent incidents. As for the children and youth in conflict with the law, they were mainly
violators who inflicted the violence, or had drug-related problems. These young people were faced with constraints
from ineffective exercise of the child protection law due to lack of capacity and preparedness of the government
officials and/or staff of the organizations concerned in providing proper protection to the children and youth. These
constraints have led to subsequent difficulties in many aspects.
- The Ministry of Justice by the Department of Rights and Liberties Protection established the Welcome Centre
for Co-Builders of Peace in the Southern Border Provinces Project, with an aim to develop the young people there by
conducting the training course on Religious Teachings Toward Peace and Happiness. Each batch of training trained
120 youth trainees. Eight batches were conducted, hence a total of 1,250 youth were trained.
- The Community-Based Organization Development Institute (a public listed organization), under the supervision
of the Ministry of Social Development and Human Security, implemented a project to alleviate the difficulties of the
traditional fishing group caused by the resource exploitative commercial fishing which uses large and well-equipped
fishing boats and certain fishing tools, e.g. purse seine, trawl and push nest which are destructive. All these affected the
ecological system, thus causing the amount of coastal fishes to drop, affecting the local people severely. The local
fishermen had to take their small boats out farther in the sea, which consumed more time and expenses and incurred
more risks. The project gave support to these affected local fishermen to form a network of traditional fishing group, to
build capacity of the group’s members in producing and repairing fishing tools and equipment, ship building and
running ship building docks. The communities were also encouraged and supported to rescue and revive coastal
resources, set up a revolving fund for their traditional fishing and loans for housing development and community
utilities infrastructure improvement. The project also supported the process to devise a master community development
plan by gathering data about the community needs initially in 25 sub-districts of two provinces, grouping of local
fishing, compiling and analyzing the situation and problems, and proposing these plans: plan on conservation and
revival of coastal resources, plan on fishing community organization development, plan on occupational development
and setting up of funds. Seminars were organized to share and conclude lessons learnt and suggest ways to move
forward according to the plans set by the communities themselves.
120
ภาคผนวก 2
โครงการที่ดําเนินการโดยภาครัฐ
โครงการเสริมประสิทธิภาพการพิจารณาลงรายการสัญชาติไทยในทะเบียนบานใหแกชาวไทยภูเขา
(พ.ศ. 2535)
โครงการใหสถานะคนตางดาวแกชาวเขาที่อพยพเขามาในประเทศไทย(พ.ศ. 2538)
โครงการสํารวจจัดทําทะเบียนประวัติและเอกสารแสดงตน สําหรับบุคคลที่ไมมีชื่ออยูในทะเบียนราษฎรตาม
ยุทธศาสตรการจัดการปญหาสถานะและสิทธิของบุคคลพ.ศ. 2548
โครงการเรงรัดการใหสถานะตามกฎหมายแกบุคคลที่อพยพเขามาอาศัยอยูในประเทศไทยติดตอกันเปนเวลานาน
ตามยุทธศาสตร (มติคณะรัฐมนตรี 10 มกราคม 2549)
แนวทางการดําเนินการแกไขปญหาสัญชาติ ในพื้นที่ประสบภัย ธรณีพิบัติ (กลุมชาวมอรแกนและกลุมผูพลัดถิ่น
สัญชาติพมาเชื้อสายไทย)
กระทรวงการพัฒนาสังคมและความมั่นคงของมนุษยรวมกับหนวยงานที่เกี่ยวของจัดทําโครงการดูแลชวยเหลือ
กลุมสตรี ที่ตองรับภาระเปนหัวหนาครอบครัวโดยลําพังเนื่องจากสามีเสียชีวิตหรือถูกจับกุมดวยเหตุความไมสงบ ตอง
เลี้ยงดูบุตรกําพราและบุคคลที่อยูในการพึ่งพา ทั้งในดานปจจัยยังชีพ การพัฒนาอาชีพ ทุนการศึกษาของบุตร การดูแล
สุขภาพกายและสุขภาพจิตและการรวมตัวจัดตั้งเครือขายเพื่อดูแลชวยเหลือระหวางผูประสบปญหาดวยกันเอง
สํานักงานศาลยุติธรรมรวมกับกระทรวงยุติธรรมจัดสัมมนาการคุมครองสิทธิและเสรีภาพเด็กและเยาวชนใน
ภาคใต แลกเปลี่ยนประสบการณและความคิดเห็นของผูปฏิบัติงานดานเด็กและเยาวชนในจังหวัดชายแดนภาคใต เพื่อ
รวบรวมประเด็นปญหานํามาจัดทําแนวทางพัฒนาแกไขปรับปรุงกฎหมายและแนวทางปฏิบัติเกี่ยวกับกระบวนการ
ยุติธรรมดานเด็กและเยาวชน และสรางความรวมมือระหวางหนวยงาน/องคกรที่เกี่ยวของในพื้นที่จังหวัดชายแดนภาคใต
เพื่อชวยเหลือดูแลเด็กและเยาวชนในพื้นที่ที่ตองรับผลจากเหตุการณรุนแรง เชน เผชิญปญหาเหตุการณความรุนแรง
โดยตรง เปนกําพรากรณีบิดามารดาเสียชีวิต หรือถูกทอดทิ้งกรณีพอแมถูกจับ ตองเกี่ยวของในฐานะพยานในเหตุการณ
ความรุนแรง หรือเปนผูกระทําผิดหรือกอเหตุความรุนแรง หรือมีปญหาเกี่ยวกับยาเสพติด ตองเผชิญปญหาประสิทธิภาพ
ของการใชกฎหมายคุมครองเด็กเนื่องจากความไมพรอมของเจาหนาที่รัฐและองคกรที่เกี่ยวของในการใหความคุมครอง
ดูแลเด็ก ซึ่งนําไปสูปญหาความยากลําบากอื่นๆที่ติดตามมาอีกหลายประการ
กระทรวงยุติธรรมโดยกรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพจัดโครงการศูนยตอนรับผูรวมสรางสันติสุขจังหวัดชายแดน
ใตเพื่อพัฒนาเยาวชนดวยการจัดฝกอบรมหลักสูตรศาสนธรรมนําสันติสุขรุนละประมาณ 120 คน รวม 8 รุน จํานวน
1,250 คน
สถาบันพัฒนาองคกรชุมชน (องคกรมหาชน) ในสังกัดกระทรวงพัฒนาสังคมและความมัน่ คงของมนุษย จัดทํา
โครงการแกปญหาความเดือดรอนของกลุมประมงพื้นบานที่ประสบปญหาการถูกแยงชิงทรัพยากรจากการประมงเชิง
พาณิชย ซึ่งใชเรือประมงขนาดใหญพรอมเครื่องมือทันสมัย อวนลาก อวนรุนทําประมงแบบทําลายลางกอใหเกิด
ผลกระทบตอระบบนิเวศนทําใหคนทองถิ่นตองไดรับผลกระทบรุนแรงโดยสัตวน้ําชายฝงลดนอยลงเรือเล็กตองออกทะเล
ไกลไปเรือ่ ยๆ ตองเพิ่มเวลาคาใชจายและความเสี่ยงมากขึ้น โดยการสนับสนุนใหรวมกลุมจัดตั้งเครือขายประมงพื้นบาน
พัฒนาศักยภาพของสมาชิกกลุมในการผลิตและซอมสรางเครื่องมือเครื่องใชและอุปกรณการประมงการตอเรือ และทําอู
ตอเรือ สงเสริมใหชุมชนฟนฟูทรัพยากรชายฝง จัดตั้งกองทุนหมุนเวียนประมงพื้นบาน สนับสนุนสินเชื่อเพื่อพัฒนาที่อยู
อาศัยสาธารณูปโภคและสาธารณูปการชุมชนตลอดจนสงเสริมกระบวนการจัดทําแผนชุมชนเพื่อการพัฒนาโดยรวบรวม
ขอมูลความตองการเบื้องตนใน25 ตําบลของ 2 จังหวัด จัดกลุมประมงพื้นที่ ประมวลสภาพปญหาและเสนอแผนงานเฝา
ระวัง แผนอนุรักษและฟนฟูทรัพยากรชายฝงทะเลแผนพัฒนาองคกรชุมชนประมงและ แผนงานพัฒนาอาชีพและการจัด
ตั้งกองทุนจัดสัมมนาสรุปบทเรียนและเสนอแนวทางแกไขตามแผนตางๆเพื่อดําเนินการในทางปฏิบัติโดยชุมชนเอง
121
- Also organized were meetings, seminars and training for all groups of government personnel and persons
involved in the judicial process to equip them with the knowledge about human rights, especially the conventions to
which Thailand has acceded as a State Party. And, in another relevant development, the government authorities have
made special effort to facilitate people who speak local dialects when they contact government offices, by sending civil
servants who can speak local dialects to be stationed at respective localities. Or otherwise, basic language/dialect
training will be given to the civil servants who will be stationed in those localities.
Projects Implemented by the Private and Civil Society Sectors
- Projects of the Royal Projects Foundation, which are under a set of Master Plans that have executed integrated
implementation to develop the highland areas:
1. Five-Year Master Plan on the Royal Projects Development Centre (1997-2001), composing Work Plans of
14 work units for the development and promotion of occupation, quality of life, natural resource conservation and
improvement of infrastructures on the highland areas.
2. Five-Year Master Plan on Research, consisting of more than 54 research projects to increase effectiveness in
productivity, conserve biological diversity, forest rehabilitation and utilization, and study of the economy on the
highlands.
- Project contributed by Her Majesty the Queen, namely HM the Queen’s Project on Model Farms which
is a project on agriculture, through demonstration of model farms that grow revolving plants for sale by a group of
around 30 farmers and more per farm. Each group of farmers had to undergo a series of training courses, from the soil
preparation stage to harvesting and to market survey to identify channels for selling their produce. The produce from
the model farms are varied, ranging from rice farm produce, mixed farm produce, field crops, animal husbandry and
fishing produce. From practice in the model farms, the farmers were then encouraged to replicate the farming methods
on their own pieces of land, or to form a group to operate the farm together on a larger piece of land for safety and
assurance.
- The United Nations Children’s Fund hosted an Art Remedy Project, using art media, including
photography, drawings/paintings and story writing as therapy tools to rehabilitate the mental conditions of the children
who were affected by armed unrest in the southern border provinces, in order to bring back their self-confidence and to
create friendship and understanding between children of different cultures, leading to peaceful living together.
- As for the private and civil society sectors, they demonstrated their concerns towards the people in the
southern border provinces through various activities, both directly and through the mass media, e.g. provision of
scholarships for the children and youth, organizing of exchange excursion trips between youths in different regions, inkind donations, hosting of trade fairs to sell produce from the affected areas, as well as running of a campaign to invite
the public to send short messages expressing concerns and encouragement through the television and other media, etc.
122
- นอกจากนี้ ไดมีการจัดประชุม สัมมนา ฝกอบรมเจาหนาที่รัฐและบุคลากรในกระบวนการยุติธรรมทุกกลุมใหมี
ความรูเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชน โดยเฉพาะอนุสัญญาที่ไทยไดเปนภาคีแลว และทางราชการก็ไดพยายามอํานวยความ
สะดวกแกบุคคลผูพูดภาษาทองถิ่นในการติดตอราชการโดยจัดสงขาราชการผูสามารถพูดภาษาทองถิ่นไดไปประจํายัง
ทองถิ่นนั้นๆ มิฉะนั้น ก็พยายามอบรมภาษาทองถิ่นเบื้องตนแกขาราชการที่จะตองไปประจํายังทองถิ่นนั้นๆ
- โครงการพระราชทานของสมเด็จพระนางเจาพระบรมราชินีนาถ คือ โครงการฟารมตัวอยางของสมเด็จพระ
นางเจาพระบรมราชินีนาถ เปนโครงการดานการเกษตรที่ปลูกพืชหมุนเวียนคาขายโดยการรวมตัวของกลุมเกษตรกร
ฟารมละประมาณ 30 คนขึ้นไป ผานการอบรมตามหลักสูตรตั้งแตขั้นเตรียมดินจนถึงการเก็บเกี่ยวและการสํารวจ
จัดหาตลาดผลผลิตซึ่งมีทั้งจากไรนาสวนผสม พืชไร สัตวเลี้ยงและประมง และตอมาไดขยายผลใหเกษตรกรไปทําเองที่
บานตน หรือรวมกลุมกันทําในพื้นที่ใหญขึ้นเพื่อความปลอดภัย
- องคการทุนเพื่อเด็กแหงสหประชาชาติจัดโครงการเยียวยาดวยงานศิลปะ ใชสื่อศิลปะการถายภาพและการ
เขียนเรื่องราวเพื่อฟนฟูและบําบัดสภาพจิตใจของเด็กๆ ที่ไดรับผลกระทบ เรียกความมั่นใจกลับคืน สรางมิตรภาพและ
ความเขาใจระหวางเด็กตางวัฒนธรรมเพื่อนําสูการอยูรวมกันอยางสันติ ฯลฯ
- สําหรับภาคเอกชนและประชาชน มีการแสดงความหวงใยตอประชาชนในจังหวัดชายแดนภาคใตดวยกิจกรรม
ตาง ๆ ทั้งโดยตรงและผานสื่อ เชน การจัดทุนการศึกษาใหกับเด็กและเยาวชน การจัดโครงการแลกเปลี่ยนเยาวชน
ทัศนศึกษา การบริจาคสิ่งของ การจัดงานจําหนายผลิตผลจากพื้นที่ที่ประสบปญหา ตลอดจนการสงขอความสั้นแสดง
ความหวงใยและใหกําลังใจผานทางสื่อโทรทัศน และสื่อตาง ๆ เปนตน
123
Appendix 3
Administration of Justice
Administration of Justice – Case of the People in Mae Ay District ‘Unsurveyed’ for the Civil Registration
There was the case concerning the problem of personal status which effected a group of persons, which has
subsequently received remedy as a result of strong fighting by the affected persons themselves and which has caught
public interest. This was the case of 1,243 names of residents in Mae Ay District, Chiang Mai province. They were
deleted from the Household Registration Books. (from 5 sub-districts, 15 villages) on 5 February 2002. The case
happened when the District Chief Officer of Mae Ay District announced the deletion of the names of these citizens from
the Household Registration Books (Form TR14), out of misunderstanding between the officers and the people.
Originally, there had been a large number of unsurveyed persons for the Civil Registration in this local area because of
frequent migration back and forth along the border areas. Then the issuance of Identification (ID) Cards, which was
carried out in two batches, in 1964 and 1970, could not cover all people in the area. At that time, there were a number
of local people who did not see the importance of having ID cards and still migrated back and forth, and so missed out
on the opportunity of getting their ID cards. Later, in the year B.E. 2541-2543 (1998-2000), the unsurveyed group of
people in Mae Ay submitted their petition requesting their names to reappear in the Housing Registration, but instead
their names were erased from the Household Registration Books, which meant loss of their civil rights. These people
then moved to demand correction by the government agencies concerned to put their names back into the Household
Registration Books, hence giving them back their civil rights as Thai citizens. This case caught huge interest from the
media and the public. These Mae Ay people submitted their complaints appealing for assistance from various
organisations both in the public and private sectors, the National Human Rights Commission, the Lawyers’ Council, to
name a few. The local people in Mae Ay also formed the Mae Ay Community Rights Group to coordinate with various
groups of supporters in their rigorous fight to protect their own rights. They filed a case to the Administrative Court to
request that their names be re-recorded in the Household Registration Books, and also presented their case to the public
through the mass media on a large scale. Their case received a lot of interest and attention from the media and the
public, continuously watching out for any progress on this issue for three years. Finally, the Administrative Court and
the Supreme Administrative Court gave verdicts to revoke the order of the District Chief Officer, resulting in the names
of these people being re-recorded in the Civil Registration (TR14) on 8 September 2005. This case is an example that
shows awareness about rights, strong protection of their rights, using the right channels of complaints according to the
Constitution and the power of the civil society to yield maximum benefits.
The lesson learnt from the remedy for the problem concerning persons’ status of the Mae Ay people is that having clear
policies is the strategy to solve the issues concerning persons’ status and rights. Moreover, having concrete complaint,
examination and protection channels and procedures (Administrative Court, National Human Rights Commission,
Lawyers’ Council, non-governmental and civil society organisaitons), and more importantly, having a strong
community-based organisation like the Mae Ay Community Rights Group as the group effected by the problem are
essential ways and means for executing effective and satisfactory remedial measures. Realising that the problem did
not end immediately and there would be subsequent difficulties as repercussions of the problem, which needed longer
term direction and guidelines for prevention, solution and remedy, the Mae Ay people laid longer term preventive and
self-defence measures by forming themselves to open a Legal Clinic (regarding status and rights of persons) in their
locality. The clinic’s main duties are to follow up, coordinate and provide assistance to children, youth and persons
without nationality in Mae Ay district regarding status and rights, and to share the knowledge and experience learnt
from the work of the lawyers who are ex-Mae Ay residents without nationality to other areas, in order to gather
opinions for the improvement of their work towards sustainability. This Legal Clinic has been supported by the United
Nations Children’s Fund (UNICEF) and two academic institutions, namely Payap University and Thammasat
University.
124
ภาคผนวก 3
การอํานวยความยุติธรรม
การอํานวยความยุติธรรมกรณีชาวอําเภอแมอายที่ตกสํารวจทางทะเบียนราษฎร
กรณีปญหาสถานะบุคคลที่เกิดกับกลุมบุคคลและไดรับการเยียวยาจากผลการตอสูที่เขมแข็งของกลุมผูประสบ
ปญหาเอง ที่เปนความสนใจของสังคม คือ กรณีการจําหนายชื่อของชาวอําเภอแมอาย จังหวัดเชียงใหม จํานวน 1,243
คน ออกจากทะเบียนบาน (จาก 5 ตําบล 15 หมูบาน) เมื่อ 5 กุมภาพันธ 2545 โดยนายอําเภอแมอายไดประกาศ
จําหนายชื่อราษฎรเหลานี้ออกจากทะเบียนบาน (แบบ ทร.14) ดวยสาเหตุความเขาใจที่ไมตรงกันระหวางเจาหนาที่กับ
ราษฎร จากการมีคนตกสํารวจและตกหลนทางทะเบียนราษฎรจํานวนมากในพื้นที่เพราะมีการอพยพโยกยายไปมา
บริเวณชายแดน การจัดทําบัตรประชาชนรวม 2 ครั้ง ในป 2507 และ 2513 ไมครอบคลุมคนในพื้นที่ไดทั้งหมด
เนื่องจากแตเดิมคนจํานวนหนึ่งไมรูถึงความสําคัญของการมีบัตรประชาชน ไมไปทําบัตรและการโยกยายไปมาทําให
พลาดโอกาสที่จะไดรับบัตรประจําตัว ตอมาในป 2541-2543 ชาวบานแมอายที่ตกสํารวจ/ตกหลนไดยื่นคํารองขอมีชื่อ
ในทะเบียนราษฎรอีกครั้ง จึงถูกทางอําเภอเพิกถอนรายชื่อออกจากทะเบียนบานดังกลาว อันเปนผลใหสูญเสียสิทธิ
ของพลเมืองไปดวย ชาวบานที่ถูกเพิกถอนรายชื่อออกจากทะเบียนบาน ไดเคลื่อนไหวเรียกรองใหหนวยงานรัฐแกไข
โดยนํารายชื่อเขาทะเบียนบานอีกครั้งเพื่อคืนสิทธิความเปนพลเมืองไทย กรณีนี้เปนที่สนใจของสื่อมวลชนและ
สาธารณชนเปนอันมากชาวแมอายไดยื่นเรื่องรองเรียนขอความชวยเหลือจากองคกรตางๆ ทั้งภาครัฐและเอกชน คือ
คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ สภาทนายความ และคนในชุมชนไดรวมมือกันจัดตั้งกลุมสิทธิชุมชนแมอาย
รวมมือกับผูสนับสนุนกลุมตางๆ ตอสูปกปองคุมครองสิทธิของตนอยางเขมแข็ง โดยชาวบานไดรวมกันเปนโจทยยื่น
ฟองตอศาลปกครองเพื่อพิจารณาใหไดมีรายชื่อกลับคืนในทะเบียนบานเหมือนเดิม และนําเสนอปญหาตอสังคมและ
สื่ออยางกวางขวาง ซึ่งก็ไดรับความใสใจติดตามความคืบหนาอยางตอเนื่อง เปนเวลาถึง 3 ป ในที่สุดศาลปกครอง
ชั้นตนและศาลปกครองสูงสุดไดพิพากษาใหเพิกถอนคําสั่งของนายอําเภอสงผลใหชื่อของชาวบานกลุมนี้ไดกลับคืนสู
ทะเบียนราษฎร (ทร.14) เมื่อ 8 กันยายน 2548 ซึ่งกรณีนี้เปนเรื่องที่แสดงถึงการตระหนักรูในสิทธิและการรักษาสิทธิ
ที่เขมแข็งการรูจักใชชองทางการรองเรียนตามรัฐธรรมนูญและพลังประชาสังคมใหเกิดประโยชนสูงสุด
บทเรียนจากการแกไขเยียวยาปญหาเรื่องสถานะบุคคลของชาวแมอาย ไดพบวาการมีนโยบายที่ชัดเจน คือ
ยุทธศาสตรการจัดการปญหาสถานะและสิทธิของบุคคล การมีองคกรรับเรื่องรองเรียนตรวจสอบและคุมครองสิทธิ
อยางเปนรูปธรรมที่ดําเนินการอยางจริงจัง (ศาลปกครอง คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแหงชาติ สภาทนายความ
องคกรภาคเอกชน/ภาคประชาชน) ที่สําคัญการมีองคกรชุมชนเจาของปญหาที่เขมแข็ง (กลุมสิทธิชุมชนแมอาย) เปน
กลไกสําคัญในการแกไขเยียวยาที่ทําใหเกิดผลอยางเปนรูปธรรมที่นาพอใจ ถึงแมความยุงยากที่เกิดติดตามมากับ
ปญหายังมิไดจบสิ้นลงในทันทีทันใด จําเปนตองมีการวางแนวทางปองกันแกไขและการเยียวยาในระยะยาวที่
ดําเนินการอยางตอเนื่อง ชาวแมอายตระหนักในปญหาเปนอยางดีจึงไดวางแนวทางระยะยาวในเรื่องนี้โดยรวมตัวกัน
เปดคลินิกกฎหมายชาวบาน (ดานสถานะและสิทธิของบุคคล) ขึ้นในพื้นที่เพื่อทําหนาที่ติดตามประสานงานใหความ
ชวยเหลือดานสถานะและสิทธิบุคคลตอเด็ก เยาวชน คนไรสัญชาติในอําเภอแมอาย และเปดเวทีถายทอดความรูและ
แลกเปลี่ยนประสบการณจากการทํางานของนักกฎหมายที่เปนอดีตชาวบานไรสัญชาติของแมอายไปยังพื้นที่ตางๆ เพื่อ
นําความคิดเห็นไปปรับปรุงกระบวนการทํางานใหยั่งยืนตอไป คลินิกกฎหมายนี้ไดรับการสนับสนุนขององคการยูนิเซฟ
และสถาบันวิชาการ 2 หนวย คือ มหาวิทยาลัยพายัพ และมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร
125
Administration of Justice – Case of the Malayu-descended Thais
In order to address the constraints of the justice system not adequacy responding to the religion, culture and
traditions of the local people in the southern border provinces of Thailand, thus making them feel that they do not
receive justice, the government agencies concerned have set up an operational unit to improve the conduct of justice for
the Malayu-descended Thais in the area to correspond better with their religion, culture and traditions. The Ministry of
Justice, through its Department of Rights and Liberites Protection has set up the Justice Clinic in 79 sites across the
country to receive complaints and provide legal counseling to the people. (Budget has been given to the Lawyers’
Council to send volunteer lawyers to be stationed at these clinics.) In 2006, the clinics received a total of 1,314 cases of
complaints in the three southern border provinces (Pattani, Yala, Narathiwat), which was ranked in the top 10 (3.5% of
total complaints nationwide of 37,628 cases). The top 3 of issues complained/counseled most were about the laws
under the Department’s responsibility – 1,189 cases (68% of complaints nationwide, 15,308 cases); issues regarding
judicial process/trials – 221 cases out of the 8,246 total (12.6%); and issues regarding welfare and utilities – 87 cases
(5%). (Data as shown in Table 4 above)
Besides, the Department of Probation implemented a project to enhance justice in the southern border provinces (in
2005-2007) by opening channels for complaints or appeals and establishing the Community Justice Network linking the
people, the communities working together, with the state providing the support. It was an attempt to raise awareness of
the people about the people’s rights and liberties by law. Training for members of the Community Justice Networks
were conducted, in 18 batches with 2,395 persons trained. And 9 batches of the training on Network Capacity Building
were conducted, with 1,221 persons trained. Besides, 9 batches of training were organized for 854 Community Justice
Coordinators, and another 4 batches of training for 308 Community Coordinators. There were eight Community Justice
Centres set up in the local area; five seminars were organized among the networks attended by 1,036 persons; 905
complaints were received; and publicity materials were produced, including print media such as brochures and booklets,
visual media such as exhibition sets, videos, VCDs and radio documentaries on judicial process. Also, improvement
was made on the process to conduct justice attentively, fairly, and extensively, with emphasis on participation, and by
intensifying the effectiveness of the judicial process through the following three channels: 1) In normal judicial process,
emphasise the application of forensic science to assist in the investigation to resolve cases based on material evidence
which can be proved by scientific methods 2) Use more alternative judicial process – e.g. the Community Justice
Network Volunteers Project to resolve conflicts at the community/village level, through dispute mediation by
committees whose members are people in the respective communities, e.g. Imams (religious leaders), teachers, village
headmen, and community volunteers respected by the people, and 3) In the administration of justice, more and wider
channels of complaints/appeals were opened to address the problem of justice and fairness not being practiced to all
people. A Justice Administration Office in Commemoration of HM the King was set up in every district in the southern
border provinces, working under collaboration of the Ministry of Interior and the Ministry of Justice, consisting of the
“Damrong Dhamma” or Justice Upholding Centres at provincial level, and equipped with the ‘1880’ emergency hotline
phone number, and a postbox to receive complaints.
126
การอํานวยความยุติธรรมกรณีชาวไทยเชื้อสายมลายู
เพื่อแกปญหากระบวนการยุติธรรมไมสอดคลองกับศาสนา ขนบธรรมเนียมประเพณีของคนในพื้นที่อันสงผลให
ประชาชนมีความรูสึกวาไมไดรับความเปนธรรม ภาครัฐที่เกี่ยวของจึงไดจัดตั้งหนวยงานระดับปฏิบัติเพื่อสงเสริมการ
อํานวยความยุติธรรมใหกับชาวไทยเชื้อสายมลายูใหสอดคลองกับศาสนาและขนบธรรมเนียมประเพณีในพื้นที่ โดย
กระทรวงยุติธรรม กรมคุมครองสิทธิและเสรีภาพ ไดจัดใหมีคลินิกยุติธรรมเพื่อใหบริการประชาชนดวยการรับเรื่องราว
รองทุกขและใหคําปรึกษาทางกฎหมาย 79 แหงทัว่ ประเทศ (โดยจัดเงินสนับสนุนใหสภาทนายความสงทนายอาสามา
ประจําคลินิก) ในป 2549 ไดรับเรื่องรองเรียนใน 3 จังหวัดชายแดนภาคใต (ปตตานี ยะลา นราธิวาส) รวม 1,314
เรื่อง ซึ่งจัดอยูใน 10 ลําดับแรก (รอยละ 3.5 ของเรื่องรองเรียนทั่วประเทศ 37,628 เรื่อง) และเรื่องที่ไดรับการ
ปรึกษา/รองเรียนสูงสุด 3 ลําดับแรกคือ กฎหมายที่กรมรับผิดชอบ 1,189 ราย (รอยละ 68 ของเรื่องรองเรียนทั่ว
ประเทศ 15,308 ราย) เรื่องเกี่ยวกับกระบวนการยุติธรรม/การพิจารณาคดี 221 ราย จาก 8,246 ราย (รอยละ 12.6)
และเรื่องเกี่ยวกับสวัสดิการและสาธารณูปโภค 87 ราย (รอยละ 5) (ขอมูลตามตารางที่ 4 ขางตน)
นอกจากนี้ กรมคุมประพฤติก็ไดมีโครงการเสริมสรางความยุติธรรมในจังหวัดชายแดนภาคใต (ป 2548-2550)
โดยเปดชองทางในการรองทุกขและสรางเครือขายยุติธรรมชุมชนดวยการทํางานรวมระหวางประชาชน ชุมชน และรัฐ
เปนผูสนับสนุนชวยเหลือ เปนการสรางความตระหนักแกประชาชนในเรื่องสิทธิและเสรีภาพตามกฎหมาย โดยมีการ
อบรมเครือขายยุติธรรมชุมชน 18 ครั้ง 2,395 คน และอบรมพัฒนาศักยภาพเครือขาย 9 ครั้ง 1,221 คน จัดอบรมผู
ประสานงานยุติธรรมชุมชน 9 ครั้ง 854 ราย และอบรมพัฒนาศักยภาพผูประสานงานชุมชน 4 ครั้ง 308 ราย จัดตั้ง
ศูนยยุติธรรมชุมชนในพื้นที่รวม8 ศูนย จัดสัมมนาเครือขาย 5 ครั้ง จํานวน 1,036 ราย รับเรื่องราวรองทุกข 905 เรื่อง
และผลิตสื่อประชาสัมพันธดวยสื่อสิ่งพิมพ เชน แผนพับและหนังสือ สื่อโสตทัศน เชน ชุดนิทรรศการ วีดิทัศนวิซีดีและ
สารคดีทางวิทยุดานกระบวนการยุติธรรม ปรับปรุงกระบวนการเพื่ออํานวยความยุติธรรมอยางจริงจัง ทั่วถึงและ
ยุติธรรมโดยเนนการมีสวนรวม เรงรัดประสิทธิภาพกระบวนการยุติธรรมดวย 3 ชองทางคือ 1) ในกระบวนการ
ยุติธรรมปกติ เนนการใชวิธีการทางนิติวิทยาศาสตรเขาชวยในการสืบสวนสอบสวนคลี่คลายคดีดวยพยานหลักฐานทาง
รูปธรรมที่พิสูจนไดดวยวิธีการทางวิทยาศาสตร 2) ใชกระบวนการยุติธรรมทางเลือกมากขึ้น มีโครงการอาสาสมัคร
เครือขายยุติธรรมชุมชน ชวยแกไขปญหาความขัดแยงในระดับชุมชน/หมูบานโดยการไกลเกลี่ยขอพิพาทในระดับ
หมูบานดวยคณะกรรมการที่มาจากคนในชุมชน ไดแก โตะอิหมาม ครู ผูใหญบานและอาสาสมัครที่คนในชุมชน
ยอมรับนับถือ และ 3) ในการอํานวยความยุติธรรม แกปญหาการไมไดรับความเปนธรรมโดยเปดชองทางการรับ
เรื่องราวรองเรียนใหมากขึ้นกวางขวางขึ้น มีสํานักงานอํานวยความยุติธรรมเฉลิมพระเกียรติทุกอําเภอในจังหวัด
ชายแดนภาคใตทํางานดวยความรวมมือระหวางกระทรวงมหาดไทยกับกระทรวงยุติธรรม มีศูนยดํารงธรรมในระดับ
จังหวัด มีโทรศัพทสายดวน 1880 และตู ปณ. รับเรื่องราวรองทุกข